﻿1
00:00:09,218 --> 00:00:09,752
‫"سعلة!"

2
00:01:12,573 --> 00:01:15,826
‫"مجاز من قبل إدارة قانون القصص المصورة"

3
00:01:19,246 --> 00:01:21,915
"‫"دعونا نقوم بالأمور بشكل مختلف هذه المرة

4
00:01:21,980 --> 00:01:24,208
"مثل تغيير بشكل مختلف للغاية"

5
00:01:26,336 --> 00:01:28,839
‫"اسمه هو (مايلز موراليس)"

6
00:01:30,549 --> 00:01:33,385
"‫"هو قد لسعه عنكبوت مشع

7
00:01:35,137 --> 00:01:37,473
‫"وهو ليس وحده في ذلك"

8
00:01:41,560 --> 00:01:43,687
"‫"هو لم تكن حياته سهلة دائماً

9
00:01:52,196 --> 00:01:54,073
‫"وهو ليس وحده في ذلك"

10
00:01:59,411 --> 00:02:00,954
‫"حاليًا هو وحيد في عالمه"

11
00:02:06,794 --> 00:02:08,545
‫"وهو ليس وحده في ذلك"

12
00:02:10,672 --> 00:02:12,132
‫"أنتم تظنون أنكم تعرفون الباقي"

13
00:02:15,969 --> 00:02:17,045
"‫"أنتم مخطئون

14
00:02:19,348 --> 00:02:21,266
‫"فأنا كنت أظن أني أعرف الباقي"

15
00:02:23,060 --> 00:02:24,094
‫"ولكني كنت مخطئة"

16
00:02:25,896 --> 00:02:27,189
"‫"أنا لم أرد أن أجرحه

17
00:02:29,650 --> 00:02:30,684
‫"لكني جرحته"

18
00:02:33,737 --> 00:02:35,572
‫"وهو ليس وحده في ذلك"

19
00:02:45,566 --> 00:02:47,159
‫أنتِ! يا هذه! "ديف ليبرد"!

20
00:02:50,170 --> 00:02:51,230
‫"غوين"

21
00:02:51,313 --> 00:02:52,506
"(تـشـيـلسـي)، (نـيـويـورك)"
"الأرض - 65"

22
00:02:52,589 --> 00:02:53,924
‫"عالم (سبايدر- غوين)"

23
00:02:54,967 --> 00:02:57,886
‫هل انتهت الأغنية؟ يبدو أنها انتهت

24
00:02:57,970 --> 00:03:00,597
هل أنتِ بخير؟ -
‫- أنتِ لا تقضين الوقت معنا وترفضين الكلام

25
00:03:00,681 --> 00:03:02,683
‫أنا لم أنضم إلى الفرقة لكي أتحدث عن مشاعري

26
00:03:02,766 --> 00:03:05,851
‫- في الواقع، أنا بعكسك
‫لقد انضممت إليها لأضرب مشاعري بالعصي

27
00:03:06,603 --> 00:03:09,356
‫يا هذه، إن لم تخبري أحداً ما بك، فستنهارين

28
00:03:09,440 --> 00:03:10,474
‫أنا بخير

29
00:03:10,557 --> 00:03:12,401
‫من هو بخير لا يقول "أنا بخير" هكذا

30
00:03:12,484 --> 00:03:14,319
‫بل يقول:
‫"أنا بأحسن حال، شكراً، كيف حالك؟"

31
00:03:14,403 --> 00:03:16,155
‫أنا بأحسن حال، شكراً

32
00:03:17,239 --> 00:03:18,323
‫كيف حالك؟

33
00:03:19,074 --> 00:03:20,284
‫بخير؟

34
00:03:20,517 --> 00:03:21,577
‫"غوين"، بحقكِ

35
00:03:21,660 --> 00:03:24,079
‫- أنا لا أفهمك
‫- معكِ حق

36
00:03:24,913 --> 00:03:26,457
‫أنا أعزف على الطبول

37
00:03:28,208 --> 00:03:30,210
‫"لطالما أردت الانضمام إلى فرقة"

38
00:03:31,920 --> 00:03:33,922
‫"أظن أنني لم أجد الفرقة المناسبة"

39
00:03:34,923 --> 00:03:36,842
‫"فبسبب ما أفعله...

40
00:03:36,925 --> 00:03:39,887
"‫أعود دائماً إلى العمل المنفرد في الآخِر

41
00:03:42,222 --> 00:03:45,309
‫"قبل (مايلز)... كان هناك (بيتر)"

42
00:03:45,392 --> 00:03:46,977
‫لا أعرف ولكن أجدك رائعة جداً

43
00:03:47,060 --> 00:03:49,396
‫وهل هذه من تُعتبر الخطر الأكبر؟

44
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
‫كلا، كلا، فهي تبدو من الأخيار

45
00:03:51,523 --> 00:03:53,525
‫لمَ تضع قناعاً إن لم يكن لديها ما تخفيه؟

46
00:03:53,609 --> 00:03:55,819
‫بلا كلام عن السياسة على العشاء

47
00:03:55,903 --> 00:03:56,904
‫شكراً لكِ يا "ماي"

48
00:03:58,405 --> 00:03:59,948
"‫"لكنهم لم يعرفوني جيداً

49
00:04:00,824 --> 00:04:03,494
‫"وأنا لم أكن أعرفه جيداً أيضًا...

50
00:04:04,453 --> 00:04:06,663
‫- إياك أن تلمسه ثانية يا "ند"
‫- "غويني"، لا بأس

51
00:04:08,665 --> 00:04:10,417
‫...إلا بعد فوات الأوان"

52
00:04:17,132 --> 00:04:18,675
‫- مرحباً "غوين"
‫- مرحباً

53
00:04:20,844 --> 00:04:22,137
‫"بيتر"!

54
00:04:25,599 --> 00:04:27,351
‫"حفلة ليلة التخرج: نجوم المستقبل"

55
00:04:44,701 --> 00:04:46,537
‫ماذا؟ كلا

56
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

57
00:04:49,039 --> 00:04:50,707
‫ماذا فعلتَ؟

58
00:04:51,291 --> 00:04:54,294
‫أردت... أن أكون مميزاً

59
00:04:54,795 --> 00:04:56,004
‫مثلكِ...

60
00:04:56,630 --> 00:04:57,756
‫يا "غوين"

61
00:04:58,966 --> 00:05:00,626
‫- "غوين"؟
‫- لا تقلقي

62
00:05:01,051 --> 00:05:02,344
‫من "غوين"؟

63
00:05:04,221 --> 00:05:06,390
كل شيء سيكون على ما يرام

64
00:05:06,473 --> 00:05:07,307
...إياك

65
00:05:07,391 --> 00:05:09,309
‫- كل شيء سيكون على ما يرام
‫- أياك أن تمت

66
00:05:11,937 --> 00:05:13,272
‫"بيتر"

67
00:05:22,823 --> 00:05:24,575
‫مهلاً! مهلًا! أنتِ!

68
00:05:25,534 --> 00:05:26,577
‫"بيتر"؟

69
00:05:29,246 --> 00:05:32,541
‫"لم أتخذ من أي شخص صديقاً لي بعد ذلك"

70
00:05:37,129 --> 00:05:38,464
‫"باستثناء واحد"

71
00:05:40,174 --> 00:05:41,759
‫"لكنه ليس هنا"

72
00:05:43,594 --> 00:05:45,929
‫"ولا توجد طريقة تأخذني إليه"

73
00:05:46,013 --> 00:05:49,767
‫"يرأس النقيب (جورج ستايسي) حملة
‫للبحث عن (سبايدر وومن)"

74
00:05:49,850 --> 00:05:52,478
‫"فمن هي؟ ولمَ تخفي وجهها؟"

75
00:05:52,561 --> 00:05:53,812
‫"(بيتر باركر) البريء...

76
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
‫"أعرف (ماي) و(بن باركر) من 12 سنة"

77
00:05:56,106 --> 00:05:58,233
‫ "(بيتر باركر) كان يأكل في بيتي

78
00:05:58,317 --> 00:06:00,986
‫وكان أعز صديق عند ابنتي"

79
00:06:01,070 --> 00:06:02,696
‫"أنا لن يهدأ لي بال...

80
00:06:03,155 --> 00:06:05,783
‫حتى أعثر على المدعوة (سبايدر وومن)"

81
00:06:14,541 --> 00:06:16,627
‫"النادي الرياضي لأكاديمية (فيجنز)"

82
00:06:18,087 --> 00:06:20,089
‫مهلاً، مهلاً، مهلًا، كيف الوضع مع الفرقة؟

83
00:06:20,472 --> 00:06:21,465
‫أجل، ممتاز...

84
00:06:21,548 --> 00:06:24,968
‫- لقد تركتها... لذا، كما تعلم، كل شيء تمام
‫- من جديد

85
00:06:28,138 --> 00:06:30,891
‫لقد توفقنا بمعلومات في قضية "سبايدر وومن"

86
00:06:33,102 --> 00:06:34,161
‫هذا جيد

87
00:06:34,244 --> 00:06:37,080
‫نكاد نمسك بها، أشعر بذلك في داخلي

88
00:06:38,315 --> 00:06:39,483
‫وأنا أيضاً أشعر به

89
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
‫سيكون ذلك لخيرنا

90
00:06:42,069 --> 00:06:43,487
‫لا تتسرع بالاستنتاج

91
00:06:43,570 --> 00:06:45,572
‫لكنها قتلت صديقكِ

92
00:06:45,656 --> 00:06:47,908
‫- ما أدراك بذلك؟
‫- ماذا تقصدين بقولكِ هذا؟

93
00:06:47,991 --> 00:06:51,161
‫- فقد كنت هناك، وقد هربت من موقع الجريمة
‫- ربما كانت مضطرة للهرب

94
00:06:51,620 --> 00:06:52,913
‫لدي واجب أُديه يا "غوين"

95
00:06:52,996 --> 00:06:54,248
‫هذا لن يعيده للحياة

96
00:06:59,878 --> 00:07:03,382
‫لا أريد أن نتجادل في هذا الموضوع،
‫اتفقنا؟

97
00:07:04,007 --> 00:07:05,509
‫أجل، واضح أنك لا تريد

98
00:07:11,014 --> 00:07:12,182
‫هل أنتِ...

99
00:07:14,017 --> 00:07:16,228
‫مستاءة إلى حد رفض معانقة أبيكِ؟

100
00:07:30,909 --> 00:07:32,828
‫"إلى كل الوحدات، إحتمالية ظهور كائن خارق..

101
00:07:33,328 --> 00:07:35,289
‫- في متحف (جوجنهايم)"
‫- قد تكون هذه فرصتنا

102
00:07:35,372 --> 00:07:37,249
‫"المشتبه هو (أدريان تومز) ‫المعروف
"(بـ(فولتشر

103
00:07:37,332 --> 00:07:39,585
‫إذن، هل سأراكِ لاحقاً؟

104
00:07:39,793 --> 00:07:40,627
رائع

105
00:07:40,711 --> 00:07:41,795
‫"فوج الإطفاء في الموقع...

106
00:07:41,879 --> 00:07:43,714
‫سأتصل بكِ، أنا أحبكِ

107
00:07:47,050 --> 00:07:48,218
‫"أنا الآن في الموقع"

108
00:07:48,302 --> 00:07:51,680
‫"سنحتاج لكل مساعدة ممكنة
"‫فالوضع سيء جداً هنا

109
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
‫"هنا النقيب (ستايسي)، سأصل في 5 دقائق"

110
00:08:05,903 --> 00:08:08,947
‫"راقبوا المكان جيداً
‫فمن المحتمل أن تظهر (سبايدر وومن)"

111
00:08:33,097 --> 00:08:37,059
‫"يوري"، فسر لي كيف يستطيع شخص
‫يبلغ عرض جناحيه 12 متراً

112
00:08:37,142 --> 00:08:39,478
‫أن يدخل متحف "جوجنهايم"
‫ولا ينتبه له أحد؟

113
00:08:39,561 --> 00:08:41,647
‫غرباء الأطوار كثيرون في "نيويورك"

114
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
‫- هل نعرف ما يريده؟
‫- هل تجيد الإيطالية؟

115
00:08:46,777 --> 00:08:49,571
‫- أنا شرطي إيرلندي
‫- ربما تحب المعكرونة وتعرف بعض الكلمات

116
00:08:49,655 --> 00:08:51,281
‫استعدوا للتدخل عند إشارتي!

117
00:08:51,365 --> 00:08:53,450
‫ابحثوا عما يدل على وجود "سبايدر وومن"

118
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
‫بالفعل، وهذا هو الدليل

119
00:08:58,622 --> 00:09:01,542
‫- كيف تجري حملة البحث عني؟
‫- أنت موقوفة!

120
00:09:01,625 --> 00:09:03,001
‫يسرني أن أعرف ذلك!

121
00:09:06,088 --> 00:09:07,714
‫"فولتشر"!

122
00:09:11,051 --> 00:09:13,053
‫عادةً يظهرون حين يُنادى باسمهم

123
00:09:17,099 --> 00:09:19,143
‫يبدو أنها طريقة ناجحة

124
00:09:19,226 --> 00:09:22,855
‫أنا "فولتشر"، ذروة عبقرية الإنسان

125
00:09:22,938 --> 00:09:25,691
‫أنت لست "فولتشر" الذي أعرفه
‫هل أنت مصنوع من ورق البرشمان؟

126
00:09:25,774 --> 00:09:28,485
‫ما هذا العالم الملعون الذي أتيت بي إليه؟

127
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
‫يحدث عندك خلل؟ حصل ذلك معي

128
00:09:31,780 --> 00:09:32,781
‫من أين أتيت؟

129
00:09:32,865 --> 00:09:35,826
‫أنا فنان ومهندس

130
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
‫يا سلام! إنه من عصر النهضة

131
00:09:38,328 --> 00:09:39,413
‫دعني أحزر

132
00:09:40,080 --> 00:09:42,291
‫كنت تشرب الإسبريسو

133
00:09:42,374 --> 00:09:44,543
‫في بُعد قديم من أيام "ليوناردو دا فينشي"

134
00:09:44,626 --> 00:09:47,629
‫وفجأة انفتحت بوابة فوجدت نفسك هنا

135
00:09:50,215 --> 00:09:52,217
‫- هل تحليلي صحيح؟
‫- بالفعل، هذا ما حصل

136
00:09:53,886 --> 00:09:58,307
‫وهل يمكن أن توقف هذا التخريب
‫في متحف الفنون بلا سبب؟

137
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
‫- تسمون هذا فناً؟
‫- ما دام الناس يتكلمون عنه فهو فن

138
00:10:04,688 --> 00:10:06,065
‫هذا جميل

139
00:10:07,024 --> 00:10:11,111
‫إنه في الحقيقة توصيف لما نعتبره فناً

140
00:10:11,195 --> 00:10:12,696
‫ونقول إنه بحد ذاته فن

141
00:10:14,406 --> 00:10:16,258
‫انظر، هذا ابن عمك

142
00:10:19,745 --> 00:10:22,539
‫لو كنت مكانك لما لعبت بالنار،
‫فأنت من ورق

143
00:10:27,211 --> 00:10:28,545
‫"الوداع يا فتاة!"

144
00:10:28,629 --> 00:10:29,671
‫كلا

145
00:10:59,284 --> 00:11:01,245
‫عفواً ولكن من بالتحديد المفترض أن تكون؟

146
00:11:01,328 --> 00:11:02,413
‫هويتي سرية

147
00:11:02,955 --> 00:11:04,373
‫- أنت "النمر الأزرق"
‫- كلا

148
00:11:04,456 --> 00:11:05,624
‫- "الوطواط الأزرق"؟
‫- كلا

149
00:11:05,707 --> 00:11:07,126
‫- "جارفيلد الشرير"
‫- كلا، توقفي

150
00:11:07,209 --> 00:11:08,043
‫"ماتشو ليبري"

151
00:11:08,127 --> 00:11:09,420
‫أنا من بُعد آخر

152
00:11:09,503 --> 00:11:11,630
‫حقاً؟ يا سلام!

153
00:11:11,713 --> 00:11:13,173
‫في الحقيقة لا أستغرب

154
00:11:13,257 --> 00:11:15,509
‫اسمي "ميغيل أوهارا"

155
00:11:15,592 --> 00:11:18,971
‫أترأس قوة ضاربة نخبوية
‫تسعى لحفظ الأمن في الكون المتعدد...

156
00:11:19,054 --> 00:11:20,222
‫في الواقع، انسَ سؤالي

157
00:11:20,305 --> 00:11:22,766
‫هل تستطيع الذهاب لأي بُعد بهذه الساعة؟

158
00:11:22,850 --> 00:11:24,017
‫إنها أكثر من ساعة

159
00:11:24,101 --> 00:11:25,894
‫حسناً... حساس جداً

160
00:11:25,978 --> 00:11:29,690
‫هناك طائر كبير من عصر النهضة
‫ويجب أن أمسك به

161
00:11:29,773 --> 00:11:30,858
‫لذا لو سمحت...

162
00:11:30,941 --> 00:11:32,251
‫لا بأس يا صبية

163
00:11:32,943 --> 00:11:34,236
‫سأتولى الأمر من هنا

164
00:11:34,319 --> 00:11:36,238
‫حسناً، افعل ما يحلو لك

165
00:11:36,321 --> 00:11:37,656
‫لماذا تقولينها هكذا؟

166
00:11:38,073 --> 00:11:39,283
‫أنتِ لستِ طريفة!

167
00:11:39,366 --> 00:11:40,701
‫لا أؤيدك

168
00:11:44,163 --> 00:11:46,999
‫يسرني جداً أن أصلح الخراب الفظيع
‫من ورائكم

169
00:11:47,082 --> 00:11:49,251
‫- أي خراب؟
‫- جهاز تصادم "كنجبن"

170
00:11:49,334 --> 00:11:51,086
‫عم تتكلمان؟

171
00:11:51,170 --> 00:11:53,380
‫- لا دخل لك يا متطفل
‫- اخرس

172
00:11:53,464 --> 00:11:54,631
‫أنقذنا الكون المتعدد

173
00:11:54,715 --> 00:11:57,551
‫لكنكم تركتم فجوة كبيرة ‫تسمح لأشخاص مثله

174
00:11:57,634 --> 00:12:00,304
‫بالانتقال عشوائياً إلى بُعد آخر

175
00:12:01,722 --> 00:12:04,224
‫فصارت مسؤوليتي أن أعيد كل واحد إلى مكانه

176
00:12:04,308 --> 00:12:06,351
‫قبل أن ينهار الزمان والمكان

177
00:12:06,435 --> 00:12:08,896
‫ولا أريد التحدث عن "دكتور سترينج"

178
00:12:08,979 --> 00:12:11,273
‫وذلك الصغير على "الأرض 199999"

179
00:12:11,356 --> 00:12:14,985
‫من يكون "دكتور سترينج"؟
‫يبدو لي أنه يجب ألا يزاول الطب

180
00:12:15,069 --> 00:12:17,529
‫- آسفة يا نقيب، لا أستطيع أن أكلمك الآن
‫- مهلاً!

181
00:12:21,075 --> 00:12:23,535
‫تريدني أن أتولى أمرها أم...؟

182
00:12:28,415 --> 00:12:29,833
‫لا بأس

183
00:12:37,883 --> 00:12:39,635
‫لديه مخزن أدوات خفي!

184
00:12:39,718 --> 00:12:42,596
‫"*ما تُسحب منه في الرسوم المتحركة
‫أدوات كالمطارق وكأنها من العدم"

185
00:12:48,227 --> 00:12:50,437
‫"لايلا"، من فضلك؟ تعرفين ما أريده

186
00:12:50,521 --> 00:12:51,939
‫كلا، قل ما تريده أولاً

187
00:12:52,773 --> 00:12:54,274
‫- اطلبي مساندة
‫- ماذا؟

188
00:12:54,358 --> 00:12:55,609
‫- اطلبي مساندة
‫- بصوت أعلى

189
00:12:55,692 --> 00:12:57,528
‫- أرجوك اطلبي...
‫- طلبتها من قبل

190
00:12:58,278 --> 00:12:59,655
‫لكني استمتعت بذلك

191
00:13:06,787 --> 00:13:08,330
‫"طاخ"

192
00:13:22,428 --> 00:13:23,804
‫أنا "سبايدر وومن"

193
00:13:23,887 --> 00:13:25,180
‫أنا أيضاً

194
00:13:26,140 --> 00:13:27,391
‫هل أنتِ...؟

195
00:13:28,350 --> 00:13:29,435
‫هذا؟

196
00:13:29,518 --> 00:13:32,438
‫لا نعرف جنس الطفل بعد
‫فزوجي يريد أن تكون مفاجأة

197
00:13:33,188 --> 00:13:35,816
‫صحيح أنه سخيف لكنه مثير جداً

198
00:13:35,899 --> 00:13:37,151
‫هلا تتبنّيني؟

199
00:13:37,234 --> 00:13:38,402
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

200
00:13:38,485 --> 00:13:42,239
‫يا جماعة، دعونا نركز على هذا
‫الخطر الكبير على الزمان والمكان

201
00:13:42,322 --> 00:13:44,491
‫- أجل، أجل، أجل
‫- معك حق

202
00:13:56,128 --> 00:13:57,880
‫- ما رأيك بها؟
‫- كلا

203
00:13:57,963 --> 00:13:59,214
‫- يمكنها أن تفيدنا
‫- كلا

204
00:13:59,298 --> 00:14:01,633
‫- أهذا لأنها دعتك بـ"جارفيلد الشرير"؟
‫- كلا

205
00:14:01,717 --> 00:14:03,761
‫- هل تقول شيئاً غير "كلا"؟
‫- كلا، أجل

206
00:14:03,844 --> 00:14:05,846
‫- لمَ لا؟
‫- تعرفين السبب

207
00:14:09,057 --> 00:14:10,350
‫هذا يكفي

208
00:14:10,976 --> 00:14:15,814
‫انظر جيداً إلى ناري الإغريقية
‫من حقيبة ظهري

209
00:14:15,898 --> 00:14:16,932
‫"كليك"

210
00:14:21,403 --> 00:14:22,654
‫لا تدعيه يخرج!

211
00:14:25,115 --> 00:14:26,825
‫وإلا فسيعرقل النهج

212
00:14:39,963 --> 00:14:41,924
‫- انزلا إلى الأرض
‫- ابتعدوا من هنا!

213
00:14:42,007 --> 00:14:43,634
‫أنتما محاصران

214
00:14:43,717 --> 00:14:46,512
‫- لكني من الأخيار
‫- لا يبدو لي ذلك

215
00:14:46,595 --> 00:14:48,680
‫عليك أن تسكت وتثق بي

216
00:14:48,764 --> 00:14:49,798
‫كلا!

217
00:14:50,057 --> 00:14:50,933
‫لقد نلت منكم

218
00:14:51,016 --> 00:14:53,560
‫النجدة! النجدة! لقد أصبنا!

219
00:14:56,188 --> 00:14:57,189
‫أخلوا المبنى!

220
00:15:38,480 --> 00:15:39,514
‫النجدة!

221
00:15:51,201 --> 00:15:53,203
‫أجل، أظنه من أعمال الفنان "بانكسي"

222
00:15:56,206 --> 00:15:57,916
‫كنت سأفعل ذلك

223
00:16:32,826 --> 00:16:34,369
‫ارفعي يديك!

224
00:16:34,912 --> 00:16:36,789
‫أيها النقيب، بحقك

225
00:16:36,872 --> 00:16:39,390
‫- المشتبه بها مسلحة
‫- بماذا؟ لقد نفدت مني الخيوط

226
00:16:39,441 --> 00:16:41,975
‫- انبطحي أرضاً
‫- ماذا تريد؟ أن أرفع يديّ أم أنبطح؟

227
00:16:42,061 --> 00:16:44,313
‫- أنت موقوفة
‫- لكني للتو أنقذت مجموعة من الأشخاص!

228
00:16:44,397 --> 00:16:46,532
‫- بتهمة قتل "بيتر باركر"
‫- أيها النقيب، بحقك

229
00:16:46,715 --> 00:16:49,283
‫- لديكِ الحق في التزام الصمت
!أنت لا تفهم -

230
00:16:55,057 --> 00:16:56,725
‫أنتِ من لا تفهمين

231
00:17:27,297 --> 00:17:28,507
‫أبي

232
00:17:30,926 --> 00:17:35,556
‫لقد كنت...لقد كنت أنوي إخبارك،
لكنك ترى لمَ لم أخبرك

233
00:17:35,639 --> 00:17:37,349
‫ترى لمَ لم أرد إخبارك

234
00:17:38,809 --> 00:17:40,394
‫أنا لم أقتل "بيتر"

235
00:17:40,477 --> 00:17:43,397
‫لم أكن أعرف أنه هو، كنت مضطرة لردعه

236
00:17:43,480 --> 00:17:46,650
‫منذ متى وأنت تكذبين علي؟

237
00:17:49,236 --> 00:17:54,074
‫ألا يمكنك ألا تتصرف كشرطي للحظة
‫وأن تتصرف كأبي وتسمع لي؟

238
00:17:55,534 --> 00:17:58,662
‫هل تحسبني فعلاً قاتلة؟

239
00:18:00,038 --> 00:18:02,291
‫أنت تقوم بعملك هذا لمساعدة الناس، صحيح؟

240
00:18:05,043 --> 00:18:06,211
‫صحيح؟

241
00:18:06,795 --> 00:18:08,338
‫وكذلك أنا أيضاً

242
00:18:09,381 --> 00:18:12,009
‫وإن أردت أن تساعدني الآن، فأنصت لي

243
00:18:12,801 --> 00:18:14,303
‫أرجوك يا أبي

244
00:18:15,679 --> 00:18:17,890
‫أنت كل من تبقَ لي

245
00:18:21,143 --> 00:18:23,445
‫لديكِ الحق في التزام الصمت

246
00:18:24,241 --> 00:18:25,779
 ماذا؟ -
‫- كل ما تقولينه قد يُستعمل...

247
00:18:25,818 --> 00:18:27,950
‫- أبي، هل أنت حقًا خائف مني؟
ضدكِ في المحكمة... -

248
00:18:28,033 --> 00:18:30,035
‫- لديكِ الحق في محام
‫- أبي، توقف!

249
00:18:30,219 --> 00:18:31,562
‫لا تقتربي أكثر

250
00:18:32,870 --> 00:18:33,938
‫ما هذا؟

251
00:18:36,392 --> 00:18:37,926
‫ - أبي!
مهلًا، مهلًا، مهلًا، تعالي -

252
00:18:38,494 --> 00:18:39,953
‫خذي نفساً فحسب

253
00:18:40,037 --> 00:18:42,081
‫أنت بعهدتنا، أليس كذلك يا "ميغيل"؟

254
00:18:44,917 --> 00:18:47,503
‫"لايلا"، أجري مسحاً لهذا الخراب

255
00:18:49,838 --> 00:18:51,173
‫"لا حالات شاذة أخرى"

256
00:18:51,256 --> 00:18:52,674
‫"النهج سليم"

257
00:18:52,758 --> 00:18:53,792
‫"أ 928 - تنشيط"

258
00:18:56,804 --> 00:19:00,224
‫لا نستطيع ببساطة تركها هنا،
فلا أحد يساعدها

259
00:19:10,484 --> 00:19:12,194
‫لا أعرف كيف أصلح هذا الوضع

260
00:19:20,160 --> 00:19:21,203
‫بالفعل

261
00:19:21,745 --> 00:19:24,765
‫حسناً، أهلاً وسهلاً بكِ معنا

262
00:19:49,273 --> 00:19:50,307
‫"أ 928"

263
00:20:14,548 --> 00:20:15,607
‫"خيرة شباب (بروكلن)"

264
00:20:20,763 --> 00:20:23,348
‫"(بروكلن) - الأرض 1610"

265
00:20:27,895 --> 00:20:30,189
‫"(فـيـجـنـز)"

266
00:20:30,272 --> 00:20:31,857
‫أعرف أنه لا يزال فحسب في سنته الثانية

267
00:20:31,940 --> 00:20:34,960
‫ولكن نريد التطرق إلى موضوع جامعته، لذا...

268
00:20:35,044 --> 00:20:38,489
‫أنا متأكدة أنه سيحضر في أي لحظة

269
00:20:38,572 --> 00:20:41,099
‫إنه لا يستخف أبداً بمستقبله

270
00:20:51,001 --> 00:20:52,795
‫"أطعمة معلبة وبقالة"

271
00:20:57,925 --> 00:21:01,720
‫- عفواً، عندك آلة صراف آلي؟
‫- أجل، إنها في الخلف

272
00:21:01,804 --> 00:21:03,088
‫غير مركبة في الجدار

273
00:21:03,089 --> 00:21:03,646
"نقدية - أدخل بطاقتك" -
ماذا؟ -

274
00:21:03,671 --> 00:21:05,198
‫ لا شيء

275
00:21:05,307 --> 00:21:07,184
‫ستكون العملية سهلة

276
00:21:07,267 --> 00:21:08,811
‫أجعل ثقباً فيها...

277
00:21:10,062 --> 00:21:11,480
‫وآخذ المال

278
00:21:15,359 --> 00:21:16,985
‫كلا، ليس هكذا

279
00:21:17,486 --> 00:21:18,821
‫فقط آخذ...

280
00:21:19,488 --> 00:21:20,864
‫أعطيني مالك

281
00:21:20,948 --> 00:21:22,574
 ‫أين أنت أيها المال؟
أين أنت؟

282
00:21:22,950 --> 00:21:23,984
‫تعال!

283
00:21:29,123 --> 00:21:31,083
‫من ترك هذا الصراف الآلي على الرصيف؟

284
00:21:34,086 --> 00:21:35,896
‫أنت! ماذا تفعل في الخلف هناك يا رجل؟

285
00:21:35,980 --> 00:21:39,199
‫لا شيء، لا شيء، كل شيء تمام يا رجل
‫كل شيء بخير

286
00:21:39,383 --> 00:21:41,468
‫- نسيت فحسب رقمي السري
‫- اخرج من هنا!

287
00:21:41,552 --> 00:21:44,079
‫كلا! سيدي! أرجوك! دعني فحسب أسرقك!

288
00:21:44,163 --> 00:21:47,041
‫- سأسرق وجهك المبقع
‫- لا داعي لاستعمال المضرب

289
00:21:47,224 --> 00:21:50,310
‫لم أسرق أحداً في حياتي
‫أرجوك لا تجعل أول تجربة سيئة

290
00:21:50,394 --> 00:21:52,312
‫"تجربة سيئة"؟ أنا أسترزق من هذا المحل

291
00:21:52,396 --> 00:21:54,148
‫أنا مثل "روبن هود" وإنما آخذ لنفسي

292
00:21:54,231 --> 00:21:55,399
‫يا للروعة! هل هذا مسحوق الكاري؟

293
00:21:55,482 --> 00:21:57,651
‫أنا عالم، أو كنت... بل ما زلت

294
00:21:57,735 --> 00:22:00,529
‫هل سمعت بـ"ألكيماكس"؟ لقد كنت أعمل فيها

295
00:22:00,612 --> 00:22:03,866
‫كانوا يعتبرونني وسيماً مقارنة
‫بعلماء آخرين

296
00:22:03,949 --> 00:22:05,451
‫ولكن وقع لي حادث صغير

297
00:22:07,494 --> 00:22:08,871
‫رد لي قدمي!

298
00:22:08,954 --> 00:22:10,080
‫يا للهول

299
00:22:10,748 --> 00:22:13,292
‫أنا آسف جدًا، ولكن تذكر أني لا أسرقك أنت

300
00:22:13,375 --> 00:22:15,527
‫أعني، فآلة الصراف الآلي هذه ليست ملكك،
أليس كذلك؟

301
00:22:15,610 --> 00:22:16,737
‫بل ملك المصرف وهم المجرمون الفعليون

302
00:22:16,920 --> 00:22:19,006
‫أنت المجرم الفعلي، فأنت من تسرقني

303
00:22:19,089 --> 00:22:21,884
‫يستحيل أن أجد وظيفة في أي مكان
‫بسبب شكلي هذا

304
00:22:21,967 --> 00:22:23,552
‫لذا صرت مجرماً

305
00:22:23,635 --> 00:22:25,512
‫لماذا يقول الناس "آلة الصراف الآلي"؟

306
00:22:25,596 --> 00:22:26,555
‫من قال هذا؟

307
00:22:26,638 --> 00:22:28,432
‫يكفي أن يقال "الصراف الآلي"

308
00:22:28,515 --> 00:22:29,767
‫"سبايدر مان"!

309
00:22:33,312 --> 00:22:35,981
‫"ليني"، بكم أدين لك
ثمنًا لفطيرة اللحم هذه يا رجل؟

310
00:22:36,065 --> 00:22:39,359
‫"سبايدر مان"،
إن أمسكت به فهي على حسابي يا أخي

311
00:22:40,710 --> 00:22:42,304
‫"سبايدر مان"، يا للعجب

312
00:22:42,488 --> 00:22:44,864
‫- هذا يحدث فعلاً!
...إذن، هل أنت على هيئة -

313
00:22:44,888 --> 00:22:46,491
بقرة هولندية أم كلب مرقط؟

314
00:22:46,492 --> 00:22:47,785
‫أنا...

315
00:22:49,661 --> 00:22:50,929
(‫ذا "سبوت": (البقعة

316
00:22:51,497 --> 00:22:53,165
‫ها نحن نلتقي من جديد يا "سبايدر مان"

317
00:22:55,751 --> 00:22:58,261
‫- هل تجد ذلك مضحكاً؟
‫- بالطبع لا، أبداً

318
00:22:58,337 --> 00:22:59,588
‫إذن فهل هذه بزتك؟

319
00:22:59,671 --> 00:23:01,548
‫لسوء حظي وحظك، هذا جلد

320
00:23:01,632 --> 00:23:02,633
‫يا للهول

321
00:23:02,716 --> 00:23:05,636
‫فكما ترى...
أنا من ماضيك

322
00:23:05,928 --> 00:23:07,012
‫فقبل سنة...

323
00:23:07,096 --> 00:23:08,806
‫- توقف لحظة
‫- بحقك

324
00:23:08,889 --> 00:23:09,957
‫"أبي: أين أنت؟"

325
00:23:10,040 --> 00:23:11,309
‫- في الواقع، كان هذا ممتعًا
إلى من تتحدث؟ -

326
00:23:11,333 --> 00:23:13,391
...لكن علي الانتهاء من هذا سريعًا، فلا يسعني -
...هل ستقوم -

327
00:23:22,027 --> 00:23:23,487
‫يبدو أنك ستدفع ثمنها

328
00:23:23,570 --> 00:23:25,739
‫"حسنًا، دعونا نقوم بذلك لمرة واحدة وأخيرة"

329
00:23:26,281 --> 00:23:28,367
‫"اسمي هو (مايلز موراليس)"

330
00:23:28,617 --> 00:23:31,286
‫"لسعني عنكبوت مشع"

331
00:23:31,370 --> 00:23:33,372
‫"وفي آخر سنة و4 أشهر"

332
00:23:33,747 --> 00:23:36,959
‫"كنت (سبايدر مان) الوحيد
والأوحد ‫في (بروكلن)"

333
00:23:37,042 --> 00:23:38,577
...والأمور كانت"

334
00:23:38,601 --> 00:23:39,477
"تسير بشكل رائع... -
"أنا" -

335
00:23:39,778 --> 00:23:43,090
‫مهلاً، مهلًا، مهلاً! قد تؤذي أحداً بذلك

336
00:23:45,175 --> 00:23:47,302
‫"أمسك كل ما هب ودب من الأشرار"

337
00:23:49,972 --> 00:23:53,100
‫ألا يمكنك التصرف
كشرير خارق عادي ‫لأتمكن من القبض عليك؟

338
00:23:54,268 --> 00:23:58,105
‫"صممت بزتي الجديدة ‫مع خط جميل
"على الجانبين

339
00:23:58,188 --> 00:23:59,706
‫ "العمة (ماي) انتقلت إلى (فلوريدا)"

340
00:23:59,790 --> 00:24:00,524
‫انتهيت

341
00:24:00,607 --> 00:24:02,526
‫"كنت ضيفًا بحلقة من برنامج المسابقات
"(جيبردي)

342
00:24:02,609 --> 00:24:04,578
‫- "روجت لبودرة أطفال"
"مع بودرة عظيمة تقع على عاتقك مسؤولية عظيمة" -

343
00:24:04,661 --> 00:24:06,238
‫"واعتذرت لترويجي لبودرة أطفال"

344
00:24:06,321 --> 00:24:07,156
"سبايدر مان) 2: بودرة الأطفال سيئة)" -
‫- "لقد أرتكبت خطأً"

345
00:24:07,239 --> 00:24:08,782
‫"شاربي نما"

346
00:24:08,866 --> 00:24:10,409
‫"شارب"

347
00:24:10,701 --> 00:24:12,327
‫"خارج القناع"

348
00:24:12,745 --> 00:24:13,704
‫- "(سبايدر مان) 2: فشل شارب (سبايدر مان)
"لقد ارتكبت خطأ آخر" -

349
00:24:13,787 --> 00:24:16,123
‫"أطور أسلوباً جديداً لضربة السم"

350
00:24:18,250 --> 00:24:19,585
تريث، تريث، تريث

351
00:24:21,845 --> 00:24:22,279
‫آسف!

352
00:24:22,363 --> 00:24:25,407
!"تقرير عاجل: (سبايدر مان)، نفس التهديد القديم" -
‫- "إلى متى سأواصل الكذب بشأن هويتي الحقيقية؟"

353
00:24:25,591 --> 00:24:27,384
‫سمعت أن "سبايدر مان" الجديد بورتوريكي

354
00:24:28,051 --> 00:24:30,637
‫كلا، إنه يبدو دومينيكين أكثر بالنسبة لي

355
00:24:30,721 --> 00:24:33,891
"‫"أعني، هل سيتفهمان الأمر إن أخبرتهما؟

356
00:24:33,974 --> 00:24:35,893
‫نحن نحبك ونتقبلك

357
00:24:35,976 --> 00:24:38,729
‫مع أنك بقيت تكذب علينا طيلة سنة

358
00:24:40,606 --> 00:24:42,691
‫"ربما في كون ما آخر"

359
00:24:43,025 --> 00:24:46,361
‫"أحياناً أتمنى فحسب لو لم أكن الوحيد"

360
00:24:47,404 --> 00:24:48,989
"‫"لكني لا أركز على ذلك

361
00:24:55,913 --> 00:24:58,040
‫"أشتاق لعمي أحياناً"

362
00:24:59,124 --> 00:25:01,293
 ‫"مايلز"،
أرى بالتحديد ما تفعله هناك يا رجل

363
00:25:02,294 --> 00:25:04,838
‫"مع أنه تبين لي أنه هو الـ(براولر)"

364
00:25:07,091 --> 00:25:08,884
‫"أحاول فعل ما نصحني به:

365
00:25:08,967 --> 00:25:10,094
‫ثابر فحسب

366
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
‫"أن أثابر فحسب"

367
00:25:11,512 --> 00:25:12,446
‫"أبي: أين أنت؟"

368
00:25:12,529 --> 00:25:13,732
‫- أنت تنظر إلى رسائل هاتفك؟
‫- "أبي: نحن ننتظر!"

369
00:25:13,756 --> 00:25:15,014
أنت تدرك أنه عراك مصيري

370
00:25:15,215 --> 00:25:17,016
أنا آسف، آسف، لحظة فحسب -
‫- "أبي: الأمر مشم"

371
00:25:17,040 --> 00:25:18,483
كلا، كلا، كلا، خذ راحتك -
"أبي: *مهن" -

372
00:25:18,968 --> 00:25:20,229
‫- تطفئ هاتفك في صالة السينما...
لحظة واحدة -

373
00:25:20,253 --> 00:25:21,512
‫ - ولا تطفئه حينما تقاتلني؟
"!أبي: *مهم" -

374
00:25:21,898 --> 00:25:22,899
‫- "(مايلز): خلالدقيقة"
خلال دقيقة -

375
00:25:23,882 --> 00:25:25,125
‫وقد كتبها ككلمة واحدة!

376
00:25:25,209 --> 00:25:27,419
‫ هذا ظريف، أليس كذلك؟
هكذا هم الشباب

377
00:25:27,861 --> 00:25:29,363
‫حسنًا، هذا غريب

378
00:25:30,948 --> 00:25:32,825
‫ أنفي!

379
00:25:32,908 --> 00:25:34,701
‫آسف، لكني مضطر للذهاب

380
00:25:34,785 --> 00:25:35,802
‫خدعتك!

381
00:25:38,288 --> 00:25:39,998
‫إنه يكتب شيئًا الآن، لحظة

382
00:25:41,959 --> 00:25:43,836
‫أعتقد أن العراك يجري على أحسن ما يكون

383
00:25:44,753 --> 00:25:46,505
‫ما زال يكتب هنا

384
00:25:47,089 --> 00:25:48,966
‫لعلمك، أعتقد أنه سيصل قريباً

385
00:25:49,049 --> 00:25:50,342
‫هذا رائع

386
00:25:50,426 --> 00:25:53,137
‫فالعلاقة بيننا تتحدد أكثر
‫ونعرف كيف يجب أن نتصرف

387
00:25:59,560 --> 00:26:01,645
‫مهلًا، من أين أتت هذه الإوزة؟

388
00:26:02,729 --> 00:26:04,648
‫لا أظن أنني أريد هذا الزي بعد الآن

389
00:26:04,732 --> 00:26:06,917
‫اوشكت على الوصول، أنا قادم

390
00:26:07,000 --> 00:26:08,861
‫مع وجه مبتسم، يدان معاً

391
00:26:08,944 --> 00:26:10,003
‫هل هذه الإوزة لك؟

392
00:26:10,154 --> 00:26:11,697
‫ارفعها عني، ارفعها عني، ارفعها عني!

393
00:26:15,993 --> 00:26:17,369
‫في نهاية اليوم...

394
00:26:18,704 --> 00:26:20,497
‫أنال منك تمامًا أين ما...

395
00:26:21,498 --> 00:26:22,541
‫أنت عنيف جداً

396
00:26:22,624 --> 00:26:23,834
...‫"أنا (سبايدر مان)

397
00:26:24,126 --> 00:26:25,578
‫ولا أحد بوسعه سلب ذلك مني"

398
00:26:25,602 --> 00:26:26,860
"بقرة مطيعة" -
‫- هذا لا يُصدق!

399
00:26:26,884 --> 00:26:28,171
!ارجع إلى غريمك

400
00:26:28,172 --> 00:26:29,173
‫إياك أن تهرب

401
00:26:29,256 --> 00:26:31,467
‫على فكرة، بزتك ضيقة في الخلف

402
00:26:40,350 --> 00:26:42,728
‫- ماذا تفعل؟
‫- أكتب بحثاً

403
00:26:42,811 --> 00:26:44,605
‫يوجد أحد الأشرار على سطح مبنى "بيترسن"

404
00:26:44,688 --> 00:26:46,565
‫أيمكنك الاتصال بالشرطة ليأخذوه؟

405
00:26:46,648 --> 00:26:48,901
‫- لا أدري، يبدو أن ذلك سيجر طلبات أخرى
‫- هذه المرة فقط

406
00:26:48,984 --> 00:26:52,571
‫تبدأ بمكالمة واحدة ثم نتواصل بالأجهزة
‫ثم نضبط ساعتينا على نفس الوقت

407
00:26:52,654 --> 00:26:54,531
‫وبعد شهر سأصبح "إشارة سبايدر" الضوئية

408
00:26:54,615 --> 00:26:56,283
‫أنا لست "المساعد عن بُعد" لك

409
00:26:56,366 --> 00:26:57,651
‫هل هذا حذائي الـ"نايكي-جوردن"؟

410
00:26:58,285 --> 00:27:00,204
‫لدينا نفس المقاس فانتعلته

411
00:27:09,713 --> 00:27:11,507
‫"(فيجنز)"

412
00:27:11,590 --> 00:27:14,843
‫كما ترون، كل شخص هو عالَم بحد ذاته

413
00:27:14,927 --> 00:27:18,222
‫ومهمتي هي جمع معلومات عن عالَم ابنكما

414
00:27:18,305 --> 00:27:20,182
‫وكتابتها على هذه الورقة

415
00:27:21,683 --> 00:27:23,852
‫- الورقة بيضاء
‫- تماماً

416
00:27:23,936 --> 00:27:26,688
‫فأنا لا أعرف شيئاً عن تطلعات ابنكما

417
00:27:26,772 --> 00:27:28,148
‫ولا أظن أنه هو يعرف

418
00:27:28,649 --> 00:27:32,319
‫وعليه أن يقرر إن كان سيركز على مستقبله

419
00:27:32,403 --> 00:27:35,572
‫أم على ما يفعله الآن بدل الحضور إلى هنا

420
00:27:35,656 --> 00:27:37,449
‫عليه أن يختار إما هذا أو ذاك

421
00:27:37,533 --> 00:27:38,784
‫أنا أختار هذا وذاك

422
00:27:38,867 --> 00:27:41,161
‫- "مايلز"؟
‫- إنه يحب الكوميديا

423
00:27:41,245 --> 00:27:43,705
‫- كيف يجري موضوع الجامعة؟
‫- ماذا نقول لك دائماً؟

424
00:27:43,789 --> 00:27:45,791
‫احضر دائماً قبل الموعد بخمس دقائق

425
00:27:45,874 --> 00:27:47,209
‫أعرف، أعرف

426
00:27:47,292 --> 00:27:51,046
‫هل يمكننا الإسراع؟
‫علي العودة سريعاً إلى عملي كطالب مجتهد

427
00:27:54,425 --> 00:27:55,801
‫حسناً

428
00:27:55,884 --> 00:27:57,344
‫علامات "مايلز" جيدة جداً

429
00:27:57,428 --> 00:27:58,971
‫ممتاز في فيزياء المستوى المتقدم...

430
00:27:59,054 --> 00:28:00,556
‫هذا هو رجلي الصغير

431
00:28:00,639 --> 00:28:02,850
‫...وفي الفنون للمستوى المتقدم

432
00:28:02,933 --> 00:28:03,967
‫لقد ورث ذلك عن عمه

433
00:28:04,051 --> 00:28:06,103
‫- جيد جداً في الإنجليزية
‫- مع أنها بخيلة بالعلامات

434
00:28:06,186 --> 00:28:07,671
‫وجيد في الإسبانية

435
00:28:07,755 --> 00:28:08,797
‫- ماذا؟
‫- يا للهول

436
00:28:08,981 --> 00:28:11,734
‫- "مايلز"!
‫- هل تريد أن تقتل أمك؟

437
00:28:12,401 --> 00:28:13,902
‫ما... ذنبي؟

438
00:28:13,986 --> 00:28:16,655
‫لمَ تضيف... كلمات إسبانية... لكلامك؟

439
00:28:16,739 --> 00:28:17,990
‫أنا فحسب غبت عن حصص قليلة

440
00:28:18,073 --> 00:28:20,159
‫مجرد حصص قليلة، كم يعني ذلك؟

441
00:28:20,242 --> 00:28:23,078
‫تقريباً... خمس حصص

442
00:28:23,162 --> 00:28:24,163
‫خمس؟

443
00:28:24,246 --> 00:28:25,247
‫في الحقيقة ست

444
00:28:25,330 --> 00:28:26,832
‫- سأقتلك
‫- تهرب من صفك

445
00:28:26,915 --> 00:28:28,709
‫- مهلاً
‫- ورث هذا عن عمه

446
00:28:28,792 --> 00:28:30,461
‫عندي أمور كثيرة تشغلني

447
00:28:30,544 --> 00:28:31,962
‫ما زال يمكن تدبر الأمر

448
00:28:32,045 --> 00:28:33,297
‫عفواً، قلت "تدبر"؟

449
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
‫يستطيع "مايلز" استدرار عطفهم بقصة حياته

450
00:28:35,466 --> 00:28:38,093
‫لا أريد اللجوء لهذه الطريقة ليقبلوني

451
00:28:38,177 --> 00:28:41,263
‫- اسمك "مايلز موراليس" هو اسم أجنبي
‫- صحيح

452
00:28:41,346 --> 00:28:43,474
‫ترعرعت في عائلة مهاجرة كافحت كثيراً

453
00:28:43,557 --> 00:28:46,143
‫أنا من "بورتو ريكو" وهي جزء من "أمريكا"

454
00:28:46,226 --> 00:28:48,854
‫نحن نملك شقة في "بروكلن"،
‫فهل يقال إننا نكافح؟

455
00:28:48,937 --> 00:28:52,107
‫- لا يهم، كلكم تكافحون كثيراً
‫- سأصير نقيباً الأسبوع المقبل

456
00:28:52,191 --> 00:28:55,903
‫ويحلم بأن يتابع
‫أهم برنامج فيزياء في البلاد...

457
00:28:55,986 --> 00:28:57,237
‫سنفعل كل ما يلزم

458
00:28:57,321 --> 00:28:59,656
‫...في جامعة "برينستون"

459
00:29:00,574 --> 00:29:02,034
‫في "نيو جيرزي"؟

460
00:29:02,518 --> 00:29:04,603
‫كلا، كلا، كلا، كلا! فهي بعيدة جداً

461
00:29:04,787 --> 00:29:07,122
‫"نيو جيرزي" بعيدة عن "نيويورك"؟

462
00:29:07,206 --> 00:29:09,541
‫توجد جامعات ممتازة في "بروكلن"

463
00:29:09,625 --> 00:29:12,252
‫أمي، "برينستون" تضم  ‫أمهر باحثون
كميون في البلاد

464
00:29:12,336 --> 00:29:16,170
‫ - كميون
‫- وهم ينقلون إلكترونات من بُعد إلى آخر

465
00:29:16,173 --> 00:29:18,307
‫- إلكترونات
‫أعني، أنهم يدرسون المادة المظلمة!

466
00:29:18,509 --> 00:29:19,968
‫بالفعل، أنا لا أعرف حتى معنى كل هذا

467
00:29:20,344 --> 00:29:23,388
‫وهكذا قد أجد طريقة للسفر إلى أبعاد أخرى

468
00:29:23,472 --> 00:29:24,531
أجل، فهمت

469
00:29:24,615 --> 00:29:26,558
‫يبدو لي أنك تختلق هذه الوظيفة

470
00:29:26,642 --> 00:29:30,187
‫أبي، حينما كنت أنت بمثل سني،
سعيت لتحقيق حلمك

471
00:29:30,270 --> 00:29:33,690
‫وبادرت بنفسك لإنشاء مؤسسة مع عمي "آرون"

472
00:29:33,774 --> 00:29:34,858
‫صحيح؟

473
00:29:34,942 --> 00:29:38,195
‫الأمر مختلف، فقد كنا... عندما وُلدتَ...

474
00:29:38,278 --> 00:29:40,197
‫كما أن أمك كانت...

475
00:29:40,572 --> 00:29:41,990
‫مشوار الحياة متشعب

476
00:29:42,074 --> 00:29:46,036
‫أدخلتماني إلى هذه المدرسة
‫لأنكما تأملان أن أحقق إنجازاً كبيراً

477
00:29:46,995 --> 00:29:49,081
‫وهذا ما آمله الآن أيضاً

478
00:29:49,164 --> 00:29:52,376
‫والإنجاز الذي أحلم به هو هذا التخصص

479
00:29:52,459 --> 00:29:54,086
‫ففي تلك الجامعة أشخاص

480
00:29:54,169 --> 00:29:57,464
‫يستطيعون تعليمي ما أريد أن أتعلمه

481
00:29:57,548 --> 00:29:59,550
‫ولا نجد مثلهم كلهم في "بروكلن"

482
00:30:08,308 --> 00:30:10,185
‫هذه القصة تنفع!

483
00:30:10,269 --> 00:30:11,895
‫فالتزم بكل ما فيها

484
00:30:11,979 --> 00:30:13,939
‫"مايلز"، هل أنت مركز معنا؟

485
00:30:14,022 --> 00:30:15,232
‫"مايلز"، ركز

486
00:30:16,533 --> 00:30:17,359
‫ هذا قد أصاب عصعوصي

487
00:30:17,443 --> 00:30:18,902
‫"هل تمازحني؟"

488
00:30:19,386 --> 00:30:20,437
‫علي الذهاب

489
00:30:20,520 --> 00:30:22,840
‫- وأنتم يا رفاق واصلوا الحديث فحسب، فهذا كله مهم
"مايلز؟" -

490
00:30:22,923 --> 00:30:24,700
‫انتظر، هل طلبت قالب الحلوى لأجل الليلة؟

491
00:30:24,783 --> 00:30:28,245
‫بالطبع، أنا... تعرفان، اتصلا بي...
‫علي الذهاب، إلى اللقاء

492
00:30:28,620 --> 00:30:30,956
‫يا لهذا الفتى! ماذا سنفعل به؟

493
00:30:31,039 --> 00:30:32,791
‫"إلى كل الوحدات، شرير خارق يظهر...

494
00:30:32,875 --> 00:30:35,210
‫- علي الذهاب أيضًا
‫- ماذا؟ أنت ستغادر أيضاً؟

495
00:30:35,294 --> 00:30:37,504
‫هو يغادر وأنت تغادر، الكل يغادر،
فلمَ أنا هنا؟

496
00:30:37,588 --> 00:30:40,423
‫- أعرف وأنا آسف ولكن سنجد حلاً لمسألته
لمَ لا أغادر أنا أيضًا؟ -

497
00:30:40,966 --> 00:30:42,259
‫معاً

498
00:30:44,636 --> 00:30:46,764
‫بالإذن، أنا آسفة جداً

499
00:30:46,847 --> 00:30:48,891
‫- إنه يكذب عليك
‫- "جيف"؟

500
00:30:48,974 --> 00:30:50,267
‫ابنكِ

501
00:30:50,350 --> 00:30:52,770
‫إنه يكذب، وأعتقد أنك تعرفين ذلك

502
00:30:55,272 --> 00:30:56,398
‫كيف وضع بحثك؟

503
00:30:56,482 --> 00:30:58,692
‫في طور الاختمار، واللعب جزء من العملية

504
00:30:58,776 --> 00:30:59,777
‫حقاً؟

505
00:30:59,860 --> 00:31:02,196
‫- أظن أن شريرك قد أفلت
‫- شكراً، سأطارده

506
00:31:02,279 --> 00:31:04,031
‫- فهمت، تبدو متوتراً جداً
‫- صحيح

507
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
‫- يجب ألا تجهد نفسك
‫- أنت محق، شكراً على النصيحة

508
00:31:06,992 --> 00:31:08,327
‫- هذا الاجتماع كان سيئاً
‫- "أعرف"

509
00:31:08,410 --> 00:31:11,205
‫- ما الذي يجري فعلًا لابننا؟
‫- لا أعرف

510
00:31:12,372 --> 00:31:14,041
‫- "سبايدر مان"
‫- الشرطي "موراليس"

511
00:31:14,124 --> 00:31:15,184
‫أقصد...

512
00:31:15,267 --> 00:31:16,268
‫الشرطي "موراليس"

513
00:31:16,351 --> 00:31:17,519
‫نحن لا نتعارك

514
00:31:18,003 --> 00:31:20,839
‫مهلاً! ابني يتعلم هنا!

515
00:31:20,923 --> 00:31:21,982
‫أترضض بسرعة

516
00:31:22,065 --> 00:31:23,066
‫هذا مسلّ

517
00:31:23,150 --> 00:31:26,053
‫أنا في لجنة الأولياء والمعلمين
‫هل تعرف كم سعيت لأجلها؟

518
00:31:26,136 --> 00:31:27,513
‫لقد غادرت بمنتصف العراك

519
00:31:27,596 --> 00:31:29,556
‫- غير صحيح، لقد غادرت بعد انتهائه
‫- هل أنت جاد؟

520
00:31:29,640 --> 00:31:32,726
‫كانت هذه فظاظة وقلة أخلاق منك
‫مع بعض الغرور

521
00:31:32,810 --> 00:31:35,229
‫بالفعل، أنا أتفق في الرأي مع هذا الشرير

522
00:31:35,312 --> 00:31:37,689
‫"الشرير"؟
إنه ليس أكثر من مجرد مشاغب

523
00:31:37,773 --> 00:31:38,732
‫ماذا قلت عني؟

524
00:31:38,816 --> 00:31:40,234
‫- أنت تهينني على مسمعي
‫- بحقك يا رجل

525
00:31:40,317 --> 00:31:41,351
‫كل شيء...

526
00:31:42,694 --> 00:31:43,737
‫تحت السيطرة

527
00:31:48,625 --> 00:31:49,668
‫هذا لا يصدق

528
00:31:49,751 --> 00:31:50,511
‫"ألكيماكس"

529
00:31:50,594 --> 00:31:53,430
‫- لا عجب أن نعود إلى هنا
‫- أتعلم؟ أنت تمامًا مثل ابني

530
00:31:53,514 --> 00:31:54,548
‫حقاً؟

531
00:31:55,040 --> 00:31:57,668
‫هذا سخيف جدًا، تخيل لو كنت ابنك

532
00:31:57,751 --> 00:32:00,045
‫عدنا إلى نقطة البداية!

533
00:32:00,129 --> 00:32:01,163
‫انتبه!

534
00:32:02,714 --> 00:32:05,092
‫البوتقة التي جمعتنا!

535
00:32:05,968 --> 00:32:08,053
‫لا تحاول إبهاري بكلمات صعبة

536
00:32:08,137 --> 00:32:10,139
‫فأنا أحل الكلمات المتقاطعة كل يوم

537
00:32:16,478 --> 00:32:18,856
‫- هل بدأت تتذكر؟
‫- عم تتكلم؟

538
00:32:18,939 --> 00:32:20,566
‫حادثة نشوئنا

539
00:32:21,024 --> 00:32:22,109
‫ماذا؟

540
00:32:25,028 --> 00:32:26,530
‫- نعم؟
‫- انقطع الاتصال

541
00:32:26,613 --> 00:32:30,659
‫"هذا ابننا الذي نتحدث عنه،
"‫ولا شيء أهم من العائلة

542
00:32:34,705 --> 00:32:36,498
‫أنا مشغول نوعاً ما

543
00:32:37,458 --> 00:32:39,334
‫القدَر أتى بنا إلى هنا

544
00:32:39,418 --> 00:32:42,421
‫- هل بدأت تفهم؟
‫- في الحقيقة لا

545
00:32:42,504 --> 00:32:44,339
‫أنا غريمك

546
00:32:44,423 --> 00:32:45,883
‫أنت لست غريمي

547
00:32:45,966 --> 00:32:48,469
‫أخطأتني. فلا يمكنك الإمساك بـ"سبوت"

548
00:32:49,678 --> 00:32:52,389
‫أنت فعلًا لا تتذكر ما فعلته بي؟

549
00:32:52,473 --> 00:32:54,099
‫وما فعلته لأجلك؟

550
00:32:54,383 --> 00:32:56,417
‫ - كلا
‫- لقد كنت أعمل في "ألكيماكس"

551
00:32:56,435 --> 00:32:58,437
‫"وكنت أجري اختباراً على جهاز التصادم

552
00:32:58,520 --> 00:33:01,356
‫الذي أحضر عنكبوتاً من بُعد آخر"

553
00:33:02,149 --> 00:33:04,401
‫- 42
‫- "البُعد الذي أتى منه"

554
00:33:04,485 --> 00:33:05,611
‫"لكنه هرب"

555
00:33:05,694 --> 00:33:07,279
‫"ولسعك أنت"

556
00:33:08,447 --> 00:33:11,700
‫"عنكبوتي أنا حوّلك إلى (سبايدر مان)"

557
00:33:12,184 --> 00:33:14,118
‫- ماذا؟
‫- أنت كنت تركض في الكافيتيريا

558
00:33:14,203 --> 00:33:15,037
"‫"لقد أخذ خبز الـ(بيجل)!

559
00:33:15,120 --> 00:33:16,872
‫لقد ضربتني بخبز الـ"بيجل"!

560
00:33:16,955 --> 00:33:17,831
‫"خبز الـ(بيجل)!!!"

561
00:33:17,915 --> 00:33:20,751
‫أضرب أشراراً خارقين كثيرين مختلفين
بمأكولات كثيرة مختلفة

562
00:33:20,834 --> 00:33:24,922
‫تروي دعاباتك التافهة والوقحة،
‫والكل يحبها

563
00:33:25,631 --> 00:33:27,466
‫ولكن لا أحد يعرف ما يشعر به

564
00:33:28,258 --> 00:33:30,469
‫المستهدف بتلك الدعابات

565
00:33:30,552 --> 00:33:31,929
‫أسعى بها لتلطيف الأجواء

566
00:33:32,012 --> 00:33:33,580
‫أنا صنعتك

567
00:33:33,664 --> 00:33:35,082
‫وأنت صنعتني

568
00:33:35,265 --> 00:33:36,850
‫"سبايدر مان"، لمَ صنعت هذا الشخص؟

569
00:33:36,934 --> 00:33:38,685
‫أنا لم أصنعه، كلامه جنوني

570
00:33:38,769 --> 00:33:41,688
‫لقد كنت في غرفة جهاز التصادم حينما فجرته!

571
00:33:50,364 --> 00:33:51,915
‫- "بسببك أنت...
"!كلا" -

572
00:33:52,282 --> 00:33:54,076
‫خسرت عملي"

573
00:33:54,159 --> 00:33:55,369
‫"وحياتي"

574
00:33:55,452 --> 00:33:57,079
"‫"ووجهي!

575
00:33:57,162 --> 00:33:59,164
‫"حتى عائلتي ترفض النظر إلي"

576
00:33:59,498 --> 00:34:01,166
‫أنا حولتك إلى بطل

577
00:34:01,250 --> 00:34:02,918
‫وأنت حولتني إلى هذا!

578
00:34:03,001 --> 00:34:04,036
‫انظر إلي!

579
00:34:04,119 --> 00:34:06,622
‫أنت من فعل هذا بي!

580
00:34:06,705 --> 00:34:07,881
‫انظر إلي!

581
00:34:07,965 --> 00:34:09,425
‫سأجعلك تحترمني!

582
00:34:13,220 --> 00:34:15,264
‫أنا هو غريـ...

583
00:34:19,893 --> 00:34:21,478
‫إلى أين...إلى أين ذهب؟

584
00:34:21,562 --> 00:34:24,356
‫لقد ركل مؤخرته بنفسه

585
00:34:25,190 --> 00:34:27,693
‫تعرف أنه يُفترض بنا الإمساك بالأشرار،
أليس كذلك؟

586
00:34:27,776 --> 00:34:29,319
‫هذا دومًا ما أفعله

587
00:34:29,862 --> 00:34:31,121
‫عادةً

588
00:34:31,205 --> 00:34:33,331
‫- "جوتييريز"، أحضر الرافعة يا رجل
أمرك سيدي -

589
00:34:33,715 --> 00:34:36,209
‫هذا ما يجعل الناس لا يحبوننا يا رجل

590
00:34:36,293 --> 00:34:37,177
‫أنا مشمول؟

591
00:34:37,261 --> 00:34:39,137
‫أنا أحاول أن أفعل الصواب

592
00:34:39,221 --> 00:34:40,539
‫وأنا أيضاً أحاول

593
00:34:40,622 --> 00:34:43,500
‫- وعليك أن تكون قدوة أفضل
‫- أنا قدوة ممتازة

594
00:34:47,379 --> 00:34:50,424
‫"جوتييريز"، ألغ الرافعة

595
00:34:52,801 --> 00:34:54,553
‫أقسم أني سأستقيل من عملي

596
00:34:56,805 --> 00:34:58,724
‫هل تود التكلم بالأمر؟

597
00:34:58,807 --> 00:35:00,309
‫هل جننت؟

598
00:35:00,392 --> 00:35:03,562
‫في الواقع، رجال جيلك
يتجاهلون صحتهم النفسية ‫أكثر من اللازم

599
00:35:03,645 --> 00:35:05,063
‫يا للهول

600
00:35:05,147 --> 00:35:06,982
‫لماذا أبذل جهدي؟

601
00:35:07,066 --> 00:35:10,277
‫فمهما فعلت، يأتي شخص ما دائماً
‫ويقول إني أفسد الأمر

602
00:35:11,820 --> 00:35:13,363
‫أتفهم هذا الإحساس

603
00:35:15,365 --> 00:35:16,867
‫بالنسبة...

604
00:35:16,950 --> 00:35:18,410
‫لابنك

605
00:35:18,494 --> 00:35:21,747
‫كيف حاله؟ أتظن أنه سيتدبر أمره بشكل جيد؟

606
00:35:22,873 --> 00:35:25,125
‫- بصراحة؟
‫- أجل

607
00:35:25,209 --> 00:35:27,002
‫- إنه فتى صالح
‫- حقاً؟

608
00:35:27,086 --> 00:35:29,505
‫هذا مخيف، فهو يتفوه بكلمات ذكية جداً

609
00:35:29,588 --> 00:35:31,340
‫رائع، ربما يحسن بي أن...

610
00:35:31,423 --> 00:35:34,676
‫وإذا به يفاجئنا بفعل أمور غبية جداً

611
00:35:35,552 --> 00:35:38,055
‫لا أريد أن يتخذ قرارات خاطئة

612
00:35:38,472 --> 00:35:39,848
‫يجدر بك أن تدعه وشأنه

613
00:35:39,932 --> 00:35:43,102
‫- عفواً، ماذا قلت؟
‫- ماذا؟ لا أعرف

614
00:35:43,560 --> 00:35:46,271
‫وما لا أطيقه هو عدم صراحته معي

615
00:35:46,355 --> 00:35:48,023
‫ربما يخاف أن يتكلم معك

616
00:35:48,107 --> 00:35:50,651
‫لماذا يخاف أي إنسان من التكلم معي؟

617
00:35:50,734 --> 00:35:52,694
‫أنا لا... لا أعرف

618
00:35:52,778 --> 00:35:56,448
‫تظن أنك تؤدي واجبك كأب بشكل جيد

619
00:35:56,532 --> 00:35:58,200
‫وتظن أنك تحل كل مشكلة

620
00:35:58,283 --> 00:36:00,077
‫وإذا بهم يكبرون ويرحلون

621
00:36:02,329 --> 00:36:05,040
‫لا أريد أن أخسره

622
00:36:12,339 --> 00:36:17,386
‫بوصفي مراقباً محايداً ‫لا علاقة له
...بالمسألة

623
00:36:17,845 --> 00:36:21,807
‫أرى أنه يجب أن تدعه يبسط جناحيه ويطير

624
00:36:22,641 --> 00:36:23,851
‫هكذا

625
00:36:23,934 --> 00:36:25,144
‫أجل

626
00:36:26,979 --> 00:36:28,272
‫لا أعرف

627
00:36:32,067 --> 00:36:35,404
‫أليس هذا من أجمل ما يكون؟

628
00:36:41,452 --> 00:36:42,786
‫يجب أن أذهب

629
00:36:43,829 --> 00:36:46,081
‫واقبض على الرجل المليء بالثقوب

630
00:36:46,165 --> 00:36:49,585
‫لا تقلق، فلا أظن أنه سيرينا وجهه
‫بعد اليوم

631
00:36:50,461 --> 00:36:51,670
‫ماذا؟

632
00:36:52,129 --> 00:36:53,297
‫حسناً

633
00:36:54,840 --> 00:36:56,633
‫يبدو أنني قد ركلت نفسي...

634
00:36:57,217 --> 00:36:58,469
‫ووقعت في نفسي

635
00:37:00,554 --> 00:37:02,347
‫هذا شيء جديد

636
00:37:02,806 --> 00:37:06,059
‫هل من أحد؟ هل من أحد؟ صدى، صدى... لا صدى

637
00:37:07,102 --> 00:37:08,437
‫الفرضية:

638
00:37:08,979 --> 00:37:11,356
‫سأضع رأسي في ذلك الثقب

639
00:37:15,694 --> 00:37:16,737
"!‫"مرحباً

640
00:37:17,362 --> 00:37:18,405
‫أرجوك!

641
00:37:19,406 --> 00:37:21,033
‫توقفي! توقفي! توقفي!

642
00:37:22,242 --> 00:37:23,827
‫ذلك كان...

643
00:37:23,911 --> 00:37:24,953
‫رائعاً

644
00:37:25,913 --> 00:37:28,874
‫ثقوبي بوسعها أن تأخذني لأي مكان

645
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
‫"(ديـلـي بـيـوجـل)"

646
00:37:34,880 --> 00:37:36,799
‫"(تشايناتاون)، (سان فرانسيسكو) - الأرض 688"

647
00:37:36,882 --> 00:37:38,217
‫المعذرة

648
00:37:38,342 --> 00:37:40,302
‫مرحبًا، آسف لإزعاجك، أعرف أنك مشغولة،
المعذرة

649
00:37:40,585 --> 00:37:42,970
‫- ماذا تريد؟
‫- أعرف أنه لأمر غريب ظهوري من العدم

650
00:37:43,030 --> 00:37:45,916
‫ولكن أعتقد أنني
أصبحت كائناً خارقاً ‫يعبر الأبعاد

651
00:37:46,000 --> 00:37:47,543
‫- وإن يكن؟
‫- "وإن يكن"؟

652
00:37:47,626 --> 00:37:51,505
‫أنا حرفيًا أشق نسيج الزمان والمكان

653
00:37:51,888 --> 00:37:53,357
‫بالنسبة لكِ تعتبرين هذا الأمر شيئاً عادياً

654
00:37:53,640 --> 00:37:56,234
‫أنت تتصرفين كما لو أن هذه الأمور الغريبة
‫تحدث عندكم طوال الوقت

655
00:37:57,945 --> 00:37:59,113
‫هل لي بعلكة؟

656
00:38:05,035 --> 00:38:08,205
‫قوة الكون المتعدد في قبضة يدي

657
00:38:08,997 --> 00:38:11,583
‫ثقوبي ليست لعنة، بل هي الحل

658
00:38:11,667 --> 00:38:13,627
‫هلا بوسعك التوقف عن الحديث عن ثقوبك؟

659
00:38:13,710 --> 00:38:15,546
فأنت تجعل الجميع غير مرتاحين هنا

660
00:38:15,570 --> 00:38:17,629
كلا، كلا، كلا، ‫سيعجبكم هذا،
انظروا، انظروا، انظروا

661
00:38:20,634 --> 00:38:22,761
‫ لم تعد عندي بقع

662
00:38:23,846 --> 00:38:25,514
‫تابعوا عملكم أيها السادة

663
00:38:25,597 --> 00:38:28,434
‫أنا قادم للنيل منك يا "سبايدر مان"!

664
00:38:28,517 --> 00:38:29,852
‫لنراجع ما حدث بالتدريج

665
00:38:29,935 --> 00:38:32,688
‫هل يملك أحد إرشادات بناء لهذا المبنى؟

666
00:38:34,064 --> 00:38:35,466
‫- "(بيتر باركر)، (سبايدر مان) ‫الأرض - 13122"
كلا -

667
00:38:35,550 --> 00:38:37,718
‫غدًا صباحًا، "سبايدر مان" على
الصفحة الأولى مع صورة واضحة له

668
00:38:37,802 --> 00:38:39,603
‫- أنت بكل تأكيد محق يا ريس، أنا...
‫- اخرس

669
00:38:39,987 --> 00:38:42,072
‫- اخرج من هنا!
‫- لك ذلك يا ريس، أنا خارج من هنا

670
00:38:42,156 --> 00:38:43,824
‫أنا بحاجة لعلاوة

671
00:38:46,785 --> 00:38:49,455
‫"ميغيل"، "بيتر" يتكلم، لدينا حالة شاذة

672
00:38:49,538 --> 00:38:51,373
‫"شكرًا لك يا (بيتر)، أنت من النخبة عندنا"

673
00:38:51,457 --> 00:38:52,791
‫"(جيس)، من سيتولى هذا الأمر؟"

674
00:38:59,047 --> 00:39:01,216
‫"مبروك على ترقيتك يا نقيب (موراليس)"

675
00:39:07,556 --> 00:39:08,757
‫- هل رأيت "مايلز"؟
‫- كلا

676
00:39:11,447 --> 00:39:12,880
‫- هل رأيت "مايلز"؟
كلا -

677
00:39:13,751 --> 00:39:15,104
‫هل رأيت "مايلز"؟

678
00:39:16,690 --> 00:39:17,858
‫ماذا تفعلين؟

679
00:39:17,941 --> 00:39:21,001
‫- ألقي كلمة! حسنًا، جميعاً
كلا، ‫فأنا لا أجيد إلقاء الكلمات

680
00:39:22,321 --> 00:39:23,689
‫يا للهول، لا

681
00:39:25,616 --> 00:39:26,992
‫"ريو"، هيا

682
00:39:28,243 --> 00:39:29,328
‫مرحباً

683
00:39:29,578 --> 00:39:31,455
‫وأريدك أن تعرف أنه مهما حصل

684
00:39:31,538 --> 00:39:33,499
‫ورغم كل الأفراح والتحديات

685
00:39:33,582 --> 00:39:36,043
‫- أنا فخور جداً بك اليوم وكل يوم
...مهلًا -

686
00:39:36,126 --> 00:39:37,669
‫-  بين هلالين، في معظم الأوقات
 مهلًا -

687
00:39:37,753 --> 00:39:39,879
‫- ها ها، ملاحظة
"مهلًا، سيد "سبايدر مان -

688
00:39:39,963 --> 00:39:42,424
‫‫هذا لا يسع على قالب كيكة واحدة

689
00:39:44,009 --> 00:39:45,469
‫ألا يمكنك تصغير خطك؟

690
00:39:46,136 --> 00:39:47,713
‫ألا يمكنك أنت الاختصار؟

691
00:39:49,556 --> 00:39:50,682
‫اقصدنا من جديد!

692
00:39:51,266 --> 00:39:53,519
‫ما عساي أيضًا أقول عن "جيف"؟

693
00:39:53,602 --> 00:39:56,480
‫لقد كان يزن تقريبًا 5 كلغ عند ولادته

694
00:39:56,563 --> 00:39:58,148
‫أعرف...أعرف أن هذا سيحرجك

695
00:39:58,232 --> 00:40:00,859
‫لكنه كاد يقتل أمه. انظروا إلى كتفيه

696
00:40:00,943 --> 00:40:03,453
‫- كلا، حسنًا، حسنًا، حسنًا، هذا يكفي، حسنًا
لقد كان طفلًا ضخمًا -

697
00:40:06,047 --> 00:40:07,549
‫- إنه طريف جداً
‫- هذا يكفي

698
00:40:07,632 --> 00:40:09,118
‫سآخذ الميكروفون، ولن تأخذيه بعد الآن،
اتفقنا؟

699
00:40:09,201 --> 00:40:10,244
‫شكرًا لك يا "ريو"

700
00:40:10,327 --> 00:40:11,453
‫أين ذلك الفتى؟

701
00:40:11,537 --> 00:40:14,957
‫"لم أكن أعرف دائماً ما أريد فعله في الحياة"

702
00:40:15,374 --> 00:40:18,293
‫"تعددت اهتماماتي كثيراً في صغري"

703
00:40:19,378 --> 00:40:21,380
‫"لعلمكم، أنا وأخي أتينا إلى هذا الحي

704
00:40:21,463 --> 00:40:23,674
"‫وكنا مجرد مراهقين أرعنين يجوبان الشوارع

705
00:40:23,757 --> 00:40:25,801
‫"هذا أنا، (أرماديلو)"

706
00:40:27,177 --> 00:40:30,139
‫كنتم تلحقون بنا ونحن نهرب من متاجركم

707
00:40:30,222 --> 00:40:33,392
‫"أما الآن فصار من واجبي أن أحميكم"

708
00:40:33,725 --> 00:40:35,602
"‫"ثم أنجبت طفلاً

709
00:40:35,686 --> 00:40:39,231
"‫"وأخذ كل شيء يتحسن في حياتي

710
00:40:39,314 --> 00:40:40,349
‫كلا!

711
00:40:41,024 --> 00:40:43,095
‫"أنا لا أعتقد حتى أنه أنا من يجب أن
 ...يُشرب نخبي

712
00:40:43,109 --> 00:40:44,938
...في هذه الأثناء، قالبا الكيك استقلا سيارة) -
"بل أنا من يجب أن أشرب نخبكم جميعًا -

713
00:40:44,962 --> 00:40:46,362
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

714
00:40:47,781 --> 00:40:50,951
‫نخب أخي الذي نشتاق له كل يوم

715
00:40:51,034 --> 00:40:52,411
‫"(آرون دايفيس) ارقد في عنفوان"

716
00:40:52,494 --> 00:40:55,122
‫لا بد أنه في العلاء يضحك علي الآن

717
00:40:55,205 --> 00:40:57,207
‫سيجعلونني نقيباً يا أخي

718
00:40:58,542 --> 00:41:00,419
‫ونخب زوجتي، "مي أمور": حبيبتي

719
00:41:00,502 --> 00:41:03,881
‫إن بدأت بالتكلم عنها فلن أنتهي أبداً

720
00:41:03,964 --> 00:41:05,841
‫ستضطرون لأخذ الميكروفون مني

721
00:41:06,800 --> 00:41:08,177
‫ونخب ابني...

722
00:41:15,934 --> 00:41:19,021
سبب فعل كل ما أفعله أساسًا

723
00:41:20,230 --> 00:41:21,982
‫أحبك يا "مايلز"

724
00:41:23,942 --> 00:41:27,571
‫وسأبقى دائماً دائماً إلى جانبك

725
00:41:33,744 --> 00:41:36,288
‫"بني" يا مبدع، هيا أسمعنا الموسيقى

726
00:41:38,707 --> 00:41:40,084
‫أنا سأقتل هذا الفتى

727
00:41:40,667 --> 00:41:43,837
‫- مبروك يا "جيف"
‫- شكراً

728
00:41:43,920 --> 00:41:44,963
‫شكراً لقدومك

729
00:42:03,023 --> 00:42:05,567
‫- مرحبًا يا "مايلز"، أين كنت؟
‫- مرحباً

730
00:42:05,651 --> 00:42:08,529
‫- وضعك جيد في المدرسة؟
‫- بالتأكيد

731
00:42:11,365 --> 00:42:12,908
‫كان أبواك يبحثان عنك

732
00:42:12,991 --> 00:42:15,994
‫- لماذا؟ فقد كنت هنا طوال الوقت
حقًا؟ -

733
00:42:16,053 --> 00:42:17,590
مرحبًا -
كان من المفترض أن تكون هنا في الخامسة -

734
00:42:17,614 --> 00:42:19,614
...أعلم، أعلم، أعلم، لكن -
أنت تقلل من احترام والدك -

735
00:42:19,638 --> 00:42:21,672
بالفعل -
‫- لقد فاتك خطابه الجميل

736
00:42:21,750 --> 00:42:25,629
‫بحقكما، هل رأيتما حتى قالبي الكيك؟
‫كتبت عليهما كلاماً جميلاً من القلب

737
00:42:25,712 --> 00:42:27,548
‫"أنا غير فخور"

738
00:42:29,216 --> 00:42:30,926
‫هذا ليس ما قصدته

739
00:42:31,009 --> 00:42:33,095
‫ أبوك درس طيلة 8 أشهر

740
00:42:33,178 --> 00:42:34,721
‫تسعة، كان ذلك أشبه بالولادة

741
00:42:34,805 --> 00:42:36,056
‫- كلا ليس مثلها
‫- بالطبع لا

742
00:42:36,140 --> 00:42:38,851
‫وتركتنا جالسين في المكتب
‫نكلم تلك السيدة بدونك

743
00:42:38,934 --> 00:42:39,977
‫كانت هناك حالة طارئة

744
00:42:40,060 --> 00:42:41,311
‫ما هي؟ رسم على الجدران؟

745
00:42:41,395 --> 00:42:43,480
‫حفلة مع أصدقاء لا نعرفهم؟

746
00:42:43,564 --> 00:42:44,565
‫ما عذرك؟

747
00:42:44,648 --> 00:42:47,693
‫- ما الداعي؟ فقد استنتجتما أين كنت
‫- هذا طريف

748
00:42:47,776 --> 00:42:49,987
‫- "جيف"، لدينا ابن طريف
‫- لكنه لا يضحكني

749
00:42:55,367 --> 00:42:56,827
‫كأني لا أزال صغيراً

750
00:42:56,910 --> 00:42:58,036
‫هذا قميص جميل

751
00:42:58,120 --> 00:43:00,748
‫حسنًا! حسنًا، حسنًا،
هل تفقدتي الطعام هناك؟

752
00:43:05,169 --> 00:43:06,845
‫- قل لي مع من تقضي وقتك على أي حال؟
...أنا فحسب -

753
00:43:06,885 --> 00:43:09,423
‫- مع "جانكي"؟ أنا لم يعجبني قط
‫- بل كان يعجبك

754
00:43:09,506 --> 00:43:11,575
‫- إنه يناديني باسمي الأول
‫- ونحن لا نحب هذا

755
00:43:11,659 --> 00:43:13,827
‫- عندي أصدقاء كثر غير "جانكي"
‫- مثل من؟

756
00:43:14,011 --> 00:43:16,013
‫في الواقع، هناك... هناك "بيتر"

757
00:43:16,472 --> 00:43:19,032
‫لعلمكما، لكنه غادر المدينة

758
00:43:19,526 --> 00:43:21,193
‫وهناك... هناك "غواندا"

759
00:43:21,477 --> 00:43:23,896
‫لعلمكما، وهي أيضاً غادرت المدينة

760
00:43:23,979 --> 00:43:26,782
‫- كفى... "مايلز"
‫- هل هذا كلام إسباني - إنجليزي؟

761
00:43:27,441 --> 00:43:30,778
‫ألم يخطر على بالكما أنني لربما فحسب
...أقوم

762
00:43:30,861 --> 00:43:34,147
‫بأشياء خاصة ومفيدة بدون لفت نظر
‫حينما لا أكون معكما يا جماعة؟

763
00:43:34,231 --> 00:43:34,990
‫- كلا
‫- إطلاقاً

764
00:43:35,074 --> 00:43:38,118
‫أنا أبلغ من العمر 15 سنة
وأنا أساسًا راشد

765
00:43:38,202 --> 00:43:39,962
صحيح، صحيح -
أنت لا تملك حتى رخصة قيادة -

766
00:43:39,986 --> 00:43:43,045
ولا حتى أمي -
‫- لأننا نعيش في "نيويورك" ولا ننوي الرحيل

767
00:43:43,299 --> 00:43:45,384
‫- هذه حياتي أنا
‫- هذه ليست حياتك

768
00:43:45,667 --> 00:43:48,921
‫بل حياتي وحياة أبيك وحياة الذين بفضلهم

769
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
‫صار بإمكانك دخول الجامعة
‫وهذا أمر أحسدك عليه

770
00:43:52,508 --> 00:43:54,718
‫لا بأس، لا بأس، لا يهم، لا يهم

771
00:43:57,429 --> 00:43:59,181
‫- "لا يهم"؟
‫- يا للهول

772
00:43:59,264 --> 00:44:00,390
‫"لا يهم"؟

773
00:44:01,642 --> 00:44:03,018
‫هل لي أن أقولها؟ رجاءًا على أحدهم قولها

774
00:44:03,102 --> 00:44:04,436
‫- قلها
‫- أنت معاقب!

775
00:44:04,520 --> 00:44:05,604
‫- ماذا؟
‫- أجل!

776
00:44:05,687 --> 00:44:06,847
‫- لكم من الوقت؟
‫- شهر!

777
00:44:06,931 --> 00:44:10,234
‫- أبي، أمي، هل تتكلمان بجد؟
‫- أجل، بمنتهى الجد

778
00:44:10,317 --> 00:44:12,945
‫- أنتما لا تفهمان
‫- معك حق، معك حق

779
00:44:13,028 --> 00:44:16,740
،‫فليست عندي أي فكرة عما يجري معك
‫فلمَ لا تخبرني؟

780
00:44:16,824 --> 00:44:18,058
‫اسمعني فحسب!

781
00:44:18,142 --> 00:44:21,645
‫حسناً يا بطل، لك ما تريد،
‫هيا، قل كل ما تريد قوله

782
00:44:21,829 --> 00:44:24,323
‫ما الذي أنت مستقتل لتقوله لي؟

783
00:44:34,675 --> 00:44:37,094
‫أتعلم؟ انسَ ما قلته

784
00:44:39,680 --> 00:44:41,265
‫هكذا إذاً، تدير ظهرك وتمشي

785
00:44:41,348 --> 00:44:43,600
‫لإنه الآن صارت مدة عقابك شهرين!

786
00:44:47,146 --> 00:44:48,814
‫عالجنا المسألة كما يجب، صحيح؟

787
00:44:57,906 --> 00:44:59,283
‫شهران

788
00:45:00,701 --> 00:45:02,953
‫أنا "سبايدر مان" وأنا لست معاقباً

789
00:45:09,042 --> 00:45:10,669
‫"(غوين)"

790
00:45:55,464 --> 00:45:56,507
‫"مايلز"!

791
00:45:57,132 --> 00:45:58,300
‫"مايلز"!

792
00:45:58,801 --> 00:46:00,010
‫ألديك دقيقة من الوقت؟

793
00:46:01,804 --> 00:46:03,555
‫كيف دخلتِ إلى...؟

794
00:46:05,265 --> 00:46:06,266
‫كيف دخلتِ إلى...؟

795
00:46:06,350 --> 00:46:07,518
‫كيف حالكِ؟

796
00:46:07,601 --> 00:46:08,894
‫بخير

797
00:46:08,977 --> 00:46:11,396
‫بأحسن حال، انظر إلى نفسك

798
00:46:11,480 --> 00:46:14,566
‫لقد كبرت! مررت بطفرة نمو؟

799
00:46:14,650 --> 00:46:17,861
‫شعركِ صار... زهرياً أكثر

800
00:46:17,945 --> 00:46:20,572
‫- هل هذه غرفة طفولتك؟
‫- أجل

801
00:46:20,656 --> 00:46:23,951
‫لكن غرفتي في المهجع فيها رجولة أكثر

802
00:46:24,034 --> 00:46:26,912
‫كنت ألعب بمثل هذه في صغري أيضاً

803
00:46:26,995 --> 00:46:29,123
‫- هذه لهواة التجميع
‫- كانت عندي واحدة مثلها

804
00:46:29,206 --> 00:46:31,208
‫إنها في الحقيقة نادرة جداً

805
00:46:31,291 --> 00:46:33,252
‫- ومطلوبة...
‫- لمَ لا تزال في علبتها؟

806
00:46:35,504 --> 00:46:37,172
‫لا بأس

807
00:46:39,049 --> 00:46:40,592
‫- هل هذه رسوماتك؟
‫- ماذا؟ كلا

808
00:46:40,676 --> 00:46:41,710
‫إنها متقنة

809
00:46:43,470 --> 00:46:46,723
‫ما أكثرها!

810
00:46:48,183 --> 00:46:49,518
‫أنا أيضاً اشتقت لك

811
00:46:50,561 --> 00:46:52,980
‫ماذا تفعلين هنا؟

812
00:46:53,063 --> 00:46:56,692
‫لم أتوقع أن أراك مجدداً

813
00:46:57,943 --> 00:46:59,236
‫هل تود الخروج من هنا؟

814
00:47:00,154 --> 00:47:02,156
‫أنا معاقب

815
00:47:03,240 --> 00:47:04,366
‫هذا مؤسف

816
00:47:07,578 --> 00:47:09,538
‫وهل "سبايدر مان" معاقب؟

817
00:47:12,958 --> 00:47:14,334
‫أقصد...

818
00:47:20,841 --> 00:47:22,092
‫"مايلز"؟

819
00:47:22,176 --> 00:47:24,470
‫أبوك مستعد ليسمع لك الآن

820
00:47:31,477 --> 00:47:33,520
‫هذا يجعلها ثلاثة أشهر!

821
00:47:35,105 --> 00:47:36,507
انتظري، انتظري، انتظري، توقفي

822
00:47:36,690 --> 00:47:40,402
‫تقولين إنه توجد رابطة ‫تضم النخبة
من أمثالنا؟

823
00:47:40,486 --> 00:47:42,571
‫إليك مثلاً سيدة تدعى "جيس درو"

824
00:47:42,654 --> 00:47:45,616
‫تركب دراجة نارية وأنا أتعلم الكثير منها

825
00:47:45,699 --> 00:47:47,826
‫أنا أيضاً تعلمت أشياء كثيرة

826
00:47:48,368 --> 00:47:50,454
‫وقد حسنت كل مهاراتي، هل ترين؟

827
00:47:50,537 --> 00:47:51,747
‫حقاً؟

828
00:47:51,830 --> 00:47:53,457
‫- لنرَ إذاً
‫- هيا بنا

829
00:47:53,540 --> 00:47:54,625
‫بين الفسحات الضيقة

830
00:48:03,175 --> 00:48:04,209
‫هذا سهل

831
00:48:04,718 --> 00:48:07,054
‫وهناك "ميغيل"، والفكرة هي فكرته

832
00:48:07,137 --> 00:48:09,598
‫حسناً، ومن يكون "ميغيل"؟

833
00:48:09,681 --> 00:48:13,185
‫إنه يجمع بين نينجا ‫
ومصاص دماء "سبايدر مان"، لكنه إنسان صالح

834
00:48:13,268 --> 00:48:16,146
‫مصاص دماء من الصالحين! هذا لافت للغاية

835
00:48:16,480 --> 00:48:18,357
‫متى دعوك لتنضمي إليهم؟

836
00:48:18,440 --> 00:48:20,234
‫منذ أشهر قليلة فقط

837
00:48:20,317 --> 00:48:21,860
‫ "أشهر" تُعتبر فترة طويلة

838
00:48:21,944 --> 00:48:24,071
‫تُحسب هذه الحركة بنقطتين

839
00:48:30,911 --> 00:48:31,954
‫ما أبرعك!

840
00:48:32,454 --> 00:48:33,580
‫ما أبرعني!

841
00:48:35,249 --> 00:48:36,375
‫احتفظ بالباقي

842
00:48:36,834 --> 00:48:38,585
‫- هذا النادي...
‫- انظر لهذا الغبي

843
00:48:38,669 --> 00:48:41,046
‫- ...ماذا تفعلون؟
‫- ذي القميص المخطط، 10 نقاط

844
00:48:41,547 --> 00:48:44,091
‫نحاول منع انهيار الكون المتعدد

845
00:48:44,174 --> 00:48:45,968
‫لكننا منعناه في السابق

846
00:48:46,051 --> 00:48:48,303
‫كانت لدينا مهمة الأسبوع الماضي
‫في بُعد شكسبيري

847
00:48:48,387 --> 00:48:51,014
‫- وكنا أنا و"هوبي"
‫- مهلاً، من "هوبي"؟

848
00:48:51,098 --> 00:48:52,891
‫ستحبه حينما تتعرف عليه

849
00:48:52,975 --> 00:48:55,060
‫يسمح لي بالمرور إلى بُعده أحياناً

850
00:48:55,144 --> 00:48:57,813
‫ماذا يعني ذلك؟ تقضين الليل هناك أم...؟

851
00:48:57,896 --> 00:49:00,441
‫يحددون هم لي الأكوان التي أذهب إليها

852
00:49:00,524 --> 00:49:02,568
‫وإلا لأتيت لرؤيتك من قبل

853
00:49:02,651 --> 00:49:05,696
‫حسناً، ولماذا أتيت الآن؟

854
00:49:06,321 --> 00:49:07,614
‫لا تفعل هذا

855
00:49:10,951 --> 00:49:13,120
‫"غوين"؟

856
00:49:14,121 --> 00:49:15,456
‫أين ذهبتِ؟

857
00:49:18,083 --> 00:49:19,117
‫أين ذهبَت؟

858
00:49:32,055 --> 00:49:34,349
‫ها أنت ذا، ماذا تفعلين؟

859
00:49:34,433 --> 00:49:35,893
‫أنتظرك

860
00:49:48,363 --> 00:49:51,158
‫كلا،
ليس المطعم اليوناني بالـ"هامبرجر" الشهية

861
00:49:52,326 --> 00:49:54,578
‫- هذا موقع جميل للتأمل
‫- صحيح

862
00:49:54,661 --> 00:49:58,457
‫من يحتاج لآلة مشي
‫إن كان عنده مبنى مصرف "وليمزبورج"؟

863
00:50:01,376 --> 00:50:02,461
‫إذاً...

864
00:50:02,544 --> 00:50:04,463
‫ماذا عنكما أنت وأبيك؟

865
00:50:04,546 --> 00:50:06,256
‫ألم يدر حديث صريح بينكما؟

866
00:50:06,340 --> 00:50:09,176
‫وما الذي سنتكلم عنه؟

867
00:50:09,259 --> 00:50:11,720
‫"كيف كانت الأشهر الماضية يا أبي؟"

868
00:50:12,387 --> 00:50:14,556
‫"أما زلت تظن أني قتلت أعز صديق عندي؟"

869
00:50:17,142 --> 00:50:18,227
‫لا أعرف

870
00:50:18,310 --> 00:50:21,146
‫فإذا أخبرت أبوي أني...

871
00:50:21,438 --> 00:50:22,731
‫إياك

872
00:50:22,815 --> 00:50:24,691
‫اسمع نصيحتي

873
00:50:40,541 --> 00:50:41,750
‫في الحقيقة...

874
00:50:43,377 --> 00:50:46,630
‫يبدو أنه من الأفضل
‫أن تبقى بعض الأمور خاصة بنا

875
00:50:50,426 --> 00:50:52,386
‫هذا تفكير سليم

876
00:50:53,846 --> 00:50:57,141
‫هذا لأني أملك ذكاء عاطفياً كبيراً

877
00:50:57,850 --> 00:50:59,518
‫أنا أكبر من عمري

878
00:51:02,354 --> 00:51:04,982
‫يسرني دائماً أن أتحدث معك

879
00:51:05,065 --> 00:51:06,942
‫- حقاً؟
‫- أجل

880
00:51:08,861 --> 00:51:12,489
‫فكم شخصاً تستطيع أن تتكلم معه
‫بهذه الأمور؟

881
00:51:13,407 --> 00:51:15,200
‫لا أحد على الإطلاق

882
00:51:18,912 --> 00:51:20,038
‫ماذا؟

883
00:51:21,915 --> 00:51:25,335
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي صادقته بعد موت "بيتر"

884
00:51:26,628 --> 00:51:29,298
‫هناك "هوبي" أيضاً، أليس كذلك؟

885
00:51:30,841 --> 00:51:31,925
‫الوضع مختلف

886
00:51:32,009 --> 00:51:33,761
‫حقاً؟ كيف؟

887
00:51:33,844 --> 00:51:34,970
‫لا أعرف

888
00:51:35,053 --> 00:51:37,890
‫ولكن أنا وأنت...

889
00:51:37,973 --> 00:51:40,017
‫عندنا أمور مشتركة

890
00:51:42,895 --> 00:51:45,481
‫في الأمور الأساسية

891
00:51:48,275 --> 00:51:51,862
‫في كل كون آخر
‫تغرم "غوين ستايسي" بـ"سبايدر مان"

892
00:51:58,202 --> 00:52:01,622
‫وفي كل كون آخر

893
00:52:01,705 --> 00:52:03,457
‫لا تكون النهاية سعيدة

894
00:52:14,760 --> 00:52:18,305
‫في الواقع، هناك أول مرة في كل شيء، صحيح؟

895
00:52:40,828 --> 00:52:42,830
‫روعة! الأحاسيس تزيد من جوعي

896
00:52:42,913 --> 00:52:45,874
‫بالفعل، وهذه الأكلة تثير أحاسيس عميقة

897
00:52:48,168 --> 00:52:49,962
‫تبدو بعمر يسمح لها أن تنتخب

898
00:52:51,088 --> 00:52:53,632
‫أراهن أنها لا تتكلم الإسبانية

899
00:52:56,218 --> 00:52:58,303
‫تحميك هذه الساعة
‫من أي خلل في الأبعاد الأخرى؟

900
00:52:58,387 --> 00:52:59,221
‫أجل، إنها رائعة

901
00:52:59,304 --> 00:53:02,766
‫كيف سنجعل "ميغيل أوهارا"
‫يفكر في ضم "مايلز موراليس"؟

902
00:53:03,600 --> 00:53:04,768
‫سأوصي بك عنده

903
00:53:04,852 --> 00:53:07,354
‫لو كانت عندي ساعة كهذه لأتيت معك

904
00:53:07,438 --> 00:53:08,355
‫اسمع يا "مايلز"...

905
00:53:08,439 --> 00:53:09,732
‫لقد أنقذت بالفعل الكون المتعدد

906
00:53:09,815 --> 00:53:11,984
‫إنها قوة ضاربة نخبوية صغيرة

907
00:53:12,067 --> 00:53:14,695
‫أستطيع الاختفاء وعندي قوى كهربائية

908
00:53:14,778 --> 00:53:16,488
‫لا مجال لأعضاء جدد الآن

909
00:53:18,282 --> 00:53:19,658
‫حسناً

910
00:53:20,033 --> 00:53:21,618
‫لو كان القرار بيدي...

911
00:53:21,702 --> 00:53:23,454
‫أعرف، أعرف

912
00:53:25,789 --> 00:53:28,374
!"كلا، كلا، كلا، أياك أن تفعل هذا، "مايلز

913
00:53:28,857 --> 00:53:31,860
لا بأس، لا تنفعلي -
 إنها...إنها حساسة جدًا -

914
00:53:32,421 --> 00:53:35,424
‫آسفة، لم أقصد أن.... أنفعل

915
00:53:35,507 --> 00:53:37,468
‫فهمت، لا بأس، أنا أعتذر

916
00:53:37,551 --> 00:53:38,635
‫مرحباً!

917
00:53:38,719 --> 00:53:40,137
‫- مرحباً
‫- يا ويلي

918
00:53:40,220 --> 00:53:41,388
‫أنا والدة "مايلز"

919
00:53:41,472 --> 00:53:44,433
‫"ريو"! مرحباً! سمعت الكثير عنكِ

920
00:53:44,516 --> 00:53:46,685
‫تنادينني باسمي الأول، لا بأس

921
00:53:46,769 --> 00:53:49,605
‫هذه القطعة جميلة،
‫وجدناها في غرفة "مايلز"، لذا...

922
00:53:49,688 --> 00:53:51,690
‫أظن أنكِ قد كنت فيها

923
00:53:51,974 --> 00:53:55,033
‫- وأنت، لا بد أنك "جيف"
‫- إنها تناديني "جيف"، هذا جميل جداً

924
00:53:55,152 --> 00:53:56,987
‫لا بد أنكِ تقصدين الملازم "موراليس"

925
00:53:57,071 --> 00:53:59,615
‫الذي سيصبح قريباً النقيب "موراليس"

926
00:54:00,074 --> 00:54:01,075
‫حضرة النقيب

927
00:54:02,534 --> 00:54:05,370
‫"غواندا" وأنا صديقان من أيام المدرسة

928
00:54:05,454 --> 00:54:07,239
‫بالفعل، وكنا نتبادل آخر الأخبار

929
00:54:08,123 --> 00:54:09,500
‫لا تأخذيه مني

930
00:54:09,583 --> 00:54:10,584
‫أمي

931
00:54:11,460 --> 00:54:13,712
‫أنا أمزح فحسب، فهو معاقب ولن تستطيعي أخذه

932
00:54:13,796 --> 00:54:15,164
‫- لا تحطمي قلبه
‫- أمي!

933
00:54:15,247 --> 00:54:17,600
‫- "فرقة (ألفا)، إنذار (سبايدر) أحمر
‫- بئسًا، بئسًا! علي أن أذهب

934
00:54:17,624 --> 00:54:18,382
حقًا؟

935
00:54:18,383 --> 00:54:20,844
‫أجل، لقد...
لقد نسيت إنهاء عدد الخطوات اللازمة

936
00:54:21,328 --> 00:54:22,971
‫حقيقةً...حقيقةً يا ليت كان بإمكاني البقاء
وقتاً أطول

937
00:54:23,055 --> 00:54:24,598
‫أنا... أنا آسفة

938
00:54:25,140 --> 00:54:26,266
‫إلى اللقاء

939
00:54:30,337 --> 00:54:31,463
‫أجل، إلى اللقاء

940
00:55:06,640 --> 00:55:09,226
‫أشعر بأنك تريدين قول شيء
ولا تقولينه يا أمي

941
00:55:10,103 --> 00:55:11,603
...أنا

942
00:55:11,728 --> 00:55:14,231
‫آمل أني لم أفشّل مشروعك معها يا صاح

943
00:55:14,314 --> 00:55:18,360
‫لا أحد في عمري يقول هذه الكلمات
بهذا النمط يا أمي

944
00:55:18,444 --> 00:55:20,529
‫الأمر فحسب أنه يصعب علي

945
00:55:20,612 --> 00:55:24,032
 ‫أن أرى أن رجلي الصغير لم يعد صبياً صغيراً

946
00:55:26,160 --> 00:55:27,161
‫أجل

947
00:55:32,624 --> 00:55:34,710
‫تعرف أنه يمكنك إخباري أي شيء

948
00:55:44,636 --> 00:55:45,804
‫في الحقيقة...

949
00:56:05,199 --> 00:56:06,283
‫أنا...

950
00:56:13,165 --> 00:56:14,958
‫أنا آسف على تأخري

951
00:56:24,009 --> 00:56:25,010
‫اذهب

952
00:56:27,930 --> 00:56:30,224
‫فهي تبدو كفتاة لطيفة

953
00:56:32,392 --> 00:56:35,293
‫- هل تحاولين الإيقاع بي؟
‫- أنا لا أحاول الإيقاع بك

954
00:56:36,396 --> 00:56:37,773
...ما الذي

955
00:56:37,856 --> 00:56:39,691
‫دعني أسوي هندامك، مجرد...

956
00:56:40,734 --> 00:56:43,737
‫منذ سنوات وأنا أهتم بهذا الصبي الصغير،
صحيح؟

957
00:56:44,488 --> 00:56:47,074
‫وأحرص أن يشعر بأنه محبوب

958
00:56:47,157 --> 00:56:51,120
‫وأنه يشعر بأنه
ينتمي إلى ‫حيثما أراد أن يكون

959
00:56:52,204 --> 00:56:55,958
‫أنه يرغب بخوض غمار العالم ‫
ويحقق إنجازات كبيرة

960
00:56:56,750 --> 00:56:58,585
‫ولكن أكثر ما يقلقني

961
00:57:00,045 --> 00:57:03,132
‫هو أنهم لن يعتنوا بك كما نعتني نحن بك

962
00:57:04,007 --> 00:57:06,718
‫لن يدعموك كما ندعمك نحن

963
00:57:08,929 --> 00:57:11,974
‫لذا، إليك اقتراحي:

964
00:57:12,891 --> 00:57:17,396
‫أينما تذهب من هنا عدني أن تهتم
‫بذلك الصبي الصغير عني

965
00:57:18,105 --> 00:57:20,733
‫احرص ألا ينسى قط أصله

966
00:57:21,483 --> 00:57:25,195
‫واحرص ألا يشك أبداً بأنه محبوب

967
00:57:26,155 --> 00:57:28,615
‫واحرص ألا يدع أحداً

968
00:57:28,699 --> 00:57:32,202
‫في تلك الأماكن الضخمة والفخمة
‫التي سيتواجد فيها

969
00:57:32,286 --> 00:57:35,330
‫يقول له إنه لا ينتمي إلى هناك

970
00:57:36,290 --> 00:57:39,541
‫وعندما يعود إلى الديار،
‫والويل له إن لم يعد إلى الديار

971
00:57:41,503 --> 00:57:43,338
‫عليه أن يصل مبكراً

972
00:57:43,422 --> 00:57:46,884
‫وعليه أن يحمل معه قالب كيك سليماً وشهياً

973
00:57:46,967 --> 00:57:48,468
بلى، فهمت

974
00:57:48,802 --> 00:57:50,379
‫عليك أن تعدني بذلك يا "مايلز"

975
00:57:51,013 --> 00:57:52,639
‫أعدك بذلك

976
00:57:52,931 --> 00:57:54,141
‫فقط...

977
00:57:55,559 --> 00:57:57,186
‫لا تشرد عن الطريق

978
00:57:57,269 --> 00:57:58,303
حاضر

979
00:57:59,438 --> 00:58:00,606
فهمت

980
00:58:01,482 --> 00:58:02,483
رائع

981
00:58:11,116 --> 00:58:13,210
‫والأن اذهب، ارحل من هنا

982
00:58:15,996 --> 00:58:18,073
‫وعندما تعود، ستبقى معاقباً

983
00:58:19,083 --> 00:58:21,218
‫صحيح أني أبتسم وكأنها مزحة، لكن الأمر جدي

984
00:58:21,302 --> 00:58:22,887
‫أجل، أعرف ذلك

985
00:58:23,462 --> 00:58:24,922
‫سأراك لاحقاً

986
00:58:25,380 --> 00:58:26,757
‫رفقة قالب الكيك

987
00:58:52,032 --> 00:58:53,117
‫"عو!! عو!"

988
00:59:18,308 --> 00:59:19,601
سحقًا

989
00:59:23,054 --> 00:59:24,414
‫يا هذا، يا هذا! السيارة!

990
00:59:33,782 --> 00:59:35,075
يا للهول

991
00:59:44,468 --> 00:59:45,469
يا للهول، يا للهول، يا للهول

992
00:59:45,552 --> 00:59:46,636
‫"تم التقاط مادة مظلمة!"

993
00:59:47,671 --> 00:59:48,672
‫"تم تحديد الموضوع: الدكتور (جوناثون أون)"
"(موظف سابق في شركة (ألكيماكس"

994
00:59:52,301 --> 00:59:53,802
‫"الأرض 42 - ميت"

995
00:59:55,763 --> 00:59:57,639
‫- أريني ما جرى
"عرض اللقطة يبدأ" -

996
00:59:57,723 --> 01:00:01,351
"‫"بقع هذا ما يلزمني، أنا بحاجة لبقع أخرى!

997
01:00:01,435 --> 01:00:04,772
‫"كان الحل أمامي طوال الوقت وأنا لم أنتبه

998
01:00:04,855 --> 01:00:07,441
‫أنا فقط تلزمني المزيد من الطاقة البُعدية
 "أو أيًا كانت

999
01:00:07,524 --> 01:00:08,258
يا للهول

1000
01:00:08,342 --> 01:00:11,387
‫"لم أبتكر اسماً مناسباً لها
‫فلست بارعاً في الترويج لنفسي"

1001
01:00:11,570 --> 01:00:13,906
‫"إيصال الكهرباء بجهاز التصادم المصغر

1002
01:00:13,989 --> 01:00:16,909
‫قد يولد طاقة مظلمة أكثر تركيزاً بقليل"

1003
01:00:17,242 --> 01:00:18,077
يا للهول

1004
01:00:18,160 --> 01:00:20,329
"‫"هذا ما أحبه في العلوم!

1005
01:00:20,412 --> 01:00:21,455
‫يا للهول!

1006
01:00:21,538 --> 01:00:24,958
‫"القليل يكفيني لأصل إلى مكان
‫فيه جهاز تصادم كامل"

1007
01:00:26,293 --> 01:00:29,463
‫ "ويا (سبايدر مان) سأجعلك تدفع الثمن"

1008
01:00:29,546 --> 01:00:32,007
"‫"على كل شيء أخذته مني

1009
01:00:32,091 --> 01:00:33,759
‫"حسنًا، إما أن ينجح ذلك

1010
01:00:34,426 --> 01:00:36,762
‫أو يدمرني ويدمر كل ما في هذا المبنى

1011
01:00:36,845 --> 01:00:39,098
"‫وهذا أمر غير جيد

1012
01:00:39,181 --> 01:00:40,307
‫- يا للهول
‫- يا للهول

1013
01:00:41,683 --> 01:00:42,759
"‫"النجدة!

1014
01:00:55,322 --> 01:00:56,407
‫يا للهول

1015
01:01:00,494 --> 01:01:01,528
‫- يا للهول
‫- يا للهول

1016
01:01:05,290 --> 01:01:06,917
‫"عرض اللقطة انتهى"

1017
01:01:07,000 --> 01:01:09,002
‫لماذا، لماذا، لماذا؟

1018
01:01:09,628 --> 01:01:10,921
‫"غوين"، "غوين"! "غوين"!

1019
01:01:11,004 --> 01:01:12,923
‫"غوين"، مرحباً

1020
01:01:13,006 --> 01:01:14,258
‫ماذا تفعلين؟

1021
01:01:14,341 --> 01:01:19,263
‫لا شيء، تمام، ‫كل شيء تمام،
بالفعل، كل شيء على ما يرام، إلى اللقاء

1022
01:01:19,888 --> 01:01:22,774
‫أين هو الشاب الشرير
الذي من المفترض منك أن تراقبيه؟

1023
01:01:22,858 --> 01:01:24,576
‫ - لقد تركته فحسب لبعض الوقت
 !يا هذه -

1024
01:01:24,659 --> 01:01:26,111
اسمعي، إنه مجرد شرير ما لفترة وجيزة

1025
01:01:26,194 --> 01:01:27,412
‫- "لايلا"
‫- نحن لسنا بحاجة إلى...

1026
01:01:27,496 --> 01:01:28,522
‫"يتم التعقب...

1027
01:01:28,605 --> 01:01:30,733
‫"انظروا، لقد وجدته، كلا، انسوا الأمر"

1028
01:01:31,016 --> 01:01:32,042
"انتظروا"

1029
01:01:32,125 --> 01:01:33,252
‫"إنه سريع التنقل"

1030
01:01:33,694 --> 01:01:35,520
‫- هل ذهبت لرؤية صديقك الصغير؟
‫- ماذا؟ كلا

1031
01:01:35,604 --> 01:01:36,880
‫- "مايلز"؟
‫- أقصد...

1032
01:01:36,964 --> 01:01:38,465
‫هل تمزحين معي حاليًا؟

1033
01:01:38,549 --> 01:01:41,076
‫- لوقت قصير، ومن بعيد
‫- ما المسافة؟

1034
01:01:41,160 --> 01:01:44,246
‫تقريبًا... تعلمين، بهذا القرب؟

1035
01:01:44,329 --> 01:01:46,290
‫- تقريبًا هذه المسافة
"هذا يعتبر قريب جدًا" -
‫ً

1036
01:01:46,373 --> 01:01:47,407
‫يا فتاة!

1037
01:01:47,458 --> 01:01:50,085
‫أردت فقط أن أطمئن عليه

1038
01:01:50,169 --> 01:01:53,005
‫- لا أعرف ماذا أقول لك
‫- أعرف أني أخطأت

1039
01:01:53,088 --> 01:01:54,882
‫لا يستطيع أن يشارك

1040
01:01:54,965 --> 01:01:56,175
‫أعرف

1041
01:01:56,800 --> 01:01:58,802
‫لن أراه بعد اليوم، أهذا جيد؟

1042
01:01:58,886 --> 01:02:00,012
‫بكل تأكيد

1043
01:02:00,095 --> 01:02:02,848
‫- "يا رفاق، يا رفاق، إنه يصنع بواباته بنفسه"
‫- ماذا؟

1044
01:02:02,931 --> 01:02:06,351
‫يستطيع القفز أينما أراد
‫وبإمكانه القضاء على النهج

1045
01:02:06,435 --> 01:02:09,646
‫قلت إنه مجرد شرير لفترة وجيزة،
‫هل تعرفين مدى خطورة ذلك؟

1046
01:02:09,730 --> 01:02:11,815
‫ "في كل بُعد يزوره توجد به شركة (ألكيماكس)"

1047
01:02:11,899 --> 01:02:13,692
‫- ماذا ينوي يا "غوين"؟
‫- لا أعرف

1048
01:02:13,776 --> 01:02:16,070
‫إنه يجعل نفسه أكثر قوة حتى يتمكن من هزيمتي

1049
01:02:16,153 --> 01:02:18,655
‫هذا مذهل! إليكم أبرع تلميذة عندي

1050
01:02:18,739 --> 01:02:21,325
‫سأقبض عليه، فهمتِ،
وبوسعي الحصول على مساندة

1051
01:02:22,034 --> 01:02:23,577
‫لو أن "ميغيل" عرف أني...

1052
01:02:23,660 --> 01:02:26,830
‫لا تخبري "ميغيل"، وإلا طردني...

1053
01:02:26,914 --> 01:02:28,165
‫ماذا لو أعادني إلى دياري؟

1054
01:02:30,167 --> 01:02:32,878
‫"وجدته، إنه في (الأرض 50101)"

1055
01:02:33,161 --> 01:02:34,362
‫"ماذا تنوين أن تفعلي؟"

1056
01:02:36,840 --> 01:02:38,926
‫ألم ترتكبي خطأ في حياتك؟

1057
01:02:39,009 --> 01:02:40,969
‫ألم تتقربي جداً من شخص بحياتك؟

1058
01:02:41,053 --> 01:02:42,262
‫بلى

1059
01:02:43,138 --> 01:02:44,639
‫لكني تابعت حياتي

1060
01:02:48,185 --> 01:02:49,611
‫نبهي "سبايدر مان" المحلي

1061
01:02:49,694 --> 01:02:51,580
‫- قولي له إن "غوين" ستلقاه هناك
‫- "أنا أعمل على ذلك"

1062
01:02:51,663 --> 01:02:52,873
‫- شكرًا لكِ، شكرًا جزيلاً لكِ
‫- العفو...

1063
01:02:52,957 --> 01:02:55,484
‫- أعدكِ أنني لن أخذلك مجدداً
‫- على الرحب والسعة، اخرسي

1064
01:02:56,026 --> 01:02:57,986
‫أمامكِ ساعة لإصلاح هذا الوضع

1065
01:02:59,029 --> 01:03:00,906
‫وإلا فلن أستطيع مساعدتكِ

1066
01:03:28,517 --> 01:03:29,977
‫الوداع يا "مايلز"

1067
01:04:37,586 --> 01:04:38,420
‫أنا آسف

1068
01:04:38,504 --> 01:04:39,505
‫مبروك!

1069
01:04:46,637 --> 01:04:49,556
‫"الأرض 50101 - (مومباتن)"

1070
01:04:52,810 --> 01:04:55,145
‫هل ترين هذا؟ إنه مذهل، كأني شخص جديد

1071
01:04:55,429 --> 01:04:56,463
‫إلى أين ذهبت؟

1072
01:04:56,546 --> 01:04:58,356
‫- ولو نظرت في المرآة الآن، لما عرفت نفسي
ابقى مكانك -

1073
01:04:58,357 --> 01:05:00,234
‫ولكن كنت سأحسد ذاك الشخص الذي أنظر إليه

1074
01:05:00,417 --> 01:05:02,336
‫- إني أراه الآن
‫- حاولي القبض عليه

1075
01:05:02,419 --> 01:05:03,946
‫أوقفي مراقبة كل تحركاتي

1076
01:05:04,229 --> 01:05:05,614
‫مرحباً، اعذروني أيها السكان المحليون

1077
01:05:05,697 --> 01:05:08,242
‫يا للعجب، أربعة على نفس الدراجة،
هذا خطر جداً

1078
01:05:08,625 --> 01:05:11,176
،‫هذا يبدو شهياً
‫أين اتجاه أسلك لأجد شركة "ألكيماكس"...

1079
01:05:12,454 --> 01:05:14,123
‫إنه مكان يوجد به جهاز تصادم كبير...

1080
01:05:14,915 --> 01:05:17,042
‫يا بقرة! اهتم بأمووورك

1081
01:05:17,126 --> 01:05:18,252
‫هذه كل قدراتك؟

1082
01:05:18,335 --> 01:05:20,796
‫- "غوين"، أتيت للمساعدة!
‫- "مايلز"، هل...

1083
01:05:20,879 --> 01:05:23,674
‫هاك! لم تتوقعي هذا، أليس كذلك؟

1084
01:05:24,174 --> 01:05:26,708
‫- كلا!
‫- ولا أنا، أنا منذهل من نفسي!

1085
01:05:29,346 --> 01:05:31,357
‫- أمسكت بك!
‫- هل لحقت بي؟

1086
01:05:31,440 --> 01:05:35,319
‫كلا، أنا فقط رأيت إلى أين تذهبين
وذهبت بدون علمك

1087
01:05:35,602 --> 01:05:36,979
‫لا يُفترض بك المجيء!

1088
01:05:37,062 --> 01:05:38,772
‫عم تتكلمين؟ فأنا أساعد...

1089
01:05:40,733 --> 01:05:43,552
‫كلا! كلا! كلا! كلا! كلا!

1090
01:05:47,823 --> 01:05:49,633
‫ما كان يجب أبدًا أن أزورك

1091
01:05:50,159 --> 01:05:51,160
اللعنة

1092
01:06:00,043 --> 01:06:01,295
‫مهلًا، من يكون الشاب الجديد؟

1093
01:06:01,378 --> 01:06:04,381
‫مرحباً يا "باف"،
هذا "مايلز" وهو ليس مدعواً

1094
01:06:04,765 --> 01:06:07,150
‫أنت لست مدعواً ومع ذلك أتيت؟

1095
01:06:07,234 --> 01:06:09,720
‫- هل رأيت؟
‫- لا بد أن الشاب الجديد مغرم بك

1096
01:06:09,803 --> 01:06:11,038
‫- مهلاً
‫- كلا

1097
01:06:11,121 --> 01:06:13,015
‫- أنا لست كذلك
أنا بارع جدًا في تحليل الناس -

1098
01:06:13,098 --> 01:06:14,932
‫- ومن أنت؟
 يسرني أنك قد سألت أيها الشاب الجديد -

1099
01:06:15,016 --> 01:06:16,185
أنا لست جديد

1100
01:06:16,309 --> 01:06:17,401
"سبايدر مان) الهند)" -
...اسمي هو  -

1101
01:06:17,425 --> 01:06:18,501
"بافيتر براباكار"

1102
01:06:18,720 --> 01:06:21,772
‫- وفي آخر 6 أشهر...
‫- 6 أشهر؟ وحتى هو صارت معه ساعة؟

1103
01:06:21,815 --> 01:06:22,649
‫أجل...

1104
01:06:22,733 --> 01:06:24,818
‫كوني "سبايدر مان" أمر بسيط جدًا

1105
01:06:25,002 --> 01:06:26,128
‫أستيقظ ولا أقوم بتمارين

1106
01:06:26,211 --> 01:06:28,338
‫فأنا بطبيعتي مفتول العضلات
ولا أريد أن أصبح ضخم جدًا، تعرف ما أقصده

1107
01:06:28,422 --> 01:06:30,365
‫تقريبًا لا أفعل شيئًا لشعري المذهل

1108
01:06:30,449 --> 01:06:31,950
‫أنت لا تستخدم أي مستحضرات؟

1109
01:06:32,034 --> 01:06:33,869
‫فقط زيت جوز الهند والصلاة والوراثة

1110
01:06:33,952 --> 01:06:36,747
‫ثم أمر على المدرسة
‫لست بحاجة لأدرس كثيراً ومع ذلك أدرس

1111
01:06:36,830 --> 01:06:38,665
‫أقاتل الأشرار وأطعم كلاب الشارع

1112
01:06:38,749 --> 01:06:41,085
‫وأمر سريعاً لشرب "تشاي"
‫مع زوجة عمي "مايا"

1113
01:06:41,168 --> 01:06:43,504
‫- أحب شاي "تشاي"
‫- ماذا قلت للتو؟

1114
01:06:43,587 --> 01:06:46,507
 ‫شاي "تشاي"؟ لكن "تشاي" تعني "شاي" يا أخي

1115
01:06:46,590 --> 01:06:47,800
‫كأنك تقول "شاي شاي"

1116
01:06:47,883 --> 01:06:50,494
‫- هل أطلب منك قهوة قهوة مع كريما كريما؟
أعتذر، أنا أعتذر -

1117
01:06:50,518 --> 01:06:51,402
أنا آسف جدًا

1118
01:06:51,403 --> 01:06:54,181
‫وبعدها أتسكع مع حبيبتي "غاياتري"

1119
01:06:54,264 --> 01:06:56,558
‫إنها مراهقة راقية للغاية

1120
01:06:56,642 --> 01:06:58,936
‫يا صديقتي، الليلة كنت أفكر...

1121
01:06:59,019 --> 01:07:03,148
‫مرحباً يا مفتش الشرطة "سينغ"
‫هذه ابنتك وأنا لا أعرفها

1122
01:07:03,232 --> 01:07:07,111
‫وفوق كل ذلك أعيش في أروع مدينة يمكن
"لـ"سبايدر مان" أن يعيش فيها، "مومباتن‫

1123
01:07:07,194 --> 01:07:08,028
‫جولة سريعة

1124
01:07:08,112 --> 01:07:11,040
‫هنا يزدحم السير، هنا يزدحم السير
‫وهنا أيضاً يزدحم السير

1125
01:07:11,323 --> 01:07:12,966
‫من هنا سرق البريطانيون كل شيء...

1126
01:07:16,829 --> 01:07:18,122
‫مرحباً "سبايدر مان"

1127
01:07:18,205 --> 01:07:18,781
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1128
01:07:18,864 --> 01:07:20,741
‫- ليس أنت
‫- هل تتكلم معه أو معي أو معه؟

1129
01:07:20,765 --> 01:07:22,024
 يقصدني أنا -
أظنه يقصدني أنا -

1130
01:07:22,125 --> 01:07:23,176
...بالفعل، هو

1131
01:07:23,460 --> 01:07:25,045
‫سأتولى أمره يا رفاق

1132
01:07:25,212 --> 01:07:26,496
‫يا للعجب، كيف حالك؟

1133
01:07:27,923 --> 01:07:29,800
‫هل لاحظت أني حسنت أسلوبي؟

1134
01:07:30,092 --> 01:07:32,219
‫أنا في رحلة لتحسين الذات

1135
01:07:32,302 --> 01:07:33,929
‫ولهذا أتيت إلى "الهند"

1136
01:07:34,012 --> 01:07:37,474
‫هذا مفهوم مبتذل من الحضارة الغربية،
 ‫لا تقل لي "كُل وصلّ وأحب" يا أخي

1137
01:07:37,558 --> 01:07:38,892
‫كلا، كلا، كلا، لم أقصد هذا

1138
01:07:38,976 --> 01:07:41,520
‫دعني أحزر، ستسألني عن الزعفران والهال

1139
01:07:41,603 --> 01:07:44,148
‫وخبز "نان" الذي يماثل القول "خبز خبز"

1140
01:07:44,231 --> 01:07:45,858
‫الذي يماثل القول "شاي تشاي"

1141
01:07:46,108 --> 01:07:47,901
‫- أنا أحب شاي "تشاي"
‫- كلا!

1142
01:07:49,278 --> 01:07:50,529
‫بحقك يا رجل!

1143
01:07:50,612 --> 01:07:54,116
،‫أعتقد لربما أول لقاء بيننا كان سيئاً
‫فدعنا نحل المسألة

1144
01:07:54,199 --> 01:07:57,703
‫حسنًا، أنت جعلتني أشعر بعدم القيمة
‫كما لو أن في داخلي فراغاً

1145
01:07:57,786 --> 01:07:59,204
‫كلنا نملك فراغات

1146
01:07:59,997 --> 01:08:02,791
‫لكني الآن وجدت طريقة أملأ بها الفراغ عندي

1147
01:08:03,083 --> 01:08:04,168
‫بفراغات أخرى

1148
01:08:04,251 --> 01:08:05,961
‫لست أفهم ماذا تقصد

1149
01:08:06,044 --> 01:08:07,045
‫ستفهم

1150
01:08:07,629 --> 01:08:09,431
‫حسنًا، أنا بخير، لا تقلقا

1151
01:08:09,514 --> 01:08:10,632
لن نقلق عليك

1152
01:08:10,716 --> 01:08:12,718
‫هذا التوتر العاطفي واضح جداً بينهما

1153
01:08:12,801 --> 01:08:14,136
‫إذا ما زاد "سبوت" عدد ثقوبه...

1154
01:08:14,219 --> 01:08:15,345
‫هل سيصيران عاشقين أم لا؟

1155
01:08:15,429 --> 01:08:16,472
‫...فلن يردعه شيء!

1156
01:08:16,555 --> 01:08:18,265
‫- يجب ألا يصل إلى...
‫- "ألكيماكس"؟

1157
01:08:18,348 --> 01:08:19,183
‫هل رأيتما؟

1158
01:08:19,266 --> 01:08:20,851
‫كيف تستطيعان التركيز؟

1159
01:08:22,269 --> 01:08:24,062
‫هل يعرف بأمر "هوبي"؟

1160
01:08:24,146 --> 01:08:27,524
‫- ماذا يجب أن أعرف عن "هوبي"؟
‫- يبدو أنه لا يعرف

1161
01:08:33,238 --> 01:08:35,866
‫ارحلوا. ارحلوا
‫سأراكم لاحقاً. شكراً لقدومكم

1162
01:08:36,992 --> 01:08:39,953
‫هل تسمح بأن تعطل هذا الحاجز المنيع جداً؟

1163
01:08:40,037 --> 01:08:42,039
‫لا يمكن قبل اكتمال تفعيل جهاز التصادم!

1164
01:08:42,122 --> 01:08:43,582
‫تفعيل جهاز التصادم؟

1165
01:08:43,665 --> 01:08:44,958
‫يا للهول

1166
01:08:47,294 --> 01:08:49,505
‫- "سبوت"، يجب أن تتوقف!
‫- أنت لا تعي ما تفعله!

1167
01:08:49,588 --> 01:08:52,875
‫سأصبح أكثر بكثير من مجرد
"شرير لفترة وجيزة"

1168
01:08:52,958 --> 01:08:56,629
‫أنا آسف لأني دعوتك هكذا، فهمت،
 فأنت شرير عظيم

1169
01:08:57,012 --> 01:08:59,431
‫- ليس بعد
‫- "تشغيل جهاز التصادم"

1170
01:09:00,057 --> 01:09:01,091
‫كلا!

1171
01:09:04,645 --> 01:09:05,688
‫"بدء التشغيل"

1172
01:09:06,605 --> 01:09:08,665
‫- كيف الوضع الآن؟
ممتاز -

1173
01:09:09,108 --> 01:09:10,484
‫هل لأحد أي اقتراحات؟

1174
01:09:10,567 --> 01:09:13,053
‫عندي اقتراحات كثيرة ولكن لا تفيد هنا

1175
01:09:13,320 --> 01:09:14,488
‫تراجعا

1176
01:09:14,571 --> 01:09:16,365
‫كنت أعمل على ميزة جديدة عندي

1177
01:09:28,252 --> 01:09:31,337
‫- كم في العادة يستغرق هذا الأمر؟
أمهلني لحظة فحسب -

1178
01:09:31,380 --> 01:09:33,549
‫هل تود منا أن نفعل شيئاً
أم نبقى واقفين هنا؟

1179
01:09:33,632 --> 01:09:35,300
‫هل تقوم بشحنه أم...؟

1180
01:09:35,384 --> 01:09:37,344
‫كلا بل أمتص الطاقة لأطلقها من جديد

1181
01:09:37,428 --> 01:09:39,638
‫- يبدو أنك تشحنه
‫- أأطلقت اسماً على قوتك هذه؟

1182
01:09:39,721 --> 01:09:42,599
‫اتركا الأسئلة إلى ما بعد اختراق
‫هذا الشيء

1183
01:09:42,891 --> 01:09:44,143
‫دعاني أنهي هذا!

1184
01:09:58,073 --> 01:09:59,092
‫ "هوبي"!

1185
01:09:59,185 --> 01:10:00,709
‫ - "هوبي" يا صديقي!
هوبي"؟" -

1186
01:10:00,793 --> 01:10:04,213
‫انتظروا لحظة، "سبايدر مان" آخر،
 ‫يعجبني هذا التنوع الكبير بينكم يا جماعة

1187
01:10:04,496 --> 01:10:06,823
‫"باف" يا بطل! أنت فظيع يا صاح!

1188
01:10:06,907 --> 01:10:08,025
‫ما الذي يقوله؟

1189
01:10:08,108 --> 01:10:11,236
‫هذه لهجة إنجليزية وتعني:
‫"نحن ننسجم تماماً ونحن أعز صديقين"

1190
01:10:11,420 --> 01:10:12,921
‫أهذا هو الشاب من 1610؟

1191
01:10:13,005 --> 01:10:14,256
‫أنت تفهمين ما يقوله؟

1192
01:10:14,339 --> 01:10:16,008
‫"هوبي"، شكراً على اختراق الدرع!

1193
01:10:16,091 --> 01:10:17,384
‫أنا أضعفته

1194
01:10:17,468 --> 01:10:19,987
‫إليك هذه النصيحة:
‫استعمل الكفين لا الأصابع فقط

1195
01:10:21,180 --> 01:10:23,390
‫ما هذا على بزتك؟ هل ينزف من إبطيه؟

1196
01:10:23,474 --> 01:10:24,641
‫"مايلز"، هذا "هوبي"، "هوبي" هذا "مايلز"

1197
01:10:24,725 --> 01:10:27,853
‫مرحباً، أنا لم أسمع بك من قبل
‫لأن "غوين" بالكاد تطرقت إليك

1198
01:10:27,936 --> 01:10:30,063
‫حسنًا، اسمي "هوبي براون"

1199
01:10:30,147 --> 01:10:31,190
‫لسعني...

1200
01:10:31,273 --> 01:10:32,733
‫لن أقول لكم هذا

1201
01:10:32,816 --> 01:10:36,028
‫وفي آخر 3 سنين كنت الوحيد والأوحد...‫
...انتظروا، انتظروا، انتظروا، انتظروا

1202
01:10:36,111 --> 01:10:38,489
‫طبعاً لن أريكم هويتي السرية، بحقكم

1203
01:10:38,572 --> 01:10:41,658
‫وهذا حين لا أعزف مع فرقتي وأواجه الفاشيين

1204
01:10:41,742 --> 01:10:44,870
‫وأنظم مظاهرات سياسية غير مرخصة
‫وأبدي مواقف بعروضي

1205
01:10:44,953 --> 01:10:47,289
‫أو حين لا أكون مع أصحابي في الحانة

1206
01:10:47,372 --> 01:10:49,541
‫لست قدوة مع أني عملت عارضاً لوقت قصير

1207
01:10:49,625 --> 01:10:52,461
‫أكره الصباح ورئيس الوزراء والتوصيفات

1208
01:10:52,544 --> 01:10:54,588
‫أنا لست بطلاً لأن من يدعو نفسه بطلاً

1209
01:10:54,671 --> 01:10:58,092
‫يجعل من نفسه أسطورة ويتصرف كمستبد نرجسي

1210
01:10:58,175 --> 01:10:59,501
‫ظننت أنك تكره التوصيفات

1211
01:10:59,593 --> 01:11:01,345
‫"غويندي"، لقد تركت البلوفر في شقتي

1212
01:11:01,428 --> 01:11:03,388
‫- ما معنى بلوفر؟
‫- ما تدعونه كنزة

1213
01:11:03,472 --> 01:11:06,308
‫- كم كنزة عندك؟
‫- هذه، هذه ليست لي، أنا متأكدة من ذلك

1214
01:11:06,391 --> 01:11:08,060
‫- وفرشاة أسنانك
‫- انتظر، ماذا؟

1215
01:11:09,044 --> 01:11:10,295
‫هل هذا حذائي الرياضي؟

1216
01:11:12,898 --> 01:11:14,274
‫أنتم تشكلون فريقًا مذهلًا!

1217
01:11:14,358 --> 01:11:16,652
‫- أنا لا أؤمن بالفرق
‫- ألست في فرقة موسيقية؟

1218
01:11:16,735 --> 01:11:18,779
‫لا أؤمن بالثبات على رأي

1219
01:11:18,862 --> 01:11:20,489
‫هذا الرجل مزعج جداً

1220
01:11:22,157 --> 01:11:24,226
‫ستكون النتيجة جيدة لنا يا "سبايدر مان"

1221
01:11:25,285 --> 01:11:28,497
‫فأنت وأنا سنسخّر أقصى أمكانياتنا

1222
01:11:28,580 --> 01:11:30,707
‫أخيرًا سيصبح لديك شرير يستحق المواجهة

1223
01:11:30,791 --> 01:11:32,751
‫ولن أكون مجرد أضحوكة بنظرك!

1224
01:11:42,511 --> 01:11:43,762
‫أنت لست أضحوكة!

1225
01:11:43,846 --> 01:11:45,013
‫- أليس كذلك يا جماعة؟
‫- بالطبع

1226
01:11:45,097 --> 01:11:47,099
‫- لا شيء فيك مسلّ!
‫- لا أؤمن بالكوميديا

1227
01:11:47,724 --> 01:11:48,851
‫كنت أمزح!

1228
01:11:48,934 --> 01:11:51,186
‫رأيت؟ لا أحد هنا يعتبرك أضحوكة!

1229
01:11:51,270 --> 01:11:52,804
‫لن يعتبروني كذلك بعد هذا

1230
01:11:52,980 --> 01:11:54,014
‫كلا!

1231
01:11:59,737 --> 01:12:02,489
‫في الواقع، تلك كانت مغامرة سهلة أخرى
‫عند "سبايدر مان"

1232
01:12:21,258 --> 01:12:24,293
‫أنا قادم! قادم! قادم!

1233
01:12:32,436 --> 01:12:33,812
‫ما كان ذلك الذي رأيته؟

1234
01:12:36,565 --> 01:12:37,941
‫مستقبلنا

1235
01:12:40,110 --> 01:12:42,154
‫سآخذ كل شيء منك...

1236
01:12:42,905 --> 01:12:44,648
‫مثلما أخذت كل شيء مني

1237
01:12:46,408 --> 01:12:47,576
‫ماذا؟

1238
01:12:47,659 --> 01:12:51,205
‫سأراك في الديار يا "سبايدر مان"

1239
01:12:54,958 --> 01:12:56,794
‫"مايلز"! "مايلز"!

1240
01:12:56,877 --> 01:12:58,712
‫أأنت بخير؟ يجب أن نخرج

1241
01:12:58,796 --> 01:13:00,672
‫هيا، هيا، استفق

1242
01:13:05,511 --> 01:13:07,346
‫هيا...

1243
01:13:20,651 --> 01:13:23,779
‫سنبعد الناس، أنتما أبطئا انهيار المبنى

1244
01:13:23,862 --> 01:13:26,073
‫سأفعل ذلك ولكن ليس لأنك أمرتني

1245
01:13:34,206 --> 01:13:35,499
‫اهربوا جميعاً!

1246
01:13:46,468 --> 01:13:48,470
‫"طق! طق! طق!"

1247
01:13:53,142 --> 01:13:54,435
‫- انتبهوا!
‫- ابنتي!

1248
01:14:30,512 --> 01:14:31,546
‫"غاياتري"!

1249
01:14:32,723 --> 01:14:34,349
‫"غاياتري"! كلا!

1250
01:14:43,984 --> 01:14:45,027
"غوين)، انتبهي)"

1251
01:14:45,110 --> 01:14:47,029
‫"المؤشرات تتوقع حدثاً يمس النهج"

1252
01:14:47,112 --> 01:14:48,405
"‫"عالجي الأمر بحذر

1253
01:14:49,231 --> 01:14:50,282
‫سأفعل

1254
01:14:51,575 --> 01:14:53,202
‫ساعدوني!

1255
01:14:53,285 --> 01:14:55,120
‫- عجلوا جميعًا، من هذا الاتجاه، بسرعة
‫- النجدة!

1256
01:14:55,204 --> 01:14:57,456
‫لا تخافي، أنا قادم!

1257
01:15:01,376 --> 01:15:02,461
‫المفتش "سينغ"!

1258
01:15:08,801 --> 01:15:10,177
‫بوسعي فعل كلا الأمرين!

1259
01:15:14,215 --> 01:15:16,183
سأتولى أمره، سأتولى أمره -
مايلز"؟" -

1260
01:15:16,266 --> 01:15:18,519
‫لا تقلقي، بوسعي المرور بين فسحات ضيقة،
أليس كذلك؟

1261
01:15:18,602 --> 01:15:21,021
‫- لكنها خطيرة جدًا
‫- سأكون بخير، أعدك بذلك

1262
01:15:21,105 --> 01:15:22,356
‫"مايلز"!

1263
01:15:33,903 --> 01:15:34,934
‫"مايلز"!

1264
01:15:38,539 --> 01:15:39,540
‫كلا! كلا

1265
01:15:51,977 --> 01:15:53,228
‫أنت بخير

1266
01:15:53,387 --> 01:15:54,638
‫لقد وعدتكِ

1267
01:16:00,811 --> 01:16:02,438
...‫هل أنتِ بخير؟ لقد قلقت عليك كثيراً

1268
01:16:02,821 --> 01:16:06,705
‫أقصد...‫أنتِ تبدين
كإمرأة شابة لطيفة لا سابق معرفة لي بها

1269
01:16:07,359 --> 01:16:08,861
‫- بابا؟
‫- "غاياتري"

1270
01:16:11,572 --> 01:16:12,573
‫بابا

1271
01:16:13,949 --> 01:16:15,409
‫إنجاز جيد، أليس كذلك؟

1272
01:16:16,869 --> 01:16:18,704
:‫"(سبايدر مان) المدهش 90
‫جرت عرقلة النهج"

1273
01:16:19,371 --> 01:16:20,372
‫صحيح

1274
01:16:22,082 --> 01:16:24,334
‫لم يسبق أن رأيته متأثراً هكذا

1275
01:16:24,418 --> 01:16:25,461
‫عمل ممتاز

1276
01:16:36,263 --> 01:16:40,184
‫هذا هو "مايلز" البطل! يا صديقي!

1277
01:16:43,420 --> 01:16:44,504
‫هذا سهل

1278
01:16:51,987 --> 01:16:53,906
‫إذن، ما رأيكِ بهذا؟

1279
01:16:54,615 --> 01:16:56,241
‫لم يتغير رأيي

1280
01:16:56,909 --> 01:16:58,494
‫أنت مذهل

1281
01:16:59,653 --> 01:17:01,914
‫نحن... نشكل فريقًا بارعًا

1282
01:17:02,297 --> 01:17:03,315
‫أليس كذلك؟

1283
01:17:04,157 --> 01:17:05,242
بالفعل

1284
01:17:11,515 --> 01:17:13,266
‫ يا رفاق، ما هذا؟

1285
01:17:14,176 --> 01:17:15,928
‫هذا تشبيه بالرأسمالية

1286
01:17:18,180 --> 01:17:19,473
‫بل هو أسوأ من ذلك

1287
01:17:26,271 --> 01:17:30,542
‫حسنًا يا رفاق، طوقوا المنطقة وأخلوا كل
المدنيين ‫ولنعمل على احتواء الثقب الكمومي

1288
01:17:30,626 --> 01:17:32,920
‫مرحبًا، أنا "مايلز"،
نحن بالفعل التقينا من قبل

1289
01:17:33,003 --> 01:17:36,006
‫- عندما كنت خفياً
‫- أعرف من تكون

1290
01:17:39,067 --> 01:17:41,111
هل سيكون كل شيء على ما يرام؟

1291
01:17:49,503 --> 01:17:51,046
‫انتظر، دعيني...دعيني أشرح لكِ

1292
01:17:51,130 --> 01:17:52,781
ميغيل"، يريدكِ أن تعودي للمقر الرئيسي"

1293
01:17:52,865 --> 01:17:55,075
‫- "مايلز" كان يهم بالرحيل
‫- أنتم جميعاً

1294
01:17:55,259 --> 01:17:56,969
‫أنا لا أتلقى أوامر، ولا هو

1295
01:17:57,052 --> 01:17:58,720
‫أنا مدعو إلى المقر الرئيسي؟

1296
01:18:01,056 --> 01:18:02,933
‫"(مايلز موراليس): (سبايدر مان)"

1297
01:18:14,111 --> 01:18:16,071
‫ماذا تفعل لتبدو أروع من مظهرك بالقناع؟

1298
01:18:16,672 --> 01:18:18,465
‫أنا بهذه الروعة في كل وقت

1299
01:18:31,920 --> 01:18:34,673
‫"(نويفا يورك) - الأرض 928"

1300
01:18:34,757 --> 01:18:36,933
‫انتبه، الطريق من هنا

1301
01:18:43,356 --> 01:18:44,725
‫هذا المكان مذهل

1302
01:18:44,808 --> 01:18:46,318
‫- هل شوهد "سبوت"؟
‫- سأسأل

1303
01:18:46,401 --> 01:18:48,570
‫- "(ملالا ويندسور): ‫(سبايدر بريطانيا) في الأرض 835"
مهلًا، هل شاهد أحدكم "سبوت" البقعة بأي بقعة؟ -

1304
01:18:49,413 --> 01:18:51,540
‫- طريف، هل يريد أحد أن ينكّت بعد؟
‫- نعم

1305
01:18:56,320 --> 01:18:58,030
‫هذا لا يُصدق

1306
01:18:58,113 --> 01:18:59,782
‫هذه هي الردهة فقط

1307
01:19:00,699 --> 01:19:04,078
‫أهلاً بك في "مجتمع العنكبوت"

1308
01:19:13,462 --> 01:19:14,922
‫هذا مبالغ فيه

1309
01:19:15,005 --> 01:19:17,549
‫ألم تقولي إنها قوة ضاربة نخبوية صغيرة؟

1310
01:19:17,633 --> 01:19:19,843
‫معظمهم يعملون بدوام جزئي

1311
01:19:20,886 --> 01:19:24,598
‫"غويندي"، كم أخبرته عن علاقته بكل هذا؟

1312
01:19:24,681 --> 01:19:25,682
‫القليل

1313
01:19:27,434 --> 01:19:28,560
‫ربما لا يكفي

1314
01:19:28,644 --> 01:19:29,678
‫هاك

1315
01:19:30,604 --> 01:19:31,814
‫ساعة لي أنا؟

1316
01:19:31,897 --> 01:19:33,107
‫هذا تصريح دخول

1317
01:19:33,190 --> 01:19:34,691
‫وهو يحميك من...

1318
01:19:35,901 --> 01:19:37,194
‫حصول هذا لك

1319
01:19:38,487 --> 01:19:40,072
‫- مرحبًا يا "غوين"
‫- مرحبًا يا "بيتر"

1320
01:19:40,739 --> 01:19:41,782
‫مرحباً، أنا "مايلز"

1321
01:19:41,865 --> 01:19:43,575
‫- مرحباً "غوين"
‫- مرحباً يا كل "بيتر"

1322
01:19:43,659 --> 01:19:44,660
‫أنا متطوع جديد

1323
01:19:44,743 --> 01:19:45,888
‫"بيتر"، خذ فريقًا...

1324
01:19:45,971 --> 01:19:48,531
"لقسم النقل لمعالجة تداعيات "سبوت -
"بيتر باركدكار) من الأرض 53931)" -

1325
01:19:48,555 --> 01:19:49,414
"آخر الصامدين من الأرض - 312500" -
"مبيد العنكبوت من الأرض - 616" -

1326
01:19:49,415 --> 01:19:52,584
‫لا أظن أن كلمة "تداعيات" مناسبة،
‫فقد حققنا نجاحاً هناك

1327
01:19:53,168 --> 01:19:54,102
‫- "بن"، أريد...
آسف -

1328
01:19:54,185 --> 01:19:55,887
‫- "(بن رايلي) الملقب بـ (سكارليت سبايدر) ‫من الأرض - 94"
لا أستطيع التحدث في الوقت الحالي -

1329
01:19:56,571 --> 01:19:59,623
  فأنا أفكر بماضيّ -
في الواقع، نحن بحاجة لك هنا لسبب ما -

1330
01:20:00,592 --> 01:20:02,928
‫مرت الآن ذكرى مريعة جداً

1331
01:20:03,011 --> 01:20:04,138
‫هل هو بخير؟

1332
01:20:04,638 --> 01:20:05,649
‫مرحبًا

1333
01:20:05,673 --> 01:20:06,931
"ويب - سلينجر) وحصانه، (ويدو) من الأرض - 31913)" -
"اسمي هو "ويب - سلينجر -

1334
01:20:06,932 --> 01:20:08,976
‫لمَ لهذه الفرس قناع؟

1335
01:20:09,059 --> 01:20:10,436
‫لتخفي وجهها

1336
01:20:10,519 --> 01:20:12,020
‫لنصعد!

1337
01:20:13,272 --> 01:20:15,023
‫من يكون بداخل هذه الأقفاص من الليزر؟

1338
01:20:15,107 --> 01:20:17,526
‫"إنهم حالات شاذة
‫وهم يظهرون في كون ليس كونهم"

1339
01:20:17,609 --> 01:20:19,111
‫نهزمهم ونعيدهم إلى ديارهم

1340
01:20:19,494 --> 01:20:20,520
‫لا شيء فيهم يلفت النظر

1341
01:20:20,604 --> 01:20:22,823
‫- "ماذا؟ عندنا مجموعة من (دوك أوك)"
‫- هؤلاء يلفتون النظر

1342
01:20:22,906 --> 01:20:23,941
‫"و(موستيريو)"

1343
01:20:24,024 --> 01:20:27,343
‫- "و(مس ستيريو)، وشخصية لعبة فيديو"
‫- أحب ألعاب الفيديو!

1344
01:20:27,426 --> 01:20:28,711
‫- "(سبايدر مان) الأرِق من الأرض - 1048"
"شخصية أخرى من لعبة فيديو" -

1345
01:20:28,795 --> 01:20:29,997
‫هل تتحدثين معي؟

1346
01:20:30,080 --> 01:20:33,114
‫- "(تايب فايس)"
‫- اذهب إلى الجحيم يا "سبايدر مان"

1347
01:20:33,233 --> 01:20:35,009
‫- جريء
"كرايفن) اللافت) -

1348
01:20:35,043 --> 01:20:36,462
‫"(راينو) الممل"

1349
01:20:36,545 --> 01:20:37,588
‫"وهذا (براولر)"

1350
01:20:37,671 --> 01:20:39,590
‫- "براولر"؟
‫- ليس الذي تعرفه

1351
01:20:40,758 --> 01:20:41,925
‫مرحباً

1352
01:20:42,760 --> 01:20:43,927
‫مرحباً

1353
01:20:46,722 --> 01:20:48,432
‫عيب أن تحملق هكذا

1354
01:20:48,515 --> 01:20:49,725
‫- أمسكت به بنفسي
‫- كلا، بل أنا انزلقت

1355
01:20:49,809 --> 01:20:51,502
‫أنت؟ حسنًا، أنا قمت بكل العمل

1356
01:20:51,585 --> 01:20:53,212
 ...أنت -
‫كم مهمة نفذتماها معاً؟

1357
01:20:53,295 --> 01:20:54,797
‫- ليست بالكثير
‫- أكثر من 20

1358
01:20:54,980 --> 01:20:56,939
‫لا مشكلة عندي، المعذرة

1359
01:20:56,940 --> 01:20:59,151
‫"(مارغو كيس) الملقبة بـ (سبايدر بايت)
‫من الأرض - 22191"

1360
01:20:59,234 --> 01:21:00,486
‫أنا "سبايدر مان"

1361
01:21:00,569 --> 01:21:02,571
‫مستحيل! جميعنا كذلك

1362
01:21:02,654 --> 01:21:03,739
‫هلا فحسب تابعنا السير؟

1363
01:21:04,942 --> 01:21:06,857
‫- ما طبيعتكِ؟
‫- أنا "أفاتار"

1364
01:21:07,442 --> 01:21:11,721
‫جسدي لا يزال عند بعد والداي
‫يشارك في مغامرة ويأكل رقائق "فريتوس"

1365
01:21:11,928 --> 01:21:13,649
‫- لا أفهم عم تتكلمين
‫- مهلًا، لأنك لا تصغي لي

1366
01:21:13,832 --> 01:21:15,250
‫المكان هنا أفضل

1367
01:21:15,334 --> 01:21:16,752
‫أوافقك الرأي

1368
01:21:18,879 --> 01:21:19,963
‫ماذا يفعل هذا الشيء؟

1369
01:21:20,247 --> 01:21:21,590
‫الشيء ذو الاسم الرائع؟

1370
01:21:21,673 --> 01:21:23,550
‫- آلة الإعادة للديار
‫- ألم أقل اسم رائع؟

1371
01:21:23,634 --> 01:21:24,843
‫عارضت هذه التسمية

1372
01:21:24,927 --> 01:21:27,846
‫تلتقط البُعد بحسب الحمض النووي فيك

1373
01:21:27,930 --> 01:21:29,223
‫وترسلك إليه

1374
01:21:29,515 --> 01:21:31,767
‫ تتعامل بإنسانية كبيرة وليست مخيفة أبداً

1375
01:21:33,060 --> 01:21:35,187
‫إلى اللقاء، إياك أن تعود

1376
01:21:37,022 --> 01:21:39,233
‫لنتابع سيرنا، فيجب ألا نتأخر على رئيسنا

1377
01:21:39,316 --> 01:21:40,692
‫- هل سأراكِ لاحقاً؟
‫- هيا بنا!

1378
01:21:40,776 --> 01:21:42,861
‫- أتمنى لك التوفيق هناك يا رجل
‫- شكراً، إلى اللقاء

1379
01:21:42,945 --> 01:21:44,196
‫"ميغيل" غاضب من شدة الجوع

1380
01:21:44,279 --> 01:21:46,240
‫إنه يحب الفطائر المحشوة بالموز من
الكافيتيريا

1381
01:21:46,657 --> 01:21:48,242
‫لا تسألوني لماذا يحبها

1382
01:21:49,618 --> 01:21:51,870
‫"اسمي هو (ميغيل أوهارا)"

1383
01:21:53,705 --> 01:21:56,500
‫‫"وفي هذا البُعد،
"أنا (سبايدر مان) الوحيد والأوحد

1384
01:21:58,627 --> 01:22:00,212
‫"على الأقل كنت كذلك"

1385
01:22:03,465 --> 01:22:05,676
‫"لكني لست كالآخرين"

1386
01:22:07,594 --> 01:22:10,472
‫"أنا لا أحب ما ينبغي علي فعله"

1387
01:22:11,014 --> 01:22:13,434
لكني أعرف أنه ينبغي أن"
"أكون أنا الشخص الذي عليه القيام به

1388
01:22:14,810 --> 01:22:17,563
‫"لقد تخليت عن الكثير
"ولا يمكن أن أتوقف الآن

1389
01:22:22,484 --> 01:22:24,027
‫أراهن أنه لا يفيد بشيء

1390
01:22:24,111 --> 01:22:26,530
‫ربما كان يفيد قبل أن تنزعه من الجدار

1391
01:22:26,613 --> 01:22:27,990
‫هذه دعاية ترويجية

1392
01:22:28,073 --> 01:22:30,242
‫وهدفها إبعادك عن الحقيقة

1393
01:22:30,325 --> 01:22:31,410
‫وما هي الحقيقة؟

1394
01:22:31,493 --> 01:22:34,680
ليست لدي "سكوبي دو"، وهذا هدفهم -
"(سكوبي دو): لغة عامية مقافية تعني (فكرة)" -

1395
01:22:39,251 --> 01:22:42,713
‫- لماذا تريد الانضمام؟
‫- لأحصل على ساعة

1396
01:22:42,796 --> 01:22:44,131
‫اصنع ساعة بنفسك

1397
01:22:44,715 --> 01:22:47,134
‫لا بد أنك تعيش حياة سعيدة،
مع والدين رائعين

1398
01:22:47,217 --> 01:22:48,677
لا بأس بهما

1399
01:22:48,761 --> 01:22:51,013
‫ولكن حصل شجار بيننا

1400
01:22:51,388 --> 01:22:53,891
لقد أرادا فحسب ما في صالحي

1401
01:22:53,974 --> 01:22:55,434
‫هذا مؤسف

1402
01:22:55,517 --> 01:22:56,769
‫لماذا؟

1403
01:22:57,770 --> 01:23:00,063
‫لأنك غير جاهز للتعامل مع الغير

1404
01:23:01,065 --> 01:23:03,942
‫- "نجحنا هذه المرة"
‫- "أجل، أجل"

1405
01:23:08,655 --> 01:23:10,157
‫"أحسنت"

1406
01:23:11,742 --> 01:23:15,788
‫انصت إلي يا صاح،
‫الاستقلالية أهم شيء عند "سبايدر مان"

1407
01:23:15,871 --> 01:23:17,706
‫قرر ما تراه مناسباً، فلست بحاجة لهذا

1408
01:23:17,790 --> 01:23:21,001
‫- لماذا أنت هنا إذاً؟
‫- لأبقي عيني على فتاتي

1409
01:23:21,085 --> 01:23:22,795
‫أريد الانضمام لفرقة

1410
01:23:22,878 --> 01:23:26,507
‫أريد أن أرى أصدقائي
‫ولهذا السبب تلزمني ساعة

1411
01:23:26,590 --> 01:23:27,925
يا رفاق، توقفا

1412
01:23:28,008 --> 01:23:29,551
‫حسناً، سنسكت

1413
01:23:31,011 --> 01:23:33,847
‫لا تتطوع قبل أن تعرف الحرب التي تخوضها

1414
01:23:56,620 --> 01:23:58,539
‫أعرف أنه بطيء

1415
01:23:58,622 --> 01:24:00,416
‫لكنه يحب ذلك

1416
01:24:01,500 --> 01:24:05,087
‫"ميغيل أوهارا"،
‫أعرفك على "مايلز موراليس"

1417
01:24:07,131 --> 01:24:08,549
‫أتكلم الإسبانية

1418
01:24:17,641 --> 01:24:20,310
‫- اسمع، أنا متحمس جدًا للمشاركة
‫- عظيم

1419
01:24:20,394 --> 01:24:22,312
‫وعندي أفكار جديدة تساعدنا لنمسك "سبوت"

1420
01:24:22,396 --> 01:24:24,815
‫أنه يريد فقط أن نتعاطى معه بجدية، شأننا...

1421
01:24:25,858 --> 01:24:28,810
‫إنه قلق بشأن "سبوت"
‫دعني أقلق بشأن "سبوت"!

1422
01:24:28,894 --> 01:24:31,637
‫- ماذا فعلتُ؟
‫- "ميغيل"، هذا ليس خطأه

1423
01:24:31,697 --> 01:24:32,823
‫خطأي؟ مهلاً

1424
01:24:32,906 --> 01:24:34,342
‫أحدثت ثقباً آخر في الكون المتعدد

1425
01:24:34,425 --> 01:24:37,219
‫- إنه لا يملك المعطيات
‫- أي معطيات لا أملكها؟

1426
01:24:37,603 --> 01:24:38,846
‫لكن أنت تملكينها يا "غوين"

1427
01:24:40,038 --> 01:24:42,833
‫وأنت... سأحاول أن أتجاهلك

1428
01:24:42,916 --> 01:24:45,043
‫- لا أستطيع
‫- اعتبرني غير موجود هنا

1429
01:24:45,794 --> 01:24:46,879
‫أو هنا

1430
01:24:46,962 --> 01:24:48,021
‫ما الذي يجري؟

1431
01:24:48,105 --> 01:24:52,009
‫"ميغيل"، بحقك، لا تقسُ على الفتى

1432
01:24:52,092 --> 01:24:54,636
‫فمعلمه لم يحسن تدريبه

1433
01:24:55,596 --> 01:24:57,055
‫لا عجب أن يتصرف هكذا

1434
01:24:57,139 --> 01:24:58,891
‫- "بيتر"
‫- يا سلام

1435
01:24:58,974 --> 01:25:01,435
‫ها قد وصل "سبايدر مان"
‫الذي يعيش حياة عادية

1436
01:25:01,518 --> 01:25:02,811
‫- "مايلز"!
‫- يا صاح!

1437
01:25:02,895 --> 01:25:06,732
‫لا تخف من صديقي "ميغيل"
‫صحيح أنه يبدو مخيفاً، لكنه لا يعض

1438
01:25:06,815 --> 01:25:09,349
‫- "بيتر"
‫- لقد كبرت وتبدو بأحسن حال

1439
01:25:09,359 --> 01:25:11,320
‫وأنت تبدو جامداً

1440
01:25:11,403 --> 01:25:12,780
‫ماذا تقصد بـ"جامد"؟

1441
01:25:12,863 --> 01:25:15,240
‫ماذا جرى؟ أنت تنزف من إبطيك؟

1442
01:25:15,324 --> 01:25:17,701
‫لا تقلق بشأن البزة. سنعطيك بزة جديدة

1443
01:25:17,785 --> 01:25:19,369
‫"بيتر"، عليك أن تقول لهم...

1444
01:25:19,453 --> 01:25:20,954
‫انتظر، ما هذه؟

1445
01:25:21,338 --> 01:25:22,172
‫"مايداي"!

1446
01:25:22,255 --> 01:25:23,632
‫- عندك طفلة!
‫- أجل، عندي طفلة

1447
01:25:23,715 --> 01:25:24,416
‫هذا رائع

1448
01:25:24,500 --> 01:25:26,794
‫إياك أن تنزعي تصريح الدخول يا عزيزتي

1449
01:25:26,877 --> 01:25:29,546
‫عندك واحد مثلها
‫لم أكن أعرف أنه يُصنع للكبار

1450
01:25:29,630 --> 01:25:30,923
‫انتظرني قليلاً، "مايداي"!

1451
01:25:31,006 --> 01:25:32,841
‫هذه الطفلة فوضوية

1452
01:25:32,925 --> 01:25:35,427
‫أنا صاعد إليك لأمسك بكِ، ها أنا قادم

1453
01:25:35,511 --> 01:25:37,846
‫لا تتحركي، أمسكت بك

1454
01:25:38,138 --> 01:25:40,599
‫كنت أعلم أني سأندم على صنع مطلق خيوط لها

1455
01:25:40,682 --> 01:25:42,726
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك، هذا خطأ فادح

1456
01:25:43,644 --> 01:25:45,729
‫- مهلًا، هل تودان رؤية صورها؟
‫- لكنها هنا

1457
01:25:45,813 --> 01:25:47,940
‫- انظرا لهذه الصورة
‫- أخرجتها بسرعة

1458
01:25:48,023 --> 01:25:49,483
‫إنها مذهلة

1459
01:25:49,566 --> 01:25:52,236
‫هذا وجهها وهي تضحك،
‫هذا وجهها وهي غاضبة

1460
01:25:52,319 --> 01:25:54,238
‫هذا وجهها وهي تدرس

1461
01:25:54,321 --> 01:25:56,740
‫انتبها، الصورة التالية ستضحككما كثيرًا،
ستضحككما كثيرًا

1462
01:25:56,824 --> 01:25:59,910
‫"ميغيل" سيموت من الضحك،
ميغيل"، انظر، انظر لهذه"

1463
01:25:59,993 --> 01:26:01,995
‫أنا أحاول أن أجري نقاشاً جدياً
بين راشدين هنا

1464
01:26:02,079 --> 01:26:05,082
‫لعلمك، أنت "سبايدر مان" الوحيد غير الطريف
‫يجب أن نكون طريفين

1465
01:26:05,165 --> 01:26:06,750
‫إن مصير الكون المتعدد...

1466
01:26:06,834 --> 01:26:08,293
دومًا ما تفقدني تركيزي بهذا الكلام

1467
01:26:08,377 --> 01:26:12,965
،‫فحين تقول "مصير الكون المتعدد"
‫عقلي يتوقف عن التركيز، نحن...

1468
01:26:13,924 --> 01:26:15,843
‫يا رفاق هل تشمون هذه الرائحة؟
مايداي" تبرزت"

1469
01:26:15,926 --> 01:26:18,179
‫- بالفعل، إنها من عائلة "باركر"، هذا ما يحدث حينما...
..."مايلز" -

1470
01:26:18,203 --> 01:26:20,662
يأكل واحد منا أفوكادو... -
لقد تسببت بعرقلة للنهج -

1471
01:26:20,764 --> 01:26:23,016
‫- عرقلة للنهج؟
‫- الفتى لم يكن يفكر

1472
01:26:23,100 --> 01:26:24,351
‫فهو لا يعمل هكذا

1473
01:26:24,435 --> 01:26:25,494
‫هذه إهانة لي

1474
01:26:25,577 --> 01:26:28,105
‫أنت تتبرزين على النظام. أنا أحييك

1475
01:26:28,188 --> 01:26:30,691
‫انتظر، لمَ أنت غاضب؟
فقد أنقذت حياة أولئك الناس

1476
01:26:31,024 --> 01:26:32,943
‫تلك هي المشكلة

1477
01:26:34,319 --> 01:26:35,738
‫"لايلا"، نفذي

1478
01:26:35,821 --> 01:26:37,072
‫"أنفذ ماذا؟"

1479
01:26:37,156 --> 01:26:40,159
‫ما تقصدين بسؤالك؟ اعرضي شرح المعلومات

1480
01:26:40,242 --> 01:26:41,243
"‫"حسناً

1481
01:26:47,624 --> 01:26:49,334
‫ما هذا؟

1482
01:26:49,793 --> 01:26:52,337
‫هذا هو كل شيء

1483
01:26:57,926 --> 01:26:59,803
‫أيمكنك أن تحدد أكثر؟

1484
01:26:59,887 --> 01:27:02,039
‫أيمكنك أن تسكت قليلاً؟

1485
01:27:02,122 --> 01:27:05,250
‫- أجل، أجل، أجل...
‫- وهذا هنا...

1486
01:27:06,518 --> 01:27:08,437
‫هذا يمثلنا نحن جميعاً

1487
01:27:08,520 --> 01:27:11,648
‫حياتنا جميعاً مربوطة بعضها ببعض

1488
01:27:11,732 --> 01:27:14,818
‫في شبكة جميلة تقرر حياة ومصير كل واحد

1489
01:27:15,819 --> 01:27:17,112
‫إنه "عالم العنكبوت"

1490
01:27:17,196 --> 01:27:18,739
‫"عالم العنكبوت"

1491
01:27:18,822 --> 01:27:20,115
‫هذا...

1492
01:27:20,199 --> 01:27:21,366
‫اسم سخيف

1493
01:27:21,533 --> 01:27:23,827
‫فهو يدعى العوالم المتعددة العنكبية
‫الشبيهة بالإنسان

1494
01:27:25,245 --> 01:27:26,830
‫وهذا اسم...

1495
01:27:26,914 --> 01:27:28,415
‫سخيف أيضًا، على ما أظن

1496
01:27:29,500 --> 01:27:32,169
‫وتلك العقد حيث تلتقي الخطوط؟

1497
01:27:33,003 --> 01:27:34,755
‫إنها تمثل أحداث النهج

1498
01:27:34,838 --> 01:27:39,510
‫وهي بمثابة فصول تروي قصة كل "سبايدر مان"

1499
01:27:39,968 --> 01:27:41,386
‫بعضها صالح

1500
01:27:42,554 --> 01:27:43,847
‫بعضها طالح

1501
01:27:45,974 --> 01:27:47,059
‫وبعضها سيء جداً

1502
01:27:55,150 --> 01:27:56,652
‫ثابر فحسب

1503
01:27:56,944 --> 01:27:58,654
‫عمي "آرون"

1504
01:27:58,737 --> 01:28:00,155
‫هذا الحدث

1505
01:28:00,239 --> 01:28:02,658
‫رقم "إيه إس إم 90"

1506
01:28:02,741 --> 01:28:05,327
‫موت نقيب في الشرطة مقرب من "سبايدر مان"

1507
01:28:05,411 --> 01:28:09,748
‫وهو ينقذ طفلاً من ركام متساقط
‫خلال معركة مع غريم قوي

1508
01:28:10,124 --> 01:28:11,834
‫النقيب "ستايسي"...

1509
01:28:12,501 --> 01:28:14,211
‫أنا آسف جداً

1510
01:28:24,847 --> 01:28:26,098
‫كلا

1511
01:28:37,109 --> 01:28:39,111
‫هل حدث ذلك معك؟

1512
01:28:40,654 --> 01:28:42,489
‫وحدث معي

1513
01:28:45,868 --> 01:28:47,703
‫بلى، وإن يكن؟

1514
01:28:48,162 --> 01:28:50,998
‫هكذا من المفترض أن تجري القصة

1515
01:28:51,623 --> 01:28:56,378
‫أحداث النهج هي
الروابط ‫التي تجمع بين حياتنا جميعاً

1516
01:28:56,754 --> 01:28:59,715
‫لكن هذه الروابط قد تنقطع

1517
01:29:00,674 --> 01:29:03,010
‫لذا تُعتبر الحالات الشاذة

1518
01:29:03,761 --> 01:29:05,679
‫خطرة جداً

1519
01:29:06,096 --> 01:29:08,849
‫موت المفتش "سينغ" كان أحد أحداث النهج

1520
01:29:08,932 --> 01:29:13,479
،‫أنت ما كان من المفترض أن تكون هناك
‫وأنت ما كان من المفترض أن تنقذه

1521
01:29:14,062 --> 01:29:15,981
‫لهذا السبب حاولت "غوين" منعك

1522
01:29:16,065 --> 01:29:17,082
‫"مايلز"!

1523
01:29:17,166 --> 01:29:19,334
‫ظننت أنكِ كنتِ تحاولين إنقاذي

1524
01:29:20,861 --> 01:29:22,780
‫كنت كذلك ولكن...

1525
01:29:23,697 --> 01:29:25,365
‫لقد كنت أفعل الاثنين

1526
01:29:25,949 --> 01:29:30,496
‫وحاليًا يا "مايلز"،
بما أنك أحدثت تغييراً ‫في القصة

1527
01:29:30,579 --> 01:29:33,207
‫فإن بُعد "بافيتر" يتداعى

1528
01:29:33,874 --> 01:29:36,760
‫إن حالفنا الحظ فقد نتمكن من وقفه

1529
01:29:38,295 --> 01:29:39,713
‫لكن الحظ لم يحالفنا دوماً

1530
01:29:39,797 --> 01:29:42,049
‫ذلك لم يكن بفعلي، بل بفعل "سبوت"

1531
01:29:42,132 --> 01:29:45,302
‫هذا ما يحدث حين تخالف النهج

1532
01:29:47,179 --> 01:29:48,555
‫وما أدراك بذلك؟

1533
01:29:49,139 --> 01:29:51,767
‫لأني خالفته ذات مرة بنفسي

1534
01:29:52,226 --> 01:29:57,523
‫وجدت عالماً حيث لدي فيه عائلة،
‫وكنت فيه سعيداً

1535
01:29:58,399 --> 01:30:00,776
‫على الأقل كانت نسخة مني سعيدة

1536
01:30:01,819 --> 01:30:04,071
‫لكن تلك النسخة مني قُتلت

1537
01:30:04,154 --> 01:30:05,197
‫"(طاخ!)"

1538
01:30:09,660 --> 01:30:11,328
‫فحللت محله

1539
01:30:14,415 --> 01:30:16,291
‫ظننت أن لا ضرر في ذلك

1540
01:30:19,837 --> 01:30:21,422
‫ولكني كنت مخطئاً

1541
01:30:30,264 --> 01:30:31,974
‫أبي؟ أبي؟

1542
01:30:32,057 --> 01:30:33,058
‫كلا يا أبي!

1543
01:30:38,147 --> 01:30:39,690
‫أليس هذا صحيح يا "بيتر"؟

1544
01:30:40,649 --> 01:30:42,067
بالفعل

1545
01:30:42,151 --> 01:30:45,404
‫إن خالفنا أحداثاً كثيرة للنهج
‫وأنقذنا عدة نقباء

1546
01:30:47,573 --> 01:30:50,200
‫فقد نخسر كل شيء

1547
01:31:01,712 --> 01:31:03,964
‫أبي على وشك أن يصبح نقيبًا

1548
01:31:13,223 --> 01:31:14,224
‫كلا

1549
01:31:16,769 --> 01:31:18,437
‫"سآخذ كل شيء منك...

1550
01:31:20,814 --> 01:31:22,357
‫مثلما أخذت كل شيء مني"

1551
01:31:22,441 --> 01:31:23,650
‫"أنا قادم!"

1552
01:31:27,988 --> 01:31:29,531
‫"سبوت" سيتسبب بذلك

1553
01:31:31,158 --> 01:31:32,910
‫فهو سيقتله

1554
01:31:38,749 --> 01:31:41,085
‫متى سيحدث ذلك؟

1555
01:31:44,421 --> 01:31:47,007
‫- متى سيحدث ذلك؟
‫- خلال يومين

1556
01:31:47,716 --> 01:31:49,468
‫عندما يقسم اليمين

1557
01:31:50,135 --> 01:31:52,221
‫"هذا ما يتوقعه النموذج الحاسوبي"

1558
01:31:54,139 --> 01:31:55,432
‫أنا آسف يا "مايلز"

1559
01:31:55,516 --> 01:31:56,809
‫أرسلني إلى الديار

1560
01:31:57,309 --> 01:31:59,978
‫لا أستطيع فعل ذلك، ليس الآن

1561
01:32:00,062 --> 01:32:02,347
‫ماذا من المفترض أن أفعل؟
أتركه ببساطة ليموت؟

1562
01:32:06,568 --> 01:32:08,278
‫ماذا عن أبيكِ؟

1563
01:32:08,362 --> 01:32:10,322
‫فهو نقيب، أليس كذلك؟

1564
01:32:12,408 --> 01:32:13,617
أجل

1565
01:32:13,700 --> 01:32:15,202
‫وهذا كل شيء؟

1566
01:32:15,285 --> 01:32:17,454
‫ستقفين مكتوفة اليدين

1567
01:32:19,748 --> 01:32:21,542
‫حسنًا، ماذا عن العم "بن"؟

1568
01:32:21,625 --> 01:32:25,896
‫لو كنت تعرف ما سيحدث له
‫أكنت ستترك الأمر يأخذ مجراه؟

1569
01:32:26,380 --> 01:32:28,715
‫لولا العم "بن"

1570
01:32:28,799 --> 01:32:31,760
‫لما وُجد معظمنا هنا يا "مايلز"

1571
01:32:32,469 --> 01:32:35,055
‫وكل الخير الذي صنعناه

1572
01:32:35,139 --> 01:32:37,266
‫ما كان سيحصل

1573
01:32:40,018 --> 01:32:42,479
‫إذن فنحن من المفترض أن نترك أناساً يموتون

1574
01:32:42,563 --> 01:32:45,858
‫لأن بعض الخوارزميات الحسابية
‫تقول إن هذا من المفترض أن يحدث؟

1575
01:32:45,941 --> 01:32:49,069
‫أنت تدرك أن هذا التفكير غير سليم

1576
01:32:49,153 --> 01:32:51,780
‫لديك خيار بين إنقاذ شخص واحد

1577
01:32:51,864 --> 01:32:54,950
‫وإنقاذ عالم بكامله، في كل عالم

1578
01:32:55,033 --> 01:32:57,327
‫بوسعي أن أفعل الاثنين!
‫فـ"سبايدر مان" دومًا...

1579
01:32:57,411 --> 01:32:59,371
‫ليس دومًا

1580
01:33:02,249 --> 01:33:05,419
‫"مايلز"، نحن جميعنا نريد أن نعيش الحياة
‫التي نتمنى لو عشنها

1581
01:33:06,003 --> 01:33:08,505
‫صدقني، فقد حاولتُ ذلك

1582
01:33:08,589 --> 01:33:12,834
‫وكلما حاولت بشدة، تسببت بضرر أكبر

1583
01:33:14,011 --> 01:33:15,929
‫لا يمكنك الحصول على كل شيء يا فتى

1584
01:33:20,058 --> 01:33:22,561
‫أن تكون "سبايدر مان" يعني أن تضحي بشيء

1585
01:33:22,978 --> 01:33:24,354
‫هذه طبيعة عملنا

1586
01:33:24,438 --> 01:33:26,490
‫هذا ما وافقتَ على القيام به

1587
01:33:27,107 --> 01:33:28,317
‫"مايلز"

1588
01:33:30,569 --> 01:33:31,703
‫"بيني"؟

1589
01:33:33,113 --> 01:33:34,156
‫ما الذي يجري؟

1590
01:33:35,783 --> 01:33:37,785
‫هل هذا تدخل لتضغطوا علي أو ما شابه؟

1591
01:33:38,577 --> 01:33:40,204
‫نعرف أن الأمر صعب

1592
01:33:40,996 --> 01:33:42,498
‫لكنها الحقيقة يا "مايلز"

1593
01:33:43,040 --> 01:33:46,610
‫أهذا سبب وجودكم هنا؟
‫لتخففوا عني هول الخبر؟

1594
01:33:48,921 --> 01:33:51,198
‫نجح الأمر آخر مرة، فلمَ لا نعيد الكرة،
أليس كذلك؟

1595
01:33:51,281 --> 01:33:52,341
‫معلًا، اهدأ، اهدأ

1596
01:33:52,424 --> 01:33:53,525
‫لقد كنتِ على حق يا "غوين"

1597
01:33:54,009 --> 01:33:56,095
‫ما كان يجب أبدًا أن تزوريني

1598
01:33:56,178 --> 01:33:58,022
‫- يا فتى...
‫- توقف عن مناداتي بهذا

1599
01:33:58,105 --> 01:33:59,598
‫- أحسنت
‫- "هوبي"، أنت لا تساعد بقولك هذا

1600
01:33:59,681 --> 01:34:00,716
‫جيد

1601
01:34:01,108 --> 01:34:04,203
‫- "مايلز"، أرجوك تفهم...
‫- لا يمكنكم أن تطلبوا مني ألا أنقذ أبي

1602
01:34:04,845 --> 01:34:06,171
‫هذا ليس طلباً

1603
01:34:06,522 --> 01:34:08,649
‫- أمهله قليلاً، أرجوك
‫- غريب جداً

1604
01:34:08,732 --> 01:34:10,984
‫لا تفعل! أوقف ذلك!

1605
01:34:11,068 --> 01:34:13,654
‫إن تركناه يغادر، فيتسبب بأضرار أكثر،
‫كلانا يعرف ذلك

1606
01:34:13,737 --> 01:34:15,739
ميغيل"، هذا يكفي" -
بيتر"؟" -

1607
01:34:15,823 --> 01:34:17,574
‫سنحتجزك أياماً قليلة فقط

1608
01:34:17,658 --> 01:34:19,701
‫يؤسفني أن يحدث الأمر بهذا الشكل يا فتى

1609
01:34:19,785 --> 01:34:23,180
‫قلت لا تنادوني بهذا!

1610
01:34:35,092 --> 01:34:36,126
‫"مايلز"!

1611
01:34:36,969 --> 01:34:38,053
‫حسناً

1612
01:34:38,137 --> 01:34:40,964
،‫أنا آسف لفعل هذا
‫فهذه ليست التربية الصحيحة للأطفال

1613
01:34:41,849 --> 01:34:43,684
‫لمعلوماتكم، أنا أستقيل

1614
01:34:48,564 --> 01:34:51,984
‫"إلى كل المراكز، أوقفوا ما تفعلونه،
"‫وأوقفوا (سبايدر مان)!

1615
01:34:52,901 --> 01:34:55,154
‫- أنت؟ كلا
‫- أنا؟

1616
01:34:56,822 --> 01:34:58,240
"‫"(مايلز)! (مايلز موراليس)!

1617
01:34:58,323 --> 01:34:59,825
"‫"إنه يدخل القطاع 4!

1618
01:35:00,743 --> 01:35:01,827
‫"(القطاع 4)"

1619
01:35:03,454 --> 01:35:04,455
‫هل هذا هو؟

1620
01:35:04,538 --> 01:35:07,374
‫ما القصة؟ هل من خيوط على وجهي؟

1621
01:35:07,458 --> 01:35:10,461
‫"مايلز"! إنه هناك! إنه... استدر!

1622
01:35:10,544 --> 01:35:12,129
‫لا أرى أحداً

1623
01:35:30,647 --> 01:35:32,858
‫هل سأرى أشياء أغرب بعد؟

1624
01:35:35,736 --> 01:35:36,904
‫يوجد أغرب

1625
01:35:44,453 --> 01:35:45,454
‫آسف!

1626
01:35:50,000 --> 01:35:52,127
‫بعدها نظرت إلى عمي و...

1627
01:35:52,211 --> 01:35:53,420
‫دعني أحزر

1628
01:35:53,504 --> 01:35:54,671
‫ مات؟

1629
01:36:06,892 --> 01:36:08,602
‫عند العد إلى 3، اشهر سلاحك

1630
01:36:08,685 --> 01:36:09,720
‫واحد...

1631
01:36:09,803 --> 01:36:10,887
‫أنت لم تنتظر حتى ثلاثة

1632
01:36:10,971 --> 01:36:12,022
‫"ميغيل"!

1633
01:36:12,106 --> 01:36:14,650
‫أيمكنك التقاط صورة؟ فهذه أول مطاردة لها

1634
01:36:22,699 --> 01:36:24,201
‫- "مايلز"؟
‫- مرحباً

1635
01:36:24,743 --> 01:36:27,413
‫- أنا معجبة جداً بإنجازاتك
‫- شكراً!

1636
01:36:27,496 --> 01:36:30,833
‫هل تظن أن كل "سبايدر مان"
‫يبالغ في الاستناد على الفكاهة؟

1637
01:36:30,916 --> 01:36:32,126
‫مثلما أستند على عكازين؟

1638
01:36:32,960 --> 01:36:34,628
‫أستطيع فعل أي شيء يفعله

1639
01:36:34,711 --> 01:36:36,713
‫كلا، اللعنة! لقد أصبت بتمزق عضلي

1640
01:36:45,180 --> 01:36:46,348
‫مرحباً "بيتر"

1641
01:37:02,906 --> 01:37:04,399
‫لا مجال لك لتهرب

1642
01:37:12,374 --> 01:37:14,835
‫أخطأت، فهناك مجال له ليهرب

1643
01:37:23,427 --> 01:37:24,928
‫توقف عن الهرب!

1644
01:37:25,012 --> 01:37:28,891
‫- توقف عن مطاردتي!
‫- أنت مزعج جداً!

1645
01:37:29,391 --> 01:37:32,728
‫أعرف أنه صديقكِ، ولكن هذا هو الحل الوحيد

1646
01:37:32,811 --> 01:37:35,314
‫- لكن حدسي ينبئني...
‫- استعملي عقلكِ لا حدسكِ

1647
01:37:54,166 --> 01:37:56,960
‫أمسكت بك بفضل جهازي العضلي المتطور

1648
01:37:57,044 --> 01:37:58,045
‫فلا تجرب...

1649
01:37:59,171 --> 01:38:00,205
‫ابتعد!

1650
01:38:18,482 --> 01:38:19,650
‫"مايلز"!

1651
01:38:19,733 --> 01:38:20,984
‫كلا، دعني أذهب

1652
01:38:21,068 --> 01:38:22,486
‫من الجنون أن تهرب

1653
01:38:22,611 --> 01:38:25,155
الهرب هو أقل الأشياء جنونًا وسط كل ما يجري

1654
01:38:25,239 --> 01:38:26,365
‫أنا لست راضياً عما يجري

1655
01:38:26,698 --> 01:38:30,758
‫ - جيد!
‫- ولكن هكذا فحسب تجري الأمور، وأنت لن تكسب هنا!

1656
01:38:30,944 --> 01:38:33,572
‫تمهل، لا تتحرك،
!توقف عن التآرجح بسرعة كبيرة

1657
01:38:33,955 --> 01:38:36,231
‫- كلا!
‫- هل تود أن تحمل طفلتي؟

1658
01:38:36,508 --> 01:38:39,086
‫- ماذا؟
هلا تعانق الطفلة عناقًا كبيرة واحدًا ثم نكمل الحديث؟

1659
01:38:39,169 --> 01:38:40,656
‫- فأنا أعتقد أن هذا سيرطب الجو
!كلا -
‫

1660
01:38:40,680 --> 01:38:43,238
!معانقة الأطفال ترفع المعنويات -
أنا معنوياتي مرتفعة -

1661
01:38:43,324 --> 01:38:46,869
‫سترتفع أكثر حينما
 !تعانق هذه الطفلة الساحرة

1662
01:38:47,052 --> 01:38:49,721
‫لا يحق لك أن تفتح معي حديثاً
‫من القلب للقلب حاليًا

1663
01:38:49,805 --> 01:38:51,807
‫احمل الطفلة وانظر ما سيحدث!

1664
01:38:53,392 --> 01:38:55,978
‫أنت السبب في أنني أنجبتها، فهمت؟

1665
01:38:57,262 --> 01:39:00,691
‫قلت في نفسي إنه إذا ما قمت بعمل
مثمر بتربيتها

1666
01:39:00,774 --> 01:39:04,403
‫فهناك احتمال أن تصبح مثلك أنت

1667
01:39:04,486 --> 01:39:08,407
‫وهذا ما شجعني على إنجابها
‫لأنك إنسان رائع!

1668
01:39:08,490 --> 01:39:10,868
‫وأنا أحب رفقتك!

1669
01:39:12,035 --> 01:39:14,121
‫إذن فلمَ لم تأتِ لزيارتي؟

1670
01:39:14,913 --> 01:39:15,914
‫لأني...

1671
01:39:16,874 --> 01:39:18,208
‫لم أستطع

1672
01:39:19,001 --> 01:39:21,795
‫لقد كنت أتوق جداً لأتواجد معكم يا رفاق

1673
01:39:23,756 --> 01:39:26,008
‫لكن هذه الرابطة خيبت آمالي

1674
01:39:26,091 --> 01:39:29,928
‫اسمع، الأمور السيئة لا مفر من حدوثها

1675
01:39:30,012 --> 01:39:33,056
‫وهذا ما يصوغ شخصيتنا

1676
01:39:33,140 --> 01:39:36,560
‫ولكن الأمور الجيدة تحدث أيضًا، تعلم هذا

1677
01:39:37,144 --> 01:39:38,937
‫مثل ولادتك أنت

1678
01:39:40,397 --> 01:39:42,916
‫وولادتها هي

1679
01:39:43,442 --> 01:39:44,735
‫مهلًا، أنا لا...

1680
01:39:44,818 --> 01:39:48,655
 ...‫ -أنصت إلي
وأنت تحمل الأطفال بطريقة خاطئة جداً -

1681
01:39:48,739 --> 01:39:50,708
‫- "حددنا موقعك يا (بيتر)، ألزم مكانك...
...انتظر، انتظر، كلا -

1682
01:39:50,792 --> 01:39:53,477
"نحن في طريقنا إليك... -
‫- كلا، كلا، أنتم لم تحددوا موقعي! حول

1683
01:39:53,660 --> 01:39:55,245
‫أرسلي الجميع

1684
01:39:56,163 --> 01:39:59,541
‫كلا، كلا، "مايلز"، لم أكن أعرف بذلك، صدقني

1685
01:39:59,625 --> 01:40:01,393
‫أرجوك يا رجل، دعنا نتحدث بالأمر

1686
01:40:01,476 --> 01:40:02,577
لقد فعلنا

1687
01:40:04,922 --> 01:40:06,173
وكان حديثًا مثمرًا

1688
01:40:10,344 --> 01:40:11,403
‫أمسكوا به!

1689
01:40:24,358 --> 01:40:25,484
‫"مايلز"!

1690
01:40:25,567 --> 01:40:28,278
‫- إلى أين ينوي الذهاب؟
‫- لا أظنه خطط لهذا

1691
01:40:28,362 --> 01:40:30,531
إذا لم أقلها من قبل، فعلى فكرة

1692
01:40:30,614 --> 01:40:32,658
‫أنت معلم فاشل

1693
01:40:37,830 --> 01:40:38,864
‫"(ارتطام!)"

1694
01:40:41,333 --> 01:40:44,753
‫بما أنه قد هزمك
‫فهذا يعني أني لست معلمًا فاشلًا

1695
01:40:44,837 --> 01:40:47,423
‫كلاكما متساوً في الفشل!
فهل يحل هذا الخلاف؟

1696
01:40:48,882 --> 01:40:51,176
‫أوقف التظاهر بأنك تعرف ما تفعله!

1697
01:40:51,260 --> 01:40:52,344
‫عندي خطة

1698
01:40:52,428 --> 01:40:54,596
‫لكني فحسب لم أخبرك بها بعد

1699
01:41:10,404 --> 01:41:11,530
‫"انطلاق نحو القمر"

1700
01:41:11,613 --> 01:41:12,906
‫هذا لا يبشر بخير

1701
01:41:19,663 --> 01:41:20,697
‫"(طق!)"

1702
01:41:31,175 --> 01:41:32,401
‫عندك مخالب؟

1703
01:41:32,593 --> 01:41:35,137
‫هل أنت متأكد من أنك "سبايدر مان" حتى؟

1704
01:41:35,471 --> 01:41:36,597
‫هل أنت كذلك؟

1705
01:41:36,680 --> 01:41:39,349
‫من تحسب نفسك؟ قل بصراحة

1706
01:41:41,852 --> 01:41:44,563
‫اسمي هو "مايلز موراليس"

1707
01:41:50,652 --> 01:41:53,489
‫لسعني عنكبوت مشع

1708
01:41:55,365 --> 01:41:57,910
‫وأنا متأكد تمامًا
 !من أنك تعرف الباقي أيها النذل

1709
01:42:07,276 --> 01:42:08,645
‫كيف حالك يا رجل؟

1710
01:42:10,255 --> 01:42:12,341
‫أنت لا تفهم! أنت حالة شاذة!

1711
01:42:12,424 --> 01:42:14,676
‫أنا لن أكون كذلك،
!إذا ما تركتني أعود لدياري

1712
01:42:18,180 --> 01:42:19,264
‫واشية!

1713
01:42:21,266 --> 01:42:23,560
‫أينما ذهبت فأنت حالة شاذة!

1714
01:42:31,568 --> 01:42:34,129
‫أنت هو الحالة الأصلية الشاذة!

1715
01:42:37,866 --> 01:42:38,942
‫"ميغيل"!

1716
01:42:39,618 --> 01:42:43,463
‫العنكبوت الذي أعطاك قواك
‫لم يكن من بُعدك أنت

1717
01:42:45,332 --> 01:42:47,167
‫ما كان أبدًا من المفترض أن يلسعك أنت!

1718
01:42:48,210 --> 01:42:48,869
‫"ميغيل"، لا تفعل!

1719
01:42:48,953 --> 01:42:51,455
‫يوجد عالم هناك
بدون "سبايدر مان" فيه ليحميهم

1720
01:42:51,839 --> 01:42:53,507
‫- لأنه اختارك أنت ليلسعك بدلًا منه
كلا -

1721
01:42:53,590 --> 01:42:55,717
‫أنت ما كان
!"من المفترض بك أن تصبح "سبايدر مان

1722
01:42:55,801 --> 01:42:57,970
‫كلا! أنت تكذب! أنا "سبايدر مان"!

1723
01:42:58,053 --> 01:42:59,555
‫أنت غلطة!

1724
01:43:01,432 --> 01:43:04,977
‫لو لم تُلسع لبقي "بيتر باركر"
‫الذي في عالمك حياً

1725
01:43:05,060 --> 01:43:08,272
‫لكنه مات وهو ينقذك

1726
01:43:08,564 --> 01:43:11,150
‫كان سيتمكن من وقف جهاز التصادم
‫قبل تفعيله

1727
01:43:11,233 --> 01:43:12,568
‫وما كان "سبوت" سيظهر

1728
01:43:12,651 --> 01:43:15,154
‫- ولا شيء من هذا كان ليحدث
‫- "بيتر"!

1729
01:43:15,988 --> 01:43:20,409
‫وطوال كل هذا الوقت،
‫أنا كنتُ الوحيد الذي يحافظ على تماسكه

1730
01:43:20,492 --> 01:43:22,286
‫"ميغيل"، لا تقسُ عليه!

1731
01:43:22,369 --> 01:43:24,163
أنت لا تنتمي إلى هذا المكان

1732
01:43:24,246 --> 01:43:25,748
‫ولم تكن يومًا كذلك

1733
01:43:25,831 --> 01:43:27,424
‫أفلتني!

1734
01:43:27,508 --> 01:43:29,835
‫- "ميغيل"، هذا يكفي!
‫- هذا ليس ما اتفقنا عليه في حديثنا

1735
01:43:31,128 --> 01:43:32,546
‫أنتم تحدثتم بهذا الأمر؟

1736
01:43:34,047 --> 01:43:35,766
‫كنتَ تعرف؟

1737
01:43:36,884 --> 01:43:38,969
‫كنتما تعرفان؟

1738
01:43:39,762 --> 01:43:41,597
‫أنا...لم أكن أعرف...

1739
01:43:42,347 --> 01:43:44,016
‫كيف سأخبرك

1740
01:43:45,434 --> 01:43:47,644
‫لهذا السبب لم تأتي يومًا لزيارتي

1741
01:43:51,023 --> 01:43:53,317
‫"مايلز"، كل هذا لمصلحتك

1742
01:43:53,400 --> 01:43:54,777
‫من يقرر ما مصلحتي؟

1743
01:43:54,860 --> 01:43:56,528
‫أنا لست طفلاً يا "غوين"!

1744
01:43:57,446 --> 01:43:58,989
هذا تمامًا ما أنت عليه

1745
01:43:59,073 --> 01:44:03,744
‫أنت مجرد طفل لا يعي ماذا يفعل!

1746
01:44:09,416 --> 01:44:14,004
‫أجل، غير أني جعلت المئات من
أشخاص "سبايدر مان" ‫يخرجون من عندك

1747
01:44:14,088 --> 01:44:15,089
‫ماذا؟

1748
01:44:20,511 --> 01:44:22,387
‫أظن أنه قد خطط لكل هذا

1749
01:44:23,972 --> 01:44:26,558
‫كما أنني على وشك أن أفعل هذا

1750
01:44:31,647 --> 01:44:36,485
‫الكل يواصل اخباري
كيف من المفترض لقصتي أن تسير

1751
01:44:36,568 --> 01:44:37,820
‫كلا

1752
01:44:37,903 --> 01:44:39,763
‫بل سأفعل الشيء الخاص بي

1753
01:44:58,924 --> 01:45:00,259
‫الوداع يا "غوين"

1754
01:45:03,846 --> 01:45:04,972
‫"مايلز"!

1755
01:45:09,059 --> 01:45:11,103
‫أنا من علمه كيف يفعل ذلك، لذا...

1756
01:45:11,186 --> 01:45:13,897
‫هذا يعني أني معلمًا ممتازًا دون أدنى شك

1757
01:45:24,491 --> 01:45:25,743
‫كلا

1758
01:45:25,826 --> 01:45:26,994
‫كلا

1759
01:45:27,870 --> 01:45:29,037
‫هذه جميلة

1760
01:45:29,121 --> 01:45:30,372
‫كلا

1761
01:45:30,456 --> 01:45:32,416
‫جربتها ولم تعجبني

1762
01:45:53,312 --> 01:45:54,396
‫ماذا؟

1763
01:45:55,063 --> 01:45:56,732
"‫"تشغيل آلة الإعادة للديار

1764
01:45:56,815 --> 01:45:58,025
‫"إيقاف تشغيل النظام - لا"

1765
01:46:10,537 --> 01:46:11,747
‫"تم تحديد البُعد"

1766
01:46:11,830 --> 01:46:12,998
‫"تحديد الوجهة: الأرض 42"

1767
01:46:22,633 --> 01:46:23,726
بحقك

1768
01:46:23,809 --> 01:46:25,011
‫كلا، كلا

1769
01:46:25,594 --> 01:46:27,846
‫- كلا!
‫- كلا!

1770
01:46:33,477 --> 01:46:34,436
‫"ما الذي يجري؟"

1771
01:46:34,520 --> 01:46:36,230
‫بدأت الآلة تعمل بمفردها

1772
01:46:36,313 --> 01:46:37,773
‫- "هذا غير ممكن"
‫- أعرف

1773
01:46:37,856 --> 01:46:42,152
‫يستحيل أن يعمل بروتوكول التسارع
‫بدون إدخال رقم تسلسلي

1774
01:46:42,236 --> 01:46:45,030
‫- حسناً...
‫- وهذا ما يحدث حاليًا

1775
01:46:45,823 --> 01:46:47,241
‫- "ما رأيك بهذا؟"
‫- كلا، كلا، كلا

1776
01:46:47,324 --> 01:46:49,159
‫- "ماذا عن الآن"
‫- أنتِ تعيقين عملي

1777
01:47:06,885 --> 01:47:08,595
‫أوقفيه! فوراً!

1778
01:47:08,679 --> 01:47:11,014
‫وماذا تراني أفعل؟

1779
01:47:19,481 --> 01:47:20,691
‫افعلي شيئاً!

1780
01:47:21,066 --> 01:47:22,151
‫فورًا!

1781
01:47:24,737 --> 01:47:25,771
‫"ميغيل"!

1782
01:47:25,854 --> 01:47:26,939
‫توقف!

1783
01:47:45,966 --> 01:47:47,301
‫"إعادة تشغيل النظام: نعم - لا"

1784
01:47:54,516 --> 01:47:55,684
‫كلا!

1785
01:48:09,406 --> 01:48:12,284
‫حسنًا، حسنًا، يكفي، فليس الحق على الآلة

1786
01:48:12,367 --> 01:48:14,620
‫كل ما أردنا منه القيام به هو أن يسمع

1787
01:48:15,037 --> 01:48:16,121
‫فلماذا لم يسمع؟

1788
01:48:16,205 --> 01:48:18,791
‫- ربما لأنك قسوت عليه كثيراً
‫- "غوين"، لا تفعلي ذلك

1789
01:48:18,874 --> 01:48:19,917
‫أنتِ من تركته يذهب

1790
01:48:20,000 --> 01:48:21,335
‫- أنا؟
‫- فأنتِ لم تمسكيه يا "غوين"

1791
01:48:21,418 --> 01:48:24,713
‫- حسنًا، لنهدأ جميعاً
‫- "بيتر"، هل ستساندني في هذا؟

1792
01:48:24,797 --> 01:48:29,176
‫في الواقع،
حسنًا، "ميغيل" ‫بصفتي أباً لابنة وابن لأم...

1793
01:48:29,259 --> 01:48:31,553
‫- بالفعل، في الواقع يحسن بك أن تسكت
‫- فهمت، عُلم

1794
01:48:31,637 --> 01:48:33,263
‫دعني فحسب أكلمه

1795
01:48:34,348 --> 01:48:35,390
‫لقد جربنا هذه الطريقة

1796
01:48:35,474 --> 01:48:37,643
‫- إنه صديقي
‫- بلى، وتلك هي المشكلة

1797
01:48:37,726 --> 01:48:40,979
‫هل أنت متأكد تمامًا مما سيحدث
إن خالف النهج؟

1798
01:48:41,897 --> 01:48:43,649
‫هل تريدين الانتظار لتري؟

1799
01:48:43,899 --> 01:48:46,235
‫لقد قلت لكِ إنها عبء علينا

1800
01:48:47,444 --> 01:48:48,612
‫أنت مخطئ

1801
01:48:48,695 --> 01:48:50,656
‫"جيس"، قولي له إنه مخطئ

1802
01:48:52,449 --> 01:48:53,659
‫إنه ليس مخطئاً

1803
01:48:53,742 --> 01:48:55,536
‫هل تتكلمين بجد حاليًا؟

1804
01:48:55,619 --> 01:48:56,787
‫لقد قلت لكِ:

1805
01:48:56,870 --> 01:48:59,873
‫إن تركته يهرب، فلن أستطيع مساعدتكِ

1806
01:48:59,957 --> 01:49:01,542
‫أنا لن أرافقكم

1807
01:49:01,625 --> 01:49:02,835
أنت محقة

1808
01:49:03,127 --> 01:49:04,253
‫ماذا؟

1809
01:49:05,629 --> 01:49:06,630
‫ما يكون هذا بحق الجحيم؟

1810
01:49:16,598 --> 01:49:18,267
‫عودي إلى دياركِ يا "غوين"

1811
01:49:23,480 --> 01:49:26,442
‫نحن من يُفترض بنا أن نكون الأخيار

1812
01:49:42,124 --> 01:49:43,500
‫نحن كذلك

1813
01:49:46,462 --> 01:49:47,838
‫نحن كذلك

1814
01:49:49,339 --> 01:49:51,508
‫"جيس"، "بن"، تعالا معي

1815
01:49:51,592 --> 01:49:52,593
‫تمام!

1816
01:49:52,676 --> 01:49:54,503
‫وليقبض أحدكم على "سبوت"

1817
01:49:54,587 --> 01:49:57,006
‫أجل، أعتذر،
فعلي أن آخذها إلى البيت لتحظى بقيلولة

1818
01:49:57,389 --> 01:50:00,601
‫ليس أنت، فقد طفح كيلي منك

1819
01:50:34,176 --> 01:50:36,261
‫"أهلاً وسهلاً"

1820
01:50:48,232 --> 01:50:49,650
‫مرحباً يا عزيزي

1821
01:50:53,028 --> 01:50:54,363
‫كيف كان العمل؟

1822
01:50:55,030 --> 01:50:56,365
‫لا أعرف

1823
01:50:56,448 --> 01:50:59,785
‫"بيتر"؟
هل جعلت ابنتنا تشارك ‫في معركة أخرى؟

1824
01:50:59,868 --> 01:51:02,121
‫هل جعلتها تشارك...
 كلا، كلا

1825
01:51:02,204 --> 01:51:05,332
‫فأنت قد طلبت مني ألا أفعل ذلك،
‫لذا لم أفعل، فأنا لا أجرؤ

1826
01:51:05,999 --> 01:51:08,919
"‫"الولوج ممنوع، الولوج ممنوع

1827
01:51:37,364 --> 01:51:39,366
‫هل تظنين أني سأكون أباً جيداً؟

1828
01:51:40,284 --> 01:51:42,369
‫أنت تسأل عن الوقت الحالي؟

1829
01:51:43,787 --> 01:51:46,915
‫لا يوجد كتاب يعلمك تربية طفلة مثلها...

1830
01:51:47,329 --> 01:51:50,369
‫أو يعلم شخصاً كيف يصبح مثلك أنت

1831
01:51:54,047 --> 01:51:57,384
‫كل ما عليك هو إجراء التعديلات اللازمة
‫خلال الاستراحة بين الأشواط

1832
01:52:02,306 --> 01:52:04,516
‫- لقد استعملت عبارة خاصة بالرياضة
‫- أنا أتفهم ذلك

1833
01:52:04,600 --> 01:52:07,561
‫أنا آسفة، فلقد كنت لا تشارك في الرياضة
‫بالثانوية فظننت...

1834
01:52:07,644 --> 01:52:09,646
‫لكني كنت أشاهد المباريات

1835
01:52:10,230 --> 01:52:12,564
‫- حسنًا يا بطل
‫- هذا غير معقول

1836
01:52:40,302 --> 01:52:41,820
‫هلا ترفقتي بهذا البطريق؟

1837
01:52:42,554 --> 01:52:43,597
‫أيمكنكِ...

1838
01:52:44,932 --> 01:52:46,433
‫على الأقل انظري إلي

1839
01:52:48,602 --> 01:52:49,661
‫ماذا؟

1840
01:52:49,745 --> 01:52:50,996
‫ما هذه النظرة؟

1841
01:52:51,897 --> 01:52:54,441
‫أنظر إليك، مثلما طلبت

1842
01:52:57,069 --> 01:52:58,445
‫تبدو نحيلاً

1843
01:52:59,613 --> 01:53:00,940
‫أين كنتِ؟

1844
01:53:01,023 --> 01:53:03,818
‫لقد كنت فحسب خارجًا أقتل كل أصدقائي

1845
01:53:04,501 --> 01:53:08,130
‫هذا طريف، فهمت، حسناً

1846
01:53:13,585 --> 01:53:15,963
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لا أعرف

1847
01:53:20,008 --> 01:53:22,136
‫أنت شرطي صالح يا أبي

1848
01:53:22,803 --> 01:53:25,639
‫أنت تضع هذه الشارة
‫لأنك تعرف أنه إن لم تضعها

1849
01:53:25,722 --> 01:53:27,808
‫فسيضعها شخص لا يستأهلها

1850
01:53:28,642 --> 01:53:31,603
‫ولكن عليك أن تفهم:

1851
01:53:31,687 --> 01:53:34,565
‫هذا القناع هو شارتي

1852
01:53:35,232 --> 01:53:38,527
‫وأنأ أحاول أن أكون صالحة أيضاً

1853
01:53:38,610 --> 01:53:41,196
‫لقد كنت أبذل قصارى جهدي

1854
01:53:41,280 --> 01:53:43,949
‫لأضع هذا القناع بالطريقة التي تريدها أنت

1855
01:53:44,032 --> 01:53:46,076
‫ولم أنجح

1856
01:53:46,160 --> 01:53:47,327
‫لم أنجح

1857
01:53:47,411 --> 01:53:51,039
‫بوسعي القيام بكل تلك الأشياء الخارقة
‫ولكني لا أستطيع مساعدة أكثر من أحب

1858
01:53:51,123 --> 01:53:53,667
‫ولا يمكنهم أن يعرفوا إلا النصف عني

1859
01:53:53,751 --> 01:53:57,212
‫لذا أعيش حياتي وحيدة بالكامل

1860
01:53:57,296 --> 01:54:00,716
‫والآن لم أعد أعرف حتى ما هو الصواب

1861
01:54:00,799 --> 01:54:04,094
‫لا أعرف ما يُفترض بي فعله ولكني أعرف...

1862
01:54:05,721 --> 01:54:08,515
‫أني لا أتحمل خسارة صديق آخر

1863
01:54:11,602 --> 01:54:15,063
‫"غوين"، لطالما علمتك أن تتبعي
‫القواعد بدقة

1864
01:54:15,147 --> 01:54:16,774
‫بلى، وماذا كانت النتيجة؟

1865
01:54:16,857 --> 01:54:19,777
‫- لقد أقسمت اليمين
‫- إذاً اعتقلني يا أبي

1866
01:54:20,986 --> 01:54:22,738
‫- انتهِ من هذا الأمر
...أنا -

1867
01:54:22,821 --> 01:54:23,864
‫لا أستطيع

1868
01:54:24,114 --> 01:54:25,157
‫لماذا؟

1869
01:54:25,949 --> 01:54:27,534
‫لأنني استقلت

1870
01:54:28,410 --> 01:54:29,620
‫متى؟

1871
01:54:30,537 --> 01:54:33,082
‫عند منتصف وعظتك المؤثرة

1872
01:54:33,499 --> 01:54:34,625
‫أنت...

1873
01:54:34,708 --> 01:54:37,294
‫انتظر لحظة، أنت لن تعود نقيباً؟

1874
01:54:38,378 --> 01:54:39,755
‫هذا يعني...

1875
01:54:41,173 --> 01:54:44,093
‫عملي كنقيب...

1876
01:54:44,176 --> 01:54:47,971
‫كل هذا لم يعد يهمني بعد الآن

1877
01:54:52,392 --> 01:54:54,561
‫أنت أهم إنجاز لي في حياتي

1878
01:55:10,035 --> 01:55:11,328
‫لقد كانت وعظتي مؤثرة، أليس كذلك؟

1879
01:55:11,412 --> 01:55:12,830
‫ليس مستغربًا حصولك
على علامة ممتاز في اللغة الإنجليزية؟

1880
01:55:12,913 --> 01:55:14,832
‫بل جيد جدًا، حصلت على علامة جيد جدًا

1881
01:55:14,915 --> 01:55:16,542
‫غبت عن بعض الحصص

1882
01:55:18,001 --> 01:55:20,462
‫لا أعرف ما عليكِ فعله...

1883
01:55:21,922 --> 01:55:24,883
‫ولكن أعتقد أن هذا الشيء من المفترض
أن يساعدكِ

1884
01:55:26,552 --> 01:55:28,554
الشخص الذي تركه شخصية غريبة الأطوار جدًا

1885
01:55:32,141 --> 01:55:34,435
‫"في حال تعقدت الأمور - (هوبي)"

1886
01:55:34,518 --> 01:55:35,644
‫"نسخة غير شرعية"

1887
01:55:53,746 --> 01:55:55,205
‫سأعود سريعاً

1888
01:55:57,040 --> 01:55:58,167
‫أعدك بذلك

1889
01:56:06,133 --> 01:56:08,761
‫مسألة الأبوة هذه...

1890
01:56:10,095 --> 01:56:11,764
‫معقدة للغاية

1891
01:56:17,644 --> 01:56:19,104
"‫"أنت غلطة!

1892
01:56:19,188 --> 01:56:23,317
‫"لو لم تُلسع
"‫لبقي (بيتر باركر) الذي في عالمك حياً

1893
01:56:23,400 --> 01:56:25,569
"‫"ولا شيء من هذا كان ليحدث!

1894
01:56:25,652 --> 01:56:30,616
‫"(مايلز)، أصعب جزء في هذا العمل
‫هو أنك لا تستطيع دوماً إنقاذ الجميع"

1895
01:56:30,699 --> 01:56:33,702
‫"سأجعلك تدفع الثمن على كل ما أخذته مني"

1896
01:56:33,786 --> 01:56:36,371
‫"عندك خيار بين إنقاذ شخص واحد

1897
01:56:36,455 --> 01:56:38,332
"‫وإنقاذ عالم بكامله

1898
01:56:38,415 --> 01:56:40,459
‫"أفعل الاثنين!
‫فـ(سبايدر مان) دومًا ما...

1899
01:56:40,542 --> 01:56:41,543
‫"ليس دومًا"

1900
01:56:41,627 --> 01:56:44,546
‫"أيًا يكن ما ستفعله هناك،
"‫فلا تشرد عن الطريق

1901
01:56:44,630 --> 01:56:46,632
‫"الأمور السيئة لا مفر من حدوثها"

1902
01:56:46,715 --> 01:56:48,342
"‫"لم أكن أعرف... كيف سأخبرك

1903
01:56:48,425 --> 01:56:50,344
‫"ما كان يجب أن تصبح (سبايدر مان)!"

1904
01:56:52,846 --> 01:56:54,389
‫"ثابر"

1905
01:57:11,407 --> 01:57:12,658
‫هل تحققتما من موقعيكما؟

1906
01:57:12,741 --> 01:57:14,159
‫- أجل
‫- لا أثر له

1907
01:57:14,243 --> 01:57:18,288
‫"لايلا"، هلا أرسلتي الجميع
‫إلى أي مكان، أي مكان قد يتواجد فيه

1908
01:57:18,372 --> 01:57:19,373
‫مبروك يا نقيب

1909
01:57:19,456 --> 01:57:22,501
‫تعرف أنه لا يمكنك دعوتي نقيباً
‫قبل أن أقسم اليمين

1910
01:57:22,584 --> 01:57:24,753
‫كلنا فخورون بك، إلى الملتقى هناك

1911
01:57:52,030 --> 01:57:53,782
‫وضعية مثالية

1912
01:57:55,743 --> 01:57:59,079
‫تشويش محتمل في الزقاق،
من الأفضل أن أذهب لأرى

1913
01:57:59,163 --> 01:58:00,706
‫الآن أنا هنا في الزقاق

1914
01:58:01,290 --> 01:58:03,250
‫هناك أمر غريب يحدث هنا

1915
01:58:03,333 --> 01:58:05,210
‫أنظر إلى الجدران، إنها طبيعية

1916
01:58:05,294 --> 01:58:06,920
‫ولكن يوجد شيء أمامي

1917
01:58:29,068 --> 01:58:30,486
‫نجحت

1918
01:58:30,944 --> 01:58:32,279
‫أنا في دياري

1919
01:58:37,242 --> 01:58:38,535
‫"مايلز"؟

1920
01:58:43,665 --> 01:58:45,125
‫هل الوقت غير مناسب؟

1921
01:58:45,209 --> 01:58:47,252
‫- هل تأخرت فعلًا؟
‫- ماذا فعلت بشعرك؟

1922
01:58:47,336 --> 01:58:49,296
‫هل أنتما بخير؟ قولي لي إنك بخير

1923
01:58:50,130 --> 01:58:51,173
‫أنا بخير

1924
01:58:51,840 --> 01:58:54,968
‫لقد كنتِ على حق، كنتِ محقة بشأن كل شيء

1925
01:58:55,052 --> 01:58:56,929
‫بالطبع أنا محقة، فأنا دائمًا على حق

1926
01:58:57,012 --> 01:59:00,849
‫- ولكن بشأن أي موضوع؟
‫- رأيت كل تلك الأماكن المذهلة

1927
01:59:00,933 --> 01:59:03,852
‫والتقيت أشخاصاً مذهلين كثيرين ولكن...

1928
01:59:07,356 --> 01:59:08,774
‫لكنهم رفضوني

1929
01:59:09,525 --> 01:59:12,152
‫غير أني بقيت أفكر بما قلتِه

1930
01:59:13,362 --> 01:59:15,280
‫وقاتلتهم بكل قواي يا أمي

1931
01:59:16,198 --> 01:59:17,658
‫وهزمتهم جميعاً

1932
01:59:21,245 --> 01:59:23,789
‫صرت أعرف كم أنا قوي الآن

1933
01:59:24,706 --> 01:59:26,792
‫أنا قوي بفضلك أنتِ

1934
01:59:27,626 --> 01:59:28,752
‫وبفضل أبي

1935
01:59:30,003 --> 01:59:31,130
‫وبفضل ما يربطنا

1936
01:59:33,799 --> 01:59:34,925
‫أمي

1937
01:59:36,385 --> 01:59:38,220
‫ثمة شيء قادم للنيل منا

1938
01:59:39,555 --> 01:59:42,057
‫شيء... شيء رهيب جداً

1939
01:59:42,141 --> 01:59:44,726
‫"مايلز"، كلامك غير منطقي، ماذا يجري؟

1940
01:59:44,810 --> 01:59:45,853
‫اسمه "سبوت"

1941
01:59:46,812 --> 01:59:48,522
‫وهو غريمي

1942
01:59:49,606 --> 01:59:51,734
‫لكني سأردعه

1943
01:59:56,697 --> 01:59:59,158
‫أعرف أنك كنت تشكين بأني أكذب عليك

1944
01:59:59,992 --> 02:00:02,578
‫وذلك لأنه لو عرفتِ الحقيقة...

1945
02:00:03,579 --> 02:00:05,622
‫فلن تبقي على حبكِ لي كما كان

1946
02:00:07,875 --> 02:00:10,002
‫وبعدها خرجت إلى العالم...

1947
02:00:11,128 --> 02:00:12,379
‫وأنا الآن...

1948
02:00:14,131 --> 02:00:16,175
‫لست خائفاً من أي شيء

1949
02:00:18,552 --> 02:00:20,262
‫ماذا تريد إخباري؟

1950
02:00:20,345 --> 02:00:22,139
‫عليكِ أن تعديني ألا يغيّر ذلك شيئاً

1951
02:00:22,598 --> 02:00:24,600
‫- أنا دومًا سأبقى أحبك
‫- عليكِ أن تعديني بذلك

1952
02:00:24,683 --> 02:00:27,978
‫دومًا، ولا يهمني ما ستقوله

1953
02:00:36,570 --> 02:00:37,738
‫أمي...

1954
02:00:39,573 --> 02:00:40,741
‫أنا...

1955
02:00:42,409 --> 02:00:44,494
‫أنا "سبايدر مان"

1956
02:00:55,005 --> 02:00:56,590
‫ومن يكون "سبايدر مان"؟

1957
02:00:58,550 --> 02:01:00,385
‫البطل الخارق؟

1958
02:01:00,469 --> 02:01:01,929
‫الذي لسعه عنكبوت؟

1959
02:01:03,347 --> 02:01:05,140
‫وصارت عنده قدرات عنكبوتية؟

1960
02:01:07,643 --> 02:01:09,228
‫إنه أنا

1961
02:01:13,607 --> 02:01:17,102
‫ألهذا السبب أنت ترتدي زي شخصيتك المفضلة؟
...لحضور

1962
02:01:17,185 --> 02:01:18,186
‫ما اسمه؟

1963
02:01:18,270 --> 02:01:19,354
‫..."كوميكس كون"؟

1964
02:01:19,438 --> 02:01:20,572
‫لا أعرف ما يكون هذا

1965
02:01:20,656 --> 02:01:22,157
‫كادت مزحتك تنطلي علي

1966
02:01:22,241 --> 02:01:23,325
‫"سبايدر مان"!

1967
02:01:32,418 --> 02:01:35,879
‫لمَ ليس لديك 8 أطراف؟
‫هل تُخرج خيطاً من مؤخرتك؟

1968
02:01:35,963 --> 02:01:39,015
‫- رأيت هذا في كابوس ذات مرة، لكن لا
‫- متأكد أنك استيقظت منه؟

1969
02:01:57,568 --> 02:02:00,529
‫أمي، أوقفي المزاح! المسألة جدية

1970
02:02:00,612 --> 02:02:02,197
‫لطالما عمل أبي مع "سبايدر مان"

1971
02:02:02,281 --> 02:02:05,451
‫وهذا دون أن يعرف أن "سبايدر مان" هو أنا
طوال الوقت

1972
02:02:05,743 --> 02:02:07,202
‫ليت أبي كان هنا لأشرح له

1973
02:02:07,286 --> 02:02:08,746
‫"مايلز"، أرجوك

1974
02:02:12,583 --> 02:02:16,003
‫لدي أنت لأعتني بك ولدي نفسي لأعتني بها
‫فلا تصعب الأمور علي

1975
02:02:16,086 --> 02:02:18,422
‫أمي، انتظري لحظة، انتظري لحظة،
 ...يجب أن أحدثكِ

1976
02:02:24,595 --> 02:02:25,763
‫كلا

1977
02:02:29,933 --> 02:02:31,643
‫إنه في الكون الخطأ

1978
02:02:32,936 --> 02:02:36,648
‫"العنكبوت الذي منحك القواى
"كان من بعد آخر

1979
02:02:36,732 --> 02:02:38,150
‫"(ألكيماكس) 42"

1980
02:02:38,233 --> 02:02:39,818
‫"لم يكن من بُعدي"

1981
02:02:42,696 --> 02:02:45,991
‫"تم تحديد البُعد"

1982
02:02:46,533 --> 02:02:47,785
‫تلك الآلة...

1983
02:02:50,204 --> 02:02:51,872
‫...لم ترسلني إلى دياري

1984
02:03:05,344 --> 02:03:07,137
‫عمي "آرون"؟

1985
02:03:08,472 --> 02:03:09,506
‫مرحباً

1986
02:03:17,064 --> 02:03:20,109
‫"الأرض 42"

1987
02:03:20,901 --> 02:03:22,194
‫أنت بخير؟

1988
02:03:28,409 --> 02:03:30,285
‫لقد اشتقت إليك كثيراً

1989
02:03:30,953 --> 02:03:33,247
‫حسناً، لا بأس

1990
02:03:33,330 --> 02:03:35,124
‫مهلًا، مهلًا، فككت ضفائر شعرك؟

1991
02:03:35,666 --> 02:03:36,917
‫عن قصد؟

1992
02:03:37,000 --> 02:03:41,004
‫أجل، وما زلت أحاول الاعتياد عليه

1993
02:03:41,630 --> 02:03:44,800
‫سأعمل ساعات إضافية في المستشفى
‫لذا، الشهر القادم أعدك أنني سأرد لك المال

1994
02:03:44,883 --> 02:03:47,052
‫توقفي عن قول هذا، فنحن عائلة

1995
02:03:47,886 --> 02:03:49,179
‫شكراً

1996
02:03:49,721 --> 02:03:51,306
‫ - "*في هذه الأثناء على الأرض 1610"
مرحبًا يا حبيبي، كيف حالكِ؟ -

1997
02:03:51,489 --> 02:03:55,500
‫ - مرحبًا، كيف جرى حديثك مع "مايلز"؟
في الواقع، تذكر كيف أنك قد عاقبته؟

1998
02:03:56,645 --> 02:03:59,189
‫- لقد ألغيت عقابه
‫- أنت، ماذا؟

1999
02:03:59,273 --> 02:04:02,109
‫لبعض الوقت، فكم سيقع في مشاكل أصلاً؟

2000
02:04:02,192 --> 02:04:04,403
‫- سيقع في الكثير من المشاكل!
‫- لا أريد التفكير بالأمر

2001
02:04:06,238 --> 02:04:08,949
‫"مايلز"، أنا مضطرة للعمل طيلة هذه الليلة

2002
02:04:09,032 --> 02:04:11,785
‫- هذه قائمة بحاجياتنا
‫- سأحرص أن يشتريها

2003
02:04:13,162 --> 02:04:14,663
‫علينا الذهاب

2004
02:04:19,376 --> 02:04:22,629
‫يحدث تبديل الحراس الساعة 6
‫وتلك هي الفرصة السانحة، صحيح؟

2005
02:04:22,713 --> 02:04:24,298
‫صحيح، أجل

2006
02:04:24,757 --> 02:04:29,136
‫أنا أفهم ما تقوله لي

2007
02:04:32,890 --> 02:04:33,932
‫أنت بخير؟

2008
02:04:35,267 --> 02:04:36,685
‫عندي زكام

2009
02:04:38,103 --> 02:04:39,271
هيا يا رجل

2010
02:04:40,189 --> 02:04:42,066
‫متأكد أنت تفهم الخطة جيداً؟

2011
02:04:42,149 --> 02:04:45,569
‫أجل ولكن ليتك تراجعها معي مرة بعد

2012
02:04:45,652 --> 02:04:47,613
‫لنتأكد من عدم نشوء...

2013
02:04:48,363 --> 02:04:49,907
‫مشاكل

2014
02:04:57,164 --> 02:04:59,416
‫لا وجود لـ"سبايدر مان" هنا

2015
02:05:05,547 --> 02:05:08,634
‫"النقيب (جيف موراليس) زوج وبطل وأب"

2016
02:05:08,717 --> 02:05:10,427
‫"ارقد في عنفوان"

2017
02:05:29,738 --> 02:05:33,158
‫آسف يا عزيزتي،
‫لكنكِ ألغيتِ عقابه بقرار منكِ وحدكِ

2018
02:05:33,242 --> 02:05:34,326
‫"جيف"

2019
02:05:34,410 --> 02:05:37,404
‫أنا فحسب أخشى عليه من معشر الناس السيئين،
فهمتِ؟

2020
02:05:37,538 --> 02:05:39,456
‫هذا على الأرجح بسبب تلك الفتاة

2021
02:05:39,540 --> 02:05:41,708
‫لماذا يريد أن يظل معها؟

2022
02:05:41,792 --> 02:05:43,335
‫ربما لما يفكر فيه الشباب

2023
02:05:43,419 --> 02:05:45,087
‫حبيبتي، هذا يزيد من قلقي

2024
02:05:45,170 --> 02:05:47,756
‫رأيتَ كم يكون سعيداً بوجودها

2025
02:05:48,715 --> 02:05:50,968
‫آمل فقط ألا تجرح مشاعره

2026
02:05:53,720 --> 02:05:56,473
‫- هل أنا السبب في ما صار يفعله؟
كلا، كلا -

2027
02:05:56,857 --> 02:05:58,508
‫- ربما الحق كله علي
بحقك أيها الأب -

2028
02:05:58,591 --> 02:06:00,969
‫ فأنت أب رائع، تربية الأولاد صعبة

2029
02:06:01,053 --> 02:06:02,229
‫إنها صعبة بالفعل

2030
02:06:02,312 --> 02:06:07,317
‫الأمر وكأنه قد أصبح لدينا ابننا
مختلفاً بالكامل ‫وهو يريد أن يكبر بسرعة

2031
02:06:09,111 --> 02:06:11,488
‫وربما علينا أن نكبر أيضًا لنتصرف بنضج أكبر

2032
02:06:12,698 --> 02:06:13,824
‫ليس كثيراً

2033
02:06:14,158 --> 02:06:17,453
‫ربما يجب أن ندعه يبسط جناحيه
‫ويطير يا صاح

2034
02:06:17,536 --> 02:06:18,662
‫"يا صاح"؟

2035
02:06:18,954 --> 02:06:20,456
‫الحق ليس عليك

2036
02:06:23,125 --> 02:06:24,376
‫بل علي أنا

2037
02:06:24,668 --> 02:06:27,379
‫بحقكِ، ما الذي تفعلينه هنا؟

2038
02:06:27,463 --> 02:06:29,631
‫كانت نافذته مفتوحة، فدخلت

2039
02:06:29,715 --> 02:06:32,250
‫فالدخول هكذا أمر طبيعي

2040
02:06:32,342 --> 02:06:33,802
‫أريد أن أكلم أبويك

2041
02:06:33,886 --> 02:06:36,388
‫حسناً، ولكن يصعب جداً التواصل مع أبي

2042
02:06:36,472 --> 02:06:39,016
‫حقاً؟ ماذا يعمل؟ يتاجر بالمخدرات؟

2043
02:06:39,099 --> 02:06:40,642
‫أبي شرطي

2044
02:06:42,436 --> 02:06:43,979
‫أسحب كلامي

2045
02:06:44,062 --> 02:06:45,439
‫سأتصل بمركز الشرطة

2046
02:06:45,522 --> 02:06:48,817
‫لا أظن "مايلز" هناك ولا في أي مكان
‫بالجوار

2047
02:06:48,901 --> 02:06:51,653
‫- أنت ترتدين سترته، فأين هو؟
‫- لا أعرف

2048
02:06:51,737 --> 02:06:54,114
‫لا تعرفين؟ ماذا تقصدين بهذا؟

2049
02:06:54,198 --> 02:06:55,616
‫سأغادر

2050
02:06:55,699 --> 02:06:58,118
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة يا آنسة؟

2051
02:06:58,202 --> 02:06:59,912
‫ذاهبة لأبحث عنه

2052
02:07:00,954 --> 02:07:03,290
‫"لا أعرف تحديدًا أين سأجده

2053
02:07:04,374 --> 02:07:06,293
"‫ولكن أعرف من أين أبدأ

2054
02:07:07,669 --> 02:07:09,797
‫هناك أمر واحد تعلمته من "مايلز":

2055
02:07:11,131 --> 02:07:12,841
"‫"كل شيء ممكن

2056
02:07:15,177 --> 02:07:18,722
إنه يحبكما أكثر ما بوسعكما أن تتخيلا

2057
02:07:22,601 --> 02:07:24,061
‫لقد رأيت ذلك بأم عيني

2058
02:07:29,024 --> 02:07:30,943
‫إذا ما عثرتِ عليه...

2059
02:07:32,736 --> 02:07:34,822
‫قولي له إنه معاقب لـ 5 أشهر

2060
02:07:37,032 --> 02:07:38,909
‫وقولي له إننا نحبه

2061
02:07:40,452 --> 02:07:41,870
لكِ ذلك

2062
02:07:58,971 --> 02:08:01,140
‫"(سبايدر مان) ومخالب الـ(براولر)"

2063
02:08:15,612 --> 02:08:16,905
‫عمي "آرون"؟

2064
02:08:23,579 --> 02:08:25,080
انتظر، انتظر

2065
02:08:25,164 --> 02:08:27,583
‫اسمعني، انتظر

2066
02:08:31,378 --> 02:08:33,922
‫أنت لا تفهم، أنا لست من هنا

2067
02:08:34,006 --> 02:08:37,384
‫اسمع، فهمت، هذه الآلة أرسلتني إلى هنا
‫عن طريق الخطأ

2068
02:08:37,468 --> 02:08:39,803
‫انتظر، انتظر، أرجوك، أرجوك، أرجوك

2069
02:08:39,887 --> 02:08:42,681
‫عمي "آرون"،
!"انتظر، انتظر، انتظر! عمي "آرون

2070
02:08:59,281 --> 02:09:01,784
‫أرجوك، عمي "آرون"؟

2071
02:09:02,659 --> 02:09:04,286
‫اسمعني فقط

2072
02:09:07,790 --> 02:09:11,085
‫لسعني عنكبوت أعطاني قدرات خاصة

2073
02:09:11,168 --> 02:09:14,922
‫ما كان يجب أن يلسعني أنا
‫بل أن يلسع شخصاً آخر

2074
02:09:15,005 --> 02:09:16,507
‫شخصاً من هنا

2075
02:09:16,965 --> 02:09:19,301
‫أنا لا أنتمي إلى هنا،
يجب أن أعود إلى دياري

2076
02:09:19,760 --> 02:09:20,886
‫فهمت؟

2077
02:09:23,013 --> 02:09:24,598
‫أنا لدي عم يدعى "آرون" أيضًا

2078
02:09:24,681 --> 02:09:25,682
‫كان لدي

2079
02:09:25,766 --> 02:09:28,644
‫كان شخصاً شريراً يلقب بـ"براولر"

2080
02:09:28,727 --> 02:09:31,438
‫لكنه كان يعتني بي

2081
02:09:31,522 --> 02:09:34,441
‫صحيح أنه ارتكب أشياء سيئة كثيرة، لكن...

2082
02:09:34,525 --> 02:09:36,819
‫كنت أعرف أنه يريد فعل الصلاح

2083
02:09:36,902 --> 02:09:40,114
‫لكنه لم يعرف أن ذلك بمقدوره،
‫أما أنت فتعرف

2084
02:09:40,572 --> 02:09:41,865
‫بإمكانك أن تكون صالحاً

2085
02:09:43,867 --> 02:09:45,327
‫"صالحاً"؟

2086
02:09:45,953 --> 02:09:49,206
‫أرجوك، صدقني،
‫أعرف أنك لا تريد أن تكون الـ"براولر"

2087
02:10:01,844 --> 02:10:03,137
‫أنا لستُ هو

2088
02:10:16,275 --> 02:10:19,570
‫"مدد العمدة (مانفريدي) حظر التجول
‫في (نيويورك)"

2089
02:10:19,653 --> 02:10:23,907
‫"فيما تتواصل معارك عصابات الكارتيل
"سينيستر 6) للسيطرة على شوارع المدينة)

2090
02:10:23,991 --> 02:10:25,868
‫"ألن يضع أحد حداً لهم؟"

2091
02:10:41,425 --> 02:10:43,260
‫ أبوك لا يزال حياً؟

2092
02:10:43,719 --> 02:10:44,970
‫ماذا؟

2093
02:10:45,429 --> 02:10:47,389
‫أبوك

2094
02:10:47,473 --> 02:10:49,183
‫قلت إنه ما زال حياً

2095
02:10:50,309 --> 02:10:51,368
أجل

2096
02:10:56,231 --> 02:10:57,608
‫من تكون أنت؟

2097
02:11:06,617 --> 02:11:08,660
‫أنا "مايلز موراليس"

2098
02:11:11,038 --> 02:11:12,331
‫ولكن أنت...

2099
02:11:12,414 --> 02:11:14,124
‫بإمكانك أن تدعوني الـ"براولر"

2100
02:11:16,376 --> 02:11:18,003
‫إن لم أعد إلى دياري...

2101
02:11:18,962 --> 02:11:21,131
‫أبونا سيموت

2102
02:11:21,215 --> 02:11:22,800
‫أبوك أنت

2103
02:11:24,760 --> 02:11:25,928
‫أرجوك

2104
02:11:27,721 --> 02:11:29,515
‫عليك أن تطلق سراحي

2105
02:11:35,270 --> 02:11:36,855
‫ولمَ علي أن أفعل ذلك؟

2106
02:12:14,685 --> 02:12:17,729
‫"كيف تتكلم ليسمع لك الأطفال
‫وكيف تسمع ليكلموك؟"

2107
02:12:36,290 --> 02:12:37,791
‫لا تخبري أمكِ

2108
02:12:44,715 --> 02:12:47,050
‫"لم أجد يومًا فرقة مناسبة أنضم إليها"

2109
02:12:48,719 --> 02:12:51,096
‫"لذا أنشأت فرقتي الخاصة"

2110
02:12:54,433 --> 02:12:56,101
‫"من بضعة أصدقاء أعرفهم من قبل"

2111
02:13:18,082 --> 02:13:19,374
‫"فهل ستنضمون إلينا؟"

2112
02:13:23,921 --> 02:13:27,432
‫"يـتـبـع...

2113
02:16:52,212 --> 02:16:54,047
‫"(مايلز موراليس) سيعود في....

