﻿1
00:00:08,855 --> 00:00:11,735
‫مساء الخير. معكم "أنخيلا فيدال".

2
00:00:11,815 --> 00:00:16,375
‫الليلة، كالعادة، سنشارك معكم هذه المرة…

3
00:00:25,615 --> 00:00:26,775
‫لحظة.

4
00:00:27,145 --> 00:00:29,665
‫- أين ينتهي الكادر؟
‫- هنا بالأسفل.

5
00:00:29,824 --> 00:00:32,984
‫هنا؟ لا يمكنك رؤية هذه اليد، صحيح؟

6
00:00:33,144 --> 00:00:34,384
‫- نعم.
‫- حسنًا.

7
00:00:38,265 --> 00:00:39,505
‫انتظر. اقطع التصوير.

8
00:00:40,225 --> 00:00:42,425
‫مساء الخير. معكم "أنخيلا فيدال".

9
00:00:42,584 --> 00:00:46,345
‫اليوم في برنامج "خلال نومك"،
‫سنرافق فريقًا من الإطفائيين

10
00:00:46,505 --> 00:00:48,145
‫في جولاتهم الليلية.

11
00:00:49,545 --> 00:00:51,104
‫انقطع نفَسي…

12
00:00:51,784 --> 00:00:53,984
‫مساء الخير. معكم "أنخيلا فيدال".

13
00:00:54,144 --> 00:00:57,544
‫الليلة في برنامج "خلال نومك"،
‫سنرافق فريقًا من الإطفائيين

14
00:00:57,704 --> 00:01:00,385
‫في جولاتهم عبر المدينة.

15
00:01:00,544 --> 00:01:03,984
‫ليس هذا فحسب،
‫بل أيضًا سنرى أشياء لم يُكشف عنها قط،

16
00:01:04,144 --> 00:01:07,665
‫كطريقة عيشهم ونومهم، وما طعامهم.

17
00:01:07,824 --> 00:01:11,144
‫سنلقي نظرة من الداخل على محطة الإطفاء هذه.

18
00:01:11,345 --> 00:01:14,385
‫انضموا إلينا في برنامج "خلال نومك".

19
00:01:16,224 --> 00:01:18,225
‫- حسنًا.
‫- جاهز؟

20
00:01:20,304 --> 00:01:24,024
‫إن لم يكن الحوار مرضيًا،
‫اقطع التصوير فحسب، اتفقنا؟

21
00:01:24,184 --> 00:01:26,265
‫لا أريد أن أهدر الشريط.

22
00:01:26,665 --> 00:01:29,465
‫أنت الرئيس يا "أندرو"، صحيح؟

23
00:01:29,624 --> 00:01:31,625
‫المنظّم.

24
00:01:31,785 --> 00:01:34,505
‫نعم، أنا رئيس هذه المناوبة،

25
00:01:34,543 --> 00:01:37,783
‫داخل مركز الإطفاء
‫أو خارجه في مكافحة الحرائق.

26
00:01:38,582 --> 00:01:42,200
‫هذه خوذتنا. إنها خوذة تغطي الوجه بالكامل.

27
00:01:42,438 --> 00:01:44,037
‫يمكنك اعتمارها، فهي نظيفة.

28
00:01:44,197 --> 00:01:46,957
‫سأكون بطلة برنامج "خلال نومك".

29
00:01:49,358 --> 00:01:50,678
‫هل ستنتعلين الحذائين؟

30
00:01:50,838 --> 00:01:54,718
‫الأمر سهل.
‫أنتم جميعًا ضخام للغاية، أليس كذلك؟

31
00:01:54,877 --> 00:01:57,398
‫نحن ضخام، نعم. هذان الحذاءان.

32
00:01:57,558 --> 00:01:59,358
‫السروال بداخل الحذائين.

33
00:01:59,598 --> 00:02:02,518
‫الأمر كما في الرسوم المتحركة، صحيح؟
‫تقفزون في السراويل مباشرةً.

34
00:02:02,678 --> 00:02:05,437
‫الرسوم المتحركة تقلّدنا وليس العكس.

35
00:02:06,677 --> 00:02:08,877
‫أنا إطفائية.

36
00:02:09,277 --> 00:02:11,077
‫حسنًا، لنر إن كان…

37
00:02:11,678 --> 00:02:14,398
‫- إن كان ثمة اتصال طوارئ.
‫- أجل.

38
00:02:14,558 --> 00:02:16,837
‫هل ستسمح لي بالذهاب معكم؟

39
00:02:16,998 --> 00:02:18,278
‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

40
00:02:18,398 --> 00:02:19,997
‫- الأمر كاليانصيب.
‫- ماذا؟

41
00:02:20,117 --> 00:02:21,077
‫اليانصيب.

42
00:02:21,237 --> 00:02:22,717
‫قد نتلقى اتصال طوارئ أو لا.

43
00:02:22,838 --> 00:02:26,078
‫إن تلقيناه، سترى أنه يمكنني المساعدة.

44
00:02:26,278 --> 00:02:27,758
‫- ممتاز.
‫- حسنًا.

45
00:02:27,918 --> 00:02:31,517
‫نتجه إلى غرفة الطعام. إنه وقت العشاء.

46
00:02:31,838 --> 00:02:34,397
‫- هل سيمانعون دخولي؟
‫- لا، إطلاقًا.

47
00:02:34,718 --> 00:02:37,078
‫- يعرفون أنك هنا.
‫- يمكننا أن نجرب

48
00:02:37,238 --> 00:02:39,838
‫الطعام اللذيذ الذي يعدّه الإطفائيون.

49
00:02:40,038 --> 00:02:41,558
‫- بالضبط. لذيذ جدًا.
‫- هيا بنا.

50
00:02:41,758 --> 00:02:43,558
‫انتبه! ستؤذي نفسك.

51
00:02:44,277 --> 00:02:47,038
‫- هيا إلى غرفة الطعام.
‫- من هنا.

52
00:02:49,718 --> 00:02:50,437
‫مرحبًا.

53
00:02:50,717 --> 00:02:52,558
‫- بالهناءة!
‫- شكرًا!

54
00:02:52,718 --> 00:02:55,237
‫بالهناءة والشفاء.

55
00:02:55,398 --> 00:02:58,797
‫هذان "مانو" و"أليكس".
‫سينضمان إليك هذا المساء.

56
00:02:58,957 --> 00:03:02,718
‫سعدت بلقائكما.
‫واصلا الأكل رجاءً. اسمي "أنخيلا".

57
00:03:03,158 --> 00:03:06,238
‫سنرافقكما الليلة.

58
00:03:08,878 --> 00:03:12,278
‫أكملا طعامكما. سنراكما لاحقًا.

59
00:03:12,438 --> 00:03:14,918
‫- هل تريدين الذهاب إلى المتحف؟
‫- نعم، من بعدك.

60
00:03:20,398 --> 00:03:22,598
‫استدر.

61
00:03:22,758 --> 00:03:24,398
‫سأضعه في جيبك.

62
00:03:24,558 --> 00:03:27,278
‫ألا يكون مزعجًا حين يُعلّق في الحزام؟

63
00:03:27,438 --> 00:03:29,758
‫لا أظن ذلك. إن كان كذلك، فسنزيله.

64
00:03:29,918 --> 00:03:31,717
‫نفعل كل شيء بأنفسنا في هذا المجال.

65
00:03:31,878 --> 00:03:33,318
‫- لنر…
‫- صحيح هكذا؟

66
00:03:33,998 --> 00:03:35,878
‫- قل شيئًا.
‫- واحد، اثنان…

67
00:03:36,038 --> 00:03:38,037
‫- مرحبًا. مرحبًا.
‫- حسنًا. واصل.

68
00:03:38,798 --> 00:03:39,638
‫زد.

69
00:03:39,957 --> 00:03:43,237
‫مرحبًا. اسمي "مانو"،
‫والإعلام برفقتنا الليلة.

70
00:03:43,398 --> 00:03:45,918
‫- سنقضي وقتًا ممتعًا… لا أعرف.
‫- حسنًا.

71
00:03:48,078 --> 00:03:50,358
‫- أمستعد؟
‫- خطوة صغيرة إلى يمينك.

72
00:03:52,518 --> 00:03:54,718
‫إليك بفكرة. سنبادل مكانينا.

73
00:03:54,878 --> 00:03:57,398
‫- إن كنت لا تمانع. بسبب شعري.
‫- ستقفين هنا؟

74
00:03:59,358 --> 00:04:04,438
‫إذن يا "أليكس"، أخبرنا كيف
‫تكون الليالي العادية هنا في مركز الإطفاء.

75
00:04:05,038 --> 00:04:08,477
‫الليالي العادية رتيبة جدًا لأن…

76
00:04:08,638 --> 00:04:10,957
‫- تكون طبيعية؟
‫- نعم، طبيعية.

77
00:04:11,118 --> 00:04:16,758
‫يظن الناس أننا نُهرع لإطفاء الحرائق،

78
00:04:16,918 --> 00:04:20,318
‫لكن قرابة 70 بالمئة
‫من اتصالات الطوارئ التي نتلقاها

79
00:04:20,478 --> 00:04:22,518
‫تتعلق بخدمات من أنواع أخرى.

80
00:04:22,678 --> 00:04:24,958
‫- مثل ماذا؟
‫- على سبيل المثال،

81
00:04:25,118 --> 00:04:30,157
‫أنابيب مياه رئيسية مكسورة،
‫أو إنقاذ حيوان أليف.

82
00:04:30,318 --> 00:04:33,078
‫هذه الحقيقة رغم أنها تبدو مبتذلة.

83
00:04:33,478 --> 00:04:35,038
‫أو لكي…

84
00:04:35,278 --> 00:04:39,078
‫سيبدو كلامي فظيعًا،
‫لكنني أرغب في أن يرن الإنذار الآن

85
00:04:39,197 --> 00:04:41,638
‫وأن يُهرع الجميع.

86
00:04:41,878 --> 00:04:43,958
‫- لا أريد أن يحدث مكروه.
‫- لنأمل ذلك.

87
00:04:44,118 --> 00:04:48,117
‫لكن لكي أذهب معكم فحسب،
‫لأرى طبيعة عملكم الحقيقي.

88
00:04:48,278 --> 00:04:51,398
‫- لا تخطئ في فهمي.
‫- لا. أفهمك.

89
00:04:51,558 --> 00:04:54,478
‫- الأمر أكثر إثارةً للاهتمام لك.
‫- حتى نريه للناس.

90
00:04:54,638 --> 00:04:56,318
‫إنه أكثر إثارةً. لنأمل ألّا يحدث مكروه.

91
00:04:56,477 --> 00:04:58,318
‫لنأمل أن تكون الأمور على ما يرام
‫وألّا يحدث شيء.

92
00:04:58,518 --> 00:05:00,718
‫- اتصال نجدة روتيني، صحيح؟
‫- بالضبط.

93
00:05:00,877 --> 00:05:03,638
‫إذن هذه حياة الإطفائي.

94
00:05:03,757 --> 00:05:08,998
‫بين الانتظار وتضييع الوقت ومشاهدة الأفلام

95
00:05:09,318 --> 00:05:13,077
‫- في غرفة المعيشة، صحيح يا "أليكس"؟
‫- فلنذهب إلى هناك.

96
00:05:13,278 --> 00:05:14,317
‫حسنًا.

97
00:05:18,415 --> 00:05:19,815
‫لا يمكنني التحمل.

98
00:05:20,335 --> 00:05:22,695
‫ماذا علينا أن نفعل؟
‫هل نذهب إلى غرفة الاستقبال؟

99
00:05:22,894 --> 00:05:24,095
‫- حسنًا.
‫- هل نذهب؟

100
00:05:24,575 --> 00:05:25,815
‫ينبغي أن نفعل شيئًا، صحيح؟

101
00:05:26,775 --> 00:05:28,254
‫يا للإثارة!

102
00:05:29,455 --> 00:05:30,294
‫حسنًا.

103
00:05:32,415 --> 00:05:35,855
‫- مرحبًا. مساء الخير.
‫- مساء الخير.

104
00:05:36,015 --> 00:05:39,975
‫أخيرًا! نساء في محطة الإطفاء.

105
00:05:40,135 --> 00:05:42,575
‫إلى أين تذهبين؟

106
00:05:42,735 --> 00:05:44,935
‫- آسفة.
‫- لا تُحرجي.

107
00:05:45,895 --> 00:05:52,455
‫الوقت يمرّ ويزداد المكان هدوءًا. لا أحد هنا.

108
00:05:54,775 --> 00:05:56,695
‫غرفة الطعام فارغة.

109
00:05:57,334 --> 00:05:58,815
‫إنهم مهتمون بالنظافة.

110
00:06:02,655 --> 00:06:04,615
‫هم نائمون هنا.

111
00:06:05,255 --> 00:06:07,015
‫عندما يرن الإنذار،

112
00:06:07,775 --> 00:06:10,175
‫يقفزون عن السرير

113
00:06:12,295 --> 00:06:14,135
‫وينزلقون من هنا.

114
00:06:15,415 --> 00:06:19,414
‫شاحنات الإطفاء بالأسفل.

115
00:06:19,575 --> 00:06:21,015
‫رأيناها سابقًا.

116
00:06:21,295 --> 00:06:27,175
‫يستغرقهم النهوض ثلاث دقائق.

117
00:06:57,695 --> 00:07:00,895
‫- سننهي هذا لاحقًا.
‫- كنا نفوز!

118
00:07:02,054 --> 00:07:04,375
‫شخص محاصر في شقة يحتاج إلى النجدة.

119
00:07:04,575 --> 00:07:08,575
‫لبّوا النداء يا "برافو 128".

120
00:07:11,254 --> 00:07:12,695
‫ماذا سنفعل؟

121
00:07:14,415 --> 00:07:16,415
‫لا أستطيع الانزلاق بالكاميرا.

122
00:07:16,575 --> 00:07:18,654
‫لنذهب من هنا. اركض.

123
00:07:20,215 --> 00:07:23,295
‫كل شيء جاهز. إنهم سريعون حقًا.

124
00:07:23,454 --> 00:07:25,615
‫اركبي هناك. بالجانب الآخر.

125
00:07:27,535 --> 00:07:29,655
‫لا أعلم إن كنت أستطيع…

126
00:07:30,295 --> 00:07:32,535
‫الباب عالق.

127
00:07:33,054 --> 00:07:34,455
‫- لنذهب.
‫- لنذهب.

128
00:07:34,615 --> 00:07:36,815
‫أسرع! واحد، اثنان، واحد، اثنان…

129
00:07:47,615 --> 00:07:49,215
‫"خوزيه" يتولى القيادة.

130
00:07:49,282 --> 00:07:55,282
‫"أليكس" و"مانو" هما الإطفائيان
‫اللذان سنرافقهما هذا المساء.

131
00:07:55,443 --> 00:07:57,682
‫سنتبعهما، وكما رأينا،

132
00:07:57,842 --> 00:08:01,402
‫ليست النيران دائمًا ما تدفعهم جميعًا للتحرك،

133
00:08:01,562 --> 00:08:03,002
‫لأن الفريق بأكمله يخرج،

134
00:08:03,162 --> 00:08:10,042
‫وإن كان لوقف تسرب مياه
‫أو مساعدة شخص على الخروج من شقته

135
00:08:10,202 --> 00:08:11,242
‫أو إطفاء حريق.

136
00:08:11,402 --> 00:08:14,202
‫ألا تشغلون الـ…

137
00:08:14,363 --> 00:08:16,082
‫ماذا تُسمى؟ جهاز الإنذار؟

138
00:08:16,242 --> 00:08:20,042
‫لا نستخدمه عادةً في مثل هذه الخدمات
‫لأنها ليست حالة طارئة.

139
00:08:20,202 --> 00:08:23,522
‫ولكن إن أردت، يمكننا تشغيلها. لا مشكلة.

140
00:08:23,802 --> 00:08:25,722
‫- ما رأيك؟
‫- لا، لن نشغّلها.

141
00:08:25,883 --> 00:08:28,363
‫لا؟ حسنًا…

142
00:08:28,522 --> 00:08:30,362
‫ما اسم برنامجك؟

143
00:08:30,522 --> 00:08:32,042
‫"خلال نومك".

144
00:08:32,203 --> 00:08:35,083
‫"خلال نومك"؟ من يشاهده إذن؟

145
00:08:36,163 --> 00:08:39,922
‫علينا أن نعيد تصوير اللقطة.
‫قلت جهاز الإنذار، وليس السرينة.

146
00:08:40,082 --> 00:08:44,082
‫هل كان ذلك منطقيًا؟ إنذار.

147
00:08:53,562 --> 00:08:55,562
‫- مستعدون؟ هيا.
‫- لنذهب.

148
00:08:55,762 --> 00:08:56,642
‫لنذهب.

149
00:09:01,563 --> 00:09:05,082
‫- ماذا تأخذ معك؟
‫- أدوات. لدينا كل شيء

150
00:09:05,243 --> 00:09:09,682
‫هنا في هذه الحقيبة،
‫من أدوات لفتح الأقفال والأبواب.

151
00:09:09,962 --> 00:09:12,882
‫نحن هنا مع "أليكس" و"مانو".

152
00:09:14,522 --> 00:09:19,442
‫أوشكنا على الوصول
‫إلى المنزل الذي اتصل بالنجدة.

153
00:09:20,323 --> 00:09:22,042
‫الشرطة هنا.

154
00:09:22,202 --> 00:09:24,762
‫يمكننا رؤية سيارة شرطة.

155
00:09:24,922 --> 00:09:27,883
‫ربما الأمر أكثر خطورة مما كنا نظن.

156
00:09:28,042 --> 00:09:29,882
‫- سنكتشف ذلك قريبًا.
‫- لا، لا أظن ذلك.

157
00:09:30,042 --> 00:09:31,122
‫لندخل.

158
00:09:31,282 --> 00:09:33,442
‫مساء الخير.

159
00:09:34,883 --> 00:09:37,083
‫لا تقلقوا.

160
00:09:37,242 --> 00:09:39,162
‫كانت تصرخ امرأة.

161
00:09:41,682 --> 00:09:43,962
‫استُدعينا فأتينا.

162
00:09:44,122 --> 00:09:45,522
‫اهدؤوا رجاءً.

163
00:09:45,682 --> 00:09:48,202
‫- صراخ؟ ضوضاء؟
‫- تعيش وحدها مع قططها.

164
00:09:48,323 --> 00:09:50,122
‫- هل أنت من اتصلت؟
‫- لا.

165
00:09:50,282 --> 00:09:52,242
‫أنا المتصلة.

166
00:09:52,402 --> 00:09:54,002
‫- أنت؟
‫- نعم.

167
00:09:57,562 --> 00:10:00,882
‫سمعت صراخًا فاتصلت بالشرطة.

168
00:10:01,042 --> 00:10:02,802
‫لنذهب. إنها أعلى الدرج.

169
00:10:02,962 --> 00:10:05,082
‫لنصعد الدرج.

170
00:10:06,963 --> 00:10:09,882
‫- جئتم في الوقت المناسب.
‫- تلقينا مكالمة وجئنا.

171
00:10:10,042 --> 00:10:12,163
‫حسنًا، من هنا رجاءً.

172
00:10:12,402 --> 00:10:14,562
‫- ما هذا؟
‫- فريق إعلامي.

173
00:10:14,762 --> 00:10:17,803
‫ابقوا هنا رجاءً.

174
00:10:17,963 --> 00:10:20,442
‫بالطبع. سننام هنا إن كنت تريد ذلك.

175
00:10:20,563 --> 00:10:21,682
‫يا آنسة!

176
00:10:22,122 --> 00:10:25,203
‫دعينا نعمل رجاءً، اتفقنا؟

177
00:10:26,202 --> 00:10:28,923
‫- ليسا ضمن فريقكم، صحيح؟
‫- لا، إنهما من محطة تلفاز محلية.

178
00:10:29,082 --> 00:10:31,282
‫يوثّقان طريقتنا في العمل

179
00:10:31,442 --> 00:10:33,962
‫- لذلك رافقانا.
‫- هما تحت مسؤوليتكم.

180
00:10:34,123 --> 00:10:37,322
‫سيداتي سادتي، ابقوا في الردهة رجاءً.

181
00:10:37,522 --> 00:10:39,323
‫هل أتحدث اليونانية؟

182
00:10:39,763 --> 00:10:44,242
‫عندما أطلب منك وقف التصوير، توقفينه.
‫عندما أطلب منك الرحيل، ترحلين. فهمت؟

183
00:10:44,403 --> 00:10:46,802
‫حسنًا، ولكن معنا تصريح.

184
00:10:46,962 --> 00:10:49,802
‫- تعيش العجوز في الطابق الأول.
‫- ماذا حدث؟

185
00:10:49,962 --> 00:10:51,442
‫يبدو أنها سقطت.

186
00:10:51,642 --> 00:10:54,003
‫سمعوها تصرخ فاتصلوا بالنجدة.

187
00:10:54,163 --> 00:10:56,643
‫ماذا عن هؤلاء الناس بالأسفل؟

188
00:10:57,443 --> 00:10:59,602
‫كانت تصرخ.

189
00:10:59,763 --> 00:11:02,162
‫يقول الجيران إنها غريبة الأطوار.

190
00:11:02,322 --> 00:11:06,083
‫هي لا تخرج أبدًا وليس لديها عائلة.

191
00:11:09,083 --> 00:11:12,243
‫هلا تذهب معهم رجاءً.

192
00:11:12,803 --> 00:11:14,723
‫انزل.

193
00:11:18,963 --> 00:11:21,723
‫أليس لديهم شؤون أهمّ من هذا؟

194
00:11:22,202 --> 00:11:24,842
‫انزل بحق السماء!

195
00:11:25,003 --> 00:11:27,242
‫- ابتعدي عن الطريق.
‫-آسفة.

196
00:11:30,442 --> 00:11:33,923
‫- ماذا تفعل الكاميرا هنا؟
‫- إنهما مع الإطفائيين.

197
00:11:35,443 --> 00:11:38,043
‫معنا تصريح، حسنًا؟

198
00:11:38,203 --> 00:11:41,083
‫سأقول مقدمة.

199
00:11:41,682 --> 00:11:43,363
‫- هل مكاني مناسب هنا؟
‫- نعم.

200
00:11:45,802 --> 00:11:46,642
‫حسنًا.

201
00:11:46,803 --> 00:11:53,403
‫نحن أمام باب مسكن سيدة عجوز

202
00:11:53,563 --> 00:11:56,202
‫واجهت مشكلة ما. سمع الجيران صراخًا.

203
00:11:56,362 --> 00:12:00,123
‫"ماري كارمن" التي اتصلت بقسم الإطفاء تقول…

204
00:12:01,603 --> 00:12:02,682
‫لا بأس.

205
00:12:05,002 --> 00:12:07,803
‫سيدتي، نحن الشرطة.

206
00:12:08,522 --> 00:12:10,722
‫نحن هنا لمساعدتك. هل تسمعينني؟

207
00:12:11,123 --> 00:12:13,963
‫سيدتي، نحن الشرطة.

208
00:12:14,123 --> 00:12:16,682
‫- أطفئ الكاميرا.
‫- آسف.

209
00:12:23,443 --> 00:12:26,163
‫سيدتي، هل تسمعين سيارة الإسعاف؟

210
00:12:26,563 --> 00:12:29,842
‫لا تقلقي. سننقلك إلى المستشفى.

211
00:12:30,242 --> 00:12:32,243
‫ما اسمها؟

212
00:12:32,323 --> 00:12:33,242
‫"كونشيتا".

213
00:12:33,482 --> 00:12:36,682
‫"كونشيتا"، لا تقلقي.

214
00:12:37,802 --> 00:12:40,802
‫بحقكم!

215
00:12:41,163 --> 00:12:43,043
‫لا تقلقي، فالشرطة هنا.

216
00:12:49,562 --> 00:12:51,843
‫ماذا حدث؟ هل هي بخير؟

217
00:12:52,002 --> 00:12:53,043
‫تبًا…

218
00:12:53,522 --> 00:12:56,722
‫- الضوء من فضلك!
‫- أجل، أطفئ الضوء.

219
00:12:57,483 --> 00:12:59,682
‫واصل التصوير.

220
00:12:59,923 --> 00:13:03,923
‫- أوقف التصوير!
‫- آسف، حسنًا. أطفأته.

221
00:13:04,082 --> 00:13:08,043
‫الوحدة 341،
‫يُرجى إرسال سيارة إسعاف على الفور.

222
00:13:09,282 --> 00:13:12,003
‫الطابق الأول.

223
00:13:12,563 --> 00:13:14,763
‫حسنًا. إنها مسألة عاجلة جدًا.

224
00:13:19,482 --> 00:13:22,803
‫سيارة الإسعاف وصلت. لا تقلقي يا سيدتي.

225
00:13:23,363 --> 00:13:25,482
‫"سيرخيو"، انقل الناس.

226
00:13:25,642 --> 00:13:28,483
‫لا أريد أحدًا هنا ريثما ننتظر سيارة الإسعاف.

227
00:13:35,082 --> 00:13:37,523
‫اللعنة. إنها تعضه!

228
00:13:38,323 --> 00:13:40,602
‫"بابلو"، ماذا أفعل؟

229
00:13:42,522 --> 00:13:44,363
‫أبعدها عنه!

230
00:13:49,403 --> 00:13:51,802
‫تبًا! أخرجه من هنا!

231
00:13:53,243 --> 00:13:55,443
‫النجدة!

232
00:13:56,202 --> 00:13:59,323
‫- ابق معها يا "أليكس"!
‫- حسنًا.

233
00:13:59,482 --> 00:14:02,522
‫النجدة! ابتعد عن الطريق.

234
00:14:02,682 --> 00:14:06,242
‫أسرع.

235
00:14:06,403 --> 00:14:08,483
‫تبًا!

236
00:14:08,643 --> 00:14:10,443
‫ابتعد عن الطريق!

237
00:14:10,602 --> 00:14:13,003
‫بسرعة! بحذر!

238
00:14:13,163 --> 00:14:14,363
‫- هل صوّرته؟
‫- نعم.

239
00:14:14,523 --> 00:14:15,682
‫صوّر كلّ شيء.

240
00:14:16,682 --> 00:14:19,083
‫حسنًا، مهلًا. انهض!

241
00:14:19,883 --> 00:14:22,122
‫صوّر كلّ شيء يا "بابلو".

242
00:14:23,043 --> 00:14:24,722
‫يا إلهي. سينزف حتى الموت.

243
00:14:24,882 --> 00:14:26,723
‫- هل تمسك به جيدًا؟
‫- نعم.

244
00:14:29,643 --> 00:14:31,042
‫توقف.

245
00:14:31,202 --> 00:14:32,562
‫علينا وقف النزيف.

246
00:14:32,722 --> 00:14:34,563
‫هيا، بسرعة. هنا.

247
00:14:34,723 --> 00:14:37,642
‫- لا أستطبع!
‫- اضغط هنا!

248
00:14:38,442 --> 00:14:41,683
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ الضوء!

249
00:14:41,843 --> 00:14:43,883
‫الضوء!

250
00:14:44,043 --> 00:14:46,083
‫بسرعة! الضوء!

251
00:14:47,242 --> 00:14:49,603
‫اللعنة، هيا!

252
00:14:49,763 --> 00:14:52,842
‫بحذر! غطّ الجرح!

253
00:14:57,962 --> 00:15:00,643
‫ابتعدوا عن الطريق.

254
00:15:02,083 --> 00:15:05,082
‫لا يسمحون لنا بالخروج.

255
00:15:05,243 --> 00:15:08,202
‫- لماذا؟
‫-لا أعرف. لم يسمحوا لنا.

256
00:15:08,362 --> 00:15:11,642
‫هذا الرجل مجروح. يجب أن نخرجه.

257
00:15:13,203 --> 00:15:15,082
‫- علينا أن نضغط على الجرح.
‫- هل أنت طبيب؟

258
00:15:15,242 --> 00:15:19,003
‫- أنا طبيب متدرب.
‫- خذوه إلى هناك.

259
00:15:21,483 --> 00:15:23,283
‫رفقًا برأسه.

260
00:15:23,442 --> 00:15:26,243
‫أجلسوه.

261
00:15:39,443 --> 00:15:42,242
‫اتصلوا بالإسعاف.

262
00:15:42,403 --> 00:15:45,283
‫الباب مسدود من الخارج. ماذا يحدث؟

263
00:15:45,443 --> 00:15:47,842
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف الآن!

264
00:15:48,282 --> 00:15:49,603
‫اهدئي من فضلك.

265
00:15:49,762 --> 00:15:51,243
‫صمتًا رجاءً!

266
00:15:51,803 --> 00:15:53,642
‫اسمعوا من فضلكم.

267
00:15:54,403 --> 00:15:59,122
‫قررت السلطات الصحية
‫عزل المبنى لأسباب أمنية.

268
00:16:00,762 --> 00:16:04,163
‫نعمل على إخراجكم في أقرب وقت ممكن.

269
00:16:05,083 --> 00:16:07,403
‫نطلب تعاونكم.

270
00:16:07,643 --> 00:16:13,003
‫العملاء الموجودون معكم
‫سيبلغونكم بما يجب فعله.

271
00:16:14,283 --> 00:16:19,443
‫اتبعوا تعليماتهم والزموا الهدوء. شكرًا.

272
00:16:20,723 --> 00:16:22,523
‫- ما هذا الهراء؟
‫- تبًا!

273
00:16:26,163 --> 00:16:28,602
‫341!

274
00:16:29,243 --> 00:16:30,642
‫رجاءً!

275
00:16:30,802 --> 00:16:33,083
‫ماذا تقصد بأن الخروج غير مسموح؟
‫صديقي على وشك…

276
00:16:33,242 --> 00:16:35,643
‫نحن على دراية بالوضع.
‫ليس بيدنا ما نفعله حاليًا.

277
00:16:35,803 --> 00:16:38,083
‫سنبقيكم على اطلاع.

278
00:16:38,243 --> 00:16:40,122
‫- اللعنة!
‫- ماذا قالوا؟

279
00:16:40,283 --> 00:16:42,483
‫علينا أن نخرجه من هنا. سينزف حتى الموت!

280
00:16:42,643 --> 00:16:45,042
‫علينا أن نخرجه من هنا.

281
00:16:45,482 --> 00:16:48,043
‫ماذا يجري؟ لماذا لا يسمحون لنا بالمغادرة؟

282
00:16:48,202 --> 00:16:51,003
‫هذا ليس مسموحًا فحسب. اهدؤوا.

283
00:16:51,443 --> 00:16:53,162
‫أوقف التصوير من فضلك بحق السماء!

284
00:16:53,323 --> 00:16:54,922
‫- لا تلمس الكاميرا!
‫- لماذا؟

285
00:16:55,123 --> 00:16:57,643
‫لا تلمس الكاميرا!

286
00:16:57,802 --> 00:16:59,803
‫علينا أن نخبر الجميع بما يحدث هنا!

287
00:16:59,963 --> 00:17:02,043
‫- تبًا!
‫- اهدئي.

288
00:17:02,202 --> 00:17:06,003
‫أنا المسؤول هنا،
‫وأقول أطفئي الكاميرا واهدئي.

289
00:17:06,123 --> 00:17:11,522
‫إذن اهتم بما يحدث ودعك من أمر الكاميرا!

290
00:17:11,683 --> 00:17:13,203
‫أجل. فلتعرف ما يحدث.

291
00:17:13,363 --> 00:17:15,683
‫- صوّر هذا!
‫- رجاءً!

292
00:17:17,363 --> 00:17:21,122
‫حسنًا! علينا أن نخرِج هذا الرجل من هنا!

293
00:17:22,082 --> 00:17:25,203
‫- ماذا خلف هذا الباب الصاجي؟
‫- ورشة منسوجات.

294
00:17:25,363 --> 00:17:28,083
‫- ماذا تقصد؟
‫- ورشة منسوجات.

295
00:17:28,243 --> 00:17:32,242
‫حسنًا. ليهدأ الجميع.

296
00:17:32,362 --> 00:17:34,683
‫- هل من مخرج عبر هذه الورشة؟
‫- نعم، من الخلف .

297
00:17:34,842 --> 00:17:37,483
‫مهلًا لحظة. تحركوا إلى هناك.

298
00:17:37,603 --> 00:17:39,603
‫-كيف يُفتح باب الجراج؟
‫- رجاءً!

299
00:17:39,803 --> 00:17:43,123
‫لن أكرّر كلامي. تحركوا إلى هناك.

300
00:17:44,603 --> 00:17:47,003
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول الخروج من هنا.

301
00:17:47,123 --> 00:17:49,283
‫انتظر لحظة!

302
00:17:49,443 --> 00:17:52,963
‫زوجي بالخارج ويقول إن هناك حشدًا من الشرطة.

303
00:17:53,123 --> 00:17:56,203
‫لقد أغلقوا الشارع.

304
00:17:56,362 --> 00:17:58,483
‫كان يجلب لها مضادات حيوية.

305
00:18:01,523 --> 00:18:02,603
‫تبًا!

306
00:18:04,123 --> 00:18:07,603
‫"أليكس"!

307
00:18:07,762 --> 00:18:10,563
‫لا. لا تحركه!

308
00:18:10,723 --> 00:18:13,563
‫- بلى، علينا أن نفعل.
‫- إنه حي. لا تحركه!

309
00:18:13,723 --> 00:18:16,883
‫- "أليكس"!
‫- تبًا!

310
00:18:21,803 --> 00:18:23,522
‫بالأعلى شخص ما!

311
00:18:23,963 --> 00:18:26,282
‫- لا تحركه!
‫- اعتن به.

312
00:18:26,443 --> 00:18:28,843
‫تعال معي من فضلك.

313
00:18:29,603 --> 00:18:32,563
‫سنصعد.

314
00:18:35,283 --> 00:18:38,723
‫لا يتحركنّ أحد من هنا، اتفقنا؟

315
00:18:39,083 --> 00:18:41,203
‫وأنت، أوقف التصوير!

316
00:18:45,803 --> 00:18:48,603
‫لا يهمني ما يقولون. علينا أن نصوّر هذا.

317
00:18:48,762 --> 00:18:51,763
‫علينا أن نري الناس ما يحدث.

318
00:18:54,122 --> 00:18:56,763
‫- ماذا كان هذا؟
‫- لا أعرف. احترسي.

319
00:19:03,083 --> 00:19:04,083
‫اللعنة!

320
00:19:07,443 --> 00:19:09,243
‫يأتي الصوت من هناك.

321
00:19:13,883 --> 00:19:15,843
‫- احترسي.
‫- أين هم؟

322
00:19:28,803 --> 00:19:30,363
‫تحركي جانبًا.

323
00:19:35,203 --> 00:19:37,243
‫لا يا "بابلو".

324
00:19:37,763 --> 00:19:40,283
‫- لا يا "بابلو". ارجع.
‫- اسكتي.

325
00:19:41,283 --> 00:19:42,802
‫ارجع يا "بابلو"!

326
00:19:58,723 --> 00:20:00,043
‫ما الذي يجري؟

327
00:20:00,963 --> 00:20:02,963
‫ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟

328
00:20:04,123 --> 00:20:06,283
‫احترس.

329
00:20:07,003 --> 00:20:08,203
‫إنها ميتة.

330
00:20:10,523 --> 00:20:12,763
‫لا تتحركي يا سيدتي.

331
00:20:16,603 --> 00:20:18,283
‫سيدتي.

332
00:20:18,602 --> 00:20:20,123
‫لا تتحركي!

333
00:20:38,243 --> 00:20:39,483
‫لنذهب.

334
00:20:40,003 --> 00:20:42,803
‫لقد هاجمَتني.

335
00:20:43,603 --> 00:20:45,123
‫أعرف. لا تفزع.

336
00:20:45,283 --> 00:20:47,523
‫- أنت رأيتها، صحيح؟
‫- نعم.

337
00:20:47,683 --> 00:20:50,123
‫- لم يكن أمامي خيار.
‫- لننزل.

338
00:20:50,323 --> 00:20:52,723
‫أعرف. لا تقلق. لنذهب.

339
00:20:52,883 --> 00:20:54,123
‫أيها الأحمق اللعين!

340
00:21:28,963 --> 00:21:31,203
‫- هل صوّرت ذلك؟
‫- صوّرته كله.

341
00:21:33,443 --> 00:21:36,603
‫- دعني أراه.
‫- لا تقلقي. صوّرته.

342
00:21:36,803 --> 00:21:40,683
‫أرني إياه! كيف أقولها لتفهم؟

343
00:21:59,763 --> 00:22:01,963
‫صوّر هذا يا "بابلو"! هيا!

344
00:22:06,603 --> 00:22:10,443
‫ابق هنا مع الجرحى. سأذهب للتحقق من المخرج.

345
00:22:10,603 --> 00:22:11,643
‫لحظة.

346
00:22:12,803 --> 00:22:15,683
‫لدينا أوامر صارمة بالبقاء في الردهة.

347
00:22:15,803 --> 00:22:17,403
‫ساعدني هنا.

348
00:22:18,043 --> 00:22:21,843
‫هؤلاء الرجال يُحتَضرون. اللعنة على الأوامر!

349
00:22:22,003 --> 00:22:25,363
‫إنه محق. ليس لك أن تخبرنا…

350
00:22:26,243 --> 00:22:31,003
‫هناك شخصان ماتا ميتةً عنيفة.

351
00:22:31,243 --> 00:22:34,243
‫وشخصان بحاجة إلى رعاية طبية عاجلة.

352
00:22:34,403 --> 00:22:39,643
‫أغلقت الشرطة المنطقة،
‫ويبقوننا هنا دون أي مبرر.

353
00:22:39,803 --> 00:22:42,603
‫لذلك نبحث عن مخرج آخر.

354
00:22:42,763 --> 00:22:44,243
‫حالتها تزداد سوءًا.

355
00:22:44,404 --> 00:22:47,043
‫ارتفعت حرارتها. إنها بحاجة إلى طبيب.

356
00:22:47,203 --> 00:22:49,043
‫اسمعوا.

357
00:22:49,204 --> 00:22:52,363
‫لا تحاولوا مغادرة المبنى.

358
00:22:52,764 --> 00:22:55,323
‫لقد أُغلقت جميع المخارج.

359
00:22:55,603 --> 00:22:58,403
‫تم الإعلان عن بروتوكول "ب ن ك".

360
00:23:00,243 --> 00:23:03,763
‫وعاجلًا سيأتي مفتش
‫من قسم الصحة لتقييم الوضع.

361
00:23:03,923 --> 00:23:05,883
‫شكرًا على تعاونكم.

362
00:23:06,163 --> 00:23:08,124
‫لماذا نحن محبوسون هنا؟

363
00:23:08,270 --> 00:23:10,883
‫وماذا يقصدون بمفتش صحة؟

364
00:23:11,043 --> 00:23:13,843
‫- لا أعرف.
‫- ما هو بروتوكول "ب ن ك"؟

365
00:23:14,403 --> 00:23:17,323
‫ما هو بروتوكول "ب ن ك"؟ ماذا يعني؟

366
00:23:17,483 --> 00:23:21,803
‫إنه إجراء يُتبع في المواقف التي تحوي
‫تهديدًا بيولوجيًا أو نوويًا أو كيميائيًا.

367
00:23:21,883 --> 00:23:22,963
‫ماذا؟ نووي؟

368
00:23:23,123 --> 00:23:26,563
‫إنه إجراء أكثر شيوعًا مما تظنون.

369
00:23:26,723 --> 00:23:29,843
‫الجرحى في حالة مستقرة،
‫لكنهم لن يصمدوا وقتًا أطول.

370
00:23:30,003 --> 00:23:33,243
‫- علينا أن نخرجهم من هنا.
‫- جليّ أنه لا طريق من هنا.

371
00:23:33,403 --> 00:23:35,923
‫لذا أيتها السيدات والسادة، تعالوا من هنا.

372
00:23:36,083 --> 00:23:38,563
‫لا! ما خفي هنا كان أعظم.

373
00:23:38,723 --> 00:23:41,923
‫هواتفنا لا تعمل، ولا التلفاز ولا المذياع.

374
00:23:42,083 --> 00:23:44,683
‫- نحن معزولون. لماذا؟
‫- لا أعرف السبب.

375
00:23:44,843 --> 00:23:46,763
‫لا أستطيع الاتصال بزوجي.

376
00:23:46,923 --> 00:23:49,883
‫- وابنتي مصابة بحمى شديدة.
‫- مم تعاني؟

377
00:23:50,043 --> 00:23:51,563
‫مصابة بالتهاب اللوزتين.

378
00:23:52,844 --> 00:23:55,323
‫- حرارتها مرتفعة للغاية.
‫- ماذا أفعل؟

379
00:23:55,483 --> 00:23:59,083
‫يمكننا القفز إلى الفناء من المكتب.

380
00:23:59,243 --> 00:24:00,723
‫سأذهب معك.

381
00:24:00,883 --> 00:24:01,843
‫إلى أين تذهبون؟

382
00:24:02,643 --> 00:24:05,923
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، الارتفاع ليس كبيرًا.

383
00:24:06,323 --> 00:24:08,123
‫كيف سندخل؟

384
00:24:10,003 --> 00:24:11,003
‫ماذا؟

385
00:24:16,803 --> 00:24:20,404
‫لدى البوّاب نسخة من المفتاح.

386
00:24:21,883 --> 00:24:25,123
‫- أعطيته إياها. أنا المسؤول عن المبنى.
‫- لنذهب.

387
00:24:26,363 --> 00:24:29,163
‫كان في شقة المرأة شخص آخر.

388
00:24:29,283 --> 00:24:30,763
‫ماذا تقصد بشخص آخر؟ من؟

389
00:24:30,923 --> 00:24:32,363
‫لا أعرف. فتاة ما.

390
00:24:33,043 --> 00:24:36,044
‫ربما الفتاة الكولومبية. لماذا لم تنزل معك؟

391
00:24:36,203 --> 00:24:37,643
‫لقد ماتت.

392
00:24:38,043 --> 00:24:40,844
‫هيا. افتحه بسرعة!

393
00:24:49,043 --> 00:24:50,044
‫من هنا.

394
00:24:52,003 --> 00:24:53,083
‫من هنا.

395
00:24:53,403 --> 00:24:54,803
‫هيا.

396
00:24:57,123 --> 00:24:58,163
‫ساعدني.

397
00:24:59,484 --> 00:25:00,083
‫اللعنة…

398
00:25:00,243 --> 00:25:03,563
‫ارجعوا فورًا من أجل سلامتكم.

399
00:25:03,723 --> 00:25:05,763
‫لا، اسمعوني!

400
00:25:05,923 --> 00:25:07,203
‫ارجعوا.

401
00:25:07,363 --> 00:25:10,363
‫سنعزل المبنى.

402
00:25:11,443 --> 00:25:14,363
‫- هل أنتم جاهزون؟ افعلوها.
‫- اسمعوني!

403
00:25:14,523 --> 00:25:17,003
‫اسمعوني!

404
00:25:21,243 --> 00:25:23,603
‫اسمعني! هل تراني؟

405
00:25:25,083 --> 00:25:26,723
‫هل تستطيع سماعي؟

406
00:25:28,323 --> 00:25:31,243
‫ماذا تفعلون هنا؟ قلت لكم انتظروا بالأسفل.

407
00:25:31,403 --> 00:25:34,243
‫تذكروا أنني لا أزال المسؤول.

408
00:25:35,564 --> 00:25:37,403
‫- كنت تعرف بخصوص هذا، أليس كذلك؟
‫- بماذا؟

409
00:25:37,563 --> 00:25:40,283
‫بأنهم يحبسوننا كالهامستر!

410
00:25:40,443 --> 00:25:42,483
‫تراجعوا! من أجل سلامتكم.

411
00:25:42,643 --> 00:25:44,723
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- أخبرنا أنت!

412
00:25:44,884 --> 00:25:46,083
‫لا أعرف!

413
00:25:46,243 --> 00:25:48,363
‫- أكرّر، تراجعوا!
‫- يا أنت! كفاك تصويرًا!

414
00:25:48,523 --> 00:25:50,804
‫- لماذا؟
‫- إليك عن الكاميرا!

415
00:25:50,963 --> 00:25:54,043
‫علينا أن نرِي الناس ما يحدث.

416
00:25:54,204 --> 00:25:55,763
‫- ألا تفهم؟
‫- لا تلمسيني.

417
00:25:55,923 --> 00:25:58,204
‫إنه الدليل الوحيد بيدنا. ألا ترى ذلك؟

418
00:25:58,363 --> 00:26:02,243
‫أنت محبوس هنا مثلنا تمامًا.
‫إنهم لا يهتمون بك أيضًا.

419
00:26:02,403 --> 00:26:04,963
‫اخرس!

420
00:26:06,603 --> 00:26:09,003
‫رجاءً، اذهبوا إلى الورشة.

421
00:26:10,363 --> 00:26:12,363
‫- لنهدأ جميعًا.
‫- اخرس!

422
00:26:12,523 --> 00:26:15,443
‫سنذهب. اخفض سلاحك.

423
00:26:18,484 --> 00:26:20,404
‫ابقوا هادئين.

424
00:26:20,723 --> 00:26:24,323
‫نعتذر من الإزعاج.

425
00:26:24,483 --> 00:26:29,763
‫أشدّد على أهمية اتباع تعليمات العميل.

426
00:26:29,923 --> 00:26:32,123
‫إنه معكم في المبنى.

427
00:26:32,283 --> 00:26:34,763
‫لا تحاولوا مغادرة المبنى.

428
00:26:34,923 --> 00:26:38,563
‫أكرّر، لا تحاولوا مغادرة المبنى.

429
00:26:47,683 --> 00:26:50,483
‫ضع هذا. اهدأ يا رجل.

430
00:26:51,083 --> 00:26:52,683
‫لنذهب مع الآخرين.

431
00:26:54,284 --> 00:26:57,003
‫أنا بغاية الأسف.

432
00:26:57,803 --> 00:26:59,484
‫انزلوا رجاءً.

433
00:27:01,564 --> 00:27:03,484
‫- لنذهب.
‫- شكرًا.

434
00:27:08,284 --> 00:27:10,523
‫سأصعد إلى شقتي.

435
00:27:10,723 --> 00:27:14,444
‫لديّ خيوط جراحية وضمادات.

436
00:27:16,283 --> 00:27:17,163
‫أجل.

437
00:27:25,004 --> 00:27:29,004
‫تقترب الساعة من الثانية صباحًا
‫وما زلنا محبوسين في هذا المبنى

438
00:27:29,163 --> 00:27:32,203
‫الذي أتيناه مع الإطفائيين
‫قبل حين هذا المساء،

439
00:27:32,363 --> 00:27:35,324
‫لمساعدة عجوز هاجمت رجل شرطة فيما بعد

440
00:27:35,483 --> 00:27:39,483
‫وإطفائي، وكلاهما في حالة حرجة.

441
00:27:39,643 --> 00:27:43,524
‫لا تسمح لنا الشرطة بالمغادرة
‫ولا تقدّم لنا أي تفسيرات.

442
00:27:43,684 --> 00:27:47,043
‫الجيران مرعوبون.

443
00:27:47,203 --> 00:27:51,523
‫يريدون العودة إلى بيوتهم،
‫ويريدون معرفة ما يجري.

444
00:28:30,803 --> 00:28:34,804
‫"غيليام"، هل لي
‫أن أطرح عليك بعض الأسئلة سريعًا؟

445
00:28:35,323 --> 00:28:39,324
‫لم يسبق أن وُضعت في موقف خطير كهذا.

446
00:28:39,484 --> 00:28:42,563
‫أنا طبيب متدرب. أعطي الحقن

447
00:28:42,723 --> 00:28:45,723
‫وأقيس ضغط الدم. أعيش في هذا المبنى.

448
00:28:46,324 --> 00:28:48,723
‫الجرحى في حالة حرجة.

449
00:28:49,204 --> 00:28:50,484
‫هذا وضع خطير للغاية.

450
00:28:50,764 --> 00:28:53,923
‫الشرطيان مصابان بعدّة عضات.

451
00:28:54,083 --> 00:28:55,524
‫هو جراحه شديدة.

452
00:28:55,804 --> 00:29:00,563
‫الجليّ أن السيدة "إزكيردو"
‫هاجمتهما وعضتهما.

453
00:29:00,843 --> 00:29:05,923
‫أظن أنها أصيبت بنوبة هيستيرية.

454
00:29:06,084 --> 00:29:08,284
‫لكن بصراحة، يصعب تصديق ذلك.

455
00:29:08,444 --> 00:29:09,323
‫أن…

456
00:29:09,483 --> 00:29:13,364
‫سيدة عجوز
‫بوسعها فعل شيء كهذا لشخصين بالغين.

457
00:29:13,524 --> 00:29:15,284
‫أظن أنه عند وصول الطبيب،

458
00:29:15,444 --> 00:29:19,083
‫فإلى جانب جلب الإمدادات لعلاج الجرحى،

459
00:29:19,244 --> 00:29:20,924
‫سيشرح لنا ما يحدث.

460
00:29:21,083 --> 00:29:24,484
‫نحن محبوسون هنا، والشرطة في الخارج،
‫وغير مسموح لنا بالخروج،

461
00:29:24,644 --> 00:29:27,723
‫ولم تردنا تفسيرات.
‫يعرفون أن هذين الرجلين هنا،

462
00:29:27,884 --> 00:29:31,764
‫وعلينا أن نخرجهما عاجلًا.
‫لقد فقدا دماءً كثيرة.

463
00:29:31,923 --> 00:29:33,563
‫ليس بيدي شيء آخر أفعله.

464
00:29:33,763 --> 00:29:35,923
‫ابق معهما. شكرًا لك.

465
00:29:37,563 --> 00:29:40,203
‫سنتابع إجراء مقابلات. إن لم يعجبك شيء،

466
00:29:40,364 --> 00:29:42,123
‫اقطع التصوير، اتفقنا؟

467
00:29:42,284 --> 00:29:48,683
‫أريدكما أن تخبرانا بما حدث هذا المساء،

468
00:29:48,843 --> 00:29:51,924
‫بما حصل.

469
00:29:52,083 --> 00:29:55,084
‫ليس لديّ الكثير لأنني كنت نائمًا.

470
00:29:55,243 --> 00:29:58,084
‫سمعت صرخات عالية.

471
00:29:58,244 --> 00:30:01,244
‫أيقظته بالطبع، وارتديت ما وجدت من ملابس،

472
00:30:01,404 --> 00:30:02,643
‫ونزلت إلى هنا.

473
00:30:03,004 --> 00:30:05,683
‫يجب أن أبدّل ملابسي. لا يمكنني…

474
00:30:05,843 --> 00:30:08,084
‫شيء غريب يحدث.

475
00:30:08,244 --> 00:30:10,964
‫أحدهم اقترف شيئًا ما،
‫ولهذا نحن محبوسون هنا.

476
00:30:11,124 --> 00:30:12,604
‫لطالما كان هذا المبنى…

477
00:30:12,764 --> 00:30:16,564
‫- انتظري! هل يمكنني التحدث؟
‫- لماذا لا يحق لي قول هذا؟

478
00:30:16,764 --> 00:30:17,923
‫ثمة شيء…

479
00:30:18,084 --> 00:30:21,483
‫أجل، قال أحدهم إن ثمة…

480
00:30:21,644 --> 00:30:24,643
‫- مكتب أو نافذة…
‫- لا أعرف ما اسمه.

481
00:30:24,804 --> 00:30:26,604
‫كان هناك

482
00:30:26,764 --> 00:30:29,604
‫مكان للاحتماء من القنابل الذرية.

483
00:30:29,764 --> 00:30:32,364
‫- بروتوكول "ب ن ك".
‫- ملجأ أو شيء كهذا.

484
00:30:32,524 --> 00:30:34,203
‫يا للضجة!

485
00:30:34,443 --> 00:30:39,316
‫ولو كنا نعلم ذلك حين وصلتِ لقلنا:
‫"هذا ما حدث. أخبري الجميع."

486
00:30:39,319 --> 00:30:41,918
‫- لكننا لا نعلم.
‫- لكن باختصار…

487
00:30:42,269 --> 00:30:45,467
‫الإطفائي…

488
00:30:47,643 --> 00:30:50,642
‫الإطفائي سقط!

489
00:30:51,869 --> 00:30:54,367
‫- سقط وترك…
‫- من أين سقط؟

490
00:30:54,368 --> 00:30:57,667
‫من الأعلى… أجل.

491
00:31:06,893 --> 00:31:09,141
‫- هلّا تكملين.
‫- سقط من الأعلى.

492
00:31:09,143 --> 00:31:10,542
‫من أين؟

493
00:31:12,043 --> 00:31:14,192
‫من أين؟ لا أدري.

494
00:31:14,194 --> 00:31:17,067
‫لقد سقط من الأعلى، ولكنني لا أدري من أين.

495
00:31:17,068 --> 00:31:19,867
‫- سقط عن الدرج؟
‫- نعم.

496
00:31:21,069 --> 00:31:27,566
‫الدرج دائري وسقط هو من المنتصف. أجل.

497
00:31:27,568 --> 00:31:30,467
‫"بابلو"، هل موضعي مناسب أم هل أنخفض أكثر؟

498
00:31:31,093 --> 00:31:32,816
‫انخفضي إلى مستواها.

499
00:31:32,818 --> 00:31:36,292
‫ما اسمك؟ أريد أن يعرفه الجميع.

500
00:31:36,293 --> 00:31:40,192
‫- "جينيفر".
‫- ما أجمله اسمًا! "جينيفر"!

501
00:31:40,543 --> 00:31:42,741
‫- كم سنّك؟
‫- سبعة.

502
00:31:42,743 --> 00:31:45,443
‫أتمّت عامها السابع مؤخرًا.

503
00:31:45,893 --> 00:31:47,091
‫عظيم.

504
00:31:47,093 --> 00:31:50,243
‫ماذا حدث إذًا؟ هل أنت مريضة؟

505
00:31:50,244 --> 00:31:51,243
‫نعم.

506
00:31:52,718 --> 00:31:56,416
‫نعرف أنك لا يمكنك تناول دواءك،
‫أهذا صحيح؟

507
00:31:56,418 --> 00:31:57,566
‫صحيح.

508
00:31:57,569 --> 00:31:59,818
‫لمَ لا يمكنك تناوله؟

509
00:31:59,819 --> 00:32:02,566
‫لأنه غير مسموح لزوجي بالدخول.

510
00:32:02,568 --> 00:32:08,770
‫رجاءً لا تتحدثي حاليًا،
‫فالفتاة وحدها في الصورة و…

511
00:32:08,820 --> 00:32:12,368
‫ومن دون ميكروفون،
‫لا يمكننا سماع صوتك وسيفسد التسجيل.

512
00:32:12,369 --> 00:32:16,966
‫- سنجري معك مقابلة لاحقًا، اتفقنا؟
‫- ليس عليك…

513
00:32:16,968 --> 00:32:21,438
‫مع من تعيشين غير أبيك؟

514
00:32:22,268 --> 00:32:26,742
‫أعيش مع أمي وأبي وكلبي "ماكس".

515
00:32:27,018 --> 00:32:30,567
‫كلبك ليس هنا أيضًا، صحيح؟ فأنا لا أراه.

516
00:32:30,568 --> 00:32:31,617
‫لا، ليس هنا.

517
00:32:31,619 --> 00:32:33,617
‫- أتحبين كلبك؟
‫- نعم.

518
00:32:34,468 --> 00:32:35,967
‫لمَ ليس هنا؟

519
00:32:36,643 --> 00:32:38,918
‫إنه في العيادة البيطرية.

520
00:32:39,268 --> 00:32:40,793
‫ماذا به؟

521
00:32:40,794 --> 00:32:43,192
‫لقد مرض.

522
00:32:44,519 --> 00:32:50,118
‫كنت واثقة أننا عاجلًا أو آجلًا
‫سنواجه حريقًا أو شيئًا خطيرًا.

523
00:32:51,418 --> 00:32:53,318
‫لا بد من وجود شيء في الأعلى.

524
00:32:53,643 --> 00:32:56,542
‫وإلا فلمَ يسقط الناس هكذا؟

525
00:32:58,144 --> 00:33:02,199
‫يسقطون عن الدرج نازفين في كل مكان.

526
00:33:02,944 --> 00:33:05,038
‫لا أستطيع الصعود إلى شقتي.

527
00:33:05,868 --> 00:33:09,417
‫لذا ها نحن هنا. سأرفع دعوى قضائية.

528
00:33:09,818 --> 00:33:12,666
‫قطعًا سأرفع دعوى قضائية.

529
00:33:12,668 --> 00:33:20,368
‫سأكلّم الصحف وأجعلهم يكتبون عما حدث.

530
00:33:21,718 --> 00:33:25,868
‫من البداية وإلى النهاية. أجل.

531
00:33:28,018 --> 00:33:29,317
‫- "سيزار"؟
‫- مرحبًا.

532
00:33:29,318 --> 00:33:32,918
‫مرحبًا. أعتذر من إزعاجك
‫ولكن هل لي بطرح بعض الأسئلة عليك؟

533
00:33:33,219 --> 00:33:35,017
‫مهلًا. حسنًا، نعم.

534
00:33:35,469 --> 00:33:37,966
‫نريد تغطية القصة.

535
00:33:37,968 --> 00:33:41,216
‫- أبدأتما التصوير؟
‫- لا.

536
00:33:42,119 --> 00:33:45,118
‫- حسنًا، لنبدأ التصوير.
‫- انتظرا، سأجلس هكذا.

537
00:33:45,718 --> 00:33:48,917
‫إن كنت تفضّل تصوير جانب معيّن…

538
00:33:49,268 --> 00:33:51,117
‫أتعيش هنا منذ فترة طويلة؟

539
00:33:51,118 --> 00:33:53,267
‫نعم، كنت أعيش مع أمي.

540
00:33:53,268 --> 00:33:55,268
‫هي ماتت، لذا الآن أعيش بمفردي.

541
00:34:00,519 --> 00:34:02,517
‫إنهم الصينيون.

542
00:34:03,368 --> 00:34:10,116
‫يأكلون سمكًا نيئًا. رائحته…

543
00:34:10,119 --> 00:34:14,317
‫دائمًا يتركون بابهم مفتوحًا. لا أعرف لماذا.

544
00:34:14,318 --> 00:34:20,167
‫هم ليسوا النوع الطيب
‫الذي يمارس الفينج شوي وما شابه.

545
00:34:20,169 --> 00:34:24,218
‫طوال الوقت يصرخون بالصينية ذهابًا وإيابًا،

546
00:34:24,219 --> 00:34:28,318
‫ولا أدري، ربما باليابانية.
‫إنها لغة لا أفهمها.

547
00:34:28,319 --> 00:34:30,017
‫متى سنبدأ التسجيل؟

548
00:34:30,519 --> 00:34:31,518
‫لقد بدأنا.

549
00:34:32,168 --> 00:34:37,316
‫لماذا لم تخبريني؟ ألا ترينني متعرقًا؟

550
00:34:37,318 --> 00:34:39,816
‫أظن أن هذا الجانب أفضل.

551
00:34:40,119 --> 00:34:42,292
‫- كيف هو؟
‫- أجل، عظيم.

552
00:34:42,294 --> 00:34:44,091
‫- أيعجبك هذا يا "بابلو"؟
‫- نعم، مذهل.

553
00:34:45,043 --> 00:34:49,718
‫حسنًا، رجاءً التزموا الهدوء. اهدئي يا سيدتي.

554
00:34:51,494 --> 00:34:53,616
‫- اتصلت بمن بالخارج للتو.
‫- أخيرًا!

555
00:34:53,618 --> 00:34:57,717
‫قالوا إن مفتش الصحة قادم.

556
00:34:58,219 --> 00:34:59,466
‫- مفتش الصحة؟
‫- نعم.

557
00:34:59,468 --> 00:35:03,417
‫يُحتمل وجود عدوى في المبنى.

558
00:35:03,418 --> 00:35:04,419
‫عدوى؟

559
00:35:04,419 --> 00:35:06,999
‫نعم، لكن أرجوكم أن تلزموا الهدوء.

560
00:35:07,318 --> 00:35:12,741
‫سيأخذون عيّنة دم
‫من كل السكّان لإزالة الشكوك.

561
00:35:12,743 --> 00:35:15,842
‫- من السكّان فحسب؟
‫- لا، من كل الموجودين هنا.

562
00:35:16,468 --> 00:35:21,166
‫عندما يرون أن كل شيء بخير،
‫سيسمحون لنا بالخروج.

563
00:35:21,168 --> 00:35:23,816
‫- عظيم.
‫- نطلب منكم التعاون معنا.

564
00:35:23,818 --> 00:35:29,416
‫لتسريع الأمر، سنمرّ بكل شقة في المبنى
‫لنتأكد من أن كل السكّان في الأسفل.

565
00:35:29,693 --> 00:35:33,791
‫مجرد الإجابة بـ"حاضر" كافية. لنبدأ.

566
00:35:33,793 --> 00:35:38,201
‫في يسار الطابق الأرضي
‫يوجد المكتب الذي كنا فيه من قبل.

567
00:35:38,618 --> 00:35:41,004
‫من يسكن في الشقة التي على اليمين؟

568
00:35:41,232 --> 00:35:43,919
‫إنها شقة الفتاة الكولومبية.

569
00:35:45,668 --> 00:35:50,242
‫في الطابق الأول
‫تسكن السيدة "إزكيردو"، صحيح؟

570
00:35:50,244 --> 00:35:51,717
‫- وفي الشقة على اليسار؟
‫- أنا.

571
00:35:51,719 --> 00:35:54,318
‫أنا وابنتي
‫وزوجي الذي في الخارج منذ وقت طويل.

572
00:35:54,319 --> 00:35:57,218
‫أجل يا سيدتي، نعرف هذا. اهدئي.

573
00:35:57,468 --> 00:35:59,142
‫- من يسكن في يسار الطابق الثاني؟
‫- نحن.

574
00:35:59,144 --> 00:36:01,116
‫- أنتما؟
‫- لا، نحن في الثالث.

575
00:36:01,118 --> 00:36:03,091
‫- لا، نحن…
‫- أتسكنان هناك أم لا؟

576
00:36:03,093 --> 00:36:05,516
‫- الثالث…
‫- نحن في الثاني.

577
00:36:05,518 --> 00:36:08,417
‫- أنا في حيرة.
‫- اهدأ يا سيدي. أنت متعب.

578
00:36:08,418 --> 00:36:10,117
‫الطابق الثاني على اليسار، صحيح؟

579
00:36:10,468 --> 00:36:13,167
‫أجل. من يسكن على اليمين؟
‫- أنا.

580
00:36:13,169 --> 00:36:14,841
‫- الثالث على اليسار؟
‫- أنا.

581
00:36:14,843 --> 00:36:17,016
‫- الثالث على اليمين؟
‫- أجل، نحن!

582
00:36:17,018 --> 00:36:19,316
‫- أنتم الثلاثة؟
‫- لا، نحن أربعة.

583
00:36:19,318 --> 00:36:20,716
‫- من الرابع؟
‫- أبي.

584
00:36:20,718 --> 00:36:23,416
‫- أبوك؟
‫- إنه في الأعلى.

585
00:36:23,419 --> 00:36:28,766
‫- أين هو؟
‫- إنه راقد في فراشه. أبي مريض.

586
00:36:28,768 --> 00:36:31,667
‫تقصد أنه شيخ ومشلول.

587
00:36:31,668 --> 00:36:35,467
‫- بالضبط، أبي مريض.
‫- ربما هو السبب في كل هذا.

588
00:36:36,218 --> 00:36:39,517
‫اسمعوا! سننهي هذا الأمر.

589
00:36:39,943 --> 00:36:41,516
‫أيسكن أحد في المَشرَفة؟

590
00:36:41,519 --> 00:36:43,666
‫لا، لا أحد يسكن فيها.

591
00:36:43,668 --> 00:36:47,767
‫يملكها رجل من "مدريد" ولكنه لا يأتي أبدًا.
‫إنها مُغلقة منذ سنين.

592
00:36:48,905 --> 00:36:50,016
‫عفوًا؟

593
00:36:50,019 --> 00:36:52,417
‫- ستنزِلون أبي، صحيح؟
‫- تلك ليست فكرة سديدة.

594
00:36:52,418 --> 00:36:56,666
‫- ماذا لو كان السبب في كل ما نعيشه.
‫- أبي مريض!

595
00:36:56,669 --> 00:36:59,816
‫- ينبغي أن ينزل ويكون معنا.
‫- أنا لا أفهمكم.

596
00:36:59,818 --> 00:37:03,916
‫أظهروا قليلًا من الاحترام. اهدؤوا.

597
00:37:03,918 --> 00:37:08,118
‫- سيدتي، ابنتك مريضة أيضًا و…
‫- تعاني ابنتي التهاب اللوزتين!

598
00:37:08,119 --> 00:37:11,118
‫لن يتحرك أحد حتى يقول الطبيب.

599
00:37:16,269 --> 00:37:19,167
‫نحن نقترب. لا تفتح الباب حتى نقول.

600
00:37:22,618 --> 00:37:23,798
‫انتظر.

601
00:37:34,019 --> 00:37:35,542
‫افتحه يا 341.

602
00:37:35,543 --> 00:37:36,718
‫حسنًا، تلقّيتك.

603
00:37:43,619 --> 00:37:46,317
‫ما هذا بحق السماء؟ أيرتدي قناعًا؟

604
00:37:52,943 --> 00:37:55,443
‫سيستمرون في إخبارنا أن كل شيء بخير، صحيح؟

605
00:38:14,868 --> 00:38:16,367
‫سأدخل يا "بابلو".

606
00:38:17,018 --> 00:38:18,541
‫- حسنًا.
‫- كما…

607
00:38:18,543 --> 00:38:23,167
‫كما قيل لنا، دخل مفتش الصحة المبنى.

608
00:38:23,168 --> 00:38:26,216
‫هناك تدابير أمنية كثيرة.

609
00:38:26,218 --> 00:38:30,998
‫نحن لا نعرف شيئًا. هم لم يخبرونا بشيء.

610
00:38:31,269 --> 00:38:36,691
‫رأينا قوات خاصة
‫ومفتشي صحة يرتدون بذلات واقية وأقنعة

611
00:38:36,693 --> 00:38:40,692
‫والوضع غير مريح بالمرة.

612
00:38:41,643 --> 00:38:44,942
‫هو من يعتني بهم حاليًا.
‫هو الطبيب الوحيد الموجود.

613
00:38:44,943 --> 00:38:46,742
‫- خذني إليهم.
‫- حسنًا.

614
00:38:46,744 --> 00:38:48,998
‫أبق الآخرين في الردهة.

615
00:38:50,193 --> 00:38:52,158
‫ماذا يفعل الإعلام هنا؟

616
00:39:07,243 --> 00:39:09,618
‫"جينيفر"! لا تلمسيها.

617
00:39:09,619 --> 00:39:11,417
‫- لماذا؟
‫- لأنني قلت هذا.

618
00:39:31,493 --> 00:39:33,892
‫هلا تأتي يا "بابلو"؟

619
00:39:39,268 --> 00:39:40,391
‫- شكرًا.
‫- رحبًا.

620
00:39:40,393 --> 00:39:42,816
‫- يا للإزعاج!
‫- اسمع يا "بابلو".

621
00:39:42,819 --> 00:39:47,416
‫ألا ترى أن لهذا التفتيش
‫علاقة بالسيدة العجوز؟

622
00:39:47,418 --> 00:39:48,517
‫لا أدري.

623
00:39:50,219 --> 00:39:53,416
‫لقد عضت الشرطي والإطفائي.

624
00:39:53,418 --> 00:39:57,366
‫إن كانت العضة معدية،
‫فيمكن أن يتصرفا مثل العجوز.

625
00:39:57,371 --> 00:39:58,870
‫لا تخيفيني.

626
00:39:59,718 --> 00:40:01,117
‫تبًا. ما أسوأه يوم!

627
00:40:06,543 --> 00:40:09,642
‫أمسك الكاميرا يا "بابلو".
‫لا يمكنني الجلوس وعدم فعل شيء.

628
00:40:13,018 --> 00:40:14,741
‫إنها قيد التصوير…

629
00:40:15,943 --> 00:40:17,741
‫والعدسة متّسخة.

630
00:40:17,743 --> 00:40:19,500
‫عبث أحدهم بها.

631
00:40:20,418 --> 00:40:23,017
‫غير مهم. لنحاول تصوير شيء.

632
00:40:32,443 --> 00:40:33,542
‫تبًا!

633
00:40:36,118 --> 00:40:37,217
‫تعال.

634
00:40:43,143 --> 00:40:44,442
‫هناك.

635
00:40:45,244 --> 00:40:46,319
‫أمسكي.

636
00:40:49,369 --> 00:40:50,967
‫كن حذرًا يا "بابلو".

637
00:40:52,018 --> 00:40:53,418
‫أعطيني الكاميرا.

638
00:40:56,010 --> 00:40:57,509
‫أترى شيئًا؟

639
00:40:59,244 --> 00:41:00,642
‫ماذا ترى يا "بابلو"؟

640
00:41:01,318 --> 00:41:04,617
‫- إنهم يكبلون يديه.
‫- يكبلون يدي من؟

641
00:41:07,044 --> 00:41:08,943
‫ماذا ترى يا "بابلو"؟

642
00:41:11,343 --> 00:41:13,042
‫أخبرني بما تراه يا "بابلو"!

643
00:41:19,843 --> 00:41:21,642
‫بربك، انطق!

644
00:41:30,669 --> 00:41:34,067
‫- ماذا يقولون؟
‫- لا أسمعهم.

645
00:41:45,044 --> 00:41:47,243
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

646
00:41:47,718 --> 00:41:49,817
‫الطبيب يمسك بشيء.

647
00:41:50,718 --> 00:41:54,292
‫- إنها إبرة.
‫- ماذا يفعل؟

648
00:41:54,294 --> 00:41:56,992
‫- لا أدري. انتظري.
‫- ماذا يفعلون يا "بابلو"؟

649
00:42:08,644 --> 00:42:11,542
‫إنهم يحقنون الإطفائي بشيء.

650
00:42:20,119 --> 00:42:21,838
‫- بربك يا "بابلو"!
‫- اصمتي.

651
00:42:22,593 --> 00:42:24,392
‫أصفاد أخرى.

652
00:42:33,343 --> 00:42:35,343
‫- سحقًا!
‫- ماذا يجري يا "بابلو"؟

653
00:42:38,818 --> 00:42:42,416
‫- تبًا!
‫- ما الأمر يا "بابلو"؟

654
00:42:42,418 --> 00:42:45,517
‫انطق! ماذا يحدث في الداخل؟

655
00:42:47,768 --> 00:42:49,567
‫لم يصرخون؟

656
00:42:52,193 --> 00:42:54,167
‫ردّ عليّ يا "بابلو"!

657
00:42:54,169 --> 00:42:55,617
‫اهربي!

658
00:42:55,619 --> 00:42:57,842
‫ماذا يحدث في الداخل يا "بابلو"؟

659
00:42:57,844 --> 00:42:59,741
‫أسرعي!

660
00:42:59,743 --> 00:43:01,543
‫ما الأمر؟

661
00:43:05,519 --> 00:43:10,266
‫ماذا تفعل؟ "غيلم" في الداخل!
‫"غيلم" لا يزال في الداخل!

662
00:43:10,268 --> 00:43:12,466
‫لقد عُضّ. لا يمكننا إخراجه.

663
00:43:12,468 --> 00:43:15,278
‫- ماذا تقول؟
‫- هو لم يعضّني!

664
00:43:15,643 --> 00:43:20,017
‫تنتشر العدوى عن طريق اللعاب.
‫لا يمكننا المخاطرة بإخراجه.

665
00:43:20,019 --> 00:43:23,241
‫لا ندري إن عُضّ! أخرجه!

666
00:43:23,244 --> 00:43:27,916
‫المصابون مُكبّلون. تجنّب الاقتراب منهم فحسب.

667
00:43:27,918 --> 00:43:29,691
‫مُصابون بماذا؟

668
00:43:29,693 --> 00:43:33,866
‫- ماذا يحدث؟
‫- كانوا سالمين قبل دقيقة!

669
00:43:33,868 --> 00:43:35,566
‫- ما الأمر؟
‫- غير مسموح لي بإخباركم.

670
00:43:35,568 --> 00:43:39,993
‫تعتمد فترة الاستجابة على فصيلة الدم.
‫لا يمكننا التنبؤ بـ…

671
00:43:43,219 --> 00:43:45,717
‫سحقًا! أسرعوا! اهربوا!

672
00:43:48,044 --> 00:43:51,343
‫هيا! أسرعوا!

673
00:43:55,472 --> 00:43:59,016
‫والآن أخبرنا بما يجري هنا!

674
00:43:59,018 --> 00:44:01,966
‫- غير مسموح لي بـ…
‫- كلام فارغ!

675
00:44:01,968 --> 00:44:05,417
‫قتلت لتوّي شرطيًا حاول عضّنا.

676
00:44:05,419 --> 00:44:08,242
‫كفاك هراءً! أخبرنا بكل ما تعرفه!

677
00:44:08,243 --> 00:44:11,243
‫- أتفهمني؟
‫- حسنًا.

678
00:44:13,418 --> 00:44:18,918
‫تلقينا أمس اتصالًا من عيادة بيطرية

679
00:44:19,268 --> 00:44:23,279
‫جاءها كلب مصاب بمرض مجهول.

680
00:44:23,869 --> 00:44:25,958
‫دخل الكلب في غيبوبة

681
00:44:26,243 --> 00:44:32,717
‫وبعد لحظات أفاق
‫من غيبوبته وصار عدوانيًا للغاية.

682
00:44:32,719 --> 00:44:36,042
‫بدأ يهاجم جميع الحيوانات في العيادة.

683
00:44:36,668 --> 00:44:42,041
‫تعيّن علينا إعطاؤه عدة مهدئات حتى نام.

684
00:44:42,043 --> 00:44:45,267
‫تتبعنا الشريحة في أذنه
‫والتي قادتنا إلى هذا المبنى.

685
00:44:45,269 --> 00:44:46,368
‫لحظة واحدة!

686
00:44:48,018 --> 00:44:49,417
‫أكان اسم الكلب "ماكس"؟

687
00:44:49,918 --> 00:44:52,319
‫- نعم.
‫- ابتعدوا عنها!

688
00:44:58,519 --> 00:45:00,866
‫إنها تعاني التهاب اللوزتين فحسب.

689
00:45:00,868 --> 00:45:03,667
‫- كلام فارغ.
‫- اهدئي يا سيدتي.

690
00:45:04,368 --> 00:45:06,441
‫علينا التأكد فحسب.

691
00:45:06,443 --> 00:45:09,243
‫اهدئي.

692
00:45:10,518 --> 00:45:12,866
‫إنه مجرد التهاب في اللوزتين.

693
00:45:12,868 --> 00:45:18,842
‫نظن أن الكلب نشر العدوى عن طريق لعابه.

694
00:45:18,976 --> 00:45:20,042
‫إن كان هذا صحيحًا…

695
00:45:31,693 --> 00:45:34,017
‫اجلب الأصفاد!

696
00:45:34,019 --> 00:45:37,217
‫- أمسكها!
‫- "جينيفر"!

697
00:45:37,618 --> 00:45:41,117
‫"جينيفر"!

698
00:45:41,618 --> 00:45:43,817
‫الأصفاد!

699
00:45:45,143 --> 00:45:51,143
‫- "جينيفر"!
‫- اهدئي. سنحضرها.

700
00:45:53,868 --> 00:45:56,867
‫أنزلوا أبي!

701
00:45:56,869 --> 00:45:59,517
‫- أي أب؟
‫- أبوها مريض في فراشه.

702
00:45:59,519 --> 00:46:01,217
‫ولم تخبرني؟

703
00:46:01,918 --> 00:46:05,341
‫لا يمكننا ترك مُصابين طلقاء.

704
00:46:05,344 --> 00:46:09,042
‫لقد أعطيناك أوامر محددة
‫بجمع الجميع في الطابق الأرضي.

705
00:46:09,044 --> 00:46:12,043
‫لم نكن نعرف. حسبنا الجميع في الأسفل.

706
00:46:12,943 --> 00:46:15,042
‫خذ هذا. اصعد وابحث عن الفتاة.

707
00:46:15,043 --> 00:46:17,217
‫احقنها وأنزلها بسرعة.

708
00:46:17,219 --> 00:46:18,916
‫يجب أن ينزل الجميع.

709
00:46:18,918 --> 00:46:22,916
‫رافقهما يا "بابلو" وصوّر كل شيء!

710
00:46:22,918 --> 00:46:24,417
‫كن حذرًا يا "بابلو"!

711
00:46:28,918 --> 00:46:29,999
‫"جينيفر"؟

712
00:46:36,668 --> 00:46:40,167
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

713
00:46:47,668 --> 00:46:49,167
‫سحقًا!

714
00:46:50,243 --> 00:46:52,842
‫- العجوز ليست هناك.
‫- ولا الفتاة.

715
00:47:09,269 --> 00:47:10,368
‫"جينيفر"؟

716
00:47:17,118 --> 00:47:18,217
‫"جينيفر".

717
00:47:28,494 --> 00:47:30,492
‫لا أحد هنا. انتظر.

718
00:47:33,318 --> 00:47:35,417
‫إنها هناك. انظر!

719
00:47:36,198 --> 00:47:37,318
‫تبًا!

720
00:47:39,569 --> 00:47:43,067
‫"جينيفر"، اهدئي.

721
00:47:43,818 --> 00:47:44,818
‫اهدئي.

722
00:47:46,519 --> 00:47:48,216
‫أعطني الإبرة.

723
00:47:48,218 --> 00:47:49,266
‫- الإبرة!
‫- أواثق مما تفعل؟

724
00:47:49,268 --> 00:47:50,269
‫نعم.

725
00:47:52,568 --> 00:47:54,368
‫انتبه يا رجل.

726
00:47:57,443 --> 00:47:58,542
‫"جينيفر".

727
00:48:00,268 --> 00:48:01,368
‫اهدئي.

728
00:48:03,844 --> 00:48:05,542
‫أعطيني يدك.

729
00:48:07,068 --> 00:48:10,067
‫- انتبه.
‫- أعطيني يدك.

730
00:48:10,919 --> 00:48:12,917
‫ماذا حدث لعينيها؟

731
00:48:13,812 --> 00:48:14,838
‫ذلك بسبب…

732
00:48:30,069 --> 00:48:31,068
‫تبًا!

733
00:48:38,868 --> 00:48:41,467
‫انتبه!

734
00:48:42,093 --> 00:48:45,993
‫تبًا! ابتعد!

735
00:48:51,318 --> 00:48:54,878
‫اذهب! لقد عضتني!

736
00:48:55,043 --> 00:48:57,642
‫ألا ترى أنها عضتني؟

737
00:48:57,943 --> 00:48:59,942
‫اذهب!

738
00:49:20,719 --> 00:49:21,718
‫اذهب!

739
00:49:22,818 --> 00:49:25,617
‫هيا!

740
00:49:26,244 --> 00:49:28,742
‫لا تنزل!

741
00:49:29,468 --> 00:49:34,439
‫لا تنزل! إنهم يهربون!

742
00:49:39,869 --> 00:49:41,867
‫ساعدوني!

743
00:49:47,543 --> 00:49:50,841
‫فكّ الأصفاد!

744
00:49:50,843 --> 00:49:55,517
‫- لا تلمسيني!
‫- أيها الوغد! فكّ الأصفاد!

745
00:49:56,418 --> 00:49:59,758
‫- اصعدي الآن يا سيدتي!
‫- ليس معي.

746
00:50:00,843 --> 00:50:02,916
‫- المفتاح ليس معي!
‫- ماذا تقصد؟

747
00:50:02,918 --> 00:50:04,741
‫- إنه مع الشرطي.
‫- ماذا؟

748
00:50:04,743 --> 00:50:06,316
‫- المفتاح مع الشرطي.
‫- سحقًا!

749
00:50:06,318 --> 00:50:08,417
‫علينا إخراجها من هنا!

750
00:50:11,893 --> 00:50:12,998
‫ساعدني!

751
00:50:13,943 --> 00:50:15,039
‫ساعدني!

752
00:50:15,543 --> 00:50:16,742
‫ساعدني!

753
00:50:18,443 --> 00:50:21,342
‫ساعدني أيها الوغد!

754
00:50:21,944 --> 00:50:23,078
‫لا تصعد!

755
00:50:25,918 --> 00:50:27,617
‫ابتعدي!

756
00:50:27,919 --> 00:50:29,818
‫علينا إخراجها من هنا.

757
00:50:29,918 --> 00:50:32,517
‫- هيا بنا.
‫- لا! لا يصح أن نتركها!

758
00:50:33,218 --> 00:50:35,618
‫أعتذر لك!

759
00:50:35,969 --> 00:50:37,967
‫لا تتركاني هنا!

760
00:50:42,418 --> 00:50:44,717
‫من هنا، هيا.

761
00:50:45,219 --> 00:50:46,617
‫بسرعة!

762
00:50:47,469 --> 00:50:49,067
‫القفل!

763
00:51:11,368 --> 00:51:13,466
‫يبدو أنهم يرحلون.

764
00:51:13,468 --> 00:51:14,967
‫إنهم يصعدون الدرج.

765
00:51:17,143 --> 00:51:18,641
‫- أتعرضتما للعض؟
‫- لا.

766
00:51:18,643 --> 00:51:19,816
‫- ماذا عنك يا "أنخيلا"؟
‫- لا.

767
00:51:19,818 --> 00:51:21,517
‫- وأنت؟
‫- لا.

768
00:51:21,518 --> 00:51:24,517
‫- أوجدت الفتاة؟
‫- ومن يكترث لأمرها؟

769
00:51:24,868 --> 00:51:26,367
‫خرج الأمر عن سيطرتنا.

770
00:51:27,618 --> 00:51:30,578
‫ماذا كانا يفعلان بتلك المرأة يا "بابلو"؟

771
00:51:30,918 --> 00:51:33,441
‫كانا يأكلانها يا "مانو".

772
00:51:33,443 --> 00:51:37,266
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- لا أعرف!

773
00:51:37,269 --> 00:51:39,968
‫يُحتمل أن جميعهم مصابون الآن.

774
00:51:40,818 --> 00:51:42,266
‫علينا الخروج من هنا.

775
00:51:42,268 --> 00:51:44,516
‫- لن أبرح المبنى!
‫- علينا مغادرة المبنى!

776
00:51:44,518 --> 00:51:51,466
‫لا! سنبقى هنا إلى أن يخرجونا.
‫هذه المخلوقات…

777
00:51:51,468 --> 00:51:54,526
‫- لن يُخرجنا أحد!
‫- بلى!

778
00:51:54,526 --> 00:51:59,391
‫أفق! إنهم لا يكترثون لأمرنا!
‫سيتركوننا نموت هنا!

779
00:51:59,393 --> 00:52:04,016
‫لكنهم يكترثون لأمر الطبيب!
‫سيدخلون لإخراجه.

780
00:52:04,018 --> 00:52:05,716
‫الطبيب؟ لماذا؟

781
00:52:05,719 --> 00:52:08,417
‫- إنه في الداخل.
‫- أيها الحقير!

782
00:52:08,418 --> 00:52:10,242
‫- أين؟
‫- هناك؟

783
00:52:10,243 --> 00:52:13,158
‫سأقتلك!

784
00:52:14,244 --> 00:52:16,942
‫قد تعرضت للعض. ارحلوا.

785
00:52:17,519 --> 00:52:20,737
‫ارحلوا. قد تعرضت للعض!

786
00:52:21,294 --> 00:52:22,592
‫تراجع!

787
00:52:24,718 --> 00:52:27,341
‫ارحلوا!

788
00:52:27,343 --> 00:52:28,918
‫تبًا…

789
00:52:30,393 --> 00:52:33,817
‫لن يصمد الباب.

790
00:52:33,819 --> 00:52:37,217
‫- ارحلوا.
‫- أيها الحقير!

791
00:52:38,118 --> 00:52:40,117
‫أخرجونا!

792
00:52:40,119 --> 00:52:41,917
‫ابتعدوا عن النوافذ!

793
00:52:41,919 --> 00:52:48,416
‫نكرر: ابتعدوا عن النوافذ،
‫وإلا تعيّن علينا اتخاذ إجراءات صارمة.

794
00:52:48,418 --> 00:52:52,017
‫اتبعوا تعليمات مفتش الصحة.

795
00:52:55,768 --> 00:52:57,868
‫ربما يوجد مخرج.

796
00:53:00,044 --> 00:53:02,842
‫"بابلو"، ربما يوجد مخرج!

797
00:53:03,843 --> 00:53:06,041
‫استمع!

798
00:53:06,043 --> 00:53:13,217
‫في الورشة مخزن تحت الأرض
‫فيه غطاء صرف متصل بالمجاري.

799
00:53:13,943 --> 00:53:15,119
‫أتسمعني؟

800
00:53:16,994 --> 00:53:19,816
‫- في الورشة سرداب…
‫- أمتأكد؟

801
00:53:19,818 --> 00:53:23,941
‫نعم، يمكننا الهرب منه.
‫المشكلة هي الباب المسلّح.

802
00:53:23,943 --> 00:53:27,319
‫- وكيف سنفتحه؟
‫- بالمفتاح!

803
00:53:28,094 --> 00:53:30,491
‫الطبيب المتدرب هو المسؤول
‫ومعه كل المفاتيح.

804
00:53:30,493 --> 00:53:32,544
‫- أين؟
‫- في شقته.

805
00:53:45,168 --> 00:53:48,017
‫- لنذهب!
‫- لا!

806
00:53:48,019 --> 00:53:50,017
‫لقد عُضّ!

807
00:53:52,268 --> 00:53:54,268
‫بسرعة!

808
00:54:00,919 --> 00:54:02,217
‫ليسوا موجودين.

809
00:54:07,743 --> 00:54:12,042
‫"مانو"، علينا الذهاب إلى المخرج.
‫نحتاج إلى مفتاح المخزن.

810
00:54:12,044 --> 00:54:13,616
‫لكن كيف نحضره؟

811
00:54:13,618 --> 00:54:16,517
‫المفتاح مع الطبيب المتدرب
‫ولا نعرف أين يسكن.

812
00:54:16,518 --> 00:54:18,278
‫أنت اطّلعت على قائمة السكّان!

813
00:54:19,369 --> 00:54:20,841
‫- لا أتذكر.
‫- "بابلو"؟

814
00:54:20,844 --> 00:54:22,343
‫ولا أنا أتذكر.

815
00:54:23,543 --> 00:54:25,386
‫حاول أن تتذكر يا "مانو".

816
00:54:25,743 --> 00:54:27,743
‫أثق أنه يمكنك التذكر.

817
00:54:28,969 --> 00:54:31,367
‫- لا أتذكر!
‫- حاول يا "مانو"!

818
00:54:32,086 --> 00:54:34,593
‫"غيلم"! صناديق البريد!

819
00:54:35,269 --> 00:54:36,768
‫اسمه "غيلم"…

820
00:54:48,393 --> 00:54:52,092
‫انزلا بسرعة! أسرعي يا "أنخيلا"!

821
00:54:53,618 --> 00:54:54,717
‫أسرعا!

822
00:55:04,568 --> 00:55:07,167
‫وجدته! "غيلم ماريمون"!
‫الطابق الثالث، الشقة رقم اثنين!

823
00:55:09,693 --> 00:55:11,792
‫إنها مكبّلة. يمكننا المرور.

824
00:55:12,743 --> 00:55:15,242
‫علينا الصعود.

825
00:55:17,019 --> 00:55:19,517
‫اصعدي! اصعد!

826
00:55:39,494 --> 00:55:40,951
‫انتبهي يا "أنخيلا"!

827
00:55:47,619 --> 00:55:49,017
‫ساعدني يا "بابلو"!

828
00:55:58,843 --> 00:56:00,842
‫مهلًا. حسنًا.

829
00:56:01,943 --> 00:56:03,242
‫اتركها.

830
00:56:13,743 --> 00:56:16,791
‫- لقد عُضضتُ!
‫- لا.

831
00:56:16,794 --> 00:56:19,141
‫رأيت كل شيء. لم تُعضي.

832
00:56:19,143 --> 00:56:21,541
‫لنصعد. ساعدني يا "بابلو".

833
00:56:21,543 --> 00:56:24,116
‫- هيا، انهضي.
‫- لقد عُضضتُ!

834
00:56:24,118 --> 00:56:28,066
‫لا يا "أنخيلا"!
‫رأيت كل شيء. لم تُعضي.

835
00:56:28,068 --> 00:56:30,261
‫هيا يا "بابلو"! أسرع!

836
00:56:32,744 --> 00:56:34,217
‫أسرعي يا "أنخيلا"!

837
00:56:34,219 --> 00:56:36,116
‫تبًا!

838
00:56:36,118 --> 00:56:39,342
‫- الأضواء!
‫- أين مفتاح الإضاءة؟

839
00:56:39,344 --> 00:56:42,891
‫- على الحائط!
‫- لا أجده!

840
00:56:42,893 --> 00:56:46,091
‫- "بابلو"، شغّل الكشّاف!
‫- أحاول تشغيله!

841
00:56:46,093 --> 00:56:47,119
‫أسرع!

842
00:56:52,843 --> 00:56:54,843
‫هيا! هيا!

843
00:57:03,143 --> 00:57:05,838
‫تبًا! اصعدا بسرعة!

844
00:57:16,520 --> 00:57:20,159
‫- المطرقة يا "أنخيلا"!
‫- بسرعة! أعطه إيّاها!

845
00:57:20,843 --> 00:57:22,548
‫اصعدا بسرعة!

846
00:57:27,918 --> 00:57:29,017
‫هذه الشقة.

847
00:57:31,218 --> 00:57:34,358
‫ابتعدا!

848
00:57:38,118 --> 00:57:41,018
‫أسرعا. سأنتظر هنا. بسرعة!

849
00:57:51,557 --> 00:57:52,642
‫سأذهب إلى هناك.

850
00:57:57,818 --> 00:57:58,893
‫أين المفاتيح؟

851
00:58:00,018 --> 00:58:01,217
‫ابحثي في الأدراج.

852
00:58:03,368 --> 00:58:04,818
‫أين هي بحق السماء؟

853
00:58:06,718 --> 00:58:08,417
‫علينا الخروج!

854
00:58:09,543 --> 00:58:12,642
‫- ابحثي هنا!
‫- تبًا! أين هي؟

855
00:58:16,618 --> 00:58:17,619
‫تبًا!

856
00:58:26,844 --> 00:58:28,042
‫المفاتيح…

857
00:58:29,868 --> 00:58:30,967
‫أين…

858
00:58:46,345 --> 00:58:47,876
‫المفاتيح!

859
00:58:51,869 --> 00:58:52,968
‫أيّها مفتاح المخزن؟

860
00:58:54,080 --> 00:58:55,092
‫أيّها المفتاح؟

861
00:58:55,094 --> 00:58:57,292
‫لا أعرف. خذيها كلها.

862
00:58:58,519 --> 00:58:59,618
‫لنذهب.

863
00:59:05,919 --> 00:59:09,117
‫أين "مانو"؟

864
00:59:13,893 --> 00:59:16,041
‫اصعدي! اركضي!

865
00:59:16,043 --> 00:59:19,243
‫اصعدي إلى المَشرَفة!
‫لا بد أن مفتاحها في السلسلة.

866
00:59:21,593 --> 00:59:22,992
‫هيا يا "أنخيلا"!

867
00:59:24,344 --> 00:59:25,438
‫أيها هو؟

868
00:59:29,219 --> 00:59:30,358
‫هذا هو!

869
00:59:42,869 --> 00:59:45,567
‫- شغّل الكشّاف.
‫- لا يمكنني ذلك.

870
00:59:46,919 --> 00:59:48,678
‫تعطّل الكشّاف.

871
00:59:48,918 --> 00:59:50,716
‫أصلحه يا "بابلو"!

872
00:59:50,718 --> 00:59:52,399
‫إنّي أحاول!

873
00:59:56,268 --> 00:59:57,638
‫إنهم يرحلون.

874
00:59:58,643 --> 01:00:02,241
‫- شغّله يا "بابلو"!
‫- اهدئي.

875
01:00:02,243 --> 01:00:04,267
‫كانت هذه الشقة مغلقة.

876
01:00:04,269 --> 01:00:08,704
‫- لن يوجد فيها أحد.
‫- أرجوك أن تشغّله.

877
01:00:10,614 --> 01:00:11,668
‫اشتغل.

878
01:00:19,118 --> 01:00:22,116
‫- تبًا.
‫- أين نحن؟

879
01:00:22,118 --> 01:00:23,198
‫لا أعرف.

880
01:00:34,718 --> 01:00:37,019
‫ما كل هذا؟

881
01:00:38,168 --> 01:00:40,739
‫"بابلو"، انظر.

882
01:00:41,059 --> 01:00:42,117
‫أين؟

883
01:00:46,369 --> 01:00:47,468
‫سحقًا!

884
01:00:50,143 --> 01:00:53,443
‫- ما معنى هذا؟
‫- لا أعرف.

885
01:00:58,869 --> 01:01:01,344
‫"بابلو"!
‫

886
01:01:06,018 --> 01:01:11,939
‫"يحقق الفاتيكان
‫في مسّ محتمل لفتاة برتغالية."

887
01:01:15,718 --> 01:01:18,842
‫"قضية فتاة ممسوسة
‫تهز الرأي العام في (البرتغال)"

888
01:01:18,844 --> 01:01:21,043
‫- سحقًا.
‫- الفتاة الممسوسة.

889
01:01:23,918 --> 01:01:27,216
‫"قضية (ميديروس) معلّقة"

890
01:01:27,218 --> 01:01:28,318
‫انظر يا "بابلو"!

891
01:01:30,068 --> 01:01:32,267
‫إنها ذات الفتاة!

892
01:01:34,319 --> 01:01:35,818
‫ما هذا بحق السماء؟

893
01:01:38,643 --> 01:01:40,791
‫- إنها القضية نفسها.
‫- "اختفاء الفتاة (ميديروس) بشكل غامض"

894
01:01:40,793 --> 01:01:43,791
‫"ينفي المستشفى إطلاق سراح الفتاة
‫التي اختفت ليلًا."

895
01:01:43,793 --> 01:01:46,278
‫"بابلو"، يا ويحي!

896
01:01:54,918 --> 01:01:56,918
‫"بابلو"!

897
01:01:58,218 --> 01:01:59,666
‫اهدئي.

898
01:01:59,668 --> 01:02:02,367
‫إنها مجرد ضوضاء. لا بد أنها من الأنابيب.

899
01:02:04,269 --> 01:02:07,038
‫اهدئي. سنخرج من هنا.

900
01:02:07,194 --> 01:02:09,192
‫علينا الخروج من هنا.

901
01:02:11,118 --> 01:02:13,118
‫توخي حذرك وابقي قريبة.

902
01:02:38,118 --> 01:02:41,218
‫ألم يقولوا إن أحدًا لم يسكن هذه الشقة؟

903
01:02:42,768 --> 01:02:44,267
‫اهدئي.

904
01:02:59,694 --> 01:03:01,942
‫"بابلو".

905
01:03:01,943 --> 01:03:04,242
‫أنر لي. يا ويحي!

906
01:03:09,468 --> 01:03:10,567
‫ما هذا؟

907
01:03:12,143 --> 01:03:13,991
‫كلها عن نفس القضية.

908
01:03:14,893 --> 01:03:16,441
‫ما هذا بحق السماء؟

909
01:03:16,943 --> 01:03:20,742
‫- لنذهب يا "أنخيلا".
‫- انتظر!

910
01:03:20,744 --> 01:03:22,543
‫لا بد أن لهذا علاقة بـ…

911
01:03:24,843 --> 01:03:25,942
‫انظر!

912
01:03:26,619 --> 01:03:27,758
‫مسجّل صوت.

913
01:03:30,468 --> 01:03:32,767
‫- لا توجد كهرباء.
‫- إنه مطفأ.

914
01:03:35,129 --> 01:03:36,142
‫وجدته.

915
01:03:36,667 --> 01:03:39,239
‫- شغّلته!
‫- عزلتُ الإنزيم أخيرًا.

916
01:03:39,718 --> 01:03:42,017
‫المشكلة أنه غير مستقر.

917
01:03:43,122 --> 01:03:46,620
‫تتدهور حالته في وجود الأكسجين.

918
01:03:47,493 --> 01:03:49,493
‫ومع ذلك، أنا متفائل.

919
01:03:49,921 --> 01:03:52,520
‫إذا سار كل شيء بخير، فسننتج مصلًا قريبًا.

920
01:03:52,869 --> 01:03:56,067
‫- كان التحليل ناجحًا.
‫- عمّ يتحدث يا "بابلو"؟

921
01:04:03,044 --> 01:04:05,943
‫حدث شيء غير متوقع بالمرة.

922
01:04:06,869 --> 01:04:10,968
‫الإنزيم لا يكتفي بالمقاومة، بل تحوّر أيضًا.

923
01:04:12,168 --> 01:04:14,767
‫سلوكه أشبه بالإنفلونزا.

924
01:04:15,418 --> 01:04:18,017
‫يقودنا هذا إلى استنتاج رهيب.

925
01:04:18,719 --> 01:04:20,517
‫قد يكون معديًا.

926
01:04:20,519 --> 01:04:21,638
‫لا أفهم.

927
01:04:23,044 --> 01:04:24,716
‫وصلت البرقية من "روما".

928
01:04:25,218 --> 01:04:27,142
‫لا بد أن تموت الفتاة "ميديروس".

929
01:04:27,844 --> 01:04:29,743
‫يتحدث عن الفتاة يا "بابلو".

930
01:04:31,343 --> 01:04:32,642
‫كانت هنا.

931
01:04:33,518 --> 01:04:36,018
‫لا بد أن أقضي عليها وأمحو كل أثر لوجودها.

932
01:04:36,019 --> 01:04:38,917
‫ماذا يقول ذلك الرجل بحق السماء؟

933
01:04:39,319 --> 01:04:43,341
‫- وأخيرًا استُجيبت صلواتي.
‫- علينا الخروج من هنا.

934
01:04:43,343 --> 01:04:45,942
‫كان ينبغي اتخاذ هذا القرار قبل سنين.

935
01:04:47,393 --> 01:04:49,693
‫كان ذلك خطأً فادحًا.

936
01:04:50,918 --> 01:04:53,716
‫عليّ اتّباع الإجراءات.

937
01:04:53,719 --> 01:04:56,018
‫الطقوس محددة للغاية.

938
01:04:56,518 --> 01:04:58,217
‫لا طاقة لي بارتكاب خطأ.

939
01:04:58,219 --> 01:04:59,241
‫لا تبتعدي.

940
01:04:59,244 --> 01:05:01,642
‫سأختم الغرفة.

941
01:05:02,718 --> 01:05:05,517
‫من المفترض أن يبقيها الختم في الغرفة.

942
01:05:06,393 --> 01:05:09,993
‫كان الله في عوننا إن ساء الوضع.

943
01:05:20,168 --> 01:05:21,267
‫انتظري.

944
01:05:24,819 --> 01:05:26,217
‫- سألقي نظرة!
‫- لا يا "بابلو"!

945
01:05:26,219 --> 01:05:29,317
‫ربما يوجد مخرج من خلال العلية.

946
01:05:29,318 --> 01:05:32,341
‫- علينا المحاولة.
‫- ماذا ستفعل؟

947
01:05:32,343 --> 01:05:34,343
‫سأصوّر ما هناك لنشاهده.

948
01:05:41,318 --> 01:05:45,717
‫أنزل الكاميرا يا "بابلو". ثمة ضوضاء غريبة.

949
01:05:58,493 --> 01:06:00,866
‫- ماذا حدث؟
‫- اصطدم شيء بالكاميرا.

950
01:06:00,868 --> 01:06:03,866
‫ماذا تعني بكلامك هذا؟ شغّلها!

951
01:06:03,869 --> 01:06:05,967
‫قد كُسر الكشّاف!

952
01:06:05,968 --> 01:06:09,979
‫- شغّله يا "بابلو"!
‫- لا أستطيع! لقد حُطّم!

953
01:06:11,593 --> 01:06:14,639
‫- سحقًا! ما العمل الآن؟
‫- اهدئي ولا تتحركي.

954
01:06:15,043 --> 01:06:16,918
‫سأشغّل وضع الرؤية الليلية.

955
01:06:17,718 --> 01:06:20,417
‫حسنًا، أنا أراك الآن.

956
01:06:21,244 --> 01:06:22,442
‫هذا جيد.

957
01:06:22,443 --> 01:06:24,516
‫مدّي يدك.

958
01:06:24,518 --> 01:06:27,218
‫- لا أراك. أين أنت؟
‫- سأمسكك.

959
01:06:29,068 --> 01:06:32,768
‫اهدئي. هذا أنا.

960
01:06:33,193 --> 01:06:34,917
‫أستطيع الرؤية من خلال الكاميرا.

961
01:06:34,919 --> 01:06:38,678
‫تعالي خلفي ولا تتركيني.

962
01:06:40,119 --> 01:06:44,519
‫سنكون بخير وسنخرج من هنا.

963
01:06:46,719 --> 01:06:50,442
‫أقسم إنني سأجد المخرج.

964
01:06:50,444 --> 01:06:52,243
‫لا تتركيني، اتفقنا؟

965
01:07:02,765 --> 01:07:03,842
‫لا تتحركي.

966
01:07:05,643 --> 01:07:07,366
‫لماذا؟ ما الأمر؟

967
01:07:07,369 --> 01:07:10,768
‫ثمة شيء. تراجعي.

968
01:07:14,318 --> 01:07:15,918
‫ولا نفَس.

969
01:07:25,887 --> 01:07:26,917
‫انخفضي.

970
01:07:30,218 --> 01:07:32,817
‫الزمي الصمت بحق الله.

971
01:07:39,869 --> 01:07:43,767
‫إنه لا يرانا، ولن يجدنا إن لم يسمعنا.

972
01:08:30,718 --> 01:08:32,517
‫لنذهب.

973
01:08:51,119 --> 01:08:54,518
‫- اركضي! هيا!
‫- "بابلو"!

974
01:09:08,393 --> 01:09:10,719
‫- اركضي!
‫- "بابلو"!

975
01:09:11,168 --> 01:09:13,768
‫ارحلي! هيا!

976
01:09:40,619 --> 01:09:43,917
‫ردّ عليّ! أنا لا أسمعك!

977
01:09:48,584 --> 01:09:49,617
‫"بابلو".

978
01:10:28,443 --> 01:10:31,883
‫علينا تسجل كل شيء يا "بابلو". بحق الله.

979
01:10:31,933 --> 01:10:37,687
‫ترجمة "أحمد عادل" & "يوسف فريد"
‫FB.com/theoriginal7
‫FB.com/YousseFaridTheInterpreter

