﻿1
00:00:28,713 --> 00:00:31,130
{\an8}‫"الفيلم التالي‬

2
00:00:33,088 --> 00:00:35,963
{\an8}‫مستوحى من أحداث حقيقية"‬

3
00:00:36,505 --> 00:00:42,505
‫"أقسم بأكواب التعيير خاصتي"‬

4
00:00:59,921 --> 00:01:04,463
‫"كورين"!‬

5
00:01:06,171 --> 00:01:07,546
‫- هيا بنا يا "بروك"!
- أجل!‬

6
00:01:07,546 --> 00:01:08,671
‫يمكنك فعل ذلك.‬

7
00:01:22,546 --> 00:01:23,505
‫أجل، هذا صحيح.‬

8
00:01:23,505 --> 00:01:25,713
‫تهانينا يا "تومبسون". لقد فزت.‬

9
00:01:26,296 --> 00:01:27,963
‫تتذكّرون "جين" يا رفاق.‬

10
00:01:27,963 --> 00:01:29,671
‫أعمل في غرفة البريد.‬

11
00:01:29,671 --> 00:01:31,713
‫- إنها أعز صديقاتي منذ عمر الـ7.
- أجل.‬

12
00:01:31,713 --> 00:01:35,005
‫مهلاً. ألم تصنعي بسكويت التوت
لنزهة الشركة؟‬

13
00:01:35,296 --> 00:01:37,046
‫- أجل.
- أجل.‬

14
00:01:37,046 --> 00:01:39,671
‫يُعتبر ذلك كعكاً عملياً.
لكن أجل، أنا صنعته.‬

15
00:01:39,671 --> 00:01:41,171
‫أريد تلك الوصفة يا فتاة.‬

16
00:01:41,171 --> 00:01:43,255
‫يسرّني إعطاؤك إياها في أيّ وقت.‬

17
00:01:43,255 --> 00:01:46,171
‫بصراحة، أفضل شيء ستتعلمينه
هو إمكانية استخدام صينية المافن.‬

18
00:01:46,171 --> 00:01:47,088
‫هذا ما أستخدمه.‬

19
00:01:47,838 --> 00:01:49,963
‫لكن إن كنت جادّة بتعلّم إعداد الكعك،‬

20
00:01:49,963 --> 00:01:52,130
‫فإن صينية الكعك اختبار ممتاز.‬

21
00:01:55,338 --> 00:01:56,796
‫فهي ترفع الخليط بشكل أفضل.‬

22
00:01:58,046 --> 00:01:59,630
‫- جرعات الويسكي!
- أجل! شكراً.‬

23
00:01:59,630 --> 00:02:01,546
‫- لنشرب! هيا. نخبكم.
- أتعرف شيئاً؟‬

24
00:02:01,546 --> 00:02:04,338
‫شكراً، لكن لا أريد أخذها لأنني سأغادر.‬

25
00:02:04,338 --> 00:02:06,005
‫- مضاد الأكسدة، ويسكي.
- ماذا؟ لم؟‬

26
00:02:06,005 --> 00:02:07,796
‫- إلى أين ستذهبين؟
- مكثت كفاية.‬

27
00:02:07,796 --> 00:02:09,755
‫- سأذهب إلى البيت.
- لم تكلّمي "أوين" بعد.‬

28
00:02:09,755 --> 00:02:11,630
‫- هو يقف خلفك تماماً.
- إنه هناك.‬

29
00:02:11,630 --> 00:02:14,838
‫إنه ينتظرك حرفياً لتذهبي إليه.‬

30
00:02:14,838 --> 00:02:18,338
‫- أعرف، لكن عليّ الدراسة حقاً.
- لم تفعلين هذا دوماً؟‬

31
00:02:18,338 --> 00:02:20,963
‫- مفاجأة!
- رباه! توقّف.‬

32
00:02:20,963 --> 00:02:23,171
‫- سآخذ هذه الجميلة إلى البيت.
- مرحباً يا عزيزي.‬

33
00:02:23,171 --> 00:02:24,838
‫- رباه.
- مرحباً يا "ديف".‬

34
00:02:24,838 --> 00:02:25,880
‫أنتما مقرفان.‬

35
00:02:25,880 --> 00:02:27,546
‫سأراكما في البيت. وداعاً.‬

36
00:02:27,546 --> 00:02:28,921
‫- حسناً.
- وداعاً.‬

37
00:02:28,921 --> 00:02:29,963
‫- وداعاً.
- وداعاً.‬

38
00:02:30,755 --> 00:02:33,880
‫مهلاً! لا! ربحت هذه بجدارة!‬

39
00:02:33,880 --> 00:02:37,046
‫- سأجلب لك جرعة أخرى.
- تدين لي بجرعة ويسكي!‬

40
00:02:46,963 --> 00:02:51,296
‫"الخبز والبحث عن الحب"‬

41
00:02:56,671 --> 00:02:58,880
‫هذا برنامج "فريش إير". أنا "تيري غروس".‬

42
00:02:59,421 --> 00:03:02,755
‫يبدو وكأن الجميع يتذكرون وقتاً في حياتهم،‬

43
00:03:02,755 --> 00:03:05,880
‫أو أوقاتاً، عانوا فيها من الاضطراب.‬

44
00:03:05,880 --> 00:03:08,630
‫عانى ضيفي منه لسنوات.‬

45
00:03:08,630 --> 00:03:10,880
‫كان مضاد الاضطراب مفيداً،‬

46
00:03:10,880 --> 00:03:14,505
‫لكن بقي يشعر بأن الاضطراب يقيّده.‬

47
00:03:14,505 --> 00:03:16,838
‫استراحة من الدراسة. سأشرع في العمل.‬

48
00:03:16,838 --> 00:03:20,880
‫...في تحويل اضطرابه إلى روك البانك
والنشاط السياسي.‬

49
00:03:23,463 --> 00:03:27,255
‫حسناً! لنلتفت إلى كعكة الحليب الساخن.‬

50
00:03:27,255 --> 00:03:28,213
‫كعكة الحليب الساخن.‬

51
00:03:28,213 --> 00:03:30,421
‫لا أحب الفانيليا حقاً،‬

52
00:03:30,421 --> 00:03:33,296
‫سنكسر القواعد قليلاً.‬

53
00:04:23,255 --> 00:04:25,005
‫تلك الأغنية تصيبني بالصداع.‬

54
00:04:25,005 --> 00:04:26,380
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

55
00:04:27,213 --> 00:04:28,963
‫ظننتك تدرسين لامتحان "إلسات".‬

56
00:04:28,963 --> 00:04:33,046
‫بالفعل. لكنني أنهيت للتو
سابع لعبة ذهنية لي، فانتهيت من الدراسة.‬

57
00:04:34,838 --> 00:04:35,880
‫بربك يا "كورني".‬

58
00:04:36,796 --> 00:04:37,963
‫أرجوك يا سيدي.‬

59
00:04:37,963 --> 00:04:39,630
‫يمكنك تذّوق القليل‬

60
00:04:39,630 --> 00:04:42,255
‫لكن لا أودّ أن تمرضي بجرثومة القولون
قبل عيد ميلادك.‬

61
00:04:42,255 --> 00:04:45,546
‫- لا أحد يُصاب بها يا "جين".
- هذا ما يريدون أن تظنّيه.‬

62
00:04:45,546 --> 00:04:47,588
‫كنت أستمع إلى مقابلة لـ"تيري غورس"‬

63
00:04:47,588 --> 00:04:48,921
‫مع عضو منظمة "أميريكيرز".‬

64
00:04:48,921 --> 00:04:52,213
‫حيث قال إن ذلك الاعتقاد الخطر
هو سبب ارتفاع الإصابة بذلك المرض.‬

65
00:04:52,213 --> 00:04:56,046
‫أحياناً أسمع صوت "تيري"
وأظنها زميلة سكننا الأخرى.‬

66
00:04:56,963 --> 00:04:59,921
‫ستكون زميلة سكن رائعة.
وتدفع الإيجار في الوقت المحدد.‬

67
00:04:59,921 --> 00:05:03,296
‫وجدتها يا عزيزتي.
وجدت الرجل صاحب الوشوم على "تيكتوك".‬

68
00:05:03,296 --> 00:05:05,296
‫عذراً؟ أدفع الإيجار في الوقت المحدد.‬

69
00:05:05,296 --> 00:05:07,880
‫الساعة 11:59 و"ديف" زميل سكننا الآخر.‬

70
00:05:07,880 --> 00:05:10,130
‫هذا هو الوقت المحدد!
كان ذلك شهياً بالمناسبة.‬

71
00:05:10,130 --> 00:05:11,088
‫شكراً.‬

72
00:05:25,505 --> 00:05:30,046
‫"(كوكو كريسبيز)"‬

73
00:05:34,421 --> 00:05:38,505
‫- أصبح الصباح. صباح الخير.
- أصبح الصباح يا "ديف".‬

74
00:05:39,755 --> 00:05:41,088
‫صباح الخير.‬

75
00:05:43,255 --> 00:05:47,755
‫"ديفي". رأسي يؤلمني. أتجلب لي المقرمشات؟‬

76
00:05:49,838 --> 00:05:51,130
‫تبدو الكعكة شهية.‬

77
00:05:51,963 --> 00:05:53,005
‫شكراً.‬

78
00:05:53,005 --> 00:05:54,255
‫ملاحظات الجودة.‬

79
00:05:54,255 --> 00:05:55,255
‫"عيداً سعيداً (كورين)"‬

80
00:05:55,255 --> 00:05:58,088
‫"تسجيلات (كابيتول)"‬

81
00:05:58,880 --> 00:06:00,005
‫"وكالة فائقة"‬

82
00:06:01,463 --> 00:06:02,296
‫"قسم الموسيقى"‬

83
00:06:16,755 --> 00:06:17,838
‫كيف حالك يا "جين"؟‬

84
00:06:17,838 --> 00:06:22,046
‫يا حلوتي! عيد ميلاد سعيداً.
يوم آخر في جنة صناعة الموسيقى.‬

85
00:06:22,046 --> 00:06:24,338
‫يعرف كلانا كيف سيسير الأمر.‬

86
00:06:24,338 --> 00:06:26,421
‫ستعطين "بينيتا" كل أفكارك الرائعة‬

87
00:06:26,421 --> 00:06:29,671
‫ثم ستجدينها في القمامة
ملطخة بصلصة الكيتو والاحتقار.‬

88
00:06:29,671 --> 00:06:31,213
‫لا أعتقد ذلك حقاً.‬

89
00:06:31,213 --> 00:06:33,713
‫ستنفّذ إحدى جولاتي التعاونية يوماً ما.‬

90
00:06:33,713 --> 00:06:37,671
‫وسترى أنني سأترقى
إلى منصب وكيلة مبتدئة أولاً.‬

91
00:06:37,671 --> 00:06:41,046
‫أجل وستتصدر جدّتي غلاف مجلة
"سبورتس إلاستريتد".‬

92
00:06:41,046 --> 00:06:43,421
‫ها هي ذي. عند ذكرها، ظهرت. استمتعي بيومك.‬

93
00:06:43,421 --> 00:06:44,546
‫وداعاً يا حلوتي.‬

94
00:06:44,546 --> 00:06:45,671
‫نحس! تدين لي...‬

95
00:06:50,713 --> 00:06:53,546
‫- صباح الخير آنسة "بيرنستين".
- عذراً. ذكّريني بمن تكونين؟‬

96
00:06:53,546 --> 00:06:55,213
‫أنا "تيسا". بديلة "جو" المؤقتة.‬

97
00:06:55,213 --> 00:06:56,921
‫إنها تعاني من انهيار عصبي.‬

98
00:06:56,921 --> 00:06:58,421
‫وصلت هذه الأغراض لأجلك.‬

99
00:06:58,421 --> 00:06:59,546
‫مرحباً. أنا...‬

100
00:07:01,463 --> 00:07:05,921
‫- ظننتك تناولت الفطور مع "أريانا".
- بل أخذنا تمريناً رياضياً في الـ5 صباحاً.‬

101
00:07:05,921 --> 00:07:09,380
‫رباه، ستؤلمني مؤخرتي لبقية الأسبوع.‬

102
00:07:09,380 --> 00:07:14,421
‫مما يذكّرني، فليركّب أحدهم آلات التجديف
التي أرسلتها شركة التسجيلات.‬

103
00:07:14,421 --> 00:07:16,296
‫- حسناً.
- ربما صاحب اليدين الصغيرتين.‬

104
00:07:16,296 --> 00:07:19,130
‫- حسناً.
- قائمتي.‬

105
00:07:19,130 --> 00:07:21,421
‫أكّد الشركاء على موعد الـ10 صباحاً،‬

106
00:07:21,421 --> 00:07:24,755
‫ولديك أيضاً غداء
مع قسم الدعاية في "كابيتول"،‬

107
00:07:24,755 --> 00:07:28,171
‫وسيأتي فريق "باد باني" الساعة 3
لمناقشة موسم الحفلات الموسيقية.‬

108
00:07:28,171 --> 00:07:30,880
‫قرأت مذكّرة الاتفاقية
التي أرسلتها إلى "كاردي بي".‬

109
00:07:30,880 --> 00:07:33,463
‫التي تتعلق بحمّام فقاعات "سي بي دي"
الذي أرادوا ترويجه؟‬

110
00:07:33,463 --> 00:07:35,671
‫- أجل.
- إذاً ما رأيك يا "تومبسون"؟‬

111
00:07:36,421 --> 00:07:38,130
‫ذلك مناسب للعلامة التجارية تماماً.‬

112
00:07:38,796 --> 00:07:41,213
‫إنه مختلف عن مستحضرات التجميل،‬

113
00:07:41,213 --> 00:07:43,671
‫لكنه ما زال فاخراً.‬

114
00:07:43,671 --> 00:07:45,796
‫ربما يمكنها طرحه مع ألبوم.‬

115
00:07:46,505 --> 00:07:48,421
‫أعتقد أنها الفرصة المثالية.‬

116
00:07:48,421 --> 00:07:52,463
‫لربطها بالعدوى الفطرية والتجارب
على الحيوانات والطفح الجلدي الجاف ربما؟‬

117
00:07:52,463 --> 00:07:54,505
‫بربك يا "تومبسون". استخدمي عقلك.‬

118
00:07:54,505 --> 00:07:57,421
‫أو ربما أنفك.
ألا يمكنك شمّه؟ رائحته كريهة.‬

119
00:07:57,963 --> 00:08:01,005
‫أخبري "تاد" أنه إن أرسل اقتراحاً آخر كهذا‬

120
00:08:01,005 --> 00:08:02,213
‫إلى أيّ من عملائي،‬

121
00:08:02,213 --> 00:08:04,838
‫فسأغرقه في حوض أسماكي.‬

122
00:08:04,838 --> 00:08:06,755
‫متى حظيت بحوض أسماك؟‬

123
00:08:07,963 --> 00:08:08,963
‫انصرفي.‬

124
00:08:39,838 --> 00:08:41,963
{\an8}‫"محامون خاصّون معيّنون من المحكمة
(كاسا) للأطفال"‬

125
00:08:41,963 --> 00:08:44,380
{\an8}‫"شهادة تقدير إلى (أوين كاتري)"‬

126
00:08:46,046 --> 00:08:46,880
‫مرحباً.‬

127
00:08:48,755 --> 00:08:49,671
‫مرحباً.‬

128
00:08:50,171 --> 00:08:51,671
‫لا بد أنك جنية البريد.‬

129
00:08:52,296 --> 00:08:53,338
‫عذراً. ماذا؟‬

130
00:08:53,338 --> 00:08:55,546
‫لطالما تساءلت عمّن يوصل البريد.‬

131
00:08:55,546 --> 00:08:58,255
‫وكأنك تنتظرين رحيلي قبل أن توصليه.‬

132
00:08:59,630 --> 00:09:01,630
‫ليس هذا ما يحدث.‬

133
00:09:03,880 --> 00:09:06,338
‫حسناً. سأراك في الجوار، كما أظن؟‬

134
00:09:07,005 --> 00:09:08,671
‫حسناً. استمتع بعطلة نهاية الأسبوع.‬

135
00:09:08,671 --> 00:09:09,755
‫اليوم هو الثلاثاء.‬

136
00:09:10,963 --> 00:09:13,588
‫أجل، أعرف.‬

137
00:09:22,421 --> 00:09:25,630
‫هيا! سأغنّي معك!‬

138
00:09:25,630 --> 00:09:29,338
‫أتعتقدون أنهم سيعطونني شراباً مجانياً
لعيد ميلادي؟ 7 مارس يا أعزائي.‬

139
00:09:29,338 --> 00:09:30,963
‫هل أعددت الكعكة يا "جيني"؟‬

140
00:09:30,963 --> 00:09:33,671
‫- أجل، خبزتها ليلة أمس.
- هيا يا "جين"، يمكنك الغناء.‬

141
00:09:33,671 --> 00:09:35,421
‫- إنه عيد ميلادها.
- طابت ليلتك.‬

142
00:09:35,421 --> 00:09:36,380
‫إنه عيد ميلادي.‬

143
00:09:36,380 --> 00:09:38,880
‫- مرحباً. أجل.
- 7 مارس يا قوم، عيد ميلادي!‬

144
00:09:38,880 --> 00:09:40,005
‫تمني أمنية!‬

145
00:09:41,046 --> 00:09:43,088
‫- كيف تسير تجربة الأداء؟
- ماذا؟‬

146
00:09:43,088 --> 00:09:45,505
‫- كيف تسير تجربة الأداء؟
- رباه. إنها ممتازة.‬

147
00:09:45,505 --> 00:09:48,088
‫الوضع جنوني. أشعر بالإلهام الشديد حالياً.‬

148
00:09:48,088 --> 00:09:50,838
‫قد آخذ دوراً دائماً في مسلسل أو ما شابه.‬

149
00:09:50,838 --> 00:09:53,130
‫مهلاً. أعرف هؤلاء من فصل الارتجال.‬

150
00:09:53,130 --> 00:09:54,796
‫سأعود فوراً. يا قوم!‬

151
00:10:01,671 --> 00:10:05,630
‫مرحباً. أيمكنني أخذ شراب الجن مع منشط؟‬

152
00:10:05,630 --> 00:10:06,796
‫أيّ نوع من الجن؟‬

153
00:10:07,838 --> 00:10:09,755
‫سأشرب جن "سينت جيرمين".‬

154
00:10:09,755 --> 00:10:11,755
‫هذا ليس مشروب جن ولا قريباً منه حتى.‬

155
00:10:11,755 --> 00:10:14,088
‫هذا اختياري. إنني أشرب "سينت جيرمين".‬

156
00:10:14,088 --> 00:10:16,880
‫أشرب القليل من الفودكا والويسكي.‬

157
00:10:17,005 --> 00:10:19,880
‫يمكنك سكب الـ3 مشروبات معاً.
لا أعرف إن كنت تفعلين ذلك.‬

158
00:10:19,880 --> 00:10:22,380
‫- فهمت.
- أريد بعض الكحول فحسب.‬

159
00:10:24,630 --> 00:10:27,671
‫"أنت تفرح قلبي‬

160
00:10:27,671 --> 00:10:30,921
‫تحلّق بروحي حين يبدأ حبك‬

161
00:10:30,921 --> 00:10:33,588
‫بالتغلغل في عقلي‬

162
00:10:33,588 --> 00:10:35,671
‫ويرقص طرباً إلى أن ترقص قدماي"‬

163
00:10:35,671 --> 00:10:38,380
‫- ماذا لديك هناك؟
- إنها كعكة عيد ميلاد.‬

164
00:10:38,380 --> 00:10:40,421
‫- أهو عيد ميلادك؟
- بل عيد ميلاد صديقتي.‬

165
00:10:40,421 --> 00:10:42,838
‫"...أخبرني صديق ما فعلته ليلة أمس"‬

166
00:10:43,421 --> 00:10:44,421
‫هل أعددتها؟‬

167
00:10:45,630 --> 00:10:47,130
‫- هل أعددت تلك؟
- بالطبع.‬

168
00:10:47,713 --> 00:10:48,963
‫أيمكننا رؤيتها؟‬

169
00:10:49,630 --> 00:10:50,630
‫أجل.‬

170
00:10:54,255 --> 00:10:55,088
‫هذا مذهل.‬

171
00:10:56,088 --> 00:10:57,380
‫تلك هي "كورين".‬

172
00:10:58,546 --> 00:11:02,880
‫إليك معلومة طريفة،
استبدلت الكريمة الحامضة وخليط البودينغ‬

173
00:11:02,880 --> 00:11:04,380
‫لجعل الكعكة طرية أكثر.‬

174
00:11:04,380 --> 00:11:06,463
‫يمكنك وضع الكريمة الحامضة في كعكة؟‬

175
00:11:06,796 --> 00:11:08,088
‫أليس هذا جنونياً؟‬

176
00:11:08,088 --> 00:11:09,296
‫أجل. ما هذا؟‬

177
00:11:10,213 --> 00:11:12,880
‫هذا محيّر، صحيح؟
إنها ليست لشطائر التاكو فحسب.‬

178
00:11:13,213 --> 00:11:14,296
‫غريب جداً.‬

179
00:11:15,005 --> 00:11:16,546
‫ما الشيء الذي حول جانبها؟‬

180
00:11:16,546 --> 00:11:18,255
‫إنها حبوب إفطار "كوكو كريسبيز".‬

181
00:11:18,255 --> 00:11:20,088
‫يبدو ذلك رائعاً جداً.‬

182
00:11:20,088 --> 00:11:22,880
‫لم يكن هذا ضمن الوصفة أصلاً.
لقد ابتكرت ذلك.‬

183
00:11:23,130 --> 00:11:25,088
‫هل أنت من الطباخين المشاهير؟‬

184
00:11:25,880 --> 00:11:27,421
‫لا. أنا من "فينيكس".‬

185
00:11:28,171 --> 00:11:30,130
‫- إنني أوصل البريد.
- هل أنت ساعية بريد؟‬

186
00:11:32,505 --> 00:11:33,463
‫- "جين"!
- أجل.‬

187
00:11:33,463 --> 00:11:34,713
‫اقطعي الكعكة!‬

188
00:11:34,713 --> 00:11:35,671
‫أجل!‬

189
00:11:35,671 --> 00:11:37,796
‫لا! رباه... هذه لعشاء عيد ميلادك.‬

190
00:11:37,796 --> 00:11:39,838
‫رباه. أتمازحينني؟ لا يهمني.‬

191
00:11:39,838 --> 00:11:42,546
‫- اقطعيها!
- ماذا ستأكلين وقت تقديم الحلوى؟‬

192
00:11:42,546 --> 00:11:44,796
‫- لنقطع الكعكة. أتريد منها؟
- أجل.‬

193
00:11:44,796 --> 00:11:46,505
‫يمكنني قطعها. أجيد استخدام السكين.‬

194
00:11:46,505 --> 00:11:48,130
‫لا، لا بأس. سنتولى الأمر.‬

195
00:11:48,130 --> 00:11:49,546
‫- ألديك سكين؟
- أجل.‬

196
00:11:49,546 --> 00:11:51,296
‫- أمتأكدة؟
- أجل.‬

197
00:11:51,880 --> 00:11:54,671
‫- يداي نظيفتان. لا تقلقي.
- تفوقت على نفسك يا "جين".‬

198
00:11:54,671 --> 00:11:56,255
‫أتعرفين؟ سأجلب...‬

199
00:11:57,421 --> 00:11:58,463
‫تفضل.‬

200
00:11:58,463 --> 00:11:59,588
‫لذيذ!‬

201
00:12:00,088 --> 00:12:01,713
‫- هذا لك.
- شكراً.‬

202
00:12:03,755 --> 00:12:07,046
‫يبدو هذا وكان رجل بودينغ شوكولاتة
وامرأة توفي إنجليزية‬

203
00:12:07,046 --> 00:12:08,796
‫يمارسان الحب في فمي.‬

204
00:12:09,588 --> 00:12:12,213
‫- شكراً.
- إنها شهية جداً، أحب هذه الكعكة.‬

205
00:12:12,463 --> 00:12:15,130
‫أحب هذه الفتاة وأحب الكريمة الحامضة.‬

206
00:12:15,130 --> 00:12:16,380
‫- أتريدون الكعك؟
- أجل!‬

207
00:12:16,380 --> 00:12:18,671
‫أجل. الكعك!‬

208
00:12:18,671 --> 00:12:24,130
‫الكعك!‬

209
00:12:28,005 --> 00:12:32,088
‫أنا مرهق يا "هيروشي"، أيمكنك مساعدتي؟‬

210
00:12:32,088 --> 00:12:35,546
‫أضف فلفل الشيشيتو.
سأقنع "بينيتا" بالواغيو.‬

211
00:12:35,546 --> 00:12:37,213
‫ما الأطعمة التي فيها جبن كريمي؟‬

212
00:12:37,213 --> 00:12:39,463
‫ما اسمها؟ ماذا عن لفائف البيض؟‬

213
00:12:39,463 --> 00:12:42,630
‫لا، لا يمكنني تقديم تذاكر حفل "ريهانا"
مقابل سرطان البحر المتبّل.‬

214
00:12:42,630 --> 00:12:45,005
‫مهلاً. أيمكنك إضافة الإيديمامي من دون ملح؟‬

215
00:12:45,005 --> 00:12:46,421
‫فأنا أخفّف من الصوديوم.‬

216
00:12:46,421 --> 00:12:48,838
‫إن وضعت المزيد من الواغيو،‬

217
00:12:48,838 --> 00:12:50,588
‫فيمكنني توفير مقاعد لحفل "بيك".‬

218
00:12:50,588 --> 00:12:55,546
‫حسناً. من منكما أرسل لابنة أخي
ماسة دموية لعيد بلوغها الديني؟‬

219
00:12:56,421 --> 00:12:58,296
‫- أنت مجنونة؟
- سأعاود الاتصال بك.‬

220
00:12:58,296 --> 00:12:59,755
‫ألم تري الفيلم؟‬

221
00:13:01,088 --> 00:13:02,713
‫أزلت أزهار الغاردينيا.‬

222
00:13:03,213 --> 00:13:05,921
‫عملت بجد على فكرة الجولة تلك.‬

223
00:13:05,921 --> 00:13:07,630
‫- أجل.
- لكن هذا مستحيل.‬

224
00:13:07,630 --> 00:13:09,421
‫كان اقتراحك رائعاً.‬

225
00:13:09,421 --> 00:13:12,046
‫آسفة لأن "بينيتا"
لم تقل شيئاً عن عرضك التقديمي.‬

226
00:13:12,046 --> 00:13:14,171
‫- هذا مزعج.
- لا بأس.‬

227
00:13:15,630 --> 00:13:16,880
‫هل تحدثت إلى "أوين" مجدداً؟‬

228
00:13:16,880 --> 00:13:19,213
‫لا، لكن قد يكون ذلك للأفضل.‬

229
00:13:19,213 --> 00:13:21,755
‫لأنه قد يكون أحمق من دون أن أعلم.‬

230
00:13:21,755 --> 00:13:23,713
‫كأن لا يتناول الكربوهيدرات.‬

231
00:13:23,713 --> 00:13:25,463
‫ذلك يفسد الأمر بالنسبة إلي.‬

232
00:13:25,463 --> 00:13:27,338
‫- ألّا يحب الكربوهيدرات؟
- أجل.‬

233
00:13:27,338 --> 00:13:28,505
‫لا، هذا غير مقبول.‬

234
00:13:29,755 --> 00:13:32,255
‫بمناسبة الحديث عن الكربوهيرات، تذكّرت.‬

235
00:13:32,963 --> 00:13:35,213
‫- فكرت في أمر الكعك.
- أجل؟‬

236
00:13:35,213 --> 00:13:37,296
‫وستبدئين بفعل ذلك بانتظام.‬

237
00:13:37,296 --> 00:13:40,421
‫أتعنين جلب الكعك إلى الحانات؟‬

238
00:13:40,421 --> 00:13:41,463
‫أجل.‬

239
00:13:41,796 --> 00:13:43,880
‫كنت أفكّر في ذلك كثيراً في الواقع،‬

240
00:13:43,880 --> 00:13:46,130
‫وهي فكرة سديدة حقاً.‬

241
00:13:46,546 --> 00:13:49,171
‫أجل. لأنه لن يكون غريباً
الجلوس في الحانات مع الكعك.‬

242
00:13:49,630 --> 00:13:50,630
‫"جين".‬

243
00:13:51,630 --> 00:13:53,255
‫هذه "لوس أنجلوس"، مفهوم؟‬

244
00:13:53,255 --> 00:13:54,588
‫الكل هنا غريبو الأطوار.‬

245
00:13:55,171 --> 00:14:00,880
‫أجل. لكن يبدو أنك تريدينني
أن أستدرج الشبان بالسكر.‬

246
00:14:00,880 --> 00:14:02,880
‫أجل. فذلك مثير للشهوة الجنسية.‬

247
00:14:04,671 --> 00:14:06,421
‫- أتسمعين ما تقولينه؟
- ماذا؟‬

248
00:14:07,046 --> 00:14:09,255
‫تبدو تلك طريقة ناجعة‬

249
00:14:09,255 --> 00:14:11,921
‫لأظهر في سلسلة جديدة
من "تو كاتش أبريديتر".‬

250
00:14:12,505 --> 00:14:16,255
‫ليست طريقة ناجعة
لتعزيز نشاطاتي اللامنهجية لكلية الحقوق.‬

251
00:14:16,255 --> 00:14:18,421
‫وأتفهّم ذلك حقاً.‬

252
00:14:18,421 --> 00:14:21,213
‫لكن ألا تريدين الالتحاق
بالدراسات العليا بثقة عالية؟‬

253
00:14:21,755 --> 00:14:24,088
‫ألا تتذكرين كم شعرت بالرضا
في الليلة السابقة؟‬

254
00:14:25,088 --> 00:14:28,671
‫وهؤلاء الشبان جميعاً
يضحكون من نكتك عن الأفران الحرارية؟‬

255
00:14:28,671 --> 00:14:32,046
‫لا أعرف ما هي تلك حتى. ولا أظنهم يعرفونها.‬

256
00:14:32,046 --> 00:14:33,296
‫ماذا تقصدين؟‬

257
00:14:33,296 --> 00:14:35,838
‫كانوا يضحكون لأنها نكتة طريفة.‬

258
00:14:35,838 --> 00:14:39,005
‫كنت أتكلم عن توزيع الأفران الحرارية
للسخونة بتفاوت...‬

259
00:14:39,838 --> 00:14:40,755
‫هذا طريف حقاً.‬

260
00:14:41,255 --> 00:14:42,546
‫هذا طريف حقاً.‬

261
00:14:43,338 --> 00:14:44,296
‫إن فعلت هذا،‬

262
00:14:44,296 --> 00:14:47,880
‫فستعثرين على شتى أنواع الشبان
في أنحاء المدينة، مفهوم؟‬

263
00:14:47,880 --> 00:14:52,421
‫اعتبري الأمر
اختباراً شاملاً للنكهات المختلفة.‬

264
00:14:52,421 --> 00:14:55,880
‫لتميّزي بين ما يعجبك وما لا يعجبك.‬

265
00:14:56,421 --> 00:14:57,588
‫هل أنت جادّة؟‬

266
00:14:57,963 --> 00:14:59,005
‫ستفعلين ذلك.‬

267
00:15:01,171 --> 00:15:02,421
‫إن فعلت ذلك معي.‬

268
00:15:02,880 --> 00:15:04,046
‫أجل، سأفعله معك.‬

269
00:15:04,046 --> 00:15:06,921
‫هذا بديهي. هل أرفض المخبوزات أبداً؟‬

270
00:15:06,921 --> 00:15:08,505
‫إنك تحبين المخبوزات بالفعل.‬

271
00:15:09,255 --> 00:15:11,296
‫رباه، لديّ صداع.‬

272
00:15:11,296 --> 00:15:15,255
‫الأسبرين في خزانة الأدوية،
خلف أعواد تنظيف الأذن.‬

273
00:15:15,255 --> 00:15:17,755
‫- حسناً. شكراً.
- يميناً في الأسفل.‬

274
00:15:17,755 --> 00:15:19,963
‫لا أعتقد أنه يمكنني الصمود من دونك.‬

275
00:15:19,963 --> 00:15:22,171
‫يسرّني أننا متفقتان في هذا.‬

276
00:15:23,546 --> 00:15:25,338
‫حمداً لله لانتقالك إلى "إل إيه" معي.‬

277
00:15:29,713 --> 00:15:32,630
‫حسناً يا "إل إيه". يجدر بك الاستعداد.‬

278
00:15:38,380 --> 00:15:40,213
‫- هنا؟
- أجل.‬

279
00:15:40,213 --> 00:15:41,880
‫- حسناً، ممثلون؟
- أجل.‬

280
00:15:41,880 --> 00:15:43,713
‫استوديوهات "باراماونت".‬

281
00:15:43,713 --> 00:15:45,880
‫فنانون أثرياء بشكل مستقل.‬

282
00:15:45,880 --> 00:15:47,380
‫- وسط المدينة؟
- أجل.‬

283
00:15:47,380 --> 00:15:48,713
‫أصحاب شركات ناشئة.‬

284
00:15:49,046 --> 00:15:51,838
‫شكراً. مهووسون بالجاز، حسناً.‬

285
00:15:51,838 --> 00:15:54,130
‫أشعر بأن مهووسي الجاز سيكونون...‬

286
00:15:54,921 --> 00:15:56,713
‫- هنا. "سلفرليك".
- حسناً.‬

287
00:15:57,213 --> 00:15:58,338
‫- راكبو أمواج.
- أجل.‬

288
00:15:58,338 --> 00:16:01,213
‫إننا نبحث حقاً عن حانات بمقاعد كثيرة‬

289
00:16:01,213 --> 00:16:03,421
‫ويُفضل أن تكون قليلة التكلّف.‬

290
00:16:03,421 --> 00:16:05,171
‫علينا الذهاب إلى "تيكي توزدايز".‬

291
00:16:05,171 --> 00:16:07,213
‫- أجل.
- "ذا فيبراتو غريل جاز".‬

292
00:16:07,630 --> 00:16:09,171
‫"ذا فروليك روم". لا بد منها.‬

293
00:16:09,755 --> 00:16:12,505
‫علينا أن نقصد "كليفتونز كافيتيرا"،
حيث صور المشاهد المتكاملة.‬

294
00:16:12,505 --> 00:16:13,463
‫حانة "غاسلايت".‬

295
00:16:13,463 --> 00:16:15,338
‫علينا الذهاب إلى "ذا آبي" بعدئذ.‬

296
00:16:15,338 --> 00:16:17,588
‫رباه! "موتشا لوتشا".‬

297
00:16:17,588 --> 00:16:20,380
‫الحانة التي فيها
أقنعة المصارعة المكسيكية. أجل.‬

298
00:16:20,380 --> 00:16:23,546
‫لم أذهب إلى هناك منذ زمن.
أحب ذلك المكان كثيراً.‬

299
00:16:23,546 --> 00:16:25,380
‫ماذا عن "ذا فوكس آند هاوندز"؟‬

300
00:16:25,380 --> 00:16:28,421
‫مهلاً. "ذا غولدن غوفر". أجل.‬

301
00:16:28,921 --> 00:16:32,213
‫مهلاً. أيمكننا بسرعة... يا رفيقات؟‬

302
00:16:32,213 --> 00:16:35,963
‫أنصتن، أيمكننا التركيز للإقرار بحقيقة‬

303
00:16:35,963 --> 00:16:39,171
‫أن في صميم مشروع "جين"
تكمن رسالة إيجابية نسائية‬

304
00:16:39,171 --> 00:16:41,088
‫- عن التمكين الذاتي؟
- رباه.‬

305
00:16:41,296 --> 00:16:42,880
‫- حسناً.
- حسناً إذاً.‬

306
00:16:44,338 --> 00:16:46,380
‫أحسنت. رائع.‬

307
00:16:47,755 --> 00:16:48,755
‫ماذا؟‬

308
00:16:49,921 --> 00:16:51,296
‫لم يسبق أن صافحت بالأيدي.‬

309
00:16:56,088 --> 00:16:59,171
‫ملابس الخروج لديك تشي بطابع المحافظة.‬

310
00:16:59,171 --> 00:17:01,671
‫ليست محافظة، بل حيادية.‬

311
00:17:04,796 --> 00:17:05,713
‫مهلاً. هل...‬

312
00:17:09,255 --> 00:17:11,963
‫- أهذا قميص أمي؟
- كانت ستتبرع به.‬

313
00:17:14,755 --> 00:17:15,755
‫حسناً.‬

314
00:17:20,421 --> 00:17:21,255
‫لا.‬

315
00:17:28,088 --> 00:17:29,213
‫"جين"...‬

316
00:17:29,713 --> 00:17:33,755
‫ماذا؟ هذه هي البطانة التي أرتديها
تحت فساتيني الصوفية التي تسبب الحكة.‬

317
00:17:33,755 --> 00:17:37,713
‫سيبدو هذا الرداء جميلاً عليك مع هذا الحذاء‬

318
00:17:38,088 --> 00:17:41,880
‫وسترتي السوداء المنفوشة.‬

319
00:17:41,880 --> 00:17:45,421
‫تعرفين التي أقصدها بالضبط. سترتدينها.‬

320
00:17:45,421 --> 00:17:47,046
‫لا ألبس البطانات يا "كورين".‬

321
00:17:47,046 --> 00:17:48,546
‫قاعدتي الأساسية،‬

322
00:17:48,546 --> 00:17:51,005
‫إن كان يناسب السيد "روجرز"، فهو يناسبني.‬

323
00:17:51,005 --> 00:17:52,796
‫هذه قاعدة أساسية فظيعة.‬

324
00:17:53,755 --> 00:17:57,630
‫"كعكة مخملية حمراء
مع كريمة الجبن للتزيين رقم 1"‬

325
00:17:58,838 --> 00:18:00,213
‫"تاريخ حي، (كليفتونز)،
تأسس عام 1932، خزانة الغموض"‬

326
00:18:00,213 --> 00:18:03,463
‫بعض الرجال يضعون هذه الأشياء
في مؤخرة الأحذية.‬

327
00:18:03,463 --> 00:18:06,338
‫أجل. ليبدوا أطول.‬

328
00:18:10,255 --> 00:18:12,505
‫حسناً. الكعكة رقم 1 يا قوم.‬

329
00:18:12,505 --> 00:18:13,588
‫أجل!‬

330
00:18:15,213 --> 00:18:19,546
‫لننتشر ونجد شباناً بقمصان صارخة
وشعر وجه مثير للسخرية.‬

331
00:18:19,546 --> 00:18:21,588
‫- حسناً. انقسموا!
- لا!‬

332
00:18:22,338 --> 00:18:23,880
‫- كعك.
- أجل.‬

333
00:18:34,463 --> 00:18:36,588
‫حسناً، ها هم. كوني هادئة، مفهوم؟‬

334
00:18:36,588 --> 00:18:38,713
‫- أجل، يمكنني على الأرجح...
- لا تتكلمي.‬

335
00:18:38,713 --> 00:18:39,755
‫مرحباً.‬

336
00:18:42,046 --> 00:18:42,963
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

337
00:18:42,963 --> 00:18:45,630
‫كنا نتساءل إن كنتم تريدون
المجيء إلى المشرب لتقسيم...‬

338
00:18:45,630 --> 00:18:46,921
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

339
00:18:48,921 --> 00:18:50,213
‫عيد ميلاد سعيداً يا أخي.‬

340
00:18:56,546 --> 00:18:59,505
‫أنذهب إلى البيت ونحاول
في عطلة نهاية الأسبوع القادم؟‬

341
00:18:59,505 --> 00:19:02,796
‫بالطبع لا. لدينا كعكة بأكملها.‬

342
00:19:02,796 --> 00:19:05,630
‫أنا واثقة بأن مليون رجل في "إل إيه"
يرغبون بهذه الكعكة الرائعة.‬

343
00:19:05,630 --> 00:19:08,005
‫- بالطبع. لكن أين هم؟
- دعيني أرى هذه.‬

344
00:19:09,171 --> 00:19:12,463
‫إنهم هناك. تلك حافلة محمّلة بالفتية.‬

345
00:19:12,880 --> 00:19:14,088
‫رباه.‬

346
00:19:15,296 --> 00:19:16,546
‫إلى أين يذهبون؟‬

347
00:19:16,546 --> 00:19:18,880
‫رباه. يا رفاق.‬

348
00:19:19,046 --> 00:19:20,255
‫ماذا فعلت؟‬

349
00:19:21,046 --> 00:19:22,546
‫مرحباً يا رفاق.‬

350
00:19:23,046 --> 00:19:26,255
‫كنت أتساءل إن كان أحدكم يريد كعكة يا قوم.‬

351
00:19:30,005 --> 00:19:32,171
‫أجل!‬

352
00:19:32,796 --> 00:19:35,088
‫ما الذي يحدث؟‬

353
00:19:38,921 --> 00:19:42,213
‫- يمكنني تجديل شعري أكثر.
- أتساءل إن فعلتها سابقاً.‬

354
00:19:42,213 --> 00:19:43,880
‫- كان ذلك ناجحاً.
- مرحباً.‬

355
00:19:43,880 --> 00:19:45,838
‫- مرحباً. كيف الحال؟
- مرحباً.‬

356
00:19:48,213 --> 00:19:49,421
‫سأطلب...‬

357
00:19:49,421 --> 00:19:51,213
‫معجنات بلحم الخنزير و...‬

358
00:19:51,213 --> 00:19:52,755
‫ولفائف العصائبية بأرز القريدس.‬

359
00:19:52,755 --> 00:19:54,463
‫تكلّم الكانتونيز وليس الماندارين.‬

360
00:19:54,755 --> 00:19:55,921
‫أعتذر.‬

361
00:19:57,130 --> 00:19:58,796
‫فطائر الجمبري بالبخار...‬

362
00:19:58,796 --> 00:19:59,921
‫وطبق سو ماي...‬

363
00:19:59,921 --> 00:20:01,505
‫ولفائف الأرز اللزجة.‬

364
00:20:01,505 --> 00:20:02,755
‫لنتصرف بجنون!‬

365
00:20:03,796 --> 00:20:04,630
‫أيتها الفتاتان؟‬

366
00:20:05,630 --> 00:20:08,713
‫سأتناول دجاج الكانغ باو، رجاءً.‬

367
00:20:08,713 --> 00:20:11,296
‫وسأفعل الشيء نفسه. شكراً.‬

368
00:20:12,213 --> 00:20:14,505
‫كيف يسير المؤتمر إذاً؟‬

369
00:20:14,505 --> 00:20:17,380
‫كان من الرائع التواصل مع محامين آخرين‬

370
00:20:17,380 --> 00:20:19,671
‫للدفع بجدول أعمال حقوق الإنسان.‬

371
00:20:20,505 --> 00:20:23,005
‫الطعام هنا رائع جداً.‬

372
00:20:23,005 --> 00:20:25,630
‫أجل، حقق والدك إنجازات ضخمة هذا العام.‬

373
00:20:25,630 --> 00:20:27,963
‫- كان متحدثاً رئيسياً أمس...
- ماذا؟‬

374
00:20:27,963 --> 00:20:31,255
‫متكلماً عن إصلاحات الهجرة
وكيفية تعديل إجراءات الفيزا.‬

375
00:20:31,255 --> 00:20:32,671
‫رباه. هذا رائع.‬

376
00:20:32,671 --> 00:20:35,338
‫- أحسنت يا أبي!
- شكراً.‬

377
00:20:35,463 --> 00:20:37,880
‫نحاول أنا و"تاشا" القيام بعملنا،‬

378
00:20:37,880 --> 00:20:39,005
‫كما ستفعل "جين".‬

379
00:20:39,921 --> 00:20:44,296
‫رغم أنها دقيقة جداً،
فالأرجح أنها ستنتهي إلى قانون الأملاك.‬

380
00:20:44,296 --> 00:20:46,921
‫ها نحن نتكلم مجدداً عن قانون الأملاك.‬

381
00:20:47,921 --> 00:20:49,671
‫- أهذه نكتة؟
- إنها كذلك.‬

382
00:20:50,921 --> 00:20:52,755
‫متى ستقدّمين امتحان "إلسات" يا عزيزتي؟‬

383
00:20:52,755 --> 00:20:56,671
‫أريد تقديم امتحان تدريبي في أغسطس‬

384
00:20:56,671 --> 00:20:58,921
‫ثم أدرس لفترة أطول لأقدّم الامتحان مرتين.‬

385
00:20:59,421 --> 00:21:02,505
‫هذا يذكّرني بأنني اتصلت
بعميد جامعة "كاليفورنيا" في "إيرفاين".‬

386
00:21:02,505 --> 00:21:04,838
‫- لأذكر له أنك ربما ستقدّمين طلباً هناك.
- شكراً.‬

387
00:21:04,838 --> 00:21:06,630
‫لديهم برنامج رائع.‬

388
00:21:06,630 --> 00:21:09,171
‫أشعر بأنني سأتقدّم
إلى كل فروع جامعة "كاليفورنيا".‬

389
00:21:10,880 --> 00:21:12,880
‫لم أدرك أنك تحبين الصلصة الحارة كثيراً.‬

390
00:21:13,588 --> 00:21:14,963
‫"الكعكة رقم 2"‬

391
00:21:15,963 --> 00:21:18,796
{\an8}‫"كعكة الروم المتبلة"‬

392
00:21:26,963 --> 00:21:28,255
‫أتريدون بعض الكعك؟‬

393
00:21:28,255 --> 00:21:29,213
‫"تفضلوا بالجلوس"‬

394
00:21:29,213 --> 00:21:31,046
‫إنها منزلية الصنع. استمتعوا.‬

395
00:21:32,463 --> 00:21:33,421
‫امرأة عزباء.‬

396
00:21:33,421 --> 00:21:35,421
‫إنها خبازة، هي من صنعتها.‬

397
00:21:35,421 --> 00:21:37,421
‫إنها طالبة "منحة الاستحقاق الوطنية".‬

398
00:21:37,838 --> 00:21:38,671
‫استمتعوا بها.‬

399
00:21:40,130 --> 00:21:42,463
‫الرجل صاحب رقعة العين ينظر إليك.‬

400
00:21:43,130 --> 00:21:44,005
‫رجل برقعة عين؟‬

401
00:21:44,005 --> 00:21:45,755
‫- أجل، إنه هو.
- رجل برقعة عين؟‬

402
00:21:47,546 --> 00:21:48,588
‫لا.‬

403
00:21:48,588 --> 00:21:51,838
‫- صاحب رقعة العين.
- صاحب رقعة العين.‬

404
00:21:51,838 --> 00:21:53,421
‫انطلقي. لديك مهمة.‬

405
00:21:54,671 --> 00:21:55,671
‫أجل.‬

406
00:21:57,755 --> 00:22:00,088
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

407
00:22:00,463 --> 00:22:03,671
‫هذه كعكة توابل بالروم المتبل صنعتها بنفسي.‬

408
00:22:04,880 --> 00:22:06,671
‫حسناً يا خبيرة الخبز، فلنر.‬

409
00:22:12,213 --> 00:22:14,046
‫حسناً. أعدّي هذه بشكل كعكة مكوبة‬

410
00:22:14,046 --> 00:22:17,213
‫وأضيفي جوز البقان المقطع فوقها،
لتحظي بحلوى مثالية.‬

411
00:22:17,213 --> 00:22:20,255
‫إنك عارف بتخصصي.
إنني لا أصنع الكعك المكوب.‬

412
00:22:20,255 --> 00:22:21,380
‫- مهلاً. ألا تفعلين؟
- لا.‬

413
00:22:21,380 --> 00:22:23,380
‫- لكنني أعددت منه بكريمة الزبدة.
- حقاً؟‬

414
00:22:23,380 --> 00:22:25,255
‫عليك سكبها بالأنبوب المناسب.‬

415
00:22:25,255 --> 00:22:27,921
‫- كيف أحدّد الأنبوب المناسب؟
- سأرسل لك صورة.‬

416
00:22:27,921 --> 00:22:29,963
‫- حقاً؟
- أجل. ما رقم هاتفك؟‬

417
00:22:29,963 --> 00:22:32,338
‫- سأعطيك إياه.
- أجل، سجّليه هنا.‬

418
00:22:32,338 --> 00:22:33,713
‫- حسناً.
- طالبة المنحة؟‬

419
00:22:33,713 --> 00:22:35,921
‫- أجل.
- أخبريني عن درجتك في "إس إيه تي".‬

420
00:22:36,755 --> 00:22:37,588
‫"أسبوع، حانة، كعكة"‬

421
00:22:37,588 --> 00:22:42,005
‫إن أعددنا كعكة أسبوعياً لمدة عام،
بحصيلة 50 كعكة،‬

422
00:22:42,005 --> 00:22:46,171
‫علماً بأننا سنأخذ استراحة
في "عيد الشكر" و"عيد الميلاد المجيد".‬

423
00:22:46,171 --> 00:22:47,088
‫"النتائج"‬

424
00:22:48,046 --> 00:22:53,880
‫عليك إضافة عامود للنتائج.‬

425
00:22:54,005 --> 00:22:56,421
‫- نتائج.
- أجل. نتائج.‬

426
00:22:56,796 --> 00:22:58,838
‫مثل، "أُكلت الكعكة"، "لم تُؤكل الكعكة."‬

427
00:22:58,838 --> 00:23:03,796
‫لا، بل نتائج حقيقية.‬

428
00:23:03,796 --> 00:23:07,921
‫كالتقبيل والمغازلة واللمس‬

429
00:23:08,380 --> 00:23:11,088
‫وتحسس الأجساد في السيارة.‬

430
00:23:11,088 --> 00:23:13,421
‫النتائج الحقيقية التي نسعى إليها.‬

431
00:23:13,421 --> 00:23:15,796
‫- إنه صاحب رقعة العين. راسلني.
- ماذا؟ هل راسلك؟‬

432
00:23:15,796 --> 00:23:18,213
‫رباه. ماذا قال؟ افتحيها.‬

433
00:23:18,213 --> 00:23:20,338
‫إنه رابط مخفي. عليك فعل هذا.‬

434
00:23:21,838 --> 00:23:23,046
‫إنها صورة قضيب.‬

435
00:23:23,630 --> 00:23:24,963
‫هذه نتيجتك الأولى.‬

436
00:23:24,963 --> 00:23:27,005
‫أتعتقدين أن الوصفة تحته؟‬

437
00:23:27,005 --> 00:23:28,921
‫لا أظن أن الوصفة...‬

438
00:23:28,921 --> 00:23:31,505
‫أخبرني أنه سيرسل الصورة... أدرك ذلك.‬

439
00:23:32,380 --> 00:23:33,338
‫أدرك ذلك.‬

440
00:23:34,046 --> 00:23:35,171
‫هذه غلطتي.‬

441
00:23:35,463 --> 00:23:37,046
‫الصورة المناسبة.‬

442
00:23:40,963 --> 00:23:43,005
‫"كعكة الشوكولاتة والتوت رقم 3"‬

443
00:23:45,213 --> 00:23:46,213
‫ها نحن أولاء.‬

444
00:23:49,255 --> 00:23:52,921
‫- أنستخدم الشوكات يا فتيات؟
- أجل. ثمة عدد جيد من الناس هنا.‬

445
00:23:53,296 --> 00:23:56,630
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

446
00:23:56,630 --> 00:23:59,713
‫أتصنعن الكعكات
وتجلبنها إلى الحانات أم ماذا؟‬

447
00:24:01,796 --> 00:24:02,921
‫من قد يفعل ذلك؟‬

448
00:24:02,921 --> 00:24:04,380
‫رباه. لست...‬

449
00:24:12,546 --> 00:24:13,588
‫"(كاوبوي بالاس صالون)"‬

450
00:24:14,838 --> 00:24:17,421
‫"كعكة كومة التفاح رقم 9"‬

451
00:24:18,421 --> 00:24:20,338
‫أجل يا "نورا"، أنت راعية بقر،‬

452
00:24:20,338 --> 00:24:23,338
‫وتغذّين الألم، الشيء الوحيد الحقيقي!‬

453
00:24:23,338 --> 00:24:24,463
‫أجل يا "نورا".‬

454
00:24:26,255 --> 00:24:28,130
‫حسناً، مهلاً. إنها شهية،‬

455
00:24:28,130 --> 00:24:30,630
‫وهو أمر مفيد. ومع واحد...‬

456
00:24:31,171 --> 00:24:33,338
‫يُفترض أن توزّعي الكعك.‬

457
00:24:33,338 --> 00:24:35,755
‫كنت أشاهد "نورا". انظري إليها وهي ترقص.‬

458
00:24:35,755 --> 00:24:38,130
‫أيريد أحدكم الكعك المجاني؟‬

459
00:24:38,255 --> 00:24:41,421
‫إنه مجاني. تريد... إنه تفاح. لذيذ جداً.‬

460
00:25:05,713 --> 00:25:08,296
‫"كعكة الشوكولاتة الحريفة رقم 14"‬

461
00:25:20,088 --> 00:25:21,880
{\an8}‫"كعكة الأفوكادو بالموز والقيقب رقم 16"‬

462
00:25:22,880 --> 00:25:24,505
{\an8}‫"كعكة مريمية الريكوتا رقم 17"‬

463
00:25:24,505 --> 00:25:27,213
{\an8}‫"كعكة (بي إل تي) رقم 18، أبعدي الخس"‬

464
00:25:27,213 --> 00:25:28,546
‫"النتائج: صورة القضيب"‬

465
00:25:28,546 --> 00:25:30,088
‫"مشروبات مجانية"‬

466
00:25:30,088 --> 00:25:31,338
‫"الرقص"‬

467
00:25:31,338 --> 00:25:34,005
‫"رقم (جيك)"‬

468
00:25:53,505 --> 00:25:55,921
‫حين تنتهين من استحضار روح الأختين "حديد"،‬

469
00:25:55,921 --> 00:25:57,755
‫تعالي إلى مكتبي يا "تومبسون".‬

470
00:25:57,755 --> 00:25:59,005
‫احملي هذه.‬

471
00:26:07,588 --> 00:26:10,421
‫- إذاً يا "بينيتا"...
- إنك تثيرين جنوني يا "تومبسون"،‬

472
00:26:10,421 --> 00:26:13,005
‫لكنني سأرقّيك إلى منصب عميلة مبتدئة.‬

473
00:26:14,921 --> 00:26:15,880
‫ماذا؟‬

474
00:26:17,213 --> 00:26:18,838
‫اصمتي. هل أنت جادّة؟‬

475
00:26:19,713 --> 00:26:21,630
‫رباه. أنا...‬

476
00:26:21,630 --> 00:26:23,255
‫أرجوك لا تنفعلي أمامي.‬

477
00:26:23,255 --> 00:26:24,296
‫رباه. أنا آسفة.‬

478
00:26:24,296 --> 00:26:26,588
‫سأوكل لك مسؤوليات كثيرة‬

479
00:26:26,588 --> 00:26:29,463
‫كما أنك ستجنين ضعف ما يتقاضاه
خريج جامعة "ييل" ذاك.‬

480
00:26:29,713 --> 00:26:33,796
‫- لذا لا تجعليني أندم على هذا.
- كلّا، بالطبع لا.‬

481
00:26:33,796 --> 00:26:36,255
‫لا. لن تندمي على هذا. أعطيني كل العمل.‬

482
00:26:36,255 --> 00:26:38,963
‫سأفعل أيّ شيء تريدين أن أفعله.
أحب ذلك وأحتاج إليه.‬

483
00:26:38,963 --> 00:26:41,671
‫- أيمكنني معانقتك؟
- لا.‬

484
00:26:49,338 --> 00:26:52,171
‫- عزيزتي، قلت الساعة 8.
- لا، كانت الـ7 دوماً.‬

485
00:26:52,171 --> 00:26:54,630
‫- حسناً، هل أنت متأكدة؟ لأن...
- أجل.‬

486
00:26:54,630 --> 00:26:56,421
‫- أنت فاشل يا "ديف"!
- بحقك يا "بروك"!‬

487
00:26:56,421 --> 00:26:57,755
‫- طابت ليلتك.
- وداعاً.‬

488
00:26:57,755 --> 00:26:58,796
‫- وداعاً.
- إلى اللقاء.‬

489
00:26:58,796 --> 00:27:01,338
‫- من كانت تصرخ؟
- إنها "بروك"، زميلتي في المكتب.‬

490
00:27:01,338 --> 00:27:02,630
‫إنه فاشل. لا يهمني.‬

491
00:27:02,630 --> 00:27:05,838
‫على الأقل جاء ليحتفل بترقيتي.‬

492
00:27:05,838 --> 00:27:07,755
‫تعرفين مدى أهمية هذا لي.‬

493
00:27:07,755 --> 00:27:12,463
‫أجل، أخبرته أن الموعد الساعة 7 مرات عدة.‬

494
00:27:13,171 --> 00:27:15,046
‫دائماً ما يفعل هذا بي.‬

495
00:27:15,630 --> 00:27:17,963
‫التزم بالمواعيد يا صاح. أنت راشد.‬

496
00:27:17,963 --> 00:27:21,171
‫أجل، لكن منذ أن عرفنا "ديف" وهو يتأخر.‬

497
00:27:21,171 --> 00:27:22,463
‫إنها خصلة خاصة به.‬

498
00:27:22,463 --> 00:27:25,296
‫لا يعجبني أنها خصلته الخاصة. هذه وقاحة.‬

499
00:27:25,296 --> 00:27:27,880
‫- هذه وقاحة كبيرة.
- أجل.‬

500
00:27:27,880 --> 00:27:28,963
‫رباه.‬

501
00:27:30,296 --> 00:27:33,921
‫ألدينا شيء أقوى من الأسبرين؟
لم يعد يجدي حتى.‬

502
00:27:33,921 --> 00:27:38,755
‫الأيبيبروفين والنابروكسين ينفعان أيضاً،
يمكنني جلبهما من المتجر.‬

503
00:27:38,755 --> 00:27:42,713
‫مع مليّن الميرالاكس لتسهيل مشاكل إمساكك.‬

504
00:27:43,630 --> 00:27:46,630
‫أعرف أنني بالغة كفاية
لأتجاوز قول كلمة "براز".‬

505
00:27:46,963 --> 00:27:48,463
‫لمشاكل البراز لديك.‬

506
00:27:49,505 --> 00:27:52,671
‫سأذهب إلى المتجر لأسال،
"ألديكم عصير براز؟"‬

507
00:27:52,671 --> 00:27:54,088
‫لأتحدى نفسي حقاً.‬

508
00:27:54,713 --> 00:27:57,963
‫رباه. "كورين"؟‬

509
00:28:05,005 --> 00:28:07,046
‫أرى بأن علينا الاتصال بوالديك.‬

510
00:28:07,046 --> 00:28:09,463
‫لا، الأرجح أنني أعاني الجفاف فحسب.‬

511
00:28:10,255 --> 00:28:13,046
‫لا يسبب الجفاف نوبة يا "كورين".‬

512
00:28:13,046 --> 00:28:14,296
‫سأتصل بهما.‬

513
00:28:14,296 --> 00:28:15,755
‫يا آنسة "تومبسون".‬

514
00:28:16,171 --> 00:28:19,880
‫تظهر صورتك المقطعية
تضخماً كبيراً في فص الدماغ الأمامي.‬

515
00:28:19,880 --> 00:28:22,255
‫- أكنت تعانين الصداع؟
- أجل.‬

516
00:28:22,255 --> 00:28:24,796
‫ولم تتحدثي إلى طبيب بشأنه، صحيح؟‬

517
00:28:24,796 --> 00:28:26,921
‫لا. ظننته مجرد صداع.‬

518
00:28:26,921 --> 00:28:28,505
‫حسناً. عليك التوقف عن القيادة.‬

519
00:28:28,505 --> 00:28:31,463
‫لا مزيد من السباحة أو الاستحمام وحدك.
قد تصيبك نوبة أخرى.‬

520
00:28:31,463 --> 00:28:33,546
‫سأحيلك إلى قسم الأعصاب‬

521
00:28:33,546 --> 00:28:36,338
‫ولحسن الحظ لدينا قسم أورام قوي جداً.‬

522
00:28:36,546 --> 00:28:38,130
‫مهلاً. ماذا؟‬

523
00:28:39,296 --> 00:28:41,130
‫- عذراً. ماذا يحدث؟
- ماذا؟‬

524
00:28:48,463 --> 00:28:49,463
{\an8}‫"يمكنك النجاح!"‬

525
00:29:07,546 --> 00:29:08,713
‫كن واقعياً.‬

526
00:29:08,921 --> 00:29:10,838
‫ذلك غير منطقي.‬

527
00:29:11,421 --> 00:29:13,713
‫العمل على الخصومات هو مصدر رزقي.‬

528
00:29:13,713 --> 00:29:16,713
‫حوّلني إلى شخص على دراية بما يقوله.‬

529
00:29:16,713 --> 00:29:18,296
‫ألديك الأداة متعددة الأغراض؟‬

530
00:29:21,130 --> 00:29:24,713
‫ثمة خزعة تُؤخذ من دماغ ابنتي
بينما نحن نتكلم.‬

531
00:29:25,296 --> 00:29:27,088
‫لا، لن أنتظر.‬

532
00:29:29,088 --> 00:29:31,338
‫حسناً. سأنتظر.‬

533
00:29:31,838 --> 00:29:35,130
‫يبدو شقّ الجراحة ممتازاً. انخفض التضخم.‬

534
00:29:35,130 --> 00:29:36,255
‫رائع.‬

535
00:29:36,546 --> 00:29:38,796
‫سيُشفى جرحك بسرعة.‬

536
00:29:38,796 --> 00:29:40,463
‫مرحى. شكراً.‬

537
00:29:42,505 --> 00:29:44,963
‫يمكنكم رؤية الكتلة هنا.‬

538
00:29:45,338 --> 00:29:48,380
‫بناءً على مكانها وتقرير الخزعة،‬

539
00:29:48,380 --> 00:29:52,213
‫سنعالج هذا السرطان
بمزيج من العلاج الكيماوي والإشعاع.‬

540
00:29:52,838 --> 00:29:55,296
‫بما أن "كورين" يافعة جداً
وبصحة جيدة فيما عدا ذلك،‬

541
00:29:55,296 --> 00:29:56,963
‫فإنني أتوقع أن تكون بأفضل حال.‬

542
00:29:57,546 --> 00:29:59,171
‫هل فات أوان مؤسسة "تمن أمنية"؟‬

543
00:30:00,213 --> 00:30:02,421
‫- هل أبدأ بعمل قائمة أمنيات؟
- "كورين".‬

544
00:30:02,421 --> 00:30:06,171
‫هدفنا هو إيقاف نموّ الورم.‬

545
00:30:06,421 --> 00:30:10,463
‫أو بالأحرى، تقليصه.
سنتابع الأمور من تلك النقطة.‬

546
00:30:11,546 --> 00:30:12,630
‫إذاً آثار أكثر للمعركة؟‬

547
00:30:12,630 --> 00:30:15,630
‫هذا يعتمد على عوامل عدة.‬

548
00:30:16,255 --> 00:30:17,755
‫لنركّز على الوقت الحالي.‬

549
00:30:20,005 --> 00:30:21,005
‫حسناً.‬

550
00:30:22,171 --> 00:30:23,088
‫هل نتناول الغداء؟‬

551
00:30:27,671 --> 00:30:29,421
‫- لا بأس يا أبي.
- لا. لا يمكن إبقاء...‬

552
00:30:29,421 --> 00:30:31,213
‫- ليس الأمر بسيطاً.
- لكنه بسيط.‬

553
00:30:31,213 --> 00:30:32,463
‫- ليس بسيطاً.
- حسناً.‬

554
00:30:32,463 --> 00:30:35,296
‫- أيريد أحدكم علكة؟
- سنأكل الطعام.‬

555
00:30:35,296 --> 00:30:36,255
‫سآخذ قطعة.‬

556
00:30:38,088 --> 00:30:39,046
‫شكراً لك.‬

557
00:30:39,838 --> 00:30:42,630
‫حسناً. أتريدين اقتسام الطعام معي؟‬

558
00:30:42,630 --> 00:30:46,213
‫سأطلب قطع الدجاج
وتطلبين فيتوشيني بالألفريدو؟‬

559
00:30:46,213 --> 00:30:47,255
‫- أجل.
- أجل؟‬

560
00:30:47,255 --> 00:30:51,005
‫سأطلب حلقات البصل
لأنني أودّ الدخول في غيبوبة كربوهيدرات.‬

561
00:30:51,005 --> 00:30:52,963
‫عادت الأجنحة إلى قسم الأكل الحارّ.‬

562
00:30:52,963 --> 00:30:55,046
‫حقاً؟ أتريدين الأجنحة الحارة مكان ذلك؟‬

563
00:30:55,796 --> 00:30:56,880
‫يمكنني تناولها.‬

564
00:30:56,880 --> 00:30:58,546
‫إنه "راي" صاحب الجيب.‬

565
00:30:58,546 --> 00:31:01,880
‫يريد أن يعرف إن كان يمكننا إدراجه
لإصلاح انبعاج هذا الأسبوع.‬

566
00:31:01,880 --> 00:31:04,755
‫يقول إنك الوحيد الذي يريده
أن يعمل على السيارة.‬

567
00:31:05,255 --> 00:31:07,588
‫أعتقد أن علينا اصطحاب "كورين" معنا.‬

568
00:31:07,588 --> 00:31:09,880
‫- ماذا؟
- جلسنا للتو يا "فريد".‬

569
00:31:09,880 --> 00:31:11,755
‫دعهما تتناولان الأجنحة على الأقل.‬

570
00:31:11,755 --> 00:31:13,671
‫لم تظني أننا سنتركك هنا؟‬

571
00:31:13,671 --> 00:31:18,296
‫بلى. لأن عمري 24 سنة وليس 12.‬

572
00:31:18,296 --> 00:31:21,338
‫لدينا مستشفيات ممتازة في "فينيكس".‬

573
00:31:21,338 --> 00:31:24,046
‫لدينا "مايو كلينيك"،
وأثق بأنه يمكننا إدخالك إليه.‬

574
00:31:24,046 --> 00:31:27,588
‫أبي، يأتي المشاهير إلى هنا
للعلاج الكيماوي.‬

575
00:31:27,921 --> 00:31:33,213
‫"شيريل كرو" و"ميليسا إيثريدج"
و"شارون أوزبورن".‬

576
00:31:33,880 --> 00:31:35,421
‫"شارون أوزبورن"؟‬

577
00:31:36,130 --> 00:31:38,755
‫الطبيبة التي قابلناها مهمة جداً.‬

578
00:31:38,755 --> 00:31:40,463
‫أنا واثق بأنها مؤهلة تماماً‬

579
00:31:40,463 --> 00:31:43,796
‫لكن في البيت، يمكننا أنا وأمك
مساعدتك في متابعة العلاج.‬

580
00:31:43,796 --> 00:31:45,421
‫سيكون عليها الاستقالة من وظيفتها.‬

581
00:31:45,421 --> 00:31:47,546
‫- شكراً.
- ظننت وظيفتها بالية.‬

582
00:31:47,546 --> 00:31:49,838
‫إنها كذلك. لكنها ستتحسن أخيراً.‬

583
00:31:49,838 --> 00:31:51,130
‫لقد ترقّيت للتو.‬

584
00:31:52,255 --> 00:31:54,171
‫- تهانينا.
- هل كنت تعرفين هذا؟‬

585
00:31:54,171 --> 00:31:56,171
‫تعرف أنني لطالما أردت هذا.‬

586
00:31:56,171 --> 00:31:57,630
‫أمي؟‬

587
00:31:57,630 --> 00:32:00,921
‫نريد فعل الأفضل في هذا الوضع فحسب.‬

588
00:32:00,921 --> 00:32:02,671
‫إن تركناك وحدك، فلن نستطيع...‬

589
00:32:02,671 --> 00:32:05,171
‫- لكنها لن تكون بمفردها.
- أجل.‬

590
00:32:05,171 --> 00:32:06,963
‫يمكنني تولّي أيّ شيء تحتاج إليه.‬

591
00:32:06,963 --> 00:32:09,380
‫يمكنني التأكد من التزامها بجميع مواعيدها‬

592
00:32:09,380 --> 00:32:13,671
‫وأخذ الأقراص المناسبة
وبعض الراحة وكل ما يخص ذلك.‬

593
00:32:13,671 --> 00:32:16,380
‫هذا لطف بالغ يا "جين"،
لكن سيكون العبء كبيراً.‬

594
00:32:16,380 --> 00:32:20,213
‫لا، "جين" مؤهلة تماماً لوضع كهذا.‬

595
00:32:20,213 --> 00:32:21,171
‫أجل.‬

596
00:32:21,171 --> 00:32:23,213
‫ستتركانني مع أم راعية.‬

597
00:32:23,213 --> 00:32:26,296
‫تتولى التوصيلات المشتركة وإعداد الغداء‬

598
00:32:26,296 --> 00:32:29,838
‫وتشترك في إذاعة "كي سي آر دبليو"
وتقود مجلس الآباء والمعلمين،‬

599
00:32:29,838 --> 00:32:31,463
‫أم راعية من رابطة مالكي المنازل.‬

600
00:32:31,463 --> 00:32:33,380
‫- أحب تلك الإذاعة.
- إنها مجنونة.‬

601
00:32:35,338 --> 00:32:38,630
‫ما رأيك أن نبقى إلى أن تستقرّي؟‬

602
00:32:38,630 --> 00:32:39,671
‫لماذا؟‬

603
00:32:39,921 --> 00:32:41,671
‫لنعرف أنك مستقرة.‬

604
00:32:41,671 --> 00:32:43,671
‫لا، لا داعي لذلك.‬

605
00:32:43,671 --> 00:32:45,671
‫- أنا مصرّ.
- لا. أنا...‬

606
00:32:45,671 --> 00:32:48,630
‫- إنها شقة صغيرة.
- لن تكون مشكلة.‬

607
00:32:48,630 --> 00:32:49,963
‫بل ستكون كذلك.‬

608
00:32:50,255 --> 00:32:53,130
‫ستحاول إصلاح الجدار في الـ3 صباحاً،‬

609
00:32:53,130 --> 00:32:56,338
‫وتشوّش على استشفائي.‬

610
00:32:57,296 --> 00:32:58,671
‫ما خطب الجدار؟‬

611
00:32:59,213 --> 00:33:02,171
‫ظننت أن المؤجّر سيعيد طلاء هذه الجدران.‬

612
00:33:02,171 --> 00:33:05,546
‫سأتصل بـ"بنجامين مور" غداً
وأجلب كتاب عيّنات.‬

613
00:33:05,921 --> 00:33:07,380
‫هل نقلت قاطعات الأسلاك؟‬

614
00:33:07,796 --> 00:33:10,546
‫لا، لكن إن وجدتها، أيمكنك قصّ أظافر قدميك؟‬

615
00:33:11,921 --> 00:33:14,046
‫كم ستتركها تطول يا "فريد"؟‬

616
00:33:14,046 --> 00:33:16,546
‫لا أعرف. لننتظر أسبوعاً آخر ونرى.‬

617
00:33:16,546 --> 00:33:19,755
‫أخشى فقط أن تبقرني خلال نومك.‬

618
00:33:20,755 --> 00:33:23,255
‫- ما معنى ذلك؟
- لا أريد أن أعرف.‬

619
00:33:23,255 --> 00:33:26,296
‫أيتها الفتاتان،
هل نقلت إحداكما قاطعات الأسلاك؟‬

620
00:33:28,171 --> 00:33:30,088
‫لا عليكما. وجدتها.‬

621
00:33:32,463 --> 00:33:33,796
‫رباه.‬

622
00:33:36,088 --> 00:33:37,463
‫أصبح وضعنا هزلياً.‬

623
00:33:44,005 --> 00:33:45,213
‫هل أنت بخير؟‬

624
00:33:47,130 --> 00:33:49,463
‫أظنه سؤالاً غريباً.‬

625
00:33:50,380 --> 00:33:52,463
‫هل أنت بخير قدر الإمكان؟‬

626
00:34:00,755 --> 00:34:01,963
‫لا أعرف.‬

627
00:34:03,796 --> 00:34:05,713
‫الوضع برمّته غريب جداً.‬

628
00:34:07,255 --> 00:34:08,255
‫أجل.‬

629
00:34:10,005 --> 00:34:11,380
‫أجل، إنه كذلك حقاً.‬

630
00:34:13,213 --> 00:34:14,921
‫إن لم أنج،‬

631
00:34:15,921 --> 00:34:17,463
‫فأيمكنك التأكد...‬

632
00:34:18,796 --> 00:34:21,880
‫من أن "ليدي غاغا" ستؤسس دار أيتام باسمي؟‬

633
00:34:24,880 --> 00:34:26,671
‫بيت للوحوش الصغيرة.‬

634
00:34:26,671 --> 00:34:29,463
‫- أجل.
- سأنظر في الأمر.‬

635
00:34:30,796 --> 00:34:32,380
‫عرفت أنه يمكنني الاعتماد عليك.‬

636
00:34:33,630 --> 00:34:34,588
‫دوماً.‬

637
00:34:41,796 --> 00:34:42,755
‫أنصت.‬

638
00:34:43,005 --> 00:34:45,505
‫تلك الآلة تعمل بشكل غريب.‬

639
00:34:45,505 --> 00:34:47,755
‫عليك الضغط كثيراً على الجزء العلوي،‬

640
00:34:47,755 --> 00:34:51,463
‫والشيء الذي يبدو كمقبض
يجب أن يُغلق إلى النهاية.‬

641
00:34:52,546 --> 00:34:54,380
‫أجل.‬

642
00:34:54,921 --> 00:34:58,296
‫أليست لديك غير هذه القهوة الفاخرة؟
أشرب القهوة الفورية عادةً.‬

643
00:34:58,296 --> 00:34:59,963
‫أجل. أتعرف شيئاً؟‬

644
00:34:59,963 --> 00:35:02,963
‫أظن أننا احتفظنا بعلبتك من المرة الماضية.‬

645
00:35:02,963 --> 00:35:04,588
‫انتظر قليلاً.‬

646
00:35:09,963 --> 00:35:13,921
‫ها هي ذي. شكراً.‬

647
00:35:13,921 --> 00:35:15,005
‫أجل.‬

648
00:35:28,463 --> 00:35:32,880
‫لاحظت وجود خدش
على باب سيارتك من جهة الركاب.‬

649
00:35:32,880 --> 00:35:34,880
‫سأطليه بطبقة طلاء وأصنفره.‬

650
00:35:34,880 --> 00:35:36,838
‫سنتولى ذلك غداً.‬

651
00:35:36,838 --> 00:35:38,171
‫هذا لطف منك يا "فريد"،‬

652
00:35:38,171 --> 00:35:40,630
‫لكن ليس عليك القلق بشأن ذلك لأن...‬

653
00:35:40,630 --> 00:35:41,588
‫لا يا "جين".‬

654
00:35:41,588 --> 00:35:44,255
‫سيتقاضى منك محتال ما الكثير مقابل ذلك‬

655
00:35:44,255 --> 00:35:45,713
‫ويقصّر في العمل.‬

656
00:35:45,713 --> 00:35:47,505
‫ها هو فاحص التيار الكهربائي.‬

657
00:35:52,005 --> 00:35:53,088
‫ما هذا؟‬

658
00:35:53,088 --> 00:35:55,963
‫كنت أخبز الكثير من الكعك. أجل.‬

659
00:35:56,713 --> 00:35:57,713
‫حسناً.‬

660
00:35:58,421 --> 00:36:01,005
‫وآخذه إلى الحانات.‬

661
00:36:02,505 --> 00:36:03,588
‫لماذا؟‬

662
00:36:05,671 --> 00:36:08,380
‫إنها طريقة لمقابلة الرجال.‬

663
00:36:09,255 --> 00:36:11,088
‫- لكنها ليست كذلك، صدّقني.
- حسناً.‬

664
00:36:12,296 --> 00:36:15,296
{\an8}‫"(ريدوود)، الروم المتبل، صورة قضيب."‬

665
00:36:28,255 --> 00:36:30,421
‫"روثي"، ألديك شريط سباكة؟‬

666
00:36:35,338 --> 00:36:37,546
‫لا، هذا... سينفع.‬

667
00:36:37,546 --> 00:36:38,463
‫"مستشفى (هوليوود)"‬

668
00:36:39,713 --> 00:36:42,130
‫حين أنتهي من العلاج، سآخذ هذا إلى البيت‬

669
00:36:42,130 --> 00:36:43,963
‫وأعلّقه كدرعي الخاص.‬

670
00:36:44,546 --> 00:36:47,463
‫لكن سيكون عليك الاحتفاظ بقناع الإشعاع.‬

671
00:36:47,463 --> 00:36:49,588
‫ماذا؟ أتمازحينني؟‬

672
00:36:49,838 --> 00:36:52,171
‫من لا يريد الاحتفاظ بقناعه للسرطان؟‬

673
00:36:53,671 --> 00:36:57,880
‫ليلة الجمعة،
أريد صنع كعكة بيناكولادا بجوز الهند،‬

674
00:36:57,880 --> 00:36:59,755
‫كجوزة هند عملاقة. أيمكنك صنعها؟‬

675
00:36:59,755 --> 00:37:01,296
‫أجل، يمكنني،‬

676
00:37:02,130 --> 00:37:04,755
‫لكن أتظنين أنه يجدر بنا
البقاء في الحانات إلى الـ3 صباحاً‬

677
00:37:04,755 --> 00:37:06,421
‫لنأكل طبقة التزيين كعشاء؟‬

678
00:37:06,421 --> 00:37:08,505
‫- عذراً؟
- أنا جادّة.‬

679
00:37:08,630 --> 00:37:10,130
‫أتحاولين سحق روحي؟‬

680
00:37:11,046 --> 00:37:14,671
‫لن أهلك إن لم يتحقق مشروع "ليدي غاغا"،
لكن هذا سيهلكني.‬

681
00:37:14,671 --> 00:37:16,255
‫أتريدينني أن أموت؟‬

682
00:37:16,255 --> 00:37:17,421
‫سؤال غير لائق أبداً.‬

683
00:37:17,421 --> 00:37:18,880
‫أتريدينني أن أموت؟‬

684
00:37:18,880 --> 00:37:20,005
‫- "كورين".
- رباه.‬

685
00:37:20,005 --> 00:37:22,671
‫أعتقد فقط أنه يجب منح الأولوية لعلاجك.‬

686
00:37:22,671 --> 00:37:23,671
‫يا فتاة.‬

687
00:37:24,505 --> 00:37:27,255
‫إن لم أجد ما يلهيني، فسأُجن فعلياً.‬

688
00:37:27,255 --> 00:37:29,463
‫ثمة طرق أخرى لإلهائك.‬

689
00:37:29,463 --> 00:37:32,671
‫لدينا في البيت ألعاب الورق. أريد أخذ...‬

690
00:37:32,671 --> 00:37:35,713
‫قلت إنك مستعدة لفعل ما يلزمني يا "جين".‬

691
00:37:37,046 --> 00:37:38,088
‫أحتاج إلى هذا.‬

692
00:37:41,463 --> 00:37:42,338
‫حسناً.‬

693
00:37:43,838 --> 00:37:44,755
‫شكراً.‬

694
00:37:45,630 --> 00:37:46,880
‫وفكرت في اسم.‬

695
00:37:46,880 --> 00:37:47,796
‫حقاً؟‬

696
00:37:49,671 --> 00:37:51,005
‫"جولة كعك الحانات".‬

697
00:37:51,963 --> 00:37:53,630
‫- هذا إبداعي.
- شكراً.‬

698
00:37:55,546 --> 00:38:00,463
{\an8}‫"كعكة بينا كولادا رقم 22"‬

699
00:38:02,255 --> 00:38:05,796
{\an8}‫شكراً جزيلاً يا "نورا" على طباعة النسخ.‬

700
00:38:05,796 --> 00:38:08,213
‫إن نظرتم إلى الجدول ، فستجدونني قد قسّمته‬

701
00:38:08,213 --> 00:38:11,088
‫ليكون أحدنا مع "كورين" في كلّ موعد.‬

702
00:38:11,088 --> 00:38:13,213
‫ثمة قائمة بديلة أيضاً... شكراً.‬

703
00:38:13,213 --> 00:38:17,838
‫وثمة بدلاء للبدائل تحسباً للطوارئ.‬

704
00:38:17,838 --> 00:38:18,755
‫أجل.‬

705
00:38:18,755 --> 00:38:22,796
‫ماذا سنفعل إن انتابتك نوبة؟
أنتصل بشرطة النجدة؟‬

706
00:38:22,796 --> 00:38:25,005
‫هذا يعتمد على طول النوبة.‬

707
00:38:25,005 --> 00:38:25,921
‫- صحيح؟
- أجل.‬

708
00:38:25,921 --> 00:38:28,380
‫لاحظت أن العلاج
يعتمد الأسلوب الغريب كثيراً،‬

709
00:38:28,380 --> 00:38:32,380
‫وأرى بأن الأمر يستحق
مناقشة طرق أخرى للاستشفاء،‬

710
00:38:32,380 --> 00:38:36,630
‫مثل العلاج بطاقة الريكي
وتطهير الشاكرا وضبط خطوط الطول.‬

711
00:38:36,630 --> 00:38:38,588
‫سأغيّر النقاش. انظروا إلى هذه الكعكة.‬

712
00:38:39,088 --> 00:38:42,713
‫دعونا لا ننسى سبب وجودنا هنا
أيتها السيدات. نحن هنا للبحث.‬

713
00:38:43,255 --> 00:38:44,880
‫لا أريد إفزاعكن،‬

714
00:38:44,880 --> 00:38:48,130
‫لكن ثمة رجل مسن يستمر في التحديق إلينا.‬

715
00:38:49,921 --> 00:38:52,421
‫- أين؟
- إلى يمينك. عيناه حزينتان.‬

716
00:38:56,671 --> 00:38:58,338
‫إنه أبي.‬

717
00:39:14,713 --> 00:39:17,088
‫كان من الرائع استضافتكما هنا.‬

718
00:39:17,213 --> 00:39:18,671
‫الوضع يخرج عن السيطرة.‬

719
00:39:18,671 --> 00:39:21,296
‫نشعر أكثر بأننا مستعدتان لنكون بمفردنا.‬

720
00:39:22,380 --> 00:39:23,213
‫لا.‬

721
00:39:24,505 --> 00:39:27,630
‫لا. لم أصلح الدش بعد،‬

722
00:39:27,630 --> 00:39:29,796
‫لأن متجر "لوز"
ليس لديه الجص الملون المناسب.‬

723
00:39:29,796 --> 00:39:31,880
‫عليّ إصلاح فتحة التجفيف.‬

724
00:39:32,463 --> 00:39:35,380
‫ذلك ينبئ بحريق... لديّ أعمال كثيرة.‬

725
00:39:35,380 --> 00:39:36,921
‫أعتقد أنك تفقد صوابك.‬

726
00:39:36,921 --> 00:39:38,171
‫أنا أفقد صوابي؟‬

727
00:39:38,880 --> 00:39:40,463
‫لست من يستيقظ في الـ4 صباحاً‬

728
00:39:40,463 --> 00:39:42,796
‫لإعداد صلصة السباغيتي
وممارسة لعبة "ويردل".‬

729
00:39:43,255 --> 00:39:46,505
‫إن فاتني يوم،
فستعود حصيلة نقاطي إلى الصفر.‬

730
00:39:46,505 --> 00:39:47,838
‫ليس على الساعة 4 صباحاً.‬

731
00:39:47,838 --> 00:39:50,755
‫لا يُعاد ضبط الحساب حتى منتصف الليل.
أمامك اليوم بأكمله.‬

732
00:39:51,713 --> 00:39:54,088
‫لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد.‬

733
00:39:54,088 --> 00:39:56,713
‫حسناً. لا بأس. عودي.‬

734
00:39:57,046 --> 00:39:58,338
‫يمكنك الاعتناء بالورشة‬

735
00:39:58,338 --> 00:40:01,796
‫وسأمكث هنا لتولّي الأمور.‬

736
00:40:01,921 --> 00:40:03,796
‫لا يمكنني إصلاح السيارات يا "فريد".‬

737
00:40:04,588 --> 00:40:06,880
‫وماذا يمكنك أن تفعل أكثر هنا،‬

738
00:40:06,880 --> 00:40:10,838
‫عدا الإشراف شخصياً على علاجها الإشعاعي؟‬

739
00:40:10,838 --> 00:40:14,630
‫إننا نعرف الجميع في المستشفى.
وتدبرنا أمر التأمن الصحي.‬

740
00:40:14,630 --> 00:40:16,213
‫وملأت مجمّدتهما‬

741
00:40:16,213 --> 00:40:19,088
‫بالمزيد من اللزانيا
التي لن ترغبان في تناولها على الإطلاق.‬

742
00:40:19,213 --> 00:40:21,546
‫هذا مستحيل. أحب اللزانيا الخاصة بك.‬

743
00:40:21,796 --> 00:40:24,505
‫شكراً يا "جين"، لكن كوني واقعية.‬

744
00:40:24,713 --> 00:40:26,921
‫- ستحتاجان إلى أكثر من العشاء.
- أحبها فعلاً.‬

745
00:40:27,880 --> 00:40:30,921
‫لقد علّمتماني الاعتناء بشؤوني.‬

746
00:40:30,921 --> 00:40:33,546
‫وها أنا أفعل ذلك. اسمحا لي أن أتصرف بنضج.‬

747
00:40:33,546 --> 00:40:35,421
‫أجل، سنكون بخير. صدّقاني.‬

748
00:40:35,421 --> 00:40:37,880
‫يمكنكما المجيء من "فينيكس" متى شئتما.‬

749
00:40:37,880 --> 00:40:40,046
‫ستكون غرفتي متاحة لكما دوماً.‬

750
00:40:44,213 --> 00:40:46,255
‫لسنا مستعدين لتركك يا "كوركي".‬

751
00:40:47,130 --> 00:40:48,546
‫أجل، أعرف.‬

752
00:40:49,963 --> 00:40:53,963
‫لكن لأجل علاقتنا،
لم أعد أستطيع رؤية قدميك العاريتين.‬

753
00:41:02,421 --> 00:41:05,505
‫حسناً، سلطة الباستا في المجمدة،‬

754
00:41:05,505 --> 00:41:08,963
‫ويُفترض أن تتصل الصيدلية يوم الإثنين
بشأن عقار التيمودال لـ"كورين".‬

755
00:41:08,963 --> 00:41:10,796
‫فهمت. شكراً يا "روث".‬

756
00:41:10,796 --> 00:41:12,880
‫سأطلعك عندما يتصلون بي.‬

757
00:41:13,130 --> 00:41:14,380
‫حسناً. شكراً يا "جين".‬

758
00:41:19,755 --> 00:41:21,088
‫ألديكما السيليكون اللاصق؟‬

759
00:41:21,296 --> 00:41:23,255
‫- أجل، نحن بخير.
- أجل، لدينا.‬

760
00:41:23,755 --> 00:41:25,796
‫لدينا ما يكفي للمبنى بأكمله.‬

761
00:41:26,921 --> 00:41:27,963
‫لصداعك.‬

762
00:41:27,963 --> 00:41:28,880
{\an8}‫"دواء بديل"‬

763
00:41:28,880 --> 00:41:30,171
‫ماذا؟ أمي.‬

764
00:41:31,171 --> 00:41:33,921
‫كوني حذرة. فيه 7 جزيئات من الحشيش.‬

765
00:41:34,380 --> 00:41:35,713
‫رباه.‬

766
00:41:36,546 --> 00:41:37,380
‫أحبك يا عزيزتي.‬

767
00:41:37,380 --> 00:41:39,130
‫- أحبك.
- شكراً على كلّ شيء.‬

768
00:41:39,713 --> 00:41:41,088
‫- شكراً.
- شكراً يا "جين".‬

769
00:41:41,088 --> 00:41:42,130
‫شكراً.‬

770
00:41:43,880 --> 00:41:45,963
‫- وداعاً.
- رباه.‬

771
00:41:49,921 --> 00:41:51,088
‫لأجلك.‬

772
00:41:51,088 --> 00:41:54,463
‫وجبتك الخفيفة ومشروب "ماونتن ديو"
في المقعد الخلفي يا "فريد".‬

773
00:41:54,463 --> 00:41:56,213
‫شكراً على تجهيزنا بما يلزم.‬

774
00:41:56,505 --> 00:41:57,546
‫وداعاً.‬

775
00:41:58,296 --> 00:42:00,755
‫- لا ترمي قهوتي يا "جيني".
- لن ألمسها.‬

776
00:42:01,171 --> 00:42:02,171
‫تحرّكا.‬

777
00:42:03,255 --> 00:42:05,921
‫شكراً على الحشيش. أحبك.‬

778
00:42:05,921 --> 00:42:08,213
‫سأبقيكما على اطّلاع عبر دردشتنا الجماعية.‬

779
00:42:08,213 --> 00:42:10,213
‫وداعاً. اذهبا! سأراكما في الخريف.‬

780
00:42:13,921 --> 00:42:15,588
‫الحرية!‬

781
00:42:16,171 --> 00:42:17,713
‫رباه. آسفة.‬

782
00:42:17,713 --> 00:42:18,671
‫"(ذا بينك فلامنغو)"‬

783
00:42:18,671 --> 00:42:20,796
‫رباه. آسفة.‬

784
00:42:20,796 --> 00:42:23,838
‫لا أصدّق أن والديك
ذهبا إلى متجر مخدرات لأجلك.‬

785
00:42:24,463 --> 00:42:27,338
‫هذا بنكهة الكرز.‬

786
00:42:28,213 --> 00:42:29,963
‫رباه!‬

787
00:42:29,963 --> 00:42:34,838
‫رباه. لديّ فكرة رائعة. لم ينته الصيف بعد.‬

788
00:42:38,171 --> 00:42:41,880
‫"كعكة كرز وكانابيديول وحشيش رقم 23"‬

789
00:42:43,255 --> 00:42:44,505
‫- الكعكة رائعة.
- رباه.‬

790
00:42:44,505 --> 00:42:45,755
‫ألا تريدين المزيد؟‬

791
00:42:46,088 --> 00:42:48,338
‫لا أعتقد أنه يجدر بي تناول المزيد.‬

792
00:42:49,796 --> 00:42:51,005
‫أنا منتشية جداً.‬

793
00:42:51,880 --> 00:42:53,338
‫أتريد بعض الكعك؟‬

794
00:42:53,338 --> 00:42:57,463
‫للأمانة، فيه حشيش وكانابيديول.‬

795
00:42:58,338 --> 00:43:01,213
‫بعضنا يتأثر بشكل أقوى من الآخرين.‬

796
00:43:02,421 --> 00:43:03,713
‫ربما بعد انتهاء مناوبتي.‬

797
00:43:03,713 --> 00:43:07,421
‫لعلمك، طبقة التزيين
بمذاق الكرز المثلج أو...‬

798
00:43:08,171 --> 00:43:10,963
‫مذاقها كمعجون أسنان الأطفال.‬

799
00:43:12,005 --> 00:43:14,130
‫لا، من دون الفلورايد.‬

800
00:43:15,088 --> 00:43:16,963
‫تأخر الوقت. سأستدعي لنا سيارة.‬

801
00:43:16,963 --> 00:43:18,713
‫ماذا؟ إلى أين ستذهب؟‬

802
00:43:18,713 --> 00:43:20,255
‫- سأستدعي لنا سيارة.
- لا.‬

803
00:43:20,255 --> 00:43:22,755
‫وانظري إلى حالها. سأعود.‬

804
00:43:22,755 --> 00:43:26,463
‫- حسناً، علينا الذهاب.
- لم يسبق أن ارتحت هكذا على الإطلاق.‬

805
00:43:26,463 --> 00:43:30,171
‫أشعر بأنني في حوض استحمام
وتنبعث رائحة المطر.‬

806
00:43:30,171 --> 00:43:31,421
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام.‬

807
00:43:31,963 --> 00:43:34,171
‫- مهلاً. سيجلب "ديف" سيارة.
- وداعاً.‬

808
00:43:34,171 --> 00:43:35,755
‫- مرحباً.
- رباه.‬

809
00:43:36,671 --> 00:43:37,671
‫مرحباً.‬

810
00:43:37,671 --> 00:43:39,713
‫مرحباً. ستذهب صديقتي إلى الحمّام. أنا...‬

811
00:43:39,713 --> 00:43:42,380
‫أجل، لديك عينان جميلتان جداً.‬

812
00:43:44,255 --> 00:43:45,171
‫شكراً لك.‬

813
00:43:45,171 --> 00:43:46,796
‫أيمكنني شراء مشروب لك؟‬

814
00:43:47,505 --> 00:43:48,588
‫لا، شكراً.‬

815
00:43:48,588 --> 00:43:51,171
‫بربك. مجرد كأس واحدة؟‬

816
00:43:51,963 --> 00:43:54,588
‫- بربك. لأجلي.
- لا، شكراً.‬

817
00:43:55,421 --> 00:43:56,963
‫أتتظاهرين بأنك صعبة المنال؟‬

818
00:43:56,963 --> 00:43:58,171
‫- أنا منتشية.
- حسناً.‬

819
00:43:58,171 --> 00:43:59,130
‫لا أريد شراباً.‬

820
00:43:59,130 --> 00:44:02,546
‫- لا، شكراً. كررت ذلك 5 مرات.
- حسناً، أتفهّم ذلك.‬

821
00:44:02,546 --> 00:44:04,963
‫ليس عليك التصرف بحقارة بشأن ذلك.‬

822
00:44:04,963 --> 00:44:05,921
‫أنا...‬

823
00:44:10,546 --> 00:44:12,296
‫ماذا قلت لصديقتي للتو؟‬

824
00:44:13,755 --> 00:44:15,755
‫قلت إنه ليس عليها التصرف...‬

825
00:44:19,005 --> 00:44:20,546
‫يكفي هذا منك.‬

826
00:44:22,630 --> 00:44:24,671
‫قل ذلك. قل، "يكفي هذا منّي."‬

827
00:44:26,130 --> 00:44:27,546
‫يكفي هذا منّي.‬

828
00:44:28,755 --> 00:44:31,713
‫وداعاً.‬

829
00:44:35,713 --> 00:44:38,130
‫- هذا لذيذ في الواقع.
- أعرف.‬

830
00:44:38,671 --> 00:44:39,921
‫لكنكما حقيرتان.‬

831
00:44:40,880 --> 00:44:42,505
‫ما هذا؟‬

832
00:44:43,838 --> 00:44:45,380
‫- "كورين".
- أجل.‬

833
00:44:46,171 --> 00:44:47,380
‫لست حقيرة.‬

834
00:44:47,380 --> 00:44:49,463
‫أعرف أنني لست كذلك.‬

835
00:44:49,463 --> 00:44:52,046
‫جيد. لا تدعيني أتناول المزيد من الكعك.‬

836
00:44:55,380 --> 00:44:59,796
‫"كعكة عرق السوس والجلد رقم 29"‬

837
00:45:09,463 --> 00:45:10,546
‫أجل يا أعزائي.‬

838
00:45:22,046 --> 00:45:23,755
‫هذه كعكة لذيذة جداً يا "جين".‬

839
00:45:23,755 --> 00:45:25,796
‫- أيمكنني أخذ قطع أخرى؟
- لا، إنها للرفاق.‬

840
00:45:25,796 --> 00:45:27,505
‫حسنا؟ً. هل وضعت اللبن فيها؟‬

841
00:45:27,505 --> 00:45:28,546
‫أجل.‬

842
00:45:28,546 --> 00:45:29,921
‫هذا ناجح فعلاً.‬

843
00:45:30,796 --> 00:45:31,671
‫"سام".‬

844
00:45:32,838 --> 00:45:35,463
‫هذا أخي. جاء ليقلّني بعد مناوبتي.‬

845
00:45:35,463 --> 00:45:38,088
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

846
00:45:38,088 --> 00:45:40,671
‫عليك تذوّق هذه الكعكة يا "سام".
إنها لذيذة جداً.‬

847
00:45:40,671 --> 00:45:43,505
‫أتعرف شيئاً؟ يمكنني قطع جزء لك.‬

848
00:45:44,088 --> 00:45:46,213
‫- لديك بعض الوقت، صحيح؟
- أجل.‬

849
00:45:54,130 --> 00:45:56,046
‫رباه!‬

850
00:45:56,796 --> 00:45:58,838
‫رباه!‬

851
00:46:02,755 --> 00:46:03,588
‫رباه!‬

852
00:46:03,588 --> 00:46:08,088
‫رباه. كان ذلك غريباً جداً.
لم يسبق أن فعلته قط.‬

853
00:46:08,088 --> 00:46:10,338
‫- تبادلت القبل للتو على الملأ.
- أعرف.‬

854
00:46:10,338 --> 00:46:12,546
‫تبادلت القبل للتو على الملأ!‬

855
00:46:12,546 --> 00:46:13,630
‫لقد فعلت!‬

856
00:46:15,338 --> 00:46:16,338
‫انظري إليّ مباشرةً!‬

857
00:46:16,338 --> 00:46:17,838
‫رباه... من هذا؟‬

858
00:46:17,838 --> 00:46:19,213
‫من أنا؟‬

859
00:46:21,838 --> 00:46:23,171
‫قبّلت فتى للتو.‬

860
00:46:25,463 --> 00:46:29,255
‫هذا ليس مكاناً صحياً لفعل ذلك.‬

861
00:46:29,380 --> 00:46:33,921
‫هذه سامّة حرفياً يا "جين".‬

862
00:46:34,880 --> 00:46:35,838
‫أجل.‬

863
00:46:36,046 --> 00:46:39,255
‫أستضيفين فواتير البقالة
إلى القائمة التي قسّمناها؟‬

864
00:46:40,921 --> 00:46:42,338
‫الفاتورة الشهرية التي نقتسمها.‬

865
00:46:42,338 --> 00:46:43,255
‫أيّ فاتورة شهرية؟‬

866
00:46:43,421 --> 00:46:44,296
‫"جين".‬

867
00:46:45,171 --> 00:46:47,588
‫فواتير البقالة والوقود‬

868
00:46:48,005 --> 00:46:51,588
‫لأخذي إلى المواعيد وإلى العمل وكلّ مكان؟‬

869
00:46:52,046 --> 00:46:53,130
‫لا تكوني سخيفة.‬

870
00:46:53,130 --> 00:46:55,880
‫"لا تكوني..." لست سخيفة.‬

871
00:46:55,880 --> 00:46:58,796
‫عليك تعلّم كيفية فرض أجرة
على الناس مقابل خدماتك.‬

872
00:46:58,796 --> 00:47:01,255
‫إن كنت ستصبحين محامية، فعليك القبض.‬

873
00:47:01,671 --> 00:47:03,421
‫لن تدفعي لي ثمن الوقود.‬

874
00:47:03,713 --> 00:47:05,213
‫أنت مزعجة جداً.‬

875
00:47:06,588 --> 00:47:08,671
‫عليك اتخاذ هيئة القاضية "جودي"
في الهالويين.‬

876
00:47:20,213 --> 00:47:22,046
‫"كعك مجاني"‬

877
00:47:22,046 --> 00:47:24,255
‫"(كورين تومبسون)، ريع السرطان، 5 كم"‬

878
00:47:24,255 --> 00:47:26,963
{\an8}‫انضموا إلينا في دعم (كورين)
لمحاربة السرطان!"‬

879
00:47:27,505 --> 00:47:31,255
‫أيُفترض أن نركض 5 كيلومترات لأجلك يا فتاة؟‬

880
00:47:31,921 --> 00:47:34,130
‫- يُفترض أن أحضر الفعالية فقط.
- حسناً.‬

881
00:47:34,130 --> 00:47:37,463
‫وربما أحيي الناس وأوزّع العصير.‬

882
00:47:37,463 --> 00:47:39,171
‫أجل. متى حدث ذلك؟‬

883
00:47:41,255 --> 00:47:42,088
‫فلنر.‬

884
00:47:42,505 --> 00:47:44,838
‫قدّمت "بينيتا" الأوراق للبلدية هذا الصباح.‬

885
00:47:44,838 --> 00:47:46,171
‫عذراً. هل أنت جادّة؟‬

886
00:47:47,921 --> 00:47:49,880
‫لا يمكنني فعل شيء حيال هذا يا "جين".‬

887
00:47:49,880 --> 00:47:53,338
‫تقبّلت سير الأمور هكذا
حين يُصاب المرء بالسرطان.‬

888
00:47:53,338 --> 00:47:56,046
‫يشعر الناس بالأسى حيالي فيقدّمون لي أشياء،‬

889
00:47:56,046 --> 00:47:58,588
‫وعليّ قبولها بلطف،‬

890
00:47:58,713 --> 00:48:00,463
‫مما يحسّن شعورهم كثيراً.‬

891
00:48:00,463 --> 00:48:02,963
‫حسناً، أنت جاهزة لوخز الإبر في الـ5.‬

892
00:48:02,963 --> 00:48:05,296
‫وسيجلب "جيك" كلب علاج‬

893
00:48:05,296 --> 00:48:06,713
‫قد ترغبين به أو لا.‬

894
00:48:06,713 --> 00:48:08,130
‫أجل، أحب الكلاب.‬

895
00:48:08,130 --> 00:48:09,921
‫- حسناً. جيد.
- شكراً.‬

896
00:48:19,296 --> 00:48:20,880
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

897
00:48:24,130 --> 00:48:25,880
‫تعمل في القسم القانوني، صحيح؟‬

898
00:48:26,546 --> 00:48:31,380
‫أجل، إنه قسم مثير جداً.‬

899
00:48:32,963 --> 00:48:34,755
‫حسناً. الأرجح أنك منشغل جداً،‬

900
00:48:34,755 --> 00:48:37,171
‫لكن إن كنت سأشتري لك شراباً،‬

901
00:48:37,171 --> 00:48:40,588
‫فأتساءل إن كنت تستطيع إطلاعي
على حقوق الطبع والنشر الفكرية.‬

902
00:48:41,546 --> 00:48:44,255
‫لديّ فضول كبير لذلك،
لأنني سأقدّم طلب التحاق بكلية الحقوق.‬

903
00:48:45,088 --> 00:48:48,588
‫أجل. إنني أتتبع التراخيص الدولية، لذا...‬

904
00:48:48,588 --> 00:48:50,838
‫ربما يمكننا البدء من هناك؟‬

905
00:48:50,838 --> 00:48:53,963
‫أجل. أنا مهتمة بالتراخيص الدولية.‬

906
00:48:54,588 --> 00:48:55,796
‫هل ستنزل؟‬

907
00:48:57,130 --> 00:48:58,880
‫بربك. قابلتك للتو.‬

908
00:48:59,963 --> 00:49:02,296
‫كانت تلك نكتة غبية.
سأراجع الموارد البشرية.‬

909
00:49:02,296 --> 00:49:03,963
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

910
00:49:08,255 --> 00:49:10,505
‫حسناً، لعلمك.‬

911
00:49:10,505 --> 00:49:12,796
‫ثمة بند بشأن الحصرية في هذا،‬

912
00:49:12,796 --> 00:49:16,088
‫لكنني لم أجده في تلك النسخة،
ما قد يكون جديراً بالذكر.‬

913
00:49:17,213 --> 00:49:19,796
‫- أنت بارعة في هذا بشكل مخيف.
- حقاً؟‬

914
00:49:19,796 --> 00:49:21,755
‫أشعر بأنك تحاولين أخذ وظيفتي.‬

915
00:49:21,755 --> 00:49:25,005
‫بالطبع لا. أكنّ كلّ احترام للقسم القانوني.‬

916
00:49:25,005 --> 00:49:26,630
‫بالطبع لا. أتفهّم ذلك.‬

917
00:49:26,630 --> 00:49:29,088
‫مهلاً. ظننت أنك ستتقدّمين بطلب
لكلية الحقوق.‬

918
00:49:29,088 --> 00:49:30,963
‫أجل، سأقدّم الطلب.‬

919
00:49:31,671 --> 00:49:32,880
‫لكن أريد البقاء في "إل إيه"،‬

920
00:49:32,880 --> 00:49:36,671
‫لذا آمل دخول "يو سي إل إيه"
أو "يو إس سي" أو ما شابه.‬

921
00:49:36,671 --> 00:49:37,796
‫جميل.‬

922
00:49:37,796 --> 00:49:41,130
‫لكن، ماذا عنك؟ ألديك خطط بعد هذا؟‬

923
00:49:41,130 --> 00:49:44,046
‫خطط بعد هذا؟ لا أعرف.
أنا في برنامج التدريب.‬

924
00:49:44,046 --> 00:49:46,505
‫- لذا فالقسم القانوني هو الخطة...
- إنها الخطة.‬

925
00:49:46,505 --> 00:49:48,296
‫...لقرابة 5 سنوات مقبلة. أجل.‬

926
00:49:48,296 --> 00:49:50,671
‫لكنني أحب وتيرة سير الأمور، وأحب مديرتي.‬

927
00:49:50,671 --> 00:49:52,421
‫وأحب وجبات غرفة الاستراحة الخفيفة.‬

928
00:49:52,421 --> 00:49:55,963
‫تناولت قطعةً من كعكة الأحلام
الخاصة بك في يوم سابق.‬

929
00:49:55,963 --> 00:49:57,338
‫حقاً فعلت؟‬

930
00:49:57,338 --> 00:49:59,796
‫الرقائق البرتقالية في طبقة التزيين رائعة.‬

931
00:49:59,796 --> 00:50:03,880
‫هل سبق أن قمت ببرش برتقالة؟
ذلك مرهق لمفاصل اليدين.‬

932
00:50:03,880 --> 00:50:06,713
‫للاستعلام، لم يكن هنالك دم في الكعكة؟‬

933
00:50:06,713 --> 00:50:10,880
‫أؤكد له أنه لم يكن فيها.‬

934
00:50:10,880 --> 00:50:13,546
‫- لكن يسرّني أنها أعجبتك.
- هذا منطقي. أحببتها.‬

935
00:50:16,171 --> 00:50:18,463
‫أستكملين قانون الملكية الفكرية؟‬

936
00:50:18,963 --> 00:50:20,005
‫أيمكنني مصارحتك؟‬

937
00:50:21,046 --> 00:50:21,963
‫ليس حقاً.‬

938
00:50:24,171 --> 00:50:26,505
‫بصراحة، يسرّني أنك قلت ذلك.‬

939
00:50:27,338 --> 00:50:30,213
‫وعدتني بشراب، ولم أحظ سوى بماء فوار.‬

940
00:50:30,213 --> 00:50:32,505
‫- أعرف. فعلت ذلك بك.
- أجل.‬

941
00:50:39,463 --> 00:50:44,171
‫حسناً. شكراً مجدداً
على ليلة ممتعة من العقود.‬

942
00:50:44,171 --> 00:50:45,713
‫- ليلة رائعة من العقود.
- أجل.‬

943
00:50:45,713 --> 00:50:46,796
‫على الرحب والسعة.‬

944
00:50:47,296 --> 00:50:48,880
‫في الواقع تعلّمت الليلة‬

945
00:50:48,880 --> 00:50:51,588
‫أكثر مما سأتعلمه في أول فصل بكلية الحقوق.‬

946
00:50:51,588 --> 00:50:53,005
‫حقاً؟ أشعر بالإطراء.‬

947
00:50:54,171 --> 00:50:55,838
‫- أخبري مديرتي ذلك.
- سأفعل.‬

948
00:50:55,838 --> 00:50:56,963
‫جيد. أنا مسرور.‬

949
00:50:57,630 --> 00:50:58,671
‫مهلاً.‬

950
00:51:00,796 --> 00:51:02,463
‫في الواقع استمتعت بوقتي الليلة.‬

951
00:51:03,505 --> 00:51:04,505
‫وأنا أيضاً.‬

952
00:51:23,380 --> 00:51:24,880
‫ما مستوى إحساسك بالغثيان؟‬

953
00:51:26,255 --> 00:51:27,088
‫إنه جيد.‬

954
00:51:27,088 --> 00:51:29,213
‫- هل تنامين جيداً؟
- أجل.‬

955
00:51:29,213 --> 00:51:30,963
‫كيف هو مزاجك؟‬

956
00:51:31,546 --> 00:51:34,421
‫إنه رائع.‬

957
00:51:35,421 --> 00:51:37,546
‫رائع؟ حقاً؟‬

958
00:51:37,546 --> 00:51:41,213
‫تبادلت "جين" القبل ليلة أمس
مع شاب يعجبها منذ زمن.‬

959
00:51:41,213 --> 00:51:43,338
‫- "كورين".
- إنها دفعة كبيرة للمعنويات.‬

960
00:51:43,338 --> 00:51:45,921
‫والداك على الهاتف.
عذراً، أرجوك انسي الأمر.‬

961
00:51:45,921 --> 00:51:47,380
‫ماذا؟ لا مشكلة لديهما.‬

962
00:51:47,380 --> 00:51:49,005
‫هنيئاً لك يا "جين".‬

963
00:51:49,005 --> 00:51:51,213
‫كوني حذرة فحسب. استخدمي الواقي الذكري.‬

964
00:51:54,380 --> 00:51:55,255
‫ماذا؟‬

965
00:51:55,755 --> 00:51:58,130
‫متى يمكنني الذهاب لشراء باروكة؟‬

966
00:51:58,130 --> 00:51:59,296
‫لديّ حساسية لصبغة الشعر.‬

967
00:51:59,296 --> 00:52:01,255
‫لطالما أردت باروكة وردية، لذا هذه فرصتي.‬

968
00:52:01,255 --> 00:52:02,755
‫الأرجح أنه لن تلزمك باروكة.‬

969
00:52:02,755 --> 00:52:05,213
‫معظم الناس لا يفقدون شعرهم مع هذا العلاج.‬

970
00:52:05,755 --> 00:52:10,088
‫لكن قد يخفّ شعرك بالعلاج.‬

971
00:52:10,088 --> 00:52:12,588
‫- لكنني أريد باروكة.
- طلبت بعضها لنجرّبها بالفعل.‬

972
00:52:12,588 --> 00:52:13,588
‫- حقاً؟
- أجل.‬

973
00:52:13,588 --> 00:52:16,171
‫- إن لم تكن وردية، فلا أريدها.
- إنها وردية.‬

974
00:52:17,130 --> 00:52:18,630
‫كيف كان توازنك؟‬

975
00:52:21,671 --> 00:52:26,213
‫شعرت بالدوار أحياناً. لكن لا شيء خطير.‬

976
00:52:26,213 --> 00:52:28,213
‫لم تخبريني أنك تُصابين بالدوار.‬

977
00:52:28,213 --> 00:52:31,213
‫أفكّر في تخفيف دواء نوباتك.‬

978
00:52:31,213 --> 00:52:33,713
‫هل يُفترض قلقنا بشأن ذلك؟‬

979
00:52:34,130 --> 00:52:36,005
‫إنه مجرد إجراء احترازي ليخفف الدوار.‬

980
00:52:36,005 --> 00:52:37,171
‫لا داعي للقلق.‬

981
00:52:38,338 --> 00:52:39,796
‫شكراً. وداعاً.‬

982
00:52:40,546 --> 00:52:44,171
‫أتعرفين أن "ليز" رأت "آدم لامبتر"
في متجر التخفيضات في "بيكو"؟‬

983
00:52:45,338 --> 00:52:46,838
‫كان يشتري نكاشات أذن.‬

984
00:52:51,046 --> 00:52:52,963
‫- هل هذا "أوين"؟
- أجل.‬

985
00:52:52,963 --> 00:52:55,755
‫ألديك موعد آخر ولم تخبريني عنه؟‬

986
00:52:55,755 --> 00:52:57,671
‫لا أعرف بعد.‬

987
00:52:57,671 --> 00:52:59,255
‫- مهلاً.
- يُفترض أن يتصل لاحقاً.‬

988
00:52:59,255 --> 00:53:01,463
‫رباه. علينا شراء ملابس داخلية لك.‬

989
00:53:03,505 --> 00:53:06,088
‫انظري إلى هذه. إنها جميلة.‬

990
00:53:06,088 --> 00:53:08,671
‫لا أحتاج إليها. لا، شكراً.‬

991
00:53:08,671 --> 00:53:10,671
‫رأيت درج ملابسك الداخلية يا "جين".‬

992
00:53:10,671 --> 00:53:15,380
‫إنها بالية وقديمة الطراز، مفهوم؟‬

993
00:53:15,380 --> 00:53:16,588
‫لم تقولين ذلك؟‬

994
00:53:16,588 --> 00:53:19,546
‫3 قطع بـ25. هذا كلّ شيء. أتمازحينني؟‬

995
00:53:19,546 --> 00:53:21,046
‫- هذا رخيص جداً.
- يا لرخصه.‬

996
00:53:21,046 --> 00:53:22,421
‫أجل، الثمن رخيص جداً.‬

997
00:53:22,630 --> 00:53:24,171
‫سيبدو هذا جميلاً عليك.‬

998
00:53:24,171 --> 00:53:25,505
‫- رباه.
- لا.‬

999
00:53:25,505 --> 00:53:29,088
‫- سيناسب ثدييك تماماً. رباه.
- أيمكننا ألّا نفعل هذا الآن؟‬

1000
00:53:29,088 --> 00:53:31,005
‫سيفقد "أوين" عقله.‬

1001
00:53:31,630 --> 00:53:32,588
‫عليك أخذ هذا.‬

1002
00:53:32,588 --> 00:53:33,546
‫- مهلاً...
- عذراً.‬

1003
00:53:33,546 --> 00:53:35,380
‫ألا تظنان أن هذا سيبدو جميلاً عليها؟‬

1004
00:53:35,380 --> 00:53:36,380
‫أيمكنك التوقف رجاءً؟‬

1005
00:53:36,380 --> 00:53:37,838
‫سيبدو جميلاً، صحيح؟‬

1006
00:53:37,838 --> 00:53:39,588
‫- آسفة. أنا جادّة.
- ماذا؟‬

1007
00:53:39,588 --> 00:53:40,796
‫أنا عرّابة ملابسك الداخلية.‬

1008
00:53:40,796 --> 00:53:43,338
‫أتيت لإنقاذك من الملابس البالية.‬

1009
00:53:43,338 --> 00:53:47,005
‫- أيمكنك إبعاد هذه عنّي؟
- يتوق جسدك إلى الحرية.‬

1010
00:53:47,005 --> 00:53:48,505
‫أيمكنك ألّا تفعلي هذا؟‬

1011
00:53:48,505 --> 00:53:50,130
‫- ماذا؟
- أيمكنك التوقف الآن؟‬

1012
00:53:50,796 --> 00:53:52,796
‫إنني أمازحك فحسب.‬

1013
00:53:55,255 --> 00:53:56,213
‫رباه.‬

1014
00:53:56,213 --> 00:53:57,463
‫- ما الخطب؟
- إنه...‬

1015
00:53:57,463 --> 00:53:59,588
‫- لم تتصرفين بغرابة؟
- أتمزحين؟‬

1016
00:53:59,588 --> 00:54:01,880
‫لأنه لا تلزمني مساعدتك للمضاجعة و...‬

1017
00:54:01,880 --> 00:54:02,963
‫ليس حديثاً جنسياً.‬

1018
00:54:02,963 --> 00:54:06,213
‫بل حديث عن شراء ملابس داخلية
ستبدو جميلة عليك.‬

1019
00:54:06,213 --> 00:54:07,838
‫ملابس لن أرتديها أبداً.‬

1020
00:54:07,838 --> 00:54:11,005
‫لذا إن أردت شراءها
لمجموعة ملابسك الداخلية السخيفة‬

1021
00:54:11,005 --> 00:54:12,838
‫التي أغسلها كملابس رقيقة، إذاً افعلي.‬

1022
00:54:12,838 --> 00:54:14,630
‫ليس عليك غسلها كملابس رقيقة.‬

1023
00:54:14,630 --> 00:54:19,046
‫بل يجب. لكن كيف ستعرفين؟
إنك لا تزيلين الوبر من المجففة.‬

1024
00:54:19,046 --> 00:54:21,380
‫- بل أفعل ذلك.
- لا، لا تفعلين.‬

1025
00:54:21,380 --> 00:54:22,880
‫- بل أفعل.
- لا.‬

1026
00:54:22,880 --> 00:54:24,338
‫لا تفعلين، بل أنا أزيله.‬

1027
00:54:24,338 --> 00:54:28,963
‫أفعل ذلك لأنك مهملة وأنا أنظّف خلفك.‬

1028
00:54:28,963 --> 00:54:29,880
‫ما هذا...‬

1029
00:54:29,880 --> 00:54:34,213
‫ولم نتكلم هنا عن الملابس الداخلية
وكأنك لا تشعرين بالدوار؟‬

1030
00:54:34,213 --> 00:54:36,046
‫ولم تخبريني عن إصابتك بالدوار.‬

1031
00:54:36,046 --> 00:54:39,130
‫لأنني لا أودّ التكلم
عن إصابتي بالدوار، مفهوم؟‬

1032
00:54:39,130 --> 00:54:41,880
‫لأنني لا أريد التفكير فيه‬

1033
00:54:41,880 --> 00:54:45,296
‫فهو أمر مقرف وممل وأنا أكرهه!‬

1034
00:54:47,296 --> 00:54:48,921
‫عذراً يا قوم!‬

1035
00:54:53,088 --> 00:54:55,630
‫أريد الاستمتاع فحسب وأريدك أن تستمتعي.‬

1036
00:54:55,630 --> 00:54:58,005
‫- مفهوم؟
- أتمنى لو كان الأمر كذلك.‬

1037
00:54:58,713 --> 00:55:01,338
‫ليت الأمر يتعلق بالاستمتاع، لكنه...‬

1038
00:55:01,463 --> 00:55:05,171
‫يتعلق الأمر بصمود أعز صديقاتي.
وبصفتي راعيتك، فهو...‬

1039
00:55:05,171 --> 00:55:09,046
‫ممتاز. شكراً جزيلاً أيتها الممرضة الراعية،‬

1040
00:55:09,046 --> 00:55:11,046
‫لأنني لا أستمتع.‬

1041
00:55:11,046 --> 00:55:15,171
‫لذا شكراً على حرصك
على أن يكون كلّ شيء مريعاً دوماً.‬

1042
00:55:16,463 --> 00:55:17,296
‫حسناً.‬

1043
00:55:26,130 --> 00:55:27,338
‫أنا آسفة.‬

1044
00:55:31,171 --> 00:55:32,005
‫أنا أيضاً آسفة.‬

1045
00:55:32,005 --> 00:55:33,338
‫هذا الوضع مريع.‬

1046
00:55:33,630 --> 00:55:34,588
‫أجل.‬

1047
00:55:44,255 --> 00:55:45,713
‫ما زلت سأشتري هذه.‬

1048
00:55:46,213 --> 00:55:49,296
‫وسأشتري هذا أيضاً وسترتدينه.‬

1049
00:55:49,630 --> 00:55:50,880
‫لن أرتديه.‬

1050
00:55:52,005 --> 00:55:56,296
‫"كعكة الجزر بالهيل والقيقب رقم 33"‬

1051
00:55:56,296 --> 00:55:58,505
‫احتسبوا هذا الرداء يا فتيات!‬

1052
00:56:10,796 --> 00:56:14,921
‫أعتقد أن زيّ
مشغّلة الأسطوانات العجوز ناجح.‬

1053
00:56:15,671 --> 00:56:19,755
‫سأقبل المجاملة، لكن بربك.
أنا "تيري غروس" من "فريش إير".‬

1054
00:56:20,463 --> 00:56:22,421
‫- ماذا؟ أهكذا تبدو؟
- أجل.‬

1055
00:56:23,130 --> 00:56:25,046
‫كان الجميع قولون ذلك، لكن أجل.‬

1056
00:56:25,046 --> 00:56:26,963
‫في الواقع، أعتقد أنها قابلتك.‬

1057
00:56:26,963 --> 00:56:28,005
‫ماذا؟‬

1058
00:56:28,588 --> 00:56:29,713
‫"غلوريا ستاينام".‬

1059
00:56:29,713 --> 00:56:30,671
‫أجل، هذه أنا.‬

1060
00:56:30,671 --> 00:56:34,546
‫يا قوم. هذه فرقة "غانز آند روزيز".‬

1061
00:56:35,671 --> 00:56:37,588
‫تشرفت بمقابلتكم أيها السادة.‬

1062
00:56:37,588 --> 00:56:38,755
‫يريدون بعض الكعك.‬

1063
00:56:39,005 --> 00:56:39,880
‫أجل.‬

1064
00:56:40,671 --> 00:56:42,505
‫- تبدو شهية.
- ذكّريني، ما هي؟‬

1065
00:56:42,505 --> 00:56:45,130
‫إنها كعكة جزر بالهيل
مع طبقة تزيين من القيقب.‬

1066
00:56:45,130 --> 00:56:46,296
‫أيمكن فتح ذلك؟‬

1067
00:56:46,755 --> 00:56:48,713
‫"(أوين): هل من خطط لعطلة نهاية الأسبوع؟"‬

1068
00:56:49,755 --> 00:56:52,088
‫- ماذا تفعلين؟ لا.
- ماذا تعنين؟‬

1069
00:56:52,088 --> 00:56:55,130
‫عليك انتظار 3 ساعات على الأقل للرد.
دعيه ينتظر متلهفاً.‬

1070
00:56:55,130 --> 00:56:57,838
‫أتعتقدون أنني أشبه بـ"بونو"
أم بـ"إم سي هامر"؟‬

1071
00:56:57,838 --> 00:57:00,921
‫- يا للهول.
- عيد هالويين سعيداً يا صغار.‬

1072
00:57:00,921 --> 00:57:03,630
‫إنها اللحظة التي كنتم تنتظرونها.‬

1073
00:57:03,630 --> 00:57:05,505
‫أرجوكم رحّبوا في الحلبة‬

1074
00:57:05,505 --> 00:57:10,463
‫بـ"شيري فاين" الذي لا يُنسى
وفرقة "دريم بلايبويز".‬

1075
00:57:26,213 --> 00:57:31,088
‫حسناً أيتها الملكات! لننشر الخوف!‬

1076
00:57:32,796 --> 00:57:34,130
‫- لديّ رأي مثير للجدل.
- حقاً؟‬

1077
00:57:34,130 --> 00:57:36,921
‫طبق البيض المكسيكي مبالغ فيه قليلاً.‬

1078
00:57:36,921 --> 00:57:38,880
‫إنه مبالغ فيه، لكنني لا أشكو.‬

1079
00:57:38,880 --> 00:57:41,255
‫لا. تبدو تلك كشكوى.‬

1080
00:57:41,255 --> 00:57:43,463
‫بعضنا يشربون الصلصة على الفطور،‬

1081
00:57:43,463 --> 00:57:46,046
‫ولا يشكون من كمية طبق البيض.‬

1082
00:57:46,046 --> 00:57:48,421
‫أتمزحين؟ إنني أكدّ في المطعم،‬

1083
00:57:48,421 --> 00:57:51,171
‫وأفعل ما بوسعي لأجلك،
وتعتقدين أنني لا أهتم؟‬

1084
00:57:51,171 --> 00:57:54,213
‫لأنني أنزعج حين تقول إن عليك "التواصل"‬

1085
00:57:54,213 --> 00:57:56,130
‫بينما تدخن الحشيش مع الطهاة المحترفين.‬

1086
00:57:56,130 --> 00:57:57,171
‫هل أنت أمي الآن؟‬

1087
00:57:57,171 --> 00:58:00,130
‫رباه! لا يمكنني التعامل مع هذا الآن.‬

1088
00:58:00,130 --> 00:58:02,130
‫- إذاً لا تفعلي.
- إذاً ارحل!‬

1089
00:58:04,130 --> 00:58:05,921
‫مرحباً.‬

1090
00:58:16,421 --> 00:58:19,046
‫- عليّ الاطمئنان على "كورني".
- أجل، بالتأكيد.‬

1091
00:58:19,046 --> 00:58:21,963
‫- ربما الأفضل أن أرحل أيضاً.
- حسناً.‬

1092
00:58:21,963 --> 00:58:24,338
‫- أخبريني إن لزمك شيء.
- شكراً على اليوم.‬

1093
00:58:24,338 --> 00:58:25,963
‫بالطبع. سأراك لاحقاً.‬

1094
00:58:35,921 --> 00:58:37,296
‫مرحباً. هذه أنا.‬

1095
00:58:37,671 --> 00:58:40,088
‫مرحباً. هل أنت بخير؟‬

1096
00:58:46,921 --> 00:58:49,630
‫أجل. أعتقد أننا سنأخذ استراحة لفترة.‬

1097
00:58:50,171 --> 00:58:51,171
‫أنا آسفة.‬

1098
00:58:54,213 --> 00:58:57,088
‫لا بأس. كل شيء بخير.‬

1099
00:58:57,421 --> 00:58:59,755
‫جلب حساء الخرشوف، إن أردت.‬

1100
00:59:00,505 --> 00:59:03,505
‫- نسي أنني لا أحب الخرشوف.
- خرشوف، أجل.‬

1101
00:59:03,505 --> 00:59:05,963
‫أعرف أنك تحبينه، لذا استمتعي به.‬

1102
00:59:13,130 --> 00:59:16,046
‫أين ذلك التقرير يا "تومبسون"؟
يُفترض أن يكون على مكتبي.‬

1103
00:59:16,046 --> 00:59:17,755
‫رباه. نسيت ذلك تماماً.‬

1104
00:59:19,130 --> 00:59:20,046
‫أنصتي، أنا...‬

1105
00:59:22,838 --> 00:59:24,755
‫امنحيني لحظة لأبحث في هذه الأشياء.‬

1106
00:59:24,755 --> 00:59:27,755
‫أعرف أنني أخذته...
أعرف أنه كان لديّ. لقد طبعته.‬

1107
00:59:28,421 --> 00:59:30,296
‫اجلبيه حين تجدينه.‬

1108
00:59:30,921 --> 00:59:32,213
‫آسفة يا "بينيتا".‬

1109
00:59:47,671 --> 00:59:49,755
‫كم سيطول الوقت حتى آخذ جرعة أخرى؟‬

1110
00:59:52,838 --> 00:59:54,213
‫ما زالت أمامك ساعة.‬

1111
00:59:56,588 --> 00:59:57,505
‫حسناً.‬

1112
00:59:58,755 --> 01:00:01,463
‫دعيني أضع تلك الفوطة مجدداً.‬

1113
01:00:14,630 --> 01:00:15,463
‫حسناً.‬

1114
01:00:23,338 --> 01:00:25,421
‫ها هي. هل أجرّب لعلّها تفيد؟‬

1115
01:00:27,046 --> 01:00:28,588
‫أيمكنني وضع يديّ هنا؟‬

1116
01:00:32,838 --> 01:00:34,005
‫شكراً.‬

1117
01:00:38,463 --> 01:00:40,380
‫أتمنى أحياناً لو كنت مكانك.‬

1118
01:00:46,630 --> 01:00:47,671
‫حقاً؟‬

1119
01:00:48,171 --> 01:00:50,630
‫حتى قبل إصابتي بالسرطان.‬

1120
01:00:53,380 --> 01:00:56,046
‫إذ أنك رزينة‬

1121
01:00:57,588 --> 01:00:59,630
‫بينما أنا صاخبة وفوضوية.‬

1122
01:01:01,505 --> 01:01:03,005
‫لا يمكنني التركيز.‬

1123
01:01:05,796 --> 01:01:07,296
‫أنت أشبه...‬

1124
01:01:08,755 --> 01:01:12,088
‫إنك تدركين الأمور وتستوعبينها.‬

1125
01:01:12,088 --> 01:01:14,338
‫لا أفعل ذلك أبداً. أنا فقط...‬

1126
01:01:20,338 --> 01:01:23,963
‫يجدر بي تعلّم درس كبير في الحياة حالياً،‬

1127
01:01:23,963 --> 01:01:28,505
‫لكنني منزعجة وأريد انتهاء هذا.‬

1128
01:01:35,463 --> 01:01:39,963
‫أيمكنك أن تغنّي لي أغنية أو ما شابه؟
أخبريني شيئاً.‬

1129
01:01:41,588 --> 01:01:43,755
‫- شيء طريف أو سر.
- لن أقوم...‬

1130
01:01:44,421 --> 01:01:48,838
‫لن أخضعك لسماع غنائي وتعرفين كلّ أسراري.‬

1131
01:01:50,963 --> 01:01:54,380
‫يمكنك التفكير في سرّ جديد. أرجوك.‬

1132
01:02:00,296 --> 01:02:01,130
‫حسناً.‬

1133
01:02:02,713 --> 01:02:07,088
‫الشهر الماضي أكلت آخر قطعة بيتزا لك،
من مطعم "جون آند فيني".‬

1134
01:02:07,088 --> 01:02:10,838
‫- وظننت أن "ديف" تناولها.
- يا للروعة.‬

1135
01:02:10,838 --> 01:02:12,338
‫- أجل.
- تصرّف منحط.‬

1136
01:02:12,630 --> 01:02:17,671
‫أجل. حتى إنني وضعت الصندوق
تحت الأريكة كما يفعل.‬

1137
01:02:18,046 --> 01:02:19,255
‫هذا خطأ كبير.‬

1138
01:02:19,255 --> 01:02:20,838
‫أنا شريرة لفعلي ذلك.‬

1139
01:02:20,838 --> 01:02:23,463
‫أجل. لقد تسببت بشجار كبير.‬

1140
01:02:26,838 --> 01:02:28,255
‫أخبريني سراً آخر.‬

1141
01:02:31,380 --> 01:02:33,130
‫لا أريد الالتحاق بكلية الحقوق.‬

1142
01:02:36,963 --> 01:02:41,338
‫يعرف الجميع ذلك يا "جين"، عدا والديك.‬

1143
01:02:48,338 --> 01:02:52,796
‫أتمنى أحياناً لو كنت مكانك.
فأنت شجاعة جداً.‬

1144
01:02:56,213 --> 01:02:58,671
‫لست شجاعة. أنا مجرد متباهية.‬

1145
01:03:04,838 --> 01:03:07,755
‫رباه. لا أستطيع.‬

1146
01:03:08,380 --> 01:03:09,213
‫خذي.‬

1147
01:03:11,838 --> 01:03:13,755
‫لنجرب وضع الفوطة مجدداً يا عزيزتي.‬

1148
01:03:15,796 --> 01:03:17,130
‫أهذا جيد؟‬

1149
01:03:22,713 --> 01:03:25,838
‫تأكدي من أخذ أدويتك بالسرعة الممكنة.‬

1150
01:03:28,255 --> 01:03:30,546
‫حاولي التنفس بعمق. أعلم أن ذلك صعب.‬

1151
01:03:43,505 --> 01:03:45,630
‫لا أصدّق أنك طلبت هذه.‬

1152
01:03:46,380 --> 01:03:49,713
‫ما رأيك؟ أيجب أن يكون اللون الوردي أغمق؟‬

1153
01:03:51,505 --> 01:03:52,338
‫حسب استخدامه.‬

1154
01:03:52,338 --> 01:03:55,838
‫أتريدين مظهر "غوين ستيفاني" التقليدي
أم "نيكي ميناج" المختلط؟‬

1155
01:03:55,838 --> 01:03:56,963
‫حينما تشبه...‬

1156
01:04:02,213 --> 01:04:04,046
‫- أرسلت لي أمي رسالة نصية.
- حقاً؟‬

1157
01:04:04,463 --> 01:04:08,046
‫قالت إنهما سيتأخران ساعة ونصف على العشاء.‬

1158
01:04:08,838 --> 01:04:10,380
‫متى يصل والداك؟‬

1159
01:04:10,838 --> 01:04:11,796
‫الساعة 6:30.‬

1160
01:04:12,463 --> 01:04:14,213
‫أريد أن أعرف‬

1161
01:04:14,588 --> 01:04:18,546
‫كيف سنتملص من لعب المونوبولي
مع أربعتهم الليلة.‬

1162
01:04:18,546 --> 01:04:20,296
‫لدينا جدول زمني لنلتزم به.‬

1163
01:04:20,296 --> 01:04:24,921
‫أجل، وأريد أن أعرف ما بال هذين الكمّين؟‬

1164
01:04:25,421 --> 01:04:26,963
‫تبدو ذراعاي طويلتين جداً.‬

1165
01:04:26,963 --> 01:04:30,005
‫ماذا تعنين؟ إنه كم متوسط الطول.‬

1166
01:04:30,005 --> 01:04:31,630
‫ماذا تقصدين بهذا السؤال؟‬

1167
01:04:31,630 --> 01:04:34,713
‫انظري إليّ وأنا أرتدي هذا.
منظري سخيف. من سيختار هذا؟‬

1168
01:04:35,588 --> 01:04:38,546
‫أنا. يُفترض أن يبدو هكذا.‬

1169
01:04:38,546 --> 01:04:40,921
‫يجب أن ترتديه في جولة كعك الحانات.
يليق بك.‬

1170
01:04:40,921 --> 01:04:44,338
‫بالمناسبة، أيمكننا تأجيل
جولة كعك الحانات قليلاً؟‬

1171
01:04:44,338 --> 01:04:47,921
‫لم؟ بسبب "أوين"؟‬

1172
01:04:51,338 --> 01:04:53,796
‫ليس تماماً. أرى أن عليك
أن تحظي بمزيد من الراحة.‬

1173
01:04:53,796 --> 01:04:55,755
‫- هل أنت جادّة؟
- أجل.‬

1174
01:04:56,255 --> 01:04:57,630
‫أنا بخير يا "جين".‬

1175
01:05:00,296 --> 01:05:01,921
‫لم تكوني بخير ليلة أمس.‬

1176
01:05:01,921 --> 01:05:03,046
‫بربك يا صديقتي.‬

1177
01:05:03,046 --> 01:05:06,963
‫يمكنني تحمّل أخذ كعكة إلى حانة
مرة في الأسبوع.‬

1178
01:05:06,963 --> 01:05:09,171
‫أجل، أعرف. أحياناً تكونين بخير،‬

1179
01:05:09,171 --> 01:05:12,588
‫لكن الحانات صاخبة ويدخّن الناس في وجهك.‬

1180
01:05:12,588 --> 01:05:15,046
‫- أنا بخير يا "جين".
- هذا يضرّ بعلاجك.‬

1181
01:05:15,046 --> 01:05:16,213
‫أنا بخير.‬

1182
01:05:17,463 --> 01:05:19,463
‫يُفترض أن يكون هذا مشروعاً ممتعاً.‬

1183
01:05:19,880 --> 01:05:23,380
‫أيمكننا إرجاؤه إلى أن تتعافي تماماً؟‬

1184
01:05:23,880 --> 01:05:24,796
‫لا.‬

1185
01:05:25,713 --> 01:05:27,963
‫هذا أكثر بكثير من مجرد مشروع ممتع.‬

1186
01:05:39,130 --> 01:05:40,588
‫هذا مكان مميز.‬

1187
01:05:40,588 --> 01:05:42,463
‫هل أقترح نخباً؟‬

1188
01:05:43,880 --> 01:05:47,171
‫هذه أول مرة نجتمع كلنا خلال 3 سنوات، ربما؟‬

1189
01:05:47,713 --> 01:05:50,255
‫ويسير علاج "كورين" بشكل ممتاز.‬

1190
01:05:50,255 --> 01:05:52,005
‫- نخبك يا عزيزتي.
- نخبك.‬

1191
01:05:52,005 --> 01:05:53,380
‫- نخبك.
- نخبك.‬

1192
01:05:54,505 --> 01:05:58,171
‫لا بد أن الجميع يقولون هذا يا "كورين"،
لكنك تبدين مذهلة.‬

1193
01:05:58,171 --> 01:05:59,546
‫الوردي يليق بك.‬

1194
01:05:59,546 --> 01:06:01,171
‫حقاً؟ شكراً.‬

1195
01:06:01,171 --> 01:06:03,130
‫سأعطيك هذه للدفع لاحقاً.‬

1196
01:06:03,130 --> 01:06:05,005
‫- لا يا "فريد". لا تفعل ذلك.
- لا.‬

1197
01:06:05,005 --> 01:06:07,671
‫- لا تنصت إليه. إنه عيد ميلاده.
- أرجوك لا تفعل.‬

1198
01:06:07,796 --> 01:06:10,005
‫ليس عيد ميلادي. أعطه بطاقته رجاءً.‬

1199
01:06:10,005 --> 01:06:10,963
‫"حسناً"‬

1200
01:06:10,963 --> 01:06:13,046
‫أرجوك. لا. ماذا... أين أنت...‬

1201
01:06:13,046 --> 01:06:17,713
‫أبلت "جين" بلاءً حسناً
في العناية بـ"كورين"، ونحن نصرّ.‬

1202
01:06:17,713 --> 01:06:19,671
‫شكراً. كان يجدر بك ألّا تفعل ذلك.‬

1203
01:06:19,671 --> 01:06:20,671
‫انتهينا.‬

1204
01:06:20,671 --> 01:06:22,463
‫- شكراً.
- كان يجدر بك ألّا تفعل.‬

1205
01:06:22,463 --> 01:06:25,088
‫ما أخبار كعكاتك يا "جين"؟‬

1206
01:06:25,088 --> 01:06:26,171
‫كعكات؟‬

1207
01:06:26,171 --> 01:06:28,255
‫أجل، لا بأس. كانت الأمور جيدة، في الواقع.‬

1208
01:06:28,796 --> 01:06:30,963
‫كنت أخبز كثيراً خلال استراحتي الدراسية.‬

1209
01:06:30,963 --> 01:06:33,463
‫أعرف أنك قضيت وقتاً طويلاً في الدراسة.‬

1210
01:06:33,463 --> 01:06:35,255
‫هل اخترت كلية حقوق بعد؟‬

1211
01:06:35,255 --> 01:06:38,671
‫لا، ليس بعد. ما زلت في عملية التقديم.‬

1212
01:06:38,671 --> 01:06:41,713
‫لذا سنرى إن كت سأُقبل في أيّ مكان أولاً.‬

1213
01:06:41,713 --> 01:06:44,505
‫يمكننا النظر في كل شيء ونحن هناك،
إن كان ذلك سيفيد.‬

1214
01:06:44,505 --> 01:06:45,505
‫هذا... لا.‬

1215
01:06:45,505 --> 01:06:48,005
‫جامعة "سي ديفيس"
لديها برنامج العدالة المائية.‬

1216
01:06:48,005 --> 01:06:50,005
‫العدالة المائية. أجل. شكراً يا أمي.‬

1217
01:06:50,005 --> 01:06:53,505
‫لا أعتقد أن "جين" تريد دخول كلية الحقوق،‬

1218
01:06:53,505 --> 01:06:56,005
‫أو أن تكون محامية، حقاً.‬

1219
01:06:57,755 --> 01:06:58,963
‫لكن، ما أدراني؟‬

1220
01:07:00,130 --> 01:07:01,796
‫عزيزتي، ما قصدها؟‬

1221
01:07:02,755 --> 01:07:03,796
‫لا أعرف.‬

1222
01:07:05,296 --> 01:07:06,921
‫بصراحة، أنا متخلفة جداً في الدراسة.‬

1223
01:07:06,921 --> 01:07:09,921
‫- ثمة وقت للتعويض.
- أجل، ثمة أمور كثيرة تحدث.‬

1224
01:07:22,130 --> 01:07:23,838
‫عذراً. أيريد أحدكم الخبز؟‬

1225
01:07:23,838 --> 01:07:25,005
‫- لا.
- أجل.‬

1226
01:07:28,671 --> 01:07:30,546
‫"كورين"، لا بد أن أخبرك أنني لا أفهم.‬

1227
01:07:30,546 --> 01:07:31,963
‫ما الذي تحاولين فعله؟‬

1228
01:07:31,963 --> 01:07:36,171
‫حسبت أنه يمكنك أخيراً أن تفعلي ذلك.‬

1229
01:07:36,171 --> 01:07:37,880
‫ماذا أفعل؟‬

1230
01:07:37,880 --> 01:07:41,630
‫هذا يحبطني كثيراً،
وأنا أحاول مساعدتك حرفياً.‬

1231
01:07:41,630 --> 01:07:43,921
‫لا يمكنني مفاجأة والديّ‬

1232
01:07:43,921 --> 01:07:46,088
‫بإخبارهما أنني لا أريد دخول كلية القانون.‬

1233
01:07:46,088 --> 01:07:50,046
‫حقاً؟ لأنني طرحت عليهما الفكرة،
ولم يهلك أحد.‬

1234
01:07:50,963 --> 01:07:52,046
‫رباه.‬

1235
01:07:55,088 --> 01:07:57,588
‫- ألم تغسل يديها؟
- لم تغسلهما.‬

1236
01:07:57,588 --> 01:07:58,838
‫هذا ما ظننته.‬

1237
01:07:58,838 --> 01:08:00,838
‫حسناً، إذاً تريدين أن أخرج لقول،‬

1238
01:08:00,838 --> 01:08:03,130
‫"يا أمي وأبي، أتعرفان شيئاً؟
ليست لديّ خطة.‬

1239
01:08:03,130 --> 01:08:05,713
‫لا أودّ تحسين العالم مثلكما.‬

1240
01:08:05,713 --> 01:08:07,255
‫لكن أريد إعداد طبقة التزيين."‬

1241
01:08:07,255 --> 01:08:12,130
‫رغم أن سبب تركهما لي آتي إلى هنا
هو منحة قسط جامعة الولاية؟‬

1242
01:08:12,588 --> 01:08:14,838
‫اعتقدت أن عملك في صنع الكعك أثبت نجاحه‬

1243
01:08:14,838 --> 01:08:16,380
‫وأنك استجمعت شجاعتك أخيراً.‬

1244
01:08:16,380 --> 01:08:20,255
‫لكن واضح أن ذلك لم يحدث،
إذ ما زلت عاجزة عن التعبير عن رغبتك‬

1245
01:08:20,255 --> 01:08:21,296
‫أو ما تهتمين به.‬

1246
01:08:21,630 --> 01:08:23,421
‫لطالما كانت هذه هي الخطة يا "كورين".‬

1247
01:08:23,421 --> 01:08:25,755
‫إذاً ستسمحين بإجبارك على هذا؟‬

1248
01:08:25,755 --> 01:08:28,296
‫ثمة أشياء أسوأ أُجبر عليها.‬

1249
01:08:29,338 --> 01:08:33,088
‫حسناً. إنها حياتك يا "جين".
افعلي ما تشائين.‬

1250
01:08:43,296 --> 01:08:44,130
‫كان ذلك لطيفاً.‬

1251
01:08:44,130 --> 01:08:46,130
‫كان الغناء مبالغاً قليلاً، صحيح؟‬

1252
01:08:46,130 --> 01:08:48,255
‫أحببت حين أدّوا موسيقى العروض في النهاية.‬

1253
01:08:48,255 --> 01:08:49,630
‫أحببت موسيقى "ويكيد".‬

1254
01:08:50,588 --> 01:08:52,421
‫بدت "كورين" تعبة الليلة.‬

1255
01:08:53,213 --> 01:08:55,546
‫هل كان غريباً ما قالته عنك
بشأن كلية الحقوق؟‬

1256
01:08:55,546 --> 01:08:57,421
‫أجل، كان ذلك سوء فهم.‬

1257
01:08:57,421 --> 01:09:00,005
‫واضح أنها تواجه أعباء كبيرة.‬

1258
01:09:00,338 --> 01:09:04,005
‫من الرائع أنك بجانبها يا عزيزتي.‬

1259
01:09:04,713 --> 01:09:07,421
‫لا بد أن آخر بضعة شهور كانت صعبة جداً.‬

1260
01:09:07,421 --> 01:09:08,880
‫نحن فخوران بك.‬

1261
01:09:20,380 --> 01:09:23,880
‫"تسجيل دخول"‬

1262
01:09:25,546 --> 01:09:27,630
‫حسناً، العنصر التالي في المزاد.‬

1263
01:09:27,630 --> 01:09:29,088
{\an8}‫"(كورين)، ريع السرطان، 5 كم"‬

1264
01:09:29,088 --> 01:09:33,630
{\an8}‫من لديه مراهق في المنزل
لم ينظر إليه منذ عيد الميلاد المجيد؟‬

1265
01:09:34,880 --> 01:09:38,338
‫لديّ رزمة ستبهجهم، وهذه هي.‬

1266
01:09:39,796 --> 01:09:40,630
‫شكراً.‬

1267
01:09:42,588 --> 01:09:43,421
‫مرحباً.‬

1268
01:09:43,421 --> 01:09:46,380
‫أهلاً، هل أتيت للتبرع بالدم؟‬

1269
01:09:46,755 --> 01:09:49,130
‫كلّا، فأنا مصاب بفقر الدم، لكن أردت الدعم.‬

1270
01:09:49,130 --> 01:09:51,088
‫سأوزّع الماء ما بعد الظهيرة.‬

1271
01:09:51,088 --> 01:09:52,588
‫هذا لطيف جداً.‬

1272
01:09:55,963 --> 01:09:57,796
‫- أجل.
- أجل!‬

1273
01:09:58,213 --> 01:09:59,463
‫لا!‬

1274
01:09:59,463 --> 01:10:00,963
‫- ما الذي...
- أشعر بالحر الشديد!‬

1275
01:10:00,963 --> 01:10:02,338
‫أريد مشروبه.‬

1276
01:10:02,338 --> 01:10:03,296
‫أجل.‬

1277
01:10:04,505 --> 01:10:08,005
‫بالمناسبة، أتريدين التسكع الليلة؟
يمكننا احتساء شراب.‬

1278
01:10:08,005 --> 01:10:11,505
‫أجل. لكن عليّ إعادة "كورين"
حين تستعد للرحيل.‬

1279
01:10:11,505 --> 01:10:12,838
‫- اتصلي بي.
- حسناً.‬

1280
01:10:12,838 --> 01:10:14,505
‫- سأراك بعد قليل.
- إلى اللقاء.‬

1281
01:10:15,046 --> 01:10:16,630
‫- مرحباً.
- مرحباً. ألديك ماء؟‬

1282
01:10:16,630 --> 01:10:18,546
‫- ماذا ترتدي؟
- وجهك.‬

1283
01:10:19,630 --> 01:10:21,296
‫- هل صنعت هذا بنفسك؟
- أجل.‬

1284
01:10:21,296 --> 01:10:25,046
‫هل أسمع 7500؟ سنبدأ بـ7500. رائع.‬

1285
01:10:25,046 --> 01:10:26,213
‫"شكراً لدعمكم"‬

1286
01:10:26,213 --> 01:10:29,171
‫لن يغادر أحد
إلى أن نجمع مبلغ 20 ألفاً، مفهوم؟‬

1287
01:10:29,171 --> 01:10:32,880
‫إن كنتم تظنونني أمزح،
فقد وُضعت الحواجز هنا لسبب.‬

1288
01:10:32,880 --> 01:10:34,213
‫حسناً، هل أسمع 9 آلاف؟‬

1289
01:10:34,213 --> 01:10:39,380
‫تذكّروا أيها المتسابقون أخذ حقيبة هدايا
وأنتم خارجون وقودوا بحذر.‬

1290
01:10:39,796 --> 01:10:43,296
‫جاء الكثير من الناس اليوم.
كان ذلك جميلاً حقاً.‬

1291
01:10:43,296 --> 01:10:46,421
‫أعجبتني فرقة "فو فايترز" المقلدة
التي عزفت.‬

1292
01:10:46,421 --> 01:10:47,671
‫حقاً؟‬

1293
01:10:47,671 --> 01:10:50,505
‫أجل. مع القليل من التعديل على مظهرهم‬

1294
01:10:52,005 --> 01:10:54,921
‫وتغيير عازف الغيتار،
فقد يصبحون فرقة "كينغز أوف ليون" المقبلة.‬

1295
01:10:54,921 --> 01:10:58,046
‫أظن هذا. آسفة لأن المسافة كبيرة.
السيارة هناك.‬

1296
01:10:59,796 --> 01:11:02,171
‫مهلاً. هل أنت بخير؟‬

1297
01:11:03,546 --> 01:11:06,671
‫أكره هذه الزهور، إنها بشعة.‬

1298
01:11:07,171 --> 01:11:09,088
‫أتعرفين شيئاً؟ فلنجلس.‬

1299
01:11:11,380 --> 01:11:12,505
‫أيمكنك الجلوس؟‬

1300
01:11:16,796 --> 01:11:17,921
‫تحدّثي إليّ.‬

1301
01:11:20,046 --> 01:11:21,505
‫كرهت فعالية اليوم.‬

1302
01:11:24,588 --> 01:11:26,171
‫كرهتها كثيراً.‬

1303
01:11:26,171 --> 01:11:28,671
‫جمع كبير من الناس الذين لا أعرفهم‬

1304
01:11:29,380 --> 01:11:32,921
‫يلتقطون الصور معي،
ويضعون منشورات عن ورمي الدماغي السخيف.‬

1305
01:11:34,796 --> 01:11:35,630
‫أجل.‬

1306
01:11:36,338 --> 01:11:38,546
‫لا أشعر بأنني مريضة.‬

1307
01:11:41,463 --> 01:11:43,838
‫وذكّرتني أحداث اليوم‬

1308
01:11:45,046 --> 01:11:48,255
‫بأنني مريضة يشعر الآخرون بالأسى لأجلها.‬

1309
01:11:49,838 --> 01:11:50,921
‫أنا فقط...‬

1310
01:11:52,630 --> 01:11:55,546
‫أنت مصابة بالسرطان الآن لكن لست مريضة.‬

1311
01:11:55,546 --> 01:11:58,046
‫أنت إنسانة يصدف أنها مريضة.‬

1312
01:11:58,046 --> 01:12:01,005
‫هذا مجرد شيء تمرّين به.‬

1313
01:12:02,630 --> 01:12:05,046
‫وأشعر بأننا سنعود بالذكرى للنظر إلى هذا‬

1314
01:12:05,046 --> 01:12:09,338
‫على أنه عام غريب
قضيناه في المستشفيات والحانات.‬

1315
01:12:12,671 --> 01:12:13,713
‫آمل هذا حقاً.‬

1316
01:12:17,671 --> 01:12:20,255
‫آسفة على ما حدث في الليلة السابقة.‬

1317
01:12:20,255 --> 01:12:22,755
‫لم أقصد الإيقاع بك هكذا. أنا فقط...‬

1318
01:12:23,005 --> 01:12:27,171
‫لا. أنا آسفة.
أعتذر لأنني بالغت في ردّ الفعل.‬

1319
01:12:29,963 --> 01:12:31,296
‫أريد فحسب...‬

1320
01:12:33,671 --> 01:12:37,130
‫أريد فحسب التأكد من أنك ستكونين‬

1321
01:12:37,963 --> 01:12:39,713
‫بخير بمفردك.‬

1322
01:12:40,546 --> 01:12:42,963
‫- إن لم أتعافى.
- لا تقولي ذلك.‬

1323
01:12:45,213 --> 01:12:47,046
‫لا تقولي ذلك. لا.‬

1324
01:12:50,796 --> 01:12:52,796
‫- أجل.
- ستكونين بخير.‬

1325
01:12:52,796 --> 01:12:56,255
‫وحين تتولين منصب "بينيتا"
وتصبحين وكيلة مهمة،‬

1326
01:12:56,255 --> 01:12:57,421
‫سيقول الجميع،‬

1327
01:12:57,421 --> 01:12:59,755
‫"رباه،. أتعرفون أن (كورين)
أُصيبت بالسرطان؟‬

1328
01:12:59,755 --> 01:13:02,088
‫إنها قوية جداً، ولا يمكنكم التمييز حتى."‬

1329
01:13:07,255 --> 01:13:09,588
‫"سمعت أنها كانت في (كانكون)
مع فرقة (ويكند)‬

1330
01:13:10,255 --> 01:13:11,880
‫بعد أن أنهت علاجها الكيماوي."‬

1331
01:13:13,171 --> 01:13:16,838
‫"سمعت أن (ميك جاغر)
أطلق اسمها على زيت عطري،‬

1332
01:13:16,838 --> 01:13:19,213
‫رغم أن السوق مشبعة بالفعل."‬

1333
01:13:24,005 --> 01:13:26,255
‫فكرة جيدة، بالمناسبة. أحب "ميك جاغر".‬

1334
01:13:26,255 --> 01:13:29,921
‫أعرف ذلك. إنك لا تدعينني أنسى كم تحبينه.‬

1335
01:13:29,921 --> 01:13:32,463
‫- تعرفين أنه فتاي المفضل.
- إنه فتاك المفضل.‬

1336
01:13:36,505 --> 01:13:37,546
‫رباه.‬

1337
01:13:38,630 --> 01:13:42,046
‫حسناً. مرحباً. ماذا يحدث.‬

1338
01:13:42,046 --> 01:13:43,921
‫تعالي. أنا بجانبك.‬

1339
01:13:47,380 --> 01:13:48,380
‫ما الخطب؟‬

1340
01:13:50,796 --> 01:13:51,963
‫أيّ شهر هذا؟‬

1341
01:13:53,213 --> 01:13:54,463
‫إنه نوفمبر.‬

1342
01:13:57,588 --> 01:13:58,713
‫ما هو اليوم؟‬

1343
01:13:58,713 --> 01:14:00,755
‫إنه الأحد، الـ5 من الشهر.‬

1344
01:14:04,546 --> 01:14:05,838
‫هل فاتني عيد ميلادك؟‬

1345
01:14:06,255 --> 01:14:09,171
‫لا. ذهبنا إلى الخزان المائي.‬

1346
01:14:09,171 --> 01:14:11,213
‫وأعددت لنا نزهة. كانت رائعة.‬

1347
01:14:11,838 --> 01:14:13,046
‫حسناً. سأعود فوراً.‬

1348
01:14:13,046 --> 01:14:15,880
‫مرحباً. عذراً.
كان يُفترض أن تُفحص صديقتي قبل ساعات.‬

1349
01:14:15,880 --> 01:14:17,130
‫عذراً. عملنا كثير.‬

1350
01:14:17,130 --> 01:14:20,171
‫أعرف. لكنها تتعالج في هذا المستشفى
من ورم دماغي.‬

1351
01:14:20,171 --> 01:14:21,505
‫اسمها "كورين تومبسون".‬

1352
01:14:21,505 --> 01:14:23,005
‫إننا نبذل أفضل ما بوسعنا.‬

1353
01:14:23,005 --> 01:14:23,921
‫حسناً.‬

1354
01:14:25,380 --> 01:14:27,505
‫طبيبها للأورام هو د. "ميتشل".‬

1355
01:14:27,505 --> 01:14:29,505
‫أيمكنك أن ترى من الطبيب المناوب؟‬

1356
01:14:29,505 --> 01:14:32,421
‫إن كان طبيباً زميلاً أو مقيماً؟
أيّ أحد من رعاتها.‬

1357
01:14:32,421 --> 01:14:36,213
‫تبدو وكأنها فاقدة للذاكرة.
لم يحدث لها ذلك سابقاً.‬

1358
01:14:37,213 --> 01:14:38,588
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

1359
01:14:38,588 --> 01:14:39,505
‫حسناً.‬

1360
01:14:43,171 --> 01:14:44,046
‫حسناً.‬

1361
01:14:51,005 --> 01:14:54,713
‫مرحباً. آسفة بشأن ذلك.‬

1362
01:14:55,713 --> 01:14:57,296
‫أيمكنني جلب شيء لك؟‬

1363
01:14:57,296 --> 01:15:00,755
‫يمكنني جلب رقائق البطاطس من آلة البيع.‬

1364
01:15:04,088 --> 01:15:05,171
‫ماذا حدث؟‬

1365
01:15:05,838 --> 01:15:06,880
‫لا أعرف.‬

1366
01:15:07,880 --> 01:15:10,713
‫قد يكون ردّ فعل على أقراص الكيماوي.‬

1367
01:15:11,421 --> 01:15:12,963
‫أقراص الكيماوي؟‬

1368
01:15:15,671 --> 01:15:16,546
‫ما الذي...‬

1369
01:15:24,671 --> 01:15:26,088
‫أيّ شهر هذا؟‬

1370
01:15:26,838 --> 01:15:28,171
‫إنه نوفمبر.‬

1371
01:15:29,046 --> 01:15:30,838
‫لا، أيّ يوم هذا؟‬

1372
01:15:30,838 --> 01:15:32,963
‫إنه الأحد، الـ5 من الشهر.‬

1373
01:15:33,505 --> 01:15:34,963
‫هل فاتني عيد ميلادك؟‬

1374
01:15:37,046 --> 01:15:38,880
‫إنك لا تفوّتين عيد ميلادي أبداً.‬

1375
01:15:39,755 --> 01:15:42,588
‫قضيناه معاً واستمتعنا بيومنا كثيراً.‬

1376
01:15:46,338 --> 01:15:48,046
‫لم نحن في المستشفى؟‬

1377
01:15:50,588 --> 01:15:51,546
‫هل أنت بخير؟‬

1378
01:15:54,796 --> 01:15:55,880
‫أنا بخير.‬

1379
01:16:00,380 --> 01:16:01,421
‫أنا بخير.‬

1380
01:16:03,255 --> 01:16:04,671
‫- صباح الخير.
- صباح الخير.‬

1381
01:16:04,671 --> 01:16:05,880
‫- صباح الخير.
- حسناً.‬

1382
01:16:05,880 --> 01:16:07,880
‫أحب رؤيتكم معاً جميعاً.‬

1383
01:16:07,880 --> 01:16:08,796
‫أجل.‬

1384
01:16:08,796 --> 01:16:10,755
‫كيف حالك يا "كورين"؟ كيف كان نومك؟‬

1385
01:16:10,755 --> 01:16:14,796
‫أنا بخير. لكن هذه الملاءات مزعجة.‬

1386
01:16:14,796 --> 01:16:16,588
‫ألا تعجبك الملاءات المقاومة للماء؟‬

1387
01:16:16,588 --> 01:16:17,505
‫- لا.
- حقاً؟‬

1388
01:16:17,505 --> 01:16:19,796
‫أقسم إنني لن أتبوّل على نفسي.‬

1389
01:16:23,046 --> 01:16:26,671
‫تلقّيت نتائج "كورين"
للتصوير بالرنين المغناطيسي.‬

1390
01:16:28,338 --> 01:16:29,463
‫هل أنا حامل؟‬

1391
01:16:29,463 --> 01:16:31,588
‫- "كورين".
- بربك.‬

1392
01:16:32,546 --> 01:16:34,421
‫النتيجة ليست كما نأمل.‬

1393
01:16:36,880 --> 01:16:40,921
‫ظهر الورم في مكان جديد كورم أرومي.‬

1394
01:16:42,421 --> 01:16:44,921
‫الأورام الأرومية خبيثة جداً.‬

1395
01:16:46,005 --> 01:16:49,671
‫تُطرح المزيد من العلاجات
لأورام الدماغ باستمرار،‬

1396
01:16:50,963 --> 01:16:53,963
‫لكن لا علاج لهذا الورم تحديداً حالياً.‬

1397
01:16:59,838 --> 01:17:00,921
‫حسناً.‬

1398
01:17:01,588 --> 01:17:03,213
‫عذراً. ماذا سنفعل تالياً؟‬

1399
01:17:03,963 --> 01:17:08,005
‫بسبب موقع الورم،
ما زالت الجراحة خياراً غير قابل للتطبيق.‬

1400
01:17:08,880 --> 01:17:09,713
‫حسناً.‬

1401
01:17:09,713 --> 01:17:12,921
‫لكن قد تكون "كورين" مهيأة لتجربة سريرية.‬

1402
01:17:14,671 --> 01:17:17,963
‫لدي قائمة بمستشفيات تقبل المرضى حالياً.‬

1403
01:17:19,630 --> 01:17:24,713
‫مهلاً. أتقصدين‬

1404
01:17:25,630 --> 01:17:27,046
‫أن العلاج انتهى هنا؟‬

1405
01:17:27,046 --> 01:17:31,088
‫لم ننته. قالت إن هنالك قائمة بالمستشفيات.‬

1406
01:17:31,088 --> 01:17:33,005
‫يمكننا إجراء الاتصالات أولاً.‬

1407
01:17:33,505 --> 01:17:36,130
‫أتعرفين شيئاً؟ نحن سنتصل.
أعطينا القائمة فحسب.‬

1408
01:17:36,130 --> 01:17:39,380
‫لم نسمع عن القائمة الآن؟
لماذا لم نُدرج عليها سابقاً؟‬

1409
01:17:39,380 --> 01:17:41,296
‫آسفة جداً يا سيد "تومبسون".‬

1410
01:17:41,296 --> 01:17:44,588
‫لا يسير السرطان بنمط واضح أبداً.
إنه متقلب كثيراً.‬

1411
01:17:44,588 --> 01:17:47,463
‫لا، لا أريد نمطاً واضحاً،
بل أريد إجابة واضحة.‬

1412
01:17:47,463 --> 01:17:50,421
‫أين كانت هذه القائمة
حين قابلناك لأول مرة قبل 3 أشهر؟‬

1413
01:17:50,421 --> 01:17:52,213
‫ليت لديّ إجابة أفضل لك.‬

1414
01:17:52,213 --> 01:17:54,296
‫ما زال يمكن إدخالها إلى مستشفى "هيوستن".‬

1415
01:17:54,296 --> 01:17:57,713
‫يمكنك لمستشفى "دالاس" أخذها
الأسبوع المقبل إن تطابقت عيّناتها.‬

1416
01:17:57,713 --> 01:17:59,338
‫هذا لا يعني استسلامنا.‬

1417
01:17:59,338 --> 01:18:01,130
‫كان يجدر بنا جلبها إلى الديار.‬

1418
01:18:01,796 --> 01:18:03,255
‫كان يجدر أخذها إلى "مايو كلينيك".‬

1419
01:18:03,255 --> 01:18:06,588
‫كان يمكننا حضور جميع المواعيد
وترتيب أمور رعايتها.‬

1420
01:18:06,588 --> 01:18:08,338
‫كان يمكننا متابعة الأمر كلّه،‬

1421
01:18:08,338 --> 01:18:11,088
‫وليس الاكتفاء بإرسال مقالات لها
عن معادن الجسم.‬

1422
01:18:12,630 --> 01:18:15,838
‫لسنا متأكدين من تحسنها.
ربما كان مرضها سيستمر بالقدر نفسه،‬

1423
01:18:15,838 --> 01:18:17,880
‫لكن كانت ستكرهنا لإجبارها على الرحيل.‬

1424
01:18:17,880 --> 01:18:19,338
‫لن نعرف.‬

1425
01:18:21,796 --> 01:18:24,005
‫أقنعتني بأنها ستكون بخير.‬

1426
01:18:26,088 --> 01:18:27,671
‫لن تكون بخير يا "روث".‬

1427
01:18:32,421 --> 01:18:34,630
‫لم يكن القرار بيدنا.‬

1428
01:18:36,588 --> 01:18:39,671
‫عليّ جلب عقار "كيبرا" لها
قبل غلق الصيدلية.‬

1429
01:18:55,255 --> 01:18:56,671
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

1430
01:18:59,546 --> 01:19:00,630
‫أيمكنني الدخول؟‬

1431
01:19:00,630 --> 01:19:01,546
‫عظيم.‬

1432
01:19:02,838 --> 01:19:04,880
‫أريد النوم معك. هل أنت موافق؟‬

1433
01:19:05,046 --> 01:19:07,296
‫لم أتوقّع ذلك. أجل.‬

1434
01:19:07,296 --> 01:19:09,630
‫- هل أجلب لك مشروباً؟
- على الأريكة أم السرير؟‬

1435
01:19:09,963 --> 01:19:11,713
‫- تعنين الآن؟
- أجل. السرير؟‬

1436
01:19:12,463 --> 01:19:13,546
‫- السرير.
- يعجبني السرير.‬

1437
01:19:20,963 --> 01:19:21,963
‫مهلاً.‬

1438
01:19:23,630 --> 01:19:24,588
‫هل أنت بخير؟‬

1439
01:19:26,005 --> 01:19:27,963
‫ليس حقاً. الحياة غريبة قليلاً.‬

1440
01:19:27,963 --> 01:19:32,463
‫لكن إن كنت تسأل إن كنت بالغة
واعية وموافقة، فهذا أكيد.‬

1441
01:19:32,963 --> 01:19:34,296
‫- وأنت؟
- أجل.‬

1442
01:19:34,755 --> 01:19:35,755
‫حسناً، جيد.‬

1443
01:19:40,421 --> 01:19:42,463
‫يا للهول.‬

1444
01:19:42,463 --> 01:19:43,421
‫مرحباً.‬

1445
01:19:45,796 --> 01:19:49,463
‫رأيت أنك قد ترغب بهذه. قهوة فورية كما تحب.‬

1446
01:19:52,963 --> 01:19:54,463
‫- شكراً يا "جين".
- أجل.‬

1447
01:19:59,796 --> 01:20:02,880
‫أعرف أنك منزعج
لعدم مجيء "كورين" معكما إلى "فينيكس".‬

1448
01:20:04,755 --> 01:20:06,213
‫أنا آسفة جداً.‬

1449
01:20:07,630 --> 01:20:09,588
‫لم أعتقد قط أننا سنصل إلى هذه المرحلة.‬

1450
01:20:09,588 --> 01:20:11,421
‫ظننت فعلاً أنه يمكنني تدبّر الأمر.‬

1451
01:20:11,421 --> 01:20:13,755
‫لا.‬

1452
01:20:14,963 --> 01:20:16,088
‫بالطبع تدبّرته.‬

1453
01:20:17,380 --> 01:20:20,088
‫لم يرد أيّ منا أن يعتقد ذلك.‬

1454
01:20:21,255 --> 01:20:25,130
‫ظننت أن أكبر مشكلة ستكون السجادة.‬

1455
01:20:27,213 --> 01:20:30,546
‫أو العفن في حوض الاستحمام
أو القاطع الكهربائي المعيب.‬

1456
01:20:31,005 --> 01:20:32,130
‫يمكنني إصلاح ذلك.‬

1457
01:20:33,880 --> 01:20:34,921
‫لكن...‬

1458
01:20:38,088 --> 01:20:40,255
‫رباه، أما مشكلة السرطان هذه‬

1459
01:20:42,255 --> 01:20:45,046
‫فلا يمكن لي أو لك حلّها، صحيح؟‬

1460
01:20:45,380 --> 01:20:46,296
‫لا.‬

1461
01:20:53,380 --> 01:20:56,296
‫كنت بحاجة إلى شيء أفرغ غضبي فيه.‬

1462
01:20:58,171 --> 01:20:59,463
‫لست غاضباً منك.‬

1463
01:21:00,588 --> 01:21:01,713
‫شكراً.‬

1464
01:21:08,880 --> 01:21:09,713
‫أجل.‬

1465
01:21:09,713 --> 01:21:12,421
‫آن الأوان لتحظى بتغيير الأجواء.‬

1466
01:21:13,463 --> 01:21:17,046
‫لا أعرف. مفاتيح سيارتي في الطابق العلوي.‬

1467
01:21:17,630 --> 01:21:19,005
‫لديّ مفاتيحي.‬

1468
01:21:19,880 --> 01:21:23,338
‫"(غليز فاير)"‬

1469
01:21:28,880 --> 01:21:30,338
‫أنت بارع في هذا يا "فريد".‬

1470
01:21:30,338 --> 01:21:32,713
‫أنا متخصص في إصلاح هياكل السيارات.‬

1471
01:21:33,755 --> 01:21:35,296
‫مبادئ الطلاء هي نفسها دوماً.‬

1472
01:21:35,296 --> 01:21:38,088
‫ألديك اقتراح بشأن طلاء هذه الزاوية؟‬

1473
01:21:39,046 --> 01:21:42,505
‫يمكنك طلاء المحيط أو التركيز هنا.‬

1474
01:21:43,546 --> 01:21:44,880
‫كنت أفكر في طلاء دائره،‬

1475
01:21:44,880 --> 01:21:46,796
‫لكن يمكنني تركيز الطلاء هنا.‬

1476
01:21:48,296 --> 01:21:49,838
‫سأكتفي بطلاء هذا.‬

1477
01:22:10,005 --> 01:22:16,005
‫"(غليز فاير)، دهان لفخارك"‬

1478
01:22:30,921 --> 01:22:33,588
‫القطع الفنية هنا بشعة جداً.‬

1479
01:22:33,588 --> 01:22:36,171
‫أجل، إنها سيئة جداً.‬

1480
01:22:37,213 --> 01:22:39,005
‫- إنه يوم الأربعاء، صحيح؟
- أجل.‬

1481
01:22:39,005 --> 01:22:41,505
‫ذكّروني، كم قضيت هنا؟‬

1482
01:22:41,505 --> 01:22:43,255
‫3 أيام.‬

1483
01:22:43,255 --> 01:22:44,963
‫- مرحباً يا أبي.
- مرحباً.‬

1484
01:23:30,005 --> 01:23:31,421
‫- "جين".
- أجل.‬

1485
01:23:32,755 --> 01:23:34,463
‫حسناً، ما الخطب؟‬

1486
01:23:35,463 --> 01:23:37,171
‫لنذهب لتناول البطاطس المقلية.‬

1487
01:23:38,588 --> 01:23:41,088
‫حسناً. لنذهب لتناول البطاطس المقلية.‬

1488
01:23:41,255 --> 01:23:46,921
‫ثمة كشك بطاطس مقلية مشهور جداً
في "ريو دي جانيرو".‬

1489
01:23:47,171 --> 01:23:51,713
‫يبدو أن هذه أفضل بطاطس مقلية في العالم.‬

1490
01:23:54,130 --> 01:23:55,296
‫كنت أفكر‬

1491
01:23:56,838 --> 01:23:59,296
‫أنه يمكننا أخذ إجازة في الوقت نفسه‬

1492
01:23:59,963 --> 01:24:01,338
‫لنذهب في الصيف المقبل ربما.‬

1493
01:24:02,630 --> 01:24:03,963
‫- أنا موافقة.
- حقاً؟‬

1494
01:24:03,963 --> 01:24:05,588
‫لكن علينا تجديد جوازي سفرنا.‬

1495
01:24:05,588 --> 01:24:08,380
‫أجل. لا يمكننا استخدام صورنا القديمة.‬

1496
01:24:09,630 --> 01:24:12,005
‫أنا واثقة بأنه عندما أقدّم صورتي
وأنا في الـ12،‬

1497
01:24:12,005 --> 01:24:14,713
‫- سأبدو كطفلة تريد السفر.
- سيمنعونك من السفر.‬

1498
01:24:19,213 --> 01:24:21,713
‫أكنت تعرفين أنني حظيت
بأول موعد لي مع "راسل" هنا؟‬

1499
01:24:22,963 --> 01:24:25,171
‫"راسل"، مدرب التنس؟‬

1500
01:24:25,171 --> 01:24:26,921
‫- إنه مدربي للتنس.
- أجل.‬

1501
01:24:26,921 --> 01:24:28,671
‫- صاحب...
- السروال القصير؟‬

1502
01:24:29,755 --> 01:24:33,046
‫رباه. كان سرواله القصير صغيراً جداً.‬

1503
01:24:33,046 --> 01:24:34,088
‫أعرف.‬

1504
01:24:34,963 --> 01:24:36,755
‫رأيت أنه رُزق بطفل مؤخراً.‬

1505
01:24:38,088 --> 01:24:40,338
‫الأرجح أن ذلك سهل جداً
بفضل السروال القصير.‬

1506
01:24:41,755 --> 01:24:43,463
‫ما عليه سوى إزاحته قليلاً.‬

1507
01:24:44,421 --> 01:24:45,463
‫اكتفيت.‬

1508
01:24:46,713 --> 01:24:49,630
‫- اكتفيت.
- عذراً.‬

1509
01:25:26,380 --> 01:25:28,046
‫- شكراً.
- على الرحب والسعة.‬

1510
01:25:31,713 --> 01:25:33,546
‫قالوا إن الوضع معقول.‬

1511
01:25:33,546 --> 01:25:36,713
‫سيدخلونها مجدداً ويبقونها لمدة أطول.‬

1512
01:25:38,380 --> 01:25:41,546
‫ماذا لو خضعت لإحدى التجارب السريرية؟‬

1513
01:25:42,463 --> 01:25:47,171
‫اتصل مستشفى "هيوستن" اليوم،
ليخبرنا أنّ عيّنتها غير متطابقة.‬

1514
01:25:47,171 --> 01:25:49,296
‫والمستشفيات الأخرى‬

1515
01:25:49,296 --> 01:25:54,171
‫قالت إننا إما تأخرنا في التقديم
أو إن ورمها متقدّم جداً.‬

1516
01:25:56,755 --> 01:26:00,671
‫لذا كان مستشفى "هيوستن" آخر أمل لنا.‬

1517
01:26:14,338 --> 01:26:17,505
‫أتتذكرين حين أرادت الحصول على ذلك الوشم؟‬

1518
01:26:17,505 --> 01:26:19,213
‫على هيئة اللاعب المتفوق؟‬

1519
01:26:19,213 --> 01:26:20,296
‫أجل.‬

1520
01:26:20,296 --> 01:26:22,963
‫قلت إنه إن انتظرت إلى عمر 20 سنة‬

1521
01:26:22,963 --> 01:26:24,380
‫فإنك ستجلبين لها سيارة.‬

1522
01:26:25,130 --> 01:26:27,838
‫ثم اصطحبتها لتنقشه بكل الأحوال.‬

1523
01:26:27,838 --> 01:26:29,630
‫استسلمت لرغبتها تماماً.‬

1524
01:26:31,130 --> 01:26:34,255
‫بصراحة، أعتقد أنه يبدو جميلاً جداً.‬

1525
01:26:38,755 --> 01:26:41,505
‫إنها محظوظة جداً بكونك أمها.‬

1526
01:26:41,921 --> 01:26:43,088
‫لا أعرف.‬

1527
01:26:43,921 --> 01:26:46,546
‫أنا محظوظة حقاً لأنها جاءت.‬

1528
01:26:46,546 --> 01:26:49,005
‫لم أعتقد قط أنني سأحظى بهذه المتعة.‬

1529
01:26:51,713 --> 01:26:52,713
‫ولا أنا أيضاً.‬

1530
01:27:40,796 --> 01:27:45,046
‫ليتكم معي في مطبخي. الطبق لذيذ جداً.‬

1531
01:27:45,046 --> 01:27:46,880
‫إن كان أهلكم جميعاً قادمين...‬

1532
01:27:46,880 --> 01:27:49,088
‫سيأتي إلينا بعض الأقارب الانتقادين.‬

1533
01:27:53,630 --> 01:27:54,630
‫حسناً.‬

1534
01:27:59,130 --> 01:28:00,546
‫لنبدأ العمل.‬

1535
01:28:07,421 --> 01:28:09,421
‫"عيد شكر سعيداً"‬

1536
01:28:16,796 --> 01:28:18,963
‫جيد. أنت مستيقظة.‬

1537
01:28:19,421 --> 01:28:21,880
‫لا أستطيع النوم.
ما زالت الملاءات مزعجة جداً.‬

1538
01:28:21,880 --> 01:28:24,671
‫إنها كعكة فطيرة اليقطين.‬

1539
01:28:26,921 --> 01:28:28,630
‫كيف حالك؟‬

1540
01:28:28,630 --> 01:28:29,630
‫أنا؟‬

1541
01:28:31,588 --> 01:28:36,088
‫أنا في حال جيدة جداً.‬

1542
01:28:36,088 --> 01:28:37,213
‫- حقاً؟
- أجل.‬

1543
01:28:37,338 --> 01:28:40,255
‫إنني أمرّ بأزمة وجودية أكيدة حالياً.‬

1544
01:28:40,255 --> 01:28:41,296
‫يبدو هذا مناسباً.‬

1545
01:28:42,338 --> 01:28:44,130
‫أتشعرين بألم الآن؟ هل أجلب لك شيئاً؟‬

1546
01:28:44,130 --> 01:28:45,130
‫لا.‬

1547
01:28:45,130 --> 01:28:46,671
‫- صدقاً؟
- أجل.‬

1548
01:28:50,255 --> 01:28:51,671
‫حسناً، أخبريني بالمستجدات.‬

1549
01:28:52,505 --> 01:28:54,088
‫بقيت لدينا 17 كعكة.‬

1550
01:28:54,088 --> 01:28:55,296
‫أعرف ذلك.‬

1551
01:28:55,296 --> 01:28:58,546
‫إذاً تعرفين أنني سأستكمل جولة كعك الحانات.‬

1552
01:28:59,296 --> 01:29:00,588
‫مرحى، أجل.‬

1553
01:29:01,005 --> 01:29:03,588
‫قررت إنها 50 كعكة، لذا سألتزم بها.‬

1554
01:29:03,963 --> 01:29:04,838
‫جيد.‬

1555
01:29:06,755 --> 01:29:08,213
‫ليتني أستطيع مرافقتك.‬

1556
01:29:08,796 --> 01:29:11,921
‫سترافقينني، لأنني سأجلب الكعكات كلّها لك.‬

1557
01:29:20,671 --> 01:29:22,380
‫حسناً، ها هي الكعكة في الفرن.‬

1558
01:29:22,380 --> 01:29:24,005
‫لنجلب طبقة التزيين‬

1559
01:29:24,005 --> 01:29:25,546
‫بحيث حين تخرج الكعكة‬

1560
01:29:26,171 --> 01:29:29,088
‫ستكون عليها طبقة تزيين عادية.‬

1561
01:29:30,005 --> 01:29:34,713
‫حسناً. أرى تزيينك العادي، وسأحسّنه.‬

1562
01:29:35,755 --> 01:29:37,463
{\an8}‫"كعكة التشورو رقم 34"‬

1563
01:29:38,421 --> 01:29:40,088
{\an8}‫"كعكة البرقوق الصيني رقم 37"‬

1564
01:29:41,171 --> 01:29:42,838
{\an8}‫"كعكة الإسبريسو النحيلة رقم 40"‬

1565
01:29:45,505 --> 01:29:47,088
‫- مرحباً.
- مرحباً يا "جين"!‬

1566
01:29:47,088 --> 01:29:52,630
‫يا قوم، جلبت المزيد من التذكارات
الخاصة بجولة كعك الحانات.‬

1567
01:29:52,630 --> 01:29:53,713
‫تذكارات الجولة.‬

1568
01:29:53,713 --> 01:29:55,755
‫أخذت هذه الراية من "برايد نايت" في "آبي".‬

1569
01:29:55,755 --> 01:29:57,255
‫- أحب "ذا آبي".
- لدي المزيد.‬

1570
01:29:57,255 --> 01:29:59,463
‫هذا ما جلبته من "إديسون".‬

1571
01:29:59,921 --> 01:30:01,671
‫...سرقت قائمة طعام من...‬

1572
01:30:04,338 --> 01:30:07,755
‫حسناً، هذا يهدد السلامة.‬

1573
01:30:09,546 --> 01:30:12,380
‫حسناً. لا مزيد من المريمية المحروقة.‬

1574
01:30:23,755 --> 01:30:26,588
‫تعويذة "رامز" من مباراة يوم الأحد.‬

1575
01:30:26,588 --> 01:30:29,963
‫والتي قايضتها بكعكة جعة
بالشوكولاتة السائلة.‬

1576
01:30:29,963 --> 01:30:32,380
‫أقلام الرصاص الصغيرة من "لوس غلوبوس"،‬

1577
01:30:32,838 --> 01:30:35,463
‫لأن "أليكس" أجبرتني على مرافقتها
إلى مسابقة المعلومات.‬

1578
01:30:35,463 --> 01:30:37,796
‫- دعيني أحزر. فازت؟
- فازت بفارق كبير.‬

1579
01:30:37,796 --> 01:30:42,921
‫وهذا شريط صور
من حفل عيد الميلاد في مكتب "ليز"‬

1580
01:30:42,921 --> 01:30:44,421
‫حيث الجميع لا يتناولون الغلوتين‬

1581
01:30:44,421 --> 01:30:46,963
‫ما يعني أن لديّ كعكة شراب البيض بأكملها‬

1582
01:30:46,963 --> 01:30:49,255
‫خصيصاً لك في الثلاجة حين نصل إلى البيت.‬

1583
01:30:49,255 --> 01:30:52,796
‫حسناً، انتهينا. أجاهزة للذهاب إلى البيت؟‬

1584
01:30:52,796 --> 01:30:54,796
‫- أجل.
- أجل. لننطلق.‬

1585
01:30:55,296 --> 01:30:59,213
‫بعد 8 أسابيع في المستشفى،
لا بد أنك مستعدة لطبقي اللزانيا.‬

1586
01:31:00,963 --> 01:31:02,171
‫وداعاً أيتها الغرفة.‬

1587
01:31:02,838 --> 01:31:05,630
{\an8}‫لوحة الحائط بشعة جداً.‬

1588
01:31:05,630 --> 01:31:07,296
{\an8}‫هذا ما قلته بالضبط.‬

1589
01:31:09,588 --> 01:31:11,463
‫أتفهمين قصدي بالنسبة إلى الطبقة الأساسية؟‬

1590
01:31:12,130 --> 01:31:13,338
‫أجل.‬

1591
01:31:13,338 --> 01:31:18,338
‫أحب وضعها هنا بلا لمعان،
لئلا تظهر التجعّد.‬

1592
01:31:18,338 --> 01:31:20,255
‫لأنني لا أحبها حين تتجعد.‬

1593
01:31:20,255 --> 01:31:21,505
‫حسناً، كيف أفعل ذلك؟‬

1594
01:31:21,505 --> 01:31:22,796
‫بالفرشاة المنفوشة.‬

1595
01:31:24,713 --> 01:31:25,796
‫فهمت.‬

1596
01:31:25,796 --> 01:31:27,963
‫"فهمت سأضع طبقة غير لامعة"‬

1597
01:31:30,380 --> 01:31:31,546
‫"جين"؟‬

1598
01:31:32,380 --> 01:31:33,546
‫أعطيني هذه.‬

1599
01:31:34,296 --> 01:31:35,296
‫أجل.‬

1600
01:31:41,213 --> 01:31:42,296
‫ما الذي أخطأت فيه؟‬

1601
01:31:42,921 --> 01:31:44,046
‫هذه لأحمر الخدود.‬

1602
01:31:44,796 --> 01:31:47,546
‫أجل، بالطبع. لكنها أكثر فرشاة منفوشة هنا.‬

1603
01:31:47,546 --> 01:31:50,338
‫أنجزت المطلوب، صحيح؟
رأيت كم كنت سريعة في هذا.‬

1604
01:31:50,338 --> 01:31:51,838
‫أكثر فرشاة عيون منفوشة.‬

1605
01:31:52,463 --> 01:31:55,838
‫حسناً، بما أننا سنلتزم بالأمور الفنية،
سنستخدم الفرشاة المنفوشة.‬

1606
01:31:55,838 --> 01:31:57,255
‫حالما تجيدين هذا،‬

1607
01:31:57,255 --> 01:31:59,338
‫سيركّز "أوين" على عينيك كثيراً،‬

1608
01:31:59,338 --> 01:32:01,505
‫وسينسى ملابسك الداخلية المريعة.‬

1609
01:32:02,630 --> 01:32:04,921
‫يا لك من متنمرة على الملابس الداخلية.‬

1610
01:32:08,046 --> 01:32:09,421
‫خذي ملابسي الداخلية رجاءً.‬

1611
01:32:10,463 --> 01:32:11,796
‫أرجوك.‬

1612
01:32:11,796 --> 01:32:13,880
‫لا أريد أن تُرمى.‬

1613
01:32:13,880 --> 01:32:17,755
‫يمكن أخذ هذه. إنها المفضلة لديّ.‬

1614
01:32:18,963 --> 01:32:20,921
‫أترتدين حمالة صدر بسلك معدني الآن؟‬

1615
01:32:20,921 --> 01:32:22,380
‫إنها من الدانتيل المطاط.‬

1616
01:32:22,380 --> 01:32:23,671
‫حسناً.‬

1617
01:32:23,671 --> 01:32:25,088
‫إنها مريحة جداً.‬

1618
01:32:27,713 --> 01:32:29,380
‫كيف تسير علاقتك بـ"أوين"؟‬

1619
01:32:31,130 --> 01:32:36,171
‫نحن في مرحلة ليس مفهوماً
إن كنا نخرج في مواعيد أم نتواعد.‬

1620
01:32:36,921 --> 01:32:38,088
‫ماذا تريدين؟‬

1621
01:32:38,671 --> 01:32:39,963
‫إنه رجل صالح.‬

1622
01:32:40,588 --> 01:32:43,671
‫ونستمتع بوقتنا معاً،‬

1623
01:32:43,671 --> 01:32:48,005
‫لكن أعتقد أنني حين التقيته
كنت أريده أن يُعجب بي حقاً.‬

1624
01:32:48,838 --> 01:32:50,046
‫لكن ذلك أقرب إلى كونه طريقة‬

1625
01:32:50,046 --> 01:32:52,880
‫لإثبات أنه يمكنني إثارة الإعجاب.‬

1626
01:32:53,505 --> 01:32:55,588
‫أو لكي تعجبني نفسي.‬

1627
01:32:55,588 --> 01:32:57,380
‫رباه. أهذا كلام سخيف جداً؟‬

1628
01:32:57,380 --> 01:33:00,963
‫لا. هذا جزء من تطورك وتعرّفك إلى نفسك.‬

1629
01:33:00,963 --> 01:33:03,213
‫يسعدني أن أراك منطلقة‬

1630
01:33:04,463 --> 01:33:06,630
‫- وتفعلين ما تريدين.
- أجل.‬

1631
01:33:07,755 --> 01:33:10,380
‫لإيجاد ما يسعدك.‬

1632
01:33:12,796 --> 01:33:15,921
‫عليّ الآن أن أعرف ما أريده فحسب.‬

1633
01:33:16,338 --> 01:33:19,671
‫أمتأكدة من أن ظل العيون ذاك هو ما تريدينه؟‬

1634
01:33:21,046 --> 01:33:23,338
‫لا أعرف إن كان البرتقالي الداكن
هو لوني المناسب.‬

1635
01:33:23,338 --> 01:33:24,380
‫ليس كذلك.‬

1636
01:33:25,755 --> 01:33:26,713
‫أجل.‬

1637
01:33:29,338 --> 01:33:30,255
‫ماذا؟‬

1638
01:33:34,755 --> 01:33:35,755
‫لا أستطيع.‬

1639
01:33:35,755 --> 01:33:37,046
‫ثمة شيء آخر يا عزيزتي.‬

1640
01:33:37,046 --> 01:33:39,046
‫أردنا إطلاعك على خططنا للصيف.‬

1641
01:33:39,046 --> 01:33:42,713
‫نفكر في تقديم الاستشارات
في "نيبيداو" لأسبوعين،‬

1642
01:33:42,713 --> 01:33:45,505
‫ثم نذهب إلى "فانغ فينغ" لأسبوع في النهاية.‬

1643
01:33:46,421 --> 01:33:47,838
‫يبدو ذلك رائعاً.‬

1644
01:33:47,838 --> 01:33:49,005
‫عليك مرافقتنا.‬

1645
01:33:49,005 --> 01:33:51,338
‫لتحظي بتغيير الأجواء
قبل عودتك إلى الدراسة.‬

1646
01:33:52,296 --> 01:33:54,005
‫في الواقع، ثمة...‬

1647
01:33:55,088 --> 01:33:57,546
‫في الواقع، ثمة شيء علينا التحدث بشأنه.‬

1648
01:33:57,546 --> 01:34:02,046
‫وأنا آسفة جداً
لأنه كان يجدر بي قول هذا سابقاً،‬

1649
01:34:02,046 --> 01:34:05,296
‫لكنني لن أدخل كلية الحقوق.‬

1650
01:34:06,005 --> 01:34:07,005
‫- ماذا؟
- ماذا؟‬

1651
01:34:07,796 --> 01:34:11,921
‫لن تذهبي الآن أم نهائياً؟‬

1652
01:34:12,380 --> 01:34:14,880
‫لن أكون بارعة في ذلك‬

1653
01:34:14,880 --> 01:34:17,963
‫لأنه شيء لا أستمتع به.‬

1654
01:34:17,963 --> 01:34:19,880
‫ولأطول فترة،‬

1655
01:34:19,880 --> 01:34:22,463
‫ظننت أنه الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.‬

1656
01:34:22,463 --> 01:34:24,505
‫وأردت إرضاءكما.‬

1657
01:34:24,505 --> 01:34:27,505
‫"جين". أرجوك لا تقولي
إنك تريدين أن تصبحي ممثلة.‬

1658
01:34:28,213 --> 01:34:31,213
‫رباه، لا. لا أريد أن أكون ممثلة.‬

1659
01:34:31,213 --> 01:34:34,255
‫لكن أشعر بأنه يمكنني فعل ما أريده
وإحداث تغيير.‬

1660
01:34:34,630 --> 01:34:37,338
‫يمكنك فعل ما شئت من خلال درجة القانون.‬

1661
01:34:37,338 --> 01:34:38,671
‫انظري إلى أمك يا "جين".‬

1662
01:34:38,671 --> 01:34:42,171
‫"كعكة الكيل للعيد رقم 41"‬

1663
01:34:43,546 --> 01:34:46,171
‫"هيا شغّلوا المذياع‬

1664
01:34:46,171 --> 01:34:48,421
‫إنها ليلة الجمعة ولن يطول الوقت‬

1665
01:34:48,421 --> 01:34:51,088
‫عليّ تصفيف شعري ووضع المكياج‬

1666
01:34:51,088 --> 01:34:53,463
‫إنها ليلة الجمعة ولن يطول الوقت‬

1667
01:34:53,463 --> 01:34:55,213
‫إلى أن أنطلق إلى حلبة الرقص‬

1668
01:34:55,213 --> 01:34:56,546
‫أنطلق إلى حلبة الرقص‬

1669
01:34:56,546 --> 01:34:58,671
‫لديّ كل ما أحتاج إليه‬

1670
01:34:58,671 --> 01:35:00,130
‫لا، ليس معي نقود‬

1671
01:35:00,130 --> 01:35:01,421
‫ليس معي نقود‬

1672
01:35:01,421 --> 01:35:03,755
‫- لكن لديّ أنت يا حبيبي
- لديّ أنت يا حبيبتي‬

1673
01:35:03,755 --> 01:35:07,546
‫لا أحتاج إلى الدولارات يا حبيبتي‬

1674
01:35:07,546 --> 01:35:08,838
‫أحب الإثارة الرخيصة‬

1675
01:35:08,838 --> 01:35:12,755
‫لا أحتاج إلى الدولارات يا حبيبتي
لأستمتع الليلة‬

1676
01:35:12,755 --> 01:35:14,255
‫أحب الإثارة الرخيصة‬

1677
01:35:14,255 --> 01:35:16,630
‫لا أحتاج إلى المال‬

1678
01:35:16,630 --> 01:35:19,046
‫المال‬

1679
01:35:19,296 --> 01:35:22,838
‫ما دمت أشعر بالإيقاع"‬

1680
01:35:22,838 --> 01:35:24,088
‫لكن لديّ سؤال.‬

1681
01:35:24,088 --> 01:35:27,005
‫- أستذهب إلى هناك للغناء؟
- رباه، لا.‬

1682
01:35:27,005 --> 01:35:29,630
‫- حقاً؟
- لا. سأعفي الجميع من البؤس.‬

1683
01:35:29,630 --> 01:35:31,838
‫أنا أيضاً لا أجيد الغناء لذا لن أشارك.‬

1684
01:35:31,838 --> 01:35:34,588
‫"جيني". متى سنذهب في جولة كعك الحانات؟‬

1685
01:35:34,588 --> 01:35:35,713
‫جولة كعك الحانات؟‬

1686
01:35:35,713 --> 01:35:36,880
‫- أجل.
- ما هذه؟‬

1687
01:35:37,505 --> 01:35:38,755
‫الأمر مفهوم من خلال الاسم.‬

1688
01:35:38,755 --> 01:35:42,088
‫أجلب الكعك إلى حانة لأقابل الناس.‬

1689
01:35:42,880 --> 01:35:45,588
‫إذاً فكل الكعك الذي كنت آكله مجرد بقايا‬

1690
01:35:45,588 --> 01:35:47,838
‫كنت توزّعينها إلى الغرباء.‬

1691
01:35:48,296 --> 01:35:51,463
‫أجل. هكذا هو الأمر تماماً.‬

1692
01:35:53,213 --> 01:35:55,505
‫هذا عشوائي. إنه أمر غريب.‬

1693
01:35:56,546 --> 01:36:00,046
‫كان أمراً رائعاً في الواقع. أجل.‬

1694
01:36:08,296 --> 01:36:09,421
‫ممتاز.‬

1695
01:36:10,880 --> 01:36:14,463
‫أنا سأغنّي. إنه دوري.‬

1696
01:36:14,463 --> 01:36:16,630
‫- حسناً، هيا بنا!
- تريد الغناء.‬

1697
01:36:16,630 --> 01:36:20,380
‫إليكم امرأة مثيرة.‬

1698
01:36:21,130 --> 01:36:23,588
‫سأجلب لك الميكروفون.‬

1699
01:36:23,588 --> 01:36:25,713
‫- سأساعدك.
- أجل، حسناً.‬

1700
01:36:25,713 --> 01:36:26,671
‫حسناً. مستعدة؟‬

1701
01:36:26,671 --> 01:36:28,880
‫أجل. ارفعي بساقيك.‬

1702
01:36:28,880 --> 01:36:33,171
‫حسناً. الأمر ليس صعباً. بربك.‬

1703
01:36:33,588 --> 01:36:34,921
‫حمولة ثمينة.‬

1704
01:36:34,921 --> 01:36:36,421
‫- هل أنت بخير؟
- حسناً، اتركاني.‬

1705
01:36:36,421 --> 01:36:37,630
‫- حسناً.
- شكراً.‬

1706
01:36:43,171 --> 01:36:44,380
‫عيد ميلاد مجيداً.‬

1707
01:36:54,796 --> 01:36:59,796
‫"أبعدي السماوات الرمادية عن طريقي‬

1708
01:37:00,421 --> 01:37:05,546
‫تجعلين الشمس تسطع كثيراً‬

1709
01:37:07,005 --> 01:37:10,796
‫تحوّلين شرارة لامعة إلى لهب‬

1710
01:37:11,713 --> 01:37:16,630
‫لم تكن نبضاتي في الدقيقة منسجمة قط‬

1711
01:37:17,921 --> 01:37:20,505
‫لأنك سيدتي‬

1712
01:37:20,796 --> 01:37:22,755
‫وأنا مجنونك‬

1713
01:37:22,755 --> 01:37:25,380
‫يثور جنوني‬

1714
01:37:25,380 --> 01:37:29,046
‫حين تتصرفين بهذه القسوة‬

1715
01:37:29,296 --> 01:37:30,921
‫بربك يا حبيبتي‬

1716
01:37:31,588 --> 01:37:33,255
‫دعينا لا نتشاجر‬

1717
01:37:34,338 --> 01:37:36,380
‫سنذهب للرقص‬

1718
01:37:37,130 --> 01:37:40,546
‫سيكون كل شيء بخير‬

1719
01:37:41,755 --> 01:37:46,671
‫أيقظيني قبل أن ترحلي‬

1720
01:37:46,671 --> 01:37:51,755
‫لا تتركيني معلقاً كاليويو‬

1721
01:37:52,296 --> 01:37:57,338
‫أيقظيني قبل أن ترحلي‬

1722
01:37:57,338 --> 01:38:01,796
‫لا أريد تفويت لحظة تألقك‬

1723
01:38:02,838 --> 01:38:07,963
‫أيقظيني قبل أن ترحلي‬

1724
01:38:07,963 --> 01:38:13,463
‫لأنني لا أريد البقاء بمفردي‬

1725
01:38:13,463 --> 01:38:18,630
‫أيقظيني قبل أن ترحلي‬

1726
01:38:20,255 --> 01:38:24,588
‫خذيني للرقص الليلة‬

1727
01:38:25,963 --> 01:38:29,588
‫أريد التألق"‬

1728
01:38:39,005 --> 01:38:39,963
‫كانت الأغنية مريعة.‬

1729
01:38:41,130 --> 01:38:44,713
‫كانت سيئة جداً. مغنيتان فاشلتان!‬

1730
01:38:45,463 --> 01:38:46,630
{\an8}‫"شكراً على زيارتكم"‬

1731
01:38:46,630 --> 01:38:47,963
{\an8}‫هل حان رحيلك؟‬

1732
01:38:47,963 --> 01:38:51,921
{\an8}‫أجل، انتهى الأمر.
إنه يومي الأخير كموظفة في غرفة البريد.‬

1733
01:38:52,463 --> 01:38:54,921
‫ستكون غرفة الاستراحة أقل إثارة بكثير.‬

1734
01:38:54,921 --> 01:38:56,046
‫آسفة.‬

1735
01:38:56,546 --> 01:38:59,213
‫أتريدين فعل شيء في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟‬

1736
01:38:59,213 --> 01:39:01,755
‫فكرت أن نحتسي المارغريتا
في "كاسيتا ديل كامبو"،‬

1737
01:39:01,755 --> 01:39:04,296
‫لكنني أفهم إن كنت منشغلة.‬

1738
01:39:05,421 --> 01:39:06,713
‫أجل.‬

1739
01:39:08,796 --> 01:39:10,005
‫أنت رائع حقاً يا "أوين".‬

1740
01:39:12,213 --> 01:39:13,671
‫وأنا معجبة بك فعلاً.‬

1741
01:39:14,713 --> 01:39:18,130
‫لكن هذا ليس الشيء المناسب لي حالياً.‬

1742
01:39:18,130 --> 01:39:20,505
‫- إنني أستكشف بعض الأمور.
- أجل.‬

1743
01:39:23,296 --> 01:39:24,338
‫حسناً.‬

1744
01:39:27,130 --> 01:39:30,338
‫آسف إن كان ما قلته بشأن الكعك
الليلة الماضية...‬

1745
01:39:31,880 --> 01:39:34,380
‫أعتقد أنني لست منفتحأ إلى هذه الدرجة.‬

1746
01:39:34,880 --> 01:39:37,130
‫حسناً، هل نعتني بالمنفتحة للتو؟‬

1747
01:39:37,130 --> 01:39:38,171
‫أجل.‬

1748
01:39:38,171 --> 01:39:39,921
‫لأن هذه أول مرة في تاريخ البشرية‬

1749
01:39:39,921 --> 01:39:42,630
‫ينعتني أحدهم بالمنفتحة على الإطلاق.‬

1750
01:39:42,630 --> 01:39:43,838
‫- حقاً؟
- أجل.‬

1751
01:39:43,838 --> 01:39:45,338
‫حسناً، يسعدني أن أكون الأول.‬

1752
01:39:46,296 --> 01:39:47,421
‫حسناً.‬

1753
01:39:49,796 --> 01:39:50,838
‫شكراً.‬

1754
01:39:52,630 --> 01:39:53,588
‫أجل.‬

1755
01:39:53,588 --> 01:39:54,796
‫استمتعت كثيراً.‬

1756
01:39:59,421 --> 01:40:00,963
‫- إلى اللقاء.
- أجل.‬

1757
01:41:14,796 --> 01:41:16,338
‫- ماذا؟
- أيتها السيدتان.‬

1758
01:41:20,796 --> 01:41:21,796
‫ماذا يحدث؟‬

1759
01:41:21,796 --> 01:41:22,921
‫إنه يعدّ...‬

1760
01:42:36,005 --> 01:42:41,921
‫"(موتشا لوتشا)
كعكة عيد ميلاد (كورين) رقم 50"‬

1761
01:43:30,213 --> 01:43:32,505
‫لقد فكرت في سرّ آخر.‬

1762
01:43:38,005 --> 01:43:40,088
‫لم أرد الانتقال إلى "إل إيه" قط.‬

1763
01:43:42,755 --> 01:43:46,963
‫عرفت فقط أنني سأتبعك إلى أيّ مكان تريدينه.‬

1764
01:43:48,463 --> 01:43:53,463
‫حتى وإن اخترت
أكثر بلدة بائسة ومظلمة وباردة،‬

1765
01:43:56,380 --> 01:43:57,546
‫فسأكون فيها.‬

1766
01:44:02,505 --> 01:44:07,046
‫لأنك ترين مكمن الإثارة في كل شيء.‬

1767
01:44:10,380 --> 01:44:12,046
‫وتحوّلينها إلى سحر.‬

1768
01:44:18,005 --> 01:44:20,921
‫أنت أكثر شخصية مذهلة عرفتها على الإطلاق.‬

1769
01:44:31,255 --> 01:44:32,213
‫أحبك.‬

1770
01:44:36,338 --> 01:44:40,838
‫أينما تكونين في الكون، سأحبك.‬

1771
01:44:46,421 --> 01:44:48,380
‫سأكون قربك دوماً.‬

1772
01:44:55,130 --> 01:44:56,921
‫لا أطيق الانتظار لأتلبّسك.‬

1773
01:44:59,338 --> 01:45:01,213
‫أعرف أن روحك ستتلبّسني.‬

1774
01:45:02,880 --> 01:45:06,088
‫لذا سأعيش حياة تستحق تلبّسها.‬

1775
01:45:09,921 --> 01:45:12,755
‫مع البطاطس المقلية في "ريو".‬

1776
01:45:15,963 --> 01:45:18,421
‫وحفلات موسيقية لفرقة "ستونز".‬

1777
01:45:22,630 --> 01:45:24,171
‫وكاريوكي البيانو.‬

1778
01:45:25,963 --> 01:45:29,088
‫سأعيش كل التجارب لكلتينا، أعدك.‬

1779
01:45:40,046 --> 01:45:42,588
‫إن أردت الاستراحة الآن، فلا بأس.‬

1780
01:45:44,005 --> 01:45:45,296
‫أحبك.‬

1781
01:45:55,463 --> 01:45:56,588
‫أحبك.‬

1782
01:46:00,296 --> 01:46:01,671
‫أعرف.‬

1783
01:46:23,588 --> 01:46:26,005
{\an8}‫"(كورني)، لا تأكلي الخليط الذي في الثلاجة"‬

1784
01:46:29,921 --> 01:46:35,921
{\an8}‫"(جيه)، جلبت اللبن اللذيذ... بنكهة الخوخ."‬

1785
01:46:36,838 --> 01:46:38,713
‫"رجل المهمة المثيرة الأرنبية!"‬

1786
01:46:48,713 --> 01:46:49,755
‫هل هي...‬

1787
01:47:02,755 --> 01:47:03,880
‫رباه!‬

1788
01:47:43,046 --> 01:47:45,838
‫"(جين)، حباً بالله، خذي الملابس الداخلية.
مع حبي، (ك)"‬

1789
01:47:55,838 --> 01:47:57,296
‫إنها مطاطة فعلاً.‬

1790
01:48:00,671 --> 01:48:02,463
‫إنها مطاطة فعلاً.‬

1791
01:48:03,005 --> 01:48:05,171
‫"سيارات (تومبسون)، الأفضل في (فينيكس)"‬

1792
01:48:11,630 --> 01:48:13,338
‫من مستعد للعبة النبيذ؟‬

1793
01:48:15,380 --> 01:48:18,588
‫- طلبت صندوقاً منه. لذا ها نحن أولاء.
- تصرف راق.‬

1794
01:48:20,130 --> 01:48:21,505
‫يخنة كوريش غيمي.‬

1795
01:48:21,838 --> 01:48:25,213
‫إنها يخنة فارسية،
تُقدّم تقليدياً في حفلات التأبين.‬

1796
01:48:25,380 --> 01:48:27,755
‫- احرص على تناول الأرزّ معها.
- حسناً.‬

1797
01:48:31,130 --> 01:48:31,963
‫مرحباً.‬

1798
01:48:41,088 --> 01:48:42,088
‫غرب "أوكلاهوما".‬

1799
01:48:46,630 --> 01:48:47,963
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

1800
01:48:50,713 --> 01:48:53,380
‫شكراً جزيلاً على قطعك كل هذه المسافة.
أنت لطيفة جداً.‬

1801
01:48:55,505 --> 01:48:57,130
‫كنت في "سيدونا" لتطهير جسدي.‬

1802
01:48:59,505 --> 01:49:01,921
‫- أمزح.
- أجل، حسناً.‬

1803
01:49:03,005 --> 01:49:03,880
‫حسناً.‬

1804
01:49:09,213 --> 01:49:12,296
‫سنطبّق فكرة الجولة التي جاءت بها.‬

1805
01:49:12,296 --> 01:49:14,463
‫الخاصة بالفنانين "بيلي". "جويل" و"آيلش".‬

1806
01:49:14,463 --> 01:49:15,963
‫- حقاً؟
- أجل.‬

1807
01:49:15,963 --> 01:49:17,338
‫ستبدأ في يونيو.‬

1808
01:49:20,005 --> 01:49:21,255
‫كانت ستحب ذلك.‬

1809
01:49:22,171 --> 01:49:24,755
‫وأنت ستصبحين خبّازة.‬

1810
01:49:26,338 --> 01:49:28,005
‫أجل. كيف عرفت ذلك؟‬

1811
01:49:28,963 --> 01:49:29,796
‫هذا عملي.‬

1812
01:49:29,796 --> 01:49:32,088
‫أنا أكتشف الموهبة وأستغلّها.‬

1813
01:49:33,588 --> 01:49:36,963
‫ولديّ معارف كثر
إن أردت مساعدة على الإطلاق.‬

1814
01:49:37,505 --> 01:49:38,588
‫لا أقصد أنها تلزمك.‬

1815
01:49:39,921 --> 01:49:41,713
‫شكراً.‬

1816
01:49:52,046 --> 01:49:53,713
‫حسناً. لنجهّزك.‬

1817
01:50:12,671 --> 01:50:17,380
{\an8}‫"كعكة شوكولاتة (كورين) رقم 50"‬

1818
01:50:28,380 --> 01:50:29,213
‫مرحباً.‬

1819
01:50:30,755 --> 01:50:31,921
‫ألديك مناسبة خاصة؟‬

1820
01:50:51,505 --> 01:50:52,755
{\an8}‫"(كورين تومبسون)"‬

1821
01:50:52,755 --> 01:50:56,213
{\an8}‫"عاشت لأجل الموسيقى وبقيت لأجل الكعك"‬

1822
01:50:56,505 --> 01:51:00,546
‫فعلتها يا "كورين". انتهيت.‬

1823
01:51:05,671 --> 01:51:06,921
‫50 كعكة.‬

1824
01:51:11,421 --> 01:51:12,796
{\an8}‫شكراً على المغامرة.‬

1825
01:51:23,671 --> 01:51:25,671
‫"بعد عام"‬

1826
01:51:25,671 --> 01:51:27,630
‫""(سلفرليك كيك بار)"‬

1827
01:51:29,296 --> 01:51:30,713
‫واحدة لك.‬

1828
01:51:30,713 --> 01:51:31,630
‫مرحباً.‬

1829
01:51:33,588 --> 01:51:35,213
‫الكعك قادم.‬

1830
01:51:36,630 --> 01:51:39,380
‫الآنسة "جين" الجميلة. هل أبقيت لي أيّ كعك؟‬

1831
01:51:39,380 --> 01:51:41,713
‫دوماً. أحضرت قطعة لأمك حتى.‬

1832
01:51:41,713 --> 01:51:42,838
‫أنت الأفضل.‬

1833
01:51:43,338 --> 01:51:45,588
‫تبدين بحال جيدة، هذا لك.‬

1834
01:51:48,130 --> 01:51:49,005
‫مرحباً.‬

1835
01:51:49,505 --> 01:51:50,421
‫مرحباً.‬

1836
01:51:52,963 --> 01:51:56,338
‫حسناً، تحتوي الكعكة على كريمة حامضة
لأنها تحفظ الطراوة‬

1837
01:51:56,338 --> 01:52:00,213
‫عند صنع كعك الإسبريسو.
فلنر إن كان يمكنك تذوّقها هذه المرة.‬

1838
01:52:03,213 --> 01:52:05,630
‫تفضلي. استمتعي بها وسأراك الأسبوع المقبل؟‬

1839
01:52:05,630 --> 01:52:06,671
‫بالطبع. أجل.‬

1840
01:52:09,463 --> 01:52:10,421
{\an8}‫"الكعك الخاص لليوم"‬

1841
01:52:10,421 --> 01:52:13,338
{\an8}‫شكراً لعودتك. ماذا أجلب لك؟‬

1842
01:52:13,338 --> 01:52:14,546
‫"(سلفرليك كيك بار)"‬

1843
01:52:14,546 --> 01:52:16,630
‫أيريد أحدكم المزيد من الشمبانيا؟‬

1844
01:52:17,296 --> 01:52:18,505
‫أتريدون إعادة التعبئة؟‬

1845
01:52:18,963 --> 01:52:21,296
‫أهو عيد ميلادك؟ عيد ميلاد سعيداً.‬

1846
01:52:24,380 --> 01:52:25,796
‫ما نكهتك المفضلة؟‬

1847
01:52:27,505 --> 01:52:29,630
‫كعكة الشوكولاتة؟ إنها المفضلة لي أيضاً.‬

1848
01:52:30,171 --> 01:52:31,171
‫نخبك.‬

1849
01:52:33,880 --> 01:52:38,963
‫"في 2013 قررت (أودري شولمان) أخذ 50 كعكة
إلى حانات في (لوس أنجلوس)‬

1850
01:52:38,963 --> 01:52:41,546
‫آملة أن تجد حبيباً."‬

1851
01:52:42,255 --> 01:52:45,046
‫"في خضم المشروع،‬

1852
01:52:45,046 --> 01:52:49,755
‫شُخصت صديقتها المقربة (كريسي)
بسرطان الدماغ."‬

1853
01:52:50,463 --> 01:52:53,171
‫"أصرت (كريسي) على أن تكملا
(جولة كعك الحانات)‬

1854
01:52:53,171 --> 01:52:55,421
‫طوال فترة علاجها،‬

1855
01:52:55,421 --> 01:52:58,213
‫مقتنعة أن ذلك سيفضي إلى نتيجة."‬

1856
01:52:59,796 --> 01:53:05,713
‫"هذا الفيلم لأجلها."‬

1857
01:59:14,588 --> 01:59:16,588
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬

1858
01:59:16,588 --> 01:59:18,671
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬

