﻿1
00:02:09,875 --> 00:02:10,595
‫(كارول)؟

2
00:02:11,395 --> 00:02:12,675
‫- (كارول)؟
‫- (مايكل)؟

3
00:02:14,515 --> 00:02:15,835
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

4
00:02:16,075 --> 00:02:17,955
‫اعتقدت أنني سأسمح لك
‫بالقيام بهذا بمفردك، أليس كذلك؟

5
00:02:20,115 --> 00:02:22,755
‫- حقاً؟ هذا ما ظننته؟
‫- اذهب وأحضر الحقائب

6
00:02:23,915 --> 00:02:25,355
‫انتظر، هل تحدثت إلى (كينان)؟

7
00:02:26,115 --> 00:02:27,315
‫اسمعي، انسي أمر (كينان)

8
00:02:27,875 --> 00:02:29,155
‫بقينا وحدنا يا حبيبتي

9
00:02:29,715 --> 00:02:30,555
‫نحن وحدنا

10
00:02:30,635 --> 00:02:31,675
‫هل تعني ذلك؟

11
00:02:31,955 --> 00:02:32,995
‫بالطبع أنا أعنيه

12
00:02:34,435 --> 00:02:35,515
‫أنا أعني كلامي

13
00:02:38,955 --> 00:02:41,235
‫- انتبهي لنفسك، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

14
00:02:43,955 --> 00:02:44,635
‫ربّاه!

15
00:02:46,955 --> 00:02:48,475
‫أليس توقيتك رائعاً؟

16
00:02:49,555 --> 00:02:50,835
‫أنت بكّرت في المجيء

17
00:02:56,515 --> 00:02:58,435
‫- هيا يا حبيبتي
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

18
00:02:58,835 --> 00:03:00,555
‫لا تقلقي، سأتخلص منه في الجنوب

19
00:03:01,035 --> 00:03:02,915
‫وكأنه ستكون له فائدة في المستشفى

20
00:03:10,915 --> 00:03:11,955
‫لوحظ وجود سلاح

21
00:03:23,915 --> 00:03:25,315
‫الخارج على القانون يتجه جنوباً

22
00:03:36,795 --> 00:03:38,995
‫ربّاه! هل لهذه السيارة
‫عجلات مربعة أم ماذا؟

23
00:03:39,195 --> 00:03:40,355
‫لم تعد أمامنا مسافة بعيدة يا حبيبتي

24
00:03:42,555 --> 00:03:46,075
‫أمسكي بالصغير فحسب
‫لا أريده أن يقفز خارجاً

25
00:03:50,075 --> 00:03:51,355
‫ربّاه! تسرني رؤيتك

26
00:03:53,315 --> 00:03:54,835
‫لم أكن أريد القيام بهذا من دونك

27
00:04:05,435 --> 00:04:06,035
‫ماذا؟

28
00:04:06,515 --> 00:04:07,355
‫ما الأمر؟

29
00:04:13,915 --> 00:04:14,715
‫تباً!

30
00:04:16,075 --> 00:04:17,315
‫يمكنك أن تضيعهم في الغابة

31
00:04:17,515 --> 00:04:18,595
‫لن أتركك يا (كارول)

32
00:04:18,915 --> 00:04:20,235
‫اذهب فحسب، اذهب فحسب أرجوك

33
00:04:20,355 --> 00:04:22,355
‫لن أتركك مع هؤلاء الأوغاد

34
00:04:23,515 --> 00:04:25,875
‫أعلم يا (مايكل) لكن إن بقيت أنت
‫فلن تكون لدينا فرصة للنجاة، اتفقنا؟

35
00:04:26,035 --> 00:04:28,715
‫إنهم لا يلاحقونني
‫اذهب أرجوك (مايكل)

36
00:04:29,595 --> 00:04:30,435
‫اذهب

37
00:04:43,715 --> 00:04:45,315
‫ربّاه!

38
00:04:52,835 --> 00:04:53,995
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا

39
00:04:57,555 --> 00:04:58,675
‫الجيش البريطاني!

40
00:05:00,995 --> 00:05:01,795
‫(أوهارا)

41
00:05:02,035 --> 00:05:03,115
‫لا تتحرك!

42
00:05:29,795 --> 00:05:35,675
‫"الرامي الماهر"

43
00:05:48,915 --> 00:05:53,075
‫"جنوب (آرماه)، شمالي (إيرلندا)
‫1975"

44
00:06:48,475 --> 00:06:51,275
‫انتصار دعاية كبير للجمهوريين يا (تيمبست)

45
00:06:51,355 --> 00:06:52,515
‫ما الذي حدث؟

46
00:06:53,195 --> 00:06:54,915
‫نقلت الاستخبارات
‫وجود سلاح في السيارة

47
00:06:55,435 --> 00:06:56,995
‫سيّدي، جماعة فرع التحقيقات الخاصة
‫عند البوابة، هل أسمح لهم بالدخول؟

48
00:06:57,035 --> 00:06:57,835
‫لا

49
00:06:58,675 --> 00:07:00,275
‫أنت لا تتوقع منا أن نصدق هذا

50
00:07:00,475 --> 00:07:01,675
‫قتل الخارج على القانون ستة أشخاص

51
00:07:01,755 --> 00:07:03,195
‫- بل سبعة
‫- سيدي؟

52
00:07:03,555 --> 00:07:04,955
‫لم ينجُ (ريان)

53
00:07:05,795 --> 00:07:07,795
‫لكن الخارج على القانون نجا
‫ولا أحد يعلم أين هو

54
00:07:10,595 --> 00:07:11,395
‫تابع

55
00:07:12,715 --> 00:07:13,595
‫الجيش البريطاني!

56
00:07:13,715 --> 00:07:15,355
‫(أوهارا)، لا تتحرك!

57
00:07:15,795 --> 00:07:19,675
‫وصلتنا معلومة عن مكانه
‫لكن عندما تقدّمنا وجدنا الآلية مهجورة

58
00:07:25,475 --> 00:07:27,875
‫اعتقدت أنني كنت أواجه
‫تهديداً وشيكاً يا سيدي

59
00:07:29,515 --> 00:07:30,955
‫اعتقدت أنك ستتعرض لإطلاق نار

60
00:07:31,555 --> 00:07:33,155
‫تلك كانت قراءتي عن الموقف

61
00:07:33,715 --> 00:07:34,995
‫كنت على وشك التعرّض لإطلاق نار

62
00:07:36,635 --> 00:07:39,195
‫من قبل امرأة حامل؟
‫وفي حالة الماخض؟

63
00:07:41,755 --> 00:07:43,715
‫- سيدي، جماعة التحقيقات الخاصة ليسوا...
‫- اغرب عن وجهي

64
00:07:45,955 --> 00:07:47,075
‫هذا هو الوضع إذاً

65
00:07:48,075 --> 00:07:49,315
‫يسرّني أننا بينّا الموقف

66
00:07:49,515 --> 00:07:52,595
‫لا ينتهي هذا العرض السيئ
‫بإنقاذنا لهذا الجندي من العقاب الأقصى

67
00:07:52,835 --> 00:07:54,275
‫ليست لدينا سلطة كهذه

68
00:07:54,675 --> 00:07:56,435
‫لا، ليست لديكم هذه السلطة
‫لكنها لدي أنا

69
00:07:57,555 --> 00:07:59,595
‫(تيمبست)، هلا انتظرت في الخارج

70
00:08:26,435 --> 00:08:27,475
‫هلا تخليان لي الغرفة

71
00:08:29,435 --> 00:08:30,435
‫هذه الغرفة؟

72
00:08:31,795 --> 00:08:32,595
‫اخرجا

73
00:08:41,875 --> 00:08:45,555
‫الجنود هنا لدعم السلطة المدنية

74
00:08:46,755 --> 00:08:49,715
‫إنهم لا يملكون سلطة قانونية
‫تعلو عن أي شخص مدني عادي

75
00:08:51,115 --> 00:08:52,075
‫أيّ تصرف سيقومون به

76
00:08:52,195 --> 00:08:54,115
‫يجب أن يكون منسجماً
‫مع قوانين (المملكة المتحدة)

77
00:08:54,195 --> 00:08:57,475
‫وهي تصرفات تقع تحت طائلة
‫العقوبة وفق القوانين

78
00:08:59,035 --> 00:09:00,395
‫أنا أعرف بأمر البطاقة الصفراء يا سيدي

79
00:09:01,355 --> 00:09:02,195
‫جيد

80
00:09:03,275 --> 00:09:06,035
‫لأنك على وشك
‫أن تُحاكم بتهمة جريمة قتل

81
00:09:10,355 --> 00:09:12,995
‫هناك طريقتان للخروج من هذا المأزق

82
00:09:14,675 --> 00:09:16,915
‫الأولى هي أن نفتح هذا الباب

83
00:09:17,755 --> 00:09:19,995
‫وندخل عناصر فرع التحقيقات الخاصة
‫كي يمزّقوك إرباً

84
00:09:21,035 --> 00:09:24,355
‫سيحاول ضباطك الآمرون حمايتك
‫ولن تعود جندياً بعدها

85
00:09:25,755 --> 00:09:27,475
‫وستمضي السنوات الثلاث التالية

86
00:09:27,555 --> 00:09:29,475
‫وأنت تبري أقلام الرصاص
‫من أجل مجموعة من المحامين

87
00:09:29,555 --> 00:09:30,995
‫وبعدها ستدخل السجن غالباً

88
00:09:33,515 --> 00:09:34,315
‫أو...

89
00:09:36,755 --> 00:09:37,875
‫تأتي وتعمل لحسابي

90
00:09:39,675 --> 00:09:42,675
‫أنا أجمع فصيلة
‫وأنا في حاجة إلى رامٍ ماهر مثلك

91
00:09:44,515 --> 00:09:45,715
‫وماذا عن هذا الوضع؟

92
00:09:46,995 --> 00:09:48,115
‫سأحلّه

93
00:09:49,315 --> 00:09:51,235
‫إنك تجعل الأمر يبدو سهلاً يا سيدي

94
00:09:52,435 --> 00:09:54,195
‫أؤكد لك أن الوضع سيكون
‫أي شيء إلا سهلاً

95
00:09:55,315 --> 00:09:57,835
‫لكنك ستتابع خدمة بلادك
‫وتقوم بما تجيد القيام به

96
00:10:06,795 --> 00:10:08,235
‫أين أذهب لأبلغ التحاقي يا سيدي؟

97
00:10:11,115 --> 00:10:13,995
‫الأمر ليس من هذا النمط حقاً

98
00:10:16,915 --> 00:10:18,035
‫ألديك مكان تستطيع فيه أن تبقى
‫منفصلاً عن شبكة الاتصالات؟

99
00:10:18,115 --> 00:10:19,435
‫مكان غير الثكنة العسكرية؟

100
00:10:20,395 --> 00:10:21,195
‫أجل

101
00:10:22,795 --> 00:10:23,595
‫جيد

102
00:10:26,675 --> 00:10:28,115
‫جيد، سأراك في (لندن) إذاً

103
00:11:01,915 --> 00:11:02,755
‫(مايكل)

104
00:11:03,635 --> 00:11:04,715
‫أنا هنا يا عزيزي

105
00:11:06,875 --> 00:11:08,115
‫أنا هنا، انظر

106
00:11:27,235 --> 00:11:28,435
‫لا بأس يا (مايكل)

107
00:11:41,675 --> 00:11:42,795
‫كان عليك الذهاب

108
00:14:06,475 --> 00:14:07,715
‫تم إغلاق المتاجر والمكاتب

109
00:14:07,795 --> 00:14:09,955
‫فيما اصطفّ مئات الناس
‫على طول مسير الجنازة

110
00:14:10,355 --> 00:14:11,475
‫في كنيسة "القلب المقدس"

111
00:14:11,555 --> 00:14:15,235
‫تمت الإشارة إلى ظروف إطلاق النار
‫على (كارول) من قبل الأب (جو ماكفي)

112
00:14:15,355 --> 00:14:17,675
‫على أنه يوم مأساة لامس مشاعر الجميع

113
00:14:19,195 --> 00:14:20,995
‫نحن آسفون جداً على خسارتك

114
00:14:27,635 --> 00:14:30,075
‫اسمع، أنا لست طبيباً

115
00:14:30,515 --> 00:14:32,875
‫أنا طبيب بيطري، أعالج القطط والكلاب

116
00:14:33,715 --> 00:14:35,435
‫ستحتاج إلى شخص يفحص جراحك

117
00:14:37,075 --> 00:14:37,835
‫شكراً لك

118
00:14:38,715 --> 00:14:39,475
‫(مايكل)

119
00:14:41,035 --> 00:14:42,355
‫هناك طريقة أخرى للحل كما تعلم

120
00:14:44,475 --> 00:14:45,515
‫كان ذلك في السابق

121
00:14:46,835 --> 00:14:48,195
‫لكن ليس بعد الآن

122
00:15:24,955 --> 00:15:26,995
‫ماذا تقصد بظهورك هنا بهذه الطريقة؟

123
00:15:28,595 --> 00:15:29,875
‫أخبروني أنك قد مت

124
00:15:31,675 --> 00:15:33,595
‫لدي شأن أنجزه مع الرجل
‫الذي قتل (كارول)

125
00:15:38,395 --> 00:15:39,675
‫أخذه البريطانيون جوّاً إلى (لندن)

126
00:15:43,355 --> 00:15:44,555
‫أحتاج منك أن توصلني إلى هناك

127
00:15:45,435 --> 00:15:47,195
‫أنا آسف
‫لكن أنت أردت الانسحاب يا (مايكل)

128
00:15:50,515 --> 00:15:51,675
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر

129
00:15:52,155 --> 00:15:53,755
‫لن يعجبك ما سيتطلبه الأمر

130
00:15:58,435 --> 00:15:59,955
‫لكنني بحاجة إلى رجل
‫يعتقدون أنه ميت

131
00:16:02,875 --> 00:16:04,875
‫- سآخذ (تومي)
‫- لدى (بايدار تومي) بعض المشاكل

132
00:16:04,915 --> 00:16:06,155
‫بالنسبة إلي لديه مشاكل

133
00:16:08,915 --> 00:16:10,075
‫إن كنا سنفعل هذا

134
00:16:10,875 --> 00:16:12,595
‫لن يكون هناك ذكر عن المغادرة
‫إلى أن آمر بهذا أنا

135
00:16:12,755 --> 00:16:13,874
‫هل هذا مفهوم؟

136
00:16:16,634 --> 00:16:17,995
‫أحتاج منك أن تقول هذا

137
00:16:21,595 --> 00:16:22,394
‫مفهوم

138
00:16:26,035 --> 00:16:26,834
‫(مايكل)

139
00:16:28,835 --> 00:16:30,115
‫سأحتاج إلى هذا الخاتم

140
00:16:36,115 --> 00:16:37,795
‫أعطني اسم ذلك الجندي فحسب

141
00:17:12,195 --> 00:17:13,675
‫عادت (شيلا) مع أمها

142
00:17:15,795 --> 00:17:16,835
‫لم يعجبها...

143
00:17:17,675 --> 00:17:18,995
‫أن تبقى عالقة هنا

144
00:17:23,515 --> 00:17:24,355
‫لكن...

145
00:17:25,395 --> 00:17:26,915
‫لدي الكلب كما أظن

146
00:17:27,475 --> 00:17:28,915
‫أفضل كلب اقتنيته في حياتي

147
00:17:44,755 --> 00:17:46,035
‫سمعت بما حدث لـ(كارول)

148
00:17:48,595 --> 00:17:50,155
‫أوغاد لعينون!

149
00:17:58,715 --> 00:18:00,075
‫أنا مسافر بحراً غداً

150
00:18:01,315 --> 00:18:02,435
‫أريدك أن تأتي معي

151
00:18:03,675 --> 00:18:05,275
‫يجمعنا (كينان) كوحدة

152
00:18:05,755 --> 00:18:06,635
‫لا أستطيع ذلك

153
00:18:08,955 --> 00:18:10,675
‫سيفتقدني الكلب كثيراً

154
00:18:12,035 --> 00:18:13,115
‫سيتوه من دوني

155
00:18:13,235 --> 00:18:15,755
‫سألاحق الجندي الذي قتل (كارول)

156
00:18:16,355 --> 00:18:17,395
‫وأنا بحاجة إلى مساعدتك

157
00:18:18,875 --> 00:18:20,435
‫ستصل الأوراق هذه الليلة

158
00:18:21,235 --> 00:18:22,435
‫وسنغادر غداً

159
00:19:14,755 --> 00:19:18,195
‫"(لندن)، (إنكلترا)"

160
00:19:24,395 --> 00:19:26,435
‫أيها الفتى الجندي، كيف حالك؟

161
00:19:26,515 --> 00:19:27,395
‫هل أنت بخير؟

162
00:19:27,555 --> 00:19:30,955
‫- أنا بخير، شكراً، ستدخل إلى هنا؟
‫- أجل

163
00:20:21,835 --> 00:20:23,315
‫هل ستبيت في الثكنة هذه الليلة؟

164
00:20:24,555 --> 00:20:26,035
‫كنت آمل أن أمكث في بيتك

165
00:20:26,595 --> 00:20:27,835
‫حقاً؟

166
00:20:29,195 --> 00:20:30,715
‫اعتقدت أنك ترافقني
‫إلى المنزل فحسب

167
00:20:33,795 --> 00:20:36,915
‫اسمعي، أنا آسف بشأن ما حدث سابقاً
‫وعن الطريقة التي تركنا بها الأمور

168
00:20:39,395 --> 00:20:40,355
‫انسَ الأمر

169
00:20:46,755 --> 00:20:47,795
‫هل هناك خطب ما؟

170
00:20:51,915 --> 00:20:52,875
‫ما الذي حدث؟

171
00:20:56,155 --> 00:20:57,035
‫أنا بحاجة إليك

172
00:21:00,595 --> 00:21:01,955
‫لا أريد أن أفقدك يا (روث)

173
00:21:06,555 --> 00:21:07,715
‫كيف ستفقدني؟

174
00:21:08,795 --> 00:21:09,955
‫فأنا واقفة هنا

175
00:22:16,355 --> 00:22:17,675
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

176
00:22:17,875 --> 00:22:19,395
‫هل يمكنني الحصول على بعض الفكة؟

177
00:22:23,155 --> 00:22:23,915
‫- تفضلي
‫- شكراً

178
00:22:51,915 --> 00:22:53,115
‫(هنري تيمبست)

179
00:22:54,715 --> 00:22:55,675
‫لدي عنوانه

180
00:22:58,155 --> 00:22:59,315
‫هلا تابعت الموضوع

181
00:23:00,275 --> 00:23:02,035
‫حاولي معرفة ما يخططون لفعله

182
00:23:03,395 --> 00:23:04,275
‫سأفعل هذا

183
00:23:05,635 --> 00:23:06,875
‫متى ستأتي؟

184
00:23:08,835 --> 00:23:10,795
‫حدث تغيير في الخطة

185
00:23:17,835 --> 00:23:18,755
‫أما زلت معي؟

186
00:23:20,275 --> 00:23:21,715
‫أريد رؤيتك فقط

187
00:23:22,275 --> 00:23:26,235
‫وستفعلين يا عزيزتي
‫أعدك أنك سترينني، لكن حالياً...

188
00:23:27,035 --> 00:23:29,235
‫سأرسل شخصاً آخر، اتفقنا؟

189
00:24:17,475 --> 00:24:18,355
‫صباح الخير يا (فياد)

190
00:24:27,435 --> 00:24:28,915
‫يؤسفني أنني أحمل خبراً سيئاً

191
00:24:34,675 --> 00:24:35,835
‫لقد توفي ابنك

192
00:24:41,715 --> 00:24:45,115
‫مات (مايكل) نتيجة إصابات
‫تعرض لها في الكمين مع (كارول)

193
00:24:52,155 --> 00:24:53,355
‫سنهتم بكل الترتيبات

194
00:24:53,435 --> 00:24:55,515
‫يؤسفني أنه من غير الممكن
‫أن تري الجثمان

195
00:25:03,195 --> 00:25:05,195
‫ترسل المنظمة إليك خالص تعازيها

196
00:25:07,955 --> 00:25:09,795
‫كان في سن الخامسة عشرة
‫عندما أخذتموه مني

197
00:25:13,275 --> 00:25:14,955
‫كان يجب أن يكون هنا الآن
‫ينجز هذا العمل

198
00:25:15,395 --> 00:25:16,555
‫بينما أنا أعدّ الشاي

199
00:25:19,035 --> 00:25:21,275
‫كنا نبيع الحليب منذ نحو 80 سنة

200
00:25:21,515 --> 00:25:23,435
‫في الحدود الشمالية والحدود الجنوبية

201
00:25:24,595 --> 00:25:27,275
‫عندما تنتهي أنت ورفاقك
‫من ألعاب الكذب والقتل

202
00:25:27,675 --> 00:25:29,395
‫ستبقى هذه الأبقار هنا

203
00:25:30,435 --> 00:25:32,075
‫وسيظل الناس يشربون الحليب

204
00:25:36,755 --> 00:25:38,395
‫إن وطأت أرضي ثانية

205
00:25:39,675 --> 00:25:41,315
‫كان الرب في عوني
‫سأرديك قتيلاً

206
00:26:44,195 --> 00:26:45,595
‫ألك حبيب أو ما شابه؟

207
00:26:55,475 --> 00:26:56,755
‫لحظة فقط

208
00:26:59,635 --> 00:27:00,475
‫حسن

209
00:27:17,755 --> 00:27:18,435
‫صباح الخير

210
00:27:19,275 --> 00:27:20,235
‫هل (تيمبست) موجود؟

211
00:27:22,395 --> 00:27:24,035
‫هلا أحضرته إلي من فضلك؟

212
00:27:32,075 --> 00:27:33,155
‫من هذا الرجل بحق الجحيم؟

213
00:27:34,035 --> 00:27:35,115
‫أمور تخص الجيش

214
00:27:36,075 --> 00:27:37,995
‫- كيف عرف أنك هنا؟
‫- أنا أخبرته

215
00:27:39,555 --> 00:27:40,355
‫ماذا؟

216
00:27:41,195 --> 00:27:42,275
‫قلت له إنه...

217
00:27:43,275 --> 00:27:44,715
‫في حال لم أكن هنا
‫ستعرفين أين تجدينني

218
00:27:46,155 --> 00:27:47,195
‫أنا آسف

219
00:27:51,475 --> 00:27:52,355
‫سيدي

220
00:27:55,995 --> 00:27:57,235
‫تصرف وكأنك في منزلك

221
00:27:58,555 --> 00:28:00,115
‫سيدي، هذه (روث)

222
00:28:01,515 --> 00:28:02,675
‫أجل، لقد التقينا تواً

223
00:28:03,755 --> 00:28:05,635
‫حسن، هلا نغادر

224
00:28:12,195 --> 00:28:13,315
‫سأفسر الأمر لاحقاً

225
00:28:13,475 --> 00:28:14,595
‫بالتأكيد ستفعل هذا

226
00:28:15,155 --> 00:28:16,115
‫لاحقاً

227
00:28:49,235 --> 00:28:50,155
‫آمل...

228
00:28:51,115 --> 00:28:52,435
‫آمل ألا أكون قد قاطعتك

229
00:28:52,835 --> 00:28:53,875
‫لم تفعل يا سيدي

230
00:28:55,115 --> 00:28:56,275
‫نادني (هولاند)

231
00:29:03,315 --> 00:29:04,635
‫ما هو الوضع يا سيدي؟

232
00:29:05,315 --> 00:29:06,595
‫ليس هناك أي وضع

233
00:29:06,915 --> 00:29:08,835
‫سنذهب لنقوم ببعض الاستطلاع

234
00:29:10,355 --> 00:29:11,235
‫أتعرف؟

235
00:29:12,115 --> 00:29:13,515
‫لم أذهب يوماً إلى بلدة (كونتيش)

236
00:29:34,355 --> 00:29:35,835
‫كوبين من الشاي من فضلك يا عزيزتي

237
00:29:37,395 --> 00:29:38,595
‫في أكبر كؤوس لديك

238
00:29:39,555 --> 00:29:42,475
‫(تيمبست)
‫أعرّفك بعريف البحرية (كول)

239
00:29:44,315 --> 00:29:45,955
‫بدأت أعتقد أن الحفلة ستفوتك

240
00:29:47,875 --> 00:29:48,755
‫كم العدد؟

241
00:29:48,955 --> 00:29:49,875
‫لست متأكداً

242
00:29:50,515 --> 00:29:51,315
‫وأين هم؟

243
00:29:51,795 --> 00:29:53,555
‫الرقم 34، على طول الطريق

244
00:29:54,755 --> 00:29:56,435
‫الطبقة الثالثة
‫الشقة الأولى إلى اليسار

245
00:29:57,755 --> 00:29:58,955
‫إنهم يشاهدون التلفاز

246
00:30:00,995 --> 00:30:02,035
‫ما رأيكما أيها الفتيان؟

247
00:30:03,475 --> 00:30:05,035
‫هل حان الوقت لطرح بعض الأسئلة؟

248
00:30:06,155 --> 00:30:09,035
‫"مقهى (ذا كرايتريون)"

249
00:30:31,755 --> 00:30:33,435
‫ألديك أي فكرة من يكونان؟

250
00:30:33,835 --> 00:30:35,715
‫تصعب رؤية رتبهما العسكرية
‫تحت ملابسهما المدنية

251
00:30:36,955 --> 00:30:38,235
‫كنت آمل أن تخبرني أنت

252
00:30:54,515 --> 00:30:56,195
‫لم يكن لدي وقت حتى لتوضيب حقيبة

253
00:30:59,915 --> 00:31:01,315
‫قالوا بأسرع وقت ممكن

254
00:31:02,875 --> 00:31:04,355
‫بل أشبه بأنهم قالوا: أسرع وانتظر

255
00:31:12,435 --> 00:31:13,355
‫عامل توصيل الغاز

256
00:31:13,875 --> 00:31:15,675
‫هذا عمل الشرطة اللعينة

257
00:31:25,555 --> 00:31:26,315
‫(كول)

258
00:32:06,395 --> 00:32:08,755
‫هذا هو الرقيب (سنورت)
‫من (بيبنغ فورت)

259
00:32:09,155 --> 00:32:10,955
‫أتى ليسلّم طلباتك للأسبوع

260
00:32:11,995 --> 00:32:13,875
‫أربع دزّينات من أرغفة الخبز
‫هذا ثمنه 38 جنيهاً

261
00:32:13,995 --> 00:32:16,195
‫دزينتان من الخبز العادي
‫هذا ثمنه 24 جنيهاً

262
00:32:16,355 --> 00:32:17,395
‫ودزينة من التفاح

263
00:32:18,155 --> 00:32:20,195
‫و... هذا من أجلي

264
00:32:20,995 --> 00:32:23,395
‫جيد جداً يا سيدي
‫سأحرص على توصيل طلباتك اليوم

265
00:32:24,875 --> 00:32:25,515
‫قنبلة!

266
00:33:13,875 --> 00:33:15,435
‫هلا أريتني جواز سفرك
‫من فضلك يا سيدي

267
00:33:20,635 --> 00:33:21,475
‫أين تقطن؟

268
00:33:22,355 --> 00:33:23,355
‫في (بيلفاست)

269
00:33:24,115 --> 00:33:25,475
‫ما سبب زيارتك؟

270
00:33:26,395 --> 00:33:27,635
‫أنا أبحث عن صديق قديم

271
00:33:28,195 --> 00:33:29,755
‫- إيرلنديّ آخر؟
‫- بل إنكليزي

272
00:33:30,515 --> 00:33:31,955
‫لماذا أتيت لرؤيته؟

273
00:33:33,555 --> 00:33:34,635
‫ليس أمامه وقت طويل ليعيشه

274
00:33:45,635 --> 00:33:46,675
‫...من خلال الباب الخطأ

275
00:33:51,075 --> 00:33:52,995
‫(تيمبست)، أحسنت صنعاً

276
00:33:54,075 --> 00:33:55,115
‫أترغب بقليل من الشاي؟

277
00:33:55,595 --> 00:33:56,915
‫لا أريد الشاي مطلقاً

278
00:33:57,915 --> 00:34:00,595
‫أريد شخصاً يخبرني عما يحدث يا سيدي

279
00:34:06,515 --> 00:34:09,715
‫(ماكغيل) و(ميلر) كانا عنصرين
‫للجيش الجمهوري الإيرلندي في (بيلفاست)

280
00:34:11,715 --> 00:34:14,795
‫كانا يسبّبان المشاكل
‫في (لندن) منذ الربيع

281
00:34:15,795 --> 00:34:17,595
‫تفجير قنبلة كل أسبوع
‫واستهداف أهداف عشوائية

282
00:34:17,715 --> 00:34:19,795
‫متاجر كبرى، مطاعم، ملاهٍ ليلية

283
00:34:21,035 --> 00:34:22,755
‫تم قتله بطلق ناري عند باب منزله

284
00:34:23,235 --> 00:34:26,275
‫تم اغتياله في وضح النهار
‫في (المملكة المتحدة)

285
00:34:26,875 --> 00:34:29,635
‫لم تشهد البلاد إراقة دماء
‫إلى هذا الحد منذ الحرب

286
00:34:31,355 --> 00:34:32,555
‫اكتفى الرقم 10 من الأمر

287
00:34:33,715 --> 00:34:34,915
‫إنهم يريدون المقاومة

288
00:34:35,315 --> 00:34:36,795
‫بشروطهم الخاصة، الردّ بشكل متوحش

289
00:34:38,195 --> 00:34:39,795
‫بما يتماشى مع كونهم حيوانات قذرة

290
00:34:40,875 --> 00:34:43,635
‫وبما أن جنودنا ليسوا مهيّئين

291
00:34:44,355 --> 00:34:45,555
‫لهذا النوع من الأعمال

292
00:34:46,155 --> 00:34:47,435
‫فقد أحضرناك أنت

293
00:34:50,155 --> 00:34:51,315
‫ألديك أسئلة أخرى؟

294
00:34:52,715 --> 00:34:54,435
‫هل قلت إننا حيوانات تواً يا سيدي؟

295
00:34:57,195 --> 00:34:58,355
‫أنتم حيوانات

296
00:35:00,515 --> 00:35:01,795
‫لكنكم حيواناتي أنا

297
00:35:04,835 --> 00:35:05,875
‫وهذا يذكّرني بأمر

298
00:35:07,315 --> 00:35:08,995
‫الخارج على القانون الذي تبحث عنه
‫ظهر أخيراً

299
00:35:11,435 --> 00:35:13,675
‫تم دفنه البارحة بمراسم عسكرية كاملة

300
00:35:14,755 --> 00:35:16,915
‫"مراسم تشييع لعنصر من الجيش
‫الجمهوري الإيرلندي قُتل في جنوب (آرماه)"

301
00:35:18,635 --> 00:35:20,075
‫باسم الرجال الصالحين

302
00:35:21,235 --> 00:35:21,995
‫نخبكما

303
00:35:35,635 --> 00:35:36,875
‫الفتيان بانتظارك

304
00:35:42,315 --> 00:35:43,755
‫ابقَ بعيداً عن المجتمع الإيرلندي

305
00:35:44,555 --> 00:35:47,155
‫تجنّب الحانات والنوادي
‫التي يرتادها الإيرلنديون

306
00:35:47,555 --> 00:35:48,915
‫سيكونون تحت المراقبة

307
00:35:51,475 --> 00:35:53,115
‫الشخص الوحيد الذي تتحدث إليه

308
00:35:53,475 --> 00:35:55,475
‫عدا عن الأفراد الآخرين
‫في الوحدة العسكرية العاملة

309
00:35:56,075 --> 00:35:57,035
‫هو الساعي

310
00:36:32,315 --> 00:36:33,355
‫لا بد أنك (ماكغيل)

311
00:36:33,515 --> 00:36:34,635
‫(ماكغيل) قد مات

312
00:36:34,915 --> 00:36:36,155
‫من أنت بحق الجحيم؟

313
00:36:40,635 --> 00:36:41,515
‫أنت أولاً

314
00:36:42,315 --> 00:36:43,955
‫أنا (كوين)، مهندس

315
00:36:46,275 --> 00:36:49,435
‫- ماذا عنك أيها الضخم؟
‫- (ليام هوغان)، ضابط التسليح

316
00:36:51,555 --> 00:36:52,555
‫من أنت بحق الجحيم؟

317
00:36:53,435 --> 00:36:54,555
‫أنا (جو لينش)

318
00:36:55,115 --> 00:36:57,075
‫أنا السائق، وأنا أعدّ الشاي

319
00:36:57,995 --> 00:36:59,475
‫إنهم يوقفون الناس في الشارع

320
00:37:00,275 --> 00:37:01,915
‫ويفتشون الناس ما إن يسمعون لكنتهم

321
00:37:02,035 --> 00:37:04,075
‫حسن، عليهم القيام بعمل
‫أفضل منك، أليس كذلك؟

322
00:37:10,355 --> 00:37:11,915
‫هيا إذاً، أنا أصغي إليك

323
00:37:14,835 --> 00:37:16,115
‫أنا أعمل مع الشرطة

324
00:37:18,835 --> 00:37:19,955
‫ماذا؟ الشرطة؟

325
00:37:21,195 --> 00:37:22,355
‫(هنري)

326
00:37:23,475 --> 00:37:24,875
‫ليس معهم تماماً لكن...

327
00:37:27,035 --> 00:37:27,995
‫الأمر معقّد

328
00:37:29,635 --> 00:37:32,035
‫وذلك الرجل الذي رأيته هذا الصباح
‫نزف أنفه دماً أيضاً؟

329
00:37:33,955 --> 00:37:35,155
‫لا، لم أعتقد ذلك

330
00:37:39,715 --> 00:37:41,675
‫كان أبي يعمل عند رجل مثله

331
00:37:43,795 --> 00:37:45,395
‫المشرف

332
00:37:47,435 --> 00:37:51,235
‫وعده بحياة أفضل إن ذهب معه
‫ليقاتل من أجل الملك والبلاد لكن...

333
00:37:51,995 --> 00:37:53,475
‫لكن عندما عاد أبي إلى الوطن
‫لم يحصل على أي شيء

334
00:37:54,755 --> 00:37:56,995
‫مجرد وظيفة في تنظيف المراحيض
‫من القاذورات

335
00:37:59,315 --> 00:38:02,235
‫ليس هناك ملك أو بلد
‫بالنسبة إليك يا (هنري)

336
00:38:03,315 --> 00:38:05,475
‫أنت مجرد رجل أسود
‫في عالم الرجال البيض

337
00:38:07,395 --> 00:38:08,715
‫لا يهتم أحد بك

338
00:38:36,395 --> 00:38:38,115
‫يرسل العجوز تحياته لك

339
00:38:52,155 --> 00:38:53,435
‫أتيت لأعرف اسم شخص

340
00:38:55,275 --> 00:38:56,435
‫أعرف سبب وجودك هنا

341
00:38:56,755 --> 00:38:58,595
‫لكن هذا كان قبل بلدة (كينتيش)

342
00:38:58,875 --> 00:39:00,675
‫عليك أولاً أن توصل صندوقاً

343
00:39:01,675 --> 00:39:03,755
‫المحطة، من اختيارك أنت

344
00:39:10,835 --> 00:39:14,235
‫هذا صندوق كبير الحجم
‫سيستغرق الأمر وقتاً، لا أستطيع الانتظار

345
00:39:17,595 --> 00:39:19,515
‫كلانا نعرف أن الأمور
‫لا تسير بهذا الشكل

346
00:39:26,875 --> 00:39:27,675
‫حسن

347
00:39:29,275 --> 00:39:30,155
‫سأنفّذ المطلوب

348
00:39:31,035 --> 00:39:32,355
‫لكن عليك أن تعطيني ذلك الاسم

349
00:39:33,595 --> 00:39:37,075
‫توخياً للوضوح، الأهداف الشخصية
‫ليس لها مكان هنا

350
00:39:37,595 --> 00:39:38,875
‫أعطيني الاسم فحسب من فضلك

351
00:40:07,915 --> 00:40:11,395
‫"1 شارع (واتسون غاردنز)
‫(لندن)"

352
00:40:26,315 --> 00:40:27,795
‫انتظر، (هنري)

353
00:41:21,835 --> 00:41:22,635
‫مرحباً

354
00:41:50,435 --> 00:41:51,915
‫أنا آسفة، متجري ليس مفتوحاً

355
00:41:52,075 --> 00:41:53,475
‫إنه أمر طارئ

356
00:41:55,075 --> 00:41:56,515
‫أنا أبحث عن شيء من أجل زوجتي

357
00:41:58,915 --> 00:41:59,995
‫ما الذي تبحث عنه؟

358
00:42:01,555 --> 00:42:02,355
‫ثوب

359
00:42:04,075 --> 00:42:05,355
‫أتعرف قياسها؟

360
00:42:07,355 --> 00:42:08,075
‫لا

361
00:42:10,435 --> 00:42:12,355
‫حسن، هل هي أكبر مني
‫أم أصغر مني؟

362
00:42:15,675 --> 00:42:17,035
‫إنها أصغر منك بقليل

363
00:42:18,595 --> 00:42:19,995
‫حسن، ما هو لون شعرها؟

364
00:42:21,955 --> 00:42:22,755
‫أحمر

365
00:42:26,355 --> 00:42:27,795
‫وعيناها؟

366
00:42:29,635 --> 00:42:30,475
‫زرقاوان

367
00:42:32,675 --> 00:42:33,835
‫إنها فتاة محظوظة

368
00:42:39,115 --> 00:42:40,555
‫يبدو أنها جميلة

369
00:42:44,555 --> 00:42:46,315
‫- كانت كذلك
‫- أين هو؟

370
00:42:54,515 --> 00:42:55,315
‫ها هو ذا

371
00:42:57,955 --> 00:42:59,275
‫إنه يرتدي معطفاً بلون بيج

372
00:43:00,315 --> 00:43:01,555
‫أقسم إنني رأيت مسدساً

373
00:43:01,715 --> 00:43:03,035
‫حسن، انظر إلى ذلك الاتجاه

374
00:43:03,155 --> 00:43:04,555
‫وسنبحث نحن من هذا الطرف، اتفقنا؟

375
00:43:23,875 --> 00:43:24,755
‫ها أنت ذا

376
00:43:25,515 --> 00:43:26,715
‫تعجبني هذه الحقيبة

377
00:43:38,995 --> 00:43:40,875
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- من هنا

378
00:43:42,995 --> 00:43:44,035
‫ماذا أصابك؟

379
00:43:45,795 --> 00:43:47,555
‫إنها ليست حتى هدفاً مشروعاً

380
00:43:50,675 --> 00:43:52,595
‫الطريق إلى الحرية فيه قوانين

381
00:43:53,755 --> 00:43:57,155
‫ثمة قواعد
‫إن خالفتها يضيع الهدف

382
00:44:00,115 --> 00:44:01,435
‫"الطريق إلى الحرية"

383
00:44:03,195 --> 00:44:05,675
‫أنت أحد جنود (كينان)
‫الصغار حقاً، ألست كذلك؟

384
00:44:08,515 --> 00:44:10,835
‫كنت الأول في صفي أيضاً سابقاً

385
00:44:11,915 --> 00:44:14,515
‫إلا أنه في تلك الأيام
‫لم يحدّث الناس باللهجة البريطانية

386
00:44:20,675 --> 00:44:22,595
‫أنت لا تعرف ما الذي تتعامل معه

387
00:44:26,315 --> 00:44:29,155
‫الرجل الذي تريده يعمل
‫مع الشرطة التي تلاحق وحدتكم

388
00:44:31,275 --> 00:44:32,875
‫حالياً، أنا أراهن عليه

389
00:44:38,715 --> 00:44:40,155
‫هل أغرمت بأحد يوماً؟

390
00:44:44,635 --> 00:44:45,435
‫هل أنت مغرمة بأحدهم؟

391
00:44:50,035 --> 00:44:51,195
‫علي أن أقتله

392
00:44:53,315 --> 00:44:54,315
‫أنجز عملك إذاً

393
00:44:57,635 --> 00:44:58,875
‫أوصل الصندوق

394
00:45:01,955 --> 00:45:03,075
‫وسيأتيك مسرعاً

395
00:45:10,195 --> 00:45:11,755
‫تباً لهذا! لا أستطيع فعل هذا

396
00:45:12,035 --> 00:45:13,875
‫لم أشارك في هذا للعناية بالشرطة

397
00:45:14,395 --> 00:45:15,195
‫أجل

398
00:45:18,115 --> 00:45:18,915
‫ماذا؟

399
00:45:25,475 --> 00:45:27,635
‫أظن أن أنفه أرفع قليلاً، ربما

400
00:45:28,035 --> 00:45:29,075
‫فتاة طيّبة

401
00:45:30,995 --> 00:45:32,275
‫- (هنري)
‫- ماذا تفعلين هنا؟

402
00:45:33,235 --> 00:45:37,075
‫هذا جنون، لقد طاردوا هذا الرجل
‫في السوق، كان يحمل سلاحاً

403
00:45:38,315 --> 00:45:39,955
‫إنهم يظنون أنه من هؤلاء
‫الرجال الإيرلنديين

404
00:45:40,995 --> 00:45:41,835
‫هل رأيته؟

405
00:45:42,595 --> 00:45:43,755
‫أتى إلى كشكي

406
00:45:44,475 --> 00:45:46,435
‫- كان يشتري ثوباً لزوجته
‫- ماذا؟

407
00:45:47,635 --> 00:45:48,835
‫(هنري)، ما الخطب؟

408
00:45:48,915 --> 00:45:50,915
‫اذهبي إلى المنزل
‫(كول)، خذها إلى المنزل

409
00:45:52,195 --> 00:45:54,715
‫(أوهارا) على قيد الحياة
‫لقد لاحق (روث)

410
00:45:57,835 --> 00:45:58,595
‫إنه هو

411
00:45:58,995 --> 00:46:00,475
‫إنه هنا وقد أتى من أجلي

412
00:46:02,435 --> 00:46:04,035
‫ما هي المهلة المحدّدة
‫من أجل الطبعة المسائية؟

413
00:46:04,235 --> 00:46:05,075
‫منتصف الليل

414
00:46:06,275 --> 00:46:07,315
‫حسن، لنخرجه من مخبئه

415
00:46:12,115 --> 00:46:13,715
‫متى كانت آخر مرة
‫قلّبت فيها الهلام المتفجر؟

416
00:46:14,115 --> 00:46:15,275
‫يبدو أنها على وشك أن تئز

417
00:46:15,715 --> 00:46:16,795
‫لا، إنها بخير

418
00:46:18,275 --> 00:46:20,355
‫عليك أن تقلق بشأن الصواعق

419
00:46:20,915 --> 00:46:22,355
‫لقد فقدناها في بلدة (كينتيش)

420
00:46:22,755 --> 00:46:26,275
‫قلّب الهلام
‫واضغطه في نشارة الخشب

421
00:46:31,915 --> 00:46:33,075
‫سنضرب (بادينغتون)

422
00:46:35,515 --> 00:46:37,115
‫(تومي)، علينا التحدث معاً

423
00:46:38,475 --> 00:46:39,555
‫يقصد المحطة؟

424
00:46:40,035 --> 00:46:41,315
‫لا، بل الدب اللعين

425
00:46:44,755 --> 00:46:47,355
‫سيكون في سيارة (روفر) زرقاء
‫تسير في شارع (بريد)

426
00:46:50,315 --> 00:46:51,715
‫يجب أن تكون في مكان مرتفع

427
00:46:59,075 --> 00:47:00,795
‫وسنحتاج إلى سيارة، سيارة سريعة

428
00:47:01,395 --> 00:47:02,755
‫بعد أن أجري ذلك الاتصال

429
00:47:03,475 --> 00:47:04,635
‫سيتعيّن علينا التحرك بسرعة

430
00:47:22,635 --> 00:47:24,355
‫سنبدأ، سينفذ المهمّة

431
00:47:25,435 --> 00:47:27,755
‫لا أعلم ماذا سأفعل من دونك
‫يا قطتي الصغيرة

432
00:47:29,795 --> 00:47:31,235
‫اطلبي منه ألا يعلن عن العملية

433
00:47:33,235 --> 00:47:34,515
‫أريدها أن تكون مفاجأة

434
00:47:37,235 --> 00:47:38,155
‫مفاجأة؟

435
00:47:39,315 --> 00:47:40,115
‫أجل

436
00:47:40,835 --> 00:47:42,035
‫حان الوقت لرفع المعيار

437
00:48:10,235 --> 00:48:12,195
‫يشارك الكثير جداً
‫من الناس في هذا الأمر

438
00:48:13,355 --> 00:48:14,515
‫حافظ على نظافة العملية

439
00:48:15,435 --> 00:48:17,155
‫أجرِ الاتصال وامنحهم وقتاً كي يخرجوا

440
00:48:19,155 --> 00:48:21,235
‫أنا مهتم بقتل رجل واحد فقط

441
00:48:24,115 --> 00:48:25,715
‫"الحرّية مسيرة مهنية"

442
00:48:42,955 --> 00:48:44,235
‫هل جننت؟

443
00:48:44,955 --> 00:48:46,675
‫"هل رأيتم هذا الرجل؟"

444
00:48:46,875 --> 00:48:50,155
‫لقد عرضت العملية كلها للخطر
‫لأنك تطارد جندياً لعيناً

445
00:48:50,435 --> 00:48:51,675
‫ثم عدت مباشرة إلى هنا؟

446
00:48:54,955 --> 00:48:57,075
‫لو كانوا يعلمون أين كنا
‫لكانوا هنا أصلاً

447
00:48:57,875 --> 00:48:59,275
‫سيتسبب بقتلنا جميعاً

448
00:49:02,875 --> 00:49:04,555
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- أنا في موقعي

449
00:49:06,075 --> 00:49:07,155
‫ماذا عن السيارات؟

450
00:49:07,395 --> 00:49:08,475
‫لدي سيارة (كورتينا)

451
00:49:09,075 --> 00:49:10,075
‫هذا الولد لص ماهر

452
00:49:11,915 --> 00:49:12,875
‫حسن إذاً

453
00:49:15,275 --> 00:49:16,355
‫سننفذ العملية اليوم

454
00:49:16,915 --> 00:49:18,515
‫أظن أنك نسيت شيئاً

455
00:49:19,675 --> 00:49:21,275
‫ليس لدينا صواعق

456
00:49:25,035 --> 00:49:25,875
‫أصبحت لدينا الآن

457
00:49:40,075 --> 00:49:40,875
‫لا شظايا

458
00:49:42,475 --> 00:49:43,875
‫هذه هي الطريقة
‫التي أجهّزها فيها دوماً

459
00:49:44,035 --> 00:49:46,075
‫ليس اليوم
‫سنضرب الأبنية وليس الناس

460
00:49:54,235 --> 00:49:55,835
‫ماذا عن سلاح طويل المدى لـ(تومي)؟

461
00:50:00,475 --> 00:50:01,875
‫هذه بندقية (وينشيستر) 308

462
00:50:03,635 --> 00:50:05,075
‫إنها تحتاج إلى يدين ثابتتين

463
00:50:06,355 --> 00:50:08,795
‫أنا أفهم ما تقوله
‫لكنني ثابت مثل صخرة

464
00:50:29,515 --> 00:50:31,075
‫- هل سينجح هذا الأمر؟
‫- لا أعلم

465
00:50:35,275 --> 00:50:36,515
‫يجب أن نكون في الخارج

466
00:50:37,275 --> 00:50:39,635
‫بدلاً من هذا نحن هنا نعتمد
‫على مراقبين مخفيين

467
00:50:40,115 --> 00:50:41,315
‫هذا واحد آخر الآن

468
00:50:44,075 --> 00:50:44,835
‫مرحباً

469
00:50:47,555 --> 00:50:48,395
‫نعم يا سيدتي

470
00:50:50,275 --> 00:50:52,155
‫هل يمكنك وصف هذا الرجل من فضلك؟

471
00:51:03,075 --> 00:51:04,115
‫هل تعرف ما الذي تبحث عنه؟

472
00:51:04,475 --> 00:51:07,035
‫أجل، وإن كان في وسعي
‫إطلاق النار عليه؟

473
00:51:07,235 --> 00:51:09,875
‫حدّده وثبّته مكانه، وأنا سأنجز الباقي

474
00:52:01,515 --> 00:52:03,195
‫امنحهم ثلاثين دقيقة ليفرغوا المبنى

475
00:52:03,835 --> 00:52:04,515
‫ثلاثين؟

476
00:52:04,635 --> 00:52:05,515
‫هذا كرم بالغ

477
00:52:05,635 --> 00:52:06,795
‫هذا هو الأمر

478
00:52:54,555 --> 00:52:55,475
‫هل وصلت؟

479
00:52:56,355 --> 00:52:57,275
‫أنا في موقعي

480
00:53:25,835 --> 00:53:26,995
‫شرطة العاصمة

481
00:53:27,155 --> 00:53:30,035
‫هذا جيش الجمهورية الإيرلندية
‫لا تتكلم، استمع فحسب

482
00:53:30,155 --> 00:53:31,115
‫اصمتوا!

483
00:53:33,635 --> 00:53:35,515
‫توجد قنبلة في محطة (بادينغتون)

484
00:53:36,835 --> 00:53:38,635
‫لا ننوي أن نصيب أحداً بأذى

485
00:53:39,195 --> 00:53:41,115
‫لديكم 30 دقيقة لإخلاء المنطقة

486
00:53:41,275 --> 00:53:42,555
‫هذه ليست خدعة

487
00:53:42,835 --> 00:53:44,195
‫هيا أيها الناس، لننطلق

488
00:53:53,275 --> 00:53:54,995
‫أنزل نافذتك

489
00:53:55,595 --> 00:53:58,195
‫لا تتكلم، لا تفتح فمك

490
00:54:09,875 --> 00:54:10,555
‫إنه إيرلندي

491
00:54:10,675 --> 00:54:13,035
‫تفقّد هويته، إن لم ينزل نافذة سيارته
‫فسأجرّه منها عنوة

492
00:54:13,155 --> 00:54:14,635
‫حافظا على هدوئكما
‫حافظا على هدوئكما

493
00:54:14,915 --> 00:54:15,675
‫تريّثا

494
00:54:15,755 --> 00:54:16,635
‫حافظا على هدوئكما

495
00:54:16,955 --> 00:54:17,555
‫اتفقنا؟

496
00:54:17,635 --> 00:54:19,035
‫جميع الوحدات، تهديد بوجود قنبلة

497
00:54:19,115 --> 00:54:21,115
‫تم الإبلاغ عن تهديد
‫قنبلة في محطة (باديغنتون)

498
00:54:21,275 --> 00:54:23,555
‫اخرج من السيارة، اخرج من السيارة

499
00:54:24,235 --> 00:54:25,075
‫(كوبن)، لا

500
00:54:29,795 --> 00:54:30,595
‫هل جننت؟

501
00:54:39,395 --> 00:54:42,155
‫كانت تلك ست دقائق
‫ويطلبون منا إخلاء المنطقة

502
00:54:58,555 --> 00:54:59,355
‫هيا

503
00:55:00,715 --> 00:55:01,515
‫(مايكي)؟

504
00:55:06,195 --> 00:55:07,995
‫(مايكل)؟ (مايكل)

505
00:55:08,395 --> 00:55:09,715
‫إنني أراه يا (مايكل)

506
00:55:14,515 --> 00:55:16,515
‫هيا، انطلق للتنفيذ

507
00:55:34,755 --> 00:55:35,315
‫تباً!

508
00:55:58,195 --> 00:55:59,355
‫ابتعدوا عن الطريق

509
00:56:25,275 --> 00:56:26,155
‫ابتعدوا عن الطريق

510
00:57:05,515 --> 00:57:06,835
‫هيا، سأساعدك في النهوض
‫هل أنت بخير؟

511
00:57:48,355 --> 00:57:50,315
‫"حانة"

512
00:57:55,315 --> 00:57:56,955
‫"يُمنع دخول السود
‫والكلاب والإيرلنديين"

513
00:58:02,155 --> 00:58:03,795
‫كأس جعة وقدحاً صغيراً من الويسكي

514
00:58:07,555 --> 00:58:09,555
‫هل سمعت ما قلته تواً أم...

515
00:58:10,235 --> 00:58:12,275
‫أنك تريدني أن آتي إلى عندك
‫لأجهّز شرابي بنفسي؟

516
00:58:12,395 --> 00:58:14,235
‫ثمة تقارير عن نار قنّاص
‫في شارع (بريد)

517
00:58:14,435 --> 00:58:17,235
‫ومزيد من القتال بالأسلحة
‫في الشوارع جنوب المحطة

518
00:58:17,715 --> 00:58:20,235
‫أكدت الشرطة أنه تم
‫اعتقال إرهابيين اثنين

519
00:58:20,315 --> 00:58:21,715
‫بعد مطاردة سريعة في السيارات

520
00:58:21,795 --> 00:58:24,915
‫لكن الثالث وهو (مايكل أوهارا)
‫لا يزال طليقاً

521
00:58:24,995 --> 00:58:27,075
‫ويعدّ خطيراً جداً

522
00:59:32,395 --> 00:59:33,435
‫- لا، لا، لا
‫- دعيني أساعدك فحسب

523
00:59:33,515 --> 00:59:34,515
‫توقف عن الكلام

524
00:59:34,955 --> 00:59:35,915
‫توقف...

525
00:59:37,395 --> 00:59:39,035
‫- اسمعي...
‫- توقف عن الكلام فحسب

526
00:59:39,435 --> 00:59:41,475
‫أرجوك، اذهبي إلى منزل أمك، اتفقنا؟
‫ستكونين بأمان هناك

527
00:59:42,715 --> 00:59:43,915
‫أتعلم؟ لقد كذب علي

528
00:59:44,955 --> 00:59:48,155
‫عدت وكأن كل شيء على ما يرام
‫وكأننا سنجرب الأمر

529
00:59:48,795 --> 00:59:50,875
‫في حين أن كل هذا الجنون
‫حدث بسببك أنت

530
00:59:52,115 --> 00:59:53,555
‫أتظن أنني سعيد لحدوث هذا؟

531
00:59:54,395 --> 00:59:56,395
‫كان خطأ، كنت أنفّذ عملي فحسب

532
00:59:56,515 --> 00:59:57,715
‫(روث)، عدنا للأداء

533
00:59:58,715 --> 00:59:59,755
‫كان ذلك خطأ

534
00:59:59,835 --> 01:00:01,235
‫لقد قتلت امرأة حاملاً!

535
01:00:03,515 --> 01:00:05,955
‫أرجوك، تعالي معي
‫لا يزال طليقاً

536
01:00:06,115 --> 01:00:07,315
‫لا، لا، لن أذهب إلى أي مكان

537
01:00:07,755 --> 01:00:10,115
‫هذا هو منزلي، وهذه هي حياتي

538
01:00:10,515 --> 01:00:12,315
‫- ليس لوقت طويل، فقط إلى أن...
‫- إلى أن ماذا؟

539
01:00:13,515 --> 01:00:14,635
‫إلى أن أقتله

540
01:00:18,835 --> 01:00:19,995
‫ربّاه يا (هنري)!

541
01:00:24,995 --> 01:00:25,795
‫إياك!

542
01:00:26,915 --> 01:00:28,515
‫لقد جعلتني هدفاً يا (هنري)

543
01:00:29,715 --> 01:00:31,955
‫إن أردت الحفاظ على سلامتي
‫ابق بعيداً عني

544
01:01:06,035 --> 01:01:07,515
‫ثمة شاي طازج في الطابق
‫السفلي أيها الشابان

545
01:01:45,835 --> 01:01:47,395
‫ماذا... ماذا تفعلان؟

546
01:01:53,075 --> 01:01:53,995
‫أين (اوهارا)؟

547
01:02:08,555 --> 01:02:09,915
‫لقد أفسد العملية

548
01:02:10,875 --> 01:02:12,675
‫نفّذت كل ما طلبته مني، قلت...

549
01:02:13,635 --> 01:02:15,155
‫قلت إن علينا أن نمنحهم 30 دقيقة

550
01:02:16,075 --> 01:02:17,515
‫- تباً!
‫- اخفض صوتك

551
01:02:17,755 --> 01:02:19,835
‫ضبط (كوين) المؤقّت

552
01:02:21,715 --> 01:02:22,635
‫أنا آسف

553
01:02:22,715 --> 01:02:24,515
‫لقد أفسد عمليتنا

554
01:02:25,995 --> 01:02:26,875
‫مرحباً يا (مايكل)

555
01:02:28,235 --> 01:02:29,315
‫لقد أبليت حسناً اليوم

556
01:02:30,155 --> 01:02:32,515
‫إراقة الدماء كما حدث
‫ليست سبباً يدعو للاحتفال

557
01:02:36,715 --> 01:02:37,555
‫اجلس

558
01:02:41,515 --> 01:02:42,315
‫اجلس

559
01:02:47,955 --> 01:02:50,075
‫أحتاج منك أن تؤدي
‫مهمة أخرى من أجلنا

560
01:02:52,715 --> 01:02:54,595
‫أريد منك أن تقطع رأس الأفعى

561
01:02:57,715 --> 01:03:00,035
‫كان السبب في تعذيب الرجال ذوي
‫القلنسوات خلال الاعتقال بدون محاكمة

562
01:03:04,475 --> 01:03:06,155
‫وهو المسؤول عن جنديّك

563
01:03:08,315 --> 01:03:09,675
‫لا يهمني هذا

564
01:03:12,995 --> 01:03:14,435
‫الاستمرار بإراقة الدماء

565
01:03:15,835 --> 01:03:17,035
‫لقد اكتفيت من هذا

566
01:03:19,435 --> 01:03:21,355
‫ليست لي عائلة ولا حبيبة

567
01:03:22,835 --> 01:03:23,955
‫ليس لي أي شيء

568
01:03:26,675 --> 01:03:27,795
‫هل أنت واثق من هذا؟

569
01:03:32,435 --> 01:03:34,755
‫من سيكون حاضراً
‫لحلب الأبقار يا (مايكل)؟

570
01:03:38,955 --> 01:03:40,275
‫لن تتجرأ على هذا

571
01:03:41,955 --> 01:03:43,955
‫أنت لا تعرف مطلقاً
‫ما الذي أتجرأ على فعله

572
01:03:46,315 --> 01:03:48,955
‫كيف وجدك البريطانيون أساساً برأيك؟

573
01:03:58,355 --> 01:04:00,875
‫هل تتجرأ على مهاجمتي يا فتى؟

574
01:04:01,555 --> 01:04:03,635
‫أتظن أنني كنت سأتركك تجوب حراً؟

575
01:04:03,955 --> 01:04:06,435
‫الطريق إلى الحرية ليس مرصوفاً
‫بإطلاق سراح الناس

576
01:04:06,555 --> 01:04:07,635
‫هذا يكفي

577
01:04:08,635 --> 01:04:10,075
‫ألم أعلّمك شيئاً؟

578
01:04:10,595 --> 01:04:11,475
‫لقد فهم

579
01:04:22,475 --> 01:04:23,875
‫إياك...

580
01:04:25,195 --> 01:04:26,355
‫أن تقولي لي "يكفي"

581
01:04:29,275 --> 01:04:31,035
‫أعرف ما فعلته في اليوم
‫الذي جعلته يتخذ قرار العملية

582
01:04:32,195 --> 01:04:33,795
‫أنا من يتخذ القرارات
‫هل هذا مفهوم؟

583
01:04:35,755 --> 01:04:37,035
‫لن تحظي بمعاملة خاصة

584
01:04:38,275 --> 01:04:39,675
‫أنت لست مختلفة عن أي شخص

585
01:04:45,435 --> 01:04:48,795
‫نفّذ هذا الأمر يا (مايكل)
‫وسـأعلق رأس ذلك الجندي على وتد

586
01:04:53,195 --> 01:04:54,355
‫سأراك ثانية يا (مايكل)

587
01:05:05,155 --> 01:05:06,915
‫على الأقل صرت تعرفين
‫مع من تتعاملين

588
01:05:10,835 --> 01:05:11,955
‫إنه أبي

589
01:05:15,435 --> 01:05:16,235
‫ماذا؟

590
01:05:17,555 --> 01:05:18,835
‫أمي كانت إنكليزية

591
01:05:19,755 --> 01:05:21,515
‫التقيا هنا، كان طالباً

592
01:05:23,754 --> 01:05:25,275
‫أنا ذنبه السري

593
01:05:30,954 --> 01:05:31,755
‫ربّاه!

594
01:05:33,714 --> 01:05:35,555
‫كان يمزح ويقول إنني
‫إن لم أستطع أن أصبح إيرلندية

595
01:05:36,834 --> 01:05:38,154
‫سيجلب (إيرلندا) إلي

596
01:05:41,675 --> 01:05:43,275
‫أمضيت كل هذا الوقت

597
01:05:43,635 --> 01:05:45,315
‫وأنا أخطئ بعدّ كراهيته لي كحب

598
01:05:49,674 --> 01:05:50,874
‫لم أعد أستطيع القيام بهذا

599
01:05:53,235 --> 01:05:54,155
‫سأنسحب

600
01:05:56,394 --> 01:05:58,355
‫تقولين هذا وكأن لديك خياراً

601
01:05:59,195 --> 01:06:00,995
‫الناس أمثالنا لا يحظون بخيارات

602
01:06:04,914 --> 01:06:05,754
‫هناك قارب

603
01:06:07,995 --> 01:06:09,315
‫سيغادر إلى (بوسطن)

604
01:06:09,954 --> 01:06:10,674
‫(بوسطن)؟

605
01:06:11,475 --> 01:06:13,755
‫أتظنين أنك تستطيعين استباق (كينان)؟

606
01:06:17,034 --> 01:06:18,875
‫لا أظن أنك تعرفين والدك
‫بقدر معرفتي به

607
01:06:21,755 --> 01:06:24,435
‫أعرف أننا لن نتحرّر مطلقاً
‫إن تابعنا تنفيذ أوامره

608
01:07:16,555 --> 01:07:17,995
‫أومئ برأسك عندما لا تعود
‫قادراً على التحمل

609
01:07:21,075 --> 01:07:22,275
‫(بيمبرتون تيراس)

610
01:07:23,515 --> 01:07:24,595
‫ماذا يخطط؟

611
01:07:25,795 --> 01:07:27,995
‫نحن نتلقّى الأوامر من الساعي
‫أمراً كل مرة

612
01:07:28,155 --> 01:07:29,315
‫ساعٍ! أي ساعٍ؟

613
01:07:29,515 --> 01:07:30,875
‫إنها امرأة، لا أعرف اسمها

614
01:07:31,035 --> 01:07:33,355
‫هذا كل ما أعرفه
‫أنا أعدّ الشاي فحسب

615
01:07:38,355 --> 01:07:39,195
‫تفقد المكان

616
01:07:40,515 --> 01:07:41,395
‫الشرطة! نستخدم المدكّ

617
01:07:42,195 --> 01:07:43,155
‫الشرطة!

618
01:08:20,515 --> 01:08:21,795
‫كانوا يعلمون بأمرنا من البداية

619
01:08:24,075 --> 01:08:25,315
‫أريد أن أجعلهم يدفعون ثمن ما جرى

620
01:08:26,355 --> 01:08:27,315
‫جيد

621
01:08:28,115 --> 01:08:29,955
‫نحن ننوي توسيع الفصيلة

622
01:08:30,555 --> 01:08:31,635
‫لذا خذ قدر ما تريد من الرجال

623
01:08:31,715 --> 01:08:33,515
‫واذهب إلى
‫"بلد الخارجين على القانون"

624
01:08:34,195 --> 01:08:35,555
‫واستأصل الأمر من جذوره

625
01:08:36,195 --> 01:08:37,315
‫وماذا عن (أوهارا) يا سيدي؟

626
01:08:37,475 --> 01:08:39,555
‫لن ينجو، البلد كله يبحث عنه

627
01:08:40,715 --> 01:08:42,795
‫مع فائق احترامي يا سيدي
‫لكنني أريد إنهاء هذه المسألة

628
01:08:44,635 --> 01:08:45,595
‫أنت غاضب

629
01:08:47,275 --> 01:08:48,235
‫أتفهّم هذا

630
01:08:50,235 --> 01:08:52,075
‫تشعر أن المسألة شخصية
‫لأنه جعلها شخصية

631
01:08:52,155 --> 01:08:53,755
‫لكن هذه الحرب أكبر منك ومني

632
01:08:55,515 --> 01:08:56,475
‫أريدك أن تتابع العمل

633
01:08:56,675 --> 01:08:58,235
‫لا يمكننا تركه ينجو بفعلته

634
01:09:00,275 --> 01:09:01,955
‫إنهم يعمون الأعين عنا

635
01:09:03,035 --> 01:09:05,155
‫يمنحوننا ضوءاً أخضر للقيام بكل ما يلزم

636
01:09:06,315 --> 01:09:07,635
‫وثمة ترقية في الأمر

637
01:09:09,155 --> 01:09:10,475
‫وبين هذا والسجن...

638
01:09:11,515 --> 01:09:13,675
‫أرى أن هذه خطوة للتقدم
‫بالنسبة إلى رجل في وضعك

639
01:09:20,115 --> 01:09:20,915
‫تباً!

640
01:10:52,555 --> 01:10:54,195
‫أين (أوهارا)؟

641
01:12:32,435 --> 01:12:33,235
‫(مايكل)

642
01:14:31,755 --> 01:14:33,155
‫تركت السيارات هنا

643
01:14:37,395 --> 01:14:38,475
‫أين الشاحنة الصغيرة؟

644
01:14:43,595 --> 01:14:44,755
‫في الطرف المقابل للرمال

645
01:14:48,995 --> 01:14:49,995
‫أعطيني المفاتيح

646
01:16:13,195 --> 01:16:13,995
‫إنه هنا

647
01:16:14,115 --> 01:16:15,275
‫- ماذا؟
‫- لم أستطع منعه

648
01:16:30,795 --> 01:16:32,195
‫يمكننا أن نضيّعه في الكثبان

649
01:16:35,835 --> 01:16:36,675
‫(أوهارا)

650
01:16:39,475 --> 01:16:40,315
‫هيا

651
01:16:41,195 --> 01:16:42,555
‫لا أستطيع الهرب من هذا

652
01:16:43,075 --> 01:16:45,435
‫(مايكل)، هذا القارب هو فرصتنا الوحيدة

653
01:16:45,875 --> 01:16:47,115
‫القارب هو فرصتك الوحيدة

654
01:16:49,195 --> 01:16:50,515
‫سامحيني يا (كاثرين)

655
01:16:51,075 --> 01:16:52,155
‫مات (كينان)

656
01:16:53,155 --> 01:16:54,835
‫آمل أن تفهمي يوماً ما

657
01:18:29,155 --> 01:18:29,875
‫انظر إلي

658
01:18:33,835 --> 01:18:34,875
‫انظر إلي

659
01:18:44,475 --> 01:18:45,475
‫هيا إذاً

660
01:19:33,715 --> 01:19:34,955
‫أنا آسف لأنني قتلتها

661
01:19:39,475 --> 01:19:40,715
‫بل أنا من قتلها

662
01:21:10,195 --> 01:21:11,995
‫هل ستقف هناك فحسب
‫أم أنك ستساعدني؟

663
01:21:14,035 --> 01:21:15,435
‫نحن بحاجة إلى المزيد
‫من الطلاء الذهبي

664
01:21:20,275 --> 01:21:21,195
‫هيا

665
01:21:29,715 --> 01:21:31,115
‫اجلبه وعد

666
01:22:34,035 --> 01:22:37,275
‫"مستوحى من مسرحية
‫أصلية لـ(رونان بينيت)"

‫

