﻿1
00:00:00,013 --> 00:00:14,737
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:06,215 --> 00:01:10,118
"مصانع كورد"

3
00:01:11,915 --> 00:01:15,418
‫أيها الملازم (كاراباكس)، أخبرني
‫أنّكم وجدتم "سكاراب- الجعران".

4
00:01:15,451 --> 00:01:18,487
‫- إنهم يفككونه الآن.
‫- هذا مثير.

5
00:01:18,522 --> 00:01:22,291
‫لقد كلفتهم بالعمل على مدار الساعة
‫بعد أن اكتشفناه منذ حوالي أسبوعين.

6
00:01:22,325 --> 00:01:25,762
لنغلق عليه بأحكام إلى ان
يتسنى لنا عرضه على اللجنة.

7
00:01:25,796 --> 00:01:28,464
‫آنسة (كورد). آنسة (كورد)؟

8
00:01:28,497 --> 00:01:30,834
‫- د.(سانشيز)، مرحبًا.
‫- آسف.

9
00:01:30,867 --> 00:01:32,335
‫مرحبًا. هذا ليس اسمي في الواقع.

10
00:01:32,368 --> 00:01:34,571
‫كم سيستغرق هذا من الوقت في رأيك؟

11
00:01:34,605 --> 00:01:36,907
‫سنصل إلى مركزه قبل شروق الشمس.

12
00:01:36,940 --> 00:01:40,443
‫اضغط بقوة على رجالك.
‫كنت اجري هذا بحث لـ 15 عامًا.

13
00:01:40,476 --> 00:01:42,546
‫لا أريد الانتظار ثانية أخرى.

14
00:01:42,579 --> 00:01:43,747
‫كان يجب الاتصال أولًا قبل
‫ تفكيكه يا آنسة (كورد).

15
00:01:43,780 --> 00:01:45,147
‫يمكن أن يكون هذا تضليًا آخر.

16
00:01:45,181 --> 00:01:46,415
‫إنه هناك.

17
00:01:48,619 --> 00:01:50,386
‫يمكنني الشعور به.

18
00:02:35,219 --> 00:02:38,986
(عالم الآثار (دان غاريت"
"يصنع اكتشاف جديد

19
00:02:46,219 --> 00:02:47,406
يتلقى (غاريت) تمويل البحث"
"(من (تيد كورد

20
00:02:49,219 --> 00:02:51,286
بطل جديد في مدينة (بالميرا)، المقتص"
"(بلو بيتل) ينقذ المدينة من (فايرفيست)

21
00:02:51,719 --> 00:02:53,986
يضع (تيد) مجموعة جديدة"
"للتكنولوجيا النظيفة

22
00:03:01,219 --> 00:03:02,386
"(أختفاء (تيد كورد"

23
00:03:03,019 --> 00:03:04,286
"فيكتوريا كورد): الرئيسة التنفيذية الجديدة)"

24
00:03:06,219 --> 00:03:08,386
"قاهر الجيوش"

25
00:03:11,219 --> 00:03:12,686
"تحدد (أوماك)"

26
00:03:15,219 --> 00:03:16,386
"موقع الحفر 10"

27
00:03:17,219 --> 00:03:19,386
"تعيد (كورد) المشروع العسكري"

28
00:03:23,219 --> 00:03:24,886
"(مصانع (كورد"

29
00:03:35,219 --> 00:03:38,206
|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء ||

30
00:03:49,219 --> 00:03:52,086
"(أحب مدينة (بالميرا"

31
00:03:58,219 --> 00:04:00,186
"(مرحبًا بكم في مدينة (بالميرا"

32
00:04:09,059 --> 00:04:10,861
‫حسنًا، لنفعل هذا.

33
00:04:18,268 --> 00:04:20,903
‫المعذرة يا سيّدي؟ كيف أبدو؟

34
00:04:20,937 --> 00:04:22,606
تبدو مثل فتى عليه
.دين مليون دولار

35
00:04:24,475 --> 00:04:25,476
‫حسنًا.

36
00:04:26,706 --> 00:04:28,842
هل رآه أحدكم بعد؟

37
00:04:32,949 --> 00:04:34,618
‫لا تقولوا شيئًا الآن.

38
00:04:34,651 --> 00:04:37,086
‫لنستمتع بلحظة قدومه.
‫قبل أن يعرف الخبر.

39
00:04:37,121 --> 00:04:39,155
‫ـ سأخبره.
ـ أأنتِ مجنونة؟

40
00:04:39,329 --> 00:04:41,164
‫ماذا بحق الجحيم؟ ولمَ لا؟

41
00:04:41,358 --> 00:04:45,292
‫حتى الأخبار السارة تبدو
.سيئة حين تخرج من فمك

42
00:04:46,130 --> 00:04:47,498
‫فما بالك بهذا الخبر السيء جدًا.

43
00:04:47,531 --> 00:04:49,400
‫أستطيع أن أكون مبتهجة.

44
00:04:49,433 --> 00:04:51,502
‫واجبكِ هو حمل البالونة.

45
00:04:51,535 --> 00:04:52,969
‫آمل أن أتمكن من تدبر هذا.

46
00:04:53,002 --> 00:04:54,338
‫تتدبرين ماذا؟

47
00:04:54,371 --> 00:04:56,340
‫مرحبًا، مرحبًا!

48
00:04:56,373 --> 00:04:59,143
‫وصل الخريج!

49
00:04:59,176 --> 00:05:00,611
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيّدة.

50
00:05:00,644 --> 00:05:02,646
‫- أأنت جائع؟
‫- بالطبع.

51
00:05:02,679 --> 00:05:04,715
‫هاك. هذا كل ما كان لديهم.

52
00:05:04,748 --> 00:05:07,083
‫- أهلا بعودتك يا أخي.
‫- شكرًا.

53
00:05:07,117 --> 00:05:09,486
‫جدتي!

54
00:05:10,154 --> 00:05:12,738
!كم أنّي فخورة بك يا حفيدي

55
00:05:14,056 --> 00:05:15,292
‫الآن لنتعانق!

56
00:05:17,127 --> 00:05:18,961
‫مهلا، أين العم (رودي)؟

57
00:05:34,143 --> 00:05:36,130
!(العم (رودي

58
00:05:36,713 --> 00:05:39,116
‫مرحبًا بعودتك أيها الفتى الجامعي.

59
00:05:39,149 --> 00:05:41,017
‫هيّا، ترجل من السيارة وعانقني.

60
00:05:41,050 --> 00:05:42,553
‫لا، لا عناق يا فتى.

61
00:05:42,586 --> 00:05:44,053
‫إنهم يراقبون أخي الأكبر.
‫هناك كاميرات.

62
00:05:44,086 --> 00:05:45,556
‫كنت أعرف أنّك ستجد عذرًا.

63
00:05:45,589 --> 00:05:47,056
‫نظام التعرف على الوجوه.
‫ماسحات تصوير الأجساد.

64
00:05:47,089 --> 00:05:49,460
‫نعم، وهم جميعًا سعداء
‫جدًا بالقبض عليك أخيرًا.

65
00:05:49,493 --> 00:05:51,994
‫هل ترى؟ هكذا حديث قد يتسبب
‫في القبض علينا جميعًا.

66
00:05:52,028 --> 00:05:55,097
‫ـ من أين لكِ هذه؟
‫ـ اشتريتها لـ (خايمي).

67
00:05:55,132 --> 00:05:56,533
‫"صبي"؟ نعلم أنه صبي.
‫قد يكون هناك جهاز تنصت فيها.

68
00:05:56,567 --> 00:05:58,067
‫هيّا، ماذا تفعل؟

69
00:06:10,547 --> 00:06:14,151
‫يا إلهي! اشتقت لهذا كثيرًا.

70
00:06:15,619 --> 00:06:17,454
‫من الجيّد أن نعرف أن
‫بعض الأشياء لا تتغير.

71
00:06:19,590 --> 00:06:21,525
‫أمي وأبي لديهما شيء ليخبرانك به.

72
00:06:21,558 --> 00:06:23,293
‫- (ميلاغرو).
‫- ماذا؟

73
00:06:23,327 --> 00:06:26,330
‫لقد تناول وجبته التاكو،
‫والآن دعوه يعرف الحقيقة.

74
00:06:26,363 --> 00:06:29,199
‫الحقيقة؟ ماذا؟

75
00:06:29,233 --> 00:06:30,434
‫- نحن...
‫- نحن...

76
00:06:30,467 --> 00:06:31,435
‫سنخسر المنزل.

77
00:06:31,468 --> 00:06:33,237
‫ماذا؟

78
00:06:33,270 --> 00:06:35,105
‫هل ترون؟

79
00:06:35,138 --> 00:06:36,373
‫- لم يتقبل الخبر.
‫-لا، لا، نخسر المنزل؟

80
00:06:36,406 --> 00:06:38,242
‫ماذا تقصدون بخسارة المنزل؟

81
00:06:38,275 --> 00:06:39,510
‫- ضاعف المالك الإيجار ثلاث اضعاف.
‫- لقد أمهلونا ثلاثة أشهر...

82
00:06:39,543 --> 00:06:41,245
‫لتوفير المال أو المغادرة.

83
00:06:41,278 --> 00:06:43,213
‫آسفة جدًا يا عزيزي.

84
00:06:43,247 --> 00:06:46,316
‫لا. لا تتأسفي. انها ليست غلطتك.

85
00:06:46,350 --> 00:06:49,620
‫هذا يعني أنه سيتعين علينا
‫مضاعفة عملنا في المتجر، صحيح؟

86
00:06:49,653 --> 00:06:52,556
‫ متجر السيارات اغلق.

87
00:06:52,589 --> 00:06:54,591
‫- كيف؟
‫- بفضل مصانع (كورد).

88
00:06:54,625 --> 00:06:56,560
‫- أخي.
‫- لم نتمكن من مواكبة التكنولوجيا.

89
00:06:56,593 --> 00:07:01,131
‫وخصوصًا بعد أن أصيب والدك...

90
00:07:01,164 --> 00:07:03,333
‫- إنه...
‫- أصيب أبي بنوبة قلبية.

91
00:07:03,367 --> 00:07:04,334
‫ماذا؟

92
00:07:04,368 --> 00:07:05,536
‫أنا بخير!

93
00:07:05,625 --> 00:07:08,680
كان مجرد انسداد الشرايين
.لكني الآن في صحة جيّدة

94
00:07:09,273 --> 00:07:11,408
‫أقلها الطعام نفسه.

95
00:07:11,441 --> 00:07:13,277
‫مهلاً، لماذا لم تخبروني؟

96
00:07:13,310 --> 00:07:15,612
.لقد كنت تدرس بشدّة يا عزيزي

97
00:07:15,646 --> 00:07:18,148
‫لم نرغب في تشتيت
‫انتباهك عن الدراسة.

98
00:07:18,181 --> 00:07:20,150
‫كان بإمكاني فعل شيء ما يا أمي.

99
00:07:20,183 --> 00:07:21,485
‫كان من الممكن أن أعود هنا.

100
00:07:21,518 --> 00:07:23,687
‫كان من الممكن أن أكون هنا.
‫يمكنني أن...

101
00:07:23,720 --> 00:07:25,122
‫ابتهج يا (خايمي).

102
00:07:25,155 --> 00:07:27,858
‫لقد تدبرنا الأمر.
‫أننا نفعل هذا دومًا.

103
00:07:27,891 --> 00:07:31,395
‫لدينا الكثير للامتنان به.
..اسمعوا

104
00:07:31,473 --> 00:07:34,839
!لنحتفل بتخرج (رييس) من الجامعة

105
00:07:35,265 --> 00:07:36,867
‫نعم. أخيرًا!

106
00:07:36,900 --> 00:07:39,202
‫نعم، لأنكِ لم تقدمي على الجامعة.

107
00:07:39,236 --> 00:07:42,739
‫ماذا، لكي يكون عليّ ديون
‫لبقية حياتي؟ لا شكرًا.

108
00:07:45,509 --> 00:07:48,245
‫ماذا؟ 25%؟

109
00:07:48,278 --> 00:07:51,481
‫هؤلاء الأشخاص لا يصنعون شيئًا يا عزيزتي.

110
00:07:51,515 --> 00:07:53,116
‫أننا مفلسون.

111
00:07:53,150 --> 00:07:54,785
‫لنقلق بشأن المال غدًا.

112
00:07:56,812 --> 00:07:59,995
"مرحبًا بكم في إيدج كيز"

113
00:08:08,765 --> 00:08:12,803
‫هل تذكّر كيف علمتنا أمي رقصة
‫السالسا على الشرفة الأمامية؟

114
00:08:12,836 --> 00:08:14,771
‫كنت دومًا أفضل مني.

115
00:08:14,805 --> 00:08:17,874
‫ لا، ما زلت أعتقد أنك لا تعرف
‫كيف ترقص السالسا.

116
00:08:17,908 --> 00:08:19,509
‫نعم، لديّ قدمين يسريان.
‫لا أستطيع منع نفسي.

117
00:08:19,543 --> 00:08:20,877
‫نعم.

118
00:08:20,911 --> 00:08:23,313
‫هل تتذكّر عيد ميلادك
‫الحادي والعشرين؟

119
00:08:23,347 --> 00:08:25,816
‫أتذكّر النصف الأول.

120
00:08:25,849 --> 00:08:28,418
‫لا أصدق أننا نفقد هذا المنزل.

121
00:08:28,452 --> 00:08:30,454
‫كان الأمر قاسيًا.

122
00:08:30,487 --> 00:08:31,855
‫نعم، لن أغادر مرة أخرى.

123
00:08:33,624 --> 00:08:35,726
‫ماذا عن الدراسات العليا؟

124
00:08:35,759 --> 00:08:37,894
‫هذا لن يساعد عائلتي.

125
00:08:37,928 --> 00:08:39,730
‫لا أستطيع أن أورط أنفسنا
‫في المزيد من الديون.

126
00:08:40,597 --> 00:08:42,699
‫ابتهج يا أخي.

127
00:08:42,733 --> 00:08:45,235
‫أنّك دومًا تتجاوز المحن.

128
00:08:45,268 --> 00:08:46,603
‫أنت (خايمي).

129
00:08:47,604 --> 00:08:49,740
‫شكرًا لكن...

130
00:08:49,773 --> 00:08:53,944
‫لم يكن يفترض أن يحدث هذا يا (ميلي).

131
00:08:53,977 --> 00:08:55,746
‫ماذا كان يفترض أن يحدث؟

132
00:08:55,779 --> 00:08:57,948
‫كان يفترض أن أتدبر الأمور.

133
00:08:57,981 --> 00:08:59,883
‫كان يفترض أن أخرجنا جميعًا من هنا.

134
00:08:59,916 --> 00:09:02,285
‫شكرًا يا أخي، لكني أحب "كيز".

135
00:09:04,301 --> 00:09:06,703
‫- تعرفين قصدي.
‫- نعم.

136
00:09:09,459 --> 00:09:12,429
‫ألا يزعجكِ أنهم يتحدثون عن
‫التقدم ويحصلون على كل شيء

137
00:09:12,462 --> 00:09:14,398
‫بينما علينا الجلوس هنا
ونصبح مفلسين؟

138
00:09:14,431 --> 00:09:17,634
‫أنت مكسيكي في "إيدج كيز" إيها الدينوي.

139
00:09:17,668 --> 00:09:20,404
‫وهذا التقدم لا يناسبنا.

140
00:09:20,437 --> 00:09:22,906
‫حسنًا؟ الفقراء يذهبون إلى هنا
‫والأغنياء يذهبون إلى هناك،

141
00:09:22,939 --> 00:09:25,742
‫حتى يريد الأغنياء أن
‫يكونوا هنا ويطردونا.

142
00:09:25,776 --> 00:09:28,679
‫لقد اعتدنا أن يكون لدينا الجانب الآخر
‫من الشوارع، والآن يريدون ذلك أيضًا.

143
00:09:28,712 --> 00:09:30,681
‫لا يزال لديّ شهادة، حسنًا؟

144
00:09:30,714 --> 00:09:33,583
‫وهذا يجب أن يعني شيئًا.
‫سأحصل وظيفة.

145
00:09:33,617 --> 00:09:37,220
‫ليست مجرد وظيفة،
‫بل وظيفة رئيسية.

146
00:09:37,254 --> 00:09:38,855
‫نعم، سأحصل على المال لإنقاذ منزلنا.

147
00:09:41,725 --> 00:09:44,361
‫لا تنظري إليّ هكذا.
‫اسمعي يا (ميلي)، أؤكد لكِ،

148
00:09:44,394 --> 00:09:46,563
‫خلال خمس سنوات سنجني
.الكثير من المال

149
00:09:46,596 --> 00:09:48,298
‫هذا سيكون مجرد واحد من منازلنا.

150
00:09:48,331 --> 00:09:50,434
‫سيكون لدينا قصر مطل على بحيرة

151
00:09:50,467 --> 00:09:53,270
‫مغطى بالرخام وحوض سباحة كبير.

152
00:09:54,271 --> 00:09:56,940
‫نعم، راقبي فحسب يا (ميلي).

153
00:09:58,375 --> 00:09:59,877
‫راقبي فحسب.

154
00:10:22,199 --> 00:10:24,201
‫عفوًا يا سيّد (رييس)؟

155
00:10:27,204 --> 00:10:29,406
‫هل انتهيت من كشط العلكة
‫عن هذا الكرسي أم ماذا؟

156
00:10:32,576 --> 00:10:34,378
‫هذا هراء.

157
00:10:34,411 --> 00:10:38,882
‫عجباه، "شكرًا يا (ميلاغرو)
‫لمساعدتي في إيجاد هذه الوظيفة".

158
00:10:38,916 --> 00:10:42,386
‫ليس خطأي أن مستقبلك
‫لم يكن كما أردته.

159
00:10:42,419 --> 00:10:45,222
‫كيف يفترض أن أكسب الخبرة
‫حين لا أحد سيعطيني وظيفة؟

160
00:10:45,255 --> 00:10:46,557
‫يبدو كأنه "أنت" المشكلة.

161
00:10:49,660 --> 00:10:51,128
‫جديًا؟

162
00:10:51,161 --> 00:10:53,263
‫ماذا؟ أنّي أحاول توفير
‫عمل لنا أيها المستجد!

163
00:10:53,297 --> 00:10:55,032
‫نعم، لقد وجدناه أخيرًا.

164
00:10:55,065 --> 00:10:57,034
‫الدكتور (سانشيز) يجري
‫ اختبارات عليه الآن.

165
00:10:57,067 --> 00:10:59,036
‫- مع توفر الكود الفعلي...
‫- انظري.

166
00:10:59,069 --> 00:11:01,105
‫-...يمكننا تجاوز مرحلة النموذج الأولي.
‫- تفقدي ذلك.

167
00:11:01,138 --> 00:11:02,406
‫نعم، نعم.

168
00:11:02,439 --> 00:11:04,308
‫ها هي (فيكتوريا كورد).

169
00:11:04,341 --> 00:11:06,377
‫انظر إلى تلك المشية.

170
00:11:06,410 --> 00:11:10,314
‫إنها مثيرة مثل (كرويلا كارداشيان).

171
00:11:10,347 --> 00:11:11,515
‫لا اظن ذلك.

172
00:11:11,548 --> 00:11:12,683
‫- سألقي التحية.
..ـ ماذا؟ لا

173
00:11:12,717 --> 00:11:14,318
‫مساء الخير يا سيّدتي.

174
00:11:14,351 --> 00:11:16,420
‫إذا كنت تريد، يمكننا فعل ذلك.

175
00:11:16,453 --> 00:11:19,056
‫هذا هو التطور الذي كنا
‫نعمل من أجله أيها الجنرال.

176
00:11:21,558 --> 00:11:23,627
‫نحن غير مرئيين لأشخاص
‫مثل هؤلاء يا (خايمي).

177
00:11:23,660 --> 00:11:25,963
‫إنها قوتنا الخارقة.

178
00:11:25,996 --> 00:11:27,965
‫حسنًا، لنعد الى العمل.

179
00:11:27,998 --> 00:11:31,235
‫أتفق، إنها مضيعة للوقت،
...لكن أيها الجنرال، سأخبرك

180
00:11:31,268 --> 00:11:35,372
‫بما سأريك إياه ليلة الغد،
.سوف يبهرك

181
00:11:35,406 --> 00:11:37,608
‫نعم. وإنني أتطلع إلى ذلك أيضًا.

182
00:11:38,275 --> 00:11:39,711
‫وداعًا.

183
00:11:39,744 --> 00:11:41,412
‫العمة (فيكي)؟

184
00:11:45,549 --> 00:11:48,318
‫(جنيفر)، ماذا تفعلين هنا؟

185
00:11:48,352 --> 00:11:50,053
‫لم أكن أعلم أنك قادمة.

186
00:11:50,087 --> 00:11:51,955
‫(كاراباكس)، هذه ابنة (تيد).

187
00:11:51,989 --> 00:11:54,658
‫ابنة أخي المفضلة (جنيفر).

188
00:11:54,691 --> 00:11:58,962
‫إذن ما سبب هذه الزيارة غير المتوقعة؟

189
00:12:01,733 --> 00:12:04,101
<i>‫لقد تغير العالم.</i>

190
00:12:04,134 --> 00:12:07,438
<i>‫تواجه صناعات "كورد"
‫تحديًا غير مسبوق...</i>

191
00:12:07,471 --> 00:12:12,176
<i>‫لتأمين أصولنا هنا وفي الخارج،</i>

192
00:12:12,209 --> 00:12:14,678
<i>‫من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا"،</i>

193
00:12:14,712 --> 00:12:19,316
<i>‫إلى مشاريعنا العقارية
‫هنا في مدينة "بالميرا".</i>

194
00:12:19,349 --> 00:12:23,454
<i>‫اعرفكم بمستقبل الشرطة الخاصة :</i>

195
00:12:23,487 --> 00:12:28,325
<i>."تقنية "أوماك"، "قاهر الجيوش</i>

196
00:12:28,358 --> 00:12:29,993
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

197
00:12:30,027 --> 00:12:32,362
‫يجب أن أتغوط يا أخي.
‫أريدك أن تراقب.

198
00:12:32,396 --> 00:12:34,331
‫مهلاً، لكن مراحيض عمال
.الخدمة هناك بالخارج

199
00:12:34,364 --> 00:12:38,135
‫نعم، لكني أستحق مرحاض
فاخر الآن، حسنًا؟

200
00:12:40,237 --> 00:12:42,239
‫أنا...

201
00:12:42,272 --> 00:12:45,209
<i>(‫باستخدام تقنية (كورد
‫التكافلية الثورية،</i>

202
00:12:45,242 --> 00:12:48,412
<i>بوسع "أوماك" الاتصال
‫مباشرة بالدماغ البشري،</i>

203
00:12:48,445 --> 00:12:51,415
<i>‫لإنشاء وحدة حربية مستقلة،</i>

204
00:12:51,448 --> 00:12:56,788
<i>‫تسمح لجندي واحد
‫بتسخير قوة من الجحافل.</i>

205
00:12:56,821 --> 00:13:01,091
<i>‫  تضمن تقنية "أوماك" الأمان
‫الذي يمكن أن تعتمد عليه (كورد).</i>

206
00:13:01,124 --> 00:13:03,293
<i>‫مستقبل يمكننا السيطرة عليه.</i>

207
00:13:04,361 --> 00:13:06,029
."أوماك"

208
00:13:08,432 --> 00:13:10,133
‫تعتقدين أنه يعمل بشكل جيّد، صحيح؟

209
00:13:10,167 --> 00:13:15,072
‫إذن تم إغلاق هذا
‫المشروع منذ سنوات.

210
00:13:15,105 --> 00:13:17,174
‫لماذا اعدتِ إطلاقه؟

211
00:13:17,207 --> 00:13:20,043
‫(جينيفر)، "أوماك" هو
‫مستقبل هذه الشركة.

212
00:13:20,077 --> 00:13:21,612
‫يجب أن تكون متحمسة جدًا.

213
00:13:21,645 --> 00:13:26,316
‫لا، لا! أريد حقًا أن أعرف
‫ماذا يوجد في جزيرة "باغو"؟

214
00:13:26,350 --> 00:13:28,385
‫هذا سري.

215
00:13:28,418 --> 00:13:29,754
‫إنه سر.

216
00:13:29,787 --> 00:13:33,190
‫لكني سأخبرك، بما هو ليس سريًا
‫هو ما سيحدث في هذه الحفلة.

217
00:13:33,223 --> 00:13:36,460
‫ستكون أمسية رائعة مع بعض
‫الأشخاص المثيرين للاهتمام جدًا،

218
00:13:36,493 --> 00:13:39,229
‫لذا إذا اردتِ الانضمام، تعالي
‫برفقة أحد وسيكون الأمر ممتعًا.

219
00:13:39,263 --> 00:13:40,364
‫حسنًا، أراكِ لاحقًا.

220
00:13:42,099 --> 00:13:44,334
‫أعرف ما تفعلينه يا (فيكي).

221
00:13:44,368 --> 00:13:46,236
‫لم نعد نحن نصنع أسلحة بعد الآن.

222
00:13:46,270 --> 00:13:48,105
‫مهلاً، "نحن"؟

223
00:13:48,806 --> 00:13:51,275
‫مَن "نحن"؟

224
00:13:51,308 --> 00:13:53,745
‫لا دور لكِ في هذه الشركة.
‫أنتِ مجرد نفقات.

225
00:13:53,778 --> 00:13:56,413
‫شقية في مقعد والدها
‫في مجلس الإدارة،

226
00:13:56,446 --> 00:13:59,616
‫تسافرين بالطائرات في جميع
‫أنحاء العالم على نفقات للشركة،

227
00:13:59,650 --> 00:14:02,219
‫- تؤدين "عملك الخيري".
..ـ ما كان أبي

228
00:14:02,252 --> 00:14:05,689
‫اسمعي، لقد استحوذ والدكِ
‫على شركة بنيتها... شركتي.

229
00:14:05,723 --> 00:14:11,562
‫والذي حينها كاد أن يفلس
‫باختراعاته الغبية وإدارته المتهورة،

230
00:14:11,595 --> 00:14:13,765
‫وبعدها فعل كل ذلك،
‫هل تعلمين ماذا فعل؟

231
00:14:13,798 --> 00:14:17,735
‫لقد اختفى وتركني انقذ
.الشركة من الضياع

232
00:14:17,769 --> 00:14:20,270
‫لقد تخلى والدكِ عن هذه الشركة.

233
00:14:21,873 --> 00:14:23,507
‫وقد تخلى عنكِ.

234
00:14:23,540 --> 00:14:25,475
‫لن أسمح لكِ بفعل هذا.

235
00:14:28,445 --> 00:14:31,883
‫لا تقفي في طريقي يا (جنيفر).

236
00:14:31,916 --> 00:14:33,818
‫ابتعدي.

237
00:14:33,851 --> 00:14:36,219
‫انا لست خائفة منكِ.

238
00:14:36,260 --> 00:14:38,295
‫ربما يجب أن تخافي.

239
00:14:38,322 --> 00:14:40,257
‫مهلاً، مهلاً!

240
00:14:41,392 --> 00:14:44,529
‫قالت ابتعدي يا سيّدتي.

241
00:14:49,032 --> 00:14:51,068
‫كان ذلك فخمًا!

242
00:14:51,503 --> 00:14:53,137
‫سحقًا.

243
00:14:53,170 --> 00:14:57,575
‫ومَن أنت أيها الوسيم؟

244
00:14:58,308 --> 00:15:00,310
‫(خايمي رييس).

245
00:15:00,344 --> 00:15:04,314
‫أعتقد أن الوقت قد حان لايجاد
‫وظيفة جديدة يا (خايمي رييس).

246
00:15:04,348 --> 00:15:07,451
‫- أنا...
‫-أنت أيضًا أيتها "المرحاض". انصرفي.

247
00:15:07,484 --> 00:15:08,620
.انصرفا

248
00:15:11,288 --> 00:15:12,322
‫شكرًا.

249
00:15:14,391 --> 00:15:17,294
‫ـ أين السيارة؟
‫ـ 47 دقيقة.

250
00:15:20,532 --> 00:15:22,399
‫مهلاً، هل أنتِ بخير؟ كان ذلك..

251
00:15:22,433 --> 00:15:26,003
‫أقدر شهامتك، لكن يمكنني
‫الاعتناء بنفسي، حسنًا؟

252
00:15:26,036 --> 00:15:30,274
‫تمامًا. لكن أعني، يا لها
‫من امرأة لئيمة، صحيح؟

253
00:15:30,307 --> 00:15:32,342
‫إنها من آل (كورد). كلهم لؤماء.

254
00:15:34,044 --> 00:15:35,179
‫(جيني كورد).

255
00:15:37,114 --> 00:15:38,650
‫ليس جميعنا لؤماء.

256
00:15:38,683 --> 00:15:41,418
‫بوضوح. نعم.

257
00:15:41,452 --> 00:15:44,656
‫اسمع، آسفة حقًا بشأن هذا.

258
00:15:44,689 --> 00:15:46,323
‫لا عليكِ.

259
00:15:46,356 --> 00:15:47,759
‫اعطني هاتفك.
.دعني أعطيك رقمي

260
00:15:47,792 --> 00:15:49,627
‫حسنًا. نعم.

261
00:15:49,661 --> 00:15:51,729
‫نعم. تعال إلى برج (كورد) غدًا.

262
00:15:51,763 --> 00:15:53,997
‫حسنًا.

263
00:15:54,031 --> 00:15:55,999
‫ربما أستطيع أن أجد لك وظيفة
‫في مكان آخر في شركتنا.

264
00:15:56,033 --> 00:15:57,602
‫نعم. يا الهي.
‫سيكون ذلك رائعًا.

265
00:15:57,635 --> 00:16:00,070
‫سأعمل ايّ شيء. حقًا.

266
00:16:00,103 --> 00:16:02,139
‫أي شيء؟

267
00:16:02,172 --> 00:16:04,208
‫اسمعي، هل تعلمين أنه لديه
شهادة جامعية؟

268
00:16:04,241 --> 00:16:06,109
‫- دراسة تمهيدية للقانون.
.ـ أنا...أجل

269
00:16:06,143 --> 00:16:08,045
‫هل تحتاجون إلى أيّ محامين تمهيديين؟

270
00:16:08,078 --> 00:16:09,213
‫حسنًا.

271
00:16:09,246 --> 00:16:11,348
‫- راسلني.
‫- حسنًا.

272
00:16:11,381 --> 00:16:14,586
‫سعدت بلقائك يا (خايمي رييس).

273
00:16:18,222 --> 00:16:19,389
‫سعدت برؤيتكِ ايضًا...

274
00:16:20,457 --> 00:16:22,192
‫يا (جيني كورد).

275
00:16:22,226 --> 00:16:24,261
‫أعتقد أنها معجبة بك.

276
00:16:24,294 --> 00:16:25,996
‫ماذا؟ لا.

277
00:16:26,564 --> 00:16:28,533
‫وداعًا.

278
00:16:28,566 --> 00:16:31,335
‫- هل تعتقدين ذلك؟
‫-نعم. نعم.

279
00:16:31,368 --> 00:16:34,706
‫لقد ألقت نظرة على
‫مؤخرتك المكسيكية الشابة،

280
00:16:34,739 --> 00:16:38,075
‫وشهامتك البطولية واعجبت بك.

281
00:16:38,108 --> 00:16:39,376
‫مهلاً، هل تعرف أمرًا؟

282
00:16:39,409 --> 00:16:40,678
‫ربما ستنتشلك من الفقر

283
00:16:40,712 --> 00:16:42,312
‫- مثل مسلسل "(ماريا) من الحي".
‫- حسنًا.

284
00:16:42,346 --> 00:16:45,783
‫باستثناء أنها الرجل الأبيض
‫الثري وأنت (ماريا)!

285
00:16:45,817 --> 00:16:47,752
‫نعم. حسنًا.

286
00:17:15,744 --> 00:17:19,986
.مرحبًا يا (جيني)! أنا (خايمي رييس)"
.سأوافق على عرضكِ. أراكِ غدًا

287
00:17:50,280 --> 00:17:51,281
‫هل تشرب؟

288
00:17:53,385 --> 00:17:55,219
‫- كأس واحد فقط.
‫- حسنًا.

289
00:17:55,252 --> 00:17:57,322
‫لا تخبر والدتك.

290
00:18:00,290 --> 00:18:01,359
‫لا تستطيع النوم؟

291
00:18:02,494 --> 00:18:03,528
‫لا.

292
00:18:02,607 --> 00:18:04,541
.أنا ايضًا لا استطيع النوم

293
00:18:05,162 --> 00:18:06,296
‫نعم.

294
00:18:08,400 --> 00:18:12,202
‫لقد زرعت ذلك نبتة الصبار
‫مع جدتك حين كنت طفلًا.

295
00:18:13,771 --> 00:18:15,240
‫أنظر إليها الآن.

296
00:18:15,273 --> 00:18:18,943
‫مثلك ومثل (ميلي)، ناضجة وجميلة.

297
00:18:21,979 --> 00:18:23,148
‫هل أنت بخير؟

298
00:18:23,948 --> 00:18:25,015
‫نعم.

299
00:18:26,917 --> 00:18:30,087
‫عذرًا يا أبي، يبدو أن كل
‫شيء الآن بعيد المنال، و...

300
00:18:33,291 --> 00:18:35,327
‫أشعر وكأنني خذلتكم.

301
00:18:39,797 --> 00:18:43,033
‫وما الحياة سوى رحلة يا (خايمي)...

302
00:18:43,067 --> 00:18:47,004
‫هذا المنزل ونبتة الصبار
‫ومتجر السيارات.

303
00:18:47,037 --> 00:18:49,207
‫كل شيء.

304
00:18:49,241 --> 00:18:52,410
‫إنها مجرد محطة في رحلة.

305
00:18:52,444 --> 00:18:54,945
‫لكن هذه ليست الوجهة.

306
00:18:54,979 --> 00:18:56,281
‫وما هي؟

307
00:18:56,314 --> 00:18:58,216
‫لا أعلم.

308
00:18:58,250 --> 00:19:01,852
‫المهم هو أن نمضي
‫في هذه الرحلة معًا.

309
00:19:03,053 --> 00:19:05,457
‫الأشياء لا تدوم.

310
00:19:05,490 --> 00:19:08,560
‫العائلة هي التي تدوم.

311
00:19:08,593 --> 00:19:10,094
‫هذا ما يدوم.

312
00:19:12,060 --> 00:19:14,092
.ابتهج

313
00:19:17,469 --> 00:19:19,870
‫كل منا لديه هدف.

314
00:19:19,903 --> 00:19:22,374
‫أنّك فقط لم تجد هدفك بعد.

315
00:19:22,407 --> 00:19:24,041
‫وما هو هدفك إذن؟

316
00:19:26,043 --> 00:19:28,446
‫وما زلت أبحث عنه أيضًا.

317
00:19:29,614 --> 00:19:32,082
‫لكن الآن، هذا هو.

318
00:19:33,418 --> 00:19:36,053
‫أتحدث إليك، هنا.

319
00:19:36,894 --> 00:19:38,594
.لا تحزن

320
00:19:41,506 --> 00:19:43,177
.أراك في الصباح

321
00:19:57,975 --> 00:19:58,942
‫حسنًا.

322
00:20:20,465 --> 00:20:22,900
‫حسنًا يا (خايمي).
‫يمكنك فعلها.

323
00:20:25,320 --> 00:20:27,129
.حظًا موفقًا يا صاح

324
00:20:29,567 --> 00:20:31,001
‫رباه...

325
00:20:31,041 --> 00:20:32,544
‫شكرًا يا أبي.

326
00:20:32,577 --> 00:20:34,479
‫نعم يا رفاق، يمكنكم الذهاب، حسنًا؟

327
00:20:34,512 --> 00:20:37,449
‫ستكون بخير يا عزيزي.
‫هذا هو مقامك الحقيقي.

328
00:20:37,482 --> 00:20:40,984
‫نعم ايها العنيد. أنّك تبدو كالأحمق
‫مثل أيّ شخص آخر هنا.

329
00:20:41,551 --> 00:20:44,162
!تعال إلى هنا
.نسيت أن أباركك

330
00:20:50,295 --> 00:20:51,396
‫حسنًا.

331
00:20:51,429 --> 00:20:53,030
‫- كن شجاعًا يا أخي.
‫- نعم.

332
00:20:53,063 --> 00:20:54,898
‫أحضر قنينة مولوتوف
‫لحرق هذا المكب!

333
00:20:54,932 --> 00:20:56,334
‫حسنًا!

334
00:20:56,368 --> 00:20:58,902
‫اسمع، جد لي وظيفة أيضًا!

335
00:20:58,936 --> 00:21:04,007
‫(خايمي)، (خايمي)، (خايمي)..

336
00:21:04,041 --> 00:21:05,410
‫إنهم لا يغادرون المنزل كثيرًا.

337
00:21:10,382 --> 00:21:12,550
<i>‫مرحبًا، أنا (فيكتوريا كورد)،</i>

338
00:21:12,584 --> 00:21:15,687
<i>‫وهذه صناعات (كورد)،</i>

339
00:21:15,720 --> 00:21:20,525
<i>‫شركة تضع الكوكب أمام أعينها
‫والمستقبل في ذهنها.</i>

340
00:21:20,558 --> 00:21:22,527
<i>‫أننا نستخدم أحدث تقنياتنا...</i>

341
00:21:22,560 --> 00:21:24,529
‫مرحبًا، سعيد برؤيتك.

342
00:21:24,562 --> 00:21:27,132
‫التسليم في الطابق السفلي.

343
00:21:27,165 --> 00:21:29,534
‫لا، لا. اسمي (خايمي).

344
00:21:29,567 --> 00:21:32,069
‫(خايمي رييس).
‫أنا هنا لرؤية (جيني كورد).

345
00:21:32,103 --> 00:21:33,238
‫هل لديك موعد يا (جيمي)؟

346
00:21:33,271 --> 00:21:35,640
‫- إنه (خايمي)، لكن..
ـ عفوًا؟

347
00:21:35,673 --> 00:21:38,643
‫نعم، لديّ موعد.

348
00:21:38,676 --> 00:21:40,512
‫لقد طلبت مني القدوم،
‫لذا أنّي واثق إنه يجب...

349
00:21:40,545 --> 00:21:42,280
‫- يمكنك الوقوف هناك.
‫- حسنًا.

350
00:21:42,313 --> 00:21:43,481
‫لماذا لا تجلس يا (جيمي)؟

351
00:21:44,682 --> 00:21:46,151
‫حسنًا. شكرًا.

352
00:21:47,882 --> 00:21:48,951
"هذه منطقة محظورة"

353
00:21:57,802 --> 00:21:58,901
"منح اذن المرور"

354
00:22:29,092 --> 00:22:30,295
‫لقد وجدته.

355
00:23:07,131 --> 00:23:08,132
‫(جيني)؟

356
00:23:09,834 --> 00:23:11,536
‫حسنًا...

357
00:23:14,672 --> 00:23:16,107
‫حسنًا.

358
00:23:16,641 --> 00:23:19,577
‫فقط أنا وأنت.

359
00:23:25,750 --> 00:23:26,618
‫لا.

360
00:23:27,785 --> 00:23:29,387
‫لا.

361
00:23:29,420 --> 00:23:31,189
‫لا، لا، لا، لا...

362
00:23:32,290 --> 00:23:33,391
‫لا!

363
00:23:33,424 --> 00:23:34,659
‫لا، لا، لا!

364
00:23:36,427 --> 00:23:37,829
‫لقد حدث خرق أمني.
.اغلقوا المبنى

365
00:23:37,862 --> 00:23:39,764
‫اغلقوا المبنى!

366
00:23:48,439 --> 00:23:50,174
‫(جيني)! (جيني).

367
00:23:50,208 --> 00:23:52,110
‫ماذا؟

368
00:23:52,143 --> 00:23:54,279
!مهلاً

369
00:23:55,613 --> 00:23:56,548
‫(جيني)!

370
00:23:56,581 --> 00:23:58,149
‫آسف.

371
00:23:58,182 --> 00:24:00,818
‫مهلاً، (جيني كورد)!
‫هذا أنا. (خايمي) من الأمس.

372
00:24:00,852 --> 00:24:03,254
‫- آسفة، أنا في عجلة من أمري.
‫- لا، لا بأس.

373
00:24:03,288 --> 00:24:05,390
‫لكن كما تعلمين، قلت البارحة
‫أنك تفكرين بمنحي وظيفة...

374
00:24:05,423 --> 00:24:08,760
‫لذا، لا أستطيع المغادرة بدون وظيفة
‫حتى لو كان هذا يبدو أيضًا..

375
00:24:08,793 --> 00:24:10,328
‫هل تعتقدين أنه يمكنك التوقف
‫للحظة واحدة؟ أرجوكِ...

376
00:24:10,361 --> 00:24:12,263
‫اسمع يا (خايمي)،
.هذا ليس الوقت المناسب

377
00:24:12,297 --> 00:24:14,097
‫حسنًا، دعينا نتحدث
‫بينما تتناولين غدائكِ.

378
00:24:14,132 --> 00:24:16,601
‫ارجوكِ...

379
00:24:16,634 --> 00:24:18,536
‫ابقوا على اجهزة الاتصالات.

380
00:24:20,872 --> 00:24:22,373
‫قلت أنك ستفعل أيّ شيء، صحيح؟

381
00:24:22,407 --> 00:24:24,275
‫نعم. في الأساس، أيّ شيء.

382
00:24:24,309 --> 00:24:25,643
‫هاك.

383
00:24:25,677 --> 00:24:27,378
‫- احمِ هذا بحياتك.
‫- حسنًا.

384
00:24:27,412 --> 00:24:28,746
‫لكن لا تفتحه.

385
00:24:28,780 --> 00:24:30,715
‫لا تلمسه! لا تنظر إليه حتى!

386
00:24:30,748 --> 00:24:32,283
‫حسنًا، سأحميه بحياتي.

387
00:24:32,317 --> 00:24:33,718
‫نعم، أنّك سريع التعلم.

388
00:24:33,751 --> 00:24:35,386
‫- نعم.
‫- جيّد. اذهب الآن!

389
00:24:35,420 --> 00:24:36,654
‫- حسنًا!
‫- اذهب! اذهب! اذهب!

390
00:24:39,357 --> 00:24:42,226
‫اغلقوا المداخل الجنوبية!
‫أنتما تعالا معي!

391
00:24:57,857 --> 00:24:59,226
"برغر بيغ بيلي"

392
00:25:02,880 --> 00:25:08,353
‫إذن ذهبت لتجلب لنا وظائف،
‫وكل ما أحضرته هو برغر؟

393
00:25:08,386 --> 00:25:09,687
‫لا أعتقد أنه برغر.

394
00:25:09,721 --> 00:25:11,255
‫ألمَ تتفقده؟

395
00:25:11,289 --> 00:25:12,890
‫قالت لا تفتحه. أنا...

396
00:25:14,425 --> 00:25:15,293
‫- إنها ليست هنا.
‫- ماذا؟

397
00:25:15,543 --> 00:25:19,761
!افتحه! افتحه

398
00:25:20,798 --> 00:25:22,867
‫حسنًا، نظرة واحدة.

399
00:25:22,900 --> 00:25:25,169
‫أنّكم طفوليين جدًا.

400
00:25:26,638 --> 00:25:28,239
‫ما هذا بحق الجحيم؟

401
00:25:28,631 --> 00:25:30,138
ـ تبدو كأنها حشرة، صحيح؟
.ـ حسنًا

402
00:25:31,976 --> 00:25:33,711
‫لماذا كانت تخفي هذا؟

403
00:25:33,745 --> 00:25:35,880
‫لا أعلم.

404
00:25:35,913 --> 00:25:38,483
‫ هذا مخيب للآمال.

405
00:25:38,516 --> 00:25:39,717
‫أكبر قرادة في العالم.

406
00:25:41,486 --> 00:25:43,454
‫حسنًا، أنّكم اردتم رؤيته.

407
00:25:43,488 --> 00:25:45,657
‫مهلاً، مهلاً!

408
00:25:45,690 --> 00:25:47,925
‫(ميلاغرو). اسمعي. ناضجة جدًا،
‫لكنها قالت ألا افتحه، لذا ارجوكِ...

409
00:25:47,959 --> 00:25:50,395
‫اخبرتك ألا تفتحه يا أخي.

410
00:25:50,428 --> 00:25:52,630
.مهلاً، مهلاً، توقفي

411
00:25:53,931 --> 00:25:55,333
‫- أنها ثقيلة.
‫- حسنًا، حسنًا.

412
00:25:55,366 --> 00:25:56,567
‫سأستفسد من محركها، حسنًا؟

413
00:25:56,601 --> 00:25:57,935
‫-سأجلب مثقابي.
‫- مهلاً، مهلاً!

414
00:25:57,969 --> 00:25:59,804
‫لا تجلب المثقاب! ماذا تفعل؟

415
00:25:59,837 --> 00:26:01,606
‫رباه، أكره حين تفعل ذلك.

416
00:26:04,308 --> 00:26:06,878
‫هل هذا "تماغوتشي" الجديد؟

417
00:26:09,080 --> 00:26:10,882
‫كيف جعلتها تفعل ذلك؟

418
00:26:10,915 --> 00:26:12,083
‫لا أعلم.

419
00:26:13,118 --> 00:26:15,020
.أمي

420
00:26:16,021 --> 00:26:17,856
‫أعتقد أنها تحبني.

421
00:26:17,889 --> 00:26:18,590
‫ما هذا بحق الجحيم!

422
00:26:21,092 --> 00:26:22,427
‫إنها لا تحبّني!

423
00:26:22,460 --> 00:26:25,030
‫(خايمي)، إنها على وجهك!

424
00:26:25,063 --> 00:26:26,931
‫ابعدوها عني!

425
00:26:26,965 --> 00:26:28,933
‫(ألبرتو)!

426
00:26:31,303 --> 00:26:32,437
!أيها الشقي

427
00:26:52,190 --> 00:26:53,191
‫ما هذا بحق الجحيم؟

428
00:27:00,398 --> 00:27:02,467
‫اين ذهبت؟ اين ذهبت؟

429
00:27:02,500 --> 00:27:05,103
‫أنّي أحاول مساعدتك أيها العنيد!

430
00:27:05,136 --> 00:27:06,571
‫أعتقد أنها بداخلي.

431
00:27:08,273 --> 00:27:10,241
‫يا إلهي! إنها بداخلي!

432
00:27:10,275 --> 00:27:12,310
‫بداخلك؟ كيف؟

433
00:27:12,550 --> 00:27:13,584
!إنها في مؤخرته

434
00:27:28,560 --> 00:27:30,128
‫إنه ممسوس!

435
00:27:41,239 --> 00:27:42,207
‫يا إلهي.

436
00:27:44,576 --> 00:27:45,643
‫(خايمي)!

437
00:27:45,677 --> 00:27:48,012
‫(ميلاغرو)!

438
00:27:48,046 --> 00:27:49,314
‫(خايمي)! (خايمي)! (خايمي)!

439
00:27:52,283 --> 00:27:55,520
‫(رودي)، ماذا يحدث؟

440
00:28:00,592 --> 00:28:02,460
‫-إنه يتحرك. إنه يتحرك.
‫- (خايمي)؟

441
00:28:02,494 --> 00:28:04,996
‫لا، لا! لا!

442
00:28:09,501 --> 00:28:11,102
‫اللعنة! سحقًا.

443
00:28:11,136 --> 00:28:12,971
‫لقد أرعبتني حقًا.

444
00:28:14,072 --> 00:28:15,306
‫هل أنت بخير يا فتى؟

445
00:28:18,744 --> 00:28:21,112
‫- أيها العنيد.
‫- (خايمي).

446
00:28:22,380 --> 00:28:23,515
.عزيزي

447
00:28:39,765 --> 00:28:42,066
‫ماذا...

448
00:28:42,100 --> 00:28:45,103
<i>‫تم أختيار المضيف.</i>

449
00:28:45,136 --> 00:28:46,739
‫مَن قال هذا؟

450
00:28:46,772 --> 00:28:48,273
<i>‫تهيئة تكوين النظام.</i>

451
00:28:48,306 --> 00:28:50,241
‫مهلاً، ألا تسمعون ذلك؟

452
00:28:50,275 --> 00:28:51,443
‫لا تنظري في عينيه.

453
00:28:51,476 --> 00:28:52,377
<i>‫تحليل المضيف.</i>

454
00:28:52,410 --> 00:28:54,312
ـ عزيزي؟
ـ عزيزي؟

455
00:28:54,345 --> 00:28:56,448
‫ثمة صوت في رأسي.

456
00:28:56,481 --> 00:29:01,352
‫ـ مرحبًا يا (خايمي).
‫- ماذا يحدث؟

457
00:29:01,386 --> 00:29:03,321
<i>‫بدء فحص الأنظمة خلال ثلاث...</i>

458
00:29:03,354 --> 00:29:04,522
‫فحص الأنظمة؟

459
00:29:04,556 --> 00:29:06,658
<i>.اثنان، واحد</i>

460
00:29:06,691 --> 00:29:08,259
<i>‫تفعيل الصواريخ.</i>

461
00:29:08,293 --> 00:29:10,361
‫لا بأس. سيكون كل شيء بخير!

462
00:29:19,504 --> 00:29:22,640
‫ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟

463
00:29:22,674 --> 00:29:24,710
<i>‫تم تفعيل بروتوكول سرعة الإفلات.</i>

464
00:29:24,743 --> 00:29:26,578
‫أين تأخذيني؟

465
00:29:26,611 --> 00:29:28,613
<i>‫عبر طبقات الغلاف الجوي.</i>

466
00:29:28,646 --> 00:29:31,316
‫توقفي!

467
00:29:31,349 --> 00:29:33,752
<i>‫ضبط الضغط لحماية المضيف.</i>

468
00:29:36,588 --> 00:29:39,758
‫أجل أيتها العذراء، أنا في الفضاء.

469
00:29:40,793 --> 00:29:43,661
‫رباه، أنا في الفضاء.

470
00:29:48,433 --> 00:29:51,169
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

471
00:29:51,202 --> 00:29:52,604
‫مهلاً، هل هذا منزلي؟

472
00:29:52,637 --> 00:29:54,138
<i>‫اختبار أنظمة إعادة الدخول.</i>

473
00:29:54,172 --> 00:29:56,107
‫انتظري، انتظري! لا، لا!

474
00:30:02,213 --> 00:30:04,215
‫لا، لا، لا!

475
00:30:05,650 --> 00:30:08,319
‫يا إلهي! رباه، أنّي احترق!

476
00:30:09,621 --> 00:30:12,023
‫توقفي، توقفي! يا إلهي!

477
00:30:12,657 --> 00:30:14,760
‫حلقي، حلقي!

478
00:30:18,096 --> 00:30:19,397
‫لا، لا، لا.

479
00:30:19,430 --> 00:30:20,398
<i>‫الاقتراب من الاصطدام.</i>

480
00:30:20,431 --> 00:30:21,767
‫يا إلهي، سأموت!

481
00:30:21,800 --> 00:30:23,535
<i>‫ثلاثمائة متر.</i>

482
00:30:23,568 --> 00:30:25,169
<i>‫مائتي متر.</i>

483
00:30:25,203 --> 00:30:27,672
<i>‫مائة متر.</i>

484
00:30:30,275 --> 00:30:31,676
<i>‫اكتمال فحص أنظمة الفرامل.</i>

485
00:30:31,710 --> 00:30:33,712
‫الحمد للرب إنه انتهى.

486
00:30:33,746 --> 00:30:35,647
‫يمكنكِ اصطحابي إلى المنزل الآن.

487
00:30:35,680 --> 00:30:37,115
<i>‫تفعيل أنظمة الطيران.</i>

488
00:30:37,148 --> 00:30:39,083
‫انتظري، انتظري... لا تفعليها!

489
00:30:39,818 --> 00:30:41,854
‫توقفي، توقفي، توقفي!

490
00:30:45,758 --> 00:30:46,792
‫استمعي إليّ!

491
00:30:46,825 --> 00:30:48,393
‫أنّك اخترتِ الرجل الخطأ!

492
00:30:48,426 --> 00:30:52,330
‫أقسم! أنا نكرة!

493
00:30:55,266 --> 00:30:57,168
‫بحقكِ!

494
00:31:00,238 --> 00:31:02,106
<i>‫اختبار أنظمة التسارع.</i>

495
00:31:02,140 --> 00:31:03,508
‫سريع جدًا! سريع جدًا!

496
00:31:09,514 --> 00:31:11,616
‫انتبه، انتبه!

497
00:31:11,649 --> 00:31:13,117
‫ما كان هذا؟

498
00:31:13,151 --> 00:31:14,319
‫لا أعرف ماذا أفعل!

499
00:31:17,155 --> 00:31:18,857
‫اسف بشأن ذلك.

500
00:31:18,891 --> 00:31:20,391
<i>‫ضبط تحكم الطيران.</i>

501
00:31:23,929 --> 00:31:25,363
‫احترسي. احترسي!

502
00:31:25,396 --> 00:31:27,365
‫ارفعيني! ارفعيني!

503
00:31:28,633 --> 00:31:31,235
‫لماذا تفعلين هذا بيّ؟

504
00:31:31,269 --> 00:31:32,604
<i>‫المبالغة في رد فعل المضيف.</i>

505
00:31:32,637 --> 00:31:35,273
‫المبالغة في رد الفعل؟
!لقد خطفتني

506
00:31:36,728 --> 00:31:39,481
منذ متى تناولناه؟

507
00:31:42,180 --> 00:31:43,381
‫20 دقيقة على ما أعتقد.

508
00:31:43,414 --> 00:31:45,283
‫- هل بدأ مفعوله عليك بعد؟
‫- لا.

509
00:31:45,316 --> 00:31:47,185
‫- لأنه لم يبدأ مفعوله عليّ.
‫- لا.

510
00:31:47,218 --> 00:31:48,821
‫- هل بدأ مفعوله عليك؟
‫- لا يا رجل.

511
00:31:54,727 --> 00:31:56,661
‫ظهري!

512
00:31:56,694 --> 00:31:59,263
<i>‫اكتمال فحص أنظمة الهبوط.</i>

513
00:31:59,297 --> 00:32:01,265
‫ما كان هذا؟

514
00:32:01,299 --> 00:32:02,533
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟
‫- ماذا فعلت بسيارتي يا رجل؟

515
00:32:02,567 --> 00:32:04,369
‫مهلاً، هل لديك تأمين يا رجل؟

516
00:32:04,402 --> 00:32:05,704
‫أنا في مأزق حقًا.

517
00:32:05,738 --> 00:32:07,305
<i>‫ثمة تهديد يقترب.</i>

518
00:32:14,445 --> 00:32:16,180
‫ما هذا بحق الجحيم؟

519
00:32:30,662 --> 00:32:32,831
‫لا، ماذا فعلتِ؟

520
00:32:32,865 --> 00:32:34,599
<i>‫تمت حماية المضيف بنجاح.</i>

521
00:32:34,632 --> 00:32:36,367
‫مهلاً، هل أصيب أحد؟

522
00:32:36,401 --> 00:32:38,536
‫لا. اهدأوا. يمكنني توضيح هذا.

523
00:32:38,569 --> 00:32:40,238
‫لا داعي للقلق.

524
00:32:40,271 --> 00:32:42,908
‫يا إلهي، هناك طفل!
‫لم يكن أنا، أقسم.

525
00:32:42,941 --> 00:32:45,243
‫سيبدو هذا جنونيًا،
‫لكني لست مسيطرًا...

526
00:32:45,276 --> 00:32:46,745
<i>‫اكتمال فحص الأنظمة.</i>

527
00:32:47,578 --> 00:32:49,180
‫لا، ليس مرة أخرى.

528
00:32:55,921 --> 00:32:57,321
‫أعتقد أنه بدأ مفعوله عليّ للتو.

529
00:33:02,761 --> 00:33:04,262
‫دعني أشرح ذلك مرة أخرى.

530
00:33:04,295 --> 00:33:07,598
‫إنه من الناحية الفنية ليس
‫شخصًا مفقودًا، لكنه مفقود.

531
00:33:07,632 --> 00:33:09,902
‫- لكنه أيضًا...
‫- ممسوس!

532
00:33:12,771 --> 00:33:16,407
‫لقد انفجر عبر السقف.
‫بالصواريخ على ظهره.

533
00:33:16,441 --> 00:33:17,675
‫ألا ينبغي أن نكون في
الخارج نبحث عنه؟

534
00:33:17,710 --> 00:33:19,712
‫لا، لا، لا!

535
00:33:21,312 --> 00:33:22,513
‫أنّي قيد الانتظار مرة أخرى.

536
00:33:24,850 --> 00:33:26,684
<i>‫عودة الهبوط بنجاح.</i>

537
00:33:26,719 --> 00:33:28,619
‫لا تهتم. لقد وجدناه.

538
00:33:29,414 --> 00:33:32,411
لمَ أنت عاريًا؟

539
00:33:32,623 --> 00:33:34,625
‫(خايمي)؟

540
00:33:34,659 --> 00:33:36,028
.غطي تلك الخصيتين يا أخي

541
00:33:36,219 --> 00:33:37,877
.ـ إنه يبدو حين كان طفلاً
!ـ لأنه يشعر بالبرد

542
00:33:39,284 --> 00:33:41,317
.غطي خصيتيك

543
00:33:41,800 --> 00:33:43,802
‫إنه (جيمي) وليس (خايمي).

544
00:33:45,636 --> 00:33:46,839
‫ لا.

545
00:34:02,487 --> 00:34:04,056
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟

546
00:34:05,491 --> 00:34:07,793
ـ أأنت بخير؟
‫ـ إنه حي.

547
00:34:07,826 --> 00:34:10,829
‫(خايمي). أأنت بخير يا صاح؟

548
00:34:13,564 --> 00:34:17,602
‫لا، لا، محال.

549
00:34:17,635 --> 00:34:19,303
‫اسمع يا (خايمي)،

550
00:34:19,337 --> 00:34:21,339
‫- هناك شيء...
‫ـ لا، ليس الآن يا (ميلاغرو).

551
00:34:21,372 --> 00:34:23,307
‫- (خايمي)، أنا جادة.
‫- لا، لا. ليس الآن يا (ميلاغرو).

552
00:34:23,341 --> 00:34:24,542
!ـ ليس الآن
‫ـ هناك شيء يتعلق..

553
00:34:24,575 --> 00:34:27,545
‫(خايمي)، احتفظ بهذه البطانية
.الآن بعد أن لمست قضيبك

554
00:34:27,578 --> 00:34:28,914
‫ما الذي يجري؟

555
00:34:28,947 --> 00:34:30,481
‫لا يمكنك الطيران.

556
00:34:31,750 --> 00:34:33,819
‫لا يمكنك الطيران.
‫"سوبرمان" يستطيع الطيران.

557
00:34:33,852 --> 00:34:36,989
‫الركاب في تلك الحافلة
‫كانوا بخير. إنهم بخير.

558
00:34:37,022 --> 00:34:40,658
‫حسنًا، ربما يحدث هذا طيلة الوقت.

559
00:34:40,691 --> 00:34:42,094
‫نعم، ما كانت لتفعل هذا بيّ.

560
00:34:42,127 --> 00:34:44,797
‫نعم، صحيح. حسنًا.

561
00:34:51,737 --> 00:34:54,105
‫حاولت اخباره.

562
00:34:54,139 --> 00:34:56,141
‫حسنا يا رفاق، عليّ الذهاب
‫للبحث عن (جيني كورد)،

563
00:34:56,174 --> 00:34:57,976
‫لأنها ستعرف كيف تزيل
‫هذا الشيء عني.

564
00:34:58,009 --> 00:34:59,478
‫أين حذائي؟

565
00:34:59,512 --> 00:35:02,113
‫هيّا، أين حذائي.

566
00:35:02,147 --> 00:35:05,116
‫ليس حذائي 84!

567
00:35:05,150 --> 00:35:07,018
‫كان هذا حذائي المفضل.

568
00:35:07,051 --> 00:35:08,387
‫حسنًا، حسنًا.

569
00:35:08,421 --> 00:35:10,489
‫(خايمي)، ماذا حدث؟ أين ذهبت؟

570
00:35:10,523 --> 00:35:12,056
‫ لا أعرف يا أمي.

571
00:35:12,090 --> 00:35:13,958
‫أعتقد أنني قطعت
‫الحافلة إلى نصفين ثم...

572
00:35:13,992 --> 00:35:16,194
‫- قطعت ماذا؟
‫-... وحلقت في المدار.

573
00:35:16,227 --> 00:35:17,996
‫ـ حلقت في المدار؟
.ـ لا اعرف يا أبي

574
00:35:18,029 --> 00:35:20,031
‫- لهذا السبب أحتاج (جيني). حسنًا؟
‫- سأتصل بالشرطة.

575
00:35:20,064 --> 00:35:24,102
‫لا، لا. لا تتصلي بالشرطة.
‫إنهم يعملون لصالح آل (كورد).

576
00:35:24,135 --> 00:35:27,540
‫ماذا تعتقدين أن تفعل (كورد) حين
‫يكتشفون أن فتى المكسيكي..

577
00:35:27,573 --> 00:35:30,342
‫لديه تكنولوجيا عسكرية بداخله؟

578
00:35:31,377 --> 00:35:32,711
‫سوف يحبسونه.

579
00:35:32,745 --> 00:35:36,080
‫وثم يغسلون عقولنا،
‫حتى لا نخبر أحدًا.

580
00:35:36,114 --> 00:35:38,651
‫ليس الأمر كما لو أن الحكومة ليست
‫معتادة على حبس المكسيكيين.

581
00:35:38,684 --> 00:35:41,353
‫أعني، هذا هراء الخيال العلمي.
‫هذه وكالة المخابرات المركزية.

582
00:35:41,387 --> 00:35:46,057
‫- هذه منطقة 51!
‫- ركّز يا (رودي). ماذا تقصد؟

583
00:35:46,090 --> 00:35:50,429
(‫ما أقوله هو أن الحكومة و(كورد
‫سيكونان متورطين في كل هذا،

584
00:35:50,463 --> 00:35:52,331
‫وبعد ذلك سيبدأون في طلب الوثائق.

585
00:35:52,364 --> 00:35:56,034
‫وهذا يشملكِ يا جدة.
‫وهذا يشملك يا (ألبرتو).

586
00:35:56,067 --> 00:35:58,269
‫حسنًا، سأضطر إلى الذهاب بمفردي إذن.

587
00:35:58,304 --> 00:36:00,171
‫لن تغادر هذا المنزل.

588
00:36:00,205 --> 00:36:02,508
‫أمي، عمري 22 عامًا!
‫بالاضافة، ماذا لو كانت في خطر؟

589
00:36:02,541 --> 00:36:04,310
‫ماذا لو كانت في خطر؟

590
00:36:04,343 --> 00:36:06,211
‫- (خايمي)، لقد طرت عبر السقف.
‫- أنّكم لا تفهمون.

591
00:36:06,244 --> 00:36:08,279
‫- إنه معجب بها.
‫ ـ إنه كذلك تمامًا.

592
00:36:08,314 --> 00:36:09,648
‫لا، أنا لست كذلك.

593
00:36:09,682 --> 00:36:11,282
‫- تفقدت حسابها الإنستا.
‫- أين وضعت...

594
00:36:11,317 --> 00:36:13,452
‫إنها برازيلية وتعيش في "ريجنت تاور".

595
00:36:13,486 --> 00:36:15,688
‫وإنها عازبة بالمناسبة.

596
00:36:15,721 --> 00:36:18,256
‫إنها تشعر بالعزلة إذا سألتني. أعني...

597
00:36:18,289 --> 00:36:21,427
‫ـ إنها عازبة؟
‫ـ اعتقدت أنك لم تكن معجب بها.

598
00:36:21,460 --> 00:36:22,495
‫ماذا تفعلين بهاتفي؟

599
00:36:22,528 --> 00:36:23,429
‫لقد تركته مفتوحًا.

600
00:36:23,612 --> 00:36:27,832
مثل "(ماريا) من الحي"، إنها
.الرجل الأبيض الثري وهو الفقير

601
00:36:29,234 --> 00:36:31,403
‫نعم (ماريا)! قلت ذات الشيء.

602
00:36:31,437 --> 00:36:32,705
‫لكن "(ماريا) من الحي".

603
00:36:33,077 --> 00:36:37,073
.أنا (خايمي) من الحي

604
00:36:37,472 --> 00:36:41,928
الذي ترك مسقط رأسه
!ليحظى بحياة أفضل

605
00:36:45,317 --> 00:36:46,819
‫هل سمعت ذلك؟ (رودي)!

606
00:36:51,824 --> 00:36:53,325
‫لا، لا، لا.

607
00:36:53,359 --> 00:36:55,661
‫لا، لا، لا!

608
00:36:55,694 --> 00:36:57,095
‫(خايمي)!

609
00:36:57,127 --> 00:37:00,732
‫لا! لا! لا!

610
00:37:00,757 --> 00:37:02,057
‫أمي!

611
00:37:02,223 --> 00:37:03,954
!لا تكن أحمقًا

612
00:37:18,283 --> 00:37:21,554
‫هذا الشيء يسبب حكة شديدة.

613
00:37:21,587 --> 00:37:22,555
‫نعم، حسنًا.

614
00:37:26,190 --> 00:37:27,258
‫محال.

615
00:37:28,293 --> 00:37:29,662
‫ماذا...

616
00:37:30,863 --> 00:37:32,297
‫مهلاً، ماذا؟

617
00:37:33,465 --> 00:37:34,366
‫(جيني)؟

618
00:37:36,167 --> 00:37:39,170
‫- يا الهي.
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟

619
00:37:39,203 --> 00:37:41,307
‫- انطلق. انهم قادمون.
‫- مَن؟

620
00:37:41,340 --> 00:37:42,541
‫هؤلاء!

621
00:37:43,876 --> 00:37:45,143
‫- يا إلهي. حسنًا!
‫- لنذهب! لنذهب!

622
00:37:45,176 --> 00:37:46,745
‫حسنًا! يا إلهي!

623
00:37:46,779 --> 00:37:48,380
‫اخبرتك أن تنطلق!

624
00:37:48,414 --> 00:37:49,548
‫كان عليك أن تبدأي كلامكِ
‫بـ "أنهم مسلحين".

625
00:37:50,883 --> 00:37:52,216
‫انتبه!

626
00:37:56,555 --> 00:37:58,122
‫(رودي) سوف يقتلني.

627
00:38:02,795 --> 00:38:05,229
‫المصابيح الأمامية!

628
00:38:05,263 --> 00:38:07,231
‫لا! المرايا!

629
00:38:07,265 --> 00:38:10,469
‫ماذا بحق الجحيم يا رجل؟

630
00:38:10,502 --> 00:38:13,339
!ماذا دهاك؟ أيها العنيد

631
00:38:13,372 --> 00:38:14,773
‫هل تريدين بعض الماء؟

632
00:38:14,807 --> 00:38:15,841
‫الباب الخلفي!

633
00:38:15,874 --> 00:38:17,876
‫لا، شكرًا.

634
00:38:17,910 --> 00:38:19,511
‫حسنًا.

635
00:38:21,480 --> 00:38:23,849
‫ماذا فعلت بـ "التاكو"؟

636
00:38:23,882 --> 00:38:25,818
‫وهذا (رودي).

637
00:38:25,851 --> 00:38:28,687
‫اسمي (سيزار)، حسنًا؟
‫وأصدقائي ينادونني (رودي).

638
00:38:28,721 --> 00:38:30,154
‫- أنا (جيني).
‫- "أنا (جيني)".

639
00:38:30,188 --> 00:38:31,523
‫مرحبًا يا (جيني).

640
00:38:31,557 --> 00:38:33,525
‫نحن نعرف من أنتِ.
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

641
00:38:33,559 --> 00:38:35,828
‫هل تفكرون في تحويل منزلنا
‫إلى محطة للطاقة النووية؟

642
00:38:35,861 --> 00:38:38,764
‫ذات مرة ذهبت للسباحة في
‫بحيرة قريبة من شركة عائلتكِ،

643
00:38:38,797 --> 00:38:41,467
ازداد حجم خصيتي سبع
‫أضعاف حجمها الطبيعي.

644
00:38:41,500 --> 00:38:46,237
‫ألا ينبغي عليكم نهب "الكوبلت" من بعض
‫الدول النامية أو ما شابه يا (جيني)؟

645
00:38:47,406 --> 00:38:49,508
‫- أين هي؟
‫- نعم.

646
00:38:49,541 --> 00:38:51,910
‫اسمحي ليّ.

647
00:38:51,944 --> 00:38:53,412
‫(رودي)! ماذا؟

648
00:38:53,445 --> 00:38:55,381
‫- ماذا تفعل؟
‫- (رودي)!

649
00:38:58,684 --> 00:39:00,419
‫اعتقدت أن ذلك الشيء
.الغبي سيخرج

650
00:39:00,452 --> 00:39:01,920
‫- يخرج؟
‫- رباه.

651
00:39:01,954 --> 00:39:03,856
‫-عمّ يتحدث؟
‫-إنه يتحدث عن هذا.

652
00:39:05,591 --> 00:39:07,693
‫لقد نسيت مدى بشاعته.

653
00:39:07,721 --> 00:39:09,093
!مقرف! غطي هذا

654
00:39:09,328 --> 00:39:09,862
‫لا، لا يبدو بهذا السوء.

655
00:39:10,963 --> 00:39:12,598
‫لقد رأيت الأسوأ.

656
00:39:12,631 --> 00:39:14,366
‫- أين؟
‫-أنّك لا تريدين أن تعرفي.

657
00:39:14,400 --> 00:39:16,267
‫حسنًا، ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

658
00:39:16,300 --> 00:39:18,269
‫إنها تسمى "سكاراب".

659
00:39:18,303 --> 00:39:20,973
‫لقد تم اعطائها لأبي
‫حين كنت طفلة...

660
00:39:21,006 --> 00:39:23,475
‫إنه سلاح تدمير عالمي.

661
00:39:23,509 --> 00:39:24,843
‫هذا لطيف.

662
00:39:24,877 --> 00:39:26,311
‫- سلاح؟
‫- ماذا قالت؟

663
00:39:26,345 --> 00:39:28,647
‫ماذا؟

664
00:39:28,681 --> 00:39:33,485
‫وهل تعلمين ماذا سيحدث لأخي حين
‫ألصقته بهذا الشيء المدمر للعالم؟

665
00:39:33,519 --> 00:39:35,554
‫لا، أقسم لكِ، لم يكن لديّ
‫أي فكرة أن هذا سيحدث.

666
00:39:35,587 --> 00:39:37,389
‫أقصد بحقك.

667
00:39:37,423 --> 00:39:39,290
‫قال والدي أنه لا يمكن
‫تفعيلها بواسطة أي أحد.

668
00:39:39,324 --> 00:39:40,559
‫عليها أن تختار المضيف.

669
00:39:41,860 --> 00:39:44,630
‫لذا أعتقد أنها اختارتك.

670
00:39:44,663 --> 00:39:46,230
‫لا مزيد من المواعيد المجهولة.

671
00:39:46,264 --> 00:39:49,435
‫حسنًا إذن، كيف نجعلها ترفضني؟

672
00:39:49,468 --> 00:39:51,837
‫لا أعلم. لكن من الأفضل
‫أن نتحرك بسرعة،

673
00:39:51,870 --> 00:39:54,272
‫لأن عمتي ستقتلنا جميعًا
‫في سبيل استعادتها.

674
00:39:54,306 --> 00:39:55,541
‫تقتلنا؟

675
00:39:55,574 --> 00:39:56,842
‫لا، آسفة. لم أقصد ذلك.

676
00:39:56,875 --> 00:39:58,610
‫هي التي أرسلت القتلة.

677
00:39:58,644 --> 00:40:00,479
‫نعم.

678
00:40:00,844 --> 00:40:02,179
ـ مثل القتلة في "المكسيك"؟
.ـ أجل يا أمي

679
00:40:04,016 --> 00:40:06,284
‫آسفة جدًا لأنني وضعتكم
‫جميعًا في هذا الموقف.

680
00:40:06,318 --> 00:40:08,454
‫لم يكن لدي أيّ فكرة
‫أنه سيتم تفعيلها.

681
00:40:08,487 --> 00:40:09,788
‫حقًا. لم أكن أعرف.

682
00:40:09,822 --> 00:40:11,690
‫هذا مريح.

683
00:40:11,724 --> 00:40:13,257
‫لكنها قالت فعلاً أنها لا تعرف.

684
00:40:13,291 --> 00:40:15,327
‫إنها من آل (كورد) يا صاح.
‫هل تثق بها حقًا؟

685
00:40:17,329 --> 00:40:21,400
‫سنتدبر ذلك.
‫أننا نفعل هذا دومًا.

686
00:40:21,433 --> 00:40:24,536
‫بحقكم، نحن آل (رييس).

687
00:40:24,570 --> 00:40:26,839
‫لقد تعاملنا مع أشياء أصعب.

688
00:40:26,872 --> 00:40:28,907
‫حقًا؟

689
00:40:30,476 --> 00:40:33,378
‫عزيزي. يمكننا فعل ذلك.

690
00:40:34,413 --> 00:40:36,849
.اجل يا أبي

691
00:40:36,882 --> 00:40:38,517
‫انه محق.

692
00:40:38,550 --> 00:40:43,021
‫حسنًا، كيف سننتزع
هذا الشيء مني؟

693
00:40:43,055 --> 00:40:45,657
‫قبل أن يحدث ثقبًا آخر في منزلنا.

694
00:40:45,691 --> 00:40:47,726
‫بالضبط.

695
00:40:47,760 --> 00:40:50,496
‫هناك مكان حيث يمكننا
‫الحصول على بعض الإجابات.

696
00:40:51,830 --> 00:40:52,898
‫لكننا بحاجة إلى مفتاح.

697
00:40:52,931 --> 00:40:55,667
‫حسنًا، أين المفتاح؟

698
00:40:55,701 --> 00:40:57,703
‫في بناية (كورد).

699
00:40:57,736 --> 00:40:59,938
‫من المحتمل أنهم في حالة تأهب
‫قصوى هناك منذ أن سرقت "سكاراب".

700
00:40:59,972 --> 00:41:03,609
‫إذن ما الذي نتحدث عنه هنا؟
‫نظام أمني يعتمد على الليزر؟

701
00:41:03,642 --> 00:41:05,410
‫تصاوير متحركة واسعة النطاق؟

702
00:41:05,444 --> 00:41:07,546
‫ربما بواعث ضوئية؟

703
00:41:08,414 --> 00:41:10,449
‫أنا حقا لاً...

704
00:41:10,483 --> 00:41:13,018
‫لأنني كنت أعمل على شيء
‫أعتقد أنه يمكن أن يساعدنا.

705
00:41:13,052 --> 00:41:15,654
‫وقد اكتمل تقريبًا.

706
00:41:15,688 --> 00:41:17,490
‫إذا كان بإمكاني الحصول على
‫الهيكل الميكانيكي الصحيح.

707
00:41:17,523 --> 00:41:18,591
‫أحبكِ يا أمي.

708
00:41:18,624 --> 00:41:20,559
‫أمهلوني بضع ساعات.

709
00:41:51,156 --> 00:41:52,825
‫تدركين أنه إذا سلمتِ "أوماك"،

710
00:41:52,858 --> 00:41:56,128
‫فستكونين أقوى صانعة
‫أسلحة في العالم.

711
00:41:56,161 --> 00:41:58,163
‫إذا اقتنعت بهذا،
‫يمكنك الاتصال بيّ كما تريد.

712
00:41:58,197 --> 00:42:00,366
‫حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا.

713
00:42:01,634 --> 00:42:03,702
‫جنرال، هذا الملازم (كاراباكس).

714
00:42:03,736 --> 00:42:06,672
‫لقد كان له دور حاسم
‫في تطوير النموذج الأولي،

715
00:42:06,705 --> 00:42:11,477
‫ولقد اخترته شخصيًا لشجاعته
‫خلال مكافحة الشيوعية...

716
00:42:11,510 --> 00:42:15,247
."‫وعمليات مكافحة الإرهاب في "غواتيمالا

717
00:42:15,281 --> 00:42:19,518
‫إنه المستلم المثالي لـ "أوماك"،
‫ومنتج مدرسة الأمريكتين.

718
00:42:19,552 --> 00:42:21,120
‫سررت بلقائك أيها الملازم.

719
00:42:22,454 --> 00:42:26,091
‫لا أطيق الانتظار لرؤيته عمليًا.

720
00:42:26,125 --> 00:42:28,260
‫- متى سيجهز؟
‫- إنه جاهز، أليس كذلك؟

721
00:42:28,294 --> 00:42:31,597
‫أننا فقط نضع بعض اللمسات الأخيرة عليه.

722
00:42:31,630 --> 00:42:33,299
‫لدينا مشكلة.

723
00:42:33,332 --> 00:42:35,367
‫استميحك عذرًا.

724
00:42:35,401 --> 00:42:38,771
‫دخن سيجارًا، إنه مصنوع
‫على يد كوبيين حقيقيين.

725
00:42:40,472 --> 00:42:43,509
‫فقدت أثرها؟ كيف؟

726
00:42:43,542 --> 00:42:45,344
‫رأى رجالي شخصًا يساعدها.

727
00:42:45,377 --> 00:42:48,247
‫أريد أن أعرف مع مَن تعمل الآن.

728
00:42:48,280 --> 00:42:51,550
‫لأنه بدون "سكاراب"،
‫لا يمكننا إكمال "أوماك".

729
00:42:51,584 --> 00:42:55,187
‫سأتولى هذا. سأستعيد "سكاراب".

730
00:42:55,220 --> 00:42:56,822
‫هذه المرة سأفعلها شخصيًا.

731
00:42:56,855 --> 00:43:02,428
‫أتمنى ذلك يا (كاراباكس)، لأنه إذا لم
‫يكن كذلك، فستذهب كل تضحياتك سدى.

732
00:43:02,461 --> 00:43:06,165
‫فقط فكر في حجم المعاناة
‫التي مر بها جسدك.

733
00:43:06,198 --> 00:43:08,500
‫أعلم بما فعلتِ.

734
00:43:08,534 --> 00:43:12,237
."رباه.. "ما فعلناه

735
00:43:12,271 --> 00:43:17,543
‫(إغناسيو)، أنا في صفك.

736
00:43:17,576 --> 00:43:20,646
‫ألا تتذكّر كيف كان الأمر حين وجدتك؟

737
00:43:21,780 --> 00:43:24,116
‫كيف كنت مشلولاً بشدة؟

738
00:43:24,883 --> 00:43:26,418
‫كيف مكسورًا؟

739
00:43:28,220 --> 00:43:31,824
‫أنّي فقط أحاول إصلاحك.

740
00:43:31,857 --> 00:43:33,158
‫حسنًا؟

741
00:43:36,371 --> 00:43:37,438
‫جيّد.

742
00:43:37,463 --> 00:43:39,231
‫عليّ العودة إلى الحفلة.

743
00:43:41,367 --> 00:43:43,202
‫الآن، اذهب وأحضر ليّ ذلك "سكاراب".

744
00:43:52,878 --> 00:43:54,680
‫هل هذا هو؟

745
00:43:54,713 --> 00:43:57,549
‫لقد سميته "إل تشابولين".

746
00:43:58,784 --> 00:44:00,819
‫لماذا؟

747
00:44:00,853 --> 00:44:04,923
‫أتعلم، حين تصنع شيئًا رائعًا،
‫يمكنك أن تسمييه ما تريد، حسنًا؟

748
00:44:04,957 --> 00:44:07,960
‫هاك، كن مفيدًا. امسك هذا.

749
00:44:07,993 --> 00:44:09,261
‫أأنت واثق أن هذا يعمل؟

750
00:44:09,962 --> 00:44:11,664
‫شكرًا. نعم.

751
00:44:11,697 --> 00:44:15,668
‫على عكس الخردة التي تصنعها
‫(كورد)، فإن تقنيتي مثمرة جدًا.

752
00:44:15,701 --> 00:44:17,403
‫كان بإمكانك أن تقول "نعم" فحسب.

753
00:44:17,436 --> 00:44:19,338
‫حسنًا يا حلوة، هلا ضغطتِ
‫على المفتاح الأصفر هناك؟

754
00:44:19,371 --> 00:44:20,673
‫اضغطي على المفتاح الأصفر.

755
00:44:20,706 --> 00:44:22,675
‫ضغطت عليه.

756
00:44:25,011 --> 00:44:26,845
‫حسنًا.

757
00:44:26,879 --> 00:44:28,614
‫حسنًا، أقلها لست مضطرًا
‫لفتح هذا الباب الخلفي المزعج.

758
00:44:28,647 --> 00:44:30,315
‫سيكون على حسابك.

759
00:44:30,349 --> 00:44:32,418
‫لذا امنحني فقط خطوة واحدة.

760
00:44:32,451 --> 00:44:33,485
‫يجب أن أمنحه القليل...

761
00:44:36,855 --> 00:44:39,358
‫-  هذا مثير.
‫- رائع.

762
00:44:39,391 --> 00:44:41,694
‫هذا رائع. إنه يعمل.

763
00:44:41,727 --> 00:44:44,930
‫نعم، إنه يعمل.

764
00:44:44,963 --> 00:44:46,632
‫سأبقي محرك الشاحنة يعمل.

765
00:44:46,665 --> 00:44:47,533
‫- لنذهب.
‫- رائع.

766
00:44:49,935 --> 00:44:51,503
‫"إنه يعمل؟"

767
00:44:54,573 --> 00:44:55,674
‫يا رفاق!

768
00:44:57,509 --> 00:44:58,711
‫ثمة خطب ما.

769
00:45:03,916 --> 00:45:05,417
‫ما هذا بحق الجحيم؟

770
00:45:08,554 --> 00:45:10,522
‫"إل تشابولين كولورادو"!

771
00:45:12,391 --> 00:45:15,294
‫لذا انضموا إليّ وإلى رفاقي

772
00:45:15,327 --> 00:45:16,695
‫وإلى جميع شركات (كورد) الفرعية...

773
00:45:16,729 --> 00:45:18,497
‫المفتاح هنا.

774
00:45:18,530 --> 00:45:22,668
‫...في جميع أنحاء العالم،
‫لبناء مستقبل أفضل.

775
00:45:22,701 --> 00:45:24,603
‫مستقبل (كورد).

776
00:45:26,905 --> 00:45:29,541
‫لقد بدت مختلفة جدًا حينئذ.

777
00:45:29,575 --> 00:45:33,545
‫اسست (فيكي) وجدي
‫صناعات (كورد) معًا...

778
00:45:33,579 --> 00:45:36,448
‫وحولوها إلى قوة عسكرية.

779
00:45:36,482 --> 00:45:39,485
‫بعدها حين توفي جدي،

780
00:45:39,518 --> 00:45:42,855
‫اعتقدت (فيكتوريا) أن الشركة
‫ستكون من نصيبها.

781
00:45:42,888 --> 00:45:45,524
‫لكنه ترك كل شيء لأبي بدلاً عنها.

782
00:45:46,458 --> 00:45:48,027
..ـ يبدو هذا نوعًا ما
‫ـ تحيز جنسيًا؟

783
00:45:48,061 --> 00:45:49,528
‫نعم.

784
00:45:49,561 --> 00:45:51,430
‫نعم.

785
00:45:51,463 --> 00:45:55,868
‫مع ذلك، أراد والدي توجيه
‫الشركة في اتجاه مختلف.

786
00:45:55,901 --> 00:45:59,271
‫لذا، أصبحت (فيكتوريا)
‫مهووسة بمحو إرث والدي.

787
00:46:00,906 --> 00:46:02,574
‫أيمكنني الحصول على مساعدة هنا؟

788
00:46:03,642 --> 00:46:05,544
‫نعم، آسف. ماذا يلزمكِ؟

789
00:46:05,577 --> 00:46:07,613
‫- فقط أمسك بهذا.
‫- حسنًا.

790
00:46:07,646 --> 00:46:09,481
‫هناك إشارة تحجب بثنا.

791
00:46:09,515 --> 00:46:10,749
‫لقد تم تشويشنا.

792
00:46:14,419 --> 00:46:17,023
‫الملازم (كاراباكس)؟ لدينا مشكلة.

793
00:46:24,997 --> 00:46:26,932
‫- هل هذا هو المفتاح؟
‫- نعم.

794
00:46:28,067 --> 00:46:30,402
‫حسنًا، هيّا بنا.

795
00:46:30,435 --> 00:46:31,403
‫لنذهب.

796
00:46:33,235 --> 00:46:34,703
"(تقنية (تيد"
"(نموذج أولى مطور من قبل (تيد كورد"

797
00:46:44,716 --> 00:46:47,986
‫لهذا السبب لا أسمح
‫لأحد أن يقود "تاكو"!

798
00:46:48,021 --> 00:46:51,757
‫لأكون صادقة، لم أكن أظن أن
‫"آل تشابولين" سيجدي نفعًا.

799
00:46:51,790 --> 00:46:54,560
‫نعم، هذا هو (رودي).
‫إنه مثل (دوك براون) مكسيكي.

800
00:46:54,593 --> 00:46:56,095
‫لا تمزح. حسنًا.

801
00:46:56,129 --> 00:46:58,064
‫- إذن هل هذا كل ما تحتاجينه؟
‫- نعم.

802
00:46:58,097 --> 00:47:02,568
‫يا إلهي. لا أعرف لماذا اعتقدت أنّ
‫الأمر سيكون أصعب من ذلك بكثير.

803
00:47:02,601 --> 00:47:03,869
‫سحقًا.

804
00:47:04,736 --> 00:47:07,606
‫"سكاراب"، الآن!

805
00:47:07,639 --> 00:47:08,674
‫ما الذي يفعله هنا؟

806
00:47:10,642 --> 00:47:12,978
‫هل يجب أن نركض؟
‫انه يتقدم نحونا بسرعة.

807
00:47:13,012 --> 00:47:14,646
‫احترسي! احترسي!

808
00:47:23,488 --> 00:47:24,590
<i>‫مرحبًا يا (خايمي).</i>

809
00:47:28,027 --> 00:47:29,895
‫رباه. كيف فعلت ذلك؟

810
00:47:29,928 --> 00:47:31,064
‫ليس لدي أيّ فكرة.

811
00:47:35,934 --> 00:47:37,136
‫إنه غاضب.

812
00:47:55,021 --> 00:47:56,889
‫ما هذا الشي بحق الجحيم؟

813
00:47:56,922 --> 00:47:58,057
."أوماك"

814
00:48:00,692 --> 00:48:03,729
.‫سوف تندم على ذلك

815
00:48:03,762 --> 00:48:05,098
<i>‫الدفاع عن المضيف.</i>

816
00:48:05,131 --> 00:48:07,100
‫يا إلهي. هذا سريع!
‫اذهبي للبحث عن (رودي)!

817
00:48:07,133 --> 00:48:10,036
<i>.ـ اشتباك مع التهديد</i>
‫- اشتباك؟ لا!

818
00:48:11,904 --> 00:48:13,106
‫سحقًا!

819
00:48:17,676 --> 00:48:19,811
‫حسنًا، مهلاً، مهلاً!
‫لا، لا، مهلاً! لا!

820
00:48:22,948 --> 00:48:25,484
‫لماذا فعلتِ ذلك؟
‫لقد اخبرتكِ "لا اشتباك".

821
00:48:36,095 --> 00:48:38,064
<i>‫لدي ترسانة أسلحة تحت تصرفي.</i>

822
00:48:38,097 --> 00:48:39,531
‫لا! لا أسلحة.

823
00:48:42,968 --> 00:48:45,771
‫وأغنيتي أيضًا! نعم!

824
00:48:46,673 --> 00:48:48,341
‫- (سيزار)!
‫- ماذا؟

825
00:48:48,374 --> 00:48:49,643
‫-ما الأمر؟ أين العنيد؟
‫- هناك!

826
00:48:52,612 --> 00:48:54,046
‫مهلاً! اهدأ!

827
00:48:59,686 --> 00:49:01,387
‫اللعنة!

828
00:49:01,421 --> 00:49:02,321
‫- لنذهب، لنذهب.
‫- لنذهب، لنذهب!

829
00:49:07,059 --> 00:49:08,662
‫دعيني أتفاهم معه.

830
00:49:08,695 --> 00:49:11,631
<i>‫لا ينصح بالتواصل اللفظي
‫في المواقف القتالية.</i>

831
00:49:11,665 --> 00:49:13,165
‫اسمع يا رجل!  أعتقد أن
‫هذا مجرد سوء فهم..

832
00:49:16,102 --> 00:49:17,236
‫لم أقصد أن ألكمك هناك.

833
00:49:17,269 --> 00:49:19,238
‫أعدك أنني لن...

834
00:49:19,271 --> 00:49:21,240
‫هذه البدلة خارجة عن سيطرتي.

835
00:49:22,576 --> 00:49:24,977
‫لا، لا، دعني أشرح لك!

836
00:49:25,010 --> 00:49:26,580
‫لا يهم. إنه لا يستمع.

837
00:49:26,613 --> 00:49:28,214
<i>‫إذن الاستحواذ على المضيف.</i>

838
00:49:28,247 --> 00:49:29,483
‫نعم! أي شيء!

839
00:49:38,658 --> 00:49:40,292
<i>‫شاهد وتعلم يا (خايمي).</i>

840
00:49:42,395 --> 00:49:44,363
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ بحقك.

841
00:49:45,965 --> 00:49:47,133
‫ما هذا بحق الجحيم؟

842
00:49:57,276 --> 00:49:59,078
‫رباه. يديّ تطلقان النار.

843
00:50:03,349 --> 00:50:06,085
<i>‫تم تحييد التهديد.</i>

844
00:50:06,118 --> 00:50:07,353
‫لمَ هذه النصول؟

845
00:50:10,624 --> 00:50:12,024
<i>‫اقضِ على التهديد.</i>

846
00:50:12,057 --> 00:50:13,727
‫لا، لا. ابعدي النصول.

847
00:50:13,760 --> 00:50:15,961
‫<i>هل ترغب في استخدام سلاح مختلف؟</i>

848
00:50:15,995 --> 00:50:18,030
‫لا، أعني أنه ليس علينا أن نقتله.

849
00:50:18,063 --> 00:50:19,265
<i>‫اقضِ على التهديد.</i>

850
00:50:19,298 --> 00:50:21,066
‫هل تستمعي ليّ حتى؟

851
00:50:21,100 --> 00:50:22,436
<i>‫اقضِ على التهديد.</i>

852
00:50:22,469 --> 00:50:24,671
‫توقفي! أنا لست قاتلاً.

853
00:50:24,704 --> 00:50:26,406
<i>‫تم قبول الأمر.</i>

854
00:50:30,342 --> 00:50:31,343
!أيها العنيد

855
00:50:31,377 --> 00:50:32,712
‫(خايمي)!

856
00:50:33,447 --> 00:50:34,380
‫عم (رودي).

857
00:50:36,516 --> 00:50:38,518
‫لا!

858
00:50:38,552 --> 00:50:40,186
‫اللعنة!

859
00:50:41,086 --> 00:50:43,222
‫(رودي)!

860
00:50:43,255 --> 00:50:45,224
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟

861
00:50:47,092 --> 00:50:49,361
‫يجب أن تخرجا من هنا يا رفاق!

862
00:50:54,366 --> 00:50:56,001
‫ما خطب هذا الرجل؟

863
00:50:56,703 --> 00:50:57,704
‫ماذا؟

864
00:50:57,737 --> 00:50:59,371
‫فتى غبي.

865
00:50:59,406 --> 00:51:02,074
‫هل اعتقدت أنّ بوسعك هزيمتي؟

866
00:51:02,107 --> 00:51:03,710
<i>‫يوصى بالتدابير المميتة.</i>

867
00:51:03,743 --> 00:51:05,311
‫لقد أخبرتك، أنا لست...

868
00:51:07,246 --> 00:51:09,215
<i>‫تحذير، تم اكتشاف ارتجاج
‫في المخ المضيف.</i>

869
00:51:11,946 --> 00:51:17,215
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

870
00:51:19,325 --> 00:51:22,228
‫كان يجب أن تقضي عليّ
‫حين أتيحت لك الفرصة.

871
00:51:23,563 --> 00:51:24,731
‫سوف يقتله.

872
00:51:33,540 --> 00:51:36,510
‫لا، لن يفعل ذلك.

873
00:51:36,543 --> 00:51:37,644
‫تمسكي.

874
00:51:40,847 --> 00:51:44,584
‫أرجوكَ، لا تؤذِ أسرتي.

875
00:51:44,618 --> 00:51:47,554
‫ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ...

876
00:51:47,587 --> 00:51:49,321
‫يجعلكَ ضعيفًا.

877
00:51:49,355 --> 00:51:51,290
‫ما الذي تفعله يا (سيزار)؟

878
00:51:51,323 --> 00:51:53,092
‫حسنًا يا فتاة (كورد).

879
00:51:53,125 --> 00:51:57,096
‫وقتما أخبركِ بسحب
‫الفرامل، اسحبيها بقوّة.

880
00:51:57,129 --> 00:51:58,598
‫- أانتِ مستعدّة؟
‫- يا ربّاه، هذا أمرٌ جنونيّ.

881
00:51:58,632 --> 00:52:02,201
‫ثلاثة، إثنان، واحد.

882
00:52:02,234 --> 00:52:03,436
‫الآن!

883
00:52:12,579 --> 00:52:14,179
‫أيّها العنيد، هيّا بنا لنخرج من هنا.

884
00:52:25,391 --> 00:52:28,093
‫هل هو بخير؟ (خايمي).

885
00:52:28,127 --> 00:52:29,829
‫(جيني)، أفيقي.

886
00:52:29,863 --> 00:52:31,731
‫- حسنًا.
‫-  لا تنظري.

887
00:52:31,765 --> 00:52:33,500
‫آسفة، آسفة.

888
00:52:35,511 --> 00:52:37,211
‫إنّني بخير، أشكركَ يا (رودي).

889
00:52:37,236 --> 00:52:40,139
‫لا بأس، أحضرتُ قميصًا إضافيًا.

890
00:52:40,172 --> 00:52:42,241
‫حسنًا، لا بأس.

891
00:52:42,274 --> 00:52:43,810
‫يا للهول...

892
00:52:43,843 --> 00:52:46,211
‫كادَ أن يقتلني ذلك المجنون.

893
00:52:49,181 --> 00:52:50,717
‫هل حصلت على المفتاح؟

894
00:52:50,743 --> 00:52:52,512
‫- حسنًا.
‫- أجل.

895
00:52:52,559 --> 00:52:54,895
‫ممتاز، والآن لنرفع عنكَ "سكاراب".

896
00:52:54,921 --> 00:52:57,122
‫- (خاجي-دا).
‫- (خاجي) ماذا؟

897
00:52:57,156 --> 00:52:59,258
‫"سكاراب" اسمها (خاجي-دا).

898
00:52:59,291 --> 00:53:00,594
‫وما أدراك بذلك؟

899
00:53:00,627 --> 00:53:03,295
‫حدث شيءٌ ما هناك في...

900
00:53:03,329 --> 00:53:05,799
‫أشعر وكأنّه في عقلي.
‫أهذا جنون؟

901
00:53:07,834 --> 00:53:09,903
‫ستغدو مرتبطًا بمخلوقٍ ثانٍ.

902
00:53:09,936 --> 00:53:11,705
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، أين وجهتنا الآن؟

903
00:53:13,907 --> 00:53:15,508
‫- إتّجه لذلك المخرج.
‫- ماذا؟ مهلًا.

904
00:53:15,542 --> 00:53:16,543
‫لا، لا.

905
00:53:19,311 --> 00:53:21,514
‫هل من أحدٍ في هذا
‫المدينة يجيد القيادة؟

906
00:53:35,202 --> 00:53:36,738
‫ألن يبحثوا عنكَ في هذا المكان؟

907
00:53:36,769 --> 00:53:38,785
‫لم يكُن هنا أحدٌ منذ أن
‫كنتُ في الثامنة من عمري.

908
00:54:02,528 --> 00:54:04,464
‫أجل، فهمتُ ذلك.
‫ذلك أمرٌ معقول.

909
00:54:09,929 --> 00:54:12,666
‫إذن كان والدك مولعًا بالعناكب، صحيح؟

910
00:54:16,703 --> 00:54:17,737
‫أين نحن؟

911
00:54:23,343 --> 00:54:24,344
‫مستحيل.

912
00:54:27,079 --> 00:54:28,315
‫مهلًا.

913
00:54:28,348 --> 00:54:31,050
‫(تيد كورد) كان "بلو بيتل"؟

914
00:54:33,195 --> 00:54:34,363
‫عجبًا!

915
00:54:34,388 --> 00:54:36,189
‫وما هي "بلو بيتل"؟

916
00:54:36,223 --> 00:54:38,958
‫كنتَ طفلًا آنذاك.
‫إنّها كبطل "بالميرا" الخارق.

917
00:54:38,991 --> 00:54:42,094
‫مثل "سوبرمان" في مدينة"ميتروبوليس"
‫و"فلاش" في "سنترال سيتي".

918
00:54:42,129 --> 00:54:43,697
‫ولكن...

919
00:54:43,730 --> 00:54:48,033
‫لا أدري، ربّما ليست بالكفاءة ذاتها.

920
00:54:48,073 --> 00:54:50,976
‫لا أصدّق أنّه كان "بلو بيتل".

921
00:54:51,003 --> 00:54:52,672
‫صدقتُ ذلك.

922
00:54:52,706 --> 00:54:58,043
‫ملياردير عبقريّ وغريب الأطوار.
‫إنّه "بلو بيتل".

923
00:54:58,077 --> 00:55:01,281
‫كان والدكَ عظيمًا.
‫ما كنتُ أعلم بذلك.

924
00:55:01,314 --> 00:55:02,982
‫يُمكنكَ مناداتي بـ (سيزار) أو (رودي).

925
00:55:03,021 --> 00:55:05,591
‫يمكنكَ مناداتي بما تحب فلا يهمّني ذلك.

926
00:55:05,619 --> 00:55:06,686
‫كيف لكلّ هذه الأشياء...

927
00:55:09,523 --> 00:55:12,024
‫- أانتِ بخير؟
‫- إنّني بخير.

928
00:55:12,064 --> 00:55:14,601
‫ما الذي كنتَ تقوله؟

929
00:55:14,628 --> 00:55:16,696
‫أجل، كيف لكلّ هذه
‫الأشياء ألّا تكون بمظهرٍ...

930
00:55:16,730 --> 00:55:19,366
‫أجمل؟ أقلّ سخافة؟

931
00:55:19,399 --> 00:55:21,368
‫كلّا، ولكنّي أقصد...

932
00:55:23,170 --> 00:55:27,140
‫مثلًا، أنظرى إلى ذلك.
‫وكأنّها أغراض "باتمان" ولكن...

933
00:55:27,174 --> 00:55:29,041
‫وكأنّه عانى من نقص الإنتباه وفرط النشاط.

934
00:55:29,074 --> 00:55:30,976
‫"باتمان" فاشيّ.

935
00:55:31,003 --> 00:55:34,006
‫إنّ "بلو بيتل" كان يتسم بحسّ الدعابة.

936
00:55:35,482 --> 00:55:38,218
‫لم يكُن بوسع والدي أن يفتح "سكاراب".

937
00:55:38,251 --> 00:55:42,556
‫وعوضًا عن ذلك، صنع تقنيّته
‫الخاصّة كـ "بلو بيتل".

938
00:55:42,589 --> 00:55:45,325
‫إن كان ثمّة وسيلة
‫لإخراجها فهي في الداخل.

939
00:55:45,358 --> 00:55:47,494
‫فلنفتح هذا الشيء بقوّة.

940
00:55:51,531 --> 00:55:53,733
‫- سحقًا، رائحتكَ كريهة.
‫- هذا قميصكَ.

941
00:55:53,767 --> 00:55:56,436
‫هيّا بنا، أظنّ ثمّة بعض
‫من ملابس أبي في الأعلى.

942
00:55:56,470 --> 00:55:58,572
‫هذه فكرة سديدة
‫وسيستغرق ذلك دقيقة واحدة.

943
00:56:04,377 --> 00:56:06,078
‫يا إلهي.

944
00:56:06,112 --> 00:56:07,714
‫متى سينقضي هذا اليوم؟

945
00:56:15,188 --> 00:56:16,256
‫عجبًا.

946
00:56:17,424 --> 00:56:19,659
‫أجل.

947
00:56:22,162 --> 00:56:23,563
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟

948
00:56:23,603 --> 00:56:27,807
‫أجل، سأخرج حالًا.

949
00:56:27,834 --> 00:56:31,705
‫أعتقد أنّ الملابس تناسبني.

950
00:56:31,738 --> 00:56:33,273
‫ومريحة أيضًا، ولهذا...

951
00:56:35,775 --> 00:56:37,744
‫ممتاز.

952
00:56:37,777 --> 00:56:40,647
‫لا بدّ أن الترعرع في بيتٍ
‫كهذا كان أمرًا رائعًا، صحيح؟

953
00:56:40,680 --> 00:56:42,449
‫بصراحةٍ، كان العيش...

954
00:56:42,482 --> 00:56:44,651
‫كان في عزلةٍ تامّة معظم الوقت.

955
00:56:46,253 --> 00:56:47,587
‫هل كنتم ثلاثة أفراد هنا فقط؟

956
00:56:47,621 --> 00:56:49,054
‫أجل.

957
00:56:49,088 --> 00:56:50,524
‫تلك كانت آخر رسمة لأمّي.

958
00:56:51,525 --> 00:56:52,826
‫ولمَ توقّفت؟

959
00:56:52,859 --> 00:56:54,728
‫توفّيت أمّي وأنا في السادسة من عمري.

960
00:56:56,763 --> 00:56:59,399
‫إنّنا لا...

961
00:56:59,432 --> 00:57:01,167
‫- يؤسفني ذلك...
‫- لا عليكَ.

962
00:57:01,201 --> 00:57:02,202
‫لا بأس.

963
00:57:04,271 --> 00:57:05,272
‫ما الذي كان يميّزها؟

964
00:57:06,606 --> 00:57:08,174
‫كانت شخصيّة عظيمة.

965
00:57:10,410 --> 00:57:11,478
‫كانت شخصيّة عظيمة.

966
00:57:14,748 --> 00:57:17,250
‫غيّرت حياة والدي.

967
00:57:17,290 --> 00:57:19,292
‫وهي التي علّمتهُ أنّ ذلك العالم

968
00:57:19,319 --> 00:57:20,587
‫هو مكانٌ للحماية.

969
00:57:20,620 --> 00:57:21,621
‫رائع.

970
00:57:23,823 --> 00:57:27,694
‫ولكن بعدما توفّيت أمّي
‫شعرَ والدي بالضياع تمامًا.

971
00:57:31,531 --> 00:57:36,068
‫كان أبي مولعًا بـ "سكاراب"
‫ إذ أنّه كان يتوارى عن الأنظار لأيّام.

972
00:57:37,771 --> 00:57:39,439
‫وتارةً لأسابيع.

973
00:57:40,473 --> 00:57:41,741
‫وفي يومٍ ما، إنّه...

974
00:57:43,577 --> 00:57:44,844
‫غادرَ، ثمّ...

975
00:57:46,780 --> 00:57:48,181
‫لم يعُد.

976
00:57:49,482 --> 00:57:50,850
‫آسفٌ للغاية يا (جيني).

977
00:57:55,394 --> 00:57:58,130
‫إنّك محظوظ حقًا.

978
00:57:58,158 --> 00:58:02,094
‫فهذا المنزل تملؤه الأغراض.

979
00:58:02,929 --> 00:58:05,398
‫ومنزلكَ تملؤه المحبّة.

980
00:58:08,501 --> 00:58:09,636
‫والأسرة.

981
00:58:11,538 --> 00:58:12,772
‫صحيح.

982
00:58:12,806 --> 00:58:14,174
‫ذلك هو المنزل.

983
00:58:18,411 --> 00:58:21,281
‫آسفة، آسفةٌ للغاية.

984
00:58:21,314 --> 00:58:22,916
‫علامَ تتأسّفين؟

985
00:58:22,949 --> 00:58:26,753
‫لم أتحدّث بهذا الشأن منذ زمنٍ بعيد.

986
00:58:28,822 --> 00:58:30,757
‫وهو شعورٌ رائع ربّما، صحيح؟

987
00:58:32,892 --> 00:58:34,260
‫أشكركَ.

988
00:58:34,694 --> 00:58:36,262
‫عفوًا.

989
00:58:36,296 --> 00:58:37,631
‫إنّكَ خير مُنصت.

990
00:58:39,566 --> 00:58:41,701
‫تقول أمّي عادةً يعزو ذلك
‫لأنّني أمتلك أذنين كبيرتين.

991
00:58:49,776 --> 00:58:51,177
‫مرحبًا يا رفاق، وجدتُ شيئًا...

992
00:58:51,211 --> 00:58:53,146
‫- لم يحدث شيء.
‫- توفّيت أمّها.

993
00:58:54,514 --> 00:58:55,782
‫وجدتُ شيئًا ينبغي أن ترياه.

994
00:58:55,815 --> 00:58:59,219
‫رائع، إنّه أمرٌ رائع، هيّا بنا.

995
00:59:00,920 --> 00:59:02,255
‫سروالكَ رائع يا صديقي.

996
00:59:06,793 --> 00:59:10,563
‫حسنًا، تحققتُ من الملفّات.

997
00:59:10,597 --> 00:59:14,367
‫فكان لدى (تيد) أستاذٌ يُدعى (دان غاريت).

998
00:59:14,401 --> 00:59:16,670
‫اختارَت "سكاراب" (غاريت).

999
00:59:16,703 --> 00:59:18,505
‫قبل أن تختاركَ يا (خايمي).

1000
00:59:18,538 --> 00:59:21,474
‫وقد أجرى (تيد) الحقير
‫اختبارات عليه ليرسم خريطة

1001
00:59:21,508 --> 00:59:24,277
‫عن كيفيّة تفاعل "سكاراب" مع الجسم البشريّ.

1002
00:59:24,310 --> 00:59:26,613
‫فبمجرّد أن تدخل "سكاراب" مؤخّرة شخصٍ.

1003
00:59:26,646 --> 00:59:28,381
‫لم تدخل مؤخّرتي.

1004
00:59:28,415 --> 00:59:30,583
‫حسنًا، فهي تتصل بالدماغ

1005
00:59:30,617 --> 00:59:33,453
‫وهذا ما تحاول فعله بكَ يا (خايمي).
‫هو التواصل مع دماغكَ.

1006
00:59:33,486 --> 00:59:35,288
‫إنّها تحاول الإندماج معكَ.

1007
00:59:35,321 --> 00:59:36,489
‫ولماذا؟

1008
00:59:36,523 --> 00:59:37,757
‫أظنّ عليكَ أن تسألها بنفسك.

1009
00:59:37,791 --> 00:59:39,526
‫وأعني أنّ هذا المخلوق لها إرادتها الخاصّة.

1010
00:59:39,559 --> 00:59:40,627
‫إنّها تتسم بالوعي.

1011
00:59:40,660 --> 00:59:42,829
‫ولهذا السبب تختار مضيفًا.

1012
00:59:42,862 --> 00:59:45,632
‫ولهذا تارةً تنفّد ما تريده
‫أنتَ وتارةً أخرى ترفض.

1013
00:59:45,665 --> 00:59:47,634
‫حسنًا، من الذي صنعها؟
‫هل يُمكنه مساعدتنا؟

1014
00:59:47,675 --> 00:59:49,744
‫لم تُصنع تلك على الأرض أيّها العنيد.

1015
00:59:49,769 --> 00:59:51,504
‫- غير معقول.
‫- معقول.

1016
00:59:51,538 --> 00:59:53,606
‫إنّها كائنٌ فضائيّ.

1017
00:59:53,640 --> 00:59:55,375
‫أجل، لا أحبّ مفردة "فضائيّ" حقًا.

1018
00:59:55,408 --> 00:59:57,410
‫- يُمكنكِ استخدامها ولكنّي...
‫- أيًا كان يا (رودي)، بحقّك.

1019
00:59:57,444 --> 01:00:00,980
‫ما الذي حلّ بأستاذ (تيد)؟
‫كيف أخرجها؟

1020
01:00:01,014 --> 01:00:02,282
‫ربّما تودّان الجلوس.

1021
01:00:04,584 --> 01:00:07,087
‫- أو لا تودّان، لا بأس.
‫- أرجوك يا (رودي)، ركّز.

1022
01:00:07,120 --> 01:00:08,688
‫أحمل خبرًا سارًا والآخر مزعجًا.

1023
01:00:08,722 --> 01:00:11,057
‫الخبّر السار هو أنّني
‫عرفتُ كيفيّة إخراجها.

1024
01:00:11,091 --> 01:00:12,459
‫رائع.

1025
01:00:12,492 --> 01:00:14,661
‫والخبر المزعج هو أن تكون ميتًا.

1026
01:00:15,629 --> 01:00:17,430
‫- ماذا؟
‫- ميّت.

1027
01:00:17,464 --> 01:00:18,732
‫ما الذي تقصده بـ "ميّت"؟

1028
01:00:18,765 --> 01:00:20,400
‫حسنًا، أنظر الآن يا (خايمي).

1029
01:00:20,433 --> 01:00:22,669
‫إنّها تدمج نفسها بكلّ خليّة في جسمك.

1030
01:00:22,702 --> 01:00:26,239
‫وهي ملتفّة حول دماغكَ تمامًا.

1031
01:00:26,273 --> 01:00:28,441
‫وما من شيءٍ على الأرض يُمكن أن يُزيلها.

1032
01:00:28,475 --> 01:00:31,211
‫صُمّمت على أنّها تحمي مضيفها.

1033
01:00:31,244 --> 01:00:32,746
‫ليُبقيها حيّة.

1034
01:00:32,779 --> 01:00:34,848
‫أتقولان أنّ هذا الشيء
‫سيضلّ داخلي إلى الأبد؟

1035
01:00:34,881 --> 01:00:37,083
‫كلّا، ليس إلى الأبد.

1036
01:00:37,117 --> 01:00:38,685
‫أعني، إنّها داخلكَ لغاية أن...

1037
01:00:39,653 --> 01:00:41,321
‫لغاية أن تموت.

1038
01:00:41,354 --> 01:00:43,256
‫أظنّ ذلك رائعًا نوعًا ما.

1039
01:00:43,290 --> 01:00:46,526
‫كلّا، إنّكَ ببساطة بطل خارق أيّها المغفّل.

1040
01:00:46,560 --> 01:00:49,095
‫آسفة للغاية، ما كان لديّ وسيلة لمعرفة...

1041
01:00:49,129 --> 01:00:51,798
‫لم يكُن بعلمكِ، فما
‫الخيارات التي أمامي حاليًا؟

1042
01:00:51,831 --> 01:00:56,770
‫الخيار الأوّل هو أن أصبح
‫إنسانًا آليًا لما يتبقّى من حياتي.

1043
01:00:56,803 --> 01:00:59,239
‫أو الخيار الثاني هو أنّني
‫ أسلّم نفسي بيد قاتل

1044
01:00:59,272 --> 01:01:01,207
‫- ثريّ ومجنون؟
‫- آسفة للغاية.

1045
01:01:01,241 --> 01:01:02,576
‫كلّ ما أردتُه هي وظيفة.

1046
01:01:02,609 --> 01:01:05,111
‫- ربّما ثمّة...
‫- ربّما ماذا يا (رودي)؟

1047
01:01:05,145 --> 01:01:06,646
‫كلّها أخبارٌ مزعجة.

1048
01:01:06,680 --> 01:01:08,214
‫حسنًا، هذا الوضع
‫لا يتحسّن بالنسبة لنا.

1049
01:01:08,248 --> 01:01:09,816
‫لا أفهم لمَ لا يُمكنكَ...

1050
01:01:10,617 --> 01:01:13,186
‫يا إلهي.

1051
01:01:13,219 --> 01:01:15,655
‫أيًا كان، سأذهب للتنزّه.

1052
01:01:15,689 --> 01:01:17,524
‫(خايمي)...

1053
01:01:17,557 --> 01:01:19,759
‫دعيني أذهب وأكلّمه.
‫أظنّني أعرف أين يذهب.

1054
01:01:19,793 --> 01:01:22,228
‫أيّها العنيد، تمهّل.

1055
01:01:32,405 --> 01:01:33,473
‫يا إلهي.

1056
01:01:38,745 --> 01:01:42,315
‫ها هو ذا، عرفتُ أنّني سأجدكَ هنا.

1057
01:01:42,349 --> 01:01:44,250
‫كالقطّة يا (خايمي).

1058
01:01:52,859 --> 01:01:54,828
‫آسفٌ لأنّني صرختُ بوجهكَ يا (رودي).

1059
01:01:54,867 --> 01:01:57,203
‫ما كان عليّ أن أصرخ بوجهكَ، ولكن...

1060
01:01:57,230 --> 01:02:00,333
‫إنّني على درايةٍ بوضعكَ تمامًا

1061
01:02:00,367 --> 01:02:02,502
‫بأنّه ليس عاديًا بعض الشيء.

1062
01:02:04,704 --> 01:02:06,773
‫أجل، إنّنا...

1063
01:02:06,812 --> 01:02:08,881
‫إنّنا أناسٌ أقوياء.

1064
01:02:08,918 --> 01:02:12,721
‫ستمضي الحياةُ بتوجيهها
‫ضرباتٍ قاسية إلينا

1065
01:02:12,746 --> 01:02:16,282
‫والفرق هو أنّنا نزداد قوّة
‫وقتما نتلقّى هذه الضربات.

1066
01:02:16,316 --> 01:02:20,487
‫تأمّل حال أبيكَ.
‫أتى بي من ولاية "سونورا".

1067
01:02:20,520 --> 01:02:25,392
‫كنتُ في العاشرة  وأظنّه
‫كان في الـ 19 من عمره.

1068
01:02:25,425 --> 01:02:27,928
‫ويظنّ النّاس أنّ عبور الحدود أمرٌ شائك.

1069
01:02:27,962 --> 01:02:29,964
‫أجل، إنّه صعب.
‫ولكن أتعرف ما الأصعب منه؟

1070
01:02:29,997 --> 01:02:34,601
‫هي العشرون عامًا التي لحقَت بذلك، سحقًا.

1071
01:02:34,626 --> 01:02:39,231
‫ولكنّ والدكَ كان يعمل 16
‫ساعةً ويبذل قصارى جهده.

1072
01:02:39,272 --> 01:02:41,441
‫في أيّ وظيفةٍ يحصل عليها.

1073
01:02:41,474 --> 01:02:43,911
‫أجيرٌ يوميّ أو منظّف طاولات أو نادل

1074
01:02:43,944 --> 01:02:47,280
‫كان ميكانيكيًا ومتعدّد
‫المواهب وغسّال صحون.

1075
01:02:49,388 --> 01:02:52,591
‫وليأتي بنا إلى هنا جميعًا وليلمّ شملنا.

1076
01:02:52,619 --> 01:02:55,388
‫وليس لأنّه أراد ذلك بل كان مضطرًا.

1077
01:02:56,556 --> 01:02:58,525
‫هذا هو أصلنا.

1078
01:02:58,558 --> 01:03:02,328
‫وقد بعثَ الكون هديةً لكَ يا (خايمي).

1079
01:03:02,362 --> 01:03:05,365
‫وعليكَ أن تعرف
‫ما عليكَ أن تفعله بها.

1080
01:03:05,398 --> 01:03:07,333
‫لعلّ كلّ ذلك حصل لسببٍ وجيه.

1081
01:03:08,635 --> 01:03:11,571
‫ولعلّ الوقت قد حان
‫ليكون لدينا بطلٌ خاصّ بنا.

1082
01:03:13,273 --> 01:03:15,442
‫وليس مجرّد أن نتحمّل المآسي.

1083
01:03:16,743 --> 01:03:17,777
‫ولكن ما الذي أعرفه؟

1084
01:03:17,811 --> 01:03:20,948
‫إنّني مجرّد وعود خائبة تخلدُ في غرفة أخي.

1085
01:03:22,417 --> 01:03:23,717
‫لا تقُل ذلك يا رجل.

1086
01:03:24,785 --> 01:03:26,320
‫لستَ وعودًا خائبة.

1087
01:03:26,353 --> 01:03:29,022
‫بحقّك، أنتَ شخصٌ رائع وتعلم بذلك.

1088
01:03:29,056 --> 01:03:30,958
‫- أنا شخصٌ رائع.
‫- أجل.

1089
01:03:31,992 --> 01:03:35,762
‫وإنّني أحبّك.

1090
01:03:35,796 --> 01:03:38,433
‫وأنا أحبّكَ أيّها العنيد، لا بأس.

1091
01:03:38,466 --> 01:03:40,367
‫يا رفاق؟

1092
01:03:42,236 --> 01:03:43,737
‫أتسمعان ذلك الصوت؟

1093
01:03:45,138 --> 01:03:46,240
‫تلك (فيكتوريا).

1094
01:03:51,912 --> 01:03:53,113
‫إلى أين يذهبون؟

1095
01:03:55,382 --> 01:03:56,817
‫إلى الديار.

1096
01:03:58,218 --> 01:04:00,320
‫إنّكِ تسرفين ماءً كثيرًا.

1097
01:04:11,331 --> 01:04:13,100
‫إنّه ذنبي دومًا.

1098
01:04:14,835 --> 01:04:15,969
‫أجل.

1099
01:04:26,161 --> 01:04:27,468
‫هل ثمّة مشكلة؟

1100
01:04:41,161 --> 01:04:42,262
‫يا رفاق؟

1101
01:04:44,164 --> 01:04:45,899
‫أظنّ ثمّة شخص عند الشبّاك.

1102
01:04:55,108 --> 01:04:57,377
‫(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ.

1103
01:04:57,412 --> 01:04:59,046
‫سلّم نفسكَ.

1104
01:04:59,079 --> 01:05:02,049
‫لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة.

1105
01:05:02,082 --> 01:05:04,351
‫(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ.

1106
01:05:06,153 --> 01:05:08,188
‫لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة.

1107
01:05:08,221 --> 01:05:10,057
‫حسنًا، حسنًا.

1108
01:05:11,659 --> 01:05:14,094
‫سأحلّق.

1109
01:05:14,127 --> 01:05:15,195
‫فلنفعل ذلك.

1110
01:05:17,532 --> 01:05:18,566
‫أجل!

1111
01:05:21,168 --> 01:05:22,903
‫أجل، ما من فرصةٍ لذلك.

1112
01:05:25,272 --> 01:05:26,306
‫الآن!

1113
01:05:26,340 --> 01:05:28,643
‫- أجل!
‫- لا تقلق يا صاح.

1114
01:05:28,676 --> 01:05:30,545
‫- خُذ وقتكَ في ذلك.
‫- أشكركِ يا (جيني).

1115
01:05:30,578 --> 01:05:32,879
‫- عليكَ أن تجبرهُ على الخروج.
‫- ما الذي...

1116
01:05:39,587 --> 01:05:42,322
‫- إنّكَ عبقريّ.
‫- أعرف، ما الذي قلتُه؟

1117
01:05:42,356 --> 01:05:43,890
‫قلتَ أنّ هذا المخلوق
‫سيحميني، صحيح؟

1118
01:05:43,924 --> 01:05:45,225
‫- إنّني.
‫- ولن يدعني أموت؟

1119
01:05:45,258 --> 01:05:47,294
‫لا، لا، أعني وقتما تموت...

1120
01:05:47,327 --> 01:05:48,895
‫- حسنًا، لنرَ إن كان سينفع.
‫- ما كنتُ سأختبره.

1121
01:05:48,929 --> 01:05:50,465
‫- لا، لا يا (خايمي).
‫- مهلًا، مهلًا يا (خايمي).

1122
01:06:10,150 --> 01:06:12,018
‫عادَ إلى "تاكوما" حسبما أظن.

1123
01:06:12,052 --> 01:06:13,053
‫أجل.

1124
01:06:20,394 --> 01:06:21,995
‫إننا نُحاصر منزل (رييس) والأسرة في داخله.

1125
01:06:22,028 --> 01:06:23,330
‫تعرفون ما عليكم فعله.

1126
01:06:24,131 --> 01:06:25,666
‫إجمعوهم سويًا.

1127
01:06:25,700 --> 01:06:27,134
‫فريق المُداهمة، هيّا.

1128
01:06:27,735 --> 01:06:28,969
‫تحتَ أوامري.

1129
01:06:32,172 --> 01:06:33,206
‫دخلنا المنزل.

1130
01:06:34,742 --> 01:06:37,144
‫انتشروا، شغّلوا الضوء.

1131
01:06:37,978 --> 01:06:39,547
‫المكان آمن!

1132
01:06:39,580 --> 01:06:41,416
‫- شغّلوا الضوء.
‫- إنّي أراقب يساركَ.

1133
01:06:43,183 --> 01:06:44,050
‫الغرفة الخلفيّة آمنة.

1134
01:06:45,160 --> 01:06:47,095
‫المكان آمن!

1135
01:06:47,120 --> 01:06:49,256
‫- ارفع يديكَ.
‫- لا تتحرّك.

1136
01:06:49,298 --> 01:06:50,600
‫- لا بأس.
‫- لا تتحرّك.

1137
01:06:50,625 --> 01:06:52,058
‫- لا تلمسوا أسرتي.
‫- انهض.

1138
01:06:52,092 --> 01:06:53,994
‫هيّا بنا، انهضوا.

1139
01:06:54,027 --> 01:06:55,696
‫ارفعي يديكِ وانتبهي إلى يمينكِ.

1140
01:06:55,730 --> 01:06:58,098
‫سيّدة (كورد)، وجدنا الأسرة.

1141
01:07:00,701 --> 01:07:02,737
‫- سنُخرجهم.
‫-  أخرجوهم.

1142
01:07:02,770 --> 01:07:04,505
‫هيّا بنا.

1143
01:07:04,539 --> 01:07:06,407
‫أخرجوهم.

1144
01:07:08,141 --> 01:07:09,677
‫أسرعوا، هيّا بنا، أسرعوا.

1145
01:07:09,710 --> 01:07:11,679
‫- دعها تذهب.
‫- تحرّكوا، تحرّكوا.

1146
01:07:14,347 --> 01:07:15,750
‫هيّا بنا، هيّا.

1147
01:07:21,188 --> 01:07:22,457
‫هيّا بنا.

1148
01:07:22,490 --> 01:07:24,492
‫لا تقاومي.

1149
01:07:24,525 --> 01:07:28,295
‫لا! لا! لا!

1150
01:07:32,567 --> 01:07:34,702
‫استلقوا على الأرض.
‫على الأرض.

1151
01:07:34,735 --> 01:07:37,472
‫- استلقوا أرضًا، فورًا.
‫- هيّا بنا الآن.

1152
01:07:40,140 --> 01:07:41,476
‫الصبيّ ليس موجودًا هناك.

1153
01:07:42,242 --> 01:07:43,711
‫اعثروا عليه.

1154
01:07:45,111 --> 01:07:47,512
‫- هل هو في الداخل؟
‫- لا تقُلنَ شيئًا.

1155
01:07:47,815 --> 01:07:49,376
‫- أين هو؟
‫- لا تقُلنَ شيئًا.

1156
01:07:50,150 --> 01:07:52,018
‫أين هو؟

1157
01:07:52,052 --> 01:07:54,120
‫أين هو؟

1158
01:07:58,124 --> 01:08:00,026
‫يُمكنني استخدام
‫الأسلحة الضخمة الآن.

1159
01:08:00,060 --> 01:08:01,796
‫حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك.

1160
01:08:01,829 --> 01:08:02,996
‫بالتأكيد!

1161
01:08:10,344 --> 01:08:12,714
‫عملٌ مبهر يا (خاجي).
‫أانتم بخير يا رفاق؟

1162
01:08:12,740 --> 01:08:15,308
‫- (خايمي).
‫- آسفٌ على تأخّري يا أمّي.

1163
01:08:15,342 --> 01:08:16,711
‫شيءٌ مذهل.

1164
01:08:16,744 --> 01:08:18,345
‫مهلًا، ماذا؟

1165
01:08:18,378 --> 01:08:19,814
‫مهلًا، مهلًا.

1166
01:08:19,847 --> 01:08:22,450
‫اسمعوا، لا تطلقوا النّار فأنا
‫لا أريد الضرر بكم يا رفاق.

1167
01:08:22,483 --> 01:08:24,351
‫أطلقوا النّار.

1168
01:08:24,384 --> 01:08:26,621
‫يا ربّاه، سحقًا، قلتُ لا تطلقوا النّار.

1169
01:08:30,458 --> 01:08:32,727
‫يا ربّاه، إنّني ضدّ الرصاص.

1170
01:08:32,760 --> 01:08:34,495
‫لنرَ ما بوسعكَ فعله.

1171
01:08:35,328 --> 01:08:37,431
‫استهدفوا الأسرة.

1172
01:08:37,465 --> 01:08:39,700
‫- انطلقوا.
‫- أخرجوهم.

1173
01:08:41,769 --> 01:08:44,204
‫أنا معكم يا صُحبتي، لا تقلقوا.

1174
01:08:44,237 --> 01:08:45,305
‫سيكون الوضع بخير.

1175
01:08:47,381 --> 01:08:49,116
‫حسنًا، لنرَ ما لديكِ.

1176
01:08:49,142 --> 01:08:50,343
‫إنهاء التهديدات.

1177
01:08:50,377 --> 01:08:52,245
‫ماذا؟ لا يا (خاجي)، بلا قتل.

1178
01:08:53,548 --> 01:08:55,550
‫أجل، هذا ما يناسبني.

1179
01:09:04,825 --> 01:09:05,760
‫أخرجوا من هنا.

1180
01:09:05,793 --> 01:09:07,127
‫اهربوا!

1181
01:09:08,429 --> 01:09:10,230
‫تحليل مستوى الخطر.

1182
01:09:10,263 --> 01:09:11,599
‫حسنًا، فلنفعل ذلك.

1183
01:09:21,909 --> 01:09:23,143
‫بالتأكيد.

1184
01:09:24,612 --> 01:09:25,646
‫استلقوا على الأرض.

1185
01:09:25,680 --> 01:09:27,515
‫- أبتاه.
‫- (ميلي).

1186
01:09:27,548 --> 01:09:29,417
‫وجدنا فردًا.

1187
01:09:31,217 --> 01:09:32,085
‫- ابقي على الأرض.
‫- لا تتحرّكي.

1188
01:09:32,753 --> 01:09:33,821
‫ابقي في مكانكِ.

1189
01:09:35,856 --> 01:09:36,557
‫- لا!
‫- وجدنا فردًا آخر.

1190
01:09:36,591 --> 01:09:37,658
‫أبتاه!

1191
01:09:39,326 --> 01:09:40,595
‫اقتربوا من الأب.

1192
01:09:45,265 --> 01:09:46,634
‫(كاراباكس)، جهّز المخلب.

1193
01:09:56,269 --> 01:09:58,672
‫إنّني مرعوبة يا أبي.

1194
01:09:58,713 --> 01:10:01,616
‫ستكون الأمور على خير.

1195
01:10:01,649 --> 01:10:03,651
‫- (خايمي)، أسرتكَ في خطر.
‫- ابقوا على الأرض.

1196
01:10:07,521 --> 01:10:09,590
‫حسنًا، هيّا يا أبي.

1197
01:10:09,624 --> 01:10:12,493
‫(ميلي)، أخرجي أبي من هنا، هيّا.

1198
01:10:12,526 --> 01:10:14,462
‫- هيّا!
‫- حسنًا، هيّا بنا.

1199
01:10:16,931 --> 01:10:18,198
‫تجهّز.

1200
01:10:20,534 --> 01:10:23,370
‫بحوزتهم سلاح.
‫أقترح أن ننسحب.

1201
01:10:23,403 --> 01:10:26,741
‫لا سبيل لذلك، إنّهم يهاجمون
‫أسرتي وسنُنهي هذا الأمر.

1202
01:10:27,675 --> 01:10:29,342
‫ثمّ...

1203
01:10:32,780 --> 01:10:33,814
‫أبي.

1204
01:10:33,848 --> 01:10:36,316
‫لا يا أبي، ما المشكلة؟

1205
01:10:36,349 --> 01:10:37,685
‫أبتاه! أبتاه.

1206
01:10:37,726 --> 01:10:40,696
‫لا، لا يا أبي.

1207
01:10:40,721 --> 01:10:42,322
‫لا!

1208
01:10:42,364 --> 01:10:43,833
‫لا، لا.

1209
01:10:43,858 --> 01:10:45,726
‫- أبتاه!
‫- لا!

1210
01:10:45,760 --> 01:10:46,627
‫الآن!

1211
01:10:49,430 --> 01:10:51,832
‫الآن، ما الذي يحدث؟

1212
01:10:51,866 --> 01:10:55,402
‫- أنظمة الإرتباط...
‫- حرّكي ساكنًا يا (خاجي).

1213
01:10:58,539 --> 01:11:01,842
‫لا يا أبي.

1214
01:11:01,876 --> 01:11:04,445
‫أبتاه، أبتاه.

1215
01:11:04,478 --> 01:11:05,913
‫- أبتاه.
‫- (خايمي)!

1216
01:11:10,985 --> 01:11:14,354
‫لا، لا، لا.

1217
01:11:14,387 --> 01:11:15,423
‫لا.

1218
01:11:15,462 --> 01:11:17,229
‫لا يا (خايمي).

1219
01:11:17,257 --> 01:11:19,560
‫احترس يا (خايمي).

1220
01:11:19,593 --> 01:11:22,563
‫أنتَ! أنتَ!

1221
01:11:22,602 --> 01:11:24,471
‫ما الذي تريده منّا؟

1222
01:11:26,033 --> 01:11:28,436
‫- لا يا أبي.
‫- ما الذي تفعله؟

1223
01:11:28,469 --> 01:11:30,871
‫أبعد هذا الشيء عنّي أيّها المجنون.

1224
01:11:31,706 --> 01:11:34,709
‫أمّاه!

1225
01:11:34,742 --> 01:11:37,377
‫- أمّاه.
‫- (ميلي)!

1226
01:11:37,411 --> 01:11:39,780
‫(ألبرتو)!

1227
01:11:39,814 --> 01:11:40,915
‫(ألبرتو).

1228
01:11:40,948 --> 01:11:42,917
‫دعني أذهب.

1229
01:11:42,950 --> 01:11:45,453
‫- حرّكي ساكنًا يا (خاجي).
‫- مسكتُه، هيّا بنا.

1230
01:11:46,319 --> 01:11:48,522
‫أبتاه.

1231
01:12:08,776 --> 01:12:10,711
‫- (رودي).
‫- أفِق.

1232
01:12:13,981 --> 01:12:16,417
‫أبتاه.

1233
01:12:18,011 --> 01:12:20,681
‫سآتي من أجلكِ.

1234
01:12:31,832 --> 01:12:33,033
‫اتصلوا بسيّارة إسعاف.

1235
01:12:52,887 --> 01:12:54,755
‫إنعاشٌ قلبيّ.

1236
01:12:56,557 --> 01:12:58,291
‫إنعاشٌ قلبيّ.

1237
01:13:40,422 --> 01:13:41,868
‫علينا أن نساعد (خايمي).

1238
01:13:44,685 --> 01:13:46,132
‫لا وقت لدينا لنشفق على أنفسنا.

1239
01:13:46,233 --> 01:13:48,513
‫يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي).

1240
01:13:49,106 --> 01:13:50,600
‫يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي).

1241
01:13:50,825 --> 01:13:52,919
‫وهذا ما أراده والده.

1242
01:14:04,323 --> 01:14:05,649
‫انصتي...

1243
01:14:07,046 --> 01:14:09,240
‫أعرف بما تشعرين به.

1244
01:14:09,619 --> 01:14:11,719
‫ولكن علينا أن نتحلّى بالشجاعة.

1245
01:14:12,334 --> 01:14:14,067
‫وسيكون هنالك وقتٌ للنحيب.

1246
01:14:14,495 --> 01:14:16,849
‫وهذا ليس وقتًا لذلك.

1247
01:14:19,636 --> 01:14:21,296
‫لقد عفونا عمّن أضرّ بنا.

1248
01:14:21,613 --> 01:14:23,053
‫والآن هو وقتُ القتال.

1249
01:14:23,078 --> 01:14:24,611
‫الآن هو وقتُ القتال.

1250
01:14:26,083 --> 01:14:28,552
‫جدّتكِ محقّة يا (ميلي).
‫علينا أن نذهب وننقذ (خايمي).

1251
01:14:28,586 --> 01:14:33,023
‫وكيف؟ حسنًا، لا نعرف
‫حتّى إلى أين أخذوه.

1252
01:14:33,310 --> 01:14:34,811
‫ربّما أعرف مكانه.

1253
01:14:38,596 --> 01:14:39,630
‫من فضلكم.

1254
01:14:40,598 --> 01:14:41,665
‫رافقوني.

1255
01:14:44,201 --> 01:14:45,336
‫يُمكنني المساعدة.

1256
01:14:49,440 --> 01:14:50,641
‫انتبهوا لخطواتكم.

1257
01:15:11,862 --> 01:15:13,364
‫حسنًا.

1258
01:15:13,397 --> 01:15:14,632
‫فلنفعل ذلك.

1259
01:15:18,662 --> 01:15:20,564
‫هيّا بنا.

1260
01:15:20,604 --> 01:15:22,406
‫حسنًا، حسنًا.

1261
01:15:22,439 --> 01:15:23,641
‫انتهيت.

1262
01:15:25,876 --> 01:15:27,578
‫حسنًا يا رفاق.

1263
01:15:27,611 --> 01:15:29,213
‫دعونا نأمل أن تنفع تقنيّة (كورد) هذه.

1264
01:15:35,553 --> 01:15:37,688
‫تمسّكوا.

1265
01:15:39,490 --> 01:15:40,824
‫حسنًا...

1266
01:15:42,793 --> 01:15:44,728
‫يا صاح!

1267
01:15:55,573 --> 01:15:57,441
‫- هناك.
‫-  أهلًا بعودتكَ إلى سفينة الحشرات يا (تيدي).

1268
01:15:57,474 --> 01:15:58,509
‫هذا أمرٌ جذّاب.

1269
01:15:58,542 --> 01:15:59,843
‫تأمّلي حالكِ.

1270
01:15:59,877 --> 01:16:01,145
‫- هذا مقزّز.
‫- محرّكات الدفع.

1271
01:16:08,858 --> 01:16:10,493
‫- دعونا ننقذ فتانا.
‫- فلنفعل ذلك.

1272
01:16:10,521 --> 01:16:11,422
‫(جيني).

1273
01:16:17,161 --> 01:16:19,263
‫حسنًا، ممتاز.

1274
01:16:26,170 --> 01:16:29,873
‫فما الخطّة وقتما نصل إلى هناك؟

1275
01:16:29,907 --> 01:16:31,642
‫سنحرق الجسر وقتما نبلغه.

1276
01:16:31,675 --> 01:16:33,344
‫فالأمر ليس كما تعبّرين...

1277
01:16:43,420 --> 01:16:45,656
‫إنّني أحلّق.

1278
01:16:51,261 --> 01:16:54,431
‫بعد 15 عامًا وكلّ ما فعلناه

1279
01:16:54,465 --> 01:16:56,600
‫وكلّ ما قدّمناه من تضحيات

1280
01:16:56,634 --> 01:16:59,503
‫قادنا إلى هذه اللحظة.

1281
01:16:59,536 --> 01:17:03,607
‫وأخيرًا، قوّة "سكاراب" تكون من نصيبنا.

1282
01:17:03,641 --> 01:17:05,409
‫أوشكنا على الوصول.

1283
01:17:05,442 --> 01:17:08,245
‫سنغيّر العالم يا (كاراباكس).

1284
01:17:08,278 --> 01:17:09,680
‫فهل أنتَ مستعد؟

1285
01:17:09,713 --> 01:17:10,848
‫أنا مستعد.

1286
01:17:16,831 --> 01:17:19,151
‫هذا سيُحسّن حالتكِ.

1287
01:17:19,623 --> 01:17:21,325
‫فهل هذا الشيء ضدّ الرصاص؟

1288
01:17:21,855 --> 01:17:27,928
‫يلزمنا شيءٌ أكثر من الطيّران لننقذ (خايمي).

1289
01:17:30,634 --> 01:17:34,405
‫أتودّون رؤية دُمى والدي يا رفاق؟

1290
01:17:38,642 --> 01:17:41,478
‫مهلًا، أهذه علكة "كابلوم"؟

1291
01:17:41,512 --> 01:17:44,481
‫كلّا، ذلك ليس كما تعتقدين.

1292
01:17:44,515 --> 01:17:47,351
‫إنّه مجرّد نموذج أولّي خاص.

1293
01:17:47,384 --> 01:17:50,454
‫كان أبي يصمّمه لي وقتما كنتُ طفلة.

1294
01:17:50,487 --> 01:17:51,989
‫أهذه الأشياء تعمل؟

1295
01:17:52,023 --> 01:17:54,358
‫البعض منهم.

1296
01:17:55,526 --> 01:17:56,593
‫أحيانًا.

1297
01:17:57,828 --> 01:17:59,797
‫عجبًا.

1298
01:18:01,799 --> 01:18:03,567
‫هذا درع الحشرات.

1299
01:18:03,600 --> 01:18:05,436
‫جرّبي الضغط على زرّ آخر.

1300
01:18:12,309 --> 01:18:15,245
‫أجل، أتعلمين ماذا؟
‫أظنّني سأحتفظ بهذا الشيء.

1301
01:18:18,849 --> 01:18:23,320
‫حسنًا، كيف لنا أن نتعلّم
‫استخدام هذه الأشياء؟

1302
01:18:25,589 --> 01:18:27,591
‫جدّتي؟

1303
01:18:27,624 --> 01:18:30,561
‫مهلًا، كيف تجيدين
‫حمل ذلك بشكلٍ مُتقن؟

1304
01:18:33,409 --> 01:18:36,316
‫ثمّة أمور جمّة لا تعرفينها عن جدتكِ.

1305
01:18:41,905 --> 01:18:43,941
‫هنا حيث أخذوا (خايمي).

1306
01:18:43,974 --> 01:18:47,411
‫"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة سواحل "كوبا"

1307
01:18:47,444 --> 01:18:50,447
‫والتي اشتراها (كورد) في الخمسينيًات.

1308
01:18:50,481 --> 01:18:52,483
‫يُعد المكان حصنًا.

1309
01:18:52,516 --> 01:18:53,917
‫حسنًا، فكيف لنا أن نصل إلى هناك؟

1310
01:18:54,349 --> 01:18:56,269
‫لقد اقتحمتُ حصنًا كهذا سلفًا.

1311
01:18:56,847 --> 01:18:58,315
‫ماذا؟

1312
01:18:58,355 --> 01:19:01,025
‫(ميلي)، سنناقش ماضي
‫جدّتكِ الثوريّ يومًا ما.

1313
01:19:01,059 --> 01:19:02,172
‫ماذا نناقش فيها؟

1314
01:19:02,197 --> 01:19:04,103
‫دعوني أرى ذلك النفق.

1315
01:19:06,682 --> 01:19:09,555
‫هذه كيفيّة دخولنا.

1316
01:19:11,587 --> 01:19:15,757
‫سنخلق تحويلةً في أثناء دخولنا.

1317
01:19:15,782 --> 01:19:18,417
‫إلى القبو مباشرةً.

1318
01:19:18,776 --> 01:19:20,344
‫أجل، المولّدات هنا.

1319
01:19:20,377 --> 01:19:23,680
‫يُمكننا تفجيرهم وقطع الكهرباء.

1320
01:19:25,052 --> 01:19:27,437
‫وبعد ذلك تذهبون لإيجاد (خايمي).

1321
01:19:28,071 --> 01:19:30,604
‫وسنكون جزءًا من عمليّة الهرب.

1322
01:19:30,770 --> 01:19:32,057
‫هل ثمّة اسئلة؟

1323
01:19:34,092 --> 01:19:36,627
‫سحقًا أيّتها الجدّة.

1324
01:19:58,888 --> 01:19:59,823
‫من أنتَ؟

1325
01:20:01,685 --> 01:20:03,854
‫ما الذي تفعله؟ أخرجني من هذا الشيء أرجوك.

1326
01:20:03,887 --> 01:20:06,024
‫هل ثمّة مشكلة يا (سانشيز)؟

1327
01:20:06,057 --> 01:20:07,758
‫آسف.

1328
01:20:07,791 --> 01:20:09,893
‫تتأسّف؟ ما الذي يعنيه ذلك؟

1329
01:20:09,927 --> 01:20:11,361
‫قُل لها أن تُخرجني من هذا الشيء.

1330
01:20:14,165 --> 01:20:16,400
‫لا عليكَ، لا عليكَ.

1331
01:20:16,433 --> 01:20:19,070
‫أجل، انصت أيّها الصبيّ.

1332
01:20:19,103 --> 01:20:22,673
‫صحيحٌ أنّ "سكاراب" اختارتكَ.

1333
01:20:22,706 --> 01:20:27,845
‫ولكنّها لا تنتمي إليكَ بل تنتمي إليّ.

1334
01:20:27,884 --> 01:20:29,919
‫ولكنّك الآن نشّطتها

1335
01:20:29,947 --> 01:20:33,717
‫يُمكننا نقل شفرتها مباشرةً إلى "أوماك".

1336
01:20:33,750 --> 01:20:35,019
‫عمّ تتحدثين؟

1337
01:20:35,053 --> 01:20:37,521
‫لا يا سيّدة (كورد).
‫من شأن ذلك أن يقتله.

1338
01:20:37,554 --> 01:20:39,389
‫أمرٌ مؤسف.

1339
01:20:39,423 --> 01:20:42,826
‫ولكنّ التضحيات لا بدّ أن
‫تُقدّم من أجل الصالح العام.

1340
01:20:42,860 --> 01:20:46,463
‫وهذه تضحيتكَ يا (خايمي رييس)

1341
01:20:46,496 --> 01:20:48,066
‫افعلها يا (سانشيز).

1342
01:20:48,099 --> 01:20:50,034
‫مع جلّ احترامي، أكرّر
‫أنّ اسمي ليس (سانشيز).

1343
01:20:50,068 --> 01:20:52,469
‫أخرجيني من هذا الشيء.

1344
01:20:55,806 --> 01:20:57,841
‫سحقًا.

1345
01:21:11,189 --> 01:21:12,656
‫إنّها حشرة.

1346
01:21:12,689 --> 01:21:14,524
‫- (رودي).
‫- أجل، إنّني أراها.

1347
01:21:17,895 --> 01:21:18,962
‫إنّكَ تتقدّم بسرعة قصوى!

1348
01:21:20,631 --> 01:21:21,865
‫ها نحن نُشرع بذلك.

1349
01:21:24,035 --> 01:21:26,503
‫تماسكوا.

1350
01:21:27,871 --> 01:21:30,540
‫لا بأس، لا بأس.

1351
01:21:31,708 --> 01:21:34,212
‫إنّهم قادمون!

1352
01:21:34,245 --> 01:21:35,579
‫استعدّوا للمواجهة!

1353
01:21:49,953 --> 01:21:51,855
‫هيّا بنا، هيّا.

1354
01:21:51,895 --> 01:21:54,198
‫على الجدار، انطلقوا.

1355
01:21:59,203 --> 01:22:00,938
‫حرّك ساكنًا يا (رودي).

1356
01:22:00,971 --> 01:22:02,940
‫علينا التحرّك يا (رودي).

1357
01:22:03,646 --> 01:22:05,266
‫"وضعيّة الوحش"

1358
01:22:15,986 --> 01:22:17,121
‫ها نحن نبدأ!

1359
01:22:22,126 --> 01:22:23,261
‫عجبًا.

1360
01:22:23,294 --> 01:22:24,561
‫حسنًا، حسنًا.

1361
01:22:40,311 --> 01:22:42,080
‫ابتعدوا عن الطريق، آسف.

1362
01:22:47,651 --> 01:22:49,553
‫- وكأنّني لا أخفق بضربة.
‫- هناك تمامًا.

1363
01:22:54,398 --> 01:22:55,725
‫دهستُه بقدمي.

1364
01:22:55,859 --> 01:22:56,727
‫عشرون نقطة.

1365
01:23:09,240 --> 01:23:11,075
‫تنشيط نظام التمويه.

1366
01:23:13,077 --> 01:23:14,811
‫تفعيل إطلاق ريح الحشرة.

1367
01:23:22,853 --> 01:23:24,022
‫تلقّوا ذلك.

1368
01:23:57,197 --> 01:23:58,998
‫- أجل، من هذا الطريق.
‫-حسنًا.

1369
01:23:59,023 --> 01:24:00,624
‫هيّا.

1370
01:24:01,892 --> 01:24:03,361
‫أعلم أنّكَ تسمعني.

1371
01:24:06,797 --> 01:24:08,099
‫دعني أخرج.

1372
01:24:18,942 --> 01:24:20,577
‫سأحتفظ بها بمأمن.

1373
01:24:21,279 --> 01:24:22,779
‫ابدأ النقل.

1374
01:24:22,813 --> 01:24:24,981
‫وعندما يكتمل، اقتل الصبيّ.

1375
01:24:25,916 --> 01:24:27,218
‫أخرجوني من هنا.

1376
01:24:27,251 --> 01:24:30,321
‫ولكن يا سيّدة (كورد) يُمكننا تعلّم
‫الكثير من ارتباطه بـ "سكاراب"...

1377
01:24:30,354 --> 01:24:31,621
‫سنتعلّم الكثير إن أخرجناها من جثّته.

1378
01:24:31,655 --> 01:24:34,591
‫أخرجوني، لا، لا.

1379
01:24:52,676 --> 01:24:54,378
‫(ميلاغرو)، هنا، اختبئي.

1380
01:25:04,855 --> 01:25:05,922
‫سحقًا.

1381
01:25:07,024 --> 01:25:08,292
‫حسنًا، أظنّنا بخير.

1382
01:25:10,328 --> 01:25:11,329
‫ما هذا...؟

1383
01:25:16,833 --> 01:25:21,105
‫(فيكتوريا)، إنّكِ عاهرة مجنونة.

1384
01:25:21,139 --> 01:25:23,174
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1385
01:25:23,207 --> 01:25:25,675
‫تعمل أنظمة "أوماك" بكامل طاقتها.

1386
01:25:25,716 --> 01:25:27,651
‫وهذا يكفي لبناء جيشٍ بأكمله.

1387
01:25:42,059 --> 01:25:43,827
‫سيّدة (كورد)، لا يبدو أنّ في ذلك خير.

1388
01:25:43,860 --> 01:25:45,096
‫ما الذي يجري؟

1389
01:25:45,129 --> 01:25:46,830
‫يا للهول، إنّ تنزيل "سكاراب"

1390
01:25:46,863 --> 01:25:48,432
‫يُولّد قدرًا كبيرًا من الطاقة.
‫انظمتنا تشهد زيادةً ملحوظة.

1391
01:25:48,472 --> 01:25:50,107
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

1392
01:25:50,134 --> 01:25:52,203
‫عمليّة النقل تقتله.

1393
01:25:52,236 --> 01:25:54,905
‫لا يُحسن أن يموت قبل أن يكتمل النقل.

1394
01:25:54,938 --> 01:25:56,140
‫نبضات قلبه تنخفض.

1395
01:25:56,174 --> 01:25:57,941
‫إذن عالج الأمر.

1396
01:26:19,463 --> 01:26:21,432
‫مرحبًا أيّها النحيل.

1397
01:26:32,510 --> 01:26:33,777
‫أبي.

1398
01:26:36,947 --> 01:26:38,115
‫ما الذي يجري؟

1399
01:26:42,153 --> 01:26:43,820
‫ما الذي تفعله هنا؟

1400
01:26:47,324 --> 01:26:48,325
‫تعرف ذلك.

1401
01:26:49,994 --> 01:26:52,429
‫لا يا أبي.

1402
01:26:55,890 --> 01:26:57,703
‫ستغدو الأمور على ما يُرام.

1403
01:27:05,677 --> 01:27:09,279
‫هيّا يا (ميلاغرو)، ساعديني في هؤلاء.

1404
01:27:33,772 --> 01:27:34,839
‫(خايمي).

1405
01:27:37,809 --> 01:27:40,078
‫هذا ليس زمانك.

1406
01:27:40,111 --> 01:27:41,546
‫عليكَ أن تعود.

1407
01:27:41,981 --> 01:27:43,608
‫تعال معي.

1408
01:27:44,388 --> 01:27:45,857
‫أرجوكَ.

1409
01:27:45,884 --> 01:27:48,285
‫أفهم كلّ الأمور الآن.

1410
01:27:49,554 --> 01:27:52,757
‫كان من المقرّر أن
‫يكون مصيري معكَ هنا.

1411
01:27:52,791 --> 01:27:54,424
‫في هذه اللحظة.

1412
01:27:55,492 --> 01:27:57,595
‫كي أساعدكَ في عبوره.

1413
01:27:58,920 --> 01:28:00,994
‫يعرف الكون أنّه أنتَ.

1414
01:28:01,986 --> 01:28:03,566
‫وأعرف أنّه أنتَ.

1415
01:28:04,470 --> 01:28:06,043
‫وأنتَ تعرف ذلك أيضًا.

1416
01:28:07,672 --> 01:28:09,373
‫هذا هو هدفكَ.

1417
01:28:37,141 --> 01:28:40,735
‫لقد اختارتكَ "سكاراب" لسببٍ وجيه.

1418
01:28:41,005 --> 01:28:44,341
‫وقد حان وقتكَ لتتقبّل مصيركَ يا (خايمي).

1419
01:28:58,656 --> 01:29:00,658
‫وكيف سأفعل ذلك بدونكَ؟

1420
01:29:01,343 --> 01:29:04,076
‫سأكون معكَ دومًا أيّها النحيل.

1421
01:29:05,096 --> 01:29:07,599
‫وكيف سأعرف ما عليّ فعله؟

1422
01:29:09,868 --> 01:29:11,862
‫كلّ الإجابات تجدها هنا.

1423
01:29:21,246 --> 01:29:22,846
‫أحبّكَ يا بُني.

1424
01:29:24,716 --> 01:29:26,483
‫وأنا أحبّكَ يا أبي.

1425
01:29:46,204 --> 01:29:47,605
‫أمرٌ ما يحدث.

1426
01:29:48,139 --> 01:29:50,008
‫ماذا؟

1427
01:29:50,041 --> 01:29:52,043
‫موجات دماغه تتزامن مع تردّد "سكاراب".

1428
01:29:52,076 --> 01:29:53,845
‫هناك تمامًا، إنّهما يرتبطان.

1429
01:29:59,117 --> 01:30:00,985
‫أحتاجكِ يا (خاجي).

1430
01:30:03,988 --> 01:30:05,723
‫إنّهما يندمجان معًا.

1431
01:30:17,068 --> 01:30:18,169
‫هل حصلنا على الشفرة؟

1432
01:30:18,202 --> 01:30:19,469
‫اكتملت عمليّة النقل.

1433
01:30:19,503 --> 01:30:20,705
‫الشفرة من نصيبنا.

1434
01:30:20,738 --> 01:30:22,040
‫إنّها تعمل.

1435
01:30:38,156 --> 01:30:39,590
‫يا للهول.

1436
01:30:41,559 --> 01:30:42,794
‫هيّا، هيّا.

1437
01:31:00,545 --> 01:31:02,847
‫حسنًا، ها نحن نبدأ.

1438
01:31:21,933 --> 01:31:23,500
‫- حسنًا، هيّا بنا.
‫- أجل.

1439
01:31:40,251 --> 01:31:42,086
‫لا، لا، لا.

1440
01:31:44,622 --> 01:31:46,324
‫اوقفه يا (سانشيز).

1441
01:31:46,357 --> 01:31:47,825
‫سحقًا.

1442
01:31:59,270 --> 01:32:00,938
‫ماذا؟

1443
01:32:00,972 --> 01:32:03,107
‫جِد أسرتكَ واخرج من
‫هذه الجزيرة، مفهوم؟

1444
01:32:03,149 --> 01:32:04,717
‫- مهلًا، أسرتي؟
‫- بسرعة!

1445
01:32:04,742 --> 01:32:06,544
‫ما الذي تقصده بـ "أسرتي"؟

1446
01:32:07,245 --> 01:32:08,780
‫اذهب!

1447
01:32:08,813 --> 01:32:11,015
‫(سانشيز)، أيّها الأحمق.
‫ما الذي تفعله؟

1448
01:32:12,617 --> 01:32:15,720
‫اسمي ليس (سانشيز) أيّتها الحمقاء.

1449
01:32:15,753 --> 01:32:19,557
‫اسمي هو (خوسيه فرانسيسكو
‫موراليس ريفيرا دي لا كروز!).

1450
01:32:22,293 --> 01:32:24,762
‫ما الذي تفعله؟

1451
01:32:26,030 --> 01:32:27,799
‫اوقفه يا (كاراباكس).

1452
01:32:29,300 --> 01:32:32,036
‫اذهب، سأكون بخير.

1453
01:32:35,659 --> 01:32:37,094
‫حسنًا يا (خاجي)، هيّا بنا.

1454
01:32:38,976 --> 01:32:41,112
‫حسنًا، لا بأس يا (خاجي)، تنشّطي.

1455
01:32:41,145 --> 01:32:42,346
‫إعادة تشغيل.

1456
01:32:42,380 --> 01:32:44,916
‫إعادة تشغيل؟ هل تمازحينني؟

1457
01:32:46,918 --> 01:32:49,287
‫يا إلهي، لا، يا للهول.

1458
01:32:56,661 --> 01:32:58,329
‫- هيّا، هيّا.
‫- حسنًا، حسنًا.

1459
01:33:01,299 --> 01:33:03,801
‫تمهّلي يا (ميلاغرو).

1460
01:33:03,835 --> 01:33:05,269
‫- لا ، لا.
‫- ما المشكلة؟

1461
01:33:05,303 --> 01:33:06,904
‫لا، لا، انتبهي!

1462
01:33:14,046 --> 01:33:15,080
‫(جيني).

1463
01:33:16,215 --> 01:33:17,316
‫(جيني)؟

1464
01:33:19,218 --> 01:33:20,352
‫(جيني)!

1465
01:33:27,025 --> 01:33:30,729
‫وأخيرًا يُمكنني الشعور به.

1466
01:33:40,072 --> 01:33:45,077
‫والآن هذا المظهر يناسبكَ تمامًا.

1467
01:33:48,214 --> 01:33:50,483
‫حسنًا.

1468
01:33:50,522 --> 01:33:52,824
‫حسنًا يا (خاجي).
‫لا بأس يا (خاجي-دا).

1469
01:33:52,852 --> 01:33:54,854
‫يُمكنكِ تولّي الأمر
‫وتستطيعين فعل ذلك.

1470
01:33:54,887 --> 01:33:57,657
‫أسرعي، هيّا بنا، هيّا.

1471
01:33:57,690 --> 01:33:59,458
‫ما تزال عمليّة إعادة التشغيل.

1472
01:33:59,492 --> 01:34:00,693
‫أسرعي!

1473
01:34:17,244 --> 01:34:18,178
‫لا تتحرّك!

1474
01:34:20,014 --> 01:34:22,215
‫ابقَ مكانكَ.

1475
01:34:22,949 --> 01:34:24,384
‫هيّا.

1476
01:34:24,418 --> 01:34:25,519
‫لا تتحرّك.

1477
01:34:27,654 --> 01:34:28,722
‫اسقطوه أرضًا.

1478
01:34:41,435 --> 01:34:42,469
‫جدّتي؟

1479
01:34:45,939 --> 01:34:47,708
‫حسنًا.

1480
01:34:47,741 --> 01:34:49,576
‫أين تعلّمتِ الإطلاق كذلك؟

1481
01:34:49,601 --> 01:34:51,739
‫هيّا، سأخبركَ لاحقًا.

1482
01:35:10,664 --> 01:35:11,698
‫ابقوا أعينكم مفتوحة.

1483
01:35:19,358 --> 01:35:21,725
‫فلتذهبوا مع الاستعماريين.

1484
01:35:32,479 --> 01:35:34,005
‫والآن يُمكننا الذهاب.

1485
01:35:57,410 --> 01:35:58,645
‫(ميلاغرو)!

1486
01:36:05,119 --> 01:36:07,554
‫(جنيفر).

1487
01:36:07,587 --> 01:36:11,391
‫يا لها من فوضى أحدثتِها.

1488
01:36:11,424 --> 01:36:13,593
‫هيّا بنا، على قدميكِ، انهضي.

1489
01:36:19,900 --> 01:36:21,001
‫أمّي.

1490
01:36:25,987 --> 01:36:27,387
‫أانتَ بخير؟

1491
01:36:27,615 --> 01:36:28,817
‫أجل.

1492
01:36:28,842 --> 01:36:30,944
‫يا للهول.

1493
01:36:30,983 --> 01:36:32,819
‫- (ميلاغرو).
‫- أين هي؟

1494
01:36:32,846 --> 01:36:34,381
‫(ميلاغرو) و(جيني)، إنّهما هناك.

1495
01:36:34,414 --> 01:36:35,749
‫لا بدّ أنّكَ تمازحني.

1496
01:36:35,775 --> 01:36:37,510
‫حسنًا، يلزمني التوجّه
‫إلى هناك، مفهوم؟

1497
01:36:37,551 --> 01:36:39,053
‫أجل، وماذا عن البدلة؟

1498
01:36:39,086 --> 01:36:40,087
‫إنّها لا تعمل حاليًا ولا
‫يُمكنني التعامل معها.

1499
01:36:40,121 --> 01:36:41,655
‫- (خايمي).
‫- نعم؟

1500
01:36:41,688 --> 01:36:44,391
‫حسنًا.

1501
01:36:44,424 --> 01:36:47,128
‫(رودي)، ما اسم ذلك الشيء الملتفّ مجددًا؟

1502
01:36:47,160 --> 01:36:48,727
‫(خاجي-دا).

1503
01:36:48,753 --> 01:36:50,588
‫صحيح.

1504
01:36:50,630 --> 01:36:52,599
‫أعلم أنّكِ تسمعينني يا (خاجي-دا).

1505
01:36:53,934 --> 01:36:56,536
‫أريدكما أن تتفهما الأمر سويًا.

1506
01:36:56,570 --> 01:36:58,638
‫جِد قوّتكَ يا بُني.

1507
01:36:58,672 --> 01:37:03,010
‫استعِن بما نشعر به من ألمٍ وحوّله إلى قوّة.

1508
01:37:03,044 --> 01:37:05,378
‫أريدكَ أن تعود إلى هناك...

1509
01:37:06,674 --> 01:37:09,400
‫وتلقّنهم درسًا.

1510
01:37:13,486 --> 01:37:14,721
‫وجدتُ فردًا منهم.

1511
01:37:22,196 --> 01:37:23,797
‫سلاحٌ خطير.

1512
01:37:23,830 --> 01:37:26,033
‫- اسقطي سلاحكِ.
‫- سحقًا.

1513
01:37:36,776 --> 01:37:38,478
‫مهلًا أيّها المغفلون.

1514
01:37:51,125 --> 01:37:52,826
‫اكتملت عمليّة إعادة التشغيل.

1515
01:37:52,859 --> 01:37:54,761
‫ابتعدوا عن أختي.

1516
01:37:54,794 --> 01:37:56,030
‫- أنا مُغادر.
‫- أنا مُغادر.

1517
01:37:57,164 --> 01:37:58,531
‫أمستعدّة يا (خاجي)؟

1518
01:38:00,800 --> 01:38:02,936
‫هيّا، فلننهِ الأمر.

1519
01:38:02,969 --> 01:38:04,604
‫مَن الأوّل؟

1520
01:38:11,544 --> 01:38:12,846
‫أتودّ بعضًا من ذلك؟

1521
01:38:20,687 --> 01:38:21,888
‫مهلًا، مهلًا، احترس.

1522
01:38:21,922 --> 01:38:23,024
‫تعاملوا مع الهدف.

1523
01:38:28,995 --> 01:38:31,132
‫هيّا بنا.

1524
01:38:41,242 --> 01:38:42,809
‫يا للهول، ثمّة الكثير.

1525
01:38:57,258 --> 01:38:58,225
‫امسكوه!

1526
01:38:59,659 --> 01:39:01,761
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫حلّوا عنّي.

1527
01:39:01,795 --> 01:39:02,796
‫من دواعي سروري.

1528
01:39:05,199 --> 01:39:07,068
‫- أشكركِ يا (خاجي).
‫- عفوًا.

1529
01:39:07,701 --> 01:39:09,203
‫توقّف!

1530
01:39:09,236 --> 01:39:11,671
‫يتبقّى فرد واحد.

1531
01:39:11,705 --> 01:39:14,108
‫تعال إلى هنا.

1532
01:39:23,250 --> 01:39:24,751
‫بحقّكِ.

1533
01:39:24,784 --> 01:39:26,653
‫بحقّكِ.

1534
01:39:26,686 --> 01:39:27,822
‫صفعة رائعة.

1535
01:39:33,427 --> 01:39:34,897
‫حسنًا، أستحقّ ذلك.

1536
01:39:36,865 --> 01:39:38,733
‫حسبتُ أنّني لن أراكَ مجددًا.

1537
01:39:42,104 --> 01:39:43,939
‫أخبرتكِ ما كنتُ سأذهب لأيّ مكان.

1538
01:39:43,972 --> 01:39:45,808
‫- وقد ذهبتَ.
‫- أجل، ذلك لم يكُن...

1539
01:39:47,910 --> 01:39:49,878
‫(رودي)!

1540
01:39:49,912 --> 01:39:51,746
‫يا إلهي، (ميلي)، يا ربّاه.

1541
01:39:51,779 --> 01:39:52,848
‫إنّكِ بمأمن.
‫حسبتُ أنّني خسرتكِ.

1542
01:39:52,881 --> 01:39:54,850
‫لا، لا، انظر.

1543
01:39:56,852 --> 01:39:58,553
‫مهلًا، أين (جيني)؟

1544
01:39:58,586 --> 01:40:00,555
‫لقد افترقنا ولا أعرف شيئًا.

1545
01:40:00,588 --> 01:40:02,557
‫حسنًا، علينا أن نجدها.

1546
01:40:02,590 --> 01:40:03,624
‫قبل أن يجدوها، لأنّني...

1547
01:40:03,658 --> 01:40:04,725
‫احترس!

1548
01:40:09,397 --> 01:40:10,631
‫ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟

1549
01:40:12,466 --> 01:40:13,969
‫إنّ "أوماك" آتٍ يا (خايمي).

1550
01:40:14,002 --> 01:40:15,570
‫سحقًا.

1551
01:40:22,010 --> 01:40:23,846
‫ابتعد عنّي!

1552
01:40:23,879 --> 01:40:25,713
‫حسنًا، فلنفعل ذلك يا (خاجي).

1553
01:40:25,746 --> 01:40:26,849
‫أعطيني صواريخًا أو نحو ذلك.

1554
01:40:26,882 --> 01:40:28,349
‫تنشيط الأسلحة الفتّاكة.

1555
01:40:31,452 --> 01:40:32,955
‫حسنًا، والآن أعطيني نصلين.

1556
01:40:32,988 --> 01:40:34,890
‫حسنًا، والآن أعطيني...

1557
01:40:37,792 --> 01:40:39,594
‫احترس، إنّه أقوى ممّا مضى.

1558
01:40:39,627 --> 01:40:40,896
‫حسنًا، فهمتُ ذلك.

1559
01:40:44,933 --> 01:40:46,168
‫حسنًا، أي طريقٍ يجب أن نسلك؟

1560
01:40:46,201 --> 01:40:48,003
‫اذهبي إلى سفينة
‫الحشرات من هذا الإتجاه.

1561
01:40:48,036 --> 01:40:49,737
‫- ولكن إلى أين أنتَ ذاهب؟
‫- سأحضر النحيل، اذهبي.

1562
01:41:01,749 --> 01:41:03,118
‫ضررٌ جسيم في الجناح.

1563
01:41:03,151 --> 01:41:05,419
‫تخدش ظهري؟ سأخدش ظهركَ.

1564
01:41:13,929 --> 01:41:14,963
‫لا بأس أيّها الضخم.

1565
01:41:21,702 --> 01:41:23,471
‫إنّكَ لا تستحقّ هذه القوّة.

1566
01:41:30,012 --> 01:41:31,179
‫حسبتُ أنّكَ ستضربني بأقوى من ذلك.

1567
01:41:34,992 --> 01:41:37,094
‫حسنًا، سيلزمنا شيءٌ غير ذلك يا (خاجي).

1568
01:41:37,119 --> 01:41:39,221
‫الوصول إلى مفاعل الطاقة.

1569
01:41:40,621 --> 01:41:41,924
‫ها نحن نشرع بذلك.

1570
01:41:49,097 --> 01:41:50,933
‫حسنًا، أتودّ الرقص؟

1571
01:41:50,966 --> 01:41:52,466
‫والآن، أعطيني سيفًا.

1572
01:41:54,970 --> 01:41:57,172
‫فهل بمقدوري صناعة أيّ سلاح أريده؟

1573
01:41:57,205 --> 01:42:00,508
‫أيًا كان ما تتخيّله فيُمكنني صناعته.

1574
01:42:00,541 --> 01:42:01,509
‫فلنحتفل.

1575
01:42:08,083 --> 01:42:09,583
‫اختيارٌ موفّق.

1576
01:42:09,617 --> 01:42:10,252
‫هيّا بنا.

1577
01:42:12,753 --> 01:42:14,990
‫الضربة القويّة.

1578
01:42:26,101 --> 01:42:27,668
‫أجل!

1579
01:42:29,204 --> 01:42:31,106
‫هيّا، أهذا كلّ ما لديكَ؟

1580
01:42:31,139 --> 01:42:33,241
‫دعنا لا نتسرّع يا (خايمي).

1581
01:42:33,275 --> 01:42:35,043
‫لا تقلقي يا (خاجي)، يُمكننا ذلك.

1582
01:42:48,589 --> 01:42:50,758
‫حسنًا، هذا أقوى بقليلٍ ممّا ظننتُ.

1583
01:42:55,964 --> 01:42:57,933
‫انظمة التجديد أمرٌ ضروريّ.

1584
01:42:57,966 --> 01:42:59,600
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1585
01:42:59,633 --> 01:43:01,203
‫لا يُمكن أن يكون سوى واحد منّا.

1586
01:43:01,236 --> 01:43:03,305
‫حرّكي ساكنًا يا (خاجي).

1587
01:43:08,676 --> 01:43:10,112
‫ما المشكلة؟
‫ألا يُمكنكَ التنفّس؟

1588
01:43:29,965 --> 01:43:32,300
‫(خايمي)، لا يُمكنني حمايتكَ بعد الآن.

1589
01:43:33,902 --> 01:43:35,203
‫آسفة.

1590
01:43:39,241 --> 01:43:42,044
‫(خاجي)، ابقي معي.

1591
01:43:42,077 --> 01:43:44,112
‫ما زلتَ صبيًا خائفًا.

1592
01:43:59,070 --> 01:44:00,871
‫أخبرتكَ

1593
01:44:00,902 --> 01:44:03,137
‫ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ...

1594
01:44:03,165 --> 01:44:04,632
‫يجعلكَ ضعيفًا.

1595
01:44:09,634 --> 01:44:11,367
‫تلقّ هاتين.

1596
01:44:13,341 --> 01:44:14,910
‫هيّا، تعال وأخرجني.

1597
01:44:14,943 --> 01:44:16,710
‫اسرع!

1598
01:44:18,246 --> 01:44:19,147
‫(رودي).

1599
01:44:20,348 --> 01:44:22,017
‫سحقًا.

1600
01:44:22,050 --> 01:44:22,918
‫لا!

1601
01:44:24,052 --> 01:44:25,854
‫(رودي)!

1602
01:44:43,138 --> 01:44:46,875
‫(خاجي-دا)!

1603
01:44:58,686 --> 01:45:00,989
‫تقنيّة "أوماك" خاصّتكِ قد فشلت.

1604
01:45:01,022 --> 01:45:03,425
‫(جنيفر)، إنّكِ لا تعلمين ماهيّة "أوماك".

1605
01:45:03,450 --> 01:45:05,751
‫(كاراباكس) مجرّد نموذج أولّي خاص.

1606
01:45:05,793 --> 01:45:07,761
‫وهذا هو الشيء المهم وحده.

1607
01:45:07,795 --> 01:45:09,197
‫شفرة "سكاراب".

1608
01:45:09,231 --> 01:45:12,733
‫مع هذا الشيء يُمكنني
‫صناعة الآلاف من (كاراباكس).

1609
01:45:12,766 --> 01:45:15,170
‫هذا هو نتاج عملي طوال حياتي.

1610
01:45:15,203 --> 01:45:20,909
‫هذا هو إرث (كورد).
‫هذا هو إرثنا.

1611
01:45:20,942 --> 01:45:24,279
‫ليس إرثي وسأتيقن من ذلك.

1612
01:45:24,312 --> 01:45:31,685
‫هل ستنحازين لهذه القمامة المسمّاة
‫"إيدج كي" على حساب أسرتكِ؟

1613
01:45:33,754 --> 01:45:35,756
‫تلك قمامة "إيدج كي"...

1614
01:45:35,789 --> 01:45:39,995
‫تعرف بشأن العائلة أكثر
‫ممّا تعرفينه على الإطلاق.

1615
01:45:40,028 --> 01:45:42,397
‫أعرف ذلك، كلّا، أعرف بشأن الأسرة.

1616
01:45:42,430 --> 01:45:46,468
‫أعرف بشأن الأسرة التي تجاهلتني

1617
01:45:46,501 --> 01:45:48,170
‫بنفس الطريقة التي
‫تتجاهلينني بها حاليًا

1618
01:45:48,203 --> 01:45:50,872
‫لأنّكِ تشبهين والدكِ البائس

1619
01:45:50,906 --> 01:45:53,875
‫والذي لم يتحلّ بالشجاعة
‫لفعل ما هو ضروريّ

1620
01:45:53,909 --> 01:45:55,844
‫من أجل الصالح العام.

1621
01:45:55,877 --> 01:45:59,915
‫ليتَ (تيد) حاضرًا الآن ليشاهد ذلك.

1622
01:46:32,447 --> 01:46:34,316
‫كلّا، لم ننتهِ.

1623
01:46:40,989 --> 01:46:44,192
‫(خايمي)، أزيل التهديد.

1624
01:46:44,226 --> 01:46:46,127
‫إنّكَ تفقد سيطرتكَ.

1625
01:46:46,161 --> 01:46:48,762
‫أتخال نفسكَ قادرًا على هزيمتي؟

1626
01:46:48,796 --> 01:46:51,266
‫كان عليكَ أن تقضي عليّ
‫وقتما أتيحَت لك الفرصة.

1627
01:46:54,903 --> 01:46:58,873
‫حُيّد نظام "أوماك".
‫يُنصح بالإنسحاب.

1628
01:47:06,356 --> 01:47:08,191
‫ما الذي تفعلينه؟

1629
01:47:08,216 --> 01:47:11,019
‫لسنا قتلة يا (خايمي).

1630
01:47:11,052 --> 01:47:12,887
‫دعه يذهب.

1631
01:47:12,921 --> 01:47:14,322
‫وماذا عن أبي؟

1632
01:47:15,857 --> 01:47:18,293
‫ماذا عن (رودي)؟

1633
01:47:18,326 --> 01:47:22,397
‫اثناء عمليّة النقل فتحتُ ذكرياته.

1634
01:47:22,430 --> 01:47:24,065
‫دعني أريكَ.

1635
01:47:28,236 --> 01:47:30,305
‫ماذا لو لم ينجُ من العمليّة؟

1636
01:47:30,338 --> 01:47:32,040
‫حينها سنأتي بشخصٍ آخر.

1637
01:47:32,073 --> 01:47:33,508
‫من شأن ذلك أن يقتله.

1638
01:47:33,541 --> 01:47:35,694
‫ولكنّ التضحيات لا بدّ أن
‫تُقدّم من أجل الصالح العام.

1639
01:47:38,046 --> 01:47:40,482
‫يواجه هذا البلد تحديًا وحشيًا

1640
01:47:40,515 --> 01:47:43,018
‫من القوات المتمرّدة
‫المسلحة والمدعومة

1641
01:47:43,051 --> 01:47:45,220
‫من الآخرين خارج "غواتيمالا".

1642
01:47:45,253 --> 01:47:49,024
‫إنّ "الولايات المتحدة"
‫ملتزمة بإعادة الديمقراطية

1643
01:47:49,057 --> 01:47:52,193
‫ومعالجة الأسباب
‫الجذريّة للتمرّد العنيف.

1644
01:47:52,227 --> 01:47:55,030
‫نعلم بشأن المشكلات

1645
01:47:55,063 --> 01:47:56,398
‫التي تواجه "غواتيمالا".

1646
01:47:57,599 --> 01:47:59,800
‫ممتاز. إجمعوهم سويًا.

1647
01:48:09,911 --> 01:48:12,247
‫أمّاه.

1648
01:48:12,280 --> 01:48:14,849
‫(إغناسيو)!

1649
01:48:36,104 --> 01:48:38,139
‫هل تفهم الآن؟

1650
01:48:49,924 --> 01:48:52,159
‫مرحبًا أيّها العنيد.

1651
01:49:45,140 --> 01:49:46,374
‫إنّكَ مُخطئ.

1652
01:49:49,244 --> 01:49:52,647
‫فتلك المحبّة التي
‫أحملها تجاه أسرتي...

1653
01:49:55,650 --> 01:49:57,652
‫ذلك ما يجعلني قويّ.

1654
01:50:09,597 --> 01:50:11,966
‫حسنًا، أعطيني إيّاه، هيّا.

1655
01:50:12,000 --> 01:50:13,535
‫- هذا؟
‫- أجل، ذلك.

1656
01:50:17,338 --> 01:50:21,109
‫لا، ما الذي فعلتِه؟

1657
01:50:21,142 --> 01:50:22,677
‫لا، لا.

1658
01:50:22,716 --> 01:50:25,586
‫(جيني)؟

1659
01:50:25,613 --> 01:50:27,749
‫لا عليكَ.

1660
01:50:27,782 --> 01:50:29,584
‫اقتلهما يا (كاراباكس).

1661
01:50:29,617 --> 01:50:30,718
‫اقتلهما معًا.

1662
01:50:39,048 --> 01:50:40,848
‫اعتنِ بأسرتكَ.

1663
01:50:40,954 --> 01:50:42,174
‫اذهب.

1664
01:50:42,497 --> 01:50:44,098
‫حسنًا.

1665
01:50:44,132 --> 01:50:45,467
‫ما الذي تفعله؟ إنّهما...

1666
01:50:45,500 --> 01:50:46,534
‫حسنًا.

1667
01:50:48,036 --> 01:50:48,736
‫لا.

1668
01:50:48,770 --> 01:50:50,338
‫مهلًا يا (جيني)، مهلًا.

1669
01:50:50,371 --> 01:50:51,706
‫اذهبي إلى سفينة الحشرات.
‫وسأكون خلفكِ تمامًا.

1670
01:50:51,739 --> 01:50:53,341
‫- ماذا؟
‫- أعدكِ.

1671
01:50:53,374 --> 01:50:57,145
‫يُمكننا أن نكون شريكين.

1672
01:50:57,178 --> 01:51:00,014
‫سأصلح الأمر وأصلحكَ.

1673
01:51:00,048 --> 01:51:02,183
‫سنجد (سانشيز) آخر.

1674
01:51:05,253 --> 01:51:07,789
‫أتذكر كلّ شيءٍ فعلته من أجلك؟

1675
01:51:14,386 --> 01:51:16,493
‫أتذكر كلّ شيء الآن.

1676
01:51:18,100 --> 01:51:19,501
‫لا.

1677
01:51:20,836 --> 01:51:22,671
‫ما الذي يفعله يا (خاجي)؟

1678
01:51:22,704 --> 01:51:24,139
‫إنّه يستغلّ أقصى قدر
‫من طاقة المفاعل في بدلته.

1679
01:51:24,172 --> 01:51:25,640
‫انصح بأن نتراجع.

1680
01:51:33,248 --> 01:51:34,883
‫(إغناسيو).

1681
01:51:37,970 --> 01:51:39,497
‫آن الأوان.

1682
01:51:41,357 --> 01:51:42,924
‫ماذا؟ ماذا؟

1683
01:51:42,965 --> 01:51:45,300
‫ماذا؟ لا. ما الذي تفعله؟

1684
01:51:45,328 --> 01:51:47,796
‫توقّف، لا، لا.

1685
01:51:48,280 --> 01:51:51,267
‫آن أوان مجيئكَ إلى المنزل.

1686
01:51:51,867 --> 01:51:55,037
‫التضحيات لا بدّ أن تُقدّم
‫من أجل الصالح العام.

1687
01:51:55,070 --> 01:51:56,872
‫لا، أرجوكَ، لا.

1688
01:51:56,905 --> 01:51:59,241
‫توقّف يا (إغناسيو)، لا.

1689
01:51:59,274 --> 01:52:01,743
‫اقترح بأن نهرب.

1690
01:52:01,777 --> 01:52:02,978
‫حسنًا، سحقًا.

1691
01:52:21,364 --> 01:52:22,998
‫اسحبي يا (ميلاغرو).

1692
01:52:31,973 --> 01:52:33,742
‫(روسيو)!

1693
01:52:48,690 --> 01:52:50,859
‫أانتِ بخير؟

1694
01:52:53,662 --> 01:52:54,663
‫مرحبًا.

1695
01:53:13,882 --> 01:53:14,983
‫(ميلي).

1696
01:53:17,018 --> 01:53:17,919
‫أيّها العنيد.

1697
01:53:18,854 --> 01:53:19,721
‫(رودي)؟

1698
01:53:21,022 --> 01:53:22,224
‫(رودي)!

1699
01:53:26,695 --> 01:53:28,763
‫- كيف؟
‫- أجل، تعرف أنتَ...

1700
01:53:28,976 --> 01:53:30,856
‫إنّ الشخص المتهوّر لا يموت.

1701
01:53:33,034 --> 01:53:34,437
‫أمّي.

1702
01:53:34,470 --> 01:53:36,304
‫جدّتي.

1703
01:53:40,586 --> 01:53:43,579
‫والآن يُمكننا المحاولة.

1704
01:54:08,203 --> 01:54:12,240
‫إنّها لحظة صعبة بالنسبة لمصانع (كورد).

1705
01:54:12,274 --> 01:54:16,244
‫وبالتأكيد نحزن على فقدان (فيكتوريا كورد).

1706
01:54:16,278 --> 01:54:18,046
‫ولكنّي أتطلّع إلى المستقبل.

1707
01:54:18,079 --> 01:54:21,716
‫كما كنتُ أشير، إنّنا لن
‫نصنع الأسلحة بعد الآن.

1708
01:54:21,750 --> 01:54:24,886
‫وما أودّ فعله هو تكريم إرث والدي.

1709
01:54:24,920 --> 01:54:28,256
‫وهذا لا يتعلّق بالدمار
‫إنّما ببناء مستقبل زاهر.

1710
01:54:28,290 --> 01:54:31,793
‫ولا يتعلّق بالأخذ من
‫المجتمع إنّما نعطي للمجتمع.

1711
01:54:42,505 --> 01:54:44,072
‫ما الذي سنفعله الآن؟

1712
01:54:49,077 --> 01:54:50,446
‫عزيزي (رودي)، اتفقنا؟

1713
01:54:52,080 --> 01:54:53,416
‫سنجتاز هذه المحنة
‫وهذا ما سنفعله دومًا.

1714
01:54:55,418 --> 01:54:57,353
‫وصلوا آل (رييس).

1715
01:54:58,487 --> 01:55:00,055
‫يا رفاق.

1716
01:55:15,546 --> 01:55:17,839
‫حضر الجميع.

1717
01:55:57,178 --> 01:55:58,347
‫جدّتي.

1718
01:56:02,250 --> 01:56:03,352
‫حسنًا.

1719
01:56:15,031 --> 01:56:17,033
‫أين أمّكَ؟ نحن لا نملك منزلًا.

1720
01:56:17,066 --> 01:56:18,968
‫(رودي)، نملك نصف "إيدج كيز"
‫في فنائنا الخاص حاليًا.

1721
01:56:19,001 --> 01:56:20,970
‫واثق من أنّهم سيفرحون بمساعدتنا.

1722
01:56:21,003 --> 01:56:22,572
‫بالتأكيد سيساعدوننا.

1723
01:56:22,606 --> 01:56:25,207
‫أجل، إلى متى؟
‫حتّى تطردنا (كورد)؟

1724
01:56:25,814 --> 01:56:27,515
‫ما كنتُ سأقلق بشأن ذلك.

1725
01:56:28,010 --> 01:56:29,579
‫(جيني).

1726
01:56:29,613 --> 01:56:30,514
‫مرحبًا.

1727
01:56:30,539 --> 01:56:32,256
‫شكرًا على قدومكِ.

1728
01:56:32,349 --> 01:56:36,085
‫أعتقد آن الأوان ليعود "إيدج كيز"
‫إلى الذين جعلوه رائعًا.

1729
01:56:36,718 --> 01:56:40,622
‫يبدو أنّ عائلة (رييس) تؤثر بشكلٍ
‫طفيف على (جيني كورد)، أليس هكذا؟

1730
01:56:40,656 --> 01:56:42,091
‫(كورد) لديها الكثير
‫لتتعلّمه من "إيدج كيز".

1731
01:56:43,192 --> 01:56:44,793
‫بدءًا منكَ يا (رودي).

1732
01:56:44,826 --> 01:56:46,062
‫مهلًا، هل أخبرتَها أن تقول ذلك؟

1733
01:56:46,095 --> 01:56:48,097
‫(رودي)، لم أقل شيئًا.

1734
01:56:48,131 --> 01:56:49,765
‫يبدو أنّ شيئًا ستقوله لها لتخبرني به.

1735
01:56:49,811 --> 01:56:53,815
‫ثمّ لا تقلق، ستُصلح مصانع
‫(كورد) منزلكَ وتعيده لكَ.

1736
01:56:56,571 --> 01:56:58,207
‫معذرةً.

1737
01:56:58,241 --> 01:56:59,909
‫- تفضّلي.
‫- أشكركَ.

1738
01:56:59,943 --> 01:57:01,945
‫- تفضّل يا (رودي).
‫- ما هذا؟

1739
01:57:01,978 --> 01:57:05,580
‫شعرتُ أنّي مُخطئة
‫فاشتريتُ  لكَ بابًا خلفيًا جديدًا.

1740
01:57:09,258 --> 01:57:10,954
‫ما رأيكِ في ذلك يا حلوة؟

1741
01:57:10,987 --> 01:57:14,157
‫عجبًا، إنّه أزرق.
‫إنّه دقيقٌ جدًا، صحيح؟

1742
01:57:14,190 --> 01:57:16,259
‫- (رودي).
‫-(رودي)، "شكرًا لك".

1743
01:57:16,292 --> 01:57:18,493
‫- سأفكّر في ذلك.
‫- أجل، القِ نظرة.

1744
01:57:18,527 --> 01:57:20,595
‫- عجبًا، ساعدوني على الإعجاب به.
‫- إنّني سأرث ذلك.

1745
01:57:22,664 --> 01:57:24,100
‫حسنًا، عليّ الذهاب.

1746
01:57:25,773 --> 01:57:27,508
‫أجل.

1747
01:57:27,536 --> 01:57:29,038
‫ما رأيكِ بأن أرافقكِ؟

1748
01:57:30,039 --> 01:57:31,740
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- حسنًا.

1749
01:57:40,682 --> 01:57:41,951
‫إذن...

1750
01:57:43,152 --> 01:57:44,720
‫متى سأراكِ مجددًا؟

1751
01:57:45,321 --> 01:57:47,723
‫آمل أن نلتقي قريبًا.

1752
01:57:49,624 --> 01:57:50,759
‫وإلى أين تتجهين؟

1753
01:57:51,327 --> 01:57:53,129
‫إلى منزل أبي.

1754
01:57:53,162 --> 01:57:55,231
‫أريد النظر إلى لوحات أمّي مجددًا.

1755
01:57:56,798 --> 01:57:59,068
‫نسيتُ ما فيهم من جماليّة.

1756
01:57:59,102 --> 01:58:00,869
‫رائع.

1757
01:58:04,639 --> 01:58:05,975
‫ماذا لو أوصلتكِ؟

1758
01:58:12,949 --> 01:58:14,183
‫كيف؟

1759
01:58:14,217 --> 01:58:16,618
‫اشعر بتدفق للدم يتجه
‫نحو منتصف جسمك.

1760
01:58:16,651 --> 01:58:17,786
‫توقّفي!

1761
01:58:19,022 --> 01:58:20,223
‫لا، لا، ليس أنتِ.

1762
01:58:25,894 --> 01:58:26,963
‫ما الذي تقوله؟

1763
01:58:26,996 --> 01:58:28,197
‫لا شيء.

1764
01:58:56,125 --> 01:58:57,060
‫حسنًا.

1765
01:58:57,960 --> 01:58:59,761
‫تماسكي.

1766
01:58:59,795 --> 01:59:01,730
‫حسنًا.

1767
01:59:11,381 --> 01:59:15,700
‫|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء ||

1768
02:00:33,883 --> 02:00:35,785
‫مرحبًا؟

1769
02:00:35,825 --> 02:00:38,393
‫يا إلهي، إنّه يعمل، حسنًا...

1770
02:00:38,427 --> 02:00:42,464
‫أيًا كان من شغّل حاسوبي،
‫ابعث رسالةً الى ابنتي (جيني).

1771
02:00:42,498 --> 02:00:43,967
‫(جيني كورد).

1772
02:00:44,000 --> 02:00:46,669
‫أرجوك، اخبرها بأنّني أحبّها.

1773
02:00:46,703 --> 02:00:48,403
‫وإنّني آسف.

1774
02:00:48,437 --> 02:00:51,040
‫وإنّ والدها حيّ يُرزق.

1775
02:00:52,341 --> 02:00:54,811
‫(تيد كورد) حيّ يُرزق.

1776
02:00:55,078 --> 02:01:13,451
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1777
02:06:53,402 --> 02:06:55,271
‫هذا أمرٌ جذّاب.

