1
00:00:31,918 --> 00:00:35,839
‫في العام 1965، اُخليت بلدة (نورثفيلد)

2
00:00:35,922 --> 00:00:40,427
‫ليقوم محلها خزان بالاسم ذاته

3
00:00:42,846 --> 00:00:45,265
‫غمر مليونا غالون من المياه

4
00:00:45,390 --> 00:00:48,101
‫شوارع البلدة الشاغرة

5
00:00:48,184 --> 00:00:51,396
‫ومحت آثار ذكريات كل من عاش فيها

6
00:00:51,479 --> 00:00:53,481
‫فلم تبقَ إلّا بلدة أشباح

7
00:03:56,167 --> 00:04:01,047
‫"أيتها المرآة على الجدار
‫من أجمل امرأة في الجوار؟"

8
00:04:01,172 --> 00:04:06,719
‫"أنتِ أجمل من في هذه الردهة
‫ولكن (بياض الثلج) أجمل..."

9
00:04:06,803 --> 00:04:11,265
‫(ريبيكا)، انسي أنكِ تمثلين
‫قوليها وكأنكِ تتوجهين إليّ

10
00:04:11,390 --> 00:04:13,601
‫"(بياض الثلج) أجمل من في الجوار"

11
00:04:13,726 --> 00:04:17,104
‫مجدداً، "أيتها المرآة على الجدار
‫من أجمل امرأة في الجوار؟"

12
00:04:17,230 --> 00:04:21,818
‫- "أنتِ أجمل"
‫- خطأ، أنتِ الٔاجمل

13
00:04:23,152 --> 00:04:29,033
‫- ماذا يفعلون يا أمي؟
‫- لا شيء

14
00:04:29,116 --> 00:04:32,370
‫سيعود والدكِ عما قريب
‫لنتسابق إلى السيارة

15
00:04:33,788 --> 00:04:36,833
‫لم أعرف أنني بطيئة إلى هذا الحد!

16
00:05:02,526 --> 00:05:05,696
‫أبي! أبي!

17
00:05:07,614 --> 00:05:12,077
‫- مرحباً حبيبتي
‫- نفقت السمكة الذهبية!

18
00:05:12,160 --> 00:05:16,248
‫- لا! نفقت؟
‫- أخذت تسبح إلى الخلف

19
00:05:16,415 --> 00:05:19,501
‫وضعتها أمي في الثلاجة
‫لكي ندفنها عند عودتك

20
00:05:19,585 --> 00:05:21,587
‫- حسناً
‫- هل تريد تناول الطعام؟

21
00:05:21,712 --> 00:05:23,005
‫أريد تناول الفطور والغداء معاً

22
00:05:23,297 --> 00:05:27,467
‫- أعدت (ماري) السباغيتي
‫- انقلبت الٔاوقات عندي، حبيبتي

23
00:05:27,593 --> 00:05:29,052
‫آسف

24
00:05:29,136 --> 00:05:30,762
‫- ما هذه؟
‫- لا شيء

25
00:05:30,846 --> 00:05:34,099
‫- هذه (بياض الثلج)
‫- أري والدكِ زي الجنية

26
00:05:34,182 --> 00:05:35,934
‫لا أريد ذلك

27
00:05:36,059 --> 00:05:38,979
‫- أريد أن أريه السمكة الذهبية
‫- حسناً

28
00:05:41,106 --> 00:05:46,278
‫- هل هذه "ذات القلنسوة الحمراء"؟
‫- كلا، لا يمثل هذا الرسم شيئاً

29
00:05:46,528 --> 00:05:48,363
‫إنه حلم غريب وحسب

30
00:05:49,031 --> 00:05:52,576
‫لا! أهو كذلك الحلم
‫الذي راودكِ قبل وفاة أمي؟

31
00:05:52,868 --> 00:05:54,161
‫- كلا!
‫- جيد

32
00:05:54,286 --> 00:05:57,748
‫ليس كذلك الحلم
‫فهذا يراودني باستمرار

33
00:05:58,081 --> 00:06:02,169
‫أرى فيه بستاناً وفتاة صغيرة

34
00:06:02,252 --> 00:06:05,631
‫تلك الفتاة الصغيرة...
‫وأحدهم يسير معها في البستان

35
00:06:06,006 --> 00:06:07,174
‫الفتاة الصغيرة المفقودة؟

36
00:06:07,299 --> 00:06:14,933
‫تمسك بيد شخص ما
‫قد يكون رجلًا أو امرأة صهباء

37
00:06:15,016 --> 00:06:18,019
‫أحاول أن أمحوه من ذهني
‫لكنني عاجزة عن ذلك

38
00:06:19,729 --> 00:06:22,774
‫لست أدري، ماذا أقول لكِ؟
‫إن كان حقيقياً عليكِ أن تبلغي الشرطة

39
00:06:22,899 --> 00:06:24,984
‫- بالله عليك يا (بول)!
‫- لا حقاً!

40
00:06:25,109 --> 00:06:26,277
‫لا أعرف كيف أتعامل
‫مع هذه المسائل الروحانية

41
00:06:26,361 --> 00:06:28,988
‫- أمقت هذه الكلمة!
‫- أنا أيضاً

42
00:06:29,113 --> 00:06:30,239
‫ما معنى كلمة "روحاني"، أبي؟

43
00:06:30,365 --> 00:06:34,619
‫إنهم يفتشون الخزان لكن ينتابني شعور
‫بأنها ما زالت على قيد الحياة

44
00:06:34,744 --> 00:06:36,704
‫ما معنى كلمة "روحاني"، أبي؟

45
00:06:36,829 --> 00:06:39,832
‫تعني القدرة على إبصار أمور مخفية

46
00:06:39,916 --> 00:06:43,836
‫كما يوجد داخل تلك العلبة
‫الكبيرة التي أحضرتها معي!

47
00:06:43,962 --> 00:06:46,005
‫تلك الموجودة قرب باب المدخل!

48
00:06:46,089 --> 00:06:47,298
‫أحضرتها!

49
00:06:47,423 --> 00:06:49,884
‫طبعاً! بحثت في أرجاء (طوكيو) عنها

50
00:06:53,721 --> 00:06:57,600
‫لا تحرّكيها على علو منخفض!

51
00:07:10,071 --> 00:07:12,240
‫طابت ليلتكِ، حبيبتي

52
00:07:12,865 --> 00:07:17,370
‫- ألم تكن تلك هدية عيد مولدها؟
‫- بلى

53
00:07:17,537 --> 00:07:20,164
‫لكنني لن أكون حاضراً
‫أنا هنا في محطة قصيرة

54
00:07:20,248 --> 00:07:24,712
‫- هل أخبرتها؟
‫- لا، غيّروا جدول مواعيدي مجدداً

55
00:07:24,837 --> 00:07:27,631
‫- ماذا عن المسرحية؟
‫- لا، يمكنني حضور المسرحية

56
00:07:27,715 --> 00:07:30,092
‫عليّ أن أسافر إلى (سياتل) الساعة الثامنة

57
00:07:38,225 --> 00:07:40,269
‫أحضرتُ لك ثوب "كيمونو"

58
00:07:58,203 --> 00:07:59,913
‫حبيبتي!

59
00:08:33,072 --> 00:08:36,283
‫- ما هو اسمك؟
‫- (ريد)

60
00:09:00,975 --> 00:09:05,438
‫ماذا؟ ما الٔامر؟

61
00:09:07,732 --> 00:09:13,071
‫رأيتها! رأيت الفتاة المفقودة!
‫لا يسعني ألّا أراها

62
00:09:13,154 --> 00:09:16,991
‫- رباه!
‫- آسفة

63
00:09:21,037 --> 00:09:27,210
‫إنها غاية في البراءة، (بول)
‫تذهب معه إلى حيث يأخذها

64
00:09:27,335 --> 00:09:29,337
‫إنه مكان فظيع!

65
00:09:29,420 --> 00:09:32,841
‫قلتُ لك إن كنتِ تظنين أن ما ترينه
‫حقيقي عليك أن تبلغي الشرطة

66
00:09:34,676 --> 00:09:39,139
‫بات الوضع أسوأ الٓان
‫وكأنّ عاصفة توشك على الهبوب

67
00:09:39,222 --> 00:09:43,393
‫حسناً، حبيبتي،
‫سأذهب إلى الشرطة غداً

68
00:09:43,518 --> 00:09:47,105
‫وسأخبرهم عن كل ما تتخيّلين رؤيته

69
00:09:47,230 --> 00:09:49,732
‫أريد أن أعرف أنني مخطئة
‫أكثر من أي شيء، (بول)

70
00:09:49,816 --> 00:09:53,028
‫أريد أن أعرف أنه حلم وحسب

71
00:09:57,199 --> 00:09:59,827
‫- أعتذر عن إبقائك منتظراً، سيد (كوبر)
‫- لا بأس

72
00:09:59,952 --> 00:10:03,205
‫- أعتذر حقاً، كيف حالك؟
‫- ما من مشكلة

73
00:10:03,289 --> 00:10:08,460
‫آمل أن تتفهّم
‫أننا قضينا أسبوعاً كثير المشاغل

74
00:10:08,627 --> 00:10:09,628
‫نعم، نعم

75
00:10:09,753 --> 00:10:14,300
‫دعني أستوضح الٔامر

76
00:10:14,466 --> 00:10:20,097
‫أصيبت زوجتك بصداع
‫وأبصرت الفتاة المفقودة؟

77
00:10:20,181 --> 00:10:23,642
‫- لا، ما كنت لٔاقول ذلك
‫- ماذا كنت لتقول؟

78
00:10:23,809 --> 00:10:27,396
‫- تراودها أحلام غريبة
‫- أحلام... هل هي مستبصرة؟

79
00:10:27,521 --> 00:10:30,274
‫- كلا
‫- هل تتواصل مع الموتى؟

80
00:10:30,357 --> 00:10:32,359
‫- ماذا؟
‫- هل تستطيع أن تتواصل مع الٔارواح؟

81
00:10:32,484 --> 00:10:34,612
‫حضرة المحقق، لم ترَ ما رأته
‫في جلسة استحضار أرواح

82
00:10:34,695 --> 00:10:39,742
‫كنت سأسألك إن كانت تعتمر عمامة
‫أو إن كانت تملك كرة بلورية

83
00:10:39,867 --> 00:10:41,327
‫- لا تفعل شيء من هذا القبيل؟
‫- لا شيء من هذا القبيل

84
00:10:41,452 --> 00:10:43,954
‫كنت أتأكد وحسب
‫أخبرني ما حدث

85
00:10:44,163 --> 00:10:47,124
‫حلمت أن الفتاة سيقت إلى بستان تفاح

86
00:10:47,249 --> 00:10:50,836
‫حيث تتعرّض لٔامور فظيعة
‫في مكان ما نحو الشمال

87
00:10:51,003 --> 00:10:52,504
‫- حقاً؟
‫- حقاً

88
00:10:52,838 --> 00:10:56,717
‫هل تمكّنت من تحديد
‫شيء معيّن في حلمها؟

89
00:10:56,967 --> 00:10:58,177
‫- تمكّنت من رؤية يدين
‫- رأيت يدين؟

90
00:10:58,260 --> 00:11:00,638
‫- كان يمسك بيدها
‫- بيد الفتاة الصغيرة؟

91
00:11:00,763 --> 00:11:03,724
‫نعم ولكن من المعقول
‫أن يكون الشخص امرأة

92
00:11:03,807 --> 00:11:04,892
‫ممكن أن تكون يد امرأة

93
00:11:04,975 --> 00:11:07,312
‫- أجل، أجل
‫- حسناً، حسناً

94
00:11:07,687 --> 00:11:08,980
‫حسناً سيدي
‫أشكرك على حضورك

95
00:11:09,064 --> 00:11:12,776
‫مهلًا حضرة المحقق
‫انتظرت هنا أكثر من ساعة!

96
00:11:12,901 --> 00:11:14,152
‫لا أظن أن زوجتي تختلق هذه القصة!

97
00:11:14,236 --> 00:11:17,948
‫لم أقُل إنها تختلقها، صدقني
‫كان يومي مضنياً فاصبر معي

98
00:11:18,031 --> 00:11:22,077
‫لكن وفقاً لمعلوماتك، لا أعرف إن
‫كان عليّ أن أبحث عن رجل أو امرأة

99
00:11:22,160 --> 00:11:25,288
‫- معلوماتك لا تساعدني كثيراً
‫- اسمع، اسمع...

100
00:11:25,664 --> 00:11:28,291
‫أعرف أن عملكم شاق
‫وعملي شاق أيضاً

101
00:11:28,416 --> 00:11:29,918
‫فأنا ربان طائرات 747

102
00:11:30,043 --> 00:11:32,504
‫ويضع 350 شخصاً حياتهم بين يديّ

103
00:11:32,629 --> 00:11:36,299
‫فأسدِ إليّ خدمة وأصغِ إليّ
‫ولا تعاملني وكأنني معتوه

104
00:11:36,591 --> 00:11:42,097
‫لقد عثروا عليها، سيد (كوبر)
‫في قعر حوض وجيوبها مُثقلة بالحجارة

105
00:11:42,389 --> 00:11:47,018
‫فعُد إلى قيادة طائرات
‫الـ747 واهتم بشؤونك

106
00:11:47,143 --> 00:11:50,563
‫ودعني أعود إلى عملي الممل
‫لكي أعثر على قاتلها

107
00:11:51,439 --> 00:11:52,899
‫ولكن شكراً على حضورك

108
00:11:59,114 --> 00:12:03,994
‫- هناك اثنتا عشرة جنية، أمي
‫- لكنكِ ستكونين أجملهن

109
00:12:04,077 --> 00:12:07,956
‫- أنا الوحيدة التي ستتكلم بينهن
‫- حسناً

110
00:12:08,039 --> 00:12:11,209
‫رددي جملتكِ مرة أخرى
‫لكي نذهب إلى صف الرقص

111
00:12:11,334 --> 00:12:14,462
‫هيا، خذي نفساً عميقاً،
‫"من أجمل امرأة في الجوار؟"

112
00:12:14,587 --> 00:12:21,512
‫"أنتِ أجمل من في هذه الردهة لكن
‫(بياض الثلج) أجمل امرأة في الجوار"

113
00:12:21,637 --> 00:12:23,764
‫أحسنتِ!

114
00:12:25,057 --> 00:12:29,979
‫(كلير)؟ حبيبتي؟

115
00:12:38,195 --> 00:12:39,697
‫ها أنتِ!

116
00:12:39,780 --> 00:12:42,867
‫لا تخبرني، سمعت النبأ
‫في نشرة الٔاخبار

117
00:12:43,701 --> 00:12:46,037
‫أظن أنني أصبتُ بالجنون مجدداً؟

118
00:12:46,996 --> 00:12:52,335
‫- لقد أخطأتِ... هذه المرة
‫- أفهم أموراً كثيرة خطأ

119
00:12:54,045 --> 00:12:57,214
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تفهم قصدي تماماً

120
00:12:57,298 --> 00:12:58,507
‫لا، عمَ تتكلمين؟

121
00:12:58,591 --> 00:13:02,428
‫أتكلم عن الفتاة التي تقابلها
‫في (سيدني)، في (أستراليا)

122
00:13:03,846 --> 00:13:07,308
‫وأنا أدّعي أن ذلك لم يحصل

123
00:13:07,975 --> 00:13:12,688
‫لا تنظر إليّ بهذه الدهشة، (بول) لست
‫أقرأ أفكارك ولا رسائلك اللعينة كذلك

124
00:13:12,772 --> 00:13:14,648
‫- لكن يجب أن تخبئها بشكل أفضل
‫- حبيبتي!

125
00:13:14,774 --> 00:13:15,608
‫سقطت الرسالة بين يديّ (ريبيكا)

126
00:13:15,816 --> 00:13:19,862
‫اصطحبتُ تلك الفتاة
‫إلى العشاء مرة إنها مُعجبة بي!

127
00:13:19,945 --> 00:13:22,365
‫لقد أخطأت وأعتذر!
‫لم يحدث أي شيء بيننا

128
00:13:22,490 --> 00:13:27,453
‫حبيبتي، أؤكد لكِ
‫أن شيئاً لم يحدث، لقد أخطأت!

129
00:13:27,536 --> 00:13:29,997
‫ماذا؟ مهلًا، أهذا
‫سبب تغيير جدول مواعيدك؟

130
00:13:30,247 --> 00:13:32,625
‫لا، ليس هذا هو السبب

131
00:13:32,792 --> 00:13:35,754
‫يتغيّر جدول مواعيدي من دون
‫سابق إنذار، كم مرة قلتُ لكِ ذلك؟

132
00:13:35,837 --> 00:13:38,090
‫مشكلتنا ليست جدول مواعيدك
‫بل المواعيد التي تضربها مع امرأة أخرى

133
00:13:38,215 --> 00:13:42,260
‫لم أعاشر أحداً سواكِ
‫على الرغم من أنني رغبتُ في ذلك!

134
00:13:43,929 --> 00:13:49,226
‫ولعلي ما كنت لٔارغب في ذلك لو وجدت
‫المرأة التي أحب بقربي بين الحين والٓاخر

135
00:13:49,309 --> 00:13:55,565
‫أين وعيكِ يا (كلير)؟ تنتقلين
‫من هوس إلى آخر! لقد فقدتِ صوابكِ!

136
00:13:55,816 --> 00:14:01,029
‫أبي، لو كنت جنية حقيقية
‫وأستطيع أن أحقق الٔاماني

137
00:14:01,113 --> 00:14:05,200
‫- ما ستكون أمنيتك؟
‫- ألا تنقصني أي أماني

138
00:14:07,828 --> 00:14:11,039
‫- حسناً، هيا بنا
‫- أوقفت عصاي السحرية المطر

139
00:14:11,123 --> 00:14:14,584
‫الحمد لله! اخلعي جناحيكِ
‫وإلّا التويا في السيارة

140
00:14:14,709 --> 00:14:18,213
‫- هل أنت آتٍ؟
‫- نعم، في السيارة الٔاخرى

141
00:14:18,338 --> 00:14:19,756
‫- هيا بنا
‫- لماذا؟

142
00:14:19,881 --> 00:14:21,550
‫لٔان عليّ أن أسافر الليلة، حبيبتي

143
00:14:21,967 --> 00:14:24,428
‫سأمكث معكما مدة أطول لدى عودتي...

144
00:14:24,553 --> 00:14:26,596
‫...هذا إن سمحت لي أمكِ بذلك

145
00:14:28,306 --> 00:14:32,936
‫مرحباً أيتها الٔازهار!
‫مرحباً أيتها الطيور!

146
00:14:33,103 --> 00:14:34,855
‫مرحباً يا (بياض الثلج)!

147
00:14:35,105 --> 00:14:36,398
‫لا تقتلني! أرجوك!

148
00:14:36,481 --> 00:14:42,112
‫أرجوك! ما هو ذنبي؟
‫أرجوك، لا تقتلني!

149
00:14:42,279 --> 00:14:47,451
‫ارحمها، بالله عليك!
‫ارحمها، بالله عليك!

150
00:14:47,534 --> 00:14:52,582
‫ارحمها، بالله عليك!

151
00:14:52,748 --> 00:14:55,460
‫اهربي! اهربي إلى الغابة
‫ولا تعودي أبداً

152
00:14:55,751 --> 00:14:58,212
‫وإلّا نالت منكِ زوجة أبيكِ!

153
00:14:59,505 --> 00:15:02,508
‫لن أنسى أبداً ابتسامتها الجميلة

154
00:15:04,093 --> 00:15:07,597
‫- كانت طيبة جداً
‫- جعلت بيتنا منزلًا!

155
00:15:07,722 --> 00:15:11,726
‫- عاملتنا معاملة حسنة
‫- كانت تحب الحيوانات

156
00:15:11,809 --> 00:15:13,478
‫كانت تنظف نظارتي

157
00:15:13,561 --> 00:15:15,897
‫- حبيبتي!
‫- من هذه الصبية الجميلة؟

158
00:15:16,063 --> 00:15:18,149
‫إنها (بياض الثلج)

159
00:15:18,232 --> 00:15:22,487
‫- ماذا حدث لها؟
‫- سممتها الساحرة

160
00:15:22,570 --> 00:15:25,656
‫إنها أجمل صبية رأتها عيناي!

161
00:15:25,990 --> 00:15:31,245
‫- أيمكنني أن أصطحبها إلى قصري؟
‫- ألن نراها مجدداً؟

162
00:15:31,496 --> 00:15:34,582
‫يمكنكم أن تعيشوا في قصري

163
00:15:36,709 --> 00:15:40,630
‫أيتها المرآة على الجدار

164
00:15:40,755 --> 00:15:45,301
‫من هي أجمل امرأة في الجوار؟

165
00:15:45,384 --> 00:15:49,347
‫أنتِ الٔاجمل في هذه الردهة

166
00:15:49,472 --> 00:15:53,184
‫ولكن (بياض الثلج)
‫أجمل من في الجوار

167
00:15:53,309 --> 00:15:56,896
‫ماذا؟ لا! لا!

168
00:16:09,910 --> 00:16:13,372
‫ها أنتِ!
‫كم كنتِ بارعة! كم كنتِ بارعة!

169
00:16:13,497 --> 00:16:16,792
‫حسناً، انتظرن قليلًا!
‫سأراكِ بعد يومين، حسناً؟

170
00:16:17,084 --> 00:16:21,296
‫حسناً، إلى اللقاء!
‫يجب أن أنطلق الٓان

171
00:16:24,341 --> 00:16:29,555
‫(كلير)، تصرفتُ بغباء أقرّ بذلك
‫وأؤكد لكِ أن الٔامر يتوقف عند هذا الحد

172
00:16:29,638 --> 00:16:32,933
‫- حسناً، هل تعدني؟
‫- أجل، لقد أخطأت

173
00:16:33,058 --> 00:16:34,226
‫- إلى اللقاء
‫- حسناً

174
00:16:34,309 --> 00:16:35,310
‫- أراكِ بعد يومين
‫- حسناً، أحبك

175
00:16:35,435 --> 00:16:37,938
‫عليّ أن أنطلق الٓان، إلى اللقاء

176
00:16:39,565 --> 00:16:41,525
‫أحبكِ

177
00:16:52,619 --> 00:16:54,705
‫(ريبيكا)؟ حبيبتي؟

178
00:16:55,038 --> 00:16:58,125
‫آسفة، ظننتُ أنكِ ابنتي

179
00:16:58,208 --> 00:17:00,127
‫حبيبتي؟

180
00:17:01,044 --> 00:17:03,046
‫(ريبيكا)؟

181
00:17:05,382 --> 00:17:08,552
‫(ريبيكا)؟ (ريبيكا)؟

182
00:17:09,511 --> 00:17:11,305
‫(ريبيكا)!

183
00:17:15,475 --> 00:17:17,060
‫(ريبيكا)!

184
00:17:19,647 --> 00:17:22,275
‫(ريبيكا)!

185
00:17:26,946 --> 00:17:29,157
‫(ريبيكا)!

186
00:17:29,616 --> 00:17:31,451
‫(ريبيكا)!

187
00:17:31,743 --> 00:17:33,703
‫(ريبيكا)!

188
00:17:34,495 --> 00:17:40,501
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى منزلي

189
00:17:42,003 --> 00:17:44,297
‫(ريبيكا)!

190
00:17:44,422 --> 00:17:48,426
‫- انتشروا في الناحية اليمنى!
‫- (ريبيكا)!

191
00:17:48,509 --> 00:17:50,428
‫- أين أنتِ؟
‫- سوف نعثر عليها

192
00:17:50,511 --> 00:17:52,680
‫(ريبيكا)!

193
00:17:52,972 --> 00:17:57,226
‫لمَ لم أعرف؟
‫لمَ لم أرها؟ (ريبيكا)؟

194
00:17:57,352 --> 00:18:03,775
‫- (ريبيكا)! (ريبيكا)!
‫- قلتُ لكم أن تنتشروا ناحية اليمين

195
00:18:03,900 --> 00:18:06,944
‫انتبهوا، سوف نفتّش
‫هذه المساحة شبراً شبراً الليلة

196
00:18:07,028 --> 00:18:13,201
‫(ريبيكا)! (ريبيكا)!

197
00:18:24,545 --> 00:18:27,924
‫لماذا لم تخبرني أنني
‫لا أرى الماضي بل المستقبل؟

198
00:18:28,049 --> 00:18:32,303
‫- هدئي روعكِ، سيدتي
‫- لقد رحلت! أتعرفون ذلك؟

199
00:18:32,596 --> 00:18:35,474
‫- لا نعرف ذلك بعد
‫- أنا أعرف

200
00:18:43,732 --> 00:18:47,653
‫يا إلهي! دعوني أساعدها

201
00:18:48,487 --> 00:18:50,698
‫دعوني أساعدها!

202
00:19:12,261 --> 00:19:14,680
‫متى بدأت هذه الرؤى
‫تراودكِ، سيدة (كوبر)

203
00:19:14,805 --> 00:19:20,811
‫- تراودني طيلة حياتي
‫- طيلة حياتك؟ رباه!

204
00:19:20,894 --> 00:19:24,857
‫يجدر بي أن أعتذر إليكِ، آسف

205
00:19:24,940 --> 00:19:26,400
‫حضر زوجكِ إلى مركز
‫الشرطة ليكلمني ولم أدرك أن...

206
00:19:26,525 --> 00:19:28,986
‫- لا تعتذر حضرة المحقق
‫- لم أعلم

207
00:19:29,111 --> 00:19:33,115
‫لا، كنتُ مخطئة أكثر منك

208
00:19:34,491 --> 00:19:37,453
‫- أحتاج إلى مترجماً
‫- لماذا؟

209
00:19:37,536 --> 00:19:40,539
‫لكي يفسر لي الٔاحلام التي تراودني

210
00:20:20,497 --> 00:20:22,665
‫- المحقق (كاي)؟
‫- نعم، هنا (كاي)

211
00:20:22,832 --> 00:20:24,959
‫طلب الغطاسون...

212
00:20:25,585 --> 00:20:29,047
‫- سيدة... سيدة (كوبر)
‫- لا!

213
00:20:29,172 --> 00:20:32,550
‫هل أنتِ بخير؟ ليلازم أحدكم
‫السيدة (كوبر)! لازموها!

214
00:20:32,717 --> 00:20:36,262
‫- نعم؟
‫- عثرنا على جثة

215
00:20:41,643 --> 00:20:44,103
‫لا تلمسوا الٔادلة!

216
00:20:44,187 --> 00:20:48,233
‫ليهدأ الجميع!
‫أين السيدة (كوبر)؟ تباً!

217
00:20:58,743 --> 00:21:00,286
‫- (كلير)؟
‫- (بول)

218
00:21:00,370 --> 00:21:05,960
‫- ما الٔامر؟
‫- لا أستطيع، آسفة... آسفة

219
00:21:06,126 --> 00:21:08,128
‫يا إلهي!

220
00:21:08,546 --> 00:21:10,297
‫لا!

221
00:21:10,381 --> 00:21:13,801
‫- أتضرّع إليك يا إلهي!
‫- سيد (كوبر)، حافظ على هدوئك

222
00:21:13,968 --> 00:21:18,472
‫- هل هي ابنتي؟ هل هي ابنتي؟
‫- لازم السيد (كوبر)

223
00:21:19,849 --> 00:21:24,812
‫(كلير)!

224
00:21:50,754 --> 00:21:54,884
‫(كلير)، توقفي، أرجوك!
‫أرجوكِ! سوف تودين بنا

225
00:21:55,009 --> 00:21:59,221
‫أرجوكِ!

226
00:22:46,311 --> 00:22:52,651
‫أمي؟ لم أعد خائفة يا أمي

227
00:23:44,120 --> 00:23:47,206
‫"...وكتبت ذلك على السور"

228
00:23:47,540 --> 00:23:52,878
‫"كان أبي كدولار
‫لا يساوي مائة سنتاً"

229
00:23:52,962 --> 00:23:57,508
‫"كان أبي كدولار لا يساوي مائة سنتاً"

230
00:24:05,850 --> 00:24:08,019
‫أيمكنكِ أن تنظري إليّ؟

231
00:24:11,605 --> 00:24:13,899
‫أيمكنكِ أن تضغطي على إصبعي؟

232
00:24:16,902 --> 00:24:19,363
‫حركي أصابع قدميكِ من فضلك

233
00:24:22,033 --> 00:24:25,202
‫هل تذكرين رؤيتي من قبل؟

234
00:24:28,539 --> 00:24:30,458
‫كلا

235
00:24:31,333 --> 00:24:35,087
‫أنا دكتور (ستيفنز)
‫جراح الٔاعصاب

236
00:24:35,171 --> 00:24:37,882
‫تحاولين أن تستعيدي
‫وعيكِ منذ بداية اليوم

237
00:24:38,007 --> 00:24:41,343
‫لقد سبّبتِ لنا جزعاً كبيراً
‫فقد صدمتِ رأسكِ صدمة قوية

238
00:24:41,469 --> 00:24:44,930
‫لديكِ كمية كبيرة من الماء في رئتيكِ
‫لكن أظن أن حالتها في تحسن سيد (كوبر)

239
00:24:47,559 --> 00:24:54,566
‫- كم مضى على وجودي هنا؟ كم؟
‫- حوالي ستة أسابيع

240
00:24:57,611 --> 00:25:02,949
‫- لماذا أعدتموني؟
‫- لا تحسبي ذلك سهلًا، (كلير)

241
00:25:17,172 --> 00:25:23,053
‫أمي! أمي!
‫ساعديني! النجدة! النجدة!

242
00:25:29,893 --> 00:25:33,021
‫(كلير)! (كلير)!

243
00:25:35,273 --> 00:25:39,069
‫أنتِ في المستشفى

244
00:25:39,194 --> 00:25:42,572
‫أنا دكتور (ستيفنز)
‫هل تذكرين أنكِ قابلتني؟

245
00:25:43,698 --> 00:25:45,367
‫أجل

246
00:25:46,034 --> 00:25:49,788
‫- راودكِ كابوس!
‫- ما أدراك بذلك؟

247
00:25:49,871 --> 00:25:52,207
‫دقات قلبكِ متسارعة!

248
00:25:53,125 --> 00:25:55,127
‫أيمكنك تفسير الٔاحلام؟

249
00:25:55,252 --> 00:25:59,966
‫لا، فوّتُ ذلك الصف في الجامعة
‫لا بد من أنه كان كابوساً مزعجاً

250
00:26:00,049 --> 00:26:06,222
‫كان يدور حول ولد صغير في غرفة
‫تمتلئ بالماء وهو موثوق إلى سرير

251
00:26:06,472 --> 00:26:09,559
‫- الماء؟
‫- الماء

252
00:26:09,851 --> 00:26:14,856
‫لي صديق تخصص في تفسير
‫الٔاحلام، أتريدين أن تكلميه؟

253
00:26:14,939 --> 00:26:19,861
‫- ماذا يعمل؟
‫- إنه دكتور نفسي، لن ندينه بذلك

254
00:26:19,944 --> 00:26:23,531
‫- أيستطيع إيقافها؟
‫- قد يتمكّن من ذلك

255
00:26:23,656 --> 00:26:27,451
‫سأحضر ممرضة لكي تعطيكِ
‫دواءً مهدئاً الٓان، حسناً؟

256
00:26:27,535 --> 00:26:29,662
‫- حسناً
‫- حسناً

257
00:26:35,710 --> 00:26:42,383
‫"لا تجلسي تحت شجرة التفاح"

258
00:26:42,675 --> 00:26:47,096
‫"مع سواي"

259
00:26:47,263 --> 00:26:51,559
‫"مع سواي"

260
00:26:51,642 --> 00:26:57,940
‫"لا تجلسي تحت شجرة التفاح"

261
00:26:58,065 --> 00:27:02,528
‫"مع سواي..."

262
00:27:02,653 --> 00:27:06,073
‫"مع سواي..."

263
00:27:06,866 --> 00:27:12,455
‫- لماذا تغني هذه الٔاغنية؟
‫- لٔانكِ كنتِ تغنينها في نومكِ

264
00:27:13,372 --> 00:27:16,376
‫- كم مضى على وجودهما هنا؟
‫- دخلا منذ قليل

265
00:27:16,460 --> 00:27:20,756
‫(كلير)، هذا الدكتور (سيلفرمان)
‫إنه الدكتور النفسي الذي أخبرتكِ عنه

266
00:27:20,881 --> 00:27:27,471
‫- أيمكنك أن توقف الٔاحلام؟
‫- يمكننا أن نبدأ بمناقشتها

267
00:27:27,638 --> 00:27:30,682
‫هل قتل طفلًا آخر؟

268
00:27:30,766 --> 00:27:33,268
‫(كلير)، أنتِ هنا لكي تتحسني
‫لا لكي تفقدي صوابكِ

269
00:27:33,393 --> 00:27:38,982
‫كم طفلًا قتل يا (بول)؟ كم طفلًا؟

270
00:27:39,107 --> 00:27:42,194
‫هناك فتاة مفقودة في شمال المدينة
‫لكنهم ليسوا واثقين من أن الفاعل هو ذاته

271
00:27:42,319 --> 00:27:44,905
‫إنه هو بذاته وفي المكان ذاته

272
00:27:44,988 --> 00:27:47,407
‫- كان أحدهم يغني
‫- أنتِ

273
00:27:47,574 --> 00:27:50,535
‫لا، كان أحدهم يغني من خلالي

274
00:27:50,619 --> 00:27:53,997
‫هذا غير منطقي! كلامي غير منطقي

275
00:27:54,122 --> 00:27:56,458
‫أخبريني عن أحلامكِ، (كلير)

276
00:27:56,750 --> 00:27:59,211
‫رأيتُ مرة ولداً في غرفة مغمورة بالمياه

277
00:27:59,294 --> 00:28:07,636
‫وكان بعض الٔاطفال الٓاخرين
‫في غرفة كبيرة... في بستان

278
00:28:07,803 --> 00:28:10,931
‫لست أدري، غرفة مليئة بالتفاح

279
00:28:11,390 --> 00:28:14,226
‫أعرف أنه سيخطف أطفالًا آخرين

280
00:28:16,186 --> 00:28:19,731
‫- هلّا تركتمانا بمفردنا بعض الوقت؟
‫- حسناً

281
00:28:20,816 --> 00:28:24,361
‫- أيمكنك أن توقف الٔاحلام؟
‫- أود أن أحاول ذلك

282
00:28:24,444 --> 00:28:28,992
‫- سيد (كوبر)، كيف حال زواجك؟
‫- زواجي؟

283
00:28:29,158 --> 00:28:32,787
‫إنه على ما يرام!
‫إنه في أفضل حال نظراً إلى الظروف

284
00:28:32,870 --> 00:28:34,664
‫طلبت أن تعيدها إلى المنزل

285
00:28:34,747 --> 00:28:38,835
‫أجل، إنها زوجتي وأود أن أعتني
‫بها في المنزل إن كان ذلك ممكناً

286
00:28:38,918 --> 00:28:42,005
‫أردت أن أتأكد من أن
‫جوها المنزلي مستقر

287
00:28:42,088 --> 00:28:46,009
‫إنه كذلك، زواجنا على ما يرام

288
00:28:46,175 --> 00:28:49,220
‫في هذه الحالة، أوافقك الرأي
‫أظن أن المنزل أنسب مكان لها الٓان

289
00:28:49,345 --> 00:28:51,556
‫سأقرّر ذلك بنفسي

290
00:28:51,639 --> 00:28:56,227
‫بالتأكيد، لكن يجب أن ندرك
‫أنها تمرّ بحالة حرمان مُعلق

291
00:28:56,352 --> 00:28:59,522
‫لقد فقدت طفلتها
‫ولم يتسنَ لها أن تحد عليها

292
00:29:03,484 --> 00:29:06,904
‫- طلبت من (ماري) أن تأتي هذا الأسبوع
‫- (ماري)؟

293
00:29:08,656 --> 00:29:16,539
‫نعم، (ماري) مدبرة المنزل
‫من حياتكِ السابقة، (كلير)

294
00:29:29,802 --> 00:29:36,059
‫- كيف سنتعامل مع الوضع، (بول)؟
‫- يوماً بيوم

295
00:29:36,184 --> 00:29:39,228
‫أشعر بأن هذه المصيبة
‫نزلت بشخص آخر

296
00:29:43,149 --> 00:29:44,985
‫أتمنى لو كان هذا الواقع

297
00:29:45,235 --> 00:29:49,406
‫أشعر وكأنني شبح أنظر
‫إلى نفسي من خارج جسدي

298
00:29:52,743 --> 00:29:54,787
‫ماذا عن غرفتها؟

299
00:29:57,081 --> 00:30:01,627
‫لم أدخلها، سأحضر الحقائب

300
00:30:30,322 --> 00:30:32,282
‫(كلير)؟

301
00:30:55,597 --> 00:30:58,268
‫اخلدي إلى النوم

302
00:31:15,243 --> 00:31:18,288
‫أعرف أنكِ تبصريني في أحلامكِ، (كلير)

303
00:31:21,875 --> 00:31:25,336
‫كنتُ أبصرك في أحلامي أيضاً

304
00:31:34,804 --> 00:31:38,266
‫رباه! اللعنة!

305
00:31:38,975 --> 00:31:41,519
‫لا علاقة لي بالٔامر، (بول)
‫كان ذلك كابوساً!

306
00:31:41,603 --> 00:31:46,191
‫لا تتذرعي بالكوابيس!
‫كنتِ مستيقظة وتقبلينني

307
00:31:46,524 --> 00:31:50,778
‫- ألا تتناولين العقاقير لٕازالة الكوابيس؟
‫- إنها لا تجدي نفعاً

308
00:31:50,862 --> 00:31:55,158
‫أنا مستعد لفعل أي شيء
‫لكي نتخطى هذه المرحلة، حبيبتي

309
00:31:55,492 --> 00:31:59,662
‫لكن عليكِ أن تخبريني
‫ما يخطر في بالكِ

310
00:31:59,787 --> 00:32:02,248
‫أرجوك، لا أستطيع أن أتكلم عن الٔامر

311
00:32:04,000 --> 00:32:07,754
‫لقد قضمتِ شفتي ولا تريدين
‫أن تتكلمي عن الٔامر؟ حسناً

312
00:32:08,004 --> 00:32:09,797
‫لا يمكنكِ أن تكلميني لكنكِ
‫ستكلمين أحداً في هذه اللحظة!

313
00:32:09,881 --> 00:32:13,802
‫- لا! لا!
‫- كلميني إذاً! أخبريني!

314
00:32:13,886 --> 00:32:17,473
‫- قتل (ريبيكا) وهو يعلم!
‫- ماذا يعلم؟ بالله عليك!

315
00:32:17,598 --> 00:32:20,559
‫يعلم أنني أبصره في أحلامي

316
00:32:21,185 --> 00:32:25,105
‫(كلير)، هذا كلام جنوني!

317
00:32:25,189 --> 00:32:29,985
‫أعرف! إنه في عقلي!
‫بمن تتصل؟

318
00:32:30,110 --> 00:32:32,029
‫- أتصل بالدكتور!
‫- لا يمكنهم مساعدتي!

319
00:32:32,112 --> 00:32:34,823
‫يجب أن يساعدكِ أحد
‫فأنا عاجز عن ذلك!

320
00:32:35,115 --> 00:32:38,661
‫لقد استنفدت إجازاتي كلها
‫وعليّ أن أعود إلى العمل بعد أيام

321
00:32:38,744 --> 00:32:42,456
‫سأجد طريقة ما للتعامل مع الٔامر
‫سأتناول العقاقير، و(ماري) معي

322
00:32:42,540 --> 00:32:44,041
‫(ماري)! (ماري)! ماذا...
‫(ماري) ليست دكتورة!

323
00:32:44,166 --> 00:32:47,378
‫أقسم بالله، إن لم أتمكّن من تحمل
‫الوضع سأعود إلى المستشفى بنفسي

324
00:32:54,927 --> 00:32:59,098
‫(كلير)، (كلير)، (كلير)...

325
00:33:03,602 --> 00:33:07,606
‫من اقتباس وتصوير (كلير كوبر)

326
00:33:08,857 --> 00:33:11,610
‫(كلير)، (كلير)، (كلير)

327
00:33:12,236 --> 00:33:16,365
‫كان يا ما كان في قديم
‫الزمان فتاة صغيرة تدعى (كلير)

328
00:33:16,490 --> 00:33:19,201
‫وكانت فتاة صغيرة

329
00:33:32,882 --> 00:33:33,550
‫- مرحباً
‫- مرحباً

330
00:33:34,050 --> 00:33:37,095
‫- سأخابركِ الليلة من (سياتل)
‫- حسناً

331
00:33:37,178 --> 00:33:40,181
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل، سأحاول أن أعمل قليلًا

332
00:33:40,265 --> 00:33:42,100
‫حسناً، سأغيب الليلة فقط تعرفين أرقامي

333
00:33:42,225 --> 00:33:44,603
‫- اتصلي بالمستشفى إن حصل شيء
‫- حسناً، حسناً

334
00:33:44,686 --> 00:33:47,772
‫- حسناً
‫- لا تقلق

335
00:34:24,184 --> 00:34:25,977
‫تباً!

336
00:34:40,950 --> 00:34:42,411
‫هل أنتِ بخير؟

337
00:34:42,536 --> 00:34:44,997
‫هل هذه أغنية اليوم؟
‫أنا بخير، أحتاج إلى سيجارة

338
00:34:45,122 --> 00:34:49,043
‫- سأذهب إلى المتجر
‫- لا، قال (بول) إن عليكِ ملازمة البيت

339
00:34:49,168 --> 00:34:52,213
‫- ابقي هنا وسأذهب بنفسي
‫- حسناً، شكراً

340
00:35:43,431 --> 00:35:49,562
‫(دوبي)! (دوبي)!

341
00:35:52,273 --> 00:35:53,858
‫(دوبي)!

342
00:35:54,275 --> 00:35:55,943
‫(دوبي)!

343
00:35:57,237 --> 00:35:58,572
‫(دوبي)!

344
00:36:01,825 --> 00:36:05,287
‫(دوبي)!

345
00:36:07,372 --> 00:36:12,502
‫(كلير)، هل تذكرينني؟
‫تقابلنا قرب الخزان عندما...

346
00:36:12,586 --> 00:36:15,213
‫كلبي (دوبي)، هل رأيته؟

347
00:36:15,922 --> 00:36:18,884
‫- هل رأيت...
‫- لا، لم أرَ شيئاً

348
00:36:19,009 --> 00:36:25,557
‫طلب منا زوجكِ أن نحقق
‫في الجوار وأن نراقب المكان...

349
00:36:26,349 --> 00:36:29,853
‫- شكراً
‫- تعرفين، الكلاب تحب أن تهيم

350
00:36:30,020 --> 00:36:33,690
‫- لا ينبغي بي أن أقلق
‫- لم أقل ذلك

351
00:36:34,107 --> 00:36:36,651
‫- هل أنتِ بخير، (كلير)؟
‫- أنا بخير، شكراً حضرة المحقق

352
00:36:36,777 --> 00:36:38,612
‫شكراً على حضورك

353
00:36:38,695 --> 00:36:42,115
‫إن رأيت (دوبي)... الكلب

354
00:36:42,741 --> 00:36:44,034
‫(دوبي) هو كلبنا

355
00:36:44,117 --> 00:36:49,748
‫أريدكِ أن تعلمي أننا تحققنا من كل
‫بساتين التفاح في شعاع ثلاثمائة ميل

356
00:36:50,040 --> 00:36:51,875
‫- ألم تعثروا على شيء؟
‫- كلا

357
00:36:52,793 --> 00:36:56,379
‫هذه مشكلة أحلامي، حضرة المحقق
‫لا تصلح إلّا بعد تحققها

358
00:36:56,546 --> 00:36:57,714
‫يجعلني ذلك مجنونة، أليس كذلك؟

359
00:36:57,798 --> 00:37:04,012
‫لا، بعد ما قاسيته
‫لا يمكن إدانتكِ بسبب ذُهان بسيط

360
00:37:05,222 --> 00:37:08,558
‫أنا (كاي)، (جاك كاي)
‫اتصلي بي إن شئتِ

361
00:37:09,267 --> 00:37:13,064
‫- اتصلي بي إن أردتِ أي شيء
‫- شكراً

362
00:37:13,147 --> 00:37:16,818
‫- أتريدين أن أرافقكِ إلى المنزل؟
‫- لا، أنا بخير، شكراً

363
00:37:25,868 --> 00:37:27,662
‫تباً!

364
00:37:33,876 --> 00:37:36,546
‫اللعنة! (ماري)!

365
00:39:17,356 --> 00:39:19,191
‫"كان أبي كدولار
‫لا يساوي مائة سنت"

366
00:39:21,568 --> 00:39:23,654
‫أتظن أنك تستطيع
‫إخافتي أيها المعتوه؟

367
00:39:23,779 --> 00:39:26,740
‫"أتظن أنك تستطيع
‫إخافتي أيها المعتوه؟"

368
00:39:31,161 --> 00:39:32,371
‫اخرج من عقلي!

369
00:39:32,704 --> 00:39:36,500
‫"اخرج من عقلي! اخرج من عقلي"

370
00:39:40,129 --> 00:39:42,507
‫دعني وشأني!

371
00:39:43,549 --> 00:39:47,720
‫(بول)؟ إنه في الكومبيوتر الٓان!

372
00:40:07,448 --> 00:40:09,283
‫(كلير)؟

373
00:40:12,954 --> 00:40:14,580
‫(كلير)؟

374
00:40:15,623 --> 00:40:17,917
‫"كان أبي كدولار"

375
00:40:18,126 --> 00:40:19,252
‫"ريبيكا"

376
00:40:26,342 --> 00:40:27,969
‫(كلير)؟

377
00:40:36,019 --> 00:40:37,937
‫(كلير)؟

378
00:40:41,607 --> 00:40:43,693
‫(كلير)؟

379
00:40:51,743 --> 00:40:56,290
‫(بول)، ساعدني

380
00:41:36,080 --> 00:41:40,667
‫- هل كتبتِ هذه، (كلير)؟
‫- نعم، أنا كتبتها

381
00:41:41,752 --> 00:41:43,837
‫لكن شخصاً ما أجبرني على كتابتها

382
00:41:46,840 --> 00:41:48,967
‫ومن قطع رسغيكِ

383
00:41:52,763 --> 00:41:54,723
‫أنا قطعتهما

384
00:41:56,725 --> 00:42:01,939
‫- هل أجبركِ ذلك الشخص على قطعهما؟
‫- لا، فعلت ذلك بنفسي

385
00:42:03,107 --> 00:42:06,235
‫- لماذا يا (كلير)؟
‫- أردت أن يتوقف كل شيء

386
00:42:06,318 --> 00:42:10,740
‫- ماذا تعنين؟
‫- الضحك وذلك الشيء

387
00:42:10,824 --> 00:42:11,866
‫الٔاحلام؟

388
00:42:11,950 --> 00:42:15,370
‫أيمكنك أن تحلم في النهار
‫عندما تكون مستيقظاً والشمس ساطعة؟

389
00:42:15,537 --> 00:42:20,375
‫آسفة، لستُ قوية بما فيه الكفاية
‫ولم أستطع أن أتحمل أكثر

390
00:42:23,795 --> 00:42:27,215
‫- ما معنى هذه القصيدة، (كلير)؟
‫- لست أدري

391
00:42:27,298 --> 00:42:31,719
‫- أتتذكرينها من أيام طفولتكِ؟
‫- لا، ليست من أيام طفولتي

392
00:42:34,139 --> 00:42:37,392
‫- لا بل هي من أيام طفولة شخص آخر
‫- مَن؟

393
00:42:38,643 --> 00:42:42,230
‫لست أدري، إنّها...

394
00:42:45,233 --> 00:42:48,778
‫إنها مكتوبة على جدران غرفة ولد صغير

395
00:42:48,903 --> 00:42:55,451
‫والولد موثق إلى السرير
‫والغرفة تمتلئ بالماء

396
00:42:59,539 --> 00:43:04,002
‫- إذاً فهي من حلم
‫- نعم

397
00:43:04,085 --> 00:43:06,588
‫وهل لهذا الحلم
‫علاقة بأحلامكِ عن التفاح؟

398
00:43:07,589 --> 00:43:10,008
‫نعم، إنه الولد ذاته

399
00:43:10,925 --> 00:43:15,180
‫- لكنكِ ترين رجلًا في حلم البستان
‫- ألا تفهم المسألة؟

400
00:43:15,305 --> 00:43:17,640
‫- أتريدين مني أن أفهمها؟
‫- يا ليتك تفهمها!

401
00:43:17,932 --> 00:43:20,310
‫لا أستطيع أن أفهمها بنفسي

402
00:43:20,727 --> 00:43:28,068
‫ولكن ينتابني شعور
‫بأنها نابعة من منبع واحد

403
00:43:28,986 --> 00:43:32,823
‫- منكِ؟
‫- لا! لا بل منه!

404
00:43:32,948 --> 00:43:38,162
‫- من هو؟
‫- لست أدري لكنه يستحق اسماً

405
00:43:40,915 --> 00:43:44,460
‫سنسميه "الٔاحمر"
‫فهذا الاسم يليق به

406
00:43:49,340 --> 00:43:52,843
‫حسناً يا (كلير) لندع الٔامر
‫عند هذا الحد في الوقت الحاضر

407
00:43:52,927 --> 00:43:54,595
‫حسناً

408
00:43:59,141 --> 00:44:02,186
‫سنأخذكِ إلى غرفة في آخر الرواق
‫لكي نجري لكِ بعض الفحوصات

409
00:44:02,269 --> 00:44:04,271
‫ونتحقق من ضغط دمكِ أيضاً

410
00:44:04,355 --> 00:44:07,733
‫- هل سأبقى هنا؟
‫- يجب أن نزيد عقاقيركِ

411
00:44:08,108 --> 00:44:10,778
‫تفضل سيد (كوبر)

412
00:44:15,366 --> 00:44:16,784
‫تفضل بالجلوس

413
00:44:18,577 --> 00:44:22,748
‫أين أنت؟ تعال

414
00:44:25,876 --> 00:44:29,421
‫(دوبي)! (دوبي)!

415
00:44:29,505 --> 00:44:32,633
‫- ما الٔامر؟
‫- إنه غائب منذ الصباح

416
00:44:33,509 --> 00:44:36,720
‫- رائع!
‫- كيف حالها؟

417
00:44:37,973 --> 00:44:40,642
‫يريدون مني أن أدخلها
‫مصح (ستيبلتون)

418
00:44:40,725 --> 00:44:44,771
‫(بول)، أنا آسفة
‫أشعر بأنني مذنبة في ما حصل

419
00:44:46,273 --> 00:44:48,900
‫لا ذنب لكِ يا (ماري)

420
00:44:51,903 --> 00:44:56,449
‫(دوبي)؟ (دوبي)!

421
00:44:58,285 --> 00:45:05,709
‫تعال، تعال، أحسنت! أحسنت!

422
00:45:06,626 --> 00:45:08,003
‫أحسنت!

423
00:45:44,039 --> 00:45:45,248
‫(دوبي)

424
00:45:48,877 --> 00:45:51,921
‫(دوبي)، ما الٔامر يا صغيري؟

425
00:45:52,005 --> 00:45:55,843
‫(دوبي)، ماذا تريد؟

426
00:45:59,347 --> 00:46:00,806
‫(دوبي)!

427
00:46:04,310 --> 00:46:06,145
‫(دوبي)؟

428
00:46:08,189 --> 00:46:12,526
‫(دوبي)! (دوبي)! (دوبي)!

429
00:46:14,445 --> 00:46:17,406
‫(دوبي)! (دوبي)!

430
00:46:32,546 --> 00:46:34,298
‫(دوبي)!

431
00:47:19,136 --> 00:47:21,513
‫ما هو قرارك، (بول)؟

432
00:47:27,561 --> 00:47:29,521
‫(ستيبلتون)

433
00:49:24,720 --> 00:49:26,806
‫لقد استيقظت

434
00:49:37,734 --> 00:49:39,653
‫ابتعدي عن الباب من فضلكِ

435
00:49:40,988 --> 00:49:44,366
‫لا أعرف من أنتما
‫ولا أعرف أين أنا

436
00:49:44,449 --> 00:49:48,370
‫لكنني أعرف أنني محجوزة
‫هنا رغماً عني ولا يمكنكما أن تفعلا ذلك

437
00:49:48,453 --> 00:49:50,664
‫- وأريد أن أستعمل الهاتف
‫- أريد منكِ أن تجلسي على السرير

438
00:49:50,789 --> 00:49:54,876
‫وأريد أن أخبركِ بأنني عثرت على
‫جثة زوجي وأريد أن أستعمل الهاتف!

439
00:49:54,960 --> 00:49:57,462
‫يمكنكِ استعمال الهاتف
‫بعد أن تقابلي دكتور (سيلفرمن)

440
00:49:57,588 --> 00:50:00,799
‫- ما هذا المكان؟
‫- هذا مستشفى (ستيبلتون)

441
00:50:00,924 --> 00:50:03,635
‫هذا (روسكو) وأنا الممرضة (فلويد)
‫المسؤولة عن هذا الجناح

442
00:50:03,719 --> 00:50:07,848
‫تباً لكما
‫أريد أن أقابل (سيلفرمن) الٓان

443
00:50:07,973 --> 00:50:09,433
‫وأريد أن أستعمل الهاتف!

444
00:50:09,516 --> 00:50:12,561
‫لم تصغي إليّ!
‫فسرت لكِ أمر الهاتف

445
00:50:12,686 --> 00:50:19,401
‫لمَ لا تفهمين؟ كنت في غرفة فندق
‫في فندق (كارلتون) في الغرفة 401

446
00:50:19,526 --> 00:50:20,986
‫توجد فيها جثة زوجي المغدور

447
00:50:21,320 --> 00:50:22,779
‫- تحققوا منها! هذا كل ما أطلبه!
‫- هل تريدين أن أضعها في الفراش؟

448
00:50:22,863 --> 00:50:23,989
‫سوف أضعكِ...

449
00:50:24,114 --> 00:50:28,243
‫- لا! لا تلمسني! سأقتلك!
‫- هل أتصل بشخص ما من أجلكِ؟

450
00:50:28,577 --> 00:50:36,001
‫أجل، اتصلي بالشرطة وأخبريهم أن
‫كلباً يأكل زوجي في فندق في (هاموند)

451
00:50:41,173 --> 00:50:42,966
‫لماذا تضحكين، (كلير)؟

452
00:50:45,594 --> 00:50:53,061
‫لٔان ذلك الوغد في رأسي
‫لقد خرّب عقلي

453
00:50:53,728 --> 00:50:56,981
‫والٓان قتل زوجي

454
00:51:02,570 --> 00:51:06,074
‫يا إلهي! الٔامر يحصل مجدداً!

455
00:51:06,199 --> 00:51:08,326
‫- ماذا يحصل، (كلير)؟
‫- ماذا؟

456
00:51:11,037 --> 00:51:16,042
‫لا! لا!

457
00:51:16,250 --> 00:51:22,840
‫- لا! لا!
‫- ساعديني!

458
00:51:27,095 --> 00:51:31,724
‫- كيف حالها؟
‫- حالها مروعة

459
00:51:32,934 --> 00:51:39,190
‫سوف أبيع هذا المنزل
‫وأريد دكتوراً نفسي آخر

460
00:51:39,482 --> 00:51:45,238
‫- أتحتاج إلى رأي آخر؟
‫- أجل، أريد عشرين رأياً

461
00:51:45,363 --> 00:51:48,366
‫كل ما يلزم لٕاخراجها من هناك

462
00:51:55,373 --> 00:51:59,836
‫ثمة سيدة على الهاتف
‫وتقول إنها عثرت على (دوبي) قرب فندق

463
00:52:02,004 --> 00:52:03,131
‫سيد (كوبر)...

464
00:52:11,932 --> 00:52:19,106
‫دكتور، امنع (بول) من
‫الذهاب إلى الفندق، امنعه

465
00:52:19,231 --> 00:52:21,316
‫- هل هو فندق حقيقي؟
‫- لا يهم

466
00:52:21,400 --> 00:52:25,904
‫إنه فندق (كارلتون)
‫قرب المحيط في (هاموند)

467
00:52:26,113 --> 00:52:30,159
‫- متى ذهبتِ إلى هناك، (كلير)؟
‫- ليلة البارحة، في الغرفة 401

468
00:52:30,284 --> 00:52:35,164
‫إذاً فهو ليس حقيقياً فقد حلمتِ به
‫أكان ذلك في الليل أم في النهار؟

469
00:52:35,247 --> 00:52:37,958
‫كان ذلك في النهار
‫اتصل به، أرجوك

470
00:52:50,971 --> 00:52:52,473
‫هل يقابل أحداً هناك؟

471
00:52:52,765 --> 00:52:57,394
‫- ذهب ليعثر على (دوبي)
‫- هل (دوبي) امرأة؟

472
00:53:02,191 --> 00:53:04,193
‫إنه كلب!

473
00:53:18,624 --> 00:53:22,170
‫ماذا أعطيتني، دكتور؟
‫لماذا أعجز عن التفكير؟

474
00:53:22,754 --> 00:53:27,133
‫إنه الثورازين، يساعد على تهدئتكِ

475
00:53:31,596 --> 00:53:36,810
‫- ماذا يحصل له هناك؟
‫- يموت

476
00:53:38,061 --> 00:53:45,693
‫ألا تفهم يا دكتور؟
‫401... الغرفة 401

477
00:53:45,819 --> 00:53:48,321
‫كم مرة عليّ أن أخبرك ذلك؟

478
00:53:49,113 --> 00:53:55,370
‫- حلمتِ أن (بول) مات؟
‫- حلمت بذلك وأحلامي تتحقق

479
00:53:56,579 --> 00:54:02,627
‫سوف يتحقق حلمي
‫ألا تستطيع أن تفهم أيها الغليظ الدماغ؟

480
00:54:02,710 --> 00:54:07,715
‫الرجل الذي أحب مات
‫وأنا وحيدة في هذا المكان الفظيع!

481
00:54:09,759 --> 00:54:10,885
‫مرحباً!

482
00:54:10,969 --> 00:54:14,889
‫- هل تعنين أنه ميت بالنسبة إليك؟
‫- لا! لا!

483
00:54:14,973 --> 00:54:19,269
‫أعني أنه مات كـ(ريبيكا)
‫كيف يمكنني أن أقول ذلك؟

484
00:54:24,691 --> 00:54:26,568
‫ما هذا...

485
00:54:26,693 --> 00:54:30,905
‫- هذا ما يُسمى الحزن
‫- لا، سيموت (بول) هذه المرة

486
00:54:31,906 --> 00:54:35,786
‫أرجوك! أصغِ إليّ!

487
00:54:38,831 --> 00:54:40,332
‫أصغوا إليّ!

488
00:54:54,555 --> 00:55:02,104
‫الٓان، الٓان

489
00:55:09,111 --> 00:55:12,781
‫يمكنكِ أن تكلميه لاحقاً،
‫سنعطيكِ دواءً مهدئاً

490
00:55:15,743 --> 00:55:22,666
‫- لا! أرجوكم!
‫- استرخي، هيا

491
00:55:32,551 --> 00:55:37,348
‫أحضرت لكِ فنجان شاي
‫ساخن حبيبتي ما زال ساخناً

492
00:55:37,598 --> 00:55:39,600
‫عذراً... من أنتِ؟

493
00:55:39,725 --> 00:55:44,813
‫ستمكثين معي في الغرفة
‫وطلبوا مني أن أنتبه إليكِ

494
00:55:44,939 --> 00:55:49,277
‫- لا أذكر ذلك
‫- هناك أشخاص في رأسكِ

495
00:56:46,167 --> 00:56:49,254
‫ما الخطب حبيبتي؟
‫ألا تروقكِ الٔاشكال على الورق؟

496
00:56:49,504 --> 00:56:52,424
‫"(فيفيان طومسون)"

497
00:56:58,930 --> 00:57:03,394
‫- أيمكنكِ الاحتفاظ بسر؟
‫- على الٔارجح

498
00:57:04,228 --> 00:57:09,191
‫- ألن تظني أنني مجنونة؟
‫- على الٔارجح! انظري إلى حالكِ!

499
00:57:09,275 --> 00:57:13,571
‫الرجل الذي يقطن رأسي
‫كان في هذا المستشفى في طفولته

500
00:57:14,739 --> 00:57:17,783
‫- ما أدراكِ بذلك؟
‫- كان في هذه الغرفة

501
00:57:17,950 --> 00:57:23,748
‫وكتب ذلك
‫يُدعى (فيفيان طومسون)

502
00:57:29,587 --> 00:57:34,759
‫- هل فر أحد من هنا يوماً؟
‫- لا أنصحكِ بالتفكير في ذلك

503
00:57:35,051 --> 00:57:39,722
‫لا أتكلم عن نفسي
‫بل عن شخص آخر

504
00:57:39,805 --> 00:57:41,932
‫ليس الٔامر بهذه الصعوبة!

505
00:57:42,016 --> 00:57:47,146
‫عندما تمكثين هنا بقدري
‫تتعرفين إلى المكان جيداً

506
00:57:49,148 --> 00:57:51,150
‫اخلدي إلى النوم

507
00:58:08,417 --> 00:58:10,211
‫مرحباً، ما اسمك؟

508
00:58:10,294 --> 00:58:14,215
‫- (روبي)!
‫- آسفة، يجب أن أذهب

509
00:58:15,007 --> 00:58:16,967
‫(روبي)!

510
00:58:17,928 --> 00:58:21,723
‫تعالي، لقد تأخرت حان وقت المدرسة
‫وأنا على عجلة من أمري

511
00:58:21,848 --> 00:58:22,849
‫أنتِ لستِ أمي!

512
00:58:23,058 --> 00:58:26,812
‫إنه يصطاد مجدداً
‫ويبحث عن طفلة أخرى

513
00:58:26,895 --> 00:58:29,356
‫- هيا!
‫- احزر ما اسمها، دكتور

514
00:58:30,023 --> 00:58:34,653
‫- (روبي)
‫- وما هو لون (روبي)، (كلير)؟

515
00:58:34,820 --> 00:58:37,864
‫(روبي) ليست لوناً، دكتور
‫بل هي فتاة

516
00:58:37,948 --> 00:58:42,577
‫الٔاحمر... لماذا يتملككِ هوس
‫حول هذا اللون، (كلير)؟

517
00:58:42,953 --> 00:58:49,960
‫لست مهووسة بل ممسوسة، دكتور
‫إنه يريني أحلاماً شيئاً فشيئاً

518
00:58:50,210 --> 00:58:54,047
‫- لماذا يا (كلير)؟
‫- لعله يشعر بالوحدة

519
00:58:54,297 --> 00:58:57,425
‫لعله يشعر بالوحدة، دكتور

520
00:58:58,635 --> 00:59:04,975
‫- هل عرفتِ اسمه؟
‫- نعم، اسمه (فيفيان طومسون)

521
00:59:05,058 --> 00:59:09,104
‫ثمة بلدة مغمورة بالماء
‫وقد تُرك فيها

522
00:59:09,229 --> 00:59:15,277
‫نُقل إلى هذا المستشفى
‫ومكث في غرفتي وهو يريني أحلاماً

523
00:59:15,360 --> 00:59:20,949
‫ما الغاية من ذلك برأيك، دكتور؟
‫لٔانه يريد أن يتوقف

524
00:59:21,032 --> 00:59:23,201
‫يريد مني أن أوقفه

525
00:59:23,535 --> 00:59:25,787
‫يبدو أنه أمر ذهاني
‫بالنسبة إليك أليس كذلك؟

526
00:59:25,871 --> 00:59:28,248
‫لم أستعمل هذه الكلمة يا (كلير)
‫بل استعملتها بنفسكِ

527
00:59:28,373 --> 00:59:30,250
‫تحقق من الأمر يا دكتور
‫أكان ذهانياً أم لا

528
00:59:30,375 --> 00:59:35,590
‫عليّ أن أسمح له بتملكي وأن استسلم

529
00:59:35,673 --> 00:59:38,176
‫لكي يأخذني إليه

530
00:59:38,342 --> 00:59:43,598
‫أيجعلني ذلك ذهانية أو واهمة
‫أو مهووسة أو الصفات الثلاث معاً؟

531
00:59:43,681 --> 00:59:48,936
‫إن اعترفتِ أنكِ واهمة (كلير)
‫قد نتوصل إلى حل ما

532
01:00:08,539 --> 01:00:14,754
‫- ماذا تقرئين على الجدار، (أثيل)؟
‫- إنها أغنية للٔاطفال

533
01:00:14,837 --> 01:00:16,923
‫إذاً فلستُ مجنونة؟

534
01:00:19,508 --> 01:00:24,388
‫مَن منا مجنونة عزيزتي؟
‫اخلدي إلى النوم

535
01:00:24,472 --> 01:00:27,683
‫هذه فكرة سديدة!
‫النوم هو الوسيلة الوحيدة لبلوغه

536
01:00:27,808 --> 01:00:32,605
‫إنه يبحث عن طفلة أخرى
‫وعليّ أن أوقفه

537
01:00:34,690 --> 01:00:39,028
‫لكن مهما حصل، عديني
‫بأنكِ لن توقظيني

538
01:02:30,808 --> 01:02:31,976
‫"(فيفيان طومسون)"

539
01:02:32,310 --> 01:02:34,645
‫"تركه والداه خلال تعبئة خزان
‫(نورثفيلد) في العام 1965"

540
01:02:34,729 --> 01:02:36,647
‫"لديه ميول شديدة
‫إلى الخوض في الٔاوهام"

541
01:02:38,149 --> 01:02:39,275
‫اعذريني، (كلير)

542
01:05:47,758 --> 01:05:48,968
‫أحسنتِ، (جودي)

543
01:05:49,051 --> 01:05:56,350
‫ليعطِ الدواء مفعوله، استرخي

544
01:06:19,748 --> 01:06:21,375
‫عذراً

545
01:06:50,321 --> 01:06:55,075
‫- هل أوصلكِ يا حلوتي؟
‫- أنا بانتظار (لوسي)

546
01:06:55,159 --> 01:06:56,869
‫هل كل شيء على ما يرام؟

547
01:06:57,161 --> 01:07:02,542
‫أقفلت السيارة والمفاتيح بداخلها

548
01:07:02,667 --> 01:07:05,587
‫أتريدين أن ترافقيني إلى
‫المكتب لتستعملي الهاتف؟

549
01:07:05,670 --> 01:07:11,760
‫لديّ مفتاح إضافي في مرآب

550
01:07:11,885 --> 01:07:15,555
‫يمكنك أن توصلني إليه
‫إن كنت متجهاً نحوه

551
01:07:16,222 --> 01:07:20,143
‫- أي مرآب؟
‫- ذلك الذي في نهاية الشارع

552
01:07:20,435 --> 01:07:23,938
‫- هل تحملين هوية؟
‫- إنها في السيارة

553
01:07:24,272 --> 01:07:26,608
‫حسناً، اركبي

554
01:07:33,156 --> 01:07:38,828
‫أترغبين في كأس شراب أو ما شابه؟

555
01:07:38,953 --> 01:07:41,998
‫أجل، ربما، سنفعل ما تشاء

556
01:07:56,179 --> 01:08:01,518
‫- أيمكننا أن نسمع الموسيقى؟
‫- الموسيقى؟ أجل، بالطبع

557
01:08:07,649 --> 01:08:10,735
‫- تعملين في الليل؟
‫- أجل

558
01:08:10,860 --> 01:08:15,700
‫- ما اسمكِ؟
‫- (فيفيان) وأنت؟

559
01:08:15,783 --> 01:08:17,618
‫(والتر)

560
01:08:19,203 --> 01:08:23,040
‫اسم (فيفيان) جميل
‫كيف تكتبينه؟

561
01:08:23,124 --> 01:08:26,001
‫(ف-ي-ف-ي-أ-ن)

562
01:08:30,923 --> 01:08:33,426
‫لا تستطيع أن تشيح بنظرك
‫عنهما، أليس كذلك؟

563
01:08:33,509 --> 01:08:37,555
‫- ماذا تقصدين، (فيفيان)؟
‫- أقصد ساقي

564
01:08:39,432 --> 01:08:41,559
‫للٔاسف أنني مضطر
‫إلى ترككِ الٓان (فيفيان)

565
01:08:41,642 --> 01:08:46,188
‫لست على عجلة من أمري

566
01:08:46,272 --> 01:08:51,444
‫يا للصدفة، أنا أيضاً

567
01:08:53,529 --> 01:08:57,491
‫كنت تنظر إلى ساقيّ طيلة المشوار

568
01:08:57,616 --> 01:09:03,372
‫- ألم يجدر بك أن تركّز على الطريق؟
‫- بلى، أفترض ذلك

569
01:09:04,498 --> 01:09:10,546
‫- يمكنك أن تقبلني إن شئت
‫- لا مانع لديّ

570
01:09:15,342 --> 01:09:17,470
‫ما الٔامر؟

571
01:09:19,597 --> 01:09:21,432
‫عليك القيام بأمرين يا (والتر)

572
01:09:21,515 --> 01:09:24,727
‫أولًا، اخرج من السيارة ببطء

573
01:09:24,852 --> 01:09:32,819
‫وثانياً، اذهب إلى (ستيبلتون) وقُل
‫لـ(سيلفرمن) أن يتحقق من فندق (كارلتون)

574
01:09:47,209 --> 01:09:51,254
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- هذا منزلي

575
01:09:51,880 --> 01:09:58,094
‫- في البحيرة؟ تعيشين في البحيرة؟
‫- كنت أعيش فيها

576
01:10:32,254 --> 01:10:35,549
‫إلى أين ذهبت، (فيفيان)؟

577
01:10:36,383 --> 01:10:39,845
‫أرجوك، لا تتركني الٓان

578
01:11:03,828 --> 01:11:07,039
‫أتريدين أن ترافقيني إلى منزلي، (كلير)؟

579
01:11:09,125 --> 01:11:12,336
‫لكن عليّ أن أحذّركِ إنه مسكون

580
01:11:12,670 --> 01:11:16,883
‫- من يسكنه؟
‫- أنتِ

581
01:11:37,653 --> 01:11:40,448
‫سأدلكِ على الطريق
‫قودي السيارة الٓان

582
01:11:48,456 --> 01:11:53,336
‫(فيفيان)، هل توجد
‫فتاة في منزلك تُدعى (روبي)؟

583
01:11:53,502 --> 01:11:56,631
‫(روبي)؟ أجل

584
01:11:58,467 --> 01:12:00,969
‫إنها تتوق إلى التعرف إليكِ

585
01:12:02,930 --> 01:12:05,349
‫ظننتِ أنكِ ترين بستاناً حقيقياً؟

586
01:12:06,099 --> 01:12:12,022
‫هذه مشكلة الٔاحلام،
‫إنها محقة دائماً ومخطئة دائماً

587
01:12:17,444 --> 01:12:21,156
‫يجب أن تقودي السيارة
‫إلى الداخل، سأفتح الباب

588
01:12:48,850 --> 01:12:51,770
‫تعرفين هذا المكان
‫أليس كذلك، (كلير)؟

589
01:12:56,984 --> 01:12:58,443
‫أجل

590
01:12:58,527 --> 01:13:03,031
‫- أتعرفين ما المضحك في الٔامر؟
‫- ما المضحك في الٔامر؟

591
01:13:03,156 --> 01:13:08,495
‫أعرف أنكِ تخبئين مسدساً
‫في رداء الممرضة الذي ترتدينه

592
01:13:08,578 --> 01:13:10,914
‫- حقاً؟
‫- أجل

593
01:13:10,998 --> 01:13:14,752
‫ومن غير اللائق أن تقابلي (روبي)
‫مع مسدس في جيبكِ

594
01:13:14,836 --> 01:13:18,756
‫قد تستاء من ذلك
‫وقد أستاء أنا أيضاً

595
01:13:18,923 --> 01:13:22,343
‫فيقع التفاح علينا جميعاً

596
01:13:22,468 --> 01:13:26,556
‫- أين (روبي)؟
‫- أين (روبي)!

597
01:13:27,515 --> 01:13:31,436
‫لن أخبركِ قبل أن تعطيني المسدس

598
01:13:40,987 --> 01:13:43,239
‫أتعرفين ماذا يحصل
‫عندما يسقط التفاح؟

599
01:13:43,322 --> 01:13:45,783
‫كلا

600
01:14:15,688 --> 01:14:21,360
‫أنا آسف، آسف، آسف جداً يا (كلير)

601
01:14:21,944 --> 01:14:24,739
‫كل ما أردته هو عائلة

602
01:14:25,990 --> 01:14:29,953
‫عرفت أن هناك امرأة حالمة
‫مثلي لٔانني كنت أحلم بها

603
01:14:30,079 --> 01:14:32,247
‫وأردتها أن تكون عائلتي

604
01:14:34,041 --> 01:14:41,799
‫أخذت ابنتها الصغيرة...
‫وأخذت الصغيرة تبكي وتصرخ

605
01:14:43,217 --> 01:14:47,930
‫فعاقبتها كما قد يعاقبها أي أب

606
01:14:48,806 --> 01:14:56,939
‫وكانت مستلقية هادئة وجميلة
‫ولكنها أصبحت كدمية

607
01:14:58,982 --> 01:15:01,443
‫هذا ما آسف عليه

608
01:15:01,527 --> 01:15:04,071
‫لكنني سأعوض عليكِ!

609
01:15:04,196 --> 01:15:10,702
‫سوف أبذل قصارى جهدي...
‫ليكون كل شيء تاماً

610
01:15:11,370 --> 01:15:18,377
‫لن أغضب بعد اليوم وقد أصبحتِ هنا
‫وأحضرت (روبي) لتكون ابنتنا

611
01:15:20,087 --> 01:15:23,423
‫(كلير) و(فيفيان) و(روبي)

612
01:15:24,925 --> 01:15:30,639
‫- هل غضبت على (روبي)، (فيفيان)؟
‫- لم أغضب بعد

613
01:15:30,722 --> 01:15:33,934
‫هل ستغضب عليّ؟

614
01:15:35,310 --> 01:15:39,273
‫ليس إن أحببتني كما تحب
‫أمي أبي، أتفعلين ذلك يا (كلير)؟

615
01:15:39,982 --> 01:15:47,198
‫سأفعل ذلك، (فيفيان)، سأفعل ذلك

616
01:15:47,949 --> 01:15:53,746
‫- ألن تدّعي ذلك؟
‫- كيف يسعني أن أدعي؟

617
01:15:54,873 --> 01:16:01,129
‫كيف يسعني أن أدعي معك يا
‫(فيفيان)؟ أنت تعرفني حق المعرفة

618
01:16:01,462 --> 01:16:07,802
‫سيكون كل شيء تاماً
‫عندما أرى (روبي)

619
01:16:07,927 --> 01:16:12,265
‫سيكون كل شيء تاماً
‫قدر الٕامكان في وادي الدموع هذا

620
01:16:23,026 --> 01:16:24,903
‫رباه!

621
01:16:24,986 --> 01:16:31,826
‫- ما هذا؟
‫- إنه حلمها يا (روسكو) وكابوسك

622
01:16:34,245 --> 01:16:38,583
‫احزري من جاء إلينا (روبي)
‫ألقي التحية على (روبي)، (كلير)

623
01:16:43,421 --> 01:16:44,797
‫مرحباً، (روبي)

624
01:16:44,923 --> 01:16:49,010
‫- هل أنتِ شبح؟
‫- كلا، لست كذلك، (روبي)

625
01:16:49,344 --> 01:16:53,556
‫كانت كالشبح عندما كانت بعيدة عنا
‫والٓان أصبحت (كلير) وحسب

626
01:16:53,640 --> 01:16:57,102
‫انزلي إلى الحديقة
‫لكي تعلم (روبي) أنكِ حقيقية

627
01:16:59,271 --> 01:17:03,150
‫قال إنكِ ستأتين
‫لكنكِ تأخرتِ

628
01:17:04,026 --> 01:17:07,404
‫أعرف، كنا نشعر بالوحدة هنا

629
01:17:07,488 --> 01:17:14,036
‫أعتقد ذلك، هذه (مارج)
‫كانت دمية (فيفيان) قبل أن يعطيني إياها

630
01:17:14,119 --> 01:17:16,121
‫ألقي التحية على (كلير)، (مارج)

631
01:17:16,455 --> 01:17:20,376
‫إنها السيدة اللطيفة التي ليست شبحاً

632
01:17:20,626 --> 01:17:23,128
‫مرحباً يا (كلير)
‫وأهلًا بكِ في منزلك

633
01:17:23,837 --> 01:17:26,131
‫أهلًا بكِ، (كلير)

634
01:17:27,341 --> 01:17:29,510
‫- لحقت به
‫- بمن؟

635
01:17:29,635 --> 01:17:31,303
‫بـ(فيفيان طومسون)

636
01:17:31,428 --> 01:17:34,473
‫- هرب من تلك الشعرية وقتل ممرضة
‫- متى؟

637
01:17:34,556 --> 01:17:37,059
‫منذ 25 عاماً
‫في أكتوبر من العام 1972

638
01:17:37,393 --> 01:17:40,271
‫- إني تائه يا دكتور
‫- أنا أيضاً

639
01:17:41,563 --> 01:17:46,110
‫لقد قتل ابنتها
‫وهي تشاركه أحلامه

640
01:17:46,193 --> 01:17:49,363
‫لقد خطف فتاة أخرى تدعى (روبي)

641
01:17:51,907 --> 01:17:54,034
‫ذهبت لٕايقافه

642
01:17:54,118 --> 01:17:57,663
‫اتصل بالشرطة وأرهم هذه الصور
‫وقُل لهم إنها معه حيثما كان

643
01:17:57,746 --> 01:18:00,249
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى فندق (كارلتون) في (هاموند)

644
01:18:00,416 --> 01:18:02,793
‫سأعد طعاماً
‫هل أنتما جائعتان؟

645
01:18:03,627 --> 01:18:05,796
‫ما رأيكما بالمعكرونة؟

646
01:18:09,216 --> 01:18:12,012
‫يمكن للآباء أن يكونوا كالأمهات
‫أتعرفين ذلك؟

647
01:18:12,512 --> 01:18:14,014
‫أحقاً حبيبتي؟

648
01:18:14,180 --> 01:18:17,976
‫هذا ما قاله (فيفيان)
‫يمكنهم أن يطهوا أيضاً

649
01:18:21,229 --> 01:18:25,400
‫- ماذا قال لكِ أيضاً، (روبي)؟
‫- إن أمي الحقيقية في السماء

650
01:18:25,483 --> 01:18:27,569
‫وهي تنتظرني

651
01:18:28,695 --> 01:18:33,658
‫- تلك أم (فيفيان)
‫- إنها دمية للخياطة، (روبي)

652
01:18:33,742 --> 01:18:36,494
‫أعرف، لكنها كانت ترتدي هذه الملابس

653
01:18:36,745 --> 01:18:38,330
‫لماذا يحتفظ بها هنا؟

654
01:18:38,413 --> 01:18:40,915
‫يستعملها عندما يؤدي
‫دور الٔام وهو بارع في ذلك

655
01:18:41,041 --> 01:18:44,502
‫ليتكِ تسمعين كيف تتغيّر نبرة صوته

656
01:18:44,586 --> 01:18:46,379
‫لماذا يفعل ذلك؟

657
01:18:46,504 --> 01:18:49,924
‫يقول إن أباه كان دولاراً
‫وأمه كانت أغنية

658
01:18:50,759 --> 01:18:52,052
‫أغنية؟

659
01:18:52,177 --> 01:18:56,097
‫"لا تجلسي تحت شجرة
‫التفاح مع أحد سواي"

660
01:18:56,264 --> 01:19:02,854
‫- تلك أغنية أمه إذاً
‫- كانت أمه تلك الٔاغنية

661
01:19:15,992 --> 01:19:18,161
‫لا أحب البرد

662
01:19:18,953 --> 01:19:23,208
‫(روبي)، أصغي إليّ

663
01:19:23,333 --> 01:19:27,088
‫(فيفيان) مريض، حبيبتي
‫ويحتاج إلى المساعدة

664
01:19:27,213 --> 01:19:30,674
‫- وقد يصيبكِ بأذى
‫- بدأت تخيفينني! لا تخيفيني

665
01:19:31,050 --> 01:19:33,761
‫أريد أن أبعدكِ عنه
‫لكي لا يؤذيكِ

666
01:19:33,844 --> 01:19:37,723
‫(فيفيان)!

667
01:19:37,848 --> 01:19:40,935
‫كنت أبحث عن فتاحة العلب...

668
01:19:44,271 --> 01:19:46,399
‫أعرف أنه هناك

669
01:19:48,984 --> 01:19:49,735
‫أهي بخير أم هي مريضة؟

670
01:19:50,027 --> 01:19:51,904
‫يتشاجر الٓاباء والٔامهات
‫أحياناً ويكون الٔامر سيئاً

671
01:19:52,029 --> 01:19:54,573
‫ويتشاجرون أحياناً ويكون ذلك جيداً

672
01:19:57,701 --> 01:20:03,374
‫إنها متعبة جداً
‫هلّا تساعدينني على العثور عليها؟

673
01:20:03,457 --> 01:20:08,045
‫لٔانكِ الفتاة وعندما نعثر
‫عليها سنتمكن من تناول الطعام

674
01:20:08,129 --> 01:20:11,632
‫سندعها لتنام وعندما
‫تستيقظ سنطعمها أيضاً

675
01:20:13,259 --> 01:20:15,970
‫هل ستعتذر الٓان؟

676
01:20:20,057 --> 01:20:24,895
‫هل أكلت القطة لسانك؟
‫أنت أسوأ من والدك اللعين!

677
01:20:47,419 --> 01:20:55,469
‫لقد أغضبته كثيراً
‫لهذا ألبسكِ ثياب أمه السيئة

678
01:20:55,760 --> 01:20:58,680
‫قال إنكِ خيّبتِ أمله

679
01:20:58,805 --> 01:21:04,352
‫أخبرني أنكِ ستكونين أروع أم في العالم

680
01:21:07,272 --> 01:21:12,777
‫هل يؤلمكِ وجهكِ؟
‫يمكنني أن أقبّلكِ لتتحسني

681
01:21:13,445 --> 01:21:16,990
‫هل تشعرين بتحسن؟
‫هل شد وثاقكِ كثيراً؟

682
01:21:17,073 --> 01:21:20,827
‫لحللته لكِ لكنه قد يغضب مجدداً
‫لم أرَه غاضباً من قبل

683
01:21:20,952 --> 01:21:23,246
‫(روبي)!

684
01:21:38,220 --> 01:21:40,805
‫- دكتور (سيلفرمن)؟
‫- نعم

685
01:21:40,889 --> 01:21:45,143
‫- هل تعرف هذا المكان؟
‫- اُخبرت عنه

686
01:21:45,477 --> 01:21:48,688
‫حسناً، لننير المكان

687
01:21:49,898 --> 01:21:51,775
‫رباه!

688
01:21:53,401 --> 01:21:57,114
‫"لا تجلسي تحت شجرة التفاح
‫مع أحد سواي"

689
01:21:57,240 --> 01:22:02,537
‫"مع أحد سواي
‫مع أحد سواي"

690
01:22:04,664 --> 01:22:07,375
‫حان وقت النوم، ساعديني

691
01:22:08,042 --> 01:22:10,044
‫يجب أن تتنحي يا (كلير)

692
01:22:10,127 --> 01:22:13,714
‫شكراً حبيبتي، استلقي إلى جانب أمكِ

693
01:22:15,800 --> 01:22:19,011
‫ما كنت لٔاؤذيكِ أبداً يا (كلير)

694
01:22:26,269 --> 01:22:29,480
‫لكنني لم أمانع في إيذاء (بول)

695
01:22:30,523 --> 01:22:35,653
‫ظننتُ أنكِ ستكونين أماً أفضل
‫أمي كانت سيئة أيضاً

696
01:22:35,861 --> 01:22:42,076
‫كانت... ترتدي ملابس كهذه

697
01:22:45,663 --> 01:22:50,543
‫"لم أعرف أبي يوماً
‫وكانت أمي كل ما أملك"

698
01:22:50,626 --> 01:22:52,962
‫لا!

699
01:22:56,549 --> 01:23:01,929
‫أرجوك! لديّ عينان في قفا رأسي

700
01:23:02,096 --> 01:23:08,437
‫عندما كانت تقول أمي إن
‫وقت النوم قد حان كنت أصدقها

701
01:23:08,520 --> 01:23:10,731
‫آسف على تقلّب مزاجي
‫كان نهاري شاقاً

702
01:23:11,023 --> 01:23:16,903
‫ولم تنحُ الٔامور المنحى الذي أردته

703
01:23:20,699 --> 01:23:26,913
‫الٓان... سأقبلكِ قبلة النوم

704
01:23:29,374 --> 01:23:32,294
‫قبليها على خدها الٓاخر، (روبي)

705
01:24:08,622 --> 01:24:10,624
‫يا إلهي!

706
01:24:10,749 --> 01:24:12,584
‫- (كلير)؟
‫- نعم

707
01:24:12,668 --> 01:24:13,960
‫- (كلير)؟
‫- نعم؟

708
01:24:14,086 --> 01:24:17,839
‫رأيت حلماً بشعاً!

709
01:24:18,799 --> 01:24:26,516
‫حلمت بأن أمي ماتت
‫في البحيرة وكان لها وجهكِ

710
01:24:28,559 --> 01:24:31,896
‫أيعني ذلك أنك ستقتلني؟

711
01:24:35,858 --> 01:24:38,027
‫لا آمل ذلك

712
01:24:48,579 --> 01:24:49,997
‫هل عرفتم شيئاً عن السيارة
‫التي كانت تقودها؟

713
01:24:50,164 --> 01:24:52,458
‫نعم، وردني تقرير بأنها شوهدت
‫تتجه غرباً على الطريق التاسعة

714
01:24:52,542 --> 01:24:54,377
‫- رائع، لنذهب
‫- حسناً

715
01:25:01,175 --> 01:25:04,053
‫لستِ أماً سيئة

716
01:25:07,265 --> 01:25:09,892
‫لا تغضبيه مجدداً

717
01:25:23,489 --> 01:25:24,782
‫ما عدتُ أحبكِ!

718
01:25:24,866 --> 01:25:27,577
‫(فيفيان)، لا يمكن أن أموت هنا
‫بل في البحيرة، أتذكر؟

719
01:25:27,660 --> 01:25:31,539
‫- نسيت ذلك، ربما تُصابين بالعرج
‫- لقد أفرغته!

720
01:25:33,166 --> 01:25:35,126
‫تعالي (روبي)!

721
01:25:36,335 --> 01:25:38,005
‫اركضي حبيبتي!

722
01:25:40,299 --> 01:25:44,636
‫اركضي! انتظري! تعالي هنا!

723
01:25:44,762 --> 01:25:48,682
‫يجب أن تكوني شجاعة الٓان
‫يا (روبي)، كوني شجاعة حبيبتي

724
01:25:48,807 --> 01:25:51,977
‫- يجب أن تأتي معي
‫- لا أستطيع، أنا من يريد وليس أنتِ!

725
01:25:52,102 --> 01:25:53,979
‫(كلير)!

726
01:25:56,523 --> 01:25:59,026
‫(فيفيان)!

727
01:26:03,781 --> 01:26:05,866
‫هل ستعتذر الٓان؟

728
01:26:06,200 --> 01:26:10,120
‫لا أريد أن أعتذر!

729
01:26:16,877 --> 01:26:20,964
‫أنا فوق الطريق التاسعة،
‫أستطيع رؤية الوحدات الٔارضية

730
01:26:21,215 --> 01:26:24,676
‫أمي؟

731
01:26:26,136 --> 01:26:28,514
‫ثمة خطب

732
01:26:33,393 --> 01:26:35,521
‫أمي؟

733
01:26:38,106 --> 01:26:41,151
‫لقد أكلت القطة لساني

734
01:26:43,946 --> 01:26:45,781
‫أمي؟

735
01:26:45,864 --> 01:26:53,289
‫إني أتألم كثيراً
‫(روبي)، أين أنتِ؟

736
01:26:58,545 --> 01:27:00,839
‫(كلير)!

737
01:27:14,018 --> 01:27:15,478
‫ما زلت أتألم!

738
01:27:17,438 --> 01:27:20,441
‫سأقبّلكِ لكي أزيل الٔالم

739
01:27:21,442 --> 01:27:25,530
‫يعاني كل الٔازواج المشاكل
‫لكن علينا أن نناقش مشاكلنا

740
01:27:29,701 --> 01:27:34,873
‫26 إلى المركز، أرى فتاة صغيرة
‫تطابق أوصافها أوصاف الفتاة المفقودة

741
01:27:36,541 --> 01:27:42,213
‫(كلير)! ألا تريدين أن تحلي المشكلة
‫أم أن الٔاوان قد فات علينا؟

742
01:27:42,380 --> 01:27:44,215
‫أعرف ما سيجري الٓان
‫وتعرفين ذلك بدوركِ

743
01:27:44,299 --> 01:27:48,428
‫ستبلغ (روبي) الشارع
‫وتوقف سيارة ربما سيارة شرطة

744
01:27:48,553 --> 01:27:52,682
‫ويأتي الشرطي إلى منزلي
‫ويتكلم عن مسألة الرهائن!

745
01:27:52,849 --> 01:27:54,267
‫أهذا ما سيجري؟

746
01:27:55,351 --> 01:27:56,811
‫قد تقع (كلير)

747
01:27:56,978 --> 01:28:01,065
‫وقد يُدق عنق (كلير)!
‫لا أريد أن يحصل ذلك!

748
01:28:01,608 --> 01:28:04,694
‫فعلت كل ما بوسعي
‫لكي أحضركِ إلى هنا!

749
01:28:05,028 --> 01:28:08,198
‫- وقد تقفز (كلير)!
‫- لا! أرجوكِ

750
01:28:11,452 --> 01:28:13,746
‫(كلير)!

751
01:28:13,996 --> 01:28:16,165
‫(كلير)!

752
01:28:34,892 --> 01:28:39,063
‫لدينا دليل! عُثر على فتاة
‫في الشارع تُدعى (روبي)!

753
01:28:39,146 --> 01:28:43,609
‫توجه شرقي موقعنا الحالي، نبحث
‫عن بناء خشبي كبير في وسط الغابة

754
01:28:43,692 --> 01:28:46,820
‫- إنه مصنع عصير تفاح
‫- مفهوم

755
01:28:51,075 --> 01:28:53,202
‫(كلير)!

756
01:28:54,244 --> 01:28:56,246
‫(كلير)!

757
01:28:58,499 --> 01:29:00,542
‫أين أنتِ؟

758
01:29:17,267 --> 01:29:19,645
‫(كلير)!

759
01:30:00,562 --> 01:30:04,607
‫هنا الطوافة رقم 9 إلى الطوافة
‫رقم 7، المرأة في مجال رؤيتي

760
01:30:12,866 --> 01:30:17,704
‫إنه في الخلف!

761
01:30:19,956 --> 01:30:24,044
‫هذه مسألة الرهائن
‫التي أخبرتك عنها

762
01:30:25,336 --> 01:30:29,257
‫- عليك أن تسلّم نفسك
‫- كيف؟

763
01:30:29,382 --> 01:30:32,260
‫إن أفلتكِ أردوني قتيلًا

764
01:30:36,724 --> 01:30:40,853
‫المسدس فارغ!
‫ليس فيه أي رصاص!

765
01:30:41,020 --> 01:30:43,856
‫أطلق النار! أطلق النار!

766
01:30:44,940 --> 01:30:47,109
‫(كلير)!

767
01:31:26,941 --> 01:31:33,572
‫"أيتها المرآة على الجدار
‫من أجمل امرأة في الجوار؟"

768
01:31:33,823 --> 01:31:39,870
‫- أنتِ
‫- خطأ، أنتِ هي

769
01:32:03,520 --> 01:32:06,523
‫تعالي معي

770
01:32:06,690 --> 01:32:09,192
‫إلى أين؟

771
01:32:11,153 --> 01:32:13,405
‫إلى المنزل

772
01:32:47,063 --> 01:32:49,232
‫تجدك هيئة المحلفين
‫مذنباً وإنما مجنون

773
01:32:49,357 --> 01:32:52,736
‫لذا، ومع أسفي الشديد
‫لا أستطيع أن أحكم عليك بالٕاعدام

774
01:32:52,903 --> 01:32:55,655
‫أحكم عليك بالسجن في مصح عقلي آمن

775
01:32:55,906 --> 01:33:00,118
‫إلى أن تجد ولاية (ماساتشوستس)
‫أنه من الٓامن إطلاق سراحك مجدداً

776
01:33:00,243 --> 01:33:02,746
‫وآمل ألّا يتمّ ذلك في حياتي

777
01:33:04,373 --> 01:33:06,250
‫أستطيع أن أحتمل ذلك

778
01:33:34,737 --> 01:33:37,156
‫أستطيع أن أحتمل هذا أيضاً

779
01:34:14,902 --> 01:34:17,613
‫أحلاماً هنيئة

780
01:34:56,153 --> 01:34:59,489
‫"أحلاماً هنيئة، (فيفيان)"

