﻿1
00:00:13,511 --> 00:00:16,018
<b>"(وارنر بروس ديسكفري)"</b>

2
00:00:26,266 --> 00:00:28,301
<b>"(ماتيل)"</b>

3
00:00:33,588 --> 00:01:00,215
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})</b>

4
00:01:08,425 --> 00:01:10,342
‫منذ فجر التاريخ،

5
00:01:11,531 --> 00:01:14,555
‫منذ ولادة أول فتاة،

6
00:01:15,444 --> 00:01:18,782
‫وُجدت الدُمى.

7
00:01:20,951 --> 00:01:24,921
‫لكنها لطالما كانت على هيئة رضّع.

8
00:01:27,090 --> 00:01:31,205
‫لم يكن بوسع الفتيات اللواتي لعبن بها
‫إلا أن يؤدين دور الأم.

9
00:01:31,826 --> 00:01:36,530
‫الذي ربما كان ممتعًا،
‫أقلّها لفترة من الوقت.

10
00:01:37,691 --> 00:01:39,191
‫اسألوا أمهاتكم.

11
00:01:41,695 --> 00:01:43,730
‫واستمرّ هذا إلى أن...

12
00:02:44,761 --> 00:02:48,482
‫<b>"(باربي)"</b>

13
00:02:50,830 --> 00:02:54,054
‫أجل، غيّرت "باربي" كل شيء.

14
00:02:54,449 --> 00:02:57,057
‫ثم غيّرت كل شيء ثانيةً.

15
00:02:57,448 --> 00:03:02,463
‫جميع هذه النساء هي "باربي"،
‫و"باربي" هي جميع هذه النساء.

16
00:03:03,169 --> 00:03:09,169
‫ربما بدأت بامرأة ترتدي زيّ السباحة،
‫لكنها تعدّت ذلك بكثير.

17
00:03:09,633 --> 00:03:15,075
‫لديها مالها الخاص ومنزلها الخاص
‫وسيارتها الخاصة وعملها الخاص.

18
00:03:15,987 --> 00:03:20,568
‫لأن "باربي" يمكنها أن تكون أي شيء،
‫يمكن للنساء أن يكنّ أي شيء.

19
00:03:21,003 --> 00:03:26,380
‫وانعكس هذا على فتيات اليوم
‫في "العالم الواقعي".

20
00:03:26,380 --> 00:03:27,389
<b>"العالم الواقعي"</b>

21
00:03:27,430 --> 00:03:33,204
‫يمكن للفتيات أن يصرن نساءً
‫بوسعهن تحقيق كل شيء وأي شيء يخططن له.

22
00:03:33,637 --> 00:03:35,083
‫بفضل "باربي"،

23
00:03:35,099 --> 00:03:40,686
‫حُلّت كل مشاكل النسوية
‫والمساواة في الحقوق.

24
00:03:41,576 --> 00:03:44,390
‫على الأقل، هذا ما تراه الـ"باربي".

25
00:03:44,410 --> 00:03:47,526
‫فعلى أي حال، هن تعيشن
‫في "باربي لاند=أرض الـ(باربي)".

26
00:03:47,573 --> 00:03:49,862
‫ولا يصح أن أنتقد حالهن.

27
00:03:50,810 --> 00:03:55,835
‫وها هي إحدى دمى الـ"باربي"،
‫تعيش أسعد أيامها كل يوم.

28
00:03:57,594 --> 00:04:01,862
‫"حين أستيقظ ‫في عالمي وردي اللون

29
00:04:01,895 --> 00:04:05,932
‫أنهض من السرير وألوّح لصديقاتي

30
00:04:05,966 --> 00:04:07,980
‫مرحبًا يا (باربي)

31
00:04:08,367 --> 00:04:10,216
‫ما أبهرها

32
00:04:10,676 --> 00:04:14,687
‫إنها متألقة وتلعب الشطرنج عند المسبح

33
00:04:15,845 --> 00:04:18,545
‫هيا، أمامنا أشياء مهمة لنفعلها

34
00:04:18,578 --> 00:04:22,749
هي (باربي) وكذلك هي وأنا وأنت

35
00:04:23,215 --> 00:04:27,433
‫واللون الوردي يتماشى مع كل شيء

36
00:04:27,433 --> 00:04:29,249
‫جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها

37
00:04:29,249 --> 00:04:31,517
‫أنا مستعدة

38
00:04:31,551 --> 00:04:35,555
‫اللون الوردي لا ضرر من شربه

39
00:04:35,588 --> 00:04:39,994
‫نحبّ الألوان الأخرى
‫ولكن اللون الوردي يلائمنا

40
00:04:41,399 --> 00:04:44,550
‫ماذا سترتدين؟ فستان أم بذلة؟

41
00:04:45,096 --> 00:04:48,640
‫في كلتا الحالتين، اللون الوردي يلائمك

42
00:04:48,938 --> 00:04:52,844
‫يا "باربي"، يُعجبني مظهرك

43
00:04:53,274 --> 00:04:57,280
‫إن كانت هذه مرآة حقيقية،
‫لرأيت ابتسامة جميلة

44
00:04:57,652 --> 00:05:01,833
‫لفّة تلو الأخرى

45
00:05:04,427 --> 00:05:05,838
‫هذه هي (باربي)

46
00:05:05,838 --> 00:05:08,174
‫انطلقي يا (باربي)

47
00:05:08,407 --> 00:05:09,742
‫هذه هي (باربي)

48
00:05:12,770 --> 00:05:14,080
‫هذه هي (باربي)

49
00:05:14,563 --> 00:05:16,865
‫انطلقي يا (باربي)

50
00:05:16,898 --> 00:05:18,365
‫هذه هي (باربي)

51
00:05:21,211 --> 00:05:24,581
‫هيا، أمامنا أشياء مهمة لنفعلها

52
00:05:24,615 --> 00:05:28,652
هي (باربي) وكذلك هي وأنا وأنت

53
00:05:28,685 --> 00:05:32,990
‫واللون الوردي يتماشى مع كل شيء

54
00:05:33,148 --> 00:05:34,983
‫جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها

55
00:05:35,114 --> 00:05:37,149
‫أنا مستعدة

56
00:05:37,183 --> 00:05:39,650
‫- اللون الوردي
‫- اللون الوردي جميل

57
00:05:39,684 --> 00:05:41,420
‫- لا ضرر من شربه
‫- أجل

58
00:05:41,453 --> 00:05:45,824
‫نحبّ الألوان الأخرى
‫ولكن اللون الوردي يلائمنا

59
00:05:45,858 --> 00:05:47,826
‫الواو يرمز للوسامة

60
00:05:47,826 --> 00:05:49,895
‫الراء يرمز للمزاج الرائق

61
00:05:49,928 --> 00:05:51,997
‫الدال يرمز للدهاء

62
00:05:52,031 --> 00:05:54,033
‫الياء يرمز لعدم اليأس"

63
00:05:54,066 --> 00:05:55,854
‫عندما تلعبون بدمى الـ"باربي"،

64
00:05:55,904 --> 00:06:00,000
‫لا تضطرون إلى إنزالها من على الدرج
‫أو إخراجها من الباب أو غير هذا.

65
00:06:00,739 --> 00:06:03,793
‫فقط ترفعونها وتضعونها حيث تريدون.

66
00:06:03,839 --> 00:06:06,611
‫"طيري يا فتاة، طيري"

67
00:06:06,644 --> 00:06:08,313
‫أنتم تستخدمون مخيّلتكم.

68
00:06:08,347 --> 00:06:09,948
‫"يا أنت، كنت لا أزال أغني"

69
00:06:10,942 --> 00:06:13,510
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "سكيبر".

70
00:06:13,543 --> 00:06:14,981
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "ميدج".

71
00:06:14,981 --> 00:06:17,417
‫"ميدج" هي الصديقة الحبلى لـ"باربي".

72
00:06:17,450 --> 00:06:18,951
‫- "مرحبًا يا (ميدج)"
‫- دعونا لا نظهر "ميدج".

73
00:06:18,985 --> 00:06:23,632
‫أوقفت شركة "ماتيل" تصنيعها
‫لأن دمية حبلى هي لدمية غريبة.

74
00:06:23,683 --> 00:06:26,426
‫على أيٍ، ينتظر "باربي" يوم مهم.

75
00:06:26,459 --> 00:06:29,662
‫- "اللون الوردي يتماشى مع كل شيء"
‫- مرحبًا يا "باربي"!

76
00:06:29,696 --> 00:06:31,864
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- صباح الخير يا "باربي".

77
00:06:31,898 --> 00:06:33,466
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

78
00:06:33,499 --> 00:06:35,324
‫- يومًا طيبًا آخر.
‫- صباح الخير يا "باربي".

79
00:06:35,324 --> 00:06:36,659
‫مرحبًا.

80
00:06:37,365 --> 00:06:39,562
‫- مرحبًا يا نساء.
‫- صباح الخير!

81
00:06:40,033 --> 00:06:41,753
‫<b>"نساء يعملن"</b>

82
00:06:41,887 --> 00:06:45,701
‫انظرن جميعكن إلى "باربي" التي بجانبكن
‫وعبّرن عن مدى حبّكن لها وجاملنها.

83
00:06:45,747 --> 00:06:47,783
‫اطرحي عليّ يا "باربي المراسلة"
‫أي سؤال تشائين.

84
00:06:47,817 --> 00:06:49,372
‫ما سبب كونك مدهشة؟

85
00:06:49,568 --> 00:06:50,806
‫لا تعليق لديّ.

86
00:06:50,838 --> 00:06:53,045
‫"(باربي) السمراء رئيسة"

87
00:06:53,045 --> 00:06:54,674
‫جديًا، لا تعليق لديّ.

88
00:06:56,054 --> 00:06:57,346
‫أحبّكن يا نساء.

89
00:06:57,494 --> 00:07:01,350
‫جائزة "نوبل" في الصحافة تذهب إلى "باربي".

90
00:07:01,912 --> 00:07:04,287
‫أنا أعمل بجد، لذا أستحقّها.

91
00:07:04,287 --> 00:07:07,690
‫وجائزة "نوبل" في الأدب تذهب إلى "باربي".

92
00:07:07,819 --> 00:07:10,192
‫- كتاباتك تعبّر عن الكثيرات.
‫- أعلم.

93
00:07:10,330 --> 00:07:15,578
‫في نظرنا، ‫ليس المال شكلًا من أشكال التعبير
‫وصراحةً ليس للمؤسسات حقوق حرية التعبير.

94
00:07:15,611 --> 00:07:17,981
‫فأي مطالبة من جانب المؤسسات لممارسة حقّها

95
00:07:18,014 --> 00:07:21,751
‫ليست إلّا محاولة منها
‫لقلب حكم الشعب إلى حكم الأثرياء.

96
00:07:22,770 --> 00:07:25,088
‫يجعلني هذا حسّاسة وأنا أبدي حساسيتي منه.

97
00:07:25,121 --> 00:07:30,293
‫لا أجد صعوبة في التمسك بالمنطق والحساسية
‫في نفس الوقت.

98
00:07:30,326 --> 00:07:33,883
‫وذلك لا يقلل من قدراتي، بل يزيدها.

99
00:07:40,303 --> 00:07:44,834
‫- "اللون الوردي يتماشى مع كل شيء"
‫- مرحبًا يا "باربي".

100
00:07:44,874 --> 00:07:46,609
‫ماذا لا يمكن لـ"باربي" عمله؟

101
00:07:47,977 --> 00:07:49,112
‫مرحبًا يا "باربي".

102
00:07:49,779 --> 00:07:50,947
‫مرحى! الفضاء!

103
00:07:52,648 --> 00:07:53,816
‫يا إلهي.

104
00:07:53,831 --> 00:07:55,578
‫<b>"(باربي لاند)"</b>

105
00:07:55,618 --> 00:07:58,975
‫"نلقاكم لاحقًا"

106
00:07:59,821 --> 00:08:02,323
‫تعيش "باربي" يومًا رائعًا كل يوم.

107
00:08:02,357 --> 00:08:05,960
‫لكن "كن" لا يعيش يومًا رائعًا
‫إلا حينما تنظر إليه "باربي".

108
00:08:13,134 --> 00:08:14,288
‫مرحبًا يا "باربي"!

109
00:08:14,869 --> 00:08:15,937
‫مرحبًا يا "كن".

110
00:08:15,970 --> 00:08:17,071
‫- مرحبًا يا "باربي"!
‫- مرحبًا يا "باربي"!

111
00:08:17,105 --> 00:08:18,173
‫مرحبًا يا "باربي".

112
00:08:18,654 --> 00:08:20,495
‫- مرحبًا يا "كن".
‫- مرحبًا يا "كن".

113
00:08:21,094 --> 00:08:22,295
‫- مرحبًا يا "كن".
‫- مرحبًا يا "كن".

114
00:08:22,328 --> 00:08:23,696
‫- مرحبًا يا "كن".
‫- اشتريت لكلينا بوظة.

115
00:08:23,730 --> 00:08:25,265
‫- أشكرك.
‫- مرحبًا يا "باربي".

116
00:08:25,298 --> 00:08:26,800
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "باربي".

117
00:08:26,833 --> 00:08:28,034
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "باربي".

118
00:08:28,068 --> 00:08:29,068
‫مرحبًا يا "باربي".

119
00:08:29,069 --> 00:08:30,069
‫- مرحبًا يا "باربي"!
‫- مرحبًا يا "كن".

120
00:08:30,070 --> 00:08:31,137
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "كن".

121
00:08:31,171 --> 00:08:33,006
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "باربي".

122
00:08:33,039 --> 00:08:34,707
‫مرحبًا يا الـ"باربي".

123
00:08:34,741 --> 00:08:37,277
‫- وداعًا يا الـ"باربي".
‫- وداعًا يا "باربي".

124
00:08:37,671 --> 00:08:38,746
‫مرحبًا يا "باربي".

125
00:08:39,658 --> 00:08:40,681
‫مرحبًا يا "آلن".

126
00:08:40,681 --> 00:08:43,618
‫ليس لـ"آلن" نسخ متعددة. إنه "آلن" واحد.

127
00:08:43,618 --> 00:08:46,454
‫أجل. ذلك يربكني.

128
00:08:47,052 --> 00:08:49,123
‫"باربي"، راقبي ما سأفعله.

129
00:09:07,184 --> 00:09:08,318
‫"كن"!

130
00:09:11,574 --> 00:09:17,552
‫- يا ويحي!
‫- لا!

131
00:09:18,848 --> 00:09:21,050
‫يا ويحي!

132
00:09:22,818 --> 00:09:24,186
‫- يا إلهي!
‫- لا!

133
00:09:24,220 --> 00:09:25,554
‫لا بد أن ذلك مؤلم.

134
00:09:25,588 --> 00:09:26,989
‫- "كن".
‫- مرحبًا يا "باربي".

135
00:09:27,023 --> 00:09:29,130
‫- مرحبًا.
‫- كم مما حدث رأيتما؟

136
00:09:29,592 --> 00:09:31,060
‫رأينا ما حدث برمّته.

137
00:09:31,093 --> 00:09:32,795
‫سأرفعك يا "كن". هيا.

138
00:09:32,828 --> 00:09:34,864
‫- ما أقواكما.
‫- استند إلى ساقيك. هيا.

139
00:09:34,897 --> 00:09:37,099
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

140
00:09:37,444 --> 00:09:40,087
‫يبدو أن الشاطئ كان قاسيًا عليك يا "كن".

141
00:09:40,087 --> 00:09:43,457
‫لولا جروحي الخطيرة،
‫للقّنتك درسًا لن تنساه الآن يا "كن".

142
00:09:43,491 --> 00:09:44,926
‫مستعد لأن ألقّنك أنا الدرس
‫في أي يوم يا "كن".

143
00:09:44,959 --> 00:09:46,694
‫أمسك بوظتي يا "كن".

144
00:09:47,495 --> 00:09:49,196
‫حسنًا يا "كن"، لقّنّي الدرس.

145
00:09:50,064 --> 00:09:51,132
‫أرني ما لديك.

146
00:09:51,165 --> 00:09:53,868
‫أي شخص يرغب في تلقينه الدرس،
‫عليه تلقيني إياه أولًا.

147
00:09:53,901 --> 00:09:55,937
‫سألقّن كليكما الدرس في ذات الوقت.

148
00:09:55,970 --> 00:09:59,073
‫لكنك لم تتعلمه حتى الآن،
‫فكيف ستلقّن كلينا؟

149
00:09:59,106 --> 00:10:01,042
‫- يا الـ"كن"؟
‫- كلامك غير منطقي.

150
00:10:01,075 --> 00:10:02,476
‫- لم تنفعل عليّ؟
‫- كي تتعلّم الدرس أولًا!

151
00:10:02,510 --> 00:10:04,298
‫بربكما يا الـ"كن".
‫لن يلقّن أحد الآخر درسًا.

152
00:10:05,224 --> 00:10:07,381
‫- اتفقنا؟
‫- لنرحل.

153
00:10:08,449 --> 00:10:09,850
‫- لا بأس.
‫- اهدأ.

154
00:10:09,884 --> 00:10:11,485
‫- أبليت حسنًا.
‫- ألا تزال تتألم؟

155
00:10:11,519 --> 00:10:12,820
‫سنعالجك.

156
00:10:20,038 --> 00:10:21,173
‫- لنذهب!
‫- لنذهب!

157
00:10:22,908 --> 00:10:25,154
‫- أمسكي يدي يا "باربي"!
‫- أنت بخير.

158
00:10:25,554 --> 00:10:26,945
‫لا تفارقيني يا "باربي"!

159
00:10:28,413 --> 00:10:29,525
‫عظيم.

160
00:10:29,576 --> 00:10:31,460
‫ليس كسرًا. ستكون بخير.

161
00:10:31,719 --> 00:10:34,188
‫ركوب الأمواج أخطر مما يظن الناس.

162
00:10:34,222 --> 00:10:35,531
‫أنت شجاع جدًا يا "كن".

163
00:10:37,191 --> 00:10:38,834
‫- أشكرك يا "باربي".
‫- على الرحب.

164
00:10:38,891 --> 00:10:41,070
‫- ليس ركوب الأمواج اختصاصي.
‫- أعرف.

165
00:10:41,070 --> 00:10:44,206
‫كما أنه ليس الإنقاذ
‫والذي هو اعتقاد خاطئ سائد.

166
00:10:44,240 --> 00:10:46,408
‫- سائد جدًا.
‫- لأن اختصاصي فعليًا...

167
00:10:47,843 --> 00:10:50,079
‫- ...هو الشاطئ.
‫- حسنًا.

168
00:10:50,112 --> 00:10:53,382
‫- وأنت تحسن العمل في الشاطئ.
‫- ستُشفى بسرعة.

169
00:10:53,504 --> 00:10:56,808
‫في الواقع، بينما كنت أقول الجملة، شُفيت.

170
00:10:56,808 --> 00:10:58,443
‫- هذا رائع.
‫- هذا جميل.

171
00:10:58,443 --> 00:10:59,544
‫- "باربي".
‫- نعم؟

172
00:10:59,577 --> 00:11:01,479
‫- أيمكنني المجيء إلى بيتك الليلة؟
‫- بالتأكيد.

173
00:11:01,479 --> 00:11:03,047
‫- مرحى.
‫- لا خطط مهمة لديّ.

174
00:11:03,098 --> 00:11:06,517
‫مجرد حفل ضخم مع جميع الـ"باربي"
‫والرقص على أغنية لُحّنت خصيصًا للحفل.

175
00:11:06,551 --> 00:11:07,886
‫عليك الحضور.

176
00:11:08,119 --> 00:11:09,320
‫- هذا جميل.
‫- أجل.

177
00:11:09,320 --> 00:11:11,723
‫- حسنًا. وداعًا.
‫- حسنًا. وداعًا.

178
00:11:12,031 --> 00:11:18,140
‫"حبيبي، أنا تحت الأضواء جالسة
‫وعيناي بالماسات لامعة

179
00:11:18,173 --> 00:11:22,778
‫اشعر بالإيقاع، هلّا نرقص معًا

180
00:11:22,811 --> 00:11:26,949
‫ستراني في كامل أناقتي
‫وستشعر الليلة بكل طاقتي

181
00:11:26,982 --> 00:11:31,086
‫ثق بي يا حبيبي، فالصعاب لا تنتهي
‫وهذه هي اللحظة التي يظهر فيها معدني

182
00:11:31,120 --> 00:11:35,791
‫لن أدع تقلبات قصص الحبّ تهزّنا

183
00:11:35,824 --> 00:11:40,162
‫فلا وقت للبكاء يا حبيبي حين يحلّ ليلنا

184
00:11:40,195 --> 00:11:45,033
‫أرغب في الرقص، أرغب في الرقص

185
00:11:45,067 --> 00:11:49,771
‫شاهدني أرقص حتى ينجلي الليل

186
00:11:49,960 --> 00:11:54,020
‫قد يكون قلبي محترقًا
‫ولكن لن أجعلك تشعر بشيء

187
00:11:54,020 --> 00:11:58,902
‫شاهدني أرقص حتى ينجلي الليل

188
00:11:58,935 --> 00:12:02,272
‫سيظلّ الحفل جاريًا ولن يعكّر صفونا شيء

189
00:12:03,421 --> 00:12:09,402
‫بدأت أقترب من الحافة حديثًا
‫ولكن مظهري ما زال أنيقًا

190
00:12:09,546 --> 00:12:13,950
‫إنّي على الإيقاع راقصة فكن بي واثقًا
‫فأنا من رقصاتي متمكنة

191
00:12:13,984 --> 00:12:18,578
‫لن أدع تقلبات قصص الحبّ تهزّنا"

192
00:12:19,456 --> 00:12:22,048
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "كن".

193
00:12:22,893 --> 00:12:27,431
‫"أرغب في الرقص، أرغب في الرقص"

194
00:12:28,804 --> 00:12:31,090
‫- ما أجملك يا "باربي".
‫- أشكرك يا "كن".

195
00:12:32,574 --> 00:12:36,373
‫"قد يكون قلبي محترقًا
‫ولكن لن أجعلك تشعر بشيء

196
00:12:36,406 --> 00:12:41,278
‫شاهدني أرقص حتى ينجلي الليل

197
00:12:41,311 --> 00:12:44,615
‫سيظلّ حفلنا جاريًا ولن يعكّر صفونا شيء"

198
00:12:44,649 --> 00:12:47,050
‫- مرحبًا يا "كن".
‫- مرحبًا!

199
00:12:47,084 --> 00:12:48,674
‫- أجل!
‫- مرحبًا يا "باربي".

200
00:12:48,674 --> 00:12:50,676
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- الـ"باربي"!

201
00:12:50,954 --> 00:12:52,189
‫كيف حالك يا "كن"؟

202
00:12:54,024 --> 00:12:58,962
‫"لا أخشى المجازفة، ألا تعرف طبيعتي؟

203
00:12:58,995 --> 00:13:03,367
‫أرغب في الرقص، أرغب في الرقص"

204
00:13:05,435 --> 00:13:07,504
‫"باربي"، راقبي ما سأفعله.

205
00:13:07,760 --> 00:13:10,864
‫"سيظلّ حفلنا جاريًا ولن يعكّر صفونا شيء"

206
00:13:10,864 --> 00:13:13,065
‫واثق أنك لا تستطيع الشقلبة هكذا يا "كن"!

207
00:13:14,311 --> 00:13:15,412
‫ماذا؟

208
00:13:15,445 --> 00:13:17,103
‫الحفل رائع يا "باربي".

209
00:13:17,103 --> 00:13:20,040
‫أشكرك يا "باربي". هذه الليلة رائعة.

210
00:13:20,045 --> 00:13:21,650
‫إنها رائعة بطريقة رائعة.

211
00:13:21,683 --> 00:13:24,018
‫وأنت تبدين جميلة يا "باربي".

212
00:13:24,051 --> 00:13:26,020
‫أشكرك يا "باربي". أشعر بأنني جميلة.

213
00:13:26,053 --> 00:13:27,988
‫- وكذلك أنا.
‫- هذا أسعد يوم في حياتي.

214
00:13:28,022 --> 00:13:31,258
‫إنه أسعد يوم وكذلك كان أمس وسيكون غدًا

215
00:13:31,292 --> 00:13:34,995
‫وبعد غد وحتى أيام الأربعاء
‫وكل يوم من الآن وإلى الأبد.

216
00:13:35,029 --> 00:13:37,298
‫أجل يا "باربي"!

217
00:13:37,331 --> 00:13:39,458
‫أسبق وفكرتم في الموت؟

218
00:13:49,802 --> 00:13:51,302
‫لا أدري لماذا قلت ذلك.

219
00:13:52,938 --> 00:13:55,441
‫سأرقص كما لو كنت سأموت غدًا.

220
00:13:56,227 --> 00:14:00,246
‫- "عندما ينفطر قلبي"
‫- "لن يبصرونه"

221
00:14:00,413 --> 00:14:04,684
‫- "عندما يهتزّ عالمي"
‫- "أُفعم بالحيوية"

222
00:14:04,817 --> 00:14:09,687
‫"لا أخشى المجازفة، ألا تعرف طبيعتي؟

223
00:14:09,721 --> 00:14:13,625
‫أرغب في الرقص، أرغب في الرقص

224
00:14:13,658 --> 00:14:15,259
‫أرقص حتى ينجلي الليل"

225
00:14:19,230 --> 00:14:23,802
‫"العالم على طبق من فضة سأقدمه إليكِ
‫ولكن لن يغيّر شيئًا ذلكِ

226
00:14:25,770 --> 00:14:31,442
‫العالم على طبق من فضة سأقدمه إليكِ
‫ولكن لن يغيّر شيئًا ذلكِ"

227
00:14:34,212 --> 00:14:35,514
‫عجبًا.

228
00:14:35,848 --> 00:14:37,049
‫يمكنك الرحيل الآن.

229
00:14:37,916 --> 00:14:40,586
‫- فكّرت أن أبيت الليلة.
‫- لماذا؟

230
00:14:40,919 --> 00:14:43,856
‫- لأننا صديقان.
‫- وماذا سنفعل؟

231
00:14:45,220 --> 00:14:46,759
‫لا أعرف.

232
00:14:47,355 --> 00:14:49,629
‫لكنني لا أريدك هنا.

233
00:14:49,998 --> 00:14:51,199
‫هل "كن" هو السبب؟

234
00:14:51,232 --> 00:14:53,930
‫"كن" مجرد صديق عزيز، ‫وهذا "منزل أحلامي".

235
00:14:53,980 --> 00:14:57,471
‫إنه "منزل أحلام الـ(باربي)"
‫وليس "منزل أحلام الـ(كن)". صحيح؟

236
00:14:57,939 --> 00:15:00,739
‫- صحيح تمامًا.
‫- كما أن الليلة ليلة الفتيات.

237
00:15:00,772 --> 00:15:02,742
‫هيا يا "باربي"! حفل مبيت!

238
00:15:02,742 --> 00:15:05,578
‫- أسرعي. الرئيسة موجودة.
‫- أنا موجودة. مرحبًا.

239
00:15:06,378 --> 00:15:09,515
‫- كل ليلة هي ليلة الفتيات.
‫أجل، كل ليلة إلى الأبد.

240
00:15:11,018 --> 00:15:13,252
‫- كل ليلة.
‫- إلى أبد الآبدين.

241
00:15:13,588 --> 00:15:15,188
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

242
00:15:21,094 --> 00:15:22,664
‫أحبّك أيضًا.

243
00:15:22,697 --> 00:15:25,600
‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات!

244
00:15:25,633 --> 00:15:27,635
‫لا يمكنني المبيت. عليّ الذهاب.

245
00:15:27,669 --> 00:15:30,638
‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات!

246
00:15:30,672 --> 00:15:35,777
‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات! ليلة الفتيات!

247
00:15:35,810 --> 00:15:39,046
‫طابت ليلتكن يا الـ"باربي"!
‫لم أعد قطعًا أفكّر في الموت.

248
00:16:02,402 --> 00:16:06,551
‫"حين أستيقظ في عالمي وردي اللون"

249
00:16:06,603 --> 00:16:10,607
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- "أنهض من السرير وألوّح لصديقاتي

250
00:16:10,641 --> 00:16:12,991
‫- مرحبًا يا (باربي)"
‫- مرحبًا.

251
00:16:13,119 --> 00:16:15,345
‫- "ما سبب هذا الإرهاق؟"
‫- مرحبًا يا "باربي".

252
00:16:15,379 --> 00:16:19,531
‫- "أيمكن أن تكون تلك الأفكار عن الموت؟"
‫- مرحبًا يا "باربي".

253
00:16:20,450 --> 00:16:23,587
‫"هيا، أمامنا أشياء مهمة لنفعلها

254
00:16:23,620 --> 00:16:27,658
هي (باربي) وكذلك هي وأنا وأنت

255
00:16:27,692 --> 00:16:32,177
‫- واللون الوردي يتماشى مع كل شيء"
‫- "الماء بارد"

256
00:16:32,262 --> 00:16:33,931
‫"جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها

257
00:16:33,965 --> 00:16:35,967
‫أنا مستعدة

258
00:16:36,000 --> 00:16:40,437
‫اللون الوردي... ستكونين بخير...
‫لا ضرر من شربه

259
00:16:40,470 --> 00:16:44,608
‫نحبّ الألوان الأخرى
‫ولكن اللون الوردي يلائمنا

260
00:16:44,641 --> 00:16:46,778
‫الواو يرمز للوفاة

261
00:16:46,811 --> 00:16:48,813
‫الراء يرمز للريبة

262
00:16:48,846 --> 00:16:50,948
‫الدال يرمز للداء

263
00:16:50,264 --> 00:16:51,278
‫{\an8}<b>"منتهٍ الصلاحية"</b>

264
00:16:50,982 --> 00:16:53,021
‫الياء يرمز لليأس

265
00:16:53,483 --> 00:16:55,066
‫هذه هي (باربي)

266
00:16:55,136 --> 00:16:57,689
‫انطلقي يا (باربي)

267
00:16:57,722 --> 00:16:59,724
‫هذه هي (باربي)"

268
00:17:01,815 --> 00:17:03,533
‫أنت بخير يا فتاة؟

269
00:17:04,068 --> 00:17:05,402
‫مرحبًا يا "باربي".

270
00:17:06,170 --> 00:17:08,519
‫أنا بخير حال.

271
00:17:09,573 --> 00:17:12,676
‫- هيا يا "باربي".
‫- أحسنت يا "باربي"!

272
00:17:12,709 --> 00:17:15,112
‫- تشجيع رائع يا الـ"كن".
‫- كفّك!

273
00:17:15,146 --> 00:17:16,561
‫مرحبًا يا "باربي".

274
00:17:16,705 --> 00:17:19,530
‫- هيا يا "باربي". لنركض في اتجاه البحر.
‫- حسنًا.

275
00:17:31,366 --> 00:17:32,410
‫قدماي!

276
00:17:35,421 --> 00:17:36,457
‫لا.

277
00:17:37,678 --> 00:17:39,546
‫مرحى! أحسنتن!

278
00:17:44,313 --> 00:17:45,314
‫مرحبًا يا "باربي".

279
00:17:45,347 --> 00:17:46,717
‫- مرحبًا.
‫- أنت بخير؟

280
00:17:46,750 --> 00:17:48,376
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- نعم يا "باربي. لقد سقطت فحسب.

281
00:17:48,376 --> 00:17:49,694
‫- سقطت؟
‫- أنا محرجة جدًا.

282
00:17:49,694 --> 00:17:51,562
‫- "باربي" لا تُحرج.
‫- أعلم.

283
00:17:51,562 --> 00:17:57,335
‫لا أعرف كيف أصف الأمر يا "باربي"،
‫لكن كعبيّ والأرض سواء.

284
00:17:57,669 --> 00:18:00,688
‫- لم أعد على أطراف أصابعي.
‫- لا بأس. أريني.

285
00:18:04,215 --> 00:18:06,811
‫أقدام مسطحة!

286
00:18:12,290 --> 00:18:13,724
‫يا ويحي!

287
00:18:16,127 --> 00:18:17,355
‫توقف يا "كن".

288
00:18:17,409 --> 00:18:19,012
‫أعذرنني.

289
00:18:19,090 --> 00:18:20,624
‫أعرف أنني "باربي النمطية"،

290
00:18:20,657 --> 00:18:24,639
‫وبالتالي لا أضع فرضيات
‫بشأن سببية الأحداث المتتالية،

291
00:18:24,690 --> 00:18:26,764
‫لكن لعلّ بعض ما يحدث مرتبط ببعضه.

292
00:18:28,920 --> 00:18:32,356
‫رائحة فم كريهة صباحًا وحمّام بارد
‫ووافل محروق والسقوط من على السطح.

293
00:18:32,389 --> 00:18:35,373
‫- أنت معطوبة.
‫- ماذا؟ لا، أنا...

294
00:18:35,912 --> 00:18:36,912
‫أأنا معطوبة؟

295
00:18:36,938 --> 00:18:39,911
‫لم يسبق أن رأيت هذا النوع من الأعطاب.
‫عادةً ما يكون العطب بالشعر.

296
00:18:40,834 --> 00:18:43,348
‫يتعيّن عليك زيارة "باربي غريبة الأطوار".

297
00:18:43,581 --> 00:18:46,188
‫لم يتعيّن عليّ قط
‫زيارة "باربي غريبة الأطوار".

298
00:18:46,188 --> 00:18:47,952
‫لأنك لم تعطبي من قبل.

299
00:18:47,986 --> 00:18:51,255
‫سمعت أنها كانت أجمل "باربي" فينا

300
00:18:51,288 --> 00:18:54,392
‫حتى لعبت بها
‫فتاة من "العالم الواقعي" بعنف.

301
00:18:54,392 --> 00:18:59,397
‫- "ألوان العالم تعطي لحياتك نكهة"
‫- "كل فتى وفتاة في العالم"

302
00:18:59,397 --> 00:19:00,598
‫"تعطي لحياتك نكهة"

303
00:19:02,369 --> 00:19:05,004
‫- "اضربيني من يساري وصافحيني من يميني"
‫- "إن كنت تستمتعين"

304
00:19:05,766 --> 00:19:11,677
‫والآن مصيرها هو جعل الـ"باربي"
‫الأخريات مثاليات بينما تزداد حالتها سوءًا.

305
00:19:12,058 --> 00:19:15,735
‫كما ندعوها جميعًا بـ"باربي غريبة الأطوار"
‫من خلفها وفي وجهها.

306
00:19:15,768 --> 00:19:17,302
‫إنها غريبة الأطوار للغاية.

307
00:19:18,823 --> 00:19:20,672
‫لم دائمًا ما تفتح حوضها؟

308
00:19:28,157 --> 00:19:32,017
لولا شكل قدميّ هاتين
.ما ارتديت أحذية بكعب عال

309
00:19:35,953 --> 00:19:37,066
‫مرحبًا؟

310
00:19:39,567 --> 00:19:40,659
‫نباح.

311
00:19:44,207 --> 00:19:45,397
‫نباح.

312
00:19:45,674 --> 00:19:46,742
‫مرحبًا.

313
00:19:48,211 --> 00:19:49,601
‫ما المشكلة يا جميلة؟

314
00:19:49,766 --> 00:19:51,370
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا.

315
00:19:51,567 --> 00:19:53,069
‫مرحبًا بك في "منزلي غريب الأطوار".

316
00:19:57,454 --> 00:19:59,441
‫- مرحبًا. كيف حالك؟
‫- سررت بمقابلتك.

317
00:19:59,474 --> 00:20:01,711
‫أعتذر عن براز الكلب. كيف أساعدك؟

318
00:20:01,744 --> 00:20:04,683
‫تعيّن عليّ زيارتك بشأن قدميّ.

319
00:20:05,048 --> 00:20:06,481
‫إنهما...

320
00:20:12,789 --> 00:20:14,927
‫- مسطحتان.
‫- أجل.

321
00:20:15,284 --> 00:20:16,659
‫لم يقابلني هذا من قبل.

322
00:20:16,693 --> 00:20:18,127
‫- حقًا؟
‫- يا ويحي.

323
00:20:18,161 --> 00:20:21,064
‫أيمكنك إعادتهما كما كانتا؟

324
00:20:21,284 --> 00:20:23,702
‫- أنت "باربي النمطية"، صحيح؟
‫- نعم.

325
00:20:24,478 --> 00:20:28,992
‫"كن" خاصتك وسيم رياضي الجسم.

326
00:20:28,992 --> 00:20:30,008
‫أظن هذا.

327
00:20:30,014 --> 00:20:33,278
‫أتساءل عما يخفيه تحت سرواله.

328
00:20:34,265 --> 00:20:35,814
‫على أيٍ، ماذا سبق هذا؟

329
00:20:36,293 --> 00:20:39,818
‫لا شيء. مباراة كرة طائرة ممتعة.

330
00:20:40,660 --> 00:20:42,886
‫- فقط؟
‫- أفكار عن الموت.

331
00:20:43,574 --> 00:20:44,641
‫ماذا قلت؟

332
00:20:46,600 --> 00:20:49,170
‫ربما بعض الأفكار عن الموت؟

333
00:20:49,203 --> 00:20:50,545
‫أفكار عن الموت!

334
00:20:51,072 --> 00:20:52,731
‫- أهي مشكلة؟
‫- يا ويحي.

335
00:20:52,986 --> 00:20:54,788
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعت عن هذا.

336
00:20:54,821 --> 00:20:57,724
‫لم أصدق أنه ممكن ولكن تبيّن أنه حقيقي.

337
00:20:59,626 --> 00:21:01,962
‫لقد فعلتها. أنت فتحت بوابة.

338
00:21:02,183 --> 00:21:03,775
‫أنا لم أفتح بوابة.

339
00:21:03,775 --> 00:21:05,053
‫فتحها أحد ما.

340
00:21:05,103 --> 00:21:10,616
‫والآن يوجد قطع في استمرارية الغشاء الذي
‫يفضل بين "باربي لاند" و"العالم الواقعي".

341
00:21:10,650 --> 00:21:14,821
‫وإن أردت أن تعودي "باربي النمطية"،
‫فعليك إصلاح القطع يا فتاة.

342
00:21:14,872 --> 00:21:17,908
‫أو ستظلّ حالتك تسوء. انظري أعلى فخذك.

343
00:21:19,599 --> 00:21:21,512
‫- ما هذا؟
‫- السيلولايت.

344
00:21:21,549 --> 00:21:23,585
‫- سينتشر في كل جسمك.
‫- ماذا؟

345
00:21:23,618 --> 00:21:25,969
‫ثم تحزنين وتكونين حسّاسة
‫وتزداد حالتك سوءًا؟

346
00:21:25,969 --> 00:21:27,037
‫لا!

347
00:21:27,503 --> 00:21:28,705
‫وما العمل؟

348
00:21:29,076 --> 00:21:32,209
‫- عليك الذهاب إلى "العالم الواقعي".
‫- حسنًا.

349
00:21:32,242 --> 00:21:35,546
‫- والبحث عن الفتاة التي تلعب بك.
‫- تلعب بي؟

350
00:21:35,562 --> 00:21:36,780
‫جميعنا يُلعب بنا يا صديقتي.

351
00:21:36,780 --> 00:21:39,349
‫لكن عادةً يوجد فصل بيننا. أشكرك.

352
00:21:39,349 --> 00:21:43,320
‫ثمة الفتاة وثمة الدمية.
‫وينبغي ألّا تختلط شخصياتهما.

353
00:21:43,320 --> 00:21:44,813
‫- شخصيتانا تختلطان؟
‫- نعم.

354
00:21:44,813 --> 00:21:46,915
‫ولا بد أن الفتاة التي تلعب بك حزينة

355
00:21:46,948 --> 00:21:51,377
‫وأفكارها ومشاعرها وطبيعتها كبشرية
‫تتداخل مع طبيعتك كدمية.

356
00:21:51,428 --> 00:21:53,029
‫ولم تكون حزينة؟

357
00:21:53,029 --> 00:21:57,234
‫لقد حللنا الأمور حتى تكون
‫جميع نساء "العالم الواقعي" سعيدة وقوية.

358
00:21:57,261 --> 00:21:58,996
‫لا أدري ولكن رأيي

359
00:21:59,029 --> 00:22:00,931
‫- هو أن لك دخل بذلك أيضًا.
‫- أنا؟

360
00:22:00,965 --> 00:22:02,733
‫- يتطلب الأمر جسمين لفتح بوابة.
‫- هذا مستحيل.

361
00:22:02,766 --> 00:22:06,009
‫كل ما أردته قط
‫هو أن تبقى الأمور كما هي عليه.

362
00:22:06,009 --> 00:22:10,447
‫مهما كان الأمر،
‫فكلاكما أصبحتما مرتبطتين ارتباطًا وثيق.

363
00:22:11,046 --> 00:22:13,048
‫وعليك مساعدتها لمساعدة نفسك.

364
00:22:19,188 --> 00:22:20,456
‫إذًا... يا ويحي!

365
00:22:20,489 --> 00:22:22,091
‫ماذا ستختارين إذًا؟

366
00:22:22,124 --> 00:22:25,165
‫يمكنك العودة إلى حياتك العادية
‫ونسيان أن أيًا من هذا حدث،

367
00:22:25,165 --> 00:22:27,831
‫أو يمكنك معرفة حقيقة الكون.

368
00:22:28,931 --> 00:22:32,201
‫القرار قرارك.

369
00:22:32,234 --> 00:22:34,036
‫أول خيار، الكعب العالي.

370
00:22:34,069 --> 00:22:36,439
‫لا. أعيدي الاختيار.

371
00:22:37,072 --> 00:22:39,342
‫- يُفترض أن ترغب في المعرفة.
‫- لا أرغب فيها.

372
00:22:39,404 --> 00:22:43,041
‫اسمعي يا عزيزتي.
‫عليك قصد المعرفة، اتفقنا؟ أعيدي الاختيار.

373
00:22:43,041 --> 00:22:45,410
‫لست "باربي المغامرة"، أنا "باربي النمطية".

374
00:22:45,410 --> 00:22:48,646
‫أنا "باربي" التي يفكر فيها الناس
‫عندما يقول أحد: "فكروا في (باربي)".

375
00:22:49,181 --> 00:22:50,215
‫هذه أنا.

376
00:22:51,049 --> 00:22:54,019
‫أنا منزعجة. أنت مزعجة وهذا إزعاج.

377
00:22:54,052 --> 00:22:56,088
‫حسنًا، أنا مستعدة لأن أنسى.

378
00:22:56,121 --> 00:22:58,490
‫لا! ستختارين هذا الخيار!

379
00:22:58,490 --> 00:23:01,460
‫قد تركت لك القرار حتى تشعري بالسيطرة.

380
00:23:01,460 --> 00:23:03,429
‫- ألا وجود للخيار الأول؟
‫- لا!

381
00:23:03,462 --> 00:23:06,598
‫عليك إصلاح القطع بنفسك.

382
00:23:06,598 --> 00:23:08,894
‫لا تلوميني، بل لومي "ماتيل".
‫هم من وضعوا القواعد.

383
00:23:08,908 --> 00:23:10,729
‫لا أريد ذلك الخيار.

384
00:23:10,762 --> 00:23:12,198
‫حسنًا، اتركي السيلولايت ينتشر.
‫ذلك لا يمسّني بقريب أو بعيد.

385
00:23:12,231 --> 00:23:14,433
‫لا! لا، لا. حسنًا. أوافق.

386
00:23:17,500 --> 00:23:19,092
‫أرسليني من خلال البوابة.

387
00:23:20,199 --> 00:23:23,048
‫في الواقع لا توجد بوابة. إنه تعبير مجازي.

388
00:23:23,048 --> 00:23:26,093
‫ستركبين سيارة رياضية،
‫ومنها تركبين قارب سريع،

389
00:23:26,093 --> 00:23:28,519
‫ومنه تركبين مركبة فضائية،
‫ومنها تركبين دراجة ترادفية،

390
00:23:28,553 --> 00:23:31,056
‫ومنها تركبين سيارة تخييم ممتعة،
‫ومنها تركبين عربة جليد سريعة.

391
00:23:31,089 --> 00:23:34,125
‫يُفترض أن تقطعي بكل ذلك
‫معظم المسافة إلى "لوس أنجلوس"

392
00:23:34,159 --> 00:23:38,697
‫حيث سترتدين زيًّا فسفوري اللون وزلّاجات
‫وتدخلين ولاية "كاليفورنيا".

393
00:23:38,730 --> 00:23:40,932
‫أعلم أن هذا غريب.
‫يُفضّل ألّا تفرطي التفكير في الأمر.

394
00:23:41,034 --> 00:23:43,736
‫وعندما أصل، كيف أجد تلك الفتاة؟

395
00:23:44,670 --> 00:23:46,206
‫ستعرفين.

396
00:23:46,562 --> 00:23:48,908
‫حسنًا. وكيف أعود؟

397
00:23:48,941 --> 00:23:50,810
‫كما ذهبت ولكن بالمقلوب.

398
00:23:50,843 --> 00:23:53,713
‫هل أنتقل من وسيلة إلى أخرى
‫ولكن بالمقلوب أم...

399
00:23:53,746 --> 00:23:55,715
‫- لا تفرطي في التفكير.
‫- حسنًا.

400
00:23:55,748 --> 00:23:59,952
‫ليكون في علمك، إن لم تجديها وتصححي الأمور،

401
00:23:59,986 --> 00:24:03,625
‫فالقبيح سيزداد قبحًا،
‫والغريب سيزداد غرابة.

402
00:24:04,019 --> 00:24:05,666
‫ثم تصيرين مثلي.

403
00:24:07,972 --> 00:24:09,312
‫أعتذر لك.

404
00:24:09,840 --> 00:24:12,266
‫لا مشكلة. أعددت نفسي لهذا.

405
00:24:12,266 --> 00:24:14,501
‫- أنا أؤمن بك.
‫- أشكرك.

406
00:24:14,534 --> 00:24:17,037
‫اعتني بنفسك. أحبّك.

407
00:24:17,404 --> 00:24:19,034
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

408
00:24:19,088 --> 00:24:21,389
‫رحلة سعيدة إلى الواقع،

409
00:24:21,424 --> 00:24:27,239
‫ونتمنى لك التوفيق في إصلاح الغشاء
‫الفاصل بين عالمنا وعالمهم

410
00:24:27,272 --> 00:24:29,341
‫كيلا ينتشر فيك السيلولايت!

411
00:24:31,196 --> 00:24:34,012
‫- أظن أنها ستذهب من دونك.
‫- أنت لا تعرف شيئًا يا "كن".

412
00:24:34,320 --> 00:24:36,156
‫لقد طلبت مني مرافقتها.

413
00:24:36,481 --> 00:24:38,537
‫وكانت إجابتي: "أفضّل البقاء هنا".

414
00:24:38,537 --> 00:24:39,919
‫لماذا؟ أأنت خائف؟

415
00:24:39,919 --> 00:24:42,095
‫- لا.
‫- أراهن أنك خائف.

416
00:24:42,095 --> 00:24:44,064
‫وأراهن أنها لا تريدك أن ترافقها أصلًا.

417
00:24:44,931 --> 00:24:48,301
‫قد أخطأت الرهان مرتين وأنا أراهن عكسك.

418
00:24:48,334 --> 00:24:49,802
‫- جديًا؟
‫- نعم.

419
00:24:49,836 --> 00:24:50,937
‫ومن رهانه صحيح؟

420
00:24:51,713 --> 00:24:52,870
‫أنت لا تعرف.

421
00:24:52,870 --> 00:24:55,984
‫لا أريد الرحيل.
‫أحاول إيجاد سبب لألّا أرحل.

422
00:24:56,017 --> 00:24:58,953
‫- أرجوك أن تبقي.
‫- سأفتقدكن بشدة.

423
00:24:58,987 --> 00:25:01,056
‫أتمنى لو أن إحداكن بوسعها مرافقتي
‫ولكن لا يمكنكن.

424
00:25:01,089 --> 00:25:02,290
‫ينبغي أن أفعل هذا بمفردي.

425
00:25:02,323 --> 00:25:03,858
‫- في أي طائر أفكّر؟
‫- الببغاء.

426
00:25:03,892 --> 00:25:05,326
‫الدلفين. لا، أنت تفكر في طائر.

427
00:25:06,119 --> 00:25:07,136
‫البجع.

428
00:25:07,170 --> 00:25:08,805
‫- تبًا.
‫- يا ويحي.

429
00:25:08,838 --> 00:25:10,164
‫سنفتقدك يا "باربي".

430
00:25:10,164 --> 00:25:13,504
‫لن أغيب، سأعود بقدمين مثاليتين
‫وسننسى أن ذلك حدث أصلًا.

431
00:25:13,504 --> 00:25:16,045
‫وسترين ثمرة ما عملناه لإصلاح العالم.

432
00:25:16,224 --> 00:25:17,805
‫سوف يرينك بطلة.

433
00:25:17,805 --> 00:25:21,942
‫كل النساء الممتنات والقويات
‫اللواتي يدينن بحياتهن الرائعة لـ"باربي".

434
00:25:21,976 --> 00:25:25,646
‫أظن أن كل النساء ستشكرك وتعانقك بقوة.

435
00:25:26,021 --> 00:25:28,917
‫أنتن محقّات. سأذهب.

436
00:25:29,634 --> 00:25:31,002
‫- وداعًا.
‫- مرحى!

437
00:25:31,036 --> 00:25:33,471
‫- وداعًا يا "باربي".
‫- وداعًا.

438
00:25:34,873 --> 00:25:37,466
‫وداعًا يا "باربي".
‫حظًا موفقًا في "العالم الواقعي".

439
00:25:37,517 --> 00:25:38,985
‫انتبهي من السيلولايت!

440
00:25:39,536 --> 00:25:44,400
‫"زرت الطبيب وزرت الجبال العاليات

441
00:25:44,400 --> 00:25:49,238
‫وابتهجت برؤيتي للأطفال وشربت من النافورات

442
00:25:49,272 --> 00:25:53,342
‫ثمة أكثر من ردّ على الأسئلة

443
00:25:53,376 --> 00:25:56,118
‫التي تُطرح عليّ بطرائق ملتويات

444
00:25:56,445 --> 00:26:00,449
‫وكلما قل اهتمامي للبحث عن شيء مثالي،

445
00:26:00,483 --> 00:26:05,354
‫يتحسّن حالي

446
00:26:05,388 --> 00:26:07,456
‫- يتحسّن حالي..."
‫- "يتحسّن حالي..."

447
00:26:15,566 --> 00:26:17,806
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سأرافقك.

448
00:26:17,852 --> 00:26:20,054
‫- لا. أرجوك أن ترحل.
‫- لا يمكنني.

449
00:26:20,088 --> 00:26:21,789
‫قمت برهان مزدوج مع "كن".

450
00:26:21,823 --> 00:26:24,692
‫ولا يصح أن تجعليني
‫أبدو غير باهر في عيني "كن".

451
00:26:24,726 --> 00:26:26,027
‫ليس "كن" باهرًا!

452
00:26:26,060 --> 00:26:27,228
‫إنه باهر في نظري.

453
00:26:27,327 --> 00:26:29,028
‫أنت ستبطئني.

454
00:26:29,062 --> 00:26:33,331
‫ماذا لو وجدت نفسك في شاطئ يا "باربي"؟
‫ستحتاجين إلى شخص متخصص في الشواطئ.

455
00:26:35,435 --> 00:26:37,189
‫هل أحضرت زلّاجاتك؟

456
00:26:37,729 --> 00:26:39,505
‫حرفيًا لا أتحرك من دونها.

457
00:26:41,140 --> 00:26:43,276
‫- هلا تسمحين لي بمرافقتك؟
‫- حسنًا.

458
00:26:43,309 --> 00:26:44,500
‫يا ويحي.

459
00:26:44,877 --> 00:26:46,446
‫فلننطلق.

460
00:26:46,479 --> 00:26:47,914
‫- أتسمحين لي بالجلوس في الأمام؟
‫- لا.

461
00:26:49,449 --> 00:26:54,476
‫وهكذا، "باربي" و"كن" انطلقا
‫في رحلتهما إلى "العالم الواقعي".

462
00:26:55,922 --> 00:26:58,458
‫"سنستكشف مكانًا جديدًا

463
00:26:58,491 --> 00:27:02,428
‫والمستقبل مبهم

464
00:27:02,462 --> 00:27:06,200
‫أتساءل ماذا سنرى حين

465
00:27:06,470 --> 00:27:14,596
‫نصل إلى (العالم الواقعي)"

466
00:27:18,211 --> 00:27:19,501
‫مرحبًا!

467
00:27:22,104 --> 00:27:27,709
‫"نحن ذاهبان إلى (العالم الواقعي)"

468
00:27:27,742 --> 00:27:30,045
‫- انظري يا "باربي".
‫- عجبًا.

469
00:27:30,078 --> 00:27:31,513
‫أجل!

470
00:27:39,473 --> 00:27:41,842
‫عجبًا. إنه "العالم الواقعي".

471
00:27:41,875 --> 00:27:44,178
‫قلت لك إنه سيكون هناك شاطئ.

472
00:27:44,211 --> 00:27:45,361
‫كنت محقًا.

473
00:27:52,987 --> 00:27:55,003
‫ما أجملك!

474
00:27:57,621 --> 00:28:00,394
‫- ما الأمر؟
‫- ابتسمي يا شقراء.

475
00:28:01,862 --> 00:28:04,813
‫- لم ينظر إليّ هولاء الرجال؟
‫- وكذلك يحدّقون فيّ.

476
00:28:05,431 --> 00:28:07,616
‫- ما أجملك!
‫- عجبًا!

477
00:28:07,875 --> 00:28:10,586
‫أشعر بعدم ارتياح وكأنني...

478
00:28:11,105 --> 00:28:17,520
‫لا أعرف الكلمة التي تصف شعوري
‫ولكنني واعية بنفسي.

479
00:28:17,520 --> 00:28:21,290
‫لا ينتابني شعور مماثل.
‫إنّي أشعر بما يمكن وصفه بالإعجاب.

480
00:28:21,320 --> 00:28:23,326
‫- تبًا يا فتاة!
‫ولكن ليس إعجابًا غراميًا.

481
00:28:23,359 --> 00:28:26,129
‫- إنك مثيرة.
‫- ولا أشعر بأي عداء.

482
00:28:26,162 --> 00:28:28,564
‫أنا أشعر بعداء كبير.

483
00:28:29,132 --> 00:28:30,666
‫انظر، موقع بناء.

484
00:28:30,933 --> 00:28:32,834
‫نحتاج إلى تلك القوة الأنثوية.

485
00:28:32,867 --> 00:28:35,269
‫- أجل.
‫- يا نساء!

486
00:28:35,730 --> 00:28:38,874
‫- هل يُقدّم مع شرابك بطاطس مقلية؟
‫- أتمانعين إن قلت إن جسمك مثير؟

487
00:28:38,874 --> 00:28:40,776
‫- هل متُّ وأنا في الجنة الآن؟
‫- أهذه مرآة في جيبك؟

488
00:28:40,776 --> 00:28:43,020
‫- أنت بديعة الجمال يا جميلة.
‫- إنّي أرى انعكاس صورتي في سروالك.

489
00:28:43,020 --> 00:28:49,485
‫لا أعرف ماذا قصدتم بالضبط بدعاباتكم تلك،
‫لكنني أشعر أنه يحمل تورية ما.

490
00:28:49,685 --> 00:28:53,322
‫وأود إعلامكم أنه ليس لديّ عضو أنثوي.

491
00:28:54,712 --> 00:28:56,481
‫وهو ليس لديه عضو ذكري.

492
00:28:56,815 --> 00:28:58,616
‫نحن ليس لدينا أعضاء تناسلية.

493
00:28:58,650 --> 00:28:59,682
‫- لا مشكلة.
‫- أجل.

494
00:28:59,712 --> 00:29:01,820
‫- أجل. لا مشكلة.
‫- هذا رائع.

495
00:29:01,854 --> 00:29:03,688
‫أنا لديّ كل الأعضاء التناسلية.

496
00:29:04,239 --> 00:29:08,943
‫يُفترض أن يكون موقع البناء في وقت الغداء
‫مكانًا ممتازًا للقوة الأنثوية

497
00:29:08,977 --> 00:29:11,963
‫ولكن هذا الموقع كان ذكوريًا للغاية.

498
00:29:13,047 --> 00:29:16,934
‫كأن كل شيء معكوس هنا.

499
00:29:19,586 --> 00:29:21,761
‫انظر! قاضيات المحكمة العليا.

500
00:29:20,661 --> 00:29:23,234
‫{\an8}<b>"مسابقة ملكة جمال الكون"</b>

501
00:29:21,795 --> 00:29:23,563
‫- ما أجملهن.
‫- أجل.

502
00:29:23,596 --> 00:29:25,604
!أجل يا صاح! اضرب مؤخرتها

503
00:29:27,913 --> 00:29:29,027
‫<b>"شرطة (لوس أنجلوس)"
‫"(باربي)"</b>

504
00:29:29,090 --> 00:29:30,590
‫<b>"و(كن)"</b>

505
00:29:30,774 --> 00:29:32,743
‫أحبّ أثواب الرقص.

506
00:29:32,776 --> 00:29:34,322
‫أحبّ وسادات الكيعان.

507
00:29:34,354 --> 00:29:36,390
‫أرى أن علينا ارتداء ملابس غير هذه.

508
00:29:38,558 --> 00:29:39,961
‫مظهرنا رائع.

509
00:29:40,193 --> 00:29:42,644
‫- أحبّ شرائط الأكتاف.
‫- أحبّ قماش الدنيم.

510
00:29:43,597 --> 00:29:46,934
‫انتظرا. عليكما دفع ثمن هذه الملابس.

511
00:29:50,103 --> 00:29:51,505
‫تبدو أجمل وهي ترتدي ملابس أكثر احتشامًا.

512
00:29:51,538 --> 00:29:53,206
‫لأن يمكنك إطلاق العنان لمخيّلتك.

513
00:29:53,240 --> 00:29:55,143
‫أتعرفين؟ لا تغيّري ملابسك هذه.

514
00:29:55,927 --> 00:30:00,180
‫قالت "باربي غريبة الأطوار"
‫إنني سأعرف كيف أجد الفتاة ولكنني لا أعرف.

515
00:30:01,281 --> 00:30:02,717
‫ماذا كانت "باربي" ذكية لتفعل؟

516
00:30:02,946 --> 00:30:05,119
‫أحتاج إلى تصفية ذهني لأفكّر بوضوح.

517
00:30:05,519 --> 00:30:07,554
‫من تلعب بي؟

518
00:30:07,789 --> 00:30:09,924
‫أكره عندما يفكّر من معي. أُملّ حينها.

519
00:30:09,924 --> 00:30:12,226
‫كلما عرفتها أسرع، عدنا إلى وطننا أبكر.

520
00:30:12,360 --> 00:30:14,228
‫- ماذا أفعل؟
‫- "كن"!

521
00:30:14,228 --> 00:30:15,884
‫- يمكنك التنزّه.
‫- لوحدي؟

522
00:30:15,884 --> 00:30:17,485
‫- نعم.
‫- بجدية؟ أين؟

523
00:30:17,518 --> 00:30:18,519
‫تنزّه في أي مكان.

524
00:30:18,531 --> 00:30:20,601
‫- أيمكنني التنزّه هناك؟
‫- نعم.

525
00:30:26,171 --> 00:30:27,573
‫- لا تبتعد.
‫- حسنًا!

526
00:30:32,397 --> 00:30:33,464
‫معذرةً يا سيدي.

527
00:30:34,529 --> 00:30:35,817
‫أشكرك يا رجل.

528
00:30:38,186 --> 00:30:40,791
‫<b>مركز تسوّق مدينة "سينشري سيتي"</b>

529
00:30:46,474 --> 00:30:47,762
‫كيف حالك يا رجل؟

530
00:30:48,003 --> 00:30:50,044
‫- علينا حلّ المشكلة برجولة.
‫- أحسنت في التمرين يا رجل.

531
00:30:50,077 --> 00:30:51,379
‫رجال، رجال، رجال.

532
00:30:51,412 --> 00:30:53,868
‫- أحسنت يا رجل!
‫- بل أنت من أحسنت يا رجل!

533
00:30:53,868 --> 00:30:55,636
‫رجال، رجال، رجال!

534
00:31:05,747 --> 00:31:08,382
‫استنادًا إلى عائد الاستثمار،
‫فإننا نفوق التوقعات.

535
00:31:08,382 --> 00:31:10,418
‫- هذا رائع. قد زال قلقي.
‫- عن إذنك يا...

536
00:31:10,451 --> 00:31:11,990
‫ليس الآن يا "مارغاريت". لنعقد الصفقة.

537
00:31:11,990 --> 00:31:14,111
‫- سنجني الكثير.
‫- ورسميًا صرنا مهمّين.

538
00:31:36,945 --> 00:31:38,212
‫أجل!

539
00:32:17,763 --> 00:32:19,910
‫<b>"صندوق تبرّعات"</b>

540
00:32:46,247 --> 00:32:47,315
‫كان ذلك...

541
00:32:48,516 --> 00:32:50,719
‫مؤلمًا وفي نفس الوقت جميلًا.

542
00:32:59,562 --> 00:33:01,497
‫أنا أحاول إنجاح علاقتنا.

543
00:33:01,530 --> 00:33:04,361
‫كيف؟ بوصفي بالمجنونة؟ أهكذا تُنجح علاقتنا؟

544
00:33:04,361 --> 00:33:06,025
‫لا أفهم سبب غضبك مني...

545
00:33:45,648 --> 00:33:46,883
‫أنت آية في الجمال.

546
00:33:48,684 --> 00:33:49,786
‫أعرف هذا.

547
00:33:56,993 --> 00:33:59,185
‫"باربي"! "باربي"!

548
00:33:59,272 --> 00:34:01,325
‫- أجل! وجدتها!
‫- وجدتها!

549
00:34:01,551 --> 00:34:02,565
‫ماذا وجدت؟

550
00:34:02,598 --> 00:34:03,790
‫- تكلّم أولًا.
‫-لا، ابدئي أنت.

551
00:34:03,818 --> 00:34:05,525
‫- لنقلها في آن واحد.
‫- اتفقنا.

552
00:34:05,620 --> 00:34:07,360
‫- هي في الثانوية.
‫- الرجال يحكمون العالم!

553
00:34:07,840 --> 00:34:09,323
‫- ماذا قلت؟
‫- الفتاة في الثانوية؟

554
00:34:09,356 --> 00:34:10,357
‫ماذا قلت أنت؟

555
00:34:10,391 --> 00:34:11,726
‫- غير مهم.
‫- حسنًا.

556
00:34:11,760 --> 00:34:13,728
‫- لنذهب إلى الثانوية.
‫- حسنًا!

557
00:34:13,762 --> 00:34:15,068
‫هيا بنا.

558
00:34:25,478 --> 00:34:28,438
‫<b>"المقر الرئيسي لشركة (ماتيل)"
‫"(لوس أنجلوس)، ولاية (كاليفورنيا)"</b>

559
00:34:32,814 --> 00:34:34,816
‫- آلو.
‫- معك "دان" من "مكتب التحقيقات الفيدرالي".

560
00:34:35,210 --> 00:34:38,218
‫- معك "آيرون" من "ماتيل".
‫- لا أكترث لماهيتك يا "آيرون".

561
00:34:38,252 --> 00:34:40,116
‫- أنت مستجد في الشركة؟
‫- لا، أنا...

562
00:34:40,116 --> 00:34:42,695
‫- قد هربت دميتان من عندكم.
‫- هذا مستحيل.

563
00:34:42,764 --> 00:34:44,258
‫- كيف عرفت؟
‫- لا تتحذلق عليّ يا "آيرون".

564
00:34:44,258 --> 00:34:46,658
‫زوجان شقراوان
‫يناديان بعضهما بـ"باربي" و"كن".

565
00:34:46,658 --> 00:34:48,325
‫يتزلجان في "سانتا مونيكا".

566
00:34:48,358 --> 00:34:51,763
‫سنحتاج إلى مساعدة "ماتيل" لحلّ المشكلة.
‫لا تخذلني يا "آيرون"!

567
00:34:51,796 --> 00:34:52,864
‫لن أخذلك.

568
00:34:55,391 --> 00:34:57,393
‫هذا سيئ بشدة.

569
00:34:57,426 --> 00:34:59,361
‫- ماذا؟
‫- سبق أن حدث هذا.

570
00:34:59,606 --> 00:35:00,897
‫ماذا؟ متى؟

571
00:35:00,930 --> 00:35:05,051
‫سمعت أن قبل 10 سنوات، ذهبت امرأة
‫تُدعى "سكيبر" إلى منزل عائلة في "كي ويست".

572
00:35:05,051 --> 00:35:08,367
‫طلبت مجالسة الأطفال،
‫ثم حاولت تعليم الطفل ركوب الأمواج.

573
00:35:08,367 --> 00:35:09,421
‫- ذلك رهيب.
‫- أعلم.

574
00:35:09,421 --> 00:35:13,593
‫قد حلّوا الأمر وأبقوه طيّ الكتمان،
‫لكن هذا الوضع خطير.

575
00:35:14,368 --> 00:35:16,437
‫- سأصعد إلى الإدارة.
‫- لا أحد يصعد إلى الإدارة.

576
00:35:16,471 --> 00:35:18,473
‫- لا بد أن أصعد إليهم.
‫- مُحتملٌ ألّا تعود.

577
00:35:19,942 --> 00:35:20,943
‫أعلم.

578
00:35:21,751 --> 00:35:22,498
‫<b>"الإدارة"</b>

579
00:35:31,170 --> 00:35:34,740
‫"يتحسّن حالي"

580
00:35:37,078 --> 00:35:38,631
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "آيرون".

581
00:35:38,678 --> 00:35:40,233
‫- هذه رسوم جديدة؟
‫- نعم.

582
00:35:40,233 --> 00:35:43,110
‫بدأت للتو أرسم هذه التصاميم الغريبة.

583
00:35:43,110 --> 00:35:44,438
‫هذه تصاميم مختلفة.

584
00:35:44,472 --> 00:35:47,274
‫إنها "باربي تراودها أفكار عن الموت".

585
00:35:47,291 --> 00:35:49,376
‫"باربي انتشر في جسدها السيلولايت".

586
00:35:49,409 --> 00:35:51,297
‫"باربي دمّرها الخزي".

587
00:35:51,512 --> 00:35:54,414
‫حسنًا. عليّ التحدث إلى الإدارة.

588
00:35:54,448 --> 00:35:55,550
‫- ممنوع.
‫- لا بد أن أفعل.

589
00:35:55,583 --> 00:35:57,008
‫- ممنوع.
‫- سأذهب إليهم.

590
00:35:57,235 --> 00:36:00,421
‫إنهم في اجتماع لمناقشة مستقبل الشركة.
‫ممنوع دخول أحد.

591
00:36:00,455 --> 00:36:02,457
‫- توقف يا "آيرون"!
‫- ...تمكين الفتيات دائمًا.

592
00:36:02,490 --> 00:36:03,496
‫دائمًا!

593
00:36:03,629 --> 00:36:05,728
‫لكن ما الذي نبيعه فعليًا؟ سأخبركم.

594
00:36:05,761 --> 00:36:07,361
‫- "آيرون"...
‫- نحن نبيع الأحلام.

595
00:36:07,395 --> 00:36:08,664
‫والخيال!

596
00:36:10,070 --> 00:36:11,585
‫والتألق!

597
00:36:11,939 --> 00:36:13,604
‫حمّستني، أنا متحمّس للفكرة.

598
00:36:13,604 --> 00:36:16,323
‫وما الذي يتبع التفكير في التألق؟

599
00:36:16,620 --> 00:36:17,821
‫وكالة نسائية.

600
00:36:18,986 --> 00:36:20,260
‫إذا سمحتم.

601
00:36:21,021 --> 00:36:22,996
‫- من أنت؟
‫- "آيرون دنكنز" يا سيدي.

602
00:36:23,051 --> 00:36:25,491
‫نحن في خضم جلسة غاية في الأهمية
‫يا "آيرون دنكنز".

603
00:36:25,524 --> 00:36:27,094
‫أظن أن عليك سماع ما أحمل يا سيدي.

604
00:36:27,127 --> 00:36:29,636
‫هلا ترسله عبر البريد الإلكتروني؟
‫ويمكنك إرساله ف ن ي.

605
00:36:29,963 --> 00:36:31,064
‫في نهاية اليوم.

606
00:36:31,098 --> 00:36:33,000
‫- اختصار رائع.
‫- أجل.

607
00:36:33,033 --> 00:36:35,742
‫أيمكنني تمريره إليك بالهمس يا سيدي؟

608
00:36:36,368 --> 00:36:37,737
‫حسنًا، مرره لي بالهمس.

609
00:37:00,794 --> 00:37:03,904
‫لا. لا!

610
00:37:03,984 --> 00:37:05,631
‫أمسك المقعد! ارفعه معي.

611
00:37:05,665 --> 00:37:06,665
‫كل شيء بخير.

612
00:37:08,068 --> 00:37:09,770
‫- أنت بخير؟
‫- إنه بخير.

613
00:37:09,803 --> 00:37:11,178
‫- حسنًا.
‫- إنه بخير.

614
00:37:14,241 --> 00:37:16,243
‫إنه تكرار لما حدث مع "سكيبر" في "كي ويست".

615
00:37:16,276 --> 00:37:20,013
‫ومع كامل احترامي،
‫حينها كانت "سكيبر" يا سيدي.

616
00:37:20,047 --> 00:37:22,749
‫أما الآن فهي "باربي".

617
00:37:25,519 --> 00:37:29,177
‫إن عُرف أننا نحضر الدمى
‫إلى "لوس أنجلوس" من "باربي لاند"

618
00:37:29,210 --> 00:37:31,611
‫التي يعيشون فيها بحجم البشر...

619
00:37:32,847 --> 00:37:34,648
‫وإنهم يجوبون الأرض...

620
00:37:35,788 --> 00:37:37,592
‫فسيكون وضعنا سيئًا.

621
00:37:38,102 --> 00:37:40,093
‫"باربي" في "العالم الواقعي"؟

622
00:37:41,260 --> 00:37:42,563
‫هذا مستحيل.

623
00:37:42,563 --> 00:37:44,832
‫نحن في مأزق حتمي.

624
00:37:45,131 --> 00:37:47,000
‫إنها كارثة!

625
00:37:47,033 --> 00:37:49,248
‫- إنه مأزق لن يأتي أسوأ منه.
‫- ماذا؟

626
00:37:50,491 --> 00:37:52,238
‫- ذكرني باسمك.
‫- "آيرون دنكنز" يا سيدي.

627
00:37:52,271 --> 00:37:53,740
‫- "آيرون دنكنسون"؟
‫- "دنكنز".

628
00:37:53,773 --> 00:37:54,773
‫تكلّم يا "آيرون".

629
00:37:54,804 --> 00:37:59,145
‫هل "باربي لاند" واقع بديل
‫أم أنها مكان تتطلق فيه لمخيّلتك...

630
00:37:59,178 --> 00:38:01,128
‫- نعم!
‫- حسنًا.

631
00:38:01,128 --> 00:38:04,385
‫فكّر فيها كأنها "السويد" يا "آيرون دنكنز".

632
00:38:04,984 --> 00:38:07,088
‫- "السويد".
‫- حسنًا.

633
00:38:09,486 --> 00:38:11,793
‫كم وزنك؟ غير مهم.

634
00:38:13,026 --> 00:38:14,593
‫يبدو أننا سنلجأ للصندوق.

635
00:38:14,626 --> 00:38:19,298
‫لا يرتاحنّ أحد حتى تعود الدمية إلى صندوق.

636
00:38:20,434 --> 00:38:23,269
‫انظر، إنها ثانوية "ديفي كروكيت جونيور"،
‫كما رأيت.

637
00:38:23,302 --> 00:38:24,639
‫رجل يمتطي حصانًا.

638
00:38:24,643 --> 00:38:29,608
‫بدأ يراودني إحساس غريب،
‫كأنه خوف من دون سبب معلوم.

639
00:38:29,641 --> 00:38:31,279
‫- ما هو؟
‫- القلق.

640
00:38:31,464 --> 00:38:33,734
‫أعاني منه أيضًا.
‫الأولاد فظيعون في هذا السن.

641
00:38:33,767 --> 00:38:35,468
‫أشعر بشعور رائع.

642
00:38:35,501 --> 00:38:37,671
‫لأن الأولاد لا يشكون إلى آبائهم.

643
00:38:37,704 --> 00:38:41,174
‫لا بد أنها في مكان ما هنا.
‫ينبغي أن أجدها بسرعة.

644
00:38:41,208 --> 00:38:44,659
‫سأذهب إلى المكتبة
‫وأبحث عن كتب عن الشاحنات.

645
00:38:44,685 --> 00:38:47,607
‫- حسنًا، لا تقع في مشكلة فحسب.
‫- لن أقع!

646
00:39:01,728 --> 00:39:02,844
‫ماذا تفعلين؟

647
00:39:04,410 --> 00:39:06,132
‫ما اسم تلك الفتاة؟

648
00:39:06,183 --> 00:39:07,484
‫إنها "ساشا".

649
00:39:07,517 --> 00:39:09,250
‫- مرحبًا يا "ساشا"!
‫- لا توجّهي إليها كلامًا.

650
00:39:09,350 --> 00:39:12,553
‫يجوز لـ"ساشا" أن تكلّمك
‫ولكن لا يجوز مطلقًا أن تكلّمي "ساشا".

651
00:39:12,553 --> 00:39:14,689
‫- ستسحقك.
‫- لا تقلقي.

652
00:39:14,857 --> 00:39:17,125
‫الجميع يحبّني ويراني لطيفة وجميلة.

653
00:39:18,965 --> 00:39:19,966
‫أشكرك.

654
00:39:23,136 --> 00:39:26,706
‫مرحبًا يا نساء. كيف حالك يا "ساشا"؟

655
00:39:29,704 --> 00:39:30,771
‫من أنت؟

656
00:39:33,363 --> 00:39:36,390
‫أنا امرأتك المفضلة في كل الأوقات.

657
00:39:36,821 --> 00:39:38,326
‫"باربي"!

658
00:39:39,891 --> 00:39:41,829
‫أحقًا ترين نفسك "باربي"؟

659
00:39:42,393 --> 00:39:44,062
‫- نعم.
‫- إنها مجنونة.

660
00:39:44,095 --> 00:39:45,367
‫أتظنن أنها هربت من مصحة عقلية؟

661
00:39:45,367 --> 00:39:47,799
‫أترين نفسك "باربي"؟
‫أترين نفسك دمية جذّابة وغبية؟

662
00:39:47,832 --> 00:39:49,267
‫لا. ليست "باربي" غبية.

663
00:39:49,300 --> 00:39:53,407
‫"باربي" طبيبة ومحامية ونائبة
‫وحائزة على جائزة "نوبل".

664
00:39:53,407 --> 00:39:55,108
‫أنت حائزة على جائزة "نوبل"؟

665
00:39:55,142 --> 00:39:58,613
‫لا، ليس أنا ولكن "باربي" حائزة عليها.

666
00:39:58,631 --> 00:39:59,680
‫أجل.

667
00:39:59,737 --> 00:40:02,750
‫ألن تشكرنني وتعانقنني يا فتيات؟

668
00:40:05,432 --> 00:40:07,288
‫لكوني لعبتكن المفضلة؟

669
00:40:07,405 --> 00:40:10,374
‫لم نلعب بـ"باربي" منذ أن كنّا في الخامسة.

670
00:40:10,408 --> 00:40:12,120
‫أجل، كنت أكره الدمى ذات الشعر.

671
00:40:12,167 --> 00:40:14,378
‫كنت ألعب بـ"باربي"
‫ولكن عندما أشعر بملل قاتل.

672
00:40:14,590 --> 00:40:15,825
‫أنا أحببت "باربي".

673
00:40:17,860 --> 00:40:20,129
‫على أيٍ، حتى في الخامسة كنت فظيعة.

674
00:40:20,162 --> 00:40:21,369
‫فظيعة؟

675
00:40:22,798 --> 00:40:24,066
‫لماذا؟

676
00:40:24,100 --> 00:40:25,301
‫- هيا يا "ساشا".
‫- قوليها في وجهها.

677
00:40:25,334 --> 00:40:26,674
‫حطّمي "باربي".

678
00:40:27,970 --> 00:40:30,978
‫حسنًا يا "باربي"، سأصارحك.

679
00:40:31,707 --> 00:40:34,910
‫منذ اختراعك
‫وأنت تُشعرين النساء بالحزن والضيق.

680
00:40:34,944 --> 00:40:36,779
‫أظن أنك تقصدين العكس.

681
00:40:36,812 --> 00:40:39,215
‫أنت تمثّلين كل ما هو منافٍ لثقافتنا.

682
00:40:39,420 --> 00:40:42,752
‫رأس المال الجنسي
‫والقيم المادية غير الواقعية...

683
00:40:42,785 --> 00:40:45,988
‫لا. أنت تصفين شيئًا نمطيًا.

684
00:40:46,022 --> 00:40:48,991
‫"باربي" تفوق النمطية بكثير.

685
00:40:49,025 --> 00:40:50,478
‫انظري إلى نفسك.

686
00:40:52,456 --> 00:40:54,362
‫في حقيقة الأمر، أنا "باربي النمطية".

687
00:40:54,362 --> 00:40:56,964
‫لقد أرجعت الحركة النسوية
‫50 سنة إلى الوراء.

688
00:40:57,118 --> 00:40:59,383
‫إنك تدمرين
‫الشعور بالقيمة الفطري لدى الفتيات،

689
00:40:59,433 --> 00:41:02,430
‫وتدمرين الكوكب بتمجيدك
‫النزعة الاستهلاكية المتفشية.

690
00:41:02,488 --> 00:41:06,934
‫لا، يُفترض بي أن أساعدكن
‫وأسعدكن وأشعركن بالقوة.

691
00:41:06,934 --> 00:41:08,536
‫أنا قوية.

692
00:41:08,536 --> 00:41:13,374
‫وحتى ظهرت هنا وأعلنت أنك "باربي"،
‫لم أفكر فيك لسنوات، أيتها الفاشية!

693
00:41:20,095 --> 00:41:21,282
‫حسنًا.

694
00:41:21,730 --> 00:41:25,686
‫هذا يتكرر. أتسمحن لي؟

695
00:41:26,001 --> 00:41:28,436
‫سررت بالتحدث إليكن.

696
00:41:35,646 --> 00:41:37,481
‫لا يستمع أحد إلى النصيحة أبدًا.

697
00:41:41,397 --> 00:41:44,790
‫<b>"لماذا يحكم الرجال (حرفيًا)"</b>

698
00:41:44,853 --> 00:41:46,539
‫<b>"الرجال والحروب"
‫"نشأة النظام الذكوري"</b>

699
00:41:46,568 --> 00:41:47,248
‫<b>"أحصنة"</b>

700
00:41:51,108 --> 00:41:52,877
‫من فضلك يا سيدي، كم الساعة؟

701
00:41:53,611 --> 00:41:55,119
‫الكلام معي باحترام.

702
00:41:55,146 --> 00:41:56,955
‫أعتذر لك، أتعرف كم الساعة؟

703
00:41:57,982 --> 00:41:59,417
‫لا، لا أعرف.

704
00:42:00,833 --> 00:42:01,859
‫حسنًا.

705
00:42:01,873 --> 00:42:07,465
‫لماذا لم تخبرني "باربي" عن النظام الذكوري
‫الذي فيه الرجال والأحصنة يحكمون، كما فهمت.

706
00:42:07,775 --> 00:42:08,866
‫صحيح.

707
00:42:09,328 --> 00:42:11,130
‫سأكوّن ثروتي هنا.

708
00:42:11,163 --> 00:42:12,270
‫حسنًا.

709
00:42:13,146 --> 00:42:14,166
‫إذًا...

710
00:42:14,200 --> 00:42:16,902
‫أريد وظيفة رفيعة المستوى
‫بأجر مرتفع يصاحبها نفوذ، من فضلك.

711
00:42:16,936 --> 00:42:18,204
‫ينبغي أن يكون على الأقل لديك
‫ماجستير في إدارة الأعمال.

712
00:42:18,237 --> 00:42:19,839
‫فالحاصلون على الدكتوراه من موظفينا كثيرون.

713
00:42:19,872 --> 00:42:20,907
‫ألا يكفي كوني رجلًا؟

714
00:42:20,929 --> 00:42:22,814
‫في الواقع، في الوقت الحالي،
‫العكس هو ما يجري.

715
00:42:22,831 --> 00:42:26,012
‫من الواضح أنكم لا تطبقون
‫النظام الذكوري تطبيقًا صحيحًا.

716
00:42:26,045 --> 00:42:28,286
‫لا! نحن...

717
00:42:28,997 --> 00:42:32,367
‫نحن نطبقه تطبيقًا صحيحًا
‫ولكننا صرنا نطبقه في الخفاء أكثر.

718
00:42:34,335 --> 00:42:37,872
‫لا، لن أسمح لك بإجراء عملية واحدة
‫لاستئصال الزائدة الدودية.

719
00:42:37,906 --> 00:42:39,530
‫- لكنني رجل.
‫- لكنك لست طبيبًا.

720
00:42:39,534 --> 00:42:40,565
‫- أرجوك؟
‫- لا.

721
00:42:40,565 --> 00:42:42,643
‫- هلا أتحدث إلى طبيب؟
‫- أنت تتحدث إلى طبيبة.

722
00:42:42,668 --> 00:42:44,012
‫- هلا تحضرين لي كوبًا من القهوة؟
‫- لا.

723
00:42:44,045 --> 00:42:45,236
‫- وأريد قلم نقر.
‫- لا.

724
00:42:45,236 --> 00:42:46,304
‫- ومعطفًا أبيضًا.
‫- لا.

725
00:42:46,337 --> 00:42:47,132
‫- وأداة حادة.
‫- لا.

726
00:42:47,132 --> 00:42:49,273
‫- ها الطبيب قادم!
‫- ليطلب أحد رجال الأمن.

727
00:42:49,307 --> 00:42:51,475
‫أود التقدّم لمهنة الشاطئ.

728
00:42:51,509 --> 00:42:53,144
‫أتريد أن تكون منقذًا؟

729
00:42:53,906 --> 00:42:57,948
‫لست مدربًا على نزول المياه.
‫أنا مدرب على الوقوف هنا بثقة تامة.

730
00:42:57,982 --> 00:42:59,583
‫لا أحد يكون في خطر على الشاطئ.

731
00:42:59,787 --> 00:43:02,189
‫وحتى لو كان أحد في خطر،
‫لست مدربًا على إنقاذه.

732
00:43:02,488 --> 00:43:03,591
‫لا يمكنني توظيفك إذًا.

733
00:43:03,757 --> 00:43:05,426
‫حتى مهنة الشاطئ لا يمكنني شغلها هنا!

734
00:43:09,663 --> 00:43:11,866
‫تراني فاشية؟

735
00:43:12,018 --> 00:43:16,122
‫أنا لا أتحكم بالسكة الحديد
‫أو حركة التجارة.

736
00:43:18,524 --> 00:43:19,926
‫- وجدتك.
‫- يا ويحي.

737
00:43:19,959 --> 00:43:21,204
‫كان ذلك فظيعًا.

738
00:43:21,284 --> 00:43:25,164
‫أريد مكانًا يمكنني أن أبدأ فيه
‫النظام الذكوري من البداية.

739
00:43:28,968 --> 00:43:30,036
‫آنسة "باربي"؟

740
00:43:30,069 --> 00:43:31,404
‫"باربي" فقط من دون ألقاب.

741
00:43:31,437 --> 00:43:33,172
‫نريدك أن ترافقينا.

742
00:43:35,208 --> 00:43:36,976
‫- من أنتم؟
‫- نحن من "ماتيل".

743
00:43:37,009 --> 00:43:38,678
‫- "ماتيل"؟
‫- "ماتيل".

744
00:43:38,711 --> 00:43:40,480
‫حمدًا لله!

745
00:43:40,513 --> 00:43:44,117
‫عليّ التحدث إلى شخص مسؤول.
‫كل شيء معكوس هنا.

746
00:43:44,150 --> 00:43:47,435
‫ينظر الرجال إليّ كأنني سلعة،
‫والفتيات تكرهني.

747
00:43:47,529 --> 00:43:49,922
‫يراني الجميع مجنونة ويستمرون في اعتقالي.

748
00:43:49,956 --> 00:43:51,190
‫تفضلي يا سيدتي.

749
00:43:51,224 --> 00:43:55,061
‫كما تعلّمت البكاء.
‫بدأت بدمعة واحدة ثم انفجرت.

750
00:43:55,094 --> 00:43:58,980
‫ماذا أعمل؟ هل أتبع "باربي" إلى تلك الشاحنة
‫السوداء غير المميزة المخيفة.

751
00:43:59,361 --> 00:44:01,963
‫شاحنة أرغب في أن تكون ملكي.

752
00:44:02,368 --> 00:44:05,586
‫معك حقّ، هي بخير. إنهم من "ماتيل".

753
00:44:05,586 --> 00:44:06,847
‫- أجل.
‫- أعلم.

754
00:44:06,847 --> 00:44:09,409
‫سأعود إلى "باربي لاند"
‫وأخبر الـ"كن" بما تعلّمته.

755
00:44:09,442 --> 00:44:10,992
‫سيكون ذلك رائعًا!

756
00:44:11,555 --> 00:44:12,695
‫حسنًا.

757
00:44:12,729 --> 00:44:14,480
‫- أنا عائد إلى "باربي لاند".
‫- لنسلك ذلك الطريق.

758
00:44:15,748 --> 00:44:17,683
‫- مرحبًا يا أرنوبتي.
‫- لا تدعيني هكذا.

759
00:44:17,717 --> 00:44:23,404
‫أعتذر. غادرت العمل مبكرًا بسبب مشكلة
‫ولكنني فكرت في تناول البوظة معك.

760
00:44:23,519 --> 00:44:25,725
‫حمدًا لله أنهم اعتقلوا تلك المجنونة.

761
00:44:27,162 --> 00:44:29,331
‫تلك الامرأة المخبولة.

762
00:44:29,365 --> 00:44:32,013
‫- تحسب نفسها "باربي".
‫- مهلًا، ماذا قلت؟

763
00:44:32,301 --> 00:44:34,849
‫تحسب نفسها "باربي". هي مقتنعة بذلك.

764
00:44:36,505 --> 00:44:38,407
‫ماذا تفعلين؟

765
00:44:38,440 --> 00:44:40,109
‫أمي!

766
00:44:41,076 --> 00:44:43,045
‫اركبي السيارة يا أمي!

767
00:44:44,848 --> 00:44:46,149
‫أتمازحينني؟

768
00:44:47,917 --> 00:44:48,918
‫أمي!

769
00:44:51,176 --> 00:44:54,679
‫"ماتيل"! أنتم من أحضرتموني إلى هنا بالطبع.

770
00:44:54,713 --> 00:44:56,858
‫لأنها قطعًا لم تكن "ساشا".

771
00:44:58,016 --> 00:45:00,252
‫أشكركم على التوصيلة. لقد استمتعت معكم.

772
00:45:01,233 --> 00:45:03,766
‫يا ويحي! المقر الأم!

773
00:45:08,093 --> 00:45:10,529
‫- "باربي"!
‫- تُسرّنا رؤيتك.

774
00:45:10,562 --> 00:45:12,697
‫- مرحبًا!
‫- أتريدين مياه معدنية؟

775
00:45:12,842 --> 00:45:14,166
‫نعم، شكرًا.

776
00:45:14,199 --> 00:45:15,434
‫أشكرك.

777
00:45:18,136 --> 00:45:20,238
‫لست معتادة وجود سائل في الكوب.

778
00:45:24,288 --> 00:45:25,302
‫أشكرك.

779
00:45:25,355 --> 00:45:28,475
‫كنّا حريصين جدًا
‫على قضاء بعض الوقت الممتع معك.

780
00:45:28,475 --> 00:45:32,294
‫ماذا أفعل لإصلاح القطع
‫في استمرارية الزمكان،

781
00:45:32,294 --> 00:45:36,698
‫وإعادة قدميّ كما كانت وإذهاب السيلولايت
‫وألّا أتحول إلى "باربي غريبة الأطوار"؟

782
00:45:36,866 --> 00:45:39,135
‫قد ناقشنا هذا الموضوع تحديدًا.

783
00:45:40,115 --> 00:45:46,115
‫إن لم تمانعي،
‫فنود أن تدخلي هذا الصندوق العملاق.

784
00:45:48,260 --> 00:45:49,400
‫<b>"(باربي النمطية) الأصلية"</b>

785
00:45:49,400 --> 00:45:53,629
‫ادخلي الصندوق فتعودين إلى "باربي لاند"،
‫ويعود كل شيء إلى سابق عهده.

786
00:45:54,044 --> 00:45:56,231
‫أتعرف؟ ربما ينبغي إدخال "كن" أولًا.

787
00:45:56,265 --> 00:45:57,399
‫"كن"؟

788
00:45:57,432 --> 00:45:58,467
‫"كن".

789
00:45:58,500 --> 00:46:00,142
‫"كن". دائمًا "باربي" و"كن".

790
00:46:01,436 --> 00:46:03,672
‫- أجل، "كن".
‫- "كن"، الرجل. أجل.

791
00:46:05,607 --> 00:46:07,312
‫أنا عائد إلى "باربي لاند".

792
00:46:08,811 --> 00:46:10,504
‫سأتقيأ.

793
00:46:11,380 --> 00:46:14,149
‫ليس "كن" موضعًا للقلق.

794
00:46:15,217 --> 00:46:16,398
‫لم يكن هكذا قط.

795
00:46:16,652 --> 00:46:18,720
‫حسنًا، سأدخل الصندوق إذًا.

796
00:46:18,754 --> 00:46:20,088
‫حسنًا! أجل!

797
00:46:22,186 --> 00:46:25,830
‫بما أنني قطعت كل تلك المسافة،
‫أيمكنني مقابلة المسؤولة؟

798
00:46:25,908 --> 00:46:27,194
‫مديرتكم التنفيذية.

799
00:46:27,841 --> 00:46:29,330
‫أنا المدير التنفيذي.

800
00:46:29,330 --> 00:46:30,744
‫- إذًا المديرة المالية.
‫- هذا أنا.

801
00:46:30,914 --> 00:46:31,987
‫- مديرة العمليات.
‫- موجود.

802
00:46:31,987 --> 00:46:33,362
‫رئيسة قسم "باربي".

803
00:46:33,362 --> 00:46:34,802
‫- حاضر.
‫- أنا رجل من دون مسؤولية.

804
00:46:34,802 --> 00:46:36,229
‫أهذا يجعل مني امرأة؟

805
00:46:36,938 --> 00:46:38,773
‫أتوجد أي مسؤولة امرأة؟

806
00:46:39,432 --> 00:46:45,432
‫اسمعي. أعرف ما تودين الوصول إليه،
‫وأنا حقًا مستاء.

807
00:46:45,478 --> 00:46:48,314
‫نحن شركة مبنية على النساء.

808
00:46:48,348 --> 00:46:50,868
‫كانت لدينا مديرة تنفيذية
‫في تسعينيات القرن الماضي.

809
00:46:50,916 --> 00:46:52,818
‫وكانت لدينا أخرى...

810
00:46:53,753 --> 00:46:56,422
‫في وقت آخر.

811
00:46:58,224 --> 00:47:00,660
‫فذلك المنصب تولّته امرأتان.

812
00:47:00,938 --> 00:47:06,367
‫المرأة هي أساس هذه الشركة الذكورية.

813
00:47:06,633 --> 00:47:09,469
‫لدينا حمّامات محايدة الجنس.

814
00:47:09,502 --> 00:47:12,106
‫كل رجل من هؤلاء يحبّ النساء.

815
00:47:12,438 --> 00:47:13,841
‫أنا ولد لأم.

816
00:47:14,340 --> 00:47:15,886
‫وأم لولد.

817
00:47:16,676 --> 00:47:19,513
‫أنا ابن أخت خالة.

818
00:47:20,446 --> 00:47:22,215
‫بعض أصدقائي من اليهود.

819
00:47:23,913 --> 00:47:25,451
‫ما أحاول قوله هو...

820
00:47:26,486 --> 00:47:28,354
‫ادخلي الصندوق أيتها الساقطة!

821
00:47:29,455 --> 00:47:30,924
‫ماذا؟ ألا يمكنني قولها؟

822
00:47:30,958 --> 00:47:33,299
‫لم أوجد في صندوق منذ زمن طويل.

823
00:47:33,760 --> 00:47:35,294
‫أترين؟ ذلك سهل.

824
00:47:36,729 --> 00:47:37,832
‫حسنًا.

825
00:47:39,537 --> 00:47:42,156
‫- يا إلهي. أتذكر هذه الرائحة.
‫- <b>"تعيش أسعد أيام حياتها!"</b>

826
00:47:42,206 --> 00:47:44,621
‫إنّي أسترجع ذكريات مؤلّفة.

827
00:47:44,672 --> 00:47:48,008
‫أتتذكرون "باربي المؤلفة"؟
‫لم تكن مبيعاتها عالية.

828
00:47:55,998 --> 00:47:58,586
‫أتعرفون؟ قبل أن أدخل الصندوق،

829
00:47:58,619 --> 00:48:01,355
‫أيمكنني الذهاب إلى الحمّام
‫والتأكّد من أن شعري مصفف؟

830
00:48:01,417 --> 00:48:03,753
‫- حسنًا. هلا تسرعين؟
‫- حسنًا.

831
00:48:05,069 --> 00:48:06,994
‫- هذا الطريق؟
‫- في نهاية الرواق.

832
00:48:06,994 --> 00:48:08,661
‫- أشكرك.
‫- على اليمين.

833
00:48:12,854 --> 00:48:14,768
‫واضح أن كان عليها الذهاب إلى الحمّام.

834
00:48:16,123 --> 00:48:17,404
‫أمسكوا "باربي" تلك!

835
00:48:19,775 --> 00:48:22,269
‫لا يضغطنّ أحد على الزر. أنا من سأضغط عليه.

836
00:48:20,007 --> 00:48:23,007
‫{\an8}<b>"للمديرين فقط"</b>

837
00:48:26,954 --> 00:48:28,549
‫قلت أن تمسكوا "باربي" تلك!

838
00:48:30,563 --> 00:48:31,723
‫أين "باربي"؟

839
00:48:33,005 --> 00:48:34,206
‫إنّي أقترب منك.

840
00:48:36,108 --> 00:48:37,319
‫سأمسك بك.

841
00:48:42,054 --> 00:48:43,056
‫"باربي"!

842
00:48:43,056 --> 00:48:44,557
‫سيكون أسرع إن تجاوزنا المقصورات.

843
00:48:45,474 --> 00:48:46,976
‫- هذا أسرع!
‫- بالطبع.

844
00:48:52,516 --> 00:48:54,385
‫- أمسكوا "باربي" تلك!
‫- "باربي"!

845
00:48:54,418 --> 00:48:55,820
‫- "باربي"!
‫- اللعنة يا "باربي"!

846
00:48:55,854 --> 00:48:57,388
‫"باربي"!

847
00:48:57,421 --> 00:48:59,531
‫سأمسك بك! "باربي"!

848
00:49:29,663 --> 00:49:31,832
‫لا تقلقي. أنت بأمان هنا.

849
00:49:33,167 --> 00:49:34,936
‫ما هذا المكان؟

850
00:49:35,799 --> 00:49:39,803
‫دائمًا ما أفكّر أفضل عند طاولة المطبخ.

851
00:49:42,722 --> 00:49:43,756
‫شاي؟

852
00:49:45,041 --> 00:49:46,526
‫نعم، من فضلك.

853
00:49:51,325 --> 00:49:53,159
‫المرأة تعمل هنا إذًا.

854
00:49:53,528 --> 00:49:56,597
‫عزيزتي، هنا نفعل أشياء أخرى غير العمل فقط.

855
00:50:04,039 --> 00:50:05,440
‫شكرًا.

856
00:50:25,693 --> 00:50:27,026
‫ماذا؟

857
00:50:27,622 --> 00:50:29,791
‫ألأنني لا أعرف كيف أشرب الشاي؟

858
00:50:29,824 --> 00:50:32,599
‫لا. أنت تبدين مختلفة.

859
00:50:33,239 --> 00:50:37,036
‫لست هكذا أبدو عادةً. فعادةً أبدو رائعة.

860
00:50:38,259 --> 00:50:39,739
‫لا أدري.

861
00:50:40,245 --> 00:50:41,830
‫أظن أنك مصيبة.

862
00:50:50,088 --> 00:50:52,157
‫ليس "العالم الواقعي" كما ظننته.

863
00:50:53,452 --> 00:50:54,913
‫لم يكن قط هكذا.

864
00:50:54,913 --> 00:50:56,555
‫وأليس هذا رائعًا؟

865
00:50:58,357 --> 00:51:00,352
‫من تكونين؟

866
00:51:01,393 --> 00:51:03,462
‫أي باب دخلت؟ من آخر من رآها؟

867
00:51:03,495 --> 00:51:07,941
‫إذا دخلت تلك الخزانة،
‫ستجدين درجًا يقودك إلى المدخل بالأسفل.

868
00:51:07,941 --> 00:51:09,635
‫- ابحثوا عنها!
‫- حسنًا.

869
00:51:12,671 --> 00:51:13,865
‫أشكرك يا...

870
00:51:15,775 --> 00:51:17,002
‫"روث".

871
00:51:17,844 --> 00:51:19,478
‫أشكرك يا "روث".

872
00:51:20,993 --> 00:51:22,693
‫على الرحب يا "باربي".

873
00:51:30,035 --> 00:51:32,684
‫"هي أعزّ أصدقائي في العالم بأسره

874
00:51:33,005 --> 00:51:35,573
‫أنا لوحة الإلهام وهي الإلهام ذاته

875
00:51:35,606 --> 00:51:38,606
‫وهي ترتدي ملابس جميلة"

876
00:51:39,277 --> 00:51:40,778
‫وجدناها!

877
00:51:42,680 --> 00:51:44,216
‫بطاقة المفتاح!

878
00:51:44,249 --> 00:51:46,617
‫- انتظر.
‫- لا أحمل بطاقة المفتاح خاصتي.

879
00:51:48,367 --> 00:51:49,421
‫اركبي!

880
00:51:54,996 --> 00:51:56,965
‫هيا! اركبي فورًا!

881
00:51:58,166 --> 00:51:59,277
‫هيا.

882
00:52:02,237 --> 00:52:03,529
‫حسنًا.

883
00:52:03,540 --> 00:52:06,241
‫لا! والآن لن نمسك بـ"باربي" أبدًا!

884
00:52:06,274 --> 00:52:07,675
‫لم نكن بحاجة إلى البطاقة!

885
00:52:07,708 --> 00:52:08,869
‫"باربي"!

886
00:52:09,610 --> 00:52:11,156
‫لنشكّل خطة.

887
00:52:11,810 --> 00:52:14,993
‫ليتني كنت أحمل مسدسًا.
‫سأركب السيارة الأولى.

888
00:52:15,814 --> 00:52:16,814
‫تماسكي.

889
00:52:19,639 --> 00:52:22,934
‫آمل ألّا يرانا أحد من الثانوية
‫وفي سيارتنا "باربي" بحجم بشرية

890
00:52:22,935 --> 00:52:24,549
‫- كيف حدث هذا أصلًا؟
‫- لا أعلم.

891
00:52:24,549 --> 00:52:27,706
‫- كيف جئت إلى هنا؟ إنك فكرة.
‫- فكرة رائعة.

892
00:52:27,749 --> 00:52:30,317
‫حسنًا، كنت أعاني الوحدة مؤخرًا.

893
00:52:30,350 --> 00:52:32,352
‫ووجدت الـ"باربي" التي كنا نلعب بها...

894
00:52:32,385 --> 00:52:34,330
‫- ظننتنا تخلّصنا منها.
‫- قد بدأت ألعب بها.

895
00:52:34,330 --> 00:52:38,022
‫وأرسم رسوم كما كنا نفعل. أتتذكرين؟
‫لأنني ارتأيت أن ذلك سيفرحني.

896
00:52:38,073 --> 00:52:39,574
‫- وهل أفرحك؟
‫- لا.

897
00:52:39,607 --> 00:52:42,912
‫حزنت وراودني إحساس غريب
‫وانعكس ذلك على الرسوم،

898
00:52:42,945 --> 00:52:47,058
‫وربما لأنني لم أستطع التشبّه بك،
‫جعلتك تشبهينني.

899
00:52:48,570 --> 00:52:52,631
‫هل أيٌ من تلك الرسوم بالصدفة
‫كانت تحتوي على أفكار موت أو سيلولايت؟

900
00:52:53,022 --> 00:52:55,958
‫أجل! "باربي تراودها أفكار عن الموت"!

901
00:52:55,991 --> 00:52:58,403
‫- يا إلهي!
‫- وسيلولايت!

902
00:53:01,864 --> 00:53:04,175
‫- قدمتُ لأجلك!
‫- قدمتِ لأجلي!

903
00:53:04,632 --> 00:53:06,501
‫كانت تلك ذكرياتك أنت.

904
00:53:32,527 --> 00:53:36,098
‫مرحبًا؟ مرحبًا؟

905
00:53:36,131 --> 00:53:40,769
‫- مرحبًا؟ أتتبادلان الأفكار؟
‫- لا! ليس الأمر هكذا.

906
00:53:40,803 --> 00:53:43,329
‫- أتبادلين "باربي" حقيقية أفكارك؟
‫- لا!

907
00:53:43,742 --> 00:53:45,910
‫أقصد، ربما قليلًا.

908
00:53:45,910 --> 00:53:49,211
‫لا أعلم حتى من أين أبدأ
‫بهراء تمنّي بثّ الحياة في دمية "باربي".

909
00:53:49,244 --> 00:53:50,503
‫اسمعي يا "ساشا".

910
00:53:50,503 --> 00:53:53,816
‫أنا أم مضجرة تعمل وظيفة رتيبة
‫وتكرهها ابنتها.

911
00:53:53,849 --> 00:53:56,018
‫أتلومينني لأنني أردت الاستمتاع قليلًا؟

912
00:53:57,319 --> 00:53:58,854
‫ينبغي أن أهرب من أولئك اللعينين.

913
00:54:01,349 --> 00:54:02,370
‫أمي!

914
00:54:04,827 --> 00:54:06,594
‫أظن أنني مدينة لكما باعتذار.

915
00:54:06,691 --> 00:54:12,065
‫حسبت أن "باربي" جعلت "العالم الواقعي" أفضل
‫لكنه دائمًا وأبدًا فوضوي.

916
00:54:12,098 --> 00:54:15,068
‫ليس "العالم الواقعي" مثاليًا
‫ولكنك ألهمتني.

917
00:54:17,203 --> 00:54:19,411
‫أحبّ النساء وأريد مساعدتهن.

918
00:54:19,425 --> 00:54:21,107
‫توقفي عن هذا. الجميع يكره النساء.

919
00:54:21,140 --> 00:54:23,876
‫النساء تكره النساء وكذلك الرجال.
‫إنه الشيء الوحيد الذي يتّفق عليه الجنسان.

920
00:54:23,910 --> 00:54:25,344
‫- أهذا صحيح؟
‫- الأمر معقّد.

921
00:54:25,378 --> 00:54:27,046
‫- الكره تعبير قوي.
‫- أفيقي يا أمي!

922
00:54:28,447 --> 00:54:30,492
‫أنا يقظة يا "ساشا"!

923
00:54:34,320 --> 00:54:36,865
‫أمي، أين تعلّمت القيادة هكذا؟

924
00:54:37,016 --> 00:54:39,234
‫- علّمني ذلك الشابّ.
‫- أبي؟

925
00:54:39,567 --> 00:54:41,626
‫نعم، أبوك.

926
00:55:00,913 --> 00:55:02,207
‫حسنًا، أخفضا رأسيكما.

927
00:55:02,680 --> 00:55:04,383
‫- إنك جميلة.
‫- لا تنظري إليّ.

928
00:55:04,417 --> 00:55:05,617
‫حسنًا، أعتذر لك.

929
00:55:10,123 --> 00:55:13,202
‫لا يمكنني مقاومتهم إلى الأبد.
‫إلى أين يمكننا الذهاب؟

930
00:55:13,323 --> 00:55:16,071
‫لديّ فكرة.
‫أيمكنك توصيلنا إلى شاطئ "فينيس".

931
00:55:16,329 --> 00:55:17,338
‫بكل تأكيد.

932
00:55:17,897 --> 00:55:20,642
‫أحبّ الزلّاجات. إلى أين نحن ذاهبات؟

933
00:55:20,642 --> 00:55:22,477
‫- "باربي لاند".
‫- ماذا؟ أمي!

934
00:55:22,606 --> 00:55:26,672
‫أحقًا ستدعين "باربي" تصحبك
‫أنت وابنتك الشابّة إلى أرض خيالية؟

935
00:55:26,755 --> 00:55:29,007
.نعم، وسأخبرك لم
.لأنني لا أحظى بفرصة لفعل أي شيء

936
00:55:29,007 --> 00:55:30,999
حتى الرحلة البحرية التي ربحتها
في يانصيب مدرستك لم أذهب فيها

937
00:55:31,014 --> 00:55:33,304
لأني لم أنل إجازة كافية للذهاب
.كما أن لأبيك حساسية من الشمس

938
00:55:33,312 --> 00:55:34,737
.يا أسفي -
ماذا عن أبي؟ -

939
00:55:34,737 --> 00:55:35,810
.لا يصحّ أن نتركه ونرحل

940
00:55:35,810 --> 00:55:36,810
.سيكون بخير

941
00:55:37,170 --> 00:55:38,472
.أكلام

942
00:55:38,665 --> 00:55:39,678
.أقلام

943
00:55:39,712 --> 00:55:40,938
.أقلام

944
00:55:42,862 --> 00:55:43,975
.أجل. سيكون بخير

945
00:55:43,987 --> 00:55:45,109
جاهزتان للمرح؟

946
00:55:45,192 --> 00:55:46,461
!نعم -
!رائع -

947
00:55:46,670 --> 00:55:48,105
!ها نحن أولاء

948
00:55:48,105 --> 00:55:50,145
.هيّا واستمتعا بالجمال

949
00:55:51,729 --> 00:55:53,053
أين نحن؟

950
00:55:53,167 --> 00:55:54,428
كيف ارتدينا هذه الملابس؟

951
00:55:54,436 --> 00:55:55,899
كيف ركبنا هذا المركبة؟

952
00:55:55,899 --> 00:55:59,614
"في صغري، أضعت حذاء دميتي "باربي
ولم تسمح لي أمي باستبدالها بدمية جديدة

953
00:55:59,620 --> 00:56:00,708
.فقط لأن الحذاء ضاع

954
00:56:00,713 --> 00:56:02,523
.يليق بك جدًا -
.شكرًا للطافتك -

955
00:56:02,533 --> 00:56:04,955
.مرحبًا -
.لطالما كانت دمية "باربي" المفضلة لديّ -

956
00:56:04,960 --> 00:56:06,242
.وأنت البشرية المفضّلة لديّ

957
00:56:06,248 --> 00:56:08,911
.لا تخبريه، ولكني لم أشتر دمية "كن" قط

958
00:56:08,917 --> 00:56:11,248
.ذلك لأن "كن" عديم الفائدة

959
00:56:12,244 --> 00:56:13,302
.لم تسمعي منّي شيئًا

960
00:56:13,307 --> 00:56:16,084
تشغل النساء جميع المناصب الكبرى
.وتستولي على جميع الأموال

961
00:56:16,096 --> 00:56:19,197
،تقريبًا كل ما يفعله الرجال في عالمكم
.تفعله النساء في عالمنا

962
00:56:19,237 --> 00:56:20,628
.هذا رائع إلى حد ما

963
00:56:20,644 --> 00:56:22,761
!انظري يا "ساشا". دلافين

964
00:56:22,965 --> 00:56:27,937
يتحسّن حالي، أجل"

965
00:56:27,970 --> 00:56:30,156
"يتحسّن حالي

966
00:56:30,163 --> 00:56:31,820
ما هذه الأغنية؟

967
00:56:32,015 --> 00:56:33,159
وترأسنا أيضًا امرأة

968
00:56:33,166 --> 00:56:36,459
وهذا يعني وجود المتعة والعمل الجاد
.وروح الصداقة وسيطرة تامّة للنساء ليل نهار

969
00:56:36,467 --> 00:56:38,485
أيأتي إليكم ذوو الأيدي العملاقة
 ويلعبون بكم؟

970
00:56:38,490 --> 00:56:39,565
.لا، هذا سخيف

971
00:56:39,752 --> 00:56:42,706
لو سمحت. هل لاحظت نساءً
مررن من هنا على مركبة؟

972
00:56:42,722 --> 00:56:45,170
.في الحقيقة، نعم
.كنّ امرأة شقراء وذات شعر أسود وفتاة

973
00:56:45,187 --> 00:56:46,583
.تزلجن من هذا الاتجاه

974
00:56:46,666 --> 00:56:47,957
.لا

975
00:56:48,263 --> 00:56:50,076
.الخطوة الأولى دائمًا هي التزلج

976
00:56:50,159 --> 00:56:51,388
هلا توضح يا سيدي؟

977
00:56:51,433 --> 00:56:53,164
."لقد ذهبن إلى "باربي لاند

978
00:56:53,629 --> 00:56:55,269
.غير معقول -
.وأخذت معها بشر -

979
00:56:55,288 --> 00:56:57,661
وقد يتسبب ذلك في حدوث أمور
.غير مألوفة في عالمنا

980
00:56:57,744 --> 00:56:58,795
مثل ماذا؟

981
00:56:58,795 --> 00:57:01,654
.أمور يعجز أي منّا عن تخيلها أبدًا

982
00:57:01,678 --> 00:57:05,302
.ربما بث صوتي تقدّمه شجرتان حصيفتان

983
00:57:05,351 --> 00:57:08,677
.أو فرقة موسيقية يقودها ألفا أب شابّ

984
00:57:08,711 --> 00:57:11,657
.ليس حتى قريبًا من ذلك
."علينا أن نذهب إلى "باربي لاند

985
00:57:11,657 --> 00:57:14,871
!هيّا! اجلبوا زلّاجات الآن
!فليختر كل منكم اتجاهًا ويسرع

986
00:57:16,160 --> 00:57:19,559
!الآن تتهلل أساريري فرحًا. أجل

987
00:57:19,576 --> 00:57:22,547
.هذا ما كان عليّ فعله. أن أحضرك إلى هنا

988
00:57:22,554 --> 00:57:24,116
.خطوة سليمة -
.أجل -

989
00:57:24,749 --> 00:57:25,945
...حسنًا، هذا

990
00:57:27,701 --> 00:57:28,835
.هذا غريب

991
00:57:31,372 --> 00:57:35,446
هذه هي طبيعتي"

992
00:57:35,462 --> 00:57:37,758
"لذا رفقًا بي يا حبيبتي

993
00:57:37,861 --> 00:57:41,015
."ها هي ذي، جعة "بروسكي

994
00:57:41,098 --> 00:57:46,438
.هذه هي رئيستنا، التي معها الجعة
.وهؤلاء المشجعات هنّ أعضاء المحكمة العليا

995
00:57:46,515 --> 00:57:49,105
.هذا أكثر متعة من أن تكوني رئيسة

996
00:57:49,535 --> 00:57:51,355
.ثمّة شيء لا أفهمه اليوم

997
00:57:51,944 --> 00:57:53,286
."مرحبًا يا "باربي

998
00:57:54,827 --> 00:57:56,344
."حسنًا. مرحبًا يا "كن

999
00:57:56,684 --> 00:58:01,070
.احتس جعة "بروسكي". أسدي عطشان

1000
00:58:01,928 --> 00:58:03,476
...على كل

1001
00:58:03,672 --> 00:58:05,215
."انتظري حتى أريك "منزل أحلامي

1002
00:58:05,223 --> 00:58:08,004
.كل ما اقتنيته وأملكه سيلهمك تمامًا

1003
00:58:08,018 --> 00:58:09,735
!وأيضًا بوسعنا تغيير ملابسنا ثانية

1004
00:58:12,643 --> 00:58:14,130
."هذا هو مبنى الـ"كابيتول

1005
00:58:14,474 --> 00:58:16,176
إنه وردي؟ -
!وردي -

1006
00:58:16,259 --> 00:58:17,558
...وهذا

1007
00:58:19,107 --> 00:58:21,457
"أتظن أن المرأة هي من تحكم العالم"

1008
00:58:21,490 --> 00:58:24,436
.هذه هي "منازل الأحلام". أعيش هنا

1009
00:58:24,476 --> 00:58:26,462
.المنازل شفّافة

1010
00:58:26,495 --> 00:58:28,748
ألكل "باربي" منزل خاص بها؟

1011
00:58:28,764 --> 00:58:30,319
.نعم -
.هذا رائع -

1012
00:58:30,725 --> 00:58:32,116
وأين يقيم الـ"كن"؟

1013
00:58:32,741 --> 00:58:34,451
.ليس لديّ أدنى فكرة

1014
00:58:34,737 --> 00:58:37,206
ظننت في أول الأمر
.أن "العالم الواقعي" يحكمه الرجال

1015
00:58:37,363 --> 00:58:40,581
.ثم لهنيهة ظننت أن الأحصنة هي ما تحكمه

1016
00:58:41,325 --> 00:58:44,453
لكني استخلصت أن الأحصنة
.هي وسلية لقوة الرجال وسيطرتهم

1017
00:58:46,938 --> 00:58:48,957
.كان لديّ بيت الشجرة هذا

1018
00:58:48,991 --> 00:58:51,059
.ادّخرت مصروفي لشرائه

1019
00:58:51,062 --> 00:58:54,987
.لم أر هذه السيارة من قبل
ماذا حدث هنا؟

1020
00:58:55,637 --> 00:59:01,052
كل شيء في عالمهم مهيّأ
.لتعزيز قوة الرجال وهيمنتهم

1021
00:59:01,093 --> 00:59:03,088
.هذا مذهل -
.هذا جميل -

1022
00:59:03,104 --> 00:59:04,494
.أعرف -
.باربي" وصلت" -

1023
00:59:05,213 --> 00:59:06,415
كن"؟"

1024
00:59:08,775 --> 00:59:10,070
ماذا فعلت؟

1025
00:59:10,859 --> 00:59:12,296
ما الذي ترتديه؟

1026
00:59:13,484 --> 00:59:16,119
،لا تسألي
.تقبّلي واسكتي أيتها الطفلة الضئيلة

1027
00:59:16,170 --> 00:59:18,320
.طفلة ضئيلة -
.لا تنعتني هكذا -

1028
00:59:18,353 --> 00:59:20,213
ما رأيك في طفلة صغيرة كهذه الثّلاّجة؟

1029
00:59:20,213 --> 00:59:21,231
<b>"كندوم)=مملكة كن)"</b>

1030
00:59:21,281 --> 00:59:22,288
."لا يا "كن

1031
00:59:22,530 --> 00:59:26,279
."هذا "منزل أحلامي
!إنه "منزل أحلامي"! ملكي أنا

1032
00:59:26,295 --> 00:59:28,504
."(لا، لم يعد هذا "منزل أحلام (باربي

1033
00:59:28,572 --> 00:59:33,626
"من الآن فصاعدًا اسمه "منزل موجو دوجو كاسا
.الخاص بـ"كن"=المنزل الساحر

1034
00:59:34,018 --> 00:59:37,145
.لا داعي لأن تقول دوجو ومنزل -
.وكاسا -

1035
00:59:37,196 --> 00:59:39,572
.لكن ستشعران بجمالها بهذه الطريقة. جرّبا

1036
00:59:39,605 --> 00:59:41,851
..."موجو دوجو كاسا" -
.لا تقلن هذا يا بنات -

1037
00:59:41,866 --> 00:59:44,043
."منزل موجو دوجو كاسا"

1038
00:59:45,775 --> 00:59:47,205
تحدّث بصراحة. ما مدى غرابتها؟

1039
00:59:47,214 --> 00:59:50,349
.عجبًا لهذا يا رئيس
منازل "موجو دوجو كاسا" هذه

1040
00:59:50,353 --> 00:59:52,699
.تُباع بأعداد غفيرة

1041
00:59:52,720 --> 00:59:56,646
.إنها مطلب الأطفال الأول
.صورة "كن" على جميع القمصان والفناجيل

1042
00:59:56,740 --> 00:59:59,008
.إنها الوشم الأكثر شعبية الآن -
!لا -

1043
00:59:59,102 --> 01:00:02,097
شرعت شركة "وارنر بروس" في
."اختبارات الأداء لفيلم "كن

1044
01:00:02,106 --> 01:00:04,431
.حيث إنه يلقى رواجًا كبيرًا الآن

1045
01:00:05,821 --> 01:00:07,958
.الأمور تحدث
.الأمور التي يعجز أي منّا عن تخيلها

1046
01:00:07,965 --> 01:00:09,231
...إذا لم نجد السيدة المنشودة

1047
01:00:09,239 --> 01:00:11,273
.تقصد مساعدتك التنفيذية -
مساعدتي التنفيذية -

1048
01:00:11,281 --> 01:00:12,569
والفتاة التي قد تكون ابنتها

1049
01:00:12,578 --> 01:00:14,210
ونحضرهما إلى عالمنا
ونغلق البوابة الفاصلة بين العالمين

1050
01:00:14,218 --> 01:00:15,594
.قد ينقلب حال العالمين إلى الأبد

1051
01:00:15,605 --> 01:00:17,325
وفيم يهمّ إن كانت "باربي" أو "كن"؟

1052
01:00:17,333 --> 01:00:18,786
.المهم أن الأموال تتدفق علينا

1053
01:00:18,794 --> 01:00:20,962
.عار عليك يا المدير التنفيذي الثاني

1054
01:00:21,010 --> 01:00:24,463
أتظن أني أفنيت ما انقضى من عمري
في حجر الاجتماعات من أجل الأغراض المالية؟

1055
01:00:24,519 --> 01:00:27,933
لا! إن دوافعي لهذا العمل هي اهتمامي
.بالفتيات الصغيرات وتحقيق أحلامهن

1056
01:00:28,201 --> 01:00:30,248
.ولا تسيئوا فهمي بما يتعلق باهتمامي بهن

1057
01:00:30,542 --> 01:00:33,395
.والآن، تزلّجوا بسرعة. وقتنا ينفد

1058
01:00:33,435 --> 01:00:36,181
اسمعي، أنا أستمتع
باحتساء جعة "بروسكي" فحسب

1059
01:00:36,214 --> 01:00:38,450
.في "منزل موجو دوجو كاسا" الخاص بي

1060
01:00:39,090 --> 01:00:40,151
!"كن"

1061
01:00:40,155 --> 01:00:41,686
،إذا ترغبين في البقاء فابقي

1062
01:00:41,720 --> 01:00:43,001
إما بصفتك زوجتي العروس

1063
01:00:43,193 --> 01:00:46,157
أو بصفتك حبيبتي طويلة الأجل
.قليلة الالتزام بعيدة المسافة

1064
01:00:46,191 --> 01:00:47,626
ما رأيك؟

1065
01:00:48,319 --> 01:00:49,728
هل ستقدّمين لي جعة "بروسكي"؟

1066
01:00:49,998 --> 01:00:52,597
.لن أفعل ذلك

1067
01:00:53,669 --> 01:00:54,817
.لا بأس بهذا

1068
01:00:55,210 --> 01:00:56,736
"لم تعدن المسيطرات الآن أيتها الـ"باربي

1069
01:00:56,741 --> 01:00:58,354
.لذا يمكننا تصفيف شعورنا حسب رغبتنا نحن

1070
01:00:58,358 --> 01:00:59,512
.لديّ قبّعات الآن

1071
01:00:59,561 --> 01:01:02,905
أين فتياني الجوعى؟
من يودّ تناول وجبة خفيفة؟

1072
01:01:03,546 --> 01:01:06,304
باربي"، تسرّني رؤيتك. أيعقل ما يحدث؟"

1073
01:01:06,312 --> 01:01:07,850
أعرف. أليس هذا رائعًا؟

1074
01:01:08,405 --> 01:01:10,608
أيريد أحد جعة "بروسكي"؟

1075
01:01:10,691 --> 01:01:13,335
.ماذا تفعلين؟ إنك لطبيبة

1076
01:01:13,345 --> 01:01:15,176
.أحب أن أكون مفيدة في أعمال التزيين

1077
01:01:15,181 --> 01:01:17,785
و"آلن" يحب أن يساعدني
.في تدليك أقدام  الـ"كن" جميعهم

1078
01:01:17,793 --> 01:01:19,082
.لا، لا أحب فعل ذلك

1079
01:01:19,090 --> 01:01:20,363
.نحن نحب فعل ذلك

1080
01:01:20,446 --> 01:01:23,211
.يا للقرف -
.يعتريني سُكر تام في هذه اللحظة -

1081
01:01:23,685 --> 01:01:24,809
.حالي كحاله

1082
01:01:24,817 --> 01:01:26,643
.يا لمتعة عدم التفكير في اتّخاذ القرارت

1083
01:01:26,650 --> 01:01:29,438
.وكأن عقلي مسترخ في منتجع صحي
.أودّ أن يستمر ذلك للأبد

1084
01:01:30,028 --> 01:01:31,317
ما خطبهن؟

1085
01:01:31,368 --> 01:01:33,979
لم نقدّم لهن سوى
شرح بسيط عن النظام الذكوري

1086
01:01:33,987 --> 01:01:36,072
الذي لا يشوبه شائبة
.فلم يستحملن ما سمعنه وانهرن

1087
01:01:36,087 --> 01:01:38,378
.يا للعجب
هذا مثل ما حدث في القرن الـ16

1088
01:01:38,386 --> 01:01:40,018
.مع السكان الأصليين في مواجهة الجدري

1089
01:01:40,026 --> 01:01:41,480
.لم يستطيعوا الصمود أمامه

1090
01:01:41,786 --> 01:01:44,050
.أجل. استعدي يا عزيزتي

1091
01:01:44,675 --> 01:01:47,998
."لأن "باربي لاند" باتت "كن لاند

1092
01:01:48,107 --> 01:01:50,929
و ستنتهج نفس النظام الذكوري
"في "سينشري سيتي" بـ"لوس أنجلوس

1093
01:01:50,931 --> 01:01:54,282
"حيث تمكن الرجال في "سينشري سيتي
.من إخضاع النساء والسيطرة عليهن

1094
01:01:54,291 --> 01:01:59,021
حالما تترجلين من سيارتك
.ستُدهشين بروعة هذا المكان

1095
01:01:59,039 --> 01:02:03,550
"مهلًا. تمكنوا من فعل ذلك في "سينشري سيتي
.لأننا الـ"باربي" خذلن نساء الواقع

1096
01:02:03,558 --> 01:02:05,733
!لا! أنت من خذلتني

1097
01:02:11,850 --> 01:02:14,295
.في ذلك العالم، كنت ذا قيمة

1098
01:02:16,217 --> 01:02:18,389
وعندما كنت أسير بين الناس

1099
01:02:20,156 --> 01:02:22,924
.كانوا يحترمونني لشخصي فحسب

1100
01:02:26,554 --> 01:02:29,926
.قابلتني امرأة، وسألتني عن الوقت

1101
01:02:29,933 --> 01:02:30,949
أأنت جادّ؟

1102
01:02:30,965 --> 01:02:32,394
.نعم

1103
01:02:35,141 --> 01:02:36,681
ولولا تلك المتطلبات

1104
01:02:36,689 --> 01:02:39,444
مثل درجات الماجستير في إدارة الأعمال
والشهادات الطبية

1105
01:02:39,457 --> 01:02:44,073
.ودروس السباحة، لحكمت عالمهم

1106
01:02:44,315 --> 01:02:46,223
.لكني لست بحاجة إلى تلك المتطلبات هنا

1107
01:02:51,906 --> 01:02:55,627
إنما هنا أنا مجرد رجل عادي. أوتعلمين؟

1108
01:02:59,720 --> 01:03:00,916
.لقد اكتفيت من هذا

1109
01:03:01,127 --> 01:03:02,400
.ناولني حاكوم التلفاز

1110
01:03:06,561 --> 01:03:07,727
أضغط على أي زرّ؟

1111
01:03:07,813 --> 01:03:09,039
.هذا الزرّ

1112
01:03:10,455 --> 01:03:12,553
لقّبيني بالسيد "كن" الرئيس
.وررئيس الوزراء يا سيدتي

1113
01:03:12,557 --> 01:03:15,641
"فنلطلعكم بإيجاز على كل ما أحدثه الـ"كن
.من تغييرات وابتكارات مذهلة

1114
01:03:15,646 --> 01:03:18,671
...وجائزة "نوبل" في الأحصنة تذهب إلى

1115
01:03:18,732 --> 01:03:20,552
!"كن"

1116
01:03:20,561 --> 01:03:22,620
!"كن"! "كن"

1117
01:03:24,435 --> 01:03:29,569
والآن تجرون انتخابات خاصة
لأجل إدخال تعديلات دائمة على الدستور؟

1118
01:03:29,577 --> 01:03:30,945
،بالضبط. وفي غضون 48 ساعة

1119
01:03:30,953 --> 01:03:34,325
سيتوجه الـ"كن" إلى صناديق الاقتراع
من أجل التصويت لتعديل الدستور

1120
01:03:34,325 --> 01:03:37,489
"لإنشاء حكومة تمثّل الـ"كن
."وتتكون من الـ"كن" ويقودها الـ"كن

1121
01:03:42,309 --> 01:03:43,629
.لا يليق بك فعل ذلك

1122
01:03:44,168 --> 01:03:45,348
."هذه "باربي لاند

1123
01:03:45,356 --> 01:03:50,202
الـ"باربي" كافحن وسعين
.ليصلن بهذا المكان إلى ما هو عليه الآن

1124
01:03:50,854 --> 01:03:53,756
.وأنت محوت كل ذلك في يوم

1125
01:03:54,375 --> 01:03:56,760
.انظري إليّ وتابعي ما أنا قادر عليه

1126
01:03:57,799 --> 01:04:00,799
...والآن، بعد إذنك

1127
01:04:01,839 --> 01:04:04,029
.هذا "منزل موجو دوجو كاسا" الخاص بي

1128
01:04:04,112 --> 01:04:08,809
"وليس "منزل موجو دوجو كاسا
."الخاص بـ"باربي

1129
01:04:10,438 --> 01:04:11,775
مفهوم؟

1130
01:04:15,785 --> 01:04:17,179
ما الشعور الذي ينتابك؟

1131
01:04:20,730 --> 01:04:22,933
ليس شعورًا سارًا، أليس كذلك؟

1132
01:04:24,588 --> 01:04:27,624
!إنها ليلة الرجال

1133
01:04:42,527 --> 01:04:44,491
.وليالينا لن تنتهي

1134
01:04:48,945 --> 01:04:51,848
!"كن"! "كن"

1135
01:04:56,842 --> 01:05:00,985
.باربي"! خذي أزياءك الراقية هذه معك"

1136
01:05:00,986 --> 01:05:04,208
خذي سروال قدم الفيل هذا
..."الذي ترقصين به على موسيقا الـ"ديسكو

1137
01:05:04,638 --> 01:05:06,006
<b>سروال قدم الفيل"
"(فلتحيا أزياء موسيقا الـ(ديسكو</b>

1138
01:05:06,017 --> 01:05:08,690
وفستانك الجميل الذي...
تتدربين به في جلسات التزلج على الجليد

1139
01:05:08,699 --> 01:05:10,604
.وتنورة العروض الخاطفة للأنظار

1140
01:05:10,859 --> 01:05:12,292
.هذه الأزياء منذ زمن قديم

1141
01:05:12,300 --> 01:05:15,239
ومنامتك التي ترتدينها في حدث
."بجاما جام" في "آمستردام"

1142
01:05:15,241 --> 01:05:16,074
!لا

1143
01:05:16,082 --> 01:05:19,152
وسروال "بالازو" الجميل
."المطرّز بنقشة "بيزلي

1144
01:05:19,769 --> 01:05:23,280
!"إلا سراويل الـ"بالازو -
.وارحلي -

1145
01:05:26,201 --> 01:05:27,928
.ربما يكون على مقاسي

1146
01:05:30,720 --> 01:05:31,742
.عزيزتي

1147
01:05:31,749 --> 01:05:34,511
لماذا أردت إحضاري إلى عالمك الفوضوي

1148
01:05:34,519 --> 01:05:38,709
باستخدام مشاعرك وأفكارك المعقّدة؟

1149
01:05:39,036 --> 01:05:41,543
ماذا؟ -
.باربي لاند" كانت مثالية قبل ذلك" -

1150
01:05:42,777 --> 01:05:45,144
.كنت مثالية

1151
01:05:45,652 --> 01:05:49,306
.آسفة جدًا. لم أحاول فعل شيء

1152
01:05:49,320 --> 01:05:50,927
.لا تتأسفي

1153
01:05:51,153 --> 01:05:52,810
.لا تلقي اللوم على أمي

1154
01:05:53,297 --> 01:05:54,778
."هذا لطيف منك يا "ساشا

1155
01:05:54,787 --> 01:05:57,750
.ربما أنت من أردت وجودنا
."ربما يقع اللوم عليك أنت يا "باربي

1156
01:05:57,765 --> 01:05:59,163
.لا، لم أرد أي شيء

1157
01:05:59,179 --> 01:06:02,040
.لم أرد إطلاقًا تغيير أي شيء

1158
01:06:02,805 --> 01:06:07,403
.عزيزتي، هذه سُنّة الحياة
.لا شيء يبقى على حاله

1159
01:06:08,513 --> 01:06:09,600
...هذا

1160
01:06:10,005 --> 01:06:11,346
.هذا مروّع

1161
01:06:15,763 --> 01:06:16,950
.أرفض ذلك

1162
01:06:18,214 --> 01:06:20,932
.أرفض أن تتغير حياتي
.نعم لذلك وشكرًا لكما

1163
01:06:21,309 --> 01:06:24,626
.أجل، أرفض ذلك

1164
01:06:30,937 --> 01:06:33,433
سأنتظر هنا على أمل

1165
01:06:33,687 --> 01:06:38,260
"أن تستفيق واحدة من الـ"باربي
ذات قدرات قيادية عالية

1166
01:06:38,808 --> 01:06:40,461
.وتجد حلًا لهذه الفوضى العارمة

1167
01:06:40,469 --> 01:06:42,900
.أتفهم شعورك حقًا

1168
01:06:42,900 --> 01:06:46,028
...تشعرين وكأنك بشرية طوال الوقت

1169
01:06:46,028 --> 01:06:48,170
.رجاءً اتركيني وحدي
.اتركيني فحسب

1170
01:06:48,178 --> 01:06:51,172
ارحلي إلى عالمك الفوضوي
.واتركيني إلى عالمي

1171
01:06:52,176 --> 01:06:54,879
هل ستخضعين بهذه البساطة؟ -
.نعم -

1172
01:06:59,276 --> 01:07:00,393
.حسنًا

1173
01:07:00,870 --> 01:07:04,901
،أكاد آسى عليك
.لكنك مثلما توقعتك تمامًا

1174
01:07:08,245 --> 01:07:10,178
...هيّا بنا يا عزيزتي. هيّا

1175
01:07:10,187 --> 01:07:11,237
...حسنًا، كيف
...كيف برأيك

1176
01:07:11,237 --> 01:07:13,020
.أعيدا كل ما فعلناه بالمقلوب

1177
01:07:15,217 --> 01:07:18,943
.غير معقول. هيّا يا أمي
.إنها لا تستحقك

1178
01:07:23,866 --> 01:07:26,108
.لم أتدن إلى هذه الحال من قبل

1179
01:07:26,819 --> 01:07:29,671
.سواء عاطفيًا أو جسديًا

1180
01:07:31,143 --> 01:07:31,883
<b>"(ماتيل)"</b>

1181
01:07:31,909 --> 01:07:34,841
.هيّا يا فتيات
."يمكنكن الآن شراء دمية "باربي المكتئبة

1182
01:07:34,848 --> 01:07:37,132
.إنها ترتدي بنطالًا رياضيًا ليلًا ونهارًا

1183
01:07:37,174 --> 01:07:39,416
"قضت اليوم سبع ساعات على الـ"إنستغرام

1184
01:07:39,420 --> 01:07:41,654
تتصفح صور خطوبة صديقتها
 التي كانت مقرّبة إليها

1185
01:07:41,657 --> 01:07:43,714
."وهي تأكل كيسًا كبيرًا من حلوى "ستاربرست

1186
01:07:43,781 --> 01:07:45,546
.والآن تعاني آلامًا حادّة في فكّها

1187
01:07:45,548 --> 01:07:48,577
"وستشاهد مسلسل "كبرياء وتحامل
"الذي أنتجته شركة "بي بي سي

1188
01:07:48,586 --> 01:07:51,418
.للمرة السابعة إلى أن تنعس

1189
01:07:51,459 --> 01:07:56,451
،نظرًا للوضع الحالي بين عائلتينا
.فإن العلاقة بيننا ستعدّ غير مقبولة تمامًا

1190
01:07:56,457 --> 01:07:59,048
حالات القلق والهلع والوسواس القهري
.تُباع منفصلة لا مع الدمية

1191
01:07:59,064 --> 01:08:00,017
<b>"(يمكنك أن تكوني أيًا ما تشائين مع (باربي"</b>

1192
01:08:00,033 --> 01:08:02,622
.باربي"، استفيقي"

1193
01:08:03,431 --> 01:08:04,493
.مرحبًا -
.غريبة الأطوار -

1194
01:08:05,544 --> 01:08:06,807
.أنا أشبهك الآن

1195
01:08:07,136 --> 01:08:08,852
.قبيحة وغير مرغوب فيّ

1196
01:08:10,211 --> 01:08:11,401
.شكرًا

1197
01:08:12,063 --> 01:08:13,555
.هيّا ضعاها في خلف السيارة

1198
01:08:13,563 --> 01:08:14,566
...واحد، اثنان

1199
01:08:15,225 --> 01:08:16,913
هل هذا جميل؟ -
.نعم -

1200
01:08:16,929 --> 01:08:18,451
.ستُذهلون حين ترون القارب

1201
01:08:18,686 --> 01:08:20,007
.القارب

1202
01:08:21,670 --> 01:08:23,357
.هذا الريف منظره أخّاذ

1203
01:08:24,459 --> 01:08:26,364
زعم أنه قادر على رؤية جوهري"

1204
01:08:26,372 --> 01:08:30,024
أربعة أعوام منهمكة في دراستي

1205
01:08:30,063 --> 01:08:33,370
وأخيرًا أنهيتها وحصلت على حريتي

1206
01:08:34,134 --> 01:08:38,629
زرت الطبيب وزرت الجبال العاليات

1207
01:08:39,136 --> 01:08:43,638
"وابتهجت برؤيتي للأطفال وشربت من النافورات

1208
01:08:43,803 --> 01:08:46,670
قررنا قطع هذا البث لنقدّم لكم
محطتنا الإذاعية الجديدة

1209
01:08:46,721 --> 01:08:48,890
.لبثّ أغنية "كن" المفضلة فحسب

1210
01:08:49,007 --> 01:08:51,820
سأجعلك تخضعين لي"

1211
01:08:51,828 --> 01:08:54,583
"سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني

1212
01:08:54,592 --> 01:08:56,604
!أغلقي هذه الأغنية بالله عليك

1213
01:09:03,461 --> 01:09:04,757
من أنت؟ -
."أنا "آلن -

1214
01:09:04,766 --> 01:09:06,977
!يا للمفاجأة. أنت "آلن". كم هذا رائع

1215
01:09:06,985 --> 01:09:08,806
.لا تخبرا الـ"كن". أحاول أن أهرب

1216
01:09:08,806 --> 01:09:10,688
.لن أتحمّل الجلوس على مقعد جلدي آخر

1217
01:09:10,704 --> 01:09:11,887
.سيتعبني حدّ الاكتئاب

1218
01:09:12,110 --> 01:09:15,078
حالما يجدون طريقة لبناء
،ذلك الجدار أفقيًا وليس عموديًا فحسب

1219
01:09:15,863 --> 01:09:17,932
.لن يتمكن أحد من الدخول أو الخروج

1220
01:09:18,299 --> 01:09:19,806
.لذا إذا أردنا المغادرة فعلينا أن نسرع

1221
01:09:19,921 --> 01:09:22,628
.لا يا "آلن". لن تذهب
"وجود "باربي" في "العالم الواقعي

1222
01:09:22,636 --> 01:09:24,315
.هو ما سبّب هذه المشكلات أصلًا

1223
01:09:24,360 --> 01:09:26,617
لن يكترث أحد
."لوجود "آلن" في "العالم الواقعي

1224
01:09:26,634 --> 01:09:29,987
مثلما لم يكترث أحد لأعضاء
."فرقة "إن سينك"، كلهم "آلن

1225
01:09:29,996 --> 01:09:32,166
.حتى "جاستن تيمبرليك" أصبح "آلن". هيّا

1226
01:09:32,175 --> 01:09:33,217
!أنتم

1227
01:09:33,975 --> 01:09:35,013
ما العمل؟

1228
01:09:35,021 --> 01:09:37,135
اركبا السيارة
.وشغّلا الأغنية ولا تحملا همًا

1229
01:09:37,151 --> 01:09:37,830
.مرحبًا يا صاح -
ماذا؟ -

1230
01:09:37,838 --> 01:09:38,947
.تهيّآ لحدوث أي شيء

1231
01:09:39,339 --> 01:09:40,435
من أنت؟

1232
01:09:40,486 --> 01:09:42,679
."أنا "آلن". صديق "كن

1233
01:09:42,762 --> 01:09:44,462
.أجل، ملابسه كلها على مقاسي

1234
01:09:47,555 --> 01:09:48,633
!هيّا، اركبي السيّارة

1235
01:09:52,820 --> 01:09:53,609
!أقبل يا ذكر

1236
01:09:53,616 --> 01:09:54,992
.مهلًا، ليس لديك رخصة قيادة

1237
01:09:55,000 --> 01:09:56,273
.ليس بهذه السيارة محرك

1238
01:09:56,648 --> 01:09:57,683
.حسنًا

1239
01:09:58,537 --> 01:10:01,053
<b>"(كندوم)"</b>

1240
01:10:01,590 --> 01:10:02,942
.ماذا تنتظرين؟ علينا الرحيل

1241
01:10:02,977 --> 01:10:05,274
.ينبغي أن نعود أدراجنا
."علينا إنقاذ "باربي لاند

1242
01:10:05,718 --> 01:10:07,272
."علينا إنقاذ "باربي

1243
01:10:07,518 --> 01:10:08,991
."بجدية؟ إنك تكرهين "باربي

1244
01:10:08,991 --> 01:10:11,081
.لكنك لا تكرهينها. لطالما آمنت بقدراتها

1245
01:10:11,096 --> 01:10:14,353
.صحيح، لكني كنت مخطئة
."استسلمت "باربي" وانتصر الـ"كن

1246
01:10:15,356 --> 01:10:16,398
.خليق بك المحاولة

1247
01:10:16,406 --> 01:10:18,342
حتى لو لم تعيديها إلى مثاليتها

1248
01:10:18,351 --> 01:10:20,775
.فيمكنك تحسين الوضع هناك -
.أعجز عن تحسين أي شيء -

1249
01:10:20,791 --> 01:10:23,145
.أنا من خرّبت "باربي لاند" برسومي السيئة

1250
01:10:23,161 --> 01:10:25,212
!ليست سيئة! إنها رائعة

1251
01:10:27,817 --> 01:10:29,419
أتعجبك رسومي؟

1252
01:10:29,502 --> 01:10:32,333
.إنها غريبة وغامضة ومجنونة

1253
01:10:32,929 --> 01:10:34,682
.وكل صفة فيها تكشف عن حقيقتك

1254
01:10:36,803 --> 01:10:40,893
.أجل. أجل. أنا غريبة وغامضة ومجنونة

1255
01:10:43,359 --> 01:10:45,226
.على مهلك، على مهلك

1256
01:10:49,004 --> 01:10:50,957
أتريدون تلقي المزيد من الضربات؟
.لا -

1257
01:10:52,217 --> 01:10:53,535
.علينا الخروج من هنا فورًا

1258
01:10:53,543 --> 01:10:55,483
."اخرس! سنعود إلى "باربي لاند

1259
01:10:56,203 --> 01:10:57,687
.هيّا لننقذ دميتي

1260
01:11:01,830 --> 01:11:03,666
.يبدو أنني لن أغادر هذا المكان أبدًا

1261
01:11:03,775 --> 01:11:05,064
أين نجد "باربي"؟

1262
01:11:05,181 --> 01:11:06,657
.أعرف تمامًا أين نجدها

1263
01:11:08,846 --> 01:11:09,941
.إنك كاتبة

1264
01:11:10,290 --> 01:11:12,008
.هذه جائز "نوبل" خاصتك

1265
01:11:12,059 --> 01:11:13,215
أتتذكرين عندما فزت بها؟

1266
01:11:13,298 --> 01:11:15,901
.لا فائدة من تحريرها مما هي فيه
.سبقتك وفعلت كل ما أقدر عليه

1267
01:11:15,901 --> 01:11:19,282
يا إلهي. لا أعرف حتى
.كيف وصلت إلى هذه المرتبة

1268
01:11:19,446 --> 01:11:21,047
.لا أستحق هذه

1269
01:11:21,555 --> 01:11:23,922
."أحب أن أوجّه شكري إلى "كن

1270
01:11:24,696 --> 01:11:25,938
."شكرًا لك يا "كن

1271
01:11:26,633 --> 01:11:27,934
."أحبك يا "كن

1272
01:11:28,442 --> 01:11:30,192
."ثمّة شيء لا أفهمه يا "بارب

1273
01:11:30,208 --> 01:11:33,180
لماذا أنت من بين الجميع
لم تفلح عليك عملية غسيل الدماغ؟

1274
01:11:33,184 --> 01:11:36,273
"ربما تعرّضي لـ"العالم الواقعي
.أكسبني مناعة ضد ذلك

1275
01:11:36,356 --> 01:11:39,053
إما أن تكوني مغسولة الدماغ
.أو غريبة الأطوار وقبيحة

1276
01:11:39,058 --> 01:11:40,269
.ولا شيء غير ذلك

1277
01:11:40,274 --> 01:11:41,461
.أتفهم شعورك يا عزيزتي

1278
01:11:41,596 --> 01:11:42,685
.اجهزن يا صغيرات

1279
01:11:42,701 --> 01:11:45,412
،لأن في غضون 48 ساعة
."ستتحول "باربي لاند" إلى "كن لاند

1280
01:11:45,456 --> 01:11:47,777
!هيّا يا جماعة
.سنجد "باربي" في الأعلى

1281
01:11:47,798 --> 01:11:49,454
.الـ"كن". لقد عثروا علينا

1282
01:11:53,325 --> 01:11:54,339
!"كن" -
.لا! عودي -

1283
01:11:54,341 --> 01:11:55,408
."كن"

1284
01:11:59,483 --> 01:12:00,889
مرحبًا؟

1285
01:12:01,420 --> 01:12:03,212
.إنهما البشريتان. نحن بأمان

1286
01:12:03,509 --> 01:12:04,706
."و"آلن

1287
01:12:05,246 --> 01:12:08,491
."ادخلا "منزلي غريب الأطوار
."مرحبًا بكما! أنا "باربي غريبة الأطوار

1288
01:12:08,499 --> 01:12:11,303
أنا في وضع فتح الحوض
.ولديّ تسريحة شعر غريبة ورائحتي نتنة

1289
01:12:11,311 --> 01:12:14,178
.يا إلهي
."كان لديّ دمية "باربي غريبة الأطوار

1290
01:12:14,186 --> 01:12:17,217
.أجل -
.تجعلينهن غريبات باللعب بهن بعنف -

1291
01:12:17,320 --> 01:12:18,333
.صحيح

1292
01:12:18,537 --> 01:12:21,197
."ذلك "كن الأب الشوغر
."و"كن الساحر ذو الأقراط

1293
01:12:21,205 --> 01:12:22,537
.شركة "ماتيل" أوقفت تصنيعهما

1294
01:12:22,546 --> 01:12:23,868
اسمك "الأب الشوغر=ثري يشتهي النساء"؟ -
.لا -

1295
01:12:23,882 --> 01:12:24,947
."اسمي ليس "الأب الشوغر

1296
01:12:24,955 --> 01:12:27,908
.هذه "شوغر"، وأنا أبوها

1297
01:12:27,912 --> 01:12:29,774
.وأنا لديّ قرط سحري

1298
01:12:29,825 --> 01:12:31,761
."كانا اثنين حقيقيين من الـ"كن

1299
01:12:32,243 --> 01:12:34,469
.مزيد من الـ"باربي" الموقوفات عن التصنيع

1300
01:12:34,520 --> 01:12:36,996
دمية "سكيبر المراهقة"؟ أتسمحين لي؟

1301
01:12:37,005 --> 01:12:38,496
.تفضّلي -
.راقبي -

1302
01:12:39,695 --> 01:12:42,279
.نمت ثدياها -
ما الذي يجعلهم يبتكرون دمية كهذه؟ -

1303
01:12:42,294 --> 01:12:43,897
."و"باربي فتاة الفيديو

1304
01:12:43,897 --> 01:12:47,063
.لديّ تلفاز في ظهري
أتعرفين من يرغب في ذلك؟

1305
01:12:47,146 --> 01:12:49,235
.لا أحد. لا أحد يرغب في ذلك

1306
01:12:49,235 --> 01:12:51,040
.وهذه "باربي" التي تعرفونها

1307
01:12:51,150 --> 01:12:53,611
.ليست ميتة. لكنها تمرّ بأزمة وجودية

1308
01:12:53,892 --> 01:12:55,234
.لا بأس، انهضي

1309
01:12:58,531 --> 01:12:59,829
ما الخطب؟

1310
01:13:03,398 --> 01:13:07,163
.لم أعد جميلة كسابق أيامي

1311
01:13:09,033 --> 01:13:10,594
.ماذا تقولين؟ إنك آية في الجمال

1312
01:13:11,059 --> 01:13:14,347
.لست "باربي النمطية" الجميلة

1313
01:13:14,354 --> 01:13:15,403
:نصيحة لصانعي الفيلم

1314
01:13:15,414 --> 01:13:18,750
لا تختاروا "مارجو روبي" لهذا الدور
.لو أردتم وصفها بأنها غير جميلة

1315
01:13:18,783 --> 01:13:20,150
.لكنك حقًا جميلة

1316
01:13:20,795 --> 01:13:22,582
...الأمر ليس كذلك. لست

1317
01:13:24,294 --> 01:13:26,136
.لست ذكية بما يكفي لأكون محلّ اهتمام

1318
01:13:26,219 --> 01:13:27,268
.إنك بالغة الذكاء

1319
01:13:27,277 --> 01:13:30,151
،أجهل كيف أجري جراحة في المخ
.ولم أقُد طائرة قط

1320
01:13:31,968 --> 01:13:33,077
.لست رئيسة

1321
01:13:34,929 --> 01:13:37,072
.لست واحدة من أعضاء المحكمة العليا

1322
01:13:39,135 --> 01:13:43,449
.لست جيدة بما يكفي لفعل أي شيء

1323
01:13:50,333 --> 01:13:53,061
.من المستحيل حقًا أن تكوني امرأة

1324
01:13:54,959 --> 01:13:58,346
إنك في غاية الجمال والذكاء

1325
01:13:58,354 --> 01:14:01,917
.وأتألم حينما تقولين إنك لست جيدة بما يكفي

1326
01:14:02,310 --> 01:14:06,180
.علينا دائمًا أن نكون خارقات

1327
01:14:07,361 --> 01:14:11,561
،ولكن بطريقة ما
.نُتّهم دائمًا بأننا نخطئ في فعل ذلك

1328
01:14:13,983 --> 01:14:15,772
كوني نحيفة، ولكن لا تفرطي في نحافتك

1329
01:14:15,783 --> 01:14:18,160
ومحظور عليك ثقافيًا
.قول إنك تودّين أن تنحفي

1330
01:14:18,168 --> 01:14:20,476
،عليك قول إنك تودّين أن تكوني صحيحة

1331
01:14:20,484 --> 01:14:23,558
.ولكن لا بد أن تكوني نحيفة مع ذلك

1332
01:14:23,975 --> 01:14:26,787
،عليك أن تكسبي المال
.ولكن تُلامين إذا طلبته

1333
01:14:26,794 --> 01:14:28,259
.لأن هذا سيُعدّ وقاحة

1334
01:14:30,309 --> 01:14:32,538
،عليك أن تكوني رئيسة
.ولكن تُلامين إذا صرت فظّة

1335
01:14:32,551 --> 01:14:35,540
،عليك أن تكوني قياديّة
.ولكن تُلامين إذا دمّرت أفكار غيرك

1336
01:14:35,546 --> 01:14:39,515
،يُفترض أن تكوني أمّاً مخلصة
.ولكن تُلامين إذا اهتممت بأولادك كثيرًا

1337
01:14:39,663 --> 01:14:41,281
،عليك أن تكوني مهنية

1338
01:14:41,289 --> 01:14:44,297
 ،وفي الوقت ذاته
.عليك أن تهتمي دائمًا بمن حولك

1339
01:14:44,502 --> 01:14:47,828
عليك أن تتحملي
،سلوك الرجال السيئ، وهذا لا يُطاق

1340
01:14:47,836 --> 01:14:50,812
.ولكن لو أفصحت عن ذلك، يُقال عليك شكّاءة

1341
01:14:50,836 --> 01:14:52,516
يُفترض عليك أن تتجملي لأجل الرجال

1342
01:14:52,523 --> 01:14:54,824
ولكن دون أن تفرطي
كيلا يُنظر إليك أنك تغوينهم

1343
01:14:54,840 --> 01:14:58,088
وكيلا تغار النساء منك لأنه يفترض عليك
أن تكوني جزءًا من التضامن النسوي

1344
01:14:58,096 --> 01:15:02,021
،ولكن في الوقت ذاته
.عليك أن تكوني متميزة وممتنة دائمًا

1345
01:15:02,530 --> 01:15:04,504
ولكن تذكري دائمًا أن المجتمع ضدك

1346
01:15:04,509 --> 01:15:05,805
لذا تقبّلي ذلك

1347
01:15:05,817 --> 01:15:07,902
وفي الوقت ذاته، كوني ممتنة
.لعيشك في هذا المجتمع

1348
01:15:08,054 --> 01:15:09,819
،عليك ألا تكبري أبدًا

1349
01:15:10,068 --> 01:15:13,025
،وألا تتوقحي، وألا تتباهي

1350
01:15:13,030 --> 01:15:15,415
،وألا تفكّري في نفسك، وألا تتعثري

1351
01:15:15,426 --> 01:15:17,386
،وألا تفشلي، وألا تخافي

1352
01:15:17,394 --> 01:15:19,476
.وألا تخرجي عن طورك

1353
01:15:19,484 --> 01:15:21,899
الأمر معقّد ومتناقض

1354
01:15:21,915 --> 01:15:24,737
وما من أحد يقدّرك
."بجائزة بسيطة أو حتى بكلمة "شكرًا

1355
01:15:24,745 --> 01:15:27,712
وتبيّن أنك لا تخطئين في فعل كل شيء فحسب

1356
01:15:27,712 --> 01:15:30,371
.بل إن كل شيء ذنبك أيضًا

1357
01:15:35,303 --> 01:15:38,688
لقد سئمت من رؤية نفسي

1358
01:15:38,884 --> 01:15:42,652
وكل امرأة أخرى

1359
01:15:42,882 --> 01:15:47,107
.تكابد لأجل إعجاب هؤلاء الناس

1360
01:15:50,549 --> 01:15:52,244
وإن كان كل ذلك

1361
01:15:53,434 --> 01:15:56,437
تعانيه دمية

1362
01:15:57,638 --> 01:16:02,216
...تمثّل امرأة فحسب

1363
01:16:04,133 --> 01:16:06,840
.فأجد نفسي عاجزة عن الكلام

1364
01:16:12,857 --> 01:16:14,114
.مهلًا

1365
01:16:15,129 --> 01:16:16,607
.لقد ألّفت كتابًا بالفعل

1366
01:16:17,380 --> 01:16:19,349
،شعرت كما لو كنت في حلم

1367
01:16:19,544 --> 01:16:22,417
وكنت فيه مهتمّة حقًا

1368
01:16:22,425 --> 01:16:25,214
."بنسخة "زاك سنايدر" لفيلم "جاستس ليج

1369
01:16:27,174 --> 01:16:30,220
.ولكن ما قلته أيقظني منه

1370
01:16:31,150 --> 01:16:32,923
حقًا؟ -
.نعم -

1371
01:16:33,191 --> 01:16:34,816
.إنك تيقّظت. لقد تيقّظت

1372
01:16:34,992 --> 01:16:39,199
بإفصاحك عن التنافر المعرفي
،الذي يفرضه النظام الذكوري على النساء

1373
01:16:39,207 --> 01:16:41,455
.فإنك هكذا أبطلت تأثيره -
.أجل -

1374
01:16:42,717 --> 01:16:44,261
.عجبًا، أنا مدهوشة من قولي ذلك

1375
01:16:44,370 --> 01:16:46,875
!"يا سلام عليك يا "باربي المنقذة البيضاء

1376
01:16:46,925 --> 01:16:49,931
.لا، إنها أمك
.أمك هي من أنقذتها

1377
01:16:50,186 --> 01:16:51,772
."علينا أن نوقف الـ"كن

1378
01:16:51,866 --> 01:16:54,405
ويلزمك قول كل ما قلته
.إلى الـ"باربي" الأخريات

1379
01:16:54,413 --> 01:16:55,913
.هذا هو مفتاحنا -
.فهمت -

1380
01:16:55,922 --> 01:16:58,226
وكيف سنستدرج الـ"باربي" بعيدًا عن الـ"كن"؟

1381
01:16:58,234 --> 01:17:00,155
.إننا خبيرتان في عالمكن هذا

1382
01:17:00,179 --> 01:17:01,837
هل عندك خريطة لـ"باربي لاند"؟

1383
01:17:02,149 --> 01:17:03,657
وما ظنك؟

1384
01:17:06,645 --> 01:17:08,383
.إنها جميلة -
.شكرًا. أنا صمّمتها -

1385
01:17:08,391 --> 01:17:09,365
.حسنًا، إليكن المخطّط

1386
01:17:09,365 --> 01:17:13,035
،الأمر لا يتلعق فحسب بنظرتهم إلينا
.بل بنظرتهم إلى أنفسهم

1387
01:17:13,051 --> 01:17:15,807
.كن لاند" ستدمّر نفسها بنفسها"

1388
01:17:15,823 --> 01:17:18,362
"أولًا، علينا أن نستدرج الـ"باربي
."بعيدًا عن الـ"كن

1389
01:17:18,813 --> 01:17:22,091
سنستخدم إحدى الـ"باربي" لتكون طُعمًا
.وتتظاهر بأنها مغسولة الدماغ

1390
01:17:22,093 --> 01:17:23,593
.ستكون هذه أنت -
.رائع -

1391
01:17:30,647 --> 01:17:32,945
اشغليهم بالتظاهر بأنك
.مغلوبة على أمرك وحائرة

1392
01:17:32,953 --> 01:17:35,118
.لا يحتمل الـ"كن" رؤية فتاة في محنة

1393
01:17:35,126 --> 01:17:39,275
عليك إقناعهم بأنك خاضعة لهم
.وأن السلطة بيدهم

1394
01:17:39,358 --> 01:17:42,479
.وعندما يطمئنون لك، استعيدي هذه السلطة

1395
01:17:45,314 --> 01:17:49,469
الثورة التي أحدثتها سيارة
بورش 365" في صناعة السيارات"

1396
01:17:49,674 --> 01:17:51,034
.لا يمكن الاستخفاف بها أبدًا

1397
01:17:51,071 --> 01:17:53,227
!بئسًا! برنامج "فوتوشوب" صعب الاستخدام

1398
01:17:53,258 --> 01:17:55,274
."لا أفهم كيف أستخدم "أداة التحديد

1399
01:17:55,281 --> 01:17:57,504
"عزيزتي، لا يمكنك استخدام "أداة التحديد

1400
01:17:57,512 --> 01:17:58,905
.إلا إذا حددت الطبقة

1401
01:17:58,988 --> 01:17:59,722
.سأريك

1402
01:17:59,727 --> 01:18:03,448
رأسي الصغير هذا لا يمكنه استيعاب
...هذه المصطلحات الفنية كالخطوط اللونية

1403
01:18:03,464 --> 01:18:06,495
.مرحبًا -
.وأداة لاسو المغناطيسية والصورة النقطية -

1404
01:18:06,503 --> 01:18:08,908
أتظن أنك بذراعيك القويتين هاتين
...يمكنك أن تشرح لي

1405
01:18:08,917 --> 01:18:10,813
ماذا يجري؟ -
!"تعال من الاتجاه الآخر يا "آلن -

1406
01:18:12,969 --> 01:18:14,133
ماذا عن "كن"؟ -
!لا -

1407
01:18:14,133 --> 01:18:16,170
!لا، لكني أحبه -
!"هيّا يا "آلن -

1408
01:18:17,969 --> 01:18:19,079
ماذا سيحدث لـ"كن"؟

1409
01:18:19,235 --> 01:18:20,618
.أنصتي فحسب

1410
01:18:21,078 --> 01:18:23,927
عليك أن تعتني بهم وكأنهم أطفال
.ولكن دون أن يشعروا بذلك

1411
01:18:23,944 --> 01:18:26,439
.عليك أن تخفي أي سلطة لديك خلف ضحكة

1412
01:18:28,881 --> 01:18:29,886
ماذا حدث؟

1413
01:18:29,934 --> 01:18:34,315
،قبل دقيقة كنت رئيسة
."ثمّ وجدت نفسي أقطع شريحة لحم لـ"كن

1414
01:18:34,565 --> 01:18:36,259
.عودًا حميدًا، سيدتي الرئيسة

1415
01:18:36,322 --> 01:18:39,927
"ثم سنستخدم الـ"باربي
.المحررات من غسيل الدماغ لدعم قضيتنا

1416
01:18:39,935 --> 01:18:41,486
.سيكنّ طُعمًا إضافيًّا

1417
01:18:41,642 --> 01:18:43,984
يستحسن أن تخبريه أنك
.لم تشاهدي "العرّاب" قط

1418
01:18:44,150 --> 01:18:46,517
.وأنك ترغبين في أن يشرحه لك

1419
01:18:46,681 --> 01:18:49,311
يا للروعة! أتشاهدان فيلم "العرّاب"؟

1420
01:18:49,436 --> 01:18:50,408
."العرّاب"

1421
01:18:50,483 --> 01:18:51,514
.لم أشاهده من قبل

1422
01:18:51,521 --> 01:18:53,459
يا إلهي. ألم تشاهدي "العرّاب" قط؟

1423
01:18:53,475 --> 01:18:56,416
هذا الفيلم مزيج غني
من عبقرية المخرج"كوبولا" الفنية

1424
01:18:56,425 --> 01:18:59,445
"وانتصار للمنتج "روبرت إيفانز
.وهندسة نظام الأستوديو في السبعينات

1425
01:18:59,445 --> 01:19:02,198
هل يمكنك إعادة تشغيل الفيلم
وتشرح لي بينما نشاهده؟

1426
01:19:02,214 --> 01:19:05,521
عليك إيجاد طريقة لرفض
.مضايقات الرجال دون الإضرار بعزة أنفسهم

1427
01:19:05,526 --> 01:19:09,378
.لأنك إذا قبلت ذلك، تصبحين عاهرة
.أما إذا رفضت، فتصبحين متزمّتة

1428
01:19:11,110 --> 01:19:12,533
.لن أدلّك قدمًا بعد الآن

1429
01:19:12,541 --> 01:19:13,560
.لن تفعلي ثانية

1430
01:19:13,822 --> 01:19:16,354
.أمر آخر، تظاهري بالحيرة بشأن المال

1431
01:19:16,362 --> 01:19:18,787
.وضعت مالي كله في حساب توفير

1432
01:19:18,802 --> 01:19:20,329
.هذا خطأ فادح
،يلزمك سندات حكومية

1433
01:19:20,334 --> 01:19:21,732
."وسندات شركات، و"سي دي

1434
01:19:21,748 --> 01:19:23,388
.لم يعد لدى أحد "سي دي" هذه الأيام

1435
01:19:23,389 --> 01:19:26,157
آه يا عزيزتي، تبدين لطيفة للغاية
.عندما تكونين حائرة

1436
01:19:26,165 --> 01:19:28,889
"لكن لا، ليست الـ"سي دي
.التي ترمز إلى الموسيقا

1437
01:19:28,892 --> 01:19:30,498
.بل التي ترمز إلى شهادات الإيداع

1438
01:19:30,507 --> 01:19:33,894
"استوحى العازف "ستيفين مالكموس
من أسلوب "لو ريد" الحادّ والساخر في الغناء

1439
01:19:33,910 --> 01:19:36,324
"وأيضًا من فرق موسيقا "بوست بانك
."مثل "واير" و"ذا فول

1440
01:19:36,615 --> 01:19:38,614
ماذا أرتدي؟
.لم أكن لأختار هذا قط

1441
01:19:38,621 --> 01:19:40,870
.لأنك عالمة فيزياء
أتريدين ارتداء بنطال؟

1442
01:19:40,953 --> 01:19:41,964
.نعم

1443
01:19:43,930 --> 01:19:45,262
."عودًا حميدًا يا "باربي

1444
01:19:45,274 --> 01:19:48,379
بئسًا، أنا في غاية إحراجي
ولم أعد جميلة كما كنت

1445
01:19:48,380 --> 01:19:50,153
وهل سأروق لأي شخص يا ترى؟

1446
01:19:50,185 --> 01:19:51,909
.أو استخدمي الطريقة القديمة لإلهائه

1447
01:19:51,917 --> 01:19:54,487
.وهي ارتداء نظّارة ليكتشف جمالك

1448
01:19:54,495 --> 01:19:56,284
أتسمحين لي؟ -
.بالطبع. تفضّل -

1449
01:20:00,808 --> 01:20:03,421
.أجل. يمكننا رؤية وجهك الجميل الآن

1450
01:20:04,555 --> 01:20:08,170
.ثم تظاهرن بأنكن لا تجدن أي لعبة رياضيّة

1451
01:20:08,180 --> 01:20:10,341
.أنت، سأعلّمك

1452
01:20:10,349 --> 01:20:13,423
.أنت، سأعلّمك

1453
01:20:13,429 --> 01:20:16,259
.أنت، سأعلّمك -
.أنتن، سنعلّمكن -

1454
01:20:16,439 --> 01:20:19,986
"لن ننفكّ نفعل هذا حتى تتحرّر كل "باربي

1455
01:20:19,994 --> 01:20:21,868
."ونستعدّ جميعًا لاستعادة "باربي لاند

1456
01:20:21,912 --> 01:20:23,403
!أجل -
!أجل -

1457
01:20:24,079 --> 01:20:25,122
!أجل

1458
01:20:28,408 --> 01:20:32,656
،أنصتن! سيصوّت الـ"كن" غدًا لتعديل الدستور

1459
01:20:32,906 --> 01:20:34,456
.لذا علينا أن نسبقهم إلى هناك

1460
01:20:34,550 --> 01:20:36,292
،المرحلة الأخيرة من خطتنا

1461
01:20:36,443 --> 01:20:38,303
.هي أن نجعل الـ"كن" ينقلبون على بعضهم

1462
01:20:38,386 --> 01:20:40,587
،هم الآن يظنون أن لديهم سلطة عليكن

1463
01:20:40,596 --> 01:20:44,142
لذا عليكن أن تشككوهم في
.إذا كان لديهم سلطة كافية على بعضهم

1464
01:20:44,485 --> 01:20:45,987
ماذا لو لم يفلح هذا؟

1465
01:20:46,721 --> 01:20:47,963
...ماذا لو

1466
01:20:49,576 --> 01:20:51,255
لم يعد يحبني؟

1467
01:20:52,458 --> 01:20:55,431
.إنه يحبك -
.كان مستاءً بحق -

1468
01:20:56,673 --> 01:20:57,832
.لأنه يحبك

1469
01:20:58,511 --> 01:21:02,231
ولأنه يعرف في قرارة نفسه
.أنك لا تشاطرينه نفس الحب

1470
01:21:02,238 --> 01:21:04,237
.لكن هذا لا يعني أني أريد أن أجرحه

1471
01:21:05,518 --> 01:21:06,719
.لقد استولى على منزلك

1472
01:21:07,376 --> 01:21:08,540
.غسل دماغ صديقاتك

1473
01:21:08,548 --> 01:21:10,642
.يهدف إلى السيطرة على الحكومة

1474
01:21:10,801 --> 01:21:11,855
.صحيح

1475
01:21:12,058 --> 01:21:14,222
.استفيقي يا فتاة -
.أجل -

1476
01:21:14,339 --> 01:21:15,847
.رائع -
.أجل -

1477
01:21:16,337 --> 01:21:18,243
.أشعر بأني امرأة واقعية

1478
01:21:18,637 --> 01:21:19,689
.على الرحب والسعة

1479
01:21:20,384 --> 01:21:21,700
أهكذا يبدو الأمر؟

1480
01:21:23,042 --> 01:21:24,042
.حان الوقت

1481
01:21:24,081 --> 01:21:25,081
.أنا مستعدة

1482
01:21:26,119 --> 01:21:27,236
.شكرًا لك

1483
01:21:27,885 --> 01:21:28,986
.ها أنا ذي

1484
01:21:35,554 --> 01:21:36,601
.مرحبًا

1485
01:21:46,770 --> 01:21:49,406
.مرحبًا. أمسكت بي وأنا أقرأ

1486
01:21:51,549 --> 01:21:52,550
.كنت أفكّر

1487
01:21:52,557 --> 01:21:54,209
."كن لاند" -
."كندوم" -

1488
01:21:54,752 --> 01:21:56,027
."كندوم" -
."كندوم لاند" -

1489
01:21:56,035 --> 01:21:57,691
...أرض الـ -
.أرض الحرية والرجال -

1490
01:21:57,707 --> 01:21:59,379
...حسنًا. هذا المكان

1491
01:21:59,439 --> 01:22:00,446
."كندوم لاند"

1492
01:22:00,923 --> 01:22:02,009
.رائع حقًا...

1493
01:22:02,142 --> 01:22:06,086
والـ"كن" حقًا يحكمون أفضل
."مما كانت تحكم الـ"باربي

1494
01:22:06,395 --> 01:22:09,020
.استنسخنا النظام الذكوري فحسب

1495
01:22:09,028 --> 01:22:11,584
...أجل، كنت أفكّر -
ماذا؟ -

1496
01:22:11,594 --> 01:22:17,413
أنا موافقة لأكون حبيبتك طويلة الأجل
قليلة الالتزام بعيدة المسافة

1497
01:22:17,452 --> 01:22:19,064
.إذا ما زلت مهتمًا

1498
01:22:20,681 --> 01:22:22,033
هلا تمهلينني لحظة؟

1499
01:22:22,116 --> 01:22:23,225
.تفضّل

1500
01:22:28,636 --> 01:22:30,160
!طرب

1501
01:22:34,026 --> 01:22:36,466
.لا أعرف. أمهليني وقتًا لأفكّر فيما قلته

1502
01:22:38,604 --> 01:22:39,878
.من فضلك

1503
01:22:42,269 --> 01:22:43,300
.موافق

1504
01:22:43,492 --> 01:22:45,781
.ادخلي. سأعزف لك على القيثارة

1505
01:22:45,790 --> 01:22:46,805
!مرحى

1506
01:22:58,332 --> 01:23:02,224
لا أعرف إن كنت كافية لك يومًا، هي قالت"

1507
01:23:02,991 --> 01:23:07,651
"حالي يُرثى لها وعقلي لم يعد يتحمل

1508
01:23:09,830 --> 01:23:13,794
<b>"...بعد أربع ساعات"<b> -
ولا أعرف إن كنت يومًا أحببت" -

1509
01:23:13,936 --> 01:23:18,874
لمسة يدها أشعرتني بضرورة تغيير شيء ما

1510
01:23:19,776 --> 01:23:22,022
قليل من الاستياء على وجهي

1511
01:23:22,027 --> 01:23:25,772
حسنًا، لم ينته أمرنا

1512
01:23:26,393 --> 01:23:28,383
ليس هنا، ليس هنا

1513
01:23:30,442 --> 01:23:33,389
 حيث أحتاجك بجواري

1514
01:23:35,076 --> 01:23:37,350
لا تدينين لي

1515
01:23:37,839 --> 01:23:39,933
ربما يتبدّل حالنا، أجل

1516
01:23:41,286 --> 01:23:44,443
أجل، ربما يسود الحب بيننا

1517
01:23:44,560 --> 01:23:47,529
سأجعلك تخضعين لي

1518
01:23:47,722 --> 01:23:50,425
سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني

1519
01:23:50,567 --> 01:23:53,340
سأجعلك تخضعين لي

1520
01:23:53,348 --> 01:23:55,743
"سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني

1521
01:23:55,755 --> 01:23:58,598
.هذه آخر مرحلة من خطتنا

1522
01:23:59,411 --> 01:24:01,759
.أوهمنهم بأن حلمهم يوشك أن يتحقق

1523
01:24:02,153 --> 01:24:04,096
،وفي ذروة سعادتهم

1524
01:24:04,104 --> 01:24:07,772
...عندما يرون أنكن مهتمات حقًا بالأغنية

1525
01:24:10,653 --> 01:24:11,777
.تسلبنهم سعادتهم

1526
01:24:12,148 --> 01:24:14,945
."سأفعل"

1527
01:24:25,216 --> 01:24:26,693
من تراسلين؟ -
ماذا؟ -

1528
01:24:26,701 --> 01:24:27,998
من تراسلين؟

1529
01:24:28,923 --> 01:24:30,955
.لا أحد -
...دعيني -

1530
01:24:32,275 --> 01:24:33,294
!"كن"

1531
01:24:33,479 --> 01:24:34,634
.معذرة. لحظة واحدة

1532
01:24:36,993 --> 01:24:39,280
.إنك تعزف أغنية جميلة

1533
01:24:39,777 --> 01:24:40,892
هل ألّفتها؟

1534
01:24:41,082 --> 01:24:43,183
نعم. ما رأيك أن تبقي هنا وتشاهديني أعزفها

1535
01:24:43,192 --> 01:24:45,619
وأنا أرمق عينيك بنظراتي الحادّة
لمدة أربع دقائق ونصف؟

1536
01:24:45,627 --> 01:24:46,610
.أرغب جدًا في ذلك

1537
01:24:46,618 --> 01:24:47,531
"حبيبتي"

1538
01:24:47,539 --> 01:24:48,586
.معذرة. لحظة واحدة

1539
01:24:48,594 --> 01:24:51,064
"سأجعلك تخضعين لي"

1540
01:24:51,069 --> 01:24:51,782
.سأعود في الحال

1541
01:24:51,787 --> 01:24:55,423
سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني"
"سأجعلك تخصعين لي

1542
01:24:55,431 --> 01:25:00,458
العبنَ على غرورهم وغيرتهم التافهة
.ثم اقلبن بعضهم على بعض

1543
01:25:00,466 --> 01:25:01,279
.لحظة واحدة

1544
01:25:01,287 --> 01:25:04,529
"لن ألقي إليك بالًا"

1545
01:25:05,838 --> 01:25:06,893
.معذرة

1546
01:25:07,268 --> 01:25:11,000
."وبينما هم يتقاتلون، نستعيد "باربي لاند

1547
01:25:13,275 --> 01:25:17,944
هل لم يعد أهمية للقب حبيبة طويلة الأجل
قليلة الالتزام بعيدة المسافة؟

1548
01:25:17,951 --> 01:25:19,005
ما العمل؟

1549
01:25:19,013 --> 01:25:21,846
.نلقّن كلًا منهن درسًا على الشاطئ

1550
01:25:21,965 --> 01:25:23,027
.كلا

1551
01:25:23,785 --> 01:25:25,083
.سنخوض حربًا

1552
01:25:26,216 --> 01:25:27,911
ضد الـ"باربي"؟ -
."لا، ضد الـ"كن -

1553
01:25:27,919 --> 01:25:29,661
."نحن الـ"كن -
.الـ"كن" الآخرون -

1554
01:25:29,669 --> 01:25:32,038
يلزمنا أن نطلق عليهم
.اسمًا آخر كيلا نتشوّش

1555
01:25:32,043 --> 01:25:33,215
.لا داعي، لأننا سنعرف قصدنا

1556
01:25:33,223 --> 01:25:35,274
وعندما نكون في ساحة الحرب
،"وتقول، "يوجد (كن) على يمينك

1557
01:25:35,284 --> 01:25:37,064
كيف سأعرف إن كنت
تقصد أحدنا أم أحد الـ"كن" الآخرين؟

1558
01:25:37,073 --> 01:25:39,549
لأننا يا رفاق سنهجم عند الـ10 صباحًا

1559
01:25:39,924 --> 01:25:41,714
.ونستغلّ أمواج الصباح

1560
01:25:41,823 --> 01:25:44,870
لكن ليس في باكورة الصباح
.لأننا نريد أن نستغرق في نومنا

1561
01:25:44,878 --> 01:25:45,683
.اتفقنا

1562
01:25:45,691 --> 01:25:47,425
ولكن بم سنتقاتل؟
.ليس لدينا أسلحة

1563
01:25:47,433 --> 01:25:49,679
.بمضارب التّنس والكرات الطائرة

1564
01:25:49,688 --> 01:25:51,187
.والصفعات القتالية

1565
01:25:51,190 --> 01:25:52,547
.ثم نلقّنهم درسًا لن ينسوه

1566
01:25:52,798 --> 01:25:54,095
.أجل -
.أجل -

1567
01:26:00,090 --> 01:26:03,821
ما أفعله لا يجدي نفعًا"

1568
01:26:05,234 --> 01:26:07,476
فأنا لست من أولوياتها أبدًا

1569
01:26:08,548 --> 01:26:12,177
لن تتخيلوا كم سعيت وراءها

1570
01:26:13,044 --> 01:26:18,109
أعجز عن الإفصاح عن مشاعري

1571
01:26:18,948 --> 01:26:21,479
وهذا بالجنون يصيبني

1572
01:26:22,435 --> 01:26:25,407
لطالما كنت خلوقًا أديبًا

1573
01:26:25,865 --> 01:26:28,971
لكني الليلة سأنام وحيدًا

1574
01:26:28,979 --> 01:26:30,723
(فأنا مجرد (كن

1575
01:26:30,843 --> 01:26:34,101
وفي أي مكان آخر اسمي سيرنّ

1576
01:26:34,350 --> 01:26:37,776
أمقدّر لي أن أحيا وأموت

1577
01:26:37,782 --> 01:26:42,313
ومشاعري مجروحة؟

1578
01:26:42,924 --> 01:26:44,573
(أنا مجرد (كن

1579
01:26:44,656 --> 01:26:47,665
أسعى لأكون حبيبها
وهي تعدّني صديقها

1580
01:26:47,962 --> 01:26:53,515
ما المطلوب لترى جوهري بعيدًا عن مظهري

1581
01:26:53,762 --> 01:26:56,342
"وتحارب لأجلي؟

1582
01:27:10,785 --> 01:27:14,677
!"سنتقابل ثانية عند شاطئ "ماليبو

1583
01:27:14,864 --> 01:27:16,864
!هجوم

1584
01:27:29,177 --> 01:27:33,513
"(لن تفعلها يا (كن"

1585
01:27:59,741 --> 01:28:01,496
.والآن يدمّرون أنفسهم بأنفسهم

1586
01:28:01,888 --> 01:28:05,142
أتعرفن فيم أفكّر؟
.أفكّر في ضرورة استرجاع دستورنا

1587
01:28:05,827 --> 01:28:07,116
.أجل -
.هذه فكرة وجيهة -

1588
01:28:13,455 --> 01:28:15,470
.الوضع خطير هنا وكأننا وسط خلية نحل

1589
01:28:15,721 --> 01:28:17,010
.انتبه لجناحك

1590
01:28:19,524 --> 01:28:21,305
.تلقيت رصاصة -
.محال حدوث ذلك -

1591
01:28:22,024 --> 01:28:24,224
أتوجد أسلحة حقيقية هنا؟ -
.لا -

1592
01:28:24,585 --> 01:28:27,680
أحبّ أن أجرب شعور الحب"

1593
01:28:27,685 --> 01:28:29,842
وأن يكون حبًا أصيلًا

1594
01:28:31,172 --> 01:28:32,492
أهذه جريمة أم ماذا؟

1595
01:28:32,782 --> 01:28:37,438
ألست جذّابًا وأنا مستغرق في مشاعري؟

1596
01:28:37,548 --> 01:28:44,093
هل حانت لحظتي أم تسوقني أحلامي؟

1597
01:28:44,867 --> 01:28:48,765
لا، لن أسمح لأحلامي بذلك

1598
01:29:29,680 --> 01:29:30,711
(كن)

1599
01:29:35,393 --> 01:29:36,732
(كن)

1600
01:29:41,159 --> 01:29:44,374
أتستشعر طاقة الـ(كن)؟

1601
01:29:46,634 --> 01:29:47,884
(كن)

1602
01:29:52,135 --> 01:29:55,492
(هم وأنتم ونحن، كلنا (كن

1603
01:29:55,492 --> 01:29:57,265
(أنا مجرد (كن

1604
01:29:57,273 --> 01:30:00,428
وفي أي مكان آخر اسمي سيرنّ

1605
01:30:00,803 --> 01:30:04,176
أمقدّر لي أن أحيا وأموت

1606
01:30:04,184 --> 01:30:07,802
ومشاعري مجروحة؟

1607
01:30:09,224 --> 01:30:10,868
(أنا مجرد (كن

1608
01:30:10,879 --> 01:30:14,183
أسعى لأكون حبيبها
وهي تعدّني صديقها

1609
01:30:14,301 --> 01:30:20,050
ما المطلوب لترى جوهري بعيدًا عن مظهري

1610
01:30:20,058 --> 01:30:22,540
وتحارب لأجلي؟

1611
01:30:23,009 --> 01:30:24,391
(أنا مجرد (كن

1612
01:30:24,399 --> 01:30:26,070
وأنا مؤمن بقدراتي

1613
01:30:26,309 --> 01:30:29,579
ومتعددة هي مهاراتي

1614
01:30:30,118 --> 01:30:32,790
تعال تحقق إن كنت في ريبة

1615
01:30:32,798 --> 01:30:34,926
(أجل، أنا مجرد (كن

1616
01:30:36,678 --> 01:30:38,060
(اسمي (كن

1617
01:30:38,068 --> 01:30:39,678
وأنا كذلك

1618
01:30:40,142 --> 01:30:43,652
ضع يدك القوية في يدي

1619
01:30:44,059 --> 01:30:46,527
تعالوا تحققوا إن كنتم في ريبة

1620
01:30:46,532 --> 01:30:48,239
(أجل، أنا مجرد (كن

1621
01:30:50,940 --> 01:30:54,239
...حبيبتي، أنا -
أنا فريد من نوعي، فريد من نوعي -

1622
01:30:54,245 --> 01:30:57,524
"(أنا مجرد (كن

1623
01:30:58,161 --> 01:31:00,278
"كن"! "كن" -
ماذا؟ -

1624
01:31:00,480 --> 01:31:01,980
ألم يكن علينا أن نصوّت اليوم؟

1625
01:31:01,988 --> 01:31:04,013
ماذا؟ -
.لتعديل الدستور -

1626
01:31:04,701 --> 01:31:06,521
كان اليوم، صحيح؟ -
.نعم -

1627
01:31:11,769 --> 01:31:13,686
.هيّا يا سيدات، فلنفعل ذلك

1628
01:31:13,694 --> 01:31:17,173
،كل من تؤيد ترك "باربي لاند" على حالها

1629
01:31:17,413 --> 01:31:18,439
."تقل "نعم

1630
01:31:18,720 --> 01:31:22,740
!نعم

1631
01:31:33,920 --> 01:31:35,087
.تغمرني السعادة

1632
01:31:35,481 --> 01:31:41,094
!"باربي"! "باربي"
!"باربي"! "باربي"

1633
01:31:54,795 --> 01:32:00,505
أيصوّر لي عقلي فحسب
أم أن "منازل موجو دوجو كاسا" يزداد سحرها؟

1634
01:32:01,493 --> 01:32:04,081
"هذا لأنها في الأصل "منازل الأحلام
***يا أولاد الـ

1635
01:32:04,113 --> 01:32:05,119
.هذا صحيح

1636
01:32:05,119 --> 01:32:08,774
.أعدنا دستور "باربي لاند" إلى وضعه الأصلي

1637
01:32:08,935 --> 01:32:12,161
.كما أعدنا أدمغة واستقلال الـ"باربي" كلهن

1638
01:32:13,297 --> 01:32:14,750
!أجل

1639
01:32:16,244 --> 01:32:18,581
.وأيضًا عقّمنا هذه المنازل بعناية تامّة

1640
01:32:18,739 --> 01:32:19,887
ما العمل؟

1641
01:32:21,800 --> 01:32:23,147
!"أيها الـ"كن

1642
01:32:24,972 --> 01:32:27,436
على من سنهجم يا سيدي؟ -
...لا -

1643
01:32:29,027 --> 01:32:30,700
...لا

1644
01:32:33,995 --> 01:32:35,439
!لا تنظرن إليّ

1645
01:32:36,703 --> 01:32:37,845
أيبكي؟

1646
01:32:38,243 --> 01:32:40,243
.أمهلننا قليلًا من الوقت فحسب

1647
01:32:45,734 --> 01:32:46,773
."كن"

1648
01:32:49,689 --> 01:32:50,693
أأنت على ما يرام؟

1649
01:32:50,701 --> 01:32:52,372
.نعم. بأحسن حال

1650
01:32:52,724 --> 01:32:54,161
.لا بأس بأن تبكي

1651
01:32:54,380 --> 01:32:56,604
.أنا بكيت أيضًا
.إنه شعور رائع

1652
01:32:56,729 --> 01:32:59,187
.أنا رجل حرّ
.أعرف أن البكاء ليس ضعفًا

1653
01:32:59,195 --> 01:33:00,286
.لا بأس

1654
01:33:02,672 --> 01:33:04,275
.هلاّ تنهض لدقيقة

1655
01:33:09,457 --> 01:33:10,726
...هذا

1656
01:33:11,629 --> 01:33:13,251
.كان من الصعب تسيير الأمور

1657
01:33:14,245 --> 01:33:15,416
.لم أحب ذلك

1658
01:33:17,412 --> 01:33:18,709
.أتفهّمك

1659
01:33:22,575 --> 01:33:25,029
.وهذه الثلاّجات الصغيرة أصغر من اللازم

1660
01:33:25,693 --> 01:33:27,232
.ولا يتّسعن لأكثر من ست عبوات

1661
01:33:27,240 --> 01:33:30,503
.والمجمِّدات لا فائدة منها

1662
01:33:32,160 --> 01:33:36,879
صراحة، عندما اكتشفت أن النظام الذكوري
.ليس له صلة بالأحصنة، لم أعد أهتمّ أصلًا

1663
01:33:38,181 --> 01:33:39,579
.لا بأس

1664
01:33:44,790 --> 01:33:47,103
.لطالما ظننت أن هذا سيكون منزلنا

1665
01:33:54,523 --> 01:33:55,544
."كن"

1666
01:33:57,740 --> 01:34:00,320
 .أدين لك باعتذار -
ماذا؟ -

1667
01:34:00,437 --> 01:34:02,976
.أعتذر لك لأني لم أقدّرك بما يكفي

1668
01:34:05,260 --> 01:34:07,541
ليس ضروريًا أن تكون
.كل ليلة حصرًا على الفتيات

1669
01:34:11,412 --> 01:34:12,690
.أشكرك على هذا الكلام

1670
01:34:14,354 --> 01:34:15,542
.شكرًا لك

1671
01:34:18,048 --> 01:34:19,696
...لم أعني اقتراح

1672
01:34:20,709 --> 01:34:22,912
.أنا دونك مجهول

1673
01:34:24,639 --> 01:34:26,050
."إنك "كن

1674
01:34:27,454 --> 01:34:29,986
."(لكن يُقال دائمًا "(باربي) و(كن

1675
01:34:31,882 --> 01:34:34,100
.لا "كن" فقط

1676
01:34:35,739 --> 01:34:37,231
.لهذا صُنعت

1677
01:34:37,787 --> 01:34:39,184
لا أشعر بحياتي

1678
01:34:40,994 --> 01:34:43,025
.إلا في دفء نظرتك

1679
01:34:44,439 --> 01:34:45,510
،ودونها

1680
01:34:46,767 --> 01:34:50,866
.لست سوى أشقر يصعب عليه تأدية الشقلبات

1681
01:34:59,407 --> 01:35:04,350
.ربما آن الوقت لتكتشف هويتك

1682
01:35:04,838 --> 01:35:06,815
.حسنًا، بات الأمر واضحًا الآن -
.حسنًا -

1683
01:35:07,241 --> 01:35:09,651
.لا! لا أنتظر هذه الإجابة

1684
01:35:12,882 --> 01:35:14,310
.يا لحماقتي

1685
01:35:14,483 --> 01:35:15,601
!لا

1686
01:35:15,684 --> 01:35:18,007
.مظهري شنيع -
أجل -

1687
01:35:18,163 --> 01:35:20,789
!مظهري شنيع

1688
01:35:20,822 --> 01:35:23,438
!لا -
.إنك أنيق المظهر. أنيق للغاية -

1689
01:35:24,328 --> 01:35:28,415
.حسنًا. "كن"، عليك أن تكتشف هويتك من دوني

1690
01:35:30,167 --> 01:35:31,181
لماذا؟

1691
01:35:31,377 --> 01:35:32,800
.هويتك لا تكمن في حبيبتك

1692
01:35:33,092 --> 01:35:35,958
.ولا في منزلك ولا في معطفك الفرو

1693
01:35:36,447 --> 01:35:37,665
ربما في الشاطئ؟ -
.لا -

1694
01:35:37,674 --> 01:35:39,236
.لا تكمن في الشاطئ حتى

1695
01:35:40,329 --> 01:35:44,001
ربما كل ما ظننت أنه كوّن هويتك

1696
01:35:44,001 --> 01:35:48,003
.لا يعكس حقيقتها

1697
01:35:52,764 --> 01:35:55,616
...ربما إنها "باربي" بقصّتها

1698
01:35:57,299 --> 01:35:58,824
.و"كن" بقصّته

1699
01:36:02,243 --> 01:36:05,197
...أنا

1700
01:36:07,371 --> 01:36:08,903
."كن"... -
.نعم -

1701
01:36:09,121 --> 01:36:12,125
!"أنا "كن

1702
01:36:13,385 --> 01:36:14,715
."وأنا "باربي

1703
01:36:17,805 --> 01:36:18,992
...أنا

1704
01:36:20,633 --> 01:36:21,799
!"كن"

1705
01:36:21,835 --> 01:36:22,833
."أنا "كن

1706
01:36:22,833 --> 01:36:24,418
!"أنا "كن -
!"أنا "كن -

1707
01:36:24,659 --> 01:36:26,513
."لم أعد أكترث لكوني "كن

1708
01:36:26,519 --> 01:36:27,792
!اشتقت لصديقتي "باربي" فحسب

1709
01:36:27,800 --> 01:36:29,164
!هذا رائع -
!"باربي" -

1710
01:36:29,516 --> 01:36:30,594
.أنا بجانبك

1711
01:36:31,274 --> 01:36:32,319
!"كن"

1712
01:36:33,440 --> 01:36:35,177
<b>"فرو (كن) الساحر غير الأصلي"</b>

1713
01:36:36,799 --> 01:36:38,651
.أنقل ملكيته إليك

1714
01:36:40,565 --> 01:36:41,674
.هذا جميل

1715
01:36:49,032 --> 01:36:51,727
.كنّا نتقاتل لأننا لم نكن نعرف هويتنا

1716
01:36:53,983 --> 01:37:00,987
!"أنا "كن

1717
01:37:07,583 --> 01:37:08,755
.كن" محقّ"

1718
01:37:09,083 --> 01:37:11,505
.من الصعب جدًا أن تكون قائدًا

1719
01:37:11,833 --> 01:37:13,590
أوتعلمون؟ -
.هذا رئيسي -

1720
01:37:13,598 --> 01:37:14,602
...إنه

1721
01:37:15,667 --> 01:37:17,371
.ميدج"، بئسًا"

1722
01:37:17,730 --> 01:37:19,249
.حسبت أننا أوقفنا تصنيعها

1723
01:37:22,809 --> 01:37:24,011
أتعرفون كم مرة

1724
01:37:24,590 --> 01:37:27,568
أردت فيها أن أقف في
،اجتماع مجلس الإدارة لأقول

1725
01:37:27,761 --> 01:37:29,285
"هلاّ نزغزغ بعضنا؟"

1726
01:37:29,533 --> 01:37:32,651
حقًا؟ -
.فلنعقد اجتماعًا للشركة نزغزغ فيه بعضنا -

1727
01:37:32,658 --> 01:37:34,799
.فليزغزغني أحد. فليزغزغني أحد

1728
01:37:37,277 --> 01:37:38,785
.أحب الزغزغة

1729
01:37:38,868 --> 01:37:41,022
.لا. لا تعانقني

1730
01:37:44,494 --> 01:37:46,307
،"ولكن بفضل الـ"باربي

1731
01:37:46,318 --> 01:37:49,721
يسعني الآن أيضًا
 التخلص من هذا العبء الوجودي

1732
01:37:49,729 --> 01:37:52,867
.وأدعو نفسي بفخر رئيسًا تنفيذيًا حقيقيًا

1733
01:37:54,148 --> 01:37:58,214
"وسنعيد كل شي في "باربي لاند
.إلى سابق حاله

1734
01:37:58,287 --> 01:38:01,687
...يا سيد "ماتيل"، أنا -
."رجاءً، ناديني "أمي -

1735
01:38:01,882 --> 01:38:03,034
.لا، شكرًا

1736
01:38:03,247 --> 01:38:06,590
أرى أنه غير ضروري أن نعيد
.كل شي إلى سابق حاله

1737
01:38:06,726 --> 01:38:10,646
كفى حياة مهمّشة
."لكل من الـ"باربي" والـ"كن

1738
01:38:10,888 --> 01:38:12,060
."و"آلن

1739
01:38:12,638 --> 01:38:13,873
.مرحبًا -
أنا؟ -

1740
01:38:14,225 --> 01:38:15,888
.نعم -
.مرحبًا -

1741
01:38:15,897 --> 01:38:20,441
أريد أن أعتذر لك فحسب عن قولنا لك
.باربي غريبة الأطوار" من خلفك وفي وجهك"

1742
01:38:20,449 --> 01:38:22,410
.لا مشكلة. أنا متقبّلة ذلك

1743
01:38:22,595 --> 01:38:24,472
أتودّين وظيفة في مجلسي الوزاري؟

1744
01:38:24,636 --> 01:38:26,892
.أودّ أن أكون مسئولة عن نظافة حكومتكم

1745
01:38:27,629 --> 01:38:28,635
.مبارك لك

1746
01:38:28,640 --> 01:38:30,664
.أجل، شكرًا لك -
.حسنًا -

1747
01:38:30,672 --> 01:38:32,077
.سيدتي الرئيسة

1748
01:38:32,594 --> 01:38:35,229
"أتسمحين أن يكون أحد الـ"كن
قاضيًا في المحكمة العليا؟

1749
01:38:35,312 --> 01:38:36,589
.لا يمكنني قبول ذلك للأسف

1750
01:38:37,190 --> 01:38:39,745
ولكن ممكن أن يكون
.قاضيًا في محكمة متنقلة أدنى

1751
01:38:39,747 --> 01:38:41,702
.قبلنا ذلك، ما دمنا سنرتدي عباءات القضاة

1752
01:38:41,706 --> 01:38:43,863
.حسنًا، يلزم الـ"كن" أن يبدؤوا من نقطة ما

1753
01:38:43,911 --> 01:38:48,198
"وسيأتي يوم يتمتع فيه الـ"كن
"بالسُلطة والتأثير في "باربي لاند

1754
01:38:48,281 --> 01:38:50,913
."كما تتمتع بهما النساء في "العالم الواقعي

1755
01:38:50,996 --> 01:38:52,311
.لا، لا أريد فعل ذلك

1756
01:38:52,318 --> 01:38:53,709
!هيّا اذهبي -
!لا أستطيع -

1757
01:38:53,717 --> 01:38:55,953
.انضجي واذهبي -
.لديّ فكرة -

1758
01:38:56,719 --> 01:38:58,398
.أطلعيني على حلمك السريّ يا طفلة

1759
01:38:58,579 --> 01:39:00,587
حسنًا، ما رأيكم في ابتكار "باربي عاديّة"؟

1760
01:39:01,835 --> 01:39:05,991
،ألا تكون خارقة. ألا تكون رئيسة أو أي شيء
.أو ربما تكون كذلك

1761
01:39:05,999 --> 01:39:08,077
.ربما تكون أمًّا أو لا تكون

1762
01:39:08,160 --> 01:39:11,353
لأنه لا ضير في أن تكون أمًّا

1763
01:39:11,359 --> 01:39:13,895
.أو أن تكون رئيسة أو أمَّا ورئيسة

1764
01:39:13,900 --> 01:39:15,533
.أو لا تكون أمًّا ولا رئيسة

1765
01:39:15,541 --> 01:39:21,398
ترتدي زيًا علويًا جذابًا فحسب
.وتقضي يومها وهي راضية عن نفسها

1766
01:39:24,086 --> 01:39:26,550
.هذه فكرة فذّة

1767
01:39:26,551 --> 01:39:28,010
.سنجني من ورائها مالًا كثيرًا

1768
01:39:28,565 --> 01:39:31,542
."باربي عاديّة"
.أنا متيّم بها. فكرة ولا أروع

1769
01:39:31,549 --> 01:39:32,998
.حسنًا، عظيم

1770
01:39:33,049 --> 01:39:34,393
.عظيم -
.رائع -

1771
01:39:34,401 --> 01:39:35,467
.أجل -
على وفاق؟ -

1772
01:39:35,467 --> 01:39:37,020
أظن أننا على وفاق تام، صحيح؟

1773
01:39:37,106 --> 01:39:40,603
حسنًا، هيّا نبدأ عملنا
.ونغلق البوابة الفاصلة بين العالمين

1774
01:39:41,697 --> 01:39:43,924
مهلًا، ماذا عن "باربي"؟

1775
01:39:44,119 --> 01:39:45,096
ماذا تقصدين؟

1776
01:39:45,111 --> 01:39:46,792
أجل، ماذا عن "باربي"؟

1777
01:39:46,797 --> 01:39:49,296
ما نهايتها؟
علام ستحصل؟

1778
01:39:50,804 --> 01:39:53,804
."الأمر بسيط. إنها تحب "كن

1779
01:39:54,381 --> 01:39:56,014
.لن تكون هذه نهايتها

1780
01:39:57,983 --> 01:39:59,452
."لا أحب "كن

1781
01:40:00,382 --> 01:40:01,624
ماذا تريدين؟

1782
01:40:03,151 --> 01:40:04,878
...لا أعرف. أنا

1783
01:40:06,991 --> 01:40:09,598
.لم أعد أعرف إلى أين أنتمي حقًا

1784
01:40:14,351 --> 01:40:16,234
.أظن أن لا نهاية محدّدة لي

1785
01:40:16,411 --> 01:40:17,973
.لطالما كان ذلك هو المغزى

1786
01:40:18,598 --> 01:40:21,434
.ابتكرتك لتكوني بلا نهاية

1787
01:40:23,186 --> 01:40:24,248
.إنها أنت

1788
01:40:26,776 --> 01:40:28,404
."أنت "روث" من شركة "ماتيل

1789
01:40:29,139 --> 01:40:31,030
.عزيزتي، أنا "ماتيل" عينها

1790
01:40:31,451 --> 01:40:34,217
،إلى أن تورّطت مع مصلحة الضرائب
.لكن هذا ليس موضوعنا

1791
01:40:34,357 --> 01:40:35,171
...إذًا، أنت

1792
01:40:35,186 --> 01:40:38,726
."روث هاندلر". مخترعة "باربي"

1793
01:40:39,047 --> 01:40:40,000
ماذا؟

1794
01:40:40,008 --> 01:40:41,023
.هذا رائع

1795
01:40:41,148 --> 01:40:43,515
.شبحها له مكتب في الطابق الـ17

1796
01:40:43,523 --> 01:40:44,625
ماذا؟ -
ماذا؟ -

1797
01:40:44,634 --> 01:40:49,415
بحقكم، أتظنون أن من اخترعت "باربي" تشبهها؟

1798
01:40:49,681 --> 01:40:54,967
أنا عجوز طولها متر ونصف
.وثدياها مستأصلان ولديها قضايا تهرب ضريبي

1799
01:40:55,137 --> 01:40:57,094
،"لا أحد يشبه "باربي

1800
01:40:57,868 --> 01:41:01,207
.إلا "باربي" هذه
.صفّقي يا عزيزتي

1801
01:41:03,639 --> 01:41:06,405
."لم أعد حقًا أشعر بأني "باربي

1802
01:41:10,470 --> 01:41:12,142
.تعالي، رافقيني

1803
01:41:32,244 --> 01:41:33,244
.شكرًا

1804
01:41:33,319 --> 01:41:35,337
<b>"لقد ا(كن)ـفيت"</b>

1805
01:41:35,345 --> 01:41:36,618
."شكرًا لك يا "باربي

1806
01:41:38,723 --> 01:41:39,964
.شكرًا لك

1807
01:41:49,649 --> 01:41:52,141
.لست واثقة مما عليّ فعله الآن

1808
01:41:52,609 --> 01:41:54,703
،"اعتدت أن أكون "باربي النمطية

1809
01:41:55,622 --> 01:41:57,538
.وأظن أني لا أجيد فعل أي شيء غير هذا

1810
01:41:57,740 --> 01:41:59,867
.إنك أنقذت "باربي لاند" من الذكوريّة

1811
01:41:59,871 --> 01:42:01,949
.كان هذا مجهودًا جماعيًا خرافيًا

1812
01:42:02,698 --> 01:42:04,931
.وساعدت الأم وابنتها على تحسين علاقتهما

1813
01:42:05,647 --> 01:42:07,230
.هما ساعدتا كلتيهما الأخرى

1814
01:42:08,505 --> 01:42:10,954
ربما إنك "باربي المتواضعة"؟

1815
01:42:13,139 --> 01:42:14,710
."ربما لم أعد "باربي

1816
01:42:24,216 --> 01:42:27,721
.إنك تعلمين أن للبشر نهاية واحدة لا غير

1817
01:42:28,072 --> 01:42:31,542
.تتساقط الأجساد لا الأفكار

1818
01:42:32,348 --> 01:42:33,395
أنت على علم بذلك، صحيح؟

1819
01:42:33,794 --> 01:42:34,797
.بالطبع

1820
01:42:34,931 --> 01:42:37,515
.أن تكوني آدمية يعني أن تكوني في مشقّة

1821
01:42:39,036 --> 01:42:40,116
.أعلم ذلك

1822
01:42:40,613 --> 01:42:43,422
يختلق البشر أنظمة كالذكوريّة

1823
01:42:43,428 --> 01:42:47,840
.وما على "باربي" إلا تقبّل مشقّته

1824
01:42:48,594 --> 01:42:49,846
.أجل

1825
01:42:50,384 --> 01:42:51,748
.ثم تزول عنك الحياة

1826
01:42:53,929 --> 01:42:54,968
.أجل

1827
01:42:56,964 --> 01:42:57,968
.أجل

1828
01:43:04,730 --> 01:43:10,547
.أريد أن أكون ضمن أناس ذوي نفع

1829
01:43:12,293 --> 01:43:14,304
.بدلًا من أن أكون مجرّد منتفعة

1830
01:43:16,762 --> 01:43:19,463
.أريد أن أكون المفكّرة لا الفكرة

1831
01:43:19,697 --> 01:43:21,137
ألهذا معنى؟

1832
01:43:21,808 --> 01:43:24,113
كنت متأكدة دائمًا أن يومًا ما
،"ستفاجئني "باربي

1833
01:43:24,121 --> 01:43:26,546
.لكني لم أتوقع هذا قط

1834
01:43:27,302 --> 01:43:30,909
هلاّ تأذنين لي لأكون آدميّة؟

1835
01:43:31,759 --> 01:43:33,540
.لست بحاجة إلى إذني

1836
01:43:33,736 --> 01:43:37,408
.لكنك المخترعة
إنك لا تتحكمين فيّ؟

1837
01:43:37,549 --> 01:43:41,661
لا يحقّ لي فرض إرادتي عليك
.مثلما لا يحقّ لي فرضها على ابنتي

1838
01:43:42,389 --> 01:43:45,023
."سمّيتك تيمّنًا بها، "باربرا

1839
01:43:45,241 --> 01:43:48,578
.كل ما تمنّيته لها تمنّيته لك

1840
01:43:49,916 --> 01:43:55,480
نحن الأمهات نضحّي بأحلامنا
.لأجل مساندة بناتنا لتحقيق أحلامهن

1841
01:44:01,000 --> 01:44:03,267
أن أكون آدميّة هو شيء لا أحتاج إلى

1842
01:44:04,377 --> 01:44:08,302
إذن له أو حتى أرغب فيه؟

1843
01:44:10,472 --> 01:44:12,769
إنه شيء أكتشفه داخلي؟

1844
01:44:14,955 --> 01:44:19,447
لا يبيح لي ضميري أن أرشدك
.إلى اتّخاذ هذه الخطوة دون معرفة معناها

1845
01:44:23,216 --> 01:44:24,960
.يداك على يديّ

1846
01:44:31,590 --> 01:44:33,543
.والآن أغمضي عينيك

1847
01:44:43,622 --> 01:44:45,077
.والآن اشعري

1848
01:44:48,627 --> 01:44:51,440
كنت ناعمة البال"

1849
01:44:51,589 --> 01:44:54,487
لكني الآن مثقّلة بالأحمال

1850
01:44:54,821 --> 01:44:57,361
كنت به واعية

1851
01:44:57,931 --> 01:45:00,494
لكني الآن لست متأكدة

1852
01:45:00,845 --> 01:45:05,576
ما غرضي في الحياة

1853
01:45:07,111 --> 01:45:10,779
ما غرضي في الحياة؟

1854
01:45:14,404 --> 01:45:20,404
...لأني

1855
01:45:20,522 --> 01:45:25,113
لا أعرف كيف أشعر

1856
01:45:26,447 --> 01:45:31,134
لكني أودّ تجربة ذلك

1857
01:45:32,871 --> 01:45:38,244
لا أعرف كيف أشعر

1858
01:45:38,648 --> 01:45:44,264
لكن ربما يأتي يوم ويحدث ذلك

1859
01:45:45,022 --> 01:45:49,726
"ربما يأتي يوم ويحدث ذلك

1860
01:46:02,723 --> 01:46:03,871
.أجل

1861
01:46:17,045 --> 01:46:21,489
"تخلّت "باربي" عن باستل ولدائن "باربي لاند

1862
01:46:21,491 --> 01:46:24,724
."لأجل باستل ولدائن "لوس أنجلوس

1863
01:46:24,775 --> 01:46:26,805
.حسنًا. شكرًا لتوصيلي

1864
01:46:27,759 --> 01:46:28,843
.أنت قادرة على ذلك

1865
01:46:28,852 --> 01:46:30,377
.أنا حقًا فخورة بك

1866
01:46:30,381 --> 01:46:33,834
.أنا فروخ بك

1867
01:46:33,841 --> 01:46:35,334
.فخور

1868
01:46:35,339 --> 01:46:38,886
.فخور، فخور بك

1869
01:46:38,894 --> 01:46:40,921
.أحسنت. قريبة بما يكفي

1870
01:46:40,921 --> 01:46:43,038
.إنكم لطاف جدًا
.شكرًا لكم. شكرًا لكم

1871
01:46:43,045 --> 01:46:45,729
.حسنًا. هيّا لأفعل هذا

1872
01:46:45,737 --> 01:46:46,651
.أجل، يمكن فعلها
*سي سه بويديه*

1873
01:46:46,659 --> 01:46:47,864
.هذا تعبير سياسي

1874
01:46:47,867 --> 01:46:49,502
.هذا انتهاك ثقافي يا أبي

1875
01:46:50,541 --> 01:46:53,290
.سننتظرك هنا -
!نحبك -

1876
01:46:53,295 --> 01:46:54,031
!إليك هذا -
!بالتوفيق -

1877
01:46:54,040 --> 01:46:55,821
.حسنًا -
!نحبك -

1878
01:47:04,685 --> 01:47:05,716
.مرحبًا

1879
01:47:06,083 --> 01:47:07,266
اسمك؟

1880
01:47:07,850 --> 01:47:11,031
."اسمي "باربرا هاندلر

1881
01:47:12,724 --> 01:47:14,750
ولماذا أتيت اليوم يا "باربرا"؟

1882
01:47:16,499 --> 01:47:18,721
.أتيت لمقابلة طبيب النساء

1883
01:47:19,977 --> 01:47:23,326
<b>"(باربي)"</b>

1884
01:47:23,326 --> 01:47:26,621
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/profile.php?id=100015358217260</b>

1885
01:47:28,620 --> 01:47:31,770
<b>"(باربي)"</b>

1886
01:47:32,017 --> 01:47:33,286
<b>"نموذج عارضة أزياء للمراهقات"</b>

1887
01:47:33,336 --> 01:47:35,276
<b>"هو أشقر"</b>

1888
01:47:35,326 --> 01:47:36,586
<b>"(هو صديق (باربي"</b>

1889
01:47:36,636 --> 01:47:37,799
<b>"هو دمية"</b>

1890
01:47:37,923 --> 01:47:39,776
<b>"(كن)"</b>

1891
01:47:40,916 --> 01:47:42,397
<b>"(كريستي)"</b>

1892
01:47:42,447 --> 01:47:44,398
<b>"ساقاها قابلتان للطي ورموشها حقيقية"</b>

1893
01:47:44,448 --> 01:47:46,516
<b>"أنا ناطقة"</b>

1894
01:47:47,475 --> 01:47:48,566
<b>"(آلن)"</b>

1895
01:47:48,616 --> 01:47:50,603
<b>"(هو صديق (كن"</b>

1896
01:47:50,743 --> 01:47:53,231
<b>"كل ملابس (كن) تناسبه"</b>

1897
01:47:53,397 --> 01:47:54,692
<b>"(ميدج)"</b>

1898
01:47:54,742 --> 01:47:55,923
<b>"تنتظر مجيء طفل جديد"</b>

1899
01:47:55,973 --> 01:47:59,862
<b>"المولودة أنثى"
"(سنصحب اليوم المولودة إلى الطبيبة (باربي"</b>

1900
01:48:00,658 --> 01:48:02,333
<b>"(تانر) كلبة (باربي)"</b>

1901
01:48:02,490 --> 01:48:06,678
<b>"(أطعمي الكلبة (تانر"
"ادفعي ذيلها إلى الأسفل لتتبرز"</b>

1902
01:48:07,061 --> 01:48:10,714
<b>"(كن أبو شوغر)"</b>
<b>"(كن ذو القرط السحري)"</b>

1903
01:48:10,842 --> 01:48:13,270
<b>"تم إيقاف تصنيع الدميتين"</b>

1904
01:48:13,918 --> 01:48:19,757
<b>"باربي): قوة حورية البحر)"</b>

1905
01:48:21,509 --> 01:48:25,798
<b>"(دمية (ستيسي"
"(الأخت الصغرى لـ(باربي"</b>

1906
01:48:26,931 --> 01:48:32,929
<b>"دمية (سكيبر) المربّية"</b>

1907
01:48:34,159 --> 01:48:39,861
<b>"باربي) جميع الأوقات)"
"تنقلب بذلتها إلى ثوب باهر"</b>

1908
01:48:40,284 --> 01:48:46,217
<b>"(دمية (تيريزا) - حلم (كاليفورنيا "</b>

1909
01:48:47,412 --> 01:48:53,335
<b>"(دمية (نيكي محبّة اليويو"
"ادفعي ذراعها إلى أسفل لإظهار اليويو"</b>

1910
01:48:53,824 --> 01:48:59,822
<b>"(سكيبر المراهقة)"
"دميتان في دمية واحدة، لمضاعفة المتعة"</b>

1911
01:49:00,436 --> 01:49:04,812
<b>"(باربي فتاة الفيديو)"</b>

1912
01:49:04,862 --> 01:49:07,695
<b>"شاشة ملوّنة تعرض ما تُصوّرين"</b>

1913
01:49:08,830 --> 01:53:42,663
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/profile.php?id=100015358217260</b>

1914
01:53:46,071 --> 01:53:50,129
<b>"(باربي)"</b>

1915
01:53:51,088 --> 01:54:02,197
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/profile.php?id=100015358217260</b>

