1
00:00:15,500 --> 00:00:21,060
موكب الأشباح
ترجمة ع الرحمن حسن / بيا نجيب 

2
00:00:28,660 --> 00:00:32,410
مثل طفل خائف يختلس النظر خلف أشجار الصنوبر 
كان حال من يسكن في قصر العم (موسبي) المسكون بالأشباح 

3
00:00:46,459 --> 00:00:51,090
- من هناك !؟
- إنه أنا يا سيد (مارتن) ، هل سمعته أيضاً !؟

4
00:00:51,190 --> 00:00:53,079
سمعته ، أنا لم أنم طرفه عين طوال الليل.

5
00:00:55,879 --> 00:00:58,379
- إنه هو مرة أخرى 
- يبدو وكأنه الإكسيلفون

6
00:00:59,020 --> 00:01:01,000
مهما يكن هو ، فأنا لا أحبه .

7
00:01:02,000 --> 00:01:08,090
- يا (ماغنوليا) هل أنتي من كان يحدث ذلك الضجيج !؟
- كلا يا سيدي ، ربما يكون العم (موسبي)

8
00:01:08,690 --> 00:01:13,759
- ماذا يفعل هنا !؟
- حسناً ، لقد تم إطلاق النار على العم (موسبي) خلال الحرب الأهلية.

9
00:01:13,759 --> 00:01:16,259
أعلم أنه قائد فرقة موسيقية ، ومازال يعزف الموسيقى 

10
00:01:17,259 --> 00:01:23,240
ذلك شيء غير عادل لبقية أفراد الأسرة 
عندما يرحل الشخص يجب أن يبقى في المقبرة التي ينتمي إليها 

11
00:01:32,000 --> 00:01:37,029
- هل أنت متأكد من أن العم (موسبي) قد تم إطلاق النار عليه 
- هذا ما كنا نعتقده دائماً

12
00:01:40,450 --> 00:01:50,950
- هيا بنا نخرج من هنا ، لقد  مات منذ ٦٠ عاماً 
- خذني معك ، أنتظرني

13
00:01:57,850 --> 00:02:08,640
- إنصرفي ، إنصرفي
- إنصرفي ، إنصرفي 

14
00:02:10,640 --> 00:02:12,090
في وقت مبكر من مساء اليوم التالي 

15
00:02:27,090 --> 00:02:30,950
عبر هذا الجانب يا سيد (مارتن) ، أعتقد أنني قد حاصرت الشبح

16
00:02:31,250 --> 00:02:35,080
- هل كان العم (موسبي) !؟
- كلا إنها مجرد فئران !

17
00:02:35,380 --> 00:02:40,080
- هذا ما كنت أعتقده طوال الوقت.
- لهذا السبب نمت الليلة الماضية على العشب

18
00:02:40,680 --> 00:02:44,340
- ما الذي جعلك تبقين في الخارج !؟
- العم (موسبي)

19
00:02:44,940 --> 00:02:50,030
- إنصرفوا
- يا سيد (مارتن) يوجد مشتري في الطابق السفلي يريد رؤية المنزل 

20
00:02:50,090 --> 00:02:55,410
حسناً ، سأنزل له حالاً يا (منغوليا)
هناك شيء نحن بصدد الحديث عنه

21
00:02:55,410 --> 00:03:01,510
- يا (منغوليا) ألم أخبرك أن تزيلِ كل هذا ، حسنا
خذيها لا تتحدثي إلي (هولي) .

22
00:03:10,600 --> 00:03:15,750
في المجمل ، أنا متأكد من أنك ستجد هذا مكاناً لطيفاً وهادئاً للغاية 

23
00:03:58,000 --> 00:04:02,150
- من أنت الشرطي أم أحمق القرية!؟
- أنا الشرطي

24
00:04:03,150 --> 00:04:08,000
خلال الحرب الأهلية قدم (ستون ويل جاكسون)
هذه القطعة إلي العم (موسبي) !

25
00:04:08,050 --> 00:04:11,658
- لكونه أفضل عازف إكسيلفون 
- بل قائد فرقة موسيقية

26
00:04:11,988 --> 00:04:16,270
- كل ما سمعته أنه كان عازف إكسيلفون 
- أنتِ إهتمِ بجرد المقتنيات ، وأنا سأهتم بسرد تاريخ العائلة

27
00:04:16,270 --> 00:04:19,000
- حاضر يا سيدي 
- كم يبلغ سعر تلك القطعة !؟

28
00:04:19,310 --> 00:04:22,230
- يبلغ سعر الزوج الواحد ٢٠٠٠ دولار.

29
00:04:27,230 --> 00:04:32,580
أنظروا إلى جودة الصناعة المرصعة بالفضة ، ٢٠٠٠ دولار
ذلك سعر معقول جداً.

30
00:04:35,580 --> 00:04:39,820
- هذا اجتماع عمل
- أنا آسفة يا سيد (مارتن) !

31
00:04:39,880 --> 00:04:40,970
- لا شيء يدعو للأسف 

32
00:04:47,170 --> 00:04:52,080
فكروا في تاريخ تلك التحف ، في الأصل أحضرها
الجنرال (لافاييت) إلي (جورج واشنطن)

33
00:04:52,080 --> 00:04:54,810
وجو.. آآه 

34
00:04:55,810 --> 00:04:58,490
(جورج واشنطن) أعطاها لإبنه

35
00:04:58,490 --> 00:05:02,880
- قام ابن (جورج واشنطن) بإعطائها لإبنه
- أنظر

36
00:05:06,880 --> 00:05:12,640
هيا من فضلك إسترح في أي مكان ، إجلس من فضلك 

37
00:05:17,340 --> 00:05:20,019
أعطاها ابنه لإبنه (لافاييت) ..

38
00:05:20,019 --> 00:05:26,290
كلا ، الأب ، كلا .. حسناً 

39
00:05:26,290 --> 00:05:28,680
علي أي حال حصل عليها العم (موسبي) !

40
00:05:29,880 --> 00:05:31,619
حقا أنا أكره أن اتخلي عنها 

41
00:05:34,619 --> 00:05:39,000
- آه ، هذا عار فاضح 
- لقد كنت أقتنيها لمدة ٧٠ عاماً 

42
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
ولم يصيبها خدش واحد 

43
00:05:41,000 --> 00:05:43,889
- ذلك سيتم خصمه من راتبك 
- أنظر 

44
00:05:45,070 --> 00:05:55,300
- أيها الشرطي .. شكراً ، لو كان العم (موسبي) يعلم بحدوث هذا 

45
00:05:55,300 --> 00:05:57,000
فمن المحتمل أن يفكر في الرجوع من قبره 

46
00:06:01,000 --> 00:06:05,060
- آه ، يا سيد (مارتن) أنظر ، أنظر !
- إخرسي ، إخرسي ، إخرسي

47
00:06:6,000 --> 00:06:11,010
- يا سيد (مارتن) العشاء يتم تقديمه
- أيها الضيوف ، هيا إلي العشاء ، يا آنسة

48
00:06:12,010 --> 00:06:14,270
- إنه عشاء لذيذ
- شكراً 

49
00:06:14,370 --> 00:06:18,180
- يا سيد (مارتن) أنا أحببت هذا المكان ، فبعد ليلة واحدة مريحة
قضيتها هنا معكم و ..

50
00:06:18,180 --> 00:06:20,980
- يا آنسة ، لقد ذهبت ذات مرة إلي حفلة كما تعلمين ..
- يا سيدة (كامينج) أنا في الواقع بعد تلك الليلة السعيدة ..

51
00:06:20,980 --> 00:06:23,019
وكانت تلك الحفلة .. وبعد قضاء سهرة سعيدة
وضعت السيجارة علي أذني هكذا 

52
00:06:23,119 --> 00:06:25,870
لقد كنت أقول يا سيدة (كامينع) بعد تلك الليلة السعيدة 

53
00:06:25,870 --> 00:06:28,090
- أراهن أن ذلك كان مضحكاً ..
- حسناً ، لقد بدأوا جميعاً يضحكون ..

54
00:06:28,090 --> 00:06:31,410
- أنتِ تعرفين إلي أين غادرت ..
- لقد كنت أتخيل بالطبع ..وبعد ذلك غادرت صحيح ، هاه

55
00:06:33,560 --> 00:06:38,030
- من فضلك 
 - يا سيد (كامينغ) ، يا سيد (كامينغ) ..

56
00:06:39,030 --> 00:06:41,860
- لقد قلت من فضلكم 

57
00:06:45,160 --> 00:06:49,289
- ماذا كنت أقول !؟
- بعد ليلة سعيدة ، من فضلك

58
00:06:50,289 --> 00:06:55,210
- نعم ، بعد سباق الليلة يا سيد (كاميينغ) 
هنا للمرة الأولى أعلم إنك أحببت هذا المكان

59
00:06:55,210 --> 00:07:00,050
كما تعرف ..

60
00:07:03,050 --> 00:07:08,390
- الفئران موجودة في العلية ، هل قمت بعمل مصائد للفئران!؟
- نعم ثمانية منهم .

61
00:07:08,390 --> 00:07:11,650
لن تصطاد أبداً أي واحد يلعب بمصيدة الفئران تلك .

62
00:07:13,650 --> 00:07:17,960
كما تري ، كان العم (موسبي) موسيقياً عظيماً
أثناء الحرب الأهلية 

63
00:07:17,980 --> 00:07:22,150
- بعد وفاته ، ترك الكثير من آلاته الموسيقية ، كما تري !
- تركها ، إنه هناك معها .

64
00:07:24,550 --> 00:07:31,320
- والفئران سوف تلعب وتلهو وتقفز فوقهم ، شيء لطيف 
- هذا شيء غريب!

65
00:07:31,320 --> 00:07:38,220
- آه ، أنا لا أعرف
- هذه الفئران يجب أن تذهب إلى فودفيل 

66
00:07:38,220 --> 00:07:42,820
- آه إنهم رائعون!
- يجب أن تسمعهم وهم يعزفون على الإكسيلفون 

67
00:07:43,820 --> 00:07:47,800
- وأنت أخبرتني أن الـ ٣٠٠ فدان تتناسب مع المنزل
- نعم هذا صحيح يا سيد (كاميينغ) 

68
00:07:47,800 --> 00:07:51,340
- هذه ممتلكات كثيرة أعني ملكية جيدة 

69
00:07:52,340 --> 00:07:56,810
في الصباح سأريك أفضل بستان من أشجار الصنوبر
رأيته في حياتك على الإطلاق.

70
00:07:59,810 --> 00:08:03,360
- ما هذا !؟
- ألا تحبِ سماع صوت ريح صافرة أشجار الصنوبر !؟

71
00:08:03,360 --> 00:08:05,730
- تبدو مخيفة نوعاً ما !

72
00:08:07,730 --> 00:08:10,610
- ألا يمكنك إبعاد تلك السيجارة عني!؟
- آه أنا آسف !

73
00:08:10,610 --> 00:08:14,330
- أسفك تحت قدمي 
- جو مريح ، نعم 

74
00:08:16,330 --> 00:08:23,380
- ألن يتفاجأ عمك إذا عاد اليوم !؟
- إنه لن يعود أبداً بمجرد ذهابه ..

75
00:08:24,380 --> 00:08:27,530
من المفترض  أن يبقي بعيداً.

76
00:08:32,030 --> 00:08:35,880
- (مارج) (مارج)!
- أعتقد أن هناك شيئاً ما تحت الطاولة 

77
00:08:36,050 --> 00:08:38,740
- أنت تعتقدين أنه هناك ، أنا أعلم أنه موجود هناك 

78
00:08:42,040 --> 00:08:44,720
المعذرة فقط يا بني 

79
00:08:48,220 --> 00:08:53,080
- هل لمسك أيضاً !؟
- لمسني ، أنا أمسك به 

80
00:09:01,550 --> 00:09:03,420
المعذرة لقد إنزلقت 

81
00:09:04,440 --> 00:09:06,500
- إبتعد عني
- ما الأمر !؟

82
00:09:07,100 --> 00:09:10,000
لابد أنه هناك كلب تحت الطاولة
ياله من فصل بارد

83
00:09:13,500 --> 00:09:15,000
فقط مجرد كلب 

84
00:09:19,529 --> 00:09:20,369
مساء الخير يا رفاق 

85
00:09:32,279 --> 00:09:35,110
إحفظوا لي عظمة من اللحم 

86
00:09:44,567 --> 00:09:47,419
لا تفعلِ هذا !

87
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
منتصف الليل 

88
00:10:20,179 --> 00:10:21,599
- ما هذا !؟
- أنا لا أعلم 

89
00:10:24,009 --> 00:10:27,559
- الأمر متروك لك للتعامل معه 
- إنه منزلك

90
00:10:27,559 --> 00:10:30,000
- خذ مسدسك !

91
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
إنه لا يبدو مثل العم (موسبي) 

92
00:11:01,899 --> 00:11:05,000
- أعطني جزءًا من تلك البطانية
- عليك أن تخرج من هنا .

93
00:11:06,009 --> 00:11:11,459
- أيها الجبان الكبير ، هل أعطيتني شيئاً آخر !؟
- هذا أسوأ شيء مررت به في حياتي

94
00:11:38,000 --> 00:11:41,109
سيقرع (بيت) جرس الباب الأمامي
يجب على الشرطي الرد عليه

95
00:11:41,700 --> 00:11:45,410
وعندما يفعل ذلك ، سوف نشق حلقه

96
00:12:01,410 --> 00:12:04,000
لا تشق حلقي ، لا تشق حلقي 

97
00:12:10,000 --> 00:12:13,839
لماذا لا يرد أحد علي جرس الباب هذا .. جبناء !؟

98
00:12:17,300 --> 00:12:18,859
سأرد بنفسي

99
00:12:43,000 --> 00:12:45,030
إدخل 

100
00:12:47,030 --> 00:12:52,769
- أبي !
- (فرانكي) لم أتفاجأ أبداً برؤية أحدً طيلة حياتي!

101
00:12:53,000 --> 00:12:55,500
- هل هناك ثمة شيء خاطيء !؟
- شيء خاطيء ، أنا مثل طائر الوقواق الأبله.

102
00:12:56,500 --> 00:12:59,530
إذا تزوجتني فسوف تكوني أكثر شخصية محمية
في تلك المقاطعة 

103
00:13:00,000 --> 00:13:05,970
- يا لها من ساعة للإقتراح
- الحب الحقيقي ليس له ساعة للإقتراح 

104
00:13:12,470 --> 00:13:15,370
إذا كان هناك شيء بخصوصي ، أخبريهم أني لست هنا 

105
00:13:17,070 --> 00:13:19,040
دعيني أذهب 

106
00:13:32,730 --> 00:13:35,950
(فرانكي) ، أنا سعيدة جداً لوجودك هنا

107
00:13:35,950 --> 00:13:39,660
- لقد حدثت أشياء كثيرة عجيبة
- لاحظت ذلك ، هل أنتِ وحدك !؟

108
00:13:39,760 --> 00:13:44,790
- كلا ، نعم ، كن عملياً
- حسنا ، طالما أنك بخير من الأفضل أن ننام أنا و (فرانكي)

109
00:13:45,420 --> 00:13:47,190
طاب مساؤك 

110
00:13:52,190 --> 00:13:55,940
ذلك كان قريب جداً مني

111
00:13:55,940 --> 00:14:00,230
تذكري بغض النظر عما يحدث 
يجب أن أبوح لك عما في قلبي 

112
00:14:01,330 --> 00:14:02,550
إذن من الأفضل أن تدعنا نخرج أولاً

113
00:14:08,350 --> 00:14:11,660
- هل رأيت الشبح !؟
- الشبح !!

114
00:14:11,860 --> 00:14:12,960
آه إنتظر إنه أنا (مارج) !؟

115
00:14:14,260 --> 00:14:19,520
لا تذهبي من هذا الطريق ، لا تذهبي من هذا الطريق 
هيا تعالِ من هذا الطريق

116
00:14:25,520 --> 00:14:27,890
- هيا نجري
- لا استطيع 

117
00:14:27,940 --> 00:14:30,079
- أنا استطيع
- لا تفعلي ذلك 

118
00:14:40,079 --> 00:14:42,859
مساء الخير أيها الضابط 

119
00:14:42,859 --> 00:14:45,369
مساء الخير يا (روفر)

120
00:14:47,859 --> 00:14:49,369
(جونز) هو إسمي

121
00:14:52,000 --> 00:14:55,369
- لم أتفاجأ عندما قلت أنه من مملكة سبأ 

122
00:14:57,859 --> 00:15:00,369
- ما هذا !؟
- لا أعلم .

123
00:15:00,459 --> 00:15:02,369
- أنظري
- لا استطيع 

124
00:15:02,859 --> 00:15:04,369
من فضلك ِ أنظري

125
00:15:17,859 --> 00:15:19,369
أيها اللوطي ، كلا 

126
00:15:35,859 --> 00:15:38,369
- مساء الخير يا سيد (مارتن)
- مساء الخير 

127
00:15:40,000 --> 00:15:42,369
- يوجد شبح خلفك

128
00:15:46,859 --> 00:15:51,005
- يوجد شيء خلفك
- لقد أخبرني الكلب للتو

129
00:16:08,259 --> 00:16:11,005
آه يا رأسي ، يا رأسي 

130
00:16:11,159 --> 00:16:13,005
- آه ، الشرطي
- آه يا رأسي ، يا رأسي 

131
00:16:13,159 --> 00:16:18,005
- هل أنت علي مايرام ، بالمناسبة هناك شيء ..أريد .. آه 

132
00:16:20,159 --> 00:16:22,005
إبتعد عني

133
00:16:27,159 --> 00:16:29,005
إبتعد عني

134
00:16:30,159 --> 00:16:36,005
- ابتعد عني ، أنا سوف ..
- إنتهت حفلة الهالوين الخاصة بك 

135
00:16:36,159 --> 00:16:38,005
إنزع هذا القناع 

136
00:16:40,159 --> 00:16:44,005
- الآن أخرج من هنا !
- هيا أخرج من هنا ، وأنت أيضاً 

137
00:16:44,159 --> 00:16:48,005
- أخبرني ، لما كل هذا !؟
- ممتلكاتك مليئة بالنفط وهم كانوا يحاولون الحصول عليه 

138
00:16:48,159 --> 00:16:50,005
- النفط !
- نعم 

139
00:16:50,159 --> 00:16:56,005
- الآن بدأت أفهم ، العم (موسبي) والأشباح
كل هذا التوتر والخوف من هذه الـ ..

140
00:16:56,159 --> 00:16:58,005
يا أنت ، لا توجهي المسدس إلي أي واحد ، هل تفهمي !؟

141
00:16:58,159 --> 00:17:01,005
أنا أحبك 

142
00:17:10,159 --> 00:17:16,005
- يا سيد (مارتن) إنتظر لحظة لقد نسيت إنه أنا 
- إنها السكرتيرة الخاصة بك (مارج) 

143
00:17:16,159 --> 00:17:18,005
وزوجة ابنك في المستقبل القريب 

144
00:17:20,159 --> 00:17:23,005
- لقد إستقلت من وظيفتي كشرطي 

145
00:17:30,159 --> 00:17:33,005
النهاية
ترجمة ع الرحمن حسن / بيا نجيب






