1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,708 --> 00:00:31,125
{\an8}‫"الفيلم التالي‬

4
00:00:33,083 --> 00:00:35,958
{\an8}‫مستوحى من أحداث حقيقية"‬

5
00:00:36,500 --> 00:00:42,500
‫"أقسم بأكواب التعيير خاصتي"‬

6
00:00:59,916 --> 00:01:04,458
‫"كورين"!‬

7
00:01:06,166 --> 00:01:07,541
‫- هيا بنا يا "بروك"!
- أجل!‬

8
00:01:07,541 --> 00:01:08,666
‫يمكنك فعل ذلك.‬

9
00:01:22,541 --> 00:01:23,500
‫أجل، هذا صحيح.‬

10
00:01:23,500 --> 00:01:25,708
‫تهانينا يا "تومبسون". لقد فزت.‬

11
00:01:26,291 --> 00:01:27,958
‫تتذكّرون "جين" يا رفاق.‬

12
00:01:27,958 --> 00:01:29,666
‫أعمل في غرفة البريد.‬

13
00:01:29,666 --> 00:01:31,708
‫- إنها أعز صديقاتي منذ عمر الـ7.
- أجل.‬

14
00:01:31,708 --> 00:01:35,000
‫مهلاً. ألم تصنعي بسكويت التوت
لنزهة الشركة؟‬

15
00:01:35,291 --> 00:01:37,041
‫- أجل.
- أجل.‬

16
00:01:37,041 --> 00:01:39,666
‫يُعتبر ذلك كعكاً عملياً.
لكن أجل، أنا صنعته.‬

17
00:01:39,666 --> 00:01:41,166
‫أريد تلك الوصفة يا فتاة.‬

18
00:01:41,166 --> 00:01:43,250
‫يسرّني إعطاؤك إياها في أيّ وقت.‬

19
00:01:43,250 --> 00:01:46,166
‫بصراحة، أفضل شيء ستتعلمينه
هو إمكانية استخدام صينية المافن.‬

20
00:01:46,166 --> 00:01:47,083
‫هذا ما أستخدمه.‬

21
00:01:47,833 --> 00:01:49,958
‫لكن إن كنت جادّة بتعلّم إعداد الكعك،‬

22
00:01:49,958 --> 00:01:52,125
‫فإن صينية الكعك اختبار ممتاز.‬

23
00:01:55,333 --> 00:01:56,791
‫فهي ترفع الخليط بشكل أفضل.‬

24
00:01:58,041 --> 00:01:59,625
‫- جرعات الويسكي!
- أجل! شكراً.‬

25
00:01:59,625 --> 00:02:01,541
‫- لنشرب! هيا. نخبكم.
- أتعرف شيئاً؟‬

26
00:02:01,541 --> 00:02:04,333
‫شكراً، لكن لا أريد أخذها لأنني سأغادر.‬

27
00:02:04,333 --> 00:02:06,000
‫- مضاد الأكسدة، ويسكي.
- ماذا؟ لم؟‬

28
00:02:06,000 --> 00:02:07,791
‫- إلى أين ستذهبين؟
- مكثت كفاية.‬

29
00:02:07,791 --> 00:02:09,750
‫- سأذهب إلى البيت.
- لم تكلّمي "أوين" بعد.‬

30
00:02:09,750 --> 00:02:11,625
‫- هو يقف خلفك تماماً.
- إنه هناك.‬

31
00:02:11,625 --> 00:02:14,833
‫إنه ينتظرك حرفياً لتذهبي إليه.‬

32
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
‫- أعرف، لكن عليّ الدراسة حقاً.
- لم تفعلين هذا دوماً؟‬

33
00:02:18,333 --> 00:02:20,958
‫- مفاجأة!
- رباه! توقّف.‬

34
00:02:20,958 --> 00:02:23,166
‫- سآخذ هذه الجميلة إلى البيت.
- مرحباً يا عزيزي.‬

35
00:02:23,166 --> 00:02:24,833
‫- رباه.
- مرحباً يا "ديف".‬

36
00:02:24,833 --> 00:02:25,875
‫أنتما مقرفان.‬

37
00:02:25,875 --> 00:02:27,541
‫سأراكما في البيت. وداعاً.‬

38
00:02:27,541 --> 00:02:28,916
‫- حسناً.
- وداعاً.‬

39
00:02:28,916 --> 00:02:29,958
‫- وداعاً.
- وداعاً.‬

40
00:02:30,750 --> 00:02:33,875
‫مهلاً! لا! ربحت هذه بجدارة!‬

41
00:02:33,875 --> 00:02:37,041
‫- سأجلب لك جرعة أخرى.
- تدين لي بجرعة ويسكي!‬

42
00:02:46,958 --> 00:02:51,291
‫"الخبز والبحث عن الحب"‬

43
00:02:56,666 --> 00:02:58,875
‫هذا برنامج "فريش إير". أنا "تيري غروس".‬

44
00:02:59,416 --> 00:03:02,750
‫يبدو وكأن الجميع يتذكرون وقتاً في حياتهم،‬

45
00:03:02,750 --> 00:03:05,875
‫أو أوقاتاً، عانوا فيها من الاضطراب.‬

46
00:03:05,875 --> 00:03:08,625
‫عانى ضيفي منه لسنوات.‬

47
00:03:08,625 --> 00:03:10,875
‫كان مضاد الاضطراب مفيداً،‬

48
00:03:10,875 --> 00:03:14,500
‫لكن بقي يشعر بأن الاضطراب يقيّده.‬

49
00:03:14,500 --> 00:03:16,833
‫استراحة من الدراسة. سأشرع في العمل.‬

50
00:03:16,833 --> 00:03:20,875
‫...في تحويل اضطرابه إلى روك البانك
والنشاط السياسي.‬

51
00:03:23,458 --> 00:03:27,250
‫حسناً! لنلتفت إلى كعكة الحليب الساخن.‬

52
00:03:27,250 --> 00:03:28,208
‫كعكة الحليب الساخن.‬

53
00:03:28,208 --> 00:03:30,416
‫لا أحب الفانيليا حقاً،‬

54
00:03:30,416 --> 00:03:33,291
‫سنكسر القواعد قليلاً.‬

55
00:04:23,250 --> 00:04:25,000
‫تلك الأغنية تصيبني بالصداع.‬

56
00:04:25,000 --> 00:04:26,375
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

57
00:04:27,208 --> 00:04:28,958
‫ظننتك تدرسين لامتحان "إلسات".‬

58
00:04:28,958 --> 00:04:33,041
‫بالفعل. لكنني أنهيت للتو
سابع لعبة ذهنية لي، فانتهيت من الدراسة.‬

59
00:04:34,833 --> 00:04:35,875
‫بربك يا "كورني".‬

60
00:04:36,791 --> 00:04:37,958
‫أرجوك يا سيدي.‬

61
00:04:37,958 --> 00:04:39,625
‫يمكنك تذّوق القليل‬

62
00:04:39,625 --> 00:04:42,250
‫لكن لا أودّ أن تمرضي بجرثومة القولون
قبل عيد ميلادك.‬

63
00:04:42,250 --> 00:04:45,541
‫- لا أحد يُصاب بها يا "جين".
- هذا ما يريدون أن تظنّيه.‬

64
00:04:45,541 --> 00:04:47,583
‫كنت أستمع إلى مقابلة لـ"تيري غورس"‬

65
00:04:47,583 --> 00:04:48,916
‫مع عضو منظمة "أميريكيرز".‬

66
00:04:48,916 --> 00:04:52,208
‫حيث قال إن ذلك الاعتقاد الخطر
هو سبب ارتفاع الإصابة بذلك المرض.‬

67
00:04:52,208 --> 00:04:56,041
‫أحياناً أسمع صوت "تيري"
وأظنها زميلة سكننا الأخرى.‬

68
00:04:56,958 --> 00:04:59,916
‫ستكون زميلة سكن رائعة.
وتدفع الإيجار في الوقت المحدد.‬

69
00:04:59,916 --> 00:05:03,291
‫وجدتها يا عزيزتي.
وجدت الرجل صاحب الوشوم على "تيكتوك".‬

70
00:05:03,291 --> 00:05:05,291
‫عذراً؟ أدفع الإيجار في الوقت المحدد.‬

71
00:05:05,291 --> 00:05:07,875
‫الساعة 11:59 و"ديف" زميل سكننا الآخر.‬

72
00:05:07,875 --> 00:05:10,125
‫هذا هو الوقت المحدد!
كان ذلك شهياً بالمناسبة.‬

73
00:05:10,125 --> 00:05:11,083
‫شكراً.‬

74
00:05:25,500 --> 00:05:30,041
‫"(كوكو كريسبيز)"‬

75
00:05:34,416 --> 00:05:38,500
‫- أصبح الصباح. صباح الخير.
- أصبح الصباح يا "ديف".‬

76
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
‫صباح الخير.‬

77
00:05:43,250 --> 00:05:47,750
‫"ديفي". رأسي يؤلمني. أتجلب لي المقرمشات؟‬

78
00:05:49,833 --> 00:05:51,125
‫تبدو الكعكة شهية.‬

79
00:05:51,958 --> 00:05:53,000
‫شكراً.‬

80
00:05:53,000 --> 00:05:54,250
‫ملاحظات الجودة.‬

81
00:05:54,250 --> 00:05:55,250
‫"عيداً سعيداً (كورين)"‬

82
00:05:55,250 --> 00:05:58,083
‫"تسجيلات (كابيتول)"‬

83
00:05:58,875 --> 00:06:00,000
‫"وكالة فائقة"‬

84
00:06:01,458 --> 00:06:02,291
‫"قسم الموسيقى"‬

85
00:06:16,750 --> 00:06:17,833
‫كيف حالك يا "جين"؟‬

86
00:06:17,833 --> 00:06:22,041
‫يا حلوتي! عيد ميلاد سعيداً.
يوم آخر في جنة صناعة الموسيقى.‬

87
00:06:22,041 --> 00:06:24,333
‫يعرف كلانا كيف سيسير الأمر.‬

88
00:06:24,333 --> 00:06:26,416
‫ستعطين "بينيتا" كل أفكارك الرائعة‬

89
00:06:26,416 --> 00:06:29,666
‫ثم ستجدينها في القمامة
ملطخة بصلصة الكيتو والاحتقار.‬

90
00:06:29,666 --> 00:06:31,208
‫لا أعتقد ذلك حقاً.‬

91
00:06:31,208 --> 00:06:33,708
‫ستنفّذ إحدى جولاتي التعاونية يوماً ما.‬

92
00:06:33,708 --> 00:06:37,666
‫وسترى أنني سأترقى
إلى منصب وكيلة مبتدئة أولاً.‬

93
00:06:37,666 --> 00:06:41,041
‫أجل وستتصدر جدّتي غلاف مجلة
"سبورتس إلاستريتد".‬

94
00:06:41,041 --> 00:06:43,416
‫ها هي ذي. عند ذكرها، ظهرت. استمتعي بيومك.‬

95
00:06:43,416 --> 00:06:44,541
‫وداعاً يا حلوتي.‬

96
00:06:44,541 --> 00:06:45,666
‫نحس! تدين لي...‬

97
00:06:50,708 --> 00:06:53,541
‫- صباح الخير آنسة "بيرنستين".
- عذراً. ذكّريني بمن تكونين؟‬

98
00:06:53,541 --> 00:06:55,208
‫أنا "تيسا". بديلة "جو" المؤقتة.‬

99
00:06:55,208 --> 00:06:56,916
‫إنها تعاني من انهيار عصبي.‬

100
00:06:56,916 --> 00:06:58,416
‫وصلت هذه الأغراض لأجلك.‬

101
00:06:58,416 --> 00:06:59,541
‫مرحباً. أنا...‬

102
00:07:01,458 --> 00:07:05,916
‫- ظننتك تناولت الفطور مع "أريانا".
- بل أخذنا تمريناً رياضياً في الـ5 صباحاً.‬

103
00:07:05,916 --> 00:07:09,375
‫رباه، ستؤلمني مؤخرتي لبقية الأسبوع.‬

104
00:07:09,375 --> 00:07:14,416
‫مما يذكّرني، فليركّب أحدهم آلات التجديف
التي أرسلتها شركة التسجيلات.‬

105
00:07:14,416 --> 00:07:16,291
‫- حسناً.
- ربما صاحب اليدين الصغيرتين.‬

106
00:07:16,291 --> 00:07:19,125
‫- حسناً.
- قائمتي.‬

107
00:07:19,125 --> 00:07:21,416
‫أكّد الشركاء على موعد الـ10 صباحاً،‬

108
00:07:21,416 --> 00:07:24,750
‫ولديك أيضاً غداء
مع قسم الدعاية في "كابيتول"،‬

109
00:07:24,750 --> 00:07:28,166
‫وسيأتي فريق "باد باني" الساعة 3
لمناقشة موسم الحفلات الموسيقية.‬

110
00:07:28,166 --> 00:07:30,875
‫قرأت مذكّرة الاتفاقية
التي أرسلتها إلى "كاردي بي".‬

111
00:07:30,875 --> 00:07:33,458
‫التي تتعلق بحمّام فقاعات "سي بي دي"
الذي أرادوا ترويجه؟‬

112
00:07:33,458 --> 00:07:35,666
‫- أجل.
- إذاً ما رأيك يا "تومبسون"؟‬

113
00:07:36,416 --> 00:07:38,125
‫ذلك مناسب للعلامة التجارية تماماً.‬

114
00:07:38,791 --> 00:07:41,208
‫إنه مختلف عن مستحضرات التجميل،‬

115
00:07:41,208 --> 00:07:43,666
‫لكنه ما زال فاخراً.‬

116
00:07:43,666 --> 00:07:45,791
‫ربما يمكنها طرحه مع ألبوم.‬

117
00:07:46,500 --> 00:07:48,416
‫أعتقد أنها الفرصة المثالية.‬

118
00:07:48,416 --> 00:07:52,458
‫لربطها بالعدوى الفطرية والتجارب
على الحيوانات والطفح الجلدي الجاف ربما؟‬

119
00:07:52,458 --> 00:07:54,500
‫بربك يا "تومبسون". استخدمي عقلك.‬

120
00:07:54,500 --> 00:07:57,416
‫أو ربما أنفك.
ألا يمكنك شمّه؟ رائحته كريهة.‬

121
00:07:57,958 --> 00:08:01,000
‫أخبري "تاد" أنه إن أرسل اقتراحاً آخر كهذا‬

122
00:08:01,000 --> 00:08:02,208
‫إلى أيّ من عملائي،‬

123
00:08:02,208 --> 00:08:04,833
‫فسأغرقه في حوض أسماكي.‬

124
00:08:04,833 --> 00:08:06,750
‫متى حظيت بحوض أسماك؟‬

125
00:08:07,958 --> 00:08:08,958
‫انصرفي.‬

126
00:08:39,833 --> 00:08:41,958
{\an8}‫"محامون خاصّون معيّنون من المحكمة
(كاسا) للأطفال"‬

127
00:08:41,958 --> 00:08:44,375
{\an8}‫"شهادة تقدير إلى (أوين كاتري)"‬

128
00:08:46,041 --> 00:08:46,875
‫مرحباً.‬

129
00:08:48,750 --> 00:08:49,666
‫مرحباً.‬

130
00:08:50,166 --> 00:08:51,666
‫لا بد أنك جنية البريد.‬

131
00:08:52,291 --> 00:08:53,333
‫عذراً. ماذا؟‬

132
00:08:53,333 --> 00:08:55,541
‫لطالما تساءلت عمّن يوصل البريد.‬

133
00:08:55,541 --> 00:08:58,250
‫وكأنك تنتظرين رحيلي قبل أن توصليه.‬

134
00:08:59,625 --> 00:09:01,625
‫ليس هذا ما يحدث.‬

135
00:09:03,875 --> 00:09:06,333
‫حسناً. سأراك في الجوار، كما أظن؟‬

136
00:09:07,000 --> 00:09:08,666
‫حسناً. استمتع بعطلة نهاية الأسبوع.‬

137
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
‫اليوم هو الثلاثاء.‬

138
00:09:10,958 --> 00:09:13,583
‫أجل، أعرف.‬

139
00:09:22,416 --> 00:09:25,625
‫هيا! سأغنّي معك!‬

140
00:09:25,625 --> 00:09:29,333
‫أتعتقدون أنهم سيعطونني شراباً مجانياً
لعيد ميلادي؟ 7 مارس يا أعزائي.‬

141
00:09:29,333 --> 00:09:30,958
‫هل أعددت الكعكة يا "جيني"؟‬

142
00:09:30,958 --> 00:09:33,666
‫- أجل، خبزتها ليلة أمس.
- هيا يا "جين"، يمكنك الغناء.‬

143
00:09:33,666 --> 00:09:35,416
‫- إنه عيد ميلادها.
- طابت ليلتك.‬

144
00:09:35,416 --> 00:09:36,375
‫إنه عيد ميلادي.‬

145
00:09:36,375 --> 00:09:38,875
‫- مرحباً. أجل.
- 7 مارس يا قوم، عيد ميلادي!‬

146
00:09:38,875 --> 00:09:40,000
‫تمني أمنية!‬

147
00:09:41,041 --> 00:09:43,083
‫- كيف تسير تجربة الأداء؟
- ماذا؟‬

148
00:09:43,083 --> 00:09:45,500
‫- كيف تسير تجربة الأداء؟
- رباه. إنها ممتازة.‬

149
00:09:45,500 --> 00:09:48,083
‫الوضع جنوني. أشعر بالإلهام الشديد حالياً.‬

150
00:09:48,083 --> 00:09:50,833
‫قد آخذ دوراً دائماً في مسلسل أو ما شابه.‬

151
00:09:50,833 --> 00:09:53,125
‫مهلاً. أعرف هؤلاء من فصل الارتجال.‬

152
00:09:53,125 --> 00:09:54,791
‫سأعود فوراً. يا قوم!‬

153
00:10:01,666 --> 00:10:05,625
‫مرحباً. أيمكنني أخذ شراب الجن مع منشط؟‬

154
00:10:05,625 --> 00:10:06,791
‫أيّ نوع من الجن؟‬

155
00:10:07,833 --> 00:10:09,750
‫سأشرب جن "سينت جيرمين".‬

156
00:10:09,750 --> 00:10:11,750
‫هذا ليس مشروب جن ولا قريباً منه حتى.‬

157
00:10:11,750 --> 00:10:14,083
‫هذا اختياري. إنني أشرب "سينت جيرمين".‬

158
00:10:14,083 --> 00:10:16,875
‫أشرب القليل من الفودكا والويسكي.‬

159
00:10:17,000 --> 00:10:19,875
‫يمكنك سكب الـ3 مشروبات معاً.
لا أعرف إن كنت تفعلين ذلك.‬

160
00:10:19,875 --> 00:10:22,375
‫- فهمت.
- أريد بعض الكحول فحسب.‬

161
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
‫"أنت تفرح قلبي‬

162
00:10:27,666 --> 00:10:30,916
‫تحلّق بروحي حين يبدأ حبك‬

163
00:10:30,916 --> 00:10:33,583
‫بالتغلغل في عقلي‬

164
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
‫ويرقص طرباً إلى أن ترقص قدماي"‬

165
00:10:35,666 --> 00:10:38,375
‫- ماذا لديك هناك؟
- إنها كعكة عيد ميلاد.‬

166
00:10:38,375 --> 00:10:40,416
‫- أهو عيد ميلادك؟
- بل عيد ميلاد صديقتي.‬

167
00:10:40,416 --> 00:10:42,833
‫"...أخبرني صديق ما فعلته ليلة أمس"‬

168
00:10:43,416 --> 00:10:44,416
‫هل أعددتها؟‬

169
00:10:45,625 --> 00:10:47,125
‫- هل أعددت تلك؟
- بالطبع.‬

170
00:10:47,708 --> 00:10:48,958
‫أيمكننا رؤيتها؟‬

171
00:10:49,625 --> 00:10:50,625
‫أجل.‬

172
00:10:54,250 --> 00:10:55,083
‫هذا مذهل.‬

173
00:10:56,083 --> 00:10:57,375
‫تلك هي "كورين".‬

174
00:10:58,541 --> 00:11:02,875
‫إليك معلومة طريفة،
استبدلت الكريمة الحامضة وخليط البودينغ‬

175
00:11:02,875 --> 00:11:04,375
‫لجعل الكعكة طرية أكثر.‬

176
00:11:04,375 --> 00:11:06,458
‫يمكنك وضع الكريمة الحامضة في كعكة؟‬

177
00:11:06,791 --> 00:11:08,083
‫أليس هذا جنونياً؟‬

178
00:11:08,083 --> 00:11:09,291
‫أجل. ما هذا؟‬

179
00:11:10,208 --> 00:11:12,875
‫هذا محيّر، صحيح؟
إنها ليست لشطائر التاكو فحسب.‬

180
00:11:13,208 --> 00:11:14,291
‫غريب جداً.‬

181
00:11:15,000 --> 00:11:16,541
‫ما الشيء الذي حول جانبها؟‬

182
00:11:16,541 --> 00:11:18,250
‫إنها حبوب إفطار "كوكو كريسبيز".‬

183
00:11:18,250 --> 00:11:20,083
‫يبدو ذلك رائعاً جداً.‬

184
00:11:20,083 --> 00:11:22,875
‫لم يكن هذا ضمن الوصفة أصلاً.
لقد ابتكرت ذلك.‬

185
00:11:23,125 --> 00:11:25,083
‫هل أنت من الطباخين المشاهير؟‬

186
00:11:25,875 --> 00:11:27,416
‫لا. أنا من "فينيكس".‬

187
00:11:28,166 --> 00:11:30,125
‫- إنني أوصل البريد.
- هل أنت ساعية بريد؟‬

188
00:11:32,500 --> 00:11:33,458
‫- "جين"!
- أجل.‬

189
00:11:33,458 --> 00:11:34,708
‫اقطعي الكعكة!‬

190
00:11:34,708 --> 00:11:35,666
‫أجل!‬

191
00:11:35,666 --> 00:11:37,791
‫لا! رباه... هذه لعشاء عيد ميلادك.‬

192
00:11:37,791 --> 00:11:39,833
‫رباه. أتمازحينني؟ لا يهمني.‬

193
00:11:39,833 --> 00:11:42,541
‫- اقطعيها!
- ماذا ستأكلين وقت تقديم الحلوى؟‬

194
00:11:42,541 --> 00:11:44,791
‫- لنقطع الكعكة. أتريد منها؟
- أجل.‬

195
00:11:44,791 --> 00:11:46,500
‫يمكنني قطعها. أجيد استخدام السكين.‬

196
00:11:46,500 --> 00:11:48,125
‫لا، لا بأس. سنتولى الأمر.‬

197
00:11:48,125 --> 00:11:49,541
‫- ألديك سكين؟
- أجل.‬

198
00:11:49,541 --> 00:11:51,291
‫- أمتأكدة؟
- أجل.‬

199
00:11:51,875 --> 00:11:54,666
‫- يداي نظيفتان. لا تقلقي.
- تفوقت على نفسك يا "جين".‬

200
00:11:54,666 --> 00:11:56,250
‫أتعرفين؟ سأجلب...‬

201
00:11:57,416 --> 00:11:58,458
‫تفضل.‬

202
00:11:58,458 --> 00:11:59,583
‫لذيذ!‬

203
00:12:00,083 --> 00:12:01,708
‫- هذا لك.
- شكراً.‬

204
00:12:03,750 --> 00:12:07,041
‫يبدو هذا وكان رجل بودينغ شوكولاتة
وامرأة توفي إنجليزية‬

205
00:12:07,041 --> 00:12:08,791
‫يمارسان الحب في فمي.‬

206
00:12:09,583 --> 00:12:12,208
‫- شكراً.
- إنها شهية جداً، أحب هذه الكعكة.‬

207
00:12:12,458 --> 00:12:15,125
‫أحب هذه الفتاة وأحب الكريمة الحامضة.‬

208
00:12:15,125 --> 00:12:16,375
‫- أتريدون الكعك؟
- أجل!‬

209
00:12:16,375 --> 00:12:18,666
‫أجل. الكعك!‬

210
00:12:18,666 --> 00:12:24,125
‫الكعك!‬

211
00:12:28,000 --> 00:12:32,083
‫أنا مرهق يا "هيروشي"، أيمكنك مساعدتي؟‬

212
00:12:32,083 --> 00:12:35,541
‫أضف فلفل الشيشيتو.
سأقنع "بينيتا" بالواغيو.‬

213
00:12:35,541 --> 00:12:37,208
‫ما الأطعمة التي فيها جبن كريمي؟‬

214
00:12:37,208 --> 00:12:39,458
‫ما اسمها؟ ماذا عن لفائف البيض؟‬

215
00:12:39,458 --> 00:12:42,625
‫لا، لا يمكنني تقديم تذاكر حفل "ريهانا"
مقابل سرطان البحر المتبّل.‬

216
00:12:42,625 --> 00:12:45,000
‫مهلاً. أيمكنك إضافة الإيديمامي من دون ملح؟‬

217
00:12:45,000 --> 00:12:46,416
‫فأنا أخفّف من الصوديوم.‬

218
00:12:46,416 --> 00:12:48,833
‫إن وضعت المزيد من الواغيو،‬

219
00:12:48,833 --> 00:12:50,583
‫فيمكنني توفير مقاعد لحفل "بيك".‬

220
00:12:50,583 --> 00:12:55,541
‫حسناً. من منكما أرسل لابنة أخي
ماسة دموية لعيد بلوغها الديني؟‬

221
00:12:56,416 --> 00:12:58,291
‫- أنت مجنونة؟
- سأعاود الاتصال بك.‬

222
00:12:58,291 --> 00:12:59,750
‫ألم تري الفيلم؟‬

223
00:13:01,083 --> 00:13:02,708
‫أزلت أزهار الغاردينيا.‬

224
00:13:03,208 --> 00:13:05,916
‫عملت بجد على فكرة الجولة تلك.‬

225
00:13:05,916 --> 00:13:07,625
‫- أجل.
- لكن هذا مستحيل.‬

226
00:13:07,625 --> 00:13:09,416
‫كان اقتراحك رائعاً.‬

227
00:13:09,416 --> 00:13:12,041
‫آسفة لأن "بينيتا"
لم تقل شيئاً عن عرضك التقديمي.‬

228
00:13:12,041 --> 00:13:14,166
‫- هذا مزعج.
- لا بأس.‬

229
00:13:15,625 --> 00:13:16,875
‫هل تحدثت إلى "أوين" مجدداً؟‬

230
00:13:16,875 --> 00:13:19,208
‫لا، لكن قد يكون ذلك للأفضل.‬

231
00:13:19,208 --> 00:13:21,750
‫لأنه قد يكون أحمق من دون أن أعلم.‬

232
00:13:21,750 --> 00:13:23,708
‫كأن لا يتناول الكربوهيدرات.‬

233
00:13:23,708 --> 00:13:25,458
‫ذلك يفسد الأمر بالنسبة إلي.‬

234
00:13:25,458 --> 00:13:27,333
‫- ألّا يحب الكربوهيدرات؟
- أجل.‬

235
00:13:27,333 --> 00:13:28,500
‫لا، هذا غير مقبول.‬

236
00:13:29,750 --> 00:13:32,250
‫بمناسبة الحديث عن الكربوهيرات، تذكّرت.‬

237
00:13:32,958 --> 00:13:35,208
‫- فكرت في أمر الكعك.
- أجل؟‬

238
00:13:35,208 --> 00:13:37,291
‫وستبدئين بفعل ذلك بانتظام.‬

239
00:13:37,291 --> 00:13:40,416
‫أتعنين جلب الكعك إلى الحانات؟‬

240
00:13:40,416 --> 00:13:41,458
‫أجل.‬

241
00:13:41,791 --> 00:13:43,875
‫كنت أفكّر في ذلك كثيراً في الواقع،‬

242
00:13:43,875 --> 00:13:46,125
‫وهي فكرة سديدة حقاً.‬

243
00:13:46,541 --> 00:13:49,166
‫أجل. لأنه لن يكون غريباً
الجلوس في الحانات مع الكعك.‬

244
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
‫"جين".‬

245
00:13:51,625 --> 00:13:53,250
‫هذه "لوس أنجلوس"، مفهوم؟‬

246
00:13:53,250 --> 00:13:54,583
‫الكل هنا غريبو الأطوار.‬

247
00:13:55,166 --> 00:14:00,875
‫أجل. لكن يبدو أنك تريدينني
أن أستدرج الشبان بالسكر.‬

248
00:14:00,875 --> 00:14:02,875
‫أجل. فذلك مثير للشهوة الجنسية.‬

249
00:14:04,666 --> 00:14:06,416
‫- أتسمعين ما تقولينه؟
- ماذا؟‬

250
00:14:07,041 --> 00:14:09,250
‫تبدو تلك طريقة ناجعة‬

251
00:14:09,250 --> 00:14:11,916
‫لأظهر في سلسلة جديدة
من "تو كاتش أبريديتر".‬

252
00:14:12,500 --> 00:14:16,250
‫ليست طريقة ناجعة
لتعزيز نشاطاتي اللامنهجية لكلية الحقوق.‬

253
00:14:16,250 --> 00:14:18,416
‫وأتفهّم ذلك حقاً.‬

254
00:14:18,416 --> 00:14:21,208
‫لكن ألا تريدين الالتحاق
بالدراسات العليا بثقة عالية؟‬

255
00:14:21,750 --> 00:14:24,083
‫ألا تتذكرين كم شعرت بالرضا
في الليلة السابقة؟‬

256
00:14:25,083 --> 00:14:28,666
‫وهؤلاء الشبان جميعاً
يضحكون من نكتك عن الأفران الحرارية؟‬

257
00:14:28,666 --> 00:14:32,041
‫لا أعرف ما هي تلك حتى. ولا أظنهم يعرفونها.‬

258
00:14:32,041 --> 00:14:33,291
‫ماذا تقصدين؟‬

259
00:14:33,291 --> 00:14:35,833
‫كانوا يضحكون لأنها نكتة طريفة.‬

260
00:14:35,833 --> 00:14:39,000
‫كنت أتكلم عن توزيع الأفران الحرارية
للسخونة بتفاوت...‬

261
00:14:39,833 --> 00:14:40,750
‫هذا طريف حقاً.‬

262
00:14:41,250 --> 00:14:42,541
‫هذا طريف حقاً.‬

263
00:14:43,333 --> 00:14:44,291
‫إن فعلت هذا،‬

264
00:14:44,291 --> 00:14:47,875
‫فستعثرين على شتى أنواع الشبان
في أنحاء المدينة، مفهوم؟‬

265
00:14:47,875 --> 00:14:52,416
‫اعتبري الأمر
اختباراً شاملاً للنكهات المختلفة.‬

266
00:14:52,416 --> 00:14:55,875
‫لتميّزي بين ما يعجبك وما لا يعجبك.‬

267
00:14:56,416 --> 00:14:57,583
‫هل أنت جادّة؟‬

268
00:14:57,958 --> 00:14:59,000
‫ستفعلين ذلك.‬

269
00:15:01,166 --> 00:15:02,416
‫إن فعلت ذلك معي.‬

270
00:15:02,875 --> 00:15:04,041
‫أجل، سأفعله معك.‬

271
00:15:04,041 --> 00:15:06,916
‫هذا بديهي. هل أرفض المخبوزات أبداً؟‬

272
00:15:06,916 --> 00:15:08,500
‫إنك تحبين المخبوزات بالفعل.‬

273
00:15:09,250 --> 00:15:11,291
‫رباه، لديّ صداع.‬

274
00:15:11,291 --> 00:15:15,250
‫الأسبرين في خزانة الأدوية،
خلف أعواد تنظيف الأذن.‬

275
00:15:15,250 --> 00:15:17,750
‫- حسناً. شكراً.
- يميناً في الأسفل.‬

276
00:15:17,750 --> 00:15:19,958
‫لا أعتقد أنه يمكنني الصمود من دونك.‬

277
00:15:19,958 --> 00:15:22,166
‫يسرّني أننا متفقتان في هذا.‬

278
00:15:23,541 --> 00:15:25,333
‫حمداً لله لانتقالك إلى "إل إيه" معي.‬

279
00:15:29,708 --> 00:15:32,625
‫حسناً يا "إل إيه". يجدر بك الاستعداد.‬

280
00:15:38,375 --> 00:15:40,208
‫- هنا؟
- أجل.‬

281
00:15:40,208 --> 00:15:41,875
‫- حسناً، ممثلون؟
- أجل.‬

282
00:15:41,875 --> 00:15:43,708
‫استوديوهات "باراماونت".‬

283
00:15:43,708 --> 00:15:45,875
‫فنانون أثرياء بشكل مستقل.‬

284
00:15:45,875 --> 00:15:47,375
‫- وسط المدينة؟
- أجل.‬

285
00:15:47,375 --> 00:15:48,708
‫أصحاب شركات ناشئة.‬

286
00:15:49,041 --> 00:15:51,833
‫شكراً. مهووسون بالجاز، حسناً.‬

287
00:15:51,833 --> 00:15:54,125
‫أشعر بأن مهووسي الجاز سيكونون...‬

288
00:15:54,916 --> 00:15:56,708
‫- هنا. "سلفرليك".
- حسناً.‬

289
00:15:57,208 --> 00:15:58,333
‫- راكبو أمواج.
- أجل.‬

290
00:15:58,333 --> 00:16:01,208
‫إننا نبحث حقاً عن حانات بمقاعد كثيرة‬

291
00:16:01,208 --> 00:16:03,416
‫ويُفضل أن تكون قليلة التكلّف.‬

292
00:16:03,416 --> 00:16:05,166
‫علينا الذهاب إلى "تيكي توزدايز".‬

293
00:16:05,166 --> 00:16:07,208
‫- أجل.
- "ذا فيبراتو غريل جاز".‬

294
00:16:07,625 --> 00:16:09,166
‫"ذا فروليك روم". لا بد منها.‬

295
00:16:09,750 --> 00:16:12,500
‫علينا أن نقصد "كليفتونز كافيتيرا"،
حيث صور المشاهد المتكاملة.‬

296
00:16:12,500 --> 00:16:13,458
‫حانة "غاسلايت".‬

297
00:16:13,458 --> 00:16:15,333
‫علينا الذهاب إلى "ذا آبي" بعدئذ.‬

298
00:16:15,333 --> 00:16:17,583
‫رباه! "موتشا لوتشا".‬

299
00:16:17,583 --> 00:16:20,375
‫الحانة التي فيها
أقنعة المصارعة المكسيكية. أجل.‬

300
00:16:20,375 --> 00:16:23,541
‫لم أذهب إلى هناك منذ زمن.
أحب ذلك المكان كثيراً.‬

301
00:16:23,541 --> 00:16:25,375
‫ماذا عن "ذا فوكس آند هاوندز"؟‬

302
00:16:25,375 --> 00:16:28,416
‫مهلاً. "ذا غولدن غوفر". أجل.‬

303
00:16:28,916 --> 00:16:32,208
‫مهلاً. أيمكننا بسرعة... يا رفيقات؟‬

304
00:16:32,208 --> 00:16:35,958
‫أنصتن، أيمكننا التركيز للإقرار بحقيقة‬

305
00:16:35,958 --> 00:16:39,166
‫أن في صميم مشروع "جين"
تكمن رسالة إيجابية نسائية‬

306
00:16:39,166 --> 00:16:41,083
‫- عن التمكين الذاتي؟
- رباه.‬

307
00:16:41,291 --> 00:16:42,875
‫- حسناً.
- حسناً إذاً.‬

308
00:16:44,333 --> 00:16:46,375
‫أحسنت. رائع.‬

309
00:16:47,750 --> 00:16:48,750
‫ماذا؟‬

310
00:16:49,916 --> 00:16:51,291
‫لم يسبق أن صافحت بالأيدي.‬

311
00:16:56,083 --> 00:16:59,166
‫ملابس الخروج لديك تشي بطابع المحافظة.‬

312
00:16:59,166 --> 00:17:01,666
‫ليست محافظة، بل حيادية.‬

313
00:17:04,791 --> 00:17:05,708
‫مهلاً. هل...‬

314
00:17:09,250 --> 00:17:11,958
‫- أهذا قميص أمي؟
- كانت ستتبرع به.‬

315
00:17:14,750 --> 00:17:15,750
‫حسناً.‬

316
00:17:20,416 --> 00:17:21,250
‫لا.‬

317
00:17:28,083 --> 00:17:29,208
‫"جين"...‬

318
00:17:29,708 --> 00:17:33,750
‫ماذا؟ هذه هي البطانة التي أرتديها
تحت فساتيني الصوفية التي تسبب الحكة.‬

319
00:17:33,750 --> 00:17:37,708
‫سيبدو هذا الرداء جميلاً عليك مع هذا الحذاء‬

320
00:17:38,083 --> 00:17:41,875
‫وسترتي السوداء المنفوشة.‬

321
00:17:41,875 --> 00:17:45,416
‫تعرفين التي أقصدها بالضبط. سترتدينها.‬

322
00:17:45,416 --> 00:17:47,041
‫لا ألبس البطانات يا "كورين".‬

323
00:17:47,041 --> 00:17:48,541
‫قاعدتي الأساسية،‬

324
00:17:48,541 --> 00:17:51,000
‫إن كان يناسب السيد "روجرز"، فهو يناسبني.‬

325
00:17:51,000 --> 00:17:52,791
‫هذه قاعدة أساسية فظيعة.‬

326
00:17:53,750 --> 00:17:57,625
‫"كعكة مخملية حمراء
مع كريمة الجبن للتزيين رقم 1"‬

327
00:17:58,833 --> 00:18:00,208
‫"تاريخ حي، (كليفتونز)،
تأسس عام 1932، خزانة الغموض"‬

328
00:18:00,208 --> 00:18:03,458
‫بعض الرجال يضعون هذه الأشياء
في مؤخرة الأحذية.‬

329
00:18:03,458 --> 00:18:06,333
‫أجل. ليبدوا أطول.‬

330
00:18:10,250 --> 00:18:12,500
‫حسناً. الكعكة رقم 1 يا قوم.‬

331
00:18:12,500 --> 00:18:13,583
‫أجل!‬

332
00:18:15,208 --> 00:18:19,541
‫لننتشر ونجد شباناً بقمصان صارخة
وشعر وجه مثير للسخرية.‬

333
00:18:19,541 --> 00:18:21,583
‫- حسناً. انقسموا!
- لا!‬

334
00:18:22,333 --> 00:18:23,875
‫- كعك.
- أجل.‬

335
00:18:34,458 --> 00:18:36,583
‫حسناً، ها هم. كوني هادئة، مفهوم؟‬

336
00:18:36,583 --> 00:18:38,708
‫- أجل، يمكنني على الأرجح...
- لا تتكلمي.‬

337
00:18:38,708 --> 00:18:39,750
‫مرحباً.‬

338
00:18:42,041 --> 00:18:42,958
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

339
00:18:42,958 --> 00:18:45,625
‫كنا نتساءل إن كنتم تريدون
المجيء إلى المشرب لتقسيم...‬

340
00:18:45,625 --> 00:18:46,916
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

341
00:18:48,916 --> 00:18:50,208
‫عيد ميلاد سعيداً يا أخي.‬

342
00:18:56,541 --> 00:18:59,500
‫أنذهب إلى البيت ونحاول
في عطلة نهاية الأسبوع القادم؟‬

343
00:18:59,500 --> 00:19:02,791
‫بالطبع لا. لدينا كعكة بأكملها.‬

344
00:19:02,791 --> 00:19:05,625
‫أنا واثقة بأن مليون رجل في "إل إيه"
يرغبون بهذه الكعكة الرائعة.‬

345
00:19:05,625 --> 00:19:08,000
‫- بالطبع. لكن أين هم؟
- دعيني أرى هذه.‬

346
00:19:09,166 --> 00:19:12,458
‫إنهم هناك. تلك حافلة محمّلة بالفتية.‬

347
00:19:12,875 --> 00:19:14,083
‫رباه.‬

348
00:19:15,291 --> 00:19:16,541
‫إلى أين يذهبون؟‬

349
00:19:16,541 --> 00:19:18,875
‫رباه. يا رفاق.‬

350
00:19:19,041 --> 00:19:20,250
‫ماذا فعلت؟‬

351
00:19:21,041 --> 00:19:22,541
‫مرحباً يا رفاق.‬

352
00:19:23,041 --> 00:19:26,250
‫كنت أتساءل إن كان أحدكم يريد كعكة يا قوم.‬

353
00:19:30,000 --> 00:19:32,166
‫أجل!‬

354
00:19:32,791 --> 00:19:35,083
‫ما الذي يحدث؟‬

355
00:19:38,916 --> 00:19:42,208
‫- يمكنني تجديل شعري أكثر.
- أتساءل إن فعلتها سابقاً.‬

356
00:19:42,208 --> 00:19:43,875
‫- كان ذلك ناجحاً.
- مرحباً.‬

357
00:19:43,875 --> 00:19:45,833
‫- مرحباً. كيف الحال؟
- مرحباً.‬

358
00:19:48,208 --> 00:19:49,416
‫سأطلب...‬

359
00:19:49,416 --> 00:19:51,208
‫معجنات بلحم الخنزير و...‬

360
00:19:51,208 --> 00:19:52,750
‫ولفائف العصائبية بأرز القريدس.‬

361
00:19:52,750 --> 00:19:54,458
‫تكلّم الكانتونيز وليس الماندارين.‬

362
00:19:54,750 --> 00:19:55,916
‫أعتذر.‬

363
00:19:57,125 --> 00:19:58,791
‫فطائر الجمبري بالبخار...‬

364
00:19:58,791 --> 00:19:59,916
‫وطبق سو ماي...‬

365
00:19:59,916 --> 00:20:01,500
‫ولفائف الأرز اللزجة.‬

366
00:20:01,500 --> 00:20:02,750
‫لنتصرف بجنون!‬

367
00:20:03,791 --> 00:20:04,625
‫أيتها الفتاتان؟‬

368
00:20:05,625 --> 00:20:08,708
‫سأتناول دجاج الكانغ باو، رجاءً.‬

369
00:20:08,708 --> 00:20:11,291
‫وسأفعل الشيء نفسه. شكراً.‬

370
00:20:12,208 --> 00:20:14,500
‫كيف يسير المؤتمر إذاً؟‬

371
00:20:14,500 --> 00:20:17,375
‫كان من الرائع التواصل مع محامين آخرين‬

372
00:20:17,375 --> 00:20:19,666
‫للدفع بجدول أعمال حقوق الإنسان.‬

373
00:20:20,500 --> 00:20:23,000
‫الطعام هنا رائع جداً.‬

374
00:20:23,000 --> 00:20:25,625
‫أجل، حقق والدك إنجازات ضخمة هذا العام.‬

375
00:20:25,625 --> 00:20:27,958
‫- كان متحدثاً رئيسياً أمس...
- ماذا؟‬

376
00:20:27,958 --> 00:20:31,250
‫متكلماً عن إصلاحات الهجرة
وكيفية تعديل إجراءات الفيزا.‬

377
00:20:31,250 --> 00:20:32,666
‫رباه. هذا رائع.‬

378
00:20:32,666 --> 00:20:35,333
‫- أحسنت يا أبي!
- شكراً.‬

379
00:20:35,458 --> 00:20:37,875
‫نحاول أنا و"تاشا" القيام بعملنا،‬

380
00:20:37,875 --> 00:20:39,000
‫كما ستفعل "جين".‬

381
00:20:39,916 --> 00:20:44,291
‫رغم أنها دقيقة جداً،
فالأرجح أنها ستنتهي إلى قانون الأملاك.‬

382
00:20:44,291 --> 00:20:46,916
‫ها نحن نتكلم مجدداً عن قانون الأملاك.‬

383
00:20:47,916 --> 00:20:49,666
‫- أهذه نكتة؟
- إنها كذلك.‬

384
00:20:50,916 --> 00:20:52,750
‫متى ستقدّمين امتحان "إلسات" يا عزيزتي؟‬

385
00:20:52,750 --> 00:20:56,666
‫أريد تقديم امتحان تدريبي في أغسطس‬

386
00:20:56,666 --> 00:20:58,916
‫ثم أدرس لفترة أطول لأقدّم الامتحان مرتين.‬

387
00:20:59,416 --> 00:21:02,500
‫هذا يذكّرني بأنني اتصلت
بعميد جامعة "كاليفورنيا" في "إيرفاين".‬

388
00:21:02,500 --> 00:21:04,833
‫- لأذكر له أنك ربما ستقدّمين طلباً هناك.
- شكراً.‬

389
00:21:04,833 --> 00:21:06,625
‫لديهم برنامج رائع.‬

390
00:21:06,625 --> 00:21:09,166
‫أشعر بأنني سأتقدّم
إلى كل فروع جامعة "كاليفورنيا".‬

391
00:21:10,875 --> 00:21:12,875
‫لم أدرك أنك تحبين الصلصة الحارة كثيراً.‬

392
00:21:13,583 --> 00:21:14,958
‫"الكعكة رقم 2"‬

393
00:21:15,958 --> 00:21:18,791
{\an8}‫"كعكة الروم المتبلة"‬

394
00:21:26,958 --> 00:21:28,250
‫أتريدون بعض الكعك؟‬

395
00:21:28,250 --> 00:21:29,208
‫"تفضلوا بالجلوس"‬

396
00:21:29,208 --> 00:21:31,041
‫إنها منزلية الصنع. استمتعوا.‬

397
00:21:32,458 --> 00:21:33,416
‫امرأة عزباء.‬

398
00:21:33,416 --> 00:21:35,416
‫إنها خبازة، هي من صنعتها.‬

399
00:21:35,416 --> 00:21:37,416
‫إنها طالبة "منحة الاستحقاق الوطنية".‬

400
00:21:37,833 --> 00:21:38,666
‫استمتعوا بها.‬

401
00:21:40,125 --> 00:21:42,458
‫الرجل صاحب رقعة العين ينظر إليك.‬

402
00:21:43,125 --> 00:21:44,000
‫رجل برقعة عين؟‬

403
00:21:44,000 --> 00:21:45,750
‫- أجل، إنه هو.
- رجل برقعة عين؟‬

404
00:21:47,541 --> 00:21:48,583
‫لا.‬

405
00:21:48,583 --> 00:21:51,833
‫- صاحب رقعة العين.
- صاحب رقعة العين.‬

406
00:21:51,833 --> 00:21:53,416
‫انطلقي. لديك مهمة.‬

407
00:21:54,666 --> 00:21:55,666
‫أجل.‬

408
00:21:57,750 --> 00:22:00,083
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

409
00:22:00,458 --> 00:22:03,666
‫هذه كعكة توابل بالروم المتبل صنعتها بنفسي.‬

410
00:22:04,875 --> 00:22:06,666
‫حسناً يا خبيرة الخبز، فلنر.‬

411
00:22:12,208 --> 00:22:14,041
‫حسناً. أعدّي هذه بشكل كعكة مكوبة‬

412
00:22:14,041 --> 00:22:17,208
‫وأضيفي جوز البقان المقطع فوقها،
لتحظي بحلوى مثالية.‬

413
00:22:17,208 --> 00:22:20,250
‫إنك عارف بتخصصي.
إنني لا أصنع الكعك المكوب.‬

414
00:22:20,250 --> 00:22:21,375
‫- مهلاً. ألا تفعلين؟
- لا.‬

415
00:22:21,375 --> 00:22:23,375
‫- لكنني أعددت منه بكريمة الزبدة.
- حقاً؟‬

416
00:22:23,375 --> 00:22:25,250
‫عليك سكبها بالأنبوب المناسب.‬

417
00:22:25,250 --> 00:22:27,916
‫- كيف أحدّد الأنبوب المناسب؟
- سأرسل لك صورة.‬

418
00:22:27,916 --> 00:22:29,958
‫- حقاً؟
- أجل. ما رقم هاتفك؟‬

419
00:22:29,958 --> 00:22:32,333
‫- سأعطيك إياه.
- أجل، سجّليه هنا.‬

420
00:22:32,333 --> 00:22:33,708
‫- حسناً.
- طالبة المنحة؟‬

421
00:22:33,708 --> 00:22:35,916
‫- أجل.
- أخبريني عن درجتك في "إس إيه تي".‬

422
00:22:36,750 --> 00:22:37,583
‫"أسبوع، حانة، كعكة"‬

423
00:22:37,583 --> 00:22:42,000
‫إن أعددنا كعكة أسبوعياً لمدة عام،
بحصيلة 50 كعكة،‬

424
00:22:42,000 --> 00:22:46,166
‫علماً بأننا سنأخذ استراحة
في "عيد الشكر" و"عيد الميلاد المجيد".‬

425
00:22:46,166 --> 00:22:47,083
‫"النتائج"‬

426
00:22:48,041 --> 00:22:53,875
‫عليك إضافة عامود للنتائج.‬

427
00:22:54,000 --> 00:22:56,416
‫- نتائج.
- أجل. نتائج.‬

428
00:22:56,791 --> 00:22:58,833
‫مثل، "أُكلت الكعكة"، "لم تُؤكل الكعكة."‬

429
00:22:58,833 --> 00:23:03,791
‫لا، بل نتائج حقيقية.‬

430
00:23:03,791 --> 00:23:07,916
‫كالتقبيل والمغازلة واللمس‬

431
00:23:08,375 --> 00:23:11,083
‫وتحسس الأجساد في السيارة.‬

432
00:23:11,083 --> 00:23:13,416
‫النتائج الحقيقية التي نسعى إليها.‬

433
00:23:13,416 --> 00:23:15,791
‫- إنه صاحب رقعة العين. راسلني.
- ماذا؟ هل راسلك؟‬

434
00:23:15,791 --> 00:23:18,208
‫رباه. ماذا قال؟ افتحيها.‬

435
00:23:18,208 --> 00:23:20,333
‫إنه رابط مخفي. عليك فعل هذا.‬

436
00:23:21,833 --> 00:23:23,041
‫إنها صورة قضيب.‬

437
00:23:23,625 --> 00:23:24,958
‫هذه نتيجتك الأولى.‬

438
00:23:24,958 --> 00:23:27,000
‫أتعتقدين أن الوصفة تحته؟‬

439
00:23:27,000 --> 00:23:28,916
‫لا أظن أن الوصفة...‬

440
00:23:28,916 --> 00:23:31,500
‫أخبرني أنه سيرسل الصورة... أدرك ذلك.‬

441
00:23:32,375 --> 00:23:33,333
‫أدرك ذلك.‬

442
00:23:34,041 --> 00:23:35,166
‫هذه غلطتي.‬

443
00:23:35,458 --> 00:23:37,041
‫الصورة المناسبة.‬

444
00:23:40,958 --> 00:23:43,000
‫"كعكة الشوكولاتة والتوت رقم 3"‬

445
00:23:45,208 --> 00:23:46,208
‫ها نحن أولاء.‬

446
00:23:49,250 --> 00:23:52,916
‫- أنستخدم الشوكات يا فتيات؟
- أجل. ثمة عدد جيد من الناس هنا.‬

447
00:23:53,291 --> 00:23:56,625
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

448
00:23:56,625 --> 00:23:59,708
‫أتصنعن الكعكات
وتجلبنها إلى الحانات أم ماذا؟‬

449
00:24:01,791 --> 00:24:02,916
‫من قد يفعل ذلك؟‬

450
00:24:02,916 --> 00:24:04,375
‫رباه. لست...‬

451
00:24:12,541 --> 00:24:13,583
‫"(كاوبوي بالاس صالون)"‬

452
00:24:14,833 --> 00:24:17,416
‫"كعكة كومة التفاح رقم 9"‬

453
00:24:18,416 --> 00:24:20,333
‫أجل يا "نورا"، أنت راعية بقر،‬

454
00:24:20,333 --> 00:24:23,333
‫وتغذّين الألم، الشيء الوحيد الحقيقي!‬

455
00:24:23,333 --> 00:24:24,458
‫أجل يا "نورا".‬

456
00:24:26,250 --> 00:24:28,125
‫حسناً، مهلاً. إنها شهية،‬

457
00:24:28,125 --> 00:24:30,625
‫وهو أمر مفيد. ومع واحد...‬

458
00:24:31,166 --> 00:24:33,333
‫يُفترض أن توزّعي الكعك.‬

459
00:24:33,333 --> 00:24:35,750
‫كنت أشاهد "نورا". انظري إليها وهي ترقص.‬

460
00:24:35,750 --> 00:24:38,125
‫أيريد أحدكم الكعك المجاني؟‬

461
00:24:38,250 --> 00:24:41,416
‫إنه مجاني. تريد... إنه تفاح. لذيذ جداً.‬

462
00:25:05,708 --> 00:25:08,291
‫"كعكة الشوكولاتة الحريفة رقم 14"‬

463
00:25:20,083 --> 00:25:21,875
{\an8}‫"كعكة الأفوكادو بالموز والقيقب رقم 16"‬

464
00:25:22,875 --> 00:25:24,500
{\an8}‫"كعكة مريمية الريكوتا رقم 17"‬

465
00:25:24,500 --> 00:25:27,208
{\an8}‫"كعكة (بي إل تي) رقم 18، أبعدي الخس"‬

466
00:25:27,208 --> 00:25:28,541
‫"النتائج: صورة القضيب"‬

467
00:25:28,541 --> 00:25:30,083
‫"مشروبات مجانية"‬

468
00:25:30,083 --> 00:25:31,333
‫"الرقص"‬

469
00:25:31,333 --> 00:25:34,000
‫"رقم (جيك)"‬

470
00:25:53,500 --> 00:25:55,916
‫حين تنتهين من استحضار روح الأختين "حديد"،‬

471
00:25:55,916 --> 00:25:57,750
‫تعالي إلى مكتبي يا "تومبسون".‬

472
00:25:57,750 --> 00:25:59,000
‫احملي هذه.‬

473
00:26:07,583 --> 00:26:10,416
‫- إذاً يا "بينيتا"...
- إنك تثيرين جنوني يا "تومبسون"،‬

474
00:26:10,416 --> 00:26:13,000
‫لكنني سأرقّيك إلى منصب عميلة مبتدئة.‬

475
00:26:14,916 --> 00:26:15,875
‫ماذا؟‬

476
00:26:17,208 --> 00:26:18,833
‫اصمتي. هل أنت جادّة؟‬

477
00:26:19,708 --> 00:26:21,625
‫رباه. أنا...‬

478
00:26:21,625 --> 00:26:23,250
‫أرجوك لا تنفعلي أمامي.‬

479
00:26:23,250 --> 00:26:24,291
‫رباه. أنا آسفة.‬

480
00:26:24,291 --> 00:26:26,583
‫سأوكل لك مسؤوليات كثيرة‬

481
00:26:26,583 --> 00:26:29,458
‫كما أنك ستجنين ضعف ما يتقاضاه
خريج جامعة "ييل" ذاك.‬

482
00:26:29,708 --> 00:26:33,791
‫- لذا لا تجعليني أندم على هذا.
- كلّا، بالطبع لا.‬

483
00:26:33,791 --> 00:26:36,250
‫لا. لن تندمي على هذا. أعطيني كل العمل.‬

484
00:26:36,250 --> 00:26:38,958
‫سأفعل أيّ شيء تريدين أن أفعله.
أحب ذلك وأحتاج إليه.‬

485
00:26:38,958 --> 00:26:41,666
‫- أيمكنني معانقتك؟
- لا.‬

486
00:26:49,333 --> 00:26:52,166
‫- عزيزتي، قلت الساعة 8.
- لا، كانت الـ7 دوماً.‬

487
00:26:52,166 --> 00:26:54,625
‫- حسناً، هل أنت متأكدة؟ لأن...
- أجل.‬

488
00:26:54,625 --> 00:26:56,416
‫- أنت فاشل يا "ديف"!
- بحقك يا "بروك"!‬

489
00:26:56,416 --> 00:26:57,750
‫- طابت ليلتك.
- وداعاً.‬

490
00:26:57,750 --> 00:26:58,791
‫- وداعاً.
- إلى اللقاء.‬

491
00:26:58,791 --> 00:27:01,333
‫- من كانت تصرخ؟
- إنها "بروك"، زميلتي في المكتب.‬

492
00:27:01,333 --> 00:27:02,625
‫إنه فاشل. لا يهمني.‬

493
00:27:02,625 --> 00:27:05,833
‫على الأقل جاء ليحتفل بترقيتي.‬

494
00:27:05,833 --> 00:27:07,750
‫تعرفين مدى أهمية هذا لي.‬

495
00:27:07,750 --> 00:27:12,458
‫أجل، أخبرته أن الموعد الساعة 7 مرات عدة.‬

496
00:27:13,166 --> 00:27:15,041
‫دائماً ما يفعل هذا بي.‬

497
00:27:15,625 --> 00:27:17,958
‫التزم بالمواعيد يا صاح. أنت راشد.‬

498
00:27:17,958 --> 00:27:21,166
‫أجل، لكن منذ أن عرفنا "ديف" وهو يتأخر.‬

499
00:27:21,166 --> 00:27:22,458
‫إنها خصلة خاصة به.‬

500
00:27:22,458 --> 00:27:25,291
‫لا يعجبني أنها خصلته الخاصة. هذه وقاحة.‬

501
00:27:25,291 --> 00:27:27,875
‫- هذه وقاحة كبيرة.
- أجل.‬

502
00:27:27,875 --> 00:27:28,958
‫رباه.‬

503
00:27:30,291 --> 00:27:33,916
‫ألدينا شيء أقوى من الأسبرين؟
لم يعد يجدي حتى.‬

504
00:27:33,916 --> 00:27:38,750
‫الأيبيبروفين والنابروكسين ينفعان أيضاً،
يمكنني جلبهما من المتجر.‬

505
00:27:38,750 --> 00:27:42,708
‫مع مليّن الميرالاكس لتسهيل مشاكل إمساكك.‬

506
00:27:43,625 --> 00:27:46,625
‫أعرف أنني بالغة كفاية
لأتجاوز قول كلمة "براز".‬

507
00:27:46,958 --> 00:27:48,458
‫لمشاكل البراز لديك.‬

508
00:27:49,500 --> 00:27:52,666
‫سأذهب إلى المتجر لأسال،
"ألديكم عصير براز؟"‬

509
00:27:52,666 --> 00:27:54,083
‫لأتحدى نفسي حقاً.‬

510
00:27:54,708 --> 00:27:57,958
‫رباه. "كورين"؟‬

511
00:28:05,000 --> 00:28:07,041
‫أرى بأن علينا الاتصال بوالديك.‬

512
00:28:07,041 --> 00:28:09,458
‫لا، الأرجح أنني أعاني الجفاف فحسب.‬

513
00:28:10,250 --> 00:28:13,041
‫لا يسبب الجفاف نوبة يا "كورين".‬

514
00:28:13,041 --> 00:28:14,291
‫سأتصل بهما.‬

515
00:28:14,291 --> 00:28:15,750
‫يا آنسة "تومبسون".‬

516
00:28:16,166 --> 00:28:19,875
‫تظهر صورتك المقطعية
تضخماً كبيراً في فص الدماغ الأمامي.‬

517
00:28:19,875 --> 00:28:22,250
‫- أكنت تعانين الصداع؟
- أجل.‬

518
00:28:22,250 --> 00:28:24,791
‫ولم تتحدثي إلى طبيب بشأنه، صحيح؟‬

519
00:28:24,791 --> 00:28:26,916
‫لا. ظننته مجرد صداع.‬

520
00:28:26,916 --> 00:28:28,500
‫حسناً. عليك التوقف عن القيادة.‬

521
00:28:28,500 --> 00:28:31,458
‫لا مزيد من السباحة أو الاستحمام وحدك.
قد تصيبك نوبة أخرى.‬

522
00:28:31,458 --> 00:28:33,541
‫سأحيلك إلى قسم الأعصاب‬

523
00:28:33,541 --> 00:28:36,333
‫ولحسن الحظ لدينا قسم أورام قوي جداً.‬

524
00:28:36,541 --> 00:28:38,125
‫مهلاً. ماذا؟‬

525
00:28:39,291 --> 00:28:41,125
‫- عذراً. ماذا يحدث؟
- ماذا؟‬

526
00:28:48,458 --> 00:28:49,458
{\an8}‫"يمكنك النجاح!"‬

527
00:29:07,541 --> 00:29:08,708
‫كن واقعياً.‬

528
00:29:08,916 --> 00:29:10,833
‫ذلك غير منطقي.‬

529
00:29:11,416 --> 00:29:13,708
‫العمل على الخصومات هو مصدر رزقي.‬

530
00:29:13,708 --> 00:29:16,708
‫حوّلني إلى شخص على دراية بما يقوله.‬

531
00:29:16,708 --> 00:29:18,291
‫ألديك الأداة متعددة الأغراض؟‬

532
00:29:21,125 --> 00:29:24,708
‫ثمة خزعة تُؤخذ من دماغ ابنتي
بينما نحن نتكلم.‬

533
00:29:25,291 --> 00:29:27,083
‫لا، لن أنتظر.‬

534
00:29:29,083 --> 00:29:31,333
‫حسناً. سأنتظر.‬

535
00:29:31,833 --> 00:29:35,125
‫يبدو شقّ الجراحة ممتازاً. انخفض التضخم.‬

536
00:29:35,125 --> 00:29:36,250
‫رائع.‬

537
00:29:36,541 --> 00:29:38,791
‫سيُشفى جرحك بسرعة.‬

538
00:29:38,791 --> 00:29:40,458
‫مرحى. شكراً.‬

539
00:29:42,500 --> 00:29:44,958
‫يمكنكم رؤية الكتلة هنا.‬

540
00:29:45,333 --> 00:29:48,375
‫بناءً على مكانها وتقرير الخزعة،‬

541
00:29:48,375 --> 00:29:52,208
‫سنعالج هذا السرطان
بمزيج من العلاج الكيماوي والإشعاع.‬

542
00:29:52,833 --> 00:29:55,291
‫بما أن "كورين" يافعة جداً
وبصحة جيدة فيما عدا ذلك،‬

543
00:29:55,291 --> 00:29:56,958
‫فإنني أتوقع أن تكون بأفضل حال.‬

544
00:29:57,541 --> 00:29:59,166
‫هل فات أوان مؤسسة "تمن أمنية"؟‬

545
00:30:00,208 --> 00:30:02,416
‫- هل أبدأ بعمل قائمة أمنيات؟
- "كورين".‬

546
00:30:02,416 --> 00:30:06,166
‫هدفنا هو إيقاف نموّ الورم.‬

547
00:30:06,416 --> 00:30:10,458
‫أو بالأحرى، تقليصه.
سنتابع الأمور من تلك النقطة.‬

548
00:30:11,541 --> 00:30:12,625
‫إذاً آثار أكثر للمعركة؟‬

549
00:30:12,625 --> 00:30:15,625
‫هذا يعتمد على عوامل عدة.‬

550
00:30:16,250 --> 00:30:17,750
‫لنركّز على الوقت الحالي.‬

551
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
‫حسناً.‬

552
00:30:22,166 --> 00:30:23,083
‫هل نتناول الغداء؟‬

553
00:30:27,666 --> 00:30:29,416
‫- لا بأس يا أبي.
- لا. لا يمكن إبقاء...‬

554
00:30:29,416 --> 00:30:31,208
‫- ليس الأمر بسيطاً.
- لكنه بسيط.‬

555
00:30:31,208 --> 00:30:32,458
‫- ليس بسيطاً.
- حسناً.‬

556
00:30:32,458 --> 00:30:35,291
‫- أيريد أحدكم علكة؟
- سنأكل الطعام.‬

557
00:30:35,291 --> 00:30:36,250
‫سآخذ قطعة.‬

558
00:30:38,083 --> 00:30:39,041
‫شكراً لك.‬

559
00:30:39,833 --> 00:30:42,625
‫حسناً. أتريدين اقتسام الطعام معي؟‬

560
00:30:42,625 --> 00:30:46,208
‫سأطلب قطع الدجاج
وتطلبين فيتوشيني بالألفريدو؟‬

561
00:30:46,208 --> 00:30:47,250
‫- أجل.
- أجل؟‬

562
00:30:47,250 --> 00:30:51,000
‫سأطلب حلقات البصل
لأنني أودّ الدخول في غيبوبة كربوهيدرات.‬

563
00:30:51,000 --> 00:30:52,958
‫عادت الأجنحة إلى قسم الأكل الحارّ.‬

564
00:30:52,958 --> 00:30:55,041
‫حقاً؟ أتريدين الأجنحة الحارة مكان ذلك؟‬

565
00:30:55,791 --> 00:30:56,875
‫يمكنني تناولها.‬

566
00:30:56,875 --> 00:30:58,541
‫إنه "راي" صاحب الجيب.‬

567
00:30:58,541 --> 00:31:01,875
‫يريد أن يعرف إن كان يمكننا إدراجه
لإصلاح انبعاج هذا الأسبوع.‬

568
00:31:01,875 --> 00:31:04,750
‫يقول إنك الوحيد الذي يريده
أن يعمل على السيارة.‬

569
00:31:05,250 --> 00:31:07,583
‫أعتقد أن علينا اصطحاب "كورين" معنا.‬

570
00:31:07,583 --> 00:31:09,875
‫- ماذا؟
- جلسنا للتو يا "فريد".‬

571
00:31:09,875 --> 00:31:11,750
‫دعهما تتناولان الأجنحة على الأقل.‬

572
00:31:11,750 --> 00:31:13,666
‫لم تظني أننا سنتركك هنا؟‬

573
00:31:13,666 --> 00:31:18,291
‫بلى. لأن عمري 24 سنة وليس 12.‬

574
00:31:18,291 --> 00:31:21,333
‫لدينا مستشفيات ممتازة في "فينيكس".‬

575
00:31:21,333 --> 00:31:24,041
‫لدينا "مايو كلينيك"،
وأثق بأنه يمكننا إدخالك إليه.‬

576
00:31:24,041 --> 00:31:27,583
‫أبي، يأتي المشاهير إلى هنا
للعلاج الكيماوي.‬

577
00:31:27,916 --> 00:31:33,208
‫"شيريل كرو" و"ميليسا إيثريدج"
و"شارون أوزبورن".‬

578
00:31:33,875 --> 00:31:35,416
‫"شارون أوزبورن"؟‬

579
00:31:36,125 --> 00:31:38,750
‫الطبيبة التي قابلناها مهمة جداً.‬

580
00:31:38,750 --> 00:31:40,458
‫أنا واثق بأنها مؤهلة تماماً‬

581
00:31:40,458 --> 00:31:43,791
‫لكن في البيت، يمكننا أنا وأمك
مساعدتك في متابعة العلاج.‬

582
00:31:43,791 --> 00:31:45,416
‫سيكون عليها الاستقالة من وظيفتها.‬

583
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
‫- شكراً.
- ظننت وظيفتها بالية.‬

584
00:31:47,541 --> 00:31:49,833
‫إنها كذلك. لكنها ستتحسن أخيراً.‬

585
00:31:49,833 --> 00:31:51,125
‫لقد ترقّيت للتو.‬

586
00:31:52,250 --> 00:31:54,166
‫- تهانينا.
- هل كنت تعرفين هذا؟‬

587
00:31:54,166 --> 00:31:56,166
‫تعرف أنني لطالما أردت هذا.‬

588
00:31:56,166 --> 00:31:57,625
‫أمي؟‬

589
00:31:57,625 --> 00:32:00,916
‫نريد فعل الأفضل في هذا الوضع فحسب.‬

590
00:32:00,916 --> 00:32:02,666
‫إن تركناك وحدك، فلن نستطيع...‬

591
00:32:02,666 --> 00:32:05,166
‫- لكنها لن تكون بمفردها.
- أجل.‬

592
00:32:05,166 --> 00:32:06,958
‫يمكنني تولّي أيّ شيء تحتاج إليه.‬

593
00:32:06,958 --> 00:32:09,375
‫يمكنني التأكد من التزامها بجميع مواعيدها‬

594
00:32:09,375 --> 00:32:13,666
‫وأخذ الأقراص المناسبة
وبعض الراحة وكل ما يخص ذلك.‬

595
00:32:13,666 --> 00:32:16,375
‫هذا لطف بالغ يا "جين"،
لكن سيكون العبء كبيراً.‬

596
00:32:16,375 --> 00:32:20,208
‫لا، "جين" مؤهلة تماماً لوضع كهذا.‬

597
00:32:20,208 --> 00:32:21,166
‫أجل.‬

598
00:32:21,166 --> 00:32:23,208
‫ستتركانني مع أم راعية.‬

599
00:32:23,208 --> 00:32:26,291
‫تتولى التوصيلات المشتركة وإعداد الغداء‬

600
00:32:26,291 --> 00:32:29,833
‫وتشترك في إذاعة "كي سي آر دبليو"
وتقود مجلس الآباء والمعلمين،‬

601
00:32:29,833 --> 00:32:31,458
‫أم راعية من رابطة مالكي المنازل.‬

602
00:32:31,458 --> 00:32:33,375
‫- أحب تلك الإذاعة.
- إنها مجنونة.‬

603
00:32:35,333 --> 00:32:38,625
‫ما رأيك أن نبقى إلى أن تستقرّي؟‬

604
00:32:38,625 --> 00:32:39,666
‫لماذا؟‬

605
00:32:39,916 --> 00:32:41,666
‫لنعرف أنك مستقرة.‬

606
00:32:41,666 --> 00:32:43,666
‫لا، لا داعي لذلك.‬

607
00:32:43,666 --> 00:32:45,666
‫- أنا مصرّ.
- لا. أنا...‬

608
00:32:45,666 --> 00:32:48,625
‫- إنها شقة صغيرة.
- لن تكون مشكلة.‬

609
00:32:48,625 --> 00:32:49,958
‫بل ستكون كذلك.‬

610
00:32:50,250 --> 00:32:53,125
‫ستحاول إصلاح الجدار في الـ3 صباحاً،‬

611
00:32:53,125 --> 00:32:56,333
‫وتشوّش على استشفائي.‬

612
00:32:57,291 --> 00:32:58,666
‫ما خطب الجدار؟‬

613
00:32:59,208 --> 00:33:02,166
‫ظننت أن المؤجّر سيعيد طلاء هذه الجدران.‬

614
00:33:02,166 --> 00:33:05,541
‫سأتصل بـ"بنجامين مور" غداً
وأجلب كتاب عيّنات.‬

615
00:33:05,916 --> 00:33:07,375
‫هل نقلت قاطعات الأسلاك؟‬

616
00:33:07,791 --> 00:33:10,541
‫لا، لكن إن وجدتها، أيمكنك قصّ أظافر قدميك؟‬

617
00:33:11,916 --> 00:33:14,041
‫كم ستتركها تطول يا "فريد"؟‬

618
00:33:14,041 --> 00:33:16,541
‫لا أعرف. لننتظر أسبوعاً آخر ونرى.‬

619
00:33:16,541 --> 00:33:19,750
‫أخشى فقط أن تبقرني خلال نومك.‬

620
00:33:20,750 --> 00:33:23,250
‫- ما معنى ذلك؟
- لا أريد أن أعرف.‬

621
00:33:23,250 --> 00:33:26,291
‫أيتها الفتاتان،
هل نقلت إحداكما قاطعات الأسلاك؟‬

622
00:33:28,166 --> 00:33:30,083
‫لا عليكما. وجدتها.‬

623
00:33:32,458 --> 00:33:33,791
‫رباه.‬

624
00:33:36,083 --> 00:33:37,458
‫أصبح وضعنا هزلياً.‬

625
00:33:44,000 --> 00:33:45,208
‫هل أنت بخير؟‬

626
00:33:47,125 --> 00:33:49,458
‫أظنه سؤالاً غريباً.‬

627
00:33:50,375 --> 00:33:52,458
‫هل أنت بخير قدر الإمكان؟‬

628
00:34:00,750 --> 00:34:01,958
‫لا أعرف.‬

629
00:34:03,791 --> 00:34:05,708
‫الوضع برمّته غريب جداً.‬

630
00:34:07,250 --> 00:34:08,250
‫أجل.‬

631
00:34:10,000 --> 00:34:11,375
‫أجل، إنه كذلك حقاً.‬

632
00:34:13,208 --> 00:34:14,916
‫إن لم أنج،‬

633
00:34:15,916 --> 00:34:17,458
‫فأيمكنك التأكد...‬

634
00:34:18,791 --> 00:34:21,875
‫من أن "ليدي غاغا" ستؤسس دار أيتام باسمي؟‬

635
00:34:24,875 --> 00:34:26,666
‫بيت للوحوش الصغيرة.‬

636
00:34:26,666 --> 00:34:29,458
‫- أجل.
- سأنظر في الأمر.‬

637
00:34:30,791 --> 00:34:32,375
‫عرفت أنه يمكنني الاعتماد عليك.‬

638
00:34:33,625 --> 00:34:34,583
‫دوماً.‬

639
00:34:41,791 --> 00:34:42,750
‫أنصت.‬

640
00:34:43,000 --> 00:34:45,500
‫تلك الآلة تعمل بشكل غريب.‬

641
00:34:45,500 --> 00:34:47,750
‫عليك الضغط كثيراً على الجزء العلوي،‬

642
00:34:47,750 --> 00:34:51,458
‫والشيء الذي يبدو كمقبض
يجب أن يُغلق إلى النهاية.‬

643
00:34:52,541 --> 00:34:54,375
‫أجل.‬

644
00:34:54,916 --> 00:34:58,291
‫أليست لديك غير هذه القهوة الفاخرة؟
أشرب القهوة الفورية عادةً.‬

645
00:34:58,291 --> 00:34:59,958
‫أجل. أتعرف شيئاً؟‬

646
00:34:59,958 --> 00:35:02,958
‫أظن أننا احتفظنا بعلبتك من المرة الماضية.‬

647
00:35:02,958 --> 00:35:04,583
‫انتظر قليلاً.‬

648
00:35:09,958 --> 00:35:13,916
‫ها هي ذي. شكراً.‬

649
00:35:13,916 --> 00:35:15,000
‫أجل.‬

650
00:35:28,458 --> 00:35:32,875
‫لاحظت وجود خدش
على باب سيارتك من جهة الركاب.‬

651
00:35:32,875 --> 00:35:34,875
‫سأطليه بطبقة طلاء وأصنفره.‬

652
00:35:34,875 --> 00:35:36,833
‫سنتولى ذلك غداً.‬

653
00:35:36,833 --> 00:35:38,166
‫هذا لطف منك يا "فريد"،‬

654
00:35:38,166 --> 00:35:40,625
‫لكن ليس عليك القلق بشأن ذلك لأن...‬

655
00:35:40,625 --> 00:35:41,583
‫لا يا "جين".‬

656
00:35:41,583 --> 00:35:44,250
‫سيتقاضى منك محتال ما الكثير مقابل ذلك‬

657
00:35:44,250 --> 00:35:45,708
‫ويقصّر في العمل.‬

658
00:35:45,708 --> 00:35:47,500
‫ها هو فاحص التيار الكهربائي.‬

659
00:35:52,000 --> 00:35:53,083
‫ما هذا؟‬

660
00:35:53,083 --> 00:35:55,958
‫كنت أخبز الكثير من الكعك. أجل.‬

661
00:35:56,708 --> 00:35:57,708
‫حسناً.‬

662
00:35:58,416 --> 00:36:01,000
‫وآخذه إلى الحانات.‬

663
00:36:02,500 --> 00:36:03,583
‫لماذا؟‬

664
00:36:05,666 --> 00:36:08,375
‫إنها طريقة لمقابلة الرجال.‬

665
00:36:09,250 --> 00:36:11,083
‫- لكنها ليست كذلك، صدّقني.
- حسناً.‬

666
00:36:12,291 --> 00:36:15,291
{\an8}‫"(ريدوود)، الروم المتبل، صورة قضيب."‬

667
00:36:28,250 --> 00:36:30,416
‫"روثي"، ألديك شريط سباكة؟‬

668
00:36:35,333 --> 00:36:37,541
‫لا، هذا... سينفع.‬

669
00:36:37,541 --> 00:36:38,458
‫"مستشفى (هوليوود)"‬

670
00:36:39,708 --> 00:36:42,125
‫حين أنتهي من العلاج، سآخذ هذا إلى البيت‬

671
00:36:42,125 --> 00:36:43,958
‫وأعلّقه كدرعي الخاص.‬

672
00:36:44,541 --> 00:36:47,458
‫لكن سيكون عليك الاحتفاظ بقناع الإشعاع.‬

673
00:36:47,458 --> 00:36:49,583
‫ماذا؟ أتمازحينني؟‬

674
00:36:49,833 --> 00:36:52,166
‫من لا يريد الاحتفاظ بقناعه للسرطان؟‬

675
00:36:53,666 --> 00:36:57,875
‫ليلة الجمعة،
أريد صنع كعكة بيناكولادا بجوز الهند،‬

676
00:36:57,875 --> 00:36:59,750
‫كجوزة هند عملاقة. أيمكنك صنعها؟‬

677
00:36:59,750 --> 00:37:01,291
‫أجل، يمكنني،‬

678
00:37:02,125 --> 00:37:04,750
‫لكن أتظنين أنه يجدر بنا
البقاء في الحانات إلى الـ3 صباحاً‬

679
00:37:04,750 --> 00:37:06,416
‫لنأكل طبقة التزيين كعشاء؟‬

680
00:37:06,416 --> 00:37:08,500
‫- عذراً؟
- أنا جادّة.‬

681
00:37:08,625 --> 00:37:10,125
‫أتحاولين سحق روحي؟‬

682
00:37:11,041 --> 00:37:14,666
‫لن أهلك إن لم يتحقق مشروع "ليدي غاغا"،
لكن هذا سيهلكني.‬

683
00:37:14,666 --> 00:37:16,250
‫أتريدينني أن أموت؟‬

684
00:37:16,250 --> 00:37:17,416
‫سؤال غير لائق أبداً.‬

685
00:37:17,416 --> 00:37:18,875
‫أتريدينني أن أموت؟‬

686
00:37:18,875 --> 00:37:20,000
‫- "كورين".
- رباه.‬

687
00:37:20,000 --> 00:37:22,666
‫أعتقد فقط أنه يجب منح الأولوية لعلاجك.‬

688
00:37:22,666 --> 00:37:23,666
‫يا فتاة.‬

689
00:37:24,500 --> 00:37:27,250
‫إن لم أجد ما يلهيني، فسأُجن فعلياً.‬

690
00:37:27,250 --> 00:37:29,458
‫ثمة طرق أخرى لإلهائك.‬

691
00:37:29,458 --> 00:37:32,666
‫لدينا في البيت ألعاب الورق. أريد أخذ...‬

692
00:37:32,666 --> 00:37:35,708
‫قلت إنك مستعدة لفعل ما يلزمني يا "جين".‬

693
00:37:37,041 --> 00:37:38,083
‫أحتاج إلى هذا.‬

694
00:37:41,458 --> 00:37:42,333
‫حسناً.‬

695
00:37:43,833 --> 00:37:44,750
‫شكراً.‬

696
00:37:45,625 --> 00:37:46,875
‫وفكرت في اسم.‬

697
00:37:46,875 --> 00:37:47,791
‫حقاً؟‬

698
00:37:49,666 --> 00:37:51,000
‫"جولة كعك الحانات".‬

699
00:37:51,958 --> 00:37:53,625
‫- هذا إبداعي.
- شكراً.‬

700
00:37:55,541 --> 00:38:00,458
{\an8}‫"كعكة بينا كولادا رقم 22"‬

701
00:38:02,250 --> 00:38:05,791
{\an8}‫شكراً جزيلاً يا "نورا" على طباعة النسخ.‬

702
00:38:05,791 --> 00:38:08,208
‫إن نظرتم إلى الجدول ، فستجدونني قد قسّمته‬

703
00:38:08,208 --> 00:38:11,083
‫ليكون أحدنا مع "كورين" في كلّ موعد.‬

704
00:38:11,083 --> 00:38:13,208
‫ثمة قائمة بديلة أيضاً... شكراً.‬

705
00:38:13,208 --> 00:38:17,833
‫وثمة بدلاء للبدائل تحسباً للطوارئ.‬

706
00:38:17,833 --> 00:38:18,750
‫أجل.‬

707
00:38:18,750 --> 00:38:22,791
‫ماذا سنفعل إن انتابتك نوبة؟
أنتصل بشرطة النجدة؟‬

708
00:38:22,791 --> 00:38:25,000
‫هذا يعتمد على طول النوبة.‬

709
00:38:25,000 --> 00:38:25,916
‫- صحيح؟
- أجل.‬

710
00:38:25,916 --> 00:38:28,375
‫لاحظت أن العلاج
يعتمد الأسلوب الغريب كثيراً،‬

711
00:38:28,375 --> 00:38:32,375
‫وأرى بأن الأمر يستحق
مناقشة طرق أخرى للاستشفاء،‬

712
00:38:32,375 --> 00:38:36,625
‫مثل العلاج بطاقة الريكي
وتطهير الشاكرا وضبط خطوط الطول.‬

713
00:38:36,625 --> 00:38:38,583
‫سأغيّر النقاش. انظروا إلى هذه الكعكة.‬

714
00:38:39,083 --> 00:38:42,708
‫دعونا لا ننسى سبب وجودنا هنا
أيتها السيدات. نحن هنا للبحث.‬

715
00:38:43,250 --> 00:38:44,875
‫لا أريد إفزاعكن،‬

716
00:38:44,875 --> 00:38:48,125
‫لكن ثمة رجل مسن يستمر في التحديق إلينا.‬

717
00:38:49,916 --> 00:38:52,416
‫- أين؟
- إلى يمينك. عيناه حزينتان.‬

718
00:38:56,666 --> 00:38:58,333
‫إنه أبي.‬

719
00:39:14,708 --> 00:39:17,083
‫كان من الرائع استضافتكما هنا.‬

720
00:39:17,208 --> 00:39:18,666
‫الوضع يخرج عن السيطرة.‬

721
00:39:18,666 --> 00:39:21,291
‫نشعر أكثر بأننا مستعدتان لنكون بمفردنا.‬

722
00:39:22,375 --> 00:39:23,208
‫لا.‬

723
00:39:24,500 --> 00:39:27,625
‫لا. لم أصلح الدش بعد،‬

724
00:39:27,625 --> 00:39:29,791
‫لأن متجر "لوز"
ليس لديه الجص الملون المناسب.‬

725
00:39:29,791 --> 00:39:31,875
‫عليّ إصلاح فتحة التجفيف.‬

726
00:39:32,458 --> 00:39:35,375
‫ذلك ينبئ بحريق... لديّ أعمال كثيرة.‬

727
00:39:35,375 --> 00:39:36,916
‫أعتقد أنك تفقد صوابك.‬

728
00:39:36,916 --> 00:39:38,166
‫أنا أفقد صوابي؟‬

729
00:39:38,875 --> 00:39:40,458
‫لست من يستيقظ في الـ4 صباحاً‬

730
00:39:40,458 --> 00:39:42,791
‫لإعداد صلصة السباغيتي
وممارسة لعبة "ويردل".‬

731
00:39:43,250 --> 00:39:46,500
‫إن فاتني يوم،
فستعود حصيلة نقاطي إلى الصفر.‬

732
00:39:46,500 --> 00:39:47,833
‫ليس على الساعة 4 صباحاً.‬

733
00:39:47,833 --> 00:39:50,750
‫لا يُعاد ضبط الحساب حتى منتصف الليل.
أمامك اليوم بأكمله.‬

734
00:39:51,708 --> 00:39:54,083
‫لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد.‬

735
00:39:54,083 --> 00:39:56,708
‫حسناً. لا بأس. عودي.‬

736
00:39:57,041 --> 00:39:58,333
‫يمكنك الاعتناء بالورشة‬

737
00:39:58,333 --> 00:40:01,791
‫وسأمكث هنا لتولّي الأمور.‬

738
00:40:01,916 --> 00:40:03,791
‫لا يمكنني إصلاح السيارات يا "فريد".‬

739
00:40:04,583 --> 00:40:06,875
‫وماذا يمكنك أن تفعل أكثر هنا،‬

740
00:40:06,875 --> 00:40:10,833
‫عدا الإشراف شخصياً على علاجها الإشعاعي؟‬

741
00:40:10,833 --> 00:40:14,625
‫إننا نعرف الجميع في المستشفى.
وتدبرنا أمر التأمن الصحي.‬

742
00:40:14,625 --> 00:40:16,208
‫وملأت مجمّدتهما‬

743
00:40:16,208 --> 00:40:19,083
‫بالمزيد من اللزانيا
التي لن ترغبان في تناولها على الإطلاق.‬

744
00:40:19,208 --> 00:40:21,541
‫هذا مستحيل. أحب اللزانيا الخاصة بك.‬

745
00:40:21,791 --> 00:40:24,500
‫شكراً يا "جين"، لكن كوني واقعية.‬

746
00:40:24,708 --> 00:40:26,916
‫- ستحتاجان إلى أكثر من العشاء.
- أحبها فعلاً.‬

747
00:40:27,875 --> 00:40:30,916
‫لقد علّمتماني الاعتناء بشؤوني.‬

748
00:40:30,916 --> 00:40:33,541
‫وها أنا أفعل ذلك. اسمحا لي أن أتصرف بنضج.‬

749
00:40:33,541 --> 00:40:35,416
‫أجل، سنكون بخير. صدّقاني.‬

750
00:40:35,416 --> 00:40:37,875
‫يمكنكما المجيء من "فينيكس" متى شئتما.‬

751
00:40:37,875 --> 00:40:40,041
‫ستكون غرفتي متاحة لكما دوماً.‬

752
00:40:44,208 --> 00:40:46,250
‫لسنا مستعدين لتركك يا "كوركي".‬

753
00:40:47,125 --> 00:40:48,541
‫أجل، أعرف.‬

754
00:40:49,958 --> 00:40:53,958
‫لكن لأجل علاقتنا،
لم أعد أستطيع رؤية قدميك العاريتين.‬

755
00:41:02,416 --> 00:41:05,500
‫حسناً، سلطة الباستا في المجمدة،‬

756
00:41:05,500 --> 00:41:08,958
‫ويُفترض أن تتصل الصيدلية يوم الإثنين
بشأن عقار التيمودال لـ"كورين".‬

757
00:41:08,958 --> 00:41:10,791
‫فهمت. شكراً يا "روث".‬

758
00:41:10,791 --> 00:41:12,875
‫سأطلعك عندما يتصلون بي.‬

759
00:41:13,125 --> 00:41:14,375
‫حسناً. شكراً يا "جين".‬

760
00:41:19,750 --> 00:41:21,083
‫ألديكما السيليكون اللاصق؟‬

761
00:41:21,291 --> 00:41:23,250
‫- أجل، نحن بخير.
- أجل، لدينا.‬

762
00:41:23,750 --> 00:41:25,791
‫لدينا ما يكفي للمبنى بأكمله.‬

763
00:41:26,916 --> 00:41:27,958
‫لصداعك.‬

764
00:41:27,958 --> 00:41:28,875
{\an8}‫"دواء بديل"‬

765
00:41:28,875 --> 00:41:30,166
‫ماذا؟ أمي.‬

766
00:41:31,166 --> 00:41:33,916
‫كوني حذرة. فيه 7 جزيئات من الحشيش.‬

767
00:41:34,375 --> 00:41:35,708
‫رباه.‬

768
00:41:36,541 --> 00:41:37,375
‫أحبك يا عزيزتي.‬

769
00:41:37,375 --> 00:41:39,125
‫- أحبك.
- شكراً على كلّ شيء.‬

770
00:41:39,708 --> 00:41:41,083
‫- شكراً.
- شكراً يا "جين".‬

771
00:41:41,083 --> 00:41:42,125
‫شكراً.‬

772
00:41:43,875 --> 00:41:45,958
‫- وداعاً.
- رباه.‬

773
00:41:49,916 --> 00:41:51,083
‫لأجلك.‬

774
00:41:51,083 --> 00:41:54,458
‫وجبتك الخفيفة ومشروب "ماونتن ديو"
في المقعد الخلفي يا "فريد".‬

775
00:41:54,458 --> 00:41:56,208
‫شكراً على تجهيزنا بما يلزم.‬

776
00:41:56,500 --> 00:41:57,541
‫وداعاً.‬

777
00:41:58,291 --> 00:42:00,750
‫- لا ترمي قهوتي يا "جيني".
- لن ألمسها.‬

778
00:42:01,166 --> 00:42:02,166
‫تحرّكا.‬

779
00:42:03,250 --> 00:42:05,916
‫شكراً على الحشيش. أحبك.‬

780
00:42:05,916 --> 00:42:08,208
‫سأبقيكما على اطّلاع عبر دردشتنا الجماعية.‬

781
00:42:08,208 --> 00:42:10,208
‫وداعاً. اذهبا! سأراكما في الخريف.‬

782
00:42:13,916 --> 00:42:15,583
‫الحرية!‬

783
00:42:16,166 --> 00:42:17,708
‫رباه. آسفة.‬

784
00:42:17,708 --> 00:42:18,666
‫"(ذا بينك فلامنغو)"‬

785
00:42:18,666 --> 00:42:20,791
‫رباه. آسفة.‬

786
00:42:20,791 --> 00:42:23,833
‫لا أصدّق أن والديك
ذهبا إلى متجر مخدرات لأجلك.‬

787
00:42:24,458 --> 00:42:27,333
‫هذا بنكهة الكرز.‬

788
00:42:28,208 --> 00:42:29,958
‫رباه!‬

789
00:42:29,958 --> 00:42:34,833
‫رباه. لديّ فكرة رائعة. لم ينته الصيف بعد.‬

790
00:42:38,166 --> 00:42:41,875
‫"كعكة كرز وكانابيديول وحشيش رقم 23"‬

791
00:42:43,250 --> 00:42:44,500
‫- الكعكة رائعة.
- رباه.‬

792
00:42:44,500 --> 00:42:45,750
‫ألا تريدين المزيد؟‬

793
00:42:46,083 --> 00:42:48,333
‫لا أعتقد أنه يجدر بي تناول المزيد.‬

794
00:42:49,791 --> 00:42:51,000
‫أنا منتشية جداً.‬

795
00:42:51,875 --> 00:42:53,333
‫أتريد بعض الكعك؟‬

796
00:42:53,333 --> 00:42:57,458
‫للأمانة، فيه حشيش وكانابيديول.‬

797
00:42:58,333 --> 00:43:01,208
‫بعضنا يتأثر بشكل أقوى من الآخرين.‬

798
00:43:02,416 --> 00:43:03,708
‫ربما بعد انتهاء مناوبتي.‬

799
00:43:03,708 --> 00:43:07,416
‫لعلمك، طبقة التزيين
بمذاق الكرز المثلج أو...‬

800
00:43:08,166 --> 00:43:10,958
‫مذاقها كمعجون أسنان الأطفال.‬

801
00:43:12,000 --> 00:43:14,125
‫لا، من دون الفلورايد.‬

802
00:43:15,083 --> 00:43:16,958
‫تأخر الوقت. سأستدعي لنا سيارة.‬

803
00:43:16,958 --> 00:43:18,708
‫ماذا؟ إلى أين ستذهب؟‬

804
00:43:18,708 --> 00:43:20,250
‫- سأستدعي لنا سيارة.
- لا.‬

805
00:43:20,250 --> 00:43:22,750
‫وانظري إلى حالها. سأعود.‬

806
00:43:22,750 --> 00:43:26,458
‫- حسناً، علينا الذهاب.
- لم يسبق أن ارتحت هكذا على الإطلاق.‬

807
00:43:26,458 --> 00:43:30,166
‫أشعر بأنني في حوض استحمام
وتنبعث رائحة المطر.‬

808
00:43:30,166 --> 00:43:31,416
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام.‬

809
00:43:31,958 --> 00:43:34,166
‫- مهلاً. سيجلب "ديف" سيارة.
- وداعاً.‬

810
00:43:34,166 --> 00:43:35,750
‫- مرحباً.
- رباه.‬

811
00:43:36,666 --> 00:43:37,666
‫مرحباً.‬

812
00:43:37,666 --> 00:43:39,708
‫مرحباً. ستذهب صديقتي إلى الحمّام. أنا...‬

813
00:43:39,708 --> 00:43:42,375
‫أجل، لديك عينان جميلتان جداً.‬

814
00:43:44,250 --> 00:43:45,166
‫شكراً لك.‬

815
00:43:45,166 --> 00:43:46,791
‫أيمكنني شراء مشروب لك؟‬

816
00:43:47,500 --> 00:43:48,583
‫لا، شكراً.‬

817
00:43:48,583 --> 00:43:51,166
‫بربك. مجرد كأس واحدة؟‬

818
00:43:51,958 --> 00:43:54,583
‫- بربك. لأجلي.
- لا، شكراً.‬

819
00:43:55,416 --> 00:43:56,958
‫أتتظاهرين بأنك صعبة المنال؟‬

820
00:43:56,958 --> 00:43:58,166
‫- أنا منتشية.
- حسناً.‬

821
00:43:58,166 --> 00:43:59,125
‫لا أريد شراباً.‬

822
00:43:59,125 --> 00:44:02,541
‫- لا، شكراً. كررت ذلك 5 مرات.
- حسناً، أتفهّم ذلك.‬

823
00:44:02,541 --> 00:44:04,958
‫ليس عليك التصرف بحقارة بشأن ذلك.‬

824
00:44:04,958 --> 00:44:05,916
‫أنا...‬

825
00:44:10,541 --> 00:44:12,291
‫ماذا قلت لصديقتي للتو؟‬

826
00:44:13,750 --> 00:44:15,750
‫قلت إنه ليس عليها التصرف...‬

827
00:44:19,000 --> 00:44:20,541
‫يكفي هذا منك.‬

828
00:44:22,625 --> 00:44:24,666
‫قل ذلك. قل، "يكفي هذا منّي."‬

829
00:44:26,125 --> 00:44:27,541
‫يكفي هذا منّي.‬

830
00:44:28,750 --> 00:44:31,708
‫وداعاً.‬

831
00:44:35,708 --> 00:44:38,125
‫- هذا لذيذ في الواقع.
- أعرف.‬

832
00:44:38,666 --> 00:44:39,916
‫لكنكما حقيرتان.‬

833
00:44:40,875 --> 00:44:42,500
‫ما هذا؟‬

834
00:44:43,833 --> 00:44:45,375
‫- "كورين".
- أجل.‬

835
00:44:46,166 --> 00:44:47,375
‫لست حقيرة.‬

836
00:44:47,375 --> 00:44:49,458
‫أعرف أنني لست كذلك.‬

837
00:44:49,458 --> 00:44:52,041
‫جيد. لا تدعيني أتناول المزيد من الكعك.‬

838
00:44:55,375 --> 00:44:59,791
‫"كعكة عرق السوس والجلد رقم 29"‬

839
00:45:09,458 --> 00:45:10,541
‫أجل يا أعزائي.‬

840
00:45:22,041 --> 00:45:23,750
‫هذه كعكة لذيذة جداً يا "جين".‬

841
00:45:23,750 --> 00:45:25,791
‫- أيمكنني أخذ قطع أخرى؟
- لا، إنها للرفاق.‬

842
00:45:25,791 --> 00:45:27,500
‫حسنا؟ً. هل وضعت اللبن فيها؟‬

843
00:45:27,500 --> 00:45:28,541
‫أجل.‬

844
00:45:28,541 --> 00:45:29,916
‫هذا ناجح فعلاً.‬

845
00:45:30,791 --> 00:45:31,666
‫"سام".‬

846
00:45:32,833 --> 00:45:35,458
‫هذا أخي. جاء ليقلّني بعد مناوبتي.‬

847
00:45:35,458 --> 00:45:38,083
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

848
00:45:38,083 --> 00:45:40,666
‫عليك تذوّق هذه الكعكة يا "سام".
إنها لذيذة جداً.‬

849
00:45:40,666 --> 00:45:43,500
‫أتعرف شيئاً؟ يمكنني قطع جزء لك.‬

850
00:45:44,083 --> 00:45:46,208
‫- لديك بعض الوقت، صحيح؟
- أجل.‬

851
00:45:54,125 --> 00:45:56,041
‫رباه!‬

852
00:45:56,791 --> 00:45:58,833
‫رباه!‬

853
00:46:02,750 --> 00:46:03,583
‫رباه!‬

854
00:46:03,583 --> 00:46:08,083
‫رباه. كان ذلك غريباً جداً.
لم يسبق أن فعلته قط.‬

855
00:46:08,083 --> 00:46:10,333
‫- تبادلت القبل للتو على الملأ.
- أعرف.‬

856
00:46:10,333 --> 00:46:12,541
‫تبادلت القبل للتو على الملأ!‬

857
00:46:12,541 --> 00:46:13,625
‫لقد فعلت!‬

858
00:46:15,333 --> 00:46:16,333
‫انظري إليّ مباشرةً!‬

859
00:46:16,333 --> 00:46:17,833
‫رباه... من هذا؟‬

860
00:46:17,833 --> 00:46:19,208
‫من أنا؟‬

861
00:46:21,833 --> 00:46:23,166
‫قبّلت فتى للتو.‬

862
00:46:25,458 --> 00:46:29,250
‫هذا ليس مكاناً صحياً لفعل ذلك.‬

863
00:46:29,375 --> 00:46:33,916
‫هذه سامّة حرفياً يا "جين".‬

864
00:46:34,875 --> 00:46:35,833
‫أجل.‬

865
00:46:36,041 --> 00:46:39,250
‫أستضيفين فواتير البقالة
إلى القائمة التي قسّمناها؟‬

866
00:46:40,916 --> 00:46:42,333
‫الفاتورة الشهرية التي نقتسمها.‬

867
00:46:42,333 --> 00:46:43,250
‫أيّ فاتورة شهرية؟‬

868
00:46:43,416 --> 00:46:44,291
‫"جين".‬

869
00:46:45,166 --> 00:46:47,583
‫فواتير البقالة والوقود‬

870
00:46:48,000 --> 00:46:51,583
‫لأخذي إلى المواعيد وإلى العمل وكلّ مكان؟‬

871
00:46:52,041 --> 00:46:53,125
‫لا تكوني سخيفة.‬

872
00:46:53,125 --> 00:46:55,875
‫"لا تكوني..." لست سخيفة.‬

873
00:46:55,875 --> 00:46:58,791
‫عليك تعلّم كيفية فرض أجرة
على الناس مقابل خدماتك.‬

874
00:46:58,791 --> 00:47:01,250
‫إن كنت ستصبحين محامية، فعليك القبض.‬

875
00:47:01,666 --> 00:47:03,416
‫لن تدفعي لي ثمن الوقود.‬

876
00:47:03,708 --> 00:47:05,208
‫أنت مزعجة جداً.‬

877
00:47:06,583 --> 00:47:08,666
‫عليك اتخاذ هيئة القاضية "جودي"
في الهالويين.‬

878
00:47:20,208 --> 00:47:22,041
‫"كعك مجاني"‬

879
00:47:22,041 --> 00:47:24,250
‫"(كورين تومبسون)، ريع السرطان، 5 كم"‬

880
00:47:24,250 --> 00:47:26,958
{\an8}‫انضموا إلينا في دعم (كورين)
لمحاربة السرطان!"‬

881
00:47:27,500 --> 00:47:31,250
‫أيُفترض أن نركض 5 كيلومترات لأجلك يا فتاة؟‬

882
00:47:31,916 --> 00:47:34,125
‫- يُفترض أن أحضر الفعالية فقط.
- حسناً.‬

883
00:47:34,125 --> 00:47:37,458
‫وربما أحيي الناس وأوزّع العصير.‬

884
00:47:37,458 --> 00:47:39,166
‫أجل. متى حدث ذلك؟‬

885
00:47:41,250 --> 00:47:42,083
‫فلنر.‬

886
00:47:42,500 --> 00:47:44,833
‫قدّمت "بينيتا" الأوراق للبلدية هذا الصباح.‬

887
00:47:44,833 --> 00:47:46,166
‫عذراً. هل أنت جادّة؟‬

888
00:47:47,916 --> 00:47:49,875
‫لا يمكنني فعل شيء حيال هذا يا "جين".‬

889
00:47:49,875 --> 00:47:53,333
‫تقبّلت سير الأمور هكذا
حين يُصاب المرء بالسرطان.‬

890
00:47:53,333 --> 00:47:56,041
‫يشعر الناس بالأسى حيالي فيقدّمون لي أشياء،‬

891
00:47:56,041 --> 00:47:58,583
‫وعليّ قبولها بلطف،‬

892
00:47:58,708 --> 00:48:00,458
‫مما يحسّن شعورهم كثيراً.‬

893
00:48:00,458 --> 00:48:02,958
‫حسناً، أنت جاهزة لوخز الإبر في الـ5.‬

894
00:48:02,958 --> 00:48:05,291
‫وسيجلب "جيك" كلب علاج‬

895
00:48:05,291 --> 00:48:06,708
‫قد ترغبين به أو لا.‬

896
00:48:06,708 --> 00:48:08,125
‫أجل، أحب الكلاب.‬

897
00:48:08,125 --> 00:48:09,916
‫- حسناً. جيد.
- شكراً.‬

898
00:48:19,291 --> 00:48:20,875
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

899
00:48:24,125 --> 00:48:25,875
‫تعمل في القسم القانوني، صحيح؟‬

900
00:48:26,541 --> 00:48:31,375
‫أجل، إنه قسم مثير جداً.‬

901
00:48:32,958 --> 00:48:34,750
‫حسناً. الأرجح أنك منشغل جداً،‬

902
00:48:34,750 --> 00:48:37,166
‫لكن إن كنت سأشتري لك شراباً،‬

903
00:48:37,166 --> 00:48:40,583
‫فأتساءل إن كنت تستطيع إطلاعي
على حقوق الطبع والنشر الفكرية.‬

904
00:48:41,541 --> 00:48:44,250
‫لديّ فضول كبير لذلك،
لأنني سأقدّم طلب التحاق بكلية الحقوق.‬

905
00:48:45,083 --> 00:48:48,583
‫أجل. إنني أتتبع التراخيص الدولية، لذا...‬

906
00:48:48,583 --> 00:48:50,833
‫ربما يمكننا البدء من هناك؟‬

907
00:48:50,833 --> 00:48:53,958
‫أجل. أنا مهتمة بالتراخيص الدولية.‬

908
00:48:54,583 --> 00:48:55,791
‫هل ستنزل؟‬

909
00:48:57,125 --> 00:48:58,875
‫بربك. قابلتك للتو.‬

910
00:48:59,958 --> 00:49:02,291
‫كانت تلك نكتة غبية.
سأراجع الموارد البشرية.‬

911
00:49:02,291 --> 00:49:03,958
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

912
00:49:08,250 --> 00:49:10,500
‫حسناً، لعلمك.‬

913
00:49:10,500 --> 00:49:12,791
‫ثمة بند بشأن الحصرية في هذا،‬

914
00:49:12,791 --> 00:49:16,083
‫لكنني لم أجده في تلك النسخة،
ما قد يكون جديراً بالذكر.‬

915
00:49:17,208 --> 00:49:19,791
‫- أنت بارعة في هذا بشكل مخيف.
- حقاً؟‬

916
00:49:19,791 --> 00:49:21,750
‫أشعر بأنك تحاولين أخذ وظيفتي.‬

917
00:49:21,750 --> 00:49:25,000
‫بالطبع لا. أكنّ كلّ احترام للقسم القانوني.‬

918
00:49:25,000 --> 00:49:26,625
‫بالطبع لا. أتفهّم ذلك.‬

919
00:49:26,625 --> 00:49:29,083
‫مهلاً. ظننت أنك ستتقدّمين بطلب
لكلية الحقوق.‬

920
00:49:29,083 --> 00:49:30,958
‫أجل، سأقدّم الطلب.‬

921
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
‫لكن أريد البقاء في "إل إيه"،‬

922
00:49:32,875 --> 00:49:36,666
‫لذا آمل دخول "يو سي إل إيه"
أو "يو إس سي" أو ما شابه.‬

923
00:49:36,666 --> 00:49:37,791
‫جميل.‬

924
00:49:37,791 --> 00:49:41,125
‫لكن، ماذا عنك؟ ألديك خطط بعد هذا؟‬

925
00:49:41,125 --> 00:49:44,041
‫خطط بعد هذا؟ لا أعرف.
أنا في برنامج التدريب.‬

926
00:49:44,041 --> 00:49:46,500
‫- لذا فالقسم القانوني هو الخطة...
- إنها الخطة.‬

927
00:49:46,500 --> 00:49:48,291
‫...لقرابة 5 سنوات مقبلة. أجل.‬

928
00:49:48,291 --> 00:49:50,666
‫لكنني أحب وتيرة سير الأمور، وأحب مديرتي.‬

929
00:49:50,666 --> 00:49:52,416
‫وأحب وجبات غرفة الاستراحة الخفيفة.‬

930
00:49:52,416 --> 00:49:55,958
‫تناولت قطعةً من كعكة الأحلام
الخاصة بك في يوم سابق.‬

931
00:49:55,958 --> 00:49:57,333
‫حقاً فعلت؟‬

932
00:49:57,333 --> 00:49:59,791
‫الرقائق البرتقالية في طبقة التزيين رائعة.‬

933
00:49:59,791 --> 00:50:03,875
‫هل سبق أن قمت ببرش برتقالة؟
ذلك مرهق لمفاصل اليدين.‬

934
00:50:03,875 --> 00:50:06,708
‫للاستعلام، لم يكن هنالك دم في الكعكة؟‬

935
00:50:06,708 --> 00:50:10,875
‫أؤكد له أنه لم يكن فيها.‬

936
00:50:10,875 --> 00:50:13,541
‫- لكن يسرّني أنها أعجبتك.
- هذا منطقي. أحببتها.‬

937
00:50:16,166 --> 00:50:18,458
‫أستكملين قانون الملكية الفكرية؟‬

938
00:50:18,958 --> 00:50:20,000
‫أيمكنني مصارحتك؟‬

939
00:50:21,041 --> 00:50:21,958
‫ليس حقاً.‬

940
00:50:24,166 --> 00:50:26,500
‫بصراحة، يسرّني أنك قلت ذلك.‬

941
00:50:27,333 --> 00:50:30,208
‫وعدتني بشراب، ولم أحظ سوى بماء فوار.‬

942
00:50:30,208 --> 00:50:32,500
‫- أعرف. فعلت ذلك بك.
- أجل.‬

943
00:50:39,458 --> 00:50:44,166
‫حسناً. شكراً مجدداً
على ليلة ممتعة من العقود.‬

944
00:50:44,166 --> 00:50:45,708
‫- ليلة رائعة من العقود.
- أجل.‬

945
00:50:45,708 --> 00:50:46,791
‫على الرحب والسعة.‬

946
00:50:47,291 --> 00:50:48,875
‫في الواقع تعلّمت الليلة‬

947
00:50:48,875 --> 00:50:51,583
‫أكثر مما سأتعلمه في أول فصل بكلية الحقوق.‬

948
00:50:51,583 --> 00:50:53,000
‫حقاً؟ أشعر بالإطراء.‬

949
00:50:54,166 --> 00:50:55,833
‫- أخبري مديرتي ذلك.
- سأفعل.‬

950
00:50:55,833 --> 00:50:56,958
‫جيد. أنا مسرور.‬

951
00:50:57,625 --> 00:50:58,666
‫مهلاً.‬

952
00:51:00,791 --> 00:51:02,458
‫في الواقع استمتعت بوقتي الليلة.‬

953
00:51:03,500 --> 00:51:04,500
‫وأنا أيضاً.‬

954
00:51:23,375 --> 00:51:24,875
‫ما مستوى إحساسك بالغثيان؟‬

955
00:51:26,250 --> 00:51:27,083
‫إنه جيد.‬

956
00:51:27,083 --> 00:51:29,208
‫- هل تنامين جيداً؟
- أجل.‬

957
00:51:29,208 --> 00:51:30,958
‫كيف هو مزاجك؟‬

958
00:51:31,541 --> 00:51:34,416
‫إنه رائع.‬

959
00:51:35,416 --> 00:51:37,541
‫رائع؟ حقاً؟‬

960
00:51:37,541 --> 00:51:41,208
‫تبادلت "جين" القبل ليلة أمس
مع شاب يعجبها منذ زمن.‬

961
00:51:41,208 --> 00:51:43,333
‫- "كورين".
- إنها دفعة كبيرة للمعنويات.‬

962
00:51:43,333 --> 00:51:45,916
‫والداك على الهاتف.
عذراً، أرجوك انسي الأمر.‬

963
00:51:45,916 --> 00:51:47,375
‫ماذا؟ لا مشكلة لديهما.‬

964
00:51:47,375 --> 00:51:49,000
‫هنيئاً لك يا "جين".‬

965
00:51:49,000 --> 00:51:51,208
‫كوني حذرة فحسب. استخدمي الواقي الذكري.‬

966
00:51:54,375 --> 00:51:55,250
‫ماذا؟‬

967
00:51:55,750 --> 00:51:58,125
‫متى يمكنني الذهاب لشراء باروكة؟‬

968
00:51:58,125 --> 00:51:59,291
‫لديّ حساسية لصبغة الشعر.‬

969
00:51:59,291 --> 00:52:01,250
‫لطالما أردت باروكة وردية، لذا هذه فرصتي.‬

970
00:52:01,250 --> 00:52:02,750
‫الأرجح أنه لن تلزمك باروكة.‬

971
00:52:02,750 --> 00:52:05,208
‫معظم الناس لا يفقدون شعرهم مع هذا العلاج.‬

972
00:52:05,750 --> 00:52:10,083
‫لكن قد يخفّ شعرك بالعلاج.‬

973
00:52:10,083 --> 00:52:12,583
‫- لكنني أريد باروكة.
- طلبت بعضها لنجرّبها بالفعل.‬

974
00:52:12,583 --> 00:52:13,583
‫- حقاً؟
- أجل.‬

975
00:52:13,583 --> 00:52:16,166
‫- إن لم تكن وردية، فلا أريدها.
- إنها وردية.‬

976
00:52:17,125 --> 00:52:18,625
‫كيف كان توازنك؟‬

977
00:52:21,666 --> 00:52:26,208
‫شعرت بالدوار أحياناً. لكن لا شيء خطير.‬

978
00:52:26,208 --> 00:52:28,208
‫لم تخبريني أنك تُصابين بالدوار.‬

979
00:52:28,208 --> 00:52:31,208
‫أفكّر في تخفيف دواء نوباتك.‬

980
00:52:31,208 --> 00:52:33,708
‫هل يُفترض قلقنا بشأن ذلك؟‬

981
00:52:34,125 --> 00:52:36,000
‫إنه مجرد إجراء احترازي ليخفف الدوار.‬

982
00:52:36,000 --> 00:52:37,166
‫لا داعي للقلق.‬

983
00:52:38,333 --> 00:52:39,791
‫شكراً. وداعاً.‬

984
00:52:40,541 --> 00:52:44,166
‫أتعرفين أن "ليز" رأت "آدم لامبتر"
في متجر التخفيضات في "بيكو"؟‬

985
00:52:45,333 --> 00:52:46,833
‫كان يشتري نكاشات أذن.‬

986
00:52:51,041 --> 00:52:52,958
‫- هل هذا "أوين"؟
- أجل.‬

987
00:52:52,958 --> 00:52:55,750
‫ألديك موعد آخر ولم تخبريني عنه؟‬

988
00:52:55,750 --> 00:52:57,666
‫لا أعرف بعد.‬

989
00:52:57,666 --> 00:52:59,250
‫- مهلاً.
- يُفترض أن يتصل لاحقاً.‬

990
00:52:59,250 --> 00:53:01,458
‫رباه. علينا شراء ملابس داخلية لك.‬

991
00:53:03,500 --> 00:53:06,083
‫انظري إلى هذه. إنها جميلة.‬

992
00:53:06,083 --> 00:53:08,666
‫لا أحتاج إليها. لا، شكراً.‬

993
00:53:08,666 --> 00:53:10,666
‫رأيت درج ملابسك الداخلية يا "جين".‬

994
00:53:10,666 --> 00:53:15,375
‫إنها بالية وقديمة الطراز، مفهوم؟‬

995
00:53:15,375 --> 00:53:16,583
‫لم تقولين ذلك؟‬

996
00:53:16,583 --> 00:53:19,541
‫3 قطع بـ25. هذا كلّ شيء. أتمازحينني؟‬

997
00:53:19,541 --> 00:53:21,041
‫- هذا رخيص جداً.
- يا لرخصه.‬

998
00:53:21,041 --> 00:53:22,416
‫أجل، الثمن رخيص جداً.‬

999
00:53:22,625 --> 00:53:24,166
‫سيبدو هذا جميلاً عليك.‬

1000
00:53:24,166 --> 00:53:25,500
‫- رباه.
- لا.‬

1001
00:53:25,500 --> 00:53:29,083
‫- سيناسب ثدييك تماماً. رباه.
- أيمكننا ألّا نفعل هذا الآن؟‬

1002
00:53:29,083 --> 00:53:31,000
‫سيفقد "أوين" عقله.‬

1003
00:53:31,625 --> 00:53:32,583
‫عليك أخذ هذا.‬

1004
00:53:32,583 --> 00:53:33,541
‫- مهلاً...
- عذراً.‬

1005
00:53:33,541 --> 00:53:35,375
‫ألا تظنان أن هذا سيبدو جميلاً عليها؟‬

1006
00:53:35,375 --> 00:53:36,375
‫أيمكنك التوقف رجاءً؟‬

1007
00:53:36,375 --> 00:53:37,833
‫سيبدو جميلاً، صحيح؟‬

1008
00:53:37,833 --> 00:53:39,583
‫- آسفة. أنا جادّة.
- ماذا؟‬

1009
00:53:39,583 --> 00:53:40,791
‫أنا عرّابة ملابسك الداخلية.‬

1010
00:53:40,791 --> 00:53:43,333
‫أتيت لإنقاذك من الملابس البالية.‬

1011
00:53:43,333 --> 00:53:47,000
‫- أيمكنك إبعاد هذه عنّي؟
- يتوق جسدك إلى الحرية.‬

1012
00:53:47,000 --> 00:53:48,500
‫أيمكنك ألّا تفعلي هذا؟‬

1013
00:53:48,500 --> 00:53:50,125
‫- ماذا؟
- أيمكنك التوقف الآن؟‬

1014
00:53:50,791 --> 00:53:52,791
‫إنني أمازحك فحسب.‬

1015
00:53:55,250 --> 00:53:56,208
‫رباه.‬

1016
00:53:56,208 --> 00:53:57,458
‫- ما الخطب؟
- إنه...‬

1017
00:53:57,458 --> 00:53:59,583
‫- لم تتصرفين بغرابة؟
- أتمزحين؟‬

1018
00:53:59,583 --> 00:54:01,875
‫لأنه لا تلزمني مساعدتك للمضاجعة و...‬

1019
00:54:01,875 --> 00:54:02,958
‫ليس حديثاً جنسياً.‬

1020
00:54:02,958 --> 00:54:06,208
‫بل حديث عن شراء ملابس داخلية
ستبدو جميلة عليك.‬

1021
00:54:06,208 --> 00:54:07,833
‫ملابس لن أرتديها أبداً.‬

1022
00:54:07,833 --> 00:54:11,000
‫لذا إن أردت شراءها
لمجموعة ملابسك الداخلية السخيفة‬

1023
00:54:11,000 --> 00:54:12,833
‫التي أغسلها كملابس رقيقة، إذاً افعلي.‬

1024
00:54:12,833 --> 00:54:14,625
‫ليس عليك غسلها كملابس رقيقة.‬

1025
00:54:14,625 --> 00:54:19,041
‫بل يجب. لكن كيف ستعرفين؟
إنك لا تزيلين الوبر من المجففة.‬

1026
00:54:19,041 --> 00:54:21,375
‫- بل أفعل ذلك.
- لا، لا تفعلين.‬

1027
00:54:21,375 --> 00:54:22,875
‫- بل أفعل.
- لا.‬

1028
00:54:22,875 --> 00:54:24,333
‫لا تفعلين، بل أنا أزيله.‬

1029
00:54:24,333 --> 00:54:28,958
‫أفعل ذلك لأنك مهملة وأنا أنظّف خلفك.‬

1030
00:54:28,958 --> 00:54:29,875
‫ما هذا...‬

1031
00:54:29,875 --> 00:54:34,208
‫ولم نتكلم هنا عن الملابس الداخلية
وكأنك لا تشعرين بالدوار؟‬

1032
00:54:34,208 --> 00:54:36,041
‫ولم تخبريني عن إصابتك بالدوار.‬

1033
00:54:36,041 --> 00:54:39,125
‫لأنني لا أودّ التكلم
عن إصابتي بالدوار، مفهوم؟‬

1034
00:54:39,125 --> 00:54:41,875
‫لأنني لا أريد التفكير فيه‬

1035
00:54:41,875 --> 00:54:45,291
‫فهو أمر مقرف وممل وأنا أكرهه!‬

1036
00:54:47,291 --> 00:54:48,916
‫عذراً يا قوم!‬

1037
00:54:53,083 --> 00:54:55,625
‫أريد الاستمتاع فحسب وأريدك أن تستمتعي.‬

1038
00:54:55,625 --> 00:54:58,000
‫- مفهوم؟
- أتمنى لو كان الأمر كذلك.‬

1039
00:54:58,708 --> 00:55:01,333
‫ليت الأمر يتعلق بالاستمتاع، لكنه...‬

1040
00:55:01,458 --> 00:55:05,166
‫يتعلق الأمر بصمود أعز صديقاتي.
وبصفتي راعيتك، فهو...‬

1041
00:55:05,166 --> 00:55:09,041
‫ممتاز. شكراً جزيلاً أيتها الممرضة الراعية،‬

1042
00:55:09,041 --> 00:55:11,041
‫لأنني لا أستمتع.‬

1043
00:55:11,041 --> 00:55:15,166
‫لذا شكراً على حرصك
على أن يكون كلّ شيء مريعاً دوماً.‬

1044
00:55:16,458 --> 00:55:17,291
‫حسناً.‬

1045
00:55:26,125 --> 00:55:27,333
‫أنا آسفة.‬

1046
00:55:31,166 --> 00:55:32,000
‫أنا أيضاً آسفة.‬

1047
00:55:32,000 --> 00:55:33,333
‫هذا الوضع مريع.‬

1048
00:55:33,625 --> 00:55:34,583
‫أجل.‬

1049
00:55:44,250 --> 00:55:45,708
‫ما زلت سأشتري هذه.‬

1050
00:55:46,208 --> 00:55:49,291
‫وسأشتري هذا أيضاً وسترتدينه.‬

1051
00:55:49,625 --> 00:55:50,875
‫لن أرتديه.‬

1052
00:55:52,000 --> 00:55:56,291
‫"كعكة الجزر بالهيل والقيقب رقم 33"‬

1053
00:55:56,291 --> 00:55:58,500
‫احتسبوا هذا الرداء يا فتيات!‬

1054
00:56:10,791 --> 00:56:14,916
‫أعتقد أن زيّ
مشغّلة الأسطوانات العجوز ناجح.‬

1055
00:56:15,666 --> 00:56:19,750
‫سأقبل المجاملة، لكن بربك.
أنا "تيري غروس" من "فريش إير".‬

1056
00:56:20,458 --> 00:56:22,416
‫- ماذا؟ أهكذا تبدو؟
- أجل.‬

1057
00:56:23,125 --> 00:56:25,041
‫كان الجميع قولون ذلك، لكن أجل.‬

1058
00:56:25,041 --> 00:56:26,958
‫في الواقع، أعتقد أنها قابلتك.‬

1059
00:56:26,958 --> 00:56:28,000
‫ماذا؟‬

1060
00:56:28,583 --> 00:56:29,708
‫"غلوريا ستاينام".‬

1061
00:56:29,708 --> 00:56:30,666
‫أجل، هذه أنا.‬

1062
00:56:30,666 --> 00:56:34,541
‫يا قوم. هذه فرقة "غانز آند روزيز".‬

1063
00:56:35,666 --> 00:56:37,583
‫تشرفت بمقابلتكم أيها السادة.‬

1064
00:56:37,583 --> 00:56:38,750
‫يريدون بعض الكعك.‬

1065
00:56:39,000 --> 00:56:39,875
‫أجل.‬

1066
00:56:40,666 --> 00:56:42,500
‫- تبدو شهية.
- ذكّريني، ما هي؟‬

1067
00:56:42,500 --> 00:56:45,125
‫إنها كعكة جزر بالهيل
مع طبقة تزيين من القيقب.‬

1068
00:56:45,125 --> 00:56:46,291
‫أيمكن فتح ذلك؟‬

1069
00:56:46,750 --> 00:56:48,708
‫"(أوين): هل من خطط لعطلة نهاية الأسبوع؟"‬

1070
00:56:49,750 --> 00:56:52,083
‫- ماذا تفعلين؟ لا.
- ماذا تعنين؟‬

1071
00:56:52,083 --> 00:56:55,125
‫عليك انتظار 3 ساعات على الأقل للرد.
دعيه ينتظر متلهفاً.‬

1072
00:56:55,125 --> 00:56:57,833
‫أتعتقدون أنني أشبه بـ"بونو"
أم بـ"إم سي هامر"؟‬

1073
00:56:57,833 --> 00:57:00,916
‫- يا للهول.
- عيد هالويين سعيداً يا صغار.‬

1074
00:57:00,916 --> 00:57:03,625
‫إنها اللحظة التي كنتم تنتظرونها.‬

1075
00:57:03,625 --> 00:57:05,500
‫أرجوكم رحّبوا في الحلبة‬

1076
00:57:05,500 --> 00:57:10,458
‫بـ"شيري فاين" الذي لا يُنسى
وفرقة "دريم بلايبويز".‬

1077
00:57:26,208 --> 00:57:31,083
‫حسناً أيتها الملكات! لننشر الخوف!‬

1078
00:57:32,791 --> 00:57:34,125
‫- لديّ رأي مثير للجدل.
- حقاً؟‬

1079
00:57:34,125 --> 00:57:36,916
‫طبق البيض المكسيكي مبالغ فيه قليلاً.‬

1080
00:57:36,916 --> 00:57:38,875
‫إنه مبالغ فيه، لكنني لا أشكو.‬

1081
00:57:38,875 --> 00:57:41,250
‫لا. تبدو تلك كشكوى.‬

1082
00:57:41,250 --> 00:57:43,458
‫بعضنا يشربون الصلصة على الفطور،‬

1083
00:57:43,458 --> 00:57:46,041
‫ولا يشكون من كمية طبق البيض.‬

1084
00:57:46,041 --> 00:57:48,416
‫أتمزحين؟ إنني أكدّ في المطعم،‬

1085
00:57:48,416 --> 00:57:51,166
‫وأفعل ما بوسعي لأجلك،
وتعتقدين أنني لا أهتم؟‬

1086
00:57:51,166 --> 00:57:54,208
‫لأنني أنزعج حين تقول إن عليك "التواصل"‬

1087
00:57:54,208 --> 00:57:56,125
‫بينما تدخن الحشيش مع الطهاة المحترفين.‬

1088
00:57:56,125 --> 00:57:57,166
‫هل أنت أمي الآن؟‬

1089
00:57:57,166 --> 00:58:00,125
‫رباه! لا يمكنني التعامل مع هذا الآن.‬

1090
00:58:00,125 --> 00:58:02,125
‫- إذاً لا تفعلي.
- إذاً ارحل!‬

1091
00:58:04,125 --> 00:58:05,916
‫مرحباً.‬

1092
00:58:16,416 --> 00:58:19,041
‫- عليّ الاطمئنان على "كورني".
- أجل، بالتأكيد.‬

1093
00:58:19,041 --> 00:58:21,958
‫- ربما الأفضل أن أرحل أيضاً.
- حسناً.‬

1094
00:58:21,958 --> 00:58:24,333
‫- أخبريني إن لزمك شيء.
- شكراً على اليوم.‬

1095
00:58:24,333 --> 00:58:25,958
‫بالطبع. سأراك لاحقاً.‬

1096
00:58:35,916 --> 00:58:37,291
‫مرحباً. هذه أنا.‬

1097
00:58:37,666 --> 00:58:40,083
‫مرحباً. هل أنت بخير؟‬

1098
00:58:46,916 --> 00:58:49,625
‫أجل. أعتقد أننا سنأخذ استراحة لفترة.‬

1099
00:58:50,166 --> 00:58:51,166
‫أنا آسفة.‬

1100
00:58:54,208 --> 00:58:57,083
‫لا بأس. كل شيء بخير.‬

1101
00:58:57,416 --> 00:58:59,750
‫جلب حساء الخرشوف، إن أردت.‬

1102
00:59:00,500 --> 00:59:03,500
‫- نسي أنني لا أحب الخرشوف.
- خرشوف، أجل.‬

1103
00:59:03,500 --> 00:59:05,958
‫أعرف أنك تحبينه، لذا استمتعي به.‬

1104
00:59:13,125 --> 00:59:16,041
‫أين ذلك التقرير يا "تومبسون"؟
يُفترض أن يكون على مكتبي.‬

1105
00:59:16,041 --> 00:59:17,750
‫رباه. نسيت ذلك تماماً.‬

1106
00:59:19,125 --> 00:59:20,041
‫أنصتي، أنا...‬

1107
00:59:22,833 --> 00:59:24,750
‫امنحيني لحظة لأبحث في هذه الأشياء.‬

1108
00:59:24,750 --> 00:59:27,750
‫أعرف أنني أخذته...
أعرف أنه كان لديّ. لقد طبعته.‬

1109
00:59:28,416 --> 00:59:30,291
‫اجلبيه حين تجدينه.‬

1110
00:59:30,916 --> 00:59:32,208
‫آسفة يا "بينيتا".‬

1111
00:59:47,666 --> 00:59:49,750
‫كم سيطول الوقت حتى آخذ جرعة أخرى؟‬

1112
00:59:52,833 --> 00:59:54,208
‫ما زالت أمامك ساعة.‬

1113
00:59:56,583 --> 00:59:57,500
‫حسناً.‬

1114
00:59:58,750 --> 01:00:01,458
‫دعيني أضع تلك الفوطة مجدداً.‬

1115
01:00:14,625 --> 01:00:15,458
‫حسناً.‬

1116
01:00:23,333 --> 01:00:25,416
‫ها هي. هل أجرّب لعلّها تفيد؟‬

1117
01:00:27,041 --> 01:00:28,583
‫أيمكنني وضع يديّ هنا؟‬

1118
01:00:32,833 --> 01:00:34,000
‫شكراً.‬

1119
01:00:38,458 --> 01:00:40,375
‫أتمنى أحياناً لو كنت مكانك.‬

1120
01:00:46,625 --> 01:00:47,666
‫حقاً؟‬

1121
01:00:48,166 --> 01:00:50,625
‫حتى قبل إصابتي بالسرطان.‬

1122
01:00:53,375 --> 01:00:56,041
‫إذ أنك رزينة‬

1123
01:00:57,583 --> 01:00:59,625
‫بينما أنا صاخبة وفوضوية.‬

1124
01:01:01,500 --> 01:01:03,000
‫لا يمكنني التركيز.‬

1125
01:01:05,791 --> 01:01:07,291
‫أنت أشبه...‬

1126
01:01:08,750 --> 01:01:12,083
‫إنك تدركين الأمور وتستوعبينها.‬

1127
01:01:12,083 --> 01:01:14,333
‫لا أفعل ذلك أبداً. أنا فقط...‬

1128
01:01:20,333 --> 01:01:23,958
‫يجدر بي تعلّم درس كبير في الحياة حالياً،‬

1129
01:01:23,958 --> 01:01:28,500
‫لكنني منزعجة وأريد انتهاء هذا.‬

1130
01:01:35,458 --> 01:01:39,958
‫أيمكنك أن تغنّي لي أغنية أو ما شابه؟
أخبريني شيئاً.‬

1131
01:01:41,583 --> 01:01:43,750
‫- شيء طريف أو سر.
- لن أقوم...‬

1132
01:01:44,416 --> 01:01:48,833
‫لن أخضعك لسماع غنائي وتعرفين كلّ أسراري.‬

1133
01:01:50,958 --> 01:01:54,375
‫يمكنك التفكير في سرّ جديد. أرجوك.‬

1134
01:02:00,291 --> 01:02:01,125
‫حسناً.‬

1135
01:02:02,708 --> 01:02:07,083
‫الشهر الماضي أكلت آخر قطعة بيتزا لك،
من مطعم "جون آند فيني".‬

1136
01:02:07,083 --> 01:02:10,833
‫- وظننت أن "ديف" تناولها.
- يا للروعة.‬

1137
01:02:10,833 --> 01:02:12,333
‫- أجل.
- تصرّف منحط.‬

1138
01:02:12,625 --> 01:02:17,666
‫أجل. حتى إنني وضعت الصندوق
تحت الأريكة كما يفعل.‬

1139
01:02:18,041 --> 01:02:19,250
‫هذا خطأ كبير.‬

1140
01:02:19,250 --> 01:02:20,833
‫أنا شريرة لفعلي ذلك.‬

1141
01:02:20,833 --> 01:02:23,458
‫أجل. لقد تسببت بشجار كبير.‬

1142
01:02:26,833 --> 01:02:28,250
‫أخبريني سراً آخر.‬

1143
01:02:31,375 --> 01:02:33,125
‫لا أريد الالتحاق بكلية الحقوق.‬

1144
01:02:36,958 --> 01:02:41,333
‫يعرف الجميع ذلك يا "جين"، عدا والديك.‬

1145
01:02:48,333 --> 01:02:52,791
‫أتمنى أحياناً لو كنت مكانك.
فأنت شجاعة جداً.‬

1146
01:02:56,208 --> 01:02:58,666
‫لست شجاعة. أنا مجرد متباهية.‬

1147
01:03:04,833 --> 01:03:07,750
‫رباه. لا أستطيع.‬

1148
01:03:08,375 --> 01:03:09,208
‫خذي.‬

1149
01:03:11,833 --> 01:03:13,750
‫لنجرب وضع الفوطة مجدداً يا عزيزتي.‬

1150
01:03:15,791 --> 01:03:17,125
‫أهذا جيد؟‬

1151
01:03:22,708 --> 01:03:25,833
‫تأكدي من أخذ أدويتك بالسرعة الممكنة.‬

1152
01:03:28,250 --> 01:03:30,541
‫حاولي التنفس بعمق. أعلم أن ذلك صعب.‬

1153
01:03:43,500 --> 01:03:45,625
‫لا أصدّق أنك طلبت هذه.‬

1154
01:03:46,375 --> 01:03:49,708
‫ما رأيك؟ أيجب أن يكون اللون الوردي أغمق؟‬

1155
01:03:51,500 --> 01:03:52,333
‫حسب استخدامه.‬

1156
01:03:52,333 --> 01:03:55,833
‫أتريدين مظهر "غوين ستيفاني" التقليدي
أم "نيكي ميناج" المختلط؟‬

1157
01:03:55,833 --> 01:03:56,958
‫حينما تشبه...‬

1158
01:04:02,208 --> 01:04:04,041
‫- أرسلت لي أمي رسالة نصية.
- حقاً؟‬

1159
01:04:04,458 --> 01:04:08,041
‫قالت إنهما سيتأخران ساعة ونصف على العشاء.‬

1160
01:04:08,833 --> 01:04:10,375
‫متى يصل والداك؟‬

1161
01:04:10,833 --> 01:04:11,791
‫الساعة 6:30.‬

1162
01:04:12,458 --> 01:04:14,208
‫أريد أن أعرف‬

1163
01:04:14,583 --> 01:04:18,541
‫كيف سنتملص من لعب المونوبولي
مع أربعتهم الليلة.‬

1164
01:04:18,541 --> 01:04:20,291
‫لدينا جدول زمني لنلتزم به.‬

1165
01:04:20,291 --> 01:04:24,916
‫أجل، وأريد أن أعرف ما بال هذين الكمّين؟‬

1166
01:04:25,416 --> 01:04:26,958
‫تبدو ذراعاي طويلتين جداً.‬

1167
01:04:26,958 --> 01:04:30,000
‫ماذا تعنين؟ إنه كم متوسط الطول.‬

1168
01:04:30,000 --> 01:04:31,625
‫ماذا تقصدين بهذا السؤال؟‬

1169
01:04:31,625 --> 01:04:34,708
‫انظري إليّ وأنا أرتدي هذا.
منظري سخيف. من سيختار هذا؟‬

1170
01:04:35,583 --> 01:04:38,541
‫أنا. يُفترض أن يبدو هكذا.‬

1171
01:04:38,541 --> 01:04:40,916
‫يجب أن ترتديه في جولة كعك الحانات.
يليق بك.‬

1172
01:04:40,916 --> 01:04:44,333
‫بالمناسبة، أيمكننا تأجيل
جولة كعك الحانات قليلاً؟‬

1173
01:04:44,333 --> 01:04:47,916
‫لم؟ بسبب "أوين"؟‬

1174
01:04:51,333 --> 01:04:53,791
‫ليس تماماً. أرى أن عليك
أن تحظي بمزيد من الراحة.‬

1175
01:04:53,791 --> 01:04:55,750
‫- هل أنت جادّة؟
- أجل.‬

1176
01:04:56,250 --> 01:04:57,625
‫أنا بخير يا "جين".‬

1177
01:05:00,291 --> 01:05:01,916
‫لم تكوني بخير ليلة أمس.‬

1178
01:05:01,916 --> 01:05:03,041
‫بربك يا صديقتي.‬

1179
01:05:03,041 --> 01:05:06,958
‫يمكنني تحمّل أخذ كعكة إلى حانة
مرة في الأسبوع.‬

1180
01:05:06,958 --> 01:05:09,166
‫أجل، أعرف. أحياناً تكونين بخير،‬

1181
01:05:09,166 --> 01:05:12,583
‫لكن الحانات صاخبة ويدخّن الناس في وجهك.‬

1182
01:05:12,583 --> 01:05:15,041
‫- أنا بخير يا "جين".
- هذا يضرّ بعلاجك.‬

1183
01:05:15,041 --> 01:05:16,208
‫أنا بخير.‬

1184
01:05:17,458 --> 01:05:19,458
‫يُفترض أن يكون هذا مشروعاً ممتعاً.‬

1185
01:05:19,875 --> 01:05:23,375
‫أيمكننا إرجاؤه إلى أن تتعافي تماماً؟‬

1186
01:05:23,875 --> 01:05:24,791
‫لا.‬

1187
01:05:25,708 --> 01:05:27,958
‫هذا أكثر بكثير من مجرد مشروع ممتع.‬

1188
01:05:39,125 --> 01:05:40,583
‫هذا مكان مميز.‬

1189
01:05:40,583 --> 01:05:42,458
‫هل أقترح نخباً؟‬

1190
01:05:43,875 --> 01:05:47,166
‫هذه أول مرة نجتمع كلنا خلال 3 سنوات، ربما؟‬

1191
01:05:47,708 --> 01:05:50,250
‫ويسير علاج "كورين" بشكل ممتاز.‬

1192
01:05:50,250 --> 01:05:52,000
‫- نخبك يا عزيزتي.
- نخبك.‬

1193
01:05:52,000 --> 01:05:53,375
‫- نخبك.
- نخبك.‬

1194
01:05:54,500 --> 01:05:58,166
‫لا بد أن الجميع يقولون هذا يا "كورين"،
لكنك تبدين مذهلة.‬

1195
01:05:58,166 --> 01:05:59,541
‫الوردي يليق بك.‬

1196
01:05:59,541 --> 01:06:01,166
‫حقاً؟ شكراً.‬

1197
01:06:01,166 --> 01:06:03,125
‫سأعطيك هذه للدفع لاحقاً.‬

1198
01:06:03,125 --> 01:06:05,000
‫- لا يا "فريد". لا تفعل ذلك.
- لا.‬

1199
01:06:05,000 --> 01:06:07,666
‫- لا تنصت إليه. إنه عيد ميلاده.
- أرجوك لا تفعل.‬

1200
01:06:07,791 --> 01:06:10,000
‫ليس عيد ميلادي. أعطه بطاقته رجاءً.‬

1201
01:06:10,000 --> 01:06:10,958
‫"حسناً"‬

1202
01:06:10,958 --> 01:06:13,041
‫أرجوك. لا. ماذا... أين أنت...‬

1203
01:06:13,041 --> 01:06:17,708
‫أبلت "جين" بلاءً حسناً
في العناية بـ"كورين"، ونحن نصرّ.‬

1204
01:06:17,708 --> 01:06:19,666
‫شكراً. كان يجدر بك ألّا تفعل ذلك.‬

1205
01:06:19,666 --> 01:06:20,666
‫انتهينا.‬

1206
01:06:20,666 --> 01:06:22,458
‫- شكراً.
- كان يجدر بك ألّا تفعل.‬

1207
01:06:22,458 --> 01:06:25,083
‫ما أخبار كعكاتك يا "جين"؟‬

1208
01:06:25,083 --> 01:06:26,166
‫كعكات؟‬

1209
01:06:26,166 --> 01:06:28,250
‫أجل، لا بأس. كانت الأمور جيدة، في الواقع.‬

1210
01:06:28,791 --> 01:06:30,958
‫كنت أخبز كثيراً خلال استراحتي الدراسية.‬

1211
01:06:30,958 --> 01:06:33,458
‫أعرف أنك قضيت وقتاً طويلاً في الدراسة.‬

1212
01:06:33,458 --> 01:06:35,250
‫هل اخترت كلية حقوق بعد؟‬

1213
01:06:35,250 --> 01:06:38,666
‫لا، ليس بعد. ما زلت في عملية التقديم.‬

1214
01:06:38,666 --> 01:06:41,708
‫لذا سنرى إن كت سأُقبل في أيّ مكان أولاً.‬

1215
01:06:41,708 --> 01:06:44,500
‫يمكننا النظر في كل شيء ونحن هناك،
إن كان ذلك سيفيد.‬

1216
01:06:44,500 --> 01:06:45,500
‫هذا... لا.‬

1217
01:06:45,500 --> 01:06:48,000
‫جامعة "سي ديفيس"
لديها برنامج العدالة المائية.‬

1218
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
‫العدالة المائية. أجل. شكراً يا أمي.‬

1219
01:06:50,000 --> 01:06:53,500
‫لا أعتقد أن "جين" تريد دخول كلية الحقوق،‬

1220
01:06:53,500 --> 01:06:56,000
‫أو أن تكون محامية، حقاً.‬

1221
01:06:57,750 --> 01:06:58,958
‫لكن، ما أدراني؟‬

1222
01:07:00,125 --> 01:07:01,791
‫عزيزتي، ما قصدها؟‬

1223
01:07:02,750 --> 01:07:03,791
‫لا أعرف.‬

1224
01:07:05,291 --> 01:07:06,916
‫بصراحة، أنا متخلفة جداً في الدراسة.‬

1225
01:07:06,916 --> 01:07:09,916
‫- ثمة وقت للتعويض.
- أجل، ثمة أمور كثيرة تحدث.‬

1226
01:07:22,125 --> 01:07:23,833
‫عذراً. أيريد أحدكم الخبز؟‬

1227
01:07:23,833 --> 01:07:25,000
‫- لا.
- أجل.‬

1228
01:07:28,666 --> 01:07:30,541
‫"كورين"، لا بد أن أخبرك أنني لا أفهم.‬

1229
01:07:30,541 --> 01:07:31,958
‫ما الذي تحاولين فعله؟‬

1230
01:07:31,958 --> 01:07:36,166
‫حسبت أنه يمكنك أخيراً أن تفعلي ذلك.‬

1231
01:07:36,166 --> 01:07:37,875
‫ماذا أفعل؟‬

1232
01:07:37,875 --> 01:07:41,625
‫هذا يحبطني كثيراً،
وأنا أحاول مساعدتك حرفياً.‬

1233
01:07:41,625 --> 01:07:43,916
‫لا يمكنني مفاجأة والديّ‬

1234
01:07:43,916 --> 01:07:46,083
‫بإخبارهما أنني لا أريد دخول كلية القانون.‬

1235
01:07:46,083 --> 01:07:50,041
‫حقاً؟ لأنني طرحت عليهما الفكرة،
ولم يهلك أحد.‬

1236
01:07:50,958 --> 01:07:52,041
‫رباه.‬

1237
01:07:55,083 --> 01:07:57,583
‫- ألم تغسل يديها؟
- لم تغسلهما.‬

1238
01:07:57,583 --> 01:07:58,833
‫هذا ما ظننته.‬

1239
01:07:58,833 --> 01:08:00,833
‫حسناً، إذاً تريدين أن أخرج لقول،‬

1240
01:08:00,833 --> 01:08:03,125
‫"يا أمي وأبي، أتعرفان شيئاً؟
ليست لديّ خطة.‬

1241
01:08:03,125 --> 01:08:05,708
‫لا أودّ تحسين العالم مثلكما.‬

1242
01:08:05,708 --> 01:08:07,250
‫لكن أريد إعداد طبقة التزيين."‬

1243
01:08:07,250 --> 01:08:12,125
‫رغم أن سبب تركهما لي آتي إلى هنا
هو منحة قسط جامعة الولاية؟‬

1244
01:08:12,583 --> 01:08:14,833
‫اعتقدت أن عملك في صنع الكعك أثبت نجاحه‬

1245
01:08:14,833 --> 01:08:16,375
‫وأنك استجمعت شجاعتك أخيراً.‬

1246
01:08:16,375 --> 01:08:20,250
‫لكن واضح أن ذلك لم يحدث،
إذ ما زلت عاجزة عن التعبير عن رغبتك‬

1247
01:08:20,250 --> 01:08:21,291
‫أو ما تهتمين به.‬

1248
01:08:21,625 --> 01:08:23,416
‫لطالما كانت هذه هي الخطة يا "كورين".‬

1249
01:08:23,416 --> 01:08:25,750
‫إذاً ستسمحين بإجبارك على هذا؟‬

1250
01:08:25,750 --> 01:08:28,291
‫ثمة أشياء أسوأ أُجبر عليها.‬

1251
01:08:29,333 --> 01:08:33,083
‫حسناً. إنها حياتك يا "جين".
افعلي ما تشائين.‬

1252
01:08:43,291 --> 01:08:44,125
‫كان ذلك لطيفاً.‬

1253
01:08:44,125 --> 01:08:46,125
‫كان الغناء مبالغاً قليلاً، صحيح؟‬

1254
01:08:46,125 --> 01:08:48,250
‫أحببت حين أدّوا موسيقى العروض في النهاية.‬

1255
01:08:48,250 --> 01:08:49,625
‫أحببت موسيقى "ويكيد".‬

1256
01:08:50,583 --> 01:08:52,416
‫بدت "كورين" تعبة الليلة.‬

1257
01:08:53,208 --> 01:08:55,541
‫هل كان غريباً ما قالته عنك
بشأن كلية الحقوق؟‬

1258
01:08:55,541 --> 01:08:57,416
‫أجل، كان ذلك سوء فهم.‬

1259
01:08:57,416 --> 01:09:00,000
‫واضح أنها تواجه أعباء كبيرة.‬

1260
01:09:00,333 --> 01:09:04,000
‫من الرائع أنك بجانبها يا عزيزتي.‬

1261
01:09:04,708 --> 01:09:07,416
‫لا بد أن آخر بضعة شهور كانت صعبة جداً.‬

1262
01:09:07,416 --> 01:09:08,875
‫نحن فخوران بك.‬

1263
01:09:20,375 --> 01:09:23,875
‫"تسجيل دخول"‬

1264
01:09:25,541 --> 01:09:27,625
‫حسناً، العنصر التالي في المزاد.‬

1265
01:09:27,625 --> 01:09:29,083
{\an8}‫"(كورين)، ريع السرطان، 5 كم"‬

1266
01:09:29,083 --> 01:09:33,625
{\an8}‫من لديه مراهق في المنزل
لم ينظر إليه منذ عيد الميلاد المجيد؟‬

1267
01:09:34,875 --> 01:09:38,333
‫لديّ رزمة ستبهجهم، وهذه هي.‬

1268
01:09:39,791 --> 01:09:40,625
‫شكراً.‬

1269
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
‫مرحباً.‬

1270
01:09:43,416 --> 01:09:46,375
‫أهلاً، هل أتيت للتبرع بالدم؟‬

1271
01:09:46,750 --> 01:09:49,125
‫كلّا، فأنا مصاب بفقر الدم، لكن أردت الدعم.‬

1272
01:09:49,125 --> 01:09:51,083
‫سأوزّع الماء ما بعد الظهيرة.‬

1273
01:09:51,083 --> 01:09:52,583
‫هذا لطيف جداً.‬

1274
01:09:55,958 --> 01:09:57,791
‫- أجل.
- أجل!‬

1275
01:09:58,208 --> 01:09:59,458
‫لا!‬

1276
01:09:59,458 --> 01:10:00,958
‫- ما الذي...
- أشعر بالحر الشديد!‬

1277
01:10:00,958 --> 01:10:02,333
‫أريد مشروبه.‬

1278
01:10:02,333 --> 01:10:03,291
‫أجل.‬

1279
01:10:04,500 --> 01:10:08,000
‫بالمناسبة، أتريدين التسكع الليلة؟
يمكننا احتساء شراب.‬

1280
01:10:08,000 --> 01:10:11,500
‫أجل. لكن عليّ إعادة "كورين"
حين تستعد للرحيل.‬

1281
01:10:11,500 --> 01:10:12,833
‫- اتصلي بي.
- حسناً.‬

1282
01:10:12,833 --> 01:10:14,500
‫- سأراك بعد قليل.
- إلى اللقاء.‬

1283
01:10:15,041 --> 01:10:16,625
‫- مرحباً.
- مرحباً. ألديك ماء؟‬

1284
01:10:16,625 --> 01:10:18,541
‫- ماذا ترتدي؟
- وجهك.‬

1285
01:10:19,625 --> 01:10:21,291
‫- هل صنعت هذا بنفسك؟
- أجل.‬

1286
01:10:21,291 --> 01:10:25,041
‫هل أسمع 7500؟ سنبدأ بـ7500. رائع.‬

1287
01:10:25,041 --> 01:10:26,208
‫"شكراً لدعمكم"‬

1288
01:10:26,208 --> 01:10:29,166
‫لن يغادر أحد
إلى أن نجمع مبلغ 20 ألفاً، مفهوم؟‬

1289
01:10:29,166 --> 01:10:32,875
‫إن كنتم تظنونني أمزح،
فقد وُضعت الحواجز هنا لسبب.‬

1290
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
‫حسناً، هل أسمع 9 آلاف؟‬

1291
01:10:34,208 --> 01:10:39,375
‫تذكّروا أيها المتسابقون أخذ حقيبة هدايا
وأنتم خارجون وقودوا بحذر.‬

1292
01:10:39,791 --> 01:10:43,291
‫جاء الكثير من الناس اليوم.
كان ذلك جميلاً حقاً.‬

1293
01:10:43,291 --> 01:10:46,416
‫أعجبتني فرقة "فو فايترز" المقلدة
التي عزفت.‬

1294
01:10:46,416 --> 01:10:47,666
‫حقاً؟‬

1295
01:10:47,666 --> 01:10:50,500
‫أجل. مع القليل من التعديل على مظهرهم‬

1296
01:10:52,000 --> 01:10:54,916
‫وتغيير عازف الغيتار،
فقد يصبحون فرقة "كينغز أوف ليون" المقبلة.‬

1297
01:10:54,916 --> 01:10:58,041
‫أظن هذا. آسفة لأن المسافة كبيرة.
السيارة هناك.‬

1298
01:10:59,791 --> 01:11:02,166
‫مهلاً. هل أنت بخير؟‬

1299
01:11:03,541 --> 01:11:06,666
‫أكره هذه الزهور، إنها بشعة.‬

1300
01:11:07,166 --> 01:11:09,083
‫أتعرفين شيئاً؟ فلنجلس.‬

1301
01:11:11,375 --> 01:11:12,500
‫أيمكنك الجلوس؟‬

1302
01:11:16,791 --> 01:11:17,916
‫تحدّثي إليّ.‬

1303
01:11:20,041 --> 01:11:21,500
‫كرهت فعالية اليوم.‬

1304
01:11:24,583 --> 01:11:26,166
‫كرهتها كثيراً.‬

1305
01:11:26,166 --> 01:11:28,666
‫جمع كبير من الناس الذين لا أعرفهم‬

1306
01:11:29,375 --> 01:11:32,916
‫يلتقطون الصور معي،
ويضعون منشورات عن ورمي الدماغي السخيف.‬

1307
01:11:34,791 --> 01:11:35,625
‫أجل.‬

1308
01:11:36,333 --> 01:11:38,541
‫لا أشعر بأنني مريضة.‬

1309
01:11:41,458 --> 01:11:43,833
‫وذكّرتني أحداث اليوم‬

1310
01:11:45,041 --> 01:11:48,250
‫بأنني مريضة يشعر الآخرون بالأسى لأجلها.‬

1311
01:11:49,833 --> 01:11:50,916
‫أنا فقط...‬

1312
01:11:52,625 --> 01:11:55,541
‫أنت مصابة بالسرطان الآن لكن لست مريضة.‬

1313
01:11:55,541 --> 01:11:58,041
‫أنت إنسانة يصدف أنها مريضة.‬

1314
01:11:58,041 --> 01:12:01,000
‫هذا مجرد شيء تمرّين به.‬

1315
01:12:02,625 --> 01:12:05,041
‫وأشعر بأننا سنعود بالذكرى للنظر إلى هذا‬

1316
01:12:05,041 --> 01:12:09,333
‫على أنه عام غريب
قضيناه في المستشفيات والحانات.‬

1317
01:12:12,666 --> 01:12:13,708
‫آمل هذا حقاً.‬

1318
01:12:17,666 --> 01:12:20,250
‫آسفة على ما حدث في الليلة السابقة.‬

1319
01:12:20,250 --> 01:12:22,750
‫لم أقصد الإيقاع بك هكذا. أنا فقط...‬

1320
01:12:23,000 --> 01:12:27,166
‫لا. أنا آسفة.
أعتذر لأنني بالغت في ردّ الفعل.‬

1321
01:12:29,958 --> 01:12:31,291
‫أريد فحسب...‬

1322
01:12:33,666 --> 01:12:37,125
‫أريد فحسب التأكد من أنك ستكونين‬

1323
01:12:37,958 --> 01:12:39,708
‫بخير بمفردك.‬

1324
01:12:40,541 --> 01:12:42,958
‫- إن لم أتعافى.
- لا تقولي ذلك.‬

1325
01:12:45,208 --> 01:12:47,041
‫لا تقولي ذلك. لا.‬

1326
01:12:50,791 --> 01:12:52,791
‫- أجل.
- ستكونين بخير.‬

1327
01:12:52,791 --> 01:12:56,250
‫وحين تتولين منصب "بينيتا"
وتصبحين وكيلة مهمة،‬

1328
01:12:56,250 --> 01:12:57,416
‫سيقول الجميع،‬

1329
01:12:57,416 --> 01:12:59,750
‫"رباه،. أتعرفون أن (كورين)
أُصيبت بالسرطان؟‬

1330
01:12:59,750 --> 01:13:02,083
‫إنها قوية جداً، ولا يمكنكم التمييز حتى."‬

1331
01:13:07,250 --> 01:13:09,583
‫"سمعت أنها كانت في (كانكون)
مع فرقة (ويكند)‬

1332
01:13:10,250 --> 01:13:11,875
‫بعد أن أنهت علاجها الكيماوي."‬

1333
01:13:13,166 --> 01:13:16,833
‫"سمعت أن (ميك جاغر)
أطلق اسمها على زيت عطري،‬

1334
01:13:16,833 --> 01:13:19,208
‫رغم أن السوق مشبعة بالفعل."‬

1335
01:13:24,000 --> 01:13:26,250
‫فكرة جيدة، بالمناسبة. أحب "ميك جاغر".‬

1336
01:13:26,250 --> 01:13:29,916
‫أعرف ذلك. إنك لا تدعينني أنسى كم تحبينه.‬

1337
01:13:29,916 --> 01:13:32,458
‫- تعرفين أنه فتاي المفضل.
- إنه فتاك المفضل.‬

1338
01:13:36,500 --> 01:13:37,541
‫رباه.‬

1339
01:13:38,625 --> 01:13:42,041
‫حسناً. مرحباً. ماذا يحدث.‬

1340
01:13:42,041 --> 01:13:43,916
‫تعالي. أنا بجانبك.‬

1341
01:13:47,375 --> 01:13:48,375
‫ما الخطب؟‬

1342
01:13:50,791 --> 01:13:51,958
‫أيّ شهر هذا؟‬

1343
01:13:53,208 --> 01:13:54,458
‫إنه نوفمبر.‬

1344
01:13:57,583 --> 01:13:58,708
‫ما هو اليوم؟‬

1345
01:13:58,708 --> 01:14:00,750
‫إنه الأحد، الـ5 من الشهر.‬

1346
01:14:04,541 --> 01:14:05,833
‫هل فاتني عيد ميلادك؟‬

1347
01:14:06,250 --> 01:14:09,166
‫لا. ذهبنا إلى الخزان المائي.‬

1348
01:14:09,166 --> 01:14:11,208
‫وأعددت لنا نزهة. كانت رائعة.‬

1349
01:14:11,833 --> 01:14:13,041
‫حسناً. سأعود فوراً.‬

1350
01:14:13,041 --> 01:14:15,875
‫مرحباً. عذراً.
كان يُفترض أن تُفحص صديقتي قبل ساعات.‬

1351
01:14:15,875 --> 01:14:17,125
‫عذراً. عملنا كثير.‬

1352
01:14:17,125 --> 01:14:20,166
‫أعرف. لكنها تتعالج في هذا المستشفى
من ورم دماغي.‬

1353
01:14:20,166 --> 01:14:21,500
‫اسمها "كورين تومبسون".‬

1354
01:14:21,500 --> 01:14:23,000
‫إننا نبذل أفضل ما بوسعنا.‬

1355
01:14:23,000 --> 01:14:23,916
‫حسناً.‬

1356
01:14:25,375 --> 01:14:27,500
‫طبيبها للأورام هو د. "ميتشل".‬

1357
01:14:27,500 --> 01:14:29,500
‫أيمكنك أن ترى من الطبيب المناوب؟‬

1358
01:14:29,500 --> 01:14:32,416
‫إن كان طبيباً زميلاً أو مقيماً؟
أيّ أحد من رعاتها.‬

1359
01:14:32,416 --> 01:14:36,208
‫تبدو وكأنها فاقدة للذاكرة.
لم يحدث لها ذلك سابقاً.‬

1360
01:14:37,208 --> 01:14:38,583
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

1361
01:14:38,583 --> 01:14:39,500
‫حسناً.‬

1362
01:14:43,166 --> 01:14:44,041
‫حسناً.‬

1363
01:14:51,000 --> 01:14:54,708
‫مرحباً. آسفة بشأن ذلك.‬

1364
01:14:55,708 --> 01:14:57,291
‫أيمكنني جلب شيء لك؟‬

1365
01:14:57,291 --> 01:15:00,750
‫يمكنني جلب رقائق البطاطس من آلة البيع.‬

1366
01:15:04,083 --> 01:15:05,166
‫ماذا حدث؟‬

1367
01:15:05,833 --> 01:15:06,875
‫لا أعرف.‬

1368
01:15:07,875 --> 01:15:10,708
‫قد يكون ردّ فعل على أقراص الكيماوي.‬

1369
01:15:11,416 --> 01:15:12,958
‫أقراص الكيماوي؟‬

1370
01:15:15,666 --> 01:15:16,541
‫ما الذي...‬

1371
01:15:24,666 --> 01:15:26,083
‫أيّ شهر هذا؟‬

1372
01:15:26,833 --> 01:15:28,166
‫إنه نوفمبر.‬

1373
01:15:29,041 --> 01:15:30,833
‫لا، أيّ يوم هذا؟‬

1374
01:15:30,833 --> 01:15:32,958
‫إنه الأحد، الـ5 من الشهر.‬

1375
01:15:33,500 --> 01:15:34,958
‫هل فاتني عيد ميلادك؟‬

1376
01:15:37,041 --> 01:15:38,875
‫إنك لا تفوّتين عيد ميلادي أبداً.‬

1377
01:15:39,750 --> 01:15:42,583
‫قضيناه معاً واستمتعنا بيومنا كثيراً.‬

1378
01:15:46,333 --> 01:15:48,041
‫لم نحن في المستشفى؟‬

1379
01:15:50,583 --> 01:15:51,541
‫هل أنت بخير؟‬

1380
01:15:54,791 --> 01:15:55,875
‫أنا بخير.‬

1381
01:16:00,375 --> 01:16:01,416
‫أنا بخير.‬

1382
01:16:03,250 --> 01:16:04,666
‫- صباح الخير.
- صباح الخير.‬

1383
01:16:04,666 --> 01:16:05,875
‫- صباح الخير.
- حسناً.‬

1384
01:16:05,875 --> 01:16:07,875
‫أحب رؤيتكم معاً جميعاً.‬

1385
01:16:07,875 --> 01:16:08,791
‫أجل.‬

1386
01:16:08,791 --> 01:16:10,750
‫كيف حالك يا "كورين"؟ كيف كان نومك؟‬

1387
01:16:10,750 --> 01:16:14,791
‫أنا بخير. لكن هذه الملاءات مزعجة.‬

1388
01:16:14,791 --> 01:16:16,583
‫ألا تعجبك الملاءات المقاومة للماء؟‬

1389
01:16:16,583 --> 01:16:17,500
‫- لا.
- حقاً؟‬

1390
01:16:17,500 --> 01:16:19,791
‫أقسم إنني لن أتبوّل على نفسي.‬

1391
01:16:23,041 --> 01:16:26,666
‫تلقّيت نتائج "كورين"
للتصوير بالرنين المغناطيسي.‬

1392
01:16:28,333 --> 01:16:29,458
‫هل أنا حامل؟‬

1393
01:16:29,458 --> 01:16:31,583
‫- "كورين".
- بربك.‬

1394
01:16:32,541 --> 01:16:34,416
‫النتيجة ليست كما نأمل.‬

1395
01:16:36,875 --> 01:16:40,916
‫ظهر الورم في مكان جديد كورم أرومي.‬

1396
01:16:42,416 --> 01:16:44,916
‫الأورام الأرومية خبيثة جداً.‬

1397
01:16:46,000 --> 01:16:49,666
‫تُطرح المزيد من العلاجات
لأورام الدماغ باستمرار،‬

1398
01:16:50,958 --> 01:16:53,958
‫لكن لا علاج لهذا الورم تحديداً حالياً.‬

1399
01:16:59,833 --> 01:17:00,916
‫حسناً.‬

1400
01:17:01,583 --> 01:17:03,208
‫عذراً. ماذا سنفعل تالياً؟‬

1401
01:17:03,958 --> 01:17:08,000
‫بسبب موقع الورم،
ما زالت الجراحة خياراً غير قابل للتطبيق.‬

1402
01:17:08,875 --> 01:17:09,708
‫حسناً.‬

1403
01:17:09,708 --> 01:17:12,916
‫لكن قد تكون "كورين" مهيأة لتجربة سريرية.‬

1404
01:17:14,666 --> 01:17:17,958
‫لدي قائمة بمستشفيات تقبل المرضى حالياً.‬

1405
01:17:19,625 --> 01:17:24,708
‫مهلاً. أتقصدين‬

1406
01:17:25,625 --> 01:17:27,041
‫أن العلاج انتهى هنا؟‬

1407
01:17:27,041 --> 01:17:31,083
‫لم ننته. قالت إن هنالك قائمة بالمستشفيات.‬

1408
01:17:31,083 --> 01:17:33,000
‫يمكننا إجراء الاتصالات أولاً.‬

1409
01:17:33,500 --> 01:17:36,125
‫أتعرفين شيئاً؟ نحن سنتصل.
أعطينا القائمة فحسب.‬

1410
01:17:36,125 --> 01:17:39,375
‫لم نسمع عن القائمة الآن؟
لماذا لم نُدرج عليها سابقاً؟‬

1411
01:17:39,375 --> 01:17:41,291
‫آسفة جداً يا سيد "تومبسون".‬

1412
01:17:41,291 --> 01:17:44,583
‫لا يسير السرطان بنمط واضح أبداً.
إنه متقلب كثيراً.‬

1413
01:17:44,583 --> 01:17:47,458
‫لا، لا أريد نمطاً واضحاً،
بل أريد إجابة واضحة.‬

1414
01:17:47,458 --> 01:17:50,416
‫أين كانت هذه القائمة
حين قابلناك لأول مرة قبل 3 أشهر؟‬

1415
01:17:50,416 --> 01:17:52,208
‫ليت لديّ إجابة أفضل لك.‬

1416
01:17:52,208 --> 01:17:54,291
‫ما زال يمكن إدخالها إلى مستشفى "هيوستن".‬

1417
01:17:54,291 --> 01:17:57,708
‫يمكنك لمستشفى "دالاس" أخذها
الأسبوع المقبل إن تطابقت عيّناتها.‬

1418
01:17:57,708 --> 01:17:59,333
‫هذا لا يعني استسلامنا.‬

1419
01:17:59,333 --> 01:18:01,125
‫كان يجدر بنا جلبها إلى الديار.‬

1420
01:18:01,791 --> 01:18:03,250
‫كان يجدر أخذها إلى "مايو كلينيك".‬

1421
01:18:03,250 --> 01:18:06,583
‫كان يمكننا حضور جميع المواعيد
وترتيب أمور رعايتها.‬

1422
01:18:06,583 --> 01:18:08,333
‫كان يمكننا متابعة الأمر كلّه،‬

1423
01:18:08,333 --> 01:18:11,083
‫وليس الاكتفاء بإرسال مقالات لها
عن معادن الجسم.‬

1424
01:18:12,625 --> 01:18:15,833
‫لسنا متأكدين من تحسنها.
ربما كان مرضها سيستمر بالقدر نفسه،‬

1425
01:18:15,833 --> 01:18:17,875
‫لكن كانت ستكرهنا لإجبارها على الرحيل.‬

1426
01:18:17,875 --> 01:18:19,333
‫لن نعرف.‬

1427
01:18:21,791 --> 01:18:24,000
‫أقنعتني بأنها ستكون بخير.‬

1428
01:18:26,083 --> 01:18:27,666
‫لن تكون بخير يا "روث".‬

1429
01:18:32,416 --> 01:18:34,625
‫لم يكن القرار بيدنا.‬

1430
01:18:36,583 --> 01:18:39,666
‫عليّ جلب عقار "كيبرا" لها
قبل غلق الصيدلية.‬

1431
01:18:55,250 --> 01:18:56,666
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

1432
01:18:59,541 --> 01:19:00,625
‫أيمكنني الدخول؟‬

1433
01:19:00,625 --> 01:19:01,541
‫عظيم.‬

1434
01:19:02,833 --> 01:19:04,875
‫أريد النوم معك. هل أنت موافق؟‬

1435
01:19:05,041 --> 01:19:07,291
‫لم أتوقّع ذلك. أجل.‬

1436
01:19:07,291 --> 01:19:09,625
‫- هل أجلب لك مشروباً؟
- على الأريكة أم السرير؟‬

1437
01:19:09,958 --> 01:19:11,708
‫- تعنين الآن؟
- أجل. السرير؟‬

1438
01:19:12,458 --> 01:19:13,541
‫- السرير.
- يعجبني السرير.‬

1439
01:19:20,958 --> 01:19:21,958
‫مهلاً.‬

1440
01:19:23,625 --> 01:19:24,583
‫هل أنت بخير؟‬

1441
01:19:26,000 --> 01:19:27,958
‫ليس حقاً. الحياة غريبة قليلاً.‬

1442
01:19:27,958 --> 01:19:32,458
‫لكن إن كنت تسأل إن كنت بالغة
واعية وموافقة، فهذا أكيد.‬

1443
01:19:32,958 --> 01:19:34,291
‫- وأنت؟
- أجل.‬

1444
01:19:34,750 --> 01:19:35,750
‫حسناً، جيد.‬

1445
01:19:40,416 --> 01:19:42,458
‫يا للهول.‬

1446
01:19:42,458 --> 01:19:43,416
‫مرحباً.‬

1447
01:19:45,791 --> 01:19:49,458
‫رأيت أنك قد ترغب بهذه. قهوة فورية كما تحب.‬

1448
01:19:52,958 --> 01:19:54,458
‫- شكراً يا "جين".
- أجل.‬

1449
01:19:59,791 --> 01:20:02,875
‫أعرف أنك منزعج
لعدم مجيء "كورين" معكما إلى "فينيكس".‬

1450
01:20:04,750 --> 01:20:06,208
‫أنا آسفة جداً.‬

1451
01:20:07,625 --> 01:20:09,583
‫لم أعتقد قط أننا سنصل إلى هذه المرحلة.‬

1452
01:20:09,583 --> 01:20:11,416
‫ظننت فعلاً أنه يمكنني تدبّر الأمر.‬

1453
01:20:11,416 --> 01:20:13,750
‫لا.‬

1454
01:20:14,958 --> 01:20:16,083
‫بالطبع تدبّرته.‬

1455
01:20:17,375 --> 01:20:20,083
‫لم يرد أيّ منا أن يعتقد ذلك.‬

1456
01:20:21,250 --> 01:20:25,125
‫ظننت أن أكبر مشكلة ستكون السجادة.‬

1457
01:20:27,208 --> 01:20:30,541
‫أو العفن في حوض الاستحمام
أو القاطع الكهربائي المعيب.‬

1458
01:20:31,000 --> 01:20:32,125
‫يمكنني إصلاح ذلك.‬

1459
01:20:33,875 --> 01:20:34,916
‫لكن...‬

1460
01:20:38,083 --> 01:20:40,250
‫رباه، أما مشكلة السرطان هذه‬

1461
01:20:42,250 --> 01:20:45,041
‫فلا يمكن لي أو لك حلّها، صحيح؟‬

1462
01:20:45,375 --> 01:20:46,291
‫لا.‬

1463
01:20:53,375 --> 01:20:56,291
‫كنت بحاجة إلى شيء أفرغ غضبي فيه.‬

1464
01:20:58,166 --> 01:20:59,458
‫لست غاضباً منك.‬

1465
01:21:00,583 --> 01:21:01,708
‫شكراً.‬

1466
01:21:08,875 --> 01:21:09,708
‫أجل.‬

1467
01:21:09,708 --> 01:21:12,416
‫آن الأوان لتحظى بتغيير الأجواء.‬

1468
01:21:13,458 --> 01:21:17,041
‫لا أعرف. مفاتيح سيارتي في الطابق العلوي.‬

1469
01:21:17,625 --> 01:21:19,000
‫لديّ مفاتيحي.‬

1470
01:21:19,875 --> 01:21:23,333
‫"(غليز فاير)"‬

1471
01:21:28,875 --> 01:21:30,333
‫أنت بارع في هذا يا "فريد".‬

1472
01:21:30,333 --> 01:21:32,708
‫أنا متخصص في إصلاح هياكل السيارات.‬

1473
01:21:33,750 --> 01:21:35,291
‫مبادئ الطلاء هي نفسها دوماً.‬

1474
01:21:35,291 --> 01:21:38,083
‫ألديك اقتراح بشأن طلاء هذه الزاوية؟‬

1475
01:21:39,041 --> 01:21:42,500
‫يمكنك طلاء المحيط أو التركيز هنا.‬

1476
01:21:43,541 --> 01:21:44,875
‫كنت أفكر في طلاء دائره،‬

1477
01:21:44,875 --> 01:21:46,791
‫لكن يمكنني تركيز الطلاء هنا.‬

1478
01:21:48,291 --> 01:21:49,833
‫سأكتفي بطلاء هذا.‬

1479
01:22:10,000 --> 01:22:16,000
‫"(غليز فاير)، دهان لفخارك"‬

1480
01:22:30,916 --> 01:22:33,583
‫القطع الفنية هنا بشعة جداً.‬

1481
01:22:33,583 --> 01:22:36,166
‫أجل، إنها سيئة جداً.‬

1482
01:22:37,208 --> 01:22:39,000
‫- إنه يوم الأربعاء، صحيح؟
- أجل.‬

1483
01:22:39,000 --> 01:22:41,500
‫ذكّروني، كم قضيت هنا؟‬

1484
01:22:41,500 --> 01:22:43,250
‫3 أيام.‬

1485
01:22:43,250 --> 01:22:44,958
‫- مرحباً يا أبي.
- مرحباً.‬

1486
01:23:30,000 --> 01:23:31,416
‫- "جين".
- أجل.‬

1487
01:23:32,750 --> 01:23:34,458
‫حسناً، ما الخطب؟‬

1488
01:23:35,458 --> 01:23:37,166
‫لنذهب لتناول البطاطس المقلية.‬

1489
01:23:38,583 --> 01:23:41,083
‫حسناً. لنذهب لتناول البطاطس المقلية.‬

1490
01:23:41,250 --> 01:23:46,916
‫ثمة كشك بطاطس مقلية مشهور جداً
في "ريو دي جانيرو".‬

1491
01:23:47,166 --> 01:23:51,708
‫يبدو أن هذه أفضل بطاطس مقلية في العالم.‬

1492
01:23:54,125 --> 01:23:55,291
‫كنت أفكر‬

1493
01:23:56,833 --> 01:23:59,291
‫أنه يمكننا أخذ إجازة في الوقت نفسه‬

1494
01:23:59,958 --> 01:24:01,333
‫لنذهب في الصيف المقبل ربما.‬

1495
01:24:02,625 --> 01:24:03,958
‫- أنا موافقة.
- حقاً؟‬

1496
01:24:03,958 --> 01:24:05,583
‫لكن علينا تجديد جوازي سفرنا.‬

1497
01:24:05,583 --> 01:24:08,375
‫أجل. لا يمكننا استخدام صورنا القديمة.‬

1498
01:24:09,625 --> 01:24:12,000
‫أنا واثقة بأنه عندما أقدّم صورتي
وأنا في الـ12،‬

1499
01:24:12,000 --> 01:24:14,708
‫- سأبدو كطفلة تريد السفر.
- سيمنعونك من السفر.‬

1500
01:24:19,208 --> 01:24:21,708
‫أكنت تعرفين أنني حظيت
بأول موعد لي مع "راسل" هنا؟‬

1501
01:24:22,958 --> 01:24:25,166
‫"راسل"، مدرب التنس؟‬

1502
01:24:25,166 --> 01:24:26,916
‫- إنه مدربي للتنس.
- أجل.‬

1503
01:24:26,916 --> 01:24:28,666
‫- صاحب...
- السروال القصير؟‬

1504
01:24:29,750 --> 01:24:33,041
‫رباه. كان سرواله القصير صغيراً جداً.‬

1505
01:24:33,041 --> 01:24:34,083
‫أعرف.‬

1506
01:24:34,958 --> 01:24:36,750
‫رأيت أنه رُزق بطفل مؤخراً.‬

1507
01:24:38,083 --> 01:24:40,333
‫الأرجح أن ذلك سهل جداً
بفضل السروال القصير.‬

1508
01:24:41,750 --> 01:24:43,458
‫ما عليه سوى إزاحته قليلاً.‬

1509
01:24:44,416 --> 01:24:45,458
‫اكتفيت.‬

1510
01:24:46,708 --> 01:24:49,625
‫- اكتفيت.
- عذراً.‬

1511
01:25:26,375 --> 01:25:28,041
‫- شكراً.
- على الرحب والسعة.‬

1512
01:25:31,708 --> 01:25:33,541
‫قالوا إن الوضع معقول.‬

1513
01:25:33,541 --> 01:25:36,708
‫سيدخلونها مجدداً ويبقونها لمدة أطول.‬

1514
01:25:38,375 --> 01:25:41,541
‫ماذا لو خضعت لإحدى التجارب السريرية؟‬

1515
01:25:42,458 --> 01:25:47,166
‫اتصل مستشفى "هيوستن" اليوم،
ليخبرنا أنّ عيّنتها غير متطابقة.‬

1516
01:25:47,166 --> 01:25:49,291
‫والمستشفيات الأخرى‬

1517
01:25:49,291 --> 01:25:54,166
‫قالت إننا إما تأخرنا في التقديم
أو إن ورمها متقدّم جداً.‬

1518
01:25:56,750 --> 01:26:00,666
‫لذا كان مستشفى "هيوستن" آخر أمل لنا.‬

1519
01:26:14,333 --> 01:26:17,500
‫أتتذكرين حين أرادت الحصول على ذلك الوشم؟‬

1520
01:26:17,500 --> 01:26:19,208
‫على هيئة اللاعب المتفوق؟‬

1521
01:26:19,208 --> 01:26:20,291
‫أجل.‬

1522
01:26:20,291 --> 01:26:22,958
‫قلت إنه إن انتظرت إلى عمر 20 سنة‬

1523
01:26:22,958 --> 01:26:24,375
‫فإنك ستجلبين لها سيارة.‬

1524
01:26:25,125 --> 01:26:27,833
‫ثم اصطحبتها لتنقشه بكل الأحوال.‬

1525
01:26:27,833 --> 01:26:29,625
‫استسلمت لرغبتها تماماً.‬

1526
01:26:31,125 --> 01:26:34,250
‫بصراحة، أعتقد أنه يبدو جميلاً جداً.‬

1527
01:26:38,750 --> 01:26:41,500
‫إنها محظوظة جداً بكونك أمها.‬

1528
01:26:41,916 --> 01:26:43,083
‫لا أعرف.‬

1529
01:26:43,916 --> 01:26:46,541
‫أنا محظوظة حقاً لأنها جاءت.‬

1530
01:26:46,541 --> 01:26:49,000
‫لم أعتقد قط أنني سأحظى بهذه المتعة.‬

1531
01:26:51,708 --> 01:26:52,708
‫ولا أنا أيضاً.‬

1532
01:27:40,791 --> 01:27:45,041
‫ليتكم معي في مطبخي. الطبق لذيذ جداً.‬

1533
01:27:45,041 --> 01:27:46,875
‫إن كان أهلكم جميعاً قادمين...‬

1534
01:27:46,875 --> 01:27:49,083
‫سيأتي إلينا بعض الأقارب الانتقادين.‬

1535
01:27:53,625 --> 01:27:54,625
‫حسناً.‬

1536
01:27:59,125 --> 01:28:00,541
‫لنبدأ العمل.‬

1537
01:28:07,416 --> 01:28:09,416
‫"عيد شكر سعيداً"‬

1538
01:28:16,791 --> 01:28:18,958
‫جيد. أنت مستيقظة.‬

1539
01:28:19,416 --> 01:28:21,875
‫لا أستطيع النوم.
ما زالت الملاءات مزعجة جداً.‬

1540
01:28:21,875 --> 01:28:24,666
‫إنها كعكة فطيرة اليقطين.‬

1541
01:28:26,916 --> 01:28:28,625
‫كيف حالك؟‬

1542
01:28:28,625 --> 01:28:29,625
‫أنا؟‬

1543
01:28:31,583 --> 01:28:36,083
‫أنا في حال جيدة جداً.‬

1544
01:28:36,083 --> 01:28:37,208
‫- حقاً؟
- أجل.‬

1545
01:28:37,333 --> 01:28:40,250
‫إنني أمرّ بأزمة وجودية أكيدة حالياً.‬

1546
01:28:40,250 --> 01:28:41,291
‫يبدو هذا مناسباً.‬

1547
01:28:42,333 --> 01:28:44,125
‫أتشعرين بألم الآن؟ هل أجلب لك شيئاً؟‬

1548
01:28:44,125 --> 01:28:45,125
‫لا.‬

1549
01:28:45,125 --> 01:28:46,666
‫- صدقاً؟
- أجل.‬

1550
01:28:50,250 --> 01:28:51,666
‫حسناً، أخبريني بالمستجدات.‬

1551
01:28:52,500 --> 01:28:54,083
‫بقيت لدينا 17 كعكة.‬

1552
01:28:54,083 --> 01:28:55,291
‫أعرف ذلك.‬

1553
01:28:55,291 --> 01:28:58,541
‫إذاً تعرفين أنني سأستكمل جولة كعك الحانات.‬

1554
01:28:59,291 --> 01:29:00,583
‫مرحى، أجل.‬

1555
01:29:01,000 --> 01:29:03,583
‫قررت إنها 50 كعكة، لذا سألتزم بها.‬

1556
01:29:03,958 --> 01:29:04,833
‫جيد.‬

1557
01:29:06,750 --> 01:29:08,208
‫ليتني أستطيع مرافقتك.‬

1558
01:29:08,791 --> 01:29:11,916
‫سترافقينني، لأنني سأجلب الكعكات كلّها لك.‬

1559
01:29:20,666 --> 01:29:22,375
‫حسناً، ها هي الكعكة في الفرن.‬

1560
01:29:22,375 --> 01:29:24,000
‫لنجلب طبقة التزيين‬

1561
01:29:24,000 --> 01:29:25,541
‫بحيث حين تخرج الكعكة‬

1562
01:29:26,166 --> 01:29:29,083
‫ستكون عليها طبقة تزيين عادية.‬

1563
01:29:30,000 --> 01:29:34,708
‫حسناً. أرى تزيينك العادي، وسأحسّنه.‬

1564
01:29:35,750 --> 01:29:37,458
{\an8}‫"كعكة التشورو رقم 34"‬

1565
01:29:38,416 --> 01:29:40,083
{\an8}‫"كعكة البرقوق الصيني رقم 37"‬

1566
01:29:41,166 --> 01:29:42,833
{\an8}‫"كعكة الإسبريسو النحيلة رقم 40"‬

1567
01:29:45,500 --> 01:29:47,083
‫- مرحباً.
- مرحباً يا "جين"!‬

1568
01:29:47,083 --> 01:29:52,625
‫يا قوم، جلبت المزيد من التذكارات
الخاصة بجولة كعك الحانات.‬

1569
01:29:52,625 --> 01:29:53,708
‫تذكارات الجولة.‬

1570
01:29:53,708 --> 01:29:55,750
‫أخذت هذه الراية من "برايد نايت" في "آبي".‬

1571
01:29:55,750 --> 01:29:57,250
‫- أحب "ذا آبي".
- لدي المزيد.‬

1572
01:29:57,250 --> 01:29:59,458
‫هذا ما جلبته من "إديسون".‬

1573
01:29:59,916 --> 01:30:01,666
‫...سرقت قائمة طعام من...‬

1574
01:30:04,333 --> 01:30:07,750
‫حسناً، هذا يهدد السلامة.‬

1575
01:30:09,541 --> 01:30:12,375
‫حسناً. لا مزيد من المريمية المحروقة.‬

1576
01:30:23,750 --> 01:30:26,583
‫تعويذة "رامز" من مباراة يوم الأحد.‬

1577
01:30:26,583 --> 01:30:29,958
‫والتي قايضتها بكعكة جعة
بالشوكولاتة السائلة.‬

1578
01:30:29,958 --> 01:30:32,375
‫أقلام الرصاص الصغيرة من "لوس غلوبوس"،‬

1579
01:30:32,833 --> 01:30:35,458
‫لأن "أليكس" أجبرتني على مرافقتها
إلى مسابقة المعلومات.‬

1580
01:30:35,458 --> 01:30:37,791
‫- دعيني أحزر. فازت؟
- فازت بفارق كبير.‬

1581
01:30:37,791 --> 01:30:42,916
‫وهذا شريط صور
من حفل عيد الميلاد في مكتب "ليز"‬

1582
01:30:42,916 --> 01:30:44,416
‫حيث الجميع لا يتناولون الغلوتين‬

1583
01:30:44,416 --> 01:30:46,958
‫ما يعني أن لديّ كعكة شراب البيض بأكملها‬

1584
01:30:46,958 --> 01:30:49,250
‫خصيصاً لك في الثلاجة حين نصل إلى البيت.‬

1585
01:30:49,250 --> 01:30:52,791
‫حسناً، انتهينا. أجاهزة للذهاب إلى البيت؟‬

1586
01:30:52,791 --> 01:30:54,791
‫- أجل.
- أجل. لننطلق.‬

1587
01:30:55,291 --> 01:30:59,208
‫بعد 8 أسابيع في المستشفى،
لا بد أنك مستعدة لطبقي اللزانيا.‬

1588
01:31:00,958 --> 01:31:02,166
‫وداعاً أيتها الغرفة.‬

1589
01:31:02,833 --> 01:31:05,625
{\an8}‫لوحة الحائط بشعة جداً.‬

1590
01:31:05,625 --> 01:31:07,291
{\an8}‫هذا ما قلته بالضبط.‬

1591
01:31:09,583 --> 01:31:11,458
‫أتفهمين قصدي بالنسبة إلى الطبقة الأساسية؟‬

1592
01:31:12,125 --> 01:31:13,333
‫أجل.‬

1593
01:31:13,333 --> 01:31:18,333
‫أحب وضعها هنا بلا لمعان،
لئلا تظهر التجعّد.‬

1594
01:31:18,333 --> 01:31:20,250
‫لأنني لا أحبها حين تتجعد.‬

1595
01:31:20,250 --> 01:31:21,500
‫حسناً، كيف أفعل ذلك؟‬

1596
01:31:21,500 --> 01:31:22,791
‫بالفرشاة المنفوشة.‬

1597
01:31:24,708 --> 01:31:25,791
‫فهمت.‬

1598
01:31:25,791 --> 01:31:27,958
‫"فهمت سأضع طبقة غير لامعة"‬

1599
01:31:30,375 --> 01:31:31,541
‫"جين"؟‬

1600
01:31:32,375 --> 01:31:33,541
‫أعطيني هذه.‬

1601
01:31:34,291 --> 01:31:35,291
‫أجل.‬

1602
01:31:41,208 --> 01:31:42,291
‫ما الذي أخطأت فيه؟‬

1603
01:31:42,916 --> 01:31:44,041
‫هذه لأحمر الخدود.‬

1604
01:31:44,791 --> 01:31:47,541
‫أجل، بالطبع. لكنها أكثر فرشاة منفوشة هنا.‬

1605
01:31:47,541 --> 01:31:50,333
‫أنجزت المطلوب، صحيح؟
رأيت كم كنت سريعة في هذا.‬

1606
01:31:50,333 --> 01:31:51,833
‫أكثر فرشاة عيون منفوشة.‬

1607
01:31:52,458 --> 01:31:55,833
‫حسناً، بما أننا سنلتزم بالأمور الفنية،
سنستخدم الفرشاة المنفوشة.‬

1608
01:31:55,833 --> 01:31:57,250
‫حالما تجيدين هذا،‬

1609
01:31:57,250 --> 01:31:59,333
‫سيركّز "أوين" على عينيك كثيراً،‬

1610
01:31:59,333 --> 01:32:01,500
‫وسينسى ملابسك الداخلية المريعة.‬

1611
01:32:02,625 --> 01:32:04,916
‫يا لك من متنمرة على الملابس الداخلية.‬

1612
01:32:08,041 --> 01:32:09,416
‫خذي ملابسي الداخلية رجاءً.‬

1613
01:32:10,458 --> 01:32:11,791
‫أرجوك.‬

1614
01:32:11,791 --> 01:32:13,875
‫لا أريد أن تُرمى.‬

1615
01:32:13,875 --> 01:32:17,750
‫يمكن أخذ هذه. إنها المفضلة لديّ.‬

1616
01:32:18,958 --> 01:32:20,916
‫أترتدين حمالة صدر بسلك معدني الآن؟‬

1617
01:32:20,916 --> 01:32:22,375
‫إنها من الدانتيل المطاط.‬

1618
01:32:22,375 --> 01:32:23,666
‫حسناً.‬

1619
01:32:23,666 --> 01:32:25,083
‫إنها مريحة جداً.‬

1620
01:32:27,708 --> 01:32:29,375
‫كيف تسير علاقتك بـ"أوين"؟‬

1621
01:32:31,125 --> 01:32:36,166
‫نحن في مرحلة ليس مفهوماً
إن كنا نخرج في مواعيد أم نتواعد.‬

1622
01:32:36,916 --> 01:32:38,083
‫ماذا تريدين؟‬

1623
01:32:38,666 --> 01:32:39,958
‫إنه رجل صالح.‬

1624
01:32:40,583 --> 01:32:43,666
‫ونستمتع بوقتنا معاً،‬

1625
01:32:43,666 --> 01:32:48,000
‫لكن أعتقد أنني حين التقيته
كنت أريده أن يُعجب بي حقاً.‬

1626
01:32:48,833 --> 01:32:50,041
‫لكن ذلك أقرب إلى كونه طريقة‬

1627
01:32:50,041 --> 01:32:52,875
‫لإثبات أنه يمكنني إثارة الإعجاب.‬

1628
01:32:53,500 --> 01:32:55,583
‫أو لكي تعجبني نفسي.‬

1629
01:32:55,583 --> 01:32:57,375
‫رباه. أهذا كلام سخيف جداً؟‬

1630
01:32:57,375 --> 01:33:00,958
‫لا. هذا جزء من تطورك وتعرّفك إلى نفسك.‬

1631
01:33:00,958 --> 01:33:03,208
‫يسعدني أن أراك منطلقة‬

1632
01:33:04,458 --> 01:33:06,625
‫- وتفعلين ما تريدين.
- أجل.‬

1633
01:33:07,750 --> 01:33:10,375
‫لإيجاد ما يسعدك.‬

1634
01:33:12,791 --> 01:33:15,916
‫عليّ الآن أن أعرف ما أريده فحسب.‬

1635
01:33:16,333 --> 01:33:19,666
‫أمتأكدة من أن ظل العيون ذاك هو ما تريدينه؟‬

1636
01:33:21,041 --> 01:33:23,333
‫لا أعرف إن كان البرتقالي الداكن
هو لوني المناسب.‬

1637
01:33:23,333 --> 01:33:24,375
‫ليس كذلك.‬

1638
01:33:25,750 --> 01:33:26,708
‫أجل.‬

1639
01:33:29,333 --> 01:33:30,250
‫ماذا؟‬

1640
01:33:34,750 --> 01:33:35,750
‫لا أستطيع.‬

1641
01:33:35,750 --> 01:33:37,041
‫ثمة شيء آخر يا عزيزتي.‬

1642
01:33:37,041 --> 01:33:39,041
‫أردنا إطلاعك على خططنا للصيف.‬

1643
01:33:39,041 --> 01:33:42,708
‫نفكر في تقديم الاستشارات
في "نيبيداو" لأسبوعين،‬

1644
01:33:42,708 --> 01:33:45,500
‫ثم نذهب إلى "فانغ فينغ" لأسبوع في النهاية.‬

1645
01:33:46,416 --> 01:33:47,833
‫يبدو ذلك رائعاً.‬

1646
01:33:47,833 --> 01:33:49,000
‫عليك مرافقتنا.‬

1647
01:33:49,000 --> 01:33:51,333
‫لتحظي بتغيير الأجواء
قبل عودتك إلى الدراسة.‬

1648
01:33:52,291 --> 01:33:54,000
‫في الواقع، ثمة...‬

1649
01:33:55,083 --> 01:33:57,541
‫في الواقع، ثمة شيء علينا التحدث بشأنه.‬

1650
01:33:57,541 --> 01:34:02,041
‫وأنا آسفة جداً
لأنه كان يجدر بي قول هذا سابقاً،‬

1651
01:34:02,041 --> 01:34:05,291
‫لكنني لن أدخل كلية الحقوق.‬

1652
01:34:06,000 --> 01:34:07,000
‫- ماذا؟
- ماذا؟‬

1653
01:34:07,791 --> 01:34:11,916
‫لن تذهبي الآن أم نهائياً؟‬

1654
01:34:12,375 --> 01:34:14,875
‫لن أكون بارعة في ذلك‬

1655
01:34:14,875 --> 01:34:17,958
‫لأنه شيء لا أستمتع به.‬

1656
01:34:17,958 --> 01:34:19,875
‫ولأطول فترة،‬

1657
01:34:19,875 --> 01:34:22,458
‫ظننت أنه الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.‬

1658
01:34:22,458 --> 01:34:24,500
‫وأردت إرضاءكما.‬

1659
01:34:24,500 --> 01:34:27,500
‫"جين". أرجوك لا تقولي
إنك تريدين أن تصبحي ممثلة.‬

1660
01:34:28,208 --> 01:34:31,208
‫رباه، لا. لا أريد أن أكون ممثلة.‬

1661
01:34:31,208 --> 01:34:34,250
‫لكن أشعر بأنه يمكنني فعل ما أريده
وإحداث تغيير.‬

1662
01:34:34,625 --> 01:34:37,333
‫يمكنك فعل ما شئت من خلال درجة القانون.‬

1663
01:34:37,333 --> 01:34:38,666
‫انظري إلى أمك يا "جين".‬

1664
01:34:38,666 --> 01:34:42,166
‫"كعكة الكيل للعيد رقم 41"‬

1665
01:34:43,541 --> 01:34:46,166
‫"هيا شغّلوا المذياع‬

1666
01:34:46,166 --> 01:34:48,416
‫إنها ليلة الجمعة ولن يطول الوقت‬

1667
01:34:48,416 --> 01:34:51,083
‫عليّ تصفيف شعري ووضع المكياج‬

1668
01:34:51,083 --> 01:34:53,458
‫إنها ليلة الجمعة ولن يطول الوقت‬

1669
01:34:53,458 --> 01:34:55,208
‫إلى أن أنطلق إلى حلبة الرقص‬

1670
01:34:55,208 --> 01:34:56,541
‫أنطلق إلى حلبة الرقص‬

1671
01:34:56,541 --> 01:34:58,666
‫لديّ كل ما أحتاج إليه‬

1672
01:34:58,666 --> 01:35:00,125
‫لا، ليس معي نقود‬

1673
01:35:00,125 --> 01:35:01,416
‫ليس معي نقود‬

1674
01:35:01,416 --> 01:35:03,750
‫- لكن لديّ أنت يا حبيبي
- لديّ أنت يا حبيبتي‬

1675
01:35:03,750 --> 01:35:07,541
‫لا أحتاج إلى الدولارات يا حبيبتي‬

1676
01:35:07,541 --> 01:35:08,833
‫أحب الإثارة الرخيصة‬

1677
01:35:08,833 --> 01:35:12,750
‫لا أحتاج إلى الدولارات يا حبيبتي
لأستمتع الليلة‬

1678
01:35:12,750 --> 01:35:14,250
‫أحب الإثارة الرخيصة‬

1679
01:35:14,250 --> 01:35:16,625
‫لا أحتاج إلى المال‬

1680
01:35:16,625 --> 01:35:19,041
‫المال‬

1681
01:35:19,291 --> 01:35:22,833
‫ما دمت أشعر بالإيقاع"‬

1682
01:35:22,833 --> 01:35:24,083
‫لكن لديّ سؤال.‬

1683
01:35:24,083 --> 01:35:27,000
‫- أستذهب إلى هناك للغناء؟
- رباه، لا.‬

1684
01:35:27,000 --> 01:35:29,625
‫- حقاً؟
- لا. سأعفي الجميع من البؤس.‬

1685
01:35:29,625 --> 01:35:31,833
‫أنا أيضاً لا أجيد الغناء لذا لن أشارك.‬

1686
01:35:31,833 --> 01:35:34,583
‫"جيني". متى سنذهب في جولة كعك الحانات؟‬

1687
01:35:34,583 --> 01:35:35,708
‫جولة كعك الحانات؟‬

1688
01:35:35,708 --> 01:35:36,875
‫- أجل.
- ما هذه؟‬

1689
01:35:37,500 --> 01:35:38,750
‫الأمر مفهوم من خلال الاسم.‬

1690
01:35:38,750 --> 01:35:42,083
‫أجلب الكعك إلى حانة لأقابل الناس.‬

1691
01:35:42,875 --> 01:35:45,583
‫إذاً فكل الكعك الذي كنت آكله مجرد بقايا‬

1692
01:35:45,583 --> 01:35:47,833
‫كنت توزّعينها إلى الغرباء.‬

1693
01:35:48,291 --> 01:35:51,458
‫أجل. هكذا هو الأمر تماماً.‬

1694
01:35:53,208 --> 01:35:55,500
‫هذا عشوائي. إنه أمر غريب.‬

1695
01:35:56,541 --> 01:36:00,041
‫كان أمراً رائعاً في الواقع. أجل.‬

1696
01:36:08,291 --> 01:36:09,416
‫ممتاز.‬

1697
01:36:10,875 --> 01:36:14,458
‫أنا سأغنّي. إنه دوري.‬

1698
01:36:14,458 --> 01:36:16,625
‫- حسناً، هيا بنا!
- تريد الغناء.‬

1699
01:36:16,625 --> 01:36:20,375
‫إليكم امرأة مثيرة.‬

1700
01:36:21,125 --> 01:36:23,583
‫سأجلب لك الميكروفون.‬

1701
01:36:23,583 --> 01:36:25,708
‫- سأساعدك.
- أجل، حسناً.‬

1702
01:36:25,708 --> 01:36:26,666
‫حسناً. مستعدة؟‬

1703
01:36:26,666 --> 01:36:28,875
‫أجل. ارفعي بساقيك.‬

1704
01:36:28,875 --> 01:36:33,166
‫حسناً. الأمر ليس صعباً. بربك.‬

1705
01:36:33,583 --> 01:36:34,916
‫حمولة ثمينة.‬

1706
01:36:34,916 --> 01:36:36,416
‫- هل أنت بخير؟
- حسناً، اتركاني.‬

1707
01:36:36,416 --> 01:36:37,625
‫- حسناً.
- شكراً.‬

1708
01:36:43,166 --> 01:36:44,375
‫عيد ميلاد مجيداً.‬

1709
01:36:54,791 --> 01:36:59,791
‫"أبعدي السماوات الرمادية عن طريقي‬

1710
01:37:00,416 --> 01:37:05,541
‫تجعلين الشمس تسطع كثيراً‬

1711
01:37:07,000 --> 01:37:10,791
‫تحوّلين شرارة لامعة إلى لهب‬

1712
01:37:11,708 --> 01:37:16,625
‫لم تكن نبضاتي في الدقيقة منسجمة قط‬

1713
01:37:17,916 --> 01:37:20,500
‫لأنك سيدتي‬

1714
01:37:20,791 --> 01:37:22,750
‫وأنا مجنونك‬

1715
01:37:22,750 --> 01:37:25,375
‫يثور جنوني‬

1716
01:37:25,375 --> 01:37:29,041
‫حين تتصرفين بهذه القسوة‬

1717
01:37:29,291 --> 01:37:30,916
‫بربك يا حبيبتي‬

1718
01:37:31,583 --> 01:37:33,250
‫دعينا لا نتشاجر‬

1719
01:37:34,333 --> 01:37:36,375
‫سنذهب للرقص‬

1720
01:37:37,125 --> 01:37:40,541
‫سيكون كل شيء بخير‬

1721
01:37:41,750 --> 01:37:46,666
‫أيقظيني قبل أن ترحلي‬

1722
01:37:46,666 --> 01:37:51,750
‫لا تتركيني معلقاً كاليويو‬

1723
01:37:52,291 --> 01:37:57,333
‫أيقظيني قبل أن ترحلي‬

1724
01:37:57,333 --> 01:38:01,791
‫لا أريد تفويت لحظة تألقك‬

1725
01:38:02,833 --> 01:38:07,958
‫أيقظيني قبل أن ترحلي‬

1726
01:38:07,958 --> 01:38:13,458
‫لأنني لا أريد البقاء بمفردي‬

1727
01:38:13,458 --> 01:38:18,625
‫أيقظيني قبل أن ترحلي‬

1728
01:38:20,250 --> 01:38:24,583
‫خذيني للرقص الليلة‬

1729
01:38:25,958 --> 01:38:29,583
‫أريد التألق"‬

1730
01:38:39,000 --> 01:38:39,958
‫كانت الأغنية مريعة.‬

1731
01:38:41,125 --> 01:38:44,708
‫كانت سيئة جداً. مغنيتان فاشلتان!‬

1732
01:38:45,458 --> 01:38:46,625
{\an8}‫"شكراً على زيارتكم"‬

1733
01:38:46,625 --> 01:38:47,958
{\an8}‫هل حان رحيلك؟‬

1734
01:38:47,958 --> 01:38:51,916
{\an8}‫أجل، انتهى الأمر.
إنه يومي الأخير كموظفة في غرفة البريد.‬

1735
01:38:52,458 --> 01:38:54,916
‫ستكون غرفة الاستراحة أقل إثارة بكثير.‬

1736
01:38:54,916 --> 01:38:56,041
‫آسفة.‬

1737
01:38:56,541 --> 01:38:59,208
‫أتريدين فعل شيء في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟‬

1738
01:38:59,208 --> 01:39:01,750
‫فكرت أن نحتسي المارغريتا
في "كاسيتا ديل كامبو"،‬

1739
01:39:01,750 --> 01:39:04,291
‫لكنني أفهم إن كنت منشغلة.‬

1740
01:39:05,416 --> 01:39:06,708
‫أجل.‬

1741
01:39:08,791 --> 01:39:10,000
‫أنت رائع حقاً يا "أوين".‬

1742
01:39:12,208 --> 01:39:13,666
‫وأنا معجبة بك فعلاً.‬

1743
01:39:14,708 --> 01:39:18,125
‫لكن هذا ليس الشيء المناسب لي حالياً.‬

1744
01:39:18,125 --> 01:39:20,500
‫- إنني أستكشف بعض الأمور.
- أجل.‬

1745
01:39:23,291 --> 01:39:24,333
‫حسناً.‬

1746
01:39:27,125 --> 01:39:30,333
‫آسف إن كان ما قلته بشأن الكعك
الليلة الماضية...‬

1747
01:39:31,875 --> 01:39:34,375
‫أعتقد أنني لست منفتحأ إلى هذه الدرجة.‬

1748
01:39:34,875 --> 01:39:37,125
‫حسناً، هل نعتني بالمنفتحة للتو؟‬

1749
01:39:37,125 --> 01:39:38,166
‫أجل.‬

1750
01:39:38,166 --> 01:39:39,916
‫لأن هذه أول مرة في تاريخ البشرية‬

1751
01:39:39,916 --> 01:39:42,625
‫ينعتني أحدهم بالمنفتحة على الإطلاق.‬

1752
01:39:42,625 --> 01:39:43,833
‫- حقاً؟
- أجل.‬

1753
01:39:43,833 --> 01:39:45,333
‫حسناً، يسعدني أن أكون الأول.‬

1754
01:39:46,291 --> 01:39:47,416
‫حسناً.‬

1755
01:39:49,791 --> 01:39:50,833
‫شكراً.‬

1756
01:39:52,625 --> 01:39:53,583
‫أجل.‬

1757
01:39:53,583 --> 01:39:54,791
‫استمتعت كثيراً.‬

1758
01:39:59,416 --> 01:40:00,958
‫- إلى اللقاء.
- أجل.‬

1759
01:41:14,791 --> 01:41:16,333
‫- ماذا؟
- أيتها السيدتان.‬

1760
01:41:20,791 --> 01:41:21,791
‫ماذا يحدث؟‬

1761
01:41:21,791 --> 01:41:22,916
‫إنه يعدّ...‬

1762
01:42:36,000 --> 01:42:41,916
‫"(موتشا لوتشا)
كعكة عيد ميلاد (كورين) رقم 50"‬

1763
01:43:30,208 --> 01:43:32,500
‫لقد فكرت في سرّ آخر.‬

1764
01:43:38,000 --> 01:43:40,083
‫لم أرد الانتقال إلى "إل إيه" قط.‬

1765
01:43:42,750 --> 01:43:46,958
‫عرفت فقط أنني سأتبعك إلى أيّ مكان تريدينه.‬

1766
01:43:48,458 --> 01:43:53,458
‫حتى وإن اخترت
أكثر بلدة بائسة ومظلمة وباردة،‬

1767
01:43:56,375 --> 01:43:57,541
‫فسأكون فيها.‬

1768
01:44:02,500 --> 01:44:07,041
‫لأنك ترين مكمن الإثارة في كل شيء.‬

1769
01:44:10,375 --> 01:44:12,041
‫وتحوّلينها إلى سحر.‬

1770
01:44:18,000 --> 01:44:20,916
‫أنت أكثر شخصية مذهلة عرفتها على الإطلاق.‬

1771
01:44:31,250 --> 01:44:32,208
‫أحبك.‬

1772
01:44:36,333 --> 01:44:40,833
‫أينما تكونين في الكون، سأحبك.‬

1773
01:44:46,416 --> 01:44:48,375
‫سأكون قربك دوماً.‬

1774
01:44:55,125 --> 01:44:56,916
‫لا أطيق الانتظار لأتلبّسك.‬

1775
01:44:59,333 --> 01:45:01,208
‫أعرف أن روحك ستتلبّسني.‬

1776
01:45:02,875 --> 01:45:06,083
‫لذا سأعيش حياة تستحق تلبّسها.‬

1777
01:45:09,916 --> 01:45:12,750
‫مع البطاطس المقلية في "ريو".‬

1778
01:45:15,958 --> 01:45:18,416
‫وحفلات موسيقية لفرقة "ستونز".‬

1779
01:45:22,625 --> 01:45:24,166
‫وكاريوكي البيانو.‬

1780
01:45:25,958 --> 01:45:29,083
‫سأعيش كل التجارب لكلتينا، أعدك.‬

1781
01:45:40,041 --> 01:45:42,583
‫إن أردت الاستراحة الآن، فلا بأس.‬

1782
01:45:44,000 --> 01:45:45,291
‫أحبك.‬

1783
01:45:55,458 --> 01:45:56,583
‫أحبك.‬

1784
01:46:00,291 --> 01:46:01,666
‫أعرف.‬

1785
01:46:23,583 --> 01:46:26,000
{\an8}‫"(كورني)، لا تأكلي الخليط الذي في الثلاجة"‬

1786
01:46:29,916 --> 01:46:35,916
{\an8}‫"(جيه)، جلبت اللبن اللذيذ... بنكهة الخوخ."‬

1787
01:46:36,833 --> 01:46:38,708
‫"رجل المهمة المثيرة الأرنبية!"‬

1788
01:46:48,708 --> 01:46:49,750
‫هل هي...‬

1789
01:47:02,750 --> 01:47:03,875
‫رباه!‬

1790
01:47:43,041 --> 01:47:45,833
‫"(جين)، حباً بالله، خذي الملابس الداخلية.
مع حبي، (ك)"‬

1791
01:47:55,833 --> 01:47:57,291
‫إنها مطاطة فعلاً.‬

1792
01:48:00,666 --> 01:48:02,458
‫إنها مطاطة فعلاً.‬

1793
01:48:03,000 --> 01:48:05,166
‫"سيارات (تومبسون)، الأفضل في (فينيكس)"‬

1794
01:48:11,625 --> 01:48:13,333
‫من مستعد للعبة النبيذ؟‬

1795
01:48:15,375 --> 01:48:18,583
‫- طلبت صندوقاً منه. لذا ها نحن أولاء.
- تصرف راق.‬

1796
01:48:20,125 --> 01:48:21,500
‫يخنة كوريش غيمي.‬

1797
01:48:21,833 --> 01:48:25,208
‫إنها يخنة فارسية،
تُقدّم تقليدياً في حفلات التأبين.‬

1798
01:48:25,375 --> 01:48:27,750
‫- احرص على تناول الأرزّ معها.
- حسناً.‬

1799
01:48:31,125 --> 01:48:31,958
‫مرحباً.‬

1800
01:48:41,083 --> 01:48:42,083
‫غرب "أوكلاهوما".‬

1801
01:48:46,625 --> 01:48:47,958
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

1802
01:48:50,708 --> 01:48:53,375
‫شكراً جزيلاً على قطعك كل هذه المسافة.
أنت لطيفة جداً.‬

1803
01:48:55,500 --> 01:48:57,125
‫كنت في "سيدونا" لتطهير جسدي.‬

1804
01:48:59,500 --> 01:49:01,916
‫- أمزح.
- أجل، حسناً.‬

1805
01:49:03,000 --> 01:49:03,875
‫حسناً.‬

1806
01:49:09,208 --> 01:49:12,291
‫سنطبّق فكرة الجولة التي جاءت بها.‬

1807
01:49:12,291 --> 01:49:14,458
‫الخاصة بالفنانين "بيلي". "جويل" و"آيلش".‬

1808
01:49:14,458 --> 01:49:15,958
‫- حقاً؟
- أجل.‬

1809
01:49:15,958 --> 01:49:17,333
‫ستبدأ في يونيو.‬

1810
01:49:20,000 --> 01:49:21,250
‫كانت ستحب ذلك.‬

1811
01:49:22,166 --> 01:49:24,750
‫وأنت ستصبحين خبّازة.‬

1812
01:49:26,333 --> 01:49:28,000
‫أجل. كيف عرفت ذلك؟‬

1813
01:49:28,958 --> 01:49:29,791
‫هذا عملي.‬

1814
01:49:29,791 --> 01:49:32,083
‫أنا أكتشف الموهبة وأستغلّها.‬

1815
01:49:33,583 --> 01:49:36,958
‫ولديّ معارف كثر
إن أردت مساعدة على الإطلاق.‬

1816
01:49:37,500 --> 01:49:38,583
‫لا أقصد أنها تلزمك.‬

1817
01:49:39,916 --> 01:49:41,708
‫شكراً.‬

1818
01:49:52,041 --> 01:49:53,708
‫حسناً. لنجهّزك.‬

1819
01:50:12,666 --> 01:50:17,375
{\an8}‫"كعكة شوكولاتة (كورين) رقم 50"‬

1820
01:50:28,375 --> 01:50:29,208
‫مرحباً.‬

1821
01:50:30,750 --> 01:50:31,916
‫ألديك مناسبة خاصة؟‬

1822
01:50:51,500 --> 01:50:52,750
{\an8}‫"(كورين تومبسون)"‬

1823
01:50:52,750 --> 01:50:56,208
{\an8}‫"عاشت لأجل الموسيقى وبقيت لأجل الكعك"‬

1824
01:50:56,500 --> 01:51:00,541
‫فعلتها يا "كورين". انتهيت.‬

1825
01:51:05,666 --> 01:51:06,916
‫50 كعكة.‬

1826
01:51:11,416 --> 01:51:12,791
{\an8}‫شكراً على المغامرة.‬

1827
01:51:23,666 --> 01:51:25,666
‫"بعد عام"‬

1828
01:51:25,666 --> 01:51:27,625
‫""(سلفرليك كيك بار)"‬

1829
01:51:29,291 --> 01:51:30,708
‫واحدة لك.‬

1830
01:51:30,708 --> 01:51:31,625
‫مرحباً.‬

1831
01:51:33,583 --> 01:51:35,208
‫الكعك قادم.‬

1832
01:51:36,625 --> 01:51:39,375
‫الآنسة "جين" الجميلة. هل أبقيت لي أيّ كعك؟‬

1833
01:51:39,375 --> 01:51:41,708
‫دوماً. أحضرت قطعة لأمك حتى.‬

1834
01:51:41,708 --> 01:51:42,833
‫أنت الأفضل.‬

1835
01:51:43,333 --> 01:51:45,583
‫تبدين بحال جيدة، هذا لك.‬

1836
01:51:48,125 --> 01:51:49,000
‫مرحباً.‬

1837
01:51:49,500 --> 01:51:50,416
‫مرحباً.‬

1838
01:51:52,958 --> 01:51:56,333
‫حسناً، تحتوي الكعكة على كريمة حامضة
لأنها تحفظ الطراوة‬

1839
01:51:56,333 --> 01:52:00,208
‫عند صنع كعك الإسبريسو.
فلنر إن كان يمكنك تذوّقها هذه المرة.‬

1840
01:52:03,208 --> 01:52:05,625
‫تفضلي. استمتعي بها وسأراك الأسبوع المقبل؟‬

1841
01:52:05,625 --> 01:52:06,666
‫بالطبع. أجل.‬

1842
01:52:09,458 --> 01:52:10,416
{\an8}‫"الكعك الخاص لليوم"‬

1843
01:52:10,416 --> 01:52:13,333
{\an8}‫شكراً لعودتك. ماذا أجلب لك؟‬

1844
01:52:13,333 --> 01:52:14,541
‫"(سلفرليك كيك بار)"‬

1845
01:52:14,541 --> 01:52:16,625
‫أيريد أحدكم المزيد من الشمبانيا؟‬

1846
01:52:17,291 --> 01:52:18,500
‫أتريدون إعادة التعبئة؟‬

1847
01:52:18,958 --> 01:52:21,291
‫أهو عيد ميلادك؟ عيد ميلاد سعيداً.‬

1848
01:52:24,375 --> 01:52:25,791
‫ما نكهتك المفضلة؟‬

1849
01:52:27,500 --> 01:52:29,625
‫كعكة الشوكولاتة؟ إنها المفضلة لي أيضاً.‬

1850
01:52:30,166 --> 01:52:31,166
‫نخبك.‬

1851
01:52:33,875 --> 01:52:38,958
‫"في 2013 قررت (أودري شولمان) أخذ 50 كعكة
إلى حانات في (لوس أنجلوس)‬

1852
01:52:38,958 --> 01:52:41,541
‫آملة أن تجد حبيباً."‬

1853
01:52:42,250 --> 01:52:45,041
‫"في خضم المشروع،‬

1854
01:52:45,041 --> 01:52:49,750
‫شُخصت صديقتها المقربة (كريسي)
بسرطان الدماغ."‬

1855
01:52:50,458 --> 01:52:53,166
‫"أصرت (كريسي) على أن تكملا
(جولة كعك الحانات)‬

1856
01:52:53,166 --> 01:52:55,416
‫طوال فترة علاجها،‬

1857
01:52:55,416 --> 01:52:58,208
‫مقتنعة أن ذلك سيفضي إلى نتيجة."‬

1858
01:52:59,791 --> 01:53:05,708
‫"هذا الفيلم لأجلها."‬

1859
01:59:14,583 --> 01:59:16,583
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬

1860
01:59:16,583 --> 01:59:18,666
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬



