﻿1
00:00:40,875 --> 00:00:43,976
‫"الجهل بطبيعة الإحساس"‬

2
00:00:44,000 --> 00:00:46,851
‫"والإدراك والكينونات والأرواح"‬

3
00:00:46,875 --> 00:00:49,533
‫"نسميها (أفيديا)."‬

4
00:00:59,708 --> 00:01:03,309
‫منذ أصبحت سمسار عقارات،‬
‫لم أر شيئًا كهذا قط.‬

5
00:01:03,333 --> 00:01:04,809
‫سمعت عن هذه الأشياء فحسب،‬

6
00:01:04,833 --> 00:01:07,075
‫لكن لم يُخيّل إليّ قط‬
‫أنني سأختبرها بشكل مباشر.‬

7
00:01:57,750 --> 00:01:59,392
‫عاد المستأجر إلى بلده.‬

8
00:01:59,416 --> 00:02:02,408
‫أرسلت الصور إليه بالبريد الإلكتروني،‬
‫لكنه لم يُجب.‬

9
00:02:03,083 --> 00:02:05,267
‫يمكنك مقاضاته للتعويض عن الأضرار،‬

10
00:02:05,291 --> 00:02:07,976
‫لكن قد لا يستحق الأمر الوقت‬
‫وتكاليف المحامي.‬

11
00:02:08,000 --> 00:02:09,908
‫سيكون من الأفضل أن تصلحيها بنفسك.‬

12
00:02:11,166 --> 00:02:12,866
‫لا أملك الإمكانيات لفعل ذلك.‬

13
00:02:13,416 --> 00:02:15,934
‫إيجار الشقة يسدد الرهن العقاري.‬

14
00:02:15,958 --> 00:02:19,575
‫إذًا لماذا لا تصلحينها قليلًا‬

15
00:02:20,166 --> 00:02:22,408
‫وتنتقلين للعيش فيها بنفسك؟‬

16
00:02:22,833 --> 00:02:25,184
‫زبوني الذي كان مهتمًا لموقع منزلك‬

17
00:02:25,208 --> 00:02:27,033
‫ما زال يبحث عن منزل.‬

18
00:02:28,250 --> 00:02:30,825
‫أظنني أستطيع أن أحصل لك‬
‫على 70 أو 80 ألفًا شهريًا.‬

19
00:02:39,333 --> 00:02:43,241
‫لكنني تكلمت مع "كوين" عن هذا.‬

20
00:02:44,541 --> 00:02:45,825
‫لن يقبل بذلك.‬

21
00:02:48,625 --> 00:02:50,450
‫ذلك المنزل ملك لـ"كوين".‬

22
00:02:52,916 --> 00:02:54,450
‫"منزل (إينغ)"‬

23
00:03:16,708 --> 00:03:19,684
‫أمي، هل لي بثلاث بيضات؟‬

24
00:03:19,708 --> 00:03:22,017
‫أريد أن أصبح طويلة جدًا لأصل إلى النجوم.‬

25
00:03:22,041 --> 00:03:23,851
‫كيف لك أن تصبحي بهذا الطول؟‬

26
00:03:23,875 --> 00:03:25,658
‫لا بد أنك شاهدت الرسوم المتحركة بكثرة.‬

27
00:03:26,166 --> 00:03:29,533
‫تناولي كل الخضروات‬
‫وسأدعك تأكلين أمام التلفاز.‬

28
00:03:40,208 --> 00:03:42,283
‫"إينغ"، أخفضي صوت التلفاز يا عزيزتي.‬

29
00:03:46,125 --> 00:03:50,408
‫"كوين"،‬
‫سأجعل "توم" يُري المنزل لمستأجر محتمل.‬

30
00:03:52,125 --> 00:03:55,325
‫سبق أن تكلمنا عن هذا،‬
‫لن أعرض منزلنا للإيجار.‬

31
00:03:55,791 --> 00:03:56,767
‫لدينا أغراض كثيرة.‬

32
00:03:56,791 --> 00:03:59,241
‫لا يمكننا نقلها كلها إلى شقتك.‬

33
00:04:00,208 --> 00:04:03,351
‫لكن يمكننا أن نحصل شهريًا‬
‫على إيجار بقيمة 70 ألفًا.‬

34
00:04:03,375 --> 00:04:05,700
‫وندع أيًا كان يعيش في منزلنا؟‬

35
00:04:06,166 --> 00:04:08,991
‫إن كان المستأجر مزعجًا،‬
‫فالمال لا يستحق العناء.‬

36
00:04:09,583 --> 00:04:13,309
‫لكن "توم" أخبرني‬
‫بأن المستأجرين من بيئة طيبة.‬

37
00:04:13,333 --> 00:04:14,767
‫إنها عائلة أطباء.‬

38
00:04:14,791 --> 00:04:16,741
‫ألم يكن المستأجر السابق معلمًا؟‬

39
00:04:20,166 --> 00:04:21,283
‫لهذا السبب…‬

40
00:04:21,708 --> 00:04:23,575
‫أريدك أن تساعدني في التحقق منهم.‬

41
00:04:27,458 --> 00:04:28,741
‫أظن أن عليك‬

42
00:04:29,458 --> 00:04:30,908
‫بيع الشقة.‬

43
00:04:31,875 --> 00:04:33,741
‫هذا أفضل من حبس المصرف للرهن.‬

44
00:04:42,250 --> 00:04:43,450
‫لا أريد أن أبيعها.‬

45
00:04:45,416 --> 00:04:48,033
‫إن بعتها الآن، فسأخسر فيها.‬

46
00:04:48,583 --> 00:04:51,476
‫سيكون ذلك أشبه بذهاب جهودي سدى‬

47
00:04:51,500 --> 00:04:53,408
‫بعد تأجيرها طوال تلك السنوات.‬

48
00:05:02,666 --> 00:05:04,658
‫أنا أطلب منك مرةً أخرى فقط.‬

49
00:05:05,583 --> 00:05:07,809
‫قابلهم أولًا على الأقل.‬

50
00:05:07,833 --> 00:05:10,450
‫إن لم يُعجبوك، فلن نؤجر الشقة.‬

51
00:05:11,750 --> 00:05:13,783
‫ولن أتحدث عن هذا مجددًا.‬

52
00:05:16,291 --> 00:05:17,408
‫اتفقنا؟‬

53
00:05:19,750 --> 00:05:22,616
‫آنسة "أرباكورن"،‬
‫تفضّلي بالدخول لإجراء المقابلة.‬

54
00:05:25,333 --> 00:05:27,283
‫هلّا تعطينني سيرتك الذاتية رجاءً.‬

55
00:05:32,541 --> 00:05:35,616
‫"الوظيفة المطلوبة: مدير تسويق‬
‫الراتب المتوقع: 45 ألف بات"‬

56
00:05:37,666 --> 00:05:40,408
‫"الوظيفة المطلوبة: مدير تسويق‬
‫الراتب المتوقع: 50 ألف بات"‬

57
00:05:52,375 --> 00:05:53,726
‫مرحبًا.‬

58
00:05:53,750 --> 00:05:56,684
‫"كوين"، ما زلت أنتظر إجراء مقابلتي.‬

59
00:05:56,708 --> 00:05:59,392
‫هل يمكنك الاعتناء بالمستأجر من أجلي رجاءً؟‬

60
00:05:59,416 --> 00:06:02,116
‫- أخشى ألّا أصل في الوقت المحدد.‬
‫- في الواقع يا "نينغ"،‬

61
00:06:02,625 --> 00:06:04,866
‫لا أريد تأجير المنزل لأي أحد.‬

62
00:06:07,000 --> 00:06:09,267
‫إن كنت لا تستطيعين المجيء،‬
‫فهل نلغي الموعد فحسب؟‬

63
00:06:09,291 --> 00:06:11,601
‫لا، لا يمكننا إلغاؤه الآن.‬

64
00:06:11,625 --> 00:06:13,200
‫أرجوك، سأكون هناك قريبًا.‬

65
00:06:13,583 --> 00:06:14,908
‫عودي بسرعة إذًا.‬

66
00:06:47,250 --> 00:06:51,491
‫ربما يكون هذا الكتاب مفيدًا لك.‬

67
00:06:53,125 --> 00:06:55,241
‫إن تمكنت من الانتقال إلى هذا المنزل،‬

68
00:06:55,875 --> 00:06:58,533
‫فلعلّنا نحظى بفرص أكثر للتحدث.‬

69
00:07:07,458 --> 00:07:08,601
‫سيدة "نينغ".‬

70
00:07:08,625 --> 00:07:09,908
‫لقد عدت.‬

71
00:07:11,208 --> 00:07:12,101
‫نعم.‬

72
00:07:12,125 --> 00:07:13,866
‫هذه هي الطبيبة "نوتش".‬

73
00:07:14,916 --> 00:07:15,976
‫مرحبًا.‬

74
00:07:16,000 --> 00:07:17,976
‫هذه السيدة "راتري"، والدة الطبيبة "نوتش".‬

75
00:07:18,000 --> 00:07:20,283
‫تقاعدت حديثًا من العمل في المشفى‬

76
00:07:20,666 --> 00:07:23,976
‫لذا تود إيجاد منزل للإيجار‬
‫للعيش مع الطبيبة "نوتش" في "بانكوك".‬

77
00:07:24,000 --> 00:07:25,392
‫المكان هادئ ووادع هنا.‬

78
00:07:25,416 --> 00:07:27,809
‫من كان ليظن أنه في وسط المدينة؟‬

79
00:07:27,833 --> 00:07:30,991
‫إذًا، متى يمكننا أن نبدأ باستئجاره؟‬

80
00:07:33,750 --> 00:07:34,825
‫حسنًا…‬

81
00:07:35,125 --> 00:07:36,658
‫الشهر القادم مناسب.‬

82
00:07:38,208 --> 00:07:40,267
‫هذا رائع.‬

83
00:07:40,291 --> 00:07:42,976
‫هلّا نراجع عقد الإيجار.‬

84
00:07:43,000 --> 00:07:44,533
‫- بالطبع.‬
‫- جيد.‬

85
00:07:49,791 --> 00:07:50,866
‫تفضّلا.‬

86
00:08:26,041 --> 00:08:27,200
‫"نينغ"!‬

87
00:08:27,875 --> 00:08:29,392
‫هل ستغادرين منذ الآن؟‬

88
00:08:29,416 --> 00:08:31,226
‫نعم أيتها العمة "فورن".‬

89
00:08:31,250 --> 00:08:34,601
‫شجرة التين التي طلبتها،‬

90
00:08:34,625 --> 00:08:37,450
‫سأراسلك لتأتي وتأخذيها لاحقًا إذًا.‬

91
00:08:38,291 --> 00:08:40,058
‫شكرًا لك أيتها العمة "فورن".‬

92
00:08:40,082 --> 00:08:43,308
‫إن سبّب المستأجر أية مشكلة،‬
‫فيمكنك الاتصال بي دائمًا.‬

93
00:08:43,332 --> 00:08:45,976
‫تعالي لزيارتي عندما تكونين متفرغة.‬

94
00:08:46,000 --> 00:08:47,392
‫سأفعل.‬

95
00:08:47,416 --> 00:08:49,059
‫- حظًا موفقًا يا عزيزتي.‬
‫- شكرًا لك.‬

96
00:08:49,083 --> 00:08:50,283
‫هيا.‬

97
00:08:53,291 --> 00:08:55,991
‫- "إينغ"!‬
‫- نعم أيتها العمة "فورن".‬

98
00:08:56,333 --> 00:08:57,851
‫- حظًا موفقًا يا "إينغ".‬
‫- شكرًا لك.‬

99
00:08:57,875 --> 00:09:00,101
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

100
00:09:00,125 --> 00:09:01,851
‫"منزل (إينغ)"‬

101
00:09:01,875 --> 00:09:03,017
‫هل أنت مستعدة؟‬

102
00:09:03,041 --> 00:09:03,934
‫أنا مستعدة.‬

103
00:09:03,958 --> 00:09:05,950
‫إن كنا مستعدين، فلننطلق!‬

104
00:09:14,750 --> 00:09:19,325
‫"منزل للإيجار"‬

105
00:09:20,916 --> 00:09:25,101
‫- "عيد ميلاد سعيد‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

106
00:09:25,125 --> 00:09:30,991
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

107
00:09:32,375 --> 00:09:37,866
‫- عيد ميلاد سعيد!‬
‫- عيد ميلاد سعيد!"‬

108
00:09:42,208 --> 00:09:43,366
‫أحسنت!‬

109
00:09:45,583 --> 00:09:49,033
‫تفضّلي، معي هدية لك يا "إينغ".‬

110
00:09:49,708 --> 00:09:52,241
‫افتحيها، لنر إن كانت ستعجبك.‬

111
00:09:59,166 --> 00:10:01,351
‫لماذا؟ ألا تعجبك؟‬

112
00:10:01,375 --> 00:10:05,934
‫هذه السيدة "أرنب" ومطبخها،‬
‫قلت لي إنك تريدينها.‬

113
00:10:05,958 --> 00:10:07,283
‫حسنًا؟‬

114
00:10:08,625 --> 00:10:10,059
‫سبق وأخبرتك‬

115
00:10:10,083 --> 00:10:13,476
‫بأنني أريد الدمية "غوري"، مثل هذه.‬

116
00:10:13,500 --> 00:10:15,476
‫ذات شعر أرجواني،‬

117
00:10:15,500 --> 00:10:17,575
‫لكنها ترتدي فستان أميرة أزرق.‬

118
00:10:18,541 --> 00:10:22,283
‫لم يعودوا يبيعون الدمى "غوري" يا عزيزتي.‬

119
00:10:22,791 --> 00:10:25,491
‫لذا لا أعرف من أين أحضر لك واحدة.‬

120
00:10:36,208 --> 00:10:37,726
‫هل نامت للتوّ؟‬

121
00:10:37,750 --> 00:10:40,809
‫نعم، إنها تعاني صعوبةً في النوم.‬

122
00:10:40,833 --> 00:10:42,783
‫أظن أنها لم تعتد الوضع بعد.‬

123
00:10:53,416 --> 00:10:55,575
‫هل هذا الكتاب‬
‫الذي أعطتك إياه السيدة "راتري"؟‬

124
00:10:56,083 --> 00:10:59,059
‫لا، إنه دليل آلات المصنع.‬

125
00:10:59,083 --> 00:11:01,575
‫كان ذلك كتابًا غريبًا، لذا رميته.‬

126
00:11:02,750 --> 00:11:05,450
‫الطقس حار الليلة،‬
‫هل تريد أن ننام في الداخل معًا؟‬

127
00:11:06,291 --> 00:11:07,616
‫لقد اعتدت الأمر.‬

128
00:11:08,250 --> 00:11:10,491
‫كما أنني أشخر بصوت عال، ستستيقظ "إينغ".‬

129
00:11:17,208 --> 00:11:18,658
‫شكرًا لك‬

130
00:11:19,208 --> 00:11:21,616
‫على الانتقال للعيش معي في الشقة.‬

131
00:11:24,125 --> 00:11:25,616
‫لا بأس بالعيش هنا.‬

132
00:11:27,208 --> 00:11:29,116
‫كما أنها أقرب إلى مدرسة "إينغ".‬

133
00:11:29,750 --> 00:11:31,741
‫لن يكون عليها الاستيقاظ باكرًا جدًا.‬

134
00:11:34,541 --> 00:11:36,450
‫أنت تحبها كثيرًا.‬

135
00:11:39,125 --> 00:11:40,866
‫هل ننجب طفلًا آخر؟‬

136
00:11:43,750 --> 00:11:44,825
‫"نينغ".‬

137
00:11:45,916 --> 00:11:46,991
‫"نينغ".‬

138
00:11:49,291 --> 00:11:50,366
‫مهلًا.‬

139
00:11:53,000 --> 00:11:54,741
‫متى وضعت وشمًا؟‬

140
00:11:55,833 --> 00:11:59,408
‫حسنًا،‬
‫في تلك الليلة ذهبت إلى "كاوسان" مع مديري.‬

141
00:11:59,958 --> 00:12:02,017
‫كنا ثملين وأخذنا نتحدى بعضنا.‬

142
00:12:02,041 --> 00:12:06,033
‫قالوا إن هذا الوشم لن يؤلمني كثيرًا.‬

143
00:12:08,666 --> 00:12:10,059
‫مرحبًا يا آنسة.‬

144
00:12:10,083 --> 00:12:11,767
‫- أنا والدة "إينغ".‬
‫- مرحبًا.‬

145
00:12:11,791 --> 00:12:15,559
‫أعطيتها واجبًا منزليًا‬
‫لترسم شجرة العائلة، صحيح؟‬

146
00:12:15,583 --> 00:12:17,075
‫نعم، هذا صحيح.‬

147
00:12:20,875 --> 00:12:21,976
‫حسنًا.‬

148
00:12:22,000 --> 00:12:23,642
‫وهل موعد التسليم غدًا؟‬

149
00:12:23,666 --> 00:12:25,851
‫- صحيح.‬
‫- حسنًا.‬

150
00:12:25,875 --> 00:12:27,033
‫حسنًا.‬

151
00:12:31,333 --> 00:12:32,908
‫صحيح.‬

152
00:12:56,166 --> 00:12:58,309
‫مرحبًا أيتها الطبيبة "نوتش"، كيف…‬

153
00:12:58,333 --> 00:12:59,616
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

154
00:13:00,500 --> 00:13:04,476
‫أريد أن أحضر شيئًا من غرفة التخزين.‬

155
00:13:04,500 --> 00:13:07,366
‫- تحتاج "إينغ" إلى صورنا العائلية من أجل…‬
‫- بالتأكيد.‬

156
00:13:10,583 --> 00:13:11,825
‫تفضّلي بالدخول.‬

157
00:13:12,375 --> 00:13:13,575
‫شكرًا لك.‬

158
00:13:19,750 --> 00:13:20,767
‫هيا.‬

159
00:13:20,791 --> 00:13:21,825
‫حسنًا.‬

160
00:13:40,333 --> 00:13:41,700
‫سيدة "نينغ"؟‬

161
00:13:55,375 --> 00:13:56,601
‫آسفة.‬

162
00:13:56,625 --> 00:13:57,950
‫لا عليك.‬

163
00:14:07,333 --> 00:14:08,533
‫تفضّلي.‬

164
00:14:13,041 --> 00:14:16,101
‫أيتها الطبيبة "نوتش"،‬
‫كان الانتقال مفاجئًا جدًا.‬

165
00:14:16,125 --> 00:14:18,559
‫- لست متأكدة إن كان ثمة أي بريد…‬
‫- ثمة بريد.‬

166
00:14:18,583 --> 00:14:20,366
‫دعيني أحضره لك.‬

167
00:14:21,083 --> 00:14:22,241
‫شكرًا لك.‬

168
00:14:44,875 --> 00:14:48,700
‫"العمة (فورن): مرّي بمنزلي قبل أن تغادري"‬

169
00:15:15,375 --> 00:15:17,491
‫- تفضّلي.‬
‫- شكرًا لك.‬

170
00:15:21,250 --> 00:15:22,601
‫آسفة على ذلك.‬

171
00:15:22,625 --> 00:15:24,809
‫ظننت أنها لي،‬

172
00:15:24,833 --> 00:15:26,283
‫لذا فتحتها.‬

173
00:15:28,791 --> 00:15:30,033
‫لا بأس.‬

174
00:15:35,791 --> 00:15:39,017
‫هل شاهدتاك وأنت قادمة إلى هنا؟‬

175
00:15:39,041 --> 00:15:41,825
‫هل تقصدين الطبيبة "نوتش"؟‬

176
00:15:44,375 --> 00:15:46,450
‫إنهما لا تبدوان كطبيبتين.‬

177
00:15:47,833 --> 00:15:50,783
‫تبقيان في المنزل طوال اليوم.‬

178
00:15:51,458 --> 00:15:53,616
‫لم أرهما تخرجان إلى أي مكان قط.‬

179
00:15:55,250 --> 00:15:56,700
‫تعالي وانظري.‬

180
00:16:11,083 --> 00:16:13,741
‫هل ترين ريش الغراب هناك؟‬

181
00:16:15,791 --> 00:16:18,658
‫يبدو كنوع من السحر الأسود.‬

182
00:16:23,583 --> 00:16:26,950
‫كل يوم في تمام الـ4:00 فجرًا،‬

183
00:16:27,750 --> 00:16:30,184
‫أسمعهما دائمًا‬

184
00:16:30,208 --> 00:16:32,476
‫تغنّيان شيئًا ما،‬

185
00:16:32,500 --> 00:16:35,200
‫يصدر ذلك من غرفة نوم "إينغ" القديمة.‬

186
00:16:36,041 --> 00:16:37,741
‫في إحدى الليالي،‬

187
00:16:39,625 --> 00:16:41,033
‫كلبي "بايتوي"،‬

188
00:16:41,708 --> 00:16:43,408
‫أخذ ينبح بلا توقف.‬

189
00:16:44,416 --> 00:16:46,491
‫لذا نهضت لألقي نظرة.‬

190
00:16:46,875 --> 00:16:48,408
‫رأيت سربًا من الغربان‬

191
00:16:49,291 --> 00:16:51,658
‫يحلّق فوق منزلك.‬

192
00:16:52,166 --> 00:16:53,658
‫كانت هناك غربان كثيرة.‬

193
00:16:58,875 --> 00:17:00,783
‫في الصباح،‬

194
00:17:02,500 --> 00:17:04,365
‫وجدت "بايتوي"…‬

195
00:17:05,540 --> 00:17:07,865
‫وقد نفق خلف المنزل.‬

196
00:17:09,290 --> 00:17:11,575
‫كان مضرجًا بالدماء.‬

197
00:17:14,958 --> 00:17:16,158
‫العمة "فورن".‬

198
00:17:43,666 --> 00:17:46,241
‫"راتري كيماراك"‬

199
00:17:47,250 --> 00:17:50,059
‫"بحث عن مزاول طب مسجّل"‬

200
00:17:50,083 --> 00:17:52,783
‫"مجلس (تايلاند) الطبي"‬

201
00:17:54,041 --> 00:17:57,226
‫"الاسم الأول: (راتري)"‬

202
00:17:57,250 --> 00:17:59,950
‫"الاسم الأخير: (كيماراك)"‬

203
00:18:02,958 --> 00:18:06,434
‫"عذرًا، لم يُعثر على نتائج مطابقة"‬

204
00:18:06,458 --> 00:18:09,450
‫"لـ(راتري كيماراك) في قاعدة بياناتنا."‬

205
00:18:10,791 --> 00:18:11,825
‫لا.‬

206
00:18:17,041 --> 00:18:18,241
‫"كوين".‬

207
00:18:19,125 --> 00:18:21,366
‫لماذا تبحثين عن اسم السيدة "راتري"؟‬

208
00:18:21,791 --> 00:18:24,476
‫أريد أن أعرف إن كانت طبيبة حقًا أم لا.‬

209
00:18:24,500 --> 00:18:26,851
‫لكنني لا أجد اسمها في قاعدة البيانات.‬

210
00:18:26,875 --> 00:18:27,976
‫إنها متقاعدة.‬

211
00:18:28,000 --> 00:18:31,101
‫ربما شُطب اسمها من القائمة،‬
‫هل هناك شيء ما؟‬

212
00:18:31,125 --> 00:18:34,491
‫أظن أنهما غريبتان نوعًا ما.‬

213
00:18:35,583 --> 00:18:38,601
‫مررت لآخذ شيئًا من المنزل اليوم.‬

214
00:18:38,625 --> 00:18:41,575
‫لم يبدُ أن الطبيبة "نوتش"‬
‫تريدني أن أدخل المنزل.‬

215
00:18:42,833 --> 00:18:44,283
‫وانظر،‬

216
00:18:45,416 --> 00:18:47,866
‫فتحتا بريدنا أيضًا.‬

217
00:18:52,083 --> 00:18:54,908
‫سأتولى أمر تغيير عنواننا البريدي‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

218
00:19:03,250 --> 00:19:05,059
‫"كوين".‬

219
00:19:05,083 --> 00:19:08,434
‫وشمك، ما هذا الرمز، بالمناسبة؟‬

220
00:19:08,458 --> 00:19:10,700
‫لا أعرف أيضًا، ظننت أنه يبدو جميلًا فحسب.‬

221
00:19:12,083 --> 00:19:14,142
‫هل كنت تعلم‬

222
00:19:14,166 --> 00:19:17,434
‫أن الطبيبة "نوتش" تضع الوشم نفسه أيضًا؟‬

223
00:19:17,458 --> 00:19:18,783
‫الوشم نفسه؟‬

224
00:19:20,041 --> 00:19:22,283
‫لم أخل أنه سيكون شائعًا جدًا.‬

225
00:19:34,208 --> 00:19:37,075
‫"نوت"‬

226
00:19:41,000 --> 00:19:43,325
‫"نوت"‬

227
00:19:45,291 --> 00:19:46,517
‫مرحبًا.‬

228
00:19:46,541 --> 00:19:47,559
‫مرحبًا.‬

229
00:19:47,583 --> 00:19:49,309
‫مرحبًا يا "نينغ"، ما الأمر؟‬

230
00:19:49,333 --> 00:19:51,783
‫أمي، انظري إلى هذا.‬

231
00:19:52,250 --> 00:19:53,283
‫مرحبًا.‬

232
00:19:54,125 --> 00:19:56,101
‫"نوت"، أريد أن أطلب منك خدمة.‬

233
00:19:56,125 --> 00:19:58,658
‫هل يمكنك المساعدة‬
‫على التحري عن المستأجرتين لديّ؟‬

234
00:19:59,291 --> 00:20:01,934
‫لماذا؟ هل ارتكبتا أي خطأ؟‬

235
00:20:01,958 --> 00:20:04,976
‫يبدو أنهما جزء من طائفة ما.‬

236
00:20:05,000 --> 00:20:07,491
‫هل ارتكبتا أي شيء مخالف للقانون؟‬

237
00:20:40,458 --> 00:20:43,950
‫أمي، يُوجد شخص في الغرفة.‬

238
00:20:48,791 --> 00:20:50,075
‫من هو يا "إينغ"؟‬

239
00:20:57,791 --> 00:20:59,809
‫إنه مجرد انعكاس في المرآة.‬

240
00:20:59,833 --> 00:21:02,783
‫عودي إلى النوم، اتفقنا؟‬
‫لم يطلع الصباح بعد.‬

241
00:22:31,916 --> 00:22:34,200
‫"وردك فيديو من العمة (فورن)"‬

242
00:22:35,583 --> 00:22:39,075
‫"العمة (فورن):‬
‫إنهما تؤديان ذلك الطقس مجددًا"‬

243
00:22:46,583 --> 00:22:48,184
‫- …"بو نا تشا را"‬
‫- …"بو نا تشا را"‬

244
00:22:48,208 --> 00:22:52,059
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

245
00:22:52,083 --> 00:22:55,976
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

246
00:22:56,000 --> 00:22:59,559
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

247
00:22:59,583 --> 00:23:03,017
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

248
00:23:03,041 --> 00:23:07,116
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

249
00:23:14,208 --> 00:23:17,658
‫هل ضبطتاك وأنت تصورين؟‬

250
00:23:22,916 --> 00:23:27,325
‫هل أنت بخير؟‬

251
00:23:43,041 --> 00:23:44,075
‫"كوين".‬

252
00:24:02,083 --> 00:24:03,200
‫"كوين".‬

253
00:24:32,958 --> 00:24:34,075
‫"كوين".‬

254
00:24:46,500 --> 00:24:47,616
‫"كوين".‬

255
00:24:52,541 --> 00:24:53,700
‫من هناك؟‬

256
00:25:09,500 --> 00:25:10,616
‫"كوين"!‬

257
00:25:11,875 --> 00:25:13,533
‫لماذا لم تُجب؟‬

258
00:25:14,041 --> 00:25:15,575
‫إلى أين ذهبت؟‬

259
00:25:16,291 --> 00:25:19,241
‫وجدت جرذًا في الحمّام،‬
‫لذا أمسكت به وأطلقته في الأسفل.‬

260
00:25:30,250 --> 00:25:34,075
‫إن كنت قد نزلت لأجل الجرذ،‬
‫فلماذا أخذت ذلك الكتاب معك؟‬

261
00:25:37,125 --> 00:25:39,267
‫استخدمته لأغطي العلبة‬
‫التي حجزت الجرذ فيها.‬

262
00:25:39,291 --> 00:25:41,351
‫إنه متسخ.‬

263
00:25:41,375 --> 00:25:43,325
‫تخلص منه، لماذا تحتفظ به؟‬

264
00:25:45,541 --> 00:25:46,700
‫أجل.‬

265
00:25:52,375 --> 00:25:53,309
‫سأخلد للنوم إذًا.‬

266
00:25:53,333 --> 00:25:55,226
‫يجب أن آخذ "إينغ" إلى المدرسة باكرًا غدًا.‬

267
00:25:55,250 --> 00:25:56,491
‫حسنًا.‬

268
00:26:30,208 --> 00:26:31,866
‫"العمة (فورن) حذفت رسالة"‬

269
00:26:38,208 --> 00:26:42,658
‫"لماذا حذفت الفيديو؟"‬

270
00:27:02,875 --> 00:27:04,366
‫مرحبًا يا سيدة "نينغ".‬

271
00:27:06,750 --> 00:27:09,517
‫هل أنت هنا لزيارة العمة "فورن"؟ ليست هنا.‬

272
00:27:09,541 --> 00:27:11,491
‫سمعت أنها عادت إلى مسقط رأسها.‬

273
00:27:12,166 --> 00:27:14,142
‫العمة "فورن" من "بانكوك"‬

274
00:27:14,166 --> 00:27:16,408
‫وليس لديها أقارب في أي مكان آخر.‬

275
00:27:17,416 --> 00:27:19,533
‫لا أعلم، هذا ما قالته.‬

276
00:27:19,916 --> 00:27:23,075
‫عندما تعود، سأخبرها بأنك أتيت لزيارتها.‬

277
00:27:34,000 --> 00:27:38,241
‫"إينغ"، طلبت منك أن توضبي أغراضك‬
‫عندما تعودين إلى المنزل.‬

278
00:27:38,833 --> 00:27:42,158
‫الساعة الآن الـ5:30 مساءً،‬
‫انتهى الوقت المخصص للجهاز اللوحي.‬

279
00:27:43,625 --> 00:27:44,783
‫لا تبكي.‬

280
00:27:48,958 --> 00:27:51,601
‫"إينغ"، لديّ صداع،‬
‫لنطلب شيئًا لنأكله، اتفقنا؟‬

281
00:27:51,625 --> 00:27:53,767
‫"إينغ"، ساعدي أمك على دفن هذه، اتفقنا؟‬

282
00:27:53,791 --> 00:27:55,809
‫ألن تستيقظ بعد الآن؟‬

283
00:27:55,833 --> 00:27:58,142
‫- "إينغ"؟‬
‫- إنها ميتة أصلًا.‬

284
00:27:58,166 --> 00:28:01,017
‫أغلقي الغطاء وضعيها في الحفرة.‬

285
00:28:01,041 --> 00:28:03,200
‫حضّرها والدك لك.‬

286
00:28:06,875 --> 00:28:07,950
‫"إينغ".‬

287
00:28:14,875 --> 00:28:16,241
‫أحسنت يا عزيزتي.‬

288
00:28:17,000 --> 00:28:18,783
‫دعي السيدة "أرنب" تخلد للنوم…‬

289
00:28:46,916 --> 00:28:50,033
‫شكرًا لك، أنت أكثر من أحبه يا أبي.‬

290
00:28:57,708 --> 00:29:00,575
‫أمي، هذه دميتي!‬

291
00:29:03,333 --> 00:29:05,450
‫من أين حصلت عليها يا عزيزتي؟‬

292
00:29:06,458 --> 00:29:09,241
‫أهداني إياها أبي في عيد ميلادي.‬

293
00:29:19,083 --> 00:29:20,434
‫لا.‬

294
00:29:20,458 --> 00:29:22,033
‫لن أذهب.‬

295
00:29:23,041 --> 00:29:24,200
‫لا.‬

296
00:29:25,958 --> 00:29:27,408
‫لا أريد ذلك.‬

297
00:29:28,208 --> 00:29:29,283
‫لا.‬

298
00:29:30,083 --> 00:29:32,575
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- هل يراودك كابوس يا عزيزتي؟‬

299
00:30:05,875 --> 00:30:08,241
‫"الساعة الـ3:45، الأربعاء، 21 سبتمبر"‬

300
00:32:29,208 --> 00:32:30,366
‫هل هذا مؤلم؟‬

301
00:32:30,750 --> 00:32:31,950
‫لا.‬

302
00:32:45,375 --> 00:32:48,700
‫"الساعة الـ3:44، الخميس، 22 سبتمبر"‬

303
00:32:52,041 --> 00:32:54,366
‫"الساعة الـ3:44، الخميس، 22 سبتمبر"‬

304
00:33:16,583 --> 00:33:17,783
‫"واحد، واحد، ثلاثة."‬

305
00:34:35,750 --> 00:34:37,033
‫"للموظفين فقط"‬

306
00:36:07,541 --> 00:36:12,642
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

307
00:36:12,666 --> 00:36:17,976
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

308
00:36:18,000 --> 00:36:22,616
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

309
00:36:23,000 --> 00:36:27,533
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

310
00:36:28,250 --> 00:36:33,267
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

311
00:36:33,291 --> 00:36:38,075
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

312
00:36:38,791 --> 00:36:41,408
‫"وو يي وو يو"…‬

313
00:36:53,958 --> 00:36:55,976
‫- …"بو نا تشا را"‬
‫- …"بو نا تشا را"‬

314
00:36:56,000 --> 00:36:59,934
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

315
00:36:59,958 --> 00:37:04,017
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

316
00:37:04,041 --> 00:37:07,684
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

317
00:37:07,708 --> 00:37:11,809
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

318
00:37:11,833 --> 00:37:18,851
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

319
00:37:18,875 --> 00:37:22,767
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

320
00:37:22,791 --> 00:37:25,241
‫"وو يي وو يو"…‬

321
00:38:06,041 --> 00:38:07,241
‫"بو نا"!‬

322
00:38:25,666 --> 00:38:27,033
‫"للموظفين فقط"‬

323
00:39:26,291 --> 00:39:27,366
‫"نينغ".‬

324
00:40:37,125 --> 00:40:38,017
‫أمي.‬

325
00:40:38,041 --> 00:40:41,491
‫هل يمكنني تناول البيض المسلوق اليوم؟‬
‫سئمت البيض المقلي.‬

326
00:40:57,625 --> 00:40:58,700
‫أمي.‬

327
00:40:59,875 --> 00:41:01,017
‫هل لي بالمقانق أيضًا؟‬

328
00:41:01,041 --> 00:41:01,976
‫بالطبع.‬

329
00:41:02,000 --> 00:41:04,075
‫دعيني أستخدم الحمّام بسرعة، اتفقنا؟‬

330
00:41:26,125 --> 00:41:27,517
‫"نينغ"!‬

331
00:41:27,541 --> 00:41:29,491
‫هل أخذت شيئًا من حقيبتي؟‬

332
00:41:34,000 --> 00:41:35,450
‫عمّ تتحدث؟‬

333
00:41:42,291 --> 00:41:44,684
‫"إينغ"، هل فتحت حقيبتي؟‬

334
00:41:44,708 --> 00:41:46,059
‫أخبرتك، صحيح؟‬

335
00:41:46,083 --> 00:41:47,809
‫لا تعبثي بحقيبة عملي.‬

336
00:41:47,833 --> 00:41:50,450
‫لم أفعل شيئًا، لم أفتحها.‬

337
00:42:16,833 --> 00:42:20,075
‫"مدرسة (سوفونفاتاراويت)"‬

338
00:43:01,958 --> 00:43:03,200
‫"إينغ".‬

339
00:43:04,958 --> 00:43:06,158
‫"إينغ".‬

340
00:43:07,250 --> 00:43:08,351
‫"إينغ".‬

341
00:43:08,375 --> 00:43:10,075
‫- "إينغ"!‬
‫- أمي.‬

342
00:43:10,583 --> 00:43:12,142
‫- أنا هنا.‬
‫- "إينغ".‬

343
00:43:12,166 --> 00:43:13,642
‫هل تأذيت يا عزيزتي؟‬

344
00:43:13,666 --> 00:43:15,142
‫إلى أين ذهبت؟‬

345
00:43:15,166 --> 00:43:16,684
‫إلى أين ذهبت تلك الجدة؟‬

346
00:43:16,708 --> 00:43:17,976
‫أية جدة؟‬

347
00:43:18,000 --> 00:43:20,142
‫التي تستأجر منزلنا.‬

348
00:43:20,166 --> 00:43:22,950
‫ألم تكن معك للتو؟‬

349
00:43:23,416 --> 00:43:25,491
‫نزلتُ للتوّ يا أمي.‬

350
00:43:34,750 --> 00:43:37,767
‫هل هي من فعل هذا بك؟‬

351
00:43:37,791 --> 00:43:39,366
‫أين هي يا "إينغ"؟‬

352
00:43:39,666 --> 00:43:40,809
‫أين تلك العجوز الشمطاء؟‬

353
00:43:40,833 --> 00:43:41,726
‫"إينغ"!‬

354
00:43:41,750 --> 00:43:43,142
‫- أخبريني أين هي!‬
‫- سيدتي.‬

355
00:43:43,166 --> 00:43:45,575
‫اهدئي من فضلك يا سيدتي.‬

356
00:43:46,791 --> 00:43:48,325
‫اهدئي من فضلك.‬

357
00:44:02,458 --> 00:44:05,033
‫لنأكل في الخارج يا "إينغ".‬

358
00:44:05,416 --> 00:44:07,991
‫سأحضر شيئًا بسرعة،‬
‫انتظري في السيارة فحسب، اتفقنا؟‬

359
00:44:26,333 --> 00:44:29,533
‫لماذا تحضرين حقيبة مبيت إلى العشاء؟‬

360
00:44:31,666 --> 00:44:34,575
‫اجلسي في مقعد السيارة حالًا يا "إينغ".‬

361
00:44:40,500 --> 00:44:42,017
‫- إلى أين تأخذينها؟‬
‫- إلى أي مكان‬

362
00:44:42,041 --> 00:44:44,116
‫لا تستطيع تلك الطائفة المخيفة‬
‫الوصول إليها فيه.‬

363
00:44:45,708 --> 00:44:46,809
‫"نينغ".‬

364
00:44:46,833 --> 00:44:47,767
‫مهلًا.‬

365
00:44:47,791 --> 00:44:49,325
‫لنتحدث أولًا.‬

366
00:44:49,916 --> 00:44:51,476
‫عمّ يجب أن نتحدث؟‬

367
00:44:51,500 --> 00:44:53,934
‫تلك الشمطاء ذهبت إلى مدرسة "إينغ" اليوم.‬

368
00:44:53,958 --> 00:44:55,408
‫هل تتخيلين الأمور؟‬

369
00:44:55,833 --> 00:44:57,809
‫تحدثت إليها، لم تلتق السيدة "راتري".‬

370
00:44:57,833 --> 00:44:59,684
‫إن لم تكن هي، فمن عساه يكون؟‬

371
00:44:59,708 --> 00:45:01,267
‫رأيتها بأمّ عيني.‬

372
00:45:01,291 --> 00:45:04,200
‫من يعلم إن فعلت شيئًا بـ"إينغ"؟‬
‫لذا لم تستطع أن تتذكر.‬

373
00:45:04,833 --> 00:45:07,450
‫- ألا ترى الكدمة على عنقها؟‬
‫- الأم لم تؤذ "إينغ"!‬

374
00:45:12,208 --> 00:45:14,325
‫إذًا أنت تناديها بـ"الأم" الآن؟‬

375
00:45:20,416 --> 00:45:22,908
‫سأمنحك فرصة أخيرة.‬

376
00:45:24,125 --> 00:45:26,267
‫أخبرني عما تنوي فعله بطفلتنا.‬

377
00:45:26,291 --> 00:45:28,684
‫- لا أحد يؤذي "إينغ".‬
‫- كيف يُعقل هذا؟‬

378
00:45:28,708 --> 00:45:30,392
‫اختفت العمة "فورن" أيضًا.‬

379
00:45:30,416 --> 00:45:32,267
‫من يعلم إن كانتا قد قتلتاها؟‬

380
00:45:32,291 --> 00:45:34,184
‫يمكنك الذهاب، لكن "إينغ" ستبقى معي.‬

381
00:45:34,208 --> 00:45:36,059
‫- لا.‬
‫- هل جُننت؟‬

382
00:45:36,083 --> 00:45:37,142
‫أنت المجنون!‬

383
00:45:37,166 --> 00:45:39,642
‫يمكنك أن تكون مجنونًا كما تشاء،‬
‫لكن لا تقحم "إينغ" في هذا.‬

384
00:45:39,666 --> 00:45:41,783
‫هل يجب أن تموت "إينغ" قبل أن تفهم؟‬

385
00:45:43,458 --> 00:45:44,825
‫اهدأ يا سيدي.‬

386
00:45:48,125 --> 00:45:49,101
‫"نينغ".‬

387
00:45:49,125 --> 00:45:50,142
‫- توقف يا سيدي.‬
‫- "نينغ"!‬

388
00:45:50,166 --> 00:45:52,450
‫- اهدأ يا سيدي.‬
‫- لا تأخذيها يا "نينغ"!‬

389
00:45:54,000 --> 00:45:55,601
‫- أرجوك لا تأخذي "إينغ"!‬
‫- كفى يا سيدي.‬

390
00:45:55,625 --> 00:45:57,476
‫- "نينغ"! دعاني وشأني!‬
‫- هذا يكفي.‬

391
00:45:57,500 --> 00:45:58,616
‫"نينغ"!‬

392
00:46:01,250 --> 00:46:03,658
‫"اتصال وارد من: أمي"‬

393
00:46:05,333 --> 00:46:06,825
‫مرحبًا يا "نينغ".‬

394
00:46:07,333 --> 00:46:09,408
‫أين أنت الآن؟‬

395
00:46:10,416 --> 00:46:11,601
‫مرحبًا.‬

396
00:46:11,625 --> 00:46:13,434
‫أنا في طريقي إلى منزلك.‬

397
00:46:13,458 --> 00:46:16,408
‫سأصل إلى هناك في غضون نصف ساعة.‬

398
00:46:18,166 --> 00:46:21,101
‫"كوين" هنا يبحث عنك وعن "إينغ".‬

399
00:46:21,125 --> 00:46:23,325
‫هل حدث شيء بينكما؟‬

400
00:46:23,708 --> 00:46:25,642
‫أمي، لا تخبريه عن مكاني.‬

401
00:46:25,666 --> 00:46:28,450
‫دعيني أذهب إلى الفندق أولًا وسأتصل بك.‬

402
00:46:40,791 --> 00:46:41,684
‫"إينغ".‬

403
00:46:41,708 --> 00:46:43,267
‫لا أريد البقاء هنا.‬

404
00:46:43,291 --> 00:46:44,783
‫سأعود لرؤية أبي.‬

405
00:46:45,250 --> 00:46:46,366
‫"إينغ".‬

406
00:46:47,625 --> 00:46:49,450
‫لن نعود إلى أبيك.‬

407
00:46:50,083 --> 00:46:51,059
‫لنذهب إلى منزل…‬

408
00:46:51,083 --> 00:46:54,366
‫لا! لن أذهب إلى منزل جدتي!‬
‫سأعود لأساعد أبي!‬

409
00:46:59,708 --> 00:47:00,991
‫فيم ستساعدين أباك؟‬

410
00:47:02,291 --> 00:47:04,283
‫ماذا يريدك أبوك أن تفعلي؟‬

411
00:47:09,500 --> 00:47:10,575
‫"إينغ".‬

412
00:47:11,500 --> 00:47:13,158
‫يمكنك أن تخبريني.‬

413
00:47:13,625 --> 00:47:15,075
‫لن أغضب منك.‬

414
00:47:17,500 --> 00:47:19,075
‫يمكنك أن تخبريني يا عزيزتي.‬

415
00:47:19,541 --> 00:47:20,825
‫"إينغ".‬

416
00:47:21,208 --> 00:47:23,491
‫ما الذي يمنعك أبوك من إخباري به؟‬

417
00:47:24,625 --> 00:47:27,767
‫أرجوك أخبريني يا عزيزتي!‬
‫ما الذي يريدك أبوك أن تساعديه به؟‬

418
00:47:27,791 --> 00:47:29,116
‫"إينغ"!‬

419
00:48:15,750 --> 00:48:18,267
‫حاولت البحث عن معلومات الهوية‬
‫من قاعدة البيانات.‬

420
00:48:18,291 --> 00:48:21,158
‫أظن أن المستأجرة لديك مثيرة للريبة.‬

421
00:48:21,750 --> 00:48:25,934
‫هذا لأن الأرقام على بطاقة هويتها‬
‫قد استُبدلت.‬

422
00:48:25,958 --> 00:48:27,226
‫ماذا؟‬

423
00:48:27,250 --> 00:48:28,267
‫انظري إلى هنا.‬

424
00:48:28,291 --> 00:48:29,700
‫الرقم ثمانية هنا‬

425
00:48:30,041 --> 00:48:32,741
‫هو في الواقع الرقم ثلاثة بعد التعديل.‬

426
00:48:33,791 --> 00:48:36,533
‫أما الرقم ستة، فهو الرقم خمسة في الواقع.‬

427
00:48:38,125 --> 00:48:41,142
‫بعد أن حصلت على الأرقام الحقيقية،‬
‫بحثت في قاعدة البيانات‬

428
00:48:41,166 --> 00:48:44,116
‫ووجدت أن اسم المرأة التي استأجرت منزلك‬

429
00:48:44,791 --> 00:48:46,366
‫ليس "راتري كيماراك".‬

430
00:48:47,166 --> 00:48:49,309
‫بل هو "نابابورن بونغتيوا".‬

431
00:48:49,333 --> 00:48:50,783
‫"نابابورن بونغتيوا"‬

432
00:48:51,166 --> 00:48:53,601
‫لكن ليس لديها سجلات إجرامية.‬

433
00:48:53,625 --> 00:48:57,158
‫إذًا زوّرت هوية لتستأجر منزلي؟‬

434
00:48:57,583 --> 00:48:58,616
‫هذا صحيح.‬

435
00:48:59,000 --> 00:49:00,575
‫يبدو الأمر مريبًا.‬

436
00:49:05,416 --> 00:49:07,408
‫هل تعرضت للضرب؟‬

437
00:49:08,666 --> 00:49:09,991
‫هل انتهيت؟‬

438
00:49:14,708 --> 00:49:15,866
‫أنا "آم".‬

439
00:49:16,458 --> 00:49:17,825
‫حبيبة "نوت".‬

440
00:49:20,125 --> 00:49:21,408
‫مرحبًا.‬

441
00:49:23,375 --> 00:49:25,241
‫حسنًا إذًا.‬

442
00:49:25,791 --> 00:49:27,184
‫شكرًا جزيلًا لك يا "نوت".‬

443
00:49:27,208 --> 00:49:30,101
‫سأطلعك على المستجدات إن حصل شيء آخر.‬

444
00:49:30,125 --> 00:49:31,158
‫حسنًا.‬

445
00:49:34,166 --> 00:49:36,366
‫هل يمكنك الكفّ عن العبث مع "نوت"؟‬

446
00:49:38,291 --> 00:49:41,158
‫- لا أكنّ أية مشاعر تجاه…‬
‫- لكنه يكنّها لك!‬

447
00:49:41,916 --> 00:49:43,559
‫منذ اتصلت به،‬

448
00:49:43,583 --> 00:49:45,575
‫كان منشغلًا بعملك بلا توقف.‬

449
00:49:47,291 --> 00:49:48,908
‫سنتزوج.‬

450
00:49:49,500 --> 00:49:51,351
‫تعرفين ما عليك فعله، صحيح؟‬

451
00:49:51,375 --> 00:49:53,309
‫- حسنًا…‬
‫- لا تتصلي بـ"نوت" بعد الآن.‬

452
00:49:53,333 --> 00:49:55,851
‫- سأجعله يحجب رقمك.‬
‫- مهلًا…‬

453
00:49:55,875 --> 00:49:57,033
‫أنا…‬

454
00:50:12,041 --> 00:50:13,241
‫"إينغ".‬

455
00:50:15,416 --> 00:50:16,491
‫"إينغ".‬

456
00:50:18,458 --> 00:50:19,491
‫"إينغ".‬

457
00:50:21,791 --> 00:50:22,825
‫"إينغ".‬

458
00:50:24,458 --> 00:50:25,559
‫"إينغ"!‬

459
00:50:25,583 --> 00:50:27,226
‫هل رأيت الفتاة في هذه الغرفة؟‬

460
00:50:27,250 --> 00:50:29,700
‫غادرت مع والدها يا سيدتي…‬

461
00:50:39,625 --> 00:50:40,642
‫"إينغ".‬

462
00:50:40,666 --> 00:50:41,991
‫"إينغ".‬

463
00:51:05,041 --> 00:51:09,476
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

464
00:51:09,500 --> 00:51:13,392
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

465
00:51:13,416 --> 00:51:14,908
‫- "وو يي"…‬
‫- "وو يي"…‬

466
00:51:48,041 --> 00:51:50,184
‫- …"بو نا تشا را"‬
‫- …"بو نا تشا را"‬

467
00:51:50,208 --> 00:51:54,658
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

468
00:51:56,750 --> 00:51:57,825
‫"إينغ".‬

469
00:51:59,000 --> 00:52:00,142
‫"إينغ".‬

470
00:52:00,166 --> 00:52:01,200
‫"إينغ".‬

471
00:52:02,041 --> 00:52:03,116
‫"إينغ".‬

472
00:52:10,041 --> 00:52:12,059
‫…"بو نا تشا را"‬

473
00:52:12,083 --> 00:52:18,533
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

474
00:52:28,333 --> 00:52:30,309
‫- مرحبًا يا سيدة "نينغ".‬
‫- "توم".‬

475
00:52:30,333 --> 00:52:32,283
‫متى انتقلت المستأجرة؟‬

476
00:52:33,875 --> 00:52:37,075
‫انتقلت السيدة "راتري" البارحة.‬

477
00:52:38,583 --> 00:52:40,783
‫ألم يخبرك السيد "كوين"؟‬

478
00:52:45,083 --> 00:52:48,741
‫هل تعرف إلى أين انتقلتا؟‬

479
00:52:58,375 --> 00:53:00,616
‫لا أحد يجيب على الهاتف.‬

480
00:53:01,708 --> 00:53:04,575
‫أظن أن عليك تفقّد الفندق مجددًا.‬

481
00:53:05,083 --> 00:53:06,392
‫ربما…‬

482
00:53:06,416 --> 00:53:09,616
‫السيد "كوين" أخذ "إينغ"‬
‫لتناول العشاء وعاد.‬

483
00:53:12,500 --> 00:53:13,616
‫بالتأكيد.‬

484
00:53:19,583 --> 00:53:23,517
‫هل المسافة طويلة‬
‫حتى نصل إلى منزل المستأجرة؟‬

485
00:53:23,541 --> 00:53:25,101
‫ليست طويلة جدًا.‬

486
00:53:25,125 --> 00:53:27,158
‫سأحاول الاتصال بالسيدة "راتري" مجددًا.‬

487
00:53:27,833 --> 00:53:28,908
‫حسنًا.‬

488
00:53:56,458 --> 00:53:57,726
‫سيدة "نينغ".‬

489
00:53:57,750 --> 00:54:00,200
‫ما الخطب؟ اصبري قليلًا، اتفقنا؟‬

490
00:54:05,250 --> 00:54:06,533
‫سيدة "نينغ".‬

491
00:54:07,375 --> 00:54:08,450
‫سيدة "نينغ".‬

492
00:54:10,166 --> 00:54:11,491
‫مهلًا!‬

493
00:54:13,750 --> 00:54:14,809
‫مهلًا! سيدتي!‬

494
00:54:14,833 --> 00:54:15,809
‫ماذا تفعلين؟‬

495
00:54:15,833 --> 00:54:17,767
‫لا تقترب، وإلا اتصلت بالشرطة!‬

496
00:54:17,791 --> 00:54:19,601
‫أنت أيضًا من طائفتهم، أليس كذلك؟‬

497
00:54:19,625 --> 00:54:22,267
‫عمّ تتحدثين؟ افتحي الباب الآن!‬

498
00:54:22,291 --> 00:54:23,851
‫معصمك!‬

499
00:54:23,875 --> 00:54:25,783
‫عليه وشم كوشمهم تمامًا.‬

500
00:54:27,083 --> 00:54:28,783
‫هذا الوشم؟‬

501
00:54:30,208 --> 00:54:31,434
‫كيف عرفت‬

502
00:54:31,458 --> 00:54:32,892
‫أنني أخذت "إينغ" إلى الفندق؟‬

503
00:54:32,916 --> 00:54:36,908
‫بطاقة غرفة الفندق على ظهر هاتفك،‬
‫نزلت فيه من قبل.‬

504
00:54:39,750 --> 00:54:41,392
‫أرجوك افتحي الباب يا سيدة "نينغ".‬

505
00:54:41,416 --> 00:54:43,283
‫ابنتك مفقودة.‬

506
00:54:57,958 --> 00:54:59,575
‫إلى أين تذهبين؟‬

507
00:55:03,500 --> 00:55:04,783
‫أفلتني!‬

508
00:55:19,041 --> 00:55:21,116
‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟‬

509
00:56:15,041 --> 00:56:17,325
‫"للبيع أو الإيجار، منزل على ضفة نهر"‬

510
00:56:41,750 --> 00:56:44,491
‫"المنبه، الساعة الـ3:45"‬

511
00:56:46,291 --> 00:56:49,825
‫"قبل 11 عامًا"‬

512
00:57:00,625 --> 00:57:01,684
‫أبي.‬

513
00:57:01,708 --> 00:57:03,809
‫استيقظ يا أبي.‬

514
00:57:03,833 --> 00:57:04,726
‫أشعر بالنعاس.‬

515
00:57:04,750 --> 00:57:07,226
‫- لنفتحها معًا، هيا.‬
‫- أشعر بالنعاس.‬

516
00:57:07,250 --> 00:57:08,851
‫ألن تستيقظ؟‬

517
00:57:08,875 --> 00:57:10,517
‫خذ هذا، استيقظ.‬

518
00:57:10,541 --> 00:57:12,559
‫هيا، استيقظ.‬

519
00:57:12,583 --> 00:57:15,142
‫يمكنك فتحها بنفسك يا عزيزتي.‬

520
00:57:15,166 --> 00:57:17,684
‫حسنًا، لنفتحها معًا، تعالي إلى هنا.‬

521
00:57:17,708 --> 00:57:18,866
‫لنر.‬

522
00:57:19,833 --> 00:57:23,325
‫هل هذه هي التي أردتها؟ هيا.‬

523
00:57:29,791 --> 00:57:32,033
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي!‬

524
00:57:32,666 --> 00:57:35,533
‫- لنفتح العلبة، ما رأيك؟‬
‫- أجل.‬

525
00:57:37,250 --> 00:57:38,351
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- جميلة جدًا.‬

526
00:57:38,375 --> 00:57:40,059
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- نعم.‬

527
00:57:40,083 --> 00:57:44,851
‫لعلمك، طلبت منهم أن يصنعوا فستانًا‬
‫يشبه فستانك تمامًا.‬

528
00:57:44,875 --> 00:57:46,267
‫واسمك يا "جا"،‬

529
00:57:46,291 --> 00:57:47,851
‫طرّزته بيديّ هاتين.‬

530
00:57:47,875 --> 00:57:49,226
‫سأعتني بها عناية فائقة.‬

531
00:57:49,250 --> 00:57:52,476
‫ستبقى معي لمدة 500 سنة أخرى!‬

532
00:57:52,500 --> 00:57:53,908
‫500 سنة؟‬

533
00:57:54,708 --> 00:57:56,184
‫من المؤسف أنه ليست لديّ أخت،‬

534
00:57:56,208 --> 00:57:59,116
‫وإلا كنت احتفظت لها بالدمية لتلعب بها.‬

535
00:57:59,875 --> 00:58:02,616
‫شكرًا لك، أنت أكثر من أحبه يا أبي.‬

536
00:58:03,375 --> 00:58:06,325
‫شكرًا لك، أنت أكثر من أحبه يا أبي.‬

537
00:58:06,750 --> 00:58:08,226
‫مهلًا!‬

538
00:58:08,250 --> 00:58:09,601
‫هل يمكنها تسجيل صوتك؟‬

539
00:58:09,625 --> 00:58:10,976
‫أين زر التسجيل؟‬

540
00:58:11,000 --> 00:58:14,033
‫أنت من العصر الحجري يا أبي، لن أخبرك.‬

541
00:58:14,458 --> 00:58:16,226
‫العصر الحجري؟‬

542
00:58:16,250 --> 00:58:18,684
‫هل تضغطين هنا؟‬

543
00:58:18,708 --> 00:58:22,408
‫- ربما تضغطين هنا؟‬
‫- لا، لا تزعجني هكذا.‬

544
00:58:30,750 --> 00:58:31,866
‫انتهيت.‬

545
00:58:37,833 --> 00:58:38,950
‫أبي!‬

546
00:58:39,416 --> 00:58:41,392
‫هل لي بثلاث بيضات؟‬

547
00:58:41,416 --> 00:58:43,866
‫أريد أن أصبح طويلة جدًا لأصل إلى النجوم.‬

548
00:58:45,083 --> 00:58:47,767
‫ستؤدين على المسرح، هل استحممت؟‬

549
00:58:47,791 --> 00:58:49,684
‫لا، الطقس بارد.‬

550
00:58:49,708 --> 00:58:51,101
‫ما زال هناك وقت يا عزيزتي.‬

551
00:58:51,125 --> 00:58:53,825
‫ليلة أمس، أصلحت سخان المياه.‬

552
00:58:54,458 --> 00:58:55,851
‫هل تعرف كيف تصلحه؟‬

553
00:58:55,875 --> 00:58:58,184
‫هذا مهين، لديّ شهادة في الهندسة.‬

554
00:58:58,208 --> 00:58:59,684
‫كان يجب أن تخبرني.‬

555
00:58:59,708 --> 00:59:01,267
‫سأذهب لأستحم إذًا.‬

556
00:59:01,291 --> 00:59:02,491
‫بالطبع.‬

557
00:59:04,208 --> 00:59:06,075
‫لا تبللي شعرك.‬

558
00:59:08,041 --> 00:59:13,158
‫"تشغيل"‬

559
00:59:28,208 --> 00:59:31,908
‫"تشغيل"‬

560
00:59:36,875 --> 00:59:39,616
‫"تشغيل"‬

561
00:59:59,833 --> 01:00:01,950
‫"جاريا كانتاين"‬

562
01:00:03,541 --> 01:00:05,825
‫أين والدة الطفلة؟‬

563
01:00:06,666 --> 01:00:08,226
‫لن تأتي.‬

564
01:00:08,250 --> 01:00:10,142
‫تركتهما بعد الولادة.‬

565
01:00:10,166 --> 01:00:12,825
‫عاش "كوين" مع ابنته، بمفردهما فقط.‬

566
01:00:58,791 --> 01:01:04,184
‫- "أضئ يا نجمي الصغير‬
‫- أضئ يا نجمي الصغير"‬

567
01:01:04,208 --> 01:01:05,767
‫افتح ذراعيك يا أبي.‬

568
01:01:05,791 --> 01:01:12,517
‫- "كم أتساءل ماذا تكون"‬
‫- "كم أتساءل ماذا تكون"‬

569
01:01:12,541 --> 01:01:14,642
‫هذا ليس صحيحًا!‬

570
01:01:14,666 --> 01:01:17,142
‫قف باستقامة.‬

571
01:01:17,166 --> 01:01:19,226
‫"…ماذا تكون"‬

572
01:01:19,250 --> 01:01:20,908
‫كنت فاشلًا في الرقص، صحيح؟‬

573
01:01:33,583 --> 01:01:34,892
‫انظري إلى هنا يا عزيزتي.‬

574
01:01:34,916 --> 01:01:36,366
‫هل ترين ماذا وجدت؟‬

575
01:01:37,625 --> 01:01:39,200
‫سأضعها لك.‬

576
01:01:48,375 --> 01:01:49,809
‫لماذا لا تأكلين؟‬

577
01:01:49,833 --> 01:01:52,825
‫هل جعلته مقرمشًا جدًا؟‬

578
01:01:57,541 --> 01:01:59,533
‫إن كان لا يُعجبك، فلا بأس.‬

579
01:02:00,208 --> 01:02:04,033
‫سأعدّ لك بعض الدجاج المقلي‬
‫بدلًا منه، اتفقنا؟‬

580
01:02:09,458 --> 01:02:12,866
‫شكرًا لك، أنت أكثر من أحبه يا أبي.‬

581
01:02:24,916 --> 01:02:27,116
‫"جا"‬

582
01:02:29,250 --> 01:02:32,075
‫شكرًا لك، أنت أكثر من أحبه يا أبي.‬

583
01:02:36,958 --> 01:02:39,741
‫شكرًا لك، أنت أكثر من أحبه يا أبي.‬

584
01:02:41,625 --> 01:02:44,658
‫شكرًا لك، أنت أكثر من أحبه يا أبي.‬

585
01:02:45,666 --> 01:02:48,991
‫شكرًا لك، أنت أكثر من أحبه يا أبي.‬

586
01:02:50,041 --> 01:02:52,726
‫شكرًا لك، أنت أكثر من أحبه يا أبي.‬

587
01:02:52,750 --> 01:02:53,976
‫"جاريا كانتاين"‬

588
01:02:54,000 --> 01:02:55,642
‫"تاريخ الميلاد: 21 نوفمبر، 2004"‬

589
01:02:55,666 --> 01:02:57,116
‫"تاريخ الوفاة: 7 أغسطس، 2011"‬

590
01:03:09,000 --> 01:03:11,616
‫مرحبًا، هل السيدة "فورنتشانوك" هنا؟‬

591
01:03:13,083 --> 01:03:14,866
‫لا يُوجد أحد هنا بهذا الاسم.‬

592
01:03:15,666 --> 01:03:18,309
‫لكن مديري أخبرني بأن العمة "فورن" انتقلت‬

593
01:03:18,333 --> 01:03:20,658
‫إلى المنزل رقم 85…‬

594
01:03:22,250 --> 01:03:23,934
‫أنا آسفة.‬

595
01:03:23,958 --> 01:03:25,517
‫أخطأت المنزل.‬

596
01:03:25,541 --> 01:03:26,825
‫ألم تري؟‬

597
01:03:27,875 --> 01:03:29,726
‫حسنًا، أنا آسفة حقًا.‬

598
01:03:29,750 --> 01:03:32,158
‫- لم ألحظ حقًا.‬
‫- قصدت…‬

599
01:03:32,500 --> 01:03:33,533
‫هناك.‬

600
01:03:39,041 --> 01:03:41,241
‫يا للهول!‬

601
01:03:42,625 --> 01:03:44,116
‫اللعنة.‬

602
01:03:53,833 --> 01:03:54,991
‫تفضّلي.‬

603
01:03:59,500 --> 01:04:00,908
‫شكرًا لك.‬

604
01:04:04,708 --> 01:04:06,325
‫المعذرة.‬

605
01:04:08,833 --> 01:04:12,241
‫هل لديك تأمين؟‬

606
01:04:54,583 --> 01:04:57,241
‫هل خطواتي صحيحة يا "جا"؟‬

607
01:05:04,541 --> 01:05:06,075
‫إلى من تتحدثين يا "إينغ"؟‬

608
01:05:08,708 --> 01:05:10,950
‫أنا أتحدث إلى السيدة "أرنب".‬

609
01:05:13,791 --> 01:05:14,908
‫حسنًا…‬

610
01:05:16,541 --> 01:05:19,200
‫أنهي ارتداء ملابسك يا عزيزتي،‬
‫ثم انزلي لتناول الطعام.‬

611
01:05:20,000 --> 01:05:21,075
‫حسنًا.‬

612
01:05:24,458 --> 01:05:25,684
‫أمي.‬

613
01:05:25,708 --> 01:05:27,892
‫- نعم؟‬
‫- هل لي بثلاث بيضات؟‬

614
01:05:27,916 --> 01:05:29,950
‫أريد أن أصبح طويلة جدًا لأصل إلى النجوم.‬

615
01:05:31,208 --> 01:05:33,059
‫كيف لك أن تصبحي بهذا الطول؟‬

616
01:05:33,083 --> 01:05:34,866
‫لا بد أنك شاهدت الرسوم المتحركة بكثرة.‬

617
01:05:36,333 --> 01:05:39,033
‫تناولي كل الخضروات‬
‫وسأدعك تأكلين أمام التلفاز.‬

618
01:05:43,291 --> 01:05:48,408
‫"أضئ يا نجمي الصغير"‬

619
01:05:49,083 --> 01:05:51,200
‫"إينغ"، أخفضي صوت التلفاز يا عزيزتي.‬

620
01:06:38,083 --> 01:06:39,116
‫مرحبًا.‬

621
01:06:39,458 --> 01:06:41,101
‫"كوين"،‬

622
01:06:41,125 --> 01:06:43,101
‫ما زلت أنتظر إجراء مقابلتي.‬

623
01:06:43,125 --> 01:06:45,892
‫هل يمكنك الاعتناء بالمستأجر من أجلي رجاءً؟‬

624
01:06:45,916 --> 01:06:47,741
‫أخشى ألّا أصل في الوقت المحدد.‬

625
01:06:48,708 --> 01:06:49,950
‫في الواقع يا "نينغ"،‬

626
01:06:50,708 --> 01:06:52,616
‫لا أريد تأجير المنزل لأي أحد.‬

627
01:06:53,791 --> 01:06:56,309
‫إن كنت لا تستطيعين المجيء،‬
‫فهل نلغي الموعد فحسب؟‬

628
01:06:56,333 --> 01:06:58,767
‫لا، لا يمكننا إلغاؤه الآن.‬

629
01:06:58,791 --> 01:07:00,601
‫أرجوك، سأكون هناك قريبًا.‬

630
01:07:00,625 --> 01:07:01,866
‫عودي بسرعة إذًا.‬

631
01:07:08,375 --> 01:07:09,741
‫هذه غرفة نوم الأطفال.‬

632
01:07:14,125 --> 01:07:15,366
‫هذه غرفة النوم الرئيسية.‬

633
01:07:16,375 --> 01:07:17,616
‫ادخلا.‬

634
01:07:22,916 --> 01:07:25,434
‫يُوجد حمّام في الداخل.‬

635
01:07:25,458 --> 01:07:27,325
‫يمكنك رؤية البركة من الشرفة.‬

636
01:07:27,875 --> 01:07:29,116
‫هذا رائع.‬

637
01:07:36,000 --> 01:07:37,325
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

638
01:07:39,083 --> 01:07:41,408
‫حدث كل شيء بسرعة كبيرة.‬

639
01:07:42,541 --> 01:07:44,741
‫على الأقل لم تتألم.‬

640
01:07:53,500 --> 01:07:54,950
‫عمن تتحدثين؟‬

641
01:07:55,333 --> 01:07:57,533
‫أنت الأدرى بذلك.‬

642
01:08:00,208 --> 01:08:02,616
‫رحلت قبل أوانها.‬

643
01:08:04,375 --> 01:08:07,700
‫ما زالت روحها تحوم في المكان‬
‫الذي تُوفيت فيه.‬

644
01:08:23,207 --> 01:08:28,075
‫ربما يكون هذا الكتاب مفيدًا لك.‬

645
01:08:42,916 --> 01:08:45,075
‫إن تمكنت من الانتقال إلى هذا المنزل،‬

646
01:08:45,666 --> 01:08:48,157
‫فلعلّنا نحظى بفرص أكثر للتحدث.‬

647
01:08:51,541 --> 01:08:54,282
‫سيدة "نينغ"، لقد عدت.‬

648
01:08:56,500 --> 01:08:57,991
‫هذه هي الطبيبة "نوتش".‬

649
01:08:59,832 --> 01:09:00,892
‫مرحبًا.‬

650
01:09:00,916 --> 01:09:03,433
‫هذه السيدة "راتري"، والدة الطبيبة "نوتش".‬

651
01:09:03,457 --> 01:09:05,267
‫تقاعدت حديثًا من العمل في المشفى‬

652
01:09:05,291 --> 01:09:07,558
‫لذا تود إيجاد منزل للإيجار‬
‫للعيش مع الطبيبة "نوتش" في "بانكوك".‬

653
01:09:07,582 --> 01:09:09,616
‫المكان هادئ ووادع هنا.‬

654
01:09:10,082 --> 01:09:12,866
‫من كان ليظن أنه في وسط المدينة؟‬

655
01:09:14,082 --> 01:09:15,226
‫إذًا…‬

656
01:09:15,250 --> 01:09:17,200
‫متى يمكننا أن نبدأ باستئجاره؟‬

657
01:09:21,707 --> 01:09:23,532
‫الشهر القادم مناسب.‬

658
01:09:33,375 --> 01:09:35,032
‫ذلك اليوم، حين التقينا لأول مرة،‬

659
01:09:35,875 --> 01:09:38,517
‫كأنك استطعت رؤية روح ابنتي.‬

660
01:09:38,541 --> 01:09:41,657
‫يبدو أن "إينغ" لاحظت أيضًا‬
‫أن "جا" ما زالت موجودة، لكن لماذا…‬

661
01:09:42,332 --> 01:09:44,575
‫لماذا لا أستطيع رؤيتها البتة؟‬

662
01:09:44,957 --> 01:09:47,616
‫إن كنت تثق بعظمته،‬

663
01:09:48,082 --> 01:09:50,825
‫فسيسمع صلواتك يا بنيّ.‬

664
01:09:53,166 --> 01:09:54,783
‫هذا يعتمد…‬

665
01:09:55,958 --> 01:09:58,325
‫على ما إذا كنت ستفتح قلبك لعظمته أم لا.‬

666
01:10:10,458 --> 01:10:12,866
‫"المنبه، الساعة الـ3:45"‬

667
01:10:36,083 --> 01:10:39,991
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

668
01:10:41,708 --> 01:10:43,825
‫- إليك بريدك.‬
‫- شكرًا لك.‬

669
01:10:44,958 --> 01:10:45,976
‫مهلًا لحظة.‬

670
01:10:46,000 --> 01:10:47,700
‫"الأم" تسافر باستبصار.‬

671
01:11:04,833 --> 01:11:05,991
‫سيدة "نينغ"؟‬

672
01:11:11,416 --> 01:11:15,267
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

673
01:11:15,291 --> 01:11:19,892
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

674
01:11:19,916 --> 01:11:21,491
‫"وو يي"…‬

675
01:11:28,875 --> 01:11:30,476
‫الغربان التي تراها‬

676
01:11:30,500 --> 01:11:32,642
‫هي الرسل من عند صاحب العظمة.‬

677
01:11:32,666 --> 01:11:34,809
‫جاء ليقول‬

678
01:11:34,833 --> 01:11:36,825
‫إن وقت رحيل روح "جا" قد حان.‬

679
01:11:41,500 --> 01:11:42,809
‫لماذا؟‬

680
01:11:42,833 --> 01:11:43,950
‫أنا…‬

681
01:11:44,458 --> 01:11:46,200
‫لم أقابل "جا" بعد.‬

682
01:11:47,083 --> 01:11:49,616
‫لا تريد أن تتركك،‬

683
01:11:50,208 --> 01:11:52,491
‫لكن ليس لديها خيار.‬

684
01:11:53,458 --> 01:11:55,825
‫سيدة "راتري"، هل لديك طريقة لمساعدة "جا"؟‬

685
01:11:59,208 --> 01:12:00,575
‫سيدة "راتري".‬

686
01:12:01,750 --> 01:12:03,825
‫أتوسل إليك.‬

687
01:12:04,416 --> 01:12:06,533
‫أرجوك ساعديني أنا وابنتي.‬

688
01:12:07,541 --> 01:12:09,950
‫لم أقابلها بعد.‬

689
01:12:10,958 --> 01:12:13,726
‫أتوسل إليك، أريد مقابلتها يا سيدة "راتري".‬

690
01:12:13,750 --> 01:12:17,158
‫أيتها الأم "راتري"،‬
‫أرجوك ساعديني أنا وابنتي.‬

691
01:12:18,666 --> 01:12:20,366
‫أرجوك أيتها الأم "راتري".‬

692
01:12:20,791 --> 01:12:24,450
‫أريد أن أقابل "جا" مرةً واحدة على الأقل،‬
‫أيتها الأم، ساعديني أرجوك.‬

693
01:12:24,833 --> 01:12:27,559
‫أتوسل إليك بصدق أيتها الأم، أرجوك ساعديني.‬

694
01:12:27,583 --> 01:12:28,658
‫ليس لديّ…‬

695
01:12:29,083 --> 01:12:30,241
‫يا بنيّ.‬

696
01:12:32,958 --> 01:12:35,116
‫يمكنني تأدية طقس‬

697
01:12:35,958 --> 01:12:38,283
‫لإعادة روح "جا".‬

698
01:12:39,375 --> 01:12:42,033
‫لكن أولًا، يجب أن نجد جسدًا جديدًا لها.‬

699
01:12:43,250 --> 01:12:44,325
‫جسد؟‬

700
01:12:45,583 --> 01:12:46,658
‫نعم.‬

701
01:12:47,083 --> 01:12:50,200
‫يجب أن يكون الجسد بمثل سن "جا"‬

702
01:12:51,125 --> 01:12:53,616
‫وأن يكون قادرًا على التواصل مع الأرواح.‬

703
01:12:56,750 --> 01:12:58,533
‫هل تعنين "إينغ"؟‬

704
01:12:59,791 --> 01:13:02,684
‫يمكن لروحين أن تعيشا معًا في جسد واحد.‬

705
01:13:02,708 --> 01:13:05,366
‫ستكون "جا" مقيمة فحسب.‬

706
01:13:09,833 --> 01:13:11,616
‫هل سيعرّض هذا "إينغ" لأي خطر؟‬

707
01:13:12,000 --> 01:13:15,116
‫لن تشعر بأي نوع من التغيير.‬

708
01:13:27,208 --> 01:13:28,142
‫"غوري"‬

709
01:13:28,166 --> 01:13:30,700
‫الدمية "غوري".‬

710
01:13:31,250 --> 01:13:33,325
‫هل هي التي أردتها؟ تفضّلي.‬

711
01:13:41,666 --> 01:13:43,033
‫هذه الدمية…‬

712
01:13:45,583 --> 01:13:46,950
‫كانت لـ"جا" يا عزيزتي.‬

713
01:13:52,083 --> 01:13:54,658
‫"جا" هي أختك الكبرى يا "إينغ".‬

714
01:13:57,458 --> 01:13:59,366
‫إنها ابنتي أيضًا.‬

715
01:14:02,750 --> 01:14:04,559
‫منذ متى وأنت ترين "جا"؟‬

716
01:14:04,583 --> 01:14:06,616
‫لم تحدثيني عنها قط.‬

717
01:14:07,291 --> 01:14:09,116
‫إنها لا تحب ذلك.‬

718
01:14:09,750 --> 01:14:12,866
‫تختفي كلما كان هناك أحد في الجوار.‬

719
01:14:13,833 --> 01:14:15,309
‫لكنني…‬

720
01:14:15,333 --> 01:14:17,476
‫لم أرها‬

721
01:14:17,500 --> 01:14:19,991
‫منذ انتقلنا إلى الشقة.‬

722
01:14:25,583 --> 01:14:27,616
‫أخبرتني الجدة "راتري"‬

723
01:14:29,166 --> 01:14:31,575
‫بأن "جا" لن تكون معنا بعد الآن.‬

724
01:14:39,000 --> 01:14:41,726
‫"جا" لا تملك جسدًا مثلنا يا عزيزتي.‬

725
01:14:41,750 --> 01:14:43,783
‫لهذا السبب لا تستطيع البقاء معنا.‬

726
01:14:51,708 --> 01:14:53,991
‫"إينغ"، هل تريدين أن تعود "جا"؟‬

727
01:14:54,541 --> 01:14:57,575
‫أخبرتني الجدة "راتري"‬
‫بأنك تستطيعين مساعدتها.‬

728
01:14:58,708 --> 01:15:00,866
‫وحدك من يقدر على مساعدتها يا عزيزتي.‬

729
01:15:04,750 --> 01:15:06,783
‫لا تبك يا أبي.‬

730
01:15:07,750 --> 01:15:09,866
‫سأساعد "جا".‬

731
01:15:14,208 --> 01:15:15,741
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

732
01:15:25,666 --> 01:15:28,366
‫"كوين"، سآخذ "إينغ" إلى المدرسة الآن.‬

733
01:16:21,708 --> 01:16:23,950
‫سنكون معًا مجددًا يا عزيزتي.‬

734
01:16:25,083 --> 01:16:26,658
‫"جا"، عودي إليّ قريبًا.‬

735
01:16:28,666 --> 01:16:30,658
‫أريد أن أعانقك بشدة.‬

736
01:16:33,250 --> 01:16:34,325
‫اتفقنا يا عزيزتي؟‬

737
01:16:37,041 --> 01:16:42,226
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

738
01:16:42,250 --> 01:16:47,309
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

739
01:16:47,333 --> 01:16:51,408
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

740
01:17:01,625 --> 01:17:07,434
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

741
01:17:07,458 --> 01:17:12,741
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

742
01:17:27,666 --> 01:17:31,351
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

743
01:17:31,375 --> 01:17:35,309
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

744
01:17:35,333 --> 01:17:39,684
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

745
01:17:39,708 --> 01:17:42,991
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

746
01:18:03,375 --> 01:18:04,450
‫"جا".‬

747
01:18:05,833 --> 01:18:07,033
‫"جا"، هل هذه أنت؟‬

748
01:18:12,416 --> 01:18:13,783
‫هذا أنا، والدك.‬

749
01:18:22,458 --> 01:18:23,783
‫"جا"!‬

750
01:18:26,250 --> 01:18:28,116
‫"جا"، أظهري نفسك لي رجاءً.‬

751
01:18:51,500 --> 01:18:55,325
‫"رأتني (نينغ) وأنا أؤدي الطقس"‬

752
01:19:02,916 --> 01:19:04,033
‫"نينغ".‬

753
01:19:07,875 --> 01:19:09,392
‫"الطبيبة (نوتش)"‬

754
01:19:09,416 --> 01:19:13,241
‫"غدًا، ستؤدي الأم الطقس لـ(جا) و(إينغ)"‬

755
01:19:23,291 --> 01:19:25,226
‫قبل الطقس،‬

756
01:19:25,250 --> 01:19:28,575
‫نحتاج إلى علامات‬
‫في ثلاث مناطق مختلفة من جسد "إينغ".‬

757
01:19:29,416 --> 01:19:32,908
‫وضعت "جا" العلامة الأولى بالفعل.‬

758
01:19:34,333 --> 01:19:36,616
‫إن سمحت لي "إينغ" اليوم،‬

759
01:19:37,083 --> 01:19:39,825
‫فسأضع الثانية.‬

760
01:19:42,458 --> 01:19:44,434
‫ماذا عن الثالثة؟‬

761
01:19:44,458 --> 01:19:46,616
‫يجب أن تكون أنت من يصنعها.‬

762
01:19:47,041 --> 01:19:49,450
‫بما أنك أنت من أنجبها.‬

763
01:19:52,416 --> 01:19:53,741
‫وصلت "إينغ".‬

764
01:20:06,708 --> 01:20:08,517
‫لا داعي للقلق.‬

765
01:20:08,541 --> 01:20:10,825
‫الأم أجرت هذا الطقس بنجاح من قبل.‬

766
01:20:16,916 --> 01:20:19,017
‫"نينغ"! أرجوك لا تأخذي "إينغ" مني!‬

767
01:20:19,041 --> 01:20:20,283
‫"نينغ"!‬

768
01:20:23,208 --> 01:20:28,533
‫- "كم أتساءل ماذا تكون‬
‫- كم أتساءل ماذا تكون"‬

769
01:20:28,916 --> 01:20:30,809
‫هذا ليس صحيحًا!‬

770
01:20:30,833 --> 01:20:32,116
‫قف باستقامة.‬

771
01:20:40,250 --> 01:20:42,559
‫أبي! هذه أنا، "إينغ".‬

772
01:20:42,583 --> 01:20:43,976
‫تعال وخذني.‬

773
01:20:44,000 --> 01:20:45,075
‫"إينغ".‬

774
01:20:46,000 --> 01:20:47,200
‫أين أنت يا عزيزتي؟‬

775
01:21:00,041 --> 01:21:01,351
‫انتبه إلى خطواتك!‬

776
01:21:01,375 --> 01:21:03,101
‫أنا آسف بشدة.‬

777
01:21:03,125 --> 01:21:04,366
‫إذًا…‬

778
01:21:10,125 --> 01:21:11,491
‫هل انتهيت؟‬

779
01:21:16,833 --> 01:21:18,533
‫أبي، أتيت متأخرًا جدًا.‬

780
01:21:24,333 --> 01:21:26,825
‫أمك قادمة يا عزيزتي، يجب أن نغادر الآن.‬

781
01:21:44,791 --> 01:21:47,491
‫"الطبيبة (نوتش):‬
‫تعال إلى منزل العمة (فورن)"‬

782
01:22:01,125 --> 01:22:03,825
‫"توم"، هل يمكنك أن تأخذني‬
‫لرؤية السيدة "راتري" رجاءً؟‬

783
01:22:04,458 --> 01:22:06,991
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سأخبرك عن الأمر.‬

784
01:22:15,666 --> 01:22:19,059
‫وجد لي "توم" منزلًا جديدًا بعيدًا عن هنا.‬

785
01:22:19,083 --> 01:22:20,934
‫عندما تصل "نينغ" إلى هناك وتجده فارغًا،‬

786
01:22:20,958 --> 01:22:23,017
‫ربما ستذهب للبحث في مكان آخر.‬

787
01:22:23,041 --> 01:22:24,950
‫لا أظن أنها ستعود إلى هنا الليلة.‬

788
01:22:48,291 --> 01:22:51,101
‫قلت إن العمة "فورن" ذهبت إلى تمرين التأمل،‬

789
01:22:51,125 --> 01:22:52,700
‫متى ستعود؟‬

790
01:22:54,958 --> 01:22:57,283
‫لديّ ما أتحدّث إليها حوله.‬

791
01:22:57,666 --> 01:22:59,491
‫ستعود العمة "فورن" الليلة.‬

792
01:23:02,625 --> 01:23:04,241
‫ألا تصدّقني؟‬

793
01:23:05,541 --> 01:23:08,033
‫أصدّقك.‬

794
01:23:11,375 --> 01:23:14,575
‫لنذهب ونحضّر للطقس في منزلك.‬

795
01:23:33,833 --> 01:23:36,450
‫حان وقت صنع العلامة الأخيرة.‬

796
01:23:38,541 --> 01:23:39,616
‫"إينغ".‬

797
01:23:41,041 --> 01:23:42,476
‫اذهبي وانتظري على السرير يا عزيزتي.‬

798
01:23:42,500 --> 01:23:44,116
‫أغمضي عينيك أيضًا.‬

799
01:25:28,750 --> 01:25:29,783
‫"جا".‬

800
01:25:30,333 --> 01:25:31,741
‫هل هذه أنت؟‬

801
01:25:35,583 --> 01:25:36,658
‫"جا".‬

802
01:25:59,916 --> 01:26:01,283
‫العمة "فورن".‬

803
01:26:06,666 --> 01:26:10,408
‫ظننت أن مكروهًا قد أصابك.‬

804
01:26:10,916 --> 01:26:12,200
‫ظننت أنك…‬

805
01:26:34,666 --> 01:26:35,741
‫أبي!‬

806
01:26:37,041 --> 01:26:38,642
‫أبي.‬

807
01:26:38,666 --> 01:26:40,101
‫- أبي.‬
‫- اركضي.‬

808
01:26:40,125 --> 01:26:42,476
‫- أبي!‬
‫- تعالي إلى هنا.‬

809
01:26:42,500 --> 01:26:44,325
‫- إليك عني.‬
‫- صمتًا.‬

810
01:26:58,458 --> 01:26:59,616
‫أبي!‬

811
01:27:16,791 --> 01:27:18,267
‫هذه "براي"،‬

812
01:27:18,291 --> 01:27:20,366
‫ابنتي الصغرى.‬

813
01:27:21,458 --> 01:27:24,283
‫غرقت حين كانت بسن السابعة.‬

814
01:27:29,083 --> 01:27:30,116
‫"جا".‬

815
01:27:30,875 --> 01:27:32,325
‫"جا"، هل هذه أنت؟‬

816
01:27:35,541 --> 01:27:36,658
‫"جا".‬

817
01:27:39,541 --> 01:27:41,851
‫احتفظت بروح "براي"‬

818
01:27:41,875 --> 01:27:44,101
‫في هذه الدمية منذ عقود‬

819
01:27:44,125 --> 01:27:45,908
‫بانتظار جسد مناسب.‬

820
01:27:46,708 --> 01:27:47,809
‫أبي!‬

821
01:27:47,833 --> 01:27:49,684
‫الليلة،‬

822
01:27:49,708 --> 01:27:51,991
‫ستعود إلى الحياة مجددًا.‬

823
01:27:54,875 --> 01:28:00,517
‫"المنبه، الساعة الـ3:45"‬

824
01:28:00,541 --> 01:28:04,892
‫"قبل أربعة أشهر"‬

825
01:28:04,916 --> 01:28:08,450
‫"إينغ" هي الفتاة التي تجلس‬
‫بجانب الحقيبة الوردية أيتها الأم.‬

826
01:28:11,416 --> 01:28:12,559
‫أيتها الأم.‬

827
01:28:12,583 --> 01:28:15,575
‫هل تتمتع بحاسة سادسة حقًا كما قال "توم"؟‬

828
01:28:31,583 --> 01:28:32,726
‫مرحبًا يا سيدة "نينغ".‬

829
01:28:32,750 --> 01:28:35,200
‫انتقلت المستأجرة لديك للتو.‬

830
01:28:37,791 --> 01:28:40,976
‫نعم، قالتا إن عقدهما مع المدرسة قد انتهى.‬

831
01:28:41,000 --> 01:28:42,866
‫لذا عادتا إلى بلادهما.‬

832
01:28:44,125 --> 01:28:45,866
‫بالطبع.‬

833
01:28:48,000 --> 01:28:50,491
‫متى تودّين الذهاب لتفقّد الغرفة؟‬

834
01:28:51,958 --> 01:28:53,491
‫حسنًا يا سيدة "نينغ".‬

835
01:28:56,833 --> 01:28:59,533
‫أيتها الأم،‬
‫ستأتي لتفقّد الغرفة الأسبوع القادم.‬

836
01:29:35,083 --> 01:29:37,325
‫وصلنا إلى منزل تلك الفتاة يا "براي".‬

837
01:30:01,291 --> 01:30:03,934
‫هل ستسبب لنا‬
‫روح هذه الفتاة المتاعب يا أمي؟‬

838
01:30:03,958 --> 01:30:05,283
‫على الإطلاق.‬

839
01:30:05,583 --> 01:30:07,825
‫ستكون مفيدة لنا.‬

840
01:30:17,666 --> 01:30:19,184
‫أيتها الصغيرة.‬

841
01:30:19,208 --> 01:30:20,825
‫تعالي إلى جدتك.‬

842
01:31:30,625 --> 01:31:37,559
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

843
01:31:37,583 --> 01:31:42,366
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

844
01:32:03,083 --> 01:32:05,658
‫ابقي في هذه الدمية، اتفقنا؟‬

845
01:32:10,791 --> 01:32:12,351
‫"كوين"‬

846
01:32:12,375 --> 01:32:14,533
‫مستعد لفعل أي شيء‬

847
01:32:14,916 --> 01:32:16,700
‫لاستعادة ابنته.‬

848
01:32:17,083 --> 01:32:19,908
‫أخبرتني الجدة "راتري"‬
‫بأنك تستطيعين مساعدتها.‬

849
01:32:20,458 --> 01:32:22,658
‫وحدك من يقدر على مساعدتها يا عزيزتي.‬

850
01:32:28,625 --> 01:32:30,908
‫"المنبه، الساعة الـ3:45"‬

851
01:32:45,666 --> 01:32:48,767
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

852
01:32:48,791 --> 01:32:52,267
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

853
01:32:52,291 --> 01:32:56,392
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

854
01:32:56,416 --> 01:33:00,059
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

855
01:33:00,083 --> 01:33:03,892
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

856
01:33:03,916 --> 01:33:07,325
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

857
01:33:16,625 --> 01:33:17,976
‫- …"نا تشا را"‬
‫- …"نا تشا را"‬

858
01:33:18,000 --> 01:33:21,184
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

859
01:33:21,208 --> 01:33:24,517
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

860
01:33:24,541 --> 01:33:28,351
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

861
01:33:28,375 --> 01:33:31,616
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

862
01:33:35,166 --> 01:33:36,601
‫أمي.‬

863
01:33:36,625 --> 01:33:38,434
‫يُوجد شخص في الغرفة.‬

864
01:33:38,458 --> 01:33:42,184
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

865
01:33:42,208 --> 01:33:46,142
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

866
01:33:46,166 --> 01:33:49,991
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

867
01:33:56,375 --> 01:33:57,934
‫أنا خائفة.‬

868
01:33:57,958 --> 01:34:00,033
‫أرجوك اصفحي عني.‬

869
01:34:01,291 --> 01:34:03,517
‫صلّي لعظمته‬

870
01:34:03,541 --> 01:34:05,241
‫واخدميه.‬

871
01:34:23,250 --> 01:34:25,226
‫أخبرك والدك مسبقًا‬

872
01:34:25,250 --> 01:34:27,116
‫عن سبب وجودي هنا، صحيح؟‬

873
01:34:31,916 --> 01:34:34,809
‫هل يمكن لـ"جا" أن تعيش في جسدي حقًا؟‬

874
01:34:34,833 --> 01:34:36,366
‫بالطبع.‬

875
01:34:37,750 --> 01:34:38,934
‫لأنه في جسدي،‬

876
01:34:38,958 --> 01:34:40,908
‫يعيش شخص آخر أيضًا.‬

877
01:34:43,166 --> 01:34:44,200
‫هل رأيت؟‬

878
01:34:46,166 --> 01:34:47,976
‫حين كنت بسن الـ18،‬

879
01:34:48,000 --> 01:34:50,616
‫سمحت لهذه الفتاة بالعيش معي.‬

880
01:34:51,666 --> 01:34:53,575
‫أين هي الآن؟‬

881
01:35:03,166 --> 01:35:04,616
‫مرحبًا.‬

882
01:35:05,833 --> 01:35:07,450
‫اسمي "راتري".‬

883
01:35:09,625 --> 01:35:11,976
‫ما نفعله الآن‬

884
01:35:12,000 --> 01:35:13,825
‫هو السفر عبر الاستبصار.‬

885
01:35:14,291 --> 01:35:17,408
‫أنت تتمتعين بهذه الموهبة منذ ولادتك.‬

886
01:35:18,166 --> 01:35:20,533
‫لذا يمكنك رؤية "جا".‬

887
01:35:41,583 --> 01:35:45,658
‫أنا أعيش في جسد "نابابورن" منذ عقود.‬

888
01:35:46,041 --> 01:35:49,158
‫لكن روحي لا تشيخ مع الجسد.‬

889
01:35:51,041 --> 01:35:54,200
‫كيف دخلت إلى هذا الجسد؟‬

890
01:35:57,791 --> 01:36:02,950
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

891
01:36:03,416 --> 01:36:06,950
‫هذا حين أديت الطقس قبل 50 عامًا.‬

892
01:36:07,708 --> 01:36:12,601
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

893
01:36:12,625 --> 01:36:17,825
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

894
01:36:20,458 --> 01:36:24,059
‫جدّي الأكبر ينحدر من سلالة قائد عظمته‬

895
01:36:24,083 --> 01:36:26,283
‫من منطقة جبال "الهيمالايا".‬

896
01:36:32,416 --> 01:36:34,116
‫إن أديت الطقس،‬

897
01:36:34,750 --> 01:36:38,033
‫فستبقى "جا" معي إلى الأبد، صحيح؟‬

898
01:36:41,333 --> 01:36:42,892
‫نعم.‬

899
01:36:42,916 --> 01:36:45,616
‫لكن عليك أن تسمحي بذلك أولًا.‬

900
01:36:49,208 --> 01:36:50,950
‫سأسمح بذلك.‬

901
01:37:34,541 --> 01:37:36,116
‫سأعود يا عزيزتي.‬

902
01:37:49,375 --> 01:37:53,184
‫جدتي، لماذا سمحت لـ"راتري" بالعيش في جسدك؟‬

903
01:37:53,208 --> 01:37:56,075
‫هل أنتما صديقتان مقرّبتان؟‬

904
01:37:57,208 --> 01:37:59,866
‫لا، بالكاد كنا نعرف بعضنا.‬

905
01:38:01,375 --> 01:38:04,101
‫في الواقع، صاحبة هذا الجسد قد قُتلت،‬

906
01:38:04,125 --> 01:38:06,991
‫لذا تمكنت من العيش فيه بمفردي.‬

907
01:38:09,416 --> 01:38:10,991
‫هل هذه أنت يا "راتري"؟‬

908
01:38:24,416 --> 01:38:25,851
‫أبي.‬

909
01:38:25,875 --> 01:38:27,476
‫أبي.‬

910
01:38:27,500 --> 01:38:29,976
‫- أبي!‬
‫- تعالي إلى هنا.‬

911
01:38:30,000 --> 01:38:31,283
‫- أبي.‬
‫- اصمتي!‬

912
01:38:33,291 --> 01:38:35,408
‫لا!‬

913
01:39:30,708 --> 01:39:34,267
‫"المنبه، الساعة الـ3:45"‬

914
01:39:34,291 --> 01:39:38,116
‫"المنبه، الساعة الـ3:45"‬

915
01:39:55,541 --> 01:39:58,533
‫"الساعة الـ3:45، السبت، 24 سبتمبر"‬

916
01:40:28,458 --> 01:40:29,575
‫اتركيني!‬

917
01:40:30,041 --> 01:40:31,241
‫اتركيني!‬

918
01:40:52,166 --> 01:40:53,575
‫اخرجي يا سيدة "نينغ".‬

919
01:40:54,708 --> 01:40:58,325
‫من دون سيارة،‬
‫لا يمكنك العودة لمساعدة ابنتك.‬

920
01:41:42,833 --> 01:41:45,559
‫"نوتش"،‬
‫اذهبي وتحققي إن كانت "فورن" قد انتهت.‬

921
01:41:45,583 --> 01:41:47,200
‫نعم أيتها الأم.‬

922
01:42:04,291 --> 01:42:07,575
‫إن لم تظهري الآن،‬
‫فلن تتمكني من رؤية طفلتك مجددًا.‬

923
01:42:22,541 --> 01:42:24,283
‫يوشك الطقس على البدء.‬

924
01:43:07,958 --> 01:43:09,267
‫"توم"‬

925
01:43:09,291 --> 01:43:11,059
‫"توليت أمر (نينغ)"‬

926
01:43:11,083 --> 01:43:13,200
‫"هل أعود إلى هناك؟"‬

927
01:43:18,000 --> 01:43:20,283
‫"نعم، نحن في منزل (كوين)"‬

928
01:43:44,875 --> 01:43:45,991
‫اصمتي!‬

929
01:43:48,750 --> 01:43:50,158
‫قلت اصمتي!‬

930
01:43:55,750 --> 01:43:57,825
‫دعيني وشأني.‬

931
01:43:59,208 --> 01:44:00,783
‫لا تبكي يا عزيزتي.‬

932
01:44:15,083 --> 01:44:19,142
‫"الاتصال بالطوارئ"‬

933
01:44:19,166 --> 01:44:20,783
‫- الطوارئ، ما…‬
‫- مرحبًا، النجدة…‬

934
01:44:25,083 --> 01:44:26,450
‫لا.‬

935
01:44:28,041 --> 01:44:29,517
‫جدتي.‬

936
01:44:29,541 --> 01:44:31,059
‫دعيني وشأني، أرجوك.‬

937
01:44:31,083 --> 01:44:32,825
‫لا تؤذيني.‬

938
01:44:35,125 --> 01:44:36,325
‫لا.‬

939
01:44:37,666 --> 01:44:39,241
‫لا.‬

940
01:45:03,625 --> 01:45:06,976
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

941
01:45:07,000 --> 01:45:11,059
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

942
01:45:11,083 --> 01:45:15,142
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

943
01:45:15,166 --> 01:45:19,226
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

944
01:45:19,250 --> 01:45:23,601
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

945
01:45:23,625 --> 01:45:26,892
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

946
01:45:26,916 --> 01:45:30,767
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

947
01:45:30,791 --> 01:45:34,434
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

948
01:45:34,458 --> 01:45:37,950
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

949
01:46:06,958 --> 01:46:10,434
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

950
01:46:10,458 --> 01:46:13,601
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

951
01:46:13,625 --> 01:46:18,059
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

952
01:46:18,083 --> 01:46:18,976
‫"إينغ".‬

953
01:46:19,000 --> 01:46:20,767
‫…"وو يو بو نا تشا را"‬

954
01:46:20,791 --> 01:46:21,892
‫"إينغ".‬

955
01:46:21,916 --> 01:46:25,101
‫"وو يو بو نا تشا را"‬

956
01:46:25,125 --> 01:46:28,934
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

957
01:46:28,958 --> 01:46:32,142
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

958
01:46:32,166 --> 01:46:35,517
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

959
01:46:35,541 --> 01:46:38,934
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

960
01:46:38,958 --> 01:46:42,059
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

961
01:46:42,083 --> 01:46:45,184
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

962
01:46:45,208 --> 01:46:48,392
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

963
01:46:48,416 --> 01:46:51,517
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

964
01:46:51,541 --> 01:46:54,726
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

965
01:46:54,750 --> 01:46:58,017
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

966
01:46:58,041 --> 01:47:03,200
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬
‫- "وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

967
01:47:11,125 --> 01:47:12,658
‫"إينغ".‬

968
01:47:15,333 --> 01:47:16,700
‫"إينغ".‬

969
01:47:21,416 --> 01:47:22,533
‫"إينغ".‬

970
01:47:23,291 --> 01:47:26,309
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

971
01:47:26,333 --> 01:47:27,658
‫"إينغ".‬

972
01:47:28,291 --> 01:47:32,991
‫"وو يي وو يو بو نا تشا را"‬

973
01:47:57,000 --> 01:48:01,616
‫…"بو نا تشا را"‬

974
01:48:25,333 --> 01:48:26,809
‫حرري ابنتي الصغيرة رجاءً.‬

975
01:48:26,833 --> 01:48:28,866
‫هذه ليست ابنتك.‬

976
01:48:30,625 --> 01:48:32,601
‫ابنتك ميتة أصلًا.‬

977
01:48:32,625 --> 01:48:33,866
‫"إينغ".‬

978
01:50:15,958 --> 01:50:17,658
‫لا تبكي يا عزيزتي.‬

979
01:50:29,083 --> 01:50:30,783
‫ساعدي…‬

980
01:50:32,208 --> 01:50:33,575
‫أختك.‬

981
01:51:18,208 --> 01:51:22,809
‫عند "نارونغ واحد"، هل تسمعني؟‬

982
01:51:22,833 --> 01:51:25,267
‫"جاريا كانتاين"‬

983
01:51:25,291 --> 01:51:28,991
‫العنوان هو 87، طريق "راما ستة"، "سوي 17"…‬

984
01:51:30,500 --> 01:51:32,783
‫عدد الضحايا…‬

985
01:51:36,416 --> 01:51:37,700
‫مرحبًا.‬

986
01:51:39,333 --> 01:51:40,491
‫مرحبًا.‬

987
01:52:02,541 --> 01:52:04,892
‫ألم يخبرك زوجك‬

988
01:52:04,916 --> 01:52:06,866
‫عن "جا" من قبل؟‬

989
01:52:41,875 --> 01:52:43,700
‫"الخامس من مارس، 2011"‬

990
01:53:11,291 --> 01:53:13,158
‫"إينغ"، من أين لك هذه الصورة؟‬

991
01:53:23,333 --> 01:53:24,825
‫من المنزل.‬

992
01:53:32,166 --> 01:53:33,241
‫عزيزتي "إينغ".‬

993
01:53:33,916 --> 01:53:35,825
‫- أبوك…‬
‫- خالتي.‬

994
01:53:47,000 --> 01:53:48,241
‫بم ناديتني؟‬

995
01:53:51,500 --> 01:53:52,991
‫أنا آسفة.‬

996
01:54:10,000 --> 01:54:11,116
‫إذًا…‬

997
01:54:12,916 --> 01:54:14,017
‫إذًا…‬

998
01:54:14,041 --> 01:54:15,491
‫ماذا عن "إينغ"؟‬

999
01:54:20,041 --> 01:54:21,741
‫لا أعلم.‬

1000
01:54:24,583 --> 01:54:27,700
‫استيقظت ووجدت نفسي في جسد "إينغ".‬

1001
01:54:55,166 --> 01:54:56,783
‫أنا آسفة.‬

1002
01:55:01,625 --> 01:55:03,491
‫أنا آسفة.‬

1003
01:55:34,208 --> 01:55:35,741
‫لا تبكي يا عزيزتي.‬

1004
01:55:58,208 --> 01:56:01,684
‫"تا نغ غيم تيانغ"‬

1005
01:56:01,708 --> 01:56:05,700
‫"تا نغ غيم تيانغ"‬

1006
01:56:06,500 --> 01:56:08,658
‫انتظري يا "إينغ".‬

1007
01:56:09,625 --> 01:56:13,908
‫تفضّلي، خذي بعضًا من كعك الحبوب‬
‫الخاص بجدتك لتتشاركيه مع زملائك.‬

1008
01:56:14,458 --> 01:56:16,991
‫تفضّلي، تشاركيه مع زملائك.‬

1009
01:56:17,666 --> 01:56:18,866
‫حسنًا.‬

1010
01:56:27,041 --> 01:56:28,408
‫هل أنت مستعدة؟‬

1011
01:56:29,208 --> 01:56:30,533
‫إلى اللقاء.‬

1012
01:56:46,833 --> 01:56:49,741
‫سآخذك إلى الشاطئ بعد المدرسة، اتفقنا؟‬

1013
01:56:53,458 --> 01:56:54,616
‫اتفقنا.‬

1014
02:03:42,541 --> 02:03:47,741
‫ترجمة "ربيع الزعبي"‬

