﻿1
00:01:53,100 --> 00:01:56,760
ليو  تحقق من هذا الرجل؟

2
00:01:56,794 --> 00:01:59,779
انه لايبدو ذو اهمية

3
00:01:59,879 --> 00:02:03,247
انت
تعال هنا وإنزل من حصانِك

4
00:02:04,045 --> 00:02:05,860
اخبرك ان تنزل.

5
00:02:05,960 --> 00:02:08,402
لماذا؟
- أنا الذي يطرح الأسئلة.

6
00:02:08,502 --> 00:02:11,296
تكلم. يمكنني سماعك،
من حيث أجلس

7
00:02:11,397 --> 00:02:14,155
سيد انا لااريد ان اطلق عليك النار
وانت على الحصان

8
00:02:14,255 --> 00:02:17,361
وانا ايضا ماريشال.

9
00:02:17,462 --> 00:02:20,256
فتش سرجه اولا.

10
00:02:20,292 --> 00:02:22,378
انك تضيع وقتك

11
00:02:23,754 --> 00:02:29,149
الشيء الوحيد الذي يستحق الملاحظة
هو  حزام مسدسي

12
00:02:29,254 --> 00:02:32,951
شريف، اعطيني
وجبة طعام جيدة وإقامة ليلة واحدة

13
00:02:33,052 --> 00:02:38,244
ويمكنك أن تاخذ هذه المجموعة  كلها.
ماذا تقول؟

14
00:02:43,258 --> 00:02:46,562
هل هناك شخص ما يطاردك، روي؟

15
00:02:55,422 --> 00:02:57,800
أنت فعلت ذلك عمداً ،لافي

16
00:02:57,900 --> 00:03:01,306
لماذا لا تكبر، روي؟

17
00:03:05,589 --> 00:03:07,199
ما به؟

18
00:03:07,299 --> 00:03:10,118
هذا ديدنه يبحث عن المشاكل

19
00:03:10,218 --> 00:03:12,593
اين وجهتك سيد؟
- غرب تكساس.

20
00:03:12,694 --> 00:03:14,993
غرب تكساس
أنا كان يجِب أن أَعرف

21
00:03:15,093 --> 00:03:18,029
الشخص من غرب تكساس
دائما يبحث عن  تكساس أخرى

22
00:03:18,129 --> 00:03:20,964
من خلال طريقة ركوب حصانه،
أو مشيه في الشارع أَو حْمل مسدسه

23
00:03:21,065 --> 00:03:23,826
أَنا مِنْ غرب تكساس
اسمي بيكوس.

24
00:03:23,926 --> 00:03:27,032
سعيد بمعرِفتك.
- هذا الشخص لا يحمل شيئا، لو

25
00:03:27,133 --> 00:03:30,901
لدينا ما يكفي من التائهون
القادمون عبر الحدود

26
00:03:31,001 --> 00:03:32,908
لو كنت مكانك لما بقيت طويلا هنا

27
00:03:33,008 --> 00:03:38,883
أنا لَن أَبقى طويلا في أي مكانِ
وسرعان مااعود الى حيث انتمي

28
00:04:18,843 --> 00:04:21,033
اريد الحصول على غرفة

29
00:04:21,134 --> 00:04:23,767
تكلّفْك 10$. نقدا.

30
00:04:23,804 --> 00:04:27,085
انا لااريدها لمدة اسبوع
اريدها فقط ليوم واحد

31
00:04:27,185 --> 00:04:30,110
ايضا ستكلفك 10 دولار

32
00:04:32,512 --> 00:04:34,787
أنا عندي بعض العشراتِ هنا في مكان ما.  .. .

33
00:04:34,887 --> 00:04:37,370
انا يمكن ان اصرفها لك

34
00:04:37,471 --> 00:04:43,055
أنت متأكد  لن يكون هناك الكثير من المتاعب؟
- أوه، لا على الإطلاق، سيدي.

35
00:04:46,555 --> 00:04:50,987
وقع هنا، سيد . . . ؟
- اسمي بيوكانان.

36
00:04:51,096 --> 00:04:53,371
غرفتك هي أول واحدة
على رأس الدرج

37
00:04:53,471 --> 00:04:55,661
سوف استخدمها لاحقا.
أين يمكنني الحصول على شيء للأكل؟

38
00:04:55,761 --> 00:04:58,910
يقدمون ستيك لحم جيد في البار

39
00:04:59,011 --> 00:05:03,919
سّيد بيوكانان ,  انها بلدة حدودية
ولايوجد بها مكان للتجول

40
00:05:04,019 --> 00:05:06,791
انصحك ستكون بامان معي.

41
00:05:06,892 --> 00:05:08,539
انا بامان اينما كنت

42
00:05:08,639 --> 00:05:12,004
اخبر ناتشو
أن اموس  اكري أرسلك.

43
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
هل لك صلة به؟

44
00:05:14,684 --> 00:05:16,208
إنه أخي

45
00:05:16,308 --> 00:05:20,558
الشريف هو أخي
اسمه ليو اكري.

46
00:05:20,642 --> 00:05:24,365
يبدو ان لديك ارتباطات قوية

47
00:05:38,059 --> 00:05:40,144
صباح الخير أبي.

48
00:05:41,893 --> 00:05:43,419
لاتفعلي ذلك مرة اخرى

49
00:05:43,519 --> 00:05:45,999
سأفعل ذلك في كل مرة تذهب
بمطاردة عبر الحدود

50
00:05:46,100 --> 00:05:48,954
انا ساقبل باي شيء ولكن ليس بامراة اخرى .
-  عن ماذا تتحدثين؟

51
00:05:49,054 --> 00:05:51,427
ماهذه الخدوشِ؟
- حصلت اثناء الحلاقة.

52
00:05:51,477 --> 00:05:54,545
وكانها خدوش قطة مكسيكية

53
00:05:54,646 --> 00:05:57,589
روي  اعطيني قنينة الويسكي

54
00:05:57,689 --> 00:05:59,791
لا أستطيع ، والدك لايوافق

55
00:05:59,891 --> 00:06:01,582
اعطينها او سارجع واخذها

56
00:06:01,683 --> 00:06:03,573
لا أستطيع  ذلك، روي.

57
00:06:03,603 --> 00:06:07,172
- ماذا عني؟  اخبروني ساحصل على ويسكي
وستيك جيد هنا.

58
00:06:07,272 --> 00:06:08,711
انتبه لاتحشر نفسك.

59
00:06:08,812 --> 00:06:14,663
المجادلة معك بدون فائدة
وانا رجل جدا جوعان

60
00:06:15,265 --> 00:06:19,279
أُريدُ ستيك بدون جلد ومحمص .

61
00:06:22,852 --> 00:06:24,586
هذه المدينة ليست ودودة

62
00:06:24,687 --> 00:06:27,086
لو كنت مكانك لخرجت من هنا بسرعة.

63
00:06:27,186 --> 00:06:29,503
الذي ضربته كان روي اكري  سيد.

64
00:06:29,603 --> 00:06:32,303
هل كل المدينة هنا هي اكري؟

65
00:06:32,404 --> 00:06:34,490
رجاء إذهبْ، سيد.

66
00:06:35,103 --> 00:06:38,622
بينما  انتظر  شريحة لحم
سأشتري زجاجة. من هذا النوع.

67
00:06:38,722 --> 00:06:42,001
لااشربها الان ساخذها معي

68
00:06:42,768 --> 00:06:45,730
كَمْ؟
- $10.

69
00:06:45,767 --> 00:06:48,649
الستيك؟
- $10.

70
00:06:48,686 --> 00:06:51,090
الشيء الجيد انا سابقى ليله واحدة.

71
00:06:51,190 --> 00:06:53,275
بالتاكيد انها مدينة ال 10 دولار.

72
00:06:59,772 --> 00:07:04,970
انت ماذا عن جرعة من هذه
ربما تحتاجها.

73
00:07:11,814 --> 00:07:16,144
تمالك نفسك بني،

74
00:07:17,770 --> 00:07:21,128
ناتشو، انت تجلب المشاكل والمتاعب لنفسك.

75
00:07:21,229 --> 00:07:24,427
اموس انا لم اعطيه القنينة هو اخذها

76
00:07:24,527 --> 00:07:27,299
بالتاكيد يريد ان يشربها

77
00:07:27,400 --> 00:07:29,212
انه ليس ابني.

78
00:07:29,312 --> 00:07:32,510
وسأكون ممتنا إذا ارجعت
الزجاجة هنا مرة أخرى.

79
00:07:32,610 --> 00:07:36,748
هل تعرف ما سأفعل؟
اذا واصلت الشرب من تلك الزجاجة .

80
00:07:37,060 --> 00:07:39,836
عندما أنتهي منها ،
سوف أقتلك.

81
00:07:39,936 --> 00:07:42,088
انه شراب فاخر ، بني.

82
00:07:42,189 --> 00:07:47,153
لكن بنفس الوقت  هل
ممكن ان تجلب لي شريحة اللحم ؟

83
00:07:55,897 --> 00:07:57,131
أوه ooh.

84
00:07:57,232 --> 00:07:59,007
ماذا تريدُ؟

85
00:07:59,107 --> 00:08:01,506
يَجِب ان تذهب الى البار حالا.
- لأي سبب؟

86
00:08:01,606 --> 00:08:03,967
روي سكران ويقول
انه سيقتل شخص.

87
00:08:04,067 --> 00:08:05,672
روي ليست لديه الشجاعة الكافية لقتل شخصِ.

88
00:08:05,773 --> 00:08:09,885
يبدو انه  سكران وقال ساقتل شخص

89
00:08:09,985 --> 00:08:13,422
ماموقفك تجاه ماسيفعل روي؟
- حَسناً، انه إبن اختنا أليس كذلك؟

90
00:08:13,523 --> 00:08:16,681
انا رايت ذلك الشخص
يحمل الكثير من المال

91
00:08:16,781 --> 00:08:19,008
ليو، إذا انت لاتوقفه
انا ساخبر سايمون.

92
00:08:19,108 --> 00:08:21,927
لاداعي للقلق روي لن يقتل احد
- ليو انا اخبرتك. . .

93
00:08:22,028 --> 00:08:23,429
إسكتْ وإخرجْ من هنا.

94
00:08:23,529 --> 00:08:25,615
أوه. . .

95
00:08:28,405 --> 00:08:30,742
' الكثير مِنْ المالِ. '

96
00:08:30,778 --> 00:08:36,513
لماذا  لانتفقده  والدو؟
دعنا نذهب لنرى.

97
00:08:53,777 --> 00:08:57,593
ضِعْ وأحده من هذه على البار
ناشو.

98
00:08:57,693 --> 00:09:01,081
وضع واحدة آخرى هناك.

99
00:09:03,278 --> 00:09:08,102
انها ليست غلطتي، سيد كاربو.
أنا لم اعطه الويسكي.

100
00:09:08,203 --> 00:09:10,288
انا لم اقل بانك فعلت.

101
00:09:11,649 --> 00:09:15,247
روي يريد قتل هذا السخص.

102
00:09:21,110 --> 00:09:22,822
هو؟

103
00:09:22,923 --> 00:09:24,556
حَسناً. . .

104
00:09:24,656 --> 00:09:27,472
الستيك اللذيذ الهائل.
- شكراً لك سيد.

105
00:09:27,572 --> 00:09:31,388
أي شخص يحتاجني
انا ذاهب للنوم في الفندق

106
00:09:31,489 --> 00:09:33,874
اسمي بوكانان.

107
00:09:47,906 --> 00:09:50,451
يالها من بلدة

108
00:09:51,155 --> 00:09:53,975
روي اكري

109
00:09:55,737 --> 00:09:58,769
لا تفعل هذا، ولد.
خذ الامور بسهولة، انه في حالة سكر.

110
00:09:58,869 --> 00:09:59,891
ابق حيث أنت.

111
00:09:59,991 --> 00:10:03,391
لا، باليتو لا. رجاءً
عدْ الى البيت.

112
00:10:03,492 --> 00:10:05,397
ساعود بعد ان اقتله

113
00:10:05,397 --> 00:10:09,128
إذا قتلته
فانت لَنْ تَرى بيتك ثانيةً.

114
00:10:29,657 --> 00:10:32,742
إبتعدوا من هناك.

115
00:10:51,453 --> 00:10:55,767
خذوهم إلى السجنَ
وانتظروا الى ان  اتي  .

116
00:10:55,868 --> 00:11:00,477
عندما اشنق رجل
اوضح له ماذا فعل

117
00:11:35,248 --> 00:11:39,043
لقد نالوا من روي.
لقد اخبرتك بما سيحدث

118
00:11:39,080 --> 00:11:43,606
اخبرتني يبدو انك اخطات
قلت لي انه سيقتل شخص  لا ان يقتلوه.

119
00:11:44,124 --> 00:11:46,978
ناشو اخبر الدفان
ان يجلب عربته الى هنا

120
00:11:47,078 --> 00:11:48,146
اعتقد الافضل ان اخبر سيمون.

121
00:11:48,246 --> 00:11:50,768
لاتتغيب طويلا
والا سوف لن تشهد الشنق

122
00:11:50,869 --> 00:11:52,686
انت لم ترى شنق مزدوج

123
00:11:52,786 --> 00:11:55,395
أنت ستشنق بوكنان؟
- نعم.

124
00:11:55,495 --> 00:11:59,188
اعتقد انه ومكس كانوا معا

125
00:11:59,289 --> 00:12:02,374
كَم تعتقد في المحفظةِ، ليو؟
- حَسناً، من الصعب القَول.

126
00:12:02,474 --> 00:12:05,523
إذا لم تكن لي
فيجب ان تعرف لمن يحمل تلك الاموال

127
00:12:05,624 --> 00:12:08,064
لاتقلق، أنا سَأَعطيك حصتكَ.
- كَم؟

128
00:12:08,164 --> 00:12:11,434
لايبدو انه الوقت المناسب
للجدل حول المال

129
00:12:11,534 --> 00:12:14,287
خصوصا عندما لاتكون لك، ليو

130
00:12:14,388 --> 00:12:18,105
ساخذ استراحة قبل ان اوصل هذه
الاخبار الحزينة الى سايمون

131
00:12:18,105 --> 00:12:21,105
سوف اراعي ذلك، اموس

132
00:12:57,960 --> 00:13:00,045
Sshhh.

133
00:13:03,083 --> 00:13:05,339
حاول ان تفهم،

134
00:13:05,375 --> 00:13:09,356
حالما يسمعونا سيعلوقنا في اقرب شجرة

135
00:13:09,457 --> 00:13:11,543
Comprende؟

136
00:13:13,208 --> 00:13:15,588
أنا أفهم الإنجليزية، سينور

137
00:13:15,629 --> 00:13:19,160
أنا ممتن لما فعلت،
ولكني آسف لأني جلبت لك المتاعب.

138
00:13:19,260 --> 00:13:21,616
كلانا حَصلنَا على مشكلةِ، مشكلة كبيرة.

139
00:13:21,717 --> 00:13:24,506
بالنسبة لي لا يهم.

140
00:13:24,542 --> 00:13:26,628
روي اكري مات

141
00:13:27,169 --> 00:13:29,397
لماذا قتله؟

142
00:13:29,435 --> 00:13:31,591
لا أستطيع اخبارك، سينور.

143
00:13:31,627 --> 00:13:35,293
اسمي بيوكانان
مااسمك؟

144
00:13:35,294 --> 00:13:38,389
آسف،  لا اود ان اتكلم

145
00:13:38,427 --> 00:13:40,281
لا بأس

146
00:13:40,381 --> 00:13:44,847
على أي حال ليس لدينا الوقت للتعارف.

147
00:13:49,712 --> 00:13:52,650
تعال
- حسنا، ليو، ما الذي ننتظره؟

148
00:13:52,751 --> 00:13:56,507
نحن ما زلنا في انتظار أن يستيقظوا

149
00:13:59,172 --> 00:14:01,259
خذ
تحقق منهم

150
00:14:27,923 --> 00:14:30,008
إنهضا.

151
00:14:48,926 --> 00:14:51,851
صباح الخير  نينا. اين القاضي؟

152
00:14:54,842 --> 00:14:59,121
هل اخبرك احد انك امراة جميلة جدا
- شكرا جزيلا، سينور.

153
00:14:59,221 --> 00:15:01,533
لماذا لاتعملين عندي
وتتركين العمل عند القاضي

154
00:15:01,633 --> 00:15:04,699
القاضي يعاملني بشكل جيد للغاية.
- أنا استطيع أن اعاملك بشكل أفضل

155
00:15:04,800 --> 00:15:08,153
لماذا يجب أن اترك  القاضي
واعمل عندك؟

156
00:15:08,253 --> 00:15:10,116
الاجابة لك ايتها الجميلة.

157
00:15:10,217 --> 00:15:14,826
وتذكري إذا بقيت طويلا
أنا قد لا أريدك.

158
00:15:19,138 --> 00:15:21,726
صباح الخير، سايمون.
-   صباح الخير.

159
00:15:21,762 --> 00:15:24,315
نينا اجلبي كاس آخر.

160
00:15:25,430 --> 00:15:27,646
جلبته بالفعل، سينور

161
00:15:28,469 --> 00:15:31,999
جلبت لك اخبار سيئة  سايمون.
- أوه؟

162
00:15:32,799 --> 00:15:35,103
حسنا
ما الذي حدث الآن؟

163
00:15:37,177 --> 00:15:40,894
يبدو ان روي اصيب باطلاقة.

164
00:15:49,885 --> 00:15:51,970
روي، مات.

165
00:15:54,928 --> 00:15:57,014
كان لا مفر منه

166
00:15:58,636 --> 00:15:59,621
من فعلها؟

167
00:15:59,721 --> 00:16:01,244
مكسيكي شاب.

168
00:16:01,344 --> 00:16:05,067
يبدو وكأن رجل يدعى بوكانان ساعده

169
00:16:08,388 --> 00:16:09,961
وهل ابتعدوا كثيرا؟

170
00:16:10,061 --> 00:16:12,061
لا.

171
00:16:12,138 --> 00:16:15,752
سايمون، أنت من الأفضل أن تذهب إلى
السجن قبل تنفيذ الشنق.

172
00:16:15,852 --> 00:16:18,578
ليو والجميع  مستعدون  للإعدام.

173
00:16:18,678 --> 00:16:20,625
أنت ذكي، أنت ستوقفه.

174
00:16:20,726 --> 00:16:22,120
لماذا يجب ان افعل ذلك؟

175
00:16:22,220 --> 00:16:23,914
لأن كُل شخصَ في هذه الأنحاء

176
00:16:24,014 --> 00:16:27,098
يعرف أن سيمون اكري
مسيطرعلى القانون والنظام.

177
00:16:27,199 --> 00:16:31,365
أي شنق قد يفقدك
الكثير مِنْ الأصواتِ، سايمون.

178
00:16:32,306 --> 00:16:37,513
وقد صادف ان اسم الرجلِ الذي قتله

179
00:16:37,551 --> 00:16:40,336
جوان دي لا فيج.

180
00:16:40,558 --> 00:16:43,144
إبن دون بيدرو؟

181
00:16:43,181 --> 00:16:45,267
لِماذا؟

182
00:16:46,639 --> 00:16:49,451
سألتني، وانا اقول ان الرجل العجوز
على استعداد

183
00:16:49,551 --> 00:16:53,971
للتَخلّي عن الكثير مِنْ البيزوات
لإستعادة إبنه سالما.

184
00:16:54,018 --> 00:16:56,768
أنت على حق

185
00:16:56,804 --> 00:17:02,302
لا يمكن أن اخوض الانتخابات
وهناك اعدام خارج نطاق القانون

186
00:17:06,181 --> 00:17:08,999
شريف انت ترتكب خطا كبيرا

187
00:17:09,099 --> 00:17:12,713
أنت لايمكنك شنق سينور بيوكانان،
ليس له علاقة بالامر.

188
00:17:12,813 --> 00:17:14,084
انا قتلت روي اكري.

189
00:17:14,185 --> 00:17:16,355
نعم، وهو ساعدَك.
- اليس كذلك ليو.

190
00:17:16,455 --> 00:17:18,695
لا، أنت على خطأ.
ليس له علاقة بالامر

191
00:17:18,795 --> 00:17:23,049
وفر على نفسَكَ، ولد.
لا أحد سيستمع إليك.

192
00:17:23,517 --> 00:17:25,771
أَنا آسفُ حقاً، سنيور.

193
00:17:25,807 --> 00:17:26,795
وكذلك أنا

194
00:17:26,895 --> 00:17:28,800
حسنا اسحب الحبل.

195
00:17:28,900 --> 00:17:30,000
إنتظرْ

196
00:17:30,101 --> 00:17:32,899
أعد أولئك الرجالِ الى السَجن

197
00:17:32,935 --> 00:17:35,668
هؤلاء الرجال سيتجهون للمقبرة

198
00:17:35,768 --> 00:17:38,338
كما أَقول،
أرفع  تلك الحبالِ عن رِقابِهم.

199
00:17:38,439 --> 00:17:40,524
رجاءً إستمعوا لي.

200
00:17:41,557 --> 00:17:44,899
إبني الوحيد قتل.

201
00:17:44,937 --> 00:17:47,499
ابني الذي فقدته عزيز جدا إلى قلبي

202
00:17:47,599 --> 00:17:50,085
من منكم لديه سبب أفضل

203
00:17:50,185 --> 00:17:53,205
لرؤية اولئك القتلة يشنقون

204
00:17:53,306 --> 00:17:54,504
لا أحد منكم.

205
00:17:54,604 --> 00:17:57,885
أنا شخصيا أود أن اضع
حبل المشنقة حول رقابهم،

206
00:17:57,985 --> 00:18:00,526
ولكن القانون يمنع ذلك

207
00:18:00,564 --> 00:18:03,714
تعلمون جميعا أنني رجل ملتزم بالقانون

208
00:18:03,814 --> 00:18:08,511
من واجبي الرسمي رؤيتهم
يحصلون على محاكمة عادلة

209
00:18:11,146 --> 00:18:15,341
ذلك هو ما سيحصلون عليه
صباح الغد في السّاعة التّاسعة.

210
00:18:15,442 --> 00:18:19,080
الآن شريف
خذ هؤلاء الرجال إلى السجن

211
00:18:19,180 --> 00:18:21,250
وأنا أُريد كم ان تذهبوا إلى البيت.

212
00:18:21,350 --> 00:18:24,274
رجاءً،ايها السادة المحترمون

213
00:18:24,311 --> 00:18:28,566
نحن يجب ان نرى العدالة
تأخذ مجراها الصحيح

214
00:18:29,770 --> 00:18:34,170
وأنا شخصيا سوف اكون
الى الابد ممتن اليكم

215
00:18:35,565 --> 00:18:39,424
حَسنا،ارفعوا  الحبال عنهما.

216
00:19:38,023 --> 00:19:42,032
سينور بوكانان،
لماذا ساعدتني؟

217
00:19:42,070 --> 00:19:44,455
لأنك تحتاج إليها

218
00:19:45,276 --> 00:19:49,407
أتمنى أن يلتقي بك ابي،
حتى  يمكنه أن يشكرك على ما فعلته

219
00:19:49,481 --> 00:19:51,963
قل لي، من هو والدك؟

220
00:19:53,692 --> 00:19:56,445
حسنا، من هو؟

221
00:19:58,578 --> 00:20:00,908
دون بيدرو دي لا فيغا

222
00:20:00,945 --> 00:20:03,530
أنا خوان دي لا فيغا

223
00:20:04,156 --> 00:20:06,540
كلّ المكسيكيون
يحترمون والدك كثيرا .

224
00:20:06,613 --> 00:20:08,012
هل سمعت عنه؟

225
00:20:08,112 --> 00:20:09,781
كل ماهو جيد

226
00:20:09,881 --> 00:20:11,467
انه رجل رائع.

227
00:20:11,568 --> 00:20:14,353
ولديه ابن رائع.

228
00:20:16,944 --> 00:20:21,736
لقد رأيت تلك الخدوش على وجه روي
هل كانت زوجتك؟

229
00:20:21,774 --> 00:20:24,171
انا غير متزوج

230
00:20:24,208 --> 00:20:26,533
أذن هي اختك؟

231
00:20:26,569 --> 00:20:28,426
انظر جوني انت ستخبرهم

232
00:20:28,527 --> 00:20:34,507
لا أحد سوف يشنقك لقتلك
رجل  فعل شيئا من هذا القبيل.

233
00:20:34,613 --> 00:20:38,463
لا أحد يجب أن يعرف  بوكانان

234
00:20:50,569 --> 00:20:52,864
حَسَناً، ليهدا الجميع.

235
00:20:52,903 --> 00:20:54,638
اوشكت المحاكمة ان تبدا

236
00:20:54,738 --> 00:20:57,141
الآن جيِم سيمر
بينكم حاملا صينية

237
00:20:57,241 --> 00:21:01,886
والقاضي يريدكم  ان تضعوا اقداحكم بها

238
00:21:02,616 --> 00:21:05,019
القاضي لايريد ان يرى سكارى

239
00:21:05,119 --> 00:21:07,867
مثلما حصل في المحاكمةِ الأخيرةِ.

240
00:21:08,071 --> 00:21:12,148
الان اجلسوا في اماكنكم واخلعوا قبعاتكم

241
00:21:20,284 --> 00:21:23,120
قفوا احتراما للقاضي

242
00:21:23,573 --> 00:21:25,658
تعال، تشارلي

243
00:21:33,283 --> 00:21:35,368
حَسناً، اجلسوا.

244
00:21:40,240 --> 00:21:45,100
عقدت هذه المحكمةِ برئاسة
القاضي سايمون اكري

245
00:21:45,201 --> 00:21:47,101
والدو،اجلب السجناءَ.

246
00:21:47,201 --> 00:21:48,910
إجلب السجناءَ

247
00:21:49,010 --> 00:21:51,095
ضِعْ تلك المطرقةِ هنا.

248
00:22:03,495 --> 00:22:05,389
إجلسْوا.
إجلسْوا.

249
00:22:05,489 --> 00:22:07,574
إجلس

250
00:22:09,491 --> 00:22:12,678
أرى ان المتهمين
ليس لديهم تمثيل قانوني

251
00:22:12,778 --> 00:22:15,526
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى محامي، قاضي.

252
00:22:15,534 --> 00:22:18,436
ما اسمكَ الكامل؟
- توم بيوكانان.

253
00:22:18,536 --> 00:22:20,017
ما اسمكَ الكامل؟

254
00:22:20,117 --> 00:22:22,556
أنا قتلت روي اكري،
هذا هو كل ما عليك أن تعرفه

255
00:22:22,656 --> 00:22:24,429
اسمكَ جوان دي لافيغا

256
00:22:24,530 --> 00:22:25,811
إنهضْ، بيوكانان.

257
00:22:25,911 --> 00:22:27,686
لايجب ان تقف معه

258
00:22:27,786 --> 00:22:29,871
إجلس.

259
00:22:31,245 --> 00:22:33,139
من اين اتيت بيوكانان؟

260
00:22:33,239 --> 00:22:34,312
من غرب تكساس

261
00:22:34,412 --> 00:22:36,270
أين وجهتك؟
- العودة الى الوطن

262
00:22:36,370 --> 00:22:38,456
ما مهنتك؟

263
00:22:40,745 --> 00:22:42,314
حَسناً؟

264
00:22:42,414 --> 00:22:44,871
حَسنا، أُحاول ان افكر.

265
00:22:44,908 --> 00:22:48,178
يَبْدو انه يفكر لعمل رتيب.

266
00:22:49,117 --> 00:22:51,687
أنا لَست مفكّراً كبيراً، قاضي.

267
00:22:51,787 --> 00:22:53,566
لقد نشأت بتربية الأبقار

268
00:22:53,666 --> 00:22:55,751
لمن الأبقار؟

269
00:22:56,162 --> 00:22:59,957
كانت لابي.
الى ان ابادها الجفاف

270
00:23:00,057 --> 00:23:03,400
ماذا بعد
- أنا اخذت بندقيتي وذهبت باتجاه الحدود،

271
00:23:03,501 --> 00:23:06,772
وبعد ذلك واتتني فكرة
بان اعمل لحسابي الخاص

272
00:23:06,872 --> 00:23:10,107
لذا عَبرتُ الحدود وحاولتُ
ان احصل على بَعْض الحيواناتِ.

273
00:23:10,208 --> 00:23:11,526
من خلال السرقة؟

274
00:23:11,626 --> 00:23:13,712
لا سيدي من خلال. القتال.

275
00:23:15,331 --> 00:23:17,734
أوه، هل انت  مقاتل؟
- نعم  سيدي.

276
00:23:17,835 --> 00:23:19,314
أَيّ نوع القتال؟

277
00:23:19,414 --> 00:23:22,150
تقريبا أي نوع،
شريطة وجود المال في ذلك

278
00:23:22,250 --> 00:23:24,187
إنضممتُ إلى الجنرالِ كامبوس في المكسيك.

279
00:23:24,287 --> 00:23:26,227
اذن القتل ليس شيئا جديدا
عندك بوكانان

280
00:23:26,328 --> 00:23:28,732
انه ليس قتل
انه ثورة

281
00:23:28,832 --> 00:23:30,108
لماذا لم تبقى  هناك؟

282
00:23:30,208 --> 00:23:35,098
تلاشت الثورة
إضافة إلى ذلك انا حَصلتُ على حصتي.

283
00:23:35,204 --> 00:23:37,289
فهمت

284
00:23:38,372 --> 00:23:41,688
طبقاً لهذه التهمةِ، أنت
مشترك بقتلِ روي اكري

285
00:23:41,789 --> 00:23:42,859
كيف تبرر ذلك؟

286
00:23:42,959 --> 00:23:46,859
إنا ليس لي علاقة بقتل ابنك

287
00:23:48,874 --> 00:23:51,424
هل لديك  أيّ أسئلة، ليو؟

288
00:23:51,461 --> 00:23:53,840
نعم.

289
00:23:53,876 --> 00:23:57,147
سيد، الم تقل انك تكسب معيشتك
كرجل مُسلَّح؟

290
00:23:57,248 --> 00:23:59,652
انا اتاجر بالسلاح.

291
00:23:59,752 --> 00:24:02,816
وهل سجنت مرةِ؟
- أنا فعلا كنت في السجنِ.

292
00:24:02,916 --> 00:24:07,570
سمعت أنك متهم بقضية اخرى في دودج؟
يمكن ان تقول ذلك

293
00:24:07,664 --> 00:24:12,132
أخبرْ القاضي كيف
حدثت المعركة  مَع روي قبل اطلاق النار عليه

294
00:24:12,251 --> 00:24:13,566
لا شيء لااقوله.

295
00:24:13,666 --> 00:24:14,901
لا شيء تقوله

296
00:24:15,001 --> 00:24:21,399
أنت طرحته أرضا ثم اعطيته شراب
انه رجل بالغ وانا اعطيته شراب وهو اخذ القنينه

297
00:24:21,546 --> 00:24:24,574
وكان لا يزال يشرب عندما غادرت.

298
00:24:24,752 --> 00:24:29,345
هناك حقيقة في هذه القضية
انك كنت المسبب الاول في هذا القتل؟

299
00:24:29,460 --> 00:24:32,694
وانك ارسلت إلى البلدةِ لتقود
روي إلى  نزاع مُسلَّح

300
00:24:32,794 --> 00:24:35,606
وان تعطيه شراب حتى
لايستطيع ان يدافع عن نفسه

301
00:24:35,707 --> 00:24:37,625
لكن الخطةَ أخفقت، أليس كذلك؟

302
00:24:37,725 --> 00:24:41,567
أنتما إلاثنان عَمِلتما خطة القتل،
لكن مكسالقي القبض عليه

303
00:24:41,623 --> 00:24:43,401
وأنت جِئتَ محاولا ان تحررهَ.

304
00:24:43,502 --> 00:24:47,305
انا رايت هذا الولد يضرب مِنْ هذا القردِ الكبيرِ،
لذا انا تدخلت.

305
00:24:47,544 --> 00:24:53,627
إعتقدت بأنه  شيء واحد
أنا يمكن أَنْ أعمله في هذه البلدةِ ولا يكلفني 10 دولار.

306
00:24:53,962 --> 00:24:57,445
أوه، أنت لا تحب هذه البلدةِ.
- أنا لا أَحب البعض مِنْ ناسِها.

307
00:24:57,545 --> 00:24:59,904
وانا منهم؟
- أنت خصوصاً.

308
00:25:00,005 --> 00:25:02,279
أوه  ربما، كنت ترغب في قتلي؟

309
00:25:02,379 --> 00:25:04,778
أنا اود أَن أَضربكم
كما ضربتموني

310
00:25:04,878 --> 00:25:10,196
تريد ان تطبق القانون بيديك
- لا. فقط معك.

311
00:25:11,171 --> 00:25:14,051
حَسناً، تلك الحالة، قاضي.

312
00:25:14,088 --> 00:25:16,464
هذا  الرجل المُسلَّح الذي جاءَ
إلى البلدةِ أمس

313
00:25:16,564 --> 00:25:18,859
ليعد العدة لهذا الولدِ لقتل روي.

314
00:25:18,959 --> 00:25:22,085
أنا لم أر هذا الفتى في حياتي
قبل أمس

315
00:25:22,186 --> 00:25:26,175
أنا لَيْسَ لِي علاقة بالقتل.

316
00:25:28,088 --> 00:25:31,570
أي شخص لديه شيء ليقوله؟

317
00:25:34,003 --> 00:25:36,947
لقد سمعتم  الأدلة،
الآن عليكم أن تقرروا

318
00:25:37,048 --> 00:25:40,780
سواء كان بيوكانان متهم او بريء
بقتلِ روي.

319
00:25:40,880 --> 00:25:44,109
يمكنكم الذهاب إلى الغرفة الخلفية
للتداول.

320
00:25:44,210 --> 00:25:48,578
أجلسوا انتم
حتى يخرجوا من هنا.

321
00:26:24,511 --> 00:26:26,416
هَلْ توصلتم لقرار؟

322
00:26:26,516 --> 00:26:29,343
لَيسَ  مذنب شرفكَ.

323
00:26:30,177 --> 00:26:34,775
طالما ثبتت برائتك،
في هذه المحكمة

324
00:26:34,876 --> 00:26:38,599
آيفي، اعد السّيد بيوكانان إلى الفندقِ.

325
00:26:39,801 --> 00:26:42,194
أَنا مسرورُ لَك، بيوكانان.

326
00:26:46,386 --> 00:26:50,013
جوان دي لا فيغا،
انهض

327
00:26:50,050 --> 00:26:53,117
أنت متهم بقتل روي اكري

328
00:26:53,217 --> 00:26:55,722
إبني

329
00:26:55,759 --> 00:27:00,591
ماقولك؟
-أنا قتلت ابنك وأنا سعيد.

330
00:27:01,426 --> 00:27:03,997
لاداعي لإطالة هذه المحاكمة، سيمون

331
00:27:04,097 --> 00:27:09,592
طالما  يعترف بانه قتله
وليس هناك شيء علينا اثباته

332
00:27:09,846 --> 00:27:12,995
سَمعتم المتهمَ يعترف
بأنه قتل روي اكري

333
00:27:13,095 --> 00:27:20,031
كقاضي، أنا لَيْسَ لِي بديل
ماعدا توجيهكم بنطق الحكم

334
00:27:20,137 --> 00:27:27,139
لقد اعترف فلا داعي للذهاب للتشاور
والادلاء بحكمنا، قاضي.

335
00:27:27,886 --> 00:27:33,738
اذن جوان دي لا فيغا أنت وُجِدتَ
مذنبا مِن قِبل 12 عضو من هيئة المحلفين

336
00:27:33,843 --> 00:27:41,465
قبل الغروبِ بساعة من هذا اليوم
، أنت ستشنق حتى الموت

337
00:27:42,596 --> 00:27:44,681
رفعت الجلسة

338
00:27:49,267 --> 00:27:53,118
لا يهمني ما تقوله، انها قسمة
لَيستْ عادلة وأنت تعرف ذلك

339
00:27:53,218 --> 00:27:55,870
كانت فقط 300 دولار اموس.
- انت تكذب

340
00:27:55,971 --> 00:28:01,247
يَجِبُ أَنْ لا تصف اخاك بالكذاب
هذا هو كل المال

341
00:28:01,347 --> 00:28:05,059
حسنا، ربما يمكنك خداعهم ولكن
لا يمكنك خداعي،

342
00:28:05,160 --> 00:28:08,788
إذا لم احصل على جزء من هذه الأشياء،
سيمون سيوبخك

343
00:28:08,888 --> 00:28:14,460
اموس، جعلتني انا و سايمون
واحد يلعب ضد الاخر

344
00:28:14,561 --> 00:28:16,646
لقد أتي بوكانان

345
00:28:23,473 --> 00:28:28,704
شريف، أنا سوف اعمل اتفاق معك
اذا تركت الولد يذهب

346
00:28:28,809 --> 00:28:32,162
هل سمعت والدو؟
انه يحاول رَشوتي.

347
00:28:32,262 --> 00:28:37,477
إنه حقيقة أمر سيئ
انه لايحترم القانون مطلقاً

348
00:28:37,718 --> 00:28:40,351
هل تريدني أَنْ اسجنه؟

349
00:28:41,517 --> 00:28:43,517
.لا

350
00:28:43,557 --> 00:28:46,166
لن أنسى ما قلته للتو،
بوكانان

351
00:28:46,266 --> 00:28:50,082
الآن عد الى حصانك
واذهب خارج المدينة

352
00:28:50,183 --> 00:28:52,841
أود أن أرى الصبي أولا

353
00:29:11,975 --> 00:29:16,938
مرحبا، جوني.
- أنا سعيد جدا لرؤيتك مرة أخرى، بوكانان

354
00:29:17,391 --> 00:29:19,082
أعتقد أن هذا قد يساعدُ.

355
00:29:19,182 --> 00:29:21,900
شكراً لك.

356
00:29:21,937 --> 00:29:24,127
تشرفت بمعرفتك بوكانان

357
00:29:24,227 --> 00:29:26,797
كان لي الشرف بمعرفتك

358
00:29:27,395 --> 00:29:30,880
هل يمكنك أن تفعل شيئا  لي؟
- إذا  أستطعت

359
00:29:30,895 --> 00:29:36,039
أن تطْلب مِنهم ترك حصانِي
يذهب طليق على الجسرِ،

360
00:29:36,140 --> 00:29:39,419
نحن سَنَعتني بحصانِك.

361
00:29:41,814 --> 00:29:45,859
حسنا ... الى اللقاء جوني

362
00:29:47,517 --> 00:29:49,602
مع السّلامة، بيوكانان.

363
00:29:50,312 --> 00:29:52,312
اين مسدسي؟

364
00:29:52,395 --> 00:29:55,545
مواطن مثلك  ملتزم بالقانون
لا يحتاج ألى مسدس

365
00:29:55,645 --> 00:30:01,140
أعطني حزامي.
- ستحصل عليه لاحقا

366
00:30:06,964 --> 00:30:11,173
لافي وبيكوس سوف يرافقانك.
- أنا لست بحاجة إلى مرافقة

367
00:30:11,273 --> 00:30:15,468
فقط  للتاكد من انك لاترجع

368
00:30:15,569 --> 00:30:19,338
شريف انا كَانَ عِنْدي 2,000دولار.
- نحن صوتنا على شنقك معه، بيوكانان.

369
00:30:19,438 --> 00:30:23,966
مالم تتقدم الى ذلك الحصانِ
وترحل نحن سننفذه

370
00:30:24,067 --> 00:30:29,746
أنا سارجع.
- لافي انت وبيكوس كونا حذرين منه

371
00:30:29,851 --> 00:30:34,209
لاتقلق حول ذلك، ليو.

372
00:30:40,563 --> 00:30:45,834
والدو، من الافضل تعود إلى الفندق
وتجلس مع اموس

373
00:30:45,939 --> 00:30:49,839
فهو ربما سَمعَ شيءَ
قد يزعجه.

374
00:31:04,568 --> 00:31:06,262
اموس.

375
00:31:06,362 --> 00:31:09,860
أنا أَبْحثُ عنك، تعال اركب.

376
00:31:09,898 --> 00:31:12,716
لايستطيع فلديه بعض الاعمال
يجب ان ينجزها في الفندق

377
00:31:12,816 --> 00:31:15,006
الا يمكن تاجيلها حتى الغد.

378
00:31:15,106 --> 00:31:21,337
- أعتقد انه يجب ان يذهب للتحدث مع  سايمون
- يبدو ان الرجل يملكه

379
00:31:21,442 --> 00:31:24,101
يمكن ان تقول ذلك الى ليو.

380
00:31:29,114 --> 00:31:31,199
تحرك

381
00:31:51,860 --> 00:31:53,884
الجنازة ستشيع ظهر الغد .

382
00:31:53,984 --> 00:31:56,740
جيد.
وماذا يفعل هذا هنا؟

383
00:31:56,778 --> 00:32:02,248
مسلحان رافقا بيوكانان خارج البلدة،
اساله لماذا

384
00:32:02,353 --> 00:32:05,238
حَسناً، اموس،لماذا؟

385
00:32:11,365 --> 00:32:14,979
ليو، لماذا أرسلتَ رجلين مسلحين
مع بيوكانان خارج البلدةِ؟

386
00:32:15,079 --> 00:32:19,164
أنت خائف من بيوكانان، ليو؟
انا لااخاف من اي رجل بالعالم

387
00:32:19,285 --> 00:32:22,623
حقيقة؟
- نعم، تلك  الحقيقة.

388
00:32:22,659 --> 00:32:27,554
انظر ليو، أنا لا أَهتم  بسرقتك
بضعة دولارات مِنْ بوكانان

389
00:32:27,655 --> 00:32:30,015
لكن لا ياخذك طموحِك
الى حد.معارضتي

390
00:32:30,115 --> 00:32:33,306
ليو لا يحاولَ معارضتك سايمون.

391
00:32:33,611 --> 00:32:35,471
الشارة ليست على صدرِكَ.

392
00:32:35,572 --> 00:32:38,889
انا وَضعتها لك وأستطيع ان اسحبها منك.
- وهل تريد إستعادتها الآن سايمون؟

393
00:32:38,989 --> 00:32:42,729
لا. نحن لاتوجد بيننا أي خلافات حقيقية لحد الآن.

394
00:32:42,822 --> 00:32:45,307
أُريدكما ان تحضرا
الجنازةِ غداً

395
00:32:45,407 --> 00:32:49,970
كأعمام روي، بضعة دموع
بالتأكيد لن تكلفكما شيء

396
00:32:50,071 --> 00:32:53,267
هل سنذرف دموع التماسيح على روي؟

397
00:32:53,367 --> 00:32:56,223
فقط تأكد من الارتقاء إلى مستوى الحدث

398
00:32:56,323 --> 00:33:01,515
أنا لم أُخبرْه اي شيءَ كاربو
حول كيفية مغادرة بيوكانان البلدةِ،

399
00:33:01,616 --> 00:33:05,930
ليو، كان هناك 2,000$ في تلك المحفظةِ،
كما قال السّيد بيوكانان .

400
00:33:06,031 --> 00:33:13,167
- ها انت متاكد
- بالتاكيد قالها عندما كان يقف هناك تحت السقيفة

401
00:33:27,426 --> 00:33:29,712
شكرا.

402
00:33:52,327 --> 00:33:57,190
ليس الكثير من الآباء يشعرون حول
أبناءهم بالطريقة التي فعلتها

403
00:33:57,290 --> 00:34:00,019
هذه المحاكمة سيكون لها خير كثير لك سيمون،،

404
00:34:00,120 --> 00:34:05,615
قد تعمل منك حاكم  حتى
على ولاية كاليفورنيا يوماً ما.

405
00:34:11,121 --> 00:34:14,616
هل سنيور سيمون اكري موجود
نعم سنيور

406
00:34:14,617 --> 00:34:19,317
خذيني اليه
نعم سنيور اتبعني

407
00:34:25,997 --> 00:34:27,439
سينور اكري؟

408
00:34:27,539 --> 00:34:30,333
نعم.

409
00:34:30,371 --> 00:34:33,167
سينور اكري؟
- نعم، مَن أنت؟

410
00:34:33,204 --> 00:34:36,926
إستيبان كوميز.
- هلا اتيت الى هنا، رجاءً؟

411
00:34:39,249 --> 00:34:43,252
هذا السيد كاربو، سينور كوميز.

412
00:34:43,289 --> 00:34:48,475
ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟
-  جئت لعقد صفقة معك

413
00:34:48,581 --> 00:34:53,730
ذلك مستحيلُ،
انه متهم بجريمة قتل،

414
00:34:53,836 --> 00:34:57,020
يؤسفني أن أسمع ذلك، سيد،
أنا سأَعودُ إلى دون بيدرو

415
00:34:57,120 --> 00:35:02,187
وأخبرْه ان عرضَه الكبير قد رفِض.
-  إنتظر لحظة  سيد،

416
00:35:02,288 --> 00:35:08,436
طالما قطعت كل هذا الطريقِ الطويلِ
أنا لاارى مانع من المناقشة اجلس.

417
00:35:08,540 --> 00:35:10,626
شكرا.

418
00:35:13,038 --> 00:35:18,356
حَسناً؟
- دون بيدرو سيعطيك 30 من خيوله

419
00:35:18,462 --> 00:35:23,439
ولكن كيف ساجلب
هذه الخيول الجميلة الى هنا؟ أنا لا أَستطيع .

420
00:35:23,539 --> 00:35:26,646
- انه كريم جداً

421
00:35:26,751 --> 00:35:30,825
انها من اجود الخيول في العالم

422
00:35:30,925 --> 00:35:33,510
أنا متأكد من ذلك

423
00:35:33,728 --> 00:35:39,980
لكن ساوضح لك الحقيقة
انا ساقايض شنق جوان دي لافيغا

424
00:35:40,085 --> 00:35:42,715
بـ  50 الف دولار امريكيِ

425
00:35:42,751 --> 00:35:46,670
سينور ...
- ليس لدي أي شيء اخر لأقوله

426
00:35:46,706 --> 00:35:50,357
سعادة القاضي،
أعتقد انك ستسمح لسينور كوميز

427
00:35:50,458 --> 00:35:55,199
ان ياخذ جثة الولد ليدفنها في بلاده

428
00:35:55,300 --> 00:35:58,092
انه إقتراح رحيم جداً.

429
00:35:58,128 --> 00:36:00,933
أنت سيكون مسموح لك فعل هذا.

430
00:36:01,003 --> 00:36:04,673
أنا لا أعتقد ان دون بيدرو يمكن ان يجمع
.ذلك المالِ الكثيرِ، سيد

431
00:36:04,674 --> 00:36:09,407
أنا سَأَعطيه مهلة 48 ساعةَ لرؤية ذلك.

432
00:36:09,507 --> 00:36:13,609
أنت  رجل صعب جداً، سينيور.

433
00:36:17,125 --> 00:36:20,687
ليو، سيؤجل الشنق بشكل مؤقت.

434
00:36:20,725 --> 00:36:23,210
لِماذا؟

435
00:36:24,517 --> 00:36:27,300
لأن سايمون يُريد ذلك ،

436
00:36:27,801 --> 00:36:31,660
واي تطورات اخرى أنا سَأعلمك بها.

437
00:36:31,811 --> 00:36:34,878
أَتسائل ماذا يلعب سايمون

438
00:36:34,979 --> 00:36:40,400
لا أَعرف
لكني ارى ان ذلك الطفل سوف لن يشنق

439
00:36:40,504 --> 00:36:43,030
ذلك سيصنع  خطأ كبير، ليو.

440
00:36:43,131 --> 00:36:46,693
لِماذا؟
- لان سايمون ليس لوحده

441
00:36:46,797 --> 00:36:50,077
لو كنت مكانك
لاكتشفت السبب

442
00:36:50,755 --> 00:36:54,769
هذا الولد دائماً يعرف شيءَ ما .

443
00:37:16,883 --> 00:37:20,034
كم من المسافة ستبقون معي اولاد ؟

444
00:37:20,135 --> 00:37:22,595
حسب الطريق

445
00:37:22,632 --> 00:37:25,468
الى ان تقتلني؟

446
00:37:29,209 --> 00:37:33,142
كم يدفعون لك لمثل هذا العمل؟

447
00:37:34,805 --> 00:37:37,679
خمسون؟ او  مائة.

448
00:37:37,717 --> 00:37:40,411
لَيسَ أكثر مِنْ ذلك.

449
00:37:40,447 --> 00:37:45,568
في غرب تكساس
انت ارخص قاتل بيكوس

450
00:37:46,290 --> 00:37:50,704
بيوكانان، ماذا تخطط
للعمل بتلك الـ  2,000$؟

451
00:37:50,804 --> 00:37:53,203
هل تعرف تلك البلد قرب إنديكوت؟

452
00:37:53,304 --> 00:37:54,785
بالتأكيد اعرفه.

453
00:37:54,885 --> 00:37:59,912
حسنا، كان عندي رغبة بشراء
قطعة ارض والاستقرار هناك

454
00:38:00,013 --> 00:38:03,722
أنا احب أن استقر هناك ايضا

455
00:38:03,726 --> 00:38:05,658
وماذا عن كاليفورنيا؟

456
00:38:05,758 --> 00:38:09,698
هذا البلد لايستقر بها الا رجل كبير ولعين

457
00:38:09,799 --> 00:38:14,674
احد الايام حاولت اراقب غروب الشمس

458
00:38:14,755 --> 00:38:19,782
لكني بمجرد ان تتبعت الشمس
رجعت من حيث اتيت

459
00:38:20,926 --> 00:38:24,654
يبدو من صوتك
انك تحن كثيرا الى تكساس

460
00:38:24,682 --> 00:38:26,673
أي رجل يجب ان يحن لشيءِ.

461
00:38:26,723 --> 00:38:28,249
ذلك نفس شعوري.

462
00:38:28,349 --> 00:38:31,265
بيكوس
تعال الى هنا

463
00:38:31,302 --> 00:38:34,537
بوكانان، أريدك أن تعرف
أنا لا علاقة لي بهذا العمل

464
00:38:34,637 --> 00:38:39,731
ألرجل الذي لايعمل العمل
لاعلاقه له به،بيكوس.

465
00:38:40,932 --> 00:38:43,017
انسى ذلك

466
00:38:58,472 --> 00:39:00,557
حسنا توقف بيوكانان.

467
00:39:02,014 --> 00:39:04,099
انزل.

468
00:39:09,306 --> 00:39:12,681
أبعد السرج عن ظهر الحصان.

469
00:39:35,181 --> 00:39:37,267
ضعه أرضا،

470
00:39:40,641 --> 00:39:42,726
لاتستدر.

471
00:39:46,522 --> 00:39:49,523
من الذي سيطلق النار؟

472
00:39:49,660 --> 00:39:51,757
كِلانَا.

473
00:40:02,158 --> 00:40:05,075
لماذا كلانا لافي؟
- اخرس، بيكوس

474
00:40:05,176 --> 00:40:09,592
أنا لن اعد اتحمله مثلك

475
00:41:41,883 --> 00:41:44,568
شكراً، بيكوس

476
00:41:52,539 --> 00:41:56,119
إل   أي  إف  إي، لافي

477
00:41:58,699 --> 00:42:03,886
أنا متأكّد ان لافي لَم يكن
يعرف اين سندفنه

478
00:42:03,990 --> 00:42:10,783
يبدو أنه سيكون طعم لائق
للحيوانات المنتشرة هنا،اليس كذلك؟

479
00:42:13,406 --> 00:42:17,221
على أي حال، تلك الحفرة التي حفرتها
ستمتلىء بالماء

480
00:42:17,322 --> 00:42:20,447
وليس بها سوى سمكة .

481
00:42:42,526 --> 00:42:44,946
لافي

482
00:42:48,193 --> 00:42:51,668
أنت وأنا عَملنا عند ليو اكري
تقريباً سنة

483
00:42:51,668 --> 00:42:56,690
انا لاانسى نحن كنا صديقين حميمين
أَنا آسف لما حدث

484
00:42:56,791 --> 00:42:59,725
انت كان لك جانبك الحسن لافي

485
00:42:59,725 --> 00:43:04,875
ولكن ايضا كان لديك جانب سيئ
مثل الغش والكذب

486
00:43:04,981 --> 00:43:07,887
لَكنّي لا أَحْمل هذه ألاشياءِ  ضدك

487
00:43:07,987 --> 00:43:14,320
واذا كنت تحمل ضغينة ضدي
فقط تذكر ماجرى بينك وبين بوكانان

488
00:43:14,621 --> 00:43:18,618
وانت كنت على خطأ
ولذلك انا اخترت ان اكون مع بوكانان

489
00:43:18,723 --> 00:43:23,685
مثلما انا اقول دائما
عفا الله عما سلف وليرحمك الله

490
00:43:23,790 --> 00:43:29,032
يعز علي فراقك لافي
حقيقة مت ميتة جيدة

491
00:43:29,078 --> 00:43:31,372
- امين

492
00:43:37,846 --> 00:43:42,768
أنا متأكّد باني وضعت نفسي بمازق

493
00:43:42,873 --> 00:43:45,896
بيكوس كيف تريد ان
تشاركني في نصف مااملك؟

494
00:43:45,996 --> 00:43:47,947
هل تعني ذلك؟
- بالتأكيد.

495
00:43:48,048 --> 00:43:51,793
لَكنَك لاتملك سوى 2,000$ وفقدتها.
- أنا سأستعيدها.

496
00:43:51,893 --> 00:43:55,099
والدو  وليو سيقتلانك حالما يروك
ويقتلوتي ايضا

497
00:43:55,200 --> 00:43:58,762
- أنا اتخذتك شريك لي رغم كل شيء

498
00:43:58,867 --> 00:44:01,854
بيوكانان
ذلك لطف حقيقي منك،

499
00:44:10,868 --> 00:44:13,680
لقد ارتكبت
خطأ كبير، اموس

500
00:44:13,780 --> 00:44:18,656
تعني حول تنفيذ الشنق؟
- نعم.

501
00:44:18,693 --> 00:44:20,995
ماذا سيفعل سايمون؟

502
00:44:21,031 --> 00:44:24,470
لماذا لاتساله؟
- أَنا اسْالك انت اموس.

503
00:44:24,570 --> 00:44:27,973
أنت  لا تدفع جيدا
للحصول على المعلومات

504
00:44:28,074 --> 00:44:30,622
كم تريد؟

505
00:44:30,658 --> 00:44:35,886
أنا لَستُ طمّاعَ، كلّ ما أريده هو 10000دولار
والبقية لك

506
00:44:35,987 --> 00:44:38,577
البقية لي؟

507
00:44:38,613 --> 00:44:42,237
وما مقدار البقية ؟
- 40000.

508
00:44:42,675 --> 00:44:44,760
دولار

509
00:44:46,818 --> 00:44:49,641
حَسناً، انا موافق على صفقتك اخي

510
00:44:49,742 --> 00:44:54,582
الآن، كيف ساضع
يدي على كل هذه الأموال؟

511
00:44:54,619 --> 00:44:58,330
حَسناً، في وقت ما خلال الـ48 ساعة القادمة،

512
00:44:58,367 --> 00:45:03,515
رجل مكسيكي سيجلب 50,000 دولار الى سايمون

513
00:45:03,620 --> 00:45:09,638
الآن عليك ان تفكر بخطة
للاستيلاء على ذلك المال

514
00:45:09,743 --> 00:45:12,376
نعم.

515
00:45:12,414 --> 00:45:17,850
اموس، اذهب إلى البار
واستدعي هامب وآيفي

516
00:45:17,954 --> 00:45:19,934
ما ذا تنوي ان تعمل، ليو؟

517
00:45:20,035 --> 00:45:24,091
ساخذ حقي من عيون سايمون.

518
00:45:35,711 --> 00:45:39,363
هناك كوخ
امامنا سننزل فيه

519
00:45:39,663 --> 00:45:43,119
انا سانتظرك به حتى ترجع من مدينة اكري

520
00:45:43,998 --> 00:45:46,230
لماذا تريد ان ترجع؟

521
00:45:46,330 --> 00:45:49,803
كنت أفكر في الشاب خوان.

522
00:45:49,907 --> 00:45:54,930
- سيشنق عند الغروب
ذلك حظُّه السيئُ

523
00:45:54,968 --> 00:46:02,764
هناك بعض القهوة ولحم الخنزير في جعبتي
إذا كنت تريد ان تتناول الطعام قبل ان ترجع.

524
00:46:16,496 --> 00:46:18,581
حسنا ليو.

525
00:46:22,330 --> 00:46:24,330
اصعد ايها الولد

526
00:46:24,375 --> 00:46:26,856
أمشي ببطىء خارج البلدة آيفي.

527
00:46:43,124 --> 00:46:46,937
عندما تصل الى الكوخ ،
سيكون  كل شيء على ما يرام،

528
00:46:47,038 --> 00:46:49,673
حاول ان ترجع بأسرع ما يمكن

529
00:47:02,711 --> 00:47:05,636
حسنا مكس، اخرج من هناك

530
00:47:08,919 --> 00:47:13,019
ايفي، اركب حصان الولد.
- ما ذا  الا يمكنك التعامل معه؟

531
00:47:13,119 --> 00:47:15,204
اكيد لايستطيع؟

532
00:47:19,041 --> 00:47:21,126
هيا انهض.

533
00:47:40,444 --> 00:47:46,128
سينور، لقد آذيتَ حصاني ثانية،
أُقسمُ ساقتلك يوما ما.

534
00:48:38,880 --> 00:48:42,766
من المفترض أن لا أحد يعيش
في ذلك الكوخ القديم

535
00:48:42,777 --> 00:48:46,167
اكيد ان احد يسكنه الان

536
00:48:54,215 --> 00:48:58,824
مرحبا، أولاد
لماذا جلبتم هذا الملعون الى  هنا؟

537
00:49:00,028 --> 00:49:04,192
انه لايزال على قيد الحياة
إعتقدت بانهم شنقوه

538
00:49:04,293 --> 00:49:07,240
لقد اخبرك ليو ان تنجزوا المهمة
لماذا لم تفعلوا ذلك

539
00:49:07,340 --> 00:49:09,759
لقد فعلنا مثلما قال ليو

540
00:49:09,859 --> 00:49:12,197
ماذا يعمل  حصانِ بيوكانان هنا.

541
00:49:12,298 --> 00:49:15,925
الشيء الوحيد الذي كان من المفترض أن
تعيده معك هو السرج

542
00:49:16,025 --> 00:49:19,575
حسنا، بعد أن قتلناه ...
لا معنى للكذب عليك والدو،

543
00:49:19,676 --> 00:49:23,616
انا فقط طمعت بذلك الحصان فجلبته معي

544
00:49:23,716 --> 00:49:27,745
لماذا توقفت هنا؟
- لنستريح بعد كل ذلك الطريق

545
00:49:27,846 --> 00:49:31,487
اين لافي؟
-  خَرجَ يصطاد و سيرجع قريبا

546
00:49:31,587 --> 00:49:33,452
لماذا جلبته معك؟

547
00:49:33,552 --> 00:49:38,661
ابو الولد  عمل  صفقة
مع سايمون وسيدفع له 50,000 دولار

548
00:49:38,762 --> 00:49:41,135
ليو يعتقد بأنه لايفرق
لابو الولد مع من يتعامل

549
00:49:41,235 --> 00:49:43,573
وانه سيدفع المال لمن يسلم له ابنه

550
00:49:43,674 --> 00:49:47,221
لذا قرر ليو ان ياخذ الفدية.
من ابو الولد

551
00:49:47,258 --> 00:49:49,823
يبدو ان ليو سيخلتف
مع الرجل الكبير هذه المرة

552
00:49:49,923 --> 00:49:52,453
أوه،ستكون هناك
مواجهة عاجلا أو آجلا

553
00:49:52,554 --> 00:49:54,661
نعم، كما قلت ،
حدوثها لابد منه

554
00:49:54,761 --> 00:49:58,695
لافي اطلق النار على بوكانان
بعد فترة من خروجنا؟

555
00:49:58,796 --> 00:50:00,328
لافي لايهمه القتل

556
00:50:00,428 --> 00:50:05,817
إجلسْ،ولد
إذا  وجدنا طعام سنعطيك

557
00:50:05,922 --> 00:50:07,743
أنتم الثلاثة ابقوا حيث انتم.

558
00:50:07,843 --> 00:50:11,077
لم أكن أتوقع رؤيتك  بوكانان

559
00:50:11,177 --> 00:50:13,163
وأنا لَمْ اكن اتوقع رؤيتك أبداً.

560
00:50:13,263 --> 00:50:15,348
.لا تتحركوا

561
00:50:20,223 --> 00:50:22,308
أنتم الثلاثة اجلسوا.

562
00:50:27,551 --> 00:50:29,636
اجلب الحبلِ.

563
00:50:34,750 --> 00:50:37,647
إرمَي لي البندقيةَ.

564
00:50:42,449 --> 00:50:47,580
جوني أنت وبيكوس
اربطا الاثنان معا باستثناء والدو

565
00:50:51,777 --> 00:50:53,893
ضعهم قبالي

566
00:50:59,924 --> 00:51:02,727
إنهض

567
00:51:07,780 --> 00:51:11,652
والدو تذكر
تلك المعركة بيننا في البار

568
00:51:14,827 --> 00:51:17,914
كم تعتقد
ستبقى هنا مع جوني؟

569
00:51:18,015 --> 00:51:20,202
حتى ياتي ليو.

570
00:51:20,338 --> 00:51:22,786
حَسناً، ماذا سنفعل الآن؟

571
00:51:24,868 --> 00:51:33,229
أولا اربطهم ثم اعطهم
بَعْض الغذاءِ، ثم انا أنا لَستُ متأكّدَ.

572
00:51:36,975 --> 00:51:40,343
متى تعتقد سياتي ليو؟

573
00:51:45,068 --> 00:51:47,064
حسنا ساكسر اصابع قدميك

574
00:51:47,165 --> 00:51:51,011
ليو سيكون هنا حالما يستلم الفدية
من كوميز

575
00:51:51,311 --> 00:51:52,862
من هو كوميز

576
00:51:53,062 --> 00:51:55,025
انه رئيس عمال مزرعةِ ابي.

577
00:51:55,126 --> 00:51:58,592
اتمنى ان يكون  ذكي بما فيه الكفاية
ولا يعطيهم الاموال

578
00:51:58,692 --> 00:52:00,509
كوميز ذكي جداً، بيوكانان.

579
00:52:00,609 --> 00:52:03,963
جيد أنا ساركب مَعك حتى الحدود
هيا

580
00:52:09,311 --> 00:52:11,596
اراكم لاحقا

581
00:52:15,443 --> 00:52:19,090
لقد قطعت العلاقة بيننا
بتاييدك  لبيوكانان.

582
00:52:19,191 --> 00:52:22,044
أوه، أنت لن تنسى ذلك، والدو.

583
00:52:22,144 --> 00:52:26,433
لو واتتك الفرصة كنت مزقت قلبي

584
00:52:26,639 --> 00:52:30,322
حسنا، مثلما قال الرجل،
اراكم لاحقا.

585
00:52:33,480 --> 00:52:35,656
لا يمكنني أن أقول وداعا لك؟

586
00:52:35,786 --> 00:52:38,141
نعم، سيدي، أنت فعلت

587
00:52:39,495 --> 00:52:42,840
لكن ماذا سافعل عندما
يصل ليو الى هنا

588
00:52:43,773 --> 00:52:46,381
حسنا، ماذا تريد أن تفعل؟

589
00:52:46,481 --> 00:52:50,841
أنا أعرف المكان ليس هناك
فرصة لخوان لعبور الحدود

590
00:52:50,942 --> 00:52:53,633
وسأكون ممتن لك
إذا ذهبت معك

591
00:52:53,733 --> 00:52:58,948
حسنا بيكوس
- لكني لن ارجع لمدينة اكري ابدا

592
00:53:37,229 --> 00:53:41,842
ليو سيقتلنا عندما
يكتشف هروب الولد

593
00:54:21,001 --> 00:54:24,912
حسنا، نحن هنا،
هذا هو بلدك

594
00:54:41,446 --> 00:54:43,962
أعتقد سنفترق هنا جوني

595
00:54:44,062 --> 00:54:51,085
ارجوك، لا ترجع إلى مدينة اكري تعال معي .
وسيفرح ابي بمعرفتك وسيعوضك خسائرك ،

596
00:54:51,211 --> 00:54:53,050
أنا سَأَتحمل خسائرَي الخاصةَ.

597
00:54:53,151 --> 00:54:57,141
انا يجب أن اكافئك وارد لك الجميل
على كل ما قمت به.

598
00:54:57,241 --> 00:55:00,853
إذا كان لابد ان تعود إلى مدينة اكري ،
اسمح لي أن أذهب معك

599
00:55:00,954 --> 00:55:04,424
هل تريد ان تعمل  شيء لي؟
- قل لي وساعمله.

600
00:55:04,524 --> 00:55:07,769
اذهب ولا تتوقف
حتى تصِلُ إلى البيت.

601
00:55:07,870 --> 00:55:11,784
لقد قال لك مايريد ولد.
- مع السلامه جوني

602
00:55:19,071 --> 00:55:22,014
بيكوس، اذهب لرويتة هل
سيذهب جنوبا.

603
00:55:22,114 --> 00:55:25,929
سوف ارافقه لاضمن سلامة وصوله
، اتمنى لك التوفيق  بوكانان.

604
00:55:26,030 --> 00:55:28,115
جوان

605
00:55:34,783 --> 00:55:36,868
Hup!

606
00:55:44,938 --> 00:55:49,365
ما المسألة معك؟
- أنا لا يمكن أن اخطئه

607
00:55:49,666 --> 00:55:52,782
إنظر لقد غادر بيوكانان البلاد.

608
00:57:01,885 --> 00:57:04,589
هل تعرف شيئا، جوني؟

609
00:57:04,886 --> 00:57:09,847
يبدو هذه المرة انا سمحت لفمي الكبير
ان يوقعني في ورطة حقيقية

610
00:57:11,971 --> 00:57:14,456
أخبر بيوكانان. . .

611
00:57:21,206 --> 00:57:25,837
حسنا ولد  انهض.
نحن سنرجع إلى المدينة.

612
00:57:30,955 --> 00:57:34,886
ليو، أريد أن أعرف
لماذا لم تشنقوه

613
00:57:35,087 --> 00:57:39,311
أوامر سايمون.
سترون جميعا كيف ساحطم سيمون

614
00:57:39,515 --> 00:57:41,164
ماذا ستفعل معه ؟

615
00:57:41,264 --> 00:57:45,159
عندما يموت ابنك
اكيد تريد ان ترى  قاتله

616
00:57:45,460 --> 00:57:48,657
أنت فقط انتظرحتى
يتحسن شعور  سايمون.

617
00:57:52,708 --> 00:57:55,594
سايمون. سايمون، استيقظُ.

618
00:57:55,857 --> 00:57:59,938
أَنا اعلم ان الجنازة واجبة،
لكن هذا الخبر سيجعلك تشعر بتحسن اكثر

619
00:57:59,939 --> 00:58:02,239
الرجل ومعه اموالك هنا.

620
00:58:10,847 --> 00:58:12,896
لقد حققت مطلبك، سينور

621
00:58:12,996 --> 00:58:16,582
الآن عليك فقط تسليم المال

622
00:58:16,683 --> 00:58:20,297
أنا سَأُسلم المالَ
عندما استلم جوان دي  لافيغا.

623
00:58:20,397 --> 00:58:23,453
ما المسألة، الا تثق بي؟
- لا، سينور

624
00:58:23,554 --> 00:58:25,332
كيف اعرف أنك يمكن الوثوق به؟

625
00:58:25,432 --> 00:58:28,880
نحن لم نرى المال،
كيف نعرف أنك جلبته؟

626
00:58:29,081 --> 00:58:31,866
انه هنا
وأنا أَصدقك

627
00:58:32,150 --> 00:58:35,585
كاربو اجلب الولد الى هنا

628
00:58:36,669 --> 00:58:41,461
سينور غوميز، كما تقول
باللغة الاسبانية، ميل كاسا، سو كاسا

629
00:58:41,497 --> 00:58:43,842
إجعل نفسك في بيتك.

630
00:58:51,707 --> 00:58:57,939
ليو كاربو يحوم حول السجن،
تعال وانظر بنفسك

631
00:58:58,044 --> 00:59:03,366
لكن. . . اموس، حتى لو حدث هذا
لاداعي لان تركض وتتعب نفسك

632
00:59:03,467 --> 00:59:05,949
ماذا عن دعوتك لمشروب؟

633
00:59:08,169 --> 00:59:10,254
ليو.

634
00:59:17,253 --> 00:59:19,400
ماذا تريد، كاربو؟

635
00:59:19,437 --> 00:59:21,550
مفاتيح زنزانات السجن

636
00:59:21,586 --> 00:59:23,672
حسنا

637
00:59:57,799 --> 01:00:01,324
ليو، انت للتو ارتكبت
أكبر خطأ في حياتك

638
01:00:01,425 --> 01:00:07,258
أنت من الأفضل ان تصحح الخطا قبل فوات الاوان.
- أنا لم ارتكب أي خطأِ.

639
01:00:07,363 --> 01:00:11,520
أنا لست ذاهب لاي مكان.
- انا ساذهب إلى سايمون. وأنت إيضا

640
01:00:11,621 --> 01:00:15,357
،وحول ماذا سنتناقش انا وسايمون؟

641
01:00:15,662 --> 01:00:17,866
اين الولد؟

642
01:00:17,967 --> 01:00:22,511
أنت فقط اخبرُ سينوركوميز
اذا لديه اي شيء للتفاوض

643
01:00:22,511 --> 01:00:27,229
فأَنا الرجل الذي يجب ان يتفاوض معه
لان سيمون ليس لديه شيء للتفاوض

644
01:00:28,058 --> 01:00:32,718
تعلم، كاربو،
انا ساذهب لاسوي الامر بنفسي

645
01:00:32,819 --> 01:00:35,899
أنا ليس لي وقت لمثل هذه الاعمال
شريف

646
01:00:35,899 --> 01:00:41,414
ابقي هكذا ليو، أنت تريد
ان تضع نفسك بتابوت وتدفن بِجانب روي.

647
01:00:44,841 --> 01:00:46,926
Hah!

648
01:01:33,301 --> 01:01:36,669
ضِعْ يديك على  المنضدةِ.

649
01:01:44,688 --> 01:01:48,931
شريف
هل تمانع بفتح تلك الخزانةِ؟

650
01:01:54,307 --> 01:01:58,122
اذا قتلتني بيوكانان،
لا أحد سيفتح تلك الخزانة

651
01:01:58,223 --> 01:02:02,309
انت تعرف شريف
ان فتحها  ليس بتلك الصعوبه

652
01:02:13,056 --> 01:02:15,141
سلمني حزام مسدسي

653
01:02:18,423 --> 01:02:20,808
لطيف.

654
01:02:24,022 --> 01:02:28,919
إخرج اموالي
واحسبها هنا على المنضدةِ.

655
01:02:34,667 --> 01:02:37,417
ضِعها في أكوامِ 500 دولار بكل كوم

656
01:02:37,518 --> 01:02:41,416
ليو ليو
الكل مغتاظ منك ليو وسياتون الى هنا

657
01:02:41,516 --> 01:02:42,039
Ahh. . .

658
01:02:42,139 --> 01:02:46,861
مرحباً، اموس.
ساعد ليو بعد اموالي

659
01:02:52,350 --> 01:02:54,674
ما مقدار ماهناك؟

660
01:02:54,774 --> 01:02:57,063
1,700.

661
01:02:59,142 --> 01:03:02,535
أنت من الأفضل أن تكملها

662
01:03:02,640 --> 01:03:05,433
إخرجْ  تلك الــ 50، اموس.

663
01:03:13,184 --> 01:03:18,647
هذا كل ماموجود بيوكانان.
- ضعها في حزامِي.

664
01:03:20,000 --> 01:03:24,205
اموس،
سمعتك تقول عندما دخلت ان الكل غضبانين

665
01:03:24,311 --> 01:03:26,295
لأننا لَمْ نشنق الولد لحد الآن.

666
01:03:26,395 --> 01:03:28,297
يَقولون إذا ليو لا يشنقه فانهم سوف.

667
01:03:28,397 --> 01:03:34,547
ليو، أنت من الأفضل أن تذهب إلى البار،
واظهر لهم وبكلام معقول انك ستعمل شيء

668
01:03:40,770 --> 01:03:41,531
لو، لو

669
01:03:41,731 --> 01:03:44,084
ماذا تعتقد سيفعلونَ
عندما يَكتشفون ان الولد ليس في السجنِ؟

670
01:03:44,184 --> 01:03:47,938
هم لَن يَكتشفوا ذلك حتى احصل على الــ 50,000.
- وماذا أنت ستفعل؟

671
01:03:48,039 --> 01:03:51,663
ساذهب للبحث عن كوميز
- وكيف ستجده

672
01:03:51,763 --> 01:03:54,513
بسيط جداً،
سابحث عنه.

673
01:03:54,614 --> 01:03:59,118
وإذا يُريد استرجاع الولد،
فانه هو الذي سيبحث عني

674
01:04:06,961 --> 01:04:08,246
ليو

675
01:04:08,146 --> 01:04:11,136
إنتظرنَا لمدة طويلة بما فيه الكفاية.
ونحن لن ننتظر اكثر من ذلك

676
01:04:11,236 --> 01:04:14,950
وإذا أنت لاتشنقه فان الرجال
سَيعتنون به بأنفسهم.

677
01:04:15,050 --> 01:04:17,899
اهدوأ
ذلك الذي أَنا اتيت من اجله

678
01:04:18,000 --> 01:04:21,383
أنتم جميعاً تعرفونَ ان سايمون يريد
حضور الشنق، لذا نحن سننتظر،

679
01:04:21,383 --> 01:04:23,593
لكن إذا لم يحظر
نحن سنتصرف بدونه.

680
01:04:23,666 --> 01:04:26,134
ويسكي لكُل شخصِ عليّ حسابي.
ناشو

681
01:04:26,203 --> 01:04:28,171
اشربوا ايها الاصدقاء انا سارجع

682
01:04:28,872 --> 01:04:30,169
ضعْهم فوق،ناشو

683
01:04:30,240 --> 01:04:31,935
حسنا ليشرب الجميع

684
01:04:40,986 --> 01:04:42,817
إعتقد بأني أخبرتك ان تذهب إلى البيت.

685
01:04:42,888 --> 01:04:45,618
أنا لم أَستطيع أَنْ أُساعدَه، بيوكانان.

686
01:04:45,691 --> 01:04:48,091
ذلك صحيحُ، بيوكانان،
هو لم يستطع مساعدته.

687
01:04:48,161 --> 01:04:50,186
الآن أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ أحد الشيئانِ.

688
01:04:50,263 --> 01:04:53,164
أنت يُمْكِنُ أَنْ تهرب
ونحن سنَضْربكما من الخلف،

689
01:04:53,233 --> 01:04:57,881
أَو أنت يمكن ان ترمي اسلحتك

690
01:05:17,794 --> 01:05:19,284
إذهبْ واجلب المفاتيحِ.

691
01:05:20,731 --> 01:05:22,892
نحن بالتاكيدِ نتقدم .

692
01:05:22,966 --> 01:05:26,777
بيوكانان،لقد قتلوا بيكوس

693
01:05:49,362 --> 01:05:51,830
-  ماذا تفعلونَ هنا؟
- لدينا  مشكلة صَغيرة.

694
01:05:51,899 --> 01:05:53,560
- اين لو؟
- أين الولد؟

695
01:05:53,634 --> 01:05:56,761
انه في السجنِ مَع بيوكانان.
انا سَألتك اين لو.

696
01:05:56,837 --> 01:05:59,806
سياتي قريبا لديه بعض الاعمال

697
01:06:01,777 --> 01:06:03,267
دائما مشغول

698
01:06:11,688 --> 01:06:14,851
أنا لا أَستطيع ان افهم
لماذا لا تسلمني جوان ،

699
01:06:14,925 --> 01:06:19,225
نحن لانستطيع تسليمك الولدِ في وضح النهار.
والبلدة تطالب بشنقه.

700
01:06:19,296 --> 01:06:23,093
أَنا نفذ صبري،
علما اني نفذت التزامي معك

701
01:06:23,735 --> 01:06:25,498
أنا سارحل الآن.

702
01:06:25,570 --> 01:06:30,870
عندما تكون مستعد لتسليم جوان لي،
فليس هناك صعوبة بايجادي

703
01:06:35,047 --> 01:06:36,708
من المفضل المواجهة سايمون،

704
01:06:36,783 --> 01:06:39,343
والا ستقول
للـ 50,000 مع السّلامة

705
01:06:39,419 --> 01:06:41,046
ليو بيده الورقة الرابحة

706
01:06:41,121 --> 01:06:43,988
لن ياتي اليومَ الذي يتحايل به ليو علي

707
01:06:44,058 --> 01:06:48,459
وابدا لن اقول
للــ  50,000 دولار مع السّلامة.

708
01:06:48,630 --> 01:06:49,927
ادخل

709
01:06:52,034 --> 01:06:55,367
- حَسناً، اموس، ما ورائك؟
-  أنا فقط كنت ابحث عن ليو.

710
01:06:55,437 --> 01:06:57,199
تبحث عن ليو؟

711
01:06:57,840 --> 01:07:01,401
اراك متعاون بهذا الامر مع ليو اموس

712
01:07:01,478 --> 01:07:02,740
متعاون في ماذا؟

713
01:07:02,812 --> 01:07:06,407
أنا ليس لدي وقت لاضيعه.
اين خبأ ليو الولد؟

714
01:07:06,583 --> 01:07:10,263
عن ماذا تتحدث؟
أنا لا أعرف اي شيء

715
01:07:28,775 --> 01:07:30,572
الآن، اين الولد؟

716
01:07:30,945 --> 01:07:33,540
- في السجنِ.
- لا تكذب علي

717
01:07:33,614 --> 01:07:35,138
انا لااكذب عليك

718
01:07:35,216 --> 01:07:37,844
انه في السجنِ.
انا اقول  الحقيقةَ.

719
01:07:40,121 --> 01:07:42,182
نحن نصدقك اموس.

720
01:07:42,457 --> 01:07:46,052
- هَلْ يعرف ليو انه في السجن؟
-  لا أعتقد ذلك.

721
01:07:46,128 --> 01:07:47,755
فهو يبحث عن كوميز

722
01:07:48,564 --> 01:07:51,055
أنا كنت فقط أَبْحثُ عن ليو.

723
01:07:51,834 --> 01:07:53,902
شكراً لك  اموس.

724
01:08:05,350 --> 01:08:07,341
Whoa , whoa, whoa!

725
01:08:39,121 --> 01:08:41,715
لقد انتظرنا بما فيه الكفايه سايمون

726
01:08:41,791 --> 01:08:44,123
نعم، لقد حان الوقت
لقطع رقبةِ القاتلِ.

727
01:08:44,193 --> 01:08:45,183
حَسناً،اهدوأ الآن.

728
01:08:45,208 --> 01:08:48,176
رسميا لانستطيع تنفيذ الشنق
الا بوجود الشريف

729
01:08:48,232 --> 01:08:51,232
- أين ليو؟
- انه في الغرفةِ الخلفيةِ.

730
01:08:54,738 --> 01:08:57,263
ليس بامكانك اقناعهم
بالعدول عن الشنق حاليا

731
01:08:57,342 --> 01:08:59,833
من المحتمل لااستطيع.

732
01:08:59,911 --> 01:09:03,846
ولكن بعد ان نحصل على المال
تلك مسؤولية ليو.

733
01:09:05,785 --> 01:09:07,343
أُنا ادرك ذلك. . .

734
01:09:14,961 --> 01:09:16,724
كوميز

735
01:09:16,797 --> 01:09:20,255
أنت ستكون رجل أحمق اذا صدقت
ماقاله لك الشريف

736
01:09:20,335 --> 01:09:23,566
كوميز
لا تتاثر بما يقوله لك القاضي

737
01:09:23,638 --> 01:09:27,506
- فهو لا يعرف اين مكان الولد.
- انه في السجنِ حيث  هو دائماً.

738
01:09:28,144 --> 01:09:30,923
الآن، أنت ستسلم لي
حقيبة السرجَ

739
01:09:30,946 --> 01:09:33,915
واعدك بان اي شيء
لن يحصل الى جوان

740
01:09:33,983 --> 01:09:37,919
أنا لااسلم المال
حتى استلم الولدِ .

741
01:09:41,926 --> 01:09:48,017
سيمون مالذي يمنعك انت وليو من تنفيذ الشنق
الى متى سننتظر

742
01:09:48,132 --> 01:09:51,966
أنا لا أَلُومكم على نفاذ صبركم.
نحن سنكون هناك.

743
01:09:52,037 --> 01:09:54,300
هيا،سلمنا ماكس

744
01:09:54,740 --> 01:10:00,144
إذا تصدقني سلمني الــ 50,000 دولار
وانقذ حياة الولد.

745
01:10:01,714 --> 01:10:05,014
وإذا تريد ان تصدق  ليو
فسيكون جوان في عداد الاموات.

746
01:10:05,052 --> 01:10:07,350
الان  أَي طريق ستختار؟

747
01:10:08,555 --> 01:10:12,122
أنا سَأَصدق بك فقط عندما أَرى الولدَ.

748
01:10:13,828 --> 01:10:15,925
حسنا كوميز

749
01:10:16,464 --> 01:10:19,092
لماذا لاتمشي معه الى السجن؟

750
01:10:19,167 --> 01:10:24,228
وبالمناسبة خولت السيد كاربو
باستلام المال عندما تستلم الولد

751
01:10:31,548 --> 01:10:35,381
حسنا  ليو، أَتسائل ألان من منا
سيكون على حق

752
01:11:10,659 --> 01:11:12,856
اريد ان ارى ليو؟

753
01:11:16,399 --> 01:11:18,799
ليو، ممكن دقيقة؟

754
01:11:25,275 --> 01:11:27,772
والدو، أنت  أحمق.

755
01:11:28,212 --> 01:11:31,940
سيمون؟ تبين لي أن كنت على حق

756
01:11:32,484 --> 01:11:38,213
-لكن أعتقد نحن يمكن ان نغير ذلك
- اتركني ليو

757
01:11:40,593 --> 01:11:43,127
تعال. نحن سنتركك تذهب

758
01:11:43,362 --> 01:11:45,626
لَمْ اتوقع إيجادك هنا، بيوكانان.

759
01:11:45,699 --> 01:11:47,189
تعال.

760
01:11:47,267 --> 01:11:49,996
نحن سنحتاج  بندقية.

761
01:11:53,774 --> 01:11:54,934
سايمون

762
01:11:56,944 --> 01:11:59,605
أعذرْني، سنيور

763
01:12:05,487 --> 01:12:07,977
الى العربة

764
01:12:24,576 --> 01:12:26,766
بيوكانان

765
01:12:32,718 --> 01:12:33,946
إنهضْ

766
01:12:54,108 --> 01:12:55,439
لا تضرب

767
01:12:56,412 --> 01:13:00,245
لا تضرب  لا تضرب
أنت ستصيب سايمون

768
01:13:22,074 --> 01:13:23,939
بيوكانان، انظر

769
01:13:24,009 --> 01:13:26,705
- ليو، انظر  حقيبة السرجَ
- أنا لَست أعمى.

770
01:13:31,117 --> 01:13:34,711
ليو، اجلب كوميز

771
01:13:44,599 --> 01:13:46,362
كوميز  بخير

772
01:13:47,168 --> 01:13:49,466
- ليو  اكري
- أَسمعك.

773
01:13:49,538 --> 01:13:51,301
أخبر كل الاشخاص ان يتحركوا الى الشارعِ،

774
01:13:51,374 --> 01:13:56,071
ثم اترك كوميز يتحرك عبر الجسر.
واذا لاتفعل ساقتل القاضي

775
01:13:56,278 --> 01:13:57,836
تلك لَيست خسارة.

776
01:13:59,349 --> 01:14:01,748
هل سمعتم

777
01:14:02,920 --> 01:14:04,653
انه يعني ذلك ليو

778
01:14:04,722 --> 01:14:08,055
- إذا عملنا ذلك هل تطلق سراح سايمون؟
- انا عند كلمتي عليه

779
01:14:08,126 --> 01:14:10,185
حسنا دع كوميز.

780
01:14:11,796 --> 01:14:14,822
عندما يصل الى حقيبةِ السرجِ،
إضربه.

781
01:14:18,103 --> 01:14:19,941
توقف

782
01:14:20,674 --> 01:14:25,236
بيوكانان، سوف لن يتحرك خطوة
حتى تترك سايمون.

783
01:14:25,311 --> 01:14:27,836
أخبرْه أَن لا يتهور قاضي.

784
01:14:27,915 --> 01:14:29,678
دعْه يستمر بالمشي، ليو

785
01:14:29,750 --> 01:14:32,084
حسنا تحرك كوميز

786
01:14:39,995 --> 01:14:42,687
جوان
استيفان استيفان

787
01:14:44,100 --> 01:14:48,958
الان تحرك ايها القاضي، ،
والتقط حقيبة السرج وارجع الى هنا

788
01:15:10,696 --> 01:15:12,755
إلتقطها وارجع

789
01:15:19,706 --> 01:15:21,503
تعال الى هنا سايمون اركض

790
01:15:29,417 --> 01:15:33,183
حَسناً، ليو، لعبتها بذكاء
الان كيف ستحصل على  حقيبةِ السرجِ؟

791
01:15:33,255 --> 01:15:35,723
نعم. هناك واحد جيد.

792
01:15:35,791 --> 01:15:38,316
أوه، لا. لاتعترض طريقي، لو.

793
01:15:38,394 --> 01:15:42,160
لم لا؟ أنت يمكن ان تركض أسرع مِنْ سايمون.
أنت قادر على جلبها.

794
01:15:42,232 --> 01:15:47,963
.ونحن سنوفر لك غطاء جيد
مثلما عملت مع القاضي؟

795
01:15:51,308 --> 01:15:54,744
أوه، لا. لا، ليو،
.لَيسَ انا

796
01:15:54,813 --> 01:15:58,180
راجع نفسك.
إذا  لاتذهب أنا ساقتلك هنا.

797
01:15:58,250 --> 01:16:02,082
الآن، أَيّ طريق ستختار؟

798
01:16:13,300 --> 01:16:17,030
لاتطلق النار بيوكانان
لا تطلق

799
01:16:23,646 --> 01:16:25,136
الان قف مكانك.

800
01:16:25,214 --> 01:16:29,310
انحني ببطىء وارفع الحقيبة
وتعال الى هنا.

801
01:16:29,385 --> 01:16:36,945
أنا لا أَستطيع ليو سيقتلني
كما أُخبرتك أنا ساقتلك ايضا

802
01:16:59,652 --> 01:17:01,381
إستسلم  بيوكانان

803
01:17:01,454 --> 01:17:05,251
أرمي ذلك المسدس
إنهض  انهض

804
01:17:08,462 --> 01:17:11,761
أنت ارحل فقط
ووفر لنا مشكلة الشنق

805
01:17:11,833 --> 01:17:14,734
لو، أنا لا أَستطيع تركك تفعل مع بيوكانان
مافعلته مع  سايمون.

806
01:17:14,803 --> 01:17:16,737
- عن ماذا تتحدث؟
- القتل.

807
01:17:16,805 --> 01:17:20,571
هناك اشخاص على هذا الجانبِ
قاسمون على قتلك

808
01:17:20,643 --> 01:17:23,009
- ارمي مسدسك ، ليو.
- أَخي العزيز؟

809
01:17:25,582 --> 01:17:26,742
ليو.

810
01:17:45,871 --> 01:17:49,303
أبدا لن تستطيع ان تتقدم على سايمون.

811
01:17:51,578 --> 01:17:55,070
- أنا سآخذها.
- لَيسَ بعد كل المشاكل التي عانينا من اجلها.

812
01:17:55,148 --> 01:18:02,412
على أية حال يبدو وكان البلدة لك الان
أنت لا تريد ان تبدأ بارتكاب خطأ كبير

813
01:18:03,524 --> 01:18:05,992
- انها لك جوني
شكرا

814
01:18:07,462 --> 01:18:13,128
بيوكانان، عندما تكسب  صديق مكسيكي
يجب ان تسمح له بمكافئتك لكل ماعملت

815
01:18:13,202 --> 01:18:14,794
حصاني حصانك.

816
01:18:14,871 --> 01:18:16,805
- لا، جوني.
- رجاء، بيوكانان.

817
01:18:16,873 --> 01:18:21,603
هذه المرة سأعدك
بالذهاب مباشرة الى البيت

818
01:18:24,014 --> 01:18:26,504
وداعا
وداعا

819
01:18:38,664 --> 01:18:40,689
أنا لا أعتقد بان اي احد سيوقفه الان

820
01:18:40,766 --> 01:18:45,327
- هل ستوقفه كاربو؟
- في ظل هذه الظروف؟ لا.

821
01:18:49,543 --> 01:18:51,374
- أين ستذهب ؟
- غرب تكساس.

822
01:18:51,446 --> 01:18:53,987
جيد. انصحك أَنْ لاتبقى هنا.

823
01:18:54,015 --> 01:18:57,989
مثلما قلت انها بلدتي الآن.

824
01:18:58,019 --> 01:19:02,444
سيد كاربو يمكنك ان تاخذها.

825
01:19:13,771 --> 01:19:18,296
لا تقف هكذا اموس. أجلب  مجرفة.

826
01:19:19,971 --> 01:19:36,296
ترجمة : عادل
(C) 2023 CRITERION / Outter Films. 
