1
00:00:05,250 --> 00:00:15,550
تعديل التوقيت
BILAL1992

2
00:00:26,443 --> 00:00:29,445
‫التحول، العنصر الأساسي في تطورنا‬

3
00:00:29,778 --> 00:00:32,948
‫سمح لنا التطور من خلية واحدة‬

4
00:00:33,031 --> 00:00:35,367
‫الى فصيلة مهيمنة على الكوكب‬

5
00:00:35,450 --> 00:00:39,871
‫هذه العملية بطيئة‬
‫تتطلب عادة الوف السنين‬

6
00:00:39,955 --> 00:00:44,543
‫لكن كل بضع مئات الألوف من السنين‬
‫يتقدم التطور قفزة الى الأمام‬

7
00:04:21,551 --> 00:04:24,262
‫“ميريديان، ميسيسيبي”‬
‫في مستقبل قريب‬

8
00:04:28,558 --> 00:04:31,019
‫“شلالات نياغرا”، ومنها...‬

9
00:04:31,395 --> 00:04:33,689
‫الى “جبال كندا” الصخرية‬

10
00:04:33,773 --> 00:04:36,399
‫ثم بضع مئات الأميال الى “انكوراج”‬

11
00:04:36,900 --> 00:04:38,527
‫ألن يكون البرد شديداً؟‬

12
00:04:40,905 --> 00:04:43,950
‫sبالفعل، والا ما كانت لتعتبر مغامرة‬

13
00:04:44,033 --> 00:04:45,534
‫متى تنوين القيام بها؟‬

14
00:04:48,662 --> 00:04:50,038
‫لست أدري‬

15
00:04:51,415 --> 00:04:52,791
‫بعد الكلية‬

16
00:04:53,166 --> 00:04:54,794
‫قبل الجامعة‬

17
00:05:39,254 --> 00:05:42,090
‫- “ماري”؟‬
‫- لا ادري ما اصابه‬

18
00:05:44,009 --> 00:05:47,721
‫اكتفيت بلمسه.‬
‫لم اكن... لم اقصد...‬

19
00:05:47,972 --> 00:05:49,973
‫- إتصلي بالإسعاف!‬
‫- لا تلمسيني!‬

20
00:05:50,766 --> 00:05:51,893
‫إبتعدي!‬

21
00:05:51,976 --> 00:05:53,436
‫إتصلي بالإسعاف!‬

22
00:05:53,519 --> 00:05:55,353
‫لا تلمسيني!‬

23
00:05:56,479 --> 00:06:01,484
‫سيداتي، سادتي، نرى الآن‬
‫مرحلة اخرى من تطور الإنسان‬

24
00:06:02,360 --> 00:06:04,488
‫يظهر التحول في سن البلوغ‬

25
00:06:04,738 --> 00:06:08,033
‫وقد يثيره الضغط العاطفي‬

26
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
‫شكراً سيدة “غراي”، كان هذا مفيداً‬

27
00:06:11,538 --> 00:06:14,040
‫لكن هذا لا يجيب على المسألة‬

28
00:06:14,122 --> 00:06:19,629
‫موضوع هذه الجلسة‬
‫ثلاث كلمات: هل المتحولون خطرون؟‬

29
00:06:19,878 --> 00:06:22,632
‫هذا سؤال ظالم، سيناتور “كيلي”‬

30
00:06:22,882 --> 00:06:27,762
‫- قد يكون بعض السائقين خطرين‬
‫- لذا نصدر الإجازات لقيادة السيارات‬

31
00:06:28,012 --> 00:06:29,513
‫لكن ليس للحياة‬

32
00:06:30,138 --> 00:06:35,311
‫سيناتور، من المؤكد ان المتحولين‬
‫الذين كشفوا عن أنفسهم علناً‬

33
00:06:35,394 --> 00:06:38,898
‫قوبلوا بالخوف والعداء وحتى العنف‬

34
00:06:39,190 --> 00:06:43,444
‫بسبب هذا العداء،‬
‫أحث مجلس الشيوخ على التصويت‬

35
00:06:43,528 --> 00:06:45,279
‫ضد تسجيل المتحولين‬

36
00:06:45,779 --> 00:06:48,073
‫الذي يرغمهم على الكشف عن أنفسهم‬

37
00:06:48,407 --> 00:06:49,407
‫الكشف عن أنفسهم؟‬

38
00:06:49,700 --> 00:06:54,163
‫ما الذي يخفيه مجتمع المتحولين‬
‫ليخشوا الظهور في العلن؟‬

39
00:06:54,412 --> 00:06:55,831
‫لم أقل أنهم يختبؤون‬

40
00:06:55,915 --> 00:06:58,291
‫يمكنني الكشف عن المستور‬

41
00:06:58,543 --> 00:07:02,129
‫معي هنا لائحة أسماء متحولين معروفين‬

42
00:07:02,213 --> 00:07:04,673
‫يقيمون في الولايات المتحدة‬

43
00:07:05,048 --> 00:07:08,426
‫فتاة من “ايلينوي”‬
‫يمكنها إختراق الجدران‬

44
00:07:08,678 --> 00:07:11,180
‫ماذا يمنعها من دخول خزنة مصرف؟‬

45
00:07:11,429 --> 00:07:14,683
‫او البيت الأبيض؟ او بيوتهم؟‬

46
00:07:14,934 --> 00:07:18,604
‫هناك حتى شائعات‬
‫ان هناك متحولين من القوة‬

47
00:07:18,938 --> 00:07:22,023
‫بحيث يدخلون عقولنا ويسيطرون عليها‬

48
00:07:22,107 --> 00:07:24,610
‫ويحرموننا من إرادتنا الحرة‬

49
00:07:24,944 --> 00:07:28,155
‫من حق الشعب الأميركي ان يقرر‬

50
00:07:28,238 --> 00:07:30,991
‫في إختلاط أولادهم معهم في المدرسة‬

51
00:07:31,074 --> 00:07:33,451
‫او يعلمهم المتحولون‬

52
00:07:35,329 --> 00:07:37,080
‫سيداتي، سادتي‬

53
00:07:37,455 --> 00:07:40,585
‫الحقيقة ان المتحولين حقيقة راهنة‬

54
00:07:41,752 --> 00:07:43,378
‫وهم بيننا‬

55
00:07:43,962 --> 00:07:46,215
‫يجب ان نعرف من هم‬

56
00:07:46,591 --> 00:07:48,341
‫وفوق كل شيء، يجب ان نعرف‬

57
00:07:48,967 --> 00:07:50,595
‫ما هم قادرون عليه‬

58
00:08:14,242 --> 00:08:15,620
‫“إريك”؟‬

59
00:08:18,873 --> 00:08:20,166
‫ماذا تفعل هنا؟‬

60
00:08:20,917 --> 00:08:24,294
‫لماذا تطرح أسئلة تعرف الجواب عليها؟‬

61
00:08:24,920 --> 00:08:27,173
‫لا تفقد الأمل، “إريك”‬

62
00:08:27,506 --> 00:08:29,133
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

63
00:08:29,634 --> 00:08:32,010
‫سمعت هذه الحجج من قبل‬

64
00:08:33,012 --> 00:08:35,348
‫كان هذا منذ زمن بعيد‬

65
00:08:35,431 --> 00:08:37,517
‫البشرية تطورت مذاك‬

66
00:08:38,016 --> 00:08:39,017
‫أجل...‬

67
00:08:39,309 --> 00:08:41,019
‫ونحن النتيجة‬

68
00:08:47,651 --> 00:08:49,445
‫أتحاول التسلل إلي، “شارلز”؟‬

69
00:08:50,278 --> 00:08:52,155
‫عمّ تبحث؟‬

70
00:08:59,454 --> 00:09:01,541
‫الأمل‬

71
00:09:02,666 --> 00:09:05,168
‫سأجلب لك الأمل يا صديقي‬

72
00:09:05,920 --> 00:09:08,547
‫وأطلب شيئاً واحداً بالمقابل‬

73
00:09:10,799 --> 00:09:12,677
‫لا تقف في طريقي‬

74
00:09:17,181 --> 00:09:19,307
‫نحن المستقبل، “شارلز”، ليس هم‬

75
00:09:20,059 --> 00:09:21,476
‫لم تعد لهم أهمية‬

76
00:09:35,574 --> 00:09:37,076
‫هوذا المكان‬

77
00:09:45,585 --> 00:09:47,002
‫أين نحن؟‬

78
00:09:47,086 --> 00:09:50,006
‫قلت ستنقلني الى “مدينة لافلن”‬

79
00:09:50,089 --> 00:09:52,091
‫هذه “مدينة لافلن”‬

80
00:10:23,915 --> 00:10:27,209
‫أيها السادة، طوال سنين خدمتي‬

81
00:10:27,293 --> 00:10:28,628
‫لم أر شيئاً كهذا‬

82
00:10:30,421 --> 00:10:35,133
‫هل ستدعون هذا الرجل ينجو بمالكم؟‬

83
00:10:36,010 --> 00:10:37,637
‫سأقاتله!‬

84
00:10:41,140 --> 00:10:42,767
‫سيداتي، سادتي‬

85
00:10:44,142 --> 00:10:45,769
‫منقذنا!‬

86
00:10:47,521 --> 00:10:49,523
‫لا تضربه تحت الخصر‬

87
00:10:49,773 --> 00:10:53,777
‫- قلت كل شيء مسموح‬
‫- أجل، لكن سيأخذه على محمل خاص‬

88
00:11:20,220 --> 00:11:23,933
‫سيداتي سادتي، الرابح هذا المساء‬

89
00:11:24,224 --> 00:11:27,937
‫ودائماً ملك القفص: “الشره”‬

90
00:11:57,591 --> 00:11:59,594
‫هل أقدم لك شيئاً آخر؟‬

91
00:12:00,136 --> 00:12:01,721
‫أم ستبقين على الماء؟‬

92
00:12:11,480 --> 00:12:12,981
‫أنا سأشرب الجعة‬

93
00:12:22,992 --> 00:12:27,495
‫“جزيرة ايليس”، كانت نقطة الوصول‬
‫لألوف المهاجرين الأميركيين‬

94
00:12:27,747 --> 00:12:29,540
‫تفتح أبوابها من جديد‬

95
00:12:29,790 --> 00:12:33,376
‫للقاء القمة العالمية للأمم المتحدة‬

96
00:12:33,628 --> 00:12:35,629
‫بعد تأكيد كل الدعوات تقريباً‬

97
00:12:35,880 --> 00:12:40,760
‫سيكون هذا الحدث أكبر تجمع‬
‫لقادة العالم في التاريخ‬

98
00:12:41,010 --> 00:12:42,761
‫سيتناقش القادة‬

99
00:12:43,011 --> 00:12:46,432
‫الإقتصاد العالمي، معاهدات الأسلحة‬

100
00:12:46,516 --> 00:12:50,268
‫وظاهرة المتحولين‬
‫وتأثيرها على عالمنا‬

101
00:12:51,187 --> 00:12:54,982
‫يؤكد العديد من المشرعين الأميركيين‬
‫ان النقاش حول المتحولين‬

102
00:12:55,066 --> 00:12:57,276
‫يجب ان يكون الهدف في ما يكون‬

103
00:12:57,527 --> 00:13:00,071
‫ولو في الظاهر، شأناً دبلوماسياً‬

104
00:13:00,779 --> 00:13:01,781
‫تدين لي بالمال‬

105
00:13:02,030 --> 00:13:03,574
‫“ستو”، دعنا من هذا‬

106
00:13:04,325 --> 00:13:07,662
‫لا يتلقى أحد هذا الضرب دونما أثراً‬

107
00:13:08,538 --> 00:13:10,664
‫هيا، هذا ليس جديراً بالمخاطرة‬

108
00:13:11,039 --> 00:13:12,249
‫أعرف ما أنت‬

109
00:13:12,332 --> 00:13:15,294
‫خسرت مالك،‬
‫حاذر لئلا تخسر شيئاً آخراً‬

110
00:13:17,672 --> 00:13:18,798
‫حاذر!‬

111
00:13:32,353 --> 00:13:33,562
‫إنصرف أيها المسخ!‬

112
00:15:23,588 --> 00:15:24,924
‫ماذا تفعلين؟‬

113
00:15:25,174 --> 00:15:27,509
‫آسفة، كنت بحاجة لمن يقلني‬

114
00:15:27,592 --> 00:15:29,135
‫فكرت انك قد تساعدني‬

115
00:15:29,219 --> 00:15:30,847
‫إخرجي!‬

116
00:15:32,181 --> 00:15:34,224
‫- الى أين سأذهب؟‬
‫- لست أدري‬

117
00:15:34,307 --> 00:15:37,311
‫- لا تدري ام لا تبالي؟‬
‫- إختاري‬

118
00:15:40,940 --> 00:15:43,608
‫- أنقذت حياتك‬
‫- كلا‬

119
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
‫ألديك شيء نأكله؟‬

120
00:16:23,607 --> 00:16:24,733
‫إسمي “روغ”‬

121
00:16:31,115 --> 00:16:32,533
‫هل كنت في الجيش؟‬

122
00:16:32,783 --> 00:16:35,118
‫الا يعني هذا أنك كنت في الجيش؟‬

123
00:16:42,876 --> 00:16:44,295
‫- يا سلام!‬
‫- ماذا؟‬

124
00:16:48,132 --> 00:16:49,884
‫حياتي ليست بهذا السوء‬

125
00:16:50,176 --> 00:16:51,635
‫إن فضلت الطريق...‬

126
00:16:53,553 --> 00:16:55,056
‫يبدو رائعاً!‬

127
00:16:57,642 --> 00:16:58,893
‫مريح‬

128
00:17:06,901 --> 00:17:08,567
‫ضعي يديك على جهاز التدفئة‬

129
00:17:11,280 --> 00:17:12,949
‫لن أؤذيك يا صغيرتي‬

130
00:17:13,281 --> 00:17:15,450
‫لست المعني شخصياً‬

131
00:17:15,534 --> 00:17:17,537
‫عندما يلمسني الناس يحدث شيء‬

132
00:17:17,911 --> 00:17:19,079
‫ماذا؟‬

133
00:17:20,080 --> 00:17:22,791
‫لست أدري، أذية ما‬

134
00:17:24,836 --> 00:17:26,462
‫أريد أن أصدقك‬

135
00:17:30,299 --> 00:17:33,593
‫عندما تخرج... هل تؤلمك؟‬

136
00:17:36,598 --> 00:17:37,974
‫دائماً‬

137
00:17:42,435 --> 00:17:44,230
‫ما هذا الإسم، “روغ”؟‬

138
00:17:46,440 --> 00:17:47,985
‫لست أدري‬

139
00:17:48,066 --> 00:17:49,735
‫ما هذا الإسم، “شره”؟‬

140
00:17:54,698 --> 00:17:55,824
‫إسمي “لوغن”‬

141
00:17:58,452 --> 00:17:59,619
‫“ماري”‬

142
00:18:02,832 --> 00:18:04,625
‫يجب ان تشد حزام مقعدك‬

143
00:18:04,875 --> 00:18:06,878
‫صغيرتي، لا أحتاج لنصيحة‬

144
00:19:12,901 --> 00:19:13,945
‫أنت بخير؟‬

145
00:19:15,696 --> 00:19:17,532
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- علقت‬

146
00:21:03,763 --> 00:21:06,431
‫ألم يكن مفروضاً بك العودة بأحد؟‬

147
00:21:20,070 --> 00:21:22,073
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كانوا يعرفون‬

148
00:21:31,331 --> 00:21:33,042
‫“شارلز”...‬

149
00:21:46,054 --> 00:21:48,432
‫- أين المتحول الآن؟‬
‫- معهم‬

150
00:21:52,436 --> 00:21:53,812
‫قمت بالخطوة الاولى‬

151
00:21:55,063 --> 00:21:56,858
‫هذا كل ما يعرفون‬

152
00:21:58,316 --> 00:22:01,361
‫تعال، لقاء قمة الامم المتحدة يقترب‬

153
00:22:01,445 --> 00:22:03,698
‫حان وقت تجربتنا الصغيرة‬

154
00:23:14,519 --> 00:23:16,144
‫الى أين يذهب؟‬

155
00:23:42,171 --> 00:23:44,173
‫الى أين تذهب؟‬

156
00:23:51,680 --> 00:23:53,224
‫الى هنا‬

157
00:24:20,333 --> 00:24:21,626
‫الى أين تذهب؟‬

158
00:24:21,878 --> 00:24:24,337
‫- من هنا‬
‫- هناك‬

159
00:24:31,219 --> 00:24:33,764
‫هيا بنا، لمَ العجلة!‬

160
00:24:57,996 --> 00:24:59,165
‫عمت صباحاً، “لوغن”‬

161
00:25:00,499 --> 00:25:02,752
‫أريد تحديدكم لمبادىء الضعف والقوة‬

162
00:25:03,002 --> 00:25:05,003
‫الإنسانية، يوم الأربعاء‬

163
00:25:05,296 --> 00:25:06,880
‫هذا كل شيء‬

164
00:25:14,388 --> 00:25:16,515
‫- الى اللقاء، أستاذ‬
‫- الى اللقاء‬

165
00:25:21,145 --> 00:25:22,438
‫الفيزياء‬

166
00:25:23,813 --> 00:25:26,025
‫أدعى “شارلز زافيير”، أتريد فطور؟‬

167
00:25:26,817 --> 00:25:30,028
‫- أين أنا؟‬
‫- “وستشستر”، “نيويورك”‬

168
00:25:30,780 --> 00:25:32,322
‫تعرضت للهجوم‬

169
00:25:32,406 --> 00:25:34,533
‫أحضرك قومي الى هنا للمعالجة‬

170
00:25:34,784 --> 00:25:35,952
‫لا أحتاجها‬

171
00:25:36,536 --> 00:25:37,786
‫بلى طبعاً‬

172
00:25:40,540 --> 00:25:42,708
‫- الفتاة؟‬
‫- “روغ”؟ هنا، انها بخير‬

173
00:25:42,959 --> 00:25:43,959
‫حقاً؟‬

174
00:25:46,838 --> 00:25:50,215
‫“لوغن”، أقدم لك “اورورو مونرو”‬

175
00:25:50,298 --> 00:25:51,591
‫المعروفة باسم “عاصفة”‬

176
00:25:51,676 --> 00:25:54,803
‫“سكوت سمرز”، المعروف باسم “عملاق”‬

177
00:25:57,932 --> 00:25:59,183
‫أنقذا حياتك‬

178
00:26:01,685 --> 00:26:03,688
‫سبق وتعرفت الى الدكتور “جين غراي”‬

179
00:26:05,189 --> 00:26:07,816
‫أنت في مدرستي للموهوبين. للمتحولين‬

180
00:26:08,067 --> 00:26:09,693
‫ستكون في مأمن من “ماغنيتو”‬

181
00:26:10,444 --> 00:26:11,487
‫ماذا يعني “ماغنيتو”؟‬

182
00:26:11,736 --> 00:26:15,074
‫متحول قوي يعتقد ان هناك حرباً تدور‬

183
00:26:15,323 --> 00:26:18,118
‫بين المتحولين وبقية البشر‬

184
00:26:18,201 --> 00:26:20,162
‫الذي هاجمك واحد من أتباعه‬

185
00:26:20,246 --> 00:26:22,956
‫“النمر المسيف”‬

186
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
‫“النمر المسيف”؟‬

187
00:26:27,211 --> 00:26:28,378
‫“العاصفة”‬

188
00:26:30,589 --> 00:26:32,466
‫وأنت، ما إسمك؟ “دواليب”؟‬

189
00:26:35,010 --> 00:26:37,513
‫هذا أسخف ما سمعته في حياتي‬

190
00:26:40,098 --> 00:26:41,224
‫“عملاق”، صح؟‬

191
00:26:42,852 --> 00:26:44,270
‫هلا تحركت؟‬

192
00:26:46,730 --> 00:26:49,775
‫“لوغن”، مر اكثر من 15 سنة، صح؟‬

193
00:26:50,735 --> 00:26:55,031
‫تعيش ليومك دون ان تتذكر‬

194
00:26:55,114 --> 00:26:56,741
‫من او ماذا كنت‬

195
00:26:57,032 --> 00:26:58,366
‫إخرس!‬

196
00:26:59,035 --> 00:27:00,912
‫إمنحني فرصة‬

197
00:27:01,746 --> 00:27:04,497
‫قد أساعدك في العثور على الأجوبة‬

198
00:27:05,917 --> 00:27:06,918
‫ما أدراك؟‬

199
00:27:07,376 --> 00:27:09,127
‫لست وحدك الموهوب‬

200
00:27:09,419 --> 00:27:13,257
‫الى أين تذهب؟ ماذا تفعل؟ من هنا‬

201
00:27:18,429 --> 00:27:19,804
‫ما هذا المكان؟‬

202
00:27:22,057 --> 00:27:26,394
‫الغفلية هي فرصة المتحول الاولى‬
‫ضد عداء العالم‬

203
00:27:26,771 --> 00:27:28,773
‫القوى ممنوعة!‬

204
00:27:29,941 --> 00:27:32,317
‫بالنسبة للجمهور، المدرسة للموهوبين‬

205
00:27:33,653 --> 00:27:37,448
‫“عملاق”، “عاصفة” و“جين”‬
‫كانوا في عداد تلاميذي الأول‬

206
00:27:38,032 --> 00:27:41,619
‫حميتهم وعلمتهم السيطرة على قواهم‬

207
00:27:41,702 --> 00:27:45,330
‫ومع الوقت‬
‫تعليم الآخرين ليفعلوا بالمثل‬

208
00:27:46,290 --> 00:27:48,166
‫التلاميذ بمعظمهم من الهاربين‬

209
00:27:48,416 --> 00:27:53,089
‫خائفين، وحيدين، وبعضهم من القوة‬
‫بحيث أصبحوا يشكلون خطراً‬

210
00:27:53,172 --> 00:27:55,340
‫على أنفسهم وعلى الآخرين‬

211
00:27:55,423 --> 00:27:59,803
‫مثل صديقتك “روغ”،‬
‫لا تحتمل أي إتصال مع البشر‬

212
00:28:00,053 --> 00:28:01,848
‫مدى حياتها‬

213
00:28:02,098 --> 00:28:05,768
‫لكنها هنا مع آخرين من سنها‬

214
00:28:05,852 --> 00:28:08,563
‫يتعلمون القبول بهم، لا الخوف منهم‬

215
00:28:19,866 --> 00:28:21,450
‫- “جون”‬
‫- آسف‬

216
00:28:26,330 --> 00:28:27,832
‫أدعى “بوبي”‬

217
00:28:28,832 --> 00:28:31,627
‫- وأنت؟‬
‫- “روغ”‬

218
00:28:31,710 --> 00:28:33,879
‫- ماذا سيحل بها؟‬
‫- هذا عائد إليها‬

219
00:28:34,337 --> 00:28:36,798
‫العودة الى العالم كشابة مثقفة‬

220
00:28:36,883 --> 00:28:39,218
‫او البقاء لتعليم الآخرين ليصبحوا‬

221
00:28:39,467 --> 00:28:42,470
‫ما يدعوه الأولاد تحبباً‬
‫“الغامضون”‬

222
00:28:42,722 --> 00:28:44,472
‫أهلاً بك في “كلية المتحولين”‬

223
00:28:47,018 --> 00:28:49,896
‫لكن المدرسة مجرد واجهة للجمهور‬

224
00:28:49,978 --> 00:28:53,399
‫الطوابق السفلى تختلف كلياً‬

225
00:28:58,236 --> 00:29:02,824
‫في صغري، أدركت ان بإمكاني‬
‫السيطرة على أفكار الناس‬

226
00:29:02,909 --> 00:29:05,578
‫فأجعلهم يفكرون او يفعلون ما أريد‬

227
00:29:05,660 --> 00:29:09,749
‫في سن السابعة عشرة تعرفت الى‬
‫شاب يدعى “اريك لنشر”‬

228
00:29:10,040 --> 00:29:12,168
‫هو أيضاً كان يتمتع بقوى خارقة‬

229
00:29:12,251 --> 00:29:16,130
‫كان قادراً على خلق حقول مغنطيسية‬
‫والسيطرة على المعدن‬

230
00:29:16,421 --> 00:29:19,132
‫ظناً ان البشر لن يقبلوا بنا أبداً‬

231
00:29:19,383 --> 00:29:22,010
‫تفاقم فيه روح الغضب والانتقام‬

232
00:29:23,387 --> 00:29:25,056
‫أصبح “ماغنيتو”‬

233
00:29:27,183 --> 00:29:30,393
‫هناك متحولون بقوى خارقة‬

234
00:29:30,686 --> 00:29:34,065
‫كثيرون لا يشاركونني إحترامي للبشر‬

235
00:29:34,524 --> 00:29:38,528
‫إن لم يتمكن احد من التصدي لهم،‬
‫قد تصبح أيام البشرية معدودة‬

236
00:29:38,778 --> 00:29:40,696
‫سأعقد معك إتفاقاً‬

237
00:29:41,029 --> 00:29:44,699
‫إمهلني 48 ساعة‬
‫لأعرف ماذا يريد منك “ماغنيتو”‬

238
00:29:45,159 --> 00:29:48,036
‫وأعدك بتسخير كل قواي لمساعدتك‬

239
00:29:48,411 --> 00:29:50,914
‫في إستعادة ذكرى كل ما خسرته‬

240
00:29:51,791 --> 00:29:53,416
‫وما تبحث عنه‬

241
00:30:21,444 --> 00:30:24,323
‫سيناتور،‬
‫أنت مع تسجيل الأسلحة، إيه؟‬

242
00:30:24,949 --> 00:30:29,953
‫يملك بعض هؤلاء الأولاد قوة تدميرية‬
‫توازي عشرة أضعاف قوة المسدس‬

243
00:30:31,330 --> 00:30:33,123
‫كلا، لا أرى أي فرق‬

244
00:30:33,206 --> 00:30:35,751
‫أرى فقط أسلحة في مدرستنا‬

245
00:30:35,835 --> 00:30:37,836
‫هذا يكفي‬

246
00:30:38,629 --> 00:30:39,963
‫وبعد؟‬

247
00:30:40,506 --> 00:30:41,840
‫ستكون متعادلة‬

248
00:30:42,466 --> 00:30:44,260
‫شأن كافة التصويتات المتضاربة‬

249
00:30:44,509 --> 00:30:47,512
‫ولقاء الأمم المتحدة؟‬
‫سيستقطب العالم‬

250
00:30:47,763 --> 00:30:50,223
‫ربما سخرته لمصلحتك‬

251
00:30:50,474 --> 00:30:52,393
‫إننا أميركيون، “هنري”‬

252
00:30:52,476 --> 00:30:54,979
‫لندع العالم يتولى أمر المتحولين‬

253
00:30:56,105 --> 00:30:59,108
‫أتعرف هذا الوضع؟ المتحولون؟‬

254
00:31:00,483 --> 00:31:02,110
‫أمثال “جين غراي”؟‬

255
00:31:03,654 --> 00:31:05,989
‫أنا شخصياً كنت أدخلتهم جميعاً السجن‬

256
00:31:07,491 --> 00:31:08,867
‫إنها حرب‬

257
00:31:09,744 --> 00:31:12,871
‫هذا سبب وجود أمثالي‬

258
00:31:20,046 --> 00:31:22,423
‫أين نحن؟‬

259
00:31:32,391 --> 00:31:34,392
‫أيها الربان!‬

260
00:31:37,270 --> 00:31:40,649
‫أمثالك كانوا سبب خوفي في صغري‬

261
00:32:13,432 --> 00:32:14,809
‫أنا آسف‬

262
00:32:16,309 --> 00:32:17,603
‫لماذا؟‬

263
00:32:17,937 --> 00:32:19,312
‫إن آلمتك‬

264
00:32:28,823 --> 00:32:30,324
‫إذن‬

265
00:32:30,866 --> 00:32:33,702
‫تتشوقين لنزع قميصي مجدداً‬

266
00:32:49,634 --> 00:32:51,846
‫هذا المعدن يدعى “ادمنتيوم”‬

267
00:32:52,096 --> 00:32:53,471
‫المفروض انه لا يتلف‬

268
00:32:53,723 --> 00:32:57,268
‫جرى له عملية تطعيم في هيكله العظمي‬

269
00:32:58,144 --> 00:33:01,147
‫كيف نجا من عملية كهذه؟‬

270
00:33:01,479 --> 00:33:02,773
‫تحوله‬

271
00:33:02,857 --> 00:33:07,862
‫يتمتع بقدرة تجدد ما تزال مجهولة‬
‫تمكنه من التعافي بسرعة‬

272
00:33:08,988 --> 00:33:12,157
‫وهذا أيضاً جعل تحديد سنه مستحيلاً‬

273
00:33:12,533 --> 00:33:15,161
‫قد يكون أكبر منك سناً يا بروفسور‬

274
00:33:16,536 --> 00:33:19,122
‫- من فعل به هذا؟‬
‫- إنه لا يعلم‬

275
00:33:19,498 --> 00:33:22,501
‫لا يتذكر شيئاً مما سبق العملية‬

276
00:33:22,751 --> 00:33:25,505
‫إختبارات على المتحولين‬

277
00:33:26,255 --> 00:33:27,632
‫سمعت بهذا‬

278
00:33:28,507 --> 00:33:30,884
‫لكن لم أر شيئاً كهذا من قبل‬

279
00:33:31,385 --> 00:33:33,553
‫ماذا تظن “ماغنيتو” يريد منه؟‬

280
00:33:33,888 --> 00:33:37,391
‫أجهل ان كان هو من يريده “ماغنيتو”‬

281
00:34:02,040 --> 00:34:04,085
‫لدى “علجوم” لسان مخيف‬

282
00:34:05,419 --> 00:34:06,587
‫مثلك تماماً‬

283
00:34:13,927 --> 00:34:16,097
‫من أنتم؟ أين “هنري”؟‬

284
00:34:16,430 --> 00:34:19,725
‫سيد “غايريتش” مات منذ زمن، سيناتور‬

285
00:34:20,224 --> 00:34:22,727
‫كلفت “ميستيك” مؤانستك‬

286
00:34:23,061 --> 00:34:24,939
‫إنها تتخذ عدة أشكال‬

287
00:34:25,188 --> 00:34:28,234
‫مهما فعلت بي، ستثبت صوابيتي‬

288
00:34:28,568 --> 00:34:31,736
‫ستثبت كل كلمة قلتها‬

289
00:34:35,240 --> 00:34:37,617
‫هل أنت رجل يخاف الله، سيناتور؟‬

290
00:34:37,952 --> 00:34:40,245
‫ما أغرب هذه العبارة‬

291
00:34:40,954 --> 00:34:43,749
‫لطالما إعتبرت الله معلماً‬

292
00:34:43,831 --> 00:34:47,168
‫يجلب النور والحكمة والتفهم‬

293
00:34:47,252 --> 00:34:51,967
‫أظن أنك بالواقع تخاف مني‬

294
00:34:53,091 --> 00:34:56,220
‫أنا وأمثالي: أخوية المتحولين‬

295
00:34:58,848 --> 00:35:00,975
‫ولو ان هذا ليس مدهشاً‬

296
00:35:01,476 --> 00:35:04,896
‫لطالما خاف الانسان ما لا يفهمه‬

297
00:35:07,398 --> 00:35:09,484
‫لا تخف الله، سيناتور‬

298
00:35:09,774 --> 00:35:12,111
‫وبالتأكيد لا تخف مني‬

299
00:35:14,155 --> 00:35:15,363
‫ليس بعد الآن‬

300
00:35:18,117 --> 00:35:19,493
‫ماذا ستفعل بي؟‬

301
00:35:20,119 --> 00:35:22,997
‫لنقل ان العمل سيسير ببطء‬

302
00:36:38,614 --> 00:36:40,616
‫ستكون مرتاحاً هنا‬

303
00:36:41,200 --> 00:36:42,368
‫أين غرفتك؟‬

304
00:36:42,742 --> 00:36:45,080
‫مع “سكوت”، في آخر الرواق‬

305
00:36:46,247 --> 00:36:48,957
‫أهذه موهبتك؟ تحملك هذا الرجل؟‬

306
00:36:49,208 --> 00:36:52,711
‫كلا، أحرك الأشياء بالتخاطر‬

307
00:36:53,087 --> 00:36:54,088
‫أي أشياء؟‬

308
00:36:57,215 --> 00:36:58,259
‫كل الأشياء‬

309
00:37:00,595 --> 00:37:02,305
‫لدي بعض القدرات التخاطرية‬

310
00:37:02,388 --> 00:37:03,597
‫مثل البروفسور؟‬

311
00:37:03,890 --> 00:37:07,102
‫ليس بقوته لكنه يعلمني كيف أنميها‬

312
00:37:08,895 --> 00:37:10,605
‫لا شك عندي بذلك‬

313
00:37:12,732 --> 00:37:15,026
‫- إقرأي تفكيري‬
‫- أفضل ان لا أفعل.‬

314
00:37:15,109 --> 00:37:17,486
‫هيا، أتخشين ان يعجبك ذلك؟‬

315
00:37:18,112 --> 00:37:19,487
‫لا أظن‬

316
00:37:41,260 --> 00:37:42,762
‫ماذا ترين؟‬

317
00:37:44,138 --> 00:37:45,431
‫“سكوت”؟‬

318
00:37:49,810 --> 00:37:51,186
‫طابت ليلتك، “لوغن”‬

319
00:38:00,404 --> 00:38:02,573
‫ستقول لي أن أبتعد عن فتاتك؟‬

320
00:38:02,657 --> 00:38:05,325
‫إن اضطررت لذلك، لن تكون فتاتي‬

321
00:38:06,077 --> 00:38:10,206
‫إذن ليس ما يدعو للقلق إيه، “عملاق”؟‬

322
00:38:10,289 --> 00:38:14,168
‫لا بد من ان الغيظ يتآكلك‬
‫لأن فتى مثلي أنقذ حياتك‬

323
00:38:14,669 --> 00:38:17,045
‫حاذر، قد لا أكون هنا مرة أخرى‬

324
00:38:18,464 --> 00:38:19,799
‫“لوغن”‬

325
00:38:20,299 --> 00:38:22,175
‫إبتعد عن فتاتي‬

326
00:38:57,128 --> 00:38:58,212
‫“لوغن”؟‬

327
00:39:07,846 --> 00:39:10,224
‫“لوغن”؟ “لوغن”، إصح!‬

328
00:39:45,134 --> 00:39:46,178
‫النجدة!‬

329
00:39:49,180 --> 00:39:50,640
‫ساعدوني!‬

330
00:40:22,796 --> 00:40:24,590
‫“سكوت”، إجلب وسادة!‬

331
00:40:27,426 --> 00:40:29,303
‫كان حادثاً‬

332
00:40:39,605 --> 00:40:40,815
‫“لوغن”؟‬

333
00:40:41,232 --> 00:40:42,483
‫ماذا جرى؟‬

334
00:40:43,943 --> 00:40:46,112
‫- أهي بخير؟‬
‫- ستكون بخير‬

335
00:40:48,614 --> 00:40:49,948
‫ماذا فعلت بي؟‬

336
00:40:50,323 --> 00:40:53,954
‫عندما تلمس “روغ” أحداً‬
‫تسحب منه طاقته‬

337
00:40:54,245 --> 00:40:58,082
‫عند المتحولين تمتص مواهبهم لفترة‬

338
00:40:58,332 --> 00:41:00,709
‫وفي حالتك، قدرتك على الإلتئام‬

339
00:41:03,462 --> 00:41:05,214
‫أشعر وكأنها كادت تقتلني‬

340
00:41:05,464 --> 00:41:08,342
‫لو تمسكت بك أطول، لكانت قتلتك‬

341
00:42:03,689 --> 00:42:07,026
‫كيف تشعر سيناتور؟‬
‫متقدماً، كما آمل‬

342
00:42:24,545 --> 00:42:26,420
‫ماذا فعلت بي؟!‬

343
00:42:26,711 --> 00:42:29,048
‫سيناتور، لا جدوى من هذا‬

344
00:42:29,423 --> 00:42:31,132
‫الى أين ستذهب؟‬

345
00:42:31,216 --> 00:42:33,553
‫من سيرغب بك الآن وقد أصبحت منا؟‬

346
00:43:30,359 --> 00:43:31,611
‫“طومي”، دعك منه!‬

347
00:43:32,612 --> 00:43:34,780
‫“طومي”، أرجوك، دعه!‬

348
00:43:35,030 --> 00:43:36,865
‫سأخبر أمي‬

349
00:43:51,546 --> 00:43:53,256
‫أهذا متحول؟‬

350
00:43:57,386 --> 00:44:00,389
‫... برنامجه الرئيسي في لقاء القمة‬

351
00:44:00,682 --> 00:44:03,142
‫بحضور قادة أكثر من 200 دولة‬

352
00:44:03,518 --> 00:44:06,313
‫حولت الشعبة الخاصة جزيرة “ايليس”‬

353
00:44:06,646 --> 00:44:09,941
‫الى قلعة، لأجل حفلة غداً‬

354
00:44:10,024 --> 00:44:13,568
‫تقع جزيرة “ايليس” على بعد‬
‫أقل من ميلين من “منهاتن”‬

355
00:44:15,404 --> 00:44:16,531
‫“روغ”‬

356
00:44:17,406 --> 00:44:18,657
‫“بوبي”‬

357
00:44:19,658 --> 00:44:20,909
‫ماذا فعلت؟‬

358
00:44:22,537 --> 00:44:24,788
‫يقولون انك تسرقين قوى المتحولين‬

359
00:44:25,039 --> 00:44:26,791
‫كلا، بل إستعرتها‬

360
00:44:27,041 --> 00:44:29,918
‫لا تستخدمي قواك ضد متحول آخر‬

361
00:44:31,921 --> 00:44:35,048
‫لم يكن لدي الخيار. يجب ان تفهم‬

362
00:44:35,423 --> 00:44:38,052
‫أنا مكانك لرحلت من هنا‬

363
00:44:41,430 --> 00:44:42,430
‫ماذا تعني؟‬

364
00:44:42,723 --> 00:44:45,226
‫إسمعي، التلامذة مرتعبون‬

365
00:44:45,560 --> 00:44:48,437
‫الأستاذ غاضب، لا أدري ماذا سيفعل‬

366
00:44:52,691 --> 00:44:54,610
‫أسهل لك ان تكوني بمفردك‬

367
00:45:01,741 --> 00:45:02,953
‫يجب أن ترحلي‬

368
00:45:26,266 --> 00:45:28,102
‫ما الذي تبحث عنه، “إريك”؟‬

369
00:45:28,477 --> 00:45:30,104
‫هذا غريب‬

370
00:45:30,606 --> 00:45:32,982
‫يوجد متحولون أقوياء هناك‬

371
00:45:33,231 --> 00:45:35,276
‫لماذا يكون بهذه الأهمية؟‬

372
00:45:35,610 --> 00:45:37,736
‫- أسلوبه مع الناس؟‬
‫- أنت لا تحبه‬

373
00:45:39,280 --> 00:45:42,742
‫- كيف حزرت؟‬
‫- أتوارد بالخواطر‬

374
00:45:44,410 --> 00:45:46,120
‫- أين هي؟‬
‫- من؟‬

375
00:45:46,495 --> 00:45:47,622
‫“روغ”‬

376
00:45:48,789 --> 00:45:50,165
‫رحلت‬

377
00:45:55,004 --> 00:45:56,923
‫أهلاً بك يا بروفسور‬

378
00:46:00,258 --> 00:46:01,510
‫أهلاً بك في “سيريبرو”‬

379
00:46:08,017 --> 00:46:10,645
‫هذه غرفة مستديرة كبيرة‬

380
00:46:11,020 --> 00:46:14,232
‫موجات دماغ المتحولين‬
‫تختلف عن البشر‬

381
00:46:14,315 --> 00:46:19,152
‫هذا الجهاز يضخم قواي ويمكنني‬
‫من تحديد مكان المتحولين من بعيد‬

382
00:46:19,654 --> 00:46:21,948
‫هكذا سأجد “روغ”‬

383
00:46:22,281 --> 00:46:24,575
‫لماذا لا تستخدمه لتجد “ماغنيتو”؟‬

384
00:46:24,659 --> 00:46:28,955
‫حاولت.‬
‫لكنه وجد طريقة تحميه منه‬

385
00:46:29,287 --> 00:46:31,415
‫كيف عرف ذلك؟‬

386
00:46:32,291 --> 00:46:33,793
‫لأنه ساعدني في تركيبه‬

387
00:46:35,043 --> 00:46:36,963
‫والآن لو سمحت‬

388
00:46:50,560 --> 00:46:51,977
‫هل حدث يوماً...؟‬

389
00:46:52,728 --> 00:46:54,312
‫إستخدمت “سيريبرو”؟‬

390
00:46:54,856 --> 00:46:55,982
‫كلا‬

391
00:46:56,857 --> 00:47:01,320
‫يتطلب درجة معينة من السيطرة‬
‫بالنسبة لشخص مثلي، انه...‬

392
00:47:02,696 --> 00:47:04,073
‫خطر‬

393
00:47:48,617 --> 00:47:50,536
‫- إنها في المحطة‬
‫- أين؟‬

394
00:47:50,869 --> 00:47:52,623
‫على بعد بضعة أميال الى الغرب‬

395
00:47:52,914 --> 00:47:54,664
‫“لوغن”، لا يمكنك الرحيل‬

396
00:47:54,748 --> 00:47:56,709
‫إنها الفرصة التي ينتظرها “ماغنيتو”‬

397
00:47:56,792 --> 00:47:58,878
‫أنا السبب في رحيلها‬

398
00:47:59,294 --> 00:48:00,295
‫لقد إتفقنا‬

399
00:48:00,546 --> 00:48:03,049
‫إنها بخير، فقط مضطربة‬

400
00:48:03,382 --> 00:48:06,551
‫“عاصفة”، “عملاق”، جداها، حاولا ان تكلماها‬

401
00:48:16,061 --> 00:48:17,146
‫ماذا؟‬

402
00:48:17,896 --> 00:48:19,147
‫أين دراجتي؟‬

403
00:48:56,309 --> 00:48:57,436
‫مرحباً، صغيرتي‬

404
00:49:13,326 --> 00:49:14,704
‫آسف بشأن البارحة‬

405
00:49:17,081 --> 00:49:18,124
‫وأنا أيضاً‬

406
00:49:19,708 --> 00:49:21,002
‫عدت للفرار؟‬

407
00:49:23,379 --> 00:49:25,464
‫سمعت ان البروفسور غاضب مني‬

408
00:49:26,215 --> 00:49:27,632
‫من أخبرك هذا؟‬

409
00:49:28,342 --> 00:49:29,718
‫فتى في المدرسة‬

410
00:49:29,969 --> 00:49:31,304
‫متى رأيتها؟‬

411
00:49:31,386 --> 00:49:33,347
‫كنا سنتناول الطعام معاً‬

412
00:49:39,478 --> 00:49:42,023
‫إبحث هنا، سأسأل بائع التذاكر‬

413
00:49:56,037 --> 00:49:57,371
‫أهلاً بك يا بروفسور‬

414
00:50:22,522 --> 00:50:24,023
‫أتظن علي أن أعود؟‬

415
00:50:24,774 --> 00:50:26,526
‫إتبعي حدسك‬

416
00:50:32,656 --> 00:50:35,076
‫أول فتى قبلته‬

417
00:50:35,701 --> 00:50:38,955
‫سقط في غيبوبة طوال 3 أسابيع‬

418
00:50:41,040 --> 00:50:43,543
‫ما زلت أشعر به في رأسي‬

419
00:50:45,294 --> 00:50:47,588
‫والامر سيان معك‬

420
00:51:15,324 --> 00:51:18,578
‫قلة من الناس يفهمون ما تعانينه‬

421
00:51:19,578 --> 00:51:21,957
‫لكن أظن “زافيير” هذا واحد منهم‬

422
00:51:24,208 --> 00:51:28,838
‫يبدو صادقاً في مساعدتك وهذا نادر‬

423
00:51:31,966 --> 00:51:33,134
‫بالنسبة لأمثالنا‬

424
00:51:43,603 --> 00:51:45,146
‫حسناً إذن...‬

425
00:51:45,979 --> 00:51:50,151
‫ما رأيك؟ هل نمنحهم فرصة أخرى؟‬

426
00:51:52,028 --> 00:51:53,779
‫هيا بنا، سأعتني بك‬

427
00:51:56,740 --> 00:51:57,991
‫أتعدني؟‬

428
00:51:58,533 --> 00:51:59,660
‫أجل‬

429
00:52:00,494 --> 00:52:01,495
‫أعدك‬

430
00:52:13,882 --> 00:52:17,053
‫تعال، نهيتك عن مكالمة هؤلاء الناس‬

431
00:52:18,054 --> 00:52:19,387
‫عمرها حوالي 17‬

432
00:52:19,805 --> 00:52:21,390
‫طول قامتي‬

433
00:52:21,765 --> 00:52:23,684
‫شعرها كستنائي‬

434
00:52:24,143 --> 00:52:25,185
‫وهي...‬

435
00:52:33,277 --> 00:52:34,529
‫إصرخي لي!‬

436
00:53:19,699 --> 00:53:21,325
‫كف عن العبث‬

437
00:54:04,242 --> 00:54:05,494
‫يجب أن تكون “شره”‬

438
00:54:08,121 --> 00:54:11,668
‫المعدن لا يمتد على كل جسمك، إيه؟‬

439
00:54:23,678 --> 00:54:25,013
‫كفى!‬

440
00:54:25,389 --> 00:54:26,390
‫توقف!‬

441
00:54:27,683 --> 00:54:30,143
‫ماذا تريد مني؟‬

442
00:54:30,436 --> 00:54:32,521
‫أنت؟ يا صغيري العزيز‬

443
00:54:32,772 --> 00:54:34,440
‫من قال أنني أريدك؟‬

444
00:54:56,671 --> 00:54:57,963
‫الشباب!‬

445
00:55:09,850 --> 00:55:11,936
‫مكانكم! لا تتحركوا!‬

446
00:55:12,228 --> 00:55:15,815
‫مكانكم، ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم‬

447
00:55:47,763 --> 00:55:51,350
‫أنتم معشر البشر وأسلحتكم‬

448
00:55:54,978 --> 00:55:56,229
‫هذا يكفي، “إريك”‬

449
00:55:56,730 --> 00:55:58,232
‫دعهم!‬

450
00:56:03,237 --> 00:56:06,239
‫لماذا لا تظهر نفسك، “شارلز”؟‬

451
00:56:09,535 --> 00:56:11,037
‫- ماذا...‬
‫- تريد منها؟‬

452
00:56:12,246 --> 00:56:14,498
‫الا يمكنك ان تقرأ فكري؟‬

453
00:56:16,792 --> 00:56:19,419
‫ماذا تريد الآن؟ إنقاذ الفتاة؟‬

454
00:56:20,505 --> 00:56:22,297
‫سيكون عليك ان تقتلني‬

455
00:56:22,381 --> 00:56:24,800
‫بعد ذلك دعهم يصدرون القانون‬

456
00:56:25,133 --> 00:56:28,803
‫وستجد نفسك في الأغلال‬
‫ورقماً مدموغاً بالنار على جبينك‬

457
00:56:29,513 --> 00:56:30,932
‫هذا لن يحدث‬

458
00:56:31,265 --> 00:56:33,309
‫إذن إقتلني لتعرف‬

459
00:56:37,522 --> 00:56:39,065
‫لا؟ إذن إطلقني‬

460
00:56:47,532 --> 00:56:48,533
‫حسناً!‬

461
00:57:02,796 --> 00:57:04,799
‫أتريد ان تمتحن حظك، “شارلز”‬

462
00:57:09,303 --> 00:57:10,805
‫لا أستطيع أن أوقفها كلها‬

463
00:57:26,863 --> 00:57:29,198
‫ما زلت غير مستعد للتضحيات‬

464
00:57:29,615 --> 00:57:32,076
‫هذا ما يجعلك ضعيفاً‬

465
00:57:44,212 --> 00:57:45,463
‫وداعاً، “شارلز”‬

466
00:58:17,246 --> 00:58:18,915
‫قلت انه كان يريدني‬

467
00:58:18,998 --> 00:58:21,917
‫إرتكبت خطأ جسيماً. صممت خوذته...‬

468
00:58:22,167 --> 00:58:24,170
‫لصد تخاطري‬

469
00:58:25,129 --> 00:58:27,548
‫لم أفطن الى مراده إلا متأخراً‬

470
00:58:29,007 --> 00:58:30,091
‫الى أين تذهب؟‬

471
00:58:30,175 --> 00:58:32,011
‫- لأبحث عنها‬
‫- كيف؟‬

472
00:58:32,261 --> 00:58:34,554
‫بالطريقة التقليدية... البحث‬

473
00:58:37,934 --> 00:58:39,559
‫لا يمكنك ان تفعل هذا بمفردك‬

474
00:58:39,936 --> 00:58:43,189
‫من سيساعدني؟ أنتم؟‬
‫حتى الآن أخفقتم.‬

475
00:58:43,523 --> 00:58:45,066
‫إذن ساعدنا، قاتل معنا‬

476
00:58:45,440 --> 00:58:46,901
‫ماذا، أنضم إليكم؟‬

477
00:58:47,150 --> 00:58:49,487
‫لأصبح “رجلا غامضاً”،‬
‫من تظنون نفسكم؟‬

478
00:58:49,569 --> 00:58:50,946
‫أنتم متحولون‬

479
00:58:51,029 --> 00:58:54,408
‫يعج العالم بالذين يكرهونكم ويخشونكم‬

480
00:58:54,659 --> 00:58:57,912
‫وتحاولون حمايتهم؟ لدي ما هو أفضل‬

481
00:58:59,413 --> 00:59:01,916
‫“ماغنيتو” محق، هناك حرب آتية‬

482
00:59:02,958 --> 00:59:04,418
‫هل أنت الى الجانب الصحيح؟‬

483
00:59:04,919 --> 00:59:06,920
‫أقله أنا إخترت جانباً‬

484
00:59:14,679 --> 00:59:17,306
‫أبحث عن الدكتور “جين غراي”‬

485
00:59:26,816 --> 00:59:28,485
‫“سيناتور كيلي”‬

486
00:59:29,985 --> 00:59:31,736
‫أنا البروفسور “شارلز زافيير”‬

487
00:59:33,573 --> 00:59:37,743
‫خشيت إن ذهبت الى مستشفى أن...‬

488
00:59:38,327 --> 00:59:40,454
‫أن يعاملوك كمتحول؟‬

489
00:59:42,497 --> 00:59:45,835
‫لسنا كما تظن. ليس جميعنا‬

490
00:59:46,459 --> 00:59:49,337
‫قل هذا لمن فعلوا بي هذا‬

491
00:59:54,010 --> 00:59:55,344
‫سيناتور‬

492
01:00:01,017 --> 01:00:03,476
‫أريدك ان تحاول الإسترخاء‬

493
01:00:07,356 --> 01:00:09,524
‫لن أؤذيك‬

494
01:01:01,660 --> 01:01:03,412
‫أهلاً بك في المستقبل‬

495
01:01:04,830 --> 01:01:06,039
‫يا أخي!‬

496
01:01:12,839 --> 01:01:16,842
‫تبث الآلة إشعاعات‬
‫تسبب التحول في البشر العاديين‬

497
01:01:17,093 --> 01:01:19,095
‫لكن التحول ليس طبيعياً‬

498
01:01:19,177 --> 01:01:23,598
‫جسم “كيلي” يرفضه.‬
‫بدأت خلاياه تتحلل بسرعة‬

499
01:01:23,682 --> 01:01:25,726
‫هل تؤثر الإشعاعات على المتحولين؟‬

500
01:01:25,810 --> 01:01:30,857
‫كلا، لكنها تسبب مخاطر مؤذية‬
‫لكل من يتعرض لها‬

501
01:01:30,940 --> 01:01:32,608
‫لماذا “ماغنيتو” يريد “روغ”؟‬

502
01:01:34,193 --> 01:01:35,569
‫لست أدري‬

503
01:01:38,114 --> 01:01:39,573
‫مهلاً لحظة‬

504
01:01:39,824 --> 01:01:44,370
‫قلت ان الآلة تسحب الطاقة‬
‫من “ماغنيتو” وإنها تضعفه‬

505
01:01:44,620 --> 01:01:45,745
‫أجل‬

506
01:01:46,622 --> 01:01:48,707
‫بالواقع، كادت تقتله‬

507
01:01:49,584 --> 01:01:54,088
‫يخطط لنقل قواه الى “روغ”‬
‫ثم إستغلالها في تغذية الآلة‬

508
01:01:58,009 --> 01:01:59,719
‫هل يوجد أحد؟‬

509
01:02:01,721 --> 01:02:02,721
‫أجل‬

510
01:02:03,723 --> 01:02:05,224
‫أنا هنا‬

511
01:02:06,642 --> 01:02:08,393
‫لا تتركيني، أرجوك!‬

512
01:02:11,606 --> 01:02:13,149
‫لا أريد أن أبقى لوحدي‬

513
01:02:14,901 --> 01:02:15,901
‫حسناً‬

514
01:02:25,994 --> 01:02:28,873
‫هل تكرهين الناس العاديين؟‬

515
01:02:30,916 --> 01:02:32,502
‫أحياناً‬

516
01:02:33,794 --> 01:02:34,921
‫لماذا؟‬

517
01:02:39,258 --> 01:02:41,135
‫أخالني...‬

518
01:02:42,928 --> 01:02:44,179
‫أخشاهم‬

519
01:02:47,141 --> 01:02:48,309
‫أذن...‬

520
01:02:50,019 --> 01:02:53,940
‫أصبح لديك شخص بالناقص‬

521
01:02:54,272 --> 01:02:55,525
‫لتخشيه‬

522
01:03:18,088 --> 01:03:20,925
‫“عملاق” أعد النفاثة،‬
‫سأبحث عن “روغ”‬

523
01:03:21,174 --> 01:03:22,802
‫“جين”، إجلبي بذلة الى “لوغن”‬

524
01:03:23,176 --> 01:03:26,222
‫لن يأتي معنا، أليس كذلك؟‬

525
01:03:26,305 --> 01:03:27,306
‫بلى‬

526
01:03:27,849 --> 01:03:30,059
‫بروفسور، سيعرض مهمتنا للخطر‬

527
01:03:30,309 --> 01:03:32,686
‫لم أزود محطة القطار بسقف مفتوح‬

528
01:03:33,061 --> 01:03:35,982
‫لا، لكنك طعنت صدر “روغ”‬

529
01:03:36,231 --> 01:03:38,358
‫خذ مهمتك واذهب ...‬

530
01:03:39,442 --> 01:03:40,735
‫السناتور “كيلي” مات‬

531
01:03:43,573 --> 01:03:45,324
‫سأذهب للبحث عنها‬

532
01:03:48,704 --> 01:03:49,703
‫صفيا حسابكما معاً‬

533
01:04:27,366 --> 01:04:28,743
‫أنا آسف‬

534
01:04:53,392 --> 01:04:55,311
‫ما يزال بإمكانك ان تسمعني‬

535
01:04:55,895 --> 01:04:57,270
‫أليس كذلك؟‬

536
01:05:05,071 --> 01:05:08,407
‫أنت علمتني في حياتي ما علي أن أعرف‬

537
01:05:09,700 --> 01:05:11,327
‫إن حدث اي مكروه‬

538
01:05:14,579 --> 01:05:16,331
‫سأعتني بهم‬

539
01:05:30,096 --> 01:05:31,429
‫“جين”؟‬

540
01:05:56,831 --> 01:05:59,125
‫أجيبيني، أرجوك!‬

541
01:06:00,375 --> 01:06:02,378
‫أعرف الى أين “ماغنيتو” سيذهب‬

542
01:07:22,208 --> 01:07:24,417
‫إنها رائعة، إيه؟‬

543
01:07:25,545 --> 01:07:26,587
‫سبق ورأيتها‬

544
01:07:26,920 --> 01:07:29,715
‫رأيتها لأول مرة في 1949‬

545
01:07:30,591 --> 01:07:33,802
‫كانت اميركا ستصبح بلد التسامح‬

546
01:07:34,428 --> 01:07:35,846
‫والسلام‬

547
01:07:40,852 --> 01:07:42,478
‫هل ستقتلني؟‬

548
01:07:47,941 --> 01:07:48,984
‫أجل‬

549
01:07:49,819 --> 01:07:50,945
‫لماذا؟‬

550
01:07:51,195 --> 01:07:55,156
‫لأنه ليس هناك من بلد تسامح‬
‫ولا من سلام‬

551
01:07:55,240 --> 01:07:57,952
‫لا هنا ولا في أي مكان آخر‬

552
01:07:59,077 --> 01:08:01,831
‫هلك نساء، أولاد وعائلات‬

553
01:08:02,080 --> 01:08:04,708
‫لأنهم كانوا مختلفين عن الذين بالحكم‬

554
01:08:05,250 --> 01:08:09,589
‫بعد الليلة‬
‫سيصبح المتسلطون في العالم مثلنا‬

555
01:08:10,131 --> 01:08:12,757
‫سيعودون الى ديارهم أخوة لنا‬

556
01:08:13,342 --> 01:08:14,969
‫كمتحولين‬

557
01:08:15,510 --> 01:08:17,846
‫ستصبح قضيتنا قضيتهم‬

558
01:08:18,973 --> 01:08:22,143
‫تضحيتك ستوفر لنا البقاء‬

559
01:08:25,980 --> 01:08:29,483
‫سأفهم ان إعتبرتها تعزية واهية‬

560
01:08:32,778 --> 01:08:34,487
‫ادخلها الآلة‬

561
01:08:36,616 --> 01:08:38,116
‫سأرفعها‬

562
01:08:39,993 --> 01:08:42,287
‫“ماغنيتو” هنا، في “جزيرة ليبرتي”‬

563
01:08:42,662 --> 01:08:45,040
‫هدفه مهاجمة قادة العالم‬

564
01:08:45,123 --> 01:08:48,294
‫في لقاء قمة الأمم في “جزيرة ايليس”‬

565
01:08:48,669 --> 01:08:50,963
‫لا يعرف ان آلته تقتل‬

566
01:08:51,047 --> 01:08:52,548
‫حسبما رآه البروفسور‬

567
01:08:52,632 --> 01:08:55,133
‫إن زود “ماغنيتو” “روغ” قوة كافية‬

568
01:08:55,384 --> 01:08:58,804
‫سيتمكن من إبادة كل سكان “نيويورك”‬

569
01:08:59,179 --> 01:09:02,183
‫يمكننا الدخول تحت جسر “جورج واشنطن”‬

570
01:09:02,516 --> 01:09:07,521
‫الدوران حول “منهاتن” والهبوط‬
‫على الجانب الأقصى لجزيرة “ليبرتي”‬

571
01:09:07,813 --> 01:09:10,148
‫ماذا عن دورية المرفأ؟ والرادار؟‬

572
01:09:10,398 --> 01:09:13,817
‫إن إلتقطوا نفاثتنا يستحقون‬
‫أن يقبضوا علينا‬

573
01:09:29,042 --> 01:09:31,295
‫هل تخرجون بهذه الأزياء؟‬

574
01:09:31,545 --> 01:09:34,090
‫ماذا كنت لتفضل؟ “سبندكس” أصفر؟‬

575
01:10:25,392 --> 01:10:27,101
‫هوذا الجسر‬

576
01:10:35,026 --> 01:10:37,112
‫“عاصفة”، إحمينا لو سمحت‬

577
01:10:55,630 --> 01:10:57,715
‫“علجوم”، “صوفية”، إبقيا حذرين‬

578
01:10:57,798 --> 01:10:59,259
‫لسنا لوحدنا‬

579
01:10:59,634 --> 01:11:01,301
‫أنت، إبق هنا‬

580
01:11:01,552 --> 01:11:05,264
‫متى نقلت قواي الى الفتاة،‬
‫سأفقد قواي مؤقتاً‬

581
01:11:05,516 --> 01:11:07,642
‫ستكون دفاعي الوحيد‬

582
01:11:14,815 --> 01:11:16,818
‫كأن عاصفة مقبلة‬

583
01:11:31,791 --> 01:11:32,959
‫آسف‬

584
01:11:33,293 --> 01:11:34,794
‫أتدعو هذا هبوطاً؟‬

585
01:11:47,180 --> 01:11:48,683
‫المشعل‬

586
01:11:56,483 --> 01:12:00,279
‫بدأ أول الأعيان يتوافدون منذ ساعة‬

587
01:12:00,362 --> 01:12:05,491
‫يستقبلهم جو حفلة حديقة‬
‫صممت للترفيه عنهم‬

588
01:12:05,825 --> 01:12:08,494
‫بينما يعبر الآخرون الحزام الأمني‬

589
01:12:33,895 --> 01:12:35,522
‫يوجد شخص هنا‬

590
01:12:35,855 --> 01:12:37,023
‫أين؟‬

591
01:12:37,522 --> 01:12:39,650
‫لست أدري، إبق يقظاً‬

592
01:12:39,734 --> 01:12:40,735
‫“لوغن”‬

593
01:12:44,030 --> 01:12:45,406
‫تباً!‬

594
01:12:51,996 --> 01:12:54,539
‫- أهناك أحد؟‬
‫- أجل، لكن لا أراه‬

595
01:13:08,805 --> 01:13:09,805
‫إنتظروا!‬

596
01:13:17,688 --> 01:13:18,899
‫تراجعا‬

597
01:14:36,475 --> 01:14:37,476
‫“جين”!‬

598
01:14:39,604 --> 01:14:40,606
‫يا إلهي!‬

599
01:15:40,790 --> 01:15:42,042
‫لا تتحركي‬

600
01:15:59,308 --> 01:16:00,977
‫الا تموتون أبداً؟‬

601
01:16:35,344 --> 01:16:38,765
‫أتعرف ماذا يحل بالعلجوم‬
‫عندما تصيبه الصاعقة؟‬

602
01:16:45,479 --> 01:16:47,607
‫نفس ما يحل بكل شيء آخر‬

603
01:17:03,371 --> 01:17:05,625
‫“لوغن”، أهذا أنت؟‬

604
01:17:17,137 --> 01:17:19,137
‫الآخر ليس بعيداً‬

605
01:17:20,306 --> 01:17:23,017
‫تعال، يجب ان نعيد تجمعنا‬

606
01:17:23,310 --> 01:17:24,893
‫أجل، لكن هناك مشكلة‬

607
01:17:28,022 --> 01:17:29,398
‫لست واحدة من الجماعة‬

608
01:17:51,212 --> 01:17:52,840
‫مهلاً، هذا أنا!‬

609
01:17:53,797 --> 01:17:55,174
‫أثبت ذلك‬

610
01:17:55,424 --> 01:17:56,425
‫أنت غبي‬

611
01:17:57,552 --> 01:17:58,554
‫حسناً‬

612
01:18:21,449 --> 01:18:23,077
‫أخرجوا جميعاً!‬

613
01:18:23,327 --> 01:18:24,579
‫ما الأمر؟‬

614
01:18:24,871 --> 01:18:26,455
‫لا يمكنني الحراك‬

615
01:18:46,517 --> 01:18:48,854
‫إخوتي. أهلاً بكم‬

616
01:18:50,353 --> 01:18:55,526
‫أنت، وجه مخالبك بإتجاه أكثر أماناً‬

617
01:19:09,290 --> 01:19:11,626
‫يحسن بك ان تغمض عينيك‬

618
01:19:14,921 --> 01:19:16,255
‫“عاصفة”، إصعقيه!‬

619
01:19:16,548 --> 01:19:17,799
‫بكل تأكيد‬

620
01:19:17,881 --> 01:19:21,135
‫صاعقة في موصل ضخم من النحاس‬

621
01:19:22,261 --> 01:19:24,138
‫كنت أظنك تقيم في مدرسة‬

622
01:19:29,019 --> 01:19:32,772
‫للذين لا يعرفون المغزى التاريخي‬

623
01:19:38,152 --> 01:19:39,403
‫“صوفية”؟‬

624
01:19:40,947 --> 01:19:42,114
‫“صوفية”؟‬

625
01:19:42,198 --> 01:19:44,201
‫رأيت السيناتور “كيلي”‬

626
01:19:45,452 --> 01:19:48,287
‫إذن السيناتور الطيب نجا من سقوطه‬

627
01:19:48,662 --> 01:19:50,665
‫وتمكن من بلوغ الضفة سباحة‬

628
01:19:51,166 --> 01:19:54,210
‫- إنه أقوى مما تصورت‬
‫- لقد مات‬

629
01:19:54,460 --> 01:19:55,670
‫هذا صحيح‬

630
01:19:56,546 --> 01:20:00,675
‫رأيته يموت. كما سيموت الناس هناك‬

631
01:20:01,342 --> 01:20:04,303
‫أنت متأكدة مما رأيته؟‬

632
01:20:04,595 --> 01:20:08,725
‫أود أيضاً أن أشكر رئيس اميركا‬

633
01:20:08,974 --> 01:20:12,144
‫لإستضافته هذا الحدث تحت أضواء‬

634
01:20:12,228 --> 01:20:14,563
‫مدينة نيويورك العظيمة‬

635
01:20:21,987 --> 01:20:25,492
‫لماذا لا يفهم أحد ما أحاول فعله؟‬

636
01:20:25,824 --> 01:20:29,203
‫هؤلاء الناس هناك‬
‫يسيطرون على مصيرنا‬

637
01:20:29,579 --> 01:20:31,580
‫وعلى سائر المتحولين‬

638
01:20:32,832 --> 01:20:34,083
‫إذن...‬

639
01:20:35,334 --> 01:20:38,004
‫قريباً مصيرنا يصبح مصيرهم‬

640
01:20:38,087 --> 01:20:39,380
‫النجدة!‬

641
01:20:39,964 --> 01:20:41,341
‫ساعدوني، أرجوكم!‬

642
01:20:41,716 --> 01:20:43,342
‫ما أشد خداعك!‬

643
01:20:44,218 --> 01:20:48,265
‫لو كنت حقاً بهذا الصلاح‬
‫كنت دخلت هذا الجهاز‬

644
01:20:49,723 --> 01:20:51,017
‫النجدة!‬

645
01:20:51,392 --> 01:20:53,228
‫أنقذوني!‬

646
01:21:06,114 --> 01:21:07,408
‫أرجوكم!‬

647
01:21:09,745 --> 01:21:12,246
‫ساعدوني، أرجوكم!‬

648
01:21:17,251 --> 01:21:19,253
‫أنقذوني!‬

649
01:21:19,754 --> 01:21:21,255
‫النجدة!‬

650
01:21:32,058 --> 01:21:34,392
‫“لوغن”!‬

651
01:22:29,866 --> 01:22:31,617
‫آسف يا عزيزتي‬

652
01:22:31,868 --> 01:22:33,202
‫لا تفعل هذا‬

653
01:22:45,631 --> 01:22:46,716
‫هذه لي‬

654
01:23:50,655 --> 01:23:52,698
‫أنت مدينة لي بصرخة‬

655
01:23:56,285 --> 01:23:58,704
‫إسمع يا هذا، لم أنته منك بعد‬

656
01:24:03,793 --> 01:24:04,794
‫“جين”‬

657
01:24:05,045 --> 01:24:07,421
‫عند إشارتي، إفتح عينيك، ثق بي‬

658
01:24:07,712 --> 01:24:09,590
‫هل أوقعت شيئاً؟‬

659
01:24:14,303 --> 01:24:15,304
‫sالآن!‬

660
01:24:30,236 --> 01:24:32,446
‫- شكراً‬
‫- لا شكر على واجب‬

661
01:24:33,072 --> 01:24:36,075
‫يجب ان نحررها،‬
‫أيمكنك الوصول إليه؟‬

662
01:24:36,701 --> 01:24:38,202
‫- تدور الحلقات بسرعة‬
‫- أطلقه‬

663
01:24:38,494 --> 01:24:40,495
‫سأقتلها، أيمكنك ان ترفعيني؟‬

664
01:24:40,830 --> 01:24:43,207
‫لا يمكنني التحكم بها، حلق فوقها‬

665
01:24:43,458 --> 01:24:44,710
‫دعني أذهب‬

666
01:24:45,585 --> 01:24:49,463
‫إن لم أنجح‬
‫يمكنك ان تنسف الجهاز اللعين‬

667
01:24:51,466 --> 01:24:52,758
‫حسناً، إذهب‬

668
01:24:53,342 --> 01:24:55,636
‫“جين”، إستخدمي قواك لتثبتيه‬

669
01:24:57,222 --> 01:24:59,098
‫تمسكا بشيء ما‬

670
01:25:53,654 --> 01:25:55,029
‫“سكوت”، إنتظر‬

671
01:26:25,853 --> 01:26:27,436
‫- “جين”، اني مضطر!‬
‫- إنتظر!‬

672
01:26:30,064 --> 01:26:31,065
‫لدي زاوية‬

673
01:26:32,818 --> 01:26:34,443
‫سأطلق النار‬

674
01:27:14,734 --> 01:27:16,110
‫هيا‬

675
01:28:47,577 --> 01:28:50,078
‫هذا حي. أخرجوه من هنا‬

676
01:29:17,231 --> 01:29:18,231
‫عوداً حميداً‬

677
01:29:18,733 --> 01:29:20,610
‫كنت متأكدة أنك ستجد طريقك‬

678
01:29:21,360 --> 01:29:23,403
‫بفضل إرشادك لي‬

679
01:29:26,365 --> 01:29:27,867
‫هل أبلينا حسناً؟‬

680
01:29:56,687 --> 01:29:58,022
‫هذا يدغدغني!‬

681
01:29:59,190 --> 01:30:00,191
‫مرحباً‬

682
01:30:02,569 --> 01:30:03,903
‫مرحباً‬

683
01:30:04,445 --> 01:30:05,906
‫كيف تشعر؟‬

684
01:30:06,822 --> 01:30:07,823
‫روعة‬

685
01:30:09,909 --> 01:30:12,078
‫ما فعلته كان بغاية الشجاعة‬

686
01:30:13,788 --> 01:30:15,081
‫هل نجح؟‬

687
01:30:15,455 --> 01:30:17,291
‫أجل، إنها بخير‬

688
01:30:18,919 --> 01:30:22,171
‫إتخذت شخصيتك الساحرة لبعض الوقت‬

689
01:30:24,298 --> 01:30:26,091
‫وصمدنا خلالها‬

690
01:30:29,428 --> 01:30:31,304
‫إنها مغرمة بك‬

691
01:30:33,933 --> 01:30:36,687
‫أبلغيها ان قلبي يخص أخرى‬

692
01:30:41,190 --> 01:30:42,692
‫أتعرف...‬

693
01:30:43,108 --> 01:30:44,944
‫- أنت وأنا...‬
‫- كيف حال البروفسور؟‬

694
01:30:47,823 --> 01:30:48,948
‫بخير‬

695
01:30:49,990 --> 01:30:51,325
‫حسناً‬

696
01:30:57,081 --> 01:31:01,334
‫هناك مجمع عسكري مهجور‬
‫في الجبال الصخرية الكندية‬

697
01:31:01,586 --> 01:31:03,129
‫بالقرب من حيث وجدناك‬

698
01:31:03,462 --> 01:31:05,797
‫لم يبق منه شيء يذكر‬

699
01:31:05,882 --> 01:31:08,009
‫لكن قد تجد فيه بعض الأجوبة‬

700
01:31:10,344 --> 01:31:11,469
‫شكراً‬

701
01:31:11,846 --> 01:31:14,015
‫هل ستودعهم؟‬

702
01:31:16,851 --> 01:31:20,063
‫قانون تسجيل المتحولين فقد نصيره‬

703
01:31:20,146 --> 01:31:22,982
‫بالارتداد الجذري للسيناتور “كيلي”‬

704
01:31:23,273 --> 01:31:27,361
‫الذي كان يشكل الصوت الأعلى‬
‫في المطالبة بتسجيل المتحولين‬

705
01:31:27,653 --> 01:31:29,405
‫كنت مخطئاً في هذا الموضوع‬

706
01:31:29,739 --> 01:31:33,285
‫وأرجو مع الوقت ان تسامحوني. شكراً‬

707
01:31:33,618 --> 01:31:36,245
‫ما يزال لقانون تسجيل المتحول أنصاره‬

708
01:31:36,621 --> 01:31:37,664
‫“صوفية”‬

709
01:31:39,748 --> 01:31:41,626
‫أيها السافل!‬

710
01:31:43,503 --> 01:31:47,048
‫من تجمعات حقوق الأهالي‬
‫الذين يشعرون بالتهديد‬

711
01:31:47,130 --> 01:31:49,300
‫من متحولين مجهولين في المدارس‬

712
01:31:49,383 --> 01:31:53,596
‫وفي خبر مماثل‬
‫عثر على جثة مساعد السيناتور “كيلي”‬

713
01:31:53,679 --> 01:31:55,640
‫“هنري غايريتش”، اليوم‬

714
01:31:55,891 --> 01:31:58,935
‫تشير التقارير الأولية ان “غايريتش”‬

715
01:31:59,018 --> 01:32:01,646
‫مزقه دب‬

716
01:32:08,026 --> 01:32:09,403
‫عدت الى الهروب؟‬

717
01:32:10,029 --> 01:32:11,697
‫ليس تماماً‬

718
01:32:12,949 --> 01:32:15,159
‫يجب أن أتولى بعض الأمور في الشمال‬

719
01:32:21,332 --> 01:32:22,792
‫هذا يعجبني‬

720
01:32:27,797 --> 01:32:29,174
‫لا أريدك أن ترحل‬

721
01:32:43,728 --> 01:32:45,064
‫سأعود لأستردها‬

722
01:33:24,103 --> 01:33:26,356
‫الا يسبب لك هذا، الأرق ليلاً؟‬

723
01:33:26,605 --> 01:33:31,485
‫الشعور بأنهم ذات يوم‬
‫سيصدرون القانون السخيف او ما شابه‬

724
01:33:31,736 --> 01:33:33,237
‫وسيأتون لإعتقالك‬

725
01:33:34,029 --> 01:33:35,865
‫وأولادك؟‬

726
01:33:39,493 --> 01:33:41,120
‫بلى، بالواقع‬

727
01:33:46,876 --> 01:33:49,629
‫ماذا ستفعل عندما تصحو على ذلك؟‬

728
01:33:50,046 --> 01:33:54,883
‫إني أشفق على البائس‬
‫الذي يأتي الى هذا المعهد‬

729
01:33:55,425 --> 01:33:56,635
‫ساعياً الى المتاعب‬

730
01:34:05,395 --> 01:34:07,395
‫لماذا تزورني يا “شارلز”؟‬

731
01:34:07,647 --> 01:34:10,441
‫لماذا تطرح أسئلة تعرف أجوبتها؟‬

732
01:34:11,317 --> 01:34:13,026
‫صحيح‬

733
01:34:13,652 --> 01:34:16,031
‫سعيك الدؤوب الى الأمل‬

734
01:34:26,541 --> 01:34:28,709
‫هذا السجن البلاستيكي‬

735
01:34:28,792 --> 01:34:30,461
‫لن يحتجزني الى الأبد‬

736
01:34:30,545 --> 01:34:34,799
‫الحرب تقترب يا “شارلز” وأنوي خوضها‬

737
01:34:36,342 --> 01:34:38,053
‫بكل الوسائل اللازمة‬

738
01:34:39,679 --> 01:34:42,557
‫وأنا سأبقى دائماً هنا‬

739
01:34:43,684 --> 01:34:45,309
‫يا صديقي‬

740
01:35:10,770 --> 01:36:10,770
تعديل التوقيت
BILAL1992

