﻿1
00:00:12,138 --> 00:00:15,141
‫مساء الخير. معكم "أنخيلا فيدال".

2
00:00:15,224 --> 00:00:19,979
‫الليلة، كالعادة، سنشارك معكم هذه المرة…

3
00:00:29,613 --> 00:00:30,823
‫لحظة.

4
00:00:31,115 --> 00:00:33,743
‫- أين ينتهي الكادر؟
‫- هنا بالأسفل.

5
00:00:33,909 --> 00:00:37,204
‫هنا؟ لا يمكنك رؤية هذه اليد، صحيح؟

6
00:00:37,371 --> 00:00:38,664
‫- نعم.
‫- حسنًا.

7
00:00:42,710 --> 00:00:44,003
‫انتظر. اقطع التصوير.

8
00:00:44,754 --> 00:00:47,048
‫مساء الخير. معكم "أنخيلا فيدال".

9
00:00:47,214 --> 00:00:51,135
‫اليوم في برنامج "خلال نومك"،
‫سنرافق فريقًا من الإطفائيين

10
00:00:51,302 --> 00:00:53,012
‫في جولاتهم الليلية.

11
00:00:54,472 --> 00:00:56,098
‫انقطع نفَسي…

12
00:00:56,807 --> 00:00:59,101
‫مساء الخير. معكم "أنخيلا فيدال".

13
00:00:59,268 --> 00:01:02,813
‫الليلة في برنامج "خلال نومك"،
‫سنرافق فريقًا من الإطفائيين

14
00:01:02,980 --> 00:01:05,775
‫في جولاتهم عبر المدينة.

15
00:01:05,941 --> 00:01:09,528
‫ليس هذا فحسب،
‫بل أيضًا سنرى أشياء لم يُكشف عنها قط،

16
00:01:09,695 --> 00:01:13,366
‫كطريقة عيشهم ونومهم، وما طعامهم.

17
00:01:13,532 --> 00:01:16,994
‫سنلقي نظرة من الداخل على محطة الإطفاء هذه.

18
00:01:17,203 --> 00:01:20,373
‫انضموا إلينا في برنامج "خلال نومك".

19
00:01:22,291 --> 00:01:24,377
‫- حسنًا.
‫- جاهز؟

20
00:01:26,545 --> 00:01:30,424
‫إن لم يكن الحوار مرضيًا،
‫اقطع التصوير فحسب، اتفقنا؟

21
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
‫لا أريد أن أهدر الشريط.

22
00:01:33,177 --> 00:01:36,097
‫أنت الرئيس يا "أندرو"، صحيح؟

23
00:01:36,263 --> 00:01:38,349
‫المنظّم.

24
00:01:38,516 --> 00:01:41,352
‫نعم، أنا رئيس هذه المناوبة،

25
00:01:41,519 --> 00:01:44,897
‫داخل مركز الإطفاء
‫أو خارجه في مكافحة الحرائق.

26
00:01:45,731 --> 00:01:49,443
‫هذه خوذتنا. إنها خوذة تغطي الوجه بالكامل.

27
00:01:49,610 --> 00:01:51,278
‫يمكنك اعتمارها، فهي نظيفة.

28
00:01:51,445 --> 00:01:54,323
‫سأكون بطلة برنامج "خلال نومك".

29
00:01:56,826 --> 00:01:58,202
‫هل ستنتعلين الحذائين؟

30
00:01:58,369 --> 00:02:02,415
‫الأمر سهل.
‫أنتم جميعًا ضخام للغاية، أليس كذلك؟

31
00:02:02,581 --> 00:02:05,209
‫نحن ضخام، نعم. هذان الحذاءان.

32
00:02:05,376 --> 00:02:07,253
‫السروال بداخل الحذائين.

33
00:02:07,503 --> 00:02:10,548
‫الأمر كما في الرسوم المتحركة، صحيح؟
‫تقفزون في السراويل مباشرةً.

34
00:02:10,715 --> 00:02:13,592
‫الرسوم المتحركة تقلّدنا وليس العكس.

35
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
‫أنا إطفائية.

36
00:02:17,596 --> 00:02:19,473
‫حسنًا، لنر إن كان…

37
00:02:20,099 --> 00:02:22,935
‫- إن كان ثمة اتصال طوارئ.
‫- أجل.

38
00:02:23,102 --> 00:02:25,479
‫هل ستسمح لي بالذهاب معكم؟

39
00:02:25,646 --> 00:02:26,981
‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

40
00:02:27,106 --> 00:02:28,774
‫- الأمر كاليانصيب.
‫- ماذا؟

41
00:02:28,899 --> 00:02:29,900
‫اليانصيب.

42
00:02:30,067 --> 00:02:31,610
‫قد نتلقى اتصال طوارئ أو لا.

43
00:02:31,736 --> 00:02:35,114
‫إن تلقيناه، سترى أنه يمكنني المساعدة.

44
00:02:35,323 --> 00:02:36,866
‫- ممتاز.
‫- حسنًا.

45
00:02:37,033 --> 00:02:40,786
‫نتجه إلى غرفة الطعام. إنه وقت العشاء.

46
00:02:41,120 --> 00:02:43,789
‫- هل سيمانعون دخولي؟
‫- لا، إطلاقًا.

47
00:02:44,123 --> 00:02:46,584
‫- يعرفون أنك هنا.
‫- يمكننا أن نجرب

48
00:02:46,751 --> 00:02:49,462
‫الطعام اللذيذ الذي يعدّه الإطفائيون.

49
00:02:49,670 --> 00:02:51,255
‫- بالضبط. لذيذ جدًا.
‫- هيا بنا.

50
00:02:51,464 --> 00:02:53,341
‫انتبه! ستؤذي نفسك.

51
00:02:54,091 --> 00:02:56,969
‫- هيا إلى غرفة الطعام.
‫- من هنا.

52
00:02:59,764 --> 00:03:00,514
‫مرحبًا.

53
00:03:00,806 --> 00:03:02,725
‫- بالهناءة!
‫- شكرًا!

54
00:03:02,892 --> 00:03:05,519
‫بالهناءة والشفاء.

55
00:03:05,686 --> 00:03:09,231
‫هذان "مانو" و"أليكس".
‫سينضمان إليك هذا المساء.

56
00:03:09,398 --> 00:03:13,319
‫سعدت بلقائكما.
‫واصلا الأكل رجاءً. اسمي "أنخيلا".

57
00:03:13,778 --> 00:03:16,989
‫سنرافقكما الليلة.

58
00:03:19,742 --> 00:03:23,287
‫أكملا طعامكما. سنراكما لاحقًا.

59
00:03:23,454 --> 00:03:26,040
‫- هل تريدين الذهاب إلى المتحف؟
‫- نعم، من بعدك.

60
00:03:31,754 --> 00:03:34,048
‫استدر.

61
00:03:34,215 --> 00:03:35,925
‫سأضعه في جيبك.

62
00:03:36,092 --> 00:03:38,928
‫ألا يكون مزعجًا حين يُعلّق في الحزام؟

63
00:03:39,095 --> 00:03:41,514
‫لا أظن ذلك. إن كان كذلك، فسنزيله.

64
00:03:41,681 --> 00:03:43,557
‫نفعل كل شيء بأنفسنا في هذا المجال.

65
00:03:43,724 --> 00:03:45,226
‫- لنر…
‫- صحيح هكذا؟

66
00:03:45,935 --> 00:03:47,895
‫- قل شيئًا.
‫- واحد، اثنان…

67
00:03:48,062 --> 00:03:50,147
‫- مرحبًا. مرحبًا.
‫- حسنًا. واصل.

68
00:03:50,940 --> 00:03:51,816
‫زد.

69
00:03:52,149 --> 00:03:55,569
‫مرحبًا. اسمي "مانو"،
‫والإعلام برفقتنا الليلة.

70
00:03:55,736 --> 00:03:58,364
‫- سنقضي وقتًا ممتعًا… لا أعرف.
‫- حسنًا.

71
00:04:00,616 --> 00:04:02,994
‫- أمستعد؟
‫- خطوة صغيرة إلى يمينك.

72
00:04:05,246 --> 00:04:07,540
‫إليك بفكرة. سنبادل مكانينا.

73
00:04:07,707 --> 00:04:10,334
‫- إن كنت لا تمانع. بسبب شعري.
‫- ستقفين هنا؟

74
00:04:12,378 --> 00:04:17,675
‫إذن يا "أليكس"، أخبرنا كيف
‫تكون الليالي العادية هنا في مركز الإطفاء.

75
00:04:18,301 --> 00:04:21,887
‫الليالي العادية رتيبة جدًا لأن…

76
00:04:22,054 --> 00:04:24,473
‫- تكون طبيعية؟
‫- نعم، طبيعية.

77
00:04:24,640 --> 00:04:30,521
‫يظن الناس أننا نُهرع لإطفاء الحرائق،

78
00:04:30,688 --> 00:04:34,233
‫لكن قرابة 70 بالمئة
‫من اتصالات الطوارئ التي نتلقاها

79
00:04:34,400 --> 00:04:36,527
‫تتعلق بخدمات من أنواع أخرى.

80
00:04:36,694 --> 00:04:39,071
‫- مثل ماذا؟
‫- على سبيل المثال،

81
00:04:39,238 --> 00:04:44,493
‫أنابيب مياه رئيسية مكسورة،
‫أو إنقاذ حيوان أليف.

82
00:04:44,660 --> 00:04:47,538
‫هذه الحقيقة رغم أنها تبدو مبتذلة.

83
00:04:47,955 --> 00:04:49,582
‫أو لكي…

84
00:04:49,832 --> 00:04:53,794
‫سيبدو كلامي فظيعًا،
‫لكنني أرغب في أن يرن الإنذار الآن

85
00:04:53,919 --> 00:04:56,464
‫وأن يُهرع الجميع.

86
00:04:56,714 --> 00:04:58,883
‫- لا أريد أن يحدث مكروه.
‫- لنأمل ذلك.

87
00:04:59,050 --> 00:05:03,220
‫لكن لكي أذهب معكم فحسب،
‫لأرى طبيعة عملكم الحقيقي.

88
00:05:03,387 --> 00:05:06,641
‫- لا تخطئ في فهمي.
‫- لا. أفهمك.

89
00:05:06,807 --> 00:05:09,852
‫- الأمر أكثر إثارةً للاهتمام لك.
‫- حتى نريه للناس.

90
00:05:10,019 --> 00:05:11,771
‫إنه أكثر إثارةً. لنأمل ألّا يحدث مكروه.

91
00:05:11,937 --> 00:05:13,856
‫لنأمل أن تكون الأمور على ما يرام
‫وألّا يحدث شيء.

92
00:05:14,065 --> 00:05:16,359
‫- اتصال نجدة روتيني، صحيح؟
‫- بالضبط.

93
00:05:16,525 --> 00:05:19,403
‫إذن هذه حياة الإطفائي.

94
00:05:19,528 --> 00:05:24,992
‫بين الانتظار وتضييع الوقت ومشاهدة الأفلام

95
00:05:25,326 --> 00:05:29,246
‫- في غرفة المعيشة، صحيح يا "أليكس"؟
‫- فلنذهب إلى هناك.

96
00:05:29,455 --> 00:05:30,539
‫حسنًا.

97
00:05:34,877 --> 00:05:36,337
‫لا يمكنني التحمل.

98
00:05:36,879 --> 00:05:39,340
‫ماذا علينا أن نفعل؟
‫هل نذهب إلى غرفة الاستقبال؟

99
00:05:39,548 --> 00:05:40,800
‫- حسنًا.
‫- هل نذهب؟

100
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
‫ينبغي أن نفعل شيئًا، صحيح؟

101
00:05:43,594 --> 00:05:45,137
‫يا للإثارة!

102
00:05:46,389 --> 00:05:47,264
‫حسنًا.

103
00:05:49,475 --> 00:05:53,062
‫- مرحبًا. مساء الخير.
‫- مساء الخير.

104
00:05:53,229 --> 00:05:57,358
‫أخيرًا! نساء في محطة الإطفاء.

105
00:05:57,525 --> 00:06:00,069
‫إلى أين تذهبين؟

106
00:06:00,236 --> 00:06:02,530
‫- آسفة.
‫- لا تُحرجي.

107
00:06:03,531 --> 00:06:10,371
‫الوقت يمرّ ويزداد المكان هدوءًا. لا أحد هنا.

108
00:06:12,790 --> 00:06:14,792
‫غرفة الطعام فارغة.

109
00:06:15,459 --> 00:06:17,003
‫إنهم مهتمون بالنظافة.

110
00:06:21,007 --> 00:06:23,050
‫هم نائمون هنا.

111
00:06:23,718 --> 00:06:25,553
‫عندما يرن الإنذار،

112
00:06:26,345 --> 00:06:28,848
‫يقفزون عن السرير

113
00:06:31,058 --> 00:06:32,977
‫وينزلقون من هنا.

114
00:06:34,312 --> 00:06:38,482
‫شاحنات الإطفاء بالأسفل.

115
00:06:38,649 --> 00:06:40,151
‫رأيناها سابقًا.

116
00:06:40,443 --> 00:06:46,574
‫يستغرقهم النهوض ثلاث دقائق.

117
00:07:18,397 --> 00:07:21,734
‫- سننهي هذا لاحقًا.
‫- كنا نفوز!

118
00:07:22,943 --> 00:07:25,363
‫شخص محاصر في شقة يحتاج إلى النجدة.

119
00:07:25,571 --> 00:07:29,742
‫لبّوا النداء يا "برافو 128".

120
00:07:32,536 --> 00:07:34,038
‫ماذا سنفعل؟

121
00:07:35,831 --> 00:07:37,917
‫لا أستطيع الانزلاق بالكاميرا.

122
00:07:38,084 --> 00:07:40,252
‫لنذهب من هنا. اركض.

123
00:07:41,879 --> 00:07:45,091
‫كل شيء جاهز. إنهم سريعون حقًا.

124
00:07:45,257 --> 00:07:47,510
‫اركبي هناك. بالجانب الآخر.

125
00:07:49,512 --> 00:07:51,722
‫لا أعلم إن كنت أستطيع…

126
00:07:52,390 --> 00:07:54,725
‫الباب عالق.

127
00:07:55,267 --> 00:07:56,727
‫- لنذهب.
‫- لنذهب.

128
00:07:56,894 --> 00:07:59,188
‫أسرع! واحد، اثنان، واحد، اثنان…

129
00:08:10,449 --> 00:08:12,118
‫"خوزيه" يتولى القيادة.

130
00:08:12,284 --> 00:08:18,541
‫"أليكس" و"مانو" هما الإطفائيان
‫اللذان سنرافقهما هذا المساء.

131
00:08:18,708 --> 00:08:21,043
‫سنتبعهما، وكما رأينا،

132
00:08:21,210 --> 00:08:24,922
‫ليست النيران دائمًا ما تدفعهم جميعًا للتحرك،

133
00:08:25,089 --> 00:08:26,590
‫لأن الفريق بأكمله يخرج،

134
00:08:26,757 --> 00:08:33,931
‫وإن كان لوقف تسرب مياه
‫أو مساعدة شخص على الخروج من شقته

135
00:08:34,098 --> 00:08:35,182
‫أو إطفاء حريق.

136
00:08:35,349 --> 00:08:38,269
‫ألا تشغلون الـ…

137
00:08:38,436 --> 00:08:40,229
‫ماذا تُسمى؟ جهاز الإنذار؟

138
00:08:40,396 --> 00:08:44,358
‫لا نستخدمه عادةً في مثل هذه الخدمات
‫لأنها ليست حالة طارئة.

139
00:08:44,525 --> 00:08:47,987
‫ولكن إن أردت، يمكننا تشغيلها. لا مشكلة.

140
00:08:48,279 --> 00:08:50,281
‫- ما رأيك؟
‫- لا، لن نشغّلها.

141
00:08:50,448 --> 00:08:53,034
‫لا؟ حسنًا…

142
00:08:53,200 --> 00:08:55,119
‫ما اسم برنامجك؟

143
00:08:55,286 --> 00:08:56,871
‫"خلال نومك".

144
00:08:57,038 --> 00:09:00,041
‫"خلال نومك"؟ من يشاهده إذن؟

145
00:09:01,167 --> 00:09:05,087
‫علينا أن نعيد تصوير اللقطة.
‫قلت جهاز الإنذار، وليس السرينة.

146
00:09:05,254 --> 00:09:09,425
‫هل كان ذلك منطقيًا؟ إنذار.

147
00:09:19,310 --> 00:09:21,395
‫- مستعدون؟ هيا.
‫- لنذهب.

148
00:09:21,604 --> 00:09:22,521
‫لنذهب.

149
00:09:27,652 --> 00:09:31,322
‫- ماذا تأخذ معك؟
‫- أدوات. لدينا كل شيء

150
00:09:31,489 --> 00:09:36,118
‫هنا في هذه الحقيبة،
‫من أدوات لفتح الأقفال والأبواب.

151
00:09:36,410 --> 00:09:39,455
‫نحن هنا مع "أليكس" و"مانو".

152
00:09:41,165 --> 00:09:46,295
‫أوشكنا على الوصول
‫إلى المنزل الذي اتصل بالنجدة.

153
00:09:47,213 --> 00:09:49,006
‫الشرطة هنا.

154
00:09:49,173 --> 00:09:51,842
‫يمكننا رؤية سيارة شرطة.

155
00:09:52,009 --> 00:09:55,096
‫ربما الأمر أكثر خطورة مما كنا نظن.

156
00:09:55,262 --> 00:09:57,181
‫- سنكتشف ذلك قريبًا.
‫- لا، لا أظن ذلك.

157
00:09:57,348 --> 00:09:58,474
‫لندخل.

158
00:09:58,641 --> 00:10:00,893
‫مساء الخير.

159
00:10:02,395 --> 00:10:04,689
‫لا تقلقوا.

160
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
‫كانت تصرخ امرأة.

161
00:10:09,485 --> 00:10:11,862
‫استُدعينا فأتينا.

162
00:10:12,029 --> 00:10:13,489
‫اهدؤوا رجاءً.

163
00:10:13,656 --> 00:10:16,283
‫- صراخ؟ ضوضاء؟
‫- تعيش وحدها مع قططها.

164
00:10:16,409 --> 00:10:18,285
‫- هل أنت من اتصلت؟
‫- لا.

165
00:10:18,452 --> 00:10:20,496
‫أنا المتصلة.

166
00:10:20,663 --> 00:10:22,331
‫- أنت؟
‫- نعم.

167
00:10:26,043 --> 00:10:29,505
‫سمعت صراخًا فاتصلت بالشرطة.

168
00:10:29,672 --> 00:10:31,507
‫لنذهب. إنها أعلى الدرج.

169
00:10:31,674 --> 00:10:33,884
‫لنصعد الدرج.

170
00:10:35,845 --> 00:10:38,889
‫- جئتم في الوقت المناسب.
‫- تلقينا مكالمة وجئنا.

171
00:10:39,056 --> 00:10:41,267
‫حسنًا، من هنا رجاءً.

172
00:10:41,517 --> 00:10:43,769
‫- ما هذا؟
‫- فريق إعلامي.

173
00:10:43,978 --> 00:10:47,148
‫ابقوا هنا رجاءً.

174
00:10:47,315 --> 00:10:49,900
‫بالطبع. سننام هنا إن كنت تريد ذلك.

175
00:10:50,026 --> 00:10:51,193
‫يا آنسة!

176
00:10:51,652 --> 00:10:54,864
‫دعينا نعمل رجاءً، اتفقنا؟

177
00:10:55,906 --> 00:10:58,743
‫- ليسا ضمن فريقكم، صحيح؟
‫- لا، إنهما من محطة تلفاز محلية.

178
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
‫يوثّقان طريقتنا في العمل

179
00:11:01,370 --> 00:11:03,998
‫- لذلك رافقانا.
‫- هما تحت مسؤوليتكم.

180
00:11:04,165 --> 00:11:07,501
‫سيداتي سادتي، ابقوا في الردهة رجاءً.

181
00:11:07,710 --> 00:11:09,587
‫هل أتحدث اليونانية؟

182
00:11:10,046 --> 00:11:14,717
‫عندما أطلب منك وقف التصوير، توقفينه.
‫عندما أطلب منك الرحيل، ترحلين. فهمت؟

183
00:11:14,884 --> 00:11:17,386
‫حسنًا، ولكن معنا تصريح.

184
00:11:17,553 --> 00:11:20,514
‫- تعيش العجوز في الطابق الأول.
‫- ماذا حدث؟

185
00:11:20,681 --> 00:11:22,224
‫يبدو أنها سقطت.

186
00:11:22,433 --> 00:11:24,894
‫سمعوها تصرخ فاتصلوا بالنجدة.

187
00:11:25,061 --> 00:11:27,647
‫ماذا عن هؤلاء الناس بالأسفل؟

188
00:11:28,481 --> 00:11:30,733
‫كانت تصرخ.

189
00:11:30,900 --> 00:11:33,402
‫يقول الجيران إنها غريبة الأطوار.

190
00:11:33,569 --> 00:11:37,490
‫هي لا تخرج أبدًا وليس لديها عائلة.

191
00:11:40,618 --> 00:11:43,913
‫هلا تذهب معهم رجاءً.

192
00:11:44,497 --> 00:11:46,499
‫انزل.

193
00:11:50,920 --> 00:11:53,798
‫أليس لديهم شؤون أهمّ من هذا؟

194
00:11:54,298 --> 00:11:57,051
‫انزل بحق السماء!

195
00:11:57,218 --> 00:11:59,553
‫- ابتعدي عن الطريق.
‫-آسفة.

196
00:12:02,890 --> 00:12:06,519
‫- ماذا تفعل الكاميرا هنا؟
‫- إنهما مع الإطفائيين.

197
00:12:08,104 --> 00:12:10,815
‫معنا تصريح، حسنًا؟

198
00:12:10,982 --> 00:12:13,985
‫سأقول مقدمة.

199
00:12:14,610 --> 00:12:16,362
‫- هل مكاني مناسب هنا؟
‫- نعم.

200
00:12:18,906 --> 00:12:19,782
‫حسنًا.

201
00:12:19,949 --> 00:12:26,831
‫نحن أمام باب مسكن سيدة عجوز

202
00:12:26,998 --> 00:12:29,750
‫واجهت مشكلة ما. سمع الجيران صراخًا.

203
00:12:29,917 --> 00:12:33,838
‫"ماري كارمن" التي اتصلت بقسم الإطفاء تقول…

204
00:12:35,381 --> 00:12:36,507
‫لا بأس.

205
00:12:37,258 --> 00:12:38,676
‫

206
00:12:38,926 --> 00:12:41,846
‫سيدتي، نحن الشرطة.

207
00:12:42,596 --> 00:12:44,890
‫نحن هنا لمساعدتك. هل تسمعينني؟

208
00:12:45,308 --> 00:12:48,269
‫سيدتي، نحن الشرطة.

209
00:12:48,436 --> 00:12:51,105
‫- أطفئ الكاميرا.
‫- آسف.

210
00:12:58,154 --> 00:13:00,990
‫سيدتي، هل تسمعين سيارة الإسعاف؟

211
00:13:01,407 --> 00:13:04,827
‫لا تقلقي. سننقلك إلى المستشفى.

212
00:13:05,244 --> 00:13:07,330
‫ما اسمها؟

213
00:13:07,413 --> 00:13:08,372
‫"كونشيتا".

214
00:13:08,622 --> 00:13:11,959
‫"كونشيتا"، لا تقلقي.

215
00:13:13,127 --> 00:13:16,255
‫بحقكم!

216
00:13:16,631 --> 00:13:18,591
‫لا تقلقي، فالشرطة هنا.

217
00:13:25,389 --> 00:13:27,767
‫ماذا حدث؟ هل هي بخير؟

218
00:13:27,933 --> 00:13:29,018
‫تبًا…

219
00:13:29,518 --> 00:13:32,855
‫- الضوء من فضلك!
‫- أجل، أطفئ الضوء.

220
00:13:33,648 --> 00:13:35,941
‫واصل التصوير.

221
00:13:36,192 --> 00:13:40,363
‫- أوقف التصوير!
‫- آسف، حسنًا. أطفأته.

222
00:13:40,529 --> 00:13:44,659
‫الوحدة 341،
‫يُرجى إرسال سيارة إسعاف على الفور.

223
00:13:45,951 --> 00:13:48,788
‫الطابق الأول.

224
00:13:49,372 --> 00:13:51,666
‫حسنًا. إنها مسألة عاجلة جدًا.

225
00:13:56,587 --> 00:14:00,049
‫سيارة الإسعاف وصلت. لا تقلقي يا سيدتي.

226
00:14:00,633 --> 00:14:02,843
‫"سيرخيو"، انقل الناس.

227
00:14:03,010 --> 00:14:05,972
‫لا أريد أحدًا هنا ريثما ننتظر سيارة الإسعاف.

228
00:14:12,853 --> 00:14:15,398
‫اللعنة. إنها تعضه!

229
00:14:16,232 --> 00:14:18,609
‫"بابلو"، ماذا أفعل؟

230
00:14:20,611 --> 00:14:22,530
‫أبعدها عنه!

231
00:14:27,785 --> 00:14:30,287
‫تبًا! أخرجه من هنا!

232
00:14:31,789 --> 00:14:34,083
‫النجدة!

233
00:14:34,875 --> 00:14:38,129
‫- ابق معها يا "أليكس"!
‫- حسنًا.

234
00:14:38,295 --> 00:14:41,465
‫النجدة! ابتعد عن الطريق.

235
00:14:41,632 --> 00:14:45,344
‫أسرع.

236
00:14:45,511 --> 00:14:47,680
‫تبًا!

237
00:14:47,847 --> 00:14:49,724
‫ابتعد عن الطريق!

238
00:14:49,890 --> 00:14:52,393
‫بسرعة! بحذر!

239
00:14:52,560 --> 00:14:53,811
‫- هل صوّرته؟
‫- نعم.

240
00:14:53,978 --> 00:14:55,187
‫صوّر كلّ شيء.

241
00:14:56,230 --> 00:14:58,733
‫حسنًا، مهلًا. انهض!

242
00:14:59,567 --> 00:15:01,902
‫صوّر كلّ شيء يا "بابلو".

243
00:15:02,862 --> 00:15:04,613
‫يا إلهي. سينزف حتى الموت.

244
00:15:04,780 --> 00:15:06,699
‫- هل تمسك به جيدًا؟
‫- نعم.

245
00:15:09,744 --> 00:15:11,203
‫توقف.

246
00:15:11,370 --> 00:15:12,788
‫علينا وقف النزيف.

247
00:15:12,955 --> 00:15:14,874
‫هيا، بسرعة. هنا.

248
00:15:15,041 --> 00:15:18,085
‫- لا أستطبع!
‫- اضغط هنا!

249
00:15:18,919 --> 00:15:22,298
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ الضوء!

250
00:15:22,465 --> 00:15:24,592
‫الضوء!

251
00:15:24,759 --> 00:15:26,886
‫بسرعة! الضوء!

252
00:15:28,095 --> 00:15:30,556
‫اللعنة، هيا!

253
00:15:30,723 --> 00:15:33,934
‫بحذر! غطّ الجرح!

254
00:15:39,273 --> 00:15:42,068
‫ابتعدوا عن الطريق.

255
00:15:43,569 --> 00:15:46,697
‫لا يسمحون لنا بالخروج.

256
00:15:46,864 --> 00:15:49,950
‫- لماذا؟
‫-لا أعرف. لم يسمحوا لنا.

257
00:15:50,117 --> 00:15:53,537
‫هذا الرجل مجروح. يجب أن نخرجه.

258
00:15:55,164 --> 00:15:57,124
‫- علينا أن نضغط على الجرح.
‫- هل أنت طبيب؟

259
00:15:57,291 --> 00:16:01,212
‫- أنا طبيب متدرب.
‫- خذوه إلى هناك.

260
00:16:03,798 --> 00:16:05,675
‫رفقًا برأسه.

261
00:16:05,841 --> 00:16:08,761
‫أجلسوه.

262
00:16:22,525 --> 00:16:25,444
‫اتصلوا بالإسعاف.

263
00:16:25,611 --> 00:16:28,614
‫الباب مسدود من الخارج. ماذا يحدث؟

264
00:16:28,781 --> 00:16:31,283
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف الآن!

265
00:16:31,742 --> 00:16:33,119
‫اهدئي من فضلك.

266
00:16:33,285 --> 00:16:34,829
‫صمتًا رجاءً!

267
00:16:35,413 --> 00:16:37,331
‫اسمعوا من فضلكم.

268
00:16:38,124 --> 00:16:43,045
‫قررت السلطات الصحية
‫عزل المبنى لأسباب أمنية.

269
00:16:44,755 --> 00:16:48,301
‫نعمل على إخراجكم في أقرب وقت ممكن.

270
00:16:49,260 --> 00:16:51,679
‫نطلب تعاونكم.

271
00:16:51,929 --> 00:16:57,518
‫العملاء الموجودون معكم
‫سيبلغونكم بما يجب فعله.

272
00:16:58,853 --> 00:17:04,233
‫اتبعوا تعليماتهم والزموا الهدوء. شكرًا.

273
00:17:05,568 --> 00:17:07,445
‫- ما هذا الهراء؟
‫- تبًا!

274
00:17:11,240 --> 00:17:13,784
‫341!

275
00:17:14,452 --> 00:17:15,911
‫رجاءً!

276
00:17:16,078 --> 00:17:18,456
‫ماذا تقصد بأن الخروج غير مسموح؟
‫صديقي على وشك…

277
00:17:18,622 --> 00:17:21,125
‫نحن على دراية بالوضع.
‫ليس بيدنا ما نفعله حاليًا.

278
00:17:21,292 --> 00:17:23,669
‫سنبقيكم على اطلاع.

279
00:17:23,836 --> 00:17:25,796
‫- اللعنة!
‫- ماذا قالوا؟

280
00:17:25,963 --> 00:17:28,257
‫علينا أن نخرجه من هنا. سينزف حتى الموت!

281
00:17:28,424 --> 00:17:30,926
‫علينا أن نخرجه من هنا.

282
00:17:31,385 --> 00:17:34,055
‫ماذا يجري؟ لماذا لا يسمحون لنا بالمغادرة؟

283
00:17:34,221 --> 00:17:37,141
‫هذا ليس مسموحًا فحسب. اهدؤوا.

284
00:17:37,600 --> 00:17:39,393
‫أوقف التصوير من فضلك بحق السماء!

285
00:17:39,560 --> 00:17:41,228
‫- لا تلمس الكاميرا!
‫- لماذا؟

286
00:17:41,437 --> 00:17:44,065
‫لا تلمس الكاميرا!

287
00:17:44,231 --> 00:17:46,317
‫علينا أن نخبر الجميع بما يحدث هنا!

288
00:17:46,484 --> 00:17:48,653
‫- تبًا!
‫- اهدئي.

289
00:17:48,819 --> 00:17:52,782
‫أنا المسؤول هنا،
‫وأقول أطفئي الكاميرا واهدئي.

290
00:17:52,907 --> 00:17:58,537
‫إذن اهتم بما يحدث ودعك من أمر الكاميرا!

291
00:17:58,704 --> 00:18:00,289
‫أجل. فلتعرف ما يحدث.

292
00:18:00,456 --> 00:18:02,875
‫- صوّر هذا!
‫- رجاءً!

293
00:18:04,627 --> 00:18:08,547
‫حسنًا! علينا أن نخرِج هذا الرجل من هنا!

294
00:18:09,548 --> 00:18:12,802
‫- ماذا خلف هذا الباب الصاجي؟
‫- ورشة منسوجات.

295
00:18:12,969 --> 00:18:15,805
‫- ماذا تقصد؟
‫- ورشة منسوجات.

296
00:18:15,972 --> 00:18:20,142
‫حسنًا. ليهدأ الجميع.

297
00:18:20,267 --> 00:18:22,687
‫- هل من مخرج عبر هذه الورشة؟
‫- نعم، من الخلف .

298
00:18:22,853 --> 00:18:25,606
‫مهلًا لحظة. تحركوا إلى هناك.

299
00:18:25,731 --> 00:18:27,817
‫-كيف يُفتح باب الجراج؟
‫- رجاءً!

300
00:18:28,025 --> 00:18:31,487
‫لن أكرّر كلامي. تحركوا إلى هناك.

301
00:18:33,030 --> 00:18:35,533
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول الخروج من هنا.

302
00:18:35,658 --> 00:18:37,910
‫انتظر لحظة!

303
00:18:38,077 --> 00:18:41,747
‫زوجي بالخارج ويقول إن هناك حشدًا من الشرطة.

304
00:18:41,914 --> 00:18:45,126
‫لقد أغلقوا الشارع.

305
00:18:45,292 --> 00:18:47,503
‫كان يجلب لها مضادات حيوية.

306
00:18:50,673 --> 00:18:51,799
‫تبًا!

307
00:18:53,384 --> 00:18:57,013
‫"أليكس"!

308
00:18:57,179 --> 00:19:00,099
‫لا. لا تحركه!

309
00:19:00,266 --> 00:19:03,227
‫- بلى، علينا أن نفعل.
‫- إنه حي. لا تحركه!

310
00:19:03,394 --> 00:19:06,689
‫- "أليكس"!
‫- تبًا!

311
00:19:11,819 --> 00:19:13,612
‫بالأعلى شخص ما!

312
00:19:14,071 --> 00:19:16,490
‫- لا تحركه!
‫- اعتن به.

313
00:19:16,657 --> 00:19:19,160
‫تعال معي من فضلك.

314
00:19:19,952 --> 00:19:23,039
‫سنصعد.

315
00:19:25,875 --> 00:19:29,462
‫لا يتحركنّ أحد من هنا، اتفقنا؟

316
00:19:29,837 --> 00:19:32,048
‫وأنت، أوقف التصوير!

317
00:19:36,844 --> 00:19:39,764
‫لا يهمني ما يقولون. علينا أن نصوّر هذا.

318
00:19:39,930 --> 00:19:43,059
‫علينا أن نري الناس ما يحدث.

319
00:19:45,519 --> 00:19:48,272
‫- ماذا كان هذا؟
‫- لا أعرف. احترسي.

320
00:19:54,862 --> 00:19:55,905
‫اللعنة!

321
00:19:59,408 --> 00:20:01,285
‫يأتي الصوت من هناك.

322
00:20:06,123 --> 00:20:08,167
‫- احترسي.
‫- أين هم؟

323
00:20:21,681 --> 00:20:23,307
‫تحركي جانبًا.

324
00:20:28,354 --> 00:20:30,481
‫لا يا "بابلو".

325
00:20:31,023 --> 00:20:33,651
‫- لا يا "بابلو". ارجع.
‫- اسكتي.

326
00:20:34,694 --> 00:20:36,278
‫ارجع يا "بابلو"!

327
00:20:52,878 --> 00:20:54,255
‫ما الذي يجري؟

328
00:20:55,214 --> 00:20:57,300
‫ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟

329
00:20:58,509 --> 00:21:00,761
‫احترس.

330
00:21:01,512 --> 00:21:02,763
‫إنها ميتة.

331
00:21:05,182 --> 00:21:07,518
‫لا تتحركي يا سيدتي.

332
00:21:11,522 --> 00:21:13,274
‫سيدتي.

333
00:21:13,607 --> 00:21:15,192
‫لا تتحركي!

334
00:21:34,086 --> 00:21:35,379
‫لنذهب.

335
00:21:35,921 --> 00:21:38,841
‫لقد هاجمَتني.

336
00:21:39,675 --> 00:21:41,260
‫أعرف. لا تفزع.

337
00:21:41,427 --> 00:21:43,763
‫- أنت رأيتها، صحيح؟
‫- نعم.

338
00:21:43,929 --> 00:21:46,474
‫- لم يكن أمامي خيار.
‫- لننزل.

339
00:21:46,682 --> 00:21:49,185
‫أعرف. لا تقلق. لنذهب.

340
00:21:49,352 --> 00:21:50,645
‫أيها الأحمق اللعين!

341
00:22:26,973 --> 00:22:29,308
‫- هل صوّرت ذلك؟
‫- صوّرته كله.

342
00:22:31,644 --> 00:22:34,939
‫- دعني أراه.
‫- لا تقلقي. صوّرته.

343
00:22:35,147 --> 00:22:39,193
‫أرني إياه! كيف أقولها لتفهم؟

344
00:22:59,088 --> 00:23:01,382
‫صوّر هذا يا "بابلو"! هيا!

345
00:23:06,220 --> 00:23:10,224
‫ابق هنا مع الجرحى. سأذهب للتحقق من المخرج.

346
00:23:10,391 --> 00:23:11,475
‫لحظة.

347
00:23:12,685 --> 00:23:15,688
‫لدينا أوامر صارمة بالبقاء في الردهة.

348
00:23:15,813 --> 00:23:17,481
‫ساعدني هنا.

349
00:23:18,149 --> 00:23:22,111
‫هؤلاء الرجال يُحتَضرون. اللعنة على الأوامر!

350
00:23:22,278 --> 00:23:25,781
‫إنه محق. ليس لك أن تخبرنا…

351
00:23:26,699 --> 00:23:31,662
‫هناك شخصان ماتا ميتةً عنيفة.

352
00:23:31,912 --> 00:23:35,041
‫وشخصان بحاجة إلى رعاية طبية عاجلة.

353
00:23:35,207 --> 00:23:40,671
‫أغلقت الشرطة المنطقة،
‫ويبقوننا هنا دون أي مبرر.

354
00:23:40,838 --> 00:23:43,758
‫لذلك نبحث عن مخرج آخر.

355
00:23:43,924 --> 00:23:45,468
‫حالتها تزداد سوءًا.

356
00:23:45,635 --> 00:23:48,387
‫ارتفعت حرارتها. إنها بحاجة إلى طبيب.

357
00:23:48,554 --> 00:23:50,473
‫اسمعوا.

358
00:23:50,640 --> 00:23:53,934
‫لا تحاولوا مغادرة المبنى.

359
00:23:54,352 --> 00:23:57,021
‫لقد أُغلقت جميع المخارج.

360
00:23:57,313 --> 00:24:00,232
‫تم الإعلان عن بروتوكول "ب ن ك".

361
00:24:02,151 --> 00:24:05,821
‫وعاجلًا سيأتي مفتش
‫من قسم الصحة لتقييم الوضع.

362
00:24:05,988 --> 00:24:08,032
‫شكرًا على تعاونكم.

363
00:24:08,324 --> 00:24:10,368
‫لماذا نحن محبوسون هنا؟

364
00:24:10,534 --> 00:24:13,245
‫وماذا يقصدون بمفتش صحة؟

365
00:24:13,412 --> 00:24:16,332
‫- لا أعرف.
‫- ما هو بروتوكول "ب ن ك"؟

366
00:24:16,916 --> 00:24:19,960
‫ما هو بروتوكول "ب ن ك"؟ ماذا يعني؟

367
00:24:20,127 --> 00:24:24,632
‫إنه إجراء يُتبع في المواقف التي تحوي
‫تهديدًا بيولوجيًا أو نوويًا أو كيميائيًا.

368
00:24:24,715 --> 00:24:25,841
‫ماذا؟ نووي؟

369
00:24:26,008 --> 00:24:29,595
‫إنه إجراء أكثر شيوعًا مما تظنون.

370
00:24:29,762 --> 00:24:33,015
‫الجرحى في حالة مستقرة،
‫لكنهم لن يصمدوا وقتًا أطول.

371
00:24:33,182 --> 00:24:36,560
‫- علينا أن نخرجهم من هنا.
‫- جليّ أنه لا طريق من هنا.

372
00:24:36,727 --> 00:24:39,355
‫لذا أيتها السيدات والسادة، تعالوا من هنا.

373
00:24:39,522 --> 00:24:42,108
‫لا! ما خفي هنا كان أعظم.

374
00:24:42,274 --> 00:24:45,611
‫هواتفنا لا تعمل، ولا التلفاز ولا المذياع.

375
00:24:45,778 --> 00:24:48,489
‫- نحن معزولون. لماذا؟
‫- لا أعرف السبب.

376
00:24:48,656 --> 00:24:50,658
‫لا أستطيع الاتصال بزوجي.

377
00:24:50,825 --> 00:24:53,911
‫- وابنتي مصابة بحمى شديدة.
‫- مم تعاني؟

378
00:24:54,078 --> 00:24:55,663
‫مصابة بالتهاب اللوزتين.

379
00:24:56,998 --> 00:24:59,583
‫- حرارتها مرتفعة للغاية.
‫- ماذا أفعل؟

380
00:24:59,750 --> 00:25:03,504
‫يمكننا القفز إلى الفناء من المكتب.

381
00:25:03,671 --> 00:25:05,214
‫سأذهب معك.

382
00:25:05,381 --> 00:25:06,382
‫إلى أين تذهبون؟

383
00:25:07,216 --> 00:25:10,636
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، الارتفاع ليس كبيرًا.

384
00:25:11,053 --> 00:25:12,930
‫كيف سندخل؟

385
00:25:14,890 --> 00:25:15,933
‫ماذا؟

386
00:25:21,981 --> 00:25:25,735
‫لدى البوّاب نسخة من المفتاح.

387
00:25:27,278 --> 00:25:30,656
‫- أعطيته إياها. أنا المسؤول عن المبنى.
‫- لنذهب.

388
00:25:31,949 --> 00:25:34,869
‫كان في شقة المرأة شخص آخر.

389
00:25:34,994 --> 00:25:36,537
‫ماذا تقصد بشخص آخر؟ من؟

390
00:25:36,704 --> 00:25:38,205
‫لا أعرف. فتاة ما.

391
00:25:38,914 --> 00:25:42,043
‫ربما الفتاة الكولومبية. لماذا لم تنزل معك؟

392
00:25:42,209 --> 00:25:43,711
‫لقد ماتت.

393
00:25:44,128 --> 00:25:47,048
‫هيا. افتحه بسرعة!

394
00:25:55,598 --> 00:25:56,641
‫من هنا.

395
00:25:58,684 --> 00:25:59,810
‫من هنا.

396
00:26:00,144 --> 00:26:01,604
‫هيا.

397
00:26:04,023 --> 00:26:05,107
‫ساعدني.

398
00:26:06,484 --> 00:26:07,109
‫اللعنة…

399
00:26:07,276 --> 00:26:10,738
‫ارجعوا فورًا من أجل سلامتكم.

400
00:26:10,905 --> 00:26:13,032
‫لا، اسمعوني!

401
00:26:13,199 --> 00:26:14,533
‫ارجعوا.

402
00:26:14,700 --> 00:26:17,828
‫سنعزل المبنى.

403
00:26:18,954 --> 00:26:21,999
‫- هل أنتم جاهزون؟ افعلوها.
‫- اسمعوني!

404
00:26:22,166 --> 00:26:24,752
‫اسمعوني!

405
00:26:29,173 --> 00:26:31,634
‫اسمعني! هل تراني؟

406
00:26:33,177 --> 00:26:34,887
‫هل تستطيع سماعي؟

407
00:26:36,555 --> 00:26:39,600
‫ماذا تفعلون هنا؟ قلت لكم انتظروا بالأسفل.

408
00:26:39,767 --> 00:26:42,728
‫تذكروا أنني لا أزال المسؤول.

409
00:26:44,105 --> 00:26:46,023
‫- كنت تعرف بخصوص هذا، أليس كذلك؟
‫- بماذا؟

410
00:26:46,190 --> 00:26:49,026
‫بأنهم يحبسوننا كالهامستر!

411
00:26:49,193 --> 00:26:51,320
‫تراجعوا! من أجل سلامتكم.

412
00:26:51,487 --> 00:26:53,656
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- أخبرنا أنت!

413
00:26:53,823 --> 00:26:55,074
‫لا أعرف!

414
00:26:55,241 --> 00:26:57,451
‫- أكرّر، تراجعوا!
‫- يا أنت! كفاك تصويرًا!

415
00:26:57,618 --> 00:26:59,996
‫- لماذا؟
‫- إليك عن الكاميرا!

416
00:27:00,162 --> 00:27:03,374
‫علينا أن نرِي الناس ما يحدث.

417
00:27:03,541 --> 00:27:05,167
‫- ألا تفهم؟
‫- لا تلمسيني.

418
00:27:05,334 --> 00:27:07,712
‫إنه الدليل الوحيد بيدنا. ألا ترى ذلك؟

419
00:27:07,878 --> 00:27:11,924
‫أنت محبوس هنا مثلنا تمامًا.
‫إنهم لا يهتمون بك أيضًا.

420
00:27:12,091 --> 00:27:14,760
‫اخرس!

421
00:27:16,470 --> 00:27:18,973
‫رجاءً، اذهبوا إلى الورشة.

422
00:27:20,391 --> 00:27:22,476
‫- لنهدأ جميعًا.
‫- اخرس!

423
00:27:22,643 --> 00:27:25,688
‫سنذهب. اخفض سلاحك.

424
00:27:28,858 --> 00:27:30,860
‫ابقوا هادئين.

425
00:27:31,193 --> 00:27:34,947
‫نعتذر من الإزعاج.

426
00:27:35,114 --> 00:27:40,619
‫أشدّد على أهمية اتباع تعليمات العميل.

427
00:27:40,786 --> 00:27:43,080
‫إنه معكم في المبنى.

428
00:27:43,247 --> 00:27:45,833
‫لا تحاولوا مغادرة المبنى.

429
00:27:46,000 --> 00:27:49,795
‫أكرّر، لا تحاولوا مغادرة المبنى.

430
00:27:59,305 --> 00:28:02,224
‫ضع هذا. اهدأ يا رجل.

431
00:28:02,850 --> 00:28:04,518
‫لنذهب مع الآخرين.

432
00:28:06,187 --> 00:28:09,023
‫أنا بغاية الأسف.

433
00:28:09,857 --> 00:28:11,609
‫انزلوا رجاءً.

434
00:28:13,778 --> 00:28:15,780
‫- لنذهب.
‫- شكرًا.

435
00:28:20,785 --> 00:28:23,120
‫سأصعد إلى شقتي.

436
00:28:23,329 --> 00:28:27,208
‫لديّ خيوط جراحية وضمادات.

437
00:28:29,126 --> 00:28:30,044
‫أجل.

438
00:28:38,219 --> 00:28:42,390
‫تقترب الساعة من الثانية صباحًا
‫وما زلنا محبوسين في هذا المبنى

439
00:28:42,556 --> 00:28:45,726
‫الذي أتيناه مع الإطفائيين
‫قبل حين هذا المساء،

440
00:28:45,893 --> 00:28:48,980
‫لمساعدة عجوز هاجمت رجل شرطة فيما بعد

441
00:28:49,146 --> 00:28:53,317
‫وإطفائي، وكلاهما في حالة حرجة.

442
00:28:53,484 --> 00:28:57,530
‫لا تسمح لنا الشرطة بالمغادرة
‫ولا تقدّم لنا أي تفسيرات.

443
00:28:57,697 --> 00:29:01,200
‫الجيران مرعوبون.

444
00:29:01,367 --> 00:29:05,871
‫يريدون العودة إلى بيوتهم،
‫ويريدون معرفة ما يجري.

445
00:29:46,829 --> 00:29:51,000
‫"غيليام"، هل لي
‫أن أطرح عليك بعض الأسئلة سريعًا؟

446
00:29:51,542 --> 00:29:55,713
‫لم يسبق أن وُضعت في موقف خطير كهذا.

447
00:29:55,880 --> 00:29:59,091
‫أنا طبيب متدرب. أعطي الحقن

448
00:29:59,258 --> 00:30:02,386
‫وأقيس ضغط الدم. أعيش في هذا المبنى.

449
00:30:03,012 --> 00:30:05,514
‫الجرحى في حالة حرجة.

450
00:30:06,015 --> 00:30:07,350
‫هذا وضع خطير للغاية.

451
00:30:07,642 --> 00:30:10,936
‫الشرطيان مصابان بعدّة عضات.

452
00:30:11,103 --> 00:30:12,605
‫هو جراحه شديدة.

453
00:30:12,897 --> 00:30:17,860
‫الجليّ أن السيدة "إزكيردو"
‫هاجمتهما وعضتهما.

454
00:30:18,152 --> 00:30:23,449
‫أظن أنها أصيبت بنوبة هيستيرية.

455
00:30:23,616 --> 00:30:25,910
‫لكن بصراحة، يصعب تصديق ذلك.

456
00:30:26,077 --> 00:30:26,994
‫أن…

457
00:30:27,161 --> 00:30:31,207
‫سيدة عجوز
‫بوسعها فعل شيء كهذا لشخصين بالغين.

458
00:30:31,374 --> 00:30:33,209
‫أظن أنه عند وصول الطبيب،

459
00:30:33,376 --> 00:30:37,171
‫فإلى جانب جلب الإمدادات لعلاج الجرحى،

460
00:30:37,338 --> 00:30:39,090
‫سيشرح لنا ما يحدث.

461
00:30:39,256 --> 00:30:42,802
‫نحن محبوسون هنا، والشرطة في الخارج،
‫وغير مسموح لنا بالخروج،

462
00:30:42,969 --> 00:30:46,180
‫ولم تردنا تفسيرات.
‫يعرفون أن هذين الرجلين هنا،

463
00:30:46,347 --> 00:30:50,393
‫وعلينا أن نخرجهما عاجلًا.
‫لقد فقدا دماءً كثيرة.

464
00:30:50,559 --> 00:30:52,269
‫ليس بيدي شيء آخر أفعله.

465
00:30:52,478 --> 00:30:54,730
‫ابق معهما. شكرًا لك.

466
00:30:56,440 --> 00:30:59,193
‫سنتابع إجراء مقابلات. إن لم يعجبك شيء،

467
00:30:59,360 --> 00:31:01,195
‫اقطع التصوير، اتفقنا؟

468
00:31:01,362 --> 00:31:08,035
‫أريدكما أن تخبرانا بما حدث هذا المساء،

469
00:31:08,202 --> 00:31:11,414
‫بما حصل.

470
00:31:11,580 --> 00:31:14,709
‫ليس لديّ الكثير لأنني كنت نائمًا.

471
00:31:14,875 --> 00:31:17,837
‫سمعت صرخات عالية.

472
00:31:18,004 --> 00:31:21,132
‫أيقظته بالطبع، وارتديت ما وجدت من ملابس،

473
00:31:21,299 --> 00:31:22,591
‫ونزلت إلى هنا.

474
00:31:22,967 --> 00:31:25,761
‫يجب أن أبدّل ملابسي. لا يمكنني…

475
00:31:25,928 --> 00:31:28,264
‫شيء غريب يحدث.

476
00:31:28,431 --> 00:31:31,267
‫أحدهم اقترف شيئًا ما،
‫ولهذا نحن محبوسون هنا.

477
00:31:31,434 --> 00:31:32,977
‫لطالما كان هذا المبنى…

478
00:31:33,144 --> 00:31:37,106
‫- انتظري! هل يمكنني التحدث؟
‫- لماذا لا يحق لي قول هذا؟

479
00:31:37,315 --> 00:31:38,524
‫ثمة شيء…

480
00:31:38,691 --> 00:31:42,236
‫أجل، قال أحدهم إن ثمة…

481
00:31:42,403 --> 00:31:45,531
‫- مكتب أو نافذة…
‫- لا أعرف ما اسمه.

482
00:31:45,698 --> 00:31:47,575
‫كان هناك

483
00:31:47,742 --> 00:31:50,703
‫مكان للاحتماء من القنابل الذرية.

484
00:31:50,870 --> 00:31:53,581
‫- بروتوكول "ب ن ك".
‫- ملجأ أو شيء كهذا.

485
00:31:53,748 --> 00:31:55,499
‫يا للضجة!

486
00:31:55,749 --> 00:32:00,830
‫ولو كنا نعلم ذلك حين وصلتِ لقلنا:
‫"هذا ما حدث. أخبري الجميع."

487
00:32:00,833 --> 00:32:03,543
‫- لكننا لا نعلم.
‫- لكن باختصار…

488
00:32:03,909 --> 00:32:07,244
‫الإطفائي…

489
00:32:09,513 --> 00:32:12,640
‫الإطفائي سقط!

490
00:32:13,919 --> 00:32:16,524
‫- سقط وترك…
‫- من أين سقط؟

491
00:32:16,525 --> 00:32:19,965
‫من الأعلى… أجل.

492
00:32:29,585 --> 00:32:31,929
‫- هلّا تكملين.
‫- سقط من الأعلى.

493
00:32:31,931 --> 00:32:33,390
‫من أين؟

494
00:32:34,955 --> 00:32:37,196
‫من أين؟ لا أدري.

495
00:32:37,198 --> 00:32:40,193
‫لقد سقط من الأعلى، ولكنني لا أدري من أين.

496
00:32:40,195 --> 00:32:43,113
‫- سقط عن الدرج؟
‫- نعم.

497
00:32:44,366 --> 00:32:51,141
‫الدرج دائري وسقط هو من المنتصف. أجل.

498
00:32:51,143 --> 00:32:54,166
‫"بابلو"، هل موضعي مناسب أم هل أنخفض أكثر؟

499
00:32:54,558 --> 00:32:56,102
‫

500
00:32:55,550 --> 00:32:56,615
‫انخفضي إلى مستواها.

501
00:32:56,617 --> 00:33:00,239
‫ما اسمك؟ أريد أن يعرفه الجميع.

502
00:33:00,241 --> 00:33:04,306
‫- "جينيفر".
‫- ما أجمله اسمًا! "جينيفر"!

503
00:33:04,672 --> 00:33:06,964
‫- كم سنّك؟
‫- سبعة.

504
00:33:06,966 --> 00:33:09,781
‫أتمّت عامها السابع مؤخرًا.

505
00:33:10,251 --> 00:33:11,500
‫عظيم.

506
00:33:11,502 --> 00:33:14,786
‫ماذا حدث إذًا؟ هل أنت مريضة؟

507
00:33:14,787 --> 00:33:15,829
‫نعم.

508
00:33:17,367 --> 00:33:21,223
‫نعرف أنك لا يمكنك تناول دواءك،
‫أهذا صحيح؟

509
00:33:21,225 --> 00:33:22,422
‫صحيح.

510
00:33:22,425 --> 00:33:24,770
‫لمَ لا يمكنك تناوله؟

511
00:33:24,771 --> 00:33:27,636
‫لأنه غير مسموح لزوجي بالدخول.

512
00:33:27,638 --> 00:33:34,105
‫رجاءً لا تتحدثي حاليًا،
‫فالفتاة وحدها في الصورة و…

513
00:33:34,157 --> 00:33:37,856
‫ومن دون ميكروفون،
‫لا يمكننا سماع صوتك وسيفسد التسجيل.

514
00:33:37,857 --> 00:33:42,651
‫- سنجري معك مقابلة لاحقًا، اتفقنا؟
‫- ليس عليك…

515
00:33:42,653 --> 00:33:47,314
‫مع من تعيشين غير أبيك؟

516
00:33:48,179 --> 00:33:52,844
‫أعيش مع أمي وأبي وكلبي "ماكس".

517
00:33:53,132 --> 00:33:56,832
‫كلبك ليس هنا أيضًا، صحيح؟ فأنا لا أراه.

518
00:33:56,834 --> 00:33:57,927
‫لا، ليس هنا.

519
00:33:57,929 --> 00:34:00,013
‫- أتحبين كلبك؟
‫- نعم.

520
00:34:00,900 --> 00:34:02,463
‫لمَ ليس هنا؟

521
00:34:03,168 --> 00:34:05,540
‫إنه في العيادة البيطرية.

522
00:34:05,905 --> 00:34:07,495
‫ماذا به؟

523
00:34:07,496 --> 00:34:09,997
‫لقد مرض.

524
00:34:11,380 --> 00:34:17,218
‫كنت واثقة أننا عاجلًا أو آجلًا
‫سنواجه حريقًا أو شيئًا خطيرًا.

525
00:34:18,574 --> 00:34:20,555
‫لا بد من وجود شيء في الأعلى.

526
00:34:20,894 --> 00:34:23,917
‫وإلا فلمَ يسقط الناس هكذا؟

527
00:34:25,587 --> 00:34:29,815
‫يسقطون عن الدرج نازفين في كل مكان.

528
00:34:30,592 --> 00:34:32,776
‫لا أستطيع الصعود إلى شقتي.

529
00:34:33,641 --> 00:34:37,342
‫لذا ها نحن هنا. سأرفع دعوى قضائية.

530
00:34:37,760 --> 00:34:40,730
‫قطعًا سأرفع دعوى قضائية.

531
00:34:40,732 --> 00:34:48,760
‫سأكلّم الصحف وأجعلهم يكتبون عما حدث.

532
00:34:50,168 --> 00:34:54,495
‫من البداية وإلى النهاية. أجل.

533
00:34:56,737 --> 00:34:58,092
‫- "سيزار"؟
‫- مرحبًا.

534
00:34:58,093 --> 00:35:01,846
‫مرحبًا. أعتذر من إزعاجك
‫ولكن هل لي بطرح بعض الأسئلة عليك؟

535
00:35:02,160 --> 00:35:04,035
‫مهلًا. حسنًا، نعم.

536
00:35:04,506 --> 00:35:07,110
‫نريد تغطية القصة.

537
00:35:07,112 --> 00:35:10,499
‫- أبدأتما التصوير؟
‫- لا.

538
00:35:11,440 --> 00:35:14,567
‫- حسنًا، لنبدأ التصوير.
‫- انتظرا، سأجلس هكذا.

539
00:35:15,193 --> 00:35:18,529
‫إن كنت تفضّل تصوير جانب معيّن…

540
00:35:18,895 --> 00:35:20,823
‫أتعيش هنا منذ فترة طويلة؟

541
00:35:20,824 --> 00:35:23,064
‫نعم، كنت أعيش مع أمي.

542
00:35:23,066 --> 00:35:25,151
‫هي ماتت، لذا الآن أعيش بمفردي.

543
00:35:30,626 --> 00:35:32,710
‫إنهم الصينيون.

544
00:35:33,597 --> 00:35:40,633
‫يأكلون سمكًا نيئًا. رائحته…

545
00:35:40,636 --> 00:35:45,013
‫دائمًا يتركون بابهم مفتوحًا. لا أعرف لماذا.

546
00:35:45,015 --> 00:35:51,113
‫هم ليسوا النوع الطيب
‫الذي يمارس الفينج شوي وما شابه.

547
00:35:51,115 --> 00:35:55,337
‫طوال الوقت يصرخون بالصينية ذهابًا وإيابًا،

548
00:35:55,338 --> 00:35:59,612
‫ولا أدري، ربما باليابانية.
‫إنها لغة لا أفهمها.

549
00:35:59,613 --> 00:36:01,384
‫متى سنبدأ التسجيل؟

550
00:36:01,454 --> 00:36:04,874
‫

551
00:36:01,907 --> 00:36:02,949
‫لقد بدأنا.

552
00:36:03,627 --> 00:36:08,995
‫لماذا لم تخبريني؟ ألا ترينني متعرقًا؟

553
00:36:08,997 --> 00:36:11,602
‫أظن أن هذا الجانب أفضل.

554
00:36:11,917 --> 00:36:14,183
‫- كيف هو؟
‫- أجل، عظيم.

555
00:36:14,185 --> 00:36:16,059
‫- أيعجبك هذا يا "بابلو"؟
‫- نعم، مذهل.

556
00:36:17,052 --> 00:36:21,926
‫حسنًا، رجاءً التزموا الهدوء. اهدئي يا سيدتي.

557
00:36:23,778 --> 00:36:25,991
‫- اتصلت بمن بالخارج للتو.
‫- أخيرًا!

558
00:36:25,993 --> 00:36:30,267
‫قالوا إن مفتش الصحة قادم.

559
00:36:30,790 --> 00:36:32,091
‫- مفتش الصحة؟
‫- نعم.

560
00:36:32,093 --> 00:36:36,210
‫يُحتمل وجود عدوى في المبنى.

561
00:36:36,212 --> 00:36:37,255
‫عدوى؟

562
00:36:37,255 --> 00:36:39,945
‫نعم، لكن أرجوكم أن تلزموا الهدوء.

563
00:36:40,278 --> 00:36:45,933
‫سيأخذون عيّنة دم
‫من كل السكّان لإزالة الشكوك.

564
00:36:45,935 --> 00:36:49,166
‫- من السكّان فحسب؟
‫- لا، من كل الموجودين هنا.

565
00:36:49,819 --> 00:36:54,718
‫عندما يرون أن كل شيء بخير،
‫سيسمحون لنا بالخروج.

566
00:36:54,720 --> 00:36:57,481
‫- عظيم.
‫- نطلب منكم التعاون معنا.

567
00:36:57,483 --> 00:37:03,320
‫لتسريع الأمر، سنمرّ بكل شقة في المبنى
‫لنتأكد من أن كل السكّان في الأسفل.

568
00:37:03,609 --> 00:37:07,882
‫مجرد الإجابة بـ"حاضر" كافية. لنبدأ.

569
00:37:07,884 --> 00:37:12,480
‫في يسار الطابق الأرضي
‫يوجد المكتب الذي كنا فيه من قبل.

570
00:37:12,915 --> 00:37:15,403
‫من يسكن في الشقة التي على اليمين؟

571
00:37:15,640 --> 00:37:18,442
‫إنها شقة الفتاة الكولومبية.

572
00:37:20,266 --> 00:37:25,035
‫في الطابق الأول
‫تسكن السيدة "إزكيردو"، صحيح؟

573
00:37:25,037 --> 00:37:26,573
‫- وفي الشقة على اليسار؟
‫- أنا.

574
00:37:26,575 --> 00:37:29,285
‫أنا وابنتي
‫وزوجي الذي في الخارج منذ وقت طويل.

575
00:37:29,286 --> 00:37:32,309
‫أجل يا سيدتي، نعرف هذا. اهدئي.

576
00:37:32,570 --> 00:37:34,315
‫- من يسكن في يسار الطابق الثاني؟
‫- نحن.

577
00:37:34,317 --> 00:37:36,374
‫- أنتما؟
‫- لا، نحن في الثالث.

578
00:37:36,376 --> 00:37:38,433
‫- لا، نحن…
‫- أتسكنان هناك أم لا؟

579
00:37:38,435 --> 00:37:40,962
‫- الثالث…
‫- نحن في الثاني.

580
00:37:40,964 --> 00:37:43,986
‫- أنا في حيرة.
‫- اهدأ يا سيدي. أنت متعب.

581
00:37:43,988 --> 00:37:45,759
‫الطابق الثاني على اليسار، صحيح؟

582
00:37:46,125 --> 00:37:48,939
‫أجل. من يسكن على اليمين؟
‫- أنا.

583
00:37:48,941 --> 00:37:50,685
‫- الثالث على اليسار؟
‫- أنا.

584
00:37:50,687 --> 00:37:52,953
‫- الثالث على اليمين؟
‫- أجل، نحن!

585
00:37:52,955 --> 00:37:55,351
‫- أنتم الثلاثة؟
‫- لا، نحن أربعة.

586
00:37:55,353 --> 00:37:56,811
‫- من الرابع؟
‫- أبي.

587
00:37:56,813 --> 00:37:59,626
‫- أبوك؟
‫- إنه في الأعلى.

588
00:37:59,629 --> 00:38:05,205
‫- أين هو؟
‫- إنه راقد في فراشه. أبي مريض.

589
00:38:05,207 --> 00:38:08,229
‫تقصد أنه شيخ ومشلول.

590
00:38:08,231 --> 00:38:12,192
‫- بالضبط، أبي مريض.
‫- ربما هو السبب في كل هذا.

591
00:38:12,126 --> 00:38:13,544
‫

592
00:38:12,975 --> 00:38:16,415
‫اسمعوا! سننهي هذا الأمر.

593
00:38:16,859 --> 00:38:18,499
‫أيسكن أحد في المَشرَفة؟

594
00:38:18,502 --> 00:38:20,741
‫لا، لا أحد يسكن فيها.

595
00:38:20,743 --> 00:38:25,017
‫يملكها رجل من "مدريد" ولكنه لا يأتي أبدًا.
‫إنها مُغلقة منذ سنين.

596
00:38:26,204 --> 00:38:27,362
‫عفوًا؟

597
00:38:27,365 --> 00:38:29,866
‫- ستنزِلون أبي، صحيح؟
‫- تلك ليست فكرة سديدة.

598
00:38:29,867 --> 00:38:34,296
‫- ماذا لو كان السبب في كل ما نعيشه.
‫- أبي مريض!

599
00:38:34,299 --> 00:38:37,581
‫- ينبغي أن ينزل ويكون معنا.
‫- أنا لا أفهمكم.

600
00:38:37,583 --> 00:38:41,856
‫أظهروا قليلًا من الاحترام. اهدؤوا.

601
00:38:41,858 --> 00:38:46,237
‫- سيدتي، ابنتك مريضة أيضًا و…
‫- تعاني ابنتي التهاب اللوزتين!

602
00:38:46,238 --> 00:38:49,365
‫لن يتحرك أحد حتى يقول الطبيب.

603
00:38:54,736 --> 00:38:57,758
‫نحن نقترب. لا تفتح الباب حتى نقول.

604
00:39:01,357 --> 00:39:02,587
‫انتظر.

605
00:39:13,244 --> 00:39:14,832
‫افتحه يا 341.

606
00:39:14,834 --> 00:39:16,059
‫حسنًا، تلقّيتك.

607
00:39:23,254 --> 00:39:26,068
‫ما هذا بحق السماء؟ أيرتدي قناعًا؟

608
00:39:32,977 --> 00:39:35,583
‫سيستمرون في إخبارنا أن كل شيء بخير، صحيح؟

609
00:39:55,838 --> 00:39:57,401
‫سأدخل يا "بابلو".

610
00:39:58,080 --> 00:39:59,668
‫- حسنًا.
‫- كما…

611
00:39:59,670 --> 00:40:04,491
‫كما قيل لنا، دخل مفتش الصحة المبنى.

612
00:40:04,493 --> 00:40:07,671
‫هناك تدابير أمنية كثيرة.

613
00:40:07,673 --> 00:40:12,657
‫نحن لا نعرف شيئًا. هم لم يخبرونا بشيء.

614
00:40:12,939 --> 00:40:18,593
‫رأينا قوات خاصة
‫ومفتشي صحة يرتدون بذلات واقية وأقنعة

615
00:40:18,595 --> 00:40:22,765
‫والوضع غير مريح بالمرة.

616
00:40:23,757 --> 00:40:27,196
‫هو من يعتني بهم حاليًا.
‫هو الطبيب الوحيد الموجود.

617
00:40:27,198 --> 00:40:29,073
‫- خذني إليهم.
‫- حسنًا.

618
00:40:29,075 --> 00:40:31,426
‫أبق الآخرين في الردهة.

619
00:40:32,672 --> 00:40:34,721
‫ماذا يفعل الإعلام هنا؟

620
00:40:50,450 --> 00:40:52,926
‫"جينيفر"! لا تلمسيها.

621
00:40:52,927 --> 00:40:54,802
‫- لماذا؟
‫- لأنني قلت هذا.

622
00:41:15,736 --> 00:41:18,237
‫هلا تأتي يا "بابلو"؟

623
00:41:23,843 --> 00:41:25,014
‫- شكرًا.
‫- رحبًا.

624
00:41:25,016 --> 00:41:27,542
‫- يا للإزعاج!
‫- اسمع يا "بابلو".

625
00:41:27,545 --> 00:41:32,339
‫ألا ترى أن لهذا التفتيش
‫علاقة بالسيدة العجوز؟

626
00:41:32,341 --> 00:41:33,487
‫لا أدري.

627
00:41:35,261 --> 00:41:38,595
‫لقد عضت الشرطي والإطفائي.

628
00:41:38,597 --> 00:41:42,714
‫إن كانت العضة معدية،
‫فيمكن أن يتصرفا مثل العجوز.

629
00:41:42,719 --> 00:41:44,282
‫لا تخيفيني.

630
00:41:45,166 --> 00:41:46,625
‫تبًا. ما أسوأه يوم!

631
00:41:52,283 --> 00:41:55,514
‫أمسك الكاميرا يا "بابلو".
‫لا يمكنني الجلوس وعدم فعل شيء.

632
00:41:59,034 --> 00:42:00,831
‫إنها قيد التصوير…

633
00:42:02,084 --> 00:42:03,959
‫والعدسة متّسخة.

634
00:42:03,961 --> 00:42:05,793
‫عبث أحدهم بها.

635
00:42:06,750 --> 00:42:09,460
‫غير مهم. لنحاول تصوير شيء.

636
00:42:19,289 --> 00:42:20,435
‫تبًا!

637
00:42:23,121 --> 00:42:24,267
‫تعال.

638
00:42:30,446 --> 00:42:31,800
‫هناك.

639
00:42:32,636 --> 00:42:33,757
‫أمسكي.

640
00:42:36,937 --> 00:42:38,604
‫كن حذرًا يا "بابلو".

641
00:42:39,700 --> 00:42:41,159
‫أعطيني الكاميرا.

642
00:42:43,862 --> 00:42:45,425
‫أترى شيئًا؟

643
00:42:47,234 --> 00:42:48,692
‫ماذا ترى يا "بابلو"؟

644
00:42:49,397 --> 00:42:52,837
‫- إنهم يكبلون يديه.
‫- يكبلون يدي من؟

645
00:42:55,367 --> 00:42:57,347
‫ماذا ترى يا "بابلو"؟

646
00:42:59,850 --> 00:43:01,622
‫أخبرني بما تراه يا "بابلو"!

647
00:43:08,713 --> 00:43:10,589
‫بربك، انطق!

648
00:43:20,001 --> 00:43:23,545
‫- ماذا يقولون؟
‫- لا أسمعهم.

649
00:43:34,990 --> 00:43:37,283
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

650
00:43:37,779 --> 00:43:39,967
‫الطبيب يمسك بشيء.

651
00:43:40,907 --> 00:43:44,633
‫- إنها إبرة.
‫- ماذا يفعل؟

652
00:43:44,635 --> 00:43:47,449
‫- لا أدري. انتظري.
‫- ماذا يفعلون يا "بابلو"؟

653
00:43:59,598 --> 00:44:02,620
‫إنهم يحقنون الإطفائي بشيء.

654
00:44:11,563 --> 00:44:13,356
‫- بربك يا "بابلو"!
‫- اصمتي.

655
00:44:14,143 --> 00:44:16,019
‫أصفاد أخرى.

656
00:44:25,352 --> 00:44:27,437
‫- سحقًا!
‫- ماذا يجري يا "بابلو"؟

657
00:44:31,061 --> 00:44:34,813
‫- تبًا!
‫- ما الأمر يا "بابلو"؟

658
00:44:34,815 --> 00:44:38,046
‫انطق! ماذا يحدث في الداخل؟

659
00:44:40,393 --> 00:44:42,269
‫لم يصرخون؟

660
00:44:45,007 --> 00:44:47,065
‫ردّ عليّ يا "بابلو"!

661
00:44:47,067 --> 00:44:48,577
‫اهربي!

662
00:44:48,579 --> 00:44:50,897
‫ماذا يحدث في الداخل يا "بابلو"؟

663
00:44:50,899 --> 00:44:52,878
‫أسرعي!

664
00:44:52,880 --> 00:44:54,756
‫ما الأمر؟

665
00:44:58,902 --> 00:45:03,852
‫ماذا تفعل؟ "غيلم" في الداخل!
‫"غيلم" لا يزال في الداخل!

666
00:45:03,854 --> 00:45:06,146
‫لقد عُضّ. لا يمكننا إخراجه.

667
00:45:06,148 --> 00:45:09,078
‫- ماذا تقول؟
‫- هو لم يعضّني!

668
00:45:09,459 --> 00:45:14,019
‫تنتشر العدوى عن طريق اللعاب.
‫لا يمكننا المخاطرة بإخراجه.

669
00:45:14,021 --> 00:45:17,381
‫لا ندري إن عُضّ! أخرجه!

670
00:45:17,384 --> 00:45:22,256
‫المصابون مُكبّلون. تجنّب الاقتراب منهم فحسب.

671
00:45:22,258 --> 00:45:24,107
‫مُصابون بماذا؟

672
00:45:24,109 --> 00:45:28,460
‫- ماذا يحدث؟
‫- كانوا سالمين قبل دقيقة!

673
00:45:28,462 --> 00:45:30,233
‫- ما الأمر؟
‫- غير مسموح لي بإخباركم.

674
00:45:30,235 --> 00:45:34,849
‫تعتمد فترة الاستجابة على فصيلة الدم.
‫لا يمكننا التنبؤ بـ…

675
00:45:38,212 --> 00:45:40,817
‫سحقًا! أسرعوا! اهربوا!

676
00:45:43,243 --> 00:45:46,683
‫هيا! أسرعوا!

677
00:45:50,989 --> 00:45:54,684
‫والآن أخبرنا بما يجري هنا!

678
00:45:54,686 --> 00:45:57,760
‫- غير مسموح لي بـ…
‫- كلام فارغ!

679
00:45:57,762 --> 00:46:01,358
‫قتلت لتوّي شرطيًا حاول عضّنا.

680
00:46:01,360 --> 00:46:04,304
‫كفاك هراءً! أخبرنا بكل ما تعرفه!

681
00:46:04,305 --> 00:46:07,433
‫- أتفهمني؟
‫- حسنًا.

682
00:46:09,701 --> 00:46:15,436
‫تلقينا أمس اتصالًا من عيادة بيطرية

683
00:46:15,801 --> 00:46:19,983
‫جاءها كلب مصاب بمرض مجهول.

684
00:46:20,598 --> 00:46:22,777
‫دخل الكلب في غيبوبة

685
00:46:23,074 --> 00:46:29,824
‫وبعد لحظات أفاق
‫من غيبوبته وصار عدوانيًا للغاية.

686
00:46:29,826 --> 00:46:33,291
‫بدأ يهاجم جميع الحيوانات في العيادة.

687
00:46:33,944 --> 00:46:39,547
‫تعيّن علينا إعطاؤه عدة مهدئات حتى نام.

688
00:46:39,549 --> 00:46:42,910
‫تتبعنا الشريحة في أذنه
‫والتي قادتنا إلى هذا المبنى.

689
00:46:42,912 --> 00:46:44,058
‫لحظة واحدة!

690
00:46:45,779 --> 00:46:47,238
‫أكان اسم الكلب "ماكس"؟

691
00:46:47,760 --> 00:46:50,263
‫- نعم.
‫- ابتعدوا عنها!

692
00:46:56,728 --> 00:46:59,176
‫إنها تعاني التهاب اللوزتين فحسب.

693
00:46:59,178 --> 00:47:02,096
‫- كلام فارغ.
‫- اهدئي يا سيدتي.

694
00:47:02,827 --> 00:47:04,989
‫علينا التأكد فحسب.

695
00:47:04,991 --> 00:47:07,910
‫اهدئي.

696
00:47:09,240 --> 00:47:11,688
‫إنه مجرد التهاب في اللوزتين.

697
00:47:11,690 --> 00:47:17,919
‫نظن أن الكلب نشر العدوى عن طريق لعابه.

698
00:47:18,059 --> 00:47:19,171
‫إن كان هذا صحيحًا…

699
00:47:31,319 --> 00:47:33,742
‫اجلب الأصفاد!

700
00:47:33,744 --> 00:47:37,079
‫- أمسكها!
‫- "جينيفر"!

701
00:47:37,497 --> 00:47:41,146
‫"جينيفر"!

702
00:47:41,668 --> 00:47:43,961
‫الأصفاد!

703
00:47:45,344 --> 00:47:51,600
‫- "جينيفر"!
‫- اهدئي. سنحضرها.

704
00:47:54,441 --> 00:47:57,568
‫أنزلوا أبي!

705
00:47:57,570 --> 00:48:00,331
‫- أي أب؟
‫- أبوها مريض في فراشه.

706
00:48:00,333 --> 00:48:02,104
‫ولم تخبرني؟

707
00:48:02,835 --> 00:48:06,404
‫لا يمكننا ترك مُصابين طلقاء.

708
00:48:06,407 --> 00:48:10,263
‫لقد أعطيناك أوامر محددة
‫بجمع الجميع في الطابق الأرضي.

709
00:48:10,265 --> 00:48:13,392
‫لم نكن نعرف. حسبنا الجميع في الأسفل.

710
00:48:14,331 --> 00:48:16,519
‫خذ هذا. اصعد وابحث عن الفتاة.

711
00:48:16,521 --> 00:48:18,787
‫احقنها وأنزلها بسرعة.

712
00:48:18,789 --> 00:48:20,559
‫يجب أن ينزل الجميع.

713
00:48:20,561 --> 00:48:24,730
‫رافقهما يا "بابلو" وصوّر كل شيء!

714
00:48:24,732 --> 00:48:26,295
‫كن حذرًا يا "بابلو"!

715
00:48:30,988 --> 00:48:32,115
‫"جينيفر"؟

716
00:48:39,069 --> 00:48:42,718
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

717
00:48:50,539 --> 00:48:52,102
‫سحقًا!

718
00:48:53,224 --> 00:48:55,934
‫- العجوز ليست هناك.
‫- ولا الفتاة.

719
00:49:13,062 --> 00:49:14,208
‫"جينيفر"؟

720
00:49:21,247 --> 00:49:22,393
‫"جينيفر".

721
00:49:33,108 --> 00:49:35,192
‫لا أحد هنا. انتظر.

722
00:49:38,139 --> 00:49:40,327
‫إنها هناك. انظر!

723
00:49:41,142 --> 00:49:42,309
‫تبًا!

724
00:49:44,656 --> 00:49:48,304
‫"جينيفر"، اهدئي.

725
00:49:48,739 --> 00:49:51,659
‫

726
00:49:49,087 --> 00:49:50,130
‫اهدئي.

727
00:49:51,903 --> 00:49:53,673
‫أعطني الإبرة.

728
00:49:53,675 --> 00:49:54,768
‫- الإبرة!
‫- أواثق مما تفعل؟

729
00:49:54,770 --> 00:49:55,813
‫نعم.

730
00:49:58,211 --> 00:50:00,087
‫انتبه يا رجل.

731
00:50:03,294 --> 00:50:04,440
‫"جينيفر".

732
00:50:06,240 --> 00:50:07,386
‫اهدئي.

733
00:50:09,968 --> 00:50:11,739
‫أعطيني يدك.

734
00:50:13,330 --> 00:50:16,457
‫- انتبه.
‫- أعطيني يدك.

735
00:50:17,345 --> 00:50:19,429
‫ماذا حدث لعينيها؟

736
00:50:20,362 --> 00:50:21,432
‫ذلك بسبب…

737
00:50:37,313 --> 00:50:38,355
‫تبًا!

738
00:50:46,488 --> 00:50:49,198
‫انتبه!

739
00:50:49,851 --> 00:50:53,917
‫تبًا! ابتعد!

740
00:50:59,470 --> 00:51:03,182
‫اذهب! لقد عضتني!

741
00:51:03,354 --> 00:51:06,064
‫ألا ترى أنها عضتني؟

742
00:51:06,378 --> 00:51:08,462
‫اذهب!

743
00:51:30,126 --> 00:51:31,168
‫اذهب!

744
00:51:32,315 --> 00:51:35,234
‫هيا!

745
00:51:35,887 --> 00:51:38,492
‫لا تنزل!

746
00:51:39,249 --> 00:51:44,432
‫لا تنزل! إنهم يهربون!

747
00:51:50,094 --> 00:51:52,178
‫ساعدوني!

748
00:51:58,096 --> 00:52:01,535
‫فكّ الأصفاد!

749
00:52:01,537 --> 00:52:06,411
‫- لا تلمسيني!
‫- أيها الوغد! فكّ الأصفاد!

750
00:52:07,350 --> 00:52:10,833
‫- اصعدي الآن يا سيدتي!
‫- ليس معي.

751
00:52:10,131 --> 00:52:12,300
‫

752
00:52:11,964 --> 00:52:14,126
‫- المفتاح ليس معي!
‫- ماذا تقصد؟

753
00:52:14,128 --> 00:52:16,029
‫- إنه مع الشرطي.
‫- ماذا؟

754
00:52:16,031 --> 00:52:17,671
‫- المفتاح مع الشرطي.
‫- سحقًا!

755
00:52:17,673 --> 00:52:19,862
‫علينا إخراجها من هنا!

756
00:52:23,486 --> 00:52:24,638
‫ساعدني!

757
00:52:25,104 --> 00:52:28,524
‫

758
00:52:25,624 --> 00:52:26,766
‫ساعدني!

759
00:52:27,292 --> 00:52:28,542
‫ساعدني!

760
00:52:30,316 --> 00:52:33,339
‫ساعدني أيها الوغد!

761
00:52:33,966 --> 00:52:35,149
‫لا تصعد!

762
00:52:38,110 --> 00:52:39,882
‫ابتعدي!

763
00:52:40,196 --> 00:52:42,176
‫علينا إخراجها من هنا.

764
00:52:42,281 --> 00:52:44,991
‫- هيا بنا.
‫- لا! لا يصح أن نتركها!

765
00:52:45,722 --> 00:52:48,224
‫أعتذر لك!

766
00:52:48,590 --> 00:52:50,674
‫لا تتركاني هنا!

767
00:52:55,315 --> 00:52:57,712
‫من هنا، هيا.

768
00:52:58,235 --> 00:52:59,693
‫بسرعة!

769
00:53:00,581 --> 00:53:02,248
‫القفل!

770
00:53:25,501 --> 00:53:27,689
‫يبدو أنهم يرحلون.

771
00:53:27,691 --> 00:53:29,254
‫إنهم يصعدون الدرج.

772
00:53:31,523 --> 00:53:33,085
‫- أتعرضتما للعض؟
‫- لا.

773
00:53:33,087 --> 00:53:34,310
‫- ماذا عنك يا "أنخيلا"؟
‫- لا.

774
00:53:34,312 --> 00:53:36,084
‫- وأنت؟
‫- لا.

775
00:53:36,085 --> 00:53:39,212
‫- أوجدت الفتاة؟
‫- ومن يكترث لأمرها؟

776
00:53:39,578 --> 00:53:41,141
‫خرج الأمر عن سيطرتنا.

777
00:53:42,445 --> 00:53:45,531
‫ماذا كانا يفعلان بتلك المرأة يا "بابلو"؟

778
00:53:45,886 --> 00:53:48,517
‫كانا يأكلانها يا "مانو".

779
00:53:48,519 --> 00:53:52,505
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- لا أعرف!

780
00:53:52,508 --> 00:53:55,322
‫يُحتمل أن جميعهم مصابون الآن.

781
00:53:56,209 --> 00:53:57,719
‫علينا الخروج من هنا.

782
00:53:57,721 --> 00:54:00,065
‫- لن أبرح المبنى!
‫- علينا مغادرة المبنى!

783
00:54:00,067 --> 00:54:07,312
‫لا! سنبقى هنا إلى أن يخرجونا.
‫هذه المخلوقات…

784
00:54:07,314 --> 00:54:10,502
‫- لن يُخرجنا أحد!
‫- بلى!

785
00:54:10,502 --> 00:54:15,575
‫أفق! إنهم لا يكترثون لأمرنا!
‫سيتركوننا نموت هنا!

786
00:54:15,577 --> 00:54:20,398
‫لكنهم يكترثون لأمر الطبيب!
‫سيدخلون لإخراجه.

787
00:54:20,400 --> 00:54:22,170
‫الطبيب؟ لماذا؟

788
00:54:22,173 --> 00:54:24,986
‫- إنه في الداخل.
‫- أيها الحقير!

789
00:54:24,988 --> 00:54:26,889
‫- أين؟
‫- هناك؟

790
00:54:26,891 --> 00:54:29,930
‫سأقتلك!

791
00:54:31,062 --> 00:54:33,876
‫قد تعرضت للعض. ارحلوا.

792
00:54:34,477 --> 00:54:37,833
‫ارحلوا. قد تعرضت للعض!

793
00:54:38,413 --> 00:54:39,767
‫تراجع!

794
00:54:41,984 --> 00:54:44,719
‫ارحلوا!

795
00:54:44,721 --> 00:54:46,363
‫تبًا…

796
00:54:47,901 --> 00:54:51,471
‫لن يصمد الباب.

797
00:54:51,473 --> 00:54:55,017
‫- ارحلوا.
‫- أيها الحقير!

798
00:54:55,956 --> 00:54:58,040
‫أخرجونا!

799
00:54:58,042 --> 00:54:59,917
‫ابتعدوا عن النوافذ!

800
00:54:59,919 --> 00:55:06,694
‫نكرر: ابتعدوا عن النوافذ،
‫وإلا تعيّن علينا اتخاذ إجراءات صارمة.

801
00:55:06,696 --> 00:55:10,449
‫اتبعوا تعليمات مفتش الصحة.

802
00:55:14,360 --> 00:55:16,549
‫ربما يوجد مخرج.

803
00:55:18,818 --> 00:55:21,736
‫"بابلو"، ربما يوجد مخرج!

804
00:55:22,780 --> 00:55:25,072
‫استمع!

805
00:55:25,074 --> 00:55:32,554
‫في الورشة مخزن تحت الأرض
‫فيه غطاء صرف متصل بالمجاري.

806
00:55:33,311 --> 00:55:34,537
‫أتسمعني؟

807
00:55:36,492 --> 00:55:39,435
‫- في الورشة سرداب…
‫- أمتأكد؟

808
00:55:39,437 --> 00:55:43,736
‫نعم، يمكننا الهرب منه.
‫المشكلة هي الباب المسلّح.

809
00:55:43,738 --> 00:55:47,258
‫- وكيف سنفتحه؟
‫- بالمفتاح!

810
00:55:48,066 --> 00:55:50,566
‫الطبيب المتدرب هو المسؤول
‫ومعه كل المفاتيح.

811
00:55:50,568 --> 00:55:52,706
‫- أين؟
‫- في شقته.

812
00:56:05,870 --> 00:56:08,840
‫- لنذهب!
‫- لا!

813
00:56:08,842 --> 00:56:10,926
‫لقد عُضّ!

814
00:56:13,273 --> 00:56:15,358
‫بسرعة!

815
00:56:22,293 --> 00:56:23,647
‫ليسوا موجودين.

816
00:56:29,409 --> 00:56:33,891
‫"مانو"، علينا الذهاب إلى المخرج.
‫نحتاج إلى مفتاح المخزن.

817
00:56:33,893 --> 00:56:35,533
‫لكن كيف نحضره؟

818
00:56:35,535 --> 00:56:38,557
‫المفتاح مع الطبيب المتدرب
‫ولا نعرف أين يسكن.

819
00:56:38,559 --> 00:56:40,394
‫أنت اطّلعت على قائمة السكّان!

820
00:56:41,531 --> 00:56:43,066
‫- لا أتذكر.
‫- "بابلو"؟

821
00:56:43,069 --> 00:56:44,632
‫ولا أنا أتذكر.

822
00:56:45,884 --> 00:56:47,805
‫حاول أن تتذكر يا "مانو".

823
00:56:48,178 --> 00:56:50,263
‫أثق أنه يمكنك التذكر.

824
00:56:51,541 --> 00:56:54,042
‫- لا أتذكر!
‫- حاول يا "مانو"!

825
00:56:54,791 --> 00:56:57,405
‫"غيلم"! صناديق البريد!

826
00:56:58,110 --> 00:56:59,673
‫اسمه "غيلم"…

827
00:57:11,795 --> 00:57:15,652
‫انزلا بسرعة! أسرعي يا "أنخيلا"!

828
00:57:15,269 --> 00:57:17,021
‫

829
00:57:17,243 --> 00:57:18,389
‫أسرعا!

830
00:57:28,661 --> 00:57:31,371
‫وجدته! "غيلم ماريمون"!
‫الطابق الثالث، الشقة رقم اثنين!

831
00:57:34,005 --> 00:57:36,193
‫إنها مكبّلة. يمكننا المرور.

832
00:57:37,185 --> 00:57:39,791
‫علينا الصعود.

833
00:57:41,643 --> 00:57:44,248
‫اصعدي! اصعد!

834
00:58:05,078 --> 00:58:06,597
‫انتبهي يا "أنخيلا"!

835
00:58:13,550 --> 00:58:15,008
‫ساعدني يا "بابلو"!

836
00:58:25,254 --> 00:58:27,338
‫مهلًا. حسنًا.

837
00:58:28,486 --> 00:58:29,841
‫اتركها.

838
00:58:40,790 --> 00:58:43,968
‫- لقد عُضضتُ!
‫- لا.

839
00:58:43,971 --> 00:58:46,419
‫رأيت كل شيء. لم تُعضي.

840
00:58:46,421 --> 00:58:48,921
‫لنصعد. ساعدني يا "بابلو".

841
00:58:48,923 --> 00:58:51,606
‫- هيا، انهضي.
‫- لقد عُضضتُ!

842
00:58:51,608 --> 00:58:55,725
‫لا يا "أنخيلا"!
‫رأيت كل شيء. لم تُعضي.

843
00:58:55,727 --> 00:58:58,013
‫هيا يا "بابلو"! أسرع!

844
00:59:00,602 --> 00:59:02,138
‫أسرعي يا "أنخيلا"!

845
00:59:02,140 --> 00:59:04,119
‫تبًا!

846
00:59:04,121 --> 00:59:07,482
‫- الأضواء!
‫- أين مفتاح الإضاءة؟

847
00:59:07,484 --> 00:59:11,183
‫- على الحائط!
‫- لا أجده!

848
00:59:11,185 --> 00:59:14,520
‫- "بابلو"، شغّل الكشّاف!
‫- أحاول تشغيله!

849
00:59:14,522 --> 00:59:15,591
‫أسرع!

850
00:59:21,560 --> 00:59:23,645
‫هيا! هيا!

851
00:59:32,300 --> 00:59:35,110
‫تبًا! اصعدا بسرعة!

852
00:59:46,248 --> 00:59:50,042
‫- المطرقة يا "أنخيلا"!
‫- بسرعة! أعطه إيّاها!

853
00:59:50,756 --> 00:59:52,534
‫اصعدا بسرعة!

854
00:59:58,133 --> 00:59:59,279
‫هذه الشقة.

855
01:00:01,574 --> 01:00:04,848
‫ابتعدا!

856
01:00:08,769 --> 01:00:11,792
‫أسرعا. سأنتظر هنا. بسرعة!

857
01:00:22,781 --> 01:00:23,913
‫سأذهب إلى هناك.

858
01:00:29,310 --> 01:00:30,431
‫أين المفاتيح؟

859
01:00:31,604 --> 01:00:32,854
‫ابحثي في الأدراج.

860
01:00:35,097 --> 01:00:36,609
‫أين هي بحق السماء؟

861
01:00:38,590 --> 01:00:40,362
‫علينا الخروج!

862
01:00:41,536 --> 01:00:44,767
‫- ابحثي هنا!
‫- تبًا! أين هي؟

863
01:00:48,913 --> 01:00:49,956
‫تبًا!

864
01:00:59,575 --> 01:01:00,825
‫المفاتيح…

865
01:01:02,729 --> 01:01:03,875
‫أين…

866
01:01:19,909 --> 01:01:21,506
‫المفاتيح!

867
01:01:25,669 --> 01:01:26,815
‫أيّها مفتاح المخزن؟

868
01:01:27,975 --> 01:01:29,030
‫أيّها المفتاح؟

869
01:01:29,032 --> 01:01:31,324
‫لا أعرف. خذيها كلها.

870
01:01:32,603 --> 01:01:33,749
‫لنذهب.

871
01:01:40,319 --> 01:01:43,654
‫أين "مانو"؟

872
01:01:48,634 --> 01:01:50,874
‫اصعدي! اركضي!

873
01:01:50,876 --> 01:01:54,212
‫اصعدي إلى المشرفة!
‫لا بد أن مفتاحها في السلسلة.

874
01:01:56,663 --> 01:01:58,122
‫هيا يا "أنخيلا"!

875
01:01:59,531 --> 01:02:00,672
‫أيها هو؟

876
01:02:04,614 --> 01:02:05,802
‫هذا هو!

877
01:02:18,847 --> 01:02:21,661
‫- شغّل الكشّاف.
‫- لا يمكنني ذلك.

878
01:02:23,070 --> 01:02:24,905
‫تعطّل الكشّاف.

879
01:02:25,155 --> 01:02:27,030
‫أصلحه يا "بابلو"!

880
01:02:27,032 --> 01:02:28,784
‫إنّي أحاول!

881
01:02:32,819 --> 01:02:34,247
‫إنهم يرحلون.

882
01:02:35,295 --> 01:02:39,047
‫- شغّله يا "بابلو"!
‫- اهدئي.

883
01:02:39,049 --> 01:02:41,159
‫كانت هذه الشقة مغلقة.

884
01:02:41,161 --> 01:02:45,786
‫- لن يوجد فيها أحد.
‫- أرجوك أن تشغّله.

885
01:02:47,310 --> 01:02:48,227
‫

886
01:02:47,777 --> 01:02:48,876
‫اشتغل.

887
01:02:56,645 --> 01:02:59,771
‫- تبًا.
‫- أين نحن؟

888
01:02:59,773 --> 01:03:00,899
‫لا أعرف.

889
01:03:12,911 --> 01:03:15,310
‫ما كل هذا؟

890
01:03:16,508 --> 01:03:19,189
‫"بابلو"، انظر.

891
01:03:19,523 --> 01:03:20,626
‫أين؟

892
01:03:25,059 --> 01:03:26,205
‫سحقًا!

893
01:03:28,995 --> 01:03:32,435
‫- ما معنى هذا؟
‫- لا أعرف.

894
01:03:38,093 --> 01:03:40,674
‫"بابلو"!
‫

895
01:03:45,548 --> 01:03:51,721
‫"يحقق الفاتيكان
‫في مسّ محتمل لفتاة برتغالية."

896
01:03:55,662 --> 01:03:58,919
‫"قضية فتاة ممسوسة
‫تهز الرأي العام في (البرتغال)"

897
01:03:58,921 --> 01:04:01,214
‫- سحقًا.
‫- الفتاة الممسوسة.

898
01:04:04,212 --> 01:04:07,651
‫"قضية (ميديروس) معلّقة"

899
01:04:07,653 --> 01:04:08,800
‫انظر يا "بابلو"!

900
01:04:10,625 --> 01:04:12,918
‫إنها ذات الفتاة!

901
01:04:15,057 --> 01:04:16,620
‫ما هذا بحق السماء؟

902
01:04:19,566 --> 01:04:21,806
‫- إنها القضية نفسها.
‫- "اختفاء الفتاة (ميديروس) بشكل غامض"

903
01:04:21,808 --> 01:04:24,934
‫"ينفي المستشفى إطلاق سراح الفتاة
‫التي اختفت ليلًا."

904
01:04:24,936 --> 01:04:27,527
‫"بابلو"، يا ويحي!

905
01:04:36,536 --> 01:04:38,621
‫"بابلو"!

906
01:04:39,977 --> 01:04:41,487
‫اهدئي.

907
01:04:41,489 --> 01:04:44,303
‫إنها مجرد ضوضاء. لا بد أنها من الأنابيب.

908
01:04:46,286 --> 01:04:49,174
‫اهدئي. سنخرج من هنا.

909
01:04:49,336 --> 01:04:51,420
‫علينا الخروج من هنا.

910
01:04:53,428 --> 01:04:55,513
‫توخي حذرك وابقي قريبة.

911
01:05:21,581 --> 01:05:24,813
‫ألم يقولوا إن أحدًا لم يسكن هذه الشقة؟

912
01:05:26,430 --> 01:05:27,993
‫اهدئي.

913
01:05:44,078 --> 01:05:46,422
‫"بابلو".

914
01:05:46,424 --> 01:05:48,821
‫أنر لي. يا ويحي!

915
01:05:54,270 --> 01:05:55,416
‫ما هذا؟

916
01:05:57,059 --> 01:05:58,986
‫كلها عن نفس القضية.

917
01:05:59,927 --> 01:06:01,541
‫ما هذا بحق السماء؟

918
01:06:02,064 --> 01:06:06,025
‫- لنذهب يا "أنخيلا".
‫- انتظر!

919
01:06:06,027 --> 01:06:07,903
‫لا بد أن لهذا علاقة بـ…

920
01:06:10,302 --> 01:06:11,448
‫انظر!

921
01:06:12,153 --> 01:06:13,341
‫مسجّل صوت.

922
01:06:16,167 --> 01:06:18,564
‫- لا توجد كهرباء.
‫- إنه مطفأ.

923
01:06:21,027 --> 01:06:22,083
‫وجدته.

924
01:06:22,631 --> 01:06:25,312
‫- شغّلته!
‫- عزلتُ الإنزيم أخيرًا.

925
01:06:25,812 --> 01:06:28,209
‫المشكلة أنه غير مستقر.

926
01:06:29,361 --> 01:06:33,009
‫تتدهور حالته في وجود الأكسجين.

927
01:06:33,919 --> 01:06:36,004
‫ومع ذلك، أنا متفائل.

928
01:06:36,451 --> 01:06:39,161
‫إذا سار كل شيء بخير، فسننتج مصلًا قريبًا.

929
01:06:39,524 --> 01:06:42,859
‫- كان التحليل ناجحًا.
‫- عمّ يتحدث يا "بابلو"؟

930
01:06:50,134 --> 01:06:53,157
‫حدث شيء غير متوقع بالمرة.

931
01:06:54,122 --> 01:06:58,396
‫الإنزيم لا يكتفي بالمقاومة، بل تحوّر أيضًا.

932
01:06:59,648 --> 01:07:02,358
‫سلوكه أشبه بالإنفلونزا.

933
01:07:03,037 --> 01:07:05,747
‫يقودنا هذا إلى استنتاج رهيب.

934
01:07:06,478 --> 01:07:08,353
‫قد يكون معديًا.

935
01:07:08,355 --> 01:07:09,522
‫لا أفهم.

936
01:07:10,988 --> 01:07:12,732
‫وصلت البرقية من "روما".

937
01:07:13,255 --> 01:07:15,261
‫لا بد أن تموت الفتاة "ميديروس".

938
01:07:15,993 --> 01:07:17,973
‫يتحدث عن الفتاة يا "بابلو".

939
01:07:19,642 --> 01:07:20,996
‫كانت هنا.

940
01:07:21,910 --> 01:07:24,516
‫لا بد أن أقضي عليها وأمحو كل أثر لوجودها.

941
01:07:24,517 --> 01:07:27,539
‫ماذا يقول ذلك الرجل بحق السماء؟

942
01:07:27,958 --> 01:07:32,152
‫- وأخيرًا استُجيبت صلواتي.
‫- علينا الخروج من هنا.

943
01:07:32,154 --> 01:07:34,864
‫كان ينبغي اتخاذ هذا القرار قبل سنين.

944
01:07:36,377 --> 01:07:38,775
‫كان ذلك خطأً فادحًا.

945
01:07:40,053 --> 01:07:42,970
‫عليّ اتّباع الإجراءات.

946
01:07:42,973 --> 01:07:45,370
‫الطقوس محددة للغاية.

947
01:07:45,892 --> 01:07:47,663
‫لا طاقة لي بارتكاب خطأ.

948
01:07:47,665 --> 01:07:48,731
‫لا تبتعدي.

949
01:07:48,734 --> 01:07:51,235
‫سأختم الغرفة.

950
01:07:52,357 --> 01:07:55,275
‫من المفترض أن يبقيها الختم في الغرفة.

951
01:07:56,189 --> 01:07:59,942
‫كان الله في عوننا إن ساء الوضع.

952
01:08:10,552 --> 01:08:11,698
‫انتظري.

953
01:08:15,401 --> 01:08:16,859
‫- سألقي نظرة!
‫- لا يا "بابلو"!

954
01:08:16,861 --> 01:08:20,092
‫ربما يوجد مخرج من خلال العلية.

955
01:08:20,093 --> 01:08:23,245
‫- علينا المحاولة.
‫- ماذا ستفعل؟

956
01:08:23,247 --> 01:08:25,332
‫سأصوّر ما هناك لنشاهده.

957
01:08:32,605 --> 01:08:37,192
‫أنزل الكاميرا يا "بابلو". ثمة ضوضاء غريبة.

958
01:08:50,514 --> 01:08:52,988
‫- ماذا حدث؟
‫- اصطدم شيء بالكاميرا.

959
01:08:52,990 --> 01:08:56,116
‫ماذا تعني بكلامك هذا؟ شغّلها!

960
01:08:56,119 --> 01:08:58,307
‫قد كُسر الكشّاف!

961
01:08:58,308 --> 01:09:02,490
‫- شغّله يا "بابلو"!
‫- لا أستطيع! لقد حُطّم!

962
01:09:04,173 --> 01:09:07,349
‫- سحقًا! ما العمل الآن؟
‫- اهدئي ولا تتحركي.

963
01:09:07,771 --> 01:09:09,726
‫سأشغّل وضع الرؤية الليلية.

964
01:09:10,560 --> 01:09:13,374
‫حسنًا، أنا أراك الآن.

965
01:09:14,236 --> 01:09:15,485
‫هذا جيد.

966
01:09:15,487 --> 01:09:17,648
‫مدّي يدك.

967
01:09:17,650 --> 01:09:20,465
‫- لا أراك. أين أنت؟
‫- سأمسكك.

968
01:09:22,395 --> 01:09:26,252
‫اهدئي. هذا أنا.

969
01:09:26,696 --> 01:09:28,493
‫أستطيع الرؤية من خلال الكاميرا.

970
01:09:28,495 --> 01:09:32,415
‫تعالي خلفي ولا تتركيني.

971
01:09:33,917 --> 01:09:38,505
‫سنكون بخير وسنخرج من هنا.

972
01:09:40,799 --> 01:09:44,681
‫أقسم إنني سأجد المخرج.

973
01:09:44,683 --> 01:09:46,559
‫لا تتركيني، اتفقنا؟

974
01:09:57,531 --> 01:09:58,654
‫لا تتحركي.

975
01:09:57,573 --> 01:10:01,077
‫

976
01:10:00,532 --> 01:10:02,328
‫لماذا؟ ما الأمر؟

977
01:10:02,331 --> 01:10:05,875
‫ثمة شيء. تراجعي.

978
01:10:09,577 --> 01:10:11,245
‫ولا نفَس.

979
01:10:21,640 --> 01:10:22,714
‫انخفضي.

980
01:10:26,156 --> 01:10:28,866
‫الزمي الصمت بحق الله.

981
01:10:36,219 --> 01:10:40,284
‫إنه لا يرانا، ولن يجدنا إن لم يسمعنا.

982
01:11:29,240 --> 01:11:31,116
‫لنذهب.

983
01:11:50,512 --> 01:11:54,056
‫- اركضي! هيا!
‫- "بابلو"!

984
01:12:08,524 --> 01:12:10,949
‫- اركضي!
‫- "بابلو"!

985
01:12:11,418 --> 01:12:14,129
‫ارحلي! هيا!

986
01:12:42,126 --> 01:12:45,565
‫ردّ عليّ! أنا لا أسمعك!

987
01:12:50,431 --> 01:12:51,509
‫"بابلو".

988
01:13:31,993 --> 01:13:35,580
‫علينا تسجل كل شيء يا "بابلو". بحق الله.

989
01:13:35,632 --> 01:13:41,632
‫ترجمة "أحمد عادل" & "يوسف فريد"
‫FB.com/theoriginal7
‫FB.com/YousseFaridTheInterpreter

