﻿1
00:00:43,640 --> 00:00:48,144
‫أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك،

2
00:00:49,437 --> 00:00:54,734
‫ليأت ملكوتك،
‫لتكن مشيئتك على الأرض كما هي في السماء،

3
00:00:56,444 --> 00:01:02,200
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا،
‫واغفر لنا خطايانا

4
00:01:03,243 --> 00:01:06,120
‫كما نغفر نحن أيضًا لمن أخطأ إلينا،

5
00:01:08,539 --> 00:01:13,419
‫ولا تدخلنا في التجربة
‫ولكن نجنا من الشرير،

6
00:01:15,463 --> 00:01:21,761
‫لأن لك المُلك والقدرة والمجد
‫إلى أبد الدهور.

7
00:01:23,596 --> 00:01:24,973
‫آمين.

8
00:01:42,949 --> 00:01:44,242
‫"(كيلر دوفر) لإعادة البناء والإصلاحات"

9
00:01:44,492 --> 00:01:46,494
‫على الأرجح الجو غائم اليوم
‫مع درجات حرارة صغرى تصل إلى تحت الصفر.

10
00:01:46,577 --> 00:01:49,372
‫سيكون هناك على الأرجح
‫انجماد على بعض الطرقات،

11
00:01:49,455 --> 00:01:52,583
‫لذا، يُحتمل تشكّل بقع زلقة الليلة
‫في مناطق…

12
00:01:54,794 --> 00:01:57,588
‫هل تعرف ما هو
‫أهم شيء علّمني إياه جدك؟

13
00:02:02,927 --> 00:02:04,345
‫كن مستعدًا.

14
00:02:06,723 --> 00:02:10,768
‫إعصار أو فيضان أو مهما كان.

15
00:02:11,894 --> 00:02:15,732
‫لن يتم إيصال طعام لمتجر البقالة
‫وسينفد الوقود من محطات الوقود،

16
00:02:16,607 --> 00:02:19,027
‫ثم ينقلب الناس ضد بعضهم البعض و…

17
00:02:20,528 --> 00:02:23,990
‫فجأةً، كلّ ما يقف بينك وبين الموت
‫هو أنت.

18
00:02:30,079 --> 00:02:31,748
‫أنا فخور بك يا بني.

19
00:02:33,041 --> 00:02:34,751
‫كانت تسديدة رائعة.

20
00:03:26,886 --> 00:03:30,640
‫"(كيلر دوفر) لإعادة البناء والإصلاحات"

21
00:03:30,973 --> 00:03:32,350
‫هيا يا عزيزتي.

22
00:03:34,310 --> 00:03:37,355
‫انتظري، لقد نسيت شيئًا.
‫انتظري لحظة يا "آنا".

23
00:03:37,438 --> 00:03:39,023
‫- "رالف"، أمعك لحم الغزال؟
‫- نعم.

24
00:03:39,107 --> 00:03:40,608
‫نسيت الفطيرة.

25
00:03:44,320 --> 00:03:47,407
‫- هل سنركب الشاحنة؟
‫- إنه في نفس هذا الشارع يا بلهاء.

26
00:03:54,247 --> 00:03:56,582
‫انتظرا أمكما، رجاءً.

27
00:03:56,791 --> 00:03:58,668
‫- احملني على ظهرك.
‫- حسنًا.

28
00:04:01,379 --> 00:04:02,839
‫أصبحت ثقيلة.

29
00:04:03,714 --> 00:04:06,759
‫قال والد "داني"
‫إنه سيبيعني سيارتهم القديمة.

30
00:04:06,843 --> 00:04:09,554
‫لقد وفرت نصف المبلغ من الصيف
‫وفكرت أنه ربما…

31
00:04:09,637 --> 00:04:13,516
‫انسَ الأمر، بالكاد أحصل
‫على عمل في النجارة لأدفع أقساط المنزل.

32
00:04:14,767 --> 00:04:17,353
‫لماذا لا تؤجر مبنى جدي السكني القديم؟

33
00:04:19,021 --> 00:04:22,608
‫كما أستمر بإخبار أمك
‫إنه مبنى قديم وسيكلّف تصليحه الكثير.

34
00:04:38,416 --> 00:04:41,210
‫- حسنًا.
‫- لقد وصلوا.

35
00:04:44,547 --> 00:04:46,716
‫- مرحبًا.
‫- عيد شكر سعيد.

36
00:04:46,799 --> 00:04:48,843
‫- عيد شكر سعيد.
‫- "آنا"، انتظري حتى يؤذن لنا بالدخول.

37
00:04:48,926 --> 00:04:51,304
‫كفاك يا "كيلر"! ادخل إلى هنا.

38
00:04:54,098 --> 00:04:56,100
‫- عيد شكر سعيد.
‫- مرحبًا.

39
00:04:56,184 --> 00:04:57,643
‫"كيلر"، هل أحضرت الغزال الذي اصطدته؟

40
00:04:57,727 --> 00:05:01,105
‫- "رالف" اصطاده.
‫- أنت قتلته، خذه إلى المطبخ.

41
00:05:01,189 --> 00:05:03,691
‫- شكرًا لك، عيد شكر سعيد.
‫- عيد شكر سعيد.

42
00:05:03,774 --> 00:05:05,693
‫- ها هو.
‫- شكرًا، عيد شكر سعيد.

43
00:05:05,776 --> 00:05:07,570
‫- كيف حالك؟
‫- حسنًا.

44
00:05:07,653 --> 00:05:09,322
‫- "جوي"؟
‫- شكرًا لقدومكم.

45
00:05:09,405 --> 00:05:11,782
‫- أخبرتك ثلاث مرات يا "جوي".
‫- تفوّتون المباراة.

46
00:05:11,866 --> 00:05:14,285
‫- أبعدي الدمى عن الطاولة.
‫- "آنا"؟

47
00:05:14,368 --> 00:05:16,204
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- مرحبًا، عيد شكر سعيد.

48
00:05:16,287 --> 00:05:18,331
‫- مرحبًا يا "إلايزا".
‫- "آنا"، تعالي.

49
00:05:19,582 --> 00:05:21,250
‫ننتظر إلى أن يؤذن لنا بالدخول، مفهوم؟

50
00:05:21,959 --> 00:05:27,173
‫أنت مسؤولة عن هذا،
‫نحن كأطباء بيطريين سيئون في تقطيع اللحوم.

51
00:05:27,256 --> 00:05:28,633
‫لا مشكلة.

52
00:05:31,636 --> 00:05:33,429
‫هل يمكنني الذهاب للخارج مع "جوي"؟

53
00:05:33,763 --> 00:05:35,723
‫أقنعي أخاك بأن يذهب معك،
‫حينها يمكنك ذلك.

54
00:05:38,643 --> 00:05:41,229
‫وارتدي قبعة، رجاءً.
‫أنت تتعافين من زكام.

55
00:05:41,520 --> 00:05:43,105
‫"جوي"، ارتدي قبعة أيضًا.

56
00:05:45,691 --> 00:05:48,110
‫هل شعرت بالأسى على الغزال عندما قتلته؟

57
00:05:49,195 --> 00:05:51,614
‫هل تشعرين بالأسى على الأبقار
‫عندما تذهبين إلى مطعم "ماكدونالدز"؟

58
00:05:53,032 --> 00:05:54,742
‫هذا ما يقوله أبي.

59
00:05:55,034 --> 00:05:58,037
‫والغزلان إن أنجبت الكثير
‫فستموت الصغار جوعًا على أية حال.

60
00:05:58,120 --> 00:06:00,289
‫- عليك إبقاء أعدادها منخفضة.
‫- نعم.

61
00:06:01,415 --> 00:06:03,709
‫- هل قال والدك ذلك أيضًا؟
‫- اسحبي أقوى.

62
00:06:05,586 --> 00:06:08,506
‫- ابتعدي عن هذا!
‫- دعيني أرى هذا.

63
00:06:08,589 --> 00:06:10,716
‫- هيا، لنذهب.
‫- لا.

64
00:06:10,800 --> 00:06:13,636
‫- أخبرتك بأن نذهب.
‫- كلا، توقفي.

65
00:06:13,719 --> 00:06:15,346
‫- هيا.
‫- يجب ألّا تعبثي بأغراض شخص ما. تعالي.

66
00:06:15,429 --> 00:06:18,015
‫- كلا، لنذهب، تعالي.
‫- اتركني…

67
00:06:18,641 --> 00:06:21,227
‫انتظر، هل تسمع هذا؟

68
00:06:22,103 --> 00:06:23,896
‫هناك شخص في الداخل.

69
00:06:24,397 --> 00:06:27,525
‫لا أريد أن يتم الصراخ عليّ.
‫لنذهب، لا تتسلقي هنا، اتفقنا؟

70
00:06:39,245 --> 00:06:42,790
‫لجنة المدرسة تخبرني بأنه ليس هناك نقود
‫لأزياء جديدة لفرقة الاستعراض.

71
00:06:42,873 --> 00:06:45,418
‫هؤلاء الأطفال يرتدون الأزياء ذاتها
‫منذ كنا نحن نرتاد تلك المدرسة،

72
00:06:45,501 --> 00:06:48,921
‫وقد كانت قديمة آنذاك.
‫إنها من عام 1979.

73
00:06:49,880 --> 00:06:53,217
‫- لماذا لا يتحدث إليّ؟
‫- إنه لا يتحدث.

74
00:06:55,136 --> 00:06:56,512
‫إنه ظريف.

75
00:06:57,138 --> 00:07:00,308
‫- يا إلهي!
‫- إنه سريع أيضًا.

76
00:07:01,183 --> 00:07:03,686
‫إنه سريع، هل هذه مزلقة؟

77
00:07:03,894 --> 00:07:06,439
‫شكرًا لكم جميعًا، لدي مفاجأة.

78
00:07:08,983 --> 00:07:13,195
‫- أنا أتلقى الطلبات.
‫- نعم!

79
00:07:13,279 --> 00:07:14,697
‫- لا.
‫- بلى.

80
00:07:16,324 --> 00:07:17,783
‫حسنًا.

81
00:07:17,867 --> 00:07:20,119
‫يُستحسن أن تصغوا جيدًا
‫لأن هذا ليس سهلًا.

82
00:07:20,453 --> 00:07:22,830
‫أمي، هل يمكنني أخذ "جوي" إلى منزلنا؟

83
00:07:22,913 --> 00:07:24,624
‫- لماذا؟
‫- صفارتي الحمراء.

84
00:07:24,707 --> 00:07:27,460
‫- ستساعدني في البحث عنها.
‫- عزيزتي!

85
00:07:27,543 --> 00:07:30,546
‫- أظن أن تلك الصفارة ضاعت منذ زمن.
‫- أية صفارة؟

86
00:07:30,630 --> 00:07:34,216
‫صفارة الطوارئ التي أعطاني إياها أبي.
‫لقد أضعتها.

87
00:07:36,010 --> 00:07:37,762
‫قبل ١٣٣ يومًا.

88
00:07:39,388 --> 00:07:43,184
‫حسنًا، إن أردت إيجاد صافرة
‫فعليك أن تصفري لإيجادها.

89
00:07:43,434 --> 00:07:45,936
‫لذا، سنُغنّي "جينغل بيلز" لإيجادها.

90
00:07:50,566 --> 00:07:54,070
‫"(جينغل بيلز)، (باتمان) رائحته كريهة
‫و(روبن) وضع بيضة

91
00:07:54,153 --> 00:07:56,864
‫سيارة (باتمان) فقدت عجلة
‫و(الجوكر) هرب"

92
00:07:56,947 --> 00:08:00,493
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

93
00:08:00,576 --> 00:08:03,829
‫يمكنكما الذهاب، حسنًا.
‫لكن لتذهب "إلايزا" و"رالف" معكما. رجاءً.

94
00:08:05,873 --> 00:08:09,085
‫- لا تبحثا في القبو.
‫- طبلة أذنيكما في مرحلة النمو.

95
00:08:09,460 --> 00:08:12,922
‫لا أريد إحداث ضرر لها،
‫لكنني سأتلقى طلبات أغانيك يا "كيلر".

96
00:08:13,005 --> 00:08:15,007
‫- مني أنا؟
‫- اليوم سألبي طلباتك.

97
00:08:15,758 --> 00:08:17,718
‫- البيانو.
‫- كلا!

98
00:08:18,094 --> 00:08:19,887
‫- لا، انتظر.
‫- هل كل شيء جاهز؟

99
00:08:19,970 --> 00:08:22,848
‫- كان يرتدي مثل "بروس سبرينغستين".
‫- حقًا؟

100
00:08:22,932 --> 00:08:25,101
‫- ما زلت أحب "سبرينغستين".
‫- أغنية "جيرسي غيرل".

101
00:08:25,184 --> 00:08:26,852
‫أنا لست أبيض.

102
00:08:26,936 --> 00:08:31,190
‫وأنا أحبه كثيرًا وأنا ثمل جدًا بحيث
‫لا أستطيع تقليد "الزعيم".

103
00:08:31,273 --> 00:08:32,692
‫- شكرًا لك.
‫- عزيزتي؟

104
00:08:32,775 --> 00:08:35,528
‫- ماذا أيضًا؟
‫- لا شيء يخطر ببالي.

105
00:08:36,112 --> 00:08:38,989
‫- أعرف، يحب أغنية "ستار سبانغلد بانر".
‫- ماذا؟

106
00:08:39,073 --> 00:08:42,451
‫- أعرف، إنه يغنيها أثناء الاستحمام.
‫- لا أغنيها…

107
00:08:42,535 --> 00:08:44,870
‫- بلى.
‫- سأعزفها.

108
00:09:18,654 --> 00:09:20,281
‫أين أختاكما؟

109
00:09:20,656 --> 00:09:22,199
‫لا يمكنني إيجادهما.

110
00:09:22,867 --> 00:09:24,785
‫هل ذهبتما للمنزل معهما؟

111
00:09:25,619 --> 00:09:28,122
‫- لا، عم تتحدث؟
‫- قبل قليل؟

112
00:09:28,873 --> 00:09:30,624
‫- لا.
‫- ماذا؟

113
00:09:30,708 --> 00:09:33,419
‫كان يُفترض أن تأتيا وتحضراكما.
‫ألم تأتيا لأخذكما؟

114
00:09:33,836 --> 00:09:36,255
‫- لا، لم نرهما منذ أكلنا.
‫- لا بأس.

115
00:09:36,338 --> 00:09:38,132
‫هما على الأرجح في منزلنا.

116
00:09:52,104 --> 00:09:54,398
‫"آنا"؟ "جوي"؟

117
00:09:57,318 --> 00:09:58,694
‫"آنا"؟

118
00:10:00,154 --> 00:10:01,655
‫أيتها الفتاتان؟

119
00:10:21,050 --> 00:10:22,426
‫أيتها الفتاتان؟

120
00:10:23,010 --> 00:10:24,887
‫- من وضع الأطباق هنا؟
‫- اتركني وشأني.

121
00:10:24,970 --> 00:10:26,597
‫إنهما ليستا في الخارج. لقد بدأت تمطر.

122
00:10:26,680 --> 00:10:29,475
‫- هل تفقدت أرجوحة "ماريا"؟
‫- نعم.

123
00:10:30,810 --> 00:10:34,188
‫هما ستتعرضان للضرب عندما تعودان.
‫آسف يا "غرايس"، أنا أضرب الأطفال.

124
00:10:34,271 --> 00:10:36,023
‫ماذا؟ ألم تكونا هناك أيضًا؟

125
00:10:36,106 --> 00:10:37,983
‫- لا بد أنهما في المنزل.
‫- هل هما هنا؟

126
00:10:38,275 --> 00:10:41,070
‫- لا، ليستا هنا، ألم تكونا هناك؟
‫- كلا، ليستا في المنزل.

127
00:10:41,153 --> 00:10:44,323
‫- لا، ليستا هناك.
‫- لقد فتشت كل المنزل، ليستا هنا.

128
00:10:46,992 --> 00:10:48,369
‫المقطورة.

129
00:10:48,953 --> 00:10:51,330
‫أبي، كانت هناك مقطورة
‫وكانتا تلعبان عليها.

130
00:10:51,413 --> 00:10:53,499
‫ظننا أن هناك شخصًا بداخلها.

131
00:10:53,833 --> 00:10:56,794
‫- لحظة، لا أحد…
‫- أين؟ أين كانت؟ أرني.

132
00:10:57,419 --> 00:10:59,630
‫ابقي هنا. سأفتش المنزل مجددًا.

133
00:10:59,713 --> 00:11:02,258
‫- اهدئي، سنتولى الأمر.
‫- هيا يا "فرانكلين".

134
00:11:04,009 --> 00:11:06,220
‫اذهب من هناك، سألتقيك في الجانب الآخر.

135
00:11:07,471 --> 00:11:09,807
‫- "آنا"؟
‫- "جوي"؟

136
00:11:14,353 --> 00:11:17,648
‫- "روجر"، هل رأيت ابنتي تمر من هنا؟
‫- لا، هل هناك مشكلة؟

137
00:11:21,610 --> 00:11:25,906
‫- "آنا"؟
‫- هنا! أبي! كانت مركونة هنا.

138
00:11:28,784 --> 00:11:31,287
‫"آنا"؟

139
00:11:33,831 --> 00:11:35,416
‫- مرحبًا؟
‫- هل رأيتماهما؟

140
00:11:35,499 --> 00:11:37,251
‫- لا.
‫- مرحبًا؟

141
00:11:38,669 --> 00:11:40,337
‫لم أستطع إيجادهما!

142
00:11:41,005 --> 00:11:42,840
‫- هل كنت تعبث في هذا المنزل؟
‫- لا.

143
00:11:42,923 --> 00:11:44,758
‫- أخبرتك بألّا تأتي هنا.
‫- لم نفعل، كانتا عند المقطورة.

144
00:11:44,842 --> 00:11:47,803
‫- ونحن أبعدناهما عنها.
‫- أخبرني بكل شيء تتذكره عن المقطورة.

145
00:11:48,178 --> 00:11:51,223
‫- لها سلّم في المؤخرة.
‫- الشرطة.

146
00:12:04,194 --> 00:12:05,738
‫عيد شكر سعيد.

147
00:12:06,322 --> 00:12:10,326
‫شكرًا، هل لديك إحدى كعكات الحظ؟

148
00:12:10,784 --> 00:12:13,454
‫أخبرني رئيسي أن رجال الشرطة
‫لا يحبون كعكات الحظ.

149
00:12:14,663 --> 00:12:18,500
‫في أي عام ولدتِ؟
‫هل أنت برج التنين أو الأفعى أو الحصان؟

150
00:12:18,584 --> 00:12:19,960
‫برج القرد.

151
00:12:21,003 --> 00:12:22,921
‫أنت من برج القرد!

152
00:12:23,756 --> 00:12:28,594
‫أنت ذكية جدًا ولديك القدرة
‫على التأثير في الناس.

153
00:12:29,053 --> 00:12:31,805
‫هل يمكنك التأثير في رئيسك
‫ليخفض الفاتورة قليلًا؟

154
00:12:32,514 --> 00:12:36,602
‫كلا، لا أستطيع، رئيسي من برج الديك.

155
00:12:43,108 --> 00:12:45,736
‫إذًا، إنه أناني وغريب الأطوار، هذا…

156
00:12:52,368 --> 00:12:55,996
‫إلى جميع الوحدات،
‫تم رؤية مقطورة تطابق الوصف.

157
00:12:56,080 --> 00:12:58,624
‫المركبة مركونة في محطة استراحة
‫بمحاذاة الطريق ٤٦،

158
00:12:58,707 --> 00:13:02,086
‫شمالًا، بعد المخرج ١٧،
‫هل هناك وحدات متفرغة؟

159
00:13:02,461 --> 00:13:04,713
‫هنا الدورية ١٢-١٢، سنستجيب للنداء.

160
00:13:05,297 --> 00:13:06,882
‫الدورية ٨٠-١٠ ستستجيب.

161
00:13:06,965 --> 00:13:10,719
‫هنا ٤٠-١٣، أنا أبعد خمس دقائق.
‫سأقابل الدوريات المستجيبة هناك.

162
00:13:31,240 --> 00:13:33,909
‫- الدورية ١٢-١٢، على استعداد.
‫- الدورية ٨٠-١٠، على استعداد.

163
00:13:34,660 --> 00:13:37,663
‫هنا ٤٠-١٣، أنا في الموقع.
‫سنتحرك باتجاه المركبة.

164
00:14:18,871 --> 00:14:20,289
‫لا تتحرك!

165
00:14:21,540 --> 00:14:24,793
‫- احذروا!
‫- لا تطلقوا النار! لا تطلقوا!

166
00:14:27,463 --> 00:14:30,090
‫لا تطلقوا النار!

167
00:14:37,890 --> 00:14:39,683
‫حسنًا يا "سلون"، عليك بالجهة اليمنى.

168
00:14:47,691 --> 00:14:49,151
‫لا أحد هنا.

169
00:14:55,240 --> 00:14:56,617
‫لا أحد هنا.

170
00:14:59,578 --> 00:15:03,499
‫انتظر، سأقوم بهذا. أعطني هذا.

171
00:15:27,356 --> 00:15:30,067
‫أنا أراك هناك. أرني يديك الآن.

172
00:15:30,859 --> 00:15:33,112
‫أنا أراك هناك! أرني يديك!

173
00:15:35,614 --> 00:15:37,407
‫أرني يديك الآن!

174
00:15:38,325 --> 00:15:41,120
‫أجل، هكذا، ببطء!

175
00:15:41,203 --> 00:15:43,163
‫أرني يديك ببطء.

176
00:15:44,081 --> 00:15:45,833
‫يديك الاثنتين!

177
00:15:48,502 --> 00:15:50,504
‫امش!

178
00:15:54,174 --> 00:15:56,468
‫امش! انهض!

179
00:15:58,846 --> 00:16:00,222
‫انهض!

180
00:16:00,472 --> 00:16:03,142
‫أرني مكان الطفلتين.
‫أرني أين تركت الطفلتين.

181
00:16:04,726 --> 00:16:08,230
‫أين الطفلتان؟

182
00:16:08,897 --> 00:16:10,357
‫- أعطني المصباح اليدوي.
‫- سيدي.

183
00:16:10,440 --> 00:16:12,693
‫أرني مكان الفتاتين، هل هما في الغابة؟

184
00:16:12,985 --> 00:16:14,653
‫هل تركتهما في الغابة؟

185
00:16:16,196 --> 00:16:17,948
‫أين تركت الفتاتين؟

186
00:16:20,409 --> 00:16:21,785
‫هل تسمعني؟

187
00:16:23,620 --> 00:16:25,205
‫ماذا يتعاطى هذا الرجل؟

188
00:16:26,165 --> 00:16:27,583
‫إنه يتعاطى شيئًا ما.

189
00:16:27,833 --> 00:16:30,085
‫ضع هذا الوغد في السيارة. ضعه في السيارة.

190
00:16:30,169 --> 00:16:32,671
‫- ضعه في السيارة! تحرك!
‫- لنذهب.

191
00:16:33,714 --> 00:16:36,550
‫اتصل بقسم شرطة "بنسلفانيا"
‫وأخبرهم بأن يحضروا كلاب تقفي الأثر.

192
00:16:36,925 --> 00:16:40,053
‫وقم بعزل المنطقة بأكملها، المدخل وكل شيء.

193
00:16:40,137 --> 00:16:42,639
‫- حسنًا.
‫- أنت، تعال معي.

194
00:16:43,765 --> 00:16:45,976
‫لم تكونا تلعبان على مقطورتك؟

195
00:16:46,351 --> 00:16:47,728
‫لا.

196
00:16:53,650 --> 00:16:55,569
‫حسنًا، انظر إليهما مجددًا.

197
00:16:57,821 --> 00:17:01,116
‫- هل تعرف هاتين الفتاتين؟
‫- لم أرهما. هل يمكنني الجلوس؟

198
00:17:01,200 --> 00:17:02,868
‫ماذا تفعل في المقطورة؟ أجب عن أسئلتي.

199
00:17:02,951 --> 00:17:05,037
‫- أنام فيها.
‫- تنام فيها؟

200
00:17:05,662 --> 00:17:10,626
‫أكنت نائمًا هناك خلال النهار؟
‫لماذا كانت المقطورة مركونة خارج المنزل؟

201
00:17:13,420 --> 00:17:17,257
‫- كنت أقودها في الأرجاء.
‫- كنت تقودها في الأرجاء؟

202
00:17:17,341 --> 00:17:21,136
‫لم تكن تقود، أعرف أن الفتاتين
‫كانتا تلعبان خارج مقطورتك.

203
00:17:21,220 --> 00:17:24,306
‫وأنت لم تكن تقود، كانت مركونة.
‫هل كان هذا يومًا مميزًا؟

204
00:17:24,598 --> 00:17:26,850
‫- هل كنت تخطط لخطف طفلتين؟
‫- لا.

205
00:17:26,934 --> 00:17:29,102
‫- هل فعلت هذا مسبقًا؟
‫- لا.

206
00:17:30,520 --> 00:17:32,564
‫- هل طلبت منهما الدخول لمقطورتك؟
‫- لا.

207
00:17:32,648 --> 00:17:34,608
‫هل طلبت منهما دخول المقطورة
‫ثم خطفتهما؟

208
00:17:34,691 --> 00:17:36,193
‫- لا.
‫- هل أخفيتهما

209
00:17:36,276 --> 00:17:37,861
‫- في مكان ما؟ أجبني.
‫- هل يمكنني الجلوس؟

210
00:17:37,945 --> 00:17:39,529
‫- هل أخفيتهما في مكان ما؟
‫- لا تلمسني رجاءً.

211
00:17:39,613 --> 00:17:41,156
‫أعرف أنك أخفيت الفتاتين في مكان ما.

212
00:17:42,991 --> 00:17:45,035
‫- هل قمت بإخفائهما؟ كيف أخفيتهما؟
‫- لا.

213
00:17:45,118 --> 00:17:46,495
‫هل قيدتهما؟

214
00:17:47,079 --> 00:17:48,747
‫هل قيدتهما؟

215
00:17:55,045 --> 00:17:57,673
‫اسمع، أعرف أنك رجل طيب.
‫أعرف أنك رجل محترم.

216
00:17:58,131 --> 00:17:59,758
‫لا أحاول إخبارك بأنك تفعل شيئًا سيئًا.

217
00:17:59,841 --> 00:18:03,428
‫أحاول فقط الحصول على الإجابات الصحيحة.
‫الإجابات الحقيقية، هذا كل ما أريده.

218
00:18:04,012 --> 00:18:06,265
‫أين تركن مقطورتك عادةً يا "أليكس"؟

219
00:18:06,974 --> 00:18:09,059
‫- عند منزل عمتي.
‫- منزل عمتك؟

220
00:18:09,142 --> 00:18:10,978
‫إنها تدعني أركن المقطورة
‫في الساحة الخلفية،

221
00:18:11,061 --> 00:18:13,814
‫فالعشب لا ينمو هناك على أية حال.

222
00:18:16,400 --> 00:18:20,320
‫كانت لزوجي، إنها للبيع إن كنت تريدها.

223
00:18:25,367 --> 00:18:26,785
‫كلا، شكرًا.

224
00:18:27,577 --> 00:18:30,289
‫إذًا، هلّا تخبرني بما
‫تفعله في ملكيّتي الخاصة؟

225
00:18:33,166 --> 00:18:35,794
‫يسرّني أنني عرفت مكانه.

226
00:18:36,586 --> 00:18:39,881
‫دائمًا يعود للمنزل قبل حلول الظلام و…

227
00:18:40,799 --> 00:18:45,345
‫لا أفهم، ذلك الفتى لم يتورط
‫في المشاكل طوال حياته.

228
00:18:47,931 --> 00:18:51,226
‫في الصيف، ينام أحيانًا في المقطورة.

229
00:18:51,310 --> 00:18:56,231
‫لكن في هذا الوقت من العام
‫ينام هنا على الأريكة.

230
00:19:05,532 --> 00:19:07,200
‫هذا زوجي.

231
00:19:07,701 --> 00:19:11,663
‫تشاجرنا… قبل خمسة أعوام.

232
00:19:13,790 --> 00:19:16,001
‫رحل ولم يعد.

233
00:19:17,753 --> 00:19:20,047
‫أحبه "أليكس" كأنه والده.

234
00:19:23,550 --> 00:19:25,510
‫أين والدا "أليكس" الحقيقيان؟

235
00:19:25,969 --> 00:19:31,641
‫شقيق زوجي وحبيبته ماتا في حادث سيارة
‫وعمر "أليكس" ستة أعوام تقريبًا.

236
00:19:32,309 --> 00:19:33,894
‫يؤسفني سماع ذلك.

237
00:19:44,071 --> 00:19:45,947
‫هو لا يملك الكثير.

238
00:19:52,871 --> 00:19:54,247
‫ماذا وجدت؟

239
00:19:54,831 --> 00:19:58,377
‫المقطورة نظيفة، أعني إنها قذرة جدًا
‫ولكننا لم نجد أدلة.

240
00:19:59,086 --> 00:20:01,838
‫ألم تجد أي ألياف صوف أو ما شابه ذلك؟

241
00:20:01,922 --> 00:20:05,634
‫ربما كانت الفتاتان ترتديان قفازات صوفية
‫أو قبعتين من الصوف.

242
00:20:05,717 --> 00:20:07,135
‫ألم تجد أي ألياف قطنية؟

243
00:20:07,219 --> 00:20:09,638
‫لو استخدم المقطورة لنقلهما فقط
‫فقد أصدق ذلك،

244
00:20:09,721 --> 00:20:12,432
‫ولكن لو حدث صراع لوجدت شيئًا.

245
00:20:13,100 --> 00:20:15,394
‫أنصحك ببدء البحث في الغابة
‫بجانب محطة الاستراحة.

246
00:20:16,269 --> 00:20:19,398
‫نعم، نصف رجال الشرطة في الولاية
‫يفعلون هذا الآن.

247
00:20:20,774 --> 00:20:23,985
‫عندما تنتهي من المقطورة،
‫هل يمكنك إرسال طاقم إلى منزل عمته؟

248
00:20:24,069 --> 00:20:25,445
‫حسنًا.

249
00:20:46,633 --> 00:20:48,135
‫"آنا"؟

250
00:20:54,349 --> 00:20:55,767
‫"آنا"؟

251
00:21:26,089 --> 00:21:28,341
‫شكرًا لقدومك، أنا "فرانكلين بيرتش".

252
00:21:28,425 --> 00:21:30,010
‫زوجتي هنا.

253
00:21:31,219 --> 00:21:36,933
‫عزيزتي؟ اسمها "نانسي".
‫المحقق "لوكي"… عزيزتي؟

254
00:21:44,608 --> 00:21:47,444
‫هذه الصور أفضل
‫من التي أعطاك إياها زوجي.

255
00:21:47,527 --> 00:21:49,529
‫يمكنك رؤية عينيها بوضوح أكبر.

256
00:22:17,682 --> 00:22:19,518
‫هل نجحنا؟

257
00:22:20,852 --> 00:22:22,270
‫آسف، ماذا قلت؟

258
00:22:23,480 --> 00:22:27,984
‫اختبار كشف الكذب الذي خضعنا له
‫هذا الصباح، هل اجتزناه بنجاح؟

259
00:22:29,527 --> 00:22:31,363
‫نعم، آسف.

260
00:22:32,739 --> 00:22:34,908
‫نعم، نقدّر لكم تعاونكم.

261
00:22:37,202 --> 00:22:39,955
‫هذا محرج، كل هذه الجلبة.

262
00:22:41,915 --> 00:22:46,086
‫سيعتقد الجميع أننا مجانين
‫عندما تخرج الفتاتان من مكان اختبائهما.

263
00:22:48,088 --> 00:22:50,465
‫هل لديك سبب للاعتقاد بأنهما هربتا؟

264
00:22:51,132 --> 00:22:52,509
‫كلا.

265
00:22:54,386 --> 00:22:56,179
‫إنهما سعيدتان.

266
00:22:59,766 --> 00:23:05,772
‫لا بد أنهما هربتا.
‫أعتقد أنهما هربتا، صحيح؟

267
00:23:11,111 --> 00:23:17,450
‫قائد الشرطة أخبرني بأنك حللت كل قضية
‫تم توكيلها لك، هل هذا صحيح؟

268
00:23:25,250 --> 00:23:26,626
‫آسفة.

269
00:23:29,004 --> 00:23:33,591
‫أنا آسفة جدًا.
‫هل لديك أطفال أيها المحقق؟

270
00:23:40,682 --> 00:23:42,309
‫سأجد ابنتك.

271
00:23:44,936 --> 00:23:48,648
‫نعتقد أنهما عادتا إلى هنا
‫بعد مغادرة منزل عائلة "بيرتش" البارحة.

272
00:23:48,732 --> 00:23:50,817
‫كانتا تبحثان عن صفارة "آنا" الحمراء.

273
00:23:51,818 --> 00:23:54,946
‫نعم، قرأت إفادتك.

274
00:23:56,698 --> 00:23:58,241
‫أنا المحقق "لوكي".

275
00:23:59,284 --> 00:24:03,621
‫أنا أترأس التحقيق في اختفاء ابنتك.
‫اجلس من فضلك.

276
00:24:06,666 --> 00:24:12,005
‫أخبرك ابني أن الرجل
‫كان داخل المقطورة يراقبهما، صحيح؟

277
00:24:13,173 --> 00:24:17,802
‫لم نجد أي أدلة مادية داخل المقطورة
‫أو منزل عمته حيث يعيش.

278
00:24:19,137 --> 00:24:22,182
‫- لا شيء؟
‫- "أليكس جونز" لسوء الحظ

279
00:24:22,265 --> 00:24:24,309
‫له مستوى ذكاء طفل عمره عشرة أعوام.

280
00:24:24,934 --> 00:24:26,853
‫مستحيل لشخص بمستوى ذكاء
‫طفل عمره عشرة أعوام

281
00:24:26,936 --> 00:24:32,150
‫أن يخطف فتاتين في وضح النهار
‫ثم… يجعلهما تختفيان بطريقة ما.

282
00:24:33,234 --> 00:24:35,320
‫كيف يمكنه قيادة مقطورة…

283
00:24:36,696 --> 00:24:38,656
‫إن لم يكن يستطيع الإجابة عن سؤال؟

284
00:24:38,865 --> 00:24:41,409
‫لديه رخصة قيادة قانونية من "بنسلفانيا".

285
00:24:41,743 --> 00:24:46,373
‫وهو هرب، صحيح؟
‫قالوا إنه حاول الهرب! لماذا…

286
00:24:47,540 --> 00:24:50,460
‫- لماذا يهرب؟
‫- أمضيت عشر ساعات في استجوابه.

287
00:24:50,543 --> 00:24:52,545
‫حسنًا؟ أنا أفهم كلامك.

288
00:24:55,799 --> 00:24:59,594
‫هل جعلته يخضع لاختبار كشف كذب؟
‫لقد أخضعتنا له، هل أجريت واحدًا له؟

289
00:24:59,803 --> 00:25:03,098
‫سيدي، أنا أفهم ما تسأله، لقد فعلنا.
‫أخضعناه لاختبار كشف كذب.

290
00:25:03,181 --> 00:25:04,599
‫ومن المستحيل…

291
00:25:07,102 --> 00:25:09,729
‫لن ينجح اختبار كشف الكذب
‫إن كنت لا تفهم الأسئلة.

292
00:25:10,313 --> 00:25:12,357
‫ربما لم يكن وحده.

293
00:25:13,024 --> 00:25:16,069
‫كيف يقود مقطورة إن كان مستوى ذكائه
‫كطفل عمره عشرة أعوام؟

294
00:25:16,152 --> 00:25:17,570
‫نحن ندرس كل الاحتمالات.

295
00:25:17,654 --> 00:25:20,073
‫- لا أعتقد أنك تدرس كل الاحتمالات.
‫- أفهم ما تقوله.

296
00:25:20,156 --> 00:25:22,951
‫- سيدي…
‫- أصغ إلي! اصمت للحظة!

297
00:25:25,453 --> 00:25:28,164
‫إليك ما أريدك أن تفعل.
‫أريدك أن تهدأ.

298
00:25:30,458 --> 00:25:34,212
‫آسف، اسمعني قليلًا، رجاءً.

299
00:25:34,754 --> 00:25:37,090
‫سيد "دوفر"، أفهم أن هذا وقت عصيب جدًا،

300
00:25:37,173 --> 00:25:40,760
‫لكن كل ضابط في هذه الولاية
‫يبحث عن "آنا".

301
00:25:41,803 --> 00:25:44,806
‫لا أفهم ماذا يعني كل هذا،
‫لكنهم قالوا إنه هرب.

302
00:25:44,889 --> 00:25:49,936
‫قالوا إنه حاول الفرار.
‫أنا لا أفهم لماذا قد يحاول الهرب.

303
00:25:51,980 --> 00:25:54,441
‫نحن ندرس كل الاحتمالات يا سيد "دوفر".

304
00:25:54,983 --> 00:25:58,945
‫أنا أفهم ما تقوله.
‫لن أستبعد أحدًا من قائمة المشتبه بهم.

305
00:25:59,028 --> 00:26:02,407
‫فقط… دعني أقم بعملي.

306
00:26:17,881 --> 00:26:19,257
‫أيها المحقق!

307
00:26:20,508 --> 00:26:21,885
‫تبًا!

308
00:26:23,011 --> 00:26:26,931
‫سيبقى في الحجز حتى إيجاد ابنتي
‫أليس كذلك؟ صحيح؟

309
00:26:27,557 --> 00:26:30,477
‫يمكننا احتجازه ٤٨ ساعة فقط
‫من دون توجيه تهم، وتلك المهلة تنقضي غدًا.

310
00:26:30,560 --> 00:26:33,062
‫اتهمه بشيء، اتهمه!

311
00:26:34,647 --> 00:26:37,317
‫- سيد "دوفر"، أفهم ما…
‫- إنهما طفلتان صغيرتان أيها المحقق.

312
00:26:37,400 --> 00:26:41,112
‫لا بد أنهما تستحقان أن تخالف القوانين
‫لتُبقي ذلك الوغد محتجزًا!

313
00:26:41,196 --> 00:26:43,781
‫أعرف أنك لا تستطيع أن تعدني بشيء.
‫أنا أفهم هذا.

314
00:26:43,865 --> 00:26:47,660
‫ولكنني أطلب منك أن تكون متأكدًا مئة بالمئة.

315
00:26:48,411 --> 00:26:52,373
‫شكرًا لك. أقدّر لك هذا.

316
00:26:56,002 --> 00:26:58,880
‫إذًا، أنت واثق بأنه بريء،
‫ولكنك تريد الاستمرار باحتجازه.

317
00:26:58,963 --> 00:27:00,507
‫كان والد "آنا دوفر" بحالة سيئة هذا الصباح.

318
00:27:00,590 --> 00:27:02,884
‫أفهم هذا، لكن هذا لن يحدث.

319
00:27:02,967 --> 00:27:06,387
‫- وأنا أطلب يومًا واحدًا فقط.
‫- تبًا لك! لا.

320
00:27:06,888 --> 00:27:09,974
‫جد ابنته وسيسامحك،
‫إن لم تفعل فسيكرهك على أية حال.

321
00:27:10,683 --> 00:27:12,185
‫ما التالي؟

322
00:27:13,436 --> 00:27:14,979
‫أسأل الناس في منازلهم طوال الليل.

323
00:27:15,063 --> 00:27:18,900
‫ستصبحان مفقودتين منذ ٢٤ ساعة قريبًا،
‫وأنت لم تجد شيئًا.

324
00:27:18,983 --> 00:27:21,986
‫لديّ تسعة معتديين جنسيّين من الفئة الثالثة
‫يعيشون في نطاق ١٥ كيلومترًا

325
00:27:22,070 --> 00:27:23,947
‫من "فيرمونت سيركل"،
‫لذا، إن لم يكن لديك مانع…

326
00:27:24,030 --> 00:27:26,157
‫- اذهب.
‫- حسنًا.

327
00:27:37,544 --> 00:27:38,920
‫هنا.

328
00:27:46,386 --> 00:27:49,430
‫اسمع، أنا أبتعد عن المشاكل، اتفقنا؟

329
00:27:49,514 --> 00:27:52,433
‫لا، إنه…
‫اسمع، أعرف أنك…

330
00:27:54,394 --> 00:27:57,063
‫- لقد كنت…
‫- هل تحب المجلات الخلاعية الألمانية؟

331
00:27:57,146 --> 00:27:58,523
‫اسمع…

332
00:28:34,851 --> 00:28:37,312
‫يا أبتاه، افتح! أنا من الشرطة.

333
00:29:15,308 --> 00:29:16,684
‫يا أبتاه؟

334
00:29:22,065 --> 00:29:23,483
‫يا أبتاه؟

335
00:29:28,947 --> 00:29:31,032
‫هل تمانع لو ألقيت نظرة في المكان؟

336
00:29:56,808 --> 00:29:58,601
‫ثمل لعين.

337
00:30:08,486 --> 00:30:09,988
‫تبًا!

338
00:30:16,244 --> 00:30:17,954
‫ما هذا؟

339
00:30:31,342 --> 00:30:32,719
‫تبًا!

340
00:31:00,621 --> 00:31:01,998
‫تبًا!

341
00:32:11,692 --> 00:32:14,654
‫كلا، أرجوك! يا إلهي!

342
00:32:15,446 --> 00:32:18,157
‫ما اسم صديقك في الأسفل؟ ما اسمه؟

343
00:32:18,241 --> 00:32:20,409
‫- لا أعرف اسمه.
‫- لا تعرف اسمه؟

344
00:32:20,493 --> 00:32:22,036
‫لا أعرف اسمه.

345
00:32:22,120 --> 00:32:24,914
‫هل تعلم؟ أمضيت ستة أعوام
‫في ملجأ "هاننغتون" للفتيان.

346
00:32:24,997 --> 00:32:27,125
‫أنت تعرف ملجأ "هاننغتون" للفتيان، صحيح؟

347
00:32:27,375 --> 00:32:30,128
‫إيذاء وغد مثلك سيسرّني. أخبرني باسمه.

348
00:32:30,211 --> 00:32:35,216
‫لم يخبرني باسمه.
‫لقد أتى إليّ من أجل الاعتراف.

349
00:32:35,299 --> 00:32:39,053
‫قال إنه قتل ١٦ طفلًا، لقد تفاخر بذلك.

350
00:32:39,554 --> 00:32:43,599
‫أقنعته بالعودة إلى
‫هنا، وقال إنه سيقتل المزيد.

351
00:32:43,683 --> 00:32:45,268
‫هل قلت ١٦ طفلًا؟

352
00:32:46,269 --> 00:32:48,354
‫حسنًا، لنذهب أيها المنحرف!

353
00:33:22,305 --> 00:33:24,724
‫- مرحبًا.
‫- سيطلقون سراحه.

354
00:33:24,807 --> 00:33:26,434
‫- ماذا؟
‫- الرجل.

355
00:33:26,517 --> 00:33:28,686
‫تقول الشرطة إنها ستطلق سراحه اليوم.

356
00:33:28,769 --> 00:33:31,272
‫حسنًا، سأتولى الأمر.

357
00:33:33,399 --> 00:33:34,817
‫- أبي؟
‫- تابع البحث.

358
00:33:34,901 --> 00:33:36,736
‫إلى أين ستذهب؟

359
00:33:44,160 --> 00:33:46,245
‫يريدونك أن تكتب اسمك بالكامل.

360
00:33:53,127 --> 00:33:54,503
‫هذا جيد.

361
00:33:56,005 --> 00:33:59,467
‫"(أليكس وينترمان جونز)"

362
00:34:00,635 --> 00:34:03,304
‫أحسنت، أعط الورقة للرجل.

363
00:34:12,897 --> 00:34:16,859
‫حسنًا، هيا.
‫لا أريدك أن تكترث للناس الذين في الخارج.

364
00:34:19,278 --> 00:34:21,948
‫لا تتحدث إليهم.
‫ليس لديك ما تقوله لهم، هيا.

365
00:34:23,449 --> 00:34:27,119
‫- "أليكس"؟ لماذا كانوا يستجوبونك؟
‫- تراجعوا.

366
00:34:27,203 --> 00:34:28,579
‫دعوهما يمران!

367
00:34:32,792 --> 00:34:34,669
‫أين كنت ساعة اختفائهما؟

368
00:34:37,380 --> 00:34:38,881
‫- "أليكس"!
‫- اعترف يا "أليكس".

369
00:34:38,965 --> 00:34:40,841
‫- أنت خطفت الطفلتين، صحيح؟
‫- أريد التحدث فقط.

370
00:34:40,925 --> 00:34:42,969
‫هو رجل حر وأنا رجل حر.

371
00:34:46,222 --> 00:34:48,933
‫أخبرني بما فعلت بهما. أخبرني.

372
00:34:49,016 --> 00:34:50,893
‫لم يبكيا حتى تركتهما.

373
00:34:50,977 --> 00:34:52,895
‫ماذا قلت؟

374
00:34:52,979 --> 00:34:55,022
‫لا!

375
00:34:56,023 --> 00:34:57,942
‫- أفلتوني!
‫- ابتعد عنه.

376
00:34:58,025 --> 00:35:01,904
‫- يا للهول! انهض.
‫- ثبتوه أرضًا!

377
00:35:03,406 --> 00:35:05,491
‫- ارجعوا للوراء.
‫- اتركونا نمرّ، رجاءً.

378
00:35:05,574 --> 00:35:07,201
‫شكرًا على لا شيء، نحن بخير، شكرًا.

379
00:35:07,285 --> 00:35:08,744
‫هيا، قل شيئًا واحدًا.

380
00:35:14,333 --> 00:35:18,296
‫أعرف أن والدك كان
‫حارسًا في سجن "غريترفورد".

381
00:35:18,963 --> 00:35:23,884
‫ولديّ ابنة أيضًا، لذا…
‫سنتظاهر أن هذا لم يحدث.

382
00:35:25,094 --> 00:35:28,597
‫وبالنسبة إلى "أليكس جونز"،
‫لديه أوامر بعدم مغادرة الولاية.

383
00:35:29,056 --> 00:35:30,474
‫ماذا؟

384
00:35:30,558 --> 00:35:32,310
‫سيدي، أريدك أن تذهب للمنزل.

385
00:35:32,393 --> 00:35:34,353
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، أريدك أن تعود للمنزل.

386
00:35:34,437 --> 00:35:37,523
‫ماذا عما أخبرتك به للتو؟
‫لماذا لا ترسل أحدًا لاعتقاله؟

387
00:35:37,606 --> 00:35:42,111
‫أخبر المحقق "لوكي" بما أخبرتني به
‫وهو سيحقق في الأمر، تكلم.

388
00:35:43,738 --> 00:35:48,159
‫ذلك الوغد الذي وعدتني
‫بأنك ستُبقيه محتجزًا ولم تفعل،

389
00:35:48,617 --> 00:35:53,164
‫والآن عندما أمسكته في موقف السيارات
‫قال لي مباشرةً "لم تبكيا حتى تركتهما".

390
00:35:53,247 --> 00:35:56,917
‫- قالها لي مباشرةً.
‫- هل قال هذا لك الآن في موقف السيارات؟

391
00:35:57,001 --> 00:36:01,505
‫نعم، ماذا قلت للتو؟ في موقف السيارات،
‫قبل أن تبعدوني عنه.

392
00:36:03,591 --> 00:36:05,301
‫هل سمع أحد آخر هذا سواك؟

393
00:36:05,926 --> 00:36:10,473
‫لا أعرف، كان الهدوء سائدًا.
‫لقد قال هذا لي! أرادني أن أعرف!

394
00:36:10,556 --> 00:36:12,391
‫- هل أنت واثق بأنه قال هذا؟
‫- ماذا؟

395
00:36:12,975 --> 00:36:14,643
‫هل أنت واثق بأن هذا ما قاله؟

396
00:36:15,186 --> 00:36:17,480
‫يا للهول! هل تعتقد أنني أختلق هذا؟

397
00:36:17,563 --> 00:36:19,482
‫- لا.
‫- لماذا قد أختلق هذا؟

398
00:36:19,565 --> 00:36:21,859
‫- على مهلك.
‫- كلا، فكّر! لماذا قد أختلق هذا؟

399
00:36:21,942 --> 00:36:25,446
‫لستُ أقول ذلك لك،
‫إنما أنا أطرح عليك بعض الأسئلة.

400
00:36:25,738 --> 00:36:28,908
‫- سأتحدث إليه، اتفقنا؟
‫- لا، لا تتحدث إليه!

401
00:36:28,991 --> 00:36:30,368
‫اعتقله!

402
00:36:33,412 --> 00:36:37,416
‫ماذا قلت لك؟
‫طلبت يومًا واحدًا إضافيًا فقط.

403
00:36:39,877 --> 00:36:43,547
‫أأنت واثق بأنك لم تقل شيئًا للسيد "دوفر"
‫في موقف السيارات اليوم؟

404
00:36:45,257 --> 00:36:47,343
‫أي شيء لربما أساء فهمه أو…

405
00:36:48,886 --> 00:36:53,391
‫كنت هناك، لم يقولا شيئًا لبعضهما،
‫لقد هاجم ذلك الرجل الفتى فقط.

406
00:36:55,226 --> 00:37:00,689
‫لا شيء مثل "ابتعد عني"
‫أو "النجدة"… أو ما شابه ذلك؟

407
00:37:02,691 --> 00:37:04,068
‫لا.

408
00:37:07,363 --> 00:37:09,323
‫هل يمكنني التحدث إلى "أليكس" وحدنا للحظة؟

409
00:37:13,786 --> 00:37:16,831
‫لا بأس يا عزيزي، سأكون في الغرفة المجاورة.

410
00:37:29,510 --> 00:37:31,637
‫أنت تحب عمتك
‫أليس كذلك يا "أليكس"؟

411
00:37:37,726 --> 00:37:39,103
‫نعم.

412
00:37:39,478 --> 00:37:43,482
‫إن كان هناك شيء لست تخبرنا به،
‫فقد تدخل هي السجن لفترة طويلة.

413
00:37:44,108 --> 00:37:46,026
‫هل تريد هذا لها؟

414
00:37:47,862 --> 00:37:51,449
‫- بعد كل ما فعلته هي من أجلك؟
‫- لا.

415
00:38:07,965 --> 00:38:09,925
‫سيد "دوفر"، أنا المحقق "لوكي".

416
00:38:11,010 --> 00:38:12,553
‫هل اعتقلته؟

417
00:38:12,636 --> 00:38:16,098
‫لقد أتيت من منزل "أليكس جونز" للتو
‫ويقول إنه لم يقل لك شيئًا في موقف السيارات.

418
00:38:16,182 --> 00:38:20,478
‫لقد ضغطت عليه بقوة ولم يغير أقواله،
‫لا يمكننا إهدار وقت أكثر عليه.

419
00:38:20,561 --> 00:38:24,732
‫عليك الوثوق بي.
‫سأخبرك بأية مستجدات، اتفقنا يا سيد…

420
00:38:27,359 --> 00:38:28,736
‫تبًا!

421
00:38:43,167 --> 00:38:45,669
‫السحّاب في معطفها كان مكسورًا.

422
00:38:45,753 --> 00:38:49,006
‫وأنا أخبرتها بأن هذا لا يهم
‫لأن منزلهم قريب.

423
00:38:49,089 --> 00:38:52,176
‫- لا.
‫- لماذا لم تعد للمنزل؟

424
00:38:52,968 --> 00:38:58,057
‫لقد مضت ثلاثة أيام.
‫لماذا لا يمكنك إحضارها للمنزل؟

425
00:38:59,850 --> 00:39:02,019
‫لا أفهم!

426
00:39:02,603 --> 00:39:05,981
‫لا أفهم! لقد مضت فترة طويلة.

427
00:39:06,982 --> 00:39:09,401
‫أرجوك، اجعلها تعود إلى المنزل!

428
00:39:11,195 --> 00:39:13,239
‫- أرجوك، اجعلها تعود للمنزل!
‫- كم حبة؟

429
00:39:13,864 --> 00:39:17,910
‫- كم… كم واحدة؟
‫- لا أعرف!

430
00:39:17,993 --> 00:39:20,579
‫لا بأس، خذي واحدة فحسب.

431
00:39:22,331 --> 00:39:23,707
‫خذي.

432
00:39:24,458 --> 00:39:25,834
‫لا!

433
00:39:26,418 --> 00:39:31,131
‫أريد النوم! أريد النوم فقط!

434
00:39:33,259 --> 00:39:34,635
‫أنت…

435
00:39:36,387 --> 00:39:39,640
‫جعلتني أشعر بالأمان جدًا.

436
00:39:43,978 --> 00:39:47,898
‫أخبرتنا بأنك تستطيع حمايتنا من كل شيء.

437
00:39:49,900 --> 00:39:51,277
‫يا للهول!

438
00:39:56,073 --> 00:39:58,659
‫سأذهب وأساعد الشرطة، اعتنِ بأمك.

439
00:40:00,661 --> 00:40:02,997
‫تحتاج أختك لأن نتحلى بالشجاعة لأجلها.

440
00:40:04,039 --> 00:40:07,126
‫كن شجاعًا من أجلها، كن بالغًا من أجلي.
‫حسنًا؟ هل يمكنك فعل ذلك؟

441
00:40:08,252 --> 00:40:10,963
‫هل يمكنك فعل ذلك؟
‫أعرف أنك خائف، انظر إليّ.

442
00:40:11,338 --> 00:40:12,715
‫عانقني.

443
00:40:13,132 --> 00:40:16,802
‫أعرف أنك خائف.
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

444
00:40:33,193 --> 00:40:36,363
‫الماضي هو سبب ضرورة أن نكون صبورين جدًا.

445
00:40:36,447 --> 00:40:40,242
‫والحاضر هو سبب ضرورة
‫أن نتوب عندما تواجهنا المحن.

446
00:40:41,660 --> 00:40:47,750
‫هو يذكّره أن المشقة والمصائب
‫علينا توقع حدوثها في هذا العالم،

447
00:40:48,125 --> 00:40:52,630
‫فالإنسان يواجه المشقة
‫ليس كإنسان بل كإنسان خطّاء،

448
00:40:53,130 --> 00:40:58,260
‫والذي كان آثمًا، إنسان وُلد في الخطيئة
‫ولهذا وُلد للمشقة.

449
00:42:44,742 --> 00:42:47,870
‫هيا، هيا يا "تاكر".

450
00:42:48,454 --> 00:42:53,959
‫"(جينغل بيلز)، (باتمان) رائحته كريهة
‫(روبن) وضع بيضة

451
00:42:54,418 --> 00:42:59,673
‫سيارة (باتمان) فقدت عجلة
‫و(الجوكر) هرب"

452
00:43:00,632 --> 00:43:05,804
‫"(جينغل بيلز)، (باتمان) رائحته كريهة
‫(روبن) وضع بيضة…"

453
00:43:11,310 --> 00:43:16,899
‫"(جينغل بيلز)، (باتمان) رائحته كريهة
‫(روبن) وضع بيضة

454
00:43:16,982 --> 00:43:18,776
‫- سيارة (باتمان)…"
‫- "أليكس"؟

455
00:43:19,359 --> 00:43:21,862
‫"…فقدت عجلة"

456
00:43:25,324 --> 00:43:28,368
‫تلك الأغنية، أين سمعت تلك الكلمات؟

457
00:43:54,102 --> 00:43:56,313
‫هل أحضرت ملابس للغيار كما أخبرتك؟

458
00:43:57,981 --> 00:44:01,485
‫نعم، هل ستخبرني بالسبب؟

459
00:44:02,778 --> 00:44:04,530
‫من الأفضل أن أريك.

460
00:44:07,032 --> 00:44:08,617
‫تريني ماذا؟

461
00:44:29,346 --> 00:44:31,139
‫ألم تكن تعيش هنا؟

462
00:44:44,528 --> 00:44:46,321
‫أغلق الباب، أوصده.

463
00:45:05,424 --> 00:45:06,800
‫عجبًا!

464
00:45:26,153 --> 00:45:28,905
‫يا للهول! ماذا فعلت؟

465
00:45:30,198 --> 00:45:32,701
‫- "كيلر"؟ ما هذا؟
‫- سمعته يغني الأغنية ذاتها

466
00:45:32,784 --> 00:45:36,163
‫التي كانتا تغنيانها في عيد الشكر.
‫أقسم لك يا "فرانكلين"، الأغنية ذاتها!

467
00:45:36,246 --> 00:45:38,457
‫وأخبرتك بما قاله في موقف السيارات.

468
00:45:38,957 --> 00:45:42,085
‫- سنأخذه إلى الشرطة إذًا.
‫- لا، الشرطة لن تفعل شيئًا.

469
00:45:42,169 --> 00:45:46,423
‫سيلتزم الصمت ويتصرف بجنون كالمرة الماضية.
‫يجب أن يجبره شخص على الكلام.

470
00:45:46,632 --> 00:45:48,008
‫شخص ما!

471
00:45:52,929 --> 00:45:56,767
‫تبًا! هذا ليس صائبًا!
‫ماذا لو كنت مخطئًا؟

472
00:45:56,850 --> 00:45:58,602
‫- لست مخطئًا.
‫- لكن ماذا لو كنت مخطئًا؟

473
00:45:58,852 --> 00:46:00,854
‫ماذا لو سمعت ما أردت سماعه فقط؟

474
00:46:00,937 --> 00:46:02,314
‫ماذا لو…

475
00:46:03,065 --> 00:46:05,359
‫أريد استعادة ابنتي مثلك.

476
00:46:05,442 --> 00:46:07,444
‫- "فرانكلين"!
‫- لكن هذا ليس صائبًا!

477
00:46:08,862 --> 00:46:11,823
‫سنؤذيه إلى أن يتكلم وإلّا ستموتان!

478
00:46:15,202 --> 00:46:17,496
‫- هذا ليس…
‫- لا.

479
00:46:18,997 --> 00:46:23,877
‫سنؤلمه حتى يتكلم وإلّا ستموتان.
‫هذا هو الخيار.

480
00:46:26,463 --> 00:46:28,256
‫هذا هو الخيار الذي عليك اتخاذه.

481
00:46:28,882 --> 00:46:32,177
‫أنا اخترت، وأنا متأكد مما سمعته.

482
00:46:38,016 --> 00:46:39,935
‫لم يعد إنسانًا.

483
00:46:40,477 --> 00:46:43,438
‫كلا، سقطت عنه صفة الإنسانية
‫عندما خطف ابنتينا.

484
00:46:54,241 --> 00:46:55,742
‫أحتاج إلى مساعدتك.

485
00:46:57,953 --> 00:46:59,579
‫هذه آخر فرصة لك.

486
00:47:00,080 --> 00:47:02,999
‫أعرف أنك خائف.
‫أعرف أنك تريد العودة لمنزلك.

487
00:47:03,583 --> 00:47:06,128
‫أعرف، لا أريد أن أؤذيك، لا أريد ذلك.

488
00:47:06,378 --> 00:47:09,631
‫سأزيل الشريط اللاصق
‫وأريدك أن تخبرني بمكانهما.

489
00:47:13,552 --> 00:47:14,928
‫تعال.

490
00:47:19,099 --> 00:47:21,977
‫- هل رأيت نظارتي؟
‫- ماذا؟

491
00:47:22,853 --> 00:47:24,312
‫لا يمكنني الرؤية.

492
00:47:24,396 --> 00:47:27,149
‫إن كنت لن تتكلم يا "أليكس"،
‫فسأضطر إلى إيذائك.

493
00:47:28,358 --> 00:47:31,528
‫أخبرني أين هما. أين هما؟

494
00:47:33,739 --> 00:47:35,532
‫أخبرني أين هما.

495
00:47:36,199 --> 00:47:38,285
‫أنا هنا عند المنزل في "فيرمونت سيركل".

496
00:47:38,368 --> 00:47:40,454
‫عند المنزل الذي كانت
‫المقطورة مركونة أمامه.

497
00:47:40,787 --> 00:47:42,581
‫إنه معروض للبيع منذ بضعة شهور.

498
00:47:42,664 --> 00:47:44,958
‫سأتعقب مالكي المنزل
‫لأعرف إن كانوا يعرفون شيئًا.

499
00:47:45,041 --> 00:47:48,211
‫هل لديك معلومات جديدة عن الجثة
‫التي وجدناها في قبو القسيس؟

500
00:47:48,295 --> 00:47:51,423
‫لا حمض نووي أو سجلات أسنان
‫أو بصمات مطابقة.

501
00:47:51,506 --> 00:47:54,718
‫- لا شيء؟
‫- والقسيس ملتزم بقصته.

502
00:47:56,928 --> 00:47:57,763
‫حسنًا.

503
00:48:00,807 --> 00:48:03,810
‫"البحث في الأرشيف - (فيرمونت سيركل)"

504
00:48:06,897 --> 00:48:12,027
‫"فتى عائلة (كونيرز) يختفي"

505
00:48:28,126 --> 00:48:32,506
‫الشخص ذاته الذي اختطفه
‫خطف الفتاتين، أنا متأكدة من ذلك.

506
00:48:37,093 --> 00:48:41,765
‫يبدو أنني أتلفت الشريط من فرط استعماله.
‫أنا أشاهده كل يوم بعد الفطور.

507
00:48:41,848 --> 00:48:44,142
‫إنه الفيديو الوحيد الذي لديّ له.

508
00:48:47,270 --> 00:48:53,109
‫كان هذا قبل عملك بالشرطة
‫قبل ٢٦ عامًا في ١٩ أغسطس.

509
00:48:54,069 --> 00:48:58,532
‫أخذت قيلولة عصرًا،
‫وعندما استيقظت، كان "باري" قد اختفى.

510
00:48:59,616 --> 00:49:02,285
‫لم يستطع أحد إخباري بما حدث له.

511
00:49:03,912 --> 00:49:06,289
‫كان يلعب في الساحة الأمامية
‫على بُعد أمتار معدودة

512
00:49:06,373 --> 00:49:09,501
‫من المكان الذي قالوا
‫إن المقطورة كانت مركونة فيه.

513
00:49:11,086 --> 00:49:13,004
‫ماذا يعني ذلك بظنك؟

514
00:49:17,926 --> 00:49:20,387
‫أنا مهتم أكثر بمعرفة
‫ما تظنين أنت أنه يعني.

515
00:49:22,764 --> 00:49:25,267
‫لا أظن أننا سنعرف أبدًا.

516
00:49:26,101 --> 00:49:28,144
‫كما حدث لـ"باري".

517
00:49:29,729 --> 00:49:33,483
‫لم يأخذهما أحد، لم يحدث شيء.

518
00:49:34,568 --> 00:49:36,611
‫لقد اختفيتا ببساطة.

519
00:49:36,945 --> 00:49:39,114
‫- سيقوله لك.
‫- صحيح.

520
00:49:47,122 --> 00:49:48,832
‫كيف حالك يا أبتاه؟

521
00:49:51,334 --> 00:49:54,421
‫أنا… أتحسن.

522
00:49:55,589 --> 00:49:58,925
‫أخبرني المحقق "شيملينسكي"
‫بأن لديك تفاصيل بشأن الجريمة

523
00:49:59,009 --> 00:50:01,303
‫التي تزعم أن ذلك الرجل ارتكبها.

524
00:50:02,053 --> 00:50:03,430
‫الخاطف

525
00:50:04,264 --> 00:50:05,640
‫كان…

526
00:50:07,976 --> 00:50:10,061
‫يشن حربًا ضد الرب.

527
00:50:14,524 --> 00:50:16,359
‫رائع، هذا رائع.

528
00:50:18,528 --> 00:50:21,114
‫ظننتك قلت إن لديه تفاصيل محددة.

529
00:50:21,197 --> 00:50:23,950
‫قل له كيف خطف الأطفال.

530
00:50:27,370 --> 00:50:29,372
‫لقد قال…

531
00:50:31,374 --> 00:50:33,627
‫إنه خطفهم في وضح النهار.

532
00:50:34,836 --> 00:50:36,463
‫أحيانًا…

533
00:50:38,757 --> 00:50:41,051
‫أكثر من طفل في آن واحد.

534
00:50:42,344 --> 00:50:44,387
‫- هو قال ذلك؟
‫- نعم.

535
00:50:45,347 --> 00:50:49,142
‫هل قال إن كان لديه شريك؟
‫أم هل فعل ذلك وحده؟

536
00:50:53,104 --> 00:50:55,273
‫قال إنه كانت لديه عائلة.

537
00:51:02,280 --> 00:51:03,657
‫أهذا كل شيء؟

538
00:51:09,120 --> 00:51:10,497
‫حسنًا.

539
00:51:11,498 --> 00:51:13,124
‫كان ذلك مفيدًا حقًا.

540
00:51:23,468 --> 00:51:27,138
‫قلت إنهما بكتا عندما تركتهما.
‫انظر إليّ!

541
00:51:27,222 --> 00:51:32,560
‫قلت إنهما بكتا عندما تركتهما!

542
00:51:33,353 --> 00:51:36,982
‫أخبرني الآن! أين هي؟

543
00:51:39,943 --> 00:51:41,695
‫أخبرني أين هما!

544
00:51:46,992 --> 00:51:49,744
‫أخبرني، أخبرني وسأتوقف.

545
00:51:50,203 --> 00:51:51,955
‫سأتوقف حالما تخبرني.

546
00:51:57,460 --> 00:51:58,837
‫فقط…

547
00:51:59,754 --> 00:52:01,881
‫أخبرني فقط بمكانهما!

548
00:52:11,016 --> 00:52:13,435
‫لماذا تأبى أن تخبرني؟

549
00:52:18,440 --> 00:52:20,400
‫لماذا لا تخبرنا فحسب؟

550
00:52:35,373 --> 00:52:38,168
‫إنه يعرف.

551
00:52:40,837 --> 00:52:43,214
‫يمكنني رؤية هذا في عينيه، إنه يعرف.

552
00:52:45,216 --> 00:52:49,304
‫أعرف أنك تعرف! لماذا لا تخبرني؟

553
00:52:51,723 --> 00:52:53,099
‫لماذا؟

554
00:52:58,104 --> 00:52:59,481
‫حسنًا.

555
00:53:02,567 --> 00:53:05,320
‫- اجعله ينهض، انهض.
‫- يا للهول!

556
00:53:06,112 --> 00:53:08,990
‫- انهض.
‫- يا للهول!

557
00:53:16,331 --> 00:53:18,166
‫هل ستجعلني أستخدم هذه؟

558
00:53:19,125 --> 00:53:22,212
‫هل ستخبرنا؟
‫سأستخدم هذه إن لم تفعل.

559
00:53:25,090 --> 00:53:26,466
‫حسنًا.

560
00:53:30,345 --> 00:53:31,888
‫أنت جنيت على نفسك.

561
00:53:33,264 --> 00:53:35,433
‫أخبرنا فحسب، أخبرني.

562
00:53:37,685 --> 00:53:39,062
‫أخبرني!

563
00:53:41,564 --> 00:53:43,024
‫أخبرني!

564
00:53:43,108 --> 00:53:45,235
‫أخبرني!

565
00:53:47,112 --> 00:53:51,574
‫أين ابنتي؟

566
00:54:14,222 --> 00:54:19,018
‫مرت أربعة أيام على آخر مرة رأت فيها
‫عائلتا "آنا دوفر" و"جوي بيرتش" ابنتيهما.

567
00:54:19,102 --> 00:54:22,897
‫الفتاتان اللتان تبلغان ستة وسبعة أعوام
‫يُعتقد أنهما كانتا تلعبان في الشارع

568
00:54:23,106 --> 00:54:25,150
‫عندما اختفيتا من دون أثر.

569
00:54:25,567 --> 00:54:29,904
‫كما ترون، رغم البرد
‫أتى أناس كثيرون لإظهار دعمهم.

570
00:54:30,113 --> 00:54:33,032
‫تطلب الشرطة
‫من أي أحد لديه معلومات…

571
00:54:46,379 --> 00:54:47,922
‫أين كنت؟

572
00:54:49,007 --> 00:54:51,634
‫كنت أبحث عنها في الغابة.

573
00:55:09,903 --> 00:55:11,279
‫أنا بخير.

574
00:55:12,655 --> 00:55:14,032
‫"فرانكلين".

575
00:55:14,908 --> 00:55:16,743
‫"فرانكلين"، ما الأمر؟

576
00:55:17,327 --> 00:55:19,370
‫أحتاج إلى دقيقة فقط.

577
00:58:41,489 --> 00:58:43,950
‫ما هذا؟ ابتعد عني!

578
00:59:10,309 --> 00:59:11,686
‫حسنًا.

579
00:59:28,870 --> 00:59:31,706
‫وهذا من تقول الشرطة
‫إنه شخص ذو صلة

580
00:59:31,789 --> 00:59:34,459
‫في التحقيق حول الفتاتين المفقودتين.

581
00:59:34,542 --> 00:59:36,669
‫هذا الرجل الذي لم يتم التعرف عليه
‫والذي تمت رؤيته آخر مرة

582
00:59:36,753 --> 00:59:38,880
‫في وقفة الشموع الليلة الماضية

583
00:59:38,963 --> 00:59:43,134
‫هرب راكضًا
‫عندما حاول المحقق أن يستجوبه.

584
00:59:43,551 --> 00:59:45,928
‫تُحذر الشرطة الناس
‫من ألّا يقتربوا من هذا الرجل

585
00:59:46,012 --> 00:59:48,848
‫والاتصال بالشرطة فورًا إن شاهدوه.

586
00:59:48,931 --> 00:59:51,893
‫شكرًا يا "جون" على هذه المستجدات.
‫والآن ننتقل إلى حالة الطقس.

587
00:59:51,976 --> 00:59:55,271
‫نتوقع هطول أمطار غزيرة
‫في أول المساء…

588
01:00:05,907 --> 01:00:08,910
‫اسمع يا "كيلر"، فكّر في الأمر.

589
01:00:08,993 --> 01:00:11,537
‫لماذا تبحث الشرطة عن هذا الرجل
‫إن لم يكونوا يعتقدون

590
01:00:11,621 --> 01:00:13,039
‫- أنه الفاعل؟
‫- لقد فعلا هذا معًا.

591
01:00:13,122 --> 01:00:17,210
‫إنهما يعرفان أحدهما الآخر.
‫لقد أخبرتك! حسنًا؟

592
01:00:17,293 --> 01:00:20,505
‫نظر "جونز" في عينيّ
‫وأخبرني بأنهما بكتا عندما تركهما.

593
01:00:20,755 --> 01:00:23,633
‫لقد تركهما مع شخص ما
‫وهو يعرف مكان ذلك الشخص.

594
01:00:29,138 --> 01:00:32,517
‫كلب "هولي جونز"
‫صدمته سيارة في شارع "ساوث وارد".

595
01:00:32,600 --> 01:00:34,977
‫يبدو أن "أليكس جونز"
‫أخذ الكلب في نزهة قبل ليلتين،

596
01:00:35,061 --> 01:00:38,564
‫ولم يعد إلى المنزل، وعمته لم ترد إخبارنا
‫عن الكلب عندما اتصلنا بها صباحًا.

597
01:00:38,648 --> 01:00:41,150
‫قالت إنها ظنت
‫أن ذلك قد يوقعه في المشاكل.

598
01:00:41,234 --> 01:00:42,860
‫ظننتك قلت إنك ستُبقيه تحت المراقبة؟

599
01:00:42,944 --> 01:00:44,862
‫وظننتك قلت إن الرجل بريء.

600
01:00:44,946 --> 01:00:47,740
‫وظننتك قلت إن الرجل من الليلة الماضية
‫هو الفاعل.

601
01:00:47,824 --> 01:00:50,618
‫اسمع، ليس لديّ ميزانية لمراقبة الأبرياء!

602
01:00:50,827 --> 01:00:53,538
‫- أخبرتني بأنك ستضعه تحت المراقبة.
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

603
01:00:53,621 --> 01:00:56,707
‫أن تفي بوعدك.
‫أمكنك الاتصال بي، لكنت راقبته طوال الليل.

604
01:00:56,791 --> 01:00:58,793
‫كنت لأسهر طوال الليل،
‫ولكنت سأعرف أين هو الآن.

605
01:00:58,876 --> 01:01:02,421
‫- أحتاج لمعرفة مكان الجميع.
‫- حسنًا، أوضحت وجهة نظرك.

606
01:01:02,505 --> 01:01:04,382
‫إن كنت واضحًا معي، فسأكون واضحًا معك.

607
01:01:04,465 --> 01:01:07,593
‫أحتاج لمعرفة مكان الجميع.
‫إن قمت بشيء مختلف فأخبرني رجاءً.

608
01:01:10,972 --> 01:01:13,808
‫أخبرني عن مقطورتك.
‫ماذا تفعل في مقطورتك؟

609
01:01:14,684 --> 01:01:19,063
‫إنها حيث أذهب… لأكون وحدي.

610
01:01:24,193 --> 01:01:27,238
‫ما الموسيقى التي تستمع إليها
‫في مقطورتك وأنت وحدك؟

611
01:01:29,490 --> 01:01:31,909
‫الإذاعة وأشرطة.

612
01:01:36,706 --> 01:01:39,166
‫هل كانت المقطورة
‫مركونة في "فيرمونت سيركل"؟

613
01:01:40,084 --> 01:01:45,006
‫لا. هل ستأتي عمتي؟ أنا…

614
01:01:50,011 --> 01:01:52,013
‫هل رأيت هاتين الفتاتين؟

615
01:01:52,930 --> 01:01:54,515
‫- لا.
‫- انظر إليهما.

616
01:01:54,974 --> 01:01:56,726
‫هل رأيت هاتين الفتاتين؟

617
01:01:59,353 --> 01:02:00,771
‫لا.

618
01:02:00,855 --> 01:02:03,774
‫هل شاركت
‫في اختطاف الفتاتين بأية طريقة؟

619
01:02:06,027 --> 01:02:09,322
‫- لا.
‫- "لوكي"، لديك اتصال.

620
01:02:13,326 --> 01:02:14,702
‫حسنًا.

621
01:02:17,121 --> 01:02:19,665
‫اتصلت حالما رأيت الرسم على التلفاز.

622
01:02:19,749 --> 01:02:22,001
‫يأتي هنا كل أسبوع تقريبًا،
‫ويشتري ملابس للأطفال.

623
01:02:22,084 --> 01:02:24,837
‫ولكنه دائمًا يشتري الثياب بمقاسات مختلفة.

624
01:02:25,087 --> 01:02:27,381
‫ضبطته مرة وهو يعبث بدمى عرض الثياب.

625
01:02:28,215 --> 01:02:29,967
‫- كيف دفع؟
‫- نقدًا.

626
01:02:32,553 --> 01:02:35,765
‫- حسنًا، اتصلي بي إن سمعت شيئًا.
‫- حسنًا.

627
01:02:40,519 --> 01:02:42,313
‫انقضت خمسة أيام.

628
01:02:42,980 --> 01:02:46,067
‫ربّما لم تشربا الماء منذ خمسة أيام.

629
01:02:47,485 --> 01:02:50,029
‫وقد تكون هذه آخر ليلة
‫يمكننا فيها نجدتهما.

630
01:02:52,865 --> 01:02:56,160
‫سأتصل بك بعد أن تنام "نانسي"، اتفقنا؟

631
01:02:57,870 --> 01:02:59,455
‫أعدك.

632
01:03:31,696 --> 01:03:33,614
‫أين كنت طوال هذا الوقت؟

633
01:04:05,438 --> 01:04:07,273
‫فيمَ كنت تفكر؟

634
01:04:18,034 --> 01:04:19,493
‫هل أخبرتِ أحدًا؟

635
01:04:20,619 --> 01:04:21,996
‫هل فعلت؟

636
01:04:26,959 --> 01:04:28,461
‫أريد رؤيته.

637
01:05:33,484 --> 01:05:35,111
‫أرجوك، ساعدني.

638
01:05:39,115 --> 01:05:41,325
‫هل تستطيع مساعدتي لأجد ابنتي الصغيرة؟

639
01:05:44,995 --> 01:05:47,748
‫أحضرت صورتها، أترى؟

640
01:05:50,751 --> 01:05:52,128
‫هذه صغيرتي.

641
01:05:54,296 --> 01:05:57,633
‫أتراها؟ اسمها "جوي".

642
01:06:04,932 --> 01:06:10,855
‫وهذه دميتها،
‫اشتريناها لها حين كان عمرها عامين،

643
01:06:10,938 --> 01:06:16,068
‫لأنّها تخاف من النوم وحدها.
‫أرجوك، أخبرني بمكان ابنتي الصغيرة.

644
01:06:16,152 --> 01:06:18,445
‫أرجوك، أخبرني بمكانها.

645
01:06:25,911 --> 01:06:29,290
‫أعلم أنّك ستخبرني.

646
01:06:30,249 --> 01:06:33,502
‫أعلم، حسنًا.

647
01:06:50,352 --> 01:06:51,729
‫ساعديني.

648
01:06:55,024 --> 01:06:58,068
‫- ساعديني.
‫- "فرانكلين"، هلّا تُغلق باب…

649
01:06:58,152 --> 01:07:00,946
‫- لا!
‫- "نانسي".

650
01:07:01,322 --> 01:07:04,074
‫- ساعدوني.
‫- ماذا تظن أنك تفعل؟

651
01:07:08,078 --> 01:07:09,538
‫سحقًا!

652
01:07:11,790 --> 01:07:14,043
‫أفلتها.

653
01:07:19,423 --> 01:07:21,634
‫أفككت وثاقه؟

654
01:07:34,146 --> 01:07:35,522
‫كان هذا وشيكًا.

655
01:08:17,856 --> 01:08:21,026
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟
‫- استدعي "فرانكلين"، سأريكما شيئًا.

656
01:08:25,656 --> 01:08:28,784
‫- أقال شيئًا جديدًا؟
‫- سيفعل قريبًا، ستريان.

657
01:08:39,628 --> 01:08:41,213
‫لا يدخل الضوء إليه.

658
01:08:42,798 --> 01:08:45,217
‫بالكاد يتسع المكان له جالسًا.

659
01:08:46,427 --> 01:08:49,471
‫حوض الاستحمام يعمل
‫لكنّنا نتحكم به من الخارج.

660
01:08:50,389 --> 01:08:54,601
‫عبثت بسخان الماء،
‫إمّا أن تخرج المياه حارقة أو مثلجة.

661
01:08:57,062 --> 01:08:59,815
‫ونتحدث إليه عبر هذه الفتحة.

662
01:09:00,733 --> 01:09:04,987
‫وهذه لتذكيرنا
‫في حال بدأنا نشفق عليه.

663
01:09:07,406 --> 01:09:10,617
‫- يا للهول!
‫- إن ضربته أكثر فسأقتله.

664
01:09:10,701 --> 01:09:15,331
‫- لذا، هذه هي الطريقة الوحيدة.
‫- أجُننت يا "كيلر"؟

665
01:09:16,874 --> 01:09:19,126
‫ألديك فكرة أفضل يا "فرانكلين"؟

666
01:09:20,002 --> 01:09:21,378
‫ألديك؟

667
01:09:23,297 --> 01:09:25,841
‫أخرجاه إن أردتما، لن أوقفكما.

668
01:09:27,092 --> 01:09:29,678
‫إن كان ذلك ما تريدانه حقًا فافعلاه.

669
01:09:30,804 --> 01:09:34,016
‫أتعتقد أنّ هناك مَن يحمي ابنتينا
‫كما تحميه؟

670
01:09:35,434 --> 01:09:36,810
‫آمل ذلك.

671
01:09:39,229 --> 01:09:41,899
‫انقضت خمسة أيّام يا رجل.
‫الوقت ينفد.

672
01:09:43,901 --> 01:09:45,944
‫- لا تعلم يقينًا حتى أنه الفاعل.
‫- بل أعلم.

673
01:09:46,028 --> 01:09:47,446
‫- كلا.
‫- بلى.

674
01:09:47,529 --> 01:09:49,615
‫أعرفك جيدًا، لست تعلم.

675
01:09:52,076 --> 01:09:54,119
‫اسمع، أريد استعادة ابنتي.

676
01:09:56,497 --> 01:10:02,127
‫بقدر اشتياقك لـ"آنا"
‫ورغم ما قد يكون رأيك بي،

677
01:10:02,211 --> 01:10:04,588
‫فأنا مستعد للموت لأجل ابنتي،

678
01:10:05,756 --> 01:10:07,466
‫ولكن هذا ليس صائبًا.

679
01:10:08,342 --> 01:10:10,135
‫يجب أن يتوقف هذا.

680
01:10:12,554 --> 01:10:14,515
‫إذًا، يُستحسن أن تبدأ العمل.

681
01:10:17,684 --> 01:10:19,478
‫ابدأ بهدم ذلك الجدار.

682
01:10:38,247 --> 01:10:39,623
‫"فرانكلين".

683
01:10:41,125 --> 01:10:42,501
‫توقف.

684
01:10:50,092 --> 01:10:52,678
‫"فرانكلين"، فكّر في "جوي".

685
01:11:33,427 --> 01:11:40,058
‫يجب أن أخرج من هنا يا "رالف".
‫كلّ شيء في هذا المنزل يُشعرني بالغثيان.

686
01:11:42,895 --> 01:11:48,609
‫مبنى والدك؟
‫مستحيل أن أبيت في وكر المخدرات ذاك.

687
01:11:49,067 --> 01:11:50,486
‫إنّه مُقرف.

688
01:11:52,362 --> 01:11:54,781
‫نعم، حسنًا.

689
01:12:18,639 --> 01:12:21,391
‫لن نساعد "كيلر"،
‫لكنّنا لن نوقفه أيضًا.

690
01:12:21,850 --> 01:12:23,769
‫دعه يفعل ما يحتاج إلى فعله.

691
01:12:30,567 --> 01:12:32,778
‫لم نعد نعلم شيئًا عن الأمر.

692
01:12:57,803 --> 01:12:59,429
‫"إلايزا".

693
01:13:01,348 --> 01:13:02,808
‫"إلايزا".

694
01:13:08,647 --> 01:13:10,649
‫- عذرًا.
‫- "إلايزا".

695
01:13:12,818 --> 01:13:14,861
‫"إلايزا"، افتحي الباب.

696
01:13:16,154 --> 01:13:18,198
‫- "إلايزا"!
‫- أهي في الداخل؟

697
01:13:18,782 --> 01:13:20,158
‫عزيزتي!

698
01:13:20,784 --> 01:13:22,327
‫- "إلايزا".
‫- ابتعدي.

699
01:13:22,703 --> 01:13:24,371
‫نعم، سحقًا لكما!

700
01:13:24,454 --> 01:13:28,250
‫حين تدعاني هنا وحدي مجددًا،
‫لعلكما تجرّبان إخباري أين ستذهبان.

701
01:14:32,898 --> 01:14:34,274
‫"رالف"؟

702
01:14:39,279 --> 01:14:42,032
‫"آنا"؟

703
01:14:45,952 --> 01:14:47,371
‫"آنا"؟

704
01:14:52,501 --> 01:14:54,127
‫"آنا"؟

705
01:15:03,845 --> 01:15:05,389
‫"آنا"؟

706
01:15:08,475 --> 01:15:10,477
‫- أمّي!
‫- "آنا"؟

707
01:15:14,648 --> 01:15:16,692
‫- أمّي! ماذا تفعلين؟
‫- كانت "آنا" هنا.

708
01:15:16,775 --> 01:15:19,653
‫أمّي، البرد قارس هنا.
‫أمّي، اجلسي.

709
01:15:19,736 --> 01:15:22,572
‫- توقفي، اهدئي، سأغلق النافذة.
‫- لا، انتظر لحظة.

710
01:15:25,784 --> 01:15:27,452
‫وكانت هنا.

711
01:15:28,870 --> 01:15:35,419
‫ثمّ سمعت صوتًا في غرفتي،
‫فدخلت ووجدت النافذة مفتوحة،

712
01:15:35,502 --> 01:15:38,714
‫ولم تكن مفتوحة سابقًا،

713
01:15:39,506 --> 01:15:43,719
‫ثمّ دخل "رالف" إلى هنا،

714
01:15:44,344 --> 01:15:46,722
‫ونظر عبرها و…

715
01:15:47,889 --> 01:15:51,643
‫وبعد ذلك… لا أعلم.

716
01:15:54,646 --> 01:15:56,773
‫ألن تدوّن ما قلته؟

717
01:16:07,159 --> 01:16:09,745
‫"في المنزل…"

718
01:16:09,828 --> 01:16:13,081
‫القبو، لم أتفقد القبو.
‫يجب أن نتفقد القبو.

719
01:16:13,373 --> 01:16:15,333
‫سأريك.

720
01:16:27,179 --> 01:16:29,556
‫تعلم الطفلتان
‫أنّ الدخول إلى هنا ممنوع.

721
01:16:35,145 --> 01:16:38,440
‫لا يُفترض بهما النزول إلى هنا،
‫لكن لا أعلم.

722
01:16:52,954 --> 01:16:55,290
‫"صودا كاوية"

723
01:16:56,166 --> 01:16:59,127
‫زوجي يحب أخذ الاحتياط للحالات الطارئة.

724
01:17:05,801 --> 01:17:07,803
‫أين زوجك يا سيدة "دوفر"؟

725
01:17:09,137 --> 01:17:13,058
‫كنت سأسألك عنه.
‫خرج للبحث عن "آنا" مع الشرطة.

726
01:17:13,141 --> 01:17:15,310
‫وذلك ما ينبغي أن تكون أنت تفعله الآن.

727
01:17:16,978 --> 01:17:18,563
‫هل يتأخر هكذا دائمًا؟

728
01:17:19,731 --> 01:17:25,362
‫نعم، يتأخر هكذا حين يبحث عن ابنتي
‫منذ اختفائها، نعم.

729
01:17:25,445 --> 01:17:26,822
‫تبًا!

730
01:18:52,657 --> 01:18:55,702
‫تجاو… تجاوزني.

731
01:19:06,504 --> 01:19:07,881
‫تبًا!

732
01:19:20,560 --> 01:19:27,567
‫"نبيذ ومشروبات كحولية"

733
01:19:53,510 --> 01:19:55,595
‫هيّا يا سيد "دوفر"!

734
01:20:02,560 --> 01:20:03,979
‫تبًا!

735
01:20:18,201 --> 01:20:20,036
‫لماذا تتبعني؟

736
01:20:21,788 --> 01:20:23,331
‫اركب السيارة.

737
01:20:36,428 --> 01:20:38,221
‫لماذا تتبعني؟

738
01:20:42,017 --> 01:20:43,768
‫إلى أين كنت ذاهبًا قبل قليل؟

739
01:20:45,311 --> 01:20:48,565
‫اصطففت أمام متجر مشروبات،
‫وأحمل قارورة مشروب.

740
01:20:48,648 --> 01:20:51,109
‫أنت المحقق البارع، استنبط الإجابة.

741
01:20:52,777 --> 01:20:57,991
‫في الحقيقة، عنيت قبل ذلك،
‫كنت تسير في الاتجاه المعاكس

742
01:20:58,366 --> 01:21:02,537
‫عبر موقف السيارات، نحو شارع "كامبيلو".

743
01:21:10,837 --> 01:21:14,591
‫لم أحتس المشروب منذ تسع سنوات ونصف.

744
01:21:15,592 --> 01:21:17,761
‫ارتأيت أنّني إن سرت
‫حول موقف السيارات لبعض الوقت،

745
01:21:17,844 --> 01:21:20,472
‫لن أعود أرغب في الشرب
‫قبل أن يُفتح المتجر،

746
01:21:20,847 --> 01:21:24,893
‫ثمّ رأيتك
‫ممّا ساعدني على اتخاذ القرار.

747
01:21:31,858 --> 01:21:35,111
‫ثمة كيس صودا كاوية في قبوك
‫نصف ممتلئ.

748
01:21:38,198 --> 01:21:40,575
‫تظنّ زوجتك أنّك كنت تساعدنا.

749
01:21:43,411 --> 01:21:45,538
‫كلانا يعلم أنّ ذلك غير صحيح.

750
01:21:47,707 --> 01:21:50,460
‫استخدمت الصودا لدفن كلبنا العام الماضي.

751
01:21:50,752 --> 01:21:56,257
‫ومساعدة الشرطة عذر أفضل من التجول هائمًا
‫في شاحنتي لجهلي ما يمكنني فعله عدا ذلك.

752
01:21:56,341 --> 01:21:58,593
‫أذلك ما كنت تفعله ليلة السبت الماضي؟

753
01:21:59,677 --> 01:22:01,429
‫على الأرجح، هل أنا مشتبه به؟

754
01:22:01,513 --> 01:22:05,642
‫إنّني أسألك فقط
‫لأنّك اعتديت على رجل بات الآن مفقودًا.

755
01:22:07,936 --> 01:22:11,231
‫سمعت بشأن ذلك.
‫ماذا حدث له؟ ظننت أنّه تحت المراقبة.

756
01:22:11,314 --> 01:22:13,858
‫سأفترض بأنّك سألتني
‫لأنّه ليس لديك فكرة.

757
01:22:13,942 --> 01:22:16,569
‫لم أكن أعتقد أنّه أمر
‫يمكنني النجاة من عواقبه.

758
01:22:16,903 --> 01:22:20,990
‫- ليس كذلك.
‫- ربّما هرب من البلدة لأنّه مذنب.

759
01:22:21,074 --> 01:22:24,577
‫لا يمكن أن يكون ذلك ما حدث
‫لأن ذلك سيعني أنك المُلام، صحيح؟

760
01:22:26,079 --> 01:22:27,789
‫سيد "دوفر".

761
01:22:30,416 --> 01:22:31,835
‫- سيد "دوفر".
‫- ماذا؟

762
01:22:32,544 --> 01:22:35,171
‫يجب أن تعتني بنفسك وبزوجتك.

763
01:22:35,255 --> 01:22:37,590
‫ذلك أفضل ما يمكنك فعله حاليًا.

764
01:22:38,800 --> 01:22:42,387
‫تلك الفتاة الصغيرة ستحتاج إليك حين تعود.

765
01:22:46,683 --> 01:22:51,062
‫فرصة إيجاد الأطفال الذين مرّ على فقدانهم
‫أكثر من أسبوع تتقلص بمقدار النصف،

766
01:22:51,146 --> 01:22:54,232
‫وبعد شهر يصبح إيجادهم
‫شبه مستحيل وهم أحياء،

767
01:22:54,315 --> 01:22:56,526
‫فاعذرني لبذلي قصارى جهدي…

768
01:22:56,609 --> 01:22:58,653
‫أتعلم؟ لم ينقض أسبوع.

769
01:22:58,736 --> 01:23:00,864
‫- أنت محق، إنّه اليوم السادس.
‫- لم ينقض أسبوع، نعم.

770
01:23:00,947 --> 01:23:02,490
‫اليوم السادس.

771
01:23:02,699 --> 01:23:07,036
‫وكلّ يوم، هي تتساءل لماذا لم أنقذها.

772
01:23:07,120 --> 01:23:09,831
‫- حسنًا.
‫- أتفهم ذلك؟ أنا وليس أنت.

773
01:23:09,914 --> 01:23:12,083
‫- ليس أنت بل أنا.
‫- حسنًا.

774
01:23:12,458 --> 01:23:13,877
‫- كلّ يوم.
‫- حسنًا.

775
01:23:13,960 --> 01:23:18,506
‫فاعذرني لأنّني لم أعد إلى منزلي لأنام.

776
01:23:19,924 --> 01:23:24,345
‫لماذا لست تبحث عن ابنتي بدلًا من الجدال…

777
01:23:26,639 --> 01:23:28,349
‫لا تتبعني.

778
01:23:28,850 --> 01:23:30,810
‫سيد "دوفر".

779
01:23:38,067 --> 01:23:40,778
‫هل تعتقد أنّني سأدعك تقود
‫بعد أن شربت؟

780
01:23:40,862 --> 01:23:43,448
‫سأسير. ابحث عن ابنتي.

781
01:24:28,826 --> 01:24:31,079
‫أبي.

782
01:24:33,081 --> 01:24:35,166
‫انظر يا أبي، لقد وجدناها.

783
01:24:40,129 --> 01:24:41,798
‫"آنا"، أين كانت؟

784
01:25:25,133 --> 01:25:27,302
‫"انتحار أحد حراس سجن (غريترفورد) في منزله

785
01:25:27,385 --> 01:25:28,761
‫(ويليام دوفر)، ٤٦ سنة، عثرت عليه
‫زوجته (ماري) وابنه المراهق في شقّتهم"

786
01:25:36,602 --> 01:25:40,898
‫"في شقّتهم الواقعة في شارع (كامبيلو) ٢٣٤"

787
01:26:37,914 --> 01:26:40,249
‫لست "أليكس".

788
01:26:41,125 --> 01:26:43,169
‫ماذا قلت؟ ماذا؟

789
01:26:43,461 --> 01:26:47,799
‫- ماذا؟
‫- أنا لست "أليكس".

790
01:26:48,633 --> 01:26:51,803
‫- لست "أليكس"؟ ماذا؟
‫- أنا لست "أليكس".

791
01:26:51,886 --> 01:26:55,765
‫لست أفهمك.

792
01:26:56,140 --> 01:26:57,975
‫تكلم فحسب.

793
01:26:58,059 --> 01:27:01,521
‫انتظرت ولم يأت قطّ.

794
01:27:01,604 --> 01:27:05,066
‫كفاك. لا مزيد من الأحجيات. أخبرني فحسب.

795
01:27:05,149 --> 01:27:10,029
‫- لم يأت قطّ.
‫- سأدعك تعود إلى عمتك

796
01:27:11,280 --> 01:27:13,032
‫إن أخبرتني بمكانهما.

797
01:27:15,076 --> 01:27:17,537
‫أردت أن ألعب فحسب.

798
01:27:18,579 --> 01:27:21,165
‫- لا تجبرني على فعل هذا بك.
‫- ولم يأت قطّ.

799
01:27:21,249 --> 01:27:22,625
‫ماذا كنت تفعل؟

800
01:27:25,503 --> 01:27:30,550
‫- لم يأت قطّ.
‫- لماذا تجبرني على فعل هذا؟

801
01:27:49,110 --> 01:27:50,778
‫ساعدني يا رب!

802
01:27:54,824 --> 01:27:59,245
‫أعتمد على قدرتك
‫وعلى رحمتك ووعودك التي لا تنتهي.

803
01:28:00,580 --> 01:28:02,915
‫آمل أن تغفر لي خطاياي.

804
01:28:35,573 --> 01:28:37,116
‫سحقًا!

805
01:28:43,164 --> 01:28:48,085
‫لا تصدر صوتًا، ابق صامتًا،
‫إن أصدرت صوتًا فسأفتح الصنبور.

806
01:29:37,218 --> 01:29:38,844
‫استيقظ.

807
01:29:44,350 --> 01:29:48,104
‫- لن أجد فتاتين هنا، صحيح؟
‫- تبًا لك!

808
01:29:55,152 --> 01:29:58,447
‫- ماذا بشأن "أليكس جونز"؟
‫- ماذا بشأنه؟

809
01:30:00,074 --> 01:30:03,661
‫جئت إلى هنا لأشرب.
‫لم أرد الشرب أمام زوجتي.

810
01:30:04,662 --> 01:30:08,165
‫اسمع، أورثني أبي هذا المبنى.

811
01:30:11,377 --> 01:30:13,337
‫أتمانع أخذي في جولة؟

812
01:30:25,266 --> 01:30:28,686
‫- لماذا لم تخبرني عن هذا المكان؟
‫- لم أعتقد أنّ لذلك أهمية.

813
01:30:29,687 --> 01:30:31,230
‫كلّ شيء مهم.

814
01:30:36,193 --> 01:30:39,488
‫هذا هو حال بقية الأجزاء،
‫لكنّني سأرممه قريبًا.

815
01:30:39,572 --> 01:30:42,950
‫نعم، ليست منظمة مثل قبوك.

816
01:30:47,371 --> 01:30:49,832
‫ما سبب وجود مستلزمات النجاة؟

817
01:30:50,708 --> 01:30:53,544
‫تمنّ الأفضل واستعد للأسوأ.

818
01:30:53,627 --> 01:30:56,005
‫- نحن متفقان على ذلك على الأقل.
‫- نعم.

819
01:30:57,590 --> 01:30:59,383
‫هيّا! أسرع.

820
01:31:33,209 --> 01:31:34,585
‫تبًا!

821
01:31:38,297 --> 01:31:39,673
‫مرحبًا.

822
01:31:43,094 --> 01:31:46,931
‫كان الرجل الذي تبحث عنه هنا للتّو،
‫رآني أراقبه فهرب.

823
01:31:47,264 --> 01:31:49,016
‫هل حصلت على رقم لوحته؟

824
01:31:54,105 --> 01:31:55,481
‫نعم.

825
01:31:57,983 --> 01:31:59,360
‫نعم.

826
01:32:02,947 --> 01:32:04,448
‫نعم.

827
01:32:05,366 --> 01:32:07,243
‫اذهب إلى منزلك يا سيد "دوفر".

828
01:32:35,479 --> 01:32:36,856
‫مرحبًا.

829
01:32:37,815 --> 01:32:39,191
‫صباح الخير.

830
01:32:49,452 --> 01:32:51,704
‫لماذا هربت منّي تلك الليلة يا رجل؟

831
01:32:53,706 --> 01:32:55,875
‫لم أرك سابقًا قطّ.

832
01:32:56,834 --> 01:32:59,044
‫أمتأكد من أنّك وجدت المنزل الصحيح؟

833
01:32:59,795 --> 01:33:02,339
‫أقمت بالتسوق مؤخرًا
‫في مركز "فاليو" التجاري؟

834
01:33:03,924 --> 01:33:06,594
‫نعم، لماذا؟

835
01:33:07,094 --> 01:33:11,599
‫هل التسوق هناك جريمة؟
‫لا يمكنني شراء بدلات "بروكس بروذرز".

836
01:33:16,562 --> 01:33:20,649
‫نعم، أعلم.
‫اشتريتَ ملابس أطفال.

837
01:33:22,318 --> 01:33:25,654
‫أفعلت ذلك؟
‫لا بدّ أنّني كنت مستعجلًا.

838
01:33:32,077 --> 01:33:33,829
‫ألديك أطفال؟

839
01:33:34,622 --> 01:33:35,998
‫لا.

840
01:33:38,250 --> 01:33:41,003
‫ليس لديّ…

841
01:33:45,716 --> 01:33:47,426
‫كفى! يا للهول!

842
01:33:52,806 --> 01:33:55,726
‫- يا للهول!
‫- اقترب.

843
01:34:03,150 --> 01:34:07,780
‫اثبت، إن تحركت
‫فسأطلق رصاصة في رأسك اللعين!

844
01:34:27,007 --> 01:34:30,761
‫هنا الدورية ٤٠-١٣، أحتاج إلى دوريات إضافية
‫لعملية بحث في ٤٣٧ شارع "كارول"

845
01:34:30,844 --> 01:34:33,597
‫لاحتمال وجود ضحيتَي اختطاف في الموقع.

846
01:35:16,265 --> 01:35:17,641
‫سحقًا!

847
01:35:23,230 --> 01:35:25,065
‫"آنا"، سحقًا!

848
01:35:26,275 --> 01:35:27,943
‫"آنا"! "جوي"!

849
01:35:28,402 --> 01:35:29,778
‫سحقًا!

850
01:35:40,623 --> 01:35:41,999
‫سحقًا!

851
01:36:24,208 --> 01:36:25,584
‫سحقًا!

852
01:36:48,315 --> 01:36:53,445
‫"لو حللت كل المتاهات،
‫فيمكنك العودة لمنزلك"

853
01:37:07,584 --> 01:37:08,961
‫سحقًا!

854
01:37:23,392 --> 01:37:27,604
‫التقطنا صورًا لبعض الملابس
‫التي وجدناها في منزل المشتبه به.

855
01:38:10,314 --> 01:38:11,690
‫سيد "دوفر".

856
01:38:17,029 --> 01:38:19,031
‫سيد "دوفر"، هل زوجتك هنا؟

857
01:38:26,288 --> 01:38:27,706
‫لن تأتي.

858
01:38:29,666 --> 01:38:34,755
‫إن لم تستطع تمييز الملابس التي في الصور،
‫عليها أن تأتي لتراها.

859
01:38:41,804 --> 01:38:43,180
‫اجلس.

860
01:38:54,358 --> 01:38:56,944
‫هل اعترف؟ أقال إنّه قتلهما؟

861
01:38:58,445 --> 01:39:00,572
‫كنا نأمل أن يكون كاذبًا ولكن…

862
01:39:01,323 --> 01:39:04,243
‫لم نجد بعد أية جثث يا سيد "دوفر"،
‫ولكن…

863
01:39:08,372 --> 01:39:11,458
‫ميّزت عائلة "بيرتش" قطعتي ملابس بشكل أكيد.

864
01:39:13,335 --> 01:39:17,297
‫أخبرني إن ميّزت شيئًا.

865
01:39:39,570 --> 01:39:40,946
‫لا.

866
01:39:51,582 --> 01:39:54,585
‫لست متأكدًا، لا أعلم.

867
01:39:54,793 --> 01:39:56,169
‫حسنًا.

868
01:40:00,424 --> 01:40:01,800
‫لا.

869
01:40:29,786 --> 01:40:32,164
‫إنّه لها.

870
01:40:38,712 --> 01:40:40,297
‫ذلك جوربها.

871
01:41:00,734 --> 01:41:02,110
‫أضعت وقتك.

872
01:41:08,533 --> 01:41:10,702
‫أضعت وقتك بتتبعي.

873
01:41:20,837 --> 01:41:22,506
‫أنت جعلت هذا يحدث.

874
01:41:54,663 --> 01:41:55,789
‫"أخبار التاسعة"

875
01:42:02,004 --> 01:42:03,588
‫لا تتحدث إليهم.

876
01:42:11,304 --> 01:42:13,265
‫أخبرتني "إلايزا" بأنّهما ميتتان.

877
01:42:16,143 --> 01:42:17,894
‫- أذلك صحيح؟
‫- لا.

878
01:42:18,478 --> 01:42:21,189
‫قالت إنّهم وجدوا ملابسهما ملطخة بالدماء.

879
01:42:21,273 --> 01:42:24,609
‫لا تخبر أمّك بذلك.
‫إيّاك أن تجرؤ على إخبارها بذلك، أتفهم؟

880
01:42:25,610 --> 01:42:27,237
‫اسمعني جيدًا.

881
01:42:28,196 --> 01:42:31,408
‫ابق في المنزل في اليومَين القادمَين
‫وتأكد من عدم مشاهدتها للأخبار.

882
01:42:31,491 --> 01:42:33,118
‫وحين تصل الصحيفة، تخلص منها.

883
01:42:33,201 --> 01:42:37,831
‫اسمعني، لن نتخلى عن أختك.
‫لن نتخلى عنها.

884
01:42:38,749 --> 01:42:41,710
‫سأجدها وسأعيدها إلينا.
‫لن نستسلم.

885
01:42:41,793 --> 01:42:44,129
‫أستعيدها؟ إنّها ميتة.

886
01:42:44,212 --> 01:42:48,133
‫لا تستطيع فعل شيء.
‫تركتني أنا وأمّي هنا بينما خرجت لتثمل.

887
01:42:48,216 --> 01:42:51,303
‫- أتعتقد أنّني لا أشمّ رائحتك؟
‫- اصمت!

888
01:43:13,867 --> 01:43:17,370
‫منذ متى و"بوب تيلور" هذا
‫يرسم خريطته؟

889
01:43:18,330 --> 01:43:19,831
‫ثلاث ساعات ونصف.

890
01:43:20,791 --> 01:43:23,335
‫أتعتقد أنّه سيدلّك على الجثث؟
‫فأنا لا أعتقد ذلك.

891
01:43:23,418 --> 01:43:28,465
‫أسد إليّ صنيعًا يا نقيب واغرب عنّي.
‫لم ينفع استجوابه.

892
01:43:33,678 --> 01:43:37,057
‫- تبدو متاهة وليست خريطة.
‫- إنّه يحب المتاهات.

893
01:43:40,477 --> 01:43:44,272
‫سأعود إلى المنزل.
‫اتصل بي إذا جدّ جديد.

894
01:44:27,482 --> 01:44:29,985
‫أعطني تلك البطاقة يا "جون". بطاقة الدخول.

895
01:44:40,203 --> 01:44:42,080
‫حسنًا، انتهى الأمر.

896
01:44:44,332 --> 01:44:45,959
‫أخبرني عمّا ترسمه.

897
01:44:47,711 --> 01:44:51,840
‫قلت إنّك ترسم خريطة.
‫تبدو هذه أحجية! أخبرني ماذا ترسم.

898
01:44:57,470 --> 01:44:59,055
‫أخبرني ماذا ترسم.

899
01:45:01,600 --> 01:45:04,311
‫- لا أستطيع.
‫- بل تستطيع.

900
01:45:05,228 --> 01:45:07,022
‫- لا أستطيع.
‫- تبًا!

901
01:45:07,105 --> 01:45:08,607
‫- بل تستطيع!
‫- توقف.

902
01:45:08,690 --> 01:45:11,193
‫- تستطيع!
‫- ابتعد.

903
01:45:11,276 --> 01:45:13,528
‫- أخرجه من هنا.
‫- نعم، تستطيع.

904
01:45:13,612 --> 01:45:16,448
‫سحقًا! المسدس.

905
01:45:16,531 --> 01:45:18,575
‫لا، لا تفعل ذلك يا "بوب".
‫ضع المسدس أرضًا.

906
01:45:18,658 --> 01:45:21,536
‫- لا بأس.
‫- "بوب"، أفلت المسدس.

907
01:45:21,620 --> 01:45:25,165
‫"بوب"، لا.

908
01:45:27,918 --> 01:45:29,419
‫سحقًا!

909
01:45:31,755 --> 01:45:36,635
‫- اذهب واتصل بالإسعاف!
‫- أبانا الذي في السموات،

910
01:45:37,260 --> 01:45:40,847
‫ليتقدس اسمك، ليأت ملكوتك،

911
01:45:42,474 --> 01:45:46,603
‫لتكن مشيئتك
‫على الأرض كما في السماء،

912
01:45:47,520 --> 01:45:52,567
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا،
‫واغفر لنا خطايانا

913
01:45:54,986 --> 01:45:56,363
‫كما نحن…

914
01:46:05,247 --> 01:46:06,623
‫كما نحن…

915
01:46:27,394 --> 01:46:30,063
‫هل شرح ما يعنيه هذا قبل أن ينتحر؟

916
01:46:35,819 --> 01:46:39,572
‫- أنا آسف.
‫- سحقًا لأسفك!

917
01:46:39,781 --> 01:46:42,158
‫وفر أسفك لوالدي الفتاتَين.

918
01:46:46,162 --> 01:46:47,998
‫لا أعلم ما عليّ فعله يا "أليكس".

919
01:46:49,124 --> 01:46:50,834
‫لم أعد أعلم ما عليّ فعله.

920
01:46:51,584 --> 01:46:55,588
‫وأسوأ ما في هذا الأمر
‫أنّني متأكد من معرفتك لمكانهما.

921
01:46:59,384 --> 01:47:01,136
‫أعتقد أنّنا انتهينا.

922
01:47:08,351 --> 01:47:10,395
‫إنّهما في متاهة.

923
01:47:12,272 --> 01:47:14,607
‫- هناك ستجدهما.
‫- ماذا؟

924
01:47:15,692 --> 01:47:17,068
‫ماذا قلت؟

925
01:47:21,197 --> 01:47:23,408
‫في المتاهة.

926
01:47:23,950 --> 01:47:26,494
‫أيّة متاهة؟ أين هي؟

927
01:47:26,578 --> 01:47:30,040
‫أين أجدها؟ "أليكس".

928
01:47:31,750 --> 01:47:36,171
‫"أليكس"، استمع إليّ، سأخرجك من هنا.
‫أخبرني بموقع المتاهة فقط.

929
01:47:37,339 --> 01:47:39,090
‫أخبرني فحسب.

930
01:47:40,091 --> 01:47:44,471
‫- هناك متاهة.
‫- نعم، هيا! أخبرني.

931
01:47:45,513 --> 01:47:47,599
‫أخبرني بمكان المتاهة فحسب.

932
01:47:50,518 --> 01:47:54,856
‫كفاك! لا تعبث بي.
‫لا تعبث بي، أخبرني، سحقًا!

933
01:47:54,939 --> 01:47:58,568
‫أخبرني أين هما، أخبرني.

934
01:47:58,818 --> 01:48:00,278
‫أخبرني!

935
01:48:03,573 --> 01:48:09,120
‫لا بدّ أن يجبرك شيء على الكلام.

936
01:48:31,518 --> 01:48:33,103
‫انتظر لحظة.

937
01:48:36,731 --> 01:48:39,275
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- صباح الخير يا سيدتي.

938
01:48:40,527 --> 01:48:44,072
‫أنا "كيلر دوفر"، ابنتي الصغيرة…

939
01:48:44,781 --> 01:48:46,741
‫تمّ اختطافها هي وصديقتها.

940
01:48:48,993 --> 01:48:50,495
‫ماذا تريد؟

941
01:48:56,126 --> 01:48:59,712
‫أظنني لم أفكر جيدًا فيما سأقوله، أنا…

942
01:49:00,964 --> 01:49:04,008
‫فكرت كثيرًا فيما حدث لابن أخ زوجك،

943
01:49:05,218 --> 01:49:09,264
‫وأعلم أنّني أخفته ذلك اليوم
‫في مركز الشرطة و…

944
01:49:10,265 --> 01:49:14,769
‫ما أحاول قوله
‫هو أنّني أشعر بالمسؤولية لهربه نوعًا ما.

945
01:49:17,230 --> 01:49:19,399
‫أتريد الدخول؟

946
01:49:19,983 --> 01:49:21,359
‫نعم.

947
01:49:30,910 --> 01:49:35,665
‫أنا وزوجي كنّا شديدي التدين يومًا.

948
01:49:37,584 --> 01:49:41,963
‫أمضينا فصول الصيف
‫بالتجوّل في تلك المقطورة مع ابننا

949
01:49:43,173 --> 01:49:45,091
‫ونحن نوزّع المنشورات

950
01:49:46,676 --> 01:49:48,678
‫لنشر الدين.

951
01:49:51,639 --> 01:49:57,312
‫وبعد وفاة ابننا من السرطان،
‫بدأنا نرى الأمور بشكل مختلف.

952
01:49:59,397 --> 01:50:01,483
‫ساعدنا تبنّي "أليكس".

953
01:50:02,150 --> 01:50:04,194
‫لكنّنا لَم نتخط المحنة قط.

954
01:50:05,570 --> 01:50:07,197
‫يؤسفني هذا.

955
01:50:09,782 --> 01:50:12,035
‫تبدو متعبًا جدًا.

956
01:50:14,496 --> 01:50:16,206
‫نعم، أنا لا أنام كثيرًا.

957
01:50:17,790 --> 01:50:19,167
‫أنا…

958
01:50:21,377 --> 01:50:24,255
‫أحلم باستمرار
‫بأنّي ضللتُ الطريق في متاهة.

959
01:50:27,967 --> 01:50:29,469
‫أنا آسفة.

960
01:50:30,678 --> 01:50:36,392
‫"أليكس" لا يتكلّم كثيرًا.
‫وحين يأتي الناس إلى هنا، لا أجد ما أقوله.

961
01:50:36,476 --> 01:50:38,102
‫- ألا يتكلّم كثيرًا؟
‫- إنّه يتكلّم.

962
01:50:38,186 --> 01:50:40,980
‫يلقي تحيّة الصباح والمساء
‫وما شابه ذلك، لكن…

963
01:50:41,064 --> 01:50:43,358
‫يصعب الحصول على أكثر مِن ذلك منه.

964
01:50:45,401 --> 01:50:51,407
‫تعرّض لحادث في طفولته،
‫وبعد ذلك، أصبح يختار كلماته بعناية.

965
01:50:51,866 --> 01:50:54,577
‫ما هو الحادث؟

966
01:50:55,995 --> 01:50:58,206
‫كان زوجي يربّي الأفاعي.

967
01:50:58,581 --> 01:51:02,502
‫لَم يكن ما حدث سيئًا،
‫لكنّ "أليكس" كان يخافها، و…

968
01:51:03,836 --> 01:51:06,548
‫ليست هذه الذكرى المفضّلة لديّ.

969
01:51:06,839 --> 01:51:09,425
‫أنا آسف، ليس هذا مِن شأني.

970
01:51:10,677 --> 01:51:12,053
‫كان…

971
01:51:15,098 --> 01:51:17,684
‫هل أقدّم إليك كوبًا مِن الشاي
‫يا سيد "دوفر"؟

972
01:51:18,226 --> 01:51:22,939
‫"(تيلور) ينتحر
‫موقع الجثث ما زال مجهولًا"

973
01:51:24,524 --> 01:51:27,777
‫أنا آسفة، ظننتُ أنّك عرفتَ بهذا.

974
01:51:29,070 --> 01:51:33,491
‫أرى أنّ هذا أفضل، فذلك الرجل الفظيع
‫كان سيمضي سنوات وهو بانتظار الإعدام.

975
01:51:33,575 --> 01:51:36,119
‫يشاهد التلفاز ويزداد بدانة.

976
01:51:40,915 --> 01:51:42,292
‫حسنًا.

977
01:51:42,875 --> 01:51:46,462
‫أقلّه، لن يكون عليّ القلق من أن تأخذك
‫مني شرطة "بنسلفانيا" للعمل عندهم.

978
01:51:52,510 --> 01:51:56,889
‫حين ينتهي الطب الشرعي مِن فحص منزله،
‫سنرسل الكلاب البوليسية الباحثة عن الجثث.

979
01:51:58,391 --> 01:52:02,353
‫اسمعني يا فتى،
‫لا يمكننا إنقاذ الموقف دائمًا، حسنًا؟

980
01:52:02,687 --> 01:52:05,148
‫نحن مجرّد شرطة، حرس.

981
01:52:06,983 --> 01:52:08,985
‫خسرتَ هذه القضية، حسنًا؟

982
01:52:09,485 --> 01:52:12,363
‫إن أردتَ الشعور بالرضا،
‫فعليك أن تبحث عن فتاة.

983
01:52:12,447 --> 01:52:14,449
‫أسّس عائلة وأنجب أطفالًا.

984
01:52:15,033 --> 01:52:16,784
‫وانس الأمر.

985
01:53:38,533 --> 01:53:39,909
‫نعم.

986
01:53:46,332 --> 01:53:48,334
‫- نعم.
‫- مرحبًا، أنا "ريتش".

987
01:53:48,710 --> 01:53:50,086
‫وجدنا شيئًا.

988
01:53:53,423 --> 01:53:55,174
‫أيّها الرفاق، فلنلق نظرة.

989
01:54:00,263 --> 01:54:03,641
‫دميتا عرض بحجم الأطفال،
‫رأساهما مهشمتان.

990
01:54:04,142 --> 01:54:07,979
‫تحدّثتُ لخبراء المختبر، وأخبروني بأنّ كلّ
‫الدماء التي جمعناها مِن العلب البلاستيكية

991
01:54:08,396 --> 01:54:09,772
‫كانت دماء خنازير.

992
01:54:10,815 --> 01:54:14,360
‫حسنًا، فلنغطّ هذا.
‫يُتوقع تساقط ثلوج قريبًا، أسرعا، حسنًا؟

993
01:54:17,655 --> 01:54:19,073
‫وكأنه كان يمثّل.

994
01:54:19,157 --> 01:54:22,785
‫ما يدلّ على ذلك أنه باستثناء بضعة الحاجيات
‫التي تعرّفت عليها عائلتا "دوفر" و"بيرتش"،

995
01:54:22,994 --> 01:54:26,164
‫فإنّ جميع ملابس الأطفال التي وجدناها
‫ما زالت تحمل بطاقات السعر،

996
01:54:26,247 --> 01:54:28,708
‫وكتاب المتاهات الذي وجدناه
‫هو مَن صنعه.

997
01:54:28,791 --> 01:54:31,419
‫نسخ مصوّرة وصور مِن هذا الكتاب
‫الذي وجدناه في العلية.

998
01:54:31,627 --> 01:54:35,089
‫- عميل فيدرالي سابق هو من كتبه.
‫- "العثور على الرجل الخفي".

999
01:54:35,173 --> 01:54:39,385
‫إنّه يتحدّث عن مشتبه به افتراضي يعتقد
‫أنّه كان مسؤولًا عن اختطاف مجموعة أطفال.

1000
01:54:39,469 --> 01:54:42,972
‫تم دحض نظرياته بالكامل على ما أظن
‫ولكنّي قرأتُ أجزاء منه.

1001
01:54:43,056 --> 01:54:46,684
‫اختُطف "تيلور" حين كان طفلًا،
‫وهرب بعد ثلاثة أسابيع.

1002
01:54:46,768 --> 01:54:50,021
‫وخدّره مُختطفه بخليط
‫مِن حبوب الهلوسة والـ"كيتامين"،

1003
01:54:50,104 --> 01:54:52,148
‫لذا لَم يتذكّر، ولَم يقبضوا على المختطِف.

1004
01:54:52,940 --> 01:54:57,862
‫حسنًا، إذًا، لقد قرأ الكتاب
‫وقرّر أنّه اختُطف على يد "الرجل الخفي"،

1005
01:54:57,945 --> 01:55:00,281
‫وهو الآن يقلّده، صحيح؟

1006
01:55:03,242 --> 01:55:06,537
‫نعم، كان يقوم بأفضل تقليد له،
‫فقد انتحر الليلة الماضية.

1007
01:55:08,039 --> 01:55:10,625
‫تبًا! كيف فعل ذلك؟ ظننتُه مُحتجزًا.

1008
01:55:18,508 --> 01:55:20,551
‫رسم "تيلور" هذا.
‫إنّها خريطة إلى الجثث.

1009
01:55:21,010 --> 01:55:22,428
‫إنّها خريطة إلى الجثث.

1010
01:55:22,512 --> 01:55:25,389
‫وجدنا التصميم نفسه
‫على قلادة وجدناها على جثّة قبل أيام.

1011
01:55:25,473 --> 01:55:27,308
‫- نعم.
‫- هناك رابط، حسنًا؟

1012
01:55:27,391 --> 01:55:29,310
‫الرابط هو أنّها آخر متاهة في الكتاب.

1013
01:55:29,393 --> 01:55:31,521
‫- لا يمكن حلّها، لا يُوجد مخرج.
‫- لا.

1014
01:55:31,604 --> 01:55:34,607
‫الجثّة التي وجدتَها…
‫إنّه مجرّد مُقلد آخر قرأ الكتاب.

1015
01:55:35,983 --> 01:55:40,113
‫ماذا تعني يا "ريتش"؟ ماذا تريد أن تقول؟
‫أتعني أنّ ذلك الرجل مزيف؟

1016
01:55:40,196 --> 01:55:43,199
‫أتعني أنّ الفتاتين ما زالتا في مكان ما؟

1017
01:55:43,407 --> 01:55:45,409
‫كيف حصل "بوب تيلور"
‫على تلك الملابس؟

1018
01:55:45,493 --> 01:55:51,082
‫كيف تعرّف أهاليهما
‫على تلك الملابس بشكل أكيد؟

1019
01:55:53,042 --> 01:55:56,129
‫- هذا ما لا أستطيع فهمه.
‫- لا تستطيع فهمه؟

1020
01:55:56,212 --> 01:55:58,923
‫تابع البحث واستمر في الطرق على الأبواب
‫والنظر عبر النوافذ.

1021
01:56:00,216 --> 01:56:02,260
‫لِم وُضع هذا هنا؟ ضعه في كيس الأدلة.

1022
01:56:02,343 --> 01:56:04,095
‫حاضر يا سيدي، سأفعل ذلك فورًا.

1023
01:56:12,436 --> 01:56:14,564
‫"في المنزل - النافذة مفتوحة؟"

1024
01:57:31,933 --> 01:57:33,351
‫نعم؟

1025
01:57:37,563 --> 01:57:38,940
‫نعم، أنا هي.

1026
01:57:43,152 --> 01:57:44,528
‫ماذا؟

1027
01:57:46,948 --> 01:57:51,160
‫يا للهول! انتظر، هل كانت…

1028
01:57:52,995 --> 01:57:54,956
‫"رالف". "كيلر".

1029
01:58:10,513 --> 01:58:12,974
‫"كيلر"، علينا أن نذهب إلى المستشفى.

1030
01:58:13,057 --> 01:58:15,601
‫- ماذا؟
‫- وجدوا "جوي"، ولَم يجدوا "آنا".

1031
01:58:15,685 --> 01:58:18,604
‫هي قد تعرف مكان "آنا".
‫أرجوك، علينا أن نذهب.

1032
01:58:19,146 --> 01:58:20,523
‫"كيلر".

1033
01:58:23,359 --> 01:58:25,444
‫"إلايزا" لا تجيب على الهاتف.

1034
01:58:25,736 --> 01:58:27,822
‫- هل أرسلتِ رسالة نصية؟
‫- نعم.

1035
01:58:37,373 --> 01:58:39,667
‫- لا يمكنكما المرور من هنا.
‫- لا تلمسني.

1036
01:58:39,750 --> 01:58:41,627
‫- سيدتي، انتظري.
‫- لا بأس.

1037
01:58:42,878 --> 01:58:44,505
‫- "نانسي".
‫- "غرايس".

1038
01:58:44,839 --> 01:58:47,800
‫- سيجدون "آنا"، أعرف أنّهم سيفعلون.
‫- أعرف أنّهم سيفعلون.

1039
01:58:47,883 --> 01:58:49,260
‫أعرف.

1040
01:58:49,927 --> 01:58:51,929
‫- كيف حالها؟
‫- هل هي مستيقظة؟

1041
01:58:53,889 --> 01:58:55,891
‫"جوي"، هل كنتما بعيدتين عن شارعنا؟

1042
01:58:55,975 --> 01:58:58,185
‫كم ابتعدتما عن الشارع يا "جوي"؟

1043
01:58:58,561 --> 01:59:00,354
‫- "جوي".
‫- لا يمكنك فعل هذا الآن.

1044
01:59:00,438 --> 01:59:03,149
‫كم استغرقتما لتصلا إلى هناك؟
‫دعيني أسألها سؤالًا مِن فضلك.

1045
01:59:03,232 --> 01:59:05,526
‫- "كيلر"!
‫- سيعود المحقّق بعد قليل.

1046
01:59:05,609 --> 01:59:08,029
‫عليك أن تنتظر.
‫لقد تم تخديرها.

1047
01:59:08,112 --> 01:59:10,906
‫"جوي"، حبيبتي.

1048
01:59:12,033 --> 01:59:14,744
‫أخبرينا فقط إن كانت على قيد الحياة، حسنًا؟

1049
01:59:15,286 --> 01:59:18,664
‫أيمكنك أن تومئي برأسك يا صغيرتي؟
‫أومئي برأسك فحسب.

1050
01:59:18,748 --> 01:59:22,710
‫صغيرتي، أيمكنك أن تومئي لنا؟
‫هلّا تومئين برأسك مِن فضلك؟

1051
01:59:23,377 --> 01:59:24,754
‫"جوي".

1052
01:59:35,681 --> 01:59:37,058
‫"جوي".

1053
01:59:39,268 --> 01:59:42,480
‫"حلّ المتاهة،
‫حلّ كلّ المتاهات وستعود لمنزلك"

1054
02:00:08,631 --> 02:00:10,466
‫أنت كنتَ هناك.

1055
02:00:11,801 --> 02:00:14,387
‫ماذا؟ أين كنت؟

1056
02:00:16,430 --> 02:00:18,891
‫كمّموا فمينا بشريط لاصق.

1057
02:00:21,227 --> 02:00:23,396
‫لا بأس، لا بأس يا حبيبتي.

1058
02:00:24,355 --> 02:00:26,565
‫لا بأس.

1059
02:00:27,108 --> 02:00:30,903
‫أمّك وأبوك معك الآن، حسنًا؟
‫أنت على ما يُرام.

1060
02:00:31,445 --> 02:00:33,572
‫- المعذرة.
‫- أنت بخير الآن.

1061
02:00:33,906 --> 02:00:36,534
‫قلتُ لكم ألّا تسمحوا بدخول أحد
‫سوى عائلتها.

1062
02:00:36,617 --> 02:00:38,285
‫- نعم.
‫- أنت، أين أنت ذاهب؟

1063
02:00:38,369 --> 02:00:39,787
‫"كيلر"؟

1064
02:00:39,995 --> 02:00:41,831
‫- أين سيذهب؟
‫- لا أدري.

1065
02:00:43,707 --> 02:00:45,251
‫اتصلي بالطابق السفلي.
‫لا تسمحوا له بالخروج.

1066
02:00:45,334 --> 02:00:47,128
‫أغلقوا المخارج.

1067
02:00:50,965 --> 02:00:56,178
‫أوقفوا تلك السيارة.
‫أوقفوا شاحنته، توقّف!

1068
02:01:17,867 --> 02:01:19,785
‫سأمسك بك أيّها الحقير.

1069
02:01:20,786 --> 02:01:22,830
‫أعرف أين ستذهب.

1070
02:01:23,539 --> 02:01:25,249
‫أعرف أين ستذهب.

1071
02:02:43,577 --> 02:02:45,788
‫- مرحبًا بك ثانيةً.
‫- مرحبًا.

1072
02:02:45,871 --> 02:02:49,917
‫كنتُ آمل أن تسمحي لي بالتكفير عمّا فعلتُه.

1073
02:02:51,377 --> 02:02:53,712
‫- التكفير عن ماذا؟
‫- عن إخافتك قبل أيام

1074
02:02:53,796 --> 02:02:56,674
‫في مركز الشرطة.

1075
02:02:56,757 --> 02:02:59,718
‫- لقد اعتذرتَ عن ذلك مسبقًا.
‫- أعلم، كنتُ…

1076
02:02:59,802 --> 02:03:05,099
‫ظننتُك قد تحتاجين إلى مساعدة في…

1077
02:03:05,182 --> 02:03:08,769
‫لاحظتُ أنّ بابك بحاجة إلى الإصلاح
‫فأحضرتُ معداتي، و…

1078
02:03:11,313 --> 02:03:12,690
‫فهمت.

1079
02:03:14,525 --> 02:03:18,028
‫أحرقتُ نفسي، أشعر بتوعّك اليوم.

1080
02:03:20,197 --> 02:03:23,450
‫ولكن أنا سعيدة
‫لأنّك تريد التحدّث أكثر.

1081
02:03:23,659 --> 02:03:28,289
‫لا داعي لاختلاق الأعذار.
‫تفضّل بالدخول، وأعدّ لي كوبًا مِن الشاي.

1082
02:03:38,048 --> 02:03:39,675
‫ادخل.

1083
02:03:59,236 --> 02:04:01,405
‫لا أريد أن أضطرّ لإيذائك.

1084
02:04:03,949 --> 02:04:05,826
‫أعلم أنّهما كانتا هنا.

1085
02:04:07,911 --> 02:04:10,664
‫ضع يديك على رأسك واستدر.

1086
02:04:12,583 --> 02:04:13,959
‫هيّا.

1087
02:04:17,421 --> 02:04:19,131
‫سأذهب.

1088
02:04:19,340 --> 02:04:21,258
‫لا تلمس تلك الحقيبة.

1089
02:04:21,925 --> 02:04:24,011
‫ضع يديك على رأسك.

1090
02:04:28,724 --> 02:04:31,560
‫تعال إلى هنا عند هذه المنضدة، هيّا.

1091
02:04:41,487 --> 02:04:42,863
‫الدرج العلويّ.

1092
02:04:44,281 --> 02:04:45,658
‫افتحه.

1093
02:04:54,917 --> 02:04:56,293
‫ضعها في يديك.

1094
02:05:06,637 --> 02:05:09,014
‫أنت لا تعرفني يا سيد "دوفر".

1095
02:05:09,640 --> 02:05:13,352
‫ولكن صدّقني حين أقول لك
‫إنّي لن أسمح لك بالذهاب.

1096
02:05:21,944 --> 02:05:24,279
‫ليس عليك أن تشربه كلّه.

1097
02:05:24,988 --> 02:05:28,242
‫ثُلث الكمية ستكون كافية
‫لرجل بمثل حجمك.

1098
02:05:29,993 --> 02:05:32,746
‫- ستجعل التعامل معك سهلًا.
‫- انسي ذلك.

1099
02:05:33,247 --> 02:05:34,915
‫اشربه يا سيد "دوفر"،

1100
02:05:35,207 --> 02:05:39,461
‫وإلّا سأقتلك هنا في مطبخي
‫وسأحضر ابنتك لتنظّف دماغك عن الأرض.

1101
02:05:39,545 --> 02:05:41,004
‫أين هي؟

1102
02:05:44,133 --> 02:05:45,509
‫اشرب.

1103
02:05:46,051 --> 02:05:47,636
‫دعيني أراها فقط.

1104
02:05:47,970 --> 02:05:49,763
‫- أتريد رؤيتها؟
‫- نعم.

1105
02:05:50,431 --> 02:05:53,267
‫هذا ما سيوصلك لرؤية ابنتك.

1106
02:06:03,944 --> 02:06:06,947
‫المزيد يا سيد "دوفر"، قليلًا بعد.

1107
02:06:13,412 --> 02:06:14,997
‫لذيذ، أليس كذلك؟

1108
02:06:15,998 --> 02:06:18,292
‫هذه وصفة زوجي العزيز.

1109
02:06:26,175 --> 02:06:29,011
‫- والآن، اذهب مِن الخلف.
‫- دعيني أراها.

1110
02:06:35,684 --> 02:06:37,728
‫أخرجه مِن جيبك،

1111
02:06:40,230 --> 02:06:41,899
‫وضعه في الحوض.

1112
02:06:44,568 --> 02:06:46,278
‫ضعه في المصرف.

1113
02:06:54,870 --> 02:06:57,039
‫ضع مفتاح سيارتك على الطاولة.

1114
02:07:00,292 --> 02:07:02,544
‫ضع مفتاح سيارتك على الطاولة.

1115
02:07:05,130 --> 02:07:06,507
‫نعم.

1116
02:07:07,341 --> 02:07:11,261
‫هناك إلى الـ"ترانزام"،
‫تلك السيارة التي هناك، هيّا، تحرّك.

1117
02:07:11,804 --> 02:07:13,180
‫اذهب إلى هناك.

1118
02:07:20,813 --> 02:07:22,940
‫يا لهذه النظرة على وجهك!

1119
02:07:23,273 --> 02:07:25,818
‫كانت النظرة نفسها ترتسم على وجه زوجي

1120
02:07:26,235 --> 02:07:27,945
‫حتّى اختطفنا "أليكس".

1121
02:07:28,320 --> 02:07:33,575
‫كان أوّل طفل اختطفناه
‫وكان اسمه "جيمي" أو "باري"،

1122
02:07:34,243 --> 02:07:36,662
‫لا أتذكّر، أشكّ بأنّه يتذكّر أيضًا.

1123
02:07:36,870 --> 02:07:39,081
‫أسماء كثيرة.

1124
02:07:39,164 --> 02:07:43,085
‫كنت قد نسيتُ أمر "بوبي تيلور"
‫حتّى قرأتُ عنه في الصحيفة.

1125
02:07:45,587 --> 02:07:47,339
‫اركب في مقعد السائق.

1126
02:07:57,349 --> 02:07:59,059
‫افتح الباب واركب السيارة.

1127
02:08:14,658 --> 02:08:18,745
‫إخفاء الأطفال هي الحرب
‫التي نشنّها ضد الرب.

1128
02:08:20,831 --> 02:08:25,419
‫ذلك يجعل الناس يفقدون إيمانهم،
‫ويحوّلهم إلى شياطين مثلك.

1129
02:08:27,421 --> 02:08:30,507
‫كان عليّ التخفيف منذ اختفاء زوجي.

1130
02:08:31,425 --> 02:08:33,302
‫لكنّي أفعل ما بوسعي.

1131
02:08:34,970 --> 02:08:36,555
‫شغل السيارة.

1132
02:08:37,556 --> 02:08:39,182
‫شغل السيارة.

1133
02:08:45,022 --> 02:08:46,398
‫تابع المحاولة.

1134
02:08:52,654 --> 02:08:54,948
‫ارجع للخلف ببطء.

1135
02:08:59,411 --> 02:09:00,787
‫هيّا.

1136
02:09:01,163 --> 02:09:03,081
‫ارجع بالسيارة.

1137
02:09:04,625 --> 02:09:06,084
‫هيّا.

1138
02:09:09,838 --> 02:09:11,340
‫توقّف.

1139
02:09:11,423 --> 02:09:12,841
‫أطفئها.

1140
02:09:13,842 --> 02:09:15,260
‫أطفئها!

1141
02:09:16,929 --> 02:09:18,555
‫اخرج.

1142
02:09:27,648 --> 02:09:31,985
‫أظنّ أنّ عليك أن تعلم
‫أنّ "أليكس" لَم يلمس الفتاتين.

1143
02:09:32,361 --> 02:09:34,988
‫أراد فقط أخذهما في نزهة في المقطورة.

1144
02:09:35,489 --> 02:09:38,200
‫أنا قرّرتُ أنّهما ستبقيان.

1145
02:09:41,453 --> 02:09:43,330
‫ألق نظرة.

1146
02:09:44,706 --> 02:09:46,750
‫قد تكون ابنتك هناك.

1147
02:09:47,334 --> 02:09:48,835
‫مَن يدري؟

1148
02:09:52,965 --> 02:09:54,341
‫"آنا".

1149
02:10:00,138 --> 02:10:02,140
‫"آنا".

1150
02:10:02,349 --> 02:10:04,434
‫"آنا".

1151
02:10:05,727 --> 02:10:09,481
‫كنتُ أضع الفتاتين هناك
‫حين جاءت الشرطة للبحث.

1152
02:10:10,607 --> 02:10:12,442
‫كان عليّ أن أتركهما هناك.

1153
02:10:13,443 --> 02:10:15,904
‫كنتُ أشعر بوحدة شديدة بدون "أليكس".

1154
02:10:17,572 --> 02:10:19,324
‫ادخل إلى هناك.

1155
02:10:19,408 --> 02:10:22,119
‫- ماذا؟
‫- ادخل.

1156
02:10:26,373 --> 02:10:28,625
‫إن أردتِني أن أنزل إلى هناك
‫فعليك أن تقتليني.

1157
02:10:30,127 --> 02:10:32,629
‫لن أنزل لمجرّد
‫أنّك طلبتِ منّي أن أفعل.

1158
02:10:36,591 --> 02:10:38,093
‫يا للهول!

1159
02:10:43,598 --> 02:10:46,059
‫- يا للهول!
‫- هيّا، انزل.

1160
02:10:54,109 --> 02:10:55,485
‫هذا جيد.

1161
02:11:15,255 --> 02:11:20,469
‫اصنع لنفسك ضمادة،
‫قد تستطيع الصمود ٢٤ ساعة.

1162
02:11:25,766 --> 02:11:29,936
‫أودّ أن تبقى على قيد الحياة
‫حتّى ألقي جثة ابنتك إليك.

1163
02:11:36,026 --> 02:11:38,361
‫انتظري، لا، انتظري.

1164
02:11:40,864 --> 02:11:42,240
‫لا.

1165
02:11:43,533 --> 02:11:45,327
‫لا.

1166
02:12:09,976 --> 02:12:12,521
‫أريدك أن تذهب إلى منزل "هولي جونز".
‫يجب إبلاغها.

1167
02:12:12,604 --> 02:12:15,440
‫- كلّا، عليّ أن أجد "دوفر".
‫- انتهى عملك مع "دوفر"، حسنًا؟

1168
02:12:15,524 --> 02:12:17,025
‫- أرجوك.
‫- أتريد مني الذهاب إلى "هولي جونز"؟

1169
02:12:17,109 --> 02:12:20,237
‫أريدك أن تذهب لمنزل "هولي جونز"
‫وتبلّغها مِن فضلك.

1170
02:12:34,918 --> 02:12:36,294
‫يا للهول!

1171
02:12:51,685 --> 02:12:53,145
‫يا للهول!

1172
02:13:49,326 --> 02:13:53,413
‫يا إلهي، احم ابنتي.

1173
02:15:07,195 --> 02:15:08,571
‫سيدة "جونز".

1174
02:15:20,709 --> 02:15:22,085
‫سيدة "جونز".

1175
02:16:53,968 --> 02:16:55,637
‫أريني يديك الآن.

1176
02:16:56,429 --> 02:16:59,349
‫لا تتحرّكي، وأريني يديك فورًا.

1177
02:16:59,432 --> 02:17:04,229
‫توقّفي الآن! أريني يديك.
‫لا تتحرّكي وأريني يديك.

1178
02:17:04,979 --> 02:17:09,317
‫تأكّد مِن أن يحرقوا جثتي.
‫لا أريد أن أدفَن في صندوق ما.

1179
02:17:09,401 --> 02:17:12,028
‫كلتا يديك، الآن!

1180
02:17:14,072 --> 02:17:15,448
‫تبًّا!

1181
02:17:27,127 --> 02:17:28,503
‫"آنا".

1182
02:17:29,129 --> 02:17:30,797
‫يا للهول!

1183
02:17:51,609 --> 02:17:52,986
‫"آنا".

1184
02:18:08,918 --> 02:18:10,295
‫اللعنة!

1185
02:18:27,270 --> 02:18:30,690
‫هيّا. "آنا".

1186
02:18:34,569 --> 02:18:37,697
‫ابقي معي يا "آنا".

1187
02:18:38,281 --> 02:18:39,949
‫ابقي معي يا "آنا".

1188
02:18:48,500 --> 02:18:51,211
‫ابقي معي يا "آنا". ستكونين بخير، هيّا.

1189
02:18:51,753 --> 02:18:54,047
‫ابتعد.

1190
02:19:02,847 --> 02:19:04,766
‫لا تموتي.

1191
02:19:22,200 --> 02:19:23,576
‫"الطوارئ"

1192
02:19:31,834 --> 02:19:33,878
‫لا بأس، اطمئني.

1193
02:19:35,421 --> 02:19:38,299
‫عزيزتي، أنت بخير.

1194
02:19:41,219 --> 02:19:42,595
‫النجدة.

1195
02:19:43,429 --> 02:19:45,181
‫النجدة.

1196
02:19:45,640 --> 02:19:47,100
‫النجدة.

1197
02:19:47,433 --> 02:19:48,810
‫النجدة.

1198
02:19:50,853 --> 02:19:54,857
‫"(باري ميلاند) المعروف بـ(أليكس جونز)
‫عاد إلى عائلته بعد ٢٦ عامًا"

1199
02:19:55,275 --> 02:19:59,571
‫"ما زال مفقودًا"

1200
02:20:10,248 --> 02:20:12,083
‫المحقق "لوكي"؟

1201
02:20:15,211 --> 02:20:18,715
‫- آمل ألّا نكون قد تطفّلنا عليك.
‫-  كلّا.

1202
02:20:23,553 --> 02:20:25,722
‫إنّها بحالة جيدة جدًا.

1203
02:20:26,681 --> 02:20:30,310
‫ستعود إلى طبيعتها بعد أيام،
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟

1204
02:20:30,393 --> 02:20:34,147
‫جاءت لتشكر بطلها وتلقي عليه التحية.

1205
02:20:39,611 --> 02:20:41,070
‫مرحبًا.

1206
02:20:50,330 --> 02:20:53,791
‫- هلّا تمهليني دقيقة؟
‫- نعم.

1207
02:20:53,875 --> 02:20:55,752
‫- شكرًا.
‫- ودّعيه يا "جوي".

1208
02:20:55,835 --> 02:20:56,878
‫- وداعًا.
‫- لن أستغرق طويلًا.

1209
02:20:56,961 --> 02:20:58,588
‫ودّعيه يا "آنا".

1210
02:21:25,239 --> 02:21:29,494
‫- هل وجدت صافرتها؟
‫- لا.

1211
02:21:30,203 --> 02:21:35,291
‫تصرّ على أنّ "جوي" ساعدتها للعثور عليها
‫في عيد الشكر قبل اختطافهما،

1212
02:21:35,875 --> 02:21:38,336
‫لكنّي أظنّها مشوشة فحسب.

1213
02:21:39,587 --> 02:21:41,130
‫أحضرتُ لها صافرة جديدة.

1214
02:21:58,439 --> 02:22:00,441
‫هو لَم يتصل بي.

1215
02:22:04,028 --> 02:22:08,032
‫أعلم أنّك لا تصدّق ذلك على الأرجح،
‫لكنّه لَم يفعل.

1216
02:22:15,873 --> 02:22:17,583
‫أنا أصدّقك.

1217
02:22:25,883 --> 02:22:27,677
‫هل تعتقد أنّك ستجده؟

1218
02:22:32,265 --> 02:22:33,641
‫نعم.

1219
02:22:34,976 --> 02:22:36,728
‫وسيدخل السجن.

1220
02:22:39,147 --> 02:22:40,773
‫على الأرجح.

1221
02:22:44,694 --> 02:22:48,656
‫على أيّ حال… أشكرك على كلّ شيء.

1222
02:22:52,201 --> 02:22:53,995
‫يا للهول!

1223
02:23:05,882 --> 02:23:07,467
‫أنا أفتقده.

1224
02:23:11,512 --> 02:23:17,435
‫لقد فعل ما عليه فعله ليعثر على "آنا"،
‫وأنا أشكر الرب على ذلك.

1225
02:23:27,653 --> 02:23:29,363
‫إنّه رجل صالح.

1226
02:23:38,915 --> 02:23:40,291
‫وداعًا.

1227
02:24:04,649 --> 02:24:06,567
‫هذا يكفي، فلننه العمل.

1228
02:24:14,909 --> 02:24:17,954
‫- هل انتهيتم الليلة؟
‫- نعم، الأرض متجمّدة وصلبة.

1229
02:24:18,037 --> 02:24:21,040
‫سيستغرق حفر المنزل كلّه أسابيع.

1230
02:24:21,457 --> 02:24:24,085
‫وجدنا فقط بعض الأفاعي الميتة
‫وما شابه ذلك.

1231
02:24:26,337 --> 02:24:29,090
‫تمنّ الأفضل واستعد للأسوأ،
‫أليس كذلك؟

1232
02:24:31,259 --> 02:24:32,760
‫طابت ليلتك.

1233
02:24:35,680 --> 02:24:37,056
‫طابت ليلتك.

1234
02:24:38,099 --> 02:24:40,351
‫- أطفئها.
‫- أجل، سأطفئها.

