﻿1
00:00:04,200 --> 00:00:06,703
جميع الحوادث والشخصيات في هذا الفيلم"
"وهمية ، ولا تحمل أي تشابه

2
00:01:00,841 --> 00:01:03,677
، التضحية من أجل أن تكون حقيقية يجب أن تكلف"
"يجب أن تؤذي ، يجب تفريغ أنفسنا.

3
00:01:06,263 --> 00:01:09,016
"عناي تيريزا كارونالايام" -
!يلعبون دائمًا نفس القناة -

4
00:01:09,058 --> 00:01:11,727
لا يبدلون القنوات أبدا -
!هذا يكفي بالنسبة لي -

5
00:01:11,769 --> 00:01:14,480
ا تهدري أًياً منه، حسناً؟ -
هنا -

6
00:01:14,521 --> 00:01:16,148
!هدوء في الخلف

7
00:01:21,320 --> 00:01:23,781
!أمودها -
هل هذا كاف أم تريدين المزيد؟ -

8
00:01:24,406 --> 00:01:25,449
!أمودها

9
00:01:27,409 --> 00:01:29,286
سيدتي؟ -
تعالي إلى هنا -

10
00:01:30,704 --> 00:01:32,706
أُتركي الطبق. أنا سأغسله

11
00:01:32,748 --> 00:01:34,917
أُتركيه هناك. تعالي إلى هنا

12
00:01:34,959 --> 00:01:37,962
لا تلعبي كثيرا الليلة.
إذهبي للنوم مبكرا، إتفقنا؟

13
00:01:38,004 --> 00:01:40,047
لماذا؟ -
شخص مهم قادم -

14
00:01:40,089 --> 00:01:41,507
لزيارتك غدا

15
00:01:41,549 --> 00:01:42,842
لزيارتي؟ -
نعم -

16
00:01:42,883 --> 00:01:43,968
من هو، يا سيدتي؟

17
00:01:44,010 --> 00:01:46,971
ستكتشفين ذلك عندما
تستيقظين غدا. أُخلدي للنوم

18
00:01:47,221 --> 00:01:50,266
!إلعبوا بحذر! قد تسقطون وتؤذون أنفسكم

19
00:01:55,480 --> 00:01:59,192
إذا لم يكن هناك آباء، من
أيضاً سيأتي لزيارتي من المنزل؟

20
00:01:59,233 --> 00:02:02,153
إلى جانب الآباء، العديد
من الأعمام يأتون للزيارة

21
00:02:02,195 --> 00:02:06,866
والنساء اللاتي يتزوجن. العمات.
هذا النوع من الناس يأتي دائما

22
00:02:08,284 --> 00:02:09,577
نسيت أن أذكر هذا

23
00:02:09,619 --> 00:02:12,539
لقد ذكرت الجميع. ماذا لو كان أجدادك قادمون؟

24
00:02:15,542 --> 00:02:18,336
عندما يزورون غدا، إرتدي بعض الملابس الجميلة

25
00:02:18,378 --> 00:02:20,797
هل لديك أي منها؟ -
نعم، لدي -

26
00:02:28,138 --> 00:02:29,973
{\an8}الأب ... الأم "
"وأنا

27
00:03:11,390 --> 00:03:12,725
أرخي يدك

28
00:03:14,143 --> 00:03:16,228
عد هذه، أيضاً. -
حسناً -

29
00:03:20,816 --> 00:03:21,859
إسترخي

30
00:03:30,034 --> 00:03:32,161
'م م ٣ ٤'

31
00:03:32,703 --> 00:03:36,249
تحقق من ذلك و أخلي الحاوية. -
حسناً -

32
00:03:40,419 --> 00:03:42,839
سيدي؟

33
00:03:43,756 --> 00:03:45,174
لقد فتحنا بلاطة

34
00:03:45,216 --> 00:03:47,885
الكوكايين النقي بنسبة مئة
بالمئة أخفي في البلاطة،يا سيدي

35
00:03:47,927 --> 00:03:50,054
كم كيلوغراما؟ -
تقريبا طن واحد، يا سيدي -

36
00:03:50,096 --> 00:03:51,431
تسمعمائة كيلوغرام

37
00:03:51,472 --> 00:03:53,725
بالتأكيد ستساوي أكثر
من ثمانمائة مليون، يا سيدي

38
00:03:53,766 --> 00:03:56,019
بلا شك أكبر عملية إعتقال مخدرات على الإطلاق

39
00:03:59,564 --> 00:04:05,153
أنا لا أعرف كم عدد الأرواح التي
ستطالب بهذه المخدرات بحلول شروق الشمس

40
00:04:05,195 --> 00:04:10,200
حتى أحصل على كلمة من نارايان أو رئيس
مكتب المدعي العام، لا أحد يجب أن يعرف هذا

41
00:04:10,700 --> 00:04:13,203
وهذا يشمل عائلتك أيضاً
!نعم، يا سيدي

42
00:04:13,244 --> 00:04:14,704
فقط هاتف ثيرو يبقى مفتوحا

43
00:04:14,746 --> 00:04:16,623
يجب أن يكون الشخص الوحيد الذي يتصل

44
00:04:16,665 --> 00:04:19,376
لا تأخذ أي مكالمات باستثناء
تلك التي تأتي من رقم هاتفي

45
00:04:20,126 --> 00:04:23,754
{\an8}!آنبو...
ثق بي، يا آنبو

46
00:04:23,797 --> 00:04:26,758
{\an8}!لقد أعطيت الإشارة بمجرد أن عبرت السيارة البوابة

47
00:04:26,800 --> 00:04:29,302
{\an8}!أنا لست على خطأ! لا أعرف كيف وصلت الشرطة إلى هناك، يا آنبو

48
00:04:29,344 --> 00:04:32,431
{\an8}إسمع! لقد اختفت حمولتي بالكامل -
أنا لا أعرف -

49
00:04:32,472 --> 00:04:36,309
{\an8}!و أنت كنت ترتعش بلا توقف كمجنون متهور

50
00:04:37,394 --> 00:04:39,062
{\an8}!إسأل أي شخص، يا آنبو

51
00:04:39,604 --> 00:04:41,315
إعترف

52
00:04:41,356 --> 00:04:43,650
سوف أعفو عنك. -
!أقسم بإبني، يا آنبو -

53
00:04:43,692 --> 00:04:45,611
!لا أعرف كيف سارت الأمور بشكل خاطئ

54
00:04:45,652 --> 00:04:46,945
{\an8}!ثق بي، يا آنبو

55
00:04:46,987 --> 00:04:49,323
{\an8}!أعطيت الإشارة حالما عبرت السيارة

56
00:04:49,364 --> 00:04:50,741
!ثق بي، يا آنبو

57
00:04:50,782 --> 00:04:52,576
!لا تفعل أي شيء لي، يا آنبو

58
00:04:52,618 --> 00:04:53,952
{\an8}!أنا لست على خطأ، يا آنبو

59
00:04:53,994 --> 00:04:56,872
{\an8}!ثق بي! لقد أعطيت الإشارة حالما عبرت السيارة

60
00:04:56,914 --> 00:04:58,040
هل آنبو هناك؟

61
00:04:59,416 --> 00:05:01,794
أخبره يا أخي! أنت تعرفني، صحيح؟ -
آنبو -

62
00:05:01,835 --> 00:05:03,712
!أخبره يا أخي! أرجوك

63
00:05:04,713 --> 00:05:05,756
تحدث إليه

64
00:05:07,341 --> 00:05:08,384
من؟

65
00:05:08,425 --> 00:05:09,551
خاص بك؟

66
00:05:09,593 --> 00:05:11,845
حيرة بعد إعطاء
بعيدا عن الكوكايين الخاص بك؟

67
00:05:11,887 --> 00:05:13,055
من أنت؟

68
00:05:13,097 --> 00:05:15,099
أنا أعرف أين الكوكايين الخاص بك هو

69
00:05:15,391 --> 00:05:17,351
شقيق "آدياكلام" الأصغر، صحيح؟

70
00:05:17,393 --> 00:05:20,020
أريد التحدث مع أخيك الأكبر. جهز لذلك

71
00:05:20,062 --> 00:05:22,356
لن يتكلم. أخبرني إذا
كانت لديك صفقة في الاعتبار

72
00:05:22,398 --> 00:05:25,109
!لا أعرف كيف جاءت الشرطة، يا أخي! أقسم

73
00:05:25,151 --> 00:05:28,279
!أرجوك دعني أذهب،
يا أخي! لم أفعل شيئا خاطئا

74
00:05:28,321 --> 00:05:30,031
سأخبرك بمكان الكوكايين الخاص بك

75
00:05:30,072 --> 00:05:34,243
للتأكد من أن الشرطة لا تتدخل،
أنا بحاجة إلى عشرين كيلو منه

76
00:05:34,285 --> 00:05:36,621
هل تعلم كم تساوي عشرون كيلو في السوق؟

77
00:05:36,662 --> 00:05:38,623
لا أعرف كم تساوي عشرون كيلو

78
00:05:38,664 --> 00:05:41,375
لكني أعرف كم تساوي تسعمائة كيلو

79
00:05:42,418 --> 00:05:44,545
{\an8}لا يمكنني فعل هذا لوحدي

80
00:05:44,587 --> 00:05:48,716
قسم المخدرات. قسم
الغابات. مكتب المفتش العام

81
00:05:48,758 --> 00:05:50,009
!يجب التعامل مع كل شيء

82
00:05:50,051 --> 00:05:51,386
{\an8}!الكثير من المخاطر من ناحيتي

83
00:05:51,427 --> 00:05:53,513
{\an8}!الكثير من الناس يجب أن يعوضوا

84
00:05:55,348 --> 00:05:58,268
إذا كان عشرون كيلو مقبولا،
يمكننا أن نتحدث أكثر من ذلك

85
00:06:00,436 --> 00:06:01,855
!أخبره، يا رجل

86
00:06:01,896 --> 00:06:03,398
!أرجوك أخبره

87
00:06:03,440 --> 00:06:06,401
لقد أعطى الإشارة عندما
!عبرت السيارة، يا اخي

88
00:06:06,443 --> 00:06:08,319
!نعم، لقد فعلت -
حقا؟ -

89
00:06:08,361 --> 00:06:09,529
أعطاها، هاه؟

90
00:06:15,744 --> 00:06:18,413
{\an8}!لا يهم عشرون. خذ كم تريد

91
00:06:18,455 --> 00:06:21,208
{\an8}!ولكن أريد أن أعرف الحثالة الذين
استولوا على مخدراتي

92
00:06:21,249 --> 00:06:22,584
{\an8}يجب أن يموتوا الليلة

93
00:06:22,626 --> 00:06:25,629
{\an8}على أي شرطي أن ينظر
!في عواقب دخول منطقة آدياكلام

94
00:06:25,670 --> 00:06:27,589
!وكذلك يجب على قوة الشرطة بأكملها

95
00:06:33,637 --> 00:06:35,263
{\an8}لا أحد بالقرب يرد، يا آنبو

96
00:06:35,305 --> 00:06:36,890
{\an8}هاتف الرئيس مغلق أيضاً

97
00:06:40,602 --> 00:06:43,522
{\an8}إذا كان أخي لم يأت بعد، فشيء ما يحدث

98
00:06:44,648 --> 00:06:47,151
{\an8}ستيفن راج ، مدير منطقة في قسم المخدرات

99
00:06:49,528 --> 00:06:52,281
هل وصل الجميع لدار الضيافة، يا بول باندي؟

100
00:06:52,322 --> 00:06:54,950
ليس بعد، يا سيدي

101
00:06:54,992 --> 00:06:57,453
إنهم يتعقبون واحدا تلو الآخر. نعم، يا سيدي

102
00:06:57,494 --> 00:07:00,623
هل تعتقد أن شخص ما يمكن أن
يصبح مليونيرا بين عشية وضحاها؟

103
00:07:00,664 --> 00:07:02,416
!أوه، يا رجل! فهمت الآن، سيدي

104
00:07:02,458 --> 00:07:04,376
!يا لها من ليلة

105
00:07:04,418 --> 00:07:06,921
!إذا تم بشكل صحيح، أنت مستعد مدى الحياة

106
00:07:06,962 --> 00:07:09,798
لو أخطأت ولو ببوصة
واحدة سيقتلونك أنت وعائلتك

107
00:07:09,840 --> 00:07:12,927
راقبه. - فهمت، يا سيدي. لن يخطئ

108
00:07:13,719 --> 00:07:16,222
{\an8}ماذا؟ - لحظة واحدة

109
00:07:20,017 --> 00:07:21,852
{\an8}ما هي مشكلتك؟

110
00:07:21,894 --> 00:07:24,230
{\an8}ألا تفهمين من المرة الأولى؟

111
00:07:24,689 --> 00:07:26,941
{\an8}لماذا تتصلين مرارا وتكرارا وتضايقيني؟

112
00:07:28,359 --> 00:07:30,403
بيجوي. رئيس الفرقة

113
00:07:31,529 --> 00:07:33,406
{\an8}فرقته بها أربعة رجال

114
00:07:34,198 --> 00:07:38,494
{\an8}ثيرو، سودهاكار، يوسف كوماران

115
00:07:40,455 --> 00:07:42,457
سأقتل هؤلاء الرجال الخمسة قبل الفجر

116
00:07:42,498 --> 00:07:44,959
أرسل لي كل تفاصيلهم! مرحباً؟

117
00:07:45,543 --> 00:07:47,587
مرحباً؟ ما زال هناك، يا سيدي؟

118
00:07:48,713 --> 00:07:50,715
ليس فقط خمسة أشخاص عليك قتلهم

119
00:07:52,175 --> 00:07:54,969
ماذا؟ - هناك مخبر في عصابتك

120
00:07:56,513 --> 00:07:58,973
مستحيل. كل واحد منهم...
!إنه هناك -

121
00:07:59,015 --> 00:08:02,769
أحدهم كان يمرر
المعلومات إلى بيجوي منذ سنتين

122
00:08:04,020 --> 00:08:06,231
لماذا تزعجينني هكذا؟

123
00:08:07,440 --> 00:08:08,483
!سيدي

124
00:08:08,525 --> 00:08:10,777
!كوكايينهم بأكمله يصل إلى تسعمائة كيلو

125
00:08:10,819 --> 00:08:12,571
ألديك أي معلومات عن غوست؟

126
00:08:12,612 --> 00:08:15,365
!كنت أقول شيئا. أنت على شيء آخر

127
00:08:15,907 --> 00:08:18,827
بسبب المعلومات التي
!قدمتها، قتلوا رجلاً بلا داع

128
00:08:18,869 --> 00:08:21,371
!لدي مشكلة في التنفس
!خائف من أن يقبض علي، يا سيدي

129
00:08:21,413 --> 00:08:23,790
!إستمع إلي فحسب، يا آجاز -
!لا أستطيع أن أفعل ذلك بعد الآن -

130
00:08:23,832 --> 00:08:26,334
سأستسلم في أقرب منطقة -
!أحمق -

131
00:08:26,960 --> 00:08:28,587
هل أي من هذا جديد عليك؟

132
00:08:28,628 --> 00:08:30,881
!لقد كنت متخفيا لمدة ستة و عشرين شهرا

133
00:08:31,340 --> 00:08:32,966
هل رأيت "آدياكلام" من قبل؟

134
00:08:33,008 --> 00:08:35,052
هل يعرف أحدكم كيف يبدو؟

135
00:08:35,093 --> 00:08:37,846
!لا يعرفون، صحيح؟ لقد صادرنا تسعمائة كيلو

136
00:08:37,888 --> 00:08:40,265
!يجب أن يخرج بالتأكيد إلى العراء

137
00:08:40,307 --> 00:08:41,975
!فرصة أخيرة، يا آجاز

138
00:08:42,017 --> 00:08:44,269
!لقد عملنا لأكثر من عامين لهذه الليلة

139
00:08:44,311 --> 00:08:46,313
!كم عدد رجال الشرطة الذين ماتوا
سيدي؟

140
00:08:46,355 --> 00:08:48,816
أرجوك إسمعني يا سيدي...
!إسمع، يا آجاز -

141
00:08:49,483 --> 00:08:51,402
هل عرفت من يكون هذا الرجل؟

142
00:08:51,443 --> 00:08:53,444
كيف يمكن القيام بذلك بهذه السرعة؟

143
00:08:53,487 --> 00:08:56,740
يجب تعقبهم ولا بد من استجواب الكثيرين

144
00:08:56,782 --> 00:08:58,075
الأمر ليس بهذه السهولة

145
00:08:58,117 --> 00:09:00,619
لا يمكنني المخاطرة بذلك. ما رأيك؟

146
00:09:00,661 --> 00:09:03,122
أنت على حق. أشر لي إلى الخروف الأسود

147
00:09:03,164 --> 00:09:04,790
!سأقطعه

148
00:09:14,467 --> 00:09:17,637
{\an8}أنت! إتصل و إعرف
ما إذا كان في قبضة شانكار

149
00:09:17,678 --> 00:09:20,306
{\an8}بالتأكيد، يا أخي. -
لا تدع أحدا دخل بالأمس -

150
00:09:20,348 --> 00:09:23,476
{\an8}!أحضر الجميع إلى هنا الآن -
الرجال خرجوا. سنقبض عليه -

151
00:09:24,101 --> 00:09:25,561
!أرجوك تفهم، يا سيدي

152
00:09:27,021 --> 00:09:28,606
أرجوك، يا سيدي...
!يا آجاز -

153
00:09:28,648 --> 00:09:30,525
!يجب أن أعرف ما يجري هناك

154
00:09:30,566 --> 00:09:33,069
!أبلغني متى ما استطعت. هذا أمر لعين

155
00:09:33,111 --> 00:09:34,278
{\an8}أقسم أنني لا أستطيع

156
00:09:37,448 --> 00:09:38,741
{\an8}سأتصل بك لاحقا، يا عزيزتي

157
00:09:40,994 --> 00:09:42,495
{\an8}سامباث...
نعم، يا آنبو؟ -

158
00:09:42,537 --> 00:09:44,372
{\an8}هناك شرطي بيننا

159
00:09:44,414 --> 00:09:46,124
{\an8}هل تشك بأحد؟

160
00:09:47,000 --> 00:09:48,376
{\an8}لا، يا آنبو

161
00:09:48,418 --> 00:09:50,461
{\an8}لا يمكن أن يكون هناك شيء كهذا  -
!هناك -

162
00:09:50,503 --> 00:09:52,714
{\an8}!يأخذ طعامي ويشي بي

163
00:09:54,090 --> 00:09:57,969
{\an8}ماذا سنفعل؟ -
إستدعي جميع من في عصابتنا الليلة -

164
00:09:58,011 --> 00:09:59,846
{\an8}أعرف من هم الشرطة الخمسة

165
00:09:59,888 --> 00:10:02,307
{\an8}!يجب أن نوصل رؤوسهم إلى المركز الليلة

166
00:10:02,349 --> 00:10:04,392
{\an8}حسناً، سأهتم بالأمر

167
00:10:04,643 --> 00:10:07,145
{\an8}!مهلا، شاندرا -
!أخبرني يا سامباث -

168
00:10:07,187 --> 00:10:10,148
{\an8}!تجمعوا، جميعا -
!إنتظر! دعني أكدس هذه -

169
00:10:10,190 --> 00:10:11,733
{\an8}!ألقه وتعال إلى هنا

170
00:10:11,775 --> 00:10:13,610
{\an8}أحتاج لدردشة سريعة
تعالوا إلى هنا، يا رفاق

171
00:10:13,652 --> 00:10:18,407
هل حاوية بنية تحمل رقم
اللوحة "تي إن-٤٥ كا-٩٠٧٢" أتت من هنا؟

172
00:10:18,448 --> 00:10:19,574
دقيقة واحدة

173
00:10:19,616 --> 00:10:20,826
!نعم! لقد فعلت، يا سيدي

174
00:10:20,867 --> 00:10:22,786
متى عبرت؟ -
السابعة مساءاً -

175
00:10:25,789 --> 00:10:26,748
مكتب مفوض الشرطة"
"تيروتشيرابالي

176
00:10:26,790 --> 00:10:41,680
بوس ناغار

177
00:10:41,722 --> 00:10:43,682
أين ملف قضية الفندق؟

178
00:10:43,724 --> 00:10:46,935
المفتش سيسأل عنه أول
شيء في الصباح! هل هو فوق؟

179
00:10:46,977 --> 00:10:48,812
لقد ملأته. إبحث عنه على أي حال

180
00:10:48,854 --> 00:10:50,356
حسناً، سأتحقق من الأمر

181
00:10:50,397 --> 00:10:51,982
سأذهب، يا سيدي. -
حسناً -

182
00:10:56,570 --> 00:10:58,322
{\an8}تحياتي، يا سيدي

183
00:10:58,364 --> 00:11:01,575
{\an8}اسمي نابليون. أنا شرطي من مقاطعة تيرونلفيلي

184
00:11:01,617 --> 00:11:04,703
{\an8}أريد رؤية السيد مانيكافيل.
لقد تم نقلي إلى هنا

185
00:11:04,745 --> 00:11:06,622
أريد أن أعرف في أي مركز تم تعييني

186
00:11:06,664 --> 00:11:08,874
{\an8}أوه، أنت هو ذلك الرجل.
لقد تحدث عن الأمر. - نعم

187
00:11:08,916 --> 00:11:11,961
{\an8}لماذا أتيت في الليل؟ -
م تتوقع أن يكون هذا بعيدًا يا سيدي. -

188
00:11:12,003 --> 00:11:14,130
هل يجب أن أكون في الخدمة غداً؟

189
00:11:14,547 --> 00:11:16,090
{\an8}أنت! من أنت؟

190
00:11:16,132 --> 00:11:17,925
!تصفعين الناس في مركز الشرطة

191
00:11:17,967 --> 00:11:20,636
{\an8}هل هذه أختك؟ -
!تخمين صحيح -

192
00:11:20,678 --> 00:11:23,598
!إستمروا في الضحك وسأكسر أسنانكم

193
00:11:23,639 --> 00:11:26,184
{\an8}!أنا متساهل لأنكم مجرد طلاب

194
00:11:26,225 --> 00:11:27,560
سيدي؟ -
ما الأمر؟ -

195
00:11:27,602 --> 00:11:30,521
إنهم من كليتي. أصدقاء لي

196
00:11:30,563 --> 00:11:32,774
أتيت لتوصلهم؟ -
أوصلهم؟ -

197
00:11:32,815 --> 00:11:35,193
{\an8}هل هذه مدرسة؟
هل تعرفين ماذا فعلوا؟

198
00:11:35,234 --> 00:11:38,529
لقد ثملوا وكانوا يرقصون على ا
لموسيقى الصاخبة على رصيف القطار

199
00:11:38,571 --> 00:11:41,241
{\an8}حصلت على شكوى من
غرفة التحكم وأحضرتهم إلى هنا

200
00:11:41,282 --> 00:11:43,993
{\an8}إجلسي. تحدثي مع المفتش عندما يصل إلى هنا

201
00:11:44,035 --> 00:11:47,163
{\an8}إنه يعرف المفتش، يا سيدي...
!الجميع يقول ذلك! إجلسي -

202
00:11:47,205 --> 00:11:49,666
!إجلسي في الزاوية! -
تعالي، يا تاميز

203
00:11:52,210 --> 00:11:56,047
لقد مرت سنتان منذ أن ت
م بناء مكتب المفوض الجديد

204
00:11:56,089 --> 00:11:59,259
{\an8}رئيس الوزراء لم
!يفتتحه. لذا، هو ما زال مغلقا

205
00:12:01,469 --> 00:12:04,055
{\an8}!يعود إلى أولئك الأطفال، يا سيدي

206
00:12:04,097 --> 00:12:05,307
فهمت

207
00:12:05,348 --> 00:12:08,018
الكبار ذهبوا لإجتماع عاجل

208
00:12:08,059 --> 00:12:10,395
سيستغرق الأمر بعض
الوقت ليعودوا. تفضل بالجلوس

209
00:12:10,437 --> 00:12:11,605
حسناً

210
00:12:16,651 --> 00:12:20,280
سيدي! قد يعينونك في منطقة
!ريفية. أُطلب منصباً في المدينة

211
00:12:20,322 --> 00:12:24,493
!المال سوف يتدفق! حتى لو كان
ردك الأخير، ستحصل على الكثير

212
00:12:28,247 --> 00:12:29,331
تاميز

213
00:12:30,666 --> 00:12:31,708
تاميز

214
00:12:33,836 --> 00:12:35,003
أنا آسفة

215
00:12:38,799 --> 00:12:39,925
!لقد عبرت، يا سيدي

216
00:12:39,967 --> 00:12:41,635
في أي وقت؟ -
لثامنة والنصف مساءاً، يا سيدي -

217
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
"هيئة الطرق السريعة الوطنية في الهند"

218
00:12:43,345 --> 00:12:45,723
!وقت العبور في أربعة أكشاك رسوم دقيق

219
00:12:45,764 --> 00:12:48,934
فقط بين المقصورة الرابعة والخامسة،
إستغرق الأمر ساعتين، يا سيدي

220
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
حسناً، أغلق الخط

221
00:12:53,314 --> 00:12:56,233
'شرطة'

222
00:13:03,991 --> 00:13:05,034
مساء الخير، يا سيدي

223
00:13:06,702 --> 00:13:09,664
ما خطب يدك، يا سيدي؟  -
حادث صغير هذا الصباح -

224
00:13:09,705 --> 00:13:11,040
ب و كنت متوجها للمنزل

225
00:13:11,082 --> 00:13:13,459
أما زلت في العمل أم لا؟ -
لقد أنهيت الوا -

226
00:13:13,501 --> 00:13:17,130
في الطريق، رأيت شرطيا
من المركز يصرخ على رجل

227
00:13:17,171 --> 00:13:19,173
عندما سألناه، لم يكن لديه هوية

228
00:13:19,215 --> 00:13:22,051
{\an8}الرجل كان لديه لحية وبدا مرتابا، يا سيدي

229
00:13:22,093 --> 00:13:24,345
{\an8}لم ينظر في عيني، يا سيدي

230
00:13:24,387 --> 00:13:27,932
{\an8}لذا، وضعته في سيارتي الجيب. سنستجوبه
ونطلق سراحه في الصباح، يا سيدي

231
00:13:30,059 --> 00:13:32,228
{\an8}هل هو مقيد؟ -
نعم، يا سيدي -

232
00:13:42,197 --> 00:13:43,615
{\an8}كيلو  ٩٠٠

233
00:13:43,656 --> 00:13:46,201
{\an8}كم تساوي في السوق؟ -
سيدي -

234
00:13:46,242 --> 00:13:48,411
{\an8}تقريبا ثمانمائة و أربعون مليوناً

235
00:13:48,870 --> 00:13:50,955
{\an8}أي معلومات عن تلك العصابة؟

236
00:13:50,997 --> 00:13:53,667
آدياكلام وشقيقه يدعى آنبو، يا سيدي

237
00:13:53,708 --> 00:13:56,253
تحتهم، هناك رجلان آخران تيبس و رام

238
00:13:56,294 --> 00:13:59,840
لا أحد في هذه العصابة بأكملها
يعرف كيف يبدو آدياكلام

239
00:13:59,881 --> 00:14:03,426
الخطة الرئيسية لاختيار مدينة منخفضة
المفتاح مثل هذه، تحويلها إلى محور

240
00:14:03,468 --> 00:14:07,139
وإغراق المجتمع بالمخدرات،
كل هذا من عمل آدياكالام اليدوي

241
00:14:07,180 --> 00:14:11,268
في العامين الماضيين فقط، أحد عشر
شرطيا الذين عملوا على هذه القضية، قتلوا

242
00:14:11,309 --> 00:14:14,104
نحن نعلم أن هؤلاء الرجال فعلوا ذلك.
ومع ذلك، لا يمكننا أن نفعل أي شيء

243
00:14:14,146 --> 00:14:18,150
ما العمل، يا سيدي؟
هناك الكثير في قسمنا الذين يعملون لديهم

244
00:14:18,191 --> 00:14:19,902
إنهم خطرون للغاية، يا سيدي

245
00:14:19,943 --> 00:14:23,113
لقد صادرنا ليس فقط المخدرات،
!بل الكثير من المتفجرات، أيضاً

246
00:14:23,906 --> 00:14:26,658
{\an8}لن تصدق، يا سيدي. حتى أنه
!كان لديهم سلاح رشاش

247
00:14:27,451 --> 00:14:31,330
{\an8}فقط الرجال السبعة الذين تم القبض عليهم كانوا
سفاحين من المستوى المنخفض للعصابة، يا سيدي

248
00:14:31,371 --> 00:14:34,750
إنهم يتعاملون مع النقل والإمدادات وما شابه.
إنهم لا يعرفون شيئا، يا سيدي

249
00:14:38,712 --> 00:14:41,006
لنذهب.- هذا روهيبنول مهدئ عالي

250
00:14:41,048 --> 00:14:43,384
لا تخلط أكثر من خمسة ملليلترات في أي زجاجة

251
00:14:43,425 --> 00:14:46,762
عندما يستهلك، يستغرق ١٥ دقيقة ليبدأ مفعوله

252
00:14:46,804 --> 00:14:49,807
ولكن يمكن للمرء أن يستعيد
!وعيه فقط بعد ثماني ساعات

253
00:14:50,683 --> 00:14:52,309
من هو المخبر؟

254
00:14:52,351 --> 00:14:54,228
ولدي، يا سيدي. آجاز أحمد

255
00:14:54,270 --> 00:14:56,105
!أخبره أن يكون حذرا

256
00:14:56,355 --> 00:14:58,607
لا أحد يعرف أين المخدرات، أليس كذلك؟

257
00:14:58,649 --> 00:15:00,735
{\an8}فقط أنت، أنا و أولادي

258
00:15:03,779 --> 00:15:08,784
{\an8}هل مكتب المفوض مكان آمن؟ -
لا مكان في المدينة أكثر أمانا، يا سيدي -

259
00:15:08,826 --> 00:15:14,832
بما أن المكتب مبنى بريطاني قديم،
هناك قبو سري بالأسفل، يا سيدي

260
00:15:14,874 --> 00:15:19,587
حتى نسجله، الدليل الذي
صادرناه سيكون محتجزا هناك

261
00:15:19,629 --> 00:15:24,509
في الواقع، لا أحد في القانون والنظام يعرف
!حتى أن مثل هذا المكان موجود، يا سيدي

262
00:15:24,550 --> 00:15:26,302
إنه آمن تماما، يا سيدي

263
00:15:27,679 --> 00:15:30,473
{\an8}!أُخرجوا. إذهبوا لتناول مشروب، يا رفاق

264
00:15:32,141 --> 00:15:36,855
{\an8}أنت! تدريبهم على وشك الانتهاء.
فقط يوم واحد، أليس كذلك؟ دعهم يذهبون

265
00:15:39,065 --> 00:15:40,108
{\an8}!سيدي

266
00:15:42,068 --> 00:15:45,613
{\an8}سأقولها مجددا. لا تضع أكثر
من خمسة مليلترات في أي زجاجة

267
00:15:45,655 --> 00:15:49,576
{\an8}حتى لو كان أعلى من نقطة واحدة، فإنه
يمكن أن يسبب الموت بجرعة زائدة. إنتبه

268
00:15:49,618 --> 00:15:52,454
"مورفيوس بلو براندي"

269
00:15:56,041 --> 00:15:57,626
هذه قضية كبرى

270
00:15:57,667 --> 00:16:02,589
{\an8}لا يمكن سحب هذه الشحنة
الكبيرة دون تدخل سياسي

271
00:16:03,298 --> 00:16:04,925
لبعض الأسباب السياسية

272
00:16:05,676 --> 00:16:08,679
لن يكون مفاجئا إذا كان علينا أن نعيد هذه

273
00:16:08,720 --> 00:16:09,805
سيدي؟

274
00:16:10,055 --> 00:16:11,598
أخبر أولادك أن يكونوا بأمان

275
00:16:12,224 --> 00:16:13,934
لا شيء بشأن هذا يجب أن يُسرب

276
00:16:14,685 --> 00:16:18,063
أنت تعرف ما سيحدث إذا وصلت كل
هذه المخدرات إلى المجتمع، يا سيدي

277
00:16:18,105 --> 00:16:20,399
{\an8}أنت! كنت أتحدث نظريا

278
00:16:20,440 --> 00:16:22,985
{\an8}هذا محتمل. حاول أن تفهم

279
00:16:23,026 --> 00:16:24,778
{\an8}هيا إبتلع رصاصتين كبيرتين

280
00:16:24,820 --> 00:16:26,905
لا، سيدي. أنا تحت العلاج

281
00:16:26,947 --> 00:16:29,366
!حسناً! على الأقل أعطني صحبة

282
00:16:38,918 --> 00:16:40,419
!سيدي

283
00:16:40,461 --> 00:16:43,214
كيف الحال؟
الجميع هنا، أليس كذلك؟

284
00:16:43,255 --> 00:16:44,882
سأتقاعد بعد شهر

285
00:16:45,549 --> 00:16:49,011
أعتقد أنهم سيضعون على
ناغراج اللعين كبديل لي

286
00:16:49,053 --> 00:16:51,222
!تيروشي على وشك أن تشهد فجرا جديدا

287
00:16:59,689 --> 00:17:01,941
لم أستطع التسكع معكم في زفاف ابني

288
00:17:01,983 --> 00:17:05,486
الكثير من الاحتجاجات تلك المرة
أيضاً. لقد كنتم مشغولين بها، أيضاً

289
00:17:05,528 --> 00:17:08,239
هذه الحفلة الصغيرة للإحتفال بهذين الحدثين

290
00:17:08,281 --> 00:17:09,991
{\an8}"تنبيه ، لقد جمع أنبو جميع رجال العصابات"

291
00:17:10,032 --> 00:17:13,244
{\an8}أيضاً، أوصيت بإحدى عشر شخصاً للترقية

292
00:17:13,286 --> 00:17:14,579
ستأتي قريبا

293
00:17:14,620 --> 00:17:18,583
!لا تقفوا هناك فحسب! إبدأوا! يكفي شكليات

294
00:17:19,417 --> 00:17:21,502
!تأكدوا من إبلاغ المركز

295
00:17:26,049 --> 00:17:28,802
!أسماء خمسة رجال شرطة في هذه الورقة

296
00:17:29,177 --> 00:17:31,304
الشخص الذي يجلب لي رؤوسهم

297
00:17:32,972 --> 00:17:34,557
!يحصل على تسوية العمر

298
00:17:34,599 --> 00:17:37,936
كل أولئك الشرطة الملاعين
!في دار ضيافة المفتش العام

299
00:17:37,977 --> 00:17:39,604
موتهم سوف يجعل

300
00:17:39,646 --> 00:17:42,190
أي شرطي يفكر بالعبث معنا

301
00:17:42,232 --> 00:17:43,607
!يرتجف خوفاً

302
00:17:43,650 --> 00:17:46,278
!هذا تحدي مفتوح! إقبلوه إذا كنتم تجرؤون

303
00:17:49,114 --> 00:17:51,407
"مورفيوس بلو براندي"

304
00:18:12,346 --> 00:18:13,805
!نخبك

305
00:18:16,975 --> 00:18:19,019
لا تكن خجولا! فقط خذه. -
لا شكراً -

306
00:18:21,271 --> 00:18:24,733
{\an8}نحن مستعدون لقتل تدمير

307
00:18:24,775 --> 00:18:27,569
{\an8}مزق القتل وتدمير

308
00:18:27,611 --> 00:18:28,654
{\an8}!نخبك

309
00:18:29,238 --> 00:18:33,200
{\an8}أنا مستعد لمنطقة أعينهم

310
00:18:33,242 --> 00:18:36,662
{\an8}تشغيل أفضل والاختباء

311
00:18:36,704 --> 00:18:40,750
{\an8}نحن مستعدون لقتل تدمير

312
00:18:40,791 --> 00:18:43,461
{\an8}مزق القتل وتدمير

313
00:18:43,502 --> 00:18:44,628
{\an8}المعذرة

314
00:18:44,670 --> 00:18:48,049
{\an8}كل شيء يسير بشكل مثالي،
سيدي!لقد بدأوا بالشرب

315
00:18:48,341 --> 00:18:49,383
سأعاود الإتصال بك، يا سيدي

316
00:18:49,425 --> 00:18:52,428
تشغيل أفضل والاختباء

317
00:18:57,016 --> 00:18:58,684
سأكون في عيونهم

318
00:18:58,726 --> 00:19:00,770
هل تأكد أن هذا هو مكان المادة؟

319
00:19:00,812 --> 00:19:02,730
حان الوقت للقتال

320
00:19:02,772 --> 00:19:04,732
خذ نصف رجالنا وإذهب

321
00:19:04,774 --> 00:19:06,526
سأكون في عيونهم

322
00:19:06,567 --> 00:19:08,611
أنا سأنظف بقية المادة

323
00:19:09,445 --> 00:19:11,823
و أتعقب المكان حيث الرئيس

324
00:19:11,864 --> 00:19:14,242
يمكننا استعادة الحمولة قبل أن يعود

325
00:19:14,284 --> 00:19:16,703
سأكون في أعينهم. لقد حان الوقت للقتال

326
00:19:16,744 --> 00:19:19,497
سنفوز يا صعود

327
00:19:19,539 --> 00:19:20,999
لنذهب

328
00:19:21,040 --> 00:19:24,461
سأكون في أعينهم"
"حان وقت التأثير

329
00:19:24,502 --> 00:19:27,130
سنفوز يا صعود

330
00:19:27,172 --> 00:19:28,465
!آنبو

331
00:19:28,506 --> 00:19:31,718
الرجال مستعدون! لم تخبرنا بمكان المادة

332
00:19:32,802 --> 00:19:36,681
يجرؤ على قتلي"
"لا بد لي من الفوز

333
00:19:36,723 --> 00:19:40,644
ملاك في داخلي"
"ألم أر ذلك

334
00:19:40,685 --> 00:19:44,773
القيادة في"
"الملاك لفعل الخطيئة

335
00:19:44,814 --> 00:19:48,777
يجرؤ على قتلي"
"لا بد لي من الفوز

336
00:19:48,819 --> 00:19:52,781
يجرؤ على قتلي"
"بالدم والجرح

337
00:19:52,823 --> 00:19:56,785
{\an8}ملاك في داخلي"
"ألم أر ذلك

338
00:19:56,827 --> 00:20:00,580
{\an8}القيادة في"
"الملاك لفعل الخطيئة

339
00:20:00,622 --> 00:20:04,293
{\an8}"القواعد ورجال الشرطة يأتون ينهار"

340
00:20:04,334 --> 00:20:07,754
{\an8}باونتي وضعت على فريقنا يعرف أنبو"
"أين المخدرات ويتجه نحوه

341
00:20:07,796 --> 00:20:08,881
{\an8}!سيدي

342
00:20:09,256 --> 00:20:12,593
ماذا حدث، يا جوزيف؟ -
!سيدي -

343
00:20:12,634 --> 00:20:14,595
تعال وانهار

344
00:20:14,636 --> 00:20:16,263
!سيدي...
تنحى جانبا -

345
00:20:16,305 --> 00:20:18,349
!سيدي المحترم

346
00:20:18,390 --> 00:20:21,185
!لا تفعل ذلك، يا سيدي -
!أوقفه، يا سيدي -

347
00:20:21,226 --> 00:20:23,228
{\an8}!ما الذي حدث؟ -
أُنظر هناك -

348
00:20:23,270 --> 00:20:25,522
{\an8}شخص ما يقود بعيدا
!في سيارة الجيب، يا سيدي

349
00:20:25,564 --> 00:20:26,857
{\an8}!توقف

350
00:20:26,899 --> 00:20:30,277
{\an8}يجرؤ على قتلي"
"بالدم والجرح

351
00:20:30,319 --> 00:20:32,738
!أُنظرللأعلى، يا سيدي -
هل أنت بخير؟ -

352
00:20:32,780 --> 00:20:36,075
ملاك فيي"
"ألم أر ذلك

353
00:20:36,117 --> 00:20:37,743
{\an8}!ليمسكه شخص ما

354
00:20:37,785 --> 00:20:41,622
{\an8}"القيادة في الملاك لفعل الخطيئة"

355
00:20:42,873 --> 00:20:44,667
!سيدي

356
00:20:44,709 --> 00:20:45,793
!سيدي

357
00:20:45,835 --> 00:20:47,169
{\an8}ماذا؟ -
!تعال وأُنظر، يا سيدي -

358
00:20:47,211 --> 00:20:49,297
{\an8}أين هوالمفتش العام؟ -
لقد أغمي عليه، يا سيدي -

359
00:20:49,338 --> 00:20:50,506
{\an8}يا سيدي ... يا سيدي

360
00:20:50,548 --> 00:20:52,508
{\an8}"القيادة في الملاك لفعل الخطيئة"

361
00:20:52,550 --> 00:20:54,510
يجرؤ على قتلي"
"بالدم والجرح

362
00:20:54,552 --> 00:20:55,803
ماذا حدث، يا سيدي؟

363
00:20:55,845 --> 00:20:58,681
أنت تنزف! لقد خدروا
!مشروباتنا أو مياهنا، يا سيدي

364
00:20:58,723 --> 00:21:02,185
مكتب المفوض يتعرض
للهجوم! إنه فخ! ماذا نفعل، يا سيدي؟

365
00:21:02,226 --> 00:21:04,562
الناس من القانون
والنظام، والجريمة هنا، نعم؟

366
00:21:04,604 --> 00:21:07,607
هل أخبر شرطة السكة الحديدية
و المباحث العامة و إدارة المباحث يا سيدي؟

367
00:21:07,649 --> 00:21:10,860
لا تفعل! لا تدع أحدا يعرف عن هذا

368
00:21:10,902 --> 00:21:15,448
نحن يمكن أن نفقد المخدرات.
!لكن لا يجب أن يفقد شرطي واحد حياته

369
00:21:15,490 --> 00:21:19,285
إذا عرفت وسائل الإعلام،
!فإن هذا سيحرج القسم بأكمله

370
00:21:19,327 --> 00:21:20,703
!إفعل شيئا

371
00:21:20,745 --> 00:21:23,790
أردت التقاعد بكرامة

372
00:21:23,832 --> 00:21:25,834
يجب أن أحصل على
!ذلك! أرجوك إفعل شيئا

373
00:21:25,875 --> 00:21:28,503
!أرجوك
هل هناك أحد بالخارج؟

374
00:21:28,837 --> 00:21:30,088
!أنتم

375
00:21:31,006 --> 00:21:34,217
لا أحد يأكل أو يشرب أي
!شيء! تخلصي من كل شيء

376
00:21:34,259 --> 00:21:36,219
!حسناً، سيدي -
ماذا نفعل بهم؟ -

377
00:21:36,261 --> 00:21:37,429
إنتظر

378
00:21:47,147 --> 00:21:48,607
{\an8}!كاماتشي

379
00:21:48,648 --> 00:21:50,692
{\an8}لمن هذه الشاحنة؟ -
شاحنتنا، يا سيدي -

380
00:21:50,734 --> 00:21:52,486
{\an8}شاحنة الطعام -
أين السائق؟ -

381
00:21:52,527 --> 00:21:55,948
{\an8}كما كان عليه أن يقود غدا فقط، ثمل
!وانتهى به المطاف مثل هؤلاء الرجال

382
00:21:55,989 --> 00:21:57,950
{\an8}!هل تقود؟ -
لا أستطيع قيادة شاحنة، يا سيدي -

383
00:21:57,991 --> 00:21:59,826
{\an8}أنت؟ -
لا يمكنني سوى ركوب دراجتين -

384
00:21:59,868 --> 00:22:02,037
{\an8}وأنت؟ -
لا أعرف كيف أقود شاحنة، يا سيدي -

385
00:22:02,079 --> 00:22:04,164
{\an8}!تحقق إذا كان هناك أي شخص في الخلف

386
00:22:04,748 --> 00:22:07,918
ماذا حدث لهم، يا سيدي؟ -
هذا لا يعنيك -

387
00:22:07,960 --> 00:22:10,003
{\an8}!فقط إفعل ما تؤمر به. إذهب الآن

388
00:22:17,344 --> 00:22:19,013
{\an8}!لا أحد هنا أيضاً، يا سيدي

389
00:22:21,223 --> 00:22:23,851
{\an8}الرجل كان لديه لحية وبدا مرتابا، يا سيدي

390
00:22:24,435 --> 00:22:26,562
{\an8}لم ينظر في عيني، يا سيدي

391
00:22:26,604 --> 00:22:30,649
{\an8}لذا، وضعته في سيارتي الجيب.
سنستجوبه ونطلق سراحه في الصباح، سيدي

392
00:22:30,691 --> 00:22:34,445
{\an8}'شرطة'

393
00:22:39,325 --> 00:22:41,452
أنت! هل تعرف كيف تقود؟

394
00:22:42,161 --> 00:22:43,746
!أنت! أنا أتحدث إليك

395
00:22:44,163 --> 00:22:45,581
هل يمكنك قيادة شاحنة؟

396
00:22:46,123 --> 00:22:47,625
هل أنت أصم؟

397
00:22:47,667 --> 00:22:49,794
أنت! هل تسمعني أم لا؟

398
00:22:51,838 --> 00:22:54,424
أنت! هل تعرف القيادة أم لا؟

399
00:22:54,882 --> 00:22:56,008
نعم

400
00:22:56,718 --> 00:22:57,969
حسناً

401
00:23:11,441 --> 00:23:13,109
حرك يدك

402
00:23:24,037 --> 00:23:25,246
أًخرج

403
00:23:40,679 --> 00:23:42,389
!إذهب وشغل تلك الشاحنة

404
00:23:42,431 --> 00:23:45,017
مكتب المفوض على بعد ثمانين كيلومتراً

405
00:23:45,058 --> 00:23:46,435
أنزلني هناك وأقلع

406
00:23:46,476 --> 00:23:49,646
سأحرص على ألا تكون هناك قضية ضدك، مفهوم؟
!هيا

407
00:23:52,107 --> 00:23:53,567
ماذا؟

408
00:23:53,609 --> 00:23:54,693
لا أستطيع أن أفعل ذلك

409
00:23:55,194 --> 00:23:56,945
قلت أنك تعرف كيف تقود

410
00:23:56,987 --> 00:23:58,030
أنا قلت ذلك

411
00:23:58,822 --> 00:24:00,741
لم أقل أنني سأفعلها

412
00:24:00,783 --> 00:24:04,036
ما هذا بحق الجحيم، يا رجل؟
رفعت صوتك بعد أن نزعت أصفادك؟

413
00:24:04,078 --> 00:24:05,454
كيف لا أستطيع، يا سيدي؟

414
00:24:05,496 --> 00:24:06,914
هل هي جريمة أن يكون لديك لحية؟

415
00:24:06,955 --> 00:24:09,541
!رجلك سحب بشدة قميصي الجديد

416
00:24:09,583 --> 00:24:11,377
لقد تمزق، أيضاً

417
00:24:12,878 --> 00:24:16,382
إذا شخص ما من الحكومة يقول ذلك،
رجلك قال بأنه سيتركني أذهب

418
00:24:16,423 --> 00:24:18,384
هنا. تحدث إليها

419
00:24:20,177 --> 00:24:22,096
يا ديلي! هل ركبت الحافلة؟

420
00:24:22,138 --> 00:24:24,098
أنا لست ديلي. أنا بيجوي

421
00:24:24,140 --> 00:24:25,641
فرقة العمل الخاصة

422
00:24:25,683 --> 00:24:26,767
من هو بالنسبة لك؟

423
00:24:26,809 --> 00:24:30,229
أنا ناليني. ضابط إطلاق
سراح مشروط. سجن بوزال

424
00:24:31,564 --> 00:24:33,649
هل هو مدان؟ - لقد كان

425
00:24:33,691 --> 00:24:34,942
ليس بعد الآن

426
00:24:35,318 --> 00:24:37,111
كان يقضي حكما بالسجن مدى الحياة

427
00:24:37,153 --> 00:24:39,322
تم قطع أربع سنوات عن طريق المغفرة

428
00:24:39,363 --> 00:24:42,575
قضى عشر سنوات في السجن وأطلق سراحه اليوم

429
00:24:42,617 --> 00:24:45,203
لديه أمر بالإفراج عنه. ألم تراه؟

430
00:24:45,244 --> 00:24:48,498
المدانون لا يجب أن يكون عند
هم لحى. كيف هذا، يا سيدتي؟

431
00:24:48,539 --> 00:24:50,833
!عريضة خاصة، يا سيدي. للحج

432
00:24:50,875 --> 00:24:52,710
!أولا أخبرنيب مشكلتك

433
00:24:52,752 --> 00:24:54,504
!حالة طارئة هنا، يا سيدتي

434
00:24:54,545 --> 00:24:57,423
يجب أن تقود الشاحنة لمسافة
ثمانين كيلومتر. لا أحد آخر هنا

435
00:24:57,465 --> 00:25:00,969
!طلبت منه أن يقود وهو يرفض.
أنت ضابطة عامة، صحيح؟ أخبريه

436
00:25:01,010 --> 00:25:03,763
لماذا يجب على ديلي قيادة
الشاحنة؟ لن يفعل ذلك

437
00:25:03,805 --> 00:25:05,056
!دعه يذهب

438
00:25:05,098 --> 00:25:07,767
أرجوك إستمعي إلي، يا سيدتي...
!سيدي -

439
00:25:08,393 --> 00:25:10,478
إستمع بعناية لما أقوله

440
00:25:10,520 --> 00:25:12,897
لم ير طفلته منذ عشر سنوات

441
00:25:13,356 --> 00:25:19,946
بعد كل هذا الوقت، عرفنا فقط
أنها في أشرام في بيرامبالور

442
00:25:19,988 --> 00:25:23,617
غدا صباحا، سيقابل ابنته للمرة الأولى

443
00:25:23,950 --> 00:25:26,703
لماذا تسحبه إلى الفوضى
الخاصة بك، يا سيدي؟

444
00:25:26,745 --> 00:25:28,079
سيدتي

445
00:25:28,121 --> 00:25:30,290
كل مدان له مبرر

446
00:25:30,332 --> 00:25:32,167
!لكن هذا وضع خطير

447
00:25:32,209 --> 00:25:34,086
!يتضمن حياة العديد من رجال الشرطة

448
00:25:34,127 --> 00:25:35,962
!أرجوك أخبريه أن يقود

449
00:25:37,172 --> 00:25:38,590
تحدث إليها

450
00:25:41,718 --> 00:25:43,387
مرحباً؟ -
ديلي -

451
00:25:43,679 --> 00:25:46,014
ما يريده ذلك الشرطي وساعده...
سيدتي -

452
00:25:46,056 --> 00:25:47,140
إستمع

453
00:25:47,683 --> 00:25:49,017
لا أستطيع أن أفعل ذلك، يا سيدتي

454
00:25:50,060 --> 00:25:52,354
الحياة التي خسرتها قد بدأت للتو من جديد

455
00:25:53,355 --> 00:25:55,274
أرجوك لا تجبريني، يا سيدتي

456
00:25:57,025 --> 00:25:59,528
سأتصل بك بعد أن أركب الحافلة. -
لا، ديلي -

457
00:26:01,947 --> 00:26:03,741
سأسألك للمرة الأخيرة

458
00:26:03,782 --> 00:26:05,326
هل ستقود أم لا؟

459
00:26:05,367 --> 00:26:07,578
فك قيدي، يا سيدي. يجب أن أذهب

460
00:26:09,038 --> 00:26:10,915
!أنا أصرخ برأسي

461
00:26:10,956 --> 00:26:13,501
إنه أمر إطلاق السراح في
!جيبك، صحيح؟ أُنظر هنا

462
00:26:13,542 --> 00:26:16,629
لو اتهمت بجريمة تافهة في السنوات
!الثلاث القادمة، سيتم إلغاءه

463
00:26:16,670 --> 00:26:18,756
!سيتم إعادتك إلى السجن
تعرف ذلك، أليس كذلك؟

464
00:26:19,840 --> 00:26:21,425
أعرف مكان طفلتك

465
00:26:21,467 --> 00:26:22,885
مكالمة واحدة تكفي

466
00:26:22,927 --> 00:26:26,055
!يمكنني نقلها إلى منزل آخر بين عشية وضحاها

467
00:26:26,097 --> 00:26:29,809
ستستغرق عشر سنوات لتعرف أين هي! هل أفعلها؟

468
00:26:29,850 --> 00:26:31,477
أم ستشغل الشاحنة؟

469
00:26:33,938 --> 00:26:36,148
ظننت أنك ستتركني أذهب إذا قلت الحقيقة

470
00:26:37,233 --> 00:26:39,193
!كان عليك أن تلعب لعبة الشرطي -
لم لا؟ -

471
00:26:39,235 --> 00:26:42,947
وكأنك أنت فقط تملك عائلة! هل
تعتبر نفسك الإنسان الوحيد؟

472
00:26:42,989 --> 00:26:44,449
أليس لدى الشرطة عائلات أيضاً؟

473
00:26:44,490 --> 00:26:47,076
!هذا هو الليل! الشرطة ليست على فوز الليلة

474
00:26:47,118 --> 00:26:50,330
إقرأ في صحيفة الغد عن الجرائم التي
!ستحدث الليلة. سوف تفهم الأمر

475
00:26:50,371 --> 00:26:52,290
الشرطة في الخدمة كانوا يشربون

476
00:26:53,458 --> 00:26:56,544
هل ستبلغ الأخبار أيضاً
أن مدانا أوصلهم إلى المخفر؟

477
00:26:56,586 --> 00:26:58,796
هل تريد رؤية ابنتك أم لا؟

478
00:27:11,601 --> 00:27:15,563
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

479
00:27:16,898 --> 00:27:19,359
أختاه؟ -
ما الأمر؟ -

480
00:27:19,693 --> 00:27:23,155
كم ساعة متبقية حتى العاشرة صباحا؟

481
00:27:23,780 --> 00:27:26,408
أولا، ضعي الساعة جانبا وإذهبي للنوم

482
00:27:26,700 --> 00:27:29,202
إذا جاءت سيدتي من أجل
الجولات، ستقعين في مشكلة

483
00:27:57,523 --> 00:27:59,066
"كاماتشي للضيافة"

484
00:28:10,119 --> 00:28:12,955
أنت! هل تعرف كيف تقود شاحنة أم لا؟

485
00:28:36,187 --> 00:28:37,814
ما الخطب؟ - سيدي

486
00:28:38,314 --> 00:28:40,274
السيارة لا تكبح بشكل صحيح

487
00:28:40,316 --> 00:28:43,069
العجلات الأربع تهتز. العتاد
الثالث لا يعمل بشكل صحيح

488
00:28:43,111 --> 00:28:44,779
لا أعرف إذا كان يمكن أن
!تسير ثمانين كيلومترا، يا سيدي

489
00:28:44,821 --> 00:28:45,822
!سيدي المحترم

490
00:28:45,863 --> 00:28:49,117
أقسم بالرب أن الشاحنة تم تأمينها
!للتو وصدرت لها شهادة سلامة

491
00:28:49,158 --> 00:28:51,911
هذا الرجل لا يعرف كيف
يقود! إنها في حالة جيدة، يا سيدي

492
00:28:51,953 --> 00:28:53,955
{\an8}هل نتجول بدون معرفة كل هذا؟

493
00:28:53,997 --> 00:28:55,623
{\an8}!إذهب واسأل ما الأمر -
من أنت؟ -

494
00:28:55,665 --> 00:28:58,251
{\an8}أُنظر إلى اللوحة. أنا
!كاماتشي الذي ذكرته هناك

495
00:28:58,293 --> 00:29:00,086
{\an8}!أنا أملك هذه الشاحنة -
!حسناً -

496
00:29:00,128 --> 00:29:02,630
{\an8}!لا تفعل أي شيء إلا إذا قلت ذلك. قف هناك

497
00:29:02,672 --> 00:29:03,715
{\an8}حسنا سيدي

498
00:29:03,757 --> 00:29:06,343
{\an8}احمل بعناية كل ضابط في الشاحنة

499
00:29:07,218 --> 00:29:10,680
{\an8}إسمع مهما حدث، لا تخبر أحدا بما حدث هنا

500
00:29:10,722 --> 00:29:14,684
{\an8}!إذا فعلت، سأعتقلك أنت وعائلتك بأكملها

501
00:29:14,726 --> 00:29:16,436
{\an8}مهلا! الذهاب مساعدة في هذا.

502
00:29:16,478 --> 00:29:17,604
{\an8}حسناً، يا سيدي

503
00:29:18,605 --> 00:29:20,982
{\an8}لماذا وضعتهم في الشاحنة؟ ماذا عن الأوعية؟

504
00:29:21,024 --> 00:29:22,359
{\an8}!لنذهب

505
00:29:22,400 --> 00:29:23,568
{\an8}!إذهب للداخل

506
00:29:23,610 --> 00:29:25,195
{\an8}!دعهم ينطلقون بسرعة

507
00:29:25,487 --> 00:29:26,822
{\an8}إرفعهم ببطء

508
00:29:28,907 --> 00:29:31,326
{\an8}!إرفعوا هؤلاء الثلاثة -
!ها أنتم ذا -

509
00:29:36,874 --> 00:29:39,877
{\an8}!هيا! كل المدانين يقفون في الصف

510
00:29:39,918 --> 00:29:42,754
{\an8}!قفوا في الصف، أقول

511
00:30:03,776 --> 00:30:05,945
أي نوع من ردود الفعل كانت لديهم، يا بيجوي؟

512
00:30:05,986 --> 00:30:09,615
النبض و دقات القلب مرتفعان، يا دكتور

513
00:30:09,657 --> 00:30:11,617
حتى أن بعضهم تقيأ دما

514
00:30:11,659 --> 00:30:14,161
نزيف من الأذنين أيضاً. أنا خائف قليلا

515
00:30:14,203 --> 00:30:15,579
حسناً، إسمع

516
00:30:15,621 --> 00:30:17,540
أنت على علم بالمخدرات
المهدئة، أليس كذلك؟

517
00:30:18,499 --> 00:30:22,336
بروتيزولام، ميدازولم،
كيتامين و روهيبنول

518
00:30:22,378 --> 00:30:26,507
إذا كان أي من هذه مختلطة مع الكحول،
سيكون هناك هذا النوع من رد الفعل

519
00:30:26,757 --> 00:30:31,387
إذا عولج في غضون خمس
ساعات، يمكن إنقاذهم، يا بيجوي

520
00:30:31,888 --> 00:30:34,098
إذا لم يكن كذلك، فإنه سوف صعباً جدا

521
00:30:34,140 --> 00:30:36,100
هناك فرص لسكتة قلبية

522
00:30:36,142 --> 00:30:38,519
لا يمكنني المرور على الطريق السريع

523
00:30:38,561 --> 00:30:40,480
ولا يجب أن يعرف أحد عن هذه الحادثة

524
00:30:40,521 --> 00:30:42,357
الأمر معقد بعض الشيء للتوضيح

525
00:30:42,774 --> 00:30:44,943
أرسل لي الموقع. سأصل إلى هناك قريبا -
أسرع -

526
00:30:44,984 --> 00:30:46,194
عجل.

527
00:30:47,278 --> 00:30:50,907
فيجنيش! أبق حقيبتي في الداخل
و اعرف كم عدد الأسرة المتاحة

528
00:30:50,949 --> 00:30:52,575
قد نحتاج إلى أسرة إضافية

529
00:30:53,034 --> 00:30:54,577
!أمسكوا الساقين

530
00:30:56,371 --> 00:30:58,957
هذا كل شيء. فقط دعهم يكذبون. -
!هيا -

531
00:31:19,770 --> 00:31:23,065
ضعوهم هكذا ولن يصمد! ضعوهم
!أرضا! تعال، يا عمي

532
00:31:23,774 --> 00:31:25,400
!دقيقة واحدة، يا سيدي

533
00:31:25,442 --> 00:31:27,110
كيف أغلق هذا الهراء؟

534
00:31:27,152 --> 00:31:29,238
!إضغط الزر الأول

535
00:31:29,279 --> 00:31:31,365
!ليس الثاني. الأول! هذا كل شيء

536
00:31:31,406 --> 00:31:32,449
عرض سونيك

537
00:31:32,491 --> 00:31:33,867
أخبرني، يا سيدي

538
00:31:33,909 --> 00:31:36,787
موثو، كم منكم يعمل في مكتب المفوض؟

539
00:31:36,829 --> 00:31:39,039
أنا وثلاثة ضباط آخرين في الخدمة الليلية

540
00:31:39,081 --> 00:31:40,165
وفي المكتب؟

541
00:31:40,207 --> 00:31:42,334
!كل شخص في المكتب غادر

542
00:31:42,376 --> 00:31:45,504
بالإضافة إلى المدانين في السجن،
هل هناك أي شخص آخر هناك؟

543
00:31:45,546 --> 00:31:48,048
أربعة طلاب على تهمة
الغوص في حالة سكر، يا سيدي

544
00:31:48,090 --> 00:31:49,800
أنذر المراكز الأخرى

545
00:31:49,842 --> 00:31:52,469
أحضر كل الشرطة
!إلى مكانك. أنا في طريقي

546
00:31:52,511 --> 00:31:54,388
إستمع بعناية

547
00:31:54,430 --> 00:31:57,725
إجعل الضباط يغلقون كل
باب في مركزنا. هل فهمت؟

548
00:31:57,766 --> 00:32:00,519
أتفهم ذلك. لكن لماذا نفعل هذا، يا سيدي؟

549
00:32:00,561 --> 00:32:03,314
توقف عن طرح الأسئلة
!وإفعل ما أقوله. بسرعة

550
00:32:03,355 --> 00:32:04,899
أنذر الجميع، حسناً؟

551
00:32:10,821 --> 00:32:12,239
!إرفعهم للداخل

552
00:32:14,033 --> 00:32:15,409
!قلت إرفع وليس أسقط

553
00:32:15,451 --> 00:32:17,286
!لقد علقت ذراعي

554
00:32:17,328 --> 00:32:19,997
! أمسك هذا  -
!توقف عن الكلام! الآن إرفع! أسرع -

555
00:32:21,290 --> 00:32:23,000
!إرفعهم

556
00:32:23,501 --> 00:32:25,336
مركز شرطة سامايابورام؟

557
00:32:25,378 --> 00:32:27,630
أنا أتصل من مكتب المفوض

558
00:32:27,672 --> 00:32:29,340
المفتش هناك؟ -
السيد مورلي هناك؟ -

559
00:32:29,382 --> 00:32:31,300
إنه ليس هنا. -
السيد مورلي هناك؟ -

560
00:32:31,342 --> 00:32:33,636
لقد غادر منذ فترة. -
لا يوجد مسؤولين في المركز -

561
00:32:33,678 --> 00:32:35,847
أعطني رقم هاتفه النقال -٩٨

562
00:32:35,888 --> 00:32:37,599
لا يمكن الاتصال به على هاتفه

563
00:32:37,640 --> 00:32:40,476
وصلتني رسالة تقول "دار ضياقة المفتش العام".
هل هذا ما قاله؟ -

564
00:32:40,518 --> 00:32:41,978
لا أعرف أي شيء آخر

565
00:32:42,020 --> 00:32:45,648
كم عددكم هناك؟ -
فقط أنا وشرطي آخر -

566
00:32:45,690 --> 00:32:48,151
إذا جاء، أخبره أن يعاود الإتصال. -
سأفعل -

567
00:32:48,193 --> 00:32:50,695
{\an8}إسألهم لماذا ينقلون
!الكثير من الناس، يا عمي

568
00:32:50,737 --> 00:32:52,447
{\an8}!إستمر بتحميلهم للداخل

569
00:32:52,489 --> 00:32:55,075
{\an8}!شباب مساكين -
هل ستحمل أوعية على رأسك؟ -

570
00:32:55,116 --> 00:32:56,951
{\an8}!على الأقل أخبريه، يا عمتي

571
00:32:56,993 --> 00:32:59,579
{\an8}!إفعلوا ما تشاءون -
إسمع. الآن، نحن هنا -

572
00:32:59,621 --> 00:33:01,873
{\an8}هذا هو المكان الذي يجب
أن نذهب إليه. حوالي ثمانون كيلومتراً

573
00:33:01,915 --> 00:33:03,708
{\an8}لا يمكن أن تأخذ الطريق السريع بوندي

574
00:33:03,750 --> 00:33:07,045
{\an8}خذ طريقا مختصرا إلى
ثافكودي وأوصلهم إلى المستشفى

575
00:33:07,087 --> 00:33:09,464
{\an8}ثم، إلى مكتب المفوض. - هل تعرف الطريق؟

576
00:33:09,506 --> 00:33:11,675
{\an8}أخبرني بينما نذهب. -
نحتاج للخريطة -

577
00:33:12,592 --> 00:33:14,886
{\an8}كل شيء جاهز! - هل من محليين هنا؟

578
00:33:14,928 --> 00:33:16,680
أي طريق آخر إلى بازاني؟

579
00:33:16,722 --> 00:33:19,975
{\an8}لا يوجد طريق لا أعرفه.
!حتى خرائط جوجل لا تعرفهم

580
00:33:20,017 --> 00:33:22,978
{\an8}هناك طريق مختصر. هل هذا جيد؟ -
تعرف الطريق؟ -

581
00:33:23,020 --> 00:33:25,647
{\an8}من مادهافارام إلى
ديفانشيري، أيامبيتاي، ثيتاكودي

582
00:33:25,689 --> 00:33:27,941
{\an8}هل يمكن لشاحنة المرور؟ -
هل يمكن أن تمر؟ -

583
00:33:27,983 --> 00:33:30,277
{\an8}!فقط شاحنتي تذهب هناك
اثنين من نقاط التفتيش في الطريق

584
00:33:30,319 --> 00:33:32,154
{\an8}إذا دفعت لرجالك هناك

585
00:33:32,196 --> 00:33:33,697
{\an8}سيسمحون لنا بالمرور

586
00:33:33,739 --> 00:33:35,282
{\an8}أحضره، أيضاً. -
ماذا؟ -

587
00:33:35,324 --> 00:33:36,909
لا أستطيع القيادة بدون توجيهات

588
00:33:37,284 --> 00:33:39,536
{\an8}أنت! أدخل الشاحنة. -
سيدي؟ -

589
00:33:39,578 --> 00:33:40,788
!تعال -
ما هذا، يا سيدي؟ -

590
00:33:40,829 --> 00:33:41,997
!تعال -
لماذا يجب علي ذلك؟ -

591
00:33:42,039 --> 00:33:43,499
!أُنظر إلى هذا، يا عمي

592
00:33:43,540 --> 00:33:45,626
لقد سحبت هؤلاء الرجال بدون موافقتي

593
00:33:45,668 --> 00:33:49,463
إذا أخذت شاحنتي بهدوء، كيف
سنعود جميعا إلى المنزل بأغراضنا؟

594
00:33:49,505 --> 00:33:51,048
!إدفع لي أولا، يا سيدي -
!أنت -

595
00:33:51,090 --> 00:33:52,716
أتعتقد أنني أطلب الإذن؟

596
00:33:52,758 --> 00:33:55,553
!أربعون شرطياً فاقد الوعي
ماذا وضعت في الطعام؟

597
00:33:55,594 --> 00:33:57,138
!سأعتقلكما

598
00:33:57,179 --> 00:33:58,514
!لا يمكنك القيام بأعمال تجارية

599
00:33:58,556 --> 00:34:00,683
!الآن أُدخل -
لا، يا سيدي -

600
00:34:03,185 --> 00:34:07,440
هذا الرجل تناول طناً من البرياني
!ويجلس معافى و قوياً هناك، يا سيدي

601
00:34:07,481 --> 00:34:09,400
كيف يكون بمفرده بخير؟

602
00:34:09,442 --> 00:34:12,320
هل تعرف كم كاماتشي برياني
مشهور في تيروشي، يا سيدي؟

603
00:34:14,155 --> 00:34:17,408
نعم، يا عزيزي. فقط إذا
ذهبت، سوف تكون شاحنتنا آمنة

604
00:34:17,450 --> 00:34:18,618
!أُغرب عن وجهي

605
00:34:28,044 --> 00:34:29,420
لنذهب

606
00:34:31,089 --> 00:34:34,050
"كاماتشي للضيافة"

607
00:34:39,013 --> 00:34:42,892
اتصلت بكل مركز. لقد
أخبرونا بالضبط ما أخبروك به

608
00:34:42,934 --> 00:34:45,645
لا مسؤولين في أي مركز. فقط الضباط

609
00:34:46,271 --> 00:34:48,857
سنغلق كل الأبواب، يا سيدي

610
00:34:48,898 --> 00:34:51,359
!أربعة منا هنا. سنتدبر الأمر، يا سيدي

611
00:34:51,401 --> 00:34:54,654
وإذا أغلقنا الأبواب؟ لا أعرف كم منهم قادمون

612
00:34:54,696 --> 00:34:56,990
كم من الناس يمكن أن نقاتل بالعصي فقط؟

613
00:34:57,032 --> 00:34:58,325
سيدي

614
00:34:58,366 --> 00:35:01,286
طلبوا منا فقط أن نتعامل
مع الأمر. لهذا أنا قلق

615
00:35:01,328 --> 00:35:03,079
إذاً نحن حملان التضحية؟

616
00:35:03,121 --> 00:35:05,081
بقي لدي خمسة أشهر فقط من العمل

617
00:35:05,123 --> 00:35:07,876
لا أريد أن أتعرض للضرب
!و أكون مشلولا في أيامي الأخيرة

618
00:35:07,918 --> 00:35:11,171
ليس هذا. إذا كان هناك تحقيق،
سنكون نحن الذين يتم استجوابهم

619
00:35:11,213 --> 00:35:14,341
من قال ذلك؟
سوف يبدأون من أعلى المستويات

620
00:35:14,383 --> 00:35:15,842
دعهم يتعاملون مع الأمر

621
00:35:16,260 --> 00:35:17,761
هل نسيتم جميعا؟

622
00:35:17,803 --> 00:35:21,807
عندما توفي ثلاثة من رجال الشرطة
في مركز كاجاربت أثناء العمل الليلي

623
00:35:21,849 --> 00:35:24,226
لم يرد أي مسؤول على الهاتف أيضاً

624
00:35:24,268 --> 00:35:26,603
دعونا نركز على الرحيل من هنا على قيد الحياة

625
00:35:26,645 --> 00:35:28,605
أيا كان، دع الليل يمر

626
00:35:28,647 --> 00:35:31,275
تلك الفتاة والأربعة رجال
في الداخل هناك، يا سيدي

627
00:35:31,316 --> 00:35:32,693
هل نتركهم يذهبون؟

628
00:35:32,735 --> 00:35:36,822
أنت! إذا ذهبت لتقول شيئا،
!قد يتم القبض عليك في التحقيق

629
00:35:36,864 --> 00:35:39,240
!ما قُدر حدوثه سيحدث. تعال

630
00:36:02,807 --> 00:36:03,933
خذ هذا لليسار

631
00:36:05,101 --> 00:36:07,228
!لا، إنتظر! اليسار التالي

632
00:36:18,197 --> 00:36:20,408
لا، لا... أعتقد أنه كان اليسار السابق

633
00:36:23,911 --> 00:36:25,121
مرحباً، يا فتى

634
00:36:25,163 --> 00:36:28,416
هل تعتقد أن هذه دراجة حيث يمكن
للمرء أن يتجول بها كما يحلو له؟

635
00:36:28,458 --> 00:36:30,919
ألا يمكنك توجيهي بشكل صحيح؟ -
!أستطيع أن أقول فقط هكذا -

636
00:36:30,960 --> 00:36:32,545
!خذه أو جد الطريق بنفسك

637
00:36:32,587 --> 00:36:33,880
إنه يوبخني، يا سيدي

638
00:36:33,922 --> 00:36:36,007
هذا سيشوشني وسأنسى الطريق

639
00:36:36,049 --> 00:36:37,967
!كأنك تدفع لي مقابل هذا

640
00:36:38,009 --> 00:36:39,928
!هددني كما لو أنك تدفع راتبي

641
00:36:39,969 --> 00:36:42,430
أدفع رواتب العديد من
!الناس كل شهر، تعرف

642
00:36:42,472 --> 00:36:44,307
!أخبره أن يقود بهدوء، يا سيدي

643
00:37:04,536 --> 00:37:05,579
باندي؟ -
سيدي؟ -

644
00:37:05,620 --> 00:37:07,873
إذا وصل رجالنا إلى هناك،
أشر إلى أولئك الرجال

645
00:37:07,914 --> 00:37:09,082
...سيتولون الأمر -
!لا -

646
00:37:09,124 --> 00:37:12,920
رجل عشوائي أخذ كل رجال الشرطة
!وهو يقودهم إلى مكان ما في شاحنة

647
00:37:12,961 --> 00:37:14,546
! إلى أين؟ - أنا لا أعرف

648
00:37:14,588 --> 00:37:16,965
هل كنت هناك، يا سيدي؟ ألا يمكنك فعل أي شيء؟

649
00:37:17,007 --> 00:37:19,259
لا أستطيع أن أفعل أي شيء،
!يا سيدي! بيجوي هنا أيضاً

650
00:37:19,301 --> 00:37:20,469
حسناً، أغلق الخط

651
00:37:20,511 --> 00:37:22,596
سأتصل بك بعد خمس
دقائق و أخبرك بما عليك فعله

652
00:37:22,638 --> 00:37:23,680
{\an8}حسناً، يا سيدي

653
00:37:31,355 --> 00:37:32,398
إنتظر

654
00:37:35,609 --> 00:37:38,821
لا أحد بالجوار، يا صديقي.
هذا الهاتف يرن منذ فترة

655
00:37:43,826 --> 00:37:45,244
لقد رحلوا جميعا

656
00:37:48,330 --> 00:37:50,374
هل نهرب جميعا، يا أخي؟

657
00:37:50,416 --> 00:37:52,043
!أنت! - فقط إجلس بهدوء

658
00:37:52,084 --> 00:37:54,337
أُغرب عن وجهي! تزعجني بشكل مستمر

659
00:37:54,587 --> 00:37:56,130
!أنت! - أخبرني

660
00:37:56,172 --> 00:37:57,465
إلى أين أنت ذاهب؟

661
00:37:57,506 --> 00:37:58,799
!أخبره أن يصمت، يا شيتو

662
00:37:58,841 --> 00:38:01,177
!لقد أخذونا، يا تاميز -
!أُصمت -

663
00:38:01,219 --> 00:38:03,012
{\an8}لماذا تشرب مجددا؟ -
هل نشرب الخمر؟ -

664
00:38:03,054 --> 00:38:05,473
{\an8}المفتش سيأتي قريبا...
!هدوء -

665
00:38:05,515 --> 00:38:06,724
{\an8}!لا تسبب المشاكل

666
00:38:06,766 --> 00:38:08,935
{\an8}!قميص أزرق
هل تسمعني؟

667
00:38:09,811 --> 00:38:11,187
لا رجال شرطة في الجوار؟

668
00:38:12,480 --> 00:38:14,482
نعم، لا يوجد أحد هنا

669
00:38:14,524 --> 00:38:16,693
فقط إصعد لدقيقة

670
00:38:17,360 --> 00:38:18,736
لن أفعل أي شيء

671
00:38:18,778 --> 00:38:21,990
هناك مفتاح هنا فقط. أحضره لنا

672
00:38:22,031 --> 00:38:23,700
!لا تذهب -
!تعال -

673
00:38:23,741 --> 00:38:25,243
!لا تذهب إلى هناك -
أرجوك ساعدني -

674
00:38:25,285 --> 00:38:26,911
{\an8}لا تخف -
أنت -

675
00:38:26,953 --> 00:38:29,330
{\an8}فقط أحضره لنا -
!لا تذهب -

676
00:38:29,372 --> 00:38:30,957
{\an8}!تعال -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

677
00:38:30,999 --> 00:38:32,625
ذلك الرجل اتصل بي من هناك

678
00:38:32,667 --> 00:38:35,045
{\an8}!لا يجب أن تقترب من المشتبه بهم! تعال

679
00:38:35,086 --> 00:38:36,713
{\an8}أين رجال الشرطة الآخرين؟

680
00:38:36,755 --> 00:38:38,840
{\an8}نحن لا نعرف أي شيء. لقد رحلوا

681
00:38:38,882 --> 00:38:40,258
{\an8}لم يكن أحد هنا منذ فترة

682
00:38:40,300 --> 00:38:42,636
{\an8}كيف يمكنهم المغادرة خلال ساعات العمل؟

683
00:38:42,677 --> 00:38:43,845
{\an8}تنحى جانبا

684
00:38:47,974 --> 00:38:49,601
لماذا أنتم هنا؟

685
00:38:49,643 --> 00:38:51,394
...نحن طلاب هندسة
!توقف -

686
00:38:51,436 --> 00:38:53,105
{\an8}تم القبض علينا بسبب
القيادة في حالة سكر

687
00:38:53,146 --> 00:38:55,899
{\an8}المفتش لديه رخصنا وهواتفنا
الخلوية وهويات الكلية

688
00:38:55,941 --> 00:38:58,402
{\an8}لا يمكننا المغادرة حتى يعود -
تحرك -

689
00:39:04,116 --> 00:39:06,702
{\an8}مرحباً؟ -
هل أنذرت المراكز الأخرى، يا موتو؟ -

690
00:39:06,743 --> 00:39:09,538
من أنت؟  -
!بيجوي يتحدث! فرقة العمل الخاصة -

691
00:39:09,580 --> 00:39:10,831
!سيدي

692
00:39:10,873 --> 00:39:12,457
!لا يوجد أحد في المركز

693
00:39:12,499 --> 00:39:14,501
!رئيس الشرطة كان هناك، لكن حتى هو غادر

694
00:39:14,543 --> 00:39:16,503
ألا يوجد شرطة بالجوار؟ ما هذا بحق الجحيم

695
00:39:16,545 --> 00:39:19,798
!من أنت؟ -
أنا نابليون، يا سيدي -

696
00:39:19,840 --> 00:39:23,635
لقد تم نقلي إلى هنا من تيرونلفيلي.
لم ألتحق بالواجب هنا بعد

697
00:39:23,677 --> 00:39:25,137
كم عمرك؟

698
00:39:25,179 --> 00:39:27,264
سأبلغ الخامسة
و الخمسين في الشهر القادم

699
00:39:27,306 --> 00:39:29,058
حسناً، إذاً

700
00:39:29,099 --> 00:39:30,935
لقد بدأت خدمتك. هل فهمت؟

701
00:39:30,976 --> 00:39:32,478
!أنا لا أفهم

702
00:39:32,519 --> 00:39:36,524
من الآن فصاعدا،
!منصبك في مكتب المفوض

703
00:39:36,565 --> 00:39:37,900
هل فهمت؟ -
نعم، يا سيدي -

704
00:39:37,942 --> 00:39:41,112
هناك حالة طارئة. في طريقي إلى
!هناك الآن! سأصل خلال ساعتين

705
00:39:41,153 --> 00:39:43,906
!حتى ذلك الحين، لا أحد يدخل مكتب المفوض

706
00:39:43,948 --> 00:39:45,866
!أغلق كل الأبواب والنوافذ -
!مفهوم -

707
00:39:45,908 --> 00:39:48,869
أغلق كل البوابات حالا! أسرع -
!نعم، يا سيدي -

708
00:40:17,732 --> 00:40:20,777
{\an8}العيون على الطريق. المنعطف الأيمن
التالي. لست متأكدا من ذلك أيضاً

709
00:40:28,952 --> 00:40:32,706
{\an8}ألا يجب أن أعطي الإتجاهات طوال الليل؟
!الليلة، ما أقوله هو الطريق هيا

710
00:40:34,249 --> 00:40:35,292
!أنت

711
00:40:36,167 --> 00:40:38,587
أعرف ما الذي
سيفعله هذا الرجل بك

712
00:40:38,628 --> 00:40:42,007
إذا قلت أنني أشعر بالدوار بعد
أكل البيرياني الذي صنعته؟

713
00:40:46,928 --> 00:40:49,598
هلا أخبرت الطريق بشكل صحيح الآن؟ -
نعم، يا أخي -

714
00:40:50,390 --> 00:40:52,350
هذا صحيح. الطريق الصحيح

715
00:40:54,436 --> 00:40:56,021
{\an8}بيلايار كوفيل‎

716
00:40:57,272 --> 00:40:58,607
مع من أتحدث؟

717
00:40:58,649 --> 00:41:00,943
سأعطيك رقم رجل يدعى تيبس

718
00:41:00,984 --> 00:41:03,570
أخبره بالطريق. -
!سأتصل به حالا -

719
00:41:07,741 --> 00:41:11,120
!أخلوا الأغراض من الطابق العلوي -
دعهم يرحلون قريبا -

720
00:41:12,663 --> 00:41:13,705
مرحباً؟ -
تيبس؟ -

721
00:41:13,747 --> 00:41:15,999
أنا الرجل الذي أخبرك عنه السيد ستيفن. -
هيا -

722
00:41:16,041 --> 00:41:19,628
الشاحنة تمر بمدهافارام.
لا أعرف إلى أين تتجه

723
00:41:19,670 --> 00:41:21,880
!إنهم يتجهون مباشرة إلى ديفانشيري

724
00:41:21,922 --> 00:41:23,632
إستمر بإعطائي الإتجاهات

725
00:41:23,674 --> 00:41:25,801
سأتولى الأمر. -
سأفعل -

726
00:41:26,510 --> 00:41:29,346
أنت! الشاحنة ليست في دار الضيافة

727
00:41:29,388 --> 00:41:32,266
إنهم يحملون جميعهم
ويذهبون عبر مادافرام

728
00:41:32,308 --> 00:41:34,185
يجب أن يعبروا التل

729
00:41:34,226 --> 00:41:35,895
إنقسموا إلى فرق وإذهبوا

730
00:41:35,936 --> 00:41:39,023
إذا هربوا من أي واحد
!منكم، الآخر سيقبض عليهم

731
00:41:54,956 --> 00:41:59,377
!إنه ليس شرطيا حتى، يا أخي
!أعتقد أنه مجرد حارس

732
00:42:01,462 --> 00:42:03,256
سيدي! - ماذا حدث، يا نابليون؟

733
00:42:03,506 --> 00:42:05,341
!جميع الأبواب مغلقة، يا سيدي

734
00:42:05,383 --> 00:42:08,886
بما في ذلك الباب الرئيسي. لكنهم
!يحتاجون تعزيزات من الداخل

735
00:42:08,928 --> 00:42:10,680
{\an8}!إذاً إفعلها! أنا في طريقي إلى هناك

736
00:42:10,722 --> 00:42:12,140
{\an8}لا أستطيع أن أفعل ذلك لوحدي، يا سيدي

737
00:42:12,181 --> 00:42:15,018
{\an8}سيدي! لماذا أغلقت كل الأبواب، يا سيدي؟

738
00:42:15,059 --> 00:42:16,644
{\an8}أولا، لنذهب -
!إنتظري -

739
00:42:16,686 --> 00:42:17,770
من هذا؟

740
00:42:17,812 --> 00:42:19,647
{\an8}الفتاة التي جاءت
مع أطفال الكلية.

741
00:42:19,689 --> 00:42:21,733
{\an8}هل أدعهم يذهبون؟ -
لا تفعل ذلك -

742
00:42:21,775 --> 00:42:24,652
لا أحد يغادر حتى أصل إلى
هناك. خذ كل هواتفهم

743
00:42:24,694 --> 00:42:26,279
{\an8}حسناً، سيدي. أعطني هذا الهاتف

744
00:42:26,321 --> 00:42:29,741
{\an8}لماذا، يا سيدي؟ -
سأعيده قريبا! فقط أعطني إياه -

745
00:42:30,825 --> 00:42:32,702
{\an8}اطلب من هؤلاء الأطفال مساعدتك في حبسهم.

746
00:42:32,744 --> 00:42:33,870
!نعم سيدي -
سريع ، سريع. -

747
00:42:33,912 --> 00:42:35,580
{\an8}كل واحد منكم يساعدني

748
00:42:35,622 --> 00:42:38,041
{\an8}إستعملوا هذه المقاعد
!والكراسي لإغلاق الأبواب

749
00:42:38,083 --> 00:42:40,502
{\an8}!هيا -
لماذا نفعل كل هذا، يا سيدي؟ -

750
00:42:40,544 --> 00:42:43,004
{\an8}!لقد أخذت هواتفنا و لن تدعنا نذهب

751
00:42:43,046 --> 00:42:46,049
{\an8}!أعده! يجب أن أتصل بالمفتش.  -
!إنتظري! سأعيده -

752
00:42:46,091 --> 00:42:48,260
{\an8}نحن يمكن أن نساعد فقط
!إذا أخبرتنا ماذا يجري

753
00:42:48,301 --> 00:42:50,595
{\an8}!أنا بنفسي لا أعرف! دع المسؤول الأعلى يصل

754
00:42:50,637 --> 00:42:52,055
{\an8}!هو سيوضح

755
00:42:52,097 --> 00:42:55,350
سنساعدك. فقط لا تتهم أيا منا
!بتهمة القيادة في حالة سكر

756
00:42:55,392 --> 00:42:56,810
{\an8}ماذا؟ -
سأتولى الأمر -

757
00:42:56,852 --> 00:42:59,229
{\an8}إنس الأمر، يا سيدي! كانوا ثملين وقادوا

758
00:42:59,271 --> 00:43:01,106
{\an8}!أنا فقط رافقتهم -
حقا؟ -

759
00:43:01,148 --> 00:43:03,233
{\an8}...سيدي! لا تتهمنا -
إخرس -

760
00:43:03,275 --> 00:43:04,735
{\an8}!سوف أعطيك توبيخا

761
00:43:04,777 --> 00:43:07,780
{\an8}هو يكافح كثيرا لوحده! ليس لديك أي إحساس؟

762
00:43:07,821 --> 00:43:10,449
سأبقى حتى يأتي رجال الشرطة
!الآخرين! غادر إذا أردت

763
00:43:10,491 --> 00:43:12,284
{\an8}!سآتي للمساعدة، سيدي -
!هيا بنا -

764
00:43:12,326 --> 00:43:14,870
{\an8}ساعدني بهذا المقعد

765
00:43:16,163 --> 00:43:17,706
!إدفع بقوة

766
00:43:20,000 --> 00:43:21,210
!تعال

767
00:43:22,711 --> 00:43:24,088
!إستمر بالدفع

768
00:43:37,893 --> 00:43:39,895
!عبور فانادو! نعم

769
00:43:40,938 --> 00:43:42,481
!مؤكد؟ -
بالفعل -

770
00:43:42,523 --> 00:43:44,400
مونغلثوتام! لقد رأيت اللوحة

771
00:43:45,610 --> 00:43:48,946
الرجال قادمون. فقط أشر
!لرجال الشرطة الخمس هؤلاء

772
00:43:48,988 --> 00:43:51,365
حسناً -
هم سيتولون الباقي -

773
00:44:00,917 --> 00:44:02,418
!ساعد في رفع هذا

774
00:44:08,591 --> 00:44:10,927
هناك باب هناك -
نعم، سيدي -

775
00:44:10,969 --> 00:44:12,011
!هناك

776
00:44:14,180 --> 00:44:16,015
{\an8}!إسحبه -
!إرفعه بعناية -

777
00:44:16,057 --> 00:44:17,600
{\an8}!أنت -
ما الأمر؟ -

778
00:44:17,642 --> 00:44:19,644
{\an8}!الخمر، أيها الأحمق -
!حسناً، أيها الأحمق -

779
00:44:19,686 --> 00:44:20,729
{\an8}!هيا

780
00:44:45,545 --> 00:44:46,922
هل كل شيء جاهز هناك؟

781
00:44:47,506 --> 00:44:49,508
أجل، يا تيبس. -
الشاحنة في الطريق -

782
00:44:49,549 --> 00:44:52,678
إقطع هؤلاء الخمسة
!هناك وأحضروا لي رؤوسهم

783
00:44:52,719 --> 00:44:54,930
هل فهمت؟ -
سأتصل بك حالما ينتهي الأمر -

784
00:44:58,767 --> 00:44:59,810
!أنت

785
00:45:00,477 --> 00:45:04,398
ما هذه الضوضاء؟ -
هل هذا وقت اللعب بجرس الإنذار؟ -

786
00:45:04,440 --> 00:45:07,609
!أطفئيه، يا أمودها -
ذلك الشيء الملعون يستمر بعمل الضوضاء -

787
00:45:07,651 --> 00:45:09,236
ماذا تريدين الآن؟

788
00:45:09,278 --> 00:45:11,697
أتريد أن تعرفي من سيزورك في الصباح؟

789
00:45:13,032 --> 00:45:14,575
سجل الأرقام

790
00:45:18,078 --> 00:45:21,499
الراديو معطل أيضاً. كيف نصل إلى
هذا الحد دون الاستماع إلى الموسيقى؟

791
00:45:21,957 --> 00:45:24,043
هل لديك هاتف، يا أخي؟

792
00:45:24,085 --> 00:45:26,253
كيف سيكون لديك واحد؟

793
00:45:26,295 --> 00:45:28,964
!لقد أطلق سراحه اليوم، صحيح؟ مثل فيلم جديد

794
00:45:29,006 --> 00:45:31,008
كم سنة كنت في السجن؟

795
00:45:32,009 --> 00:45:33,719
عشر سنوات -
رائع -

796
00:45:35,596 --> 00:45:36,931
!٢٠٠٩

797
00:45:36,973 --> 00:45:38,891
!كنت في الصف الثامن، حينها

798
00:45:38,933 --> 00:45:41,602
!منذ أن دخلت السجن، تغير الكثير

799
00:45:41,644 --> 00:45:44,564
قالوا انهم سيغيرون الأمة. ولكن
لا توجد تغييرات كبيرة حتى الآن

800
00:45:44,605 --> 00:45:46,899
لقد صوتنا مرة واحدة فقط

801
00:45:46,941 --> 00:45:49,152
إذا لم تكن على الواتس آب،
!فأنت لست على قيد الحياة

802
00:45:49,193 --> 00:45:51,696
!أفلام آجيث و راجنيكانث صدرت في نفس اليوم

803
00:45:51,738 --> 00:45:54,574
في الوقت الحاض، الأفلام تعمل
!فقط إذا كان لديهم قصة جيدة

804
00:45:55,450 --> 00:45:59,370
اللعنة، الآن ننقذ الشرطة
!الذين كانوا ينقذوننا حتى الآن

805
00:45:59,412 --> 00:46:01,205
!العديد من هذه الأشياء تغيرت

806
00:46:01,247 --> 00:46:05,585
رجل مسكين! يبدو وكأنه
سمكة خارج الماء، أليس كذلك؟

807
00:46:05,627 --> 00:46:08,213
!إستمر. أنت تفضل السجن على هذا

808
00:46:10,673 --> 00:46:12,050
!أنت

809
00:46:12,092 --> 00:46:14,386
هل تعتقد أن السجن في كوكب المريخ؟

810
00:46:14,969 --> 00:46:17,263
!فقط جدار يفصل بيننا

811
00:46:18,181 --> 00:46:20,892
هناك ملف بأغاني يسوداس فيه. شغلهم

812
00:46:20,934 --> 00:46:23,520
!فكرت عندما رأيت الرماد على جبهتك

813
00:46:23,770 --> 00:46:26,898
إستخدم كل ما هو متاح وسد
!جميع الأبواب، يا سيدي

814
00:46:26,940 --> 00:46:28,817
!لا أحد يستطيع الإقتحام بسهولة

815
00:46:28,859 --> 00:46:31,361
على عكس ما قلته لم، يأت أحد، يا سيدي

816
00:46:31,403 --> 00:46:33,196
حسناً. إسمع

817
00:46:33,238 --> 00:46:34,656
أطفئ كل الأضواء -
حسناً -

818
00:46:34,698 --> 00:46:36,324
أنا في طريقي -
نعم، يا سيدي -

819
00:46:36,366 --> 00:46:39,494
لا تخف، حسناً؟ -
!نعم، يا سيدي. أرجوك تعال -

820
00:46:40,704 --> 00:46:43,415
!أسرع -
سيدي -

821
00:46:44,291 --> 00:46:47,127
لم يتبقى ديزل. لا
أعرف متى ستتوقف السيارة

822
00:46:47,169 --> 00:46:48,587
!أنا سأخبرك. الآن قد

823
00:46:48,629 --> 00:46:50,797
كيف ستسير السيارة إذا قلت ذلك؟

824
00:46:57,346 --> 00:47:02,393
(أغنية نعم داس تلعب على الهاتف)

825
00:47:05,354 --> 00:47:09,984
مكتب مفوض الشرطة"
"تيروتشيرابالي

826
00:47:11,443 --> 00:47:13,571
والدي اعتنى بشركة التموين

827
00:47:13,612 --> 00:47:16,949
بعد وفاته، أدرت العمل جنبا إلى جنب مع عمي

828
00:47:16,991 --> 00:47:19,994
وآخرون يستخدمون الأرز دون المستوى للبيرياني

829
00:47:20,035 --> 00:47:23,456
نحن نستخدم أفضل نوع
!علامتنا التجارية ترمز إلى الجودة

830
00:47:23,497 --> 00:47:25,041
كيف كان البرياني؟

831
00:47:25,082 --> 00:47:27,418
!صحيح! إستخدمتم القذارة لسنوات

832
00:47:27,460 --> 00:47:30,171
حتى الأرز العادي يبدو مثل
البرياني بالنسبة لك، نعم؟

833
00:47:31,047 --> 00:47:32,924
مكالمة واردة من أجلك

834
00:47:35,760 --> 00:47:37,678
ليس لدي أحد لأتصل به

835
00:47:39,722 --> 00:47:41,891
لا أحد يجيب

836
00:47:41,933 --> 00:47:43,434
حاولي الإتصال مجددا

837
00:47:43,476 --> 00:47:46,104
إفعليها بسرعة. سيدتي
!قد تأتي! سأكون في ورطة

838
00:47:46,145 --> 00:47:47,980
مرة أخرى، يا سيدي -
حسناً، إفعليها -

839
00:47:48,564 --> 00:47:52,777
(أغنية نعم داس تلعب على الهاتف)

840
00:48:01,369 --> 00:48:04,330
!مكالمة أخرى من نفس الرقم، يا أخي

841
00:48:12,255 --> 00:48:13,798
مرحباً؟ -
مرحباً؟ -

842
00:48:13,840 --> 00:48:15,467
هذه أمودها تتحدث

843
00:48:16,384 --> 00:48:18,511
هل ستأتي لزيارتي غدا؟

844
00:48:19,679 --> 00:48:21,473
ما مدى قرابتنا؟

845
00:49:07,144 --> 00:49:08,395
!تبا! لقد هرب

846
00:49:09,563 --> 00:49:10,648
!أسرع

847
00:49:10,689 --> 00:49:12,566
!لا تتوقف من أجل شيء! قد بسرعة

848
00:49:12,983 --> 00:49:16,070
مرحباً؟
مرحباً؟

849
00:49:16,570 --> 00:49:18,239
!أنت
!شغل السيارة

850
00:49:18,280 --> 00:49:19,949
لا يجب أن يعبر تيتيفانام

851
00:49:19,991 --> 00:49:21,242
هل الأشياء بالداخل؟ -
!نعم -

852
00:49:21,283 --> 00:49:23,327
!لا يجب أن يعبر الغابة -
أسرع -

853
00:49:23,369 --> 00:49:24,829
!هيا! هيا! هيا

854
00:49:39,469 --> 00:49:41,929
هل يمكنك سماعي؟ مرحباً؟

855
00:49:49,229 --> 00:49:51,564
سيارتان خلفنا! قد أسرع -
!سيدي -

856
00:49:51,606 --> 00:49:53,441
من هؤلاء الرجال؟
ما الذي يجري؟

857
00:49:53,483 --> 00:49:55,485
توقف عن طرح الأسئلة و قد بسرعة

858
00:49:55,527 --> 00:49:57,403
!السيارة يمكن أن تسير فقط بهذه السرعة

859
00:49:58,363 --> 00:49:59,948
!إقترب أكثر

860
00:50:06,705 --> 00:50:08,832
هو لا يقول أي شيء

861
00:50:09,124 --> 00:50:10,709
حسناً، أعطني إياه

862
00:50:10,750 --> 00:50:12,127
"عش برفاهية"

863
00:50:12,168 --> 00:50:13,545
!قلت، إقترب أكثر

864
00:50:13,587 --> 00:50:15,714
كل الزجاج محطم، يا سيدي

865
00:50:15,755 --> 00:50:17,883
كيف أشرح هذا في الوطن؟

866
00:50:18,717 --> 00:50:20,635
!إستمر! إنعطف يمينا

867
00:50:25,515 --> 00:50:27,184
!إنه يقترب! إنتبه

868
00:50:27,225 --> 00:50:29,978
!لإنه ذاهب

869
00:50:32,814 --> 00:50:34,816
خذ العصا وافتح ذلك القفل

870
00:50:34,858 --> 00:50:36,944
!سأتولى الأمر! أحضر السنارة

871
00:50:37,945 --> 00:50:39,488
!إقترب أكثر -
!إكسره -

872
00:50:39,530 --> 00:50:41,031
!إقترب، أقول

873
00:50:42,324 --> 00:50:43,909
!لا تدعه يفلت

874
00:50:45,202 --> 00:50:47,413
!لا تدس عليه وكأنه روث! أسرع

875
00:50:47,830 --> 00:50:50,541
!إنهم قريبون! قد أسرع

876
00:50:51,125 --> 00:50:52,918
!أسرع -
!إكسر القفل -

877
00:50:52,960 --> 00:50:55,212
!إنهم يتجاوزوننا
!إنعطف يسارا

878
00:50:58,257 --> 00:51:00,175
!أسرع -
!إذهب من هذا الطريق -

879
00:51:01,302 --> 00:51:02,887
!إقترب أكثر -
!تحرك -

880
00:51:02,928 --> 00:51:04,180
!إقترب أكثر

881
00:51:04,221 --> 00:51:06,766
!أُنظر إلى هذا الجانب -
أسرع -

882
00:51:19,195 --> 00:51:21,155
!لقد فتحوا الباب الخلفي، يا سيدي

883
00:51:24,200 --> 00:51:26,327
!تراجع! يبدو أن المفتش العام قد يسقط

884
00:51:26,369 --> 00:51:28,704
!أعده للداخل! أسرع -
!إذهب أنت، يا سيدي -

885
00:51:28,746 --> 00:51:31,833
لماذا ترسل طفلا؟
!إذا تأذى؟ لقد أحضرته معي

886
00:51:31,874 --> 00:51:33,918
أُنظر إلى يدي! كيف أذهب؟

887
00:51:33,960 --> 00:51:35,044
!إذهب أنت -
!سيدي -

888
00:51:35,086 --> 00:51:36,379
!إبق هنا

889
00:51:36,671 --> 00:51:39,215
هل تعرف من هذا؟
!المفتش العام

890
00:51:39,257 --> 00:51:42,176
هل هذا يجعله شخصا مهما؟
!مقدر له حياة قصيرة

891
00:51:42,218 --> 00:51:43,887
!إبق هنا -
!إسمع -

892
00:51:43,928 --> 00:51:47,265
إذا حدث أي شيء له، لن تذهب
!إلى البيت حيا! والآن عد أدراجك

893
00:51:47,599 --> 00:51:48,933
!إذهب بسرعة

894
00:51:53,271 --> 00:51:56,566
"كاماتشي للضيافة"

895
00:51:58,401 --> 00:52:00,320
"كاماتشي للضيافة"

896
00:52:01,446 --> 00:52:03,740
!حافظ على نفس المسافة

897
00:52:03,782 --> 00:52:05,700
!أربط الخطاف بالشاحنة

898
00:52:05,742 --> 00:52:07,535
!إرمي أي شخص تجده

899
00:52:14,292 --> 00:52:15,961
!رميها عليهم

900
00:52:17,629 --> 00:52:19,464
!إرمها مباشرة على السائق

901
00:52:25,512 --> 00:52:26,763
!أسرع

902
00:52:26,805 --> 00:52:28,473
!أحضر لي ذلك الخطاف -
!هنا -

903
00:52:28,515 --> 00:52:29,975
!إقترب أكثر

904
00:52:30,017 --> 00:52:31,977
!قد بسرعة -
!أسرع -

905
00:52:32,019 --> 00:52:33,520
!إقترب أكثر

906
00:52:39,610 --> 00:52:42,738
!أنت! الرجال هنا! هيا

907
00:52:42,780 --> 00:52:45,157
!أسرع -
!هيا -

908
00:52:45,199 --> 00:52:47,034
!أشعل الاضواء! بسرعة

909
00:52:47,076 --> 00:52:48,535
!أشعل الاضواء

910
00:52:50,287 --> 00:52:52,289
!أعطني إياها -
!تعال إلى الأمام -

911
00:52:52,998 --> 00:52:54,875
!إرمي قنبلة البنزين تلك

912
00:52:54,917 --> 00:52:56,210
!أعطني إياها

913
00:53:03,384 --> 00:53:05,636
!تسلق! تسلق فوقه

914
00:53:06,721 --> 00:53:08,014
!تسلق

915
00:53:09,473 --> 00:53:11,100
!إرمها على وجه السائق

916
00:53:12,852 --> 00:53:14,729
!أعطني إياها -
!إرمها على وجهه -

917
00:53:14,770 --> 00:53:16,772
!إفعلها -
!أخي -

918
00:53:18,524 --> 00:53:19,984
!إرمها -
!أخي -

919
00:53:42,632 --> 00:53:44,926
!أسرع! أسرع

920
00:53:44,968 --> 00:53:46,261
!القابض مكسور، أيها الأحمق

921
00:53:46,302 --> 00:53:47,720
!لا يمكن أن تتحرك أكثر من ذلك

922
00:53:49,013 --> 00:53:50,515
!أمسك عجلة القيادة

923
00:54:01,276 --> 00:54:02,611
!إذهب إلى الأمام! سأتولى الأمر

924
00:54:16,249 --> 00:54:17,918
!الوقود يتسرب. توقف

925
00:54:42,234 --> 00:54:43,444
!إقفزوا

926
00:54:43,485 --> 00:54:45,988
!أُخرجوا، يا رفاق

927
00:54:56,916 --> 00:54:58,501
أسمع دراجة نارية، يا سيدي

928
00:55:02,672 --> 00:55:05,716
"كاماتشي للضيافة"

929
00:55:09,512 --> 00:55:11,472
{\an8}"..فيسمونه الكمأ'

930
00:55:34,037 --> 00:55:35,705
!مرحباً؟ -
مرحباً -

931
00:55:36,289 --> 00:55:38,291
فتاة تحدثت معي

932
00:55:39,292 --> 00:55:41,085
هل يمكنني التحدث إليها، يا سيدي؟

933
00:55:41,127 --> 00:55:42,378
من أنت؟

934
00:55:44,297 --> 00:55:45,340
أن

935
00:55:46,466 --> 00:55:47,926
أنا والدها، يا سيدي

936
00:55:47,967 --> 00:55:51,638
تخليت عنها في هذا الملجئ
وتقول بلا خجل أنك والدها؟

937
00:55:53,264 --> 00:55:55,225
كل حظي السيء، يا سيدي

938
00:55:55,266 --> 00:55:57,852
أتعلم كم مرة حاولت أمودها الإتصال بك؟

939
00:55:57,894 --> 00:56:00,188
أنت لم ترد على الإطلاق

940
00:56:00,230 --> 00:56:03,525
الفتاة المسكينة مشت بعيدا، تطأطئ رأسها

941
00:56:04,067 --> 00:56:07,362
إشارة الهاتف الخلوي كانت منخفضة
بينما كنت أعبر خلال الغابة

942
00:56:08,029 --> 00:56:11,074
لقد انقطع الخط قبل أن أقول كلمة

943
00:56:11,115 --> 00:56:13,201
هل يمكنك الاتصال بهذة الطفلة، يا سيدي؟

944
00:56:13,243 --> 00:56:14,953
هذا صعب جدا، يا رجل

945
00:56:14,994 --> 00:56:17,997
هل تعتقد أن طفلتك تدرس في مدرسة للدير؟

946
00:56:18,039 --> 00:56:20,708
هذا ميتم

947
00:56:20,750 --> 00:56:24,045
جميع المئة و خمسون فتاةً
هنا يبقون في غرفة واحدة

948
00:56:24,087 --> 00:56:29,259
إنهم ينامون في كل مكان بينما يعضهم البعوض

949
00:56:29,300 --> 00:56:30,760
أنا أفهم، يا سيدي

950
00:56:31,594 --> 00:56:34,847
لم أرى وجه طفلتي منذ ولادتها

951
00:56:36,099 --> 00:56:37,934
سأدفع لك عندما آتي في الصباح

952
00:56:37,976 --> 00:56:40,270
ماذا؟ ستدفع لي؟

953
00:56:40,770 --> 00:56:44,607
تتوقع مني أن أخذ رشوة للسماح
لأب وطفلة للتحدث للمرة الأولى

954
00:56:44,649 --> 00:56:46,567
و أموت عاراً من ذلك؟

955
00:56:46,609 --> 00:56:47,819
قلت لا أستطيع

956
00:56:47,860 --> 00:56:51,406
قلت لا يمكنني الدخول
الآن. حاول أن تفهم

957
00:56:51,447 --> 00:56:52,865
أرجوك سامحني

958
00:56:54,200 --> 00:56:56,786
عندما سمعت صوت
طفلتي للمرة الأولى

959
00:56:57,662 --> 00:56:59,414
سررت

960
00:56:59,455 --> 00:57:01,416
هذا هو السبب في أنني تحدثت
بهذه الطريقة. بطريقة ما

961
00:57:01,457 --> 00:57:04,794
أتذكر رؤية صورة أمودها
على لوحة الإعلانات ذات مرة

962
00:57:04,836 --> 00:57:06,170
إذا كانت هناك، سأرسلها

963
00:57:06,212 --> 00:57:08,297
هل لديك واتس آب؟ -
نعم -

964
00:57:08,339 --> 00:57:09,465
باركك الرب، يا سيدي

965
00:57:09,507 --> 00:57:11,342
أولا دعني أتأكد ما إذا كانت موجودة

966
00:57:18,099 --> 00:57:20,518
من الصعب السفر بهذه
!السيارة. كل منطقة الغابة

967
00:57:20,560 --> 00:57:22,937
لا أضواء أو طرق مناسبة

968
00:57:24,147 --> 00:57:25,732
شغل السيارة

969
00:57:26,607 --> 00:57:28,109
لا أستطيع أن أفعل ذلك، يا سيدي

970
00:57:29,026 --> 00:57:31,320
طلبت مني أن أوصلك وأذهب في طريقي

971
00:57:31,362 --> 00:57:34,449
من هؤلاء الرجال بحق الجحيم؟
!كانوا سيقتلوننا

972
00:57:34,490 --> 00:57:36,200
!سأشرح لك كل شيء. الآن تعال

973
00:57:36,242 --> 00:57:37,493
!لن أفعل ذلك، يا سيدي

974
00:57:37,535 --> 00:57:38,911
!أخبرني ماذا يجري

975
00:57:39,454 --> 00:57:41,164
!جميعكم ستشربون الخمر و يغمى عليكم

976
00:57:41,205 --> 00:57:42,623
هل يجب أن نعاني من أجله؟

977
00:57:42,665 --> 00:57:44,333
ما كان هذا بحق الجحيم، يا سيدي؟

978
00:57:44,375 --> 00:57:45,918
أتعتقد أن الشرطة تستطيع فعل أي شيء؟

979
00:57:45,960 --> 00:57:47,628
ماذا عن الشاحنة، يا سيدي؟

980
00:57:47,670 --> 00:57:50,381
!شاحنتك ستعود كما كانت. إركب

981
00:57:50,423 --> 00:57:53,259
يمكن إصلاح الشاحنة. ماذا لو مات؟

982
00:57:53,301 --> 00:57:55,178
!أنا ذاهب! سأمشي بقية الطريق

983
00:57:55,219 --> 00:57:58,306
جد الطريق بنفسك! تدعوني لموتي، هاه؟

984
00:57:58,347 --> 00:58:01,434
!إنهم ليسوا المخمورين الذين تخالهم

985
00:58:01,476 --> 00:58:04,145
إنهم رجال شرطة يعملون
!منذ عشرة إلى خمسة عشر سنة

986
00:58:04,187 --> 00:58:06,856
!لقد تم تخديرهم عمدا! تعال

987
00:58:09,901 --> 00:58:12,487
هل تعرف ماذا سيحدث
إذا إستعادوا هذه المخدرات؟

988
00:58:12,528 --> 00:58:13,696
!أنت لن تفهم

989
00:58:13,738 --> 00:58:16,282
!شغل الشاحنة إذا أردت رؤية طفلتك

990
00:58:21,746 --> 00:58:23,372
إنتظر! هل شربت؟

991
00:58:23,414 --> 00:58:26,792
أوه، إذاً من المقبول أن يشربوا،
لكن إذا أنا شربت غير مقبول؟

992
00:58:26,834 --> 00:58:29,378
!قف أمام الموقد طوال اليوم! سترى كم هو مؤلم

993
00:58:33,382 --> 00:58:34,967
لقد رحلوا، يا أخي

994
00:58:42,683 --> 00:58:45,728
"محطة فحص الغابات
أوقف جميع المركبات للفحص"

995
00:58:45,770 --> 00:58:47,563
!توقف هنا، يا أخي

996
00:58:50,566 --> 00:58:52,234
ما الأمر؟ أليس هذا هو الطريق؟

997
00:58:52,276 --> 00:58:54,445
أجل. لكن لا أعلم إن
كنا سنتجه يسارا أم يمينا

998
00:58:54,487 --> 00:58:56,989
لقد أرسلت الصورة. شاهدها. -
حسناً، يا سيدي -

999
00:58:57,365 --> 00:58:58,574
!نعم، تيبس

1000
00:58:58,616 --> 00:59:00,826
تفقد البريد رقم عشرة -
هل عبرته؟ -

1001
00:59:00,868 --> 00:59:02,954
!لا!لا
!نحن لم نرجع

1002
00:59:03,788 --> 00:59:06,290
خذ اليسار، يا أخي
سنتعامل مع الأمر

1003
00:59:08,042 --> 00:59:09,710
'قف'

1004
00:59:12,421 --> 00:59:15,675
!استدار يسارا عند نقطة التفتيش

1005
00:59:36,696 --> 00:59:38,864
لقد تلقيت صورة

1006
00:59:38,906 --> 00:59:41,117
هذا الشيء يدور فحسب. تحقق منه

1007
00:59:41,158 --> 00:59:43,828
آه! إذا كان هناك
حرف " إي " فالصورة لن تتحمل

1008
00:59:43,869 --> 00:59:46,205
إذا كان لديك شبكة الجيل الثالث أو
!الرابع، سيكون هناك تحميل فوري

1009
00:59:46,247 --> 00:59:49,542
هاتفي مع عمي.و إلا، لكنت عرضتها عليك

1010
00:59:49,583 --> 00:59:51,585
هل أطلب من شرطي الأنترنت، يا أخي؟

1011
00:59:51,627 --> 00:59:53,629
أنت! يبدو أنه لا يوجد أحد بالداخل

1012
00:59:53,671 --> 00:59:55,756
قف بجانب السيارة -
حسناً -

1013
01:00:02,054 --> 01:00:04,014
{\an8}الوصول إلى المكان"
"شاهد قلة من الناس داخل المكتب

1014
01:00:04,056 --> 01:00:05,641
!بالنسبة لي، كل الغربان سوداء، يا أخي

1015
01:00:05,683 --> 01:00:07,309
لكن ألا يعرفون والديهم؟

1016
01:00:07,351 --> 01:00:10,438
{\an8}فقط إذهب وراقب كيف
تجري ابنتك نحوك، يا أخي

1017
01:00:10,479 --> 01:00:11,939
{\an8}ما رأيك، يا سيدي؟

1018
01:00:11,981 --> 01:00:15,317
!أنت! الطريق فارغ، صحيح؟ أسرع

1019
01:00:22,450 --> 01:00:25,953
في المعدل يدور، سينفخ
!رياح لكن لن يحمل الصورة

1020
01:00:25,995 --> 01:00:27,455
!هذا الهاتف قمامة

1021
01:00:27,496 --> 01:00:30,124
هل سمعت عن هواتف أوبوأو فيفو؟

1022
01:00:30,166 --> 01:00:33,169
هذا نموذج فيفو في فايف؟
!كان يجب أن أشتري واحدا من هذه

1023
01:00:37,173 --> 01:00:39,175
!أُنظر هناك، يا أخي

1024
01:00:40,676 --> 01:00:42,136
!لا تتوقف! أسرع

1025
01:00:42,178 --> 01:00:44,471
!إستمر

1026
01:00:45,306 --> 01:00:47,057
!أسرع! لا تتوقف

1027
01:01:03,365 --> 01:01:05,826
!تراجع! تراجع

1028
01:01:06,410 --> 01:01:08,412
!أسرع! - أسرع، يا أخي

1029
01:01:47,076 --> 01:01:49,078
!سيارة قادمة من الخلف

1030
01:02:16,230 --> 01:02:18,399
ما الذي حدث؟ -
الأضواء مطفأة -

1031
01:02:18,440 --> 01:02:20,984
لا أعلم إن كان من الآمن
الدخول. ماذا سنفعل؟

1032
01:02:21,693 --> 01:02:23,028
إذهب واكسر الباب

1033
01:02:23,987 --> 01:02:25,406
لنرى إن كنت تملك الشجاعة

1034
01:02:26,782 --> 01:02:29,785
!لديهم سكاكين وعصي، يا أخي. إفعل شيئا

1035
01:02:29,827 --> 01:02:31,578
!حاول أن تدير الشاحنة

1036
01:02:31,620 --> 01:02:34,289
!جميع مناطق الغابة من حولنا، يا سيدي -
!إدهسهم وإذهب -

1037
01:02:34,331 --> 01:02:36,417
لا أستطيع دهسهم والعودة إلى السجن

1038
01:02:36,458 --> 01:02:38,836
!فقط إدهسهم
!أنا سأتعامل مع التداعيات

1039
01:02:41,839 --> 01:02:42,923
!أنتم

1040
01:02:42,965 --> 01:02:44,800
!لقد حاصرتم الشاحنة

1041
01:02:44,842 --> 01:02:46,969
!هذه الرؤوس الخمسة لي

1042
01:02:47,010 --> 01:02:48,554
!فقط عودوا من حيث أتيتم

1043
01:02:48,595 --> 01:02:50,222
كيف ذلك، الآن؟

1044
01:02:50,264 --> 01:02:54,101
جهزت الخيزران لإغلاق الشاحنة
!وأجبرتها على تغيير الطرق

1045
01:02:54,143 --> 01:02:56,228
!سوف تأخذ الرؤوس الخمسة

1046
01:02:56,270 --> 01:02:58,188
هل أنا مغفل؟

1047
01:02:58,230 --> 01:03:02,276
إذاً أنا أربط خيط الزواج
و أنت تستمتع بليلة الزفاف؟

1048
01:03:02,317 --> 01:03:03,318
لم لا؟

1049
01:03:03,360 --> 01:03:05,904
!إذا تأخرت، سأكون من يفعل ذلك

1050
01:03:05,946 --> 01:03:07,865
!أنا من حاصرهم

1051
01:03:07,906 --> 01:03:10,617
!لقد أتيت من الخلف! أنا أقف في الأمام

1052
01:03:10,659 --> 01:03:12,911
!لا يتطلب الأمر الكثير لمهاجمة فأر محاصر

1053
01:03:12,953 --> 01:03:14,538
!عد بهدوء

1054
01:03:14,580 --> 01:03:15,998
!لنحاربه

1055
01:03:16,039 --> 01:03:18,041
!من يربح يأخذ الرؤوس

1056
01:03:18,959 --> 01:03:20,961
!بماذا تفكر بحق الجحيم؟ قد

1057
01:03:21,712 --> 01:03:23,422
منذ متى وأنت تعمل؟

1058
01:03:23,463 --> 01:03:24,715
ما الأمر، يا أخي؟ -
ماذا؟ -

1059
01:03:24,756 --> 01:03:27,593
لم يكن لديك الشجاعة لإنهاء
!المهمة عندما كان بحوزتك

1060
01:03:27,634 --> 01:03:30,804
الآن ترفع صوتك هنا، أيها الأحمق؟
هل تستطيع الرؤية؟

1061
01:03:30,846 --> 01:03:33,515
قلت أنك ستضمن أنني لن أرى ابنتي مجددا

1062
01:03:34,766 --> 01:03:36,810
لم يكن لدي خيارات أخرى

1063
01:03:36,852 --> 01:03:39,104
سأدفنهم وأذهب في طريقي -
إفعلها الآن -

1064
01:03:39,146 --> 01:03:41,523
!أنا بصراحة لست من هذا النوع من الرجال

1065
01:03:41,565 --> 01:03:43,817
!لو لم أقل ذلك لما وافقت على القيادة

1066
01:03:43,859 --> 01:03:45,902
كل هؤلاء الرجال في الخلف لديهم عائلات

1067
01:03:45,944 --> 01:03:47,279
!هيا -
لماذا، يا سيدي؟ -

1068
01:03:47,321 --> 01:03:48,739
لن يغادر أحد من هنا حيا

1069
01:03:48,780 --> 01:03:50,616
أليس لدينا عائلات أيضاً؟

1070
01:03:51,908 --> 01:03:56,538
(يلعب لحن المتصل)

1071
01:03:58,540 --> 01:04:00,250
!سيد رانغا! هذا شقيق ساغا

1072
01:04:00,292 --> 01:04:01,960
!لقد طاردناهم حتى الآن

1073
01:04:02,002 --> 01:04:04,463
لنعقد صفقة! لقد
!أحرقوا خمسة من رجالنا

1074
01:04:05,255 --> 01:04:08,592
إنه شقيق ساغا. يريد عقد صفقة.
بعض رجالهم تم إحراقهم

1075
01:04:08,634 --> 01:04:10,052
أي صفقة؟ -
حسناً، يا سيدي -

1076
01:04:11,011 --> 01:04:12,679
سأنسى كل ما قلته

1077
01:04:13,430 --> 01:04:16,016
سأوصلك بدون خدش واحد

1078
01:04:17,351 --> 01:04:18,435
ماذا ستعطيني؟

1079
01:04:18,477 --> 01:04:21,438
!سأعطيك أي شيء لا وقت
!للمساومة! شغل السيارة

1080
01:04:21,480 --> 01:04:23,940
هذا وقتي، يا سيدي. -
حسناً. كم تريد؟ -

1081
01:04:23,982 --> 01:04:26,485
من يريد مالك؟ -
إذاً ماذا تريد؟ -

1082
01:04:29,988 --> 01:04:32,366
غرفة لابنتي

1083
01:04:34,451 --> 01:04:35,911
معجب لها فقط

1084
01:04:38,080 --> 01:04:39,331
سرير

1085
01:04:41,500 --> 01:04:43,335
مدرسة جيدة لها للدراسة

1086
01:04:47,047 --> 01:04:48,090
هل يمكنك فعل هذا؟

1087
01:04:48,131 --> 01:04:50,008
تعليم طفلتك ليس مشكلة كبيرة

1088
01:04:50,050 --> 01:04:51,885
!إذا عرفوا بأنك أنقذت المفتش العام...
سيدي -

1089
01:04:53,011 --> 01:04:55,097
هل ستجعل هذا يحدث؟ -
!سأفعل -

1090
01:04:55,138 --> 01:04:56,181
عدني

1091
01:05:00,185 --> 01:05:01,686
!لنعقد صفقة

1092
01:05:02,229 --> 01:05:05,524
!خذ ثلاثة رؤوس! أُترك إثنان لي

1093
01:05:06,066 --> 01:05:07,776
أنا أيضاً قمت بالعمل، صحيح؟

1094
01:05:08,735 --> 01:05:10,487
!أعدك أن أفعل ذلك! الآن زد السرعة

1095
01:05:10,529 --> 01:05:13,365
...ربما قمت بالعمل -
أتعدني باليد اليسرى؟ -

1096
01:05:14,658 --> 01:05:16,284
ماذا لو نسيت في الصباح؟

1097
01:05:16,326 --> 01:05:18,328
الآن تتطفل وتتفاوض؟

1098
01:05:18,370 --> 01:05:20,539
الفاشلون لا يحصلون على صفقات -
!إسمع -

1099
01:05:20,580 --> 01:05:24,209
هذه ابنتي. سأحرص على أن
!تدرس ابنتك في مدرستها

1100
01:05:24,251 --> 01:05:25,836
أقسم بابنتي

1101
01:05:25,877 --> 01:05:26,920
!أرجوك قد

1102
01:05:28,463 --> 01:05:29,422
!قد

1103
01:05:29,464 --> 01:05:32,759
دعنا نتظاهر بالموافقة. فقط
أربعة منهم هنا، أليس كذلك؟

1104
01:05:32,801 --> 01:05:34,219
سنقتلهم جميعا

1105
01:05:34,261 --> 01:05:35,762
!لكن شيء واحد

1106
01:05:36,012 --> 01:05:37,889
الرجل الذي قاد السيارة؟

1107
01:05:37,931 --> 01:05:39,683
المقيد؟

1108
01:05:39,724 --> 01:05:41,476
!إنه لي

1109
01:05:41,518 --> 01:05:42,894
!لا تلمسه

1110
01:05:43,728 --> 01:05:45,897
إبق مكانك! سأتصل بعد تغليف هذا

1111
01:05:45,939 --> 01:05:48,024
إلى أين أنت ذاهب؟
!نحن محاصرون

1112
01:05:48,066 --> 01:05:49,776
ماذا تفعل، يا أخي؟

1113
01:05:51,861 --> 01:05:54,781
أنت تعرف فقط أنني كنت
في السجن لمدة عشر سنوات

1114
01:05:55,657 --> 01:05:58,618
أنت لا تعرف ما كنت أفعله قبل أن
أذهب إلى السجن، أليس كذلك؟

1115
01:06:32,652 --> 01:06:36,781
"كاماتشي للضيافة"

1116
01:06:39,617 --> 01:06:41,786
أُتركه. سيعتنون به

1117
01:06:41,828 --> 01:06:43,580
إذهب وأحضر رجال الشرطة الخمس هؤلاء

1118
01:06:44,289 --> 01:06:45,332
هيا، يا رفاق

1119
01:07:04,893 --> 01:07:07,187
أنت! تنحى جانبا

1120
01:07:08,271 --> 01:07:09,647
ألا تستطيع الإستماع

1121
01:07:30,710 --> 01:07:31,836
!هيا

1122
01:08:02,784 --> 01:08:05,119
!هيا! هاجمه من الخلف

1123
01:08:22,387 --> 01:08:24,055
!أُنظر هنا، يا أخي

1124
01:08:57,088 --> 01:08:58,381
!أُنظر هنا، يا سيدي

1125
01:09:45,553 --> 01:09:47,680
إخوانه ، لقد تسلقوا داخل الشاحنة

1126
01:10:06,282 --> 01:10:09,660
حتى اليوم، لا أحد في عائلتي
!وطأ قدما حتى في مركز الشرطة

1127
01:10:09,702 --> 01:10:12,121
لماذا؟
يذهبون مباشرة إلى المحكمة ؟

1128
01:10:14,373 --> 01:10:16,542
ماذا تدرس؟ -
الهندسة -

1129
01:10:16,792 --> 01:10:17,710
الهندسة الكهربائية

1130
01:10:17,752 --> 01:10:20,254
تدرس الهندسة و تثمل هكذا؟

1131
01:10:20,296 --> 01:10:21,923
هذا هو السبب في أننا
!نتسكع في حالة سكر، يا سيدي

1132
01:10:23,174 --> 01:10:25,259
!شخص ما كسر البوابة، يا سيدي

1133
01:10:42,235 --> 01:10:45,529
{\an8}إنبطحوا، يا رفاق -
!ماني! أعط الجميع أسلحتهم -

1134
01:10:56,624 --> 01:10:59,794
{\an8}!إسمعوا! لا يهمني من هناك

1135
01:10:59,835 --> 01:11:01,712
{\an8}!لديكم خمسة دقائق

1136
01:11:01,754 --> 01:11:05,548
{\an8}!إفتحوا الباب! سآخذ أغراضي وأذهب في طريقي

1137
01:11:05,800 --> 01:11:08,344
{\an8}إذا اقتحمت المكان ودخلت،
!لن يبقى أحد منكم حيا

1138
01:11:14,767 --> 01:11:17,937
{\an8}هناك حوالي عشرين إلى ثلاثين
شخصاً في المدخل، يا سيدي

1139
01:11:17,977 --> 01:11:19,229
ماذا أفعل، يا سيدي؟

1140
01:11:19,271 --> 01:11:21,774
إنتظر، يا نابليون. لا تخف

1141
01:11:21,816 --> 01:11:24,110
أين أنت، يا سيدي؟ -
!أنا في طريقي -

1142
01:11:24,151 --> 01:11:25,903
سأعاود الاتصال بك. أغلق الخط. -
حسناً، يا سيدي -

1143
01:11:39,874 --> 01:11:40,917
!سيدي

1144
01:11:42,712 --> 01:11:44,296
{\an8}لنرى إن كان هناك طريق آخر للدخول

1145
01:11:44,338 --> 01:11:45,423
{\an8}!هيا، يا رفاق

1146
01:11:48,676 --> 01:11:51,762
إذهبوا وأُنظروا إلى هذا الجانب! - من هناك؟

1147
01:11:51,804 --> 01:11:55,474
{\an8}واحد منهم فقط لديه مسدس، يا سيدي.
كان لا بد أن يجلبه محفظته. هنا

1148
01:11:58,310 --> 01:11:59,853
{\an8}أنت! أشعلها

1149
01:12:00,937 --> 01:12:03,149
{\an8}كم من الوقت حتى تكون السيارة جاهزة؟

1150
01:12:03,190 --> 01:12:05,443
{\an8}القابض والفرامل تسخن

1151
01:12:05,484 --> 01:12:07,695
{\an8}تستغرق حوالي عشرة إلى خمسة دقيقة للتهدئة

1152
01:12:07,737 --> 01:12:10,656
{\an8}لا أستطيع تفسير هذا لأمي.
من فضلك تعامل مع هذا

1153
01:12:10,698 --> 01:12:12,950
{\an8}!هذه الشاحنة هي مصدر رزق عائلتنا

1154
01:12:14,284 --> 01:12:15,828
{\an8}نابليون؟ -
سيدي؟ -

1155
01:12:16,287 --> 01:12:20,249
{\an8}إنهم يكسرون كل شيء! ما العمل؟ -
!أُصمد! لا تخف -

1156
01:12:20,291 --> 01:12:22,251
{\an8}إستمع بعناية لما أقوله -
حسناً -

1157
01:12:22,293 --> 01:12:24,336
إذهب إلى الزنزانة في الطابق العلوي

1158
01:12:24,378 --> 01:12:25,671
تنحى جانبا

1159
01:12:25,713 --> 01:12:28,257
{\an8}سيكون هناك رجل يرتدي
قميصا أزرق. أعطه الهاتف

1160
01:12:28,299 --> 01:12:29,508
حسناً -
إنتظر. لا حاجة لذلك -

1161
01:12:29,550 --> 01:12:33,136
{\an8}إسأل طلاب الكلية إذا أي
منهم يمكنه إجراء مكالمة فيديو

1162
01:12:33,178 --> 01:12:36,140
ما الذي يجري؟ -
هل يمكننا إجراء مكالمة فيديو على هاتفك؟ -

1163
01:12:36,181 --> 01:12:38,726
{\an8}نعم، يمكننا -
!سأتصل بك من هذا، يا سيدي -

1164
01:12:43,479 --> 01:12:45,191
{\an8}!من هناك؟ أُخرجوا

1165
01:12:46,817 --> 01:12:49,403
سيدي؟ -
أمسكه بهذه الطريقة وتحدث، يا سيدي -

1166
01:12:50,112 --> 01:12:51,906
أخبرني، يا سيدي -
مرحباً، يا صاحب القميص الأزرق -

1167
01:12:52,198 --> 01:12:55,201
الذي في الزاوية تقدم للأمام

1168
01:12:55,242 --> 01:12:56,660
هل يمكنك رؤيتي؟

1169
01:12:56,702 --> 01:12:58,996
نعم، سيدي. -
تحدث مع رجالك بالخارج -

1170
01:12:59,580 --> 01:13:01,332
المخدرات التي تبحث عنها ليست هنا

1171
01:13:01,373 --> 01:13:03,125
أخبره أنني سأدعكم تذهبون يا رفاق

1172
01:13:03,167 --> 01:13:05,586
لا ضرر يجب أن يحدث لشعبي هناك. -
نعم، سيدي -

1173
01:13:06,170 --> 01:13:07,796
أطلب منه أن يعطيني هاتفا

1174
01:13:07,838 --> 01:13:09,924
أعطه هاتفك، يا نابليون -
نعم، سيدي -

1175
01:13:09,965 --> 01:13:11,467
أعطني إياه - تفضل -

1176
01:13:14,970 --> 01:13:16,764
{\an8}!إحصل على شريحة اتصال جيو عندما تعود

1177
01:13:16,805 --> 01:13:19,600
{\an8}!إنه يجري مكالمة فيديو أنت
ما زلت تبحث عن إشارة

1178
01:13:20,476 --> 01:13:21,268
{\an8}آنبو؟

1179
01:13:21,310 --> 01:13:22,811
من أنت؟ -
إنه شانكار -

1180
01:13:22,853 --> 01:13:24,772
أين أنت؟
كيف حصلت على هذا الهاتف؟

1181
01:13:24,813 --> 01:13:28,484
{\an8}...الشرطي
إنه على الهاتف الآن

1182
01:13:28,525 --> 01:13:30,277
{\an8}إنه يعقد صفقة

1183
01:13:30,319 --> 01:13:31,904
سيطلقون سراحنا

1184
01:13:31,946 --> 01:13:34,198
لكن يجب ألا نؤذي الناس هنا

1185
01:13:34,239 --> 01:13:35,699
هل أخي بأمان؟

1186
01:13:35,741 --> 01:13:37,368
أخبرني. ألم يكن معك؟

1187
01:13:37,409 --> 01:13:39,411
إنه يجري مكالمة فيديو، يا آنبو

1188
01:13:39,453 --> 01:13:41,038
!قلها بطريقة سأفهمها

1189
01:13:43,123 --> 01:13:44,333
الرئيس

1190
01:13:44,375 --> 01:13:45,834
الشرطي

1191
01:13:46,502 --> 01:13:48,963
قلت أنه على الخط. -
هل هو بالداخل؟ -

1192
01:13:50,923 --> 01:13:53,092
{\an8}نعم، يا آنبو -
حسناً! لن أفعل أي شيء -

1193
01:13:53,133 --> 01:13:54,551
!لا أحد هنا سيدخل

1194
01:13:54,593 --> 01:13:56,136
!لا ضرر سيأتي من جانبي

1195
01:13:56,178 --> 01:13:58,806
!إفتح الباب و أُخرج
!وافق على الصفقة

1196
01:13:58,847 --> 01:14:01,100
{\an8}!وافق على الصفقة -
!حسناً، يا آنبو -

1197
01:14:02,059 --> 01:14:04,186
هو يقبل الصفقة. إفتحه

1198
01:14:05,104 --> 01:14:06,522
{\an8}أخبر الجميع أن يتراجعوا

1199
01:14:06,563 --> 01:14:08,482
{\an8}إفتح الزنزانة -
نعم، سيدي -

1200
01:14:08,524 --> 01:14:11,151
لن يصيبك أي أذى. يمكنك المغادرة بأمان

1201
01:14:11,193 --> 01:14:12,236
حسناً

1202
01:14:13,362 --> 01:14:14,697
ما الذي يفعلونه؟

1203
01:14:22,496 --> 01:14:25,124
{\an8}الرجال السبعة الذين تم القبض عليهم كانوا
سفاحين من المستوى المنخفض، يا سيدي

1204
01:14:25,165 --> 01:14:26,583
{\an8}سيطلقون سراحنا

1205
01:14:26,625 --> 01:14:29,294
{\an8}لكن يجب ألا نؤذي الناس هنا

1206
01:14:29,336 --> 01:14:30,921
{\an8}قلت أنه على الخط

1207
01:14:32,798 --> 01:14:35,759
{\an8}نعم، آنبو. إنه بالداخل

1208
01:14:35,801 --> 01:14:36,927
!إفتحه

1209
01:14:37,761 --> 01:14:39,888
حسناً، سيدي. هيا

1210
01:14:41,223 --> 01:14:43,434
{\an8}الشاحنة جاهزة. هل نذهب؟ -
!تمهل -

1211
01:14:44,601 --> 01:14:46,145
نعم، يا سيدي؟ -
نابليون -

1212
01:14:46,186 --> 01:14:47,938
!هل فتحت الزنزانة؟ -
أنا على وشك ذلك -

1213
01:14:47,980 --> 01:14:51,150
لا تفعل ذلك. استمع إلي أولا. -
ما الأمر، يا سيدي؟ -

1214
01:14:54,278 --> 01:14:56,738
{\an8}إسأل أسماء من في الداخل. -
نعم، يا سيدي -

1215
01:14:56,780 --> 01:14:57,948
ما اسمك؟

1216
01:14:58,490 --> 01:14:59,533
!هتلر

1217
01:14:59,575 --> 01:15:00,909
ما اسمك؟ -
جوبال -

1218
01:15:00,951 --> 01:15:02,369
وأنت؟ -
شانكار -

1219
01:15:02,411 --> 01:15:03,704
أنت؟ -
مورثي -

1220
01:15:04,788 --> 01:15:05,789
من هو؟

1221
01:15:05,831 --> 01:15:07,666
أنت! ما اسمك؟

1222
01:15:07,708 --> 01:15:09,585
ماذا؟ هل تعاني من صعوبة في السمع؟

1223
01:15:11,712 --> 01:15:13,422
ما الذي حدث؟

1224
01:15:13,463 --> 01:15:14,756
{\an8}أخي بالداخل

1225
01:15:14,798 --> 01:15:16,842
{\an8}قبضوا عليه دون أن يعرفوا من هو

1226
01:15:16,884 --> 01:15:18,552
أولا، دعه يخرج بأمان

1227
01:15:18,594 --> 01:15:20,929
!ثم، نحن سنقتل كل شخص في الداخل هناك

1228
01:15:21,930 --> 01:15:23,682
أنت! ما اسمك؟

1229
01:15:30,814 --> 01:15:33,817
أحدهم لم يخبرني باسمه، يا سيدي

1230
01:15:33,859 --> 01:15:35,068
تراجع

1231
01:15:35,777 --> 01:15:36,987
{\an8}إنه آدياكلام

1232
01:15:37,029 --> 01:15:39,531
إذا خرج، لن يرحم أي واحد فيكم

1233
01:15:39,573 --> 01:15:42,284
!مهما فعلت، لا تفتح الباب. تراجع

1234
01:15:45,162 --> 01:15:46,580
!سيدي -
!أعطني المفتاح -

1235
01:15:46,622 --> 01:15:49,041
!أجاي -
سأقطعك -

1236
01:15:49,082 --> 01:15:50,334
!أسرعوا

1237
01:15:50,918 --> 01:15:53,086
!أعطني إياه! أعطني المفتاح

1238
01:15:53,128 --> 01:15:54,546
مرحباً؟
نابليون؟

1239
01:15:55,005 --> 01:15:56,506
!أعطني المفتاح

1240
01:15:56,548 --> 01:15:57,674
!أعطني إياه

1241
01:16:02,220 --> 01:16:03,764
!أسرعوا، يا رفاق

1242
01:16:03,805 --> 01:16:06,308
{\an8}أسرع! لنذهب! أين ديلي؟

1243
01:16:06,350 --> 01:16:08,435
{\an8}!إنه يبحث عن إشارة هناك -
!تعال -

1244
01:16:08,477 --> 01:16:09,936
!إلتقط ذلك المفتاح

1245
01:16:10,562 --> 01:16:11,521
أجاي

1246
01:16:11,563 --> 01:16:13,231
رمي هذا المفتاح

1247
01:16:13,273 --> 01:16:15,567
!إلتقط ذلك المفتاح

1248
01:16:19,696 --> 01:16:21,865
{\an8}!ديلي! شغل السيارة

1249
01:16:21,907 --> 01:16:23,700
{\an8}!فقط أربعين كيلومتراً للذهاب. أسرع

1250
01:16:24,534 --> 01:16:26,203
!ما الذي حدث؟ لنذهب

1251
01:16:26,662 --> 01:16:27,704
ما الأمر؟

1252
01:16:29,289 --> 01:16:30,749
!إرمه هنا -
!أجاي -

1253
01:16:30,791 --> 01:16:33,627
إرمي لي المفتاح -
لقد أمسكوا به -

1254
01:16:33,668 --> 01:16:35,545
!إرمي لي المفتاح -
قد يموت -

1255
01:16:35,587 --> 01:16:37,214
!عندما أخرج، سأقتلك

1256
01:16:38,298 --> 01:16:40,634
!لا تعطيه إياه

1257
01:16:41,551 --> 01:16:43,845
{\an8}!أغلقوا الأبواب، يا رفاق

1258
01:16:43,887 --> 01:16:45,222
!أغلقوا الأبواب

1259
01:16:48,058 --> 01:16:49,351
{\an8}!هجوم

1260
01:17:08,328 --> 01:17:09,496
طفلتي، يا سيدي

1261
01:17:12,791 --> 01:17:14,543
إذا كان للمرء طفل

1262
01:17:15,544 --> 01:17:17,462
لا يموت أبدا، صحيح؟

1263
01:17:18,672 --> 01:17:20,173
هي تملك عيناي

1264
01:17:22,342 --> 01:17:25,053
تملك أنف أمها وجبهتها

1265
01:17:25,512 --> 01:17:28,557
حتى أنها تملك غمازات عندما تبتسم

1266
01:17:29,307 --> 01:17:30,475
إنها بداخلها، أيضاً

1267
01:17:31,768 --> 01:17:33,145
!أُنظر كيف تقف، يا سيدي

1268
01:17:34,646 --> 01:17:36,815
هل تبدو كإبنة قاتل؟

1269
01:17:36,857 --> 01:17:39,651
ألا تبدو كإبنة شرطي؟ -
نعم، يا ديلي -

1270
01:17:39,693 --> 01:17:41,778
!أريد حملها الآن

1271
01:17:41,820 --> 01:17:44,197
!تعال إذاً إذا ذهبنا
!بسرعة، يمكنك رؤيتها قريبا

1272
01:17:44,239 --> 01:17:46,199
هل سأراها، يا سيدي؟ -
!بالتأكيد، يا ديلي -

1273
01:17:46,241 --> 01:17:48,994
{\an8}كم تبقى، يا سيدي؟ -
!نحن في منتصف الطريق هناك، يا أخي -

1274
01:17:49,035 --> 01:17:50,954
{\an8}!أُعبر التل وهناك المستشفى

1275
01:17:50,996 --> 01:17:52,038
{\an8}لنذهب، يا سيدي

1276
01:17:57,335 --> 01:17:59,796
يا تيبس! توقفت السيارة

1277
01:18:00,630 --> 01:18:02,257
!اسمه ديلي

1278
01:18:02,299 --> 01:18:04,676
!يجب أن تقتله أولا للإقتراب من رجال الشرطة

1279
01:18:04,718 --> 01:18:05,635
'صوت'

1280
01:18:05,677 --> 01:18:08,305
ماذا قلت اسمه؟ -
!ديلي -

1281
01:18:09,139 --> 01:18:12,726
مستشفى جوشفا ، ثوفاكودي"
"أهمية حليب الأم

1282
01:18:51,973 --> 01:18:53,808
معرفة ما إذا كان
يمكنك كسر أي من هذه.

1283
01:18:55,435 --> 01:18:57,562
!كسر كل شيء

1284
01:18:58,480 --> 01:19:00,065
!كسرها مفتوحة

1285
01:19:01,107 --> 01:19:03,443
!إضرب بقوه -
حطمه -

1286
01:19:04,903 --> 01:19:06,071
!حطمه

1287
01:19:06,112 --> 01:19:07,864
مصنوع من خشب
!الغابات! لن يتحطم

1288
01:19:07,906 --> 01:19:09,407
ما الأمر؟ -
لا، يا آنبو -

1289
01:19:09,449 --> 01:19:12,744
{\an8}يبدو كبناء بريطاني قديم.
قوة الأبواب والنوافذ خارقة

1290
01:19:12,786 --> 01:19:14,621
{\an8}ليس من السهل إقتحامها

1291
01:19:14,662 --> 01:19:16,414
{\an8}سوف نرى ما إذا كان
هناك طريقة أخرى للدخول

1292
01:19:16,456 --> 01:19:18,541
{\an8}!ثلاث يذهبون إلى هذا الجانب

1293
01:19:19,125 --> 01:19:22,170
{\an8}!أين أنتم؟ مهلا، يا تيبس

1294
01:19:22,212 --> 01:19:23,880
{\an8}أُطلب من الجميع التوقف -
!إنزلوا -

1295
01:19:23,922 --> 01:19:25,507
{\an8}!إنتظروا، يا رفاق

1296
01:19:25,548 --> 01:19:26,633
{\an8}!توقفوا

1297
01:19:27,842 --> 01:19:28,885
{\an8}!مهلا

1298
01:19:29,719 --> 01:19:32,722
لثد ضربوا الجميع بوحشية
!و قادوا السيارة إلى أعلى التل

1299
01:19:32,764 --> 01:19:34,349
من هو؟

1300
01:19:34,390 --> 01:19:36,101
اسمه في ديلي

1301
01:19:36,142 --> 01:19:37,811
يبدو أنه هرب من السجن

1302
01:19:37,852 --> 01:19:39,479
إنه يتجول بالأصفاد

1303
01:19:39,521 --> 01:19:41,815
لا أعرف لماذا يعمل لدى الشرطة

1304
01:19:42,273 --> 01:19:44,984
إنه يجرح مثل وحيد القرن، سيد برابها

1305
01:19:45,026 --> 01:19:48,071
لقد ضرب كريشنا و غونا ضربا مبرحا

1306
01:19:48,112 --> 01:19:51,241
إنه يمارس رياضة الرماد المقدس
!على رأسه و يرقص كالآلهة

1307
01:19:51,282 --> 01:19:54,619
قل أنك لا تستطيع أن تفعل
!ذلك! لا تقحم الرب في هذا

1308
01:19:54,661 --> 01:19:56,579
!أجاي! أنا بالقرب من ثافاكودي

1309
01:19:56,621 --> 01:19:59,249
{\an8}أخبر تان أنني طلبت منه
!الحضور إلى تلك المدرسة الثانوية

1310
01:19:59,290 --> 01:20:00,416
{\an8}سأعاود الاتصال بك

1311
01:20:01,459 --> 01:20:03,378
{\an8}!في طريقي، يا دكتور -
بيجوي -

1312
01:20:04,003 --> 01:20:08,258
بناء على بحثي، الفرص عالية أن
هذا المخدر قد يكون روهيبنول

1313
01:20:08,299 --> 01:20:10,677
إذاً؟ -
!إنه مخدر ثقيل -

1314
01:20:10,718 --> 01:20:12,428
أكثر خطورة

1315
01:20:12,470 --> 01:20:14,347
لكن لا أحد يستطيع
الحصول على هذا العقار

1316
01:20:14,389 --> 01:20:15,849
!من الصعب الوصول إليه

1317
01:20:16,891 --> 01:20:20,103
شخص ما في قسمك يعالج
المخدرات لا بد أنه فعل هذا

1318
01:20:20,895 --> 01:20:23,982
!لقد مرت ثلاث ساعات، يا بيجوي. أسرع

1319
01:20:24,023 --> 01:20:25,692
!كلما تأخرنا، الناس قد يموت

1320
01:20:25,733 --> 01:20:27,485
!حسنا، يا دكتور. أنا في طريقي

1321
01:20:27,527 --> 01:20:29,737
"حتى لو نسي الطفل أمه"

1322
01:20:29,779 --> 01:20:32,156
"أو إذا نست الأم طفلها"

1323
01:20:32,198 --> 01:20:35,076
"إذا نسيت الحياة الجسد"

1324
01:20:35,118 --> 01:20:37,579
"أو إذا نسي الجسد الحياة"

1325
01:20:37,620 --> 01:20:39,789
"حتى لو نسيت كل ما تعلمته"

1326
01:20:39,831 --> 01:20:42,917
"أو إذا نسيت العيون أن ترمش"

1327
01:20:44,085 --> 01:20:48,381
الرب الذي ربطنا هنا

1328
01:20:48,423 --> 01:20:50,341
لن أنسى أبدا

1329
01:20:51,676 --> 01:20:53,219
!ليتمد الآلهة شيفا

1330
01:20:58,850 --> 01:21:01,561
!الرجال حاصروا التل! قد يسمعونك، يا أخي

1331
01:21:03,062 --> 01:21:05,565
أنا لا أؤمن بهذا النوع من الأشياء

1332
01:21:05,606 --> 01:21:06,649
يوما ما، ستفعل

1333
01:21:08,151 --> 01:21:09,819
كم عدد الرجال إلى جانبك؟

1334
01:21:10,528 --> 01:21:11,863
حوالي سبعة عشر

1335
01:21:12,655 --> 01:21:15,450
كم عدد الرجال إلى جانبنا؟ -
حوالي عشرين يا أخي -

1336
01:21:16,200 --> 01:21:18,328
دع رجلان يراقبان مركز التل

1337
01:21:18,369 --> 01:21:20,121
!أربعون منا سينقضون معا

1338
01:21:20,163 --> 01:21:22,206
!رجل واحد يغطي كل عشرة أقدام

1339
01:21:22,248 --> 01:21:24,751
ماذا كان اسمه؟ بومباي ؟
دلهي ؟

1340
01:21:25,418 --> 01:21:28,004
!لنرى كيف سينزل من هذا التل

1341
01:21:33,676 --> 01:21:36,804
أترى ذلك، يا سيدي؟
!الرجال الذين طاردونا حاصروا التل

1342
01:21:36,846 --> 01:21:38,890
!أينما تذهب الشاحنة ، سوف يهاجمون

1343
01:21:40,683 --> 01:21:41,893
ماذا نفعل، يا ديلي؟

1344
01:21:43,144 --> 01:21:44,854
أخبرني، يا سيدي. سأفعل ذلك

1345
01:21:44,896 --> 01:21:46,939
إن أخبرتك، ستسألني إن كنت مجنونا

1346
01:21:55,406 --> 01:21:56,365
{\an8}حسنا ، أخبرني

1347
01:21:56,407 --> 01:21:59,577
{\an8}!مهلا، يا تيبس هل يمكنك رؤيتي؟ -
!إنه الرئيس -

1348
01:22:00,203 --> 01:22:01,746
!هنا -
أخبرني -

1349
01:22:02,413 --> 01:22:04,207
{\an8}!أخبرني -
هل تسمعني؟ -

1350
01:22:04,791 --> 01:22:06,375
هل يمكنك سماعي؟

1351
01:22:06,417 --> 01:22:07,835
{\an8}!نعم

1352
01:22:07,877 --> 01:22:09,128
{\an8}!إسمع

1353
01:22:09,170 --> 01:22:10,963
{\an8}هناك باب حديدي خلف هذا المبنى.

1354
01:22:11,005 --> 01:22:12,131
ماذا؟

1355
01:22:12,173 --> 01:22:13,716
!إرفعني للأعلى

1356
01:22:14,258 --> 01:22:15,635
!باب حديدي

1357
01:22:15,676 --> 01:22:17,929
!هو يخبرهم عن طريق بالداخل من فوق هناك

1358
01:22:24,936 --> 01:22:26,062
هل رأيت ما يوجد بالأسفل؟

1359
01:22:26,103 --> 01:22:28,940
{\an8}تجعله يبدو وكأنه لا شيء! يتم القبض
!علينا، خمسة فقط يموتون

1360
01:22:28,981 --> 01:22:31,734
{\an8}هل تحاول قتلنا جميعا؟
هل أنت مجنون؟

1361
01:22:32,151 --> 01:22:34,153
أترى ذلك؟
!قلت أنك ستتصرف بهذه الطريقة

1362
01:22:34,195 --> 01:22:35,530
الآن أنت نفسك

1363
01:22:35,905 --> 01:22:37,823
!نحن محاطون بالغابات

1364
01:22:37,865 --> 01:22:40,076
!لقد توقف فوق التل

1365
01:22:40,117 --> 01:22:41,410
!لا أعرف بالضبط أين

1366
01:22:42,453 --> 01:22:44,580
!تعال إلى ثيتاكودي

1367
01:22:44,622 --> 01:22:45,998
!أُنظر إذا كان هناك تل هناك

1368
01:22:46,040 --> 01:22:47,625
مالخطب؟ - ما الأمر، يا أخي؟

1369
01:22:56,717 --> 01:22:58,636
!هم فقط يثملون

1370
01:22:58,678 --> 01:23:01,180
!إخرسوا وناموا
لا أعرف الوضع الذي نحن فيه

1371
01:23:06,185 --> 01:23:08,646
{\an8}!باب حديدي

1372
01:23:08,688 --> 01:23:10,314
{\an8}حديد ماذا؟ -
باب حديدي -

1373
01:23:10,356 --> 01:23:12,108
{\an8}!الباب الحديدي. فهمت -
في الخلف -

1374
01:23:12,149 --> 01:23:15,152
{\an8}هناك باب حديدي في الخلف -
تراجعوا -

1375
01:23:15,194 --> 01:23:16,487
!باب حديدي

1376
01:23:16,529 --> 01:23:19,490
هل يمكنني أن أفعل شيئا
لأضمن ألا يسمعه أحد ؟

1377
01:23:19,532 --> 01:23:20,992
ما الذي ستفعله؟

1378
01:23:21,993 --> 01:23:23,369
هل أنت هناك؟

1379
01:23:41,846 --> 01:23:44,932
!أرشدني، أيها اللورد شيفا

1380
01:23:44,974 --> 01:23:47,143
!هيا! الشاحنة تتجه إلى هنا

1381
01:23:47,184 --> 01:23:48,853
!تعالوا! سنثبتها على الأرض

1382
01:23:48,894 --> 01:23:50,730
!الشاحنة قادمة من هذا الطريق! هيا

1383
01:23:52,356 --> 01:23:54,442
!...حذر

1384
01:24:06,328 --> 01:24:08,581
!الشاحنة على ذلك الجانب! هيا

1385
01:24:10,374 --> 01:24:12,126
!إنهض! إنتبه لخطواتك

1386
01:24:53,709 --> 01:24:56,587
"كاماتشي للضيافة"

1387
01:25:15,022 --> 01:25:17,024
مهلا ، توقف عند هذا الحد

1388
01:25:18,400 --> 01:25:19,985
!تعال يا سيدي

1389
01:25:26,033 --> 01:25:27,826
!تعال بسرعة، يا سيدي

1390
01:25:27,868 --> 01:25:30,329
!توقف في مكان ما، يا أخي -
!لا تعفو عنهم -

1391
01:25:30,371 --> 01:25:31,830
!هيا يا رفاق

1392
01:25:33,832 --> 01:25:35,292
!الشاحنة يجب أن لا تفلت

1393
01:25:35,334 --> 01:25:37,127
!أُدخل بسرعة

1394
01:25:37,920 --> 01:25:39,129
!إركب

1395
01:25:44,468 --> 01:25:46,303
هيا يا سيدي -
أين سيدي؟ -

1396
01:25:48,180 --> 01:25:50,015
تشغيل سريع
هيا يا سيدي

1397
01:25:50,057 --> 01:25:52,184
لا تستسلم -
!هيا يا سيدي -

1398
01:25:53,310 --> 01:25:55,854
!هيا، يا سيدي! أنت قريب

1399
01:25:55,896 --> 01:25:57,773
تعال! خذ يدي، يا سيدي -
أُقتلوه -

1400
01:25:57,815 --> 01:25:59,400
!أسرع، يا سيدي

1401
01:26:01,443 --> 01:26:04,071
لقد تمكنوا من ضربه، يا أخي

1402
01:26:11,370 --> 01:26:13,872
ماذا نفعل الآن يا أخي؟

1403
01:26:30,305 --> 01:26:31,724
!أخي

1404
01:26:31,765 --> 01:26:33,100
!إنه الرجل، يا أخي

1405
01:26:36,353 --> 01:26:37,396
ما هذا بحق الجحيم؟

1406
01:26:37,438 --> 01:26:38,981
!الكثير من التكديس

1407
01:26:40,441 --> 01:26:41,483
!أنت

1408
01:26:41,900 --> 01:26:43,652
!أنا لا أعرف من أنت

1409
01:26:44,319 --> 01:26:46,822
!أنا لا أعرف لماذا تعمل للشرطة

1410
01:26:46,864 --> 01:26:49,408
!كل ما أريده هو خمسة رجال داخل الشاحنة

1411
01:26:49,450 --> 01:26:50,993
!أنت! أعطني هذا

1412
01:26:51,410 --> 01:26:54,788
!بيجوي، ثيرو، كومار، جوزيف و سودهاكار

1413
01:26:54,830 --> 01:26:58,375
فقط ناولني هؤلاء الرجال
!واذهب في طريقك مع البقية

1414
01:26:58,417 --> 01:26:59,460
!أنت

1415
01:27:00,377 --> 01:27:03,505
!لقد أعطيت كلمتي بأن آخذهم إلى وجهتهم

1416
01:27:04,381 --> 01:27:08,260
!حل نزاعك بعد أن أوصلهم

1417
01:27:09,011 --> 01:27:11,096
أنت! إذهب و نل منهم

1418
01:27:11,138 --> 01:27:12,181
تبا

1419
01:27:14,600 --> 01:27:16,435
...أخي -
!ذلك الأحمق لديه مسدس -

1420
01:27:16,476 --> 01:27:18,645
!إنه مجرد مسدس لعبة! هيا

1421
01:27:18,687 --> 01:27:19,730
!إسحب الزناد

1422
01:27:19,771 --> 01:27:22,983
!لديه سلاح، يا أخي

1423
01:27:25,694 --> 01:27:27,654
!إذا كنت خائفا، أغلق عينيك

1424
01:27:30,699 --> 01:27:33,160
هل أنت شرطي لتطلق النار تحت الركبة ؟

1425
01:27:33,202 --> 01:27:35,287
!هو سيُحاسب على الرصاص

1426
01:27:35,329 --> 01:27:36,371
!فجر أدمغتهم

1427
01:27:36,413 --> 01:27:37,497
!تقدم بشجاعة

1428
01:27:37,539 --> 01:27:39,833
!لا تتخذ قرارات غبية بسبب المال

1429
01:27:39,875 --> 01:27:41,418
!إنه يطلق النار علينا بشكل أعمى

1430
01:27:42,419 --> 01:27:43,670
!لا تتسرع في ذلك

1431
01:27:48,550 --> 01:27:50,344
!أطلق النار على الرجل النحيف في الزاوية

1432
01:27:52,095 --> 01:27:53,513
!بقيت رصاصتان

1433
01:27:53,555 --> 01:27:55,766
!إذا تجرؤوا على اتخاذ خطوة، أطلق النار

1434
01:28:21,458 --> 01:28:23,335
لماذا يكافح؟

1435
01:28:23,377 --> 01:28:26,213
باب الحديد قوية! لن تنكسرحتى
!لو استمرينا في الدفع طيلة اليوم

1436
01:28:26,254 --> 01:28:29,049
!حطموا الجدار -
!تحدث وكأنك الرجل الكبير -

1437
01:28:29,091 --> 01:28:30,467
أمسك به

1438
01:28:47,859 --> 01:28:51,071
!مهلا! إرفعوهم بعناية! لا تسقطوهم -
!خذه -

1439
01:28:51,405 --> 01:28:52,489
مرحبا؟

1440
01:28:52,531 --> 01:28:55,033
ما حدث، يا تيبس؟ - لا، يا آنبو

1441
01:28:55,075 --> 01:28:58,995
رجل ما يدعى ديلي تدخل
وأنقذ جميع رجال الشرطة

1442
01:28:59,037 --> 01:29:01,790
أخرج ثلاث مجموعات، أيضاً. -
ألا تشعر بالخجل؟ -

1443
01:29:02,666 --> 01:29:04,376
ألست خجلاً من قول هذا؟

1444
01:29:04,418 --> 01:29:05,460
مهلا

1445
01:29:06,002 --> 01:29:08,213
!من الأفضل لك أن ترمي لي المفتاح و تنصرف

1446
01:29:12,175 --> 01:29:14,469
إذا خرجت من هنا

1447
01:29:14,511 --> 01:29:18,557
لن أقتلك أنت فحسب، بل
!كل فرد آخر من أسرتك

1448
01:29:19,182 --> 01:29:20,392
!إرمي لي المفتاح

1449
01:29:20,434 --> 01:29:23,728
(أغنية تعزف بصوت عالي في نظام الموسيقى)

1450
01:29:29,651 --> 01:29:31,027
!حطموه بسرعة

1451
01:29:31,069 --> 01:29:32,571
!إنتظروا! هيا معاً

1452
01:29:32,612 --> 01:29:35,198
(أغنية يسير بخطى سريعة)

1453
01:29:35,240 --> 01:29:39,536
( أغنية سريعة الوتيرت تُعزف)

1454
01:29:42,998 --> 01:29:44,958
لماذا توقفتم؟
!إستمروا في ذلك

1455
01:29:46,042 --> 01:29:47,544
!حطموه

1456
01:29:52,299 --> 01:29:54,301
أطفئه

1457
01:29:59,306 --> 01:30:00,974
أطفئ هذا الشيء اللعين

1458
01:30:02,434 --> 01:30:03,935
!أطفئ هذا الشيء اللعين

1459
01:30:04,394 --> 01:30:06,313
!أطفئ هذا الشيء اللعين حالا

1460
01:30:06,354 --> 01:30:07,564
!أطفئه

1461
01:30:07,814 --> 01:30:10,859
!عندما أخرج، لن أرحم احداً منكم

1462
01:30:11,860 --> 01:30:13,612
ألا تستطيع التعامل مع رجل واحد؟

1463
01:30:13,653 --> 01:30:16,072
لقد إعتقلوا أخي! رجال
!الشرطة الخمس يجب أن يموتوا

1464
01:30:16,114 --> 01:30:18,992
!إذا كانت تتحلى بالشجاعة،
!لا تتصل حتى ينتهي الأمر أغلق

1465
01:30:27,250 --> 01:30:28,418
مهلا -
شقيق؟ -

1466
01:30:28,460 --> 01:30:29,878
!شغل السيارة -
!حسناً -

1467
01:30:31,671 --> 01:30:32,881
!سامباث

1468
01:30:33,840 --> 01:30:35,592
"محاولة لكسر"

1469
01:30:35,634 --> 01:30:36,718
!سامباث

1470
01:30:49,105 --> 01:30:51,107
!تيبس لا يمكنه التعامل مع هذا الوضع

1471
01:30:51,149 --> 01:30:52,484
!يمكنك الذهاب

1472
01:30:52,525 --> 01:30:54,527
!الشرطة لا يجب أن تصل إلى هنا

1473
01:30:55,236 --> 01:30:57,072
!لكن الحمولة لا تزال في الداخل

1474
01:30:57,113 --> 01:30:59,157
!سوف نتعامل مع هذا! إذهب الآن

1475
01:31:01,076 --> 01:31:02,786
ماذا حدث؟

1476
01:31:10,210 --> 01:31:12,003
تين ٤٧ ب٣٣٩٨

1477
01:31:14,672 --> 01:31:16,841
"سوكرا باتي ١ كم"

1478
01:31:17,175 --> 01:31:18,802
سيدي؟ سيدي؟

1479
01:31:18,843 --> 01:31:20,261
"بوليان تشولاي"

1480
01:31:23,681 --> 01:31:25,225
رش الماء عليه

1481
01:31:31,564 --> 01:31:33,858
لم يستيقظ بعد، يا أخي

1482
01:31:36,820 --> 01:31:40,073
أخي... يجب أن تنعطف يساراً هنا

1483
01:31:45,453 --> 01:31:48,706
بعض الناس في قائمة متوفقي
الأكاديمية لم يحصلوا على منصب بعد

1484
01:31:48,748 --> 01:31:50,917
من المحتمل جدا انهم
يعملون سرا حتى الآن

1485
01:31:50,959 --> 01:31:52,335
أخبرني بأسمائهم

1486
01:31:52,377 --> 01:31:54,254
دقيقة واحدة فقط، ياسيدي

1487
01:31:54,295 --> 01:31:55,296
ساتيا

1488
01:31:55,338 --> 01:31:56,464
ساتيا

1489
01:31:56,881 --> 01:31:58,174
{\an8}غوناسيكاران

1490
01:31:58,216 --> 01:31:59,592
{\an8}غوناسيكاران

1491
01:31:59,634 --> 01:32:00,593
{\an8}اجاس احمد

1492
01:32:00,635 --> 01:32:01,886
{\an8}حسناً، أغلق الخط

1493
01:32:03,596 --> 01:32:09,519
...المهمة أنجزت"
"سوف تغادر المدينة مع كل الأدلة

1494
01:32:25,869 --> 01:33:20,006
متى؟

1495
01:33:20,048 --> 01:33:21,090
نعم، هذا هو

1496
01:33:21,132 --> 01:33:22,800
هذا هو المكان الذي ذكره

1497
01:33:22,842 --> 01:33:26,095
أعتقد أنه لن تكون
هناك مشاكل أخرى، يا أخي

1498
01:33:26,804 --> 01:33:28,222
ماذا نفعل معه؟

1499
01:33:29,432 --> 01:33:30,850
قيد ساقيه

1500
01:33:38,149 --> 01:33:39,776
دعم رأسه للأعلى

1501
01:33:49,410 --> 01:33:51,454
أين هو؟ -
!في مدرسة ثافاكودي،يا تيبس -

1502
01:33:51,496 --> 01:33:53,664
قلت أنه ذاهب إلى المستشفى

1503
01:33:53,706 --> 01:33:56,584
لماذا سيذهب إلى المدرسة؟ -
هل أعطاني مخططاً للرحلة؟ -

1504
01:33:56,626 --> 01:33:57,960
!أسرع

1505
01:34:10,014 --> 01:34:11,474
!مساء الخي، يا سيدي

1506
01:34:29,909 --> 01:34:32,328
!رام! رافي

1507
01:34:55,726 --> 01:34:57,144
!إنتهى أمرهم، اليوم

1508
01:34:59,939 --> 01:35:01,107
!آنبو

1509
01:35:01,148 --> 01:35:03,150
أين آنبو؟ -
!لا أعرف، يا أخي -

1510
01:35:03,192 --> 01:35:05,695
!لا طريق هنا. تفقد هذا الجانب -
!هيا بنا -

1511
01:35:10,241 --> 01:35:11,367
!سيدي

1512
01:35:11,409 --> 01:35:13,578
!إنهم على وشك الخروج من الباب الخلفي

1513
01:35:13,619 --> 01:35:17,373
أكثرت لكلماتك، جعلت هؤلاء
!الأربع فتيان والفتيات يبقون هنا

1514
01:35:17,415 --> 01:35:19,083
متى ستأتي؟ -
سيدي -

1515
01:35:19,125 --> 01:35:20,960
سيد بيجوي لا يمكنهم الوصول إلى الهاتف الآن

1516
01:35:21,002 --> 01:35:22,670
من أنت بحق الجحيم؟

1517
01:35:22,712 --> 01:35:25,214
أين هو؟
هل تعرف ماذا يجري هنا؟

1518
01:35:25,256 --> 01:35:27,925
!أجل، يا سيدي كنت جزءا من هذا منذ أن بدأ

1519
01:35:27,967 --> 01:35:31,095
!لا تكن خائفا
!كبار المسؤولين في طريقهم

1520
01:35:31,137 --> 01:35:33,264
!سمعت نفس الشئ لساعات

1521
01:35:33,306 --> 01:35:35,266
!إذا دخلوا، سيقتلوننا جميعا

1522
01:35:35,308 --> 01:35:37,435
!السيد بيجوي سيضطر للرد على هذا

1523
01:35:37,476 --> 01:35:39,228
!أولا أخبرني من أنت

1524
01:35:39,270 --> 01:35:40,730
أنا مثلك،يا سيدي

1525
01:35:40,771 --> 01:35:42,982
غريب في المكان
الخطأ في الوقت الخطأ

1526
01:35:45,359 --> 01:35:46,736
!أُنظر في هذا المكان -
!سيدي -

1527
01:35:46,777 --> 01:35:48,738
هل ترى أحدا؟ -
!إنه آنبو -

1528
01:35:50,698 --> 01:35:52,825
كم منكم يوجد هناك؟

1529
01:35:52,867 --> 01:35:55,327
!بمن فيهم الفتاة، هناك خمسة أشخاص

1530
01:35:55,369 --> 01:35:57,371
!أثق به، جعلتهم يبقون في الخلف

1531
01:35:57,413 --> 01:35:59,832
هل يعلمون من يكون السيد بيجوي؟

1532
01:35:59,874 --> 01:36:01,834
!أنا لم أره بنفسي

1533
01:36:05,421 --> 01:36:07,548
!المفتاح مع ذلك الشرطي، آنبو

1534
01:36:08,966 --> 01:36:11,343
!أولا أطفئ هذا الشيء

1535
01:36:13,888 --> 01:36:17,808
أخبرني، يا سيدي. كيف يمكنهم
الوثوق برجل حتى أنت لم تره من قبل؟

1536
01:36:17,850 --> 01:36:20,019
إنهم يثقون بك

1537
01:36:20,895 --> 01:36:23,105
يجب أن نعتني بأولئك اللذين يثقون بنا فقط

1538
01:36:23,355 --> 01:36:26,066
ماذا؟ خائف من أنك ستموت، أليس كذلك؟

1539
01:36:26,108 --> 01:36:28,360
!حتى لو مت، أرفعوا أياديكم
جحيم المعركة، يا سيدي

1540
01:36:28,903 --> 01:36:30,780
!لا تمت ترتعد خوفا

1541
01:36:30,821 --> 01:36:32,490
سيدي. -
أنت شرطي، أليس كذلك؟ -

1542
01:36:32,531 --> 01:36:35,493
!إذا كان هناك من يجرؤ على الد
خول هناك، أضربه حتى آخر رمق له

1543
01:36:36,160 --> 01:36:37,244
!مرحبا

1544
01:36:40,498 --> 01:36:42,875
سيدي المحترم!

1545
01:37:05,189 --> 01:37:11,612
{\an8}('أغنية من فيلم التاميل 'ماروباديوم)

1546
01:37:28,754 --> 01:37:30,756
!إحذر، يا أخي

1547
01:37:33,884 --> 01:37:35,010
!إحمله، يا آشوك

1548
01:37:35,844 --> 01:37:37,346
!لا تدعه يذهب

1549
01:37:38,889 --> 01:37:40,391
!يا دقيق

1550
01:37:42,559 --> 01:37:44,270
!أضربه

1551
01:37:46,522 --> 01:37:49,483
!أمسك ساقه -
!ساعدني -

1552
01:37:52,861 --> 01:37:54,697
هيا. -
!إفعل شيئاً، يا سيدي -

1553
01:37:55,948 --> 01:37:57,574
!إحذر، يا سيدي

1554
01:37:59,576 --> 01:38:01,662
!إرمي ذلك السكين بعيدا

1555
01:38:01,704 --> 01:38:03,539
!لا تذهب بالقرب منه، يا شيتو

1556
01:38:03,580 --> 01:38:04,665
!تعال إلى هنا

1557
01:38:09,795 --> 01:38:12,172
أين المفتاح ؟
!أُنظري إن كان هناك باب في الأعلى مفتوح

1558
01:38:12,214 --> 01:38:13,549
!إذهبي وأُنظري

1559
01:38:13,590 --> 01:38:15,300
!توقفي مكانك

1560
01:38:57,718 --> 01:38:58,969
!إنهض، يا سيدي

1561
01:38:59,011 --> 01:39:00,512
!حطموه، يا رفاق

1562
01:39:04,850 --> 01:39:06,727
!أثنوا تلك القضبان

1563
01:39:18,363 --> 01:39:19,656
{\an8}!هيا

1564
01:39:19,698 --> 01:39:21,200
{\an8}!إذهب وتفقد هذا الجانب

1565
01:39:22,951 --> 01:39:24,119
!كن حذرا

1566
01:39:24,953 --> 01:39:26,747
!لا طريق هنا! إنه مغلق

1567
01:39:26,788 --> 01:39:28,207
!أُنظر إلى هذا الجانب

1568
01:39:28,248 --> 01:39:29,541
!تعال، يا شيتو

1569
01:39:32,211 --> 01:39:33,629
{\an8}!هيا -
!أُصمد -

1570
01:39:33,670 --> 01:39:36,256
{\an8}!أمسك يديه

1571
01:39:36,298 --> 01:39:37,507
{\an8}!أمسكهم

1572
01:39:38,425 --> 01:39:39,593
!هيا، يا تاميز

1573
01:39:39,635 --> 01:39:41,595
!إرمي لي شالك -
!تفضل -

1574
01:39:41,637 --> 01:39:42,888
!ثبته

1575
01:39:42,930 --> 01:39:44,431
!أمسك يديه -
!بإحكام -

1576
01:39:44,473 --> 01:39:45,557
!إربطه بإحكام ، يا أجاي

1577
01:39:50,979 --> 01:39:54,107
!أخي! هذا المسدس ثقيل جدا

1578
01:39:54,149 --> 01:39:56,568
لا يمكن اطلاق النار بيد
!واحدة كما يفعلون في الأفلام

1579
01:39:56,610 --> 01:39:58,362
!حتى أنه يسحبني إلى جانب واحد

1580
01:39:59,238 --> 01:40:00,656
بطريقة ما، تمكنت

1581
01:40:02,449 --> 01:40:05,160
لو لم آت، لكنتما ميتان، أليس كذلك؟

1582
01:40:08,705 --> 01:40:10,332
!ما هذا؟ لم يأت أحد

1583
01:40:10,374 --> 01:40:12,542
هل أذهب وألقي نظرة؟ - فقط إجلس بهدوء -

1584
01:40:15,545 --> 01:40:17,214
من أنت، يا أخي؟

1585
01:40:17,673 --> 01:40:18,966
لماذا قتلت؟

1586
01:40:19,925 --> 01:40:22,344
فقط لأنك تبدو كقاتل

1587
01:40:22,386 --> 01:40:23,804
!لكنك لا تبدو كذلك

1588
01:40:23,845 --> 01:40:25,764
لهذا سألت. أخبرني، يا سيدي

1589
01:40:26,890 --> 01:40:28,266
إهتم بشؤونك فحسب

1590
01:40:28,308 --> 01:40:30,018
فقط أخبرني، يا أخي

1591
01:40:33,438 --> 01:40:34,481
أخبرني

1592
01:40:36,775 --> 01:40:39,403
كم عمرك؟ -
!بلغت الثلاثة و العشرين -

1593
01:40:43,073 --> 01:40:45,492
عندما كنت بعمرك، رأيت كل شيء

1594
01:40:48,245 --> 01:40:50,497
على قدر ما أتذكر

1595
01:40:50,539 --> 01:40:54,126
لقد تأقلمت مع القتال
!والشرب. بقيت على هذا النحو

1596
01:40:56,712 --> 01:40:57,921
فيجي

1597
01:41:00,132 --> 01:41:02,175
لو لم تأتي

1598
01:41:02,217 --> 01:41:04,219
كنت سأظل كما أنا حتى أموت

1599
01:41:05,554 --> 01:41:06,847
!كانت تبدو جميلة جدا

1600
01:41:08,014 --> 01:41:09,516
!كل العيون كانت عليها

1601
01:41:11,852 --> 01:41:15,063
!لكنها كانت حقا مولعة بي

1602
01:41:16,982 --> 01:41:20,277
عازمة على الزواج مني، طاردتني
!في جميع الأنحاء وفعلت ذلك

1603
01:41:23,113 --> 01:41:25,615
!منزلنا كان تحت قماش القنب على منصة

1604
01:41:26,658 --> 01:41:30,120
بالنسبة لها، كان الأمر أشبه
بالعيش في قصر. كانت سعيدة جدا

1605
01:41:31,413 --> 01:41:32,456
كل يوم

1606
01:41:33,999 --> 01:41:37,711
كانت تطلب مني أن أبقي الزهور على
شعرها. علامة الرماد المقدس على جبهتها

1607
01:41:37,752 --> 01:41:41,673
كانت دائما تحوم في الأرجاء.
و تطلب مني أكل شيء أعدته

1608
01:41:44,509 --> 01:41:46,511
لم أكن أعرف ما هي الحياة

1609
01:41:47,721 --> 01:41:49,890
للمرة الأولى، أردت أن أعيش

1610
01:41:53,518 --> 01:41:56,521
إذا ولد شخص أعمى، فقط دعه يكون

1611
01:41:58,565 --> 01:42:01,276
ولكن إذا أعطيته البصر لفترة من الوقت

1612
01:42:01,318 --> 01:42:03,570
و تسحبه بعيدا عندما يكون سعيداً؟

1613
01:42:07,282 --> 01:42:09,201
...ذات يوم
كان يوم الجمعة

1614
01:42:10,327 --> 01:42:11,786
فيلم فيجيكانث

1615
01:42:13,121 --> 01:42:16,499
كل شخص في المنصة
ذهب لعرض ليلي متأخر

1616
01:42:18,418 --> 01:42:19,920
فقط نحن الاثنان لم نذهب

1617
01:42:20,629 --> 01:42:21,963
لأنها كانت حامل

1618
01:42:23,882 --> 01:42:26,760
نغلق المحل وننام

1619
01:42:28,720 --> 01:42:29,763
فجأة

1620
01:42:30,847 --> 01:42:32,682
!لقد صرخت علي

1621
01:42:34,726 --> 01:42:36,186
عندما فتحت عيني

1622
01:42:39,898 --> 01:42:43,193
بدون حتى الإهتمام
!أنها كانت حامل، حملوها بعيدا

1623
01:42:44,361 --> 01:42:46,112
ماذا كنت ستفعل؟

1624
01:42:48,156 --> 01:42:50,784
لقد ضربتهم. ضربتهم بقوة

1625
01:42:51,493 --> 01:42:53,578
ضربتهم حتى ماتوا

1626
01:42:56,706 --> 01:42:59,584
عندما إعتقلوني وأخذوني بعيدا

1627
01:42:59,626 --> 01:43:02,587
تلك الفتاة الحامل وقفت في منتصف الطريق

1628
01:43:04,005 --> 01:43:06,466
وبكت تطلب مني ألا أُتركها

1629
01:43:10,887 --> 01:43:14,391
لم أكن أعلم حينها أنها
كانت آخر مرة أراها فيها

1630
01:43:20,105 --> 01:43:22,023
في غمضة عين

1631
01:43:22,941 --> 01:43:24,442
كل شيء إختفى

1632
01:43:27,654 --> 01:43:29,155
صوتها

1633
01:43:30,949 --> 01:43:32,617
رائحة عرقها

1634
01:43:35,495 --> 01:43:37,705
تلك الذكريات تجعلني أستمر

1635
01:43:42,127 --> 01:43:43,169
أخي

1636
01:43:45,046 --> 01:43:46,631
هل ماتت؟

1637
01:44:02,105 --> 01:44:04,649
ما الأمر؟ لماذا لا تزالين مستيقظة؟

1638
01:44:06,067 --> 01:44:07,026
لا، يا أختاه

1639
01:44:07,068 --> 01:44:11,656
لا أعتقد أن أحدا سيأتي لزيارتي غدا

1640
01:44:12,323 --> 01:44:14,117
هل أنت مجنونة؟

1641
01:44:14,159 --> 01:44:17,328
لقد تحدثت كثيرا لكن لم يرد علي أحد

1642
01:44:17,370 --> 01:44:19,998
ألا يعني هذا أنهم لا يحبونني؟

1643
01:44:21,332 --> 01:44:23,543
لا شيء من هذا القبيل. سترين

1644
01:44:23,585 --> 01:44:25,003
سيأتون لزيارتك

1645
01:44:43,646 --> 01:44:45,231
إذهب، يا أخي

1646
01:44:45,273 --> 01:44:47,775
!إنسى أمر الشاحنة. سأهتم بالأمر. إذهب أنت

1647
01:44:48,735 --> 01:44:50,695
كيف أُترك هذا في منتصف الطريق؟

1648
01:44:51,696 --> 01:44:54,157
هذه منطقة مألوفة بالنسبة لهم. سيتولون الأمر

1649
01:44:54,198 --> 01:44:56,618
!ركزي على مقابلة طفلتك. إذهب

1650
01:44:57,201 --> 01:44:59,162
مثلي، هذا الرجل لديه ابنة، أيضاً

1651
01:45:00,079 --> 01:45:01,080
إنه رجل طيب

1652
01:45:01,122 --> 01:45:04,334
كيف عرفت؟ ماذا لو أظهر
خدع الشرطة خاصته في الصباح؟

1653
01:45:04,375 --> 01:45:06,628
لقد كنت في السجن
لمدة عشر سنوات مع رجال أشرار

1654
01:45:07,545 --> 01:45:09,297
الرجال الجيدون يبدون
مثل المعابد بالنسبة لي

1655
01:45:09,339 --> 01:45:14,010
يا له من شخص مهم! لقد وعدت أن
!تقابل فتاة ظنت أنها يتيمة حتى الآن

1656
01:45:14,052 --> 01:45:17,805
كيف ستشعر لو تم اختراق
والدها حتى الموت في الطريق؟

1657
01:45:17,847 --> 01:45:21,100
الحكومة. ستحمي عائلة
الشرطي. من سيعتني بعائلتك؟

1658
01:45:21,142 --> 01:45:23,853
يكفي مساعدة الآخرين
!إذهب واعتني بحياتك

1659
01:45:23,895 --> 01:45:25,605
!أنا أتوسل إليك. أرجوك إذهب

1660
01:45:26,564 --> 01:45:28,066
!إذهب فحسب، يا أخي

1661
01:45:37,075 --> 01:45:39,327
ماذا نفعل به، يا سيدي؟

1662
01:45:39,369 --> 01:45:42,205
هل تسمعني، يا آنبو؟ -
هلا حبسناه في زنزانة أخرى؟ -

1663
01:45:42,246 --> 01:45:44,832
لماذا لا ترد؟ -
إنتظر. دعني أسأل سيدي -

1664
01:45:44,874 --> 01:45:46,626
!آنبو

1665
01:45:46,667 --> 01:45:49,295
!تبا! ليرد شخص ما

1666
01:45:50,088 --> 01:45:51,130
!آنبو

1667
01:45:59,680 --> 01:46:03,309
الرقم الذي تتصل به مغلق حاليا

1668
01:46:20,910 --> 01:46:23,412
أرسلت شخصاً يمكنه التعامل مع الأسلحة

1669
01:46:23,454 --> 01:46:25,498
!لقد طعنوه بالقرب من عمود المراقبة، يا سيدي

1670
01:46:25,540 --> 01:46:28,835
أنا لا أعرف من فعل ذلك أو أي شيء آخر.  -
حسناً، إفعل هذا -

1671
01:46:28,876 --> 01:46:31,629
ضع هاتين الجثتين في حافلة المدرسة وإذهب

1672
01:46:31,671 --> 01:46:33,881
حسناً. -
لقد تحدثت مع الدكتور أمودان -

1673
01:46:33,923 --> 01:46:37,093
من المهم جدا أن لا يعرف أحد آخر عن هذا

1674
01:46:37,134 --> 01:46:38,594
هل فهمت؟ -
حسناً، يا سيدي -

1675
01:46:38,636 --> 01:46:40,429
خذهم إلى عيادة جوجو

1676
01:46:40,471 --> 01:46:42,473
قل أنها حالة طارئة. سيتفهم

1677
01:46:42,515 --> 01:46:44,100
حسناً -
دعهم يبقون مع عجيب -

1678
01:46:44,141 --> 01:46:45,434
حسناً، سيدي

1679
01:46:48,855 --> 01:46:50,481
أخبره أنك ستغادر

1680
01:46:54,235 --> 01:46:56,612
إذهب أنت. سأنضم إلى الأولاد

1681
01:46:56,654 --> 01:46:57,280
نعم سيدي

1682
01:46:57,321 --> 01:46:58,281
مرحباً

1683
01:46:58,823 --> 01:47:00,783
جئت لرؤية طفلتي

1684
01:47:01,075 --> 01:47:02,743
لقد رأيت كيف تبدو

1685
01:47:03,286 --> 01:47:05,162
لقد سمعت صوتها، أيضاً

1686
01:47:05,204 --> 01:47:07,290
الآن أريدها أن تكون بخير

1687
01:47:07,331 --> 01:47:09,292
!هذا الرجل عرض المساعدة في ذلك

1688
01:47:10,084 --> 01:47:13,004
ماذا لو عشت خلال هذا لكن شيء ما حدث له؟

1689
01:47:13,045 --> 01:47:15,381
!حياة طفلينا ستدمر  -
إذا؟ -

1690
01:47:16,966 --> 01:47:20,303
ليس من المهم بالنسبة لي أن أكون
معها. سعادتها أكثر أهمية

1691
01:47:23,222 --> 01:47:27,226
لقد قررت أن أنقذ حياة ذلك الرجل،
حتى لو كان هذا يعني أن أخسر حياتي

1692
01:47:27,268 --> 01:47:31,814
إذا كانت ترتاد مدرسة جيدة، تعتقد أن
طفلتك ستكون سعيدة حتى بدون والديها؟

1693
01:47:32,440 --> 01:47:33,482
مهلاً

1694
01:47:34,108 --> 01:47:35,776
أنت لن تفهم هذا

1695
01:47:36,819 --> 01:47:38,321
هل يمكنك أن تسدي لي معروفا؟

1696
01:47:40,114 --> 01:47:43,909
عندما كنت في السجن،
عملت في مخبز لثلاث سنوات

1697
01:47:44,535 --> 01:47:46,412
بالمال الذي إدخرته منه

1698
01:47:46,454 --> 01:47:48,998
عندما كنت أتسائل ماذا أشتري لها

1699
01:47:49,040 --> 01:47:52,376
تذكرت أن فيجي تحب أقراط جيميكي

1700
01:47:52,418 --> 01:47:54,420
لذا، إشتريت نفسها

1701
01:47:55,171 --> 01:47:57,715
إذا حدث أي شيء لي في مكتب المفوض

1702
01:47:57,757 --> 01:47:59,717
هل يمكنك إيصال هذا لابنتي؟

1703
01:48:02,803 --> 01:48:04,013
كن حذرا

1704
01:48:07,975 --> 01:48:09,101
قل أن والدها أعطاها إياه

1705
01:48:10,478 --> 01:48:12,313
...إذا سألت أين كان -
في السجن -

1706
01:48:12,354 --> 01:48:14,065
!أيها الأبله

1707
01:48:14,106 --> 01:48:15,816
ماذا أقول غير ذلك، يا أخي؟

1708
01:48:19,111 --> 01:48:22,114
أخبرها أنني كنت رساما في دبي

1709
01:48:41,467 --> 01:48:44,220
سنذهب في حافلة المدرسة، يا سيدي

1710
01:48:44,261 --> 01:48:47,556
{\an8}نعم، إلى المستشفى. سأعلم
تيبس في أي مستشفى

1711
01:48:47,598 --> 01:48:50,100
{\an8}هذه مشكلة بينهم وبين الشرطة

1712
01:48:50,142 --> 01:48:51,560
{\an8}سيتولون الأمر

1713
01:48:51,602 --> 01:48:54,980
{\an8}لكن إذا ترك بيجوي
حيا، سيقبض علينا

1714
01:48:55,022 --> 01:48:56,148
سيدي

1715
01:48:56,190 --> 01:48:57,817
بطريقة ما، إقضي عليه

1716
01:48:58,275 --> 01:48:59,819
{\an8}كيف أفعل ذلك، يا سيدي؟

1717
01:48:59,860 --> 01:49:01,153
{\an8}لا تخف

1718
01:49:01,195 --> 01:49:03,447
{\an8}رجال بيجويلا يستطيعون فعل أي شيء الليلة

1719
01:49:03,489 --> 01:49:07,326
{\an8}كبار المسؤولين متورطون في هذا.
لذا، لا يمكنهم التحدث عن هذا علنا

1720
01:49:07,368 --> 01:49:09,578
إفعل ما أقوله لك. سنتعامل مع الأمر

1721
01:49:09,620 --> 01:49:11,038
حسناً، سيدي

1722
01:49:13,249 --> 01:49:15,709
!توقف جانبا أيها السائق. توقف

1723
01:49:23,217 --> 01:49:25,094
يبدو أنه خائف، يا سيدي

1724
01:49:25,135 --> 01:49:26,512
!سيدي

1725
01:49:27,471 --> 01:49:30,474
أشعر بتحسن، يا سيدي.
هل يمكنني الركوب معك؟

1726
01:49:39,233 --> 01:49:40,985
شيتو؟

1727
01:49:43,112 --> 01:49:44,321
هل يؤلمك؟

1728
01:49:49,535 --> 01:49:50,577
مهلاً

1729
01:49:51,745 --> 01:49:54,999
آسف لأني صفعتك

1730
01:50:06,135 --> 01:50:07,511
أنا أحبك

1731
01:50:13,058 --> 01:50:15,060
ماذا حدث، يا آنبو؟
!أُنظر إلي

1732
01:50:15,102 --> 01:50:16,645
!أُنظر إلي

1733
01:50:17,229 --> 01:50:19,565
!فك قيده! إفعلها

1734
01:50:19,815 --> 01:50:22,401
!أعطه المفتاح -
!أطلق سراح آنبو وسأدعه يذهب -

1735
01:50:22,443 --> 01:50:25,446
!قد يفعل شيئا! أعطني المفتاح -
!إفتح وسأدعه يذهب -

1736
01:50:25,487 --> 01:50:28,615
!إفتح الباب -
من أنت بحق الجحيم لتقرر ذلك؟ -

1737
01:50:28,657 --> 01:50:30,659
هو في قبضتك وأنت تستمر في الكلام؟

1738
01:50:30,701 --> 01:50:32,995
!أُقتله! إفعلها

1739
01:50:37,291 --> 01:50:38,417
!شيتو

1740
01:50:39,918 --> 01:50:41,295
!أيها الخنزير

1741
01:50:47,634 --> 01:50:49,553
مهلا ، انهض

1742
01:50:57,019 --> 01:50:59,980
ألم أخبرك؟ ألم أخبرك؟

1743
01:51:00,022 --> 01:51:01,899
!كل هذا خطأك

1744
01:51:01,940 --> 01:51:04,902
لو أعطيت المفتاح، لكان حيا الآن

1745
01:51:05,402 --> 01:51:09,823
!الآن هو فقط، لكن هو، هو وهي

1746
01:51:09,865 --> 01:51:11,950
!هناك ثلاثون رجلا بالخارج

1747
01:51:11,992 --> 01:51:14,995
هل فكرتم بما سيحدث لكم جميعا إذا دخلوا؟

1748
01:51:16,497 --> 01:51:20,000
أخي! سأحصل على المفتاح خلال دقيقتين

1749
01:51:20,042 --> 01:51:22,628
سنأخذ الحمولة ونعود للمنزل معا

1750
01:51:22,669 --> 01:51:24,338
!معا! الآن أعطني المفتاح

1751
01:51:24,379 --> 01:51:27,382
ما الذي حدث؟ أين بقيتهم؟

1752
01:51:29,927 --> 01:51:31,345
!آنبو

1753
01:51:34,515 --> 01:51:35,724
!شيتو

1754
01:51:38,310 --> 01:51:39,520
!شيتو

1755
01:51:48,737 --> 01:51:50,656
!إنه ميت، يا سيدي

1756
01:51:52,783 --> 01:51:56,787
ألم يتراجع لأنك طلبت منه ذلك، يا سيدي؟

1757
01:51:58,497 --> 01:52:01,083
إنه مجرد جثة الآن، يا سيدي

1758
01:52:04,753 --> 01:52:08,423
إنهض -
هل تسمع ذلك؟ -

1759
01:52:38,203 --> 01:52:40,706
!تحدث إلي، يا آنبو

1760
01:52:40,747 --> 01:52:41,790
!آنبو

1761
01:52:42,833 --> 01:52:44,626
هل يمكنك سماعي، يا آنبو؟ -
!مهلا، يا آنبو -

1762
01:52:45,085 --> 01:52:47,546
!قل شيئا، يا آنبو -
!هيا -

1763
01:52:49,297 --> 01:52:50,632
أنبو!

1764
01:52:51,258 --> 01:52:53,719
!لقد فعلوا شيئا لآنبو، يا أخي

1765
01:52:55,721 --> 01:52:57,097
!استيقظ أنبو

1766
01:52:57,556 --> 01:52:59,433
ماذا فعلتم بآنبو؟

1767
01:53:00,642 --> 01:53:03,854
تبيس! رام! أين أنتم، يا رفاق؟

1768
01:53:03,895 --> 01:53:05,605
ماذا حدث لآنبو؟

1769
01:53:05,647 --> 01:53:08,483
!إذهب وتفقد الجانب الخلفي! تحرك

1770
01:53:11,778 --> 01:53:13,405
!أنتم جميعا لحم ميت

1771
01:53:14,156 --> 01:53:15,365
!إفتحوا الباب

1772
01:53:15,407 --> 01:53:16,783
!إفتحوا الباب اللعين

1773
01:53:29,296 --> 01:53:31,256
آجاز أحمد

1774
01:53:55,447 --> 01:53:57,949
"مكالمة واردة  نصائح"‎

1775
01:54:06,499 --> 01:54:09,377
!عندما نعبر المحجر، نصل إلى البلدة

1776
01:54:09,419 --> 01:54:12,088
من السهل الذهاب إلى
مكتب المفوض من هناك

1777
01:54:43,954 --> 01:54:44,996
سيدي

1778
01:54:45,747 --> 01:54:47,832
مهما كان، لا تترك السيارة

1779
01:54:49,042 --> 01:54:50,794
أنام كاماتشي

1780
01:54:57,467 --> 01:54:58,843
!إسمع

1781
01:54:59,511 --> 01:55:01,638
الشرطة التي تبحث عنها ليست هنا

1782
01:55:01,680 --> 01:55:04,349
!لقد أرسلتهم! أنا ديلي

1783
01:55:04,391 --> 01:55:06,142
!سأتولى هذا، يا سيدي. تراجع

1784
01:55:06,726 --> 01:55:08,144
لقد ضربت رجالك

1785
01:55:08,186 --> 01:55:10,522
إذا كان لديك أي شيء
لمناقشته، فلتناقش الأمر معي

1786
01:55:11,356 --> 01:55:12,732
ديللي ؟!

1787
01:55:12,774 --> 01:55:14,859
!هذا هو، يا سيدي! لقد حذرهم

1788
01:55:22,325 --> 01:55:24,786
أنت! المسدس ليس به
!رصاص! هيا، يا رفاق

1789
01:55:24,828 --> 01:55:26,329
!دعه يذهب -
!هيا -

1790
01:55:27,706 --> 01:55:28,998
!ديللي ؟

1791
01:55:31,418 --> 01:55:33,420
!تعالوا بسرعة

1792
01:55:33,461 --> 01:55:35,797
!لا!لا
!إستمع إلي إذهب الآن

1793
01:55:37,340 --> 01:55:38,925
!إذهب، أقول

1794
01:55:42,303 --> 01:55:44,097
إذا أمسكت بك

1795
01:56:03,450 --> 01:56:04,993
!فقط إقضي عليه

1796
01:56:06,661 --> 01:56:07,996
!أخبرني

1797
01:56:08,705 --> 01:56:10,832
أرسلتهم في حافلة مدرسية، هاه؟

1798
01:56:11,541 --> 01:56:12,792
إلى أي مستشفى؟

1799
01:56:14,252 --> 01:56:15,461
أنا لا أعرف

1800
01:56:16,421 --> 01:56:17,672
لا أعرف؟

1801
01:56:22,552 --> 01:56:23,887
أنت لا تعرف ؟

1802
01:56:26,097 --> 01:56:28,933
إجعل الرجال يفتشون كل
!مستشفى في المنطقة

1803
01:56:28,975 --> 01:56:30,894
تحقق من وجود حافلة
!مدرسية مركونة هناك

1804
01:56:30,935 --> 01:56:32,729
لنرى كيف سيهربون

1805
01:56:32,770 --> 01:56:34,189
!أولا دعنا نقضي عليه

1806
01:56:34,981 --> 01:56:35,982
أسقط الصخرة

1807
01:56:36,024 --> 01:56:39,277
!ستغادر بمجرد انتهاء عملك
!سأكون في ورطة إذا بقي على قيد الحياة

1808
01:56:39,319 --> 01:56:41,321
!لنقتله -
!ألقها، أقول -

1809
01:56:48,119 --> 01:56:50,496
ألا يمكن القبض على أحمق واحد؟
!أسرع

1810
01:56:51,623 --> 01:56:53,499
!يجب أن يكون هناك!إبحث

1811
01:56:53,541 --> 01:56:55,460
!توقف عن الإتصال مرارا وتكرارا

1812
01:56:55,501 --> 01:56:57,337
!أمسكه وتعال إلى هنا

1813
01:56:57,378 --> 01:56:59,672
إتصل برجلك في الحافلة

1814
01:57:01,299 --> 01:57:03,760
!لقد طلبت منك عدة مرات! إفعلها

1815
01:57:03,801 --> 01:57:06,012
أعطني هذا، يا سيدي. سأتولى الأمر

1816
01:57:06,387 --> 01:57:07,472
!أعطني إياه فحسب

1817
01:57:13,728 --> 01:57:14,938
!تعال إلى هنا

1818
01:57:16,189 --> 01:57:18,232
!خذ المسدس في جيبي، يا سيدي

1819
01:57:19,150 --> 01:57:20,818
!لا تتردد! خذه، يا سيدي

1820
01:57:20,860 --> 01:57:22,445
!ليس هناك وقت. أسرع

1821
01:57:23,988 --> 01:57:25,740
أعتقد أنه تم القبض عليك

1822
01:57:27,033 --> 01:57:28,451
أنا آسف

1823
01:57:30,078 --> 01:57:31,829
كان عليك الرحيل حينها

1824
01:57:32,246 --> 01:57:33,915
بسببي

1825
01:57:40,088 --> 01:57:42,507
!لو حلقت، كان ليبدو مثلك تماما

1826
01:57:42,548 --> 01:57:43,591
أليس كذلك؟

1827
01:57:48,429 --> 01:57:49,889
!لا تفعل

1828
01:57:50,515 --> 01:57:52,767
!دعه يذهب

1829
01:57:54,394 --> 01:57:55,686
!لا!لا! دعه يذهب

1830
01:57:57,021 --> 01:57:59,065
!لا!لا! دعه وشأنه

1831
01:58:01,692 --> 01:58:03,152
!آجاز

1832
01:58:12,328 --> 01:58:15,289
الآن هل تدرك من هو الخروف، يا سامباث؟

1833
01:58:20,169 --> 01:58:22,171
اسمي ليس سامباث

1834
01:58:22,213 --> 01:58:23,548
إنه آجاز أحمد

1835
01:58:24,340 --> 01:58:27,510
!دفعة ٢٠١٦!متفوق الأكاديمية

1836
01:58:28,928 --> 01:58:31,180
لقد كنت بجانبك لسنتين

1837
01:58:32,056 --> 01:58:33,975
!وأنت لم تعرف حتى

1838
01:58:34,016 --> 01:58:35,810
!أنت هو الخروف اللعين

1839
01:58:40,606 --> 01:58:42,150
!آجاز

1840
01:58:49,949 --> 01:58:51,659
!لقد نهض! أمسكه

1841
01:58:51,701 --> 01:58:52,910
!أُضربه

1842
01:59:34,785 --> 01:59:36,203
ماذا حدث يا جاغا؟

1843
01:59:36,245 --> 01:59:37,913
!لقد أغلقوا كل شيء يا أخي

1844
01:59:37,955 --> 01:59:39,457
لا توجد طريقة للدخول

1845
01:59:44,003 --> 01:59:45,504
!إسحبوا، يا رفاق

1846
01:59:48,716 --> 01:59:51,177
!هيا

1847
01:59:51,552 --> 01:59:54,138
نلنا منه! لديه شيء في جيبه

1848
01:59:54,180 --> 01:59:57,141
!لن يدعنا نأخذه -
لا تتغاضى عن أي شيء! تفقده -

1849
01:59:57,558 --> 01:59:59,643
!أُتركني -
نصائح! غاجا يتصل -

1850
01:59:59,685 --> 02:00:01,687
!شيء ما حدث لآنبو -
ماذا؟ -

1851
02:00:01,729 --> 02:00:03,898
لقد اتصل عدة مرات.
!يبدو أنك لم ترد

1852
02:00:03,939 --> 02:00:05,149
!أُتركني

1853
02:00:05,983 --> 02:00:07,234
!أخ؟

1854
02:00:07,485 --> 02:00:09,779
!أعطني هذا -
!أقراط، يا أخي -

1855
02:00:09,820 --> 02:00:11,197
ماذا حدث لأنبو؟

1856
02:00:12,073 --> 02:00:13,157
!أنا قادم! أغلق الخط

1857
02:00:13,616 --> 02:00:15,493
!أخي! أُنظر

1858
02:00:16,786 --> 02:00:19,872
أخي! لقد سرقوا الأقراط التي اشتريتها لطفلتك

1859
02:00:19,914 --> 02:00:21,832
إفتح عينيك وأُنظر، يا أخي

1860
02:00:22,833 --> 02:00:24,085
هل تمزح؟

1861
02:00:24,543 --> 02:00:28,047
لقد كسروا الأقراط التي
اشتريتها لطفلتك، يا أخي

1862
02:00:29,048 --> 02:00:31,300
لقد كسروا أقراط طفلتك

1863
02:00:33,552 --> 02:00:35,096
!أخي

1864
02:00:35,137 --> 02:00:37,389
!إفتح عينيك، يا أخي

1865
02:00:50,277 --> 02:00:51,737
!إطعنوه بشكل صحيح

1866
02:01:03,165 --> 02:01:04,792
!أجاز

1867
02:01:04,834 --> 02:01:06,877
!لا تمت علي، يا أجاز! إفتح عينيك

1868
02:01:07,586 --> 02:01:10,714
!إدهس الباب بالسيارة! أنا في طريقي

1869
02:01:23,185 --> 02:01:24,478
!إفتح عينيك، أجاز

1870
02:01:51,505 --> 02:01:53,591
لا تدعه يهرب
اذهب وامسك به

1871
02:02:20,242 --> 02:02:22,745
!هيا، يا رفاق -
!ثبتوه أرضا -

1872
02:02:30,878 --> 02:02:32,880
!لا تدعوه يذهب

1873
02:02:35,924 --> 02:02:39,053
لقد وعدت أن تقابل فتاة
!ظنت أنها يتيمة حتى الآن

1874
02:02:39,094 --> 02:02:43,223
كيف ستشعر لو تم اختراق
والدها حتى الموت في الطريق؟

1875
02:02:46,018 --> 02:02:48,353
هل تريد رؤية ابنتك أم لا؟

1876
02:02:48,395 --> 02:02:50,230
هذا يتحدث امودا.

1877
02:02:50,272 --> 02:02:52,900
هل ستأتي إلى رؤيتي غدًا؟

1878
02:02:52,941 --> 02:02:54,359
!مرحبا؟

1879
02:02:54,985 --> 02:02:56,403
هل سأراها، يا سيدي؟

1880
02:02:58,238 --> 02:02:59,740
ما مدى قرابتنا؟

1881
02:04:49,474 --> 02:04:50,934
!يا إلهي

1882
02:05:11,163 --> 02:05:12,539
!سيدي

1883
02:05:13,498 --> 02:05:15,042
هل ما زلت حيا، يا سيدي؟

1884
02:05:15,792 --> 02:05:17,502
!إذا كان نعم، إصعد إلى السيارة

1885
02:05:17,961 --> 02:05:19,087
!لنذهب

1886
02:05:25,010 --> 02:05:26,136
!تعالي، يا عزيزتي

1887
02:05:26,178 --> 02:05:28,555
!إستمعي إلي! تعالي، لنذهب

1888
02:05:28,597 --> 02:05:31,725
!لا أعرف ماذا سيفعلون إذا دخلوا!ا لنذهب

1889
02:05:32,434 --> 02:05:33,643
!هيا

1890
02:05:35,562 --> 02:05:36,938
!ليصعد الجميع

1891
02:05:37,522 --> 02:05:38,982
!إستمروا! لا تتوقفوا

1892
02:05:41,651 --> 02:05:44,029
!أُدخلوا!هيا، يا عزيزتي

1893
02:05:45,906 --> 02:05:48,116
سيدي ، لماذا تحبس؟

1894
02:05:48,700 --> 02:05:54,164
إذا دخلوا، مهما يحدث، لا يجب
أن يضعوا يداً عليها! تولوا الأمر

1895
02:06:10,764 --> 02:06:13,683
!مزقوا تلك الشجرة وأغلقةها هنا
!أحضروا ما تجدونه

1896
02:06:16,353 --> 02:06:18,021
!إفتحوه

1897
02:06:18,063 --> 02:06:20,106
!إضربوه بقوة

1898
02:06:20,148 --> 02:06:21,483
!تعالوا من هذا الجانب

1899
02:06:35,997 --> 02:06:37,332
!إفتحوه

1900
02:06:41,836 --> 02:06:43,880
!تنحوا جانبا -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

1901
02:06:43,922 --> 02:06:46,633
...هذا المبنى -
أعطني المفتاح، يا سيدي -

1902
02:06:50,971 --> 02:06:53,223
!إضربوه بقوة

1903
02:06:59,854 --> 02:07:04,985
!مهما حدث، آدياكلام لا يجب أن يخرج

1904
02:07:05,026 --> 02:07:07,988
...الأولاد سيكونون هنا -
هذه مشكلة شرطي، يا سيدي -

1905
02:07:08,029 --> 02:07:09,990
هناك آخرون مثلي عالقون في هناك

1906
02:07:10,031 --> 02:07:11,658
من سينقذهم؟

1907
02:07:13,785 --> 02:07:15,245
هل لديك ما تبقى؟

1908
02:07:15,286 --> 02:07:16,663
!خمر، يا فتى

1909
02:07:18,957 --> 02:07:20,333
!إفتحه

1910
02:07:20,375 --> 02:07:21,918
{\an8}!إكسر النافذة

1911
02:07:42,230 --> 02:07:43,440
{\an8}سيدي

1912
02:07:44,107 --> 02:07:47,485
{\an8}لقد أقسمت على طفلك بأنك
ستعطي طفلتي حياة جيدة

1913
02:07:47,986 --> 02:07:52,282
إذا كنت تعتقد أنه عندما أصبح ميتا،
لن أعرف أنك كسرت كلمتك

1914
02:07:52,907 --> 02:07:54,743
!سأقتلك، يا سيدي

1915
02:07:56,703 --> 02:07:59,706
!حطموه! أقوى

1916
02:08:08,256 --> 02:08:09,632
!أخي

1917
02:08:10,508 --> 02:08:11,676
كن حذرا

1918
02:08:14,429 --> 02:08:16,139
!إفتحوه

1919
02:08:37,619 --> 02:08:38,786
!سيدي

1920
02:08:40,121 --> 02:08:41,456
!لنذهب، يا سيدي

1921
02:08:41,956 --> 02:08:43,416
أنا مع السيد بيجوي

1922
02:08:43,791 --> 02:08:45,210
إنه في الخارج

1923
02:08:49,172 --> 02:08:50,882
أين هؤلاء الأطفال؟

1924
02:08:50,924 --> 02:08:52,175
الطابق العلوي

1925
02:08:56,221 --> 02:08:57,555
توجهوا إلى الخلف

1926
02:09:01,226 --> 02:09:02,894
من هذا الرجل؟

1927
02:09:03,728 --> 02:09:06,147
مهلا ، أفضل إطلاق لنا

1928
02:09:07,607 --> 02:09:10,443
!إذهبوا! إنهم ينتظرون بالخارج

1929
02:09:11,152 --> 02:09:13,363
تعالي يا تاميز -
!هيا -

1930
02:09:13,404 --> 02:09:15,657
!تعالي، يا عزيزتي
من هو، يا سيدي؟

1931
02:09:30,213 --> 02:09:31,965
!شاحنة أخرى في الخلف إركبوا

1932
02:09:32,006 --> 02:09:33,883
!من هنا -
!تعالي، يا تاميز -

1933
02:09:33,925 --> 02:09:35,635
!هيا -
!إذهبوا -

1934
02:09:35,677 --> 02:09:37,178
!إذهبي، أقول

1935
02:09:37,553 --> 02:09:38,763
!إذهبي، يا عزيزتي

1936
02:09:40,348 --> 02:09:42,141
حياة ضائعة لن تعود

1937
02:09:43,267 --> 02:09:45,019
!سأحضره. إذهبي الآن

1938
02:09:45,728 --> 02:09:47,772
خذها وإذهب، يا سيدي. -
إذهبي يا عزيزتي -

1939
02:09:47,814 --> 02:09:49,357
!لا تتوقفي

1940
02:09:56,155 --> 02:09:58,616
إستمروا يا أطفال. سأعود حالا

1941
02:09:58,658 --> 02:10:01,786
إلى أين أنت ذاهب؟  -
إصعد الدرج. سأخبرك -

1942
02:10:03,788 --> 02:10:05,998
إلى أين أنت ذاهب؟ -
!خذهم للأعلى. سآتي -

1943
02:10:06,040 --> 02:10:07,125
!هيا، يا سيدي

1944
02:10:07,166 --> 02:10:09,502
!تعال إلى هنا، يا فتى! ها أنت ذا

1945
02:10:09,544 --> 02:10:11,671
!إحذر -
!خذه وإذهبوا! سآتي -

1946
02:10:12,004 --> 02:10:13,297
!سيدي

1947
02:10:18,719 --> 02:10:20,346
!أُنظر لهذا -
هيا، يا سيدي -

1948
02:10:20,388 --> 02:10:23,641
هذا هو السبب في أن هؤلاء النغول
!البائسين يخلقون مثل هذه المشاجرة

1949
02:10:23,683 --> 02:10:25,977
!حتى لو مت، لن أدعهم يأخذون هذا

1950
02:10:26,727 --> 02:10:28,521
!سأحرق هذا الشيء بأكمله

1951
02:10:28,563 --> 02:10:31,357
!لنرى إذا بقيت أونصة واحدة! سأحرقه كله

1952
02:10:31,691 --> 02:10:33,067
!إنهم يضربون بقوة

1953
02:10:33,109 --> 02:10:35,611
لقد قطعوا عنقه أمام عيني

1954
02:10:35,653 --> 02:10:38,364
الفتى المسكين عانى! سيكون في عمر ابني

1955
02:10:38,406 --> 02:10:41,117
!لقد مات

1956
02:10:42,076 --> 02:10:44,954
!لقد انتهيتم يا رفاق

1957
02:10:47,165 --> 02:10:49,917
!لنرى كيف تحصل على أشيائك

1958
02:10:56,757 --> 02:10:59,385
وجدته؟ -
!أُنظر لما هو هذا، يا سيدي -

1959
02:11:08,436 --> 02:11:10,813
!إنهم تجار المخدرات وحوش

1960
02:11:12,523 --> 02:11:15,109
إذا وضعوا أيديهم على ما يوجد هنا

1961
02:11:15,151 --> 02:11:18,029
!سيدمرون حياة الطلاب

1962
02:11:19,322 --> 02:11:21,574
!يجب ألا نتركهم

1963
02:11:23,701 --> 02:11:25,036
م أنا ٣ ٤

1964
02:11:25,077 --> 02:11:26,495
!إفتحه

1965
02:11:47,016 --> 02:11:49,143
أمسكه بإحكام لا تتركه.  -
من هذا؟ -

1966
02:11:49,185 --> 02:11:50,478
لا أعلم، يا أخي

1967
02:11:51,687 --> 02:11:53,064
كيف يعمل هذا؟

1968
02:11:53,105 --> 02:11:54,607
إضغط على الزر الأحمر

1969
02:12:02,948 --> 02:12:06,077
ماذا لديه؟  -
!تبدو مثل آلة رش الحشرات -

1970
02:12:12,375 --> 02:12:13,834
!هيا

1971
02:12:15,211 --> 02:12:16,587
!الآن إضربه

1972
02:15:05,339 --> 02:15:07,549
!إنه لا شيء. أنت بخير

1973
02:15:07,841 --> 02:15:09,301
تحقق منه، يا فيجنيش

1974
02:15:17,101 --> 02:15:20,395
مكتب مفوض الشرطة"
"تيروتشيرابالي

1975
02:15:38,580 --> 02:15:44,628
(نشرة الاخبار)

1976
02:15:47,923 --> 02:15:50,634
ونفت الشرطة ما حدث

1977
02:15:50,676 --> 02:15:53,887
الكثير من رجال
الشرطة في الخارج! مالخطب؟

1978
02:15:55,597 --> 02:15:57,891
أنا أتحدث إليك! ما الذي حدث؟

1979
02:16:10,654 --> 02:16:13,490
أخي؟ -
ديلي؟ -

1980
02:16:13,907 --> 02:16:15,325
السيد هنا

1981
02:16:15,576 --> 02:16:16,743
إنبطح

1982
02:16:17,619 --> 02:16:19,538
ماذا حدث، يا سيدي؟

1983
02:16:22,666 --> 02:16:24,585
ما المر؟ -
أرني يديك -

1984
02:16:38,598 --> 02:16:39,766
إذهب

1985
02:16:39,808 --> 02:16:41,059
ما الأمر، يا سيدي؟

1986
02:16:41,101 --> 02:16:42,561
إذهب وأُنظر

1987
02:17:05,459 --> 02:17:07,127
هل هذه ابنتي، يا سيدي؟

1988
02:17:08,545 --> 02:17:09,880
!تعالي

1989
02:17:14,051 --> 02:17:15,218
!تعالي

1990
02:17:19,014 --> 02:17:20,891
!أنا خائفة -
تعالي، يا عزيزتي -

1991
02:17:27,064 --> 02:17:28,982
!إذهبي وتحدثي معه -
ماذا أقول يا سيدي؟ -

1992
02:17:29,024 --> 02:17:30,650
إذهب فحسب! هي ستتحدث معك

1993
02:17:51,254 --> 02:17:53,298
'شرطة'

1994
02:17:59,262 --> 02:18:02,516
'سياره اسعاف'

1995
02:18:06,353 --> 02:18:08,104
هل أنت والدي؟

1996
02:18:12,192 --> 02:18:13,860
ما اسمك؟

1997
02:18:18,281 --> 02:18:19,449
ديلي

1998
02:18:19,824 --> 02:18:21,368
لماذا تبكي؟

1999
02:18:24,621 --> 02:18:25,997
أنا لا أبكي، يا عزيزتي

2000
02:18:27,415 --> 02:18:30,627
كل هذا الوقت، لماذا لم تأتي لرؤيتي؟

2001
02:18:38,635 --> 02:18:40,303
!أرجوك سامحيني، يا عزيزتي

2002
02:18:49,104 --> 02:18:50,355
لا تبكي

2003
02:18:52,023 --> 02:18:53,441
لا تبكي

2004
02:18:57,779 --> 02:18:58,989
أبي

2005
02:19:00,156 --> 02:19:01,491
!لا تبكي، يا أبي

2006
02:19:03,702 --> 02:19:05,203
!غاليتي

2007
02:19:09,624 --> 02:19:12,335
لن تتركني مجددا، أليس كذلك، يا أبي؟

2008
02:19:12,377 --> 02:19:13,920
لن أفعل يا عزيزتي

2009
02:19:13,962 --> 02:19:16,089
أنا لن أُتركك ثانية

2010
02:19:21,928 --> 02:19:24,055
لن إذهب إلى أي مكان بدونك

2011
02:19:40,697 --> 02:19:41,906
إذاً، ديلي

2012
02:19:41,948 --> 02:19:43,825
هل هي مثل عزيزتك فيجي؟

2013
02:19:48,455 --> 02:19:49,706
!سيدي المحترم؟

2014
02:19:52,709 --> 02:19:55,712
بعض الرجال سيقابلونك غدا

2015
02:19:55,754 --> 02:19:58,548
سينظمون لكل شيء طلبته لطفلتك

2016
02:20:00,550 --> 02:20:03,219
عرفت بأنك ستفعل كل شيء
من أجل طفلتي، يا سيدي

2017
02:20:03,887 --> 02:20:05,180
أنا

2018
02:20:12,896 --> 02:20:15,106
إذا أعطيت شيئا، هل تقبله؟

2019
02:20:15,148 --> 02:20:16,649
ما هو؟ أعطني

2020
02:20:20,945 --> 02:20:22,697
إنه مكسور قليلا

2021
02:20:24,073 --> 02:20:25,492
لكن الذهب الخالص، يا سيدي

2022
02:20:26,034 --> 02:20:27,994
هل يمكنك أن تعطيه لإبنتك؟

2023
02:20:28,703 --> 02:20:29,871
حسناً

2024
02:20:29,913 --> 02:20:31,789
سأخبرها أن العم ديلي قدمه

2025
02:20:42,175 --> 02:20:44,219
من هو، يا سيدي؟

2026
02:20:44,260 --> 02:20:47,055
لم يكن متورطا في هذا،
!لكنه دمر كل شيء

2027
02:20:49,974 --> 02:20:51,309
!إنه متورط في الأمر

2028
02:20:52,018 --> 02:20:53,519
!اسمه ديلي

2029
02:21:01,069 --> 02:21:08,159
'سجين'

