0 00:00:05,994 --> 00:00:15,984 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:31,574 --> 00:00:32,949 ‫"(سياتل)، ١٩٨٨"‬ 2 00:00:40,657 --> 00:00:44,116 ‫"هيّا بنا، تحرّكوا"‬ 3 00:00:44,241 --> 00:00:46,574 ‫"هيّا!"‬ 4 00:00:48,574 --> 00:00:54,241 ‫"١... ٢... ٣... هيّا"‬ 5 00:01:10,574 --> 00:01:11,949 ‫- بالطابق العلوي‬ ‫- ماذا؟‬ 6 00:01:12,074 --> 00:01:16,408 ‫- ماذا يحدث؟ ما الأمر؟ مَن أنتم؟‬ ‫- هيّا، تحرّكوا‬ 7 00:01:16,532 --> 00:01:19,366 ‫- انظروا بالخلف‬ ‫- (ديد)!‬ 8 00:01:19,491 --> 00:01:20,949 ‫اكسر الباب‬ 9 00:01:22,824 --> 00:01:29,074 ‫المتهم، (ديد ميرفي)،‬ ‫والذي يسمي نفسه (زيرو كول)...‬ 10 00:01:29,199 --> 00:01:34,116 ‫ارتكب مراراً أعمالاً إجراميّة‬ ‫ذات طبيعة تخريبيّة‬ 11 00:01:34,283 --> 00:01:38,032 ‫هذا المتهم يتمتع بذكاء فائق‬ 12 00:01:38,158 --> 00:01:43,324 ‫ويستخدمه في أعمال تخريبيّة معادية‬ ‫للمجتمع‬ 13 00:01:44,408 --> 00:01:49,366 ‫فيروس الحاسوب الذي صنعه‬ ‫خرّب ١٥٠٧ جهاز...‬ 14 00:01:49,491 --> 00:01:52,408 ‫بما فيها الأجهزة المتحكمة‬ ‫بالمعاملات في (وول ستريت)‬ 15 00:01:52,532 --> 00:01:57,699 ‫مسبباً بمفرده هبوطاً بلغ سبع نقاط‬ ‫ببورصة (نيويورك) للأوراق الماليّة‬ 16 00:01:58,574 --> 00:02:03,699 ‫(ديد ميرفي)، حكمت المحكمة‬ ‫على عائلتك بغرامة قدرها ٤٥ ألف دولار‬ 17 00:02:03,991 --> 00:02:08,657 ‫وأضعك تحت المراقبة، والتي لا يحق لك‬ ‫خلالها امتلاك أو استخدام حاسوب‬ 18 00:02:08,782 --> 00:02:13,408 ‫أو استخدام الهواتف ذات الأزرار‬ ‫حتى تتم الثامنة عشرة من عمرك‬ 19 00:03:28,741 --> 00:03:32,615 ‫"بعد ٧ سنوات"‬ 20 00:04:44,450 --> 00:04:46,949 ‫- (ديد)‬ ‫- نعم يا أمي‬ 21 00:04:47,074 --> 00:04:49,158 ‫ماذا تفعل؟‬ 22 00:04:50,699 --> 00:04:53,574 ‫أتحكم بمحطة تلفازيّة‬ 23 00:04:53,949 --> 00:04:58,158 ‫أنهِ ما تفعله يا عزيزي واخلد للنوم،‬ ‫وعيد ميلاد سعيداً‬ 24 00:04:58,824 --> 00:05:01,657 ‫"استوديوهات محطة (أو تي في)"‬ 25 00:05:05,450 --> 00:05:07,782 ‫هنا الأمن، أنا (نورم)... (نورمان)‬ 26 00:05:07,907 --> 00:05:11,158 ‫"(نورمان)، أنا السيد (إيدي فيدير)‬ ‫من قسم الحسابات"‬ 27 00:05:11,283 --> 00:05:15,949 ‫"حدث ارتفاع مفاجىء بالتيار الكهربائي‬ ‫بمنزلي تسبّب بحذف ملف كنت أعِدّه"‬ 28 00:05:16,283 --> 00:05:19,158 ‫أنا أعاني من مشكلة كبيرة،‬ ‫أتعرف أي شيء عن الحواسب؟‬ 29 00:05:19,325 --> 00:05:21,907 ‫رباه!‬ 30 00:05:22,199 --> 00:05:26,491 ‫قرص الـ(بي إل تي) بحاسوبي تعطّل‬ 31 00:05:26,616 --> 00:05:30,116 ‫ولديّ مشروع هام‬ ‫يجب تسليمه غداً للسيد (كواساكي)‬ 32 00:05:30,241 --> 00:05:33,491 ‫وإن لم أسلمه فسيطلب مني الانتحار‬ 33 00:05:35,741 --> 00:05:38,699 ‫أجل،‬ ‫فأنت تعرف أساليب الإدارة اليابانيّة‬ 34 00:05:39,699 --> 00:05:42,991 ‫"أيمكنك أن تقرأ لي الرقم المكتوب‬ ‫على جهاز المودم؟"‬ 35 00:05:44,158 --> 00:05:46,491 ‫"إنه تلك العلبة الصغيرة‬ ‫التي يوجد بها مفاتيح يا (نورم)"‬ 36 00:05:46,616 --> 00:05:48,699 ‫"إنه يسمح لحاسوبي بالتخاطب‬ ‫مع الحاسوب الموجود عندك"‬ 37 00:05:48,824 --> 00:05:54,366 ‫٢١٢٥٥٥٤٢٤٠‬ 38 00:06:07,616 --> 00:06:11,699 ‫"تم الدخول لنظام التسجيل والعرض الآلي‬ ‫رقم ١٣٣"‬ 39 00:06:16,991 --> 00:06:22,616 ‫"الهنود الحمر المزعومون واللاتينيون‬ ‫والسود ينحدرون من أصول منحطة"‬ 40 00:06:22,741 --> 00:06:27,325 ‫ثرثرة فارغة! ابحث عن عمل‬ 41 00:06:31,366 --> 00:06:33,450 ‫"هذا الجهاز يبث على الهواء،‬ ‫ممنوع اللمس"‬ 42 00:06:39,283 --> 00:06:42,574 ‫- "أنا..."‬ ‫- "(أمريكا) أولاً، الحلقة الخامسة"‬ 43 00:07:00,158 --> 00:07:04,782 ‫"توشكون أن تجرّبوا الرعب والغموض‬ ‫الذي يمتد من العقل الباطن..."‬ 44 00:07:04,908 --> 00:07:08,325 ‫- "الحدود الخارجيّة"‬ ‫- "إلى الحدود الخارجيّة"‬ 45 00:07:10,657 --> 00:07:12,408 ‫ماذا؟‬ 46 00:07:12,741 --> 00:07:17,158 ‫"لقد تعديت على منطقتي،‬ ‫وحان الوقت لدفع الثمن، مَن أنت؟"‬ 47 00:07:19,699 --> 00:07:21,158 ‫(زيرو)...‬ 48 00:07:22,574 --> 00:07:25,241 ‫- كلاّ، انتظر‬ ‫- "أهذا هو اليوم الموعود؟"‬ 49 00:07:25,366 --> 00:07:29,408 ‫- "(كراش أوفر رايد)"‬ ‫- "أهذه بداية النهاية؟"‬ 50 00:07:29,532 --> 00:07:31,616 ‫- "مَن السائل؟"‬ ‫- "لا وقت للتساؤل، لا وقت..."‬ 51 00:07:31,908 --> 00:07:35,074 ‫- "(أسيد بيرن)"‬ ‫- "لنسأل عن سبب حدوث هذا أخيراً"‬ 52 00:07:35,200 --> 00:07:38,283 ‫- مدهش! متسلل للأنظمة‬ ‫- "هناك وقت فقط للتفكير..."‬ 53 00:07:38,408 --> 00:07:43,408 ‫- "اخرج قبل أن أدمّرك"‬ ‫- "أندعو أم نغضب فقط..."‬ 54 00:07:45,033 --> 00:07:48,532 ‫حسناً يا (أسيد بيرن)، يكفي هذا‬ 55 00:07:58,657 --> 00:08:00,824 ‫"سأسحقك كالذبابة"‬ 56 00:08:11,699 --> 00:08:13,532 ‫"سأدمّرك بكل سهولة"‬ 57 00:08:20,657 --> 00:08:23,991 ‫"إن عبثت مع الأفضل..."‬ 58 00:08:24,991 --> 00:08:27,033 ‫"فستدمّر كالبقية"‬ 59 00:08:31,492 --> 00:08:32,991 ‫"قضي عليك"‬ 60 00:08:33,116 --> 00:08:37,616 ‫- "قطع الاتّصال"‬ ‫- اللعنة!‬ 61 00:08:42,366 --> 00:08:49,783 ‫صباح الخير، هل أفرغت أغراضك؟‬ ‫أبقيت مستقيظاً طوال الليل ثانية؟‬ 62 00:08:49,908 --> 00:08:53,991 ‫أيمكن لهذا الحديث أن يتأجل‬ ‫حتى أفيق أرجوك؟‬ 63 00:08:55,949 --> 00:08:59,408 ‫أيمكن أن أقطع التيار الكهربائي‬ ‫عن غرفته حتى ينام لعدد ساعات كافٍ؟‬ 64 00:08:59,532 --> 00:09:03,783 ‫ظلّ يلعب بحاسوبه طوال الليل‬ ‫لأسبوع كامل‬ 65 00:09:04,325 --> 00:09:07,241 ‫ربما، ربما يستمني‬ 66 00:09:07,783 --> 00:09:12,657 ‫حسناً سأسأله،‬ ‫(ديد)، أتحب الفتيات؟‬ 67 00:09:12,783 --> 00:09:17,033 ‫أجل،‬ ‫ولكنني لم أجد مَن هي ساحرة مثلك‬ 68 00:09:17,908 --> 00:09:20,616 ‫لم ترتكب أي فعل أحمق، أليس كذلك؟‬ 69 00:09:20,908 --> 00:09:26,075 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- بلى، وما زلت لم أمارس الجنس قط‬ 70 00:09:41,699 --> 00:09:44,450 ‫لقد وصلت حاسوبك بالهاتف،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 71 00:09:44,574 --> 00:09:47,574 ‫"أغلق الصنبور"‬ 72 00:09:49,866 --> 00:09:53,367 ‫"ستفسد الأمر مجدّداً‬ ‫ولن يسمح لك بدخول الكليّة"‬ 73 00:10:05,908 --> 00:10:07,991 ‫آسفة لاضطرارنا للانتقال‬ ‫بسنتك الأخيرة بالمدرسة الثانويّة‬ 74 00:10:08,116 --> 00:10:12,367 ‫لم أرد بيع المنزل ولكن كان علي قبول‬ ‫هذه الوظيفة الجديدة وأنت تعرف هذا‬ 75 00:10:13,741 --> 00:10:17,532 ‫"ستحب (نيويورك)،‬ ‫إنها المدينة التي لا تنام"‬ 76 00:10:53,991 --> 00:10:58,950 ‫أفتقدك أنا أيضاً يا حبيبتي،‬ ‫وهذا واضح، أما زلت تحبينني؟‬ 77 00:10:59,075 --> 00:11:02,033 ‫- المعذرة...‬ ‫- انتظر، أحدّث شخصاً من (فينزويلا)‬ 78 00:11:02,158 --> 00:11:05,033 ‫حسناً، أنا آسف،‬ ‫كنت أبحث عن مكتب الناظر فحسب‬ 79 00:11:05,158 --> 00:11:11,699 ‫آسف، لا يمكنني مساعدتك يا فتى...‬ ‫لا يا حبيبتي...‬ 80 00:11:20,991 --> 00:11:23,283 ‫ألديك مستندات تحويلك؟‬ 81 00:11:25,866 --> 00:11:28,783 ‫إنه سؤال سهل جداً‬ 82 00:11:32,991 --> 00:11:35,532 ‫- أجل‬ ‫- أتتحدّث اللغة الإنجليزيّة؟‬ 83 00:11:35,658 --> 00:11:39,699 ‫- آسف، ماذا طلبت؟‬ ‫- طلبت مستندات التحويل‬ 84 00:11:44,492 --> 00:11:46,158 ‫شكراً‬ 85 00:11:49,116 --> 00:11:50,908 ‫أستأتي؟‬ 86 00:12:02,783 --> 00:12:07,200 ‫صالة الألعاب الرياضيّة بهذا الاتّجاه،‬ ‫والمقصف بذلك الاتّجاه‬ 87 00:12:07,325 --> 00:12:10,033 ‫رائع‬ 88 00:12:13,242 --> 00:12:19,033 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (كايت ليبي)، ها هو فصلك‬ 89 00:12:19,408 --> 00:12:22,950 ‫فصلي؟ أتعنين أننا لسنا بنفس الفصل؟‬ 90 00:12:23,075 --> 00:12:29,408 ‫- لا، لسنا بنفس الفصل‬ ‫- امنحيني الوقت فحسب‬ 91 00:12:29,533 --> 00:12:31,866 ‫- مرحباً، أأنت طالب جديد؟‬ ‫- نعم‬ 92 00:12:31,991 --> 00:12:36,200 ‫- أخبريه بأمر المسبح يا (كايت)‬ ‫- المسبح؟‬ 93 00:12:36,325 --> 00:12:40,242 ‫أجل،‬ ‫يوجد مسبح أوليمبي فوق سطح المدرسة‬ 94 00:12:40,367 --> 00:12:45,866 ‫- استخدم ذلك الدرج‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 95 00:12:47,658 --> 00:12:49,325 ‫شكراً‬ 96 00:12:53,033 --> 00:12:55,492 ‫أمسك بالباب‬ 97 00:13:00,367 --> 00:13:02,616 ‫لا يوجد مسبح‬ 98 00:13:35,408 --> 00:13:38,866 ‫يا إلهي! لقد عثر على المسبح‬ 99 00:13:42,242 --> 00:13:43,908 ‫أنا السيد (سمبسون)‬ 100 00:13:44,033 --> 00:13:47,408 ‫أحل محل الآنسة (بايليس) التي اعتقلت‬ ‫خلال مظاهرة ضد ارتداء الفراء‬ 101 00:13:47,533 --> 00:13:48,908 ‫"سجل الطلاب‬ ‫الاسم: (كايت ليبي)"‬ 102 00:13:50,574 --> 00:13:53,283 ‫- "(ديد ميرفي)"‬ ‫- أعرف أن بعضكم لديه حاسوب بالبيت‬ 103 00:13:53,616 --> 00:13:58,450 ‫ولكن هذه ملك المدرسة،‬ ‫ولا أريد رؤية علك ملتصق بها‬ 104 00:13:58,574 --> 00:14:01,699 ‫"تمت الترقية لمادة اللغة الإنجليزيّة المتقدمة"‬ 105 00:14:01,825 --> 00:14:06,242 ‫الفصل الأول، تصميم واجهة غرافيكيّة‬ 106 00:14:12,825 --> 00:14:17,367 ‫ما نوع اهتمامك بـ(كايت ليبي)؟‬ ‫دراسي أم جنسي بحت؟‬ 107 00:14:17,492 --> 00:14:22,950 ‫- إجرامي‬ ‫- كيف حالك يا رجل؟ أنا (فريك)‬ 108 00:14:23,616 --> 00:14:27,367 ‫(فريك) الشبح،‬ ‫ملك سرقات المكالمات الهاتفيّة‬ 109 00:14:28,367 --> 00:14:30,450 ‫أعرف أنك من المتسللين، أليس كذلك؟‬ 110 00:14:30,574 --> 00:14:33,699 ‫- (فريك)، يا رجل، لديّ...‬ ‫- (جوي)‬ 111 00:14:33,825 --> 00:14:37,450 ‫- ماذا؟‬ ‫- إن قلت "يا رجل" ثانية فسأضربك‬ 112 00:14:37,574 --> 00:14:41,033 ‫أحاول إنقاذك من نفسك ولكن عليك‬ ‫التوقف عن ارتداء الملابس غير الأنيقة‬ 113 00:14:41,158 --> 00:14:43,492 ‫لا أمل بك‬ 114 00:14:43,616 --> 00:14:46,616 ‫- انظر لهذا‬ ‫- أحتاج لاسم حركي يا صاح‬ 115 00:14:46,741 --> 00:14:53,075 ‫- فلا هويّة لي حتى يصبح لي اسم حركي‬ ‫- أنت محق، تفقد المكان، يوم الجمعة‬ 116 00:14:53,200 --> 00:14:54,741 ‫"(سيبرديليا)"‬ 117 00:14:57,450 --> 00:15:00,367 ‫انتظر، ما رأيك في "سيد الكوارث"؟‬ 118 00:15:00,492 --> 00:15:02,783 ‫لا أمل بك على الإطلاق‬ 119 00:15:02,908 --> 00:15:06,367 ‫"الليزر الخارق"؟ "طبيب الهلاك"؟‬ 120 00:15:13,658 --> 00:15:15,658 ‫لديّ برنامج صيني منسوخ هنا‬ 121 00:15:15,783 --> 00:15:20,658 ‫- إنه الوحيد بالعالم‬ ‫- أبحث عن...‬ 122 00:15:20,783 --> 00:15:24,492 ‫شرائط فيديو أو تسجيلات صوتيّة؟ أي نوع‬ ‫وأي قرص مدمج وأية أسطوانة منسوخة‬ 123 00:15:24,616 --> 00:15:28,158 ‫سأعطي كلاً منكم شريطاً هديّة،‬ ‫جمعته بنفسي‬ 124 00:15:28,283 --> 00:15:30,158 ‫أسميه "شريط أعظم المتقيئين"‬ 125 00:15:30,283 --> 00:15:36,075 ‫به فنانون كـ(هيندركس)‬ ‫و(جوبلين) و(ماما كاس) و(بلوشي)‬ 126 00:15:36,200 --> 00:15:40,574 ‫كلهم فنانون متميّزون‬ ‫ماتوا مختنقين بقيئهم‬ 127 00:15:41,367 --> 00:15:45,075 ‫لا يمكنك أن تجده بالمتاجر يا رجل،‬ ‫أنا صنعته‬ 128 00:15:54,242 --> 00:15:58,741 ‫"الرجاء إدخال ٥ دولارات لأول دقيقة"‬ 129 00:15:58,992 --> 00:16:01,992 ‫- "شكراً"‬ ‫- كلاّ، الشكر لك أنت‬ 130 00:16:32,367 --> 00:16:35,242 ‫إنها نتيجة جيدة بالنسبة لفتاة‬ 131 00:16:37,158 --> 00:16:39,574 ‫أتظن أنك تستطيع الأداء أفضل مني؟‬ 132 00:16:40,658 --> 00:16:42,533 ‫سأجرّب‬ 133 00:16:57,033 --> 00:16:59,575 ‫أيزعجك هذا الفتى يا (كايت)؟‬ 134 00:17:00,075 --> 00:17:04,616 ‫- المعذرة، هلاّ تفسحين قليلاً‬ ‫- أجل، لمَ لا تصعدين إلى هنا؟‬ 135 00:17:43,409 --> 00:17:45,325 ‫إنه بارع‬ 136 00:17:52,908 --> 00:17:54,658 ‫"(ديد)، ٧٠٠ر٠١٣ر١"‬ 137 00:17:54,950 --> 00:17:57,409 ‫يبدو أنني أتربع على القمة‬ 138 00:18:01,533 --> 00:18:07,242 ‫تهانئي، لم يهزمها أحد من قبل...‬ ‫اكتسبت لتوك عدواً للأبد‬ 139 00:18:09,575 --> 00:18:12,033 ‫أفق يا فتى، هيّا بنا‬ 140 00:18:31,117 --> 00:18:33,409 ‫- مَن هذا؟‬ ‫- (كيرتيس)‬ 141 00:18:34,616 --> 00:18:40,200 ‫- وما عمله؟‬ ‫- ما تراه، يبدو رائعاً طوال اليوم‬ 142 00:18:41,575 --> 00:18:43,284 ‫(جوي)‬ 143 00:19:15,741 --> 00:19:17,451 ‫"نظام التحكم برشاشات الحريق،‬ ‫حدّد وقتاً لاختبار الرشاشات"‬ 144 00:19:17,575 --> 00:19:20,700 ‫"تم قبول وقت الاختبار... ٩:٣٠ صباحاً"‬ 145 00:19:22,451 --> 00:19:24,117 ‫كيف حالك؟‬ 146 00:19:29,908 --> 00:19:32,992 ‫يا إلهي! لقد شغّلت...‬ 147 00:19:33,117 --> 00:19:34,825 ‫يا إلهي!‬ 148 00:19:44,992 --> 00:19:49,825 ‫رائع! أرأيت ذلك؟‬ 149 00:19:50,367 --> 00:19:54,700 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لابد أن مسبح السطح به تسريب‬ 150 00:20:03,409 --> 00:20:06,075 ‫يا إلهي! انتقامها سيكون رائعاً‬ 151 00:20:13,616 --> 00:20:16,075 ‫"وهب الله الرجال عقولاً‬ ‫أكبر من عقول الكلاب..."‬ 152 00:20:16,200 --> 00:20:21,533 ‫"حتى لا يضاجعون أرجل النساء‬ ‫بحفلات الكوكتيل"، (روث ليبي)‬ 153 00:20:22,658 --> 00:20:26,908 ‫لا أظن أن أمك تعتبر‬ ‫من أعظم كتاب القرن العشرين‬ 154 00:20:27,034 --> 00:20:29,992 ‫بيعت مليونا نسخة من آخر كتبها‬ 155 00:20:33,700 --> 00:20:38,700 ‫"المواكبون للصيحة يتوقون للصلة‬ ‫السماويّة العتيقة..."‬ 156 00:20:38,825 --> 00:20:42,409 ‫"لمولد الطاقة النجمي‬ ‫الموجود بآليّة الليل"‬ 157 00:20:42,742 --> 00:20:47,117 ‫- إنه لـ(غينزبيري)‬ ‫- جيدة جداً‬ 158 00:20:49,075 --> 00:20:53,409 ‫- إنه غير مسجّل بهذا الفصل‬ ‫- قلت أعطيني الوقت الكافي‬ 159 00:20:54,075 --> 00:20:59,825 ‫- إنه غير مسجّل بهذا الفصل‬ ‫- اسمه موجود بقائمتي‬ 160 00:21:11,742 --> 00:21:16,492 ‫"من بين كل الأشياء التي ضاعت مني،‬ ‫عقلي هو أكثر ما أفتقد"‬ 161 00:21:16,616 --> 00:21:20,367 ‫- (أوزي أوزبورن)‬ ‫- أنت، ما اسمك؟‬ 162 00:21:20,492 --> 00:21:27,783 ‫- (إيمانويل غولدستين) يا سيدي‬ ‫- اسمك ليس بقائمتي‬ 163 00:21:28,700 --> 00:21:31,783 ‫أليس هذا فصل تعليم فن النجارة؟‬ 164 00:21:35,451 --> 00:21:41,200 ‫اتّصل بي وسنتقابل لتناول الغداء،‬ ‫والآن اخرج من هنا‬ 165 00:21:41,533 --> 00:21:44,326 ‫- أشكرك‬ ‫- أشكرك يا سيدي‬ 166 00:21:51,034 --> 00:21:53,117 ‫كيف كانت المدرسة؟‬ 167 00:21:55,159 --> 00:21:57,533 ‫- ماذا تعلمت بالمدرسة اليوم؟‬ ‫- الانتقام‬ 168 00:21:57,658 --> 00:22:02,825 ‫- هل قابلت أحداً مميّزاً؟‬ ‫- لا، لم أفعل‬ 169 00:22:03,451 --> 00:22:09,117 ‫علي العودة للعمل، سأعود متأخّرة...‬ ‫هلاّ تملأ هذه المستندات‬ 170 00:22:09,700 --> 00:22:12,992 ‫لا تقلق، فهي ستحدّد مستقبلك‬ ‫لبقيّة عمرك فحسب‬ 171 00:22:13,326 --> 00:22:17,617 ‫حسناً، ألديك طلبات أخرى؟‬ ‫أتريدينني أن أجز المرجة؟‬ 172 00:22:17,742 --> 00:22:22,867 ‫- نسيت أن (نيويورك) ليس بها حشائش‬ ‫- وأفرغ حقائبك‬ 173 00:22:27,492 --> 00:22:30,075 ‫"مستندات طلب الالتحاق بالداخل"‬ 174 00:22:45,117 --> 00:22:49,867 ‫لمعلوماتك يا رجل...‬ ‫يمكن للمرء أن يجلس ببيته بلا أي نشاط‬ 175 00:22:50,617 --> 00:22:53,326 ‫ويتم تداول اسمه‬ ‫بين ١٧ حاسوباً على الأقل يومياً‬ 176 00:22:53,575 --> 00:22:56,825 ‫قصة "١٩٨٤"،‬ ‫نعم بالتأكيد، ما هذا سوى خطأ مطبعي‬ 177 00:22:56,950 --> 00:23:02,950 ‫(أورويل) على قيد الحياة ويعيش بترف...‬ ‫أصبحنا بلا شخصيّة‬ 178 00:23:03,075 --> 00:23:05,242 ‫هل لي ببعض البطاطا المقليّة؟‬ 179 00:23:05,367 --> 00:23:09,075 ‫أقدّم لك (سيريل) القاتل،‬ ‫كاسم وجبة إفطار الحبوب الشهيرة‬ 180 00:23:09,201 --> 00:23:13,367 ‫- ولكن لديه خبرة في الحواسب‬ ‫- على أيّة حال، أنصتوا يا رفاق‬ 181 00:23:13,492 --> 00:23:16,533 ‫- تسللت إلى ذلك الجهاز وتلصصت...‬ ‫- ألديك كتيبات حاسوب ملونة؟‬ 182 00:23:16,658 --> 00:23:20,284 ‫بالطبع، تشكيلة كبيرة بألوان الطيف‬ 183 00:23:20,658 --> 00:23:25,242 ‫- انظر لهذا، إنه أخضر‬ ‫- ما هذا؟ دعني أراه، ما هذا؟‬ 184 00:23:25,367 --> 00:23:29,742 ‫- أنظمة تشغيل (يونيكس) الدوليّة‬ ‫- والبرتقالي؟‬ 185 00:23:29,867 --> 00:23:33,658 ‫معايير تأمين الحواسب‬ ‫طبقاً لمقاييس وزارة الدفاع‬ 186 00:23:34,533 --> 00:23:36,867 ‫وكتاب "ذو القميص الوردي"‬ ‫هو دليل حواسب (آي بي إم)‬ 187 00:23:36,992 --> 00:23:40,326 ‫سمي كذلك بسبب القميص الوردي‬ ‫السيىء الذي يرتديه الرجل على الغلاف‬ 188 00:23:40,451 --> 00:23:43,201 ‫- كتاب الشيطان، مرجع نظام (يونيكس)‬ ‫- وهذا؟‬ 189 00:23:43,326 --> 00:23:47,533 ‫- "التنين"، تصميم نظم ترجمة الأوامر‬ ‫- رائع، وهذا؟‬ 190 00:23:47,658 --> 00:23:49,201 ‫الكتاب الأحمر‬ 191 00:23:49,326 --> 00:23:51,533 ‫الشبكات الموثق عليها‬ ‫من هيئة الأمن الوطني‬ 192 00:23:51,658 --> 00:23:55,242 ‫والمعروف أيضاً بالكتاب الأحمر القبيح‬ ‫الذي لا يمكن وضعه على الرف‬ 193 00:23:55,992 --> 00:24:02,575 ‫على أيّة حال، تسللت‬ ‫إلى ذلك الحاسوب وظللت أتلصص‬ 194 00:24:02,700 --> 00:24:07,034 ‫وأكتب الأوامر التي لا أعرف نتيجتها،‬ ‫ما كان علي سوى الاختيار‬ 195 00:24:07,159 --> 00:24:11,367 ‫كان الأمر رائعاً،‬ ‫وقضيت ٤ ساعات أعبث‬ 196 00:24:11,493 --> 00:24:18,700 ‫حتى اكتشفت أخيراً أنه حاسوب بمصرف‬ 197 00:24:18,825 --> 00:24:23,034 ‫هذا الصباح قرأت بالجريدة‬ ‫أن صرّافاً آلياً بـ(أيداهو)...‬ 198 00:24:23,159 --> 00:24:26,367 ‫قذف ٧٠٠ دولار بالشارع‬ 199 00:24:26,493 --> 00:24:29,658 ‫- هذا رائع‬ ‫- أنا مَن فعل ذلك‬ 200 00:24:29,784 --> 00:24:34,326 ‫- أفعلت هذا من منزلك؟‬ ‫- أجننت؟‬ 201 00:24:34,575 --> 00:24:36,533 ‫لا يمكنك أن تتسلل إلى حاسوب‬ ‫أحد المصارف بولاية أخرى من منزلك‬ 202 00:24:36,658 --> 00:24:40,367 ‫ستوقفك المباحث الفيدراليّة،‬ ‫أين كان عقلك حينما فعلت ذلك؟‬ 203 00:24:40,493 --> 00:24:44,575 ‫- ألا تفقه شيئاً؟‬ ‫- كان ذلك غبياً بحق يا رجل‬ 204 00:24:44,700 --> 00:24:47,784 ‫تفترضون دوماً أنني أعرف كل شيء،‬ ‫ولكنكم لا تعلّمونني شيئاً، صحيح؟‬ 205 00:24:47,909 --> 00:24:50,950 ‫ما أكثر ٣ كلمات السر استخداماً؟‬ 206 00:24:51,075 --> 00:24:56,034 ‫"الحب" و"السر" و"الجنس"،‬ ‫وليس بالضرورة أن تكون بهذا الترتيب‬ 207 00:24:56,159 --> 00:25:01,700 ‫ولا تنسَ "الرب"، مشغلو الأنظمة يحبون‬ ‫استخدامها لأنها تشعرهم برجولتهم‬ 208 00:25:01,825 --> 00:25:07,034 ‫إن أردت أن تكون من الصفوة فعليك‬ ‫القيام بعمليّة تسلل منظّمة لا عرَضيّة‬ 209 00:25:07,159 --> 00:25:11,533 ‫إن أردت القيام بتسلل منظم‬ ‫فعليك أن تتسلل إلى جهاز (غبسون)‬ 210 00:25:11,658 --> 00:25:15,367 ‫إنه حاسوب خارق يستخدم في الفيزياء‬ ‫والبحث عن النفط وما إلى ذلك‬ 211 00:25:15,493 --> 00:25:18,117 ‫لا يمكن يا رجل،‬ ‫فالتأمين عليها قوي جداً‬ 212 00:25:18,242 --> 00:25:20,742 ‫ربما، ولكن إن أردت أن أتسلل‬ ‫لحاسوب محصّن جيداً...‬ 213 00:25:20,867 --> 00:25:24,950 ‫فسأصل إليه عن طريق‬ ‫الأجهزة الفرعيّة الأضعف المتّصلة به‬ 214 00:25:25,076 --> 00:25:31,034 ‫أجل، ولكن ألا تحب أن تتسلل‬ ‫إلى أحد أجهزة (غبسون)؟‬ 215 00:25:31,784 --> 00:25:35,825 ‫- مَن أكل كل البطاطا المقليّة؟‬ ‫- (جوي)‬ 216 00:25:35,950 --> 00:25:40,201 ‫- كلاّ، لم آكلها، لم ألمسها حتى‬ ‫- تدين لي بعلبة بطاطا يا (سيريل)‬ 217 00:25:40,326 --> 00:25:42,409 ‫- هو مَن أكلها‬ ‫- يأكل كل شيء‬ 218 00:25:42,533 --> 00:25:45,784 ‫- كف عن هذا الهراء‬ ‫- سأضربك‬ 219 00:26:45,034 --> 00:26:49,909 ‫رائع، لقد نجحت‬ ‫حسناً، حسناً‬ 220 00:26:50,742 --> 00:26:55,493 ‫أنا وأنت يا حاسوبي،‬ ‫سنريهم قدراتنا يا عزيزي‬ 221 00:26:57,950 --> 00:26:59,909 ‫حسناً‬ 222 00:27:04,409 --> 00:27:06,533 ‫"تم قبول كلمة السر... الرب"‬ 223 00:27:27,201 --> 00:27:32,201 ‫- "السيد (بلفورد)؟"‬ ‫- اسمي (الطاعون)‬ 224 00:27:32,326 --> 00:27:35,784 ‫"سيد (طاعون)، هناك أمر غريب‬ ‫يحدث على شبكة الحاسوب"‬ 225 00:27:35,909 --> 00:27:40,409 ‫- ما هو أيها الأحمق المثير للشفقة؟‬ ‫- مركز الحسابات الفرعي بالـ(غبسون)‬ 226 00:27:40,533 --> 00:27:43,784 ‫تجرى عليها عمليات كثيرة،‬ ‫يوجد مستخدم واحد على الشبكة‬ 227 00:27:43,909 --> 00:27:47,326 ‫ولكن العمليات تدل على أن هناك‬ ‫١٠ مستخدمين، أعتقد أن لدينا متسللاً‬ 228 00:27:51,784 --> 00:27:56,243 ‫حسناً، نحتاج لدليل‬ ‫يثبت أننا تسللنا إلى هناك‬ 229 00:27:58,825 --> 00:28:01,784 ‫ملف المهملات،‬ ‫أعطِني هذا‬ 230 00:28:01,909 --> 00:28:05,784 ‫"ملف المهملات"‬ 231 00:28:13,159 --> 00:28:14,867 ‫اللعنة!‬ 232 00:28:26,034 --> 00:28:33,700 ‫"نسخ الملف... المهملات"‬ 233 00:28:41,451 --> 00:28:45,659 ‫لا تقلق، لقد أتيت‬ 234 00:28:46,243 --> 00:28:48,493 ‫لقد حصرت النشاط الغريب‬ ‫بالحاسوب الفرعي رقم ٢٣‬ 235 00:28:48,617 --> 00:28:51,575 ‫لنراجع الأوامر التي وجّهت للحاسوب‬ ‫رقم ٢٣ لنرى ما الأمر‬ 236 00:29:07,825 --> 00:29:09,909 ‫ما كان صاحب كلمة السر "الرب"‬ ‫ليظل ساهراً حتى هذا الوقت المتأخّر‬ 237 00:29:21,534 --> 00:29:22,909 ‫"ملف المهملات"‬ 238 00:29:23,034 --> 00:29:24,826 ‫اللعنة!‬ 239 00:29:24,992 --> 00:29:29,534 ‫حولني لمركز التحكم في المكالمات،‬ ‫أريد تتبع مكالمة جاريّة‬ 240 00:29:29,659 --> 00:29:32,243 ‫"نسخ ملف المهملات"‬ 241 00:29:33,575 --> 00:29:35,659 ‫اللعنة!‬ 242 00:29:35,784 --> 00:29:39,159 ‫- حان وقت النوم‬ ‫- حسناً، انتظري لحظة واحدة يا أمي‬ 243 00:29:39,742 --> 00:29:43,451 ‫- افتح الباب يا (جوزيف)‬ ‫- حسناً‬ 244 00:29:44,617 --> 00:29:51,201 ‫- تفضّلي‬ ‫- إلى فراشك ونم الآن‬ 245 00:29:52,451 --> 00:29:54,700 ‫أتمنى لك أحلاماً سعيدة‬ 246 00:29:58,201 --> 00:30:00,784 ‫- لقد خرج‬ ‫- هل توصلت لمصدر المكالمة؟‬ 247 00:30:00,909 --> 00:30:03,826 ‫- "أجل، لقد توصلنا له"‬ ‫- جيد‬ 248 00:30:18,201 --> 00:30:20,409 ‫مكان لطيف، أليس كذلك؟‬ 249 00:30:24,076 --> 00:30:31,534 ‫- أتعرفون متسللاً باسم (أسيد بيرن)؟‬ ‫- كلاّ، لا أعرفه، أتعرفه أنت؟‬ 250 00:30:33,951 --> 00:30:38,034 ‫(نيكون)! أيها اللورد (نيكون)...‬ ‫أقدّم لك (كراش أوفر رايد)‬ 251 00:30:38,159 --> 00:30:40,909 ‫لم أسمع بك، هل ارتكبت عمليات‬ ‫تسلل مبهرة من قبل؟‬ 252 00:30:41,034 --> 00:30:42,867 ‫كلاّ‬ 253 00:30:43,534 --> 00:30:47,410 ‫- بربك!‬ ‫- أكره هذا الحي‬ 254 00:30:47,534 --> 00:30:51,243 ‫هل اشترت لك أمك حاسوباً جديداً‬ ‫كهديّة لعيد الميلاد المجيد؟‬ 255 00:30:52,617 --> 00:30:56,034 ‫- أيفقه شيئاً؟‬ ‫- بالتأكيد، إنه من الصفوة‬ 256 00:30:57,410 --> 00:30:59,076 ‫ادخلوا‬ 257 00:31:03,659 --> 00:31:11,534 ‫- أيمكنني قضاء الليلة عندك؟‬ ‫- ثانية؟ أجل، بالطبع‬ 258 00:31:15,284 --> 00:31:19,784 ‫"المتسللون يقتحمون ويدمّرون الحواسب‬ ‫الخاصة والحكوميّة الحساسة"‬ 259 00:31:19,909 --> 00:31:23,826 ‫"يصيبونها بالفيروسات ويسرقون منها‬ ‫معلومات يستخدمونها لأغراضهم الشخصيّة"‬ 260 00:31:23,951 --> 00:31:28,575 ‫"إنه (ريتشارد غيل)‬ ‫عدو المتسللين الأول، إنه أحمق"‬ 261 00:31:28,701 --> 00:31:31,493 ‫حان وقت برنامجنا المفضّل‬ 262 00:31:35,368 --> 00:31:40,867 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- ٤... ٣... ٢... ١‬ 263 00:31:42,493 --> 00:31:44,826 ‫"مرحباً بكم ببرنامجنا‬ ‫"تسللوا لحواسب العالم""‬ 264 00:31:44,951 --> 00:31:47,951 ‫- تسللوا لحواسب العالم‬ ‫- "وللمتسللين الساهرين نقدّم..."‬ 265 00:31:48,076 --> 00:31:50,951 ‫"(جولت كولا)،‬ ‫مشروب صفوة المتسللين المفضّل"‬ 266 00:31:51,076 --> 00:31:54,410 ‫- مَن هذان؟‬ ‫- إنهما (ريزر) و(بليد)‬ 267 00:31:54,909 --> 00:31:59,284 ‫- (ريزر) و(بليد)‬ ‫- "بالضبط، هذا هاتف عمومي"‬ 268 00:31:59,534 --> 00:32:01,410 ‫- "لا تسألوا"‬ ‫- "لا تسألوا، فكما ترون..."‬ 269 00:32:01,534 --> 00:32:04,243 ‫"فهذا مسجّل شرائط صغيرة عادي"‬ 270 00:32:04,368 --> 00:32:08,034 ‫"صلوه بالهاتف وضعوا به ٥ دولارات‬ ‫في صورة عملة معدنيّة"‬ 271 00:32:08,159 --> 00:32:11,617 ‫"سجّل الصوت الناتج عن العملة المعدنيّة‬ ‫وأغلق الخط واستعِد مالك"‬ 272 00:32:11,742 --> 00:32:14,742 ‫"ولا تدفع مرة ثانية مقابل خدمة‬ ‫يفترض أن تكون رخيصة جداً"‬ 273 00:32:14,867 --> 00:32:17,243 ‫"لولا أنها تدار بواسطة مجموعة‬ ‫من الاستغلاليين الطامعين"‬ 274 00:32:17,368 --> 00:32:22,368 ‫"تذكّر، إن التسلل ليس مجرد جريمة،‬ ‫بل هو وسيلة للبقاء"‬ 275 00:32:22,493 --> 00:32:26,159 ‫"أنا فتى جامح بحق"‬ 276 00:32:27,243 --> 00:32:29,201 ‫"أنا فتى جامح"‬ 277 00:32:30,410 --> 00:32:34,659 ‫أشكركم... أشكركم بشدة‬ 278 00:32:37,118 --> 00:32:39,951 ‫(جوي)... أشكركم‬ 279 00:32:40,076 --> 00:32:42,410 ‫- لا تتحرّك!‬ ‫- ماذا؟‬ 280 00:32:42,534 --> 00:32:45,909 ‫- اخرج من عندك، اخرج من الحمام‬ ‫- يا إلهي! (جوي)‬ 281 00:32:46,034 --> 00:32:49,034 ‫- ادخل إلى الغرفة، اجلس‬ ‫- اجلس ولا تتحرّك‬ 282 00:32:49,159 --> 00:32:54,742 ‫- حاسوبي!‬ ‫- (جوي)‬ 283 00:33:03,826 --> 00:33:05,909 ‫- ما الأخبار يا (راي)؟‬ ‫- بخير يا سيدي‬ 284 00:33:06,034 --> 00:33:08,118 ‫عثرنا على القرص الصلب سليماً‬ 285 00:33:08,243 --> 00:33:13,951 ‫أوضح، لم أحمِ الرئيس لـ١٠ سنوات‬ ‫لأنهي عملي جاعلاً من نفسي أضحوكة‬ 286 00:33:14,076 --> 00:33:18,118 ‫آسف، قبضنا عليه على حين غرة‬ ‫حتى لا يتاح له محو الملفات بالحاسوب‬ 287 00:33:18,243 --> 00:33:21,784 ‫أحسنتم،‬ ‫لننهِ الأمر هنا ونأخذه للاستجواب‬ 288 00:33:21,909 --> 00:33:25,243 ‫- حسناً‬ ‫- أيها العميل (غيل)، ألديك دقيقة؟‬ 289 00:33:25,368 --> 00:33:26,826 ‫بالطبع يا (جينيفر)‬ 290 00:33:27,118 --> 00:33:30,867 ‫- (جوي)‬ ‫- ما مدى خطورة المتسللين؟‬ 291 00:33:30,993 --> 00:33:36,659 ‫المتسللون يقتحمون ويدمّرون الحواسب‬ ‫الخاصة والحكوميّة الحساسة‬ 292 00:33:36,784 --> 00:33:41,617 ‫يصيبونها بالفيروسات ويسرقون معلوماتٍ‬ ‫يستخدمونها لأغراضهم الشخصيّة‬ 293 00:33:41,742 --> 00:33:43,742 ‫إنهم إرهابيون‬ 294 00:34:00,410 --> 00:34:03,493 ‫صباح الخير أيها السادة...‬ ‫تفضّلوا بالجلوس‬ 295 00:34:03,742 --> 00:34:07,034 ‫أرى أنك ما زلت ترتدي ملابس‬ ‫غير متناسقة يا (يوجين)‬ 296 00:34:07,159 --> 00:34:10,701 ‫أقولها ثانية، لا تدعوني (يوجين)‬ 297 00:34:10,826 --> 00:34:15,243 ‫آخر متسلل استخدم في اختراقه‬ ‫للحاسوب كلمة سر...‬ 298 00:34:15,368 --> 00:34:18,368 ‫تعطيه الحريّة للوصول إلى نظامنا كله‬ 299 00:34:19,201 --> 00:34:22,034 ‫وهو بالضبط ما تتقاضى أجرك لمنعه‬ 300 00:34:22,368 --> 00:34:26,534 ‫أحدهم لم يقرأ مذكرتي عن كلمات السر‬ ‫شائعة الاستخدام جيداً‬ 301 00:34:26,659 --> 00:34:33,285 ‫كما وضّحت من قبل فأكثر كلمات السر‬ ‫شيوعاً هي "الحب"، و"الجنس"، و"السر"‬ 302 00:34:33,410 --> 00:34:39,576 ‫و"الرب"... أيمكن لقداستك‬ ‫تغيير كلمة السر الخاصة بك؟‬ 303 00:34:40,868 --> 00:34:46,118 ‫- المتسلل زرع فيروساً بالنظام‬ ‫- فيروس؟‬ 304 00:34:49,076 --> 00:34:53,742 ‫قام البارحة البرنامج المتحكم بثقل‬ ‫الموازنة بنموذج تدريبي خاص بناقلة نفط‬ 305 00:34:53,868 --> 00:34:57,951 ‫بإغراق الخزانات ظناً منه‬ ‫أن الناقلة كانت فارغة‬ 306 00:34:58,076 --> 00:35:03,784 ‫- المعذرة‬ ‫- وانقلب المركب الصغير‬ 307 00:35:03,909 --> 00:35:08,326 ‫فيروس مزروع داخل حاسوب (غبسون)‬ ‫ادّعى مسؤوليته عما حدث‬ 308 00:35:08,451 --> 00:35:10,576 ‫هل ترك رسالة؟‬ 309 00:35:14,326 --> 00:35:19,659 ‫"ما لم تحوّلوا ٥ ملايين دولار خلال‬ ‫سبعة أيام إلى رقم الحساب التالي..."‬ 310 00:35:19,784 --> 00:35:22,868 ‫"فسأغرق خمس ناقلات نفط بأسطول‬ ‫(إلنغسون)"‬ 311 00:35:22,993 --> 00:35:27,493 ‫- أهذا...‬ ‫- إنه الفيروس، (ليوناردو دافنشي)‬ 312 00:35:27,617 --> 00:35:31,826 ‫المشكلة أن لدينا ٢٦ سفينة مبحرة‬ ‫الآن ولا نعرف أيها مصابة بالفيروس‬ 313 00:35:31,951 --> 00:35:38,326 ‫- اجعل التحكم بثقل الموازنة يدوياً‬ ‫- لم يعد هذا ممكناً يا (ديوك)‬ 314 00:35:38,452 --> 00:35:40,659 ‫تلك السفن يتم التحكم بها تماماً‬ ‫عن طريق الحاسوب‬ 315 00:35:40,784 --> 00:35:45,201 ‫تعتمد بملاحتها على الأقمار الاصطناعيّة‬ ‫والتي توفر الصلة بينها وبين شبكتنا‬ 316 00:35:45,326 --> 00:35:48,034 ‫وبالتالي بالفيروس،‬ ‫أينما كان موقعها بالعالم‬ 317 00:35:48,160 --> 00:35:50,410 ‫ماذا يفترض أن نفعل إذن؟‬ 318 00:35:50,534 --> 00:35:54,452 ‫لحسن حظكم، لديكم ضابط أمن موهوب‬ 319 00:35:54,576 --> 00:35:57,909 ‫تتبعت مكالمة المتسلل وألقى رجال‬ ‫الخدمة الخاصة القبض عليه صباح اليوم‬ 320 00:35:58,034 --> 00:36:03,034 ‫سأبحث بملفاته عن تعليمات الفيروس‬ ‫الأصليّة وعندها يمكنني القضاء عليه‬ 321 00:36:03,617 --> 00:36:08,368 ‫- نتوقع منك أن تبدأ العمل على الفور‬ ‫- حسناً‬ 322 00:36:08,493 --> 00:36:11,076 ‫- متى؟‬ ‫- نعمل بأسرع ما يمكن‬ 323 00:36:11,201 --> 00:36:14,410 ‫هذا أمر شائع الحدوث‬ ‫بالشركات الضخمة مثلنا‬ 324 00:36:14,534 --> 00:36:16,784 ‫- لا داعي للقلق‬ ‫- أيتعاون رجال الخدمة الخاصة معنا؟‬ 325 00:36:16,909 --> 00:36:21,326 ‫- أجل، إنهم يساعدوننا تماماً‬ ‫- حسناً‬ 326 00:36:21,452 --> 00:36:25,243 ‫- سنبقى على اتّصال‬ ‫- علام كان ذلك الهراء بحق السماء؟‬ 327 00:36:25,368 --> 00:36:28,493 ‫كان عليّ التحرك بسرعة، لقد نسخ‬ ‫المتسلل ملفي للمهملات‬ 328 00:36:28,617 --> 00:36:30,118 ‫ماذا؟‬ 329 00:36:30,243 --> 00:36:33,493 ‫لقد صنعت الفيروس ليتسنى لنا أن نطلب‬ ‫مساعدة رجال الخدمة الخاصة‬ 330 00:36:33,617 --> 00:36:37,201 ‫ليلقوا القبض على المتسلل ويصادروا‬ ‫معداته، وهو ما لا نقدر عليه بمفردنا‬ 331 00:36:37,576 --> 00:36:43,452 ‫- لا أريد أن أسجن بسبب هذا‬ ‫- اهدئي، فكّري في الـ٢٥ مليون دولار‬ 332 00:36:43,576 --> 00:36:50,160 ‫ولكنك صنعت فيروساً‬ ‫سيسبّب كارثة بيئيّة عالميّة...‬ 333 00:36:50,285 --> 00:36:53,243 ‫لمجرد القبض على فتى متسلل‬ 334 00:36:53,368 --> 00:36:58,826 ‫- أجل، فعلت‬ ‫- يا إلهي! إنك مختل يا (يوجين)‬ 335 00:36:58,951 --> 00:37:01,243 ‫- سأتولى أمر هذه‬ ‫- حسناً‬ 336 00:37:01,368 --> 00:37:03,452 ‫أستطيع إلغاءه وقتما شئت‬ 337 00:37:03,576 --> 00:37:08,160 ‫لا أحتاج أي تعليمات للبرنامج،‬ ‫ولكنها الحجة المثلى لنصادر القرص‬ 338 00:37:08,285 --> 00:37:11,993 ‫لنعرف كمّ ما استطاع نسخه‬ ‫من ملف المهملات‬ 339 00:37:12,617 --> 00:37:18,617 ‫احصل عليه، لمَ وثقت بك؟‬ 340 00:37:19,701 --> 00:37:24,576 ‫احصل على الملف‬ ‫وإلاّ ستفقد كل امتيازاتك‬ 341 00:37:31,617 --> 00:37:35,534 ‫أعثرت على برنامج الفيروس على‬ ‫أي من الأقراص اللينة التي صادرناها؟‬ 342 00:37:35,659 --> 00:37:41,951 ‫كلاّ، إنه إمّا ذكي جداً‬ ‫أو في غاية الغباء‬ 343 00:37:42,868 --> 00:37:47,243 ‫إذن فقد خبّأه بمكان ما أو لديه شريك‬ 344 00:37:49,452 --> 00:37:54,659 ‫سنطلق سراحه حتى يصدر ضده اتّهام‬ ‫رسمي، راقبه جيداً فقد يقودنا للقرص‬ 345 00:37:59,701 --> 00:38:03,576 ‫الوحدة رقم ٣ خارج شقة المشتبه به‬ ‫(جوي بارديلا)، لا يوجد ما نبلغ عنه‬ 346 00:38:03,701 --> 00:38:09,201 ‫المشتبه به ما زال محبوساً من قبل أمه،‬ ‫استمع لهذا الهراء‬ 347 00:38:09,327 --> 00:38:14,285 ‫"هذا هو عالمنا الآن، عالم‬ ‫الإلكترونيات والمفاتيح الكهربائيّة"‬ 348 00:38:14,410 --> 00:38:16,493 ‫"هنا يكمن موطن الجمال بثورة الاتّصالات"‬ 349 00:38:16,617 --> 00:38:20,909 ‫"نعيش فيه بلا تفرقة بسبب الجنسيّة‬ ‫أو اللون أو الدين"‬ 350 00:38:21,035 --> 00:38:23,701 ‫"إنكم تشنون الحروب وتقتلون وتغشون..."‬ 351 00:38:23,826 --> 00:38:27,951 ‫"وتكذبون علينا محاولين إقناعنا أن كل‬ ‫ذلك لصالحنا، ولكننا نحن المجرمون"‬ 352 00:38:28,076 --> 00:38:33,201 ‫"نعم، أنا مجرم... جريمتي هي الفضول"‬ 353 00:38:33,327 --> 00:38:40,493 ‫"أنا متسلل وهذا هو بياني الرسمي"‬ ‫بيانه الرسمي؟‬ 354 00:38:40,618 --> 00:38:44,951 ‫"قد تتمكنون من إيقافي‬ ‫ولكنكم لن تتمكنوا من إيقافنا جميعاً"‬ 355 00:38:45,868 --> 00:38:48,618 ‫- هذا رائع‬ ‫- رائع؟‬ 356 00:38:48,743 --> 00:38:50,743 ‫- أجل‬ ‫- أتظنه رائعاً؟‬ 357 00:38:50,868 --> 00:38:55,493 ‫- إنه رائع‬ ‫- إنه ليس رائعاً بل إنه هراء شيوعي‬ 358 00:38:55,784 --> 00:38:59,118 ‫توقف... تراجعوا‬ 359 00:39:03,701 --> 00:39:07,868 ‫- أيمكنني المبيت بمنزلك الليلة؟‬ ‫- ما خطب هذا الفتى؟‬ 360 00:39:07,993 --> 00:39:11,452 ‫إنه يعوّض‬ ‫ما لم يستطِع أبوه وأمه فعله بشبابهما‬ 361 00:39:11,576 --> 00:39:13,910 ‫أعلمت باعتقال (جوي)؟‬ 362 00:39:14,243 --> 00:39:17,910 ‫نعم، لعل للأمر‬ ‫علاقة بذلك المصرف في (أيداهو)‬ 363 00:39:18,035 --> 00:39:20,743 ‫أتظنه تمكّن من التسلل‬ ‫لحاسوب (غبسون)؟‬ 364 00:39:21,118 --> 00:39:23,160 ‫- أتحدّثت إليه؟‬ ‫- كلاّ‬ 365 00:39:23,285 --> 00:39:25,659 ‫قالت أمه إنها ستحبسه‬ ‫مدى الحياة ثلاث مرات‬ 366 00:39:25,784 --> 00:39:28,868 ‫"غير مسموح له بالتعامل مع أصدقائه‬ ‫المهتمين بالحواسب"‬ 367 00:39:28,993 --> 00:39:31,826 ‫رجال الخدمة الخاصة‬ ‫يريدون النيل منه حقاً‬ 368 00:39:31,993 --> 00:39:34,659 ‫ستقام حفلة ضخمة الليلة، أستأتي؟‬ 369 00:39:34,784 --> 00:39:36,868 ‫- كلاّ‬ ‫- إنها بمنزل (كايت)‬ 370 00:39:37,368 --> 00:39:39,784 ‫توقعت ذلك‬ 371 00:39:39,910 --> 00:39:44,951 ‫ارقصي يا عزيزتي، لنحتفل‬ 372 00:39:45,160 --> 00:39:52,160 ‫هيّا بنا، هيّا... أنت تحت سيطرتي‬ 373 00:40:01,701 --> 00:40:06,951 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ ‫يا (طاعون)؟‬ 374 00:40:08,202 --> 00:40:11,410 ‫- (غيل)‬ ‫- أظن أننا توصلنا لشيء‬ 375 00:40:11,993 --> 00:40:17,910 ‫- "مدرسة (ستانتين) الثانويّة"‬ ‫- مستند ورقي، (ديد ميرفي)‬ 376 00:40:19,910 --> 00:40:21,784 ‫- الخدمة الخاصة!‬ ‫- لا تتحرّك!‬ 377 00:40:21,910 --> 00:40:25,035 ‫- يا إلهي! ماذا...‬ ‫- اخرس‬ 378 00:40:26,076 --> 00:40:28,868 ‫- ماذا تفعلان؟ إليكما عني‬ ‫- اصمت‬ 379 00:40:28,993 --> 00:40:32,035 ‫يا إلهي!‬ 380 00:40:32,160 --> 00:40:34,826 ‫اجلس على الفراش فحسب‬ ‫وأبق يديك حيث يمكننا رؤيتهما‬ 381 00:40:36,951 --> 00:40:44,035 ‫عام ١٩٨٨، وقد خرّب ذلك الفيروس‬ ‫السيىء ١٥٠٠ حاسوب في يوم واحد‬ 382 00:40:47,368 --> 00:40:51,410 ‫- ١٥٠٧‬ ‫- ووضعت تحت المراقبة ٧ سنوات‬ 383 00:40:51,534 --> 00:40:54,494 ‫ممنوع أن يستخدم الحواسب‬ ‫أو أن يلمس حتى هاتفاً ذا أزرار‬ 384 00:40:55,910 --> 00:40:59,118 ‫لابد أن ذلك كان صعباً جداً‬ ‫يا (زيرو كول)‬ 385 00:41:00,452 --> 00:41:04,993 ‫تم زرع فيروس بشبكة حواسب‬ ‫شركة (إلنغسون) للتعدين‬ 386 00:41:05,118 --> 00:41:10,993 ‫وكنت أنت المتهم الرئيسي،‬ ‫حتى بحثنا بملفاتك ولم نعثر عليه‬ 387 00:41:11,118 --> 00:41:15,785 ‫ولكننا نعتقد أن المدعو (جوي بارديلا)‬ ‫له علاقه بفيروس (إلنغسون)‬ 388 00:41:15,910 --> 00:41:18,452 ‫هو أو ربما شريكه،‬ ‫يحتفظ بقرص لين...‬ 389 00:41:18,576 --> 00:41:22,202 ‫يحتاجه السيد (بلفورد)‬ ‫ليبطل مفعول الفيروس‬ 390 00:41:22,534 --> 00:41:25,576 ‫- ونحتاج مساعدتك للعثور عليه‬ ‫- (غيل)‬ 391 00:41:38,035 --> 00:41:44,701 ‫يا له من أحمق! لا أصدّق أنك كنت‬ ‫بالحادية عشرة من عمرك حينما صممته‬ 392 00:41:47,452 --> 00:41:50,160 ‫إنه فيروس مبهر بحق‬ 393 00:41:52,118 --> 00:41:59,868 ‫(ديد)، أتفهّم شعورك بشأن الوشاية‬ ‫عن أحد أصدقائك ولكننا متسللون‬ 394 00:41:59,993 --> 00:42:04,618 ‫ليس لنا أسرة ولا أصدقاء‬ 395 00:42:04,743 --> 00:42:10,035 ‫كل منّا مستقل بذاته‬ ‫وله حلفاؤه وأعداؤه المؤقتون‬ 396 00:42:12,951 --> 00:42:15,868 ‫أودّ عقد اتّفاق معك‬ 397 00:42:16,077 --> 00:42:19,077 ‫معذرة، مَن أنت؟‬ 398 00:42:23,743 --> 00:42:29,868 ‫أنا الشخص الذي يفهمك جيداً،‬ ‫والآن أيمكننا أن نتحالف؟‬ 399 00:42:31,701 --> 00:42:36,035 ‫كلاّ، لا أجيد العمل مع الشركاء‬ 400 00:42:50,993 --> 00:42:53,868 ‫اللعنة! بربك!‬ 401 00:42:53,993 --> 00:43:00,285 ‫انتبه لمَن تصادق، فبسجل إجرامي‬ ‫كسجلك قد تسجن أو تطرد من المدرسة‬ 402 00:43:00,410 --> 00:43:07,494 ‫ولن تقبلك أيّة كليّة ولن يكون لك‬ ‫مستقبل... ستُعزل عن كل ما تحب‬ 403 00:43:11,118 --> 00:43:13,868 ‫سأكون على اتّصال‬ 404 00:43:13,993 --> 00:43:19,993 ‫إنه بخير...‬ ‫وتجنب التورّط في المشاكل يا (ديد)‬ 405 00:43:21,123 --> 00:43:24,706 ‫- اذهب إلى الجحيم‬ ‫- شكراً‬ 406 00:44:30,290 --> 00:44:33,748 ‫تجني أمها أرباحاً طائلة‬ ‫من تأليف كتب مساعدة الذات للنساء‬ 407 00:44:33,873 --> 00:44:37,998 ‫كتب مثل "النساء اللاتي يحببن‬ ‫رجالاً متحجري المشاعر"‬ 408 00:44:38,123 --> 00:44:40,207 ‫هذا يفسّر الكثير من الأمور‬ 409 00:44:44,873 --> 00:44:48,581 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 410 00:44:49,581 --> 00:44:54,123 ‫مرحباً، كيف حالك يا صديقي؟‬ ‫تجرّع بعمق، أحسنت‬ 411 00:44:56,374 --> 00:45:01,748 ‫هيّا يا رفاق الحقوا بي،‬ ‫أرجل ضخمة وأحذيّة ذات رقبة ضخمة‬ 412 00:45:01,873 --> 00:45:06,290 ‫تبدين جميلة يا فتاة، ارقصي جيداً‬ 413 00:45:06,873 --> 00:45:09,665 ‫- كيف حالك يا (نيكون)؟‬ ‫- بخير‬ 414 00:45:09,790 --> 00:45:13,998 ‫أتيت للمكان المناسب للاحتفال،‬ ‫شكراً... (ديد)، جيد أنك حضرت‬ 415 00:45:14,123 --> 00:45:19,957 ‫توجد فتاة جميلة جداً على يمينك...‬ ‫تفحصها، لا تنظر على الفور، ما بك؟‬ 416 00:45:20,415 --> 00:45:23,123 ‫انظر لها يا رجل، انظر لذلك‬ 417 00:45:25,332 --> 00:45:32,957 ‫(ليسا بلير)، ٢٦ شرق شارع ٧،‬ ‫الشقة رقم ١٦، رقم هاتفها ٥٥٥٤٨١٧‬ 418 00:45:33,082 --> 00:45:38,790 ‫- كيف عرفت كل ذلك؟‬ ‫- لديّ ذاكرة قويّة، إنها لعنة‬ 419 00:45:38,915 --> 00:45:40,623 ‫(ليسا)!‬ 420 00:45:45,374 --> 00:45:51,915 ‫انظر لذات الرداء البنفسجي، لديها جسد‬ ‫رائع يسمح بارتداء ذلك الرداء المطاطي‬ 421 00:45:57,832 --> 00:46:04,998 ‫- مرحباً، أنا (فيكي)، وأنا مدمنة‬ ‫- مرحباً، أنا (هانك)، وأنا مدمن‬ 422 00:46:05,415 --> 00:46:13,249 ‫أنا (جوي)، ولكنني لست مدمناً،‬ ‫كلاّ، أنصتوا لي‬ 423 00:46:13,374 --> 00:46:16,623 ‫لديّ مشكلة تتعلق بالحاسوب،‬ ‫قال محاميّ للقاضي إنني مدمن‬ 424 00:46:16,748 --> 00:46:24,665 ‫ولكنني لست مدمناً لاستخدام حاسوبي،‬ ‫حقاً... لست مدمناً‬ 425 00:46:25,165 --> 00:46:27,623 ‫أيمكنني الحصول على المزيد من القهوة؟‬ 426 00:46:38,457 --> 00:46:43,332 ‫انظر لهذا يا رجل، إنه رائع،‬ ‫به مودم بسرعة ٨ر٢٨ نبضة بالثانية‬ 427 00:46:43,457 --> 00:46:45,998 ‫- والشاشة؟‬ ‫- من الكريستال السائل يا رجل‬ 428 00:46:46,124 --> 00:46:51,832 ‫- ملايين الألوان الزاهيّة، إنه رائع‬ ‫- أريده‬ 429 00:46:51,957 --> 00:46:55,540 ‫- لقد وقعت في غرامه‬ ‫- أراهن أنه يكون واضحاً بالظلام‬ 430 00:46:55,665 --> 00:46:57,457 ‫أطفىء النور‬ 431 00:47:14,374 --> 00:47:16,457 ‫- اللعنة!‬ ‫- ماذا؟‬ 432 00:47:16,581 --> 00:47:20,040 ‫- هيّا بنا‬ ‫- أكان ذلك قميصها؟‬ 433 00:47:20,165 --> 00:47:23,790 ‫- خلعه عنها بيد واحدة‬ ‫- ما درجة صعوبة ذلك؟‬ 434 00:47:24,290 --> 00:47:26,207 ‫٧ من ١٠ درجات‬ 435 00:47:29,873 --> 00:47:32,957 ‫جمال (بيرن)‬ ‫يعادل ذكاءها الحادّ‬ 436 00:47:34,082 --> 00:47:38,374 ‫- (بيرن)؟‬ ‫- ماذا تفعلون هنا؟‬ 437 00:47:38,499 --> 00:47:41,082 ‫أنا آسف، كلنا كذلك،‬ ‫كنّا نتفقد حاسوبك النقال الرائع فحسب‬ 438 00:47:41,207 --> 00:47:45,581 ‫إنه رائع، به تستطيعين‬ ‫عمل كل ما تتمنين على الشبكة‬ 439 00:47:47,416 --> 00:47:52,915 ‫أعرف، أريد أن أضاعف ذاكرة الدخول‬ ‫العشوائيّة ثلاثة أضعاف‬ 440 00:47:53,040 --> 00:47:59,165 ‫ذو الرداء المرقط وأصدقاؤه‬ ‫الدمى المتحرّكة، (كايت)‬ 441 00:47:59,290 --> 00:48:02,332 ‫لن تبدئي في العمل على الحاسوب الآن،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 442 00:48:02,457 --> 00:48:05,540 ‫- انتظر فحسب‬ ‫- بالتأكيد، أراك لاحقاً‬ 443 00:48:06,374 --> 00:48:10,499 ‫- بالتأكيد‬ ‫- إنه من النوع الحساس‬ 444 00:48:11,998 --> 00:48:14,665 ‫- ماذا يفعل هنا؟‬ ‫- اهدئي يا (بيرن)، إنه ضيفي‬ 445 00:48:14,790 --> 00:48:19,581 ‫(بيرن)؟ أنت (أسيد بيرن)؟ لقد طردتني‬ ‫من حاسوب محطة (أو تي في)‬ 446 00:48:19,707 --> 00:48:22,873 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا (كراش أوفر رايد)‬ 447 00:48:22,998 --> 00:48:26,374 ‫أنت الأحمق الذي تعدى على منطقتي‬ 448 00:48:28,082 --> 00:48:31,249 ‫وها قد التقى (كراش) و(بيرن)‬ 449 00:48:42,665 --> 00:48:44,832 ‫هل رفض الفتى عرضك؟‬ 450 00:48:44,957 --> 00:48:48,207 ‫انتحلت شخصيّة‬ ‫شرطي دوريّة راكبة من (ألاباما)‬ 451 00:48:48,332 --> 00:48:51,374 ‫وتسللت إلى مركز معلومات الجرائم‬ ‫الوطني الخاص بالمباحث الفيدراليّة‬ 452 00:48:51,499 --> 00:48:55,873 ‫أيها المنحرف، عمّ تتحدّث؟‬ 453 00:48:58,040 --> 00:49:02,416 ‫حاسوب المباحث الفيدراليّة يخزّن‬ ‫معلومات عن ٢٠ مليون مواطن أمريكي‬ 454 00:49:02,873 --> 00:49:06,748 ‫- وقد تسللت إليه للتو‬ ‫- تهانئي‬ 455 00:49:06,873 --> 00:49:11,040 ‫من خلاله حصلت على كل المعلومات‬ ‫المتوفرة عن والدي (ديد ميرفي)‬ 456 00:49:11,165 --> 00:49:14,082 ‫- "الاسم... (لورين ميرفي)"‬ ‫- انفصل والداه منذ ٥ سنوات‬ 457 00:49:14,207 --> 00:49:16,249 ‫ثم تصالحا بعد عامين‬ 458 00:49:16,374 --> 00:49:18,957 ‫ثم طالبا بالطلاق العام الماضي،‬ ‫طالب كل منهما بحق رعاية الفتى‬ 459 00:49:19,082 --> 00:49:23,207 ‫- واختار الفتى البقاء مع أمه‬ ‫- إذن؟‬ 460 00:49:24,082 --> 00:49:29,707 ‫إن وصلنا للأم فسنصل للفتى‬ 461 00:50:16,416 --> 00:50:20,790 ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬ ‫- لا تقلقي، أنظر فحسب‬ 462 00:50:22,374 --> 00:50:25,790 ‫- إنه حاسوب معقد عليك‬ ‫- حقاً؟‬ 463 00:50:35,915 --> 00:50:38,999 ‫أرجو ألاّ تكون سريعاً أثناء ممارسة‬ ‫الجنس كسرعتك في الطباعة‬ 464 00:50:45,249 --> 00:50:47,915 ‫معدل تنشيط الشاشة مرتفع جداً‬ 465 00:50:48,374 --> 00:50:51,582 ‫به معالج (بنتيوم برو) الأسرع بثلاثة‬ ‫أضعاف من المعالج (بنتيوم) العادي‬ 466 00:50:51,707 --> 00:50:55,416 ‫ليس المعالج فقط، فبه أيضاً ناقل‬ ‫للاتّصالات الداخليّة للملحقات‬ 467 00:50:55,540 --> 00:51:00,040 ‫- ولكنك تعلمين هذا‬ ‫- بالطبع‬ 468 00:51:00,291 --> 00:51:04,748 ‫- المعالج (ريسك) سيحدث طفرة‬ ‫- أجل، إنه جيد‬ 469 00:51:04,874 --> 00:51:06,623 ‫أجل‬ 470 00:51:10,499 --> 00:51:13,832 ‫أمتأكدة أن إمكانيات هذا الحاسوب‬ ‫الهائلة لن تذهب هباءً؟‬ 471 00:51:15,582 --> 00:51:22,999 ‫(كراش أوفر رايد)، ماذا كان ذلك؟‬ ‫"إن عبثت مع الأفضل فستدمر كالبقية"‬ 472 00:51:23,124 --> 00:51:24,957 ‫أجل‬ 473 00:51:29,374 --> 00:51:32,416 ‫- أتتحداني؟‬ ‫- حدّدي رهانك‬ 474 00:51:32,540 --> 00:51:39,665 ‫- لو فزت فستصبح عبدي‬ ‫- عبدك؟‬ 475 00:51:39,790 --> 00:51:42,207 ‫لا تحلم، ستقوم بالأعمال الحقيرة‬ 476 00:51:42,332 --> 00:51:44,748 ‫كفحص المعلومات بالملفات وكسر الحماية‬ ‫على البرامج لنسخها، كل ما أريد‬ 477 00:51:44,874 --> 00:51:49,416 ‫- وماذا إن فزت أنا؟‬ ‫- مستحيل أن تفوز‬ 478 00:51:49,540 --> 00:51:52,790 ‫- جائزتي أن نخرج بموعد سوياً‬ ‫- لن تفوز‬ 479 00:51:53,124 --> 00:51:57,291 ‫- وعليك أن تبتسمي‬ ‫- أنا لا أحب المواعدة‬ 480 00:51:57,748 --> 00:52:01,748 ‫كما أنني لا أخسر أبداً‬ ‫لذا قبلت رهانك‬ 481 00:52:07,540 --> 00:52:14,374 ‫"المسابقة هي التحرش بعميل الخدمة‬ ‫الخاصة (ريتشارد غيل) لننتقم لـ(جوي)"‬ 482 00:52:19,623 --> 00:52:23,957 ‫"قراراتنا نهائيّة ومبنيّة على تصويت‬ ‫شخصين من ٣ ولا يوجد استئناف"‬ 483 00:52:27,332 --> 00:52:30,582 ‫"ستستمر المسابقة حتى نعلن عن فائز"‬ 484 00:52:34,082 --> 00:52:38,082 ‫"ادخلا الإنترنت عن طريق الهاتف فقط‬ ‫واستخدما كلمات سر ممّا بجعبتكما"‬ 485 00:52:38,207 --> 00:52:40,623 ‫"ولا يمكنكما طلب مساعدتنا"‬ 486 00:52:44,999 --> 00:52:46,832 ‫أتكلمني؟‬ 487 00:52:48,748 --> 00:52:51,166 ‫- هل من أسئلة؟‬ ‫- أجل‬ 488 00:52:51,291 --> 00:52:54,623 ‫مَن سيبلغ أهله‬ ‫حينما يموت كمداً لهزيمته؟‬ 489 00:53:10,166 --> 00:53:12,082 ‫"مصرف (كونكورس)...‬ ‫أدخل اسم العميل"‬ 490 00:53:12,207 --> 00:53:16,249 ‫"(ريتشارد غيل)"‬ 491 00:53:18,665 --> 00:53:22,416 ‫"البطاقة ساريّة المفعول...‬ ‫دمّر البطاقة"‬ 492 00:53:47,207 --> 00:53:52,124 ‫- حسناً، ستستخدم إعلانات التعارف‬ ‫- "(ديسا)"‬ 493 00:53:52,249 --> 00:53:57,458 ‫"رجل أبيض محبط يحب ارتداء النساء‬ ‫يبحث عن صديق يحافظ على السريّة"‬ 494 00:53:57,582 --> 00:54:00,874 ‫"ليحول أحلامه إلى واقع، أحب‬ ‫ارتداء الملابس الجلديّة والحريريّة..."‬ 495 00:54:00,999 --> 00:54:04,874 ‫"والتبول أثناء ممارسة الجنس...‬ ‫أرحّب بمغيري الجنس"‬ 496 00:54:05,249 --> 00:54:08,707 ‫فلتذهب للجحيم!‬ 497 00:54:08,832 --> 00:54:11,915 ‫"أريد لعق شحمتي أذنيك وشفتيك"‬ 498 00:54:12,041 --> 00:54:16,207 ‫- "وأصابع قدمك..."‬ ‫- أتريد اللعق؟ اذهب للجحيم!‬ 499 00:54:16,333 --> 00:54:19,540 ‫- "لهذا يسمونني الفحل، أنا..."‬ ‫- هذا مقزّز!‬ 500 00:54:19,665 --> 00:54:24,749 ‫- "أعشقك، أريد لطمك بيدي ثم..."‬ ‫- سألطمك أنا على مؤخرتك‬ 501 00:54:24,874 --> 00:54:27,915 ‫"سأقلبك وأضاجعك في..."‬ 502 00:54:28,374 --> 00:54:30,041 ‫أيها الجامح‬ 503 00:54:52,832 --> 00:54:54,749 ‫"أدخل الاسم... (ريتشارد غيل)"‬ 504 00:55:02,790 --> 00:55:04,874 ‫"(ريتشارد غيل)، المخالفات... لا توجد"‬ 505 00:55:05,166 --> 00:55:11,665 ‫"القيادة ثملاً، ١١٣ مخالفة مروريّة"‬ 506 00:55:15,915 --> 00:55:18,707 ‫أتعرف مَن أنا؟‬ 507 00:55:32,374 --> 00:55:33,832 ‫"(ريتشارد غيل)"‬ 508 00:55:36,957 --> 00:55:38,416 ‫"الوضع الحالي... نشط"‬ 509 00:55:38,540 --> 00:55:41,707 ‫"الوضع الحالي... متوفى"‬ 510 00:55:41,957 --> 00:55:44,707 ‫"هنا قسم الحسابات،‬ ‫أسألت عن أحد موظفينا"‬ 511 00:55:44,832 --> 00:55:47,082 ‫- "العميل (ريتشارد غيل)؟"‬ ‫- أجل‬ 512 00:55:47,207 --> 00:55:51,124 ‫- "سجلاتنا تبين أنه متوفى"‬ ‫- أنا ماذا؟‬ 513 00:55:51,416 --> 00:55:52,874 ‫- ميت‬ ‫- ميت؟‬ 514 00:55:52,999 --> 00:55:55,916 ‫لقد أصبع جثة هامدة‬ 515 00:55:56,041 --> 00:55:59,874 ‫- هذا مبهر‬ ‫- بل شديد الإبهار‬ 516 00:55:59,999 --> 00:56:06,999 ‫- أياً كان، ما النتيجة؟‬ ‫- "الضيف ٦٠... صاحب الأرض ٥٩"‬ 517 00:56:07,124 --> 00:56:10,333 ‫- التعادل‬ ‫- ماذا؟‬ 518 00:56:10,458 --> 00:56:14,749 ‫نظراً لوفاة السيد (غيل) المفاجئة‬ ‫على كل منكما أن يرتجل الجولة القادمة‬ 519 00:56:14,874 --> 00:56:16,499 ‫حسناً‬ 520 00:56:17,333 --> 00:56:21,957 ‫إن فزت فسترتدين ثوباً بموعدنا‬ 521 00:56:22,291 --> 00:56:26,291 ‫وإن فزت أنا فستفعل أنت نفس الشيء‬ 522 00:56:30,957 --> 00:56:32,624 ‫اتّفقنا‬ 523 00:57:09,665 --> 00:57:16,249 ‫(ديد)، لم أعرف مقاسك، لذلك خمّنت‬ 524 00:57:16,749 --> 00:57:19,665 ‫أنت رجل بما يكفي لتلتزم بالاتّفاق؟‬ 525 00:57:22,291 --> 00:57:25,624 ‫"توقيع المستلم... (ديد ميرفي)"‬ 526 00:57:29,540 --> 00:57:31,166 ‫شكراً‬ 527 00:57:44,249 --> 00:57:50,707 ‫"أردت أن تعرف مَن أنا يا (زيرو كول)،‬ ‫دعني أشرح لك النظام العالمي الجديد"‬ 528 00:57:50,832 --> 00:57:55,874 ‫"الحكومات والشركات الكبرى‬ ‫تحتاج أمثالنا"‬ 529 00:57:55,999 --> 00:58:00,749 ‫"نحن محاربون، أبطال ألواح المفاتيح"‬ 530 00:58:00,874 --> 00:58:07,458 ‫"ونقتاد باقي الناس الذين لا يدرون‬ ‫شيئاً عمّا يحدث على هوانا"‬ 531 00:58:09,916 --> 00:58:13,874 ‫"أنت تحتاج مساعدتي‬ ‫كما أحتاج مساعدتك"‬ 532 00:58:13,999 --> 00:58:17,374 ‫"دعني أساعدك على إثبات جدارتك"‬ 533 00:58:17,500 --> 00:58:23,707 ‫"فكّر في الأمر،‬ ‫استمتع بالحاسوب النقال"‬ 534 00:58:24,624 --> 00:58:27,374 ‫"أخبرني بمكان القرص اللين"‬ 535 00:58:34,124 --> 00:58:36,582 ‫تبدو مثيراً للشفقة‬ 536 00:58:37,957 --> 00:58:42,624 ‫حسناً، انتهت عقوبة حبسك‬ 537 00:59:08,791 --> 00:59:11,458 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يجب أن أتحدّث إليك، أنصت‬ 538 00:59:11,582 --> 00:59:15,124 ‫- نسخت مجلد ملفات المهملات‬ ‫- وماذا في ذلك؟ إنه بلا قيمة‬ 539 00:59:15,249 --> 00:59:17,458 ‫كلاّ، يبدو أنه ذو قيمة عاليّة جداً‬ 540 00:59:17,582 --> 00:59:22,582 ‫تلك الملفات تحتوي عادة على معلومات‬ ‫متنوعة، ملفات ناقصة وبلا قيمة‬ 541 00:59:22,707 --> 00:59:26,458 ‫لقد نسخته من حاسوب‬ ‫شركة (إلنغسون)، إنهم يبحثون عنه‬ 542 00:59:26,582 --> 00:59:29,375 ‫هلاّ تلقي عليه نظرة لأجلي‬ 543 00:59:29,999 --> 00:59:36,582 ‫- تباً يا (جوي)! هناك مَن يتبعك‬ ‫- اللعنة!‬ 544 01:00:18,999 --> 01:00:22,791 ‫"أنا أراقبك"‬ 545 01:00:25,041 --> 01:00:30,500 ‫استيقظ يا (رامون)... هيّا‬ 546 01:00:30,791 --> 01:00:36,416 ‫استيقظ، حان وقت المدرسة، هيّا‬ 547 01:00:36,999 --> 01:00:41,375 ‫- ارفعي يديك، لا تتحرّكي‬ ‫- وكأن هذا حدث من قبل!‬ 548 01:00:41,500 --> 01:00:46,208 ‫أنت موقوف لمخالفتك قانون الاحتيال‬ ‫وإساءة استخدام الحاسوب لعام ١٩٨٦‬ 549 01:00:50,083 --> 01:00:51,999 ‫ماذا تنتظرون؟ اقبضوا علي بسرعة‬ 550 01:01:03,749 --> 01:01:10,916 ‫لك الحق في مكالمة هاتفيّة واحدة،‬ ‫أتفهم؟‬ 551 01:01:26,041 --> 01:01:29,333 ‫- "مرحباً، خدمة توصيل المكالمات"‬ ‫- أواجه مشكلة في الاتّصال برقم معين‬ 552 01:01:29,458 --> 01:01:31,832 ‫- "ما الرقم لو سمحت؟"‬ ‫- ٥٥٥٤٢٠٢‬ 553 01:01:31,958 --> 01:01:35,124 ‫- "لحظة واحدة"‬ ‫- شكراً‬ 554 01:01:35,250 --> 01:01:36,707 ‫- "مرحباً، (فريك)"‬ ‫- هذا أنا‬ 555 01:01:36,832 --> 01:01:40,250 ‫أنا مذعور، لم يختلق (جوي) ما قاله،‬ ‫لقد تسلل إلى (إلنغسون) بالفعل‬ 556 01:01:40,375 --> 01:01:43,041 ‫"أعطاني القرص الذي يحتوي على الملف‬ ‫الذي نسخه، والآن أنا في السجن"‬ 557 01:01:43,166 --> 01:01:45,250 ‫"إنهم يوجهون لي اتهاماتٍ خطيرة"‬ 558 01:01:45,375 --> 01:01:48,624 ‫وبعض هذه التهم لا علاقة لي بها،‬ ‫كاتهامي بزرع فيروس يسمى (دافينشي)‬ 559 01:01:49,124 --> 01:01:51,666 ‫- "ولا يتوقفون عن السؤال عنكم"‬ ‫- أتظن أنهم سيوقفوننا؟‬ 560 01:01:51,791 --> 01:01:55,500 ‫أجل عليك أن تعرفي ما على ذلك‬ ‫القرص لأننا نتعرض لتلفيق الاتهامات‬ 561 01:01:55,624 --> 01:01:58,333 ‫إنه مخبّأ في المكان الذي وضعت‬ ‫به ذلك الشيء تلك المرة‬ 562 01:02:33,916 --> 01:02:38,916 ‫مرحباً، الآن فهمت لمَ تغيّر حاله‬ 563 01:02:44,582 --> 01:02:46,999 ‫لديك زائران‬ 564 01:02:50,208 --> 01:02:52,707 ‫- إنها غرفة لطيفة‬ ‫- نحتاج مساعدتك‬ 565 01:02:54,833 --> 01:02:57,500 ‫هل ما أسمعه حقيقي؟‬ 566 01:02:58,375 --> 01:03:02,375 ‫لا،‬ ‫أعلنا الهدنة فلدينا أهداف أهم الآن‬ 567 01:03:02,500 --> 01:03:06,375 ‫علينا نحن الشباب أن نستيقظ،‬ ‫نحن نطالب بحريّة الوصول للمعلومات‬ 568 01:03:06,500 --> 01:03:11,833 ‫ولكن هذا يستتبعه مسؤوليات عدة،‬ ‫"حين كنت طفلاً كنت أتكلم كالطفل"‬ 569 01:03:11,958 --> 01:03:17,250 ‫"وأشعر كالطفل، وأفكّر كالطفل، ولكن‬ ‫حين صرت رجلاً أبطلت ما يخص الطفل"‬ 570 01:03:17,375 --> 01:03:20,999 ‫ماذا؟ إنه من الإنجيل...‬ ‫بالرسالة الأولى لمؤمني (كورنثوس)‬ 571 01:03:21,125 --> 01:03:25,624 ‫الإصحاح ١٣، الآيّة ١١... بربك!‬ 572 01:03:28,874 --> 01:03:33,874 ‫لفق لـ(فريك) و(جوي) اتهامات،‬ ‫نحتاج مساعدتك لنعرف ما بهذا القرص‬ 573 01:03:33,999 --> 01:03:38,666 ‫لا أستطيع، كل مَن يلمس هذا القرص‬ ‫يقبض عليه، ولا يمكنني المخاطرة‬ 574 01:03:38,791 --> 01:03:40,749 ‫أنا آسف‬ 575 01:03:44,458 --> 01:03:47,041 ‫ربما علي أن أذهب للمرحاض‬ 576 01:03:54,500 --> 01:04:01,958 ‫ما خطبك؟ أعلم أننا كنّا نتنافس‬ ‫ولكن يفترض أننا حلفاء، نحتاج مساعدتك‬ 577 01:04:03,166 --> 01:04:09,958 ‫- أنا أحتاج مساعدتك بشدة‬ ‫- أنا آسف، لا أستطيع‬ 578 01:04:12,874 --> 01:04:17,083 ‫هلاّ تصنع نسخة من القرص وتخفيها...‬ 579 01:04:17,208 --> 01:04:19,582 ‫حتى إذا ما قبض علينا‬ ‫سيكون لدينا ما نعطيه لمحامينا‬ 580 01:04:19,707 --> 01:04:23,125 ‫هناك شيء لم يعبث به أحد،‬ ‫أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬ 581 01:04:26,125 --> 01:04:30,291 ‫تناولا ما تريدان من طعام وشراب‬ ‫بالبراد، فقد فعل (سيريل) هذا‬ 582 01:04:30,666 --> 01:04:32,250 ‫شكراً‬ 583 01:04:36,375 --> 01:04:40,582 ‫- حسناً، سأصنع نسخة‬ ‫- شكراً‬ 584 01:04:45,791 --> 01:04:49,083 ‫الفتاة لديها القرص الذي أريده‬ 585 01:04:50,500 --> 01:04:52,791 ‫قلت لك إنني لا أجيد العمل مع الشركاء‬ 586 01:04:53,582 --> 01:04:58,500 ‫شغّل حاسوبك النقال وأعده لاستقبال ملف‬ 587 01:05:03,208 --> 01:05:06,458 ‫"مركز معلومات الجرئم الوطني...‬ ‫مطلوب القبض عليها"‬ 588 01:05:06,582 --> 01:05:10,582 ‫(لورين ميرفي) أصبحت الآن مجرمة‬ ‫مطلوب القبض عليها بولاية (واشنطن)‬ 589 01:05:12,291 --> 01:05:17,833 ‫التزوير والاختلاس، حكمان بحيازة‬ ‫المخدرات وكما أنها هربت من المراقبة‬ 590 01:05:17,958 --> 01:05:24,041 ‫"حينما يقبض عليها لن تحاكم ولن تحصل‬ ‫على أيّة فرصة، ستسجن على الفور"‬ 591 01:05:24,624 --> 01:05:29,916 ‫ثم سأعيد هذا الملف لحالته الأصليّة،‬ ‫وبهذا تختفي أمك‬ 592 01:05:30,041 --> 01:05:36,582 ‫- "هراء"‬ ‫- ماذا أقول لك؟ الحواسب لا تكذب‬ 593 01:05:36,958 --> 01:05:43,291 ‫ستوقف أمك بمقر عملها وستكبل‬ ‫بالأصفاد، ثم ستفتش وهي عارية‬ 594 01:05:43,417 --> 01:05:49,333 ‫- إن لمست شعرة منها فسأقتلك‬ ‫- لا تهدّدني أيها الفتى‬ 595 01:05:49,500 --> 01:05:53,708 ‫توجد أشياء أسوأ من الموت،‬ ‫وأنا قادر على فعلها كلها‬ 596 01:06:33,666 --> 01:06:35,833 ‫- "أخبرني"‬ ‫- إنه معي‬ 597 01:06:35,958 --> 01:06:40,916 ‫ولكن (كايت) لم تعرف ما به،‬ ‫لقد جاءت لي لأساعدها بمعرفة ذلك‬ 598 01:06:41,041 --> 01:06:43,749 ‫إنها لم تزرع الفيروس، دعها وشأنها‬ 599 01:06:43,874 --> 01:06:49,958 ‫"لا تقلق، إن كانت بريئة فلن تعاقب"‬ 600 01:06:51,125 --> 01:06:54,541 ‫"أمك أصبحت في أمان الآن"‬ 601 01:08:16,916 --> 01:08:19,583 ‫- (كايت)، أنصتي‬ ‫- انتظر‬ 602 01:08:19,708 --> 01:08:21,791 ‫- لديّ ما أخبرك به‬ ‫- انتظر لحظة!‬ 603 01:08:21,916 --> 01:08:26,500 ‫- انظر لهذا، إنه مكتوب باحتراف‬ ‫- يبدو أن متسللاً هو مَن كتبه‬ 604 01:08:26,791 --> 01:08:31,125 ‫تعالَ وألقِ نظرة على هذا،‬ ‫إنه برنامج رائع‬ 605 01:08:31,417 --> 01:08:35,916 ‫إنه برنامج خطير، ولكنه غير مكتمل‬ 606 01:08:36,833 --> 01:08:40,749 ‫سيتطلب فهمه وقتاً طويلاً جداً،‬ ‫سأعدّ بعض القهوة‬ 607 01:08:43,749 --> 01:08:45,583 ‫إنه دورك‬ 608 01:10:05,666 --> 01:10:07,791 ‫إنه ليس فيروساً، بل دودة‬ 609 01:10:07,916 --> 01:10:10,000 ‫- ماذا تدمر؟‬ ‫- إنها تقطع أجزاءً صغيرة من الملفات‬ 610 01:10:10,125 --> 01:10:14,417 ‫أترون كل هذا؟ إنها جميع المعاملات‬ ‫الماليّة التي قامت بها شركة (إلنغسون)‬ 611 01:10:14,541 --> 01:10:18,000 ‫بداية من صفقات بـ١٠ ملايين دولار‬ ‫حتى الـ١٠ دولارات المدفوعة لقاء الغاز‬ 612 01:10:18,125 --> 01:10:20,541 ‫إنها تخفي بضعة سنتات من كل صفقة‬ 613 01:10:20,666 --> 01:10:23,208 ‫ولم يكتشف أحد الأمر لأن الأموال‬ ‫لم تختفِ بالفعل‬ 614 01:10:23,333 --> 01:10:26,125 ‫- مجرد معلومات انتقلت من مكان لآخر‬ ‫- وحينما تكون الدودة مستعدة...‬ 615 01:10:26,250 --> 01:10:28,333 ‫تخرج من الشبكة‬ ‫ومعها الأموال وتمحو أثرها‬ 616 01:10:28,459 --> 01:10:30,833 ‫قطع اتّصال (جوي)‬ ‫قبل أن يصل إلى هذا الجزء‬ 617 01:10:30,958 --> 01:10:35,875 ‫انظروا، في هذه المرحلة تتحرّك‬ ‫بضعف السرعة التي بدأت بها‬ 618 01:10:36,000 --> 01:10:38,624 ‫- وبهذا المعدل ستنتهي دورتها خلال...‬ ‫- يومين‬ 619 01:10:38,750 --> 01:10:44,750 ‫- وقياساً على هذا الجزء فقد سرقت...‬ ‫- ٨ر٢١ مليون دولار‬ 620 01:10:44,875 --> 01:10:51,000 ‫صانع هذه الدودة يحتاج لكبش فداء،‬ ‫وهنا يأتي دور (فريك) و(جوي) ونحن‬ 621 01:10:51,125 --> 01:10:54,791 ‫علينا الوصول لبقيّة هذا الملف لنعرف‬ ‫أين تذهب الأموال قبل اختفاء الدودة‬ 622 01:10:54,916 --> 01:10:57,624 ‫حتى نعرف مَن صنعها‬ 623 01:10:57,750 --> 01:10:59,833 ‫- أعرف مَن صنعها‬ ‫- ماذا؟‬ 624 01:10:59,958 --> 01:11:06,250 ‫رجل الأمن الحقير من (إلنغسون)،‬ ‫لقد أعطيته نسخة من القرص اللين‬ 625 01:11:06,375 --> 01:11:08,833 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لم أكن أعرف ما به‬ 626 01:11:08,958 --> 01:11:15,833 ‫- يا لك من غبي يا رجل!‬ ‫- أنت لست محترفاً‬ 627 01:11:15,958 --> 01:11:21,083 ‫- لمَ لجأ إليك؟‬ ‫- لديّ سجل إجرامي، كنت (زيرو كوول)‬ 628 01:11:21,208 --> 01:11:26,958 ‫(زيرو كوول) الذي خرّب ١٥٠٧ جهاز‬ ‫بيوم واحد، أكبر تخريب في التاريخ‬ 629 01:11:27,083 --> 01:11:31,000 ‫ظهرت بالصفحة الأولى بجريدة‬ ‫(نيويورك تايمز) في ٩ أغسطس عام ١٩٨٨‬ 630 01:11:31,708 --> 01:11:36,958 ‫ظننتك أسوداً يا رجل،‬ ‫أنت (زيرو كول)! عجباً!‬ 631 01:11:37,083 --> 01:11:40,916 ‫- رائع!‬ ‫- إنه (زيرو كول) يا رجل!‬ 632 01:11:41,250 --> 01:11:44,208 ‫هذا رائع،‬ ‫ها قد ضاعت الجامعة‬ 633 01:11:44,334 --> 01:11:47,167 ‫- سأعوّضكم عن خطئي‬ ‫- حقاً؟ كيف؟‬ 634 01:11:47,292 --> 01:11:50,750 ‫- سأتسلل إلى حاسوب الـ(غبسون)‬ ‫- سيتعقبون مكالمتك بسهولة‬ 635 01:11:50,875 --> 01:11:54,042 ‫- وستجدك الشرطة متلبساً بجرمك‬ ‫- لا أبالي‬ 636 01:11:54,167 --> 01:11:57,500 ‫حتى لو كانت كلمة السر في حوزتك‬ ‫فستستغرق ١٠ دقائق لتخترق الحاسوب‬ 637 01:11:57,625 --> 01:12:02,083 ‫وما زلت ستحتاج للبحث عن الملف،‬ ‫الشرطة ستقبض عليك خلال ٥ دقائق‬ 638 01:12:02,208 --> 01:12:07,958 ‫- لقد قضي علينا!‬ ‫- لا توكل عمل امرأة لصبي‬ 639 01:12:08,083 --> 01:12:10,875 ‫- أستطيع اختراقه بـ٧ دقائق‬ ‫- ما زلتما فاشلين‬ 640 01:12:11,000 --> 01:12:14,583 ‫- إن ساعدتكما فسنفعلها ذلك بـ٦ دقائق‬ ‫- يا إلهي! سأنقذكم‬ 641 01:12:14,708 --> 01:12:19,875 ‫- لو ساعدت فسنفعلها بـ٥ دقائق‬ ‫- لنذهب لجمع احتياجاتنا‬ 642 01:12:47,666 --> 01:12:54,583 ‫أتعرفين أنني إن لم أكن ملتزماً بميثاق‬ ‫شرف حازم لكنت استغللت هذا الموقف؟‬ 643 01:12:54,708 --> 01:12:56,917 ‫أعني جنسياً‬ 644 01:13:21,500 --> 01:13:23,708 ‫توقفوا حيث أنتم‬ 645 01:13:28,917 --> 01:13:32,375 ‫- اللعنة!‬ ‫- وسيلة دفاعي بمترو الأنفاق‬ 646 01:13:38,000 --> 01:13:42,459 ‫- إنه موجود على عمق كبير‬ ‫- انظر لهذا‬ 647 01:13:42,583 --> 01:13:46,292 ‫أنت أخرق، أين كتيب الإرشادات؟‬ 648 01:13:53,541 --> 01:13:55,459 ‫- احذر الشاحنة!‬ ‫- احذر الشاحنة!‬ 649 01:13:58,791 --> 01:14:00,541 ‫هل عثرت عليه؟‬ 650 01:14:00,833 --> 01:14:05,167 ‫الهاتف سليم،‬ ‫لابد أن العطل بمكان آخر‬ 651 01:14:42,250 --> 01:14:44,292 ‫"الإطلاق... الإلغاء"‬ 652 01:14:44,875 --> 01:14:52,292 ‫كان لديهم جزء كبير من ملف‬ ‫المهملات، ماذا يعرفون؟‬ 653 01:14:52,417 --> 01:14:55,292 ‫لا يعرفون كل شيء،‬ ‫ولكن ما يكفي ليورّطنا‬ 654 01:14:55,417 --> 01:14:58,375 ‫- قلت إن الدودة لا يمكن تتبعها‬ ‫- أجل‬ 655 01:14:58,500 --> 01:15:01,083 ‫للأناس العاديين ولكنهم متسللون‬ 656 01:15:01,209 --> 01:15:06,292 ‫ولكن لا تقلقي فكل ما علينا هو أن نطلق‬ ‫فيروس (دافينشي) ليسجنوا جميعاً‬ 657 01:15:06,417 --> 01:15:12,209 ‫- تطلق الفيروس؟ لا يمكنك أن تفعل ذلك‬ ‫- لا أحد يصدّق المجرمين‬ 658 01:15:12,334 --> 01:15:17,583 ‫كما أنه حين يصلون للحقيقة‬ ‫سنكون قد رحلنا ومعنا أموالنا‬ 659 01:15:17,708 --> 01:15:21,875 ‫- بالتأكيد!‬ ‫- لا يوجد صواب أو خطأ‬ 660 01:15:22,000 --> 01:15:29,917 ‫بل متعة أو ضجر، و٣٠ عاماً بالسجن‬ ‫تبدو مضجرة جداً بنظري‬ 661 01:15:30,042 --> 01:15:34,500 ‫أتفضّلين أن نسجن نحن أم يسجنون هم؟‬ 662 01:15:47,708 --> 01:15:51,000 ‫"الإطلاق"‬ 663 01:15:52,042 --> 01:15:57,376 ‫"ما لم تحولوا ٥ ملايين دولار خلال‬ ‫سبعة أيام إلى رقم الحساب التالي..."‬ 664 01:15:57,500 --> 01:16:00,334 ‫"فسأغرق خمس ناقلات نفط بأسطول‬ ‫(إلنغسون)"‬ 665 01:16:00,459 --> 01:16:02,750 ‫سيعمل الفيروس غداً بالـ٣٠ر١٠ صباحاً‬ 666 01:16:02,875 --> 01:16:05,958 ‫وقد حاول المتسللون‬ ‫اختراق أجهزتنا ثانية‬ 667 01:16:06,084 --> 01:16:09,000 ‫في ظل هذا أصر أن تتحركوا بسرعة أكبر‬ 668 01:16:09,125 --> 01:16:13,125 ‫وإلاّ ستحمل شركة (إلنغسون) للتعدين‬ ‫الخدمة السريّة المسؤوليّة‬ 669 01:16:17,000 --> 01:16:20,459 ‫أعد لي مذكرة توقيف بحق (كايت ليبي)‬ ‫المعروفة بالاسم الحركي (أسيد بيرن)‬ 670 01:16:20,583 --> 01:16:22,750 ‫و(إيمانويل غولدستين) المعروف‬ ‫بالاسم الحركي (سيريل) القاتل‬ 671 01:16:23,250 --> 01:16:27,334 ‫و(ديد ميرفي) المعروف بالاسم الحركي‬ ‫(كراش أوفر رايد) و(زيرو كوول)‬ 672 01:16:27,459 --> 01:16:34,376 ‫و(بول كوك) المعروف بالاسم الحركي‬ ‫(نيكون)، سنعتقلهم غداً في الـ٩ صباحاً‬ 673 01:16:35,667 --> 01:16:40,084 ‫- نتلصص عليهم...‬ ‫- كما يتلصصون علينا‬ 674 01:16:44,042 --> 01:16:49,667 ‫- "أنا (كايت)"‬ ‫- مرحباً يا (بيرن)، لدينا مشكلة صغيرة‬ 675 01:17:06,750 --> 01:17:09,250 ‫- حسناً، ماذا في حوزتنا؟‬ ‫- لدينا ٥٠ كلمة سريّة‬ 676 01:17:09,376 --> 01:17:12,084 ‫بالإضافة إلى ما يحفظه‬ ‫صاحب الذاكرة الخارقة هذا‬ 677 01:17:12,209 --> 01:17:17,875 ‫أحفظ الكثير، لا أعرف كم عددها،‬ ‫ولكن رأسي يؤلمني من كثرتها‬ 678 01:17:18,000 --> 01:17:22,500 ‫- أنصتوا لهذا، ما هو فيروس (دافينشي)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 679 01:17:22,625 --> 01:17:27,792 ‫إنها مذكرة بخصوص التعامل مع تسرب‬ ‫النفط الذي حدث بالرابع عشر من الشهر‬ 680 01:17:28,500 --> 01:17:31,625 ‫- أي تسرب نفطي؟‬ ‫- مهلاً‬ 681 01:17:31,917 --> 01:17:35,708 ‫- اليوم هو الـ١٣ أيها الغبي‬ ‫- هذا لم يحدث بعد إذن‬ 682 01:17:35,833 --> 01:17:39,625 ‫مهلاً، الرابع عشر هو نفس اليوم‬ ‫الذي تنهي فيه الدودة دورتها‬ 683 01:17:40,292 --> 01:17:45,583 ‫فيروس (دافينشي)، أليس هذا‬ ‫ما قاله (فريك) إنه متهم بسببه؟ انظر‬ 684 01:17:45,708 --> 01:17:49,125 ‫"يصيب برامج التحكم بثقل الموازنة‬ ‫على ناقلات النفط التابعة لـ(إلنغسون)"‬ 685 01:17:49,250 --> 01:17:51,875 ‫- يلقون باللوم على المتسللين‬ ‫- تباً!‬ 686 01:17:52,000 --> 01:17:55,917 ‫دودة وفيروس؟ يزداد الأمر تعقيداً‬ 687 01:18:01,209 --> 01:18:04,833 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- لديّ فكرة‬ 688 01:18:04,959 --> 01:18:10,708 ‫أمامنا بضع ساعات ليقبض علينا،‬ ‫لذا تواروا عن الأنظار، سأحضر المساعدة‬ 689 01:18:10,917 --> 01:18:16,708 ‫سأتّصل بكم على جهاز الاستدعاء...‬ ‫أستأتي؟‬ 690 01:18:20,251 --> 01:18:22,334 ‫فليعاونكما الرب‬ 691 01:18:51,000 --> 01:18:56,334 ‫- ها هما‬ ‫- (ريزر) و(بليد)؟ إنهم ضعيفان‬ 692 01:18:56,459 --> 01:19:00,042 ‫إنهما من الصفوة، هيّا لنقابلهم‬ 693 01:19:50,334 --> 01:19:54,750 ‫- انزل من على خشبة المسرح يا صاح‬ ‫- كلاّ، لا تقلق...‬ 694 01:20:18,625 --> 01:20:23,583 ‫لقد فقدت أثرهما... أين كنت؟‬ 695 01:20:38,376 --> 01:20:40,209 ‫لا يعجبني هذا‬ 696 01:20:44,667 --> 01:20:50,042 ‫- بالقطع لا يعجبني هذا‬ ‫- ماذا تريدان؟‬ 697 01:20:53,708 --> 01:20:55,959 ‫لا نسعى لإثارة المتاعب‬ 698 01:20:57,459 --> 01:21:01,418 ‫نحتاج مساعدتكما، إن كنتما تستطيعان‬ 699 01:21:01,542 --> 01:21:06,084 ‫- "إنها قويّة وجريئة"‬ ‫- "فلنحتفظ بها"‬ 700 01:21:06,209 --> 01:21:08,292 ‫"تخلص من الفتى"‬ 701 01:21:13,583 --> 01:21:16,167 ‫فيروساً يدعى (دافينشي)‬ ‫سيسبّب تسرباً نفطياً‬ 702 01:21:16,292 --> 01:21:18,875 ‫بالـ٣٠ر١٠ صباح الغد بالتوقيت الشرقي‬ 703 01:21:19,000 --> 01:21:21,750 ‫وبشكل ما له علاقة بالدودة‬ ‫التي تسرق الأموال‬ 704 01:21:21,875 --> 01:21:27,418 ‫نحتاج مساعدتكما لنخترق الـ(غبسون)‬ ‫حتى نقتل الفيروس ونحمل برنامج الدودة‬ 705 01:21:27,542 --> 01:21:33,418 ‫- إنها مندفعة ولكنها لطيفة‬ ‫- إننا مشغولان جداً‬ 706 01:21:33,542 --> 01:21:40,292 ‫شبكة تلفازيّة ترغب في الاحتفاظ باسمها‬ ‫سراً أظهرت اهتماماً بعرض برنامجنا‬ 707 01:21:40,542 --> 01:21:42,459 ‫فلنرحل يا (كايت)‬ 708 01:21:45,209 --> 01:21:49,167 ‫انتظرا، لم نرفض طلبكما‬ 709 01:21:50,167 --> 01:21:55,875 ‫ولكنكما ستحتاجان أكثر من شخصيتين‬ ‫مشهورتين مثلنا، إنكما تحتاجان لجيش‬ 710 01:21:56,000 --> 01:21:59,459 ‫هذا هو الحل! جيش إلكتروني‬ 711 01:21:59,583 --> 01:22:05,084 ‫لو كنت مكانكما لاتّصلت بالإنترنت‬ ‫وبعثت برسالة استغاثة هائلة‬ 712 01:22:05,209 --> 01:22:10,001 ‫- "اتّحدوا يا متسللي العالم"‬ ‫- كيف ستراوغان الشرطة؟‬ 713 01:22:15,292 --> 01:22:17,583 ‫"بداية العد التنازلي‬ ‫من الساعة ٥٥ر٨ صباحاً"‬ 714 01:22:28,542 --> 01:22:30,709 ‫جهاز استدعائي يصفر‬ 715 01:22:30,834 --> 01:22:33,959 ‫إنها (كايت)، سنتقابل بمحطة قطارات‬ ‫(غراند سنترال)، هيّا بنا‬ 716 01:23:12,042 --> 01:23:13,500 ‫"يتم تنفيذ البرنامج"‬ 717 01:23:42,126 --> 01:23:45,167 ‫- أنت أفضل متسلل يا صاح‬ ‫- أحسنت صنعاً‬ 718 01:23:49,459 --> 01:23:51,376 ‫تباً!‬ 719 01:24:05,876 --> 01:24:09,750 ‫- مرحباً يا (جوي)، استطعت الحضور‬ ‫- مرحباً يا (جوي)‬ 720 01:24:12,542 --> 01:24:17,418 ‫استخدموا أقوى فيروساتكم لتعطونا وقتاً‬ ‫كافياً لنصل لملف (طاعون) وننسخ الدودة‬ 721 01:24:19,418 --> 01:24:24,542 ‫- حسناً، قمت بهذا لأخفّف التوتر‬ ‫- (سيريل)، تول أمر الهواتف‬ 722 01:24:24,667 --> 01:24:27,376 ‫حسناً، ألديك وصلة أخرى يا صاح؟‬ 723 01:24:27,500 --> 01:24:30,376 ‫- (جوي) خذ مكانه‬ ‫- ماذا؟ أنا؟‬ 724 01:24:30,500 --> 01:24:35,042 ‫- خذ مكانه، هيّا، تستطيع القيام بذلك‬ ‫- (سيريل)، خذ هذه الوصلة وقم بمهمتك‬ 725 01:24:35,167 --> 01:24:37,376 ‫- مستعدون؟‬ ‫- أجل‬ 726 01:24:37,500 --> 01:24:39,459 ‫حسناً، فلنشغل حواسبنا‬ 727 01:24:42,209 --> 01:24:43,667 ‫"(نيكون)"‬ 728 01:24:50,293 --> 01:24:51,750 ‫"(إلنغسون) للتعدين"‬ 729 01:25:12,876 --> 01:25:15,084 ‫- تعطّل جهازي تماماً‬ ‫- حينما يومض الضوء الأخضر‬ 730 01:25:15,209 --> 01:25:17,500 ‫فهذا نذير بوجود مشكلة‬ 731 01:25:35,042 --> 01:25:38,376 ‫- ماذا حدث؟ ما المشكلة؟‬ ‫- لا شيء، مجرد عطل بسيط‬ 732 01:25:38,500 --> 01:25:43,209 ‫العطل البسيط بين يديك‬ ‫يتحول إلى كارثة كبرى‬ 733 01:25:44,584 --> 01:25:48,334 ‫"بدء فيروس (كوكي مونستر)...‬ ‫أريد كعكة، أعطني كعكة، الآن"‬ 734 01:25:48,460 --> 01:25:51,418 ‫- يوجد فيروس جديد بقاعدة البيانات‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 735 01:25:51,542 --> 01:25:53,917 ‫إنه يتكاثر‬ ‫ويمحو البيانات المخزنة، ماذا أفعل؟‬ 736 01:25:54,042 --> 01:25:57,500 ‫اطبع كلمة "كعكة" أيها الأحمق،‬ ‫سأعترضهم عند التحويلة‬ 737 01:25:59,209 --> 01:26:00,667 ‫"إطلاق... إصابة بالعدوى... تكاثر...‬ ‫إطلاق الفيروس"‬ 738 01:26:01,542 --> 01:26:03,959 ‫يهاجمنا فيروس يمحو ملفات‬ ‫كلمات السر‬ 739 01:26:04,084 --> 01:26:06,460 ‫شغّل برنامج مقاومة الفيروسات،‬ ‫اعرضوا الشبكة بأسرها‬ 740 01:26:06,876 --> 01:26:09,126 ‫- "واجهة إصدار الأوامر للشبكة بأسرها"‬ ‫- فقدنا للتو الأجهزة من ١٠‬ 741 01:26:09,251 --> 01:26:13,126 ‫إلى ٢٦... كلاّ، بل حتى الجهاز رقم ٤٠‬ 742 01:26:13,251 --> 01:26:15,334 ‫- ومن الجهاز رقم ١ حتى ٦‬ ‫- موتوا أيها الحمقى‬ 743 01:26:17,293 --> 01:26:18,751 ‫"الإصابة بالعدوى"‬ 744 01:26:19,251 --> 01:26:21,667 ‫- برنامج متكاثر بالجزء الخاص بالإدارة‬ ‫- شغّل برنامج مقاومة الفيروسات‬ 745 01:26:21,792 --> 01:26:24,418 ‫برنامج متكاثر وبرنامج مقاومة فيروسات؟‬ ‫فليفسّر لي أحد معنى ذلك‬ 746 01:26:24,542 --> 01:26:28,792 ‫البرنامج المتكاثر يعيد نسخ نفسه‬ ‫حتى يخرب البرامج ثم ينتشر كالسرطان‬ 747 01:26:28,917 --> 01:26:30,584 ‫السرطان!‬ 748 01:26:31,500 --> 01:26:37,376 ‫"جدّفوا بلطف عبر النهر"‬ 749 01:26:40,209 --> 01:26:42,959 ‫"ما الحياة إلاّ حلم"‬ 750 01:26:44,834 --> 01:26:46,709 ‫بدأت الفيروسات في الانحسار‬ 751 01:26:47,168 --> 01:26:50,168 ‫حاسوب الـ(غبسون)‬ ‫يقضي على فيروساتنا بسرعة كبيرة‬ 752 01:27:04,376 --> 01:27:07,334 ‫يوجد عدد كبير من ملفات المهملات‬ ‫أحتاج المزيد من الوقت‬ 753 01:27:14,334 --> 01:27:18,542 ‫إنهم بمحطة قطارات (غراند سنترال)،‬ ‫تحت الأرض، لا تفسدوا الأمر‬ 754 01:27:18,667 --> 01:27:23,625 ‫هيّا، فلنخرج من هنا،‬ ‫هيّا جميعاً فلتتحركوا‬ 755 01:27:23,751 --> 01:27:27,667 ‫أفسح الطريق، هيّا...‬ ‫محطة (غراند سنترال)، انطلق‬ 756 01:27:31,876 --> 01:27:35,667 ‫انتهت اللعبة، هذه آخر فرصة لك‬ ‫لتهرب دون أن يقبض عليك‬ 757 01:27:35,792 --> 01:27:38,625 ‫لست بالبراعة الكافية لتهزمني‬ ‫أيها التافه‬ 758 01:27:38,751 --> 01:27:42,209 ‫قد لا أكون بارعاً كفاية،‬ ‫ولكن أنا وأصدقائي كذلك، أيها الأحمق‬ 759 01:27:42,335 --> 01:27:47,709 ‫استسلم فحسب‬ 760 01:27:50,917 --> 01:27:52,667 ‫هل تأخّرنا عليكم؟‬ 761 01:27:58,542 --> 01:28:00,209 ‫حسناً، فلنبدأ‬ 762 01:28:02,584 --> 01:28:04,168 ‫حسناً‬ 763 01:29:07,043 --> 01:29:10,209 ‫إصابات فيروسيّة شديدة بكل من الواجهة‬ ‫الغرافيكيّة وفهارس الملفات‬ 764 01:29:10,335 --> 01:29:12,918 ‫- إنها قادمة من حواسب متعدّدة‬ ‫- إنهم يستهدفون المعالج المركزي‬ 765 01:29:13,043 --> 01:29:16,335 ‫- وما هذا؟‬ ‫- معالج الأوامر المركزي، إنه الدماغ‬ 766 01:29:16,460 --> 01:29:20,418 ‫- سرطان ودماغ، إنه سرطان الدماغ!‬ ‫- ماذا يحدث يا (بلفورد)؟‬ 767 01:29:20,542 --> 01:29:23,168 ‫باختصار يا (ديوك)، كارثة‬ 768 01:29:25,126 --> 01:29:27,084 ‫هيّا، تحرّكوا‬ 769 01:29:27,209 --> 01:29:32,709 ‫تحرّكوا‬ 770 01:30:00,251 --> 01:30:01,792 ‫"ملفات المهملات"‬ 771 01:30:08,335 --> 01:30:11,834 ‫لقد عثرت عليه‬ 772 01:30:36,251 --> 01:30:42,043 ‫هذه هي النهاية يا صديقي،‬ ‫شكراً لاتّصالك‬ 773 01:30:45,001 --> 01:30:47,460 ‫اللعنة! لقد قطع اتّصالي‬ 774 01:30:47,584 --> 01:30:50,834 ‫- (جوي) غارق فيما يفعله‬ ‫- ابتعد عن طريقي أيها الشاب‬ 775 01:30:50,959 --> 01:30:54,542 ‫والآن أطلق فيروسك بحثاً عن الدودة،‬ ‫فأنت الأقرب لمكان وجودها‬ 776 01:30:56,168 --> 01:31:02,709 ‫يوجد بملف المهملات داخل‬ ‫ملف "محل العمل" بالملف الجذري‬ 777 01:31:05,584 --> 01:31:11,626 ‫من هنا، أفسحوا الطريق، هيّا‬ 778 01:31:11,751 --> 01:31:14,418 ‫- لا تتحرّكوا!‬ ‫- "الهواتف معطّلة"‬ 779 01:31:17,210 --> 01:31:18,667 ‫هيّا بنا!‬ 780 01:31:19,584 --> 01:31:21,251 ‫"نسخ"‬ 781 01:31:39,751 --> 01:31:42,460 ‫"نسخ... تم النسخ"‬ 782 01:31:42,793 --> 01:31:44,751 ‫- رائع!‬ ‫- رائع!‬ 783 01:31:46,501 --> 01:31:49,501 ‫- اقضِ على حاسوب الـ(غبسون)‬ ‫- علم‬ 784 01:31:54,460 --> 01:32:00,542 ‫هيّا يا إبن العاهرة، أهذا كل ما لديك؟‬ ‫هيّا، أرني ما تستطيع فعله غير ذلك‬ 785 01:32:00,667 --> 01:32:06,085 ‫أتكلمني أنا؟ أجننت؟ هيّا هاجمني‬ 786 01:32:09,210 --> 01:32:11,293 ‫لقد وصلوا إلى المعالج المركزي‬ 787 01:32:15,001 --> 01:32:17,418 ‫الناقلات توقفت عن إتمام انقلابها‬ 788 01:32:18,335 --> 01:32:21,584 ‫خزانات ثقل الموازنة بدأت في التفريغ،‬ ‫ستكون على ما يرام‬ 789 01:32:26,501 --> 01:32:30,210 ‫"لقد هزمتك"‬ 790 01:32:31,626 --> 01:32:36,251 ‫- "إن عبثت مع الأفضل فستدمر كالبقية"‬ ‫- ذلك التافه‬ 791 01:32:47,210 --> 01:32:48,667 ‫رائع!‬ 792 01:32:48,793 --> 01:32:51,626 ‫رائع!‬ 793 01:32:51,751 --> 01:32:55,085 ‫- فلنرحل عن هنا‬ ‫- لا تتحرّكوا!‬ 794 01:33:10,168 --> 01:33:12,751 ‫انتبه‬ 795 01:33:12,876 --> 01:33:14,335 ‫هيّا‬ 796 01:33:14,460 --> 01:33:19,251 ‫إنهم يلقون بحقوقنا في صندوق القمامة‬ ‫ويمنعون حقنا بالحصول على المعلومات‬ 797 01:33:19,377 --> 01:33:24,043 ‫القمامة!‬ 798 01:33:24,709 --> 01:33:28,668 ‫- "تسللوا لحواسب العالم"‬ ‫- اخرس وأدخل رأسك بالسيارة‬ 799 01:33:28,793 --> 01:33:32,043 ‫تسللوا لحواسب العالم!‬ 800 01:33:40,168 --> 01:33:41,959 ‫- "مرحباً"‬ ‫- أمسكنا بهم‬ 801 01:33:42,085 --> 01:33:44,751 ‫- "جيد"‬ ‫- متلبسين بجرمهم‬ 802 01:33:44,876 --> 01:33:47,168 ‫لن يسبّبوا لك المتاعب بعد اليوم‬ 803 01:34:00,542 --> 01:34:06,126 ‫أنا مَن فعلها،‬ ‫إنها لا تفقه شيئاً عن الحواسب‬ 804 01:34:06,876 --> 01:34:09,251 ‫إنها حبيبتي فحسب‬ 805 01:34:11,377 --> 01:34:18,335 ‫أقترح أن تحسن تصرفاتك،‬ ‫لأنك تواجه متاعب جمة وسأسجنك‬ 806 01:34:20,251 --> 01:34:22,834 ‫"حضرت السيدة (ميرفي)‬ ‫لمقابلتك يا سيدي"‬ 807 01:34:30,001 --> 01:34:33,418 ‫- أجننت؟ ما الذي تفعله؟‬ ‫- أحاول مساعدتك‬ 808 01:34:39,085 --> 01:34:41,418 ‫- (ديد)‬ ‫- ماذا؟‬ 809 01:34:42,377 --> 01:34:44,460 ‫شكراً لمساعدتك‬ 810 01:34:49,626 --> 01:34:52,252 ‫"ابنك واقع بمشكلة كبيرة"‬ 811 01:34:52,377 --> 01:34:57,126 ‫لقد انتهك شروط إطلاق سراحه المشروط‬ ‫كما شارك بأعمال إجراميّة‬ 812 01:34:57,501 --> 01:35:03,626 ‫ابني عبقري، إنه قادر على فهم ما‬ ‫لن تستطيع أنت فهمه ولو بعد ١٠٠ عام‬ 813 01:35:03,751 --> 01:35:06,626 ‫وما كان ليستخدم ما يعرفه ليؤذي أحداً‬ 814 01:35:06,751 --> 01:35:11,168 ‫- طاقم الأخبار الذي طلبته قد وصل‬ ‫- رائع، لأنه لديّ ما أقوله لهم‬ 815 01:35:11,293 --> 01:35:17,668 ‫قد يتهم ابنك في ٣٠ جناية محتملة،‬ ‫ستواجهين احتمال الاعتقال إن فعلت ذلك‬ 816 01:35:17,793 --> 01:35:22,709 ‫- لا يهمني إن واجهت الموت المؤكد‬ ‫- "تحفظ على السيدة (ميرفي) هنا"‬ 817 01:35:24,668 --> 01:35:29,252 ‫- إنها رائعة!‬ ‫- أجل‬ 818 01:35:30,335 --> 01:35:35,876 ‫"وهاجموا شبكة حواسب (إلنغسون)،‬ ‫أهذه آخر جرائم التجسس عالي التقنية؟"‬ 819 01:35:36,001 --> 01:35:39,960 ‫أخشى أن هذا لن يحدث، فالمتسللون‬ ‫يمثلون خطراً شديداً على الأمن الوطني‬ 820 01:35:40,085 --> 01:35:42,668 ‫هذه الواقعة تدل‬ ‫بما لا يدع مجالاً للشك...‬ 821 01:35:42,793 --> 01:35:45,377 ‫- بأننا بحاجة لزيادة التمويل لإيقاف‬ ‫- توقفوا، لقد حدث تشويش‬ 822 01:35:45,501 --> 01:35:47,168 ‫"مرحباً أيها الفتية والفتيات"‬ 823 01:35:47,293 --> 01:35:54,168 ‫"أنا (سيريل) القاتل، أقدّم أول برامجي"‬ 824 01:35:54,293 --> 01:36:00,126 ‫"أجل، أتيت لأطلعكم على المخطّط الشنيع‬ ‫الذي بدأ بشركة (إلنغسون) للتعدين"‬ 825 01:36:01,252 --> 01:36:04,793 ‫ولكنكم تتساءلون، ما هدف ذلك المخطّط؟‬ ‫السيطرة على العالم؟ كلاّ‬ 826 01:36:05,126 --> 01:36:08,377 ‫"بل هو سبب أقل ابتذالاً من ذلك"‬ 827 01:36:08,793 --> 01:36:10,335 ‫"فيروس يدعى (دافينشي)"‬ 828 01:36:10,460 --> 01:36:14,210 ‫"والذي إن أطلق سيتسبّب بانقلاب ناقلات‬ ‫النفط التابعة لشركة (إلنغسون)..."‬ 829 01:36:14,335 --> 01:36:17,043 ‫"كان سيلام عليه متسللون لا ذنب لهم"‬ 830 01:36:17,168 --> 01:36:20,168 ‫"ولكن ذلك الفيروس‬ ‫لم يكن سوى وسيلة للتغطية"‬ 831 01:36:20,293 --> 01:36:22,876 ‫"ما الشيء المهم الذي يجب أن يحمى..."‬ 832 01:36:23,001 --> 01:36:29,210 ‫"لدرجة أن يصنع أحد‬ ‫ذلك الفيروس الخطير جداً؟"‬ 833 01:36:29,876 --> 01:36:33,335 ‫"أيمكن أن يكون السبب‬ ‫هو إخفاء برنامج دودة؟"‬ 834 01:36:33,460 --> 01:36:36,668 ‫"الدودة التي كانت ستسرق‬ ‫٢٥ مليون دولار"‬ 835 01:36:36,793 --> 01:36:40,584 ‫"كلمة السر الخاصة بتلك الدودة‬ ‫تخص (مارغو والاس)"‬ 836 01:36:40,709 --> 01:36:42,918 ‫- "رئيسة العلاقات العامة بـ(إلنغسون)"‬ ‫- يا إلهي!‬ 837 01:36:43,043 --> 01:36:46,709 ‫"و(يوجين بلفورد)، ضابط أمن الحواسب"‬ 838 01:36:46,835 --> 01:36:49,001 ‫إبن العاهرة!‬ 839 01:36:49,377 --> 01:36:54,168 {\an5}‫"ما هذا؟ أهو رقم الحساب السري‬ ‫بجزر (البهاما) حيث كانت ستخبأ النقود؟"‬ 840 01:36:54,293 --> 01:36:57,876 ‫أظن ذلك... افتضح أمركم‬ 841 01:36:59,501 --> 01:37:03,293 ‫أتعلمون؟‬ ‫أشعر بأنني أتحكم بمقاليد الأمور‬ 842 01:37:07,626 --> 01:37:12,918 ‫(طاعون)... (يوجين)‬ 843 01:37:16,419 --> 01:37:20,751 ‫- كيف تسلل إلى ذلك الحاسوب؟‬ ‫- لا أصدّق، لا أعرف كيف فعلها‬ 844 01:37:22,918 --> 01:37:27,460 ‫هذه مهزلة، لا أعرف حتى كيف أشغل‬ ‫جهاز فيديو، فما بالكم بحاسوب؟‬ 845 01:37:27,584 --> 01:37:34,210 ‫إليك عني! أنصتي، سأعقد معكم اتّفاقاً،‬ ‫أعرف أين تقيم أم (يوجين بلفورد)‬ 846 01:37:34,335 --> 01:37:36,960 ‫أقسم لكم، ابتعدي عني، أريد محامياً‬ 847 01:37:44,460 --> 01:37:46,210 ‫شكراً‬ 848 01:37:47,668 --> 01:37:52,460 ‫هاك يا سيد (بابج)، ستستغرق الرحلة‬ ‫إلى (طوكيو) ١٤ ساعة اليوم‬ 849 01:37:52,584 --> 01:37:56,626 ‫- هل تطلب شيئاً آخر؟‬ ‫- كلاّ، أريد وسادة فحسب‬ 850 01:38:02,918 --> 01:38:07,710 ‫- شكراً‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 851 01:38:07,960 --> 01:38:11,293 ‫ماذا يحدث؟ اتركني... أيتها المضيفة‬ 852 01:38:11,419 --> 01:38:13,960 ‫"لن أسافر على هذه الخطوط الجويّة‬ ‫مرة أخرى"‬ 853 01:38:24,460 --> 01:38:29,584 ‫- تبدين جميلة بالثوب‬ ‫- كنت ستبدو أجمل به‬ 854 01:38:36,001 --> 01:38:38,043 ‫أتودّين الذهاب للسباحة؟‬ 855 01:38:49,043 --> 01:38:54,127 ‫- لا أصدّق أنهم قرّروا فوزك‬ ‫- لم يفعلوا‬ 856 01:38:54,335 --> 01:38:57,419 ‫ولكن الرفاق قرّروا‬ ‫أن هذه هي الطريقة الوحيدة لأواعدك‬ 857 01:39:00,127 --> 01:39:06,793 ‫ولكن على أيّة حال...‬ ‫أنت ماهرة، إنك من الصفوة‬ 858 01:39:08,252 --> 01:39:15,168 ‫حقاً؟ لو كنت قلت هذا منذ البداية‬ ‫لوفرت على نفسك الكثير من العناء‬ 859 01:39:25,377 --> 01:39:27,085 ‫"(كراش) و(بيرن)"‬ 860 01:39:27,252 --> 01:39:29,377 ‫تفوقي على هذا إن استطعت‬ 861 01:39:41,960 --> 01:39:43,960 ‫أتعلمين؟‬ 862 01:39:45,543 --> 01:39:49,377 ‫- تراودني...‬ ‫- أحلام غريبة؟‬ 863 01:40:47,668 --> 01:40:52,877 ‫ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا،‬ ‫القاهرة‬