1
00:00:09,343 --> 00:00:09,969
‫الثورة‬

2
00:00:10,428 --> 00:00:12,888
‫ليس عشاءً اجتماعيًا،‬

3
00:00:13,347 --> 00:00:16,434
‫حدث أدبي،‬

4
00:00:16,892 --> 00:00:19,979
‫رسم
أو تطريز،‬

5
00:00:20,438 --> 00:00:23,691
‫لا يمكن أن يتم ذلك بأناقة،‬

6
00:00:24,191 --> 00:00:27,278
‫مع الكثير من الصفاء
والرقة،‬

7
00:00:27,737 --> 00:00:30,614
‫مع الكثير من النعمة
والمجاملة.‬

8
00:00:31,490 --> 00:00:36,871
‫الثورة
هي عمل من أعمال العنف.‬

9
00:04:03,410 --> 00:04:04,411
‫سيدي!‬

10
00:04:07,706 --> 00:04:08,707
‫سيدي!‬

11
00:04:10,000 --> 00:04:11,001
‫سيدي!‬

12
00:04:11,543 --> 00:04:12,753
‫تشديد هذا الطوق.‬

13
00:04:13,003 --> 00:04:16,173
‫سيدي، لا بد لي من... يجب أن
أذهب إلى سان فيليبي.‬

14
00:04:16,340 --> 00:04:17,925
‫والدتي ماتت!‬

15
00:04:18,717 --> 00:04:21,345
‫مباشرة على الطريق حوالي 50 ميلا.‬

16
00:04:29,728 --> 00:04:30,938
‫لو سمحت.‬

17
00:04:35,901 --> 00:04:37,528
‫اخرج من هنا.‬

18
00:04:50,582 --> 00:04:53,168
‫يا. أهلا صديقي.‬

19
00:04:56,297 --> 00:04:57,589
‫تعال الى هنا.‬

20
00:05:20,946 --> 00:05:24,283
‫أوه، الكمال.‬

21
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
‫أنت مثالي.‬

22
00:05:31,206 --> 00:05:34,043
‫أقسم بالله يا شباب أنه على حق.‬

23
00:05:34,835 --> 00:05:37,629
‫سأضعك في تلك المرحلة‬

24
00:05:38,172 --> 00:05:41,967
‫وشاهد تلك الوجوه
عندما يرونك تدخل!‬

25
00:06:08,327 --> 00:06:09,661
‫يتحرك.‬

26
00:07:04,341 --> 00:07:06,301
...‫- والله أنا
لا يهم يا عزيزي.‬ -

27
00:07:43,630 --> 00:07:44,965
‫هناك.‬

28
00:08:00,272 --> 00:08:02,524
‫ليس ذلك الباب، بل الآخر.‬

29
00:08:02,691 --> 00:08:03,859
‫هناك.‬

30
00:08:04,234 --> 00:08:06,361
‫يحذب. تابع.‬

31
00:08:12,284 --> 00:08:13,619
‫ها أنت ذا.‬

32
00:08:13,785 --> 00:08:17,206
،‫الآن عليك فقط أن تجلس وتكون هادئًا
مثل طفل صغير جيد.‬

33
00:08:19,374 --> 00:08:22,669
‫هل ترى؟ إنه يفهم.‬

34
00:08:22,836 --> 00:08:24,004
‫من تعرف؟‬

35
00:08:24,171 --> 00:08:25,672
‫ربما يمكنه حتى التحدث.‬

36
00:08:25,839 --> 00:08:28,509
‫أوه، حتى الفلاحين...‬

37
00:08:28,675 --> 00:08:30,594
‫قليلا من الخردل؟‬

38
00:08:30,761 --> 00:08:34,515
‫شكرًا لك. حتى الفلاحين
لهم حقوقهم.‬

39
00:08:34,681 --> 00:08:37,476
‫بعد كل شيء، لقد فازوا بالثورة.‬

40
00:08:38,101 --> 00:08:39,853
‫أو على الأقل تقريبًا.‬

41
00:08:39,978 --> 00:08:42,940
‫الحيوانات، هذا ما هم عليه. الحيوانات.‬

42
00:08:43,315 --> 00:08:44,608
‫عفو‬

43
00:08:44,775 --> 00:08:47,819
‫دعونا لا ننسى أنه حتى الحيوانات
يمكن ترويضها وغير ضارة.‬

44
00:08:48,195 --> 00:08:50,864
‫أنا شخصياً أعتبرهم
متوحشين مؤسفين.‬

45
00:08:51,114 --> 00:08:53,158
‫نعم المتوحشون. حق تماما.‬

46
00:08:53,325 --> 00:08:55,369
‫بالضبط سيدتي العزيزة
بالضبط.‬

47
00:08:55,536 --> 00:09:00,040
‫أنا أكره أن أقول ذلك، لكن يجب أن
تسمعيهم في كرسي الاعتراف.‬

48
00:09:00,207 --> 00:09:02,042
‫لن تتخيل أبدا.‬

49
00:09:02,334 --> 00:09:04,753
...‫- هل تعلم أنهم
أستطيع أن أتخيل يا أبي.‬ -

50
00:09:05,254 --> 00:09:08,674
‫أستطيع أن أتخيل العيش
في مثل هذا الاختلاط.‬

51
00:09:08,840 --> 00:09:12,094
،‫كلهم في غرفة واحدة
ذكور وإناث معًا،‬

52
00:09:12,261 --> 00:09:15,055
‫ملقاة في كومة مثل الفئران في المجاري.‬

53
00:09:15,222 --> 00:09:17,391
‫في الليل، عندما تنطفئ الأضواء،‬

54
00:09:17,558 --> 00:09:19,393
‫تختفي كل موانعهم.‬

55
00:09:19,560 --> 00:09:21,353
‫أنت لا تعرف أبدا من هو التالي.‬

56
00:09:21,520 --> 00:09:26,358
‫أم، أخت، ابنة... عنزة...‬

57
00:09:26,567 --> 00:09:28,735
‫كل دولة لديها الطاعون الخاص بها.‬

58
00:09:30,946 --> 00:09:33,574
‫تماما مثلهم الزنوج عدنا إلى المنزل.‬

59
00:09:33,740 --> 00:09:36,827
،‫تمامًا مثل الحيوانات، تقصد
لأن هذا هو حالهم.‬

60
00:09:37,035 --> 00:09:40,247
‫بالضبط. ولهذا السبب هم نصف ذكاء.‬

61
00:09:42,124 --> 00:09:43,250
‫يا هذا.‬

62
00:09:44,084 --> 00:09:46,086
‫هل تعرف من كان والدك؟‬

63
00:09:49,923 --> 00:09:52,718
‫هل تعرف على الأقل كم عمرك؟‬

64
00:09:55,762 --> 00:09:57,264
‫هو لا يعرف.‬

65
00:09:58,181 --> 00:10:02,394
‫أنت تعرف كم عدد الأطفال لديك، إيه؟‬

66
00:10:03,061 --> 00:10:06,315
‫هل تعرف
كم عدد الأطفال الذين أنجبتهم والدتك؟‬

67
00:10:07,566 --> 00:10:09,651
‫إنه لا يعرف أي شيء، هل ترى؟‬

68
00:10:09,818 --> 00:10:14,156
‫ومن أجل الاستفادة من مثل هذه الحثالة
تم فرض الإصلاح الزراعي.‬

69
00:10:14,990 --> 00:10:18,660
،‫وهذا الحمار، ماديرو
أراد أن يعطي للحكومة‬

70
00:10:18,827 --> 00:10:22,998
‫وأرضنا للأغبياء مثل هذا.‬

71
00:10:23,165 --> 00:10:26,001
‫كلنا بيادق
في يد الله عز وجل.‬

72
00:10:26,168 --> 00:10:27,628
‫ولحسن الحظ أن العناية الإلهية قد فعلت ذلك‬

73
00:10:27,794 --> 00:10:30,130
‫تخلصت من ذلك الشخص المتهور
يا ماديرو.‬

74
00:10:30,464 --> 00:10:33,508
،‫عزيزي المونسنيور
دعونا نكون واقعيين.‬

75
00:10:33,675 --> 00:10:37,596
،‫ما اخترت أن تسميه العناية الإلهية
أسميه الجنرال هويرتا.‬

76
00:10:37,763 --> 00:10:39,556
‫لقد وضع الفلاحين في مكانهم.‬

77
00:10:39,723 --> 00:10:43,685
‫وهو أفضل مكان للحيوانات
لأن هذا هو حالها.‬

78
00:10:46,229 --> 00:10:47,522
‫الحيوانات.‬

79
00:10:48,398 --> 00:10:50,400
‫<i>أستطيع أن أتخيل يا أبي.</i>‬

80
00:10:50,567 --> 00:10:53,445
‫<i>أستطيع أن أتخيل العيش
في مثل هذا الاختلاط.</i>‬

81
00:10:53,612 --> 00:10:58,408
‫<i>...أردنا أن نعطي الحكومة
وأرضنا لأغبياء مثل هؤلاء.</i>‬

82
00:10:59,201 --> 00:11:01,745
‫<i>كل بلد لديه الطاعون الخاص به.</i>‬

83
00:11:01,995 --> 00:11:03,246
‫<i>تمامًا مثل الزنوج الذين
عدنا إلى المنزل.</i>‬

84
00:11:03,413 --> 00:11:04,539
‫<i>المتوحشون.</i>‬

85
00:11:04,706 --> 00:11:06,583
.‫<i>- نصف الذكاء
الحيوانات.</i>‬ -

86
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
.‫<i>- البلهاء
نصف ذكاء.</i>‬ -

87
00:11:09,211 --> 00:11:10,629
‫<i>...ماديرو.</i>‬

88
00:11:10,796 --> 00:11:11,963
‫<i>مثلهم تمامًا الزنوج.</i>‬

89
00:11:12,130 --> 00:11:13,048
‫<i>الحيوانات.</i>‬

90
00:11:13,215 --> 00:11:15,217
‫<i>لأن هذا هو حالهم.</i>‬

91
00:11:15,384 --> 00:11:16,551
‫<i>الحيوانات.</i>‬

92
00:11:16,718 --> 00:11:18,053
‫<i>مثلهم تمامًا الزنوج.</i>‬

93
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
.‫<i>- المتوحشون
وهذا ما هم عليه.</i>‬ -

94
00:11:19,471 --> 00:11:20,389
.‫<i>- البلهاء
الحيوانات.</i>‬ -

95
00:11:20,555 --> 00:11:21,431
‫<i>نصف ذكاء.</i>‬

96
00:11:21,598 --> 00:11:22,766
.‫<i>- مثلهم الزنوج
المتوحشون.</i>‬ -

97
00:11:22,933 --> 00:11:24,101
.‫<ط>- الحيوانات
البلهاء.</i>‬ -

98
00:11:24,267 --> 00:11:26,061
‫<i>أنا أعتبرهم
متوحشين سيئي الحظ.</i>‬

99
00:11:26,228 --> 00:11:27,646
.‫<i>- أستطيع أن أتخيل
الزنوج.</i>‬ -

100
00:11:27,813 --> 00:11:28,939
.‫<i>- البلهاء
أستطيع أن أتخيل.</i>‬ -

101
00:11:29,231 --> 00:11:30,399
.‫<i>- المتوحشون
الزنوج.</i>‬ -

102
00:11:30,565 --> 00:11:31,525
‫<i>الحيوانات.</i>‬

103
00:11:31,692 --> 00:11:32,984
.‫<i>- المتوحشون المؤسفون
مثلهم الزنوج.</i>‬ -

104
00:11:33,151 --> 00:11:34,069
!‫<i>- المتوحشون
البلهاء.</i>‬ -

105
00:11:34,361 --> 00:11:35,821
.‫<i>- الزنوج
البلهاء!</i>‬ -

106
00:11:35,987 --> 00:11:37,489
.‫<i>- مثلهم الزنوج
البلهاء.</i>‬ -

107
00:11:37,614 --> 00:11:38,865
.‫<ط>- الحيوانات
نصف ذكاء!</i>‬ -

108
00:11:56,883 --> 00:11:59,678
!‫مهلا، أنت، هيا
أعطنا يد وادفع!‬

109
00:12:00,262 --> 00:12:03,014
‫تحرك، هل ستفعل؟
أنت حفنة كسولة من الشحوم!‬

110
00:12:04,266 --> 00:12:07,144
‫هل تعتقد أنهم سينهضون لمساعدتنا
نحن الأوغاد؟‬ ،

111
00:12:07,310 --> 00:12:08,603
‫قطعا لا.‬

112
00:13:46,076 --> 00:13:48,662
‫خذوه بعيدا
قبل أن يوسخ كل شيء.‬

113
00:13:50,288 --> 00:13:53,083
،‫والآن، أيها السيدات والسادة
ستعطون كل شيء لأطفالي،‬

114
00:13:53,250 --> 00:13:55,544
‫وسوف تعطيها لهم
دون أي مشكلة.‬

115
00:13:55,710 --> 00:13:57,629
‫سنقتلهم جميعًا، حسنًا يا بابا؟‬

116
00:13:59,464 --> 00:14:01,424
‫كم مرة أخبرتك يا تشولو،‬

117
00:14:01,591 --> 00:14:03,844
‫لا إطلاق نار إلا إذا
قام بابا بسحب الزناد؟‬

118
00:14:15,981 --> 00:14:19,067
‫مثل. كيف، كيف، كيف، كيف!‬

119
00:14:33,665 --> 00:14:35,876
‫هل أردت أن تعرف عائلتي؟‬

120
00:14:36,042 --> 00:14:37,669
‫هذا أبنائي!‬

121
00:14:38,044 --> 00:14:40,463
‫كل واحد منهم
من أم مختلفة، هاه؟‬

122
00:14:40,630 --> 00:14:42,299
‫والآن تركع.‬

123
00:14:42,799 --> 00:14:45,093
‫يركع. الركوع!‬

124
00:14:46,136 --> 00:14:47,304
‫بابا!‬

125
00:14:51,349 --> 00:14:53,727
‫هذا هو والدي، على ما أعتقد.‬

126
00:14:53,894 --> 00:14:57,355
...‫- يسعدني اللقاء
ادخل قبل أن يقتل تشولو الجميع.‬ -

127
00:14:58,481 --> 00:15:00,066
،‫أمي
كان لديها دماء الأزتيك،‬

128
00:15:00,233 --> 00:15:02,152
‫الذي كان قبل قومك!‬

129
00:15:08,033 --> 00:15:10,160
‫والآن، أنا أسألك سؤالا.‬

130
00:15:11,328 --> 00:15:12,704
‫هل يمكنك إنجاب طفل؟‬

131
00:15:14,414 --> 00:15:16,458
‫هل يمكنك إنجاب طفل؟‬

132
00:15:18,501 --> 00:15:21,588
‫هذا محزن. لكننا سوف نصلح ذلك.‬

133
00:15:25,425 --> 00:15:26,551
‫سيدة!‬

134
00:15:26,593 --> 00:15:29,262
‫دعني أذهب. اتركه.‬

135
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
‫يذهب.‬

136
00:15:49,074 --> 00:15:50,283
‫يذهب.‬

137
00:16:14,349 --> 00:16:19,396
‫يذهب. يذهب. يذهب. يذهب! يذهب!‬

138
00:17:23,918 --> 00:17:25,837
‫هذا جيد جدا، هاه؟‬

139
00:18:36,825 --> 00:18:38,284
‫يا يسوع.‬

140
00:18:39,744 --> 00:18:41,871
‫ساعدني. سافقد الوعى.‬

141
00:18:43,248 --> 00:18:44,874
‫لا لا لا.‬

142
00:18:46,292 --> 00:18:49,379
،‫أنت تغمى عليك الآن
وسوف تفوت الجزء الأفضل.‬

143
00:18:58,805 --> 00:19:01,766
‫رائع. لقد حصلت على كل شيء.‬

144
00:19:04,352 --> 00:19:06,563
‫ستدفع ثمن هذا أيها الوغد!‬

145
00:19:06,771 --> 00:19:09,357
‫أنا مواطن
من الولايات المتحدة الأمريكية!‬

146
00:19:09,524 --> 00:19:11,985
‫بالنسبة لي، أنت مجرد
ابن عاهرة عارٍ.‬

147
00:19:12,360 --> 00:19:14,028
‫هل تفهم يا يانكي؟‬

148
00:19:36,342 --> 00:19:37,719
‫شكرًا لك.‬

149
00:20:09,417 --> 00:20:12,253
‫شكرا لكم على كل شيء.‬

150
00:24:06,154 --> 00:24:07,655
‫هل لديك ضوء؟‬

151
00:24:35,808 --> 00:24:37,685
‫بطة، أنت مصاصة.‬

152
00:24:44,233 --> 00:24:46,068
‫هناك ثقب في السقف!‬

153
00:24:54,535 --> 00:24:55,620
‫يا!‬

154
00:25:14,555 --> 00:25:17,308
‫لن أفعل ذلك لو كنت أنت.‬

155
00:25:17,475 --> 00:25:18,601
‫لماذا؟‬

156
00:25:32,657 --> 00:25:35,993
‫إذا سحبت الزناد وأطلقت
النار علي، فسوف أسقط.‬

157
00:25:48,339 --> 00:25:49,924
‫وإذا سقطت،‬

158
00:25:51,342 --> 00:25:53,469
‫سيتعين عليهم تغيير جميع الخرائط.‬

159
00:26:15,658 --> 00:26:19,620
،‫كما ترى، عندما أرحل
نصف هذه البلاد الدموية يذهب معي‬

160
00:26:21,080 --> 00:26:22,623
‫بما في ذلك نفسك.‬

161
00:26:35,886 --> 00:26:40,975
‫البنك الوطني لميسا فيردي‬

162
00:27:03,706 --> 00:27:05,166
‫فهمت الآن؟‬

163
00:27:05,416 --> 00:27:07,293
‫اه، نعم، نعم، نعم، نعم، نعم، نعم،‬

164
00:27:07,501 --> 00:27:08,961
‫أفهم.‬

165
00:27:10,504 --> 00:27:12,298
‫إنها مثل معجزة الله!‬

166
00:27:12,465 --> 00:27:14,800
‫أنت، أنت ساحر عظيم، هاه؟‬

167
00:27:14,967 --> 00:27:17,511
،‫أوقفت دراجتك النارية
وأنت تقوم بالسحر مع مدربي.‬

168
00:27:17,678 --> 00:27:19,430
‫إذن، نحن الآن متعادلان.‬

169
00:27:19,930 --> 00:27:21,015
‫حتى؟‬

170
00:27:21,223 --> 00:27:22,224
‫و.‬

171
00:27:23,726 --> 00:27:25,561
‫لا، نحن لسنا حتى.‬

172
00:27:26,771 --> 00:27:29,023
‫إذا أصلحت دراجتي النارية، سنكون متعادلين.‬

173
00:27:31,734 --> 00:27:33,361
‫سأكون في الداخل.‬

174
00:27:41,410 --> 00:27:42,787
‫هل نقتله الآن يا بابا؟‬

175
00:27:42,953 --> 00:27:45,915
‫رقم أولا، نقوم بإصلاح الدراجة النارية.‬

176
00:28:00,763 --> 00:28:02,014
‫إنه ويسكي.‬

177
00:28:03,099 --> 00:28:04,725
‫الحمد لله على ذلك، هاه؟‬

178
00:28:04,892 --> 00:28:07,228
‫إلى أين أنت ذاهب بهذه الوسيلة؟‬

179
00:28:08,521 --> 00:28:09,730
‫حسنًا...‬

180
00:28:09,897 --> 00:28:11,399
‫اين انت ذاهب؟‬

181
00:28:13,234 --> 00:28:14,610
‫مناجم الفضة.‬

182
00:28:15,695 --> 00:28:17,154
‫لوكانينا، هاه؟‬

183
00:28:17,321 --> 00:28:18,739
‫أنا أعرف هذا المكان.‬

184
00:28:18,906 --> 00:28:23,244
.‫أنا أعرف الرجل الذي يملكها أيضا
أعرف ذلك الألماني السمين، ابن العاهرة!‬

185
00:28:23,369 --> 00:28:25,913
‫ذلك الحوض المجنون من شحم الخنزير، سيد أشينباك،‬

186
00:28:26,080 --> 00:28:29,417
،‫الذي يجفف شعبنا مثل العبيد
حتى خدمه الشخصيين.‬

187
00:28:29,583 --> 00:28:30,960
‫فتاة واحدة كان لها الحمار!‬

188
00:28:31,127 --> 00:28:33,587
‫كانت خديها ممتلئتين
وصعبتين للغاية، وكانتا مثل الطبول.‬

189
00:28:33,754 --> 00:28:35,798
‫وعندما حملتها
ماذا فعل؟ أطلق...‬

190
00:28:35,965 --> 00:28:40,428
‫يا يسوع المسيح، هل ستصمت وتذهب
وتصلح دراجتي النارية؟‬

191
00:28:43,222 --> 00:28:44,348
‫تمام.‬

192
00:28:45,975 --> 00:28:47,184
‫تمام.‬

193
00:28:48,811 --> 00:28:51,772
‫أي شيء تقوله، مفرقعة نارية.‬

194
00:29:00,281 --> 00:29:02,283
‫ارفع يديك عن ذلك! خارج!‬

195
00:29:48,454 --> 00:29:50,998
‫حسناً، جيد لك أيها المفرقعة النارية.‬

196
00:29:51,248 --> 00:29:52,875
‫ولا حتى بيزو رديء واحد!‬

197
00:29:54,794 --> 00:29:59,089
‫لا أعرف لماذا أسميتك نابليون
عندما لا يكون لديك خيال.‬

198
00:29:59,256 --> 00:30:00,758
‫هذا بنك.‬

199
00:30:00,925 --> 00:30:04,470
.‫- طاولة خضراء
نعم يا بابا، ميسا فيردي. طاولة خضراء.‬ -

200
00:30:04,804 --> 00:30:08,015
‫وإذا تمكنا من إحضار
هذه الألعاب النارية معنا،‬

201
00:30:08,182 --> 00:30:09,809
‫ثم سنكون أغنياء!‬

202
00:30:09,975 --> 00:30:11,936
‫أين يأتي؟‬

203
00:30:12,478 --> 00:30:13,729
‫الديناميت هنا.‬

204
00:30:14,063 --> 00:30:17,233
‫لا، لا، لا، أنت بحاجة إلى خبير
لشيء من هذا القبيل.‬

205
00:30:18,108 --> 00:30:20,152
،‫ما عليك سوى أعواد الثقاب والكرات
أقول لك يا خوان!‬

206
00:30:20,319 --> 00:30:21,904
‫وحصلت على كل ما يتطلبه الأمر!‬

207
00:30:21,987 --> 00:30:22,988
‫- و؟
و.‬ -

208
00:30:30,204 --> 00:30:32,081
‫هل ترى تلك الشجرة هناك؟‬

209
00:31:00,943 --> 00:31:02,611
‫سريع الغضب.‬

210
00:31:25,509 --> 00:31:28,929
‫الآن هل تفهم
لماذا نحتاج إلى الألعاب النارية؟‬

211
00:31:29,096 --> 00:31:30,306
‫هاه؟‬

212
00:33:17,955 --> 00:33:20,040
‫حيث الجحيم نحن؟‬

213
00:33:20,207 --> 00:33:22,918
‫ما نوع العمل الذي تقوم به للألمان؟‬

214
00:33:24,586 --> 00:33:26,922
‫اسمع، لقد طرحت عليك سؤالا.‬

215
00:33:27,089 --> 00:33:29,174
‫ماذا تفعل للألماني؟‬

216
00:33:30,300 --> 00:33:33,595
.‫- لقد كنت أبحث عن الفضة له
فضة؟‬ -

217
00:33:33,762 --> 00:33:36,223
‫انت تعرف شى ما؟
لا أفهمك.‬

218
00:33:36,390 --> 00:33:38,100
‫لا أفهم
كيف تضيع وقتك‬

219
00:33:38,267 --> 00:33:40,310
‫وماءك المقدس يبحث عن الفضة.‬

220
00:33:40,477 --> 00:33:42,104
‫بالنسبة لي، هذه خطيئة.‬

221
00:33:46,191 --> 00:33:47,526
‫هل لديك أي أفكار أفضل؟‬

222
00:33:47,860 --> 00:33:50,487
‫أخي أعتقد أن الذهب أفضل من الفضة.‬

223
00:33:51,363 --> 00:33:53,574
‫لا يوجد أي ذهب في هذه التلال.‬

224
00:33:54,408 --> 00:33:55,617
‫نعم هنالك.‬

225
00:33:55,784 --> 00:33:57,453
‫في ميسا فيردي.‬

226
00:34:00,748 --> 00:34:02,416
‫طاولة خضراء؟‬

227
00:34:02,583 --> 00:34:04,209
‫إنها مدينة.‬

228
00:34:04,918 --> 00:34:05,961
‫بالطبع إنها مدينة!‬

229
00:34:06,128 --> 00:34:08,630
‫من سمع
عن وجود بنك في البلد؟‬

230
00:34:13,802 --> 00:34:14,928
‫بنك.‬

231
00:34:16,638 --> 00:34:20,142
‫وليس "البنك". البنك!‬

232
00:34:20,851 --> 00:34:22,811
‫الأجمل،‬

233
00:34:23,437 --> 00:34:28,484
،‫بنك رائع، رائع، رائع
رائع في العالم كله.‬

234
00:34:28,650 --> 00:34:31,487
‫عندما تقف أمام البنك،‬

235
00:34:31,653 --> 00:34:34,490
‫وتراها أبوابها من ذهب،‬

236
00:34:34,656 --> 00:34:36,658
‫كأنها أبواب الجنة.‬

237
00:34:36,825 --> 00:34:42,331
،‫وعندما تدخل إلى الداخل، كل شيء
كل شيء ذهب!‬

238
00:34:42,498 --> 00:34:46,043
‫مباصق ذهبية ومقابض ذهبية وأموال.‬

239
00:34:46,210 --> 00:34:49,171
‫المال، المال في كل مكان.‬

240
00:34:49,338 --> 00:34:53,175
‫أعرف ذلك لأنني رأيت هذا
عندما كنت في الثامنة من عمري.‬

241
00:34:53,342 --> 00:34:55,094
‫ذهبت إلى هناك مع والدي.‬

242
00:34:55,219 --> 00:34:57,179
‫حاول سرقة البنك
لكنهم قبضوا عليه.‬

243
00:34:57,346 --> 00:34:59,723
‫لكنهم لن يقبضوا علي أبداً، أليس كذلك يا بابا؟‬

244
00:34:59,890 --> 00:35:01,225
‫يمين.‬

245
00:35:01,391 --> 00:35:04,353
.‫اسمع يا مفرقعة نارية
الان استمع الي.‬

246
00:35:07,689 --> 00:35:10,734
‫اسمع، لماذا لا تأتي معي، إيه؟‬

247
00:35:10,859 --> 00:35:13,153
‫وسوف نعمل معا.‬

248
00:35:14,196 --> 00:35:17,282
‫وسوف نصبح أغنياء.‬

249
00:35:21,787 --> 00:35:24,957
‫مهلا، ما هو اسمك بحق الجحيم؟‬

250
00:35:26,750 --> 00:35:28,127
‫شون.‬

251
00:35:29,044 --> 00:35:30,129
‫ماذا؟‬

252
00:35:32,381 --> 00:35:33,757
‫جون.‬

253
00:35:38,053 --> 00:35:39,763
‫ما اسمك؟‬

254
00:35:40,556 --> 00:35:41,682
‫جون.‬

255
00:35:42,558 --> 00:35:45,227
!‫هذا رائع
هذا أمر لا يصدق!‬

256
00:35:45,394 --> 00:35:47,396
‫اسمي خوان، واسمك جون.‬

257
00:35:47,604 --> 00:35:50,023
‫- إنهم خوان وجون، إيه؟
وماذا في ذلك؟‬ -

258
00:35:50,190 --> 00:35:52,734
"‫ماذا تقصد بـ "وماذا في ذلك؟
لا يمكنك فهم ذلك؟ إنه...‬

259
00:35:52,901 --> 00:35:54,153
‫إنه...‬

260
00:35:56,864 --> 00:35:58,031
‫قدر.‬

261
00:37:36,004 --> 00:37:38,674
.‫- لا، وأنا أعني ذلك
لماذا؟‬ -

262
00:37:40,092 --> 00:37:42,886
‫اسمع، إذا كنت
تريد المزيد من المال، سأعطيك أكثر من النصف.‬

263
00:37:43,053 --> 00:37:44,096
‫أنا لا أهتم بالمال.‬

264
00:37:44,263 --> 00:37:48,016
،‫هذا لا يهمني
طالما يمكننا العمل معًا، أليس كذلك؟‬

265
00:37:48,392 --> 00:37:50,227
‫هيا، استمع إلى ما أقول لك.‬

266
00:37:50,394 --> 00:37:51,728
‫نحن مثل شقيقين.‬

267
00:37:51,937 --> 00:37:55,190
‫أعني أنك تصنع الثقوب
بالماء المقدس،‬

268
00:37:55,357 --> 00:37:59,569
‫ومن ثم سأدخل، وسأدخل
وأقوم بالأعمال القذرة، أليس كذلك؟‬

269
00:37:59,736 --> 00:38:03,365
‫اسمع، يتطلب الأمر من قاطع طريق
أن يعرف آخر.‬

270
00:38:25,304 --> 00:38:27,764
‫- إذن، يمكنك أن تقرأ، هاه؟
ليس عليك أن تقرأ، كما تعلم.‬ -

271
00:38:27,931 --> 00:38:30,100
.‫أرى صورة الرجل
وأرى تحته سعرًا،‬

272
00:38:30,267 --> 00:38:32,561
‫لذلك أعرف أن الرجل في ورطة، أليس كذلك؟‬

273
00:38:39,443 --> 00:38:40,610
‫يا.‬

274
00:38:41,695 --> 00:38:43,739
‫ما نوع المشكلة التي أنت فيها؟‬

275
00:38:49,661 --> 00:38:52,789
‫كان لدينا ضرطة صغيرة من
الثورة في أيرلندا.‬

276
00:38:52,956 --> 00:38:54,374
‫ثورة؟‬

277
00:38:54,541 --> 00:38:56,418
‫يبدو لي أن الثورات
في كل أنحاء العالم.‬

278
00:38:56,585 --> 00:38:59,254
.‫كما تعلمون، إنهم مثل المحاصيل
لقد كانت لدينا ثورة هنا.‬

279
00:38:59,421 --> 00:39:01,173
،‫عندما بدأت
دخلها كل الشجعان،‬

280
00:39:01,340 --> 00:39:02,507
‫وما فعلته بهم كان فظيعًا.‬

281
00:39:02,674 --> 00:39:05,761
‫بانشو فيلا، أفضل رئيس قطاع طرق
في العالم، هل تعلم ذلك؟‬

282
00:39:05,927 --> 00:39:08,096
‫كان لهذا الرجل كرتان مثل الثور.‬

283
00:39:08,263 --> 00:39:10,432
‫لقد ذهب إلى الثورة
كقاطع طريق عظيم.‬

284
00:39:10,599 --> 00:39:12,059
‫وعندما خرج خرج كماذا؟‬

285
00:39:12,225 --> 00:39:14,770
‫لا شئ. جنرال، إيه؟‬

286
00:39:14,936 --> 00:39:17,064
‫هذا بالنسبة لي هو الهراء.‬

287
00:39:20,776 --> 00:39:22,277
‫انتظر دقيقة.‬

288
00:39:24,196 --> 00:39:26,615
‫هل أتيت إلى هنا للانضمام إلى الثورة؟‬

289
00:39:28,033 --> 00:39:29,284
‫لا.‬

290
00:39:32,871 --> 00:39:34,831
‫لا، واحدة كانت كافية بالنسبة لي.‬

291
00:39:40,045 --> 00:39:45,675
‫توقف، يا ابن العاهرة القذرة!‬

292
00:39:46,510 --> 00:39:49,304
‫غرينغو، أيها الوغد!‬

293
00:41:42,042 --> 00:41:43,168
‫يا!‬

294
00:41:49,466 --> 00:41:51,092
‫بطة، أنت مصاصة!‬

295
00:43:01,913 --> 00:43:04,165
‫قل، ما هو الطريق إلى لوكانينا؟‬

296
00:43:04,374 --> 00:43:07,210
‫اللعنة عليك! اذهب لتجد ذلك بنفسك!‬

297
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
‫المكسيك كبيرة‬

298
00:43:09,254 --> 00:43:14,926
‫ولكن بالنسبة لك سيكون كبيرا جدا!‬

299
00:45:04,619 --> 00:45:07,080
‫<ط> جون! أين أنت؟</i>‬

300
00:45:07,247 --> 00:45:08,456
‫<i>إننا نحن!</i>‬

301
00:45:13,128 --> 00:45:15,463
‫تعال. هيا، أنت.‬

302
00:45:20,552 --> 00:45:22,303
‫تعال هناك.‬

303
00:45:22,429 --> 00:45:26,641
‫فقط أبعد قليلا في الداخل.‬

304
00:45:26,808 --> 00:45:30,729
‫هذا صحيح، أيها الأوغاد الوثنيون.‬

305
00:45:32,021 --> 00:45:35,400
‫ما هذا؟ انت مجنون؟
هل تتحدث مع نفسك الآن؟‬

306
00:45:35,567 --> 00:45:39,904
،‫يا صديقي
ألم أقل لك أن المكسيك كانت كبيرة؟‬

307
00:45:43,533 --> 00:45:45,660
‫يا للقرف.‬

308
00:45:46,578 --> 00:45:48,621
‫من هم هؤلاء الناس في الداخل؟‬

309
00:45:49,914 --> 00:45:53,501
‫تقصد من هم هؤلاء الناس في الداخل.‬

310
00:46:18,610 --> 00:46:21,905
‫من كانو؟
من كان هؤلاء الناس في الداخل؟‬

311
00:46:22,071 --> 00:46:23,198
‫عرسة!‬

312
00:46:28,953 --> 00:46:31,581
‫من هم هؤلاء الناس
من أجل المسيح؟‬

313
00:46:31,748 --> 00:46:33,708
‫وكان واحد منهم أشينباخ،‬

314
00:46:33,875 --> 00:46:37,879
،‫ثم كان هناك ثلاثة جنود
ثم كان هناك نقيب واحد.‬

315
00:46:38,046 --> 00:46:40,006
‫الجميع ماتوا هناك.‬

316
00:46:40,173 --> 00:46:44,052
‫هل ستلتزم الصمت وتذهب لتجميع
معدات صديقنا معًا؟‬

317
00:46:45,470 --> 00:46:50,725
‫على أية حال، عندما ذهبت
إلى أشينباخ وأخبرته،‬

318
00:46:51,559 --> 00:46:55,188
،‫قلت أنك تريد رؤيته
فهو لن يصدق ذلك، كما ترى.‬

319
00:46:55,355 --> 00:46:59,317
‫فقلت: "حسنًا، هذا سيء جدًا
لأنه اكتشف الفضة هناك."‬

320
00:46:59,484 --> 00:47:01,402
،‫عندما سمع ذلك
كان على استعداد للحضور.‬

321
00:47:01,569 --> 00:47:02,612
‫لكن الآخر، الكابتن...‬

322
00:47:02,779 --> 00:47:04,906
،‫بالمناسبة
أعتقد أن الكابتن وأشنباخ،‬

323
00:47:05,114 --> 00:47:06,616
‫لقد كانا يعملان معًا، أترى؟‬

324
00:47:06,783 --> 00:47:09,619
:‫يقول القبطان
أريد أن أرى الرجل".‬"

325
00:47:09,786 --> 00:47:10,912
‫قلت للكابتن‬

326
00:47:11,079 --> 00:47:14,290
‫«كيف ترى الرجل
وقد قطع إحدى يديه‬

327
00:47:14,457 --> 00:47:17,043
‫"بعصا الديناميت
وهو ينزف حتى الموت؟"‬

328
00:47:17,210 --> 00:47:20,964
،‫عندما سمعوا ذلك
كسروا مؤخرتهم ليصلوا إلى هنا.‬

329
00:47:22,715 --> 00:47:24,384
‫على أية حال، ليس لديك
أي مشكلة، كما ترى،‬

330
00:47:24,551 --> 00:47:27,345
،‫لأنهم ماتوا
وليس هناك أي أسئلة.‬

331
00:47:27,512 --> 00:47:31,766
،‫كما أنه ليس لديك عقد
فأنت حر.‬

332
00:47:34,269 --> 00:47:36,104
‫وبطبيعة الحال، هناك مشكلة واحدة صغيرة.‬

333
00:47:36,271 --> 00:47:39,440
‫سيكون ذلك مع الجيش
لأنه سيكون لديهم موقف صعب‬

334
00:47:39,607 --> 00:47:42,735
‫عندما يتعلق الأمر بوفاة
أحد قباطنتهم.‬

335
00:47:42,902 --> 00:47:44,195
‫ولكن لا داعي للقلق بشأن ذلك‬

336
00:47:44,362 --> 00:47:46,030
،‫لأنني صديقك خوان
وسوف أساعدك.‬

337
00:47:46,406 --> 00:47:48,032
‫سأفعل أي شيء، صدقوني.‬

338
00:47:48,199 --> 00:47:49,492
‫سأقول أي شيء تقول لي أن أقول.‬

339
00:47:49,659 --> 00:47:50,660
‫لا لا لا.‬

340
00:47:50,827 --> 00:47:54,581
‫لا أحتاج إلى أي مساعدة منك
لأعلم أنني قد أخطأت.‬

341
00:47:56,666 --> 00:47:59,127
‫أيها اللعين سارق الدجاج‬

342
00:48:06,676 --> 00:48:08,595
‫ماذا تريد مني؟‬

343
00:48:12,557 --> 00:48:13,808
‫لا شئ.‬

344
00:48:15,476 --> 00:48:17,270
‫اعتقدت أنه ربما‬

345
00:48:18,688 --> 00:48:23,234
‫يمكننا الذهاب إلى ميسا فيردي.‬

346
00:48:25,653 --> 00:48:27,655
‫جلالة الملك؟‬

347
00:48:28,323 --> 00:48:29,407
‫البنك.‬

348
00:48:29,490 --> 00:48:32,285
‫أليس هناك أي شيء آخر
تتذكره عن ميسا فيردي؟‬

349
00:48:32,452 --> 00:48:34,829
،‫أوه، نعم، هناك مكان، كما تعلمون
حيث يمكنك...‬

350
00:48:34,996 --> 00:48:36,915
‫يمكنك الدخول والجلوس وتناول الطعام.‬

351
00:48:37,081 --> 00:48:39,083
‫وعندما تنظر
أمامك هناك..‬

352
00:48:39,250 --> 00:48:40,668
‫انظر البنك.‬

353
00:48:40,835 --> 00:48:42,879
‫صحيح. كيف تعلم ان؟‬

354
00:48:43,796 --> 00:48:47,050
،‫يستمع. ميسا فيردي
هذه هي البداية فقط.‬

355
00:48:47,216 --> 00:48:53,973
،‫دعني أخبرك، سيكون خوان وجون
المتخصصين في البنوك، أليس كذلك؟‬

356
00:48:56,184 --> 00:48:58,603
،‫سنسميه جوني وجوني
هل تعلم؟‬

357
00:48:58,811 --> 00:49:00,021
‫هذا أكثر أمريكية، كما تعلمون.‬

358
00:49:00,188 --> 00:49:01,522
‫يا صديقي سنذهب إلى أمريكا‬

359
00:49:01,689 --> 00:49:03,232
‫حيث لديك البنوك
في كل مكان، كما تعلمون.‬

360
00:49:04,484 --> 00:49:07,570
،‫في كاليفورنيا، كولورادو
كانساس سيتي، تكساس.‬

361
00:49:07,737 --> 00:49:10,615
‫كما تعلمون، عليك أن تفكر
في المستقبل الكبير‬

362
00:49:10,782 --> 00:49:12,367
‫التي أمامنا.‬

363
00:49:12,533 --> 00:49:15,703
‫حسنًا، أعتقد أن
هناك قطارًا كبيرًا خلفنا.‬

364
00:49:15,870 --> 00:49:18,206
‫يا! خارج الطريق!‬

365
00:52:59,260 --> 00:53:00,511
‫يا هذا.‬

366
00:53:02,930 --> 00:53:04,849
‫أنا أعرف هذا الوجه.‬

367
00:53:06,309 --> 00:53:08,186
‫أين رأيتك من قبل؟‬

368
00:53:39,383 --> 00:53:41,135
‫توقف في المكان الذي أنت فيه.‬

369
00:53:48,768 --> 00:53:50,895
‫أسقط السكين أيها الوغد.‬

370
00:54:04,200 --> 00:54:05,785
‫لدي عائلة.‬

371
00:54:25,346 --> 00:54:27,306
‫لدي عائلة أيضاً، أليس كذلك؟‬

372
00:56:08,324 --> 00:56:11,369
‫الحاكم يحب الشعب الشعب
يحب الحاكم‬

373
00:56:23,547 --> 00:56:25,049
‫جميلة، إيه؟‬

374
00:56:26,092 --> 00:56:27,510
‫أطفالي...‬

375
00:56:32,973 --> 00:56:36,435
‫<i>واحد، اثنان، واحد، اثنان، واحد اثنان...</i>‬

376
00:56:42,400 --> 00:56:44,402
‫<i>واحد، اثنان، واحد، اثنان، واحد اثنان...</i>‬

377
00:57:27,778 --> 00:57:29,029
‫<i>هل هناك أي طلبات أخيرة؟</i>‬

378
00:57:46,297 --> 00:57:47,089
‫<i>وأنت؟</i>‬

379
00:58:05,316 --> 00:58:06,066
‫<i>فصيلة!</i>‬

380
00:58:09,904 --> 00:58:10,905
‫<i>جاهز!</i>‬

381
00:58:19,580 --> 00:58:22,374
‫<i>قدم الأسلحة!</i>‬

382
00:58:29,840 --> 00:58:30,841
‫<i>جاهز!</i>‬

383
00:58:37,848 --> 00:58:38,849
‫<i>الهدف!</i>‬

384
00:58:44,438 --> 00:58:46,357
‫<i>نار!</i>‬

385
00:58:47,483 --> 00:58:49,193
‫<i>بكل سهولة!</i>‬

386
00:58:57,451 --> 00:59:01,121
‫يا إلهي، هل أنت متأكد أن هذه ميسا فيردي؟‬

387
01:00:45,100 --> 01:00:47,353
‫هل لديك الفول
مع الفلفل الحار أم لا؟‬

388
01:00:47,561 --> 01:00:49,855
‫أنا لا أريد شيئا منك.‬

389
01:00:51,815 --> 01:00:54,777
.‫- هيا، تناول بعض الفول
إسمعني يا ابن العاهرة!‬ -

390
01:00:54,943 --> 01:00:58,614
‫إذا مارست هذه الخدعة عليّ مرة أخرى
سأكسر رأسك اللعين!‬

391
01:01:00,658 --> 01:01:02,743
‫حسنا، من أجل المسيح.‬

392
01:01:04,745 --> 01:01:06,747
‫يأتي القطار، وأنا أستقله.‬

393
01:01:06,914 --> 01:01:09,083
‫لقد كنت أنتظرك
في ميسا فيردي الخاص بك منذ ذلك الحين.‬

394
01:01:09,249 --> 01:01:11,335
.‫إنها ليست ميسا فيردي الخاصة بي
لقد تغير هذا المكان! هذا القرف.‬

395
01:01:11,502 --> 01:01:12,961
‫وهي مغطاة بالجنود
مثل الذباب.‬

396
01:01:13,128 --> 01:01:15,255
‫مهلا مهلا. فقط بالطريقة التي نحبها.‬

397
01:01:16,924 --> 01:01:19,760
،‫ماذا تقصد
هذه هي الطريقة التي نحبها؟‬

398
01:01:23,138 --> 01:01:25,432
‫إذا كانت ثورة‬

399
01:01:25,599 --> 01:01:27,309
‫إنه ارتباك.‬

400
01:02:13,605 --> 01:02:16,567
‫عن ماذا تتحدث؟
ثورة، ارتباك؟‬

401
01:02:19,153 --> 01:02:20,487
‫حيث يوجد ارتباك،‬

402
01:02:20,654 --> 01:02:24,491
‫الرجل الذي يعرف ما يريد لديه
فرصة جيدة للحصول عليه.‬

403
01:02:24,658 --> 01:02:26,243
‫لا أفهمك.‬

404
01:02:35,669 --> 01:02:37,004
‫هذا له؟‬

405
01:02:42,092 --> 01:02:43,510
‫انه هو.‬

406
01:02:49,224 --> 01:02:50,517
‫لذي؟‬

407
01:02:51,518 --> 01:02:53,520
‫- هل تثق بي؟
لا.‬ -

408
01:02:54,146 --> 01:02:55,481
‫حسنًا، هل تريد الدخول
إلى هناك؟‬

409
01:02:55,647 --> 01:02:56,523
‫و.‬

410
01:02:57,483 --> 01:03:00,319
‫حسنًا، سأحرص على أن
تكون لديك هذه الفرصة.‬

411
01:03:00,486 --> 01:03:01,653
‫تعال.‬

412
01:03:22,382 --> 01:03:25,010
!‫لا تتحرك، لعنة الله
امسكه بثبات!‬

413
01:03:58,919 --> 01:04:00,337
‫هذا يفعل ذلك.‬

414
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
‫استرخي الآن. يستريح.‬

415
01:04:04,925 --> 01:04:06,260
‫إنتهى الأمر.‬

416
01:04:07,511 --> 01:04:10,097
‫إذا تركت هذه العدوى
تستمر لفترة أطول،‬

417
01:04:10,430 --> 01:04:12,724
‫أرملتك سوف تدفع فاتورتي.‬

418
01:04:20,148 --> 01:04:21,567
‫مالوري!‬

419
01:04:22,693 --> 01:04:25,779
‫بالكاد انضممت إلينا هنا
في ميسا فيردي،‬

420
01:04:27,030 --> 01:04:29,700
‫وأنت بالفعل أخبار الصفحة الأولى.‬

421
01:04:31,493 --> 01:04:34,329
‫"صانع الديناميت الأيرلندي مطلوب بتهمة القتل".‬

422
01:04:40,669 --> 01:04:43,922
‫لديك موهبة حقيقية
في تكوين صداقات.‬

423
01:04:45,465 --> 01:04:48,218
،‫كما تعلم
لقد قمت بإثارة عش الدبابير.‬

424
01:04:48,385 --> 01:04:49,970
‫الديناميت الأيرلندي مطلوب لارتكابه جريمة قتل‬

425
01:04:50,137 --> 01:04:53,348
،‫سأمنحك الكابتن
لكن، حتى الآن،‬

426
01:04:54,349 --> 01:04:57,519
‫ولم يجرؤ أحد على مهاجمة
الرأسماليين الأجانب،‬

427
01:04:58,186 --> 01:05:00,063
‫ولا حتى بانشو فيلا.‬

428
01:05:01,607 --> 01:05:03,859
‫يبدو حتى
الخدمة السرية لصاحب الجلالة‬

429
01:05:04,026 --> 01:05:05,944
‫ترغب في وضع أيديهم عليك.‬

430
01:05:08,155 --> 01:05:10,657
‫ومع ذلك، أنت ذخر لنا.‬

431
01:05:12,492 --> 01:05:15,829
‫حتى لو
كنت في بعض الأحيان تشرب أكثر من اللازم.‬

432
01:05:16,121 --> 01:05:17,831
‫من يقول أنني أشرب كثيرا؟‬

433
01:05:20,083 --> 01:05:21,543
‫الكبد الخاص بك يفعل.‬

434
01:05:21,710 --> 01:05:23,587
‫ماذا عن ذاك؟ له؟‬

435
01:05:25,672 --> 01:05:27,007
‫كان كل الحق.‬

436
01:05:27,758 --> 01:05:30,761
،‫باستثناء أنه عند التشغيل
فإنه يقطع بشكل أعمق مني.‬

437
01:05:31,929 --> 01:05:36,683
‫ما يعنيه الطبيب هو أننا
قمنا ببعض العمل معًا ذات مرة.‬

438
01:05:37,517 --> 01:05:40,228
‫والآن إلى عملنا أيها الأصدقاء.‬

439
01:05:41,980 --> 01:05:43,690
‫لدي أخبار جيدة.‬

440
01:05:44,524 --> 01:05:47,027
‫في يومين فيلا وزاباتا‬

441
01:05:47,194 --> 01:05:50,405
‫سوف تهاجم في وقت واحد
من الشمال والجنوب.‬

442
01:05:52,366 --> 01:05:54,534
‫نحن هنا، كما هو الحال في المدن الأخرى،‬

443
01:05:54,701 --> 01:05:57,412
‫يجب أن تبدأ إجراءات موازية
للتحرش.‬

444
01:05:57,955 --> 01:06:01,041
‫سقوط هويرتا
هو مجرد مسألة أسابيع.‬

445
01:06:02,042 --> 01:06:04,211
‫في حين أن ميغيل
هي مسألة ساعات فقط‬

446
01:06:04,378 --> 01:06:06,213
‫إذا لم يتوقف عن التدخين.‬

447
01:06:07,506 --> 01:06:08,548
‫من السهل القول.‬

448
01:06:10,258 --> 01:06:13,512
‫حسنًا، سنهاجم في أربعة أماكن
في نفس الوقت.‬

449
01:06:13,679 --> 01:06:17,349
‫أنطونيو، أنت ورجالك يجب أن
تضربوا قاعة المدينة والسجون القديمة،‬

450
01:06:17,516 --> 01:06:19,726
‫لذلك سيكون من الضروري
تقسيمها إلى مجموعتين،‬

451
01:06:19,935 --> 01:06:22,479
‫واحد منهم تحت قيادة خوسيه.‬

452
01:06:22,646 --> 01:06:25,148
‫الآن يا يسوع، محطة السكة الحديد‬

453
01:06:25,315 --> 01:06:27,734
‫وساحات التنظيم
كما هو مخطط له، أليس كذلك؟‬

454
01:06:27,901 --> 01:06:30,112
‫وتأكد من
أنك في مكانك في وقت كافٍ،‬

455
01:06:30,278 --> 01:06:32,406
،‫وفي مجموعات صغيرة
حتى لا تجذب الانتباه.‬

456
01:06:32,572 --> 01:06:34,574
‫ولا تنس أن تتصرف
مثل المسافرين العاديين‬

457
01:06:34,741 --> 01:06:35,993
‫أو موظفي السكك الحديدية.‬

458
01:06:36,159 --> 01:06:38,412
‫أنت، مانولو، مع خوانيتو،‬

459
01:06:38,578 --> 01:06:40,914
‫سوف نهاجم ثكنات الجيش
بقواتنا الرئيسية.‬

460
01:06:41,081 --> 01:06:42,249
‫متفق؟‬

461
01:06:42,958 --> 01:06:46,336
‫هذا، انتبه، هو نقطة تركيزهم
القصوى.‬

462
01:06:46,503 --> 01:06:49,256
‫وهذا هو مفتاح نجاح
خطتنا.‬

463
01:06:49,423 --> 01:06:53,051
‫يجب عليك خلق انطباع
بوجود هجوم واسع النطاق.‬

464
01:06:53,218 --> 01:06:56,972
،‫وإذا لزم الأمر
كن مستعدًا لتقديم التضحية النهائية.‬

465
01:06:57,806 --> 01:07:01,685
‫الهدف الرابع والأخير
أورتيجا مكتب البريد.‬

466
01:07:03,270 --> 01:07:06,314
‫عندما يكون العدو مشغولاً على أربع جبهات،‬

467
01:07:07,024 --> 01:07:10,027
‫سنتحرك ضد هدفنا الحقيقي.‬

468
01:07:10,569 --> 01:07:12,279
‫هل ما زلنا متفقين؟‬

469
01:07:15,115 --> 01:07:18,201
.‫- الآن، سوف تحتاج إلى الرجال
أنا بحاجة لرجل واحد فقط.‬ -

470
01:07:21,329 --> 01:07:22,330
‫واحد؟‬

471
01:07:23,582 --> 01:07:24,791
‫و.‬

472
01:07:26,293 --> 01:07:27,335
‫له.‬

473
01:07:29,463 --> 01:07:33,425
‫له؟ له؟ ما هذا مع هذا "هو"؟‬

474
01:07:33,592 --> 01:07:36,136
‫لذي؟ من هو؟ لفعل ماذا؟‬

475
01:07:36,303 --> 01:07:39,181
!‫- هذا ما أريد أن أعرف
لمهاجمة البنك.‬ -

476
01:07:42,142 --> 01:07:43,477
‫البنك؟‬

477
01:07:45,353 --> 01:07:47,731
‫سوف نعتني بالبنك.‬

478
01:07:47,898 --> 01:07:51,276
،‫أعني، لهذا السبب نحن هنا
لذا لا تقلق بشأن ذلك.‬

479
01:07:53,653 --> 01:07:56,698
‫حسنًا، ماذا يمكنني أن أقول إذن؟‬

480
01:07:56,865 --> 01:08:00,327
‫إلا أنني آمل أن تفعل ذلك؟‬

481
01:08:01,578 --> 01:08:03,330
‫أنا أيضاً. و هو.‬

482
01:08:05,165 --> 01:08:09,002
‫حسنًا، سنلتقي مرة أخرى الليلة
لمناقشة التفاصيل.‬

483
01:08:09,169 --> 01:08:10,337
‫يجب أن أذهب الآن.‬

484
01:08:10,504 --> 01:08:11,922
‫لقد تركت امرأة في المخاض،‬

485
01:08:12,089 --> 01:08:14,716
‫وهي لا تستطيع الانتظار
حتى تنتهي الثورة.‬

486
01:08:19,429 --> 01:08:22,641
.‫- الأرض والحرية
الأرض والحرية!‬ -

487
01:08:23,016 --> 01:08:25,310
‫الآن، اصعد إلى الطابق العلوي
واترك واحدًا تلو الآخر،‬

488
01:08:25,519 --> 01:08:26,937
‫والابتعاد عن الأنظار.‬

489
01:08:27,104 --> 01:08:29,773
‫بالحديث عن البصر، كيف حال إعتام عدسة العين لديك؟‬

490
01:08:32,275 --> 01:08:33,276
...‫- حسنا
صه!‬ -

491
01:08:34,569 --> 01:08:36,780
‫ليس عليك أن تقول أي شيء.‬

492
01:08:38,198 --> 01:08:40,951
‫أفهم كل شيء.‬

493
01:08:41,827 --> 01:08:44,204
‫الأرض والحرية!‬

494
01:08:45,413 --> 01:08:46,706
‫حرية.‬

495
01:10:42,822 --> 01:10:43,865
‫يذهب.‬

496
01:10:46,034 --> 01:10:47,327
‫بسست، بسست.‬

497
01:10:54,668 --> 01:10:55,919
‫برافو، تشولو.‬

498
01:10:59,965 --> 01:11:01,716
‫خذها. خذها.‬

499
01:11:14,688 --> 01:11:17,023
‫يا فتى، لابد أن هناك
الكثير من المال في البنك.‬

500
01:11:17,190 --> 01:11:19,025
‫أنظر إلى كل الجنود.‬

501
01:11:25,573 --> 01:11:27,242
‫هل تعرف كيف يعمل هذا؟‬

502
01:11:27,409 --> 01:11:29,411
‫سي، إنها...‬

503
01:11:31,204 --> 01:11:32,497
‫سريع الغضب.‬

504
01:11:34,165 --> 01:11:36,751
.‫- لا
لا؟‬ -

505
01:11:37,502 --> 01:11:38,670
‫معدل طبيعي.‬

506
01:11:40,213 --> 01:11:41,715
‫ثلاثين ثانية.‬

507
01:11:43,008 --> 01:11:45,844
‫سي، ثلاثون ثانية.‬

508
01:12:50,241 --> 01:12:51,826
‫ماذا وجدت؟‬

509
01:12:52,369 --> 01:12:54,371
‫لا شيء سوى قصاصات الورق.‬

510
01:12:57,499 --> 01:13:01,002
.‫انتظر دقيقة
مهلا، انها تشير إلى هناك.‬

511
01:13:17,060 --> 01:13:18,269
‫توقيت المحيط الهادي.‬

512
01:15:39,369 --> 01:15:40,578
‫هناك الخزنة!‬

513
01:16:08,481 --> 01:16:10,400
‫بطة، أيها المصاصون!‬

514
01:16:50,440 --> 01:16:53,484
‫- إلى أين أنت ذاهب بحق المسيح؟
لا أعرف.‬ -

515
01:16:53,651 --> 01:16:55,820
‫لا أعرف، ولكن هناك خطأ ما!‬

516
01:16:55,987 --> 01:16:57,030
‫ذهبت إلى البنك.‬

517
01:16:57,196 --> 01:16:59,991
‫عندما أذهب إلى البنك، لا يوجد
شيء هناك، لا مال، لا شيء.‬

518
01:17:00,158 --> 01:17:01,492
‫حسنًا، البنك والمال‬

519
01:17:01,659 --> 01:17:04,162
‫تم نقلهم إلى مكسيكو سيتي
منذ أكثر من شهر.‬

520
01:17:04,329 --> 01:17:07,832
‫لقد كانوا يستخدمون هذا المكان
كسجن سياسي منذ ذلك الحين.‬

521
01:17:07,999 --> 01:17:09,167
‫ماذا؟‬

522
01:17:10,752 --> 01:17:12,378
‫ماذا تقصد بسجن سياسي؟‬

523
01:17:12,545 --> 01:17:14,714
‫حسنًا، لم أقل أبدًا شيئًا عن المال.‬

524
01:17:14,881 --> 01:17:17,800
‫كل ما طلبته منك هو
إذا كنت تريد الدخول.‬

525
01:17:17,967 --> 01:17:20,553
‫نعم، لكنك تعلم
أن هذا البنك هو حياتي!‬

526
01:17:20,720 --> 01:17:22,347
‫هذا هو حلمي!‬

527
01:17:22,513 --> 01:17:24,891
‫حسنًا، حقيقة ذلك هي‬

528
01:17:25,058 --> 01:17:28,853
‫لقد حررت للتو 150 وطنيًا
بشجاعة مطلقة‬

529
01:17:29,062 --> 01:17:30,647
‫في مواجهة الخطر.‬

530
01:17:38,237 --> 01:17:39,280
‫أه نعم.‬

531
01:17:43,076 --> 01:17:45,912
‫أنت البطل الكبير
للثورة الآن.‬

532
01:17:48,122 --> 01:17:49,248
‫تحيا ميراندا!‬

533
01:17:49,415 --> 01:17:52,752
!‫لا أريد أن أكون بطلاً
كل ما أريده هو المال! المال!‬

534
01:17:52,794 --> 01:17:54,504
‫تحيا ميراندا !!!‬

535
01:17:54,629 --> 01:17:56,547
‫لقد علمتني شيئًا واحدًا!‬

536
01:17:57,465 --> 01:17:58,549
‫ماذا؟‬

537
01:17:59,050 --> 01:18:01,594
‫كيفية الحصول على مارس الجنس!‬

538
01:19:28,514 --> 01:19:30,391
‫ما هذا؟‬

539
01:19:30,975 --> 01:19:32,310
‫إنها خريطة.‬

540
01:19:35,104 --> 01:19:37,732
‫إنها بلدك
التي تكذب عليها في كل مكان.‬

541
01:19:39,275 --> 01:19:41,152
‫إنها ليست بلدي.‬

542
01:19:41,319 --> 01:19:44,363
‫بلدي هو أنا وعائلتي.‬

543
01:19:44,489 --> 01:19:47,575
‫حسنًا، بلدك أيضًا هويرتا،‬

544
01:19:47,742 --> 01:19:50,161
‫والحاكم، وأصحاب الأرض،‬

545
01:19:50,745 --> 01:19:53,122
‫وغونتر رويز وجراده.‬

546
01:19:54,415 --> 01:19:56,209
‫ثورة صغيرة لطيفة
نشهدها هنا.‬

547
01:19:56,375 --> 01:19:58,419
‫ثورة؟
ماذا تقصد بالثورة؟‬

548
01:19:58,586 --> 01:20:00,463
‫من فضلك لا تحاول أن تخبرني
عن الثورة.‬

549
01:20:00,630 --> 01:20:02,465
‫أعرف كل شيء عن الثورات
وكيف تبدأ!‬

550
01:20:02,632 --> 01:20:03,633
‫الناس الذين يقرأون الكتب،‬

551
01:20:03,758 --> 01:20:05,343
‫يذهبون إلى الأشخاص
الذين لا يقرأون الكتب،‬

552
01:20:05,593 --> 01:20:08,930
:‫الفقراء، ويقولون
لقد حان الوقت للتغيير!"‬"

553
01:20:09,013 --> 01:20:11,307
!‫- صه
صه! صه! صه! صه!‬ -

554
01:20:11,390 --> 01:20:12,308
‫القرف! اسكت!‬

555
01:20:12,350 --> 01:20:16,020
‫أعرف ما أتحدث عنه
عندما أتحدث عن الثورات.‬

556
01:20:16,979 --> 01:20:18,231
‫الناس الذين يقرؤون الكتب‬

557
01:20:18,397 --> 01:20:19,899
‫اذهب إلى الأشخاص الذين
لا يستطيعون قراءة الكتب،‬

558
01:20:20,066 --> 01:20:22,193
:‫الفقراء، ويقولون
يجب أن يكون لدينا تغيير".‬"

559
01:20:22,360 --> 01:20:24,403
‫إذن الفقراء هم من يصنعون التغيير، أليس كذلك؟‬

560
01:20:24,570 --> 01:20:26,072
‫ومن ثم الأشخاص الذين يقرؤون الكتب،‬

561
01:20:26,239 --> 01:20:28,491
‫يجلسون جميعًا حول
الطاولات الكبيرة المصقولة‬

562
01:20:28,658 --> 01:20:30,743
‫وهم يتحدثون ويتحدثون
ويأكلون ويأكلون، إيه؟‬

563
01:20:30,910 --> 01:20:33,246
‫ولكن ماذا حدث
للفقراء؟‬

564
01:20:34,956 --> 01:20:36,415
‫لقد ماتوا!‬

565
01:20:39,377 --> 01:20:41,254
‫تلك هي ثورتك!‬

566
01:20:48,845 --> 01:20:49,971
‫صه.‬

567
01:20:50,179 --> 01:20:54,433
‫لذا، من فضلك، لا تحدثني
عن الثورات.‬

568
01:21:05,778 --> 01:21:07,405
‫وماذا يحدث بعد ذلك؟‬

569
01:21:07,572 --> 01:21:10,116
‫نفس الشيء اللعين
يبدأ من جديد!‬

570
01:21:51,532 --> 01:21:52,533
‫قائد المنتخب!‬

571
01:21:59,081 --> 01:22:00,082
‫<i>دعونا نذهب!</i>‬

572
01:22:25,483 --> 01:22:27,443
‫حسنًا، أنا لا أحب ذلك أيضًا.‬

573
01:22:27,610 --> 01:22:29,737
‫فقط Gunther Ruiz
يقع على بعد أقل من 20 ميلاً من هنا.‬

574
01:22:29,904 --> 01:22:32,949
‫إنه على الطريق المؤدي
إلى ذلك الجسر هناك.‬

575
01:22:33,824 --> 01:22:36,661
‫سوف يقومون بتمشيط المنطقة شجيرة تلو الأخرى.‬

576
01:22:37,203 --> 01:22:41,332
‫ولهذا السبب صدر الأمر بالانسحاب
والاختباء في كهوف سان يسيدرو.‬

577
01:22:41,874 --> 01:22:43,876
‫أوه، هذا أمر رائع.‬

578
01:22:45,878 --> 01:22:47,588
‫وها نحن نواجه الأمر.‬

579
01:22:48,881 --> 01:22:51,842
‫وأنت والبقية
في قبو في مكان ما، تحلمون،‬

580
01:22:52,009 --> 01:22:53,928
‫تريد أن تبول عليه على الحائط!‬

581
01:22:54,136 --> 01:22:56,055
‫لا يمكن للجميع القتال.‬

582
01:22:56,639 --> 01:22:59,100
‫هناك من يجب عليه التنظيم
والتنسيق.‬

583
01:22:59,225 --> 01:23:00,977
‫نعم، نعم، بالطبع.‬

584
01:23:03,646 --> 01:23:07,900
‫نعم، حسناً، لا تعيرني
​​أي اهتمام.‬

585
01:23:09,568 --> 01:23:11,028
‫انها شخصية.‬

586
01:23:22,748 --> 01:23:25,084
‫آسف بشأن تلك الأوامر. انا باق.‬

587
01:23:27,086 --> 01:23:29,839
‫أنا لا أهتم
بثوراتكم.‬

588
01:23:30,006 --> 01:23:33,342
‫أنا متعب، أركض صعودًا وهبوطًا
في هذه الجبال، ولا أصل إلى أي مكان.‬

589
01:23:33,509 --> 01:23:35,052
‫لذلك توقفت.‬

590
01:23:35,219 --> 01:23:38,180
‫هنا عند جسر سان خورخي.‬

591
01:23:41,350 --> 01:23:45,354
‫ربما يكون ذلك نكاية
بك وبحلمك البطيء.‬

592
01:23:45,521 --> 01:23:46,897
‫أو ربما...‬

593
01:23:48,232 --> 01:23:50,359
‫ربما قدمي تؤلمني.‬

594
01:23:59,952 --> 01:24:03,080
،‫حسنًا، إذا كان سيبقى
فسأبقى أيضًا.‬

595
01:24:03,247 --> 01:24:05,916
،‫لا أعلم
ربما لأن قدمي تؤلمني أيضاً، أليس كذلك؟‬

596
01:24:08,377 --> 01:24:11,255
‫الرجال، وأنا والأيرلنديون هنا،‬

597
01:24:11,422 --> 01:24:14,633
‫سوف نصطاد بأنفسنا
اثنين من الجراد اللعين!‬

598
01:24:16,010 --> 01:24:17,011
‫منتظر!‬

599
01:24:17,803 --> 01:24:19,680
‫يمكنك العودة والاختباء في الكهف!‬

600
01:24:19,889 --> 01:24:23,559
،‫وإذا ساءت الأمور هنا
فكل رجل لنفسه!‬

601
01:24:23,726 --> 01:24:25,478
‫أنت تحرك مؤخرتك!‬

602
01:24:25,936 --> 01:24:27,813
‫هل تفهم؟!‬

603
01:24:28,189 --> 01:24:29,774
‫<i>ثم انطلق!</i>‬

604
01:24:58,511 --> 01:25:00,262
‫إذا حدث شيء ما‬

605
01:25:01,013 --> 01:25:03,682
‫وأبوك لن يعود‬

606
01:25:03,849 --> 01:25:08,187
‫ثم أدعو الله أن
يعتني بك الإله العظيم في السماء.‬

607
01:25:33,045 --> 01:25:34,338
‫حسنًا...‬

608
01:25:36,632 --> 01:25:38,884
.‫- حظ سعيد
شكرًا لك.‬ -

609
01:26:02,491 --> 01:26:03,617
‫يستمع.‬

610
01:26:03,784 --> 01:26:06,829
،‫عندما يكونون بعيدين عن الأنظار
سنهرب، أليس كذلك؟‬

611
01:26:15,337 --> 01:26:16,380
‫لا؟‬

612
01:26:16,922 --> 01:26:18,257
‫لا يمكنك أن تعني البقاء هنا.‬

613
01:26:18,424 --> 01:26:21,260
‫كل تلك الانفجارات
يجب أن تكون قد ذهبت إلى رأسك!‬

614
01:26:24,972 --> 01:26:26,307
‫يتذكر؟‬

615
01:26:26,473 --> 01:26:28,267
‫جون وخوان؟‬

616
01:26:30,019 --> 01:26:31,270
‫أمريكا؟‬

617
01:26:33,147 --> 01:26:34,648
‫الملايين؟‬

618
01:26:35,524 --> 01:26:36,609
‫لا؟‬

619
01:26:37,943 --> 01:26:39,445
‫لا.‬

620
01:26:40,613 --> 01:26:41,614
‫لا أفهمك.‬

621
01:26:41,780 --> 01:26:44,366
‫اعتقدت أنك قمت بخدعة ما
حتى نتمكن من الخروج من هنا.‬

622
01:26:44,533 --> 01:26:46,327
‫ماذا يمكن أن يفعل كلانا
ضد هؤلاء الجراد؟‬

623
01:26:46,493 --> 01:26:49,330
‫أوه، ستفعل لي معروفًا عظيمًا
إذا غادرت!‬

624
01:26:49,496 --> 01:26:52,917
‫إذا كان الاختيار علي أن أختار
بين لص الدجاج‬

625
01:26:53,083 --> 01:26:55,669
‫وتخليص العالم من عدد قليل من الزي الرسمي،‬

626
01:26:55,836 --> 01:26:58,589
‫لن أختار لص الدجاج!‬

627
01:27:01,008 --> 01:27:02,134
‫تمام.‬

628
01:27:05,971 --> 01:27:07,056
‫تمام.‬

629
01:27:09,350 --> 01:27:11,936
‫لا!‬

630
01:27:13,145 --> 01:27:14,855
‫أوه، لا، لا، لا!‬

631
01:27:15,022 --> 01:27:16,982
‫سوف يعجبك ذلك، هاه؟‬

632
01:27:17,650 --> 01:27:21,028
‫حسنًا ، استمع لي ،‬

633
01:27:21,195 --> 01:27:24,740
‫أنت قطعة الأيرلندية من القرف!‬

634
01:27:25,157 --> 01:27:28,661
‫تعتقد أنك الرجل الوحيد
في العالم الذي لديه الشجاعة للبقاء.‬

635
01:27:28,827 --> 01:27:33,457
!‫حسنا، أنت مخطئ
لأن لدي الكرات وسأبقى!‬

636
01:27:52,893 --> 01:27:54,144
‫يقول أنه لا يوجد خطر.‬

637
01:27:54,311 --> 01:27:57,356
‫كل ما عليك فعله
هو مشاهدة الجسر من مسافة طويلة.‬

638
01:27:59,066 --> 01:28:02,695
،‫بغض النظر عن الطريقة التي أبدو بها معهم
فأنا لا أزال قريبًا جدًا من الجسر.‬

639
01:28:04,822 --> 01:28:07,950
‫لماذا أنا متورط في هذه
الثورة اللعينة في المقام الأول؟‬

640
01:28:08,117 --> 01:28:10,035
.‫هيا أخبرني يا الله
ماذا افعل هنا؟‬

641
01:28:10,202 --> 01:28:14,206
‫لماذا لم تقتلني بدلًا
من أن تدعني أقول "سأبقى أيضًا"؟‬

642
01:28:16,375 --> 01:28:19,253
.‫انظر اليه. انظر اليه
كل ذلك بسببه.‬

643
01:28:19,420 --> 01:28:21,213
‫إنه يتصرف مثل السائح
الذي يذهب إلى مكان ما،‬

644
01:28:21,380 --> 01:28:23,340
‫فقط هو سيبقى، هاه؟‬

645
01:28:23,507 --> 01:28:25,134
‫انظر اليه.‬

646
01:28:25,259 --> 01:28:26,969
‫ماذا بحق الجحيم الذي يهتم به؟‬

647
01:28:27,136 --> 01:28:29,263
‫انه يستمتع.‬

648
01:28:30,431 --> 01:28:34,727
،‫أنا سعيد لأنه يستمتع يا إلهي
لأنني لا أستمتع.‬

649
01:28:35,519 --> 01:28:36,687
‫لا.‬

650
01:28:40,899 --> 01:28:41,984
‫يا.‬

651
01:28:43,527 --> 01:28:44,903
‫ما هذا؟‬

652
01:28:50,617 --> 01:28:52,369
‫والآن يذهب للنوم، أليس كذلك؟‬

653
01:28:53,495 --> 01:28:56,582
‫تفضل. انت تنام. ينام.‬

654
01:28:57,750 --> 01:29:01,045
.‫سأخبرك شيئا
عندما يكون نائما، سأذهب.‬

655
01:29:05,466 --> 01:29:08,093
‫نرجو أن يراقبك الرب الطيب.‬

656
01:29:54,723 --> 01:29:56,767
‫توقف هناك، أيها الرقيب.‬

657
01:30:25,838 --> 01:30:27,005
‫يا.‬

658
01:30:28,590 --> 01:30:29,591
‫بسست!‬

659
01:30:31,677 --> 01:30:34,972
‫يا إلهي، الأحمق فقط يستطيع النوم
في مثل هذا الوقت!‬

660
01:30:40,144 --> 01:30:41,186
‫يا!‬

661
01:32:16,281 --> 01:32:17,449
‫التخلي عن الشاحنات!‬

662
01:32:17,616 --> 01:32:19,910
‫كسر الصفوف
والاحتماء تحت الجسر!‬

663
01:32:20,077 --> 01:32:22,663
‫المدفعية، أطلق النار حسب الرغبة!‬

664
01:37:39,062 --> 01:37:40,564
‫كل منهم.‬

665
01:37:43,859 --> 01:37:45,151
‫ستة.‬

666
01:37:49,489 --> 01:37:51,783
‫لم أحسبهم من قبل.‬

667
01:39:38,515 --> 01:39:40,850
‫لا، خوان، لا.‬

668
01:39:41,017 --> 01:39:44,604
.‫لا، من أجل المسيح
إنهم ينتظرونك هناك.‬

669
01:42:30,603 --> 01:42:35,775
!‫<i>لا تتحرك وإلا سأقتلك
الكابتن، لدينا له!</i>‬

670
01:42:36,985 --> 01:42:42,157
،‫<i>ضع هذا الوغد على الشاحنة
وشاهده يصل إلى المخيم حيًا!</i>‬

671
01:45:49,677 --> 01:45:54,599
‫<i>الفصيلة، جاهزة! مارس!</i>‬

672
01:45:55,725 --> 01:45:58,394
‫<i>أونو، دوس، أونو، دوس!</i>‬

673
01:46:07,320 --> 01:46:10,323
‫<i>أونو، دوس، أونو، دوس...</i>‬

674
01:46:20,666 --> 01:46:23,711
‫<i>أيتها الفصيلة، توقف!</i>‬

675
01:46:24,379 --> 01:46:27,840
!‫<ط> الجانب الأيسر
في الموقف!</i>‬

676
01:46:36,766 --> 01:46:38,226
‫<i>هل هناك أي طلبات أخيرة؟</i>‬

677
01:46:44,440 --> 01:46:45,441
‫<i>فصيلة!</i>‬

678
01:46:49,987 --> 01:46:53,741
‫<ط> جاهز! الأسلحة!</i>‬

679
01:46:55,660 --> 01:46:56,661
‫<i>الهدف!</i>‬

680
01:49:16,175 --> 01:49:22,807
‫<i>الفصيلة، الجانب الأيمن! مارس!</i>‬

681
01:50:43,512 --> 01:50:44,764
‫<i>هل هناك أي طلبات أخيرة؟</i>‬

682
01:51:29,475 --> 01:51:32,269
‫<i>الفصيلة جاهزة!</i>‬

683
01:51:36,982 --> 01:51:38,109
‫<i>مواقع إطلاق النار!</i>‬

684
01:51:45,783 --> 01:51:49,078
‫<i>أسلحة جاهزة!</i>‬

685
01:51:51,580 --> 01:51:52,957
‫<i>الهدف!</i>‬

686
01:51:53,499 --> 01:51:54,625
‫سريع الغضب!‬

687
01:53:33,432 --> 01:53:36,101
‫السكك الحديدية المكسيكية‬

688
01:54:24,733 --> 01:54:26,735
‫<i>هجر هويرتا العاصمة</i>‬

689
01:54:27,695 --> 01:54:29,238
‫<i>لا يمنحك
الإذن بالانشقاق.</i>‬

690
01:54:31,365 --> 01:54:35,077
،‫<i>الخونة مثلك
يحصلون عليه في الخلف.</i>‬

691
01:54:42,042 --> 01:54:44,628
‫<i>الفصيلة جاهزة!</i>‬

692
01:54:45,421 --> 01:54:47,131
‫<i>الأسلحة!</i>‬

693
01:54:54,221 --> 01:54:55,222
‫<i>الهدف!</i>‬

694
01:54:55,848 --> 01:54:57,600
‫<i>نار!</i>‬

695
01:54:59,226 --> 01:55:02,605
‫<i>الفصيلة، في سهولة!</i>‬

696
01:57:11,817 --> 01:57:14,445
‫لكن للأغنياء تغني.‬

697
01:57:28,417 --> 01:57:32,546
‫يا يسوع، خوان.‬

698
01:57:36,216 --> 01:57:39,511
‫على أية حال، أود أن أقول إذا كانوا
سيبدأون في هذا الأمر اللعين،‬

699
01:57:39,595 --> 01:57:40,929
‫كنت قد تكون قادرة على...‬

700
01:57:41,805 --> 01:57:44,433
‫حسنًا، ستكون قادرًا على
رسم الحدود بماذا؟‬

701
01:57:44,975 --> 01:57:47,436
‫في وقت ما الليلة، ألا تعتقدين ذلك؟‬

702
01:57:51,356 --> 01:57:52,649
‫أمريكا.‬

703
01:57:54,193 --> 01:57:55,944
‫إنها أمريكا يا خوان!‬

704
01:57:56,570 --> 01:57:59,782
‫يا يسوع، إذا كان الأمر عظيمًا
كما يقولون،‬

705
01:58:00,699 --> 01:58:03,160
،‫مليئة بالبنوك
مليئة بالأحلام!‬

706
01:58:03,327 --> 01:58:04,578
‫خوان.‬

707
01:58:09,875 --> 01:58:12,377
‫يا يسوع.‬

708
01:58:15,756 --> 01:58:17,966
‫يسوع، جون.‬

709
01:58:20,844 --> 01:58:24,181
‫ما الأمر يا خوان وجون؟‬

710
01:58:26,183 --> 01:58:27,851
‫جوني وجوني؟‬

711
01:58:29,019 --> 01:58:31,146
‫أنا أصنع الثقوب وأنت تدخل‬

712
01:58:31,438 --> 01:58:33,107
‫خمسون وخمسون، أليس كذلك؟‬

713
01:59:04,638 --> 01:59:08,976
‫<ط>سريع! ابتعد عن القطار!</i>‬

714
01:59:58,025 --> 01:59:59,651
‫ماذا يحدث؟‬

715
02:00:00,611 --> 02:00:02,988
‫إنهم فقط يحركون القطار.‬

716
02:00:04,448 --> 02:00:06,450
‫يبدو أننا سنغادر قريباً.‬

717
02:00:08,368 --> 02:00:12,122
‫انتهى الزي الرسمي للتو
من تحميل آخر ما لديهم.‬

718
02:00:29,223 --> 02:00:32,643
‫القوى الثورية لبانتشو فيلا...‬

719
02:00:32,851 --> 02:00:36,188
‫...اقترب من مدينة مكسيكو‬

720
02:03:10,842 --> 02:03:12,594
‫ابتعد عن الطريق!‬

721
02:03:22,437 --> 02:03:24,981
‫ماذا تريد مني أيها الحثالة؟‬

722
02:03:25,857 --> 02:03:27,150
‫اسمحوا لي أن!‬

723
02:05:16,885 --> 02:05:18,261
‫انها لك.‬

724
02:05:22,724 --> 02:05:24,601
‫هناك ثروة في الداخل.‬

725
02:05:26,061 --> 02:05:27,229
‫مال.‬

726
02:05:28,438 --> 02:05:29,606
‫جواهر.‬

727
02:05:30,440 --> 02:05:31,608
‫اللؤلؤ.‬

728
02:07:20,091 --> 02:07:26,514
‫<ط> على عجل! عد إلى المركز واقتلهم!</i>‬

729
02:07:50,580 --> 02:07:53,541
‫حسنًا، هذا القطار لن
يذهب إلى أمريكا.‬

730
02:07:54,584 --> 02:07:57,087
‫ربما لن يفعل القطار، لكننا سنفعل.‬

731
02:08:11,142 --> 02:08:12,227
‫يا.‬

732
02:08:15,105 --> 02:08:16,940
‫في أي اتجاه أمريكا؟‬

733
02:08:21,903 --> 02:08:24,155
‫حسنًا، من المؤكد أن الأمر ليس بهذه الطريقة.‬

734
02:08:25,699 --> 02:08:26,991
‫هذه هي الطريقة.‬

735
02:08:30,787 --> 02:08:32,247
‫حسنا اذن...‬

736
02:08:39,629 --> 02:08:40,964
‫دعنا نذهب.‬

737
02:08:59,649 --> 02:09:02,152
‫حتى بانشو فيلا سمعت
الكثير عنك.‬

738
02:09:02,652 --> 02:09:06,322
:‫إنه يقول دائمًا
أريد أن أقابل ميراندا هذه".‬"

739
02:09:10,618 --> 02:09:11,661
‫أنا؟‬

740
02:09:13,663 --> 02:09:15,165
‫صحيح.‬

741
02:09:16,166 --> 02:09:20,003
‫لقد أخبرنا قائد المجلس العسكري
بكل ما قمتم به.‬

742
02:09:20,170 --> 02:09:24,090
،‫مهما كان ما سمعته
يمكنني أن أؤكد لك أنها كانت مجرد كلمات.‬

743
02:09:24,883 --> 02:09:26,509
‫ولكن الكلمات ليست كافية لوصف‬

744
02:09:26,676 --> 02:09:29,679
‫ما فعله خوان
وعانى من أجل القضية.‬

745
02:09:32,015 --> 02:09:33,850
‫يا دكتور، إيه؟‬

746
02:09:36,102 --> 02:09:37,687
‫كيف كنت، إيه؟‬

747
02:09:39,105 --> 02:09:42,025
‫الآن، هذا هو الرجل
الذي يجب أن يتحدث إلى فيلا.‬

748
02:09:44,402 --> 02:09:45,028
‫يا!‬

749
02:09:49,199 --> 02:09:50,283
‫جون.‬

750
02:09:54,704 --> 02:09:56,039
‫طبيب.‬

751
02:10:00,502 --> 02:10:03,046
‫لقد ظننا أننا فقدناك يا دكتور.‬

752
02:10:20,814 --> 02:10:22,190
‫هل حصلت على ضوء؟‬

753
02:10:27,320 --> 02:10:31,991
،‫اسمع، غونتر رويز يلاحقنا
والآن يريد فيلا التحدث معي.‬

754
02:10:32,158 --> 02:10:34,244
‫أعتقد أننا يجب أن نخرج من هنا.‬

755
02:10:35,787 --> 02:10:38,706
‫حسنًا يا يسوع، خوان، لا يمكنك المغادرة الآن.‬

756
02:10:38,873 --> 02:10:42,418
‫أنت
بطل عظيم وعظيم ومجيد للثورة.‬

757
02:10:42,585 --> 02:10:43,753
‫هل استطيع اخبارك بشيء؟‬

758
02:10:43,920 --> 02:10:45,588
‫- ماذا؟
اللعنة عليك.‬ -

759
02:10:51,761 --> 02:10:53,179
‫هذا كل شئ.‬

760
02:11:07,527 --> 02:11:10,947
‫قطار عسكري يحمل أكثر من
1000 جندي وأسلحة ثقيلة‬

761
02:11:11,114 --> 02:11:13,074
‫يتجه نحونا مباشرة‬

762
02:11:13,241 --> 02:11:15,285
‫ماذا عن قوات فيلا؟‬

763
02:11:16,035 --> 02:11:18,079
‫واجه مقاومة في سييرا‬

764
02:11:18,246 --> 02:11:20,915
‫ويطلب منا الصمود لمدة 24 ساعة.‬

765
02:11:30,341 --> 02:11:31,634
‫حيث الجحيم نحن؟‬

766
02:11:31,801 --> 02:11:33,553
‫هنا تقريبا.‬

767
02:11:35,138 --> 02:11:37,432
‫إنها صحراء جميلة هناك.‬

768
02:11:37,599 --> 02:11:40,768
‫ليس نهرًا أو وادٍ
أو أي شيء على بعد 100 ميل.‬

769
02:11:40,935 --> 02:11:43,605
‫كم من الوقت تعتقد
أنه سيستغرقهم للوصول إلى هنا؟‬

770
02:11:43,771 --> 02:11:45,607
‫ثلاث ساعات، أكثر أو أقل.‬

771
02:11:45,773 --> 02:11:47,108
‫ثلاث ساعات.‬

772
02:12:01,039 --> 02:12:02,332
‫حسنًا،‬

773
02:12:03,291 --> 02:12:06,711
‫يبدو كما لو أنه سيتعين علينا
إيقافهم هنا، أليس كذلك؟‬

774
02:12:07,837 --> 02:12:10,757
‫كل ما يتطلبه الأمر هو فك
بضعة ياردات من المسار.‬

775
02:12:10,924 --> 02:12:12,800
‫ولكن بعد ذلك ماذا؟‬

776
02:12:13,343 --> 02:12:15,678
.‫- وما زالوا يذبحوننا
انتظر.‬ -

777
02:12:16,471 --> 02:12:19,349
‫هناك أكثر من
طريقة لإيقاف القطار.‬

778
02:12:20,934 --> 02:12:22,435
‫كم لدينا من الديناميت؟‬

779
02:12:22,602 --> 02:12:24,437
‫ربما 200 جنيه.‬

780
02:12:24,812 --> 02:12:26,648
‫هل ذلك يكفيك؟‬

781
02:12:28,691 --> 02:12:31,402
‫نعم بالتأكيد. سوف يتعين عليها القيام بذلك، حسنًا.‬

782
02:12:32,570 --> 02:12:35,615
‫سأحتاج أيضًا إلى قاطرة ورجل.‬

783
02:12:35,782 --> 02:12:37,700
‫سي، سي، سي، حسنًا.‬

784
02:12:39,452 --> 02:12:40,536
‫تمام.‬

785
02:12:41,204 --> 02:12:44,707
‫نعم، شخص شجاع
ومخلص للقضية.‬

786
02:12:44,874 --> 02:12:47,919
.‫ناهيك عن ذلك
فقط قل لي ما يجب أن أفعله.‬

787
02:12:49,671 --> 02:12:51,923
‫أعتقد أن شخصًا مثل الدكتور فيليجا.‬

788
02:12:58,763 --> 02:13:00,014
‫حسنًا...‬

789
02:13:02,725 --> 02:13:04,310
‫يشرفني.‬

790
02:13:05,061 --> 02:13:07,063
‫أنا لا أشك في ذلك يا دكتور.‬

791
02:13:07,897 --> 02:13:11,484
‫وأيضاً لأن صديقاً قديماً لنا
هو الذي يقود ذلك القطار،‬

792
02:13:12,443 --> 02:13:14,404
‫العقيد غونتر رويز.‬

793
02:14:24,682 --> 02:14:26,267
‫دعنا نجرف، يا رجل.‬

794
02:14:26,434 --> 02:14:28,978
‫لن نتحمل أبدًا
ما يكفي من الضغط بهذه الطريقة.‬

795
02:14:43,493 --> 02:14:46,079
‫هيا، ضع ظهرك فيه، فيليجا.‬

796
02:14:55,630 --> 02:14:57,840
‫دعونا نتوقف عن التظاهر، على الفور.‬

797
02:14:58,007 --> 02:15:00,134
‫أنت تعرف كل شيء، أليس كذلك؟‬

798
02:15:00,301 --> 02:15:02,553
‫لقد شعرت بذلك، أو خمنت ذلك.‬

799
02:15:02,929 --> 02:15:05,056
‫أبسط من ذلك، فيليجا.‬

800
02:15:05,223 --> 02:15:06,933
‫أنا رأيتك.‬

801
02:15:07,100 --> 02:15:09,018
‫تلك الليلة تحت المطر.‬

802
02:15:19,529 --> 02:15:20,738
‫أرى.‬

803
02:15:21,656 --> 02:15:24,408
‫لقد حكمت
علي وأدانتني بالفعل.‬

804
02:15:34,043 --> 02:15:37,380
‫لهذا السبب أحضرتني معك
لتقتلني.‬

805
02:15:39,215 --> 02:15:40,925
‫من السهل الحكم.‬

806
02:15:41,092 --> 02:15:43,052
‫هل سبق لك أن تعرضت للتعذيب؟‬

807
02:15:43,219 --> 02:15:44,804
‫هل أنت متأكد أنك لن تتحدث؟‬

808
02:15:44,971 --> 02:15:46,347
‫كنت متأكدا!‬

809
02:15:47,181 --> 02:15:48,850
‫ومع ذلك تحدثت.‬

810
02:15:49,475 --> 02:15:51,853
.‫لقد مات بعض الرجال بسببي
ماذا علي أن أفعل؟‬

811
02:15:52,019 --> 02:15:53,980
‫أقتل نفسي؟ لماذا؟‬

812
02:15:54,147 --> 02:15:55,648
‫الموتى يظلون أمواتاً.‬

813
02:15:55,815 --> 02:15:57,900
‫أما أنا فلم أتغير.‬

814
02:15:58,192 --> 02:16:00,069
‫وما زلت أؤمن بنفس الأشياء.‬

815
02:16:00,236 --> 02:16:02,280
‫يمكنني الاستمرار في خدمة القضية!‬

816
02:16:02,446 --> 02:16:05,575
!‫اصمت يا فيليجا
اصمت، من أجل المسيح!‬

817
02:18:16,497 --> 02:18:18,874
‫عندما بدأت باستخدام الديناميت،‬

818
02:18:19,041 --> 02:18:21,419
‫لقد آمنت بأشياء كثيرة.‬

819
02:18:21,585 --> 02:18:22,920
‫كله!‬

820
02:18:24,630 --> 02:18:27,091
‫وأخيرا، أنا أؤمن فقط بالديناميت.‬

821
02:18:28,217 --> 02:18:30,344
‫أنا لا أحكم عليك، فيليجا.‬

822
02:18:32,888 --> 02:18:35,182
‫لقد فعلت ذلك مرة واحدة فقط في حياتي.‬

823
02:18:37,310 --> 02:18:38,811
‫احصل على التجريف.‬

824
02:20:16,033 --> 02:20:17,952
‫نهاية السطر، فيليجا.‬

825
02:20:21,622 --> 02:20:23,624
‫وأنا لا أستطيع مساعدتك الآن.‬

826
02:20:39,056 --> 02:20:41,350
‫فقط أغمض عينيك والقفز.‬

827
02:20:50,109 --> 02:20:52,361
‫من أجل المسيح، خلص نفسك!‬

828
02:21:11,338 --> 02:21:12,381
‫<i>الفرامل!</i>‬

829
02:25:03,028 --> 02:25:05,114
‫يا للقرف!‬

830
02:25:06,990 --> 02:25:09,284
‫يا إلهي!‬

831
02:26:29,823 --> 02:26:30,908
‫يا.‬

832
02:26:33,660 --> 02:26:34,995
‫يتذكر؟‬

833
02:26:37,039 --> 02:26:39,291
‫هل تتذكر ما قلته لي؟‬

834
02:26:41,043 --> 02:26:44,171
‫لقد أخبرتني عن أمريكا‬

835
02:26:44,296 --> 02:26:48,675
‫والبنوك والذهب.‬

836
02:26:48,842 --> 02:26:51,720
‫كما أخبرتني في القطار، أتذكرين؟‬

837
02:26:56,892 --> 02:26:57,976
‫يا.‬

838
02:26:58,811 --> 02:26:59,978
‫يا.‬

839
02:27:00,145 --> 02:27:01,563
‫يا.‬

840
02:27:03,690 --> 02:27:07,027
.‫لا، لا، لا، يا ابن العاهرة
هيا يا ابن العاهرة.‬

841
02:27:07,194 --> 02:27:09,571
‫الآن، أنت تعلم أنك أخبرتني بذلك.‬

842
02:27:10,948 --> 02:27:14,409
،‫اتركني الآن
ماذا سيحدث لي بحق الجحيم؟‬

843
02:27:17,830 --> 02:27:19,081
‫سوف يجعلونك جنرالاً‬

844
02:27:19,706 --> 02:27:21,834
‫يا إلهي، لا أريد أن أصبح جنرالاً.‬

845
02:27:28,382 --> 02:27:33,428
.‫هيا تحدث معي
يتحدث. إستمر ​​في الكلام. يتحدث.‬

846
02:27:33,595 --> 02:27:36,932
.‫يتحدث. أخبرني عن فيليجا
فيليجا. تذكر فيليجا؟‬

847
02:27:37,140 --> 02:27:38,559
‫- فيليجا؟
نعم.‬ -

848
02:27:40,435 --> 02:27:41,812
‫هو مات.‬

849
02:27:43,981 --> 02:27:46,984
‫لقد مات عظيماً،‬

850
02:27:48,652 --> 02:27:51,864
‫بطل الثورة العظيم والمجيد.‬

851
02:28:12,217 --> 02:28:13,343
‫تمام.‬

852
02:28:14,803 --> 02:28:16,305
‫سهل، سهل.‬

853
02:28:17,389 --> 02:28:18,891
‫سأذهب.‬

854
02:28:19,057 --> 02:28:21,643
‫- سأحصل على المساعدة، هاه؟
نعم.‬ -

855
02:28:26,481 --> 02:28:27,649
‫عام؟‬

856
02:28:34,281 --> 02:28:36,325
‫- هل لديك ضوء؟
سي.‬ -

857
02:29:15,864 --> 02:29:17,658
‫يا صديقي،‬

858
02:29:19,618 --> 02:29:22,663
‫أنا فقط سأعطيك مضاجعة ملكية.‬

859
02:29:50,107 --> 02:29:51,900
‫أذهب للحصول على المساعدة.‬

860
02:33:52,265 --> 02:33:53,516
‫جون!!‬

861
02:34:42,023 --> 02:34:44,109
‫ماذا عني؟‬

