﻿1
00:00:12,511 --> 00:00:15,018
<b>"(وارنر بروس ديسكفري)"</b>

2
00:00:25,266 --> 00:00:27,301
<b>"(ماتيل)"</b>

3
00:00:32,588 --> 00:00:59,215
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})</b>

4
00:01:07,425 --> 00:01:09,342
‫منذ فجر التاريخ،

5
00:01:10,531 --> 00:01:13,555
‫منذ ولادة أول فتاة،

6
00:01:14,444 --> 00:01:17,782
‫وُجدت الدُمى.

7
00:01:19,951 --> 00:01:23,921
‫لكنها لطالما كانت على هيئة رضّع.

8
00:01:26,090 --> 00:01:30,205
‫لم يكن بوسع الفتيات اللواتي لعبن بها
‫إلا أن يؤدين دور الأم.

9
00:01:30,826 --> 00:01:35,530
‫الذي ربما كان ممتعًا،
‫أقلّها لفترة من الوقت.

10
00:01:36,691 --> 00:01:38,191
‫اسألوا أمهاتكم.

11
00:01:40,695 --> 00:01:42,730
‫واستمرّ هذا إلى أن...

12
00:02:43,761 --> 00:02:47,482
‫<b>"(باربي)"</b>

13
00:02:49,830 --> 00:02:53,054
‫أجل، غيّرت "باربي" كل شيء.

14
00:02:53,449 --> 00:02:56,057
‫ثم غيّرت كل شيء ثانيةً.

15
00:02:56,448 --> 00:03:01,463
‫جميع هذه النساء هي "باربي"،
‫و"باربي" هي جميع هذه النساء.

16
00:03:02,169 --> 00:03:08,169
‫ربما بدأت بامرأة ترتدي زيّ السباحة،
‫لكنها تعدّت ذلك بكثير.

17
00:03:08,633 --> 00:03:14,075
‫لديها مالها الخاص ومنزلها الخاص
‫وسيارتها الخاصة وعملها الخاص.

18
00:03:14,987 --> 00:03:19,568
‫لأن "باربي" يمكنها أن تكون أي شيء،
‫يمكن للنساء أن يكنّ أي شيء.

19
00:03:20,003 --> 00:03:25,380
‫وانعكس هذا على فتيات اليوم
‫في "العالم الواقعي".

20
00:03:25,380 --> 00:03:26,389
<b>"العالم الواقعي"</b>

21
00:03:26,430 --> 00:03:32,204
‫يمكن للفتيات أن يصرن نساءً
‫بوسعهن تحقيق كل شيء وأي شيء يخططن له.

22
00:03:32,637 --> 00:03:34,083
‫بفضل "باربي"،

23
00:03:34,099 --> 00:03:39,686
‫حُلّت كل مشاكل النسوية
‫والمساواة في الحقوق.

24
00:03:40,576 --> 00:03:43,390
‫على الأقل، هذا ما تراه الـ"باربي".

25
00:03:43,410 --> 00:03:46,526
‫فعلى أي حال، هن تعيشن
‫في "باربي لاند=أرض الـ(باربي)".

26
00:03:46,573 --> 00:03:48,862
‫ولا يصح أن أنتقد حالهن.

27
00:03:49,810 --> 00:03:54,835
‫وها هي إحدى دمى الـ"باربي"،
‫تعيش أسعد أيامها كل يوم.

28
00:03:56,594 --> 00:04:00,862
‫"حين أستيقظ ‫في عالمي وردي اللون

29
00:04:00,895 --> 00:04:04,932
‫أنهض من السرير وألوّح لصديقاتي

30
00:04:04,966 --> 00:04:06,980
‫مرحبًا يا (باربي)

31
00:04:07,367 --> 00:04:09,216
‫ما أبهرها

32
00:04:09,676 --> 00:04:13,687
‫إنها متألقة وتلعب الشطرنج عند المسبح

33
00:04:14,845 --> 00:04:17,545
‫هيا، أمامنا أشياء مهمة لنفعلها

34
00:04:17,578 --> 00:04:21,749
هي (باربي) وكذلك هي وأنا وأنت

35
00:04:22,215 --> 00:04:26,433
‫واللون الوردي يتماشى مع كل شيء

36
00:04:26,433 --> 00:04:28,249
‫جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها

37
00:04:28,249 --> 00:04:30,517
‫أنا مستعدة

38
00:04:30,551 --> 00:04:34,555
‫اللون الوردي لا ضرر من شربه

39
00:04:34,588 --> 00:04:38,994
‫نحبّ الألوان الأخرى
‫ولكن اللون الوردي يلائمنا

40
00:04:40,399 --> 00:04:43,550
‫ماذا سترتدين؟ فستان أم بذلة؟

41
00:04:44,096 --> 00:04:47,640
‫في كلتا الحالتين، اللون الوردي يلائمك

42
00:04:47,938 --> 00:04:51,844
‫يا "باربي"، يُعجبني مظهرك

43
00:04:52,274 --> 00:04:56,280
‫إن كانت هذه مرآة حقيقية،
‫لرأيت ابتسامة جميلة

44
00:04:56,652 --> 00:05:00,833
‫لفّة تلو الأخرى

45
00:05:03,427 --> 00:05:04,838
‫هذه هي (باربي)

46
00:05:04,838 --> 00:05:07,174
‫انطلقي يا (باربي)

47
00:05:07,407 --> 00:05:08,742
‫هذه هي (باربي)

48
00:05:11,770 --> 00:05:13,080
‫هذه هي (باربي)

49
00:05:13,563 --> 00:05:15,865
‫انطلقي يا (باربي)

50
00:05:15,898 --> 00:05:17,365
‫هذه هي (باربي)

51
00:05:20,211 --> 00:05:23,581
‫هيا، أمامنا أشياء مهمة لنفعلها

52
00:05:23,615 --> 00:05:27,652
هي (باربي) وكذلك هي وأنا وأنت

53
00:05:27,685 --> 00:05:31,990
‫واللون الوردي يتماشى مع كل شيء

54
00:05:32,148 --> 00:05:33,983
‫جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها

55
00:05:34,114 --> 00:05:36,149
‫أنا مستعدة

56
00:05:36,183 --> 00:05:38,650
‫- اللون الوردي
‫- اللون الوردي جميل

57
00:05:38,684 --> 00:05:40,420
‫- لا ضرر من شربه
‫- أجل

58
00:05:40,453 --> 00:05:44,824
‫نحبّ الألوان الأخرى
‫ولكن اللون الوردي يلائمنا

59
00:05:44,858 --> 00:05:46,826
‫الواو يرمز للوسامة

60
00:05:46,826 --> 00:05:48,895
‫الراء يرمز للمزاج الرائق

61
00:05:48,928 --> 00:05:50,997
‫الدال يرمز للدهاء

62
00:05:51,031 --> 00:05:53,033
‫الياء يرمز لعدم اليأس"

63
00:05:53,066 --> 00:05:54,854
‫عندما تلعبون بدمى الـ"باربي"،

64
00:05:54,904 --> 00:05:59,000
‫لا تضطرون إلى إنزالها من على الدرج
‫أو إخراجها من الباب أو غير هذا.

65
00:05:59,739 --> 00:06:02,793
‫فقط ترفعونها وتضعونها حيث تريدون.

66
00:06:02,839 --> 00:06:05,611
‫"طيري يا فتاة، طيري"

67
00:06:05,644 --> 00:06:07,313
‫أنتم تستخدمون مخيّلتكم.

68
00:06:07,347 --> 00:06:08,948
‫"يا أنت، كنت لا أزال أغني"

69
00:06:09,942 --> 00:06:12,510
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "سكيبر".

70
00:06:12,543 --> 00:06:13,981
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "ميدج".

71
00:06:13,981 --> 00:06:16,417
‫"ميدج" هي الصديقة الحبلى لـ"باربي".

72
00:06:16,450 --> 00:06:17,951
‫- "مرحبًا يا (ميدج)"
‫- دعونا لا نظهر "ميدج".

73
00:06:17,985 --> 00:06:22,632
‫أوقفت شركة "ماتيل" تصنيعها
‫لأن دمية حبلى هي لدمية غريبة.

74
00:06:22,683 --> 00:06:25,426
‫على أيٍ، ينتظر "باربي" يوم مهم.

75
00:06:25,459 --> 00:06:28,662
‫- "اللون الوردي يتماشى مع كل شيء"
‫- مرحبًا يا "باربي"!

76
00:06:28,696 --> 00:06:30,864
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- صباح الخير يا "باربي".

77
00:06:30,898 --> 00:06:32,466
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

78
00:06:32,499 --> 00:06:34,324
‫- يومًا طيبًا آخر.
‫- صباح الخير يا "باربي".

79
00:06:34,324 --> 00:06:35,659
‫مرحبًا.

80
00:06:36,365 --> 00:06:38,562
‫- مرحبًا يا نساء.
‫- صباح الخير!

81
00:06:39,033 --> 00:06:40,753
‫<b>"نساء يعملن"</b>

82
00:06:40,887 --> 00:06:44,701
‫انظرن جميعكن إلى "باربي" التي بجانبكن
‫وعبّرن عن مدى حبّكن لها وجاملنها.

83
00:06:44,747 --> 00:06:46,783
‫اطرحي عليّ يا "باربي المراسلة"
‫أي سؤال تشائين.

84
00:06:46,817 --> 00:06:48,372
‫ما سبب كونك مدهشة؟

85
00:06:48,568 --> 00:06:49,806
‫لا تعليق لديّ.

86
00:06:49,838 --> 00:06:52,045
‫"(باربي) السمراء رئيسة"

87
00:06:52,045 --> 00:06:53,674
‫جديًا، لا تعليق لديّ.

88
00:06:55,054 --> 00:06:56,346
‫أحبّكن يا نساء.

89
00:06:56,494 --> 00:07:00,350
‫جائزة "نوبل" في الصحافة تذهب إلى "باربي".

90
00:07:00,912 --> 00:07:03,287
‫أنا أعمل بجد، لذا أستحقّها.

91
00:07:03,287 --> 00:07:06,690
‫وجائزة "نوبل" في الأدب تذهب إلى "باربي".

92
00:07:06,819 --> 00:07:09,192
‫- كتاباتك تعبّر عن الكثيرات.
‫- أعلم.

93
00:07:09,330 --> 00:07:14,578
‫في نظرنا، ‫ليس المال شكلًا من أشكال التعبير
‫وصراحةً ليس للمؤسسات حقوق حرية التعبير.

94
00:07:14,611 --> 00:07:16,981
‫فأي مطالبة من جانب المؤسسات لممارسة حقّها

95
00:07:17,014 --> 00:07:20,751
‫ليست إلّا محاولة منها
‫لقلب حكم الشعب إلى حكم الأثرياء.

96
00:07:21,770 --> 00:07:24,088
‫يجعلني هذا حسّاسة وأنا أبدي حساسيتي منه.

97
00:07:24,121 --> 00:07:29,293
‫لا أجد صعوبة في التمسك بالمنطق والحساسية
‫في نفس الوقت.

98
00:07:29,326 --> 00:07:32,883
‫وذلك لا يقلل من قدراتي، بل يزيدها.

99
00:07:39,303 --> 00:07:43,834
‫- "اللون الوردي يتماشى مع كل شيء"
‫- مرحبًا يا "باربي".

100
00:07:43,874 --> 00:07:45,609
‫ماذا لا يمكن لـ"باربي" عمله؟

101
00:07:46,977 --> 00:07:48,112
‫مرحبًا يا "باربي".

102
00:07:48,779 --> 00:07:49,947
‫مرحى! الفضاء!

103
00:07:51,648 --> 00:07:52,816
‫يا إلهي.

104
00:07:52,831 --> 00:07:54,578
‫<b>"(باربي لاند)"</b>

105
00:07:54,618 --> 00:07:57,975
‫"نلقاكم لاحقًا"

106
00:07:58,821 --> 00:08:01,323
‫تعيش "باربي" يومًا رائعًا كل يوم.

107
00:08:01,357 --> 00:08:04,960
‫لكن "كن" لا يعيش يومًا رائعًا
‫إلا حينما تنظر إليه "باربي".

108
00:08:12,134 --> 00:08:13,288
‫مرحبًا يا "باربي"!

109
00:08:13,869 --> 00:08:14,937
‫مرحبًا يا "كن".

110
00:08:14,970 --> 00:08:16,071
‫- مرحبًا يا "باربي"!
‫- مرحبًا يا "باربي"!

111
00:08:16,105 --> 00:08:17,173
‫مرحبًا يا "باربي".

112
00:08:17,654 --> 00:08:19,495
‫- مرحبًا يا "كن".
‫- مرحبًا يا "كن".

113
00:08:20,094 --> 00:08:21,295
‫- مرحبًا يا "كن".
‫- مرحبًا يا "كن".

114
00:08:21,328 --> 00:08:22,696
‫- مرحبًا يا "كن".
‫- اشتريت لكلينا بوظة.

115
00:08:22,730 --> 00:08:24,265
‫- أشكرك.
‫- مرحبًا يا "باربي".

116
00:08:24,298 --> 00:08:25,800
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "باربي".

117
00:08:25,833 --> 00:08:27,034
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "باربي".

118
00:08:27,068 --> 00:08:28,068
‫مرحبًا يا "باربي".

119
00:08:28,069 --> 00:08:29,069
‫- مرحبًا يا "باربي"!
‫- مرحبًا يا "كن".

120
00:08:29,070 --> 00:08:30,137
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "كن".

121
00:08:30,171 --> 00:08:32,006
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "باربي".

122
00:08:32,039 --> 00:08:33,707
‫مرحبًا يا الـ"باربي".

123
00:08:33,741 --> 00:08:36,277
‫- وداعًا يا الـ"باربي".
‫- وداعًا يا "باربي".

124
00:08:36,671 --> 00:08:37,746
‫مرحبًا يا "باربي".

125
00:08:38,658 --> 00:08:39,681
‫مرحبًا يا "آلن".

126
00:08:39,681 --> 00:08:42,618
‫ليس لـ"آلن" نسخ متعددة. إنه "آلن" واحد.

127
00:08:42,618 --> 00:08:45,454
‫أجل. ذلك يربكني.

128
00:08:46,052 --> 00:08:48,123
‫"باربي"، راقبي ما سأفعله.

129
00:09:06,184 --> 00:09:07,318
‫"كن"!

130
00:09:10,574 --> 00:09:16,552
‫- يا ويحي!
‫- لا!

131
00:09:17,848 --> 00:09:20,050
‫يا ويحي!

132
00:09:21,818 --> 00:09:23,186
‫- يا إلهي!
‫- لا!

133
00:09:23,220 --> 00:09:24,554
‫لا بد أن ذلك مؤلم.

134
00:09:24,588 --> 00:09:25,989
‫- "كن".
‫- مرحبًا يا "باربي".

135
00:09:26,023 --> 00:09:28,130
‫- مرحبًا.
‫- كم مما حدث رأيتما؟

136
00:09:28,592 --> 00:09:30,060
‫رأينا ما حدث برمّته.

137
00:09:30,093 --> 00:09:31,795
‫سأرفعك يا "كن". هيا.

138
00:09:31,828 --> 00:09:33,864
‫- ما أقواكما.
‫- استند إلى ساقيك. هيا.

139
00:09:33,897 --> 00:09:36,099
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

140
00:09:36,444 --> 00:09:39,087
‫يبدو أن الشاطئ كان قاسيًا عليك يا "كن".

141
00:09:39,087 --> 00:09:42,457
‫لولا جروحي الخطيرة،
‫للقّنتك درسًا لن تنساه الآن يا "كن".

142
00:09:42,491 --> 00:09:43,926
‫مستعد لأن ألقّنك أنا الدرس
‫في أي يوم يا "كن".

143
00:09:43,959 --> 00:09:45,694
‫أمسك بوظتي يا "كن".

144
00:09:46,495 --> 00:09:48,196
‫حسنًا يا "كن"، لقّنّي الدرس.

145
00:09:49,064 --> 00:09:50,132
‫أرني ما لديك.

146
00:09:50,165 --> 00:09:52,868
‫أي شخص يرغب في تلقينه الدرس،
‫عليه تلقيني إياه أولًا.

147
00:09:52,901 --> 00:09:54,937
‫سألقّن كليكما الدرس في ذات الوقت.

148
00:09:54,970 --> 00:09:58,073
‫لكنك لم تتعلمه حتى الآن،
‫فكيف ستلقّن كلينا؟

149
00:09:58,106 --> 00:10:00,042
‫- يا الـ"كن"؟
‫- كلامك غير منطقي.

150
00:10:00,075 --> 00:10:01,476
‫- لم تنفعل عليّ؟
‫- كي تتعلّم الدرس أولًا!

151
00:10:01,510 --> 00:10:03,298
‫بربكما يا الـ"كن".
‫لن يلقّن أحد الآخر درسًا.

152
00:10:04,224 --> 00:10:06,381
‫- اتفقنا؟
‫- لنرحل.

153
00:10:07,449 --> 00:10:08,850
‫- لا بأس.
‫- اهدأ.

154
00:10:08,884 --> 00:10:10,485
‫- أبليت حسنًا.
‫- ألا تزال تتألم؟

155
00:10:10,519 --> 00:10:11,820
‫سنعالجك.

156
00:10:19,038 --> 00:10:20,173
‫- لنذهب!
‫- لنذهب!

157
00:10:21,908 --> 00:10:24,154
‫- أمسكي يدي يا "باربي"!
‫- أنت بخير.

158
00:10:24,554 --> 00:10:25,945
‫لا تفارقيني يا "باربي"!

159
00:10:27,413 --> 00:10:28,525
‫عظيم.

160
00:10:28,576 --> 00:10:30,460
‫ليس كسرًا. ستكون بخير.

161
00:10:30,719 --> 00:10:33,188
‫ركوب الأمواج أخطر مما يظن الناس.

162
00:10:33,222 --> 00:10:34,531
‫أنت شجاع جدًا يا "كن".

163
00:10:36,191 --> 00:10:37,834
‫- أشكرك يا "باربي".
‫- على الرحب.

164
00:10:37,891 --> 00:10:40,070
‫- ليس ركوب الأمواج اختصاصي.
‫- أعرف.

165
00:10:40,070 --> 00:10:43,206
‫كما أنه ليس الإنقاذ
‫والذي هو اعتقاد خاطئ سائد.

166
00:10:43,240 --> 00:10:45,408
‫- سائد جدًا.
‫- لأن اختصاصي فعليًا...

167
00:10:46,843 --> 00:10:49,079
‫- ...هو الشاطئ.
‫- حسنًا.

168
00:10:49,112 --> 00:10:52,382
‫- وأنت تحسن العمل في الشاطئ.
‫- ستُشفى بسرعة.

169
00:10:52,504 --> 00:10:55,808
‫في الواقع، بينما كنت أقول الجملة، شُفيت.

170
00:10:55,808 --> 00:10:57,443
‫- هذا رائع.
‫- هذا جميل.

171
00:10:57,443 --> 00:10:58,544
‫- "باربي".
‫- نعم؟

172
00:10:58,577 --> 00:11:00,479
‫- أيمكنني المجيء إلى بيتك الليلة؟
‫- بالتأكيد.

173
00:11:00,479 --> 00:11:02,047
‫- مرحى.
‫- لا خطط مهمة لديّ.

174
00:11:02,098 --> 00:11:05,517
‫مجرد حفل ضخم مع جميع الـ"باربي"
‫والرقص على أغنية لُحّنت خصيصًا للحفل.

175
00:11:05,551 --> 00:11:06,886
‫عليك الحضور.

176
00:11:07,119 --> 00:11:08,320
‫- هذا جميل.
‫- أجل.

177
00:11:08,320 --> 00:11:10,723
‫- حسنًا. وداعًا.
‫- حسنًا. وداعًا.

178
00:11:11,031 --> 00:11:17,140
‫"حبيبي، أنا تحت الأضواء جالسة
‫وعيناي بالماسات لامعة

179
00:11:17,173 --> 00:11:21,778
‫اشعر بالإيقاع، هلّا نرقص معًا

180
00:11:21,811 --> 00:11:25,949
‫ستراني في كامل أناقتي
‫وستشعر الليلة بكل طاقتي

181
00:11:25,982 --> 00:11:30,086
‫ثق بي يا حبيبي، فالصعاب لا تنتهي
‫وهذه هي اللحظة التي يظهر فيها معدني

182
00:11:30,120 --> 00:11:34,791
‫لن أدع تقلبات قصص الحبّ تهزّنا

183
00:11:34,824 --> 00:11:39,162
‫فلا وقت للبكاء يا حبيبي حين يحلّ ليلنا

184
00:11:39,195 --> 00:11:44,033
‫أرغب في الرقص، أرغب في الرقص

185
00:11:44,067 --> 00:11:48,771
‫شاهدني أرقص حتى ينجلي الليل

186
00:11:48,960 --> 00:11:53,020
‫قد يكون قلبي محترقًا
‫ولكن لن أجعلك تشعر بشيء

187
00:11:53,020 --> 00:11:57,902
‫شاهدني أرقص حتى ينجلي الليل

188
00:11:57,935 --> 00:12:01,272
‫سيظلّ الحفل جاريًا ولن يعكّر صفونا شيء

189
00:12:02,421 --> 00:12:08,402
‫بدأت أقترب من الحافة حديثًا
‫ولكن مظهري ما زال أنيقًا

190
00:12:08,546 --> 00:12:12,950
‫إنّي على الإيقاع راقصة فكن بي واثقًا
‫فأنا من رقصاتي متمكنة

191
00:12:12,984 --> 00:12:17,578
‫لن أدع تقلبات قصص الحبّ تهزّنا"

192
00:12:18,456 --> 00:12:21,048
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "كن".

193
00:12:21,893 --> 00:12:26,431
‫"أرغب في الرقص، أرغب في الرقص"

194
00:12:27,804 --> 00:12:30,090
‫- ما أجملك يا "باربي".
‫- أشكرك يا "كن".

195
00:12:31,574 --> 00:12:35,373
‫"قد يكون قلبي محترقًا
‫ولكن لن أجعلك تشعر بشيء

196
00:12:35,406 --> 00:12:40,278
‫شاهدني أرقص حتى ينجلي الليل

197
00:12:40,311 --> 00:12:43,615
‫سيظلّ حفلنا جاريًا ولن يعكّر صفونا شيء"

198
00:12:43,649 --> 00:12:46,050
‫- مرحبًا يا "كن".
‫- مرحبًا!

199
00:12:46,084 --> 00:12:47,674
‫- أجل!
‫- مرحبًا يا "باربي".

200
00:12:47,674 --> 00:12:49,676
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- الـ"باربي"!

201
00:12:49,954 --> 00:12:51,189
‫كيف حالك يا "كن"؟

202
00:12:53,024 --> 00:12:57,962
‫"لا أخشى المجازفة، ألا تعرف طبيعتي؟

203
00:12:57,995 --> 00:13:02,367
‫أرغب في الرقص، أرغب في الرقص"

204
00:13:04,435 --> 00:13:06,504
‫"باربي"، راقبي ما سأفعله.

205
00:13:06,760 --> 00:13:09,864
‫"سيظلّ حفلنا جاريًا ولن يعكّر صفونا شيء"

206
00:13:09,864 --> 00:13:12,065
‫واثق أنك لا تستطيع الشقلبة هكذا يا "كن"!

207
00:13:13,311 --> 00:13:14,412
‫ماذا؟

208
00:13:14,445 --> 00:13:16,103
‫الحفل رائع يا "باربي".

209
00:13:16,103 --> 00:13:19,040
‫أشكرك يا "باربي". هذه الليلة رائعة.

210
00:13:19,045 --> 00:13:20,650
‫إنها رائعة بطريقة رائعة.

211
00:13:20,683 --> 00:13:23,018
‫وأنت تبدين جميلة يا "باربي".

212
00:13:23,051 --> 00:13:25,020
‫أشكرك يا "باربي". أشعر بأنني جميلة.

213
00:13:25,053 --> 00:13:26,988
‫- وكذلك أنا.
‫- هذا أسعد يوم في حياتي.

214
00:13:27,022 --> 00:13:30,258
‫إنه أسعد يوم وكذلك كان أمس وسيكون غدًا

215
00:13:30,292 --> 00:13:33,995
‫وبعد غد وحتى أيام الأربعاء
‫وكل يوم من الآن وإلى الأبد.

216
00:13:34,029 --> 00:13:36,298
‫أجل يا "باربي"!

217
00:13:36,331 --> 00:13:38,458
‫أسبق وفكرتم في الموت؟

218
00:13:48,802 --> 00:13:50,302
‫لا أدري لماذا قلت ذلك.

219
00:13:51,938 --> 00:13:54,441
‫سأرقص كما لو كنت سأموت غدًا.

220
00:13:55,227 --> 00:13:59,246
‫- "عندما ينفطر قلبي"
‫- "لن يبصرونه"

221
00:13:59,413 --> 00:14:03,684
‫- "عندما يهتزّ عالمي"
‫- "أُفعم بالحيوية"

222
00:14:03,817 --> 00:14:08,687
‫"لا أخشى المجازفة، ألا تعرف طبيعتي؟

223
00:14:08,721 --> 00:14:12,625
‫أرغب في الرقص، أرغب في الرقص

224
00:14:12,658 --> 00:14:14,259
‫أرقص حتى ينجلي الليل"

225
00:14:18,230 --> 00:14:22,802
‫"العالم على طبق من فضة سأقدمه إليكِ
‫ولكن لن يغيّر شيئًا ذلكِ

226
00:14:24,770 --> 00:14:30,442
‫العالم على طبق من فضة سأقدمه إليكِ
‫ولكن لن يغيّر شيئًا ذلكِ"

227
00:14:33,212 --> 00:14:34,514
‫عجبًا.

228
00:14:34,848 --> 00:14:36,049
‫يمكنك الرحيل الآن.

229
00:14:36,916 --> 00:14:39,586
‫- فكّرت أن أبيت الليلة.
‫- لماذا؟

230
00:14:39,919 --> 00:14:42,856
‫- لأننا صديقان.
‫- وماذا سنفعل؟

231
00:14:44,220 --> 00:14:45,759
‫لا أعرف.

232
00:14:46,355 --> 00:14:48,629
‫لكنني لا أريدك هنا.

233
00:14:48,998 --> 00:14:50,199
‫هل "كن" هو السبب؟

234
00:14:50,232 --> 00:14:52,930
‫"كن" مجرد صديق عزيز، ‫وهذا "منزل أحلامي".

235
00:14:52,980 --> 00:14:56,471
‫إنه "منزل أحلام الـ(باربي)"
‫وليس "منزل أحلام الـ(كن)". صحيح؟

236
00:14:56,939 --> 00:14:59,739
‫- صحيح تمامًا.
‫- كما أن الليلة ليلة الفتيات.

237
00:14:59,772 --> 00:15:01,742
‫هيا يا "باربي"! حفل مبيت!

238
00:15:01,742 --> 00:15:04,578
‫- أسرعي. الرئيسة موجودة.
‫- أنا موجودة. مرحبًا.

239
00:15:05,378 --> 00:15:08,515
‫- كل ليلة هي ليلة الفتيات.
‫أجل، كل ليلة إلى الأبد.

240
00:15:10,018 --> 00:15:12,252
‫- كل ليلة.
‫- إلى أبد الآبدين.

241
00:15:12,588 --> 00:15:14,188
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

242
00:15:20,094 --> 00:15:21,664
‫أحبّك أيضًا.

243
00:15:21,697 --> 00:15:24,600
‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات!

244
00:15:24,633 --> 00:15:26,635
‫لا يمكنني المبيت. عليّ الذهاب.

245
00:15:26,669 --> 00:15:29,638
‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات!

246
00:15:29,672 --> 00:15:34,777
‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات! ليلة الفتيات!

247
00:15:34,810 --> 00:15:38,046
‫طابت ليلتكن يا الـ"باربي"!
‫لم أعد قطعًا أفكّر في الموت.

248
00:16:01,402 --> 00:16:05,551
‫"حين أستيقظ في عالمي وردي اللون"

249
00:16:05,603 --> 00:16:09,607
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- "أنهض من السرير وألوّح لصديقاتي

250
00:16:09,641 --> 00:16:11,991
‫- مرحبًا يا (باربي)"
‫- مرحبًا.

251
00:16:12,119 --> 00:16:14,345
‫- "ما سبب هذا الإرهاق؟"
‫- مرحبًا يا "باربي".

252
00:16:14,379 --> 00:16:18,531
‫- "أيمكن أن تكون تلك الأفكار عن الموت؟"
‫- مرحبًا يا "باربي".

253
00:16:19,450 --> 00:16:22,587
‫"هيا، أمامنا أشياء مهمة لنفعلها

254
00:16:22,620 --> 00:16:26,658
هي (باربي) وكذلك هي وأنا وأنت

255
00:16:26,692 --> 00:16:31,177
‫- واللون الوردي يتماشى مع كل شيء"
‫- "الماء بارد"

256
00:16:31,262 --> 00:16:32,931
‫"جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها

257
00:16:32,965 --> 00:16:34,967
‫أنا مستعدة

258
00:16:35,000 --> 00:16:39,437
‫اللون الوردي... ستكونين بخير...
‫لا ضرر من شربه

259
00:16:39,470 --> 00:16:43,608
‫نحبّ الألوان الأخرى
‫ولكن اللون الوردي يلائمنا

260
00:16:43,641 --> 00:16:45,778
‫الواو يرمز للوفاة

261
00:16:45,811 --> 00:16:47,813
‫الراء يرمز للريبة

262
00:16:47,846 --> 00:16:49,948
‫الدال يرمز للداء

263
00:16:49,264 --> 00:16:50,278
‫{\an8}<b>"منتهٍ الصلاحية"</b>

264
00:16:49,982 --> 00:16:52,021
‫الياء يرمز لليأس

265
00:16:52,483 --> 00:16:54,066
‫هذه هي (باربي)

266
00:16:54,136 --> 00:16:56,689
‫انطلقي يا (باربي)

267
00:16:56,722 --> 00:16:58,724
‫هذه هي (باربي)"

268
00:17:00,815 --> 00:17:02,533
‫أنت بخير يا فتاة؟

269
00:17:03,068 --> 00:17:04,402
‫مرحبًا يا "باربي".

270
00:17:05,170 --> 00:17:07,519
‫أنا بخير حال.

271
00:17:08,573 --> 00:17:11,676
‫- هيا يا "باربي".
‫- أحسنت يا "باربي"!

272
00:17:11,709 --> 00:17:14,112
‫- تشجيع رائع يا الـ"كن".
‫- كفّك!

273
00:17:14,146 --> 00:17:15,561
‫مرحبًا يا "باربي".

274
00:17:15,705 --> 00:17:18,530
‫- هيا يا "باربي". لنركض في اتجاه البحر.
‫- حسنًا.

275
00:17:30,366 --> 00:17:31,410
‫قدماي!

276
00:17:34,421 --> 00:17:35,457
‫لا.

277
00:17:36,678 --> 00:17:38,546
‫مرحى! أحسنتن!

278
00:17:43,313 --> 00:17:44,314
‫مرحبًا يا "باربي".

279
00:17:44,347 --> 00:17:45,717
‫- مرحبًا.
‫- أنت بخير؟

280
00:17:45,750 --> 00:17:47,376
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- نعم يا "باربي. لقد سقطت فحسب.

281
00:17:47,376 --> 00:17:48,694
‫- سقطت؟
‫- أنا محرجة جدًا.

282
00:17:48,694 --> 00:17:50,562
‫- "باربي" لا تُحرج.
‫- أعلم.

283
00:17:50,562 --> 00:17:56,335
‫لا أعرف كيف أصف الأمر يا "باربي"،
‫لكن كعبيّ والأرض سواء.

284
00:17:56,669 --> 00:17:59,688
‫- لم أعد على أطراف أصابعي.
‫- لا بأس. أريني.

285
00:18:03,215 --> 00:18:05,811
‫أقدام مسطحة!

286
00:18:11,290 --> 00:18:12,724
‫يا ويحي!

287
00:18:15,127 --> 00:18:16,355
‫توقف يا "كن".

288
00:18:16,409 --> 00:18:18,012
‫أعذرنني.

289
00:18:18,090 --> 00:18:19,624
‫أعرف أنني "باربي النمطية"،

290
00:18:19,657 --> 00:18:23,639
‫وبالتالي لا أضع فرضيات
‫بشأن سببية الأحداث المتتالية،

291
00:18:23,690 --> 00:18:25,764
‫لكن لعلّ بعض ما يحدث مرتبط ببعضه.

292
00:18:27,920 --> 00:18:31,356
‫رائحة فم كريهة صباحًا وحمّام بارد
‫ووافل محروق والسقوط من على السطح.

293
00:18:31,389 --> 00:18:34,373
‫- أنت معطوبة.
‫- ماذا؟ لا، أنا...

294
00:18:34,912 --> 00:18:35,912
‫أأنا معطوبة؟

295
00:18:35,938 --> 00:18:38,911
‫لم يسبق أن رأيت هذا النوع من الأعطاب.
‫عادةً ما يكون العطب بالشعر.

296
00:18:39,834 --> 00:18:42,348
‫يتعيّن عليك زيارة "باربي غريبة الأطوار".

297
00:18:42,581 --> 00:18:45,188
‫لم يتعيّن عليّ قط
‫زيارة "باربي غريبة الأطوار".

298
00:18:45,188 --> 00:18:46,952
‫لأنك لم تعطبي من قبل.

299
00:18:46,986 --> 00:18:50,255
‫سمعت أنها كانت أجمل "باربي" فينا

300
00:18:50,288 --> 00:18:53,392
‫حتى لعبت بها
‫فتاة من "العالم الواقعي" بعنف.

301
00:18:53,392 --> 00:18:58,397
‫- "ألوان العالم تعطي لحياتك نكهة"
‫- "كل فتى وفتاة في العالم"

302
00:18:58,397 --> 00:18:59,598
‫"تعطي لحياتك نكهة"

303
00:19:01,369 --> 00:19:04,004
‫- "اضربيني من يساري وصافحيني من يميني"
‫- "إن كنت تستمتعين"

304
00:19:04,766 --> 00:19:10,677
‫والآن مصيرها هو جعل الـ"باربي"
‫الأخريات مثاليات بينما تزداد حالتها سوءًا.

305
00:19:11,058 --> 00:19:14,735
‫كما ندعوها جميعًا بـ"باربي غريبة الأطوار"
‫من خلفها وفي وجهها.

306
00:19:14,768 --> 00:19:16,302
‫إنها غريبة الأطوار للغاية.

307
00:19:17,823 --> 00:19:19,672
‫لم دائمًا ما تفتح حوضها؟

308
00:19:27,157 --> 00:19:31,017
لولا شكل قدميّ هاتين
.ما ارتديت أحذية بكعب عال

309
00:19:34,953 --> 00:19:36,066
‫مرحبًا؟

310
00:19:38,567 --> 00:19:39,659
‫نباح.

311
00:19:43,207 --> 00:19:44,397
‫نباح.

312
00:19:44,674 --> 00:19:45,742
‫مرحبًا.

313
00:19:47,211 --> 00:19:48,601
‫ما المشكلة يا جميلة؟

314
00:19:48,766 --> 00:19:50,370
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا.

315
00:19:50,567 --> 00:19:52,069
‫مرحبًا بك في "منزلي غريب الأطوار".

316
00:19:56,454 --> 00:19:58,441
‫- مرحبًا. كيف حالك؟
‫- سررت بمقابلتك.

317
00:19:58,474 --> 00:20:00,711
‫أعتذر عن براز الكلب. كيف أساعدك؟

318
00:20:00,744 --> 00:20:03,683
‫تعيّن عليّ زيارتك بشأن قدميّ.

319
00:20:04,048 --> 00:20:05,481
‫إنهما...

320
00:20:11,789 --> 00:20:13,927
‫- مسطحتان.
‫- أجل.

321
00:20:14,284 --> 00:20:15,659
‫لم يقابلني هذا من قبل.

322
00:20:15,693 --> 00:20:17,127
‫- حقًا؟
‫- يا ويحي.

323
00:20:17,161 --> 00:20:20,064
‫أيمكنك إعادتهما كما كانتا؟

324
00:20:20,284 --> 00:20:22,702
‫- أنت "باربي النمطية"، صحيح؟
‫- نعم.

325
00:20:23,478 --> 00:20:27,992
‫"كن" خاصتك وسيم رياضي الجسم.

326
00:20:27,992 --> 00:20:29,008
‫أظن هذا.

327
00:20:29,014 --> 00:20:32,278
‫أتساءل عما يخفيه تحت سرواله.

328
00:20:33,265 --> 00:20:34,814
‫على أيٍ، ماذا سبق هذا؟

329
00:20:35,293 --> 00:20:38,818
‫لا شيء. مباراة كرة طائرة ممتعة.

330
00:20:39,660 --> 00:20:41,886
‫- فقط؟
‫- أفكار عن الموت.

331
00:20:42,574 --> 00:20:43,641
‫ماذا قلت؟

332
00:20:45,600 --> 00:20:48,170
‫ربما بعض الأفكار عن الموت؟

333
00:20:48,203 --> 00:20:49,545
‫أفكار عن الموت!

334
00:20:50,072 --> 00:20:51,731
‫- أهي مشكلة؟
‫- يا ويحي.

335
00:20:51,986 --> 00:20:53,788
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعت عن هذا.

336
00:20:53,821 --> 00:20:56,724
‫لم أصدق أنه ممكن ولكن تبيّن أنه حقيقي.

337
00:20:58,626 --> 00:21:00,962
‫لقد فعلتها. أنت فتحت بوابة.

338
00:21:01,183 --> 00:21:02,775
‫أنا لم أفتح بوابة.

339
00:21:02,775 --> 00:21:04,053
‫فتحها أحد ما.

340
00:21:04,103 --> 00:21:09,616
‫والآن يوجد قطع في استمرارية الغشاء الذي
‫يفضل بين "باربي لاند" و"العالم الواقعي".

341
00:21:09,650 --> 00:21:13,821
‫وإن أردت أن تعودي "باربي النمطية"،
‫فعليك إصلاح القطع يا فتاة.

342
00:21:13,872 --> 00:21:16,908
‫أو ستظلّ حالتك تسوء. انظري أعلى فخذك.

343
00:21:18,599 --> 00:21:20,512
‫- ما هذا؟
‫- السيلولايت.

344
00:21:20,549 --> 00:21:22,585
‫- سينتشر في كل جسمك.
‫- ماذا؟

345
00:21:22,618 --> 00:21:24,969
‫ثم تحزنين وتكونين حسّاسة
‫وتزداد حالتك سوءًا؟

346
00:21:24,969 --> 00:21:26,037
‫لا!

347
00:21:26,503 --> 00:21:27,705
‫وما العمل؟

348
00:21:28,076 --> 00:21:31,209
‫- عليك الذهاب إلى "العالم الواقعي".
‫- حسنًا.

349
00:21:31,242 --> 00:21:34,546
‫- والبحث عن الفتاة التي تلعب بك.
‫- تلعب بي؟

350
00:21:34,562 --> 00:21:35,780
‫جميعنا يُلعب بنا يا صديقتي.

351
00:21:35,780 --> 00:21:38,349
‫لكن عادةً يوجد فصل بيننا. أشكرك.

352
00:21:38,349 --> 00:21:42,320
‫ثمة الفتاة وثمة الدمية.
‫وينبغي ألّا تختلط شخصياتهما.

353
00:21:42,320 --> 00:21:43,813
‫- شخصيتانا تختلطان؟
‫- نعم.

354
00:21:43,813 --> 00:21:45,915
‫ولا بد أن الفتاة التي تلعب بك حزينة

355
00:21:45,948 --> 00:21:50,377
‫وأفكارها ومشاعرها وطبيعتها كبشرية
‫تتداخل مع طبيعتك كدمية.

356
00:21:50,428 --> 00:21:52,029
‫ولم تكون حزينة؟

357
00:21:52,029 --> 00:21:56,234
‫لقد حللنا الأمور حتى تكون
‫جميع نساء "العالم الواقعي" سعيدة وقوية.

358
00:21:56,261 --> 00:21:57,996
‫لا أدري ولكن رأيي

359
00:21:58,029 --> 00:21:59,931
‫- هو أن لك دخل بذلك أيضًا.
‫- أنا؟

360
00:21:59,965 --> 00:22:01,733
‫- يتطلب الأمر جسمين لفتح بوابة.
‫- هذا مستحيل.

361
00:22:01,766 --> 00:22:05,009
‫كل ما أردته قط
‫هو أن تبقى الأمور كما هي عليه.

362
00:22:05,009 --> 00:22:09,447
‫مهما كان الأمر،
‫فكلاكما أصبحتما مرتبطتين ارتباطًا وثيق.

363
00:22:10,046 --> 00:22:12,048
‫وعليك مساعدتها لمساعدة نفسك.

364
00:22:18,188 --> 00:22:19,456
‫إذًا... يا ويحي!

365
00:22:19,489 --> 00:22:21,091
‫ماذا ستختارين إذًا؟

366
00:22:21,124 --> 00:22:24,165
‫يمكنك العودة إلى حياتك العادية
‫ونسيان أن أيًا من هذا حدث،

367
00:22:24,165 --> 00:22:26,831
‫أو يمكنك معرفة حقيقة الكون.

368
00:22:27,931 --> 00:22:31,201
‫القرار قرارك.

369
00:22:31,234 --> 00:22:33,036
‫أول خيار، الكعب العالي.

370
00:22:33,069 --> 00:22:35,439
‫لا. أعيدي الاختيار.

371
00:22:36,072 --> 00:22:38,342
‫- يُفترض أن ترغب في المعرفة.
‫- لا أرغب فيها.

372
00:22:38,404 --> 00:22:42,041
‫اسمعي يا عزيزتي.
‫عليك قصد المعرفة، اتفقنا؟ أعيدي الاختيار.

373
00:22:42,041 --> 00:22:44,410
‫لست "باربي المغامرة"، أنا "باربي النمطية".

374
00:22:44,410 --> 00:22:47,646
‫أنا "باربي" التي يفكر فيها الناس
‫عندما يقول أحد: "فكروا في (باربي)".

375
00:22:48,181 --> 00:22:49,215
‫هذه أنا.

376
00:22:50,049 --> 00:22:53,019
‫أنا منزعجة. أنت مزعجة وهذا إزعاج.

377
00:22:53,052 --> 00:22:55,088
‫حسنًا، أنا مستعدة لأن أنسى.

378
00:22:55,121 --> 00:22:57,490
‫لا! ستختارين هذا الخيار!

379
00:22:57,490 --> 00:23:00,460
‫قد تركت لك القرار حتى تشعري بالسيطرة.

380
00:23:00,460 --> 00:23:02,429
‫- ألا وجود للخيار الأول؟
‫- لا!

381
00:23:02,462 --> 00:23:05,598
‫عليك إصلاح القطع بنفسك.

382
00:23:05,598 --> 00:23:07,894
‫لا تلوميني، بل لومي "ماتيل".
‫هم من وضعوا القواعد.

383
00:23:07,908 --> 00:23:09,729
‫لا أريد ذلك الخيار.

384
00:23:09,762 --> 00:23:11,198
‫حسنًا، اتركي السيلولايت ينتشر.
‫ذلك لا يمسّني بقريب أو بعيد.

385
00:23:11,231 --> 00:23:13,433
‫لا! لا، لا. حسنًا. أوافق.

386
00:23:16,500 --> 00:23:18,092
‫أرسليني من خلال البوابة.

387
00:23:19,199 --> 00:23:22,048
‫في الواقع لا توجد بوابة. إنه تعبير مجازي.

388
00:23:22,048 --> 00:23:25,093
‫ستركبين سيارة رياضية،
‫ومنها تركبين قارب سريع،

389
00:23:25,093 --> 00:23:27,519
‫ومنه تركبين مركبة فضائية،
‫ومنها تركبين دراجة ترادفية،

390
00:23:27,553 --> 00:23:30,056
‫ومنها تركبين سيارة تخييم ممتعة،
‫ومنها تركبين عربة جليد سريعة.

391
00:23:30,089 --> 00:23:33,125
‫يُفترض أن تقطعي بكل ذلك
‫معظم المسافة إلى "لوس أنجلوس"

392
00:23:33,159 --> 00:23:37,697
‫حيث سترتدين زيًّا فسفوري اللون وزلّاجات
‫وتدخلين ولاية "كاليفورنيا".

393
00:23:37,730 --> 00:23:39,932
‫أعلم أن هذا غريب.
‫يُفضّل ألّا تفرطي التفكير في الأمر.

394
00:23:40,034 --> 00:23:42,736
‫وعندما أصل، كيف أجد تلك الفتاة؟

395
00:23:43,670 --> 00:23:45,206
‫ستعرفين.

396
00:23:45,562 --> 00:23:47,908
‫حسنًا. وكيف أعود؟

397
00:23:47,941 --> 00:23:49,810
‫كما ذهبت ولكن بالمقلوب.

398
00:23:49,843 --> 00:23:52,713
‫هل أنتقل من وسيلة إلى أخرى
‫ولكن بالمقلوب أم...

399
00:23:52,746 --> 00:23:54,715
‫- لا تفرطي في التفكير.
‫- حسنًا.

400
00:23:54,748 --> 00:23:58,952
‫ليكون في علمك، إن لم تجديها وتصححي الأمور،

401
00:23:58,986 --> 00:24:02,625
‫فالقبيح سيزداد قبحًا،
‫والغريب سيزداد غرابة.

402
00:24:03,019 --> 00:24:04,666
‫ثم تصيرين مثلي.

403
00:24:06,972 --> 00:24:08,312
‫أعتذر لك.

404
00:24:08,840 --> 00:24:11,266
‫لا مشكلة. أعددت نفسي لهذا.

405
00:24:11,266 --> 00:24:13,501
‫- أنا أؤمن بك.
‫- أشكرك.

406
00:24:13,534 --> 00:24:16,037
‫اعتني بنفسك. أحبّك.

407
00:24:16,404 --> 00:24:18,034
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

408
00:24:18,088 --> 00:24:20,389
‫رحلة سعيدة إلى الواقع،

409
00:24:20,424 --> 00:24:26,239
‫ونتمنى لك التوفيق في إصلاح الغشاء
‫الفاصل بين عالمنا وعالمهم

410
00:24:26,272 --> 00:24:28,341
‫كيلا ينتشر فيك السيلولايت!

411
00:24:30,196 --> 00:24:33,012
‫- أظن أنها ستذهب من دونك.
‫- أنت لا تعرف شيئًا يا "كن".

412
00:24:33,320 --> 00:24:35,156
‫لقد طلبت مني مرافقتها.

413
00:24:35,481 --> 00:24:37,537
‫وكانت إجابتي: "أفضّل البقاء هنا".

414
00:24:37,537 --> 00:24:38,919
‫لماذا؟ أأنت خائف؟

415
00:24:38,919 --> 00:24:41,095
‫- لا.
‫- أراهن أنك خائف.

416
00:24:41,095 --> 00:24:43,064
‫وأراهن أنها لا تريدك أن ترافقها أصلًا.

417
00:24:43,931 --> 00:24:47,301
‫قد أخطأت الرهان مرتين وأنا أراهن عكسك.

418
00:24:47,334 --> 00:24:48,802
‫- جديًا؟
‫- نعم.

419
00:24:48,836 --> 00:24:49,937
‫ومن رهانه صحيح؟

420
00:24:50,713 --> 00:24:51,870
‫أنت لا تعرف.

421
00:24:51,870 --> 00:24:54,984
‫لا أريد الرحيل.
‫أحاول إيجاد سبب لألّا أرحل.

422
00:24:55,017 --> 00:24:57,953
‫- أرجوك أن تبقي.
‫- سأفتقدكن بشدة.

423
00:24:57,987 --> 00:25:00,056
‫أتمنى لو أن إحداكن بوسعها مرافقتي
‫ولكن لا يمكنكن.

424
00:25:00,089 --> 00:25:01,290
‫ينبغي أن أفعل هذا بمفردي.

425
00:25:01,323 --> 00:25:02,858
‫- في أي طائر أفكّر؟
‫- الببغاء.

426
00:25:02,892 --> 00:25:04,326
‫الدلفين. لا، أنت تفكر في طائر.

427
00:25:05,119 --> 00:25:06,136
‫البجع.

428
00:25:06,170 --> 00:25:07,805
‫- تبًا.
‫- يا ويحي.

429
00:25:07,838 --> 00:25:09,164
‫سنفتقدك يا "باربي".

430
00:25:09,164 --> 00:25:12,504
‫لن أغيب، سأعود بقدمين مثاليتين
‫وسننسى أن ذلك حدث أصلًا.

431
00:25:12,504 --> 00:25:15,045
‫وسترين ثمرة ما عملناه لإصلاح العالم.

432
00:25:15,224 --> 00:25:16,805
‫سوف يرينك بطلة.

433
00:25:16,805 --> 00:25:20,942
‫كل النساء الممتنات والقويات
‫اللواتي يدينن بحياتهن الرائعة لـ"باربي".

434
00:25:20,976 --> 00:25:24,646
‫أظن أن كل النساء ستشكرك وتعانقك بقوة.

435
00:25:25,021 --> 00:25:27,917
‫أنتن محقّات. سأذهب.

436
00:25:28,634 --> 00:25:30,002
‫- وداعًا.
‫- مرحى!

437
00:25:30,036 --> 00:25:32,471
‫- وداعًا يا "باربي".
‫- وداعًا.

438
00:25:33,873 --> 00:25:36,466
‫وداعًا يا "باربي".
‫حظًا موفقًا في "العالم الواقعي".

439
00:25:36,517 --> 00:25:37,985
‫انتبهي من السيلولايت!

440
00:25:38,536 --> 00:25:43,400
‫"زرت الطبيب وزرت الجبال العاليات

441
00:25:43,400 --> 00:25:48,238
‫وابتهجت برؤيتي للأطفال وشربت من النافورات

442
00:25:48,272 --> 00:25:52,342
‫ثمة أكثر من ردّ على الأسئلة

443
00:25:52,376 --> 00:25:55,118
‫التي تُطرح عليّ بطرائق ملتويات

444
00:25:55,445 --> 00:25:59,449
‫وكلما قل اهتمامي للبحث عن شيء مثالي،

445
00:25:59,483 --> 00:26:04,354
‫يتحسّن حالي

446
00:26:04,388 --> 00:26:06,456
‫- يتحسّن حالي..."
‫- "يتحسّن حالي..."

447
00:26:14,566 --> 00:26:16,806
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سأرافقك.

448
00:26:16,852 --> 00:26:19,054
‫- لا. أرجوك أن ترحل.
‫- لا يمكنني.

449
00:26:19,088 --> 00:26:20,789
‫قمت برهان مزدوج مع "كن".

450
00:26:20,823 --> 00:26:23,692
‫ولا يصح أن تجعليني
‫أبدو غير باهر في عيني "كن".

451
00:26:23,726 --> 00:26:25,027
‫ليس "كن" باهرًا!

452
00:26:25,060 --> 00:26:26,228
‫إنه باهر في نظري.

453
00:26:26,327 --> 00:26:28,028
‫أنت ستبطئني.

454
00:26:28,062 --> 00:26:32,331
‫ماذا لو وجدت نفسك في شاطئ يا "باربي"؟
‫ستحتاجين إلى شخص متخصص في الشواطئ.

455
00:26:34,435 --> 00:26:36,189
‫هل أحضرت زلّاجاتك؟

456
00:26:36,729 --> 00:26:38,505
‫حرفيًا لا أتحرك من دونها.

457
00:26:40,140 --> 00:26:42,276
‫- هلا تسمحين لي بمرافقتك؟
‫- حسنًا.

458
00:26:42,309 --> 00:26:43,500
‫يا ويحي.

459
00:26:43,877 --> 00:26:45,446
‫فلننطلق.

460
00:26:45,479 --> 00:26:46,914
‫- أتسمحين لي بالجلوس في الأمام؟
‫- لا.

461
00:26:48,449 --> 00:26:53,476
‫وهكذا، "باربي" و"كن" انطلقا
‫في رحلتهما إلى "العالم الواقعي".

462
00:26:54,922 --> 00:26:57,458
‫"سنستكشف مكانًا جديدًا

463
00:26:57,491 --> 00:27:01,428
‫والمستقبل مبهم

464
00:27:01,462 --> 00:27:05,200
‫أتساءل ماذا سنرى حين

465
00:27:05,470 --> 00:27:13,596
‫نصل إلى (العالم الواقعي)"

466
00:27:17,211 --> 00:27:18,501
‫مرحبًا!

467
00:27:21,104 --> 00:27:26,709
‫"نحن ذاهبان إلى (العالم الواقعي)"

468
00:27:26,742 --> 00:27:29,045
‫- انظري يا "باربي".
‫- عجبًا.

469
00:27:29,078 --> 00:27:30,513
‫أجل!

470
00:27:38,473 --> 00:27:40,842
‫عجبًا. إنه "العالم الواقعي".

471
00:27:40,875 --> 00:27:43,178
‫قلت لك إنه سيكون هناك شاطئ.

472
00:27:43,211 --> 00:27:44,361
‫كنت محقًا.

473
00:27:51,987 --> 00:27:54,003
‫ما أجملك!

474
00:27:56,621 --> 00:27:59,394
‫- ما الأمر؟
‫- ابتسمي يا شقراء.

475
00:28:00,862 --> 00:28:03,813
‫- لم ينظر إليّ هولاء الرجال؟
‫- وكذلك يحدّقون فيّ.

476
00:28:04,431 --> 00:28:06,616
‫- ما أجملك!
‫- عجبًا!

477
00:28:06,875 --> 00:28:09,586
‫أشعر بعدم ارتياح وكأنني...

478
00:28:10,105 --> 00:28:16,520
‫لا أعرف الكلمة التي تصف شعوري
‫ولكنني واعية بنفسي.

479
00:28:16,520 --> 00:28:20,290
‫لا ينتابني شعور مماثل.
‫إنّي أشعر بما يمكن وصفه بالإعجاب.

480
00:28:20,320 --> 00:28:22,326
‫- تبًا يا فتاة!
‫ولكن ليس إعجابًا غراميًا.

481
00:28:22,359 --> 00:28:25,129
‫- إنك مثيرة.
‫- ولا أشعر بأي عداء.

482
00:28:25,162 --> 00:28:27,564
‫أنا أشعر بعداء كبير.

483
00:28:28,132 --> 00:28:29,666
‫انظر، موقع بناء.

484
00:28:29,933 --> 00:28:31,834
‫نحتاج إلى تلك القوة الأنثوية.

485
00:28:31,867 --> 00:28:34,269
‫- أجل.
‫- يا نساء!

486
00:28:34,730 --> 00:28:37,874
‫- هل يُقدّم مع شرابك بطاطس مقلية؟
‫- أتمانعين إن قلت إن جسمك مثير؟

487
00:28:37,874 --> 00:28:39,776
‫- هل متُّ وأنا في الجنة الآن؟
‫- أهذه مرآة في جيبك؟

488
00:28:39,776 --> 00:28:42,020
‫- أنت بديعة الجمال يا جميلة.
‫- إنّي أرى انعكاس صورتي في سروالك.

489
00:28:42,020 --> 00:28:48,485
‫لا أعرف ماذا قصدتم بالضبط بدعاباتكم تلك،
‫لكنني أشعر أنه يحمل تورية ما.

490
00:28:48,685 --> 00:28:52,322
‫وأود إعلامكم أنه ليس لديّ عضو أنثوي.

491
00:28:53,712 --> 00:28:55,481
‫وهو ليس لديه عضو ذكري.

492
00:28:55,815 --> 00:28:57,616
‫نحن ليس لدينا أعضاء تناسلية.

493
00:28:57,650 --> 00:28:58,682
‫- لا مشكلة.
‫- أجل.

494
00:28:58,712 --> 00:29:00,820
‫- أجل. لا مشكلة.
‫- هذا رائع.

495
00:29:00,854 --> 00:29:02,688
‫أنا لديّ كل الأعضاء التناسلية.

496
00:29:03,239 --> 00:29:07,943
‫يُفترض أن يكون موقع البناء في وقت الغداء
‫مكانًا ممتازًا للقوة الأنثوية

497
00:29:07,977 --> 00:29:10,963
‫ولكن هذا الموقع كان ذكوريًا للغاية.

498
00:29:12,047 --> 00:29:15,934
‫كأن كل شيء معكوس هنا.

499
00:29:18,586 --> 00:29:20,761
‫انظر! قاضيات المحكمة العليا.

500
00:29:19,661 --> 00:29:22,234
‫{\an8}<b>"مسابقة ملكة جمال الكون"</b>

501
00:29:20,795 --> 00:29:22,563
‫- ما أجملهن.
‫- أجل.

502
00:29:22,596 --> 00:29:24,604
!أجل يا صاح! اضرب مؤخرتها

503
00:29:26,913 --> 00:29:28,027
‫<b>"شرطة (لوس أنجلوس)"
‫"(باربي)"</b>

504
00:29:28,090 --> 00:29:29,590
‫<b>"و(كن)"</b>

505
00:29:29,774 --> 00:29:31,743
‫أحبّ أثواب الرقص.

506
00:29:31,776 --> 00:29:33,322
‫أحبّ وسادات الكيعان.

507
00:29:33,354 --> 00:29:35,390
‫أرى أن علينا ارتداء ملابس غير هذه.

508
00:29:37,558 --> 00:29:38,961
‫مظهرنا رائع.

509
00:29:39,193 --> 00:29:41,644
‫- أحبّ شرائط الأكتاف.
‫- أحبّ قماش الدنيم.

510
00:29:42,597 --> 00:29:45,934
‫انتظرا. عليكما دفع ثمن هذه الملابس.

511
00:29:49,103 --> 00:29:50,505
‫تبدو أجمل وهي ترتدي ملابس أكثر احتشامًا.

512
00:29:50,538 --> 00:29:52,206
‫لأن يمكنك إطلاق العنان لمخيّلتك.

513
00:29:52,240 --> 00:29:54,143
‫أتعرفين؟ لا تغيّري ملابسك هذه.

514
00:29:54,927 --> 00:29:59,180
‫قالت "باربي غريبة الأطوار"
‫إنني سأعرف كيف أجد الفتاة ولكنني لا أعرف.

515
00:30:00,281 --> 00:30:01,717
‫ماذا كانت "باربي" ذكية لتفعل؟

516
00:30:01,946 --> 00:30:04,119
‫أحتاج إلى تصفية ذهني لأفكّر بوضوح.

517
00:30:04,519 --> 00:30:06,554
‫من تلعب بي؟

518
00:30:06,789 --> 00:30:08,924
‫أكره عندما يفكّر من معي. أُملّ حينها.

519
00:30:08,924 --> 00:30:11,226
‫كلما عرفتها أسرع، عدنا إلى وطننا أبكر.

520
00:30:11,360 --> 00:30:13,228
‫- ماذا أفعل؟
‫- "كن"!

521
00:30:13,228 --> 00:30:14,884
‫- يمكنك التنزّه.
‫- لوحدي؟

522
00:30:14,884 --> 00:30:16,485
‫- نعم.
‫- بجدية؟ أين؟

523
00:30:16,518 --> 00:30:17,519
‫تنزّه في أي مكان.

524
00:30:17,531 --> 00:30:19,601
‫- أيمكنني التنزّه هناك؟
‫- نعم.

525
00:30:25,171 --> 00:30:26,573
‫- لا تبتعد.
‫- حسنًا!

526
00:30:31,397 --> 00:30:32,464
‫معذرةً يا سيدي.

527
00:30:33,529 --> 00:30:34,817
‫أشكرك يا رجل.

528
00:30:37,186 --> 00:30:39,791
‫<b>مركز تسوّق مدينة "سينشري سيتي"</b>

529
00:30:45,474 --> 00:30:46,762
‫كيف حالك يا رجل؟

530
00:30:47,003 --> 00:30:49,044
‫- علينا حلّ المشكلة برجولة.
‫- أحسنت في التمرين يا رجل.

531
00:30:49,077 --> 00:30:50,379
‫رجال، رجال، رجال.

532
00:30:50,412 --> 00:30:52,868
‫- أحسنت يا رجل!
‫- بل أنت من أحسنت يا رجل!

533
00:30:52,868 --> 00:30:54,636
‫رجال، رجال، رجال!

534
00:31:04,747 --> 00:31:07,382
‫استنادًا إلى عائد الاستثمار،
‫فإننا نفوق التوقعات.

535
00:31:07,382 --> 00:31:09,418
‫- هذا رائع. قد زال قلقي.
‫- عن إذنك يا...

536
00:31:09,451 --> 00:31:10,990
‫ليس الآن يا "مارغاريت". لنعقد الصفقة.

537
00:31:10,990 --> 00:31:13,111
‫- سنجني الكثير.
‫- ورسميًا صرنا مهمّين.

538
00:31:35,945 --> 00:31:37,212
‫أجل!

539
00:32:16,763 --> 00:32:18,910
‫<b>"صندوق تبرّعات"</b>

540
00:32:45,247 --> 00:32:46,315
‫كان ذلك...

541
00:32:47,516 --> 00:32:49,719
‫مؤلمًا وفي نفس الوقت جميلًا.

542
00:32:58,562 --> 00:33:00,497
‫أنا أحاول إنجاح علاقتنا.

543
00:33:00,530 --> 00:33:03,361
‫كيف؟ بوصفي بالمجنونة؟ أهكذا تُنجح علاقتنا؟

544
00:33:03,361 --> 00:33:05,025
‫لا أفهم سبب غضبك مني...

545
00:33:44,648 --> 00:33:45,883
‫أنت آية في الجمال.

546
00:33:47,684 --> 00:33:48,786
‫أعرف هذا.

547
00:33:55,993 --> 00:33:58,185
‫"باربي"! "باربي"!

548
00:33:58,272 --> 00:34:00,325
‫- أجل! وجدتها!
‫- وجدتها!

549
00:34:00,551 --> 00:34:01,565
‫ماذا وجدت؟

550
00:34:01,598 --> 00:34:02,790
‫- تكلّم أولًا.
‫-لا، ابدئي أنت.

551
00:34:02,818 --> 00:34:04,525
‫- لنقلها في آن واحد.
‫- اتفقنا.

552
00:34:04,620 --> 00:34:06,360
‫- هي في الثانوية.
‫- الرجال يحكمون العالم!

553
00:34:06,840 --> 00:34:08,323
‫- ماذا قلت؟
‫- الفتاة في الثانوية؟

554
00:34:08,356 --> 00:34:09,357
‫ماذا قلت أنت؟

555
00:34:09,391 --> 00:34:10,726
‫- غير مهم.
‫- حسنًا.

556
00:34:10,760 --> 00:34:12,728
‫- لنذهب إلى الثانوية.
‫- حسنًا!

557
00:34:12,762 --> 00:34:14,068
‫هيا بنا.

558
00:34:24,478 --> 00:34:27,438
‫<b>"المقر الرئيسي لشركة (ماتيل)"
‫"(لوس أنجلوس)، ولاية (كاليفورنيا)"</b>

559
00:34:31,814 --> 00:34:33,816
‫- آلو.
‫- معك "دان" من "مكتب التحقيقات الفيدرالي".

560
00:34:34,210 --> 00:34:37,218
‫- معك "آيرون" من "ماتيل".
‫- لا أكترث لماهيتك يا "آيرون".

561
00:34:37,252 --> 00:34:39,116
‫- أنت مستجد في الشركة؟
‫- لا، أنا...

562
00:34:39,116 --> 00:34:41,695
‫- قد هربت دميتان من عندكم.
‫- هذا مستحيل.

563
00:34:41,764 --> 00:34:43,258
‫- كيف عرفت؟
‫- لا تتحذلق عليّ يا "آيرون".

564
00:34:43,258 --> 00:34:45,658
‫زوجان شقراوان
‫يناديان بعضهما بـ"باربي" و"كن".

565
00:34:45,658 --> 00:34:47,325
‫يتزلجان في "سانتا مونيكا".

566
00:34:47,358 --> 00:34:50,763
‫سنحتاج إلى مساعدة "ماتيل" لحلّ المشكلة.
‫لا تخذلني يا "آيرون"!

567
00:34:50,796 --> 00:34:51,864
‫لن أخذلك.

568
00:34:54,391 --> 00:34:56,393
‫هذا سيئ بشدة.

569
00:34:56,426 --> 00:34:58,361
‫- ماذا؟
‫- سبق أن حدث هذا.

570
00:34:58,606 --> 00:34:59,897
‫ماذا؟ متى؟

571
00:34:59,930 --> 00:35:04,051
‫سمعت أن قبل 10 سنوات، ذهبت امرأة
‫تُدعى "سكيبر" إلى منزل عائلة في "كي ويست".

572
00:35:04,051 --> 00:35:07,367
‫طلبت مجالسة الأطفال،
‫ثم حاولت تعليم الطفل ركوب الأمواج.

573
00:35:07,367 --> 00:35:08,421
‫- ذلك رهيب.
‫- أعلم.

574
00:35:08,421 --> 00:35:12,593
‫قد حلّوا الأمر وأبقوه طيّ الكتمان،
‫لكن هذا الوضع خطير.

575
00:35:13,368 --> 00:35:15,437
‫- سأصعد إلى الإدارة.
‫- لا أحد يصعد إلى الإدارة.

576
00:35:15,471 --> 00:35:17,473
‫- لا بد أن أصعد إليهم.
‫- مُحتملٌ ألّا تعود.

577
00:35:18,942 --> 00:35:19,943
‫أعلم.

578
00:35:20,751 --> 00:35:21,498
‫<b>"الإدارة"</b>

579
00:35:30,170 --> 00:35:33,740
‫"يتحسّن حالي"

580
00:35:36,078 --> 00:35:37,631
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "آيرون".

581
00:35:37,678 --> 00:35:39,233
‫- هذه رسوم جديدة؟
‫- نعم.

582
00:35:39,233 --> 00:35:42,110
‫بدأت للتو أرسم هذه التصاميم الغريبة.

583
00:35:42,110 --> 00:35:43,438
‫هذه تصاميم مختلفة.

584
00:35:43,472 --> 00:35:46,274
‫إنها "باربي تراودها أفكار عن الموت".

585
00:35:46,291 --> 00:35:48,376
‫"باربي انتشر في جسدها السيلولايت".

586
00:35:48,409 --> 00:35:50,297
‫"باربي دمّرها الخزي".

587
00:35:50,512 --> 00:35:53,414
‫حسنًا. عليّ التحدث إلى الإدارة.

588
00:35:53,448 --> 00:35:54,550
‫- ممنوع.
‫- لا بد أن أفعل.

589
00:35:54,583 --> 00:35:56,008
‫- ممنوع.
‫- سأذهب إليهم.

590
00:35:56,235 --> 00:35:59,421
‫إنهم في اجتماع لمناقشة مستقبل الشركة.
‫ممنوع دخول أحد.

591
00:35:59,455 --> 00:36:01,457
‫- توقف يا "آيرون"!
‫- ...تمكين الفتيات دائمًا.

592
00:36:01,490 --> 00:36:02,496
‫دائمًا!

593
00:36:02,629 --> 00:36:04,728
‫لكن ما الذي نبيعه فعليًا؟ سأخبركم.

594
00:36:04,761 --> 00:36:06,361
‫- "آيرون"...
‫- نحن نبيع الأحلام.

595
00:36:06,395 --> 00:36:07,664
‫والخيال!

596
00:36:09,070 --> 00:36:10,585
‫والتألق!

597
00:36:10,939 --> 00:36:12,604
‫حمّستني، أنا متحمّس للفكرة.

598
00:36:12,604 --> 00:36:15,323
‫وما الذي يتبع التفكير في التألق؟

599
00:36:15,620 --> 00:36:16,821
‫وكالة نسائية.

600
00:36:17,986 --> 00:36:19,260
‫إذا سمحتم.

601
00:36:20,021 --> 00:36:21,996
‫- من أنت؟
‫- "آيرون دنكنز" يا سيدي.

602
00:36:22,051 --> 00:36:24,491
‫نحن في خضم جلسة غاية في الأهمية
‫يا "آيرون دنكنز".

603
00:36:24,524 --> 00:36:26,094
‫أظن أن عليك سماع ما أحمل يا سيدي.

604
00:36:26,127 --> 00:36:28,636
‫هلا ترسله عبر البريد الإلكتروني؟
‫ويمكنك إرساله ف ن ي.

605
00:36:28,963 --> 00:36:30,064
‫في نهاية اليوم.

606
00:36:30,098 --> 00:36:32,000
‫- اختصار رائع.
‫- أجل.

607
00:36:32,033 --> 00:36:34,742
‫أيمكنني تمريره إليك بالهمس يا سيدي؟

608
00:36:35,368 --> 00:36:36,737
‫حسنًا، مرره لي بالهمس.

609
00:36:59,794 --> 00:37:02,904
‫لا. لا!

610
00:37:02,984 --> 00:37:04,631
‫أمسك المقعد! ارفعه معي.

611
00:37:04,665 --> 00:37:05,665
‫كل شيء بخير.

612
00:37:07,068 --> 00:37:08,770
‫- أنت بخير؟
‫- إنه بخير.

613
00:37:08,803 --> 00:37:10,178
‫- حسنًا.
‫- إنه بخير.

614
00:37:13,241 --> 00:37:15,243
‫إنه تكرار لما حدث مع "سكيبر" في "كي ويست".

615
00:37:15,276 --> 00:37:19,013
‫ومع كامل احترامي،
‫حينها كانت "سكيبر" يا سيدي.

616
00:37:19,047 --> 00:37:21,749
‫أما الآن فهي "باربي".

617
00:37:24,519 --> 00:37:28,177
‫إن عُرف أننا نحضر الدمى
‫إلى "لوس أنجلوس" من "باربي لاند"

618
00:37:28,210 --> 00:37:30,611
‫التي يعيشون فيها بحجم البشر...

619
00:37:31,847 --> 00:37:33,648
‫وإنهم يجوبون الأرض...

620
00:37:34,788 --> 00:37:36,592
‫فسيكون وضعنا سيئًا.

621
00:37:37,102 --> 00:37:39,093
‫"باربي" في "العالم الواقعي"؟

622
00:37:40,260 --> 00:37:41,563
‫هذا مستحيل.

623
00:37:41,563 --> 00:37:43,832
‫نحن في مأزق حتمي.

624
00:37:44,131 --> 00:37:46,000
‫إنها كارثة!

625
00:37:46,033 --> 00:37:48,248
‫- إنه مأزق لن يأتي أسوأ منه.
‫- ماذا؟

626
00:37:49,491 --> 00:37:51,238
‫- ذكرني باسمك.
‫- "آيرون دنكنز" يا سيدي.

627
00:37:51,271 --> 00:37:52,740
‫- "آيرون دنكنسون"؟
‫- "دنكنز".

628
00:37:52,773 --> 00:37:53,773
‫تكلّم يا "آيرون".

629
00:37:53,804 --> 00:37:58,145
‫هل "باربي لاند" واقع بديل
‫أم أنها مكان تتطلق فيه لمخيّلتك...

630
00:37:58,178 --> 00:38:00,128
‫- نعم!
‫- حسنًا.

631
00:38:00,128 --> 00:38:03,385
‫فكّر فيها كأنها "السويد" يا "آيرون دنكنز".

632
00:38:03,984 --> 00:38:06,088
‫- "السويد".
‫- حسنًا.

633
00:38:08,486 --> 00:38:10,793
‫كم وزنك؟ غير مهم.

634
00:38:12,026 --> 00:38:13,593
‫يبدو أننا سنلجأ للصندوق.

635
00:38:13,626 --> 00:38:18,298
‫لا يرتاحنّ أحد حتى تعود الدمية إلى صندوق.

636
00:38:19,434 --> 00:38:22,269
‫انظر، إنها ثانوية "ديفي كروكيت جونيور"،
‫كما رأيت.

637
00:38:22,302 --> 00:38:23,639
‫رجل يمتطي حصانًا.

638
00:38:23,643 --> 00:38:28,608
‫بدأ يراودني إحساس غريب،
‫كأنه خوف من دون سبب معلوم.

639
00:38:28,641 --> 00:38:30,279
‫- ما هو؟
‫- القلق.

640
00:38:30,464 --> 00:38:32,734
‫أعاني منه أيضًا.
‫الأولاد فظيعون في هذا السن.

641
00:38:32,767 --> 00:38:34,468
‫أشعر بشعور رائع.

642
00:38:34,501 --> 00:38:36,671
‫لأن الأولاد لا يشكون إلى آبائهم.

643
00:38:36,704 --> 00:38:40,174
‫لا بد أنها في مكان ما هنا.
‫ينبغي أن أجدها بسرعة.

644
00:38:40,208 --> 00:38:43,659
‫سأذهب إلى المكتبة
‫وأبحث عن كتب عن الشاحنات.

645
00:38:43,685 --> 00:38:46,607
‫- حسنًا، لا تقع في مشكلة فحسب.
‫- لن أقع!

646
00:39:00,728 --> 00:39:01,844
‫ماذا تفعلين؟

647
00:39:03,410 --> 00:39:05,132
‫ما اسم تلك الفتاة؟

648
00:39:05,183 --> 00:39:06,484
‫إنها "ساشا".

649
00:39:06,517 --> 00:39:08,250
‫- مرحبًا يا "ساشا"!
‫- لا توجّهي إليها كلامًا.

650
00:39:08,350 --> 00:39:11,553
‫يجوز لـ"ساشا" أن تكلّمك
‫ولكن لا يجوز مطلقًا أن تكلّمي "ساشا".

651
00:39:11,553 --> 00:39:13,689
‫- ستسحقك.
‫- لا تقلقي.

652
00:39:13,857 --> 00:39:16,125
‫الجميع يحبّني ويراني لطيفة وجميلة.

653
00:39:17,965 --> 00:39:18,966
‫أشكرك.

654
00:39:22,136 --> 00:39:25,706
‫مرحبًا يا نساء. كيف حالك يا "ساشا"؟

655
00:39:28,704 --> 00:39:29,771
‫من أنت؟

656
00:39:32,363 --> 00:39:35,390
‫أنا امرأتك المفضلة في كل الأوقات.

657
00:39:35,821 --> 00:39:37,326
‫"باربي"!

658
00:39:38,891 --> 00:39:40,829
‫أحقًا ترين نفسك "باربي"؟

659
00:39:41,393 --> 00:39:43,062
‫- نعم.
‫- إنها مجنونة.

660
00:39:43,095 --> 00:39:44,367
‫أتظنن أنها هربت من مصحة عقلية؟

661
00:39:44,367 --> 00:39:46,799
‫أترين نفسك "باربي"؟
‫أترين نفسك دمية جذّابة وغبية؟

662
00:39:46,832 --> 00:39:48,267
‫لا. ليست "باربي" غبية.

663
00:39:48,300 --> 00:39:52,407
‫"باربي" طبيبة ومحامية ونائبة
‫وحائزة على جائزة "نوبل".

664
00:39:52,407 --> 00:39:54,108
‫أنت حائزة على جائزة "نوبل"؟

665
00:39:54,142 --> 00:39:57,613
‫لا، ليس أنا ولكن "باربي" حائزة عليها.

666
00:39:57,631 --> 00:39:58,680
‫أجل.

667
00:39:58,737 --> 00:40:01,750
‫ألن تشكرنني وتعانقنني يا فتيات؟

668
00:40:04,432 --> 00:40:06,288
‫لكوني لعبتكن المفضلة؟

669
00:40:06,405 --> 00:40:09,374
‫لم نلعب بـ"باربي" منذ أن كنّا في الخامسة.

670
00:40:09,408 --> 00:40:11,120
‫أجل، كنت أكره الدمى ذات الشعر.

671
00:40:11,167 --> 00:40:13,378
‫كنت ألعب بـ"باربي"
‫ولكن عندما أشعر بملل قاتل.

672
00:40:13,590 --> 00:40:14,825
‫أنا أحببت "باربي".

673
00:40:16,860 --> 00:40:19,129
‫على أيٍ، حتى في الخامسة كنت فظيعة.

674
00:40:19,162 --> 00:40:20,369
‫فظيعة؟

675
00:40:21,798 --> 00:40:23,066
‫لماذا؟

676
00:40:23,100 --> 00:40:24,301
‫- هيا يا "ساشا".
‫- قوليها في وجهها.

677
00:40:24,334 --> 00:40:25,674
‫حطّمي "باربي".

678
00:40:26,970 --> 00:40:29,978
‫حسنًا يا "باربي"، سأصارحك.

679
00:40:30,707 --> 00:40:33,910
‫منذ اختراعك
‫وأنت تُشعرين النساء بالحزن والضيق.

680
00:40:33,944 --> 00:40:35,779
‫أظن أنك تقصدين العكس.

681
00:40:35,812 --> 00:40:38,215
‫أنت تمثّلين كل ما هو منافٍ لثقافتنا.

682
00:40:38,420 --> 00:40:41,752
‫رأس المال الجنسي
‫والقيم المادية غير الواقعية...

683
00:40:41,785 --> 00:40:44,988
‫لا. أنت تصفين شيئًا نمطيًا.

684
00:40:45,022 --> 00:40:47,991
‫"باربي" تفوق النمطية بكثير.

685
00:40:48,025 --> 00:40:49,478
‫انظري إلى نفسك.

686
00:40:51,456 --> 00:40:53,362
‫في حقيقة الأمر، أنا "باربي النمطية".

687
00:40:53,362 --> 00:40:55,964
‫لقد أرجعت الحركة النسوية
‫50 سنة إلى الوراء.

688
00:40:56,118 --> 00:40:58,383
‫إنك تدمرين
‫الشعور بالقيمة الفطري لدى الفتيات،

689
00:40:58,433 --> 00:41:01,430
‫وتدمرين الكوكب بتمجيدك
‫النزعة الاستهلاكية المتفشية.

690
00:41:01,488 --> 00:41:05,934
‫لا، يُفترض بي أن أساعدكن
‫وأسعدكن وأشعركن بالقوة.

691
00:41:05,934 --> 00:41:07,536
‫أنا قوية.

692
00:41:07,536 --> 00:41:12,374
‫وحتى ظهرت هنا وأعلنت أنك "باربي"،
‫لم أفكر فيك لسنوات، أيتها الفاشية!

693
00:41:19,095 --> 00:41:20,282
‫حسنًا.

694
00:41:20,730 --> 00:41:24,686
‫هذا يتكرر. أتسمحن لي؟

695
00:41:25,001 --> 00:41:27,436
‫سررت بالتحدث إليكن.

696
00:41:34,646 --> 00:41:36,481
‫لا يستمع أحد إلى النصيحة أبدًا.

697
00:41:40,397 --> 00:41:43,790
‫<b>"لماذا يحكم الرجال (حرفيًا)"</b>

698
00:41:43,853 --> 00:41:45,539
‫<b>"الرجال والحروب"
‫"نشأة النظام الذكوري"</b>

699
00:41:45,568 --> 00:41:46,248
‫<b>"أحصنة"</b>

700
00:41:50,108 --> 00:41:51,877
‫من فضلك يا سيدي، كم الساعة؟

701
00:41:52,611 --> 00:41:54,119
‫الكلام معي باحترام.

702
00:41:54,146 --> 00:41:55,955
‫أعتذر لك، أتعرف كم الساعة؟

703
00:41:56,982 --> 00:41:58,417
‫لا، لا أعرف.

704
00:41:59,833 --> 00:42:00,859
‫حسنًا.

705
00:42:00,873 --> 00:42:06,465
‫لماذا لم تخبرني "باربي" عن النظام الذكوري
‫الذي فيه الرجال والأحصنة يحكمون، كما فهمت.

706
00:42:06,775 --> 00:42:07,866
‫صحيح.

707
00:42:08,328 --> 00:42:10,130
‫سأكوّن ثروتي هنا.

708
00:42:10,163 --> 00:42:11,270
‫حسنًا.

709
00:42:12,146 --> 00:42:13,166
‫إذًا...

710
00:42:13,200 --> 00:42:15,902
‫أريد وظيفة رفيعة المستوى
‫بأجر مرتفع يصاحبها نفوذ، من فضلك.

711
00:42:15,936 --> 00:42:17,204
‫ينبغي أن يكون على الأقل لديك
‫ماجستير في إدارة الأعمال.

712
00:42:17,237 --> 00:42:18,839
‫فالحاصلون على الدكتوراه من موظفينا كثيرون.

713
00:42:18,872 --> 00:42:19,907
‫ألا يكفي كوني رجلًا؟

714
00:42:19,929 --> 00:42:21,814
‫في الواقع، في الوقت الحالي،
‫العكس هو ما يجري.

715
00:42:21,831 --> 00:42:25,012
‫من الواضح أنكم لا تطبقون
‫النظام الذكوري تطبيقًا صحيحًا.

716
00:42:25,045 --> 00:42:27,286
‫لا! نحن...

717
00:42:27,997 --> 00:42:31,367
‫نحن نطبقه تطبيقًا صحيحًا
‫ولكننا صرنا نطبقه في الخفاء أكثر.

718
00:42:33,335 --> 00:42:36,872
‫لا، لن أسمح لك بإجراء عملية واحدة
‫لاستئصال الزائدة الدودية.

719
00:42:36,906 --> 00:42:38,530
‫- لكنني رجل.
‫- لكنك لست طبيبًا.

720
00:42:38,534 --> 00:42:39,565
‫- أرجوك؟
‫- لا.

721
00:42:39,565 --> 00:42:41,643
‫- هلا أتحدث إلى طبيب؟
‫- أنت تتحدث إلى طبيبة.

722
00:42:41,668 --> 00:42:43,012
‫- هلا تحضرين لي كوبًا من القهوة؟
‫- لا.

723
00:42:43,045 --> 00:42:44,236
‫- وأريد قلم نقر.
‫- لا.

724
00:42:44,236 --> 00:42:45,304
‫- ومعطفًا أبيضًا.
‫- لا.

725
00:42:45,337 --> 00:42:46,132
‫- وأداة حادة.
‫- لا.

726
00:42:46,132 --> 00:42:48,273
‫- ها الطبيب قادم!
‫- ليطلب أحد رجال الأمن.

727
00:42:48,307 --> 00:42:50,475
‫أود التقدّم لمهنة الشاطئ.

728
00:42:50,509 --> 00:42:52,144
‫أتريد أن تكون منقذًا؟

729
00:42:52,906 --> 00:42:56,948
‫لست مدربًا على نزول المياه.
‫أنا مدرب على الوقوف هنا بثقة تامة.

730
00:42:56,982 --> 00:42:58,583
‫لا أحد يكون في خطر على الشاطئ.

731
00:42:58,787 --> 00:43:01,189
‫وحتى لو كان أحد في خطر،
‫لست مدربًا على إنقاذه.

732
00:43:01,488 --> 00:43:02,591
‫لا يمكنني توظيفك إذًا.

733
00:43:02,757 --> 00:43:04,426
‫حتى مهنة الشاطئ لا يمكنني شغلها هنا!

734
00:43:08,663 --> 00:43:10,866
‫تراني فاشية؟

735
00:43:11,018 --> 00:43:15,122
‫أنا لا أتحكم بالسكة الحديد
‫أو حركة التجارة.

736
00:43:17,524 --> 00:43:18,926
‫- وجدتك.
‫- يا ويحي.

737
00:43:18,959 --> 00:43:20,204
‫كان ذلك فظيعًا.

738
00:43:20,284 --> 00:43:24,164
‫أريد مكانًا يمكنني أن أبدأ فيه
‫النظام الذكوري من البداية.

739
00:43:27,968 --> 00:43:29,036
‫آنسة "باربي"؟

740
00:43:29,069 --> 00:43:30,404
‫"باربي" فقط من دون ألقاب.

741
00:43:30,437 --> 00:43:32,172
‫نريدك أن ترافقينا.

742
00:43:34,208 --> 00:43:35,976
‫- من أنتم؟
‫- نحن من "ماتيل".

743
00:43:36,009 --> 00:43:37,678
‫- "ماتيل"؟
‫- "ماتيل".

744
00:43:37,711 --> 00:43:39,480
‫حمدًا لله!

745
00:43:39,513 --> 00:43:43,117
‫عليّ التحدث إلى شخص مسؤول.
‫كل شيء معكوس هنا.

746
00:43:43,150 --> 00:43:46,435
‫ينظر الرجال إليّ كأنني سلعة،
‫والفتيات تكرهني.

747
00:43:46,529 --> 00:43:48,922
‫يراني الجميع مجنونة ويستمرون في اعتقالي.

748
00:43:48,956 --> 00:43:50,190
‫تفضلي يا سيدتي.

749
00:43:50,224 --> 00:43:54,061
‫كما تعلّمت البكاء.
‫بدأت بدمعة واحدة ثم انفجرت.

750
00:43:54,094 --> 00:43:57,980
‫ماذا أعمل؟ هل أتبع "باربي" إلى تلك الشاحنة
‫السوداء غير المميزة المخيفة.

751
00:43:58,361 --> 00:44:00,963
‫شاحنة أرغب في أن تكون ملكي.

752
00:44:01,368 --> 00:44:04,586
‫معك حقّ، هي بخير. إنهم من "ماتيل".

753
00:44:04,586 --> 00:44:05,847
‫- أجل.
‫- أعلم.

754
00:44:05,847 --> 00:44:08,409
‫سأعود إلى "باربي لاند"
‫وأخبر الـ"كن" بما تعلّمته.

755
00:44:08,442 --> 00:44:09,992
‫سيكون ذلك رائعًا!

756
00:44:10,555 --> 00:44:11,695
‫حسنًا.

757
00:44:11,729 --> 00:44:13,480
‫- أنا عائد إلى "باربي لاند".
‫- لنسلك ذلك الطريق.

758
00:44:14,748 --> 00:44:16,683
‫- مرحبًا يا أرنوبتي.
‫- لا تدعيني هكذا.

759
00:44:16,717 --> 00:44:22,404
‫أعتذر. غادرت العمل مبكرًا بسبب مشكلة
‫ولكنني فكرت في تناول البوظة معك.

760
00:44:22,519 --> 00:44:24,725
‫حمدًا لله أنهم اعتقلوا تلك المجنونة.

761
00:44:26,162 --> 00:44:28,331
‫تلك الامرأة المخبولة.

762
00:44:28,365 --> 00:44:31,013
‫- تحسب نفسها "باربي".
‫- مهلًا، ماذا قلت؟

763
00:44:31,301 --> 00:44:33,849
‫تحسب نفسها "باربي". هي مقتنعة بذلك.

764
00:44:35,505 --> 00:44:37,407
‫ماذا تفعلين؟

765
00:44:37,440 --> 00:44:39,109
‫أمي!

766
00:44:40,076 --> 00:44:42,045
‫اركبي السيارة يا أمي!

767
00:44:43,848 --> 00:44:45,149
‫أتمازحينني؟

768
00:44:46,917 --> 00:44:47,918
‫أمي!

769
00:44:50,176 --> 00:44:53,679
‫"ماتيل"! أنتم من أحضرتموني إلى هنا بالطبع.

770
00:44:53,713 --> 00:44:55,858
‫لأنها قطعًا لم تكن "ساشا".

771
00:44:57,016 --> 00:44:59,252
‫أشكركم على التوصيلة. لقد استمتعت معكم.

772
00:45:00,233 --> 00:45:02,766
‫يا ويحي! المقر الأم!

773
00:45:07,093 --> 00:45:09,529
‫- "باربي"!
‫- تُسرّنا رؤيتك.

774
00:45:09,562 --> 00:45:11,697
‫- مرحبًا!
‫- أتريدين مياه معدنية؟

775
00:45:11,842 --> 00:45:13,166
‫نعم، شكرًا.

776
00:45:13,199 --> 00:45:14,434
‫أشكرك.

777
00:45:17,136 --> 00:45:19,238
‫لست معتادة وجود سائل في الكوب.

778
00:45:23,288 --> 00:45:24,302
‫أشكرك.

779
00:45:24,355 --> 00:45:27,475
‫كنّا حريصين جدًا
‫على قضاء بعض الوقت الممتع معك.

780
00:45:27,475 --> 00:45:31,294
‫ماذا أفعل لإصلاح القطع
‫في استمرارية الزمكان،

781
00:45:31,294 --> 00:45:35,698
‫وإعادة قدميّ كما كانت وإذهاب السيلولايت
‫وألّا أتحول إلى "باربي غريبة الأطوار"؟

782
00:45:35,866 --> 00:45:38,135
‫قد ناقشنا هذا الموضوع تحديدًا.

783
00:45:39,115 --> 00:45:45,115
‫إن لم تمانعي،
‫فنود أن تدخلي هذا الصندوق العملاق.

784
00:45:47,260 --> 00:45:48,400
‫<b>"(باربي النمطية) الأصلية"</b>

785
00:45:48,400 --> 00:45:52,629
‫ادخلي الصندوق فتعودين إلى "باربي لاند"،
‫ويعود كل شيء إلى سابق عهده.

786
00:45:53,044 --> 00:45:55,231
‫أتعرف؟ ربما ينبغي إدخال "كن" أولًا.

787
00:45:55,265 --> 00:45:56,399
‫"كن"؟

788
00:45:56,432 --> 00:45:57,467
‫"كن".

789
00:45:57,500 --> 00:45:59,142
‫"كن". دائمًا "باربي" و"كن".

790
00:46:00,436 --> 00:46:02,672
‫- أجل، "كن".
‫- "كن"، الرجل. أجل.

791
00:46:04,607 --> 00:46:06,312
‫أنا عائد إلى "باربي لاند".

792
00:46:07,811 --> 00:46:09,504
‫سأتقيأ.

793
00:46:10,380 --> 00:46:13,149
‫ليس "كن" موضعًا للقلق.

794
00:46:14,217 --> 00:46:15,398
‫لم يكن هكذا قط.

795
00:46:15,652 --> 00:46:17,720
‫حسنًا، سأدخل الصندوق إذًا.

796
00:46:17,754 --> 00:46:19,088
‫حسنًا! أجل!

797
00:46:21,186 --> 00:46:24,830
‫بما أنني قطعت كل تلك المسافة،
‫أيمكنني مقابلة المسؤولة؟

798
00:46:24,908 --> 00:46:26,194
‫مديرتكم التنفيذية.

799
00:46:26,841 --> 00:46:28,330
‫أنا المدير التنفيذي.

800
00:46:28,330 --> 00:46:29,744
‫- إذًا المديرة المالية.
‫- هذا أنا.

801
00:46:29,914 --> 00:46:30,987
‫- مديرة العمليات.
‫- موجود.

802
00:46:30,987 --> 00:46:32,362
‫رئيسة قسم "باربي".

803
00:46:32,362 --> 00:46:33,802
‫- حاضر.
‫- أنا رجل من دون مسؤولية.

804
00:46:33,802 --> 00:46:35,229
‫أهذا يجعل مني امرأة؟

805
00:46:35,938 --> 00:46:37,773
‫أتوجد أي مسؤولة امرأة؟

806
00:46:38,432 --> 00:46:44,432
‫اسمعي. أعرف ما تودين الوصول إليه،
‫وأنا حقًا مستاء.

807
00:46:44,478 --> 00:46:47,314
‫نحن شركة مبنية على النساء.

808
00:46:47,348 --> 00:46:49,868
‫كانت لدينا مديرة تنفيذية
‫في تسعينيات القرن الماضي.

809
00:46:49,916 --> 00:46:51,818
‫وكانت لدينا أخرى...

810
00:46:52,753 --> 00:46:55,422
‫في وقت آخر.

811
00:46:57,224 --> 00:46:59,660
‫فذلك المنصب تولّته امرأتان.

812
00:46:59,938 --> 00:47:05,367
‫المرأة هي أساس هذه الشركة الذكورية.

813
00:47:05,633 --> 00:47:08,469
‫لدينا حمّامات محايدة الجنس.

814
00:47:08,502 --> 00:47:11,106
‫كل رجل من هؤلاء يحبّ النساء.

815
00:47:11,438 --> 00:47:12,841
‫أنا ولد لأم.

816
00:47:13,340 --> 00:47:14,886
‫وأم لولد.

817
00:47:15,676 --> 00:47:18,513
‫أنا ابن أخت خالة.

818
00:47:19,446 --> 00:47:21,215
‫بعض أصدقائي من اليهود.

819
00:47:22,913 --> 00:47:24,451
‫ما أحاول قوله هو...

820
00:47:25,486 --> 00:47:27,354
‫ادخلي الصندوق أيتها الساقطة!

821
00:47:28,455 --> 00:47:29,924
‫ماذا؟ ألا يمكنني قولها؟

822
00:47:29,958 --> 00:47:32,299
‫لم أوجد في صندوق منذ زمن طويل.

823
00:47:32,760 --> 00:47:34,294
‫أترين؟ ذلك سهل.

824
00:47:35,729 --> 00:47:36,832
‫حسنًا.

825
00:47:38,537 --> 00:47:41,156
‫- يا إلهي. أتذكر هذه الرائحة.
‫- <b>"تعيش أسعد أيام حياتها!"</b>

826
00:47:41,206 --> 00:47:43,621
‫إنّي أسترجع ذكريات مؤلّفة.

827
00:47:43,672 --> 00:47:47,008
‫أتتذكرون "باربي المؤلفة"؟
‫لم تكن مبيعاتها عالية.

828
00:47:54,998 --> 00:47:57,586
‫أتعرفون؟ قبل أن أدخل الصندوق،

829
00:47:57,619 --> 00:48:00,355
‫أيمكنني الذهاب إلى الحمّام
‫والتأكّد من أن شعري مصفف؟

830
00:48:00,417 --> 00:48:02,753
‫- حسنًا. هلا تسرعين؟
‫- حسنًا.

831
00:48:04,069 --> 00:48:05,994
‫- هذا الطريق؟
‫- في نهاية الرواق.

832
00:48:05,994 --> 00:48:07,661
‫- أشكرك.
‫- على اليمين.

833
00:48:11,854 --> 00:48:13,768
‫واضح أن كان عليها الذهاب إلى الحمّام.

834
00:48:15,123 --> 00:48:16,404
‫أمسكوا "باربي" تلك!

835
00:48:18,775 --> 00:48:21,269
‫لا يضغطنّ أحد على الزر. أنا من سأضغط عليه.

836
00:48:19,007 --> 00:48:22,007
‫{\an8}<b>"للمديرين فقط"</b>

837
00:48:25,954 --> 00:48:27,549
‫قلت أن تمسكوا "باربي" تلك!

838
00:48:29,563 --> 00:48:30,723
‫أين "باربي"؟

839
00:48:32,005 --> 00:48:33,206
‫إنّي أقترب منك.

840
00:48:35,108 --> 00:48:36,319
‫سأمسك بك.

841
00:48:41,054 --> 00:48:42,056
‫"باربي"!

842
00:48:42,056 --> 00:48:43,557
‫سيكون أسرع إن تجاوزنا المقصورات.

843
00:48:44,474 --> 00:48:45,976
‫- هذا أسرع!
‫- بالطبع.

844
00:48:51,516 --> 00:48:53,385
‫- أمسكوا "باربي" تلك!
‫- "باربي"!

845
00:48:53,418 --> 00:48:54,820
‫- "باربي"!
‫- اللعنة يا "باربي"!

846
00:48:54,854 --> 00:48:56,388
‫"باربي"!

847
00:48:56,421 --> 00:48:58,531
‫سأمسك بك! "باربي"!

848
00:49:28,663 --> 00:49:30,832
‫لا تقلقي. أنت بأمان هنا.

849
00:49:32,167 --> 00:49:33,936
‫ما هذا المكان؟

850
00:49:34,799 --> 00:49:38,803
‫دائمًا ما أفكّر أفضل عند طاولة المطبخ.

851
00:49:41,722 --> 00:49:42,756
‫شاي؟

852
00:49:44,041 --> 00:49:45,526
‫نعم، من فضلك.

853
00:49:50,325 --> 00:49:52,159
‫المرأة تعمل هنا إذًا.

854
00:49:52,528 --> 00:49:55,597
‫عزيزتي، هنا نفعل أشياء أخرى غير العمل فقط.

855
00:50:03,039 --> 00:50:04,440
‫شكرًا.

856
00:50:24,693 --> 00:50:26,026
‫ماذا؟

857
00:50:26,622 --> 00:50:28,791
‫ألأنني لا أعرف كيف أشرب الشاي؟

858
00:50:28,824 --> 00:50:31,599
‫لا. أنت تبدين مختلفة.

859
00:50:32,239 --> 00:50:36,036
‫لست هكذا أبدو عادةً. فعادةً أبدو رائعة.

860
00:50:37,259 --> 00:50:38,739
‫لا أدري.

861
00:50:39,245 --> 00:50:40,830
‫أظن أنك مصيبة.

862
00:50:49,088 --> 00:50:51,157
‫ليس "العالم الواقعي" كما ظننته.

863
00:50:52,452 --> 00:50:53,913
‫لم يكن قط هكذا.

864
00:50:53,913 --> 00:50:55,555
‫وأليس هذا رائعًا؟

865
00:50:57,357 --> 00:50:59,352
‫من تكونين؟

866
00:51:00,393 --> 00:51:02,462
‫أي باب دخلت؟ من آخر من رآها؟

867
00:51:02,495 --> 00:51:06,941
‫إذا دخلت تلك الخزانة،
‫ستجدين درجًا يقودك إلى المدخل بالأسفل.

868
00:51:06,941 --> 00:51:08,635
‫- ابحثوا عنها!
‫- حسنًا.

869
00:51:11,671 --> 00:51:12,865
‫أشكرك يا...

870
00:51:14,775 --> 00:51:16,002
‫"روث".

871
00:51:16,844 --> 00:51:18,478
‫أشكرك يا "روث".

872
00:51:19,993 --> 00:51:21,693
‫على الرحب يا "باربي".

873
00:51:29,035 --> 00:51:31,684
‫"هي أعزّ أصدقائي في العالم بأسره

874
00:51:32,005 --> 00:51:34,573
‫أنا لوحة الإلهام وهي الإلهام ذاته

875
00:51:34,606 --> 00:51:37,606
‫وهي ترتدي ملابس جميلة"

876
00:51:38,277 --> 00:51:39,778
‫وجدناها!

877
00:51:41,680 --> 00:51:43,216
‫بطاقة المفتاح!

878
00:51:43,249 --> 00:51:45,617
‫- انتظر.
‫- لا أحمل بطاقة المفتاح خاصتي.

879
00:51:47,367 --> 00:51:48,421
‫اركبي!

880
00:51:53,996 --> 00:51:55,965
‫هيا! اركبي فورًا!

881
00:51:57,166 --> 00:51:58,277
‫هيا.

882
00:52:01,237 --> 00:52:02,529
‫حسنًا.

883
00:52:02,540 --> 00:52:05,241
‫لا! والآن لن نمسك بـ"باربي" أبدًا!

884
00:52:05,274 --> 00:52:06,675
‫لم نكن بحاجة إلى البطاقة!

885
00:52:06,708 --> 00:52:07,869
‫"باربي"!

886
00:52:08,610 --> 00:52:10,156
‫لنشكّل خطة.

887
00:52:10,810 --> 00:52:13,993
‫ليتني كنت أحمل مسدسًا.
‫سأركب السيارة الأولى.

888
00:52:14,814 --> 00:52:15,814
‫تماسكي.

889
00:52:18,639 --> 00:52:21,934
‫آمل ألّا يرانا أحد من الثانوية
‫وفي سيارتنا "باربي" بحجم بشرية

890
00:52:21,935 --> 00:52:23,549
‫- كيف حدث هذا أصلًا؟
‫- لا أعلم.

891
00:52:23,549 --> 00:52:26,706
‫- كيف جئت إلى هنا؟ إنك فكرة.
‫- فكرة رائعة.

892
00:52:26,749 --> 00:52:29,317
‫حسنًا، كنت أعاني الوحدة مؤخرًا.

893
00:52:29,350 --> 00:52:31,352
‫ووجدت الـ"باربي" التي كنا نلعب بها...

894
00:52:31,385 --> 00:52:33,330
‫- ظننتنا تخلّصنا منها.
‫- قد بدأت ألعب بها.

895
00:52:33,330 --> 00:52:37,022
‫وأرسم رسوم كما كنا نفعل. أتتذكرين؟
‫لأنني ارتأيت أن ذلك سيفرحني.

896
00:52:37,073 --> 00:52:38,574
‫- وهل أفرحك؟
‫- لا.

897
00:52:38,607 --> 00:52:41,912
‫حزنت وراودني إحساس غريب
‫وانعكس ذلك على الرسوم،

898
00:52:41,945 --> 00:52:46,058
‫وربما لأنني لم أستطع التشبّه بك،
‫جعلتك تشبهينني.

899
00:52:47,570 --> 00:52:51,631
‫هل أيٌ من تلك الرسوم بالصدفة
‫كانت تحتوي على أفكار موت أو سيلولايت؟

900
00:52:52,022 --> 00:52:54,958
‫أجل! "باربي تراودها أفكار عن الموت"!

901
00:52:54,991 --> 00:52:57,403
‫- يا إلهي!
‫- وسيلولايت!

902
00:53:00,864 --> 00:53:03,175
‫- قدمتُ لأجلك!
‫- قدمتِ لأجلي!

903
00:53:03,632 --> 00:53:05,501
‫كانت تلك ذكرياتك أنت.

904
00:53:31,527 --> 00:53:35,098
‫مرحبًا؟ مرحبًا؟

905
00:53:35,131 --> 00:53:39,769
‫- مرحبًا؟ أتتبادلان الأفكار؟
‫- لا! ليس الأمر هكذا.

906
00:53:39,803 --> 00:53:42,329
‫- أتبادلين "باربي" حقيقية أفكارك؟
‫- لا!

907
00:53:42,742 --> 00:53:44,910
‫أقصد، ربما قليلًا.

908
00:53:44,910 --> 00:53:48,211
‫لا أعلم حتى من أين أبدأ
‫بهراء تمنّي بثّ الحياة في دمية "باربي".

909
00:53:48,244 --> 00:53:49,503
‫اسمعي يا "ساشا".

910
00:53:49,503 --> 00:53:52,816
‫أنا أم مضجرة تعمل وظيفة رتيبة
‫وتكرهها ابنتها.

911
00:53:52,849 --> 00:53:55,018
‫أتلومينني لأنني أردت الاستمتاع قليلًا؟

912
00:53:56,319 --> 00:53:57,854
‫ينبغي أن أهرب من أولئك اللعينين.

913
00:54:00,349 --> 00:54:01,370
‫أمي!

914
00:54:03,827 --> 00:54:05,594
‫أظن أنني مدينة لكما باعتذار.

915
00:54:05,691 --> 00:54:11,065
‫حسبت أن "باربي" جعلت "العالم الواقعي" أفضل
‫لكنه دائمًا وأبدًا فوضوي.

916
00:54:11,098 --> 00:54:14,068
‫ليس "العالم الواقعي" مثاليًا
‫ولكنك ألهمتني.

917
00:54:16,203 --> 00:54:18,411
‫أحبّ النساء وأريد مساعدتهن.

918
00:54:18,425 --> 00:54:20,107
‫توقفي عن هذا. الجميع يكره النساء.

919
00:54:20,140 --> 00:54:22,876
‫النساء تكره النساء وكذلك الرجال.
‫إنه الشيء الوحيد الذي يتّفق عليه الجنسان.

920
00:54:22,910 --> 00:54:24,344
‫- أهذا صحيح؟
‫- الأمر معقّد.

921
00:54:24,378 --> 00:54:26,046
‫- الكره تعبير قوي.
‫- أفيقي يا أمي!

922
00:54:27,447 --> 00:54:29,492
‫أنا يقظة يا "ساشا"!

923
00:54:33,320 --> 00:54:35,865
‫أمي، أين تعلّمت القيادة هكذا؟

924
00:54:36,016 --> 00:54:38,234
‫- علّمني ذلك الشابّ.
‫- أبي؟

925
00:54:38,567 --> 00:54:40,626
‫نعم، أبوك.

926
00:54:59,913 --> 00:55:01,207
‫حسنًا، أخفضا رأسيكما.

927
00:55:01,680 --> 00:55:03,383
‫- إنك جميلة.
‫- لا تنظري إليّ.

928
00:55:03,417 --> 00:55:04,617
‫حسنًا، أعتذر لك.

929
00:55:09,123 --> 00:55:12,202
‫لا يمكنني مقاومتهم إلى الأبد.
‫إلى أين يمكننا الذهاب؟

930
00:55:12,323 --> 00:55:15,071
‫لديّ فكرة.
‫أيمكنك توصيلنا إلى شاطئ "فينيس".

931
00:55:15,329 --> 00:55:16,338
‫بكل تأكيد.

932
00:55:16,897 --> 00:55:19,642
‫أحبّ الزلّاجات. إلى أين نحن ذاهبات؟

933
00:55:19,642 --> 00:55:21,477
‫- "باربي لاند".
‫- ماذا؟ أمي!

934
00:55:21,606 --> 00:55:25,672
‫أحقًا ستدعين "باربي" تصحبك
‫أنت وابنتك الشابّة إلى أرض خيالية؟

935
00:55:25,755 --> 00:55:28,007
.نعم، وسأخبرك لم
.لأنني لا أحظى بفرصة لفعل أي شيء

936
00:55:28,007 --> 00:55:29,999
حتى الرحلة البحرية التي ربحتها
في يانصيب مدرستك لم أذهب فيها

937
00:55:30,014 --> 00:55:32,304
لأني لم أنل إجازة كافية للذهاب
.كما أن لأبيك حساسية من الشمس

938
00:55:32,312 --> 00:55:33,737
.يا أسفي -
ماذا عن أبي؟ -

939
00:55:33,737 --> 00:55:34,810
.لا يصحّ أن نتركه ونرحل

940
00:55:34,810 --> 00:55:35,810
.سيكون بخير

941
00:55:36,170 --> 00:55:37,472
.أكلام

942
00:55:37,665 --> 00:55:38,678
.أقلام

943
00:55:38,712 --> 00:55:39,938
.أقلام

944
00:55:41,862 --> 00:55:42,975
.أجل. سيكون بخير

945
00:55:42,987 --> 00:55:44,109
جاهزتان للمرح؟

946
00:55:44,192 --> 00:55:45,461
!نعم -
!رائع -

947
00:55:45,670 --> 00:55:47,105
!ها نحن أولاء

948
00:55:47,105 --> 00:55:49,145
.هيّا واستمتعا بالجمال

949
00:55:50,729 --> 00:55:52,053
أين نحن؟

950
00:55:52,167 --> 00:55:53,428
كيف ارتدينا هذه الملابس؟

951
00:55:53,436 --> 00:55:54,899
كيف ركبنا هذا المركبة؟

952
00:55:54,899 --> 00:55:58,614
"في صغري، أضعت حذاء دميتي "باربي
ولم تسمح لي أمي باستبدالها بدمية جديدة

953
00:55:58,620 --> 00:55:59,708
.فقط لأن الحذاء ضاع

954
00:55:59,713 --> 00:56:01,523
.يليق بك جدًا -
.شكرًا للطافتك -

955
00:56:01,533 --> 00:56:03,955
.مرحبًا -
.لطالما كانت دمية "باربي" المفضلة لديّ -

956
00:56:03,960 --> 00:56:05,242
.وأنت البشرية المفضّلة لديّ

957
00:56:05,248 --> 00:56:07,911
.لا تخبريه، ولكني لم أشتر دمية "كن" قط

958
00:56:07,917 --> 00:56:10,248
.ذلك لأن "كن" عديم الفائدة

959
00:56:11,244 --> 00:56:12,302
.لم تسمعي منّي شيئًا

960
00:56:12,307 --> 00:56:15,084
تشغل النساء جميع المناصب الكبرى
.وتستولي على جميع الأموال

961
00:56:15,096 --> 00:56:18,197
،تقريبًا كل ما يفعله الرجال في عالمكم
.تفعله النساء في عالمنا

962
00:56:18,237 --> 00:56:19,628
.هذا رائع إلى حد ما

963
00:56:19,644 --> 00:56:21,761
!انظري يا "ساشا". دلافين

964
00:56:21,965 --> 00:56:26,937
يتحسّن حالي، أجل"

965
00:56:26,970 --> 00:56:29,156
"يتحسّن حالي

966
00:56:29,163 --> 00:56:30,820
ما هذه الأغنية؟

967
00:56:31,015 --> 00:56:32,159
وترأسنا أيضًا امرأة

968
00:56:32,166 --> 00:56:35,459
وهذا يعني وجود المتعة والعمل الجاد
.وروح الصداقة وسيطرة تامّة للنساء ليل نهار

969
00:56:35,467 --> 00:56:37,485
أيأتي إليكم ذوو الأيدي العملاقة
 ويلعبون بكم؟

970
00:56:37,490 --> 00:56:38,565
.لا، هذا سخيف

971
00:56:38,752 --> 00:56:41,706
لو سمحت. هل لاحظت نساءً
مررن من هنا على مركبة؟

972
00:56:41,722 --> 00:56:44,170
.في الحقيقة، نعم
.كنّ امرأة شقراء وذات شعر أسود وفتاة

973
00:56:44,187 --> 00:56:45,583
.تزلجن من هذا الاتجاه

974
00:56:45,666 --> 00:56:46,957
.لا

975
00:56:47,263 --> 00:56:49,076
.الخطوة الأولى دائمًا هي التزلج

976
00:56:49,159 --> 00:56:50,388
هلا توضح يا سيدي؟

977
00:56:50,433 --> 00:56:52,164
."لقد ذهبن إلى "باربي لاند

978
00:56:52,629 --> 00:56:54,269
.غير معقول -
.وأخذت معها بشر -

979
00:56:54,288 --> 00:56:56,661
وقد يتسبب ذلك في حدوث أمور
.غير مألوفة في عالمنا

980
00:56:56,744 --> 00:56:57,795
مثل ماذا؟

981
00:56:57,795 --> 00:57:00,654
.أمور يعجز أي منّا عن تخيلها أبدًا

982
00:57:00,678 --> 00:57:04,302
.ربما بث صوتي تقدّمه شجرتان حصيفتان

983
00:57:04,351 --> 00:57:07,677
.أو فرقة موسيقية يقودها ألفا أب شابّ

984
00:57:07,711 --> 00:57:10,657
.ليس حتى قريبًا من ذلك
."علينا أن نذهب إلى "باربي لاند

985
00:57:10,657 --> 00:57:13,871
!هيّا! اجلبوا زلّاجات الآن
!فليختر كل منكم اتجاهًا ويسرع

986
00:57:15,160 --> 00:57:18,559
!الآن تتهلل أساريري فرحًا. أجل

987
00:57:18,576 --> 00:57:21,547
.هذا ما كان عليّ فعله. أن أحضرك إلى هنا

988
00:57:21,554 --> 00:57:23,116
.خطوة سليمة -
.أجل -

989
00:57:23,749 --> 00:57:24,945
...حسنًا، هذا

990
00:57:26,701 --> 00:57:27,835
.هذا غريب

991
00:57:30,372 --> 00:57:34,446
هذه هي طبيعتي"

992
00:57:34,462 --> 00:57:36,758
"لذا رفقًا بي يا حبيبتي

993
00:57:36,861 --> 00:57:40,015
."ها هي ذي، جعة "بروسكي

994
00:57:40,098 --> 00:57:45,438
.هذه هي رئيستنا، التي معها الجعة
.وهؤلاء المشجعات هنّ أعضاء المحكمة العليا

995
00:57:45,515 --> 00:57:48,105
.هذا أكثر متعة من أن تكوني رئيسة

996
00:57:48,535 --> 00:57:50,355
.ثمّة شيء لا أفهمه اليوم

997
00:57:50,944 --> 00:57:52,286
."مرحبًا يا "باربي

998
00:57:53,827 --> 00:57:55,344
."حسنًا. مرحبًا يا "كن

999
00:57:55,684 --> 00:58:00,070
.احتس جعة "بروسكي". أسدي عطشان

1000
00:58:00,928 --> 00:58:02,476
...على كل

1001
00:58:02,672 --> 00:58:04,215
."انتظري حتى أريك "منزل أحلامي

1002
00:58:04,223 --> 00:58:07,004
.كل ما اقتنيته وأملكه سيلهمك تمامًا

1003
00:58:07,018 --> 00:58:08,735
!وأيضًا بوسعنا تغيير ملابسنا ثانية

1004
00:58:11,643 --> 00:58:13,130
."هذا هو مبنى الـ"كابيتول

1005
00:58:13,474 --> 00:58:15,176
إنه وردي؟ -
!وردي -

1006
00:58:15,259 --> 00:58:16,558
...وهذا

1007
00:58:18,107 --> 00:58:20,457
"أتظن أن المرأة هي من تحكم العالم"

1008
00:58:20,490 --> 00:58:23,436
.هذه هي "منازل الأحلام". أعيش هنا

1009
00:58:23,476 --> 00:58:25,462
.المنازل شفّافة

1010
00:58:25,495 --> 00:58:27,748
ألكل "باربي" منزل خاص بها؟

1011
00:58:27,764 --> 00:58:29,319
.نعم -
.هذا رائع -

1012
00:58:29,725 --> 00:58:31,116
وأين يقيم الـ"كن"؟

1013
00:58:31,741 --> 00:58:33,451
.ليس لديّ أدنى فكرة

1014
00:58:33,737 --> 00:58:36,206
ظننت في أول الأمر
.أن "العالم الواقعي" يحكمه الرجال

1015
00:58:36,363 --> 00:58:39,581
.ثم لهنيهة ظننت أن الأحصنة هي ما تحكمه

1016
00:58:40,325 --> 00:58:43,453
لكني استخلصت أن الأحصنة
.هي وسلية لقوة الرجال وسيطرتهم

1017
00:58:45,938 --> 00:58:47,957
.كان لديّ بيت الشجرة هذا

1018
00:58:47,991 --> 00:58:50,059
.ادّخرت مصروفي لشرائه

1019
00:58:50,062 --> 00:58:53,987
.لم أر هذه السيارة من قبل
ماذا حدث هنا؟

1020
00:58:54,637 --> 00:59:00,052
كل شيء في عالمهم مهيّأ
.لتعزيز قوة الرجال وهيمنتهم

1021
00:59:00,093 --> 00:59:02,088
.هذا مذهل -
.هذا جميل -

1022
00:59:02,104 --> 00:59:03,494
.أعرف -
.باربي" وصلت" -

1023
00:59:04,213 --> 00:59:05,415
كن"؟"

1024
00:59:07,775 --> 00:59:09,070
ماذا فعلت؟

1025
00:59:09,859 --> 00:59:11,296
ما الذي ترتديه؟

1026
00:59:12,484 --> 00:59:15,119
،لا تسألي
.تقبّلي واسكتي أيتها الطفلة الضئيلة

1027
00:59:15,170 --> 00:59:17,320
.طفلة ضئيلة -
.لا تنعتني هكذا -

1028
00:59:17,353 --> 00:59:19,213
ما رأيك في طفلة صغيرة كهذه الثّلاّجة؟

1029
00:59:19,213 --> 00:59:20,231
<b>"كندوم)=مملكة كن)"</b>

1030
00:59:20,281 --> 00:59:21,288
."لا يا "كن

1031
00:59:21,530 --> 00:59:25,279
."هذا "منزل أحلامي
!إنه "منزل أحلامي"! ملكي أنا

1032
00:59:25,295 --> 00:59:27,504
."(لا، لم يعد هذا "منزل أحلام (باربي

1033
00:59:27,572 --> 00:59:32,626
"من الآن فصاعدًا اسمه "منزل موجو دوجو كاسا
.الخاص بـ"كن"=المنزل الساحر

1034
00:59:33,018 --> 00:59:36,145
.لا داعي لأن تقول دوجو ومنزل -
.وكاسا -

1035
00:59:36,196 --> 00:59:38,572
.لكن ستشعران بجمالها بهذه الطريقة. جرّبا

1036
00:59:38,605 --> 00:59:40,851
..."موجو دوجو كاسا" -
.لا تقلن هذا يا بنات -

1037
00:59:40,866 --> 00:59:43,043
."منزل موجو دوجو كاسا"

1038
00:59:44,775 --> 00:59:46,205
تحدّث بصراحة. ما مدى غرابتها؟

1039
00:59:46,214 --> 00:59:49,349
.عجبًا لهذا يا رئيس
منازل "موجو دوجو كاسا" هذه

1040
00:59:49,353 --> 00:59:51,699
.تُباع بأعداد غفيرة

1041
00:59:51,720 --> 00:59:55,646
.إنها مطلب الأطفال الأول
.صورة "كن" على جميع القمصان والفناجيل

1042
00:59:55,740 --> 00:59:58,008
.إنها الوشم الأكثر شعبية الآن -
!لا -

1043
00:59:58,102 --> 01:00:01,097
شرعت شركة "وارنر بروس" في
."اختبارات الأداء لفيلم "كن

1044
01:00:01,106 --> 01:00:03,431
.حيث إنه يلقى رواجًا كبيرًا الآن

1045
01:00:04,821 --> 01:00:06,958
.الأمور تحدث
.الأمور التي يعجز أي منّا عن تخيلها

1046
01:00:06,965 --> 01:00:08,231
...إذا لم نجد السيدة المنشودة

1047
01:00:08,239 --> 01:00:10,273
.تقصد مساعدتك التنفيذية -
مساعدتي التنفيذية -

1048
01:00:10,281 --> 01:00:11,569
والفتاة التي قد تكون ابنتها

1049
01:00:11,578 --> 01:00:13,210
ونحضرهما إلى عالمنا
ونغلق البوابة الفاصلة بين العالمين

1050
01:00:13,218 --> 01:00:14,594
.قد ينقلب حال العالمين إلى الأبد

1051
01:00:14,605 --> 01:00:16,325
وفيم يهمّ إن كانت "باربي" أو "كن"؟

1052
01:00:16,333 --> 01:00:17,786
.المهم أن الأموال تتدفق علينا

1053
01:00:17,794 --> 01:00:19,962
.عار عليك يا المدير التنفيذي الثاني

1054
01:00:20,010 --> 01:00:23,463
أتظن أني أفنيت ما انقضى من عمري
في حجر الاجتماعات من أجل الأغراض المالية؟

1055
01:00:23,519 --> 01:00:26,933
لا! إن دوافعي لهذا العمل هي اهتمامي
.بالفتيات الصغيرات وتحقيق أحلامهن

1056
01:00:27,201 --> 01:00:29,248
.ولا تسيئوا فهمي بما يتعلق باهتمامي بهن

1057
01:00:29,542 --> 01:00:32,395
.والآن، تزلّجوا بسرعة. وقتنا ينفد

1058
01:00:32,435 --> 01:00:35,181
اسمعي، أنا أستمتع
باحتساء جعة "بروسكي" فحسب

1059
01:00:35,214 --> 01:00:37,450
.في "منزل موجو دوجو كاسا" الخاص بي

1060
01:00:38,090 --> 01:00:39,151
!"كن"

1061
01:00:39,155 --> 01:00:40,686
،إذا ترغبين في البقاء فابقي

1062
01:00:40,720 --> 01:00:42,001
إما بصفتك زوجتي العروس

1063
01:00:42,193 --> 01:00:45,157
أو بصفتك حبيبتي طويلة الأجل
.قليلة الالتزام بعيدة المسافة

1064
01:00:45,191 --> 01:00:46,626
ما رأيك؟

1065
01:00:47,319 --> 01:00:48,728
هل ستقدّمين لي جعة "بروسكي"؟

1066
01:00:48,998 --> 01:00:51,597
.لن أفعل ذلك

1067
01:00:52,669 --> 01:00:53,817
.لا بأس بهذا

1068
01:00:54,210 --> 01:00:55,736
"لم تعدن المسيطرات الآن أيتها الـ"باربي

1069
01:00:55,741 --> 01:00:57,354
.لذا يمكننا تصفيف شعورنا حسب رغبتنا نحن

1070
01:00:57,358 --> 01:00:58,512
.لديّ قبّعات الآن

1071
01:00:58,561 --> 01:01:01,905
أين فتياني الجوعى؟
من يودّ تناول وجبة خفيفة؟

1072
01:01:02,546 --> 01:01:05,304
باربي"، تسرّني رؤيتك. أيعقل ما يحدث؟"

1073
01:01:05,312 --> 01:01:06,850
أعرف. أليس هذا رائعًا؟

1074
01:01:07,405 --> 01:01:09,608
أيريد أحد جعة "بروسكي"؟

1075
01:01:09,691 --> 01:01:12,335
.ماذا تفعلين؟ إنك لطبيبة

1076
01:01:12,345 --> 01:01:14,176
.أحب أن أكون مفيدة في أعمال التزيين

1077
01:01:14,181 --> 01:01:16,785
و"آلن" يحب أن يساعدني
.في تدليك أقدام  الـ"كن" جميعهم

1078
01:01:16,793 --> 01:01:18,082
.لا، لا أحب فعل ذلك

1079
01:01:18,090 --> 01:01:19,363
.نحن نحب فعل ذلك

1080
01:01:19,446 --> 01:01:22,211
.يا للقرف -
.يعتريني سُكر تام في هذه اللحظة -

1081
01:01:22,685 --> 01:01:23,809
.حالي كحاله

1082
01:01:23,817 --> 01:01:25,643
.يا لمتعة عدم التفكير في اتّخاذ القرارت

1083
01:01:25,650 --> 01:01:28,438
.وكأن عقلي مسترخ في منتجع صحي
.أودّ أن يستمر ذلك للأبد

1084
01:01:29,028 --> 01:01:30,317
ما خطبهن؟

1085
01:01:30,368 --> 01:01:32,979
لم نقدّم لهن سوى
شرح بسيط عن النظام الذكوري

1086
01:01:32,987 --> 01:01:35,072
الذي لا يشوبه شائبة
.فلم يستحملن ما سمعنه وانهرن

1087
01:01:35,087 --> 01:01:37,378
.يا للعجب
هذا مثل ما حدث في القرن الـ16

1088
01:01:37,386 --> 01:01:39,018
.مع السكان الأصليين في مواجهة الجدري

1089
01:01:39,026 --> 01:01:40,480
.لم يستطيعوا الصمود أمامه

1090
01:01:40,786 --> 01:01:43,050
.أجل. استعدي يا عزيزتي

1091
01:01:43,675 --> 01:01:46,998
."لأن "باربي لاند" باتت "كن لاند

1092
01:01:47,107 --> 01:01:49,929
و ستنتهج نفس النظام الذكوري
"في "سينشري سيتي" بـ"لوس أنجلوس

1093
01:01:49,931 --> 01:01:53,282
"حيث تمكن الرجال في "سينشري سيتي
.من إخضاع النساء والسيطرة عليهن

1094
01:01:53,291 --> 01:01:58,021
حالما تترجلين من سيارتك
.ستُدهشين بروعة هذا المكان

1095
01:01:58,039 --> 01:02:02,550
"مهلًا. تمكنوا من فعل ذلك في "سينشري سيتي
.لأننا الـ"باربي" خذلن نساء الواقع

1096
01:02:02,558 --> 01:02:04,733
!لا! أنت من خذلتني

1097
01:02:10,850 --> 01:02:13,295
.في ذلك العالم، كنت ذا قيمة

1098
01:02:15,217 --> 01:02:17,389
وعندما كنت أسير بين الناس

1099
01:02:19,156 --> 01:02:21,924
.كانوا يحترمونني لشخصي فحسب

1100
01:02:25,554 --> 01:02:28,926
.قابلتني امرأة، وسألتني عن الوقت

1101
01:02:28,933 --> 01:02:29,949
أأنت جادّ؟

1102
01:02:29,965 --> 01:02:31,394
.نعم

1103
01:02:34,141 --> 01:02:35,681
ولولا تلك المتطلبات

1104
01:02:35,689 --> 01:02:38,444
مثل درجات الماجستير في إدارة الأعمال
والشهادات الطبية

1105
01:02:38,457 --> 01:02:43,073
.ودروس السباحة، لحكمت عالمهم

1106
01:02:43,315 --> 01:02:45,223
.لكني لست بحاجة إلى تلك المتطلبات هنا

1107
01:02:50,906 --> 01:02:54,627
إنما هنا أنا مجرد رجل عادي. أوتعلمين؟

1108
01:02:58,720 --> 01:02:59,916
.لقد اكتفيت من هذا

1109
01:03:00,127 --> 01:03:01,400
.ناولني حاكوم التلفاز

1110
01:03:05,561 --> 01:03:06,727
أضغط على أي زرّ؟

1111
01:03:06,813 --> 01:03:08,039
.هذا الزرّ

1112
01:03:09,455 --> 01:03:11,553
لقّبيني بالسيد "كن" الرئيس
.وررئيس الوزراء يا سيدتي

1113
01:03:11,557 --> 01:03:14,641
"فنلطلعكم بإيجاز على كل ما أحدثه الـ"كن
.من تغييرات وابتكارات مذهلة

1114
01:03:14,646 --> 01:03:17,671
...وجائزة "نوبل" في الأحصنة تذهب إلى

1115
01:03:17,732 --> 01:03:19,552
!"كن"

1116
01:03:19,561 --> 01:03:21,620
!"كن"! "كن"

1117
01:03:23,435 --> 01:03:28,569
والآن تجرون انتخابات خاصة
لأجل إدخال تعديلات دائمة على الدستور؟

1118
01:03:28,577 --> 01:03:29,945
،بالضبط. وفي غضون 48 ساعة

1119
01:03:29,953 --> 01:03:33,325
سيتوجه الـ"كن" إلى صناديق الاقتراع
من أجل التصويت لتعديل الدستور

1120
01:03:33,325 --> 01:03:36,489
"لإنشاء حكومة تمثّل الـ"كن
."وتتكون من الـ"كن" ويقودها الـ"كن

1121
01:03:41,309 --> 01:03:42,629
.لا يليق بك فعل ذلك

1122
01:03:43,168 --> 01:03:44,348
."هذه "باربي لاند

1123
01:03:44,356 --> 01:03:49,202
الـ"باربي" كافحن وسعين
.ليصلن بهذا المكان إلى ما هو عليه الآن

1124
01:03:49,854 --> 01:03:52,756
.وأنت محوت كل ذلك في يوم

1125
01:03:53,375 --> 01:03:55,760
.انظري إليّ وتابعي ما أنا قادر عليه

1126
01:03:56,799 --> 01:03:59,799
...والآن، بعد إذنك

1127
01:04:00,839 --> 01:04:03,029
.هذا "منزل موجو دوجو كاسا" الخاص بي

1128
01:04:03,112 --> 01:04:07,809
"وليس "منزل موجو دوجو كاسا
."الخاص بـ"باربي

1129
01:04:09,438 --> 01:04:10,775
مفهوم؟

1130
01:04:14,785 --> 01:04:16,179
ما الشعور الذي ينتابك؟

1131
01:04:19,730 --> 01:04:21,933
ليس شعورًا سارًا، أليس كذلك؟

1132
01:04:23,588 --> 01:04:26,624
!إنها ليلة الرجال

1133
01:04:41,527 --> 01:04:43,491
.وليالينا لن تنتهي

1134
01:04:47,945 --> 01:04:50,848
!"كن"! "كن"

1135
01:04:55,842 --> 01:04:59,985
.باربي"! خذي أزياءك الراقية هذه معك"

1136
01:04:59,986 --> 01:05:03,208
خذي سروال قدم الفيل هذا
..."الذي ترقصين به على موسيقا الـ"ديسكو

1137
01:05:03,638 --> 01:05:05,006
<b>سروال قدم الفيل"
"(فلتحيا أزياء موسيقا الـ(ديسكو</b>

1138
01:05:05,017 --> 01:05:07,690
وفستانك الجميل الذي...
تتدربين به في جلسات التزلج على الجليد

1139
01:05:07,699 --> 01:05:09,604
.وتنورة العروض الخاطفة للأنظار

1140
01:05:09,859 --> 01:05:11,292
.هذه الأزياء منذ زمن قديم

1141
01:05:11,300 --> 01:05:14,239
ومنامتك التي ترتدينها في حدث
."بجاما جام" في "آمستردام"

1142
01:05:14,241 --> 01:05:15,074
!لا

1143
01:05:15,082 --> 01:05:18,152
وسروال "بالازو" الجميل
."المطرّز بنقشة "بيزلي

1144
01:05:18,769 --> 01:05:22,280
!"إلا سراويل الـ"بالازو -
.وارحلي -

1145
01:05:25,201 --> 01:05:26,928
.ربما يكون على مقاسي

1146
01:05:29,720 --> 01:05:30,742
.عزيزتي

1147
01:05:30,749 --> 01:05:33,511
لماذا أردت إحضاري إلى عالمك الفوضوي

1148
01:05:33,519 --> 01:05:37,709
باستخدام مشاعرك وأفكارك المعقّدة؟

1149
01:05:38,036 --> 01:05:40,543
ماذا؟ -
.باربي لاند" كانت مثالية قبل ذلك" -

1150
01:05:41,777 --> 01:05:44,144
.كنت مثالية

1151
01:05:44,652 --> 01:05:48,306
.آسفة جدًا. لم أحاول فعل شيء

1152
01:05:48,320 --> 01:05:49,927
.لا تتأسفي

1153
01:05:50,153 --> 01:05:51,810
.لا تلقي اللوم على أمي

1154
01:05:52,297 --> 01:05:53,778
."هذا لطيف منك يا "ساشا

1155
01:05:53,787 --> 01:05:56,750
.ربما أنت من أردت وجودنا
."ربما يقع اللوم عليك أنت يا "باربي

1156
01:05:56,765 --> 01:05:58,163
.لا، لم أرد أي شيء

1157
01:05:58,179 --> 01:06:01,040
.لم أرد إطلاقًا تغيير أي شيء

1158
01:06:01,805 --> 01:06:06,403
.عزيزتي، هذه سُنّة الحياة
.لا شيء يبقى على حاله

1159
01:06:07,513 --> 01:06:08,600
...هذا

1160
01:06:09,005 --> 01:06:10,346
.هذا مروّع

1161
01:06:14,763 --> 01:06:15,950
.أرفض ذلك

1162
01:06:17,214 --> 01:06:19,932
.أرفض أن تتغير حياتي
.نعم لذلك وشكرًا لكما

1163
01:06:20,309 --> 01:06:23,626
.أجل، أرفض ذلك

1164
01:06:29,937 --> 01:06:32,433
سأنتظر هنا على أمل

1165
01:06:32,687 --> 01:06:37,260
"أن تستفيق واحدة من الـ"باربي
ذات قدرات قيادية عالية

1166
01:06:37,808 --> 01:06:39,461
.وتجد حلًا لهذه الفوضى العارمة

1167
01:06:39,469 --> 01:06:41,900
.أتفهم شعورك حقًا

1168
01:06:41,900 --> 01:06:45,028
...تشعرين وكأنك بشرية طوال الوقت

1169
01:06:45,028 --> 01:06:47,170
.رجاءً اتركيني وحدي
.اتركيني فحسب

1170
01:06:47,178 --> 01:06:50,172
ارحلي إلى عالمك الفوضوي
.واتركيني إلى عالمي

1171
01:06:51,176 --> 01:06:53,879
هل ستخضعين بهذه البساطة؟ -
.نعم -

1172
01:06:58,276 --> 01:06:59,393
.حسنًا

1173
01:06:59,870 --> 01:07:03,901
،أكاد آسى عليك
.لكنك مثلما توقعتك تمامًا

1174
01:07:07,245 --> 01:07:09,178
...هيّا بنا يا عزيزتي. هيّا

1175
01:07:09,187 --> 01:07:10,237
...حسنًا، كيف
...كيف برأيك

1176
01:07:10,237 --> 01:07:12,020
.أعيدا كل ما فعلناه بالمقلوب

1177
01:07:14,217 --> 01:07:17,943
.غير معقول. هيّا يا أمي
.إنها لا تستحقك

1178
01:07:22,866 --> 01:07:25,108
.لم أتدن إلى هذه الحال من قبل

1179
01:07:25,819 --> 01:07:28,671
.سواء عاطفيًا أو جسديًا

1180
01:07:30,143 --> 01:07:30,883
<b>"(ماتيل)"</b>

1181
01:07:30,909 --> 01:07:33,841
.هيّا يا فتيات
."يمكنكن الآن شراء دمية "باربي المكتئبة

1182
01:07:33,848 --> 01:07:36,132
.إنها ترتدي بنطالًا رياضيًا ليلًا ونهارًا

1183
01:07:36,174 --> 01:07:38,416
"قضت اليوم سبع ساعات على الـ"إنستغرام

1184
01:07:38,420 --> 01:07:40,654
تتصفح صور خطوبة صديقتها
 التي كانت مقرّبة إليها

1185
01:07:40,657 --> 01:07:42,714
."وهي تأكل كيسًا كبيرًا من حلوى "ستاربرست

1186
01:07:42,781 --> 01:07:44,546
.والآن تعاني آلامًا حادّة في فكّها

1187
01:07:44,548 --> 01:07:47,577
"وستشاهد مسلسل "كبرياء وتحامل
"الذي أنتجته شركة "بي بي سي

1188
01:07:47,586 --> 01:07:50,418
.للمرة السابعة إلى أن تنعس

1189
01:07:50,459 --> 01:07:55,451
،نظرًا للوضع الحالي بين عائلتينا
.فإن العلاقة بيننا ستعدّ غير مقبولة تمامًا

1190
01:07:55,457 --> 01:07:58,048
حالات القلق والهلع والوسواس القهري
.تُباع منفصلة لا مع الدمية

1191
01:07:58,064 --> 01:07:59,017
<b>"(يمكنك أن تكوني أيًا ما تشائين مع (باربي"</b>

1192
01:07:59,033 --> 01:08:01,622
.باربي"، استفيقي"

1193
01:08:02,431 --> 01:08:03,493
.مرحبًا -
.غريبة الأطوار -

1194
01:08:04,544 --> 01:08:05,807
.أنا أشبهك الآن

1195
01:08:06,136 --> 01:08:07,852
.قبيحة وغير مرغوب فيّ

1196
01:08:09,211 --> 01:08:10,401
.شكرًا

1197
01:08:11,063 --> 01:08:12,555
.هيّا ضعاها في خلف السيارة

1198
01:08:12,563 --> 01:08:13,566
...واحد، اثنان

1199
01:08:14,225 --> 01:08:15,913
هل هذا جميل؟ -
.نعم -

1200
01:08:15,929 --> 01:08:17,451
.ستُذهلون حين ترون القارب

1201
01:08:17,686 --> 01:08:19,007
.القارب

1202
01:08:20,670 --> 01:08:22,357
.هذا الريف منظره أخّاذ

1203
01:08:23,459 --> 01:08:25,364
زعم أنه قادر على رؤية جوهري"

1204
01:08:25,372 --> 01:08:29,024
أربعة أعوام منهمكة في دراستي

1205
01:08:29,063 --> 01:08:32,370
وأخيرًا أنهيتها وحصلت على حريتي

1206
01:08:33,134 --> 01:08:37,629
زرت الطبيب وزرت الجبال العاليات

1207
01:08:38,136 --> 01:08:42,638
"وابتهجت برؤيتي للأطفال وشربت من النافورات

1208
01:08:42,803 --> 01:08:45,670
قررنا قطع هذا البث لنقدّم لكم
محطتنا الإذاعية الجديدة

1209
01:08:45,721 --> 01:08:47,890
.لبثّ أغنية "كن" المفضلة فحسب

1210
01:08:48,007 --> 01:08:50,820
سأجعلك تخضعين لي"

1211
01:08:50,828 --> 01:08:53,583
"سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني

1212
01:08:53,592 --> 01:08:55,604
!أغلقي هذه الأغنية بالله عليك

1213
01:09:02,461 --> 01:09:03,757
من أنت؟ -
."أنا "آلن -

1214
01:09:03,766 --> 01:09:05,977
!يا للمفاجأة. أنت "آلن". كم هذا رائع

1215
01:09:05,985 --> 01:09:07,806
.لا تخبرا الـ"كن". أحاول أن أهرب

1216
01:09:07,806 --> 01:09:09,688
.لن أتحمّل الجلوس على مقعد جلدي آخر

1217
01:09:09,704 --> 01:09:10,887
.سيتعبني حدّ الاكتئاب

1218
01:09:11,110 --> 01:09:14,078
حالما يجدون طريقة لبناء
،ذلك الجدار أفقيًا وليس عموديًا فحسب

1219
01:09:14,863 --> 01:09:16,932
.لن يتمكن أحد من الدخول أو الخروج

1220
01:09:17,299 --> 01:09:18,806
.لذا إذا أردنا المغادرة فعلينا أن نسرع

1221
01:09:18,921 --> 01:09:21,628
.لا يا "آلن". لن تذهب
"وجود "باربي" في "العالم الواقعي

1222
01:09:21,636 --> 01:09:23,315
.هو ما سبّب هذه المشكلات أصلًا

1223
01:09:23,360 --> 01:09:25,617
لن يكترث أحد
."لوجود "آلن" في "العالم الواقعي

1224
01:09:25,634 --> 01:09:28,987
مثلما لم يكترث أحد لأعضاء
."فرقة "إن سينك"، كلهم "آلن

1225
01:09:28,996 --> 01:09:31,166
.حتى "جاستن تيمبرليك" أصبح "آلن". هيّا

1226
01:09:31,175 --> 01:09:32,217
!أنتم

1227
01:09:32,975 --> 01:09:34,013
ما العمل؟

1228
01:09:34,021 --> 01:09:36,135
اركبا السيارة
.وشغّلا الأغنية ولا تحملا همًا

1229
01:09:36,151 --> 01:09:36,830
.مرحبًا يا صاح -
ماذا؟ -

1230
01:09:36,838 --> 01:09:37,947
.تهيّآ لحدوث أي شيء

1231
01:09:38,339 --> 01:09:39,435
من أنت؟

1232
01:09:39,486 --> 01:09:41,679
."أنا "آلن". صديق "كن

1233
01:09:41,762 --> 01:09:43,462
.أجل، ملابسه كلها على مقاسي

1234
01:09:46,555 --> 01:09:47,633
!هيّا، اركبي السيّارة

1235
01:09:51,820 --> 01:09:52,609
!أقبل يا ذكر

1236
01:09:52,616 --> 01:09:53,992
.مهلًا، ليس لديك رخصة قيادة

1237
01:09:54,000 --> 01:09:55,273
.ليس بهذه السيارة محرك

1238
01:09:55,648 --> 01:09:56,683
.حسنًا

1239
01:09:57,537 --> 01:10:00,053
<b>"(كندوم)"</b>

1240
01:10:00,590 --> 01:10:01,942
.ماذا تنتظرين؟ علينا الرحيل

1241
01:10:01,977 --> 01:10:04,274
.ينبغي أن نعود أدراجنا
."علينا إنقاذ "باربي لاند

1242
01:10:04,718 --> 01:10:06,272
."علينا إنقاذ "باربي

1243
01:10:06,518 --> 01:10:07,991
."بجدية؟ إنك تكرهين "باربي

1244
01:10:07,991 --> 01:10:10,081
.لكنك لا تكرهينها. لطالما آمنت بقدراتها

1245
01:10:10,096 --> 01:10:13,353
.صحيح، لكني كنت مخطئة
."استسلمت "باربي" وانتصر الـ"كن

1246
01:10:14,356 --> 01:10:15,398
.خليق بك المحاولة

1247
01:10:15,406 --> 01:10:17,342
حتى لو لم تعيديها إلى مثاليتها

1248
01:10:17,351 --> 01:10:19,775
.فيمكنك تحسين الوضع هناك -
.أعجز عن تحسين أي شيء -

1249
01:10:19,791 --> 01:10:22,145
.أنا من خرّبت "باربي لاند" برسومي السيئة

1250
01:10:22,161 --> 01:10:24,212
!ليست سيئة! إنها رائعة

1251
01:10:26,817 --> 01:10:28,419
أتعجبك رسومي؟

1252
01:10:28,502 --> 01:10:31,333
.إنها غريبة وغامضة ومجنونة

1253
01:10:31,929 --> 01:10:33,682
.وكل صفة فيها تكشف عن حقيقتك

1254
01:10:35,803 --> 01:10:39,893
.أجل. أجل. أنا غريبة وغامضة ومجنونة

1255
01:10:42,359 --> 01:10:44,226
.على مهلك، على مهلك

1256
01:10:48,004 --> 01:10:49,957
أتريدون تلقي المزيد من الضربات؟
.لا -

1257
01:10:51,217 --> 01:10:52,535
.علينا الخروج من هنا فورًا

1258
01:10:52,543 --> 01:10:54,483
."اخرس! سنعود إلى "باربي لاند

1259
01:10:55,203 --> 01:10:56,687
.هيّا لننقذ دميتي

1260
01:11:00,830 --> 01:11:02,666
.يبدو أنني لن أغادر هذا المكان أبدًا

1261
01:11:02,775 --> 01:11:04,064
أين نجد "باربي"؟

1262
01:11:04,181 --> 01:11:05,657
.أعرف تمامًا أين نجدها

1263
01:11:07,846 --> 01:11:08,941
.إنك كاتبة

1264
01:11:09,290 --> 01:11:11,008
.هذه جائز "نوبل" خاصتك

1265
01:11:11,059 --> 01:11:12,215
أتتذكرين عندما فزت بها؟

1266
01:11:12,298 --> 01:11:14,901
.لا فائدة من تحريرها مما هي فيه
.سبقتك وفعلت كل ما أقدر عليه

1267
01:11:14,901 --> 01:11:18,282
يا إلهي. لا أعرف حتى
.كيف وصلت إلى هذه المرتبة

1268
01:11:18,446 --> 01:11:20,047
.لا أستحق هذه

1269
01:11:20,555 --> 01:11:22,922
."أحب أن أوجّه شكري إلى "كن

1270
01:11:23,696 --> 01:11:24,938
."شكرًا لك يا "كن

1271
01:11:25,633 --> 01:11:26,934
."أحبك يا "كن

1272
01:11:27,442 --> 01:11:29,192
."ثمّة شيء لا أفهمه يا "بارب

1273
01:11:29,208 --> 01:11:32,180
لماذا أنت من بين الجميع
لم تفلح عليك عملية غسيل الدماغ؟

1274
01:11:32,184 --> 01:11:35,273
"ربما تعرّضي لـ"العالم الواقعي
.أكسبني مناعة ضد ذلك

1275
01:11:35,356 --> 01:11:38,053
إما أن تكوني مغسولة الدماغ
.أو غريبة الأطوار وقبيحة

1276
01:11:38,058 --> 01:11:39,269
.ولا شيء غير ذلك

1277
01:11:39,274 --> 01:11:40,461
.أتفهم شعورك يا عزيزتي

1278
01:11:40,596 --> 01:11:41,685
.اجهزن يا صغيرات

1279
01:11:41,701 --> 01:11:44,412
،لأن في غضون 48 ساعة
."ستتحول "باربي لاند" إلى "كن لاند

1280
01:11:44,456 --> 01:11:46,777
!هيّا يا جماعة
.سنجد "باربي" في الأعلى

1281
01:11:46,798 --> 01:11:48,454
.الـ"كن". لقد عثروا علينا

1282
01:11:52,325 --> 01:11:53,339
!"كن" -
.لا! عودي -

1283
01:11:53,341 --> 01:11:54,408
."كن"

1284
01:11:58,483 --> 01:11:59,889
مرحبًا؟

1285
01:12:00,420 --> 01:12:02,212
.إنهما البشريتان. نحن بأمان

1286
01:12:02,509 --> 01:12:03,706
."و"آلن

1287
01:12:04,246 --> 01:12:07,491
."ادخلا "منزلي غريب الأطوار
."مرحبًا بكما! أنا "باربي غريبة الأطوار

1288
01:12:07,499 --> 01:12:10,303
أنا في وضع فتح الحوض
.ولديّ تسريحة شعر غريبة ورائحتي نتنة

1289
01:12:10,311 --> 01:12:13,178
.يا إلهي
."كان لديّ دمية "باربي غريبة الأطوار

1290
01:12:13,186 --> 01:12:16,217
.أجل -
.تجعلينهن غريبات باللعب بهن بعنف -

1291
01:12:16,320 --> 01:12:17,333
.صحيح

1292
01:12:17,537 --> 01:12:20,197
."ذلك "كن الأب الشوغر
."و"كن الساحر ذو الأقراط

1293
01:12:20,205 --> 01:12:21,537
.شركة "ماتيل" أوقفت تصنيعهما

1294
01:12:21,546 --> 01:12:22,868
اسمك "الأب الشوغر=ثري يشتهي النساء"؟ -
.لا -

1295
01:12:22,882 --> 01:12:23,947
."اسمي ليس "الأب الشوغر

1296
01:12:23,955 --> 01:12:26,908
.هذه "شوغر"، وأنا أبوها

1297
01:12:26,912 --> 01:12:28,774
.وأنا لديّ قرط سحري

1298
01:12:28,825 --> 01:12:30,761
."كانا اثنين حقيقيين من الـ"كن

1299
01:12:31,243 --> 01:12:33,469
.مزيد من الـ"باربي" الموقوفات عن التصنيع

1300
01:12:33,520 --> 01:12:35,996
دمية "سكيبر المراهقة"؟ أتسمحين لي؟

1301
01:12:36,005 --> 01:12:37,496
.تفضّلي -
.راقبي -

1302
01:12:38,695 --> 01:12:41,279
.نمت ثدياها -
ما الذي يجعلهم يبتكرون دمية كهذه؟ -

1303
01:12:41,294 --> 01:12:42,897
."و"باربي فتاة الفيديو

1304
01:12:42,897 --> 01:12:46,063
.لديّ تلفاز في ظهري
أتعرفين من يرغب في ذلك؟

1305
01:12:46,146 --> 01:12:48,235
.لا أحد. لا أحد يرغب في ذلك

1306
01:12:48,235 --> 01:12:50,040
.وهذه "باربي" التي تعرفونها

1307
01:12:50,150 --> 01:12:52,611
.ليست ميتة. لكنها تمرّ بأزمة وجودية

1308
01:12:52,892 --> 01:12:54,234
.لا بأس، انهضي

1309
01:12:57,531 --> 01:12:58,829
ما الخطب؟

1310
01:13:02,398 --> 01:13:06,163
.لم أعد جميلة كسابق أيامي

1311
01:13:08,033 --> 01:13:09,594
.ماذا تقولين؟ إنك آية في الجمال

1312
01:13:10,059 --> 01:13:13,347
.لست "باربي النمطية" الجميلة

1313
01:13:13,354 --> 01:13:14,403
:نصيحة لصانعي الفيلم

1314
01:13:14,414 --> 01:13:17,750
لا تختاروا "مارجو روبي" لهذا الدور
.لو أردتم وصفها بأنها غير جميلة

1315
01:13:17,783 --> 01:13:19,150
.لكنك حقًا جميلة

1316
01:13:19,795 --> 01:13:21,582
...الأمر ليس كذلك. لست

1317
01:13:23,294 --> 01:13:25,136
.لست ذكية بما يكفي لأكون محلّ اهتمام

1318
01:13:25,219 --> 01:13:26,268
.إنك بالغة الذكاء

1319
01:13:26,277 --> 01:13:29,151
،أجهل كيف أجري جراحة في المخ
.ولم أقُد طائرة قط

1320
01:13:30,968 --> 01:13:32,077
.لست رئيسة

1321
01:13:33,929 --> 01:13:36,072
.لست واحدة من أعضاء المحكمة العليا

1322
01:13:38,135 --> 01:13:42,449
.لست جيدة بما يكفي لفعل أي شيء

1323
01:13:49,333 --> 01:13:52,061
.من المستحيل حقًا أن تكوني امرأة

1324
01:13:53,959 --> 01:13:57,346
إنك في غاية الجمال والذكاء

1325
01:13:57,354 --> 01:14:00,917
.وأتألم حينما تقولين إنك لست جيدة بما يكفي

1326
01:14:01,310 --> 01:14:05,180
.علينا دائمًا أن نكون خارقات

1327
01:14:06,361 --> 01:14:10,561
،ولكن بطريقة ما
.نُتّهم دائمًا بأننا نخطئ في فعل ذلك

1328
01:14:12,983 --> 01:14:14,772
كوني نحيفة، ولكن لا تفرطي في نحافتك

1329
01:14:14,783 --> 01:14:17,160
ومحظور عليك ثقافيًا
.قول إنك تودّين أن تنحفي

1330
01:14:17,168 --> 01:14:19,476
،عليك قول إنك تودّين أن تكوني صحيحة

1331
01:14:19,484 --> 01:14:22,558
.ولكن لا بد أن تكوني نحيفة مع ذلك

1332
01:14:22,975 --> 01:14:25,787
،عليك أن تكسبي المال
.ولكن تُلامين إذا طلبته

1333
01:14:25,794 --> 01:14:27,259
.لأن هذا سيُعدّ وقاحة

1334
01:14:29,309 --> 01:14:31,538
،عليك أن تكوني رئيسة
.ولكن تُلامين إذا صرت فظّة

1335
01:14:31,551 --> 01:14:34,540
،عليك أن تكوني قياديّة
.ولكن تُلامين إذا دمّرت أفكار غيرك

1336
01:14:34,546 --> 01:14:38,515
،يُفترض أن تكوني أمّاً مخلصة
.ولكن تُلامين إذا اهتممت بأولادك كثيرًا

1337
01:14:38,663 --> 01:14:40,281
،عليك أن تكوني مهنية

1338
01:14:40,289 --> 01:14:43,297
 ،وفي الوقت ذاته
.عليك أن تهتمي دائمًا بمن حولك

1339
01:14:43,502 --> 01:14:46,828
عليك أن تتحملي
،سلوك الرجال السيئ، وهذا لا يُطاق

1340
01:14:46,836 --> 01:14:49,812
.ولكن لو أفصحت عن ذلك، يُقال عليك شكّاءة

1341
01:14:49,836 --> 01:14:51,516
يُفترض عليك أن تتجملي لأجل الرجال

1342
01:14:51,523 --> 01:14:53,824
ولكن دون أن تفرطي
كيلا يُنظر إليك أنك تغوينهم

1343
01:14:53,840 --> 01:14:57,088
وكيلا تغار النساء منك لأنه يفترض عليك
أن تكوني جزءًا من التضامن النسوي

1344
01:14:57,096 --> 01:15:01,021
،ولكن في الوقت ذاته
.عليك أن تكوني متميزة وممتنة دائمًا

1345
01:15:01,530 --> 01:15:03,504
ولكن تذكري دائمًا أن المجتمع ضدك

1346
01:15:03,509 --> 01:15:04,805
لذا تقبّلي ذلك

1347
01:15:04,817 --> 01:15:06,902
وفي الوقت ذاته، كوني ممتنة
.لعيشك في هذا المجتمع

1348
01:15:07,054 --> 01:15:08,819
،عليك ألا تكبري أبدًا

1349
01:15:09,068 --> 01:15:12,025
،وألا تتوقحي، وألا تتباهي

1350
01:15:12,030 --> 01:15:14,415
،وألا تفكّري في نفسك، وألا تتعثري

1351
01:15:14,426 --> 01:15:16,386
،وألا تفشلي، وألا تخافي

1352
01:15:16,394 --> 01:15:18,476
.وألا تخرجي عن طورك

1353
01:15:18,484 --> 01:15:20,899
الأمر معقّد ومتناقض

1354
01:15:20,915 --> 01:15:23,737
وما من أحد يقدّرك
."بجائزة بسيطة أو حتى بكلمة "شكرًا

1355
01:15:23,745 --> 01:15:26,712
وتبيّن أنك لا تخطئين في فعل كل شيء فحسب

1356
01:15:26,712 --> 01:15:29,371
.بل إن كل شيء ذنبك أيضًا

1357
01:15:34,303 --> 01:15:37,688
لقد سئمت من رؤية نفسي

1358
01:15:37,884 --> 01:15:41,652
وكل امرأة أخرى

1359
01:15:41,882 --> 01:15:46,107
.تكابد لأجل إعجاب هؤلاء الناس

1360
01:15:49,549 --> 01:15:51,244
وإن كان كل ذلك

1361
01:15:52,434 --> 01:15:55,437
تعانيه دمية

1362
01:15:56,638 --> 01:16:01,216
...تمثّل امرأة فحسب

1363
01:16:03,133 --> 01:16:05,840
.فأجد نفسي عاجزة عن الكلام

1364
01:16:11,857 --> 01:16:13,114
.مهلًا

1365
01:16:14,129 --> 01:16:15,607
.لقد ألّفت كتابًا بالفعل

1366
01:16:16,380 --> 01:16:18,349
،شعرت كما لو كنت في حلم

1367
01:16:18,544 --> 01:16:21,417
وكنت فيه مهتمّة حقًا

1368
01:16:21,425 --> 01:16:24,214
."بنسخة "زاك سنايدر" لفيلم "جاستس ليج

1369
01:16:26,174 --> 01:16:29,220
.ولكن ما قلته أيقظني منه

1370
01:16:30,150 --> 01:16:31,923
حقًا؟ -
.نعم -

1371
01:16:32,191 --> 01:16:33,816
.إنك تيقّظت. لقد تيقّظت

1372
01:16:33,992 --> 01:16:38,199
بإفصاحك عن التنافر المعرفي
،الذي يفرضه النظام الذكوري على النساء

1373
01:16:38,207 --> 01:16:40,455
.فإنك هكذا أبطلت تأثيره -
.أجل -

1374
01:16:41,717 --> 01:16:43,261
.عجبًا، أنا مدهوشة من قولي ذلك

1375
01:16:43,370 --> 01:16:45,875
!"يا سلام عليك يا "باربي المنقذة البيضاء

1376
01:16:45,925 --> 01:16:48,931
.لا، إنها أمك
.أمك هي من أنقذتها

1377
01:16:49,186 --> 01:16:50,772
."علينا أن نوقف الـ"كن

1378
01:16:50,866 --> 01:16:53,405
ويلزمك قول كل ما قلته
.إلى الـ"باربي" الأخريات

1379
01:16:53,413 --> 01:16:54,913
.هذا هو مفتاحنا -
.فهمت -

1380
01:16:54,922 --> 01:16:57,226
وكيف سنستدرج الـ"باربي" بعيدًا عن الـ"كن"؟

1381
01:16:57,234 --> 01:16:59,155
.إننا خبيرتان في عالمكن هذا

1382
01:16:59,179 --> 01:17:00,837
هل عندك خريطة لـ"باربي لاند"؟

1383
01:17:01,149 --> 01:17:02,657
وما ظنك؟

1384
01:17:05,645 --> 01:17:07,383
.إنها جميلة -
.شكرًا. أنا صمّمتها -

1385
01:17:07,391 --> 01:17:08,365
.حسنًا، إليكن المخطّط

1386
01:17:08,365 --> 01:17:12,035
،الأمر لا يتلعق فحسب بنظرتهم إلينا
.بل بنظرتهم إلى أنفسهم

1387
01:17:12,051 --> 01:17:14,807
.كن لاند" ستدمّر نفسها بنفسها"

1388
01:17:14,823 --> 01:17:17,362
"أولًا، علينا أن نستدرج الـ"باربي
."بعيدًا عن الـ"كن

1389
01:17:17,813 --> 01:17:21,091
سنستخدم إحدى الـ"باربي" لتكون طُعمًا
.وتتظاهر بأنها مغسولة الدماغ

1390
01:17:21,093 --> 01:17:22,593
.ستكون هذه أنت -
.رائع -

1391
01:17:29,647 --> 01:17:31,945
اشغليهم بالتظاهر بأنك
.مغلوبة على أمرك وحائرة

1392
01:17:31,953 --> 01:17:34,118
.لا يحتمل الـ"كن" رؤية فتاة في محنة

1393
01:17:34,126 --> 01:17:38,275
عليك إقناعهم بأنك خاضعة لهم
.وأن السلطة بيدهم

1394
01:17:38,358 --> 01:17:41,479
.وعندما يطمئنون لك، استعيدي هذه السلطة

1395
01:17:44,314 --> 01:17:48,469
الثورة التي أحدثتها سيارة
بورش 365" في صناعة السيارات"

1396
01:17:48,674 --> 01:17:50,034
.لا يمكن الاستخفاف بها أبدًا

1397
01:17:50,071 --> 01:17:52,227
!بئسًا! برنامج "فوتوشوب" صعب الاستخدام

1398
01:17:52,258 --> 01:17:54,274
."لا أفهم كيف أستخدم "أداة التحديد

1399
01:17:54,281 --> 01:17:56,504
"عزيزتي، لا يمكنك استخدام "أداة التحديد

1400
01:17:56,512 --> 01:17:57,905
.إلا إذا حددت الطبقة

1401
01:17:57,988 --> 01:17:58,722
.سأريك

1402
01:17:58,727 --> 01:18:02,448
رأسي الصغير هذا لا يمكنه استيعاب
...هذه المصطلحات الفنية كالخطوط اللونية

1403
01:18:02,464 --> 01:18:05,495
.مرحبًا -
.وأداة لاسو المغناطيسية والصورة النقطية -

1404
01:18:05,503 --> 01:18:07,908
أتظن أنك بذراعيك القويتين هاتين
...يمكنك أن تشرح لي

1405
01:18:07,917 --> 01:18:09,813
ماذا يجري؟ -
!"تعال من الاتجاه الآخر يا "آلن -

1406
01:18:11,969 --> 01:18:13,133
ماذا عن "كن"؟ -
!لا -

1407
01:18:13,133 --> 01:18:15,170
!لا، لكني أحبه -
!"هيّا يا "آلن -

1408
01:18:16,969 --> 01:18:18,079
ماذا سيحدث لـ"كن"؟

1409
01:18:18,235 --> 01:18:19,618
.أنصتي فحسب

1410
01:18:20,078 --> 01:18:22,927
عليك أن تعتني بهم وكأنهم أطفال
.ولكن دون أن يشعروا بذلك

1411
01:18:22,944 --> 01:18:25,439
.عليك أن تخفي أي سلطة لديك خلف ضحكة

1412
01:18:27,881 --> 01:18:28,886
ماذا حدث؟

1413
01:18:28,934 --> 01:18:33,315
،قبل دقيقة كنت رئيسة
."ثمّ وجدت نفسي أقطع شريحة لحم لـ"كن

1414
01:18:33,565 --> 01:18:35,259
.عودًا حميدًا، سيدتي الرئيسة

1415
01:18:35,322 --> 01:18:38,927
"ثم سنستخدم الـ"باربي
.المحررات من غسيل الدماغ لدعم قضيتنا

1416
01:18:38,935 --> 01:18:40,486
.سيكنّ طُعمًا إضافيًّا

1417
01:18:40,642 --> 01:18:42,984
يستحسن أن تخبريه أنك
.لم تشاهدي "العرّاب" قط

1418
01:18:43,150 --> 01:18:45,517
.وأنك ترغبين في أن يشرحه لك

1419
01:18:45,681 --> 01:18:48,311
يا للروعة! أتشاهدان فيلم "العرّاب"؟

1420
01:18:48,436 --> 01:18:49,408
."العرّاب"

1421
01:18:49,483 --> 01:18:50,514
.لم أشاهده من قبل

1422
01:18:50,521 --> 01:18:52,459
يا إلهي. ألم تشاهدي "العرّاب" قط؟

1423
01:18:52,475 --> 01:18:55,416
هذا الفيلم مزيج غني
من عبقرية المخرج"كوبولا" الفنية

1424
01:18:55,425 --> 01:18:58,445
"وانتصار للمنتج "روبرت إيفانز
.وهندسة نظام الأستوديو في السبعينات

1425
01:18:58,445 --> 01:19:01,198
هل يمكنك إعادة تشغيل الفيلم
وتشرح لي بينما نشاهده؟

1426
01:19:01,214 --> 01:19:04,521
عليك إيجاد طريقة لرفض
.مضايقات الرجال دون الإضرار بعزة أنفسهم

1427
01:19:04,526 --> 01:19:08,378
.لأنك إذا قبلت ذلك، تصبحين عاهرة
.أما إذا رفضت، فتصبحين متزمّتة

1428
01:19:10,110 --> 01:19:11,533
.لن أدلّك قدمًا بعد الآن

1429
01:19:11,541 --> 01:19:12,560
.لن تفعلي ثانية

1430
01:19:12,822 --> 01:19:15,354
.أمر آخر، تظاهري بالحيرة بشأن المال

1431
01:19:15,362 --> 01:19:17,787
.وضعت مالي كله في حساب توفير

1432
01:19:17,802 --> 01:19:19,329
.هذا خطأ فادح
،يلزمك سندات حكومية

1433
01:19:19,334 --> 01:19:20,732
."وسندات شركات، و"سي دي

1434
01:19:20,748 --> 01:19:22,388
.لم يعد لدى أحد "سي دي" هذه الأيام

1435
01:19:22,389 --> 01:19:25,157
آه يا عزيزتي، تبدين لطيفة للغاية
.عندما تكونين حائرة

1436
01:19:25,165 --> 01:19:27,889
"لكن لا، ليست الـ"سي دي
.التي ترمز إلى الموسيقا

1437
01:19:27,892 --> 01:19:29,498
.بل التي ترمز إلى شهادات الإيداع

1438
01:19:29,507 --> 01:19:32,894
"استوحى العازف "ستيفين مالكموس
من أسلوب "لو ريد" الحادّ والساخر في الغناء

1439
01:19:32,910 --> 01:19:35,324
"وأيضًا من فرق موسيقا "بوست بانك
."مثل "واير" و"ذا فول

1440
01:19:35,615 --> 01:19:37,614
ماذا أرتدي؟
.لم أكن لأختار هذا قط

1441
01:19:37,621 --> 01:19:39,870
.لأنك عالمة فيزياء
أتريدين ارتداء بنطال؟

1442
01:19:39,953 --> 01:19:40,964
.نعم

1443
01:19:42,930 --> 01:19:44,262
."عودًا حميدًا يا "باربي

1444
01:19:44,274 --> 01:19:47,379
بئسًا، أنا في غاية إحراجي
ولم أعد جميلة كما كنت

1445
01:19:47,380 --> 01:19:49,153
وهل سأروق لأي شخص يا ترى؟

1446
01:19:49,185 --> 01:19:50,909
.أو استخدمي الطريقة القديمة لإلهائه

1447
01:19:50,917 --> 01:19:53,487
.وهي ارتداء نظّارة ليكتشف جمالك

1448
01:19:53,495 --> 01:19:55,284
أتسمحين لي؟ -
.بالطبع. تفضّل -

1449
01:19:59,808 --> 01:20:02,421
.أجل. يمكننا رؤية وجهك الجميل الآن

1450
01:20:03,555 --> 01:20:07,170
.ثم تظاهرن بأنكن لا تجدن أي لعبة رياضيّة

1451
01:20:07,180 --> 01:20:09,341
.أنت، سأعلّمك

1452
01:20:09,349 --> 01:20:12,423
.أنت، سأعلّمك

1453
01:20:12,429 --> 01:20:15,259
.أنت، سأعلّمك -
.أنتن، سنعلّمكن -

1454
01:20:15,439 --> 01:20:18,986
"لن ننفكّ نفعل هذا حتى تتحرّر كل "باربي

1455
01:20:18,994 --> 01:20:20,868
."ونستعدّ جميعًا لاستعادة "باربي لاند

1456
01:20:20,912 --> 01:20:22,403
!أجل -
!أجل -

1457
01:20:23,079 --> 01:20:24,122
!أجل

1458
01:20:27,408 --> 01:20:31,656
،أنصتن! سيصوّت الـ"كن" غدًا لتعديل الدستور

1459
01:20:31,906 --> 01:20:33,456
.لذا علينا أن نسبقهم إلى هناك

1460
01:20:33,550 --> 01:20:35,292
،المرحلة الأخيرة من خطتنا

1461
01:20:35,443 --> 01:20:37,303
.هي أن نجعل الـ"كن" ينقلبون على بعضهم

1462
01:20:37,386 --> 01:20:39,587
،هم الآن يظنون أن لديهم سلطة عليكن

1463
01:20:39,596 --> 01:20:43,142
لذا عليكن أن تشككوهم في
.إذا كان لديهم سلطة كافية على بعضهم

1464
01:20:43,485 --> 01:20:44,987
ماذا لو لم يفلح هذا؟

1465
01:20:45,721 --> 01:20:46,963
...ماذا لو

1466
01:20:48,576 --> 01:20:50,255
لم يعد يحبني؟

1467
01:20:51,458 --> 01:20:54,431
.إنه يحبك -
.كان مستاءً بحق -

1468
01:20:55,673 --> 01:20:56,832
.لأنه يحبك

1469
01:20:57,511 --> 01:21:01,231
ولأنه يعرف في قرارة نفسه
.أنك لا تشاطرينه نفس الحب

1470
01:21:01,238 --> 01:21:03,237
.لكن هذا لا يعني أني أريد أن أجرحه

1471
01:21:04,518 --> 01:21:05,719
.لقد استولى على منزلك

1472
01:21:06,376 --> 01:21:07,540
.غسل دماغ صديقاتك

1473
01:21:07,548 --> 01:21:09,642
.يهدف إلى السيطرة على الحكومة

1474
01:21:09,801 --> 01:21:10,855
.صحيح

1475
01:21:11,058 --> 01:21:13,222
.استفيقي يا فتاة -
.أجل -

1476
01:21:13,339 --> 01:21:14,847
.رائع -
.أجل -

1477
01:21:15,337 --> 01:21:17,243
.أشعر بأني امرأة واقعية

1478
01:21:17,637 --> 01:21:18,689
.على الرحب والسعة

1479
01:21:19,384 --> 01:21:20,700
أهكذا يبدو الأمر؟

1480
01:21:22,042 --> 01:21:23,042
.حان الوقت

1481
01:21:23,081 --> 01:21:24,081
.أنا مستعدة

1482
01:21:25,119 --> 01:21:26,236
.شكرًا لك

1483
01:21:26,885 --> 01:21:27,986
.ها أنا ذي

1484
01:21:34,554 --> 01:21:35,601
.مرحبًا

1485
01:21:45,770 --> 01:21:48,406
.مرحبًا. أمسكت بي وأنا أقرأ

1486
01:21:50,549 --> 01:21:51,550
.كنت أفكّر

1487
01:21:51,557 --> 01:21:53,209
."كن لاند" -
."كندوم" -

1488
01:21:53,752 --> 01:21:55,027
."كندوم" -
."كندوم لاند" -

1489
01:21:55,035 --> 01:21:56,691
...أرض الـ -
.أرض الحرية والرجال -

1490
01:21:56,707 --> 01:21:58,379
...حسنًا. هذا المكان

1491
01:21:58,439 --> 01:21:59,446
."كندوم لاند"

1492
01:21:59,923 --> 01:22:01,009
.رائع حقًا...

1493
01:22:01,142 --> 01:22:05,086
والـ"كن" حقًا يحكمون أفضل
."مما كانت تحكم الـ"باربي

1494
01:22:05,395 --> 01:22:08,020
.استنسخنا النظام الذكوري فحسب

1495
01:22:08,028 --> 01:22:10,584
...أجل، كنت أفكّر -
ماذا؟ -

1496
01:22:10,594 --> 01:22:16,413
أنا موافقة لأكون حبيبتك طويلة الأجل
قليلة الالتزام بعيدة المسافة

1497
01:22:16,452 --> 01:22:18,064
.إذا ما زلت مهتمًا

1498
01:22:19,681 --> 01:22:21,033
هلا تمهلينني لحظة؟

1499
01:22:21,116 --> 01:22:22,225
.تفضّل

1500
01:22:27,636 --> 01:22:29,160
!طرب

1501
01:22:33,026 --> 01:22:35,466
.لا أعرف. أمهليني وقتًا لأفكّر فيما قلته

1502
01:22:37,604 --> 01:22:38,878
.من فضلك

1503
01:22:41,269 --> 01:22:42,300
.موافق

1504
01:22:42,492 --> 01:22:44,781
.ادخلي. سأعزف لك على القيثارة

1505
01:22:44,790 --> 01:22:45,805
!مرحى

1506
01:22:57,332 --> 01:23:01,224
لا أعرف إن كنت كافية لك يومًا، هي قالت"

1507
01:23:01,991 --> 01:23:06,651
"حالي يُرثى لها وعقلي لم يعد يتحمل

1508
01:23:08,830 --> 01:23:12,794
<b>"...بعد أربع ساعات"<b> -
ولا أعرف إن كنت يومًا أحببت" -

1509
01:23:12,936 --> 01:23:17,874
لمسة يدها أشعرتني بضرورة تغيير شيء ما

1510
01:23:18,776 --> 01:23:21,022
قليل من الاستياء على وجهي

1511
01:23:21,027 --> 01:23:24,772
حسنًا، لم ينته أمرنا

1512
01:23:25,393 --> 01:23:27,383
ليس هنا، ليس هنا

1513
01:23:29,442 --> 01:23:32,389
 حيث أحتاجك بجواري

1514
01:23:34,076 --> 01:23:36,350
لا تدينين لي

1515
01:23:36,839 --> 01:23:38,933
ربما يتبدّل حالنا، أجل

1516
01:23:40,286 --> 01:23:43,443
أجل، ربما يسود الحب بيننا

1517
01:23:43,560 --> 01:23:46,529
سأجعلك تخضعين لي

1518
01:23:46,722 --> 01:23:49,425
سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني

1519
01:23:49,567 --> 01:23:52,340
سأجعلك تخضعين لي

1520
01:23:52,348 --> 01:23:54,743
"سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني

1521
01:23:54,755 --> 01:23:57,598
.هذه آخر مرحلة من خطتنا

1522
01:23:58,411 --> 01:24:00,759
.أوهمنهم بأن حلمهم يوشك أن يتحقق

1523
01:24:01,153 --> 01:24:03,096
،وفي ذروة سعادتهم

1524
01:24:03,104 --> 01:24:06,772
...عندما يرون أنكن مهتمات حقًا بالأغنية

1525
01:24:09,653 --> 01:24:10,777
.تسلبنهم سعادتهم

1526
01:24:11,148 --> 01:24:13,945
."سأفعل"

1527
01:24:24,216 --> 01:24:25,693
من تراسلين؟ -
ماذا؟ -

1528
01:24:25,701 --> 01:24:26,998
من تراسلين؟

1529
01:24:27,923 --> 01:24:29,955
.لا أحد -
...دعيني -

1530
01:24:31,275 --> 01:24:32,294
!"كن"

1531
01:24:32,479 --> 01:24:33,634
.معذرة. لحظة واحدة

1532
01:24:35,993 --> 01:24:38,280
.إنك تعزف أغنية جميلة

1533
01:24:38,777 --> 01:24:39,892
هل ألّفتها؟

1534
01:24:40,082 --> 01:24:42,183
نعم. ما رأيك أن تبقي هنا وتشاهديني أعزفها

1535
01:24:42,192 --> 01:24:44,619
وأنا أرمق عينيك بنظراتي الحادّة
لمدة أربع دقائق ونصف؟

1536
01:24:44,627 --> 01:24:45,610
.أرغب جدًا في ذلك

1537
01:24:45,618 --> 01:24:46,531
"حبيبتي"

1538
01:24:46,539 --> 01:24:47,586
.معذرة. لحظة واحدة

1539
01:24:47,594 --> 01:24:50,064
"سأجعلك تخضعين لي"

1540
01:24:50,069 --> 01:24:50,782
.سأعود في الحال

1541
01:24:50,787 --> 01:24:54,423
سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني"
"سأجعلك تخصعين لي

1542
01:24:54,431 --> 01:24:59,458
العبنَ على غرورهم وغيرتهم التافهة
.ثم اقلبن بعضهم على بعض

1543
01:24:59,466 --> 01:25:00,279
.لحظة واحدة

1544
01:25:00,287 --> 01:25:03,529
"لن ألقي إليك بالًا"

1545
01:25:04,838 --> 01:25:05,893
.معذرة

1546
01:25:06,268 --> 01:25:10,000
."وبينما هم يتقاتلون، نستعيد "باربي لاند

1547
01:25:12,275 --> 01:25:16,944
هل لم يعد أهمية للقب حبيبة طويلة الأجل
قليلة الالتزام بعيدة المسافة؟

1548
01:25:16,951 --> 01:25:18,005
ما العمل؟

1549
01:25:18,013 --> 01:25:20,846
.نلقّن كلًا منهن درسًا على الشاطئ

1550
01:25:20,965 --> 01:25:22,027
.كلا

1551
01:25:22,785 --> 01:25:24,083
.سنخوض حربًا

1552
01:25:25,216 --> 01:25:26,911
ضد الـ"باربي"؟ -
."لا، ضد الـ"كن -

1553
01:25:26,919 --> 01:25:28,661
."نحن الـ"كن -
.الـ"كن" الآخرون -

1554
01:25:28,669 --> 01:25:31,038
يلزمنا أن نطلق عليهم
.اسمًا آخر كيلا نتشوّش

1555
01:25:31,043 --> 01:25:32,215
.لا داعي، لأننا سنعرف قصدنا

1556
01:25:32,223 --> 01:25:34,274
وعندما نكون في ساحة الحرب
،"وتقول، "يوجد (كن) على يمينك

1557
01:25:34,284 --> 01:25:36,064
كيف سأعرف إن كنت
تقصد أحدنا أم أحد الـ"كن" الآخرين؟

1558
01:25:36,073 --> 01:25:38,549
لأننا يا رفاق سنهجم عند الـ10 صباحًا

1559
01:25:38,924 --> 01:25:40,714
.ونستغلّ أمواج الصباح

1560
01:25:40,823 --> 01:25:43,870
لكن ليس في باكورة الصباح
.لأننا نريد أن نستغرق في نومنا

1561
01:25:43,878 --> 01:25:44,683
.اتفقنا

1562
01:25:44,691 --> 01:25:46,425
ولكن بم سنتقاتل؟
.ليس لدينا أسلحة

1563
01:25:46,433 --> 01:25:48,679
.بمضارب التّنس والكرات الطائرة

1564
01:25:48,688 --> 01:25:50,187
.والصفعات القتالية

1565
01:25:50,190 --> 01:25:51,547
.ثم نلقّنهم درسًا لن ينسوه

1566
01:25:51,798 --> 01:25:53,095
.أجل -
.أجل -

1567
01:25:59,090 --> 01:26:02,821
ما أفعله لا يجدي نفعًا"

1568
01:26:04,234 --> 01:26:06,476
فأنا لست من أولوياتها أبدًا

1569
01:26:07,548 --> 01:26:11,177
لن تتخيلوا كم سعيت وراءها

1570
01:26:12,044 --> 01:26:17,109
أعجز عن الإفصاح عن مشاعري

1571
01:26:17,948 --> 01:26:20,479
وهذا بالجنون يصيبني

1572
01:26:21,435 --> 01:26:24,407
لطالما كنت خلوقًا أديبًا

1573
01:26:24,865 --> 01:26:27,971
لكني الليلة سأنام وحيدًا

1574
01:26:27,979 --> 01:26:29,723
(فأنا مجرد (كن

1575
01:26:29,843 --> 01:26:33,101
وفي أي مكان آخر اسمي سيرنّ

1576
01:26:33,350 --> 01:26:36,776
أمقدّر لي أن أحيا وأموت

1577
01:26:36,782 --> 01:26:41,313
ومشاعري مجروحة؟

1578
01:26:41,924 --> 01:26:43,573
(أنا مجرد (كن

1579
01:26:43,656 --> 01:26:46,665
أسعى لأكون حبيبها
وهي تعدّني صديقها

1580
01:26:46,962 --> 01:26:52,515
ما المطلوب لترى جوهري بعيدًا عن مظهري

1581
01:26:52,762 --> 01:26:55,342
"وتحارب لأجلي؟

1582
01:27:09,785 --> 01:27:13,677
!"سنتقابل ثانية عند شاطئ "ماليبو

1583
01:27:13,864 --> 01:27:15,864
!هجوم

1584
01:27:28,177 --> 01:27:32,513
"(لن تفعلها يا (كن"

1585
01:27:58,741 --> 01:28:00,496
.والآن يدمّرون أنفسهم بأنفسهم

1586
01:28:00,888 --> 01:28:04,142
أتعرفن فيم أفكّر؟
.أفكّر في ضرورة استرجاع دستورنا

1587
01:28:04,827 --> 01:28:06,116
.أجل -
.هذه فكرة وجيهة -

1588
01:28:12,455 --> 01:28:14,470
.الوضع خطير هنا وكأننا وسط خلية نحل

1589
01:28:14,721 --> 01:28:16,010
.انتبه لجناحك

1590
01:28:18,524 --> 01:28:20,305
.تلقيت رصاصة -
.محال حدوث ذلك -

1591
01:28:21,024 --> 01:28:23,224
أتوجد أسلحة حقيقية هنا؟ -
.لا -

1592
01:28:23,585 --> 01:28:26,680
أحبّ أن أجرب شعور الحب"

1593
01:28:26,685 --> 01:28:28,842
وأن يكون حبًا أصيلًا

1594
01:28:30,172 --> 01:28:31,492
أهذه جريمة أم ماذا؟

1595
01:28:31,782 --> 01:28:36,438
ألست جذّابًا وأنا مستغرق في مشاعري؟

1596
01:28:36,548 --> 01:28:43,093
هل حانت لحظتي أم تسوقني أحلامي؟

1597
01:28:43,867 --> 01:28:47,765
لا، لن أسمح لأحلامي بذلك

1598
01:29:28,680 --> 01:29:29,711
(كن)

1599
01:29:34,393 --> 01:29:35,732
(كن)

1600
01:29:40,159 --> 01:29:43,374
أتستشعر طاقة الـ(كن)؟

1601
01:29:45,634 --> 01:29:46,884
(كن)

1602
01:29:51,135 --> 01:29:54,492
(هم وأنتم ونحن، كلنا (كن

1603
01:29:54,492 --> 01:29:56,265
(أنا مجرد (كن

1604
01:29:56,273 --> 01:29:59,428
وفي أي مكان آخر اسمي سيرنّ

1605
01:29:59,803 --> 01:30:03,176
أمقدّر لي أن أحيا وأموت

1606
01:30:03,184 --> 01:30:06,802
ومشاعري مجروحة؟

1607
01:30:08,224 --> 01:30:09,868
(أنا مجرد (كن

1608
01:30:09,879 --> 01:30:13,183
أسعى لأكون حبيبها
وهي تعدّني صديقها

1609
01:30:13,301 --> 01:30:19,050
ما المطلوب لترى جوهري بعيدًا عن مظهري

1610
01:30:19,058 --> 01:30:21,540
وتحارب لأجلي؟

1611
01:30:22,009 --> 01:30:23,391
(أنا مجرد (كن

1612
01:30:23,399 --> 01:30:25,070
وأنا مؤمن بقدراتي

1613
01:30:25,309 --> 01:30:28,579
ومتعددة هي مهاراتي

1614
01:30:29,118 --> 01:30:31,790
تعال تحقق إن كنت في ريبة

1615
01:30:31,798 --> 01:30:33,926
(أجل، أنا مجرد (كن

1616
01:30:35,678 --> 01:30:37,060
(اسمي (كن

1617
01:30:37,068 --> 01:30:38,678
وأنا كذلك

1618
01:30:39,142 --> 01:30:42,652
ضع يدك القوية في يدي

1619
01:30:43,059 --> 01:30:45,527
تعالوا تحققوا إن كنتم في ريبة

1620
01:30:45,532 --> 01:30:47,239
(أجل، أنا مجرد (كن

1621
01:30:49,940 --> 01:30:53,239
...حبيبتي، أنا -
أنا فريد من نوعي، فريد من نوعي -

1622
01:30:53,245 --> 01:30:56,524
"(أنا مجرد (كن

1623
01:30:57,161 --> 01:30:59,278
"كن"! "كن" -
ماذا؟ -

1624
01:30:59,480 --> 01:31:00,980
ألم يكن علينا أن نصوّت اليوم؟

1625
01:31:00,988 --> 01:31:03,013
ماذا؟ -
.لتعديل الدستور -

1626
01:31:03,701 --> 01:31:05,521
كان اليوم، صحيح؟ -
.نعم -

1627
01:31:10,769 --> 01:31:12,686
.هيّا يا سيدات، فلنفعل ذلك

1628
01:31:12,694 --> 01:31:16,173
،كل من تؤيد ترك "باربي لاند" على حالها

1629
01:31:16,413 --> 01:31:17,439
."تقل "نعم

1630
01:31:17,720 --> 01:31:21,740
!نعم

1631
01:31:32,920 --> 01:31:34,087
.تغمرني السعادة

1632
01:31:34,481 --> 01:31:40,094
!"باربي"! "باربي"
!"باربي"! "باربي"

1633
01:31:53,795 --> 01:31:59,505
أيصوّر لي عقلي فحسب
أم أن "منازل موجو دوجو كاسا" يزداد سحرها؟

1634
01:32:00,493 --> 01:32:03,081
"هذا لأنها في الأصل "منازل الأحلام
***يا أولاد الـ

1635
01:32:03,113 --> 01:32:04,119
.هذا صحيح

1636
01:32:04,119 --> 01:32:07,774
.أعدنا دستور "باربي لاند" إلى وضعه الأصلي

1637
01:32:07,935 --> 01:32:11,161
.كما أعدنا أدمغة واستقلال الـ"باربي" كلهن

1638
01:32:12,297 --> 01:32:13,750
!أجل

1639
01:32:15,244 --> 01:32:17,581
.وأيضًا عقّمنا هذه المنازل بعناية تامّة

1640
01:32:17,739 --> 01:32:18,887
ما العمل؟

1641
01:32:20,800 --> 01:32:22,147
!"أيها الـ"كن

1642
01:32:23,972 --> 01:32:26,436
على من سنهجم يا سيدي؟ -
...لا -

1643
01:32:28,027 --> 01:32:29,700
...لا

1644
01:32:32,995 --> 01:32:34,439
!لا تنظرن إليّ

1645
01:32:35,703 --> 01:32:36,845
أيبكي؟

1646
01:32:37,243 --> 01:32:39,243
.أمهلننا قليلًا من الوقت فحسب

1647
01:32:44,734 --> 01:32:45,773
."كن"

1648
01:32:48,689 --> 01:32:49,693
أأنت على ما يرام؟

1649
01:32:49,701 --> 01:32:51,372
.نعم. بأحسن حال

1650
01:32:51,724 --> 01:32:53,161
.لا بأس بأن تبكي

1651
01:32:53,380 --> 01:32:55,604
.أنا بكيت أيضًا
.إنه شعور رائع

1652
01:32:55,729 --> 01:32:58,187
.أنا رجل حرّ
.أعرف أن البكاء ليس ضعفًا

1653
01:32:58,195 --> 01:32:59,286
.لا بأس

1654
01:33:01,672 --> 01:33:03,275
.هلاّ تنهض لدقيقة

1655
01:33:08,457 --> 01:33:09,726
...هذا

1656
01:33:10,629 --> 01:33:12,251
.كان من الصعب تسيير الأمور

1657
01:33:13,245 --> 01:33:14,416
.لم أحب ذلك

1658
01:33:16,412 --> 01:33:17,709
.أتفهّمك

1659
01:33:21,575 --> 01:33:24,029
.وهذه الثلاّجات الصغيرة أصغر من اللازم

1660
01:33:24,693 --> 01:33:26,232
.ولا يتّسعن لأكثر من ست عبوات

1661
01:33:26,240 --> 01:33:29,503
.والمجمِّدات لا فائدة منها

1662
01:33:31,160 --> 01:33:35,879
صراحة، عندما اكتشفت أن النظام الذكوري
.ليس له صلة بالأحصنة، لم أعد أهتمّ أصلًا

1663
01:33:37,181 --> 01:33:38,579
.لا بأس

1664
01:33:43,790 --> 01:33:46,103
.لطالما ظننت أن هذا سيكون منزلنا

1665
01:33:53,523 --> 01:33:54,544
."كن"

1666
01:33:56,740 --> 01:33:59,320
 .أدين لك باعتذار -
ماذا؟ -

1667
01:33:59,437 --> 01:34:01,976
.أعتذر لك لأني لم أقدّرك بما يكفي

1668
01:34:04,260 --> 01:34:06,541
ليس ضروريًا أن تكون
.كل ليلة حصرًا على الفتيات

1669
01:34:10,412 --> 01:34:11,690
.أشكرك على هذا الكلام

1670
01:34:13,354 --> 01:34:14,542
.شكرًا لك

1671
01:34:17,048 --> 01:34:18,696
...لم أعني اقتراح

1672
01:34:19,709 --> 01:34:21,912
.أنا دونك مجهول

1673
01:34:23,639 --> 01:34:25,050
."إنك "كن

1674
01:34:26,454 --> 01:34:28,986
."(لكن يُقال دائمًا "(باربي) و(كن

1675
01:34:30,882 --> 01:34:33,100
.لا "كن" فقط

1676
01:34:34,739 --> 01:34:36,231
.لهذا صُنعت

1677
01:34:36,787 --> 01:34:38,184
لا أشعر بحياتي

1678
01:34:39,994 --> 01:34:42,025
.إلا في دفء نظرتك

1679
01:34:43,439 --> 01:34:44,510
،ودونها

1680
01:34:45,767 --> 01:34:49,866
.لست سوى أشقر يصعب عليه تأدية الشقلبات

1681
01:34:58,407 --> 01:35:03,350
.ربما آن الوقت لتكتشف هويتك

1682
01:35:03,838 --> 01:35:05,815
.حسنًا، بات الأمر واضحًا الآن -
.حسنًا -

1683
01:35:06,241 --> 01:35:08,651
.لا! لا أنتظر هذه الإجابة

1684
01:35:11,882 --> 01:35:13,310
.يا لحماقتي

1685
01:35:13,483 --> 01:35:14,601
!لا

1686
01:35:14,684 --> 01:35:17,007
.مظهري شنيع -
أجل -

1687
01:35:17,163 --> 01:35:19,789
!مظهري شنيع

1688
01:35:19,822 --> 01:35:22,438
!لا -
.إنك أنيق المظهر. أنيق للغاية -

1689
01:35:23,328 --> 01:35:27,415
.حسنًا. "كن"، عليك أن تكتشف هويتك من دوني

1690
01:35:29,167 --> 01:35:30,181
لماذا؟

1691
01:35:30,377 --> 01:35:31,800
.هويتك لا تكمن في حبيبتك

1692
01:35:32,092 --> 01:35:34,958
.ولا في منزلك ولا في معطفك الفرو

1693
01:35:35,447 --> 01:35:36,665
ربما في الشاطئ؟ -
.لا -

1694
01:35:36,674 --> 01:35:38,236
.لا تكمن في الشاطئ حتى

1695
01:35:39,329 --> 01:35:43,001
ربما كل ما ظننت أنه كوّن هويتك

1696
01:35:43,001 --> 01:35:47,003
.لا يعكس حقيقتها

1697
01:35:51,764 --> 01:35:54,616
...ربما إنها "باربي" بقصّتها

1698
01:35:56,299 --> 01:35:57,824
.و"كن" بقصّته

1699
01:36:01,243 --> 01:36:04,197
...أنا

1700
01:36:06,371 --> 01:36:07,903
."كن"... -
.نعم -

1701
01:36:08,121 --> 01:36:11,125
!"أنا "كن

1702
01:36:12,385 --> 01:36:13,715
."وأنا "باربي

1703
01:36:16,805 --> 01:36:17,992
...أنا

1704
01:36:19,633 --> 01:36:20,799
!"كن"

1705
01:36:20,835 --> 01:36:21,833
."أنا "كن

1706
01:36:21,833 --> 01:36:23,418
!"أنا "كن -
!"أنا "كن -

1707
01:36:23,659 --> 01:36:25,513
."لم أعد أكترث لكوني "كن

1708
01:36:25,519 --> 01:36:26,792
!اشتقت لصديقتي "باربي" فحسب

1709
01:36:26,800 --> 01:36:28,164
!هذا رائع -
!"باربي" -

1710
01:36:28,516 --> 01:36:29,594
.أنا بجانبك

1711
01:36:30,274 --> 01:36:31,319
!"كن"

1712
01:36:32,440 --> 01:36:34,177
<b>"فرو (كن) الساحر غير الأصلي"</b>

1713
01:36:35,799 --> 01:36:37,651
.أنقل ملكيته إليك

1714
01:36:39,565 --> 01:36:40,674
.هذا جميل

1715
01:36:48,032 --> 01:36:50,727
.كنّا نتقاتل لأننا لم نكن نعرف هويتنا

1716
01:36:52,983 --> 01:36:59,987
!"أنا "كن

1717
01:37:06,583 --> 01:37:07,755
.كن" محقّ"

1718
01:37:08,083 --> 01:37:10,505
.من الصعب جدًا أن تكون قائدًا

1719
01:37:10,833 --> 01:37:12,590
أوتعلمون؟ -
.هذا رئيسي -

1720
01:37:12,598 --> 01:37:13,602
...إنه

1721
01:37:14,667 --> 01:37:16,371
.ميدج"، بئسًا"

1722
01:37:16,730 --> 01:37:18,249
.حسبت أننا أوقفنا تصنيعها

1723
01:37:21,809 --> 01:37:23,011
أتعرفون كم مرة

1724
01:37:23,590 --> 01:37:26,568
أردت فيها أن أقف في
،اجتماع مجلس الإدارة لأقول

1725
01:37:26,761 --> 01:37:28,285
"هلاّ نزغزغ بعضنا؟"

1726
01:37:28,533 --> 01:37:31,651
حقًا؟ -
.فلنعقد اجتماعًا للشركة نزغزغ فيه بعضنا -

1727
01:37:31,658 --> 01:37:33,799
.فليزغزغني أحد. فليزغزغني أحد

1728
01:37:36,277 --> 01:37:37,785
.أحب الزغزغة

1729
01:37:37,868 --> 01:37:40,022
.لا. لا تعانقني

1730
01:37:43,494 --> 01:37:45,307
،"ولكن بفضل الـ"باربي

1731
01:37:45,318 --> 01:37:48,721
يسعني الآن أيضًا
 التخلص من هذا العبء الوجودي

1732
01:37:48,729 --> 01:37:51,867
.وأدعو نفسي بفخر رئيسًا تنفيذيًا حقيقيًا

1733
01:37:53,148 --> 01:37:57,214
"وسنعيد كل شي في "باربي لاند
.إلى سابق حاله

1734
01:37:57,287 --> 01:38:00,687
...يا سيد "ماتيل"، أنا -
."رجاءً، ناديني "أمي -

1735
01:38:00,882 --> 01:38:02,034
.لا، شكرًا

1736
01:38:02,247 --> 01:38:05,590
أرى أنه غير ضروري أن نعيد
.كل شي إلى سابق حاله

1737
01:38:05,726 --> 01:38:09,646
كفى حياة مهمّشة
."لكل من الـ"باربي" والـ"كن

1738
01:38:09,888 --> 01:38:11,060
."و"آلن

1739
01:38:11,638 --> 01:38:12,873
.مرحبًا -
أنا؟ -

1740
01:38:13,225 --> 01:38:14,888
.نعم -
.مرحبًا -

1741
01:38:14,897 --> 01:38:19,441
أريد أن أعتذر لك فحسب عن قولنا لك
.باربي غريبة الأطوار" من خلفك وفي وجهك"

1742
01:38:19,449 --> 01:38:21,410
.لا مشكلة. أنا متقبّلة ذلك

1743
01:38:21,595 --> 01:38:23,472
أتودّين وظيفة في مجلسي الوزاري؟

1744
01:38:23,636 --> 01:38:25,892
.أودّ أن أكون مسئولة عن نظافة حكومتكم

1745
01:38:26,629 --> 01:38:27,635
.مبارك لك

1746
01:38:27,640 --> 01:38:29,664
.أجل، شكرًا لك -
.حسنًا -

1747
01:38:29,672 --> 01:38:31,077
.سيدتي الرئيسة

1748
01:38:31,594 --> 01:38:34,229
"أتسمحين أن يكون أحد الـ"كن
قاضيًا في المحكمة العليا؟

1749
01:38:34,312 --> 01:38:35,589
.لا يمكنني قبول ذلك للأسف

1750
01:38:36,190 --> 01:38:38,745
ولكن ممكن أن يكون
.قاضيًا في محكمة متنقلة أدنى

1751
01:38:38,747 --> 01:38:40,702
.قبلنا ذلك، ما دمنا سنرتدي عباءات القضاة

1752
01:38:40,706 --> 01:38:42,863
.حسنًا، يلزم الـ"كن" أن يبدؤوا من نقطة ما

1753
01:38:42,911 --> 01:38:47,198
"وسيأتي يوم يتمتع فيه الـ"كن
"بالسُلطة والتأثير في "باربي لاند

1754
01:38:47,281 --> 01:38:49,913
."كما تتمتع بهما النساء في "العالم الواقعي

1755
01:38:49,996 --> 01:38:51,311
.لا، لا أريد فعل ذلك

1756
01:38:51,318 --> 01:38:52,709
!هيّا اذهبي -
!لا أستطيع -

1757
01:38:52,717 --> 01:38:54,953
.انضجي واذهبي -
.لديّ فكرة -

1758
01:38:55,719 --> 01:38:57,398
.أطلعيني على حلمك السريّ يا طفلة

1759
01:38:57,579 --> 01:38:59,587
حسنًا، ما رأيكم في ابتكار "باربي عاديّة"؟

1760
01:39:00,835 --> 01:39:04,991
،ألا تكون خارقة. ألا تكون رئيسة أو أي شيء
.أو ربما تكون كذلك

1761
01:39:04,999 --> 01:39:07,077
.ربما تكون أمًّا أو لا تكون

1762
01:39:07,160 --> 01:39:10,353
لأنه لا ضير في أن تكون أمًّا

1763
01:39:10,359 --> 01:39:12,895
.أو أن تكون رئيسة أو أمَّا ورئيسة

1764
01:39:12,900 --> 01:39:14,533
.أو لا تكون أمًّا ولا رئيسة

1765
01:39:14,541 --> 01:39:20,398
ترتدي زيًا علويًا جذابًا فحسب
.وتقضي يومها وهي راضية عن نفسها

1766
01:39:23,086 --> 01:39:25,550
.هذه فكرة فذّة

1767
01:39:25,551 --> 01:39:27,010
.سنجني من ورائها مالًا كثيرًا

1768
01:39:27,565 --> 01:39:30,542
."باربي عاديّة"
.أنا متيّم بها. فكرة ولا أروع

1769
01:39:30,549 --> 01:39:31,998
.حسنًا، عظيم

1770
01:39:32,049 --> 01:39:33,393
.عظيم -
.رائع -

1771
01:39:33,401 --> 01:39:34,467
.أجل -
على وفاق؟ -

1772
01:39:34,467 --> 01:39:36,020
أظن أننا على وفاق تام، صحيح؟

1773
01:39:36,106 --> 01:39:39,603
حسنًا، هيّا نبدأ عملنا
.ونغلق البوابة الفاصلة بين العالمين

1774
01:39:40,697 --> 01:39:42,924
مهلًا، ماذا عن "باربي"؟

1775
01:39:43,119 --> 01:39:44,096
ماذا تقصدين؟

1776
01:39:44,111 --> 01:39:45,792
أجل، ماذا عن "باربي"؟

1777
01:39:45,797 --> 01:39:48,296
ما نهايتها؟
علام ستحصل؟

1778
01:39:49,804 --> 01:39:52,804
."الأمر بسيط. إنها تحب "كن

1779
01:39:53,381 --> 01:39:55,014
.لن تكون هذه نهايتها

1780
01:39:56,983 --> 01:39:58,452
."لا أحب "كن

1781
01:39:59,382 --> 01:40:00,624
ماذا تريدين؟

1782
01:40:02,151 --> 01:40:03,878
...لا أعرف. أنا

1783
01:40:05,991 --> 01:40:08,598
.لم أعد أعرف إلى أين أنتمي حقًا

1784
01:40:13,351 --> 01:40:15,234
.أظن أن لا نهاية محدّدة لي

1785
01:40:15,411 --> 01:40:16,973
.لطالما كان ذلك هو المغزى

1786
01:40:17,598 --> 01:40:20,434
.ابتكرتك لتكوني بلا نهاية

1787
01:40:22,186 --> 01:40:23,248
.إنها أنت

1788
01:40:25,776 --> 01:40:27,404
."أنت "روث" من شركة "ماتيل

1789
01:40:28,139 --> 01:40:30,030
.عزيزتي، أنا "ماتيل" عينها

1790
01:40:30,451 --> 01:40:33,217
،إلى أن تورّطت مع مصلحة الضرائب
.لكن هذا ليس موضوعنا

1791
01:40:33,357 --> 01:40:34,171
...إذًا، أنت

1792
01:40:34,186 --> 01:40:37,726
."روث هاندلر". مخترعة "باربي"

1793
01:40:38,047 --> 01:40:39,000
ماذا؟

1794
01:40:39,008 --> 01:40:40,023
.هذا رائع

1795
01:40:40,148 --> 01:40:42,515
.شبحها له مكتب في الطابق الـ17

1796
01:40:42,523 --> 01:40:43,625
ماذا؟ -
ماذا؟ -

1797
01:40:43,634 --> 01:40:48,415
بحقكم، أتظنون أن من اخترعت "باربي" تشبهها؟

1798
01:40:48,681 --> 01:40:53,967
أنا عجوز طولها متر ونصف
.وثدياها مستأصلان ولديها قضايا تهرب ضريبي

1799
01:40:54,137 --> 01:40:56,094
،"لا أحد يشبه "باربي

1800
01:40:56,868 --> 01:41:00,207
.إلا "باربي" هذه
.صفّقي يا عزيزتي

1801
01:41:02,639 --> 01:41:05,405
."لم أعد حقًا أشعر بأني "باربي

1802
01:41:09,470 --> 01:41:11,142
.تعالي، رافقيني

1803
01:41:31,244 --> 01:41:32,244
.شكرًا

1804
01:41:32,319 --> 01:41:34,337
<b>"لقد ا(كن)ـفيت"</b>

1805
01:41:34,345 --> 01:41:35,618
."شكرًا لك يا "باربي

1806
01:41:37,723 --> 01:41:38,964
.شكرًا لك

1807
01:41:48,649 --> 01:41:51,141
.لست واثقة مما عليّ فعله الآن

1808
01:41:51,609 --> 01:41:53,703
،"اعتدت أن أكون "باربي النمطية

1809
01:41:54,622 --> 01:41:56,538
.وأظن أني لا أجيد فعل أي شيء غير هذا

1810
01:41:56,740 --> 01:41:58,867
.إنك أنقذت "باربي لاند" من الذكوريّة

1811
01:41:58,871 --> 01:42:00,949
.كان هذا مجهودًا جماعيًا خرافيًا

1812
01:42:01,698 --> 01:42:03,931
.وساعدت الأم وابنتها على تحسين علاقتهما

1813
01:42:04,647 --> 01:42:06,230
.هما ساعدتا كلتيهما الأخرى

1814
01:42:07,505 --> 01:42:09,954
ربما إنك "باربي المتواضعة"؟

1815
01:42:12,139 --> 01:42:13,710
."ربما لم أعد "باربي

1816
01:42:23,216 --> 01:42:26,721
.إنك تعلمين أن للبشر نهاية واحدة لا غير

1817
01:42:27,072 --> 01:42:30,542
.تتساقط الأجساد لا الأفكار

1818
01:42:31,348 --> 01:42:32,395
أنت على علم بذلك، صحيح؟

1819
01:42:32,794 --> 01:42:33,797
.بالطبع

1820
01:42:33,931 --> 01:42:36,515
.أن تكوني آدمية يعني أن تكوني في مشقّة

1821
01:42:38,036 --> 01:42:39,116
.أعلم ذلك

1822
01:42:39,613 --> 01:42:42,422
يختلق البشر أنظمة كالذكوريّة

1823
01:42:42,428 --> 01:42:46,840
.وما على "باربي" إلا تقبّل مشقّته

1824
01:42:47,594 --> 01:42:48,846
.أجل

1825
01:42:49,384 --> 01:42:50,748
.ثم تزول عنك الحياة

1826
01:42:52,929 --> 01:42:53,968
.أجل

1827
01:42:55,964 --> 01:42:56,968
.أجل

1828
01:43:03,730 --> 01:43:09,547
.أريد أن أكون ضمن أناس ذوي نفع

1829
01:43:11,293 --> 01:43:13,304
.بدلًا من أن أكون مجرّد منتفعة

1830
01:43:15,762 --> 01:43:18,463
.أريد أن أكون المفكّرة لا الفكرة

1831
01:43:18,697 --> 01:43:20,137
ألهذا معنى؟

1832
01:43:20,808 --> 01:43:23,113
كنت متأكدة دائمًا أن يومًا ما
،"ستفاجئني "باربي

1833
01:43:23,121 --> 01:43:25,546
.لكني لم أتوقع هذا قط

1834
01:43:26,302 --> 01:43:29,909
هلاّ تأذنين لي لأكون آدميّة؟

1835
01:43:30,759 --> 01:43:32,540
.لست بحاجة إلى إذني

1836
01:43:32,736 --> 01:43:36,408
.لكنك المخترعة
إنك لا تتحكمين فيّ؟

1837
01:43:36,549 --> 01:43:40,661
لا يحقّ لي فرض إرادتي عليك
.مثلما لا يحقّ لي فرضها على ابنتي

1838
01:43:41,389 --> 01:43:44,023
."سمّيتك تيمّنًا بها، "باربرا

1839
01:43:44,241 --> 01:43:47,578
.كل ما تمنّيته لها تمنّيته لك

1840
01:43:48,916 --> 01:43:54,480
نحن الأمهات نضحّي بأحلامنا
.لأجل مساندة بناتنا لتحقيق أحلامهن

1841
01:44:00,000 --> 01:44:02,267
أن أكون آدميّة هو شيء لا أحتاج إلى

1842
01:44:03,377 --> 01:44:07,302
إذن له أو حتى أرغب فيه؟

1843
01:44:09,472 --> 01:44:11,769
إنه شيء أكتشفه داخلي؟

1844
01:44:13,955 --> 01:44:18,447
لا يبيح لي ضميري أن أرشدك
.إلى اتّخاذ هذه الخطوة دون معرفة معناها

1845
01:44:22,216 --> 01:44:23,960
.يداك على يديّ

1846
01:44:30,590 --> 01:44:32,543
.والآن أغمضي عينيك

1847
01:44:42,622 --> 01:44:44,077
.والآن اشعري

1848
01:44:47,627 --> 01:44:50,440
كنت ناعمة البال"

1849
01:44:50,589 --> 01:44:53,487
لكني الآن مثقّلة بالأحمال

1850
01:44:53,821 --> 01:44:56,361
كنت به واعية

1851
01:44:56,931 --> 01:44:59,494
لكني الآن لست متأكدة

1852
01:44:59,845 --> 01:45:04,576
ما غرضي في الحياة

1853
01:45:06,111 --> 01:45:09,779
ما غرضي في الحياة؟

1854
01:45:13,404 --> 01:45:19,404
...لأني

1855
01:45:19,522 --> 01:45:24,113
لا أعرف كيف أشعر

1856
01:45:25,447 --> 01:45:30,134
لكني أودّ تجربة ذلك

1857
01:45:31,871 --> 01:45:37,244
لا أعرف كيف أشعر

1858
01:45:37,648 --> 01:45:43,264
لكن ربما يأتي يوم ويحدث ذلك

1859
01:45:44,022 --> 01:45:48,726
"ربما يأتي يوم ويحدث ذلك

1860
01:46:01,723 --> 01:46:02,871
.أجل

1861
01:46:16,045 --> 01:46:20,489
"تخلّت "باربي" عن باستل ولدائن "باربي لاند

1862
01:46:20,491 --> 01:46:23,724
."لأجل باستل ولدائن "لوس أنجلوس

1863
01:46:23,775 --> 01:46:25,805
.حسنًا. شكرًا لتوصيلي

1864
01:46:26,759 --> 01:46:27,843
.أنت قادرة على ذلك

1865
01:46:27,852 --> 01:46:29,377
.أنا حقًا فخورة بك

1866
01:46:29,381 --> 01:46:32,834
.أنا فروخ بك

1867
01:46:32,841 --> 01:46:34,334
.فخور

1868
01:46:34,339 --> 01:46:37,886
.فخور، فخور بك

1869
01:46:37,894 --> 01:46:39,921
.أحسنت. قريبة بما يكفي

1870
01:46:39,921 --> 01:46:42,038
.إنكم لطاف جدًا
.شكرًا لكم. شكرًا لكم

1871
01:46:42,045 --> 01:46:44,729
.حسنًا. هيّا لأفعل هذا

1872
01:46:44,737 --> 01:46:45,651
.أجل، يمكن فعلها
*سي سه بويديه*

1873
01:46:45,659 --> 01:46:46,864
.هذا تعبير سياسي

1874
01:46:46,867 --> 01:46:48,502
.هذا انتهاك ثقافي يا أبي

1875
01:46:49,541 --> 01:46:52,290
.سننتظرك هنا -
!نحبك -

1876
01:46:52,295 --> 01:46:53,031
!إليك هذا -
!بالتوفيق -

1877
01:46:53,040 --> 01:46:54,821
.حسنًا -
!نحبك -

1878
01:47:03,685 --> 01:47:04,716
.مرحبًا

1879
01:47:05,083 --> 01:47:06,266
اسمك؟

1880
01:47:06,850 --> 01:47:10,031
."اسمي "باربرا هاندلر

1881
01:47:11,724 --> 01:47:13,750
ولماذا أتيت اليوم يا "باربرا"؟

1882
01:47:15,499 --> 01:47:17,721
.أتيت لمقابلة طبيب النساء

1883
01:47:18,977 --> 01:47:22,326
<b>"(باربي)"</b>

1884
01:47:22,326 --> 01:47:25,621
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/profile.php?id=100015358217260</b>

1885
01:47:27,620 --> 01:47:30,770
<b>"(باربي)"</b>

1886
01:47:31,017 --> 01:47:32,286
<b>"نموذج عارضة أزياء للمراهقات"</b>

1887
01:47:32,336 --> 01:47:34,276
<b>"هو أشقر"</b>

1888
01:47:34,326 --> 01:47:35,586
<b>"(هو صديق (باربي"</b>

1889
01:47:35,636 --> 01:47:36,799
<b>"هو دمية"</b>

1890
01:47:36,923 --> 01:47:38,776
<b>"(كن)"</b>

1891
01:47:39,916 --> 01:47:41,397
<b>"(كريستي)"</b>

1892
01:47:41,447 --> 01:47:43,398
<b>"ساقاها قابلتان للطي ورموشها حقيقية"</b>

1893
01:47:43,448 --> 01:47:45,516
<b>"أنا ناطقة"</b>

1894
01:47:46,475 --> 01:47:47,566
<b>"(آلن)"</b>

1895
01:47:47,616 --> 01:47:49,603
<b>"(هو صديق (كن"</b>

1896
01:47:49,743 --> 01:47:52,231
<b>"كل ملابس (كن) تناسبه"</b>

1897
01:47:52,397 --> 01:47:53,692
<b>"(ميدج)"</b>

1898
01:47:53,742 --> 01:47:54,923
<b>"تنتظر مجيء طفل جديد"</b>

1899
01:47:54,973 --> 01:47:58,862
<b>"المولودة أنثى"
"(سنصحب اليوم المولودة إلى الطبيبة (باربي"</b>

1900
01:47:59,658 --> 01:48:01,333
<b>"(تانر) كلبة (باربي)"</b>

1901
01:48:01,490 --> 01:48:05,678
<b>"(أطعمي الكلبة (تانر"
"ادفعي ذيلها إلى الأسفل لتتبرز"</b>

1902
01:48:06,061 --> 01:48:09,714
<b>"(كن أبو شوغر)"</b>
<b>"(كن ذو القرط السحري)"</b>

1903
01:48:09,842 --> 01:48:12,270
<b>"تم إيقاف تصنيع الدميتين"</b>

1904
01:48:12,918 --> 01:48:18,757
<b>"باربي): قوة حورية البحر)"</b>

1905
01:48:20,509 --> 01:48:24,798
<b>"(دمية (ستيسي"
"(الأخت الصغرى لـ(باربي"</b>

1906
01:48:25,931 --> 01:48:31,929
<b>"دمية (سكيبر) المربّية"</b>

1907
01:48:33,159 --> 01:48:38,861
<b>"باربي) جميع الأوقات)"
"تنقلب بذلتها إلى ثوب باهر"</b>

1908
01:48:39,284 --> 01:48:45,217
<b>"(دمية (تيريزا) - حلم (كاليفورنيا "</b>

1909
01:48:46,412 --> 01:48:52,335
<b>"(دمية (نيكي محبّة اليويو"
"ادفعي ذراعها إلى أسفل لإظهار اليويو"</b>

1910
01:48:52,824 --> 01:48:58,822
<b>"(سكيبر المراهقة)"
"دميتان في دمية واحدة، لمضاعفة المتعة"</b>

1911
01:48:59,436 --> 01:49:03,812
<b>"(باربي فتاة الفيديو)"</b>

1912
01:49:03,862 --> 01:49:06,695
<b>"شاشة ملوّنة تعرض ما تُصوّرين"</b>

1913
01:49:07,830 --> 01:53:41,663
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/profile.php?id=100015358217260</b>

1914
01:53:45,071 --> 01:53:49,129
<b>"(باربي)"</b>

1915
01:53:50,088 --> 01:54:01,197
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/profile.php?id=100015358217260</b>

