﻿1
00:00:10,013 --> 00:00:24,737
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:16,215 --> 00:01:20,118
"مصانع كورد"

3
00:01:21,915 --> 00:01:25,418
‫أيها الملازم (كاراباكس)، أخبرني
‫أنّكم وجدتم "سكاراب- الجعران".

4
00:01:25,451 --> 00:01:28,487
‫- إنهم يفككونه الآن.
‫- هذا مثير.

5
00:01:28,522 --> 00:01:32,291
‫لقد كلفتهم بالعمل على مدار الساعة
‫بعد أن اكتشفناه منذ حوالي أسبوعين.

6
00:01:32,325 --> 00:01:35,762
‫جيّد. لنغلق عليه بأحكام إلى ان
‫يتسنى لنا عرضه على اللجنة.

7
00:01:35,796 --> 00:01:38,464
‫آنسة (كورد). آنسة (كورد)؟

8
00:01:38,497 --> 00:01:40,834
‫- د.(سانشيز)، مرحبًا.
‫- آسف.

9
00:01:40,867 --> 00:01:42,335
‫مرحبًا. هذا ليس اسمي في الواقع.

10
00:01:42,368 --> 00:01:44,571
‫كم سيستغرق هذا من الوقت في رأيك؟

11
00:01:44,605 --> 00:01:46,907
‫سنصل إلى مركزه قبل شروق الشمس.

12
00:01:46,940 --> 00:01:50,443
‫اضغط بقوة على رجالك.
‫كنت اجري هذا بحث لـ 15 عامًا.

13
00:01:50,476 --> 00:01:52,546
‫لا أريد الانتظار ثانية أخرى.

14
00:01:52,579 --> 00:01:53,747
‫كان يجب الاتصال أولًا قبل
‫تفكيكه يا آنسة (كورد).

15
00:01:53,780 --> 00:01:55,147
‫يمكن أن يكون هذا تضليًا آخر.

16
00:01:55,181 --> 00:01:56,415
‫إنه هناك.

17
00:01:58,619 --> 00:02:00,386
‫يمكنني الشعور به.

18
00:02:45,219 --> 00:02:48,986
(عالم الآثار (دان غاريت"
"يصنع اكتشاف جديد

19
00:02:56,219 --> 00:02:57,406
يتلقى (غاريت) تمويل البحث"
"(من (تيد كورد

20
00:02:59,219 --> 00:03:01,286
بطل جديد في مدينة (بالميرا)، المقتص"
"(بلو بيتل) ينقذ المدينة من (فايرفيست)

21
00:03:01,719 --> 00:03:03,986
يضع (تيد) مجموعة جديدة"
"للتكنولوجيا النظيفة

22
00:03:11,219 --> 00:03:12,386
"(أختفاء (تيد كورد"

23
00:03:13,019 --> 00:03:14,286
"فيكتوريا كورد): الرئيسة التنفيذية الجديدة)"

24
00:03:16,219 --> 00:03:18,386
"قاهر الجيوش"

25
00:03:21,219 --> 00:03:22,686
"تحدد (أوماك)"

26
00:03:25,219 --> 00:03:26,386
"موقع الحفر 10"

27
00:03:27,219 --> 00:03:29,386
"تعيد (كورد) المشروع العسكري"

28
00:03:33,219 --> 00:03:34,886
"(مصانع (كورد"

29
00:03:45,219 --> 00:03:48,206
|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء ||

30
00:03:59,219 --> 00:04:02,086
"(أحب مدينة (بالميرا"

31
00:04:08,219 --> 00:04:10,186
"(مرحبًا بكم في مدينة (بالميرا"

32
00:04:19,059 --> 00:04:20,861
‫حسنًا، لنفعل هذا.

33
00:04:28,268 --> 00:04:30,903
‫المعذرة يا سيّدي؟ كيف أبدو؟

34
00:04:30,937 --> 00:04:32,606
تبدو مثل فتى عليه
.دين مليون دولار

35
00:04:34,475 --> 00:04:35,476
‫حسنًا.

36
00:04:36,706 --> 00:04:38,842
هل رآه أحدكم بعد؟

37
00:04:42,949 --> 00:04:44,618
‫لا تقولوا شيئًا الآن.

38
00:04:44,651 --> 00:04:47,086
‫لنستمتع بلحظة قدومه.
‫قبل أن يعرف الخبر.

39
00:04:47,121 --> 00:04:49,155
‫ـ سأخبره.
ـ أأنتِ مجنونة؟

40
00:04:49,329 --> 00:04:51,164
‫ماذا بحق الجحيم؟ ولمَ لا؟

41
00:04:51,358 --> 00:04:55,292
‫حتى الأخبار السارة تبدو
.سيئة حين تخرج من فمك

42
00:04:56,130 --> 00:04:57,498
‫فما بالك بهذا الخبر السيء جدًا.

43
00:04:57,531 --> 00:04:59,400
‫أستطيع أن أكون مبتهجة.

44
00:04:59,433 --> 00:05:01,502
‫واجبكِ هو حمل البالونة.

45
00:05:01,535 --> 00:05:02,969
‫آمل أن أتمكن من تدبر هذا.

46
00:05:03,002 --> 00:05:04,338
‫تتدبرين ماذا؟

47
00:05:04,371 --> 00:05:06,340
‫مرحبًا، مرحبًا!

48
00:05:06,373 --> 00:05:09,143
‫وصل الخريج!

49
00:05:09,176 --> 00:05:10,611
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيّدة.

50
00:05:10,644 --> 00:05:12,646
‫- أأنت جائع؟
‫- بالطبع.

51
00:05:12,679 --> 00:05:14,715
‫هاك. هذا كل ما كان لديهم.

52
00:05:14,748 --> 00:05:17,083
‫- أهلا بعودتك يا أخي.
‫- شكرًا.

53
00:05:17,117 --> 00:05:19,486
‫جدتي!

54
00:05:20,154 --> 00:05:22,738
!كم أنّي فخورة بك يا حفيدي

55
00:05:24,056 --> 00:05:25,292
‫الآن لنتعانق!

56
00:05:27,127 --> 00:05:28,961
‫مهلا، أين العم (رودي)؟

57
00:05:44,143 --> 00:05:46,130
!(العم (رودي

58
00:05:46,713 --> 00:05:49,116
‫مرحبًا بعودتك أيها الفتى الجامعي.

59
00:05:49,149 --> 00:05:51,017
‫هيّا، ترجل من السيارة وعانقني.

60
00:05:51,050 --> 00:05:52,553
‫لا، لا عناق يا فتى.

61
00:05:52,586 --> 00:05:54,053
‫إنهم يراقبون أخي الأكبر.
‫هناك كاميرات.

62
00:05:54,086 --> 00:05:55,556
‫كنت أعرف أنّك ستجد عذرًا.

63
00:05:55,589 --> 00:05:57,056
‫نظام التعرف على الوجوه.
‫ماسحات تصوير الأجساد.

64
00:05:57,089 --> 00:05:59,460
‫نعم، وهم جميعًا سعداء
‫جدًا بالقبض عليك أخيرًا.

65
00:05:59,493 --> 00:06:01,994
‫هل ترى؟ هكذا حديث قد يتسبب
‫في القبض علينا جميعًا.

66
00:06:02,028 --> 00:06:05,097
‫ـ من أين لكِ هذه؟
‫ـ اشتريتها لـ (خايمي).

67
00:06:05,132 --> 00:06:06,533
‫"صبي"؟ نعلم أنه صبي.
‫قد يكون هناك جهاز تنصت فيها.

68
00:06:06,567 --> 00:06:08,067
‫هيّا، ماذا تفعل؟

69
00:06:20,547 --> 00:06:24,151
‫يا إلهي! اشتقت لهذا كثيرًا.

70
00:06:25,619 --> 00:06:27,454
‫من الجيّد أن نعرف أن
‫بعض الأشياء لا تتغير.

71
00:06:29,590 --> 00:06:31,525
‫أمي وأبي لديهما شيء ليخبرانك به.

72
00:06:31,558 --> 00:06:33,293
‫- (ميلاغرو).
‫- ماذا؟

73
00:06:33,327 --> 00:06:36,330
‫لقد تناول وجبته التاكو،
‫والآن دعوه يعرف الحقيقة.

74
00:06:36,363 --> 00:06:39,199
‫الحقيقة؟ ماذا؟

75
00:06:39,233 --> 00:06:40,434
‫- نحن...
‫- نحن...

76
00:06:40,467 --> 00:06:41,435
‫سنخسر المنزل.

77
00:06:41,468 --> 00:06:43,237
‫ماذا؟

78
00:06:43,270 --> 00:06:45,105
‫هل ترون؟

79
00:06:45,138 --> 00:06:46,373
‫- لم يتقبل الخبر.
‫-لا، لا، نخسر المنزل؟

80
00:06:46,406 --> 00:06:48,242
‫ماذا تقصدون بخسارة المنزل؟

81
00:06:48,275 --> 00:06:49,510
‫- ضاعف المالك الإيجار ثلاث اضعاف.
‫- لقد أمهلونا ثلاثة أشهر...

82
00:06:49,543 --> 00:06:51,245
‫لتوفير المال أو المغادرة.

83
00:06:51,278 --> 00:06:53,213
‫آسفة جدًا يا عزيزي.

84
00:06:53,247 --> 00:06:56,316
‫لا. لا تتأسفي. انها ليست غلطتك.

85
00:06:56,350 --> 00:06:59,620
‫هذا يعني أنه سيتعين علينا
‫مضاعفة عملنا في المتجر، صحيح؟

86
00:06:59,653 --> 00:07:02,556
‫ متجر السيارات اغلق.

87
00:07:02,589 --> 00:07:04,591
‫- كيف؟
‫- بفضل مصانع (كورد).

88
00:07:04,625 --> 00:07:06,560
‫- أخي.
‫- لم نتمكن من مواكبة التكنولوجيا.

89
00:07:06,593 --> 00:07:11,131
‫وخصوصًا بعد أن أصيب والدك...

90
00:07:11,164 --> 00:07:13,333
‫- إنه...
‫- أصيب أبي بنوبة قلبية.

91
00:07:13,367 --> 00:07:14,334
‫ماذا؟

92
00:07:14,368 --> 00:07:15,536
‫أنا بخير!

93
00:07:15,625 --> 00:07:18,680
كان مجرد انسداد الشرايين
.لكني الآن في صحة جيّدة

94
00:07:19,273 --> 00:07:21,408
‫أقلها الطعام نفسه.

95
00:07:21,441 --> 00:07:23,277
‫مهلاً، لماذا لم تخبروني؟

96
00:07:23,310 --> 00:07:25,612
.لقد كنت تدرس بشدّة يا عزيزي

97
00:07:25,646 --> 00:07:28,148
‫لم نرغب في تشتيت
‫انتباهك عن الدراسة.

98
00:07:28,181 --> 00:07:30,150
‫كان بإمكاني فعل شيء ما يا أمي.

99
00:07:30,183 --> 00:07:31,485
‫كان من الممكن أن أعود هنا.

100
00:07:31,518 --> 00:07:33,687
‫كان من الممكن أن أكون هنا.
‫يمكنني أن...

101
00:07:33,720 --> 00:07:35,122
‫ابتهج يا (خايمي).

102
00:07:35,155 --> 00:07:37,858
‫لقد تدبرنا الأمر.
‫أننا نفعل هذا دومًا.

103
00:07:37,891 --> 00:07:41,395
‫لدينا الكثير للامتنان به.
..اسمعوا

104
00:07:41,473 --> 00:07:44,839
!لنحتفل بتخرج (رييس) من الجامعة

105
00:07:45,265 --> 00:07:46,867
‫نعم. أخيرًا!

106
00:07:46,900 --> 00:07:49,202
‫نعم، لأنكِ لم تقدمي على الجامعة.

107
00:07:49,236 --> 00:07:52,739
‫ماذا، لكي يكون عليّ ديون
‫لبقية حياتي؟ لا شكرًا.

108
00:07:55,509 --> 00:07:58,245
‫ماذا؟ 25%؟

109
00:07:58,278 --> 00:08:01,481
‫هؤلاء الأشخاص لا يصنعون شيئًا يا عزيزتي.

110
00:08:01,515 --> 00:08:03,116
‫أننا مفلسون.

111
00:08:03,150 --> 00:08:04,785
‫لنقلق بشأن المال غدًا.

112
00:08:06,812 --> 00:08:09,995
"مرحبًا بكم في إيدج كيز"

113
00:08:18,765 --> 00:08:22,803
‫هل تذكّر كيف علمتنا أمي رقصة
‫السالسا على الشرفة الأمامية؟

114
00:08:22,836 --> 00:08:24,771
‫كنت دومًا أفضل مني.

115
00:08:24,805 --> 00:08:27,874
‫ لا، ما زلت أعتقد أنك لا تعرف
‫كيف ترقص السالسا.

116
00:08:27,908 --> 00:08:29,509
‫نعم، لديّ قدمين يسريان.
‫لا أستطيع منع نفسي.

117
00:08:29,543 --> 00:08:30,877
‫نعم.

118
00:08:30,911 --> 00:08:33,313
‫هل تتذكّر عيد ميلادك
‫الحادي والعشرين؟

119
00:08:33,347 --> 00:08:35,816
‫أتذكّر النصف الأول.

120
00:08:35,849 --> 00:08:38,418
‫لا أصدق أننا نفقد هذا المنزل.

121
00:08:38,452 --> 00:08:40,454
‫كان الأمر قاسيًا.

122
00:08:40,487 --> 00:08:41,855
‫نعم، لن أغادر مرة أخرى.

123
00:08:43,624 --> 00:08:45,726
‫ماذا عن الدراسات العليا؟

124
00:08:45,759 --> 00:08:47,894
‫هذا لن يساعد عائلتي.

125
00:08:47,928 --> 00:08:49,730
‫لا أستطيع أن أورط أنفسنا
‫في المزيد من الديون.

126
00:08:50,597 --> 00:08:52,699
‫ابتهج يا أخي.

127
00:08:52,733 --> 00:08:55,235
‫أنّك دومًا تتجاوز المحن.

128
00:08:55,268 --> 00:08:56,603
‫أنت (خايمي).

129
00:08:57,604 --> 00:08:59,740
‫شكرًا لكن...

130
00:08:59,773 --> 00:09:03,944
‫لم يكن يفترض أن يحدث هذا يا (ميلي).

131
00:09:03,977 --> 00:09:05,746
‫ماذا كان يفترض أن يحدث؟

132
00:09:05,779 --> 00:09:07,948
‫كان يفترض أن أتدبر الأمور.

133
00:09:07,981 --> 00:09:09,883
‫كان يفترض أن أخرجنا جميعًا من هنا.

134
00:09:09,916 --> 00:09:12,285
‫شكرًا يا أخي، لكني أحب "كيز".

135
00:09:14,301 --> 00:09:16,703
‫- تعرفين قصدي.
‫- نعم.

136
00:09:19,459 --> 00:09:22,429
‫ألا يزعجكِ أنهم يتحدثون عن
‫التقدم ويحصلون على كل شيء

137
00:09:22,462 --> 00:09:24,398
‫بينما علينا الجلوس هنا
ونصبح مفلسين؟

138
00:09:24,431 --> 00:09:27,634
‫أنت مكسيكي في "إيدج كيز" إيها الدينوي.

139
00:09:27,668 --> 00:09:30,404
‫وهذا التقدم لا يناسبنا.

140
00:09:30,437 --> 00:09:32,906
‫حسنًا؟ الفقراء يذهبون إلى هنا
‫والأغنياء يذهبون إلى هناك،

141
00:09:32,939 --> 00:09:35,742
‫حتى يريد الأغنياء أن
‫يكونوا هنا ويطردونا.

142
00:09:35,776 --> 00:09:38,679
‫لقد اعتدنا أن يكون لدينا الجانب الآخر
‫من الشوارع، والآن يريدون ذلك أيضًا.

143
00:09:38,712 --> 00:09:40,681
‫لا يزال لديّ شهادة، حسنًا؟

144
00:09:40,714 --> 00:09:43,583
‫وهذا يجب أن يعني شيئًا.
‫سأحصل وظيفة.

145
00:09:43,617 --> 00:09:47,220
‫ليست مجرد وظيفة،
‫بل وظيفة رئيسية.

146
00:09:47,254 --> 00:09:48,855
‫نعم، سأحصل على المال لإنقاذ منزلنا.

147
00:09:51,725 --> 00:09:54,361
‫لا تنظري إليّ هكذا.
‫اسمعي يا (ميلي)، أؤكد لكِ،

148
00:09:54,394 --> 00:09:56,563
‫خلال خمس سنوات سنجني
.الكثير من المال

149
00:09:56,596 --> 00:09:58,298
‫هذا سيكون مجرد واحد من منازلنا.

150
00:09:58,331 --> 00:10:00,434
‫سيكون لدينا قصر مطل على بحيرة

151
00:10:00,467 --> 00:10:03,270
‫مغطى بالرخام وحوض سباحة كبير.

152
00:10:04,271 --> 00:10:06,940
‫نعم، راقبي فحسب يا (ميلي).

153
00:10:08,375 --> 00:10:09,877
‫راقبي فحسب.

154
00:10:32,199 --> 00:10:34,201
‫عفوًا يا سيّد (رييس)؟

155
00:10:37,204 --> 00:10:39,406
‫هل انتهيت من كشط العلكة
‫عن هذا الكرسي أم ماذا؟

156
00:10:42,576 --> 00:10:44,378
‫هذا هراء.

157
00:10:44,411 --> 00:10:48,882
‫عجباه، "شكرًا يا (ميلاغرو)
‫لمساعدتي في إيجاد هذه الوظيفة".

158
00:10:48,916 --> 00:10:52,386
‫ليس خطأي أن مستقبلك
‫لم يكن كما أردته.

159
00:10:52,419 --> 00:10:55,222
‫كيف يفترض أن أكسب الخبرة
‫حين لا أحد سيعطيني وظيفة؟

160
00:10:55,255 --> 00:10:56,557
‫يبدو كأنه "أنت" المشكلة.

161
00:10:59,660 --> 00:11:01,128
‫جديًا؟

162
00:11:01,161 --> 00:11:03,263
‫ماذا؟ أنّي أحاول توفير
‫عمل لنا أيها المستجد!

163
00:11:03,297 --> 00:11:05,032
‫نعم، لقد وجدناه أخيرًا.

164
00:11:05,065 --> 00:11:07,034
‫الدكتور (سانشيز) يجري
‫اختبارات عليه الآن.

165
00:11:07,067 --> 00:11:09,036
‫- مع توفر الكود الفعلي...
‫- انظري.

166
00:11:09,069 --> 00:11:11,105
‫-...يمكننا تجاوز مرحلة النموذج الأولي.
‫- تفقدي ذلك.

167
00:11:11,138 --> 00:11:12,406
‫نعم، نعم.

168
00:11:12,439 --> 00:11:14,308
‫ها هي (فيكتوريا كورد).

169
00:11:14,341 --> 00:11:16,377
‫انظر إلى تلك المشية.

170
00:11:16,410 --> 00:11:20,314
‫إنها مثيرة مثل (كرويلا كارداشيان).

171
00:11:20,347 --> 00:11:21,515
‫لا اظن ذلك.

172
00:11:21,548 --> 00:11:22,683
‫- سألقي التحية.
..ـ ماذا؟ لا

173
00:11:22,717 --> 00:11:24,318
‫مساء الخير يا سيّدتي.

174
00:11:24,351 --> 00:11:26,420
‫إذا كنت تريد، يمكننا فعل ذلك.

175
00:11:26,453 --> 00:11:29,056
‫هذا هو التطور الذي كنا
‫نعمل من أجله أيها الجنرال.

176
00:11:31,558 --> 00:11:33,627
‫نحن غير مرئيين لأشخاص
‫مثل هؤلاء يا (خايمي).

177
00:11:33,660 --> 00:11:35,963
‫إنها قوتنا الخارقة.

178
00:11:35,996 --> 00:11:37,965
‫حسنًا، لنعد الى العمل.

179
00:11:37,998 --> 00:11:41,235
‫أتفق، إنها مضيعة للوقت،
...لكن أيها الجنرال، سأخبرك

180
00:11:41,268 --> 00:11:45,372
‫بما سأريك إياه ليلة الغد،
.سوف يبهرك

181
00:11:45,406 --> 00:11:47,608
‫نعم. وإنني أتطلع إلى ذلك أيضًا.

182
00:11:48,275 --> 00:11:49,711
‫وداعًا.

183
00:11:49,744 --> 00:11:51,412
‫العمة (فيكي)؟

184
00:11:55,549 --> 00:11:58,318
‫(جنيفر)، ماذا تفعلين هنا؟

185
00:11:58,352 --> 00:12:00,053
‫لم أكن أعلم أنك قادمة.

186
00:12:00,087 --> 00:12:01,955
‫(كاراباكس)، هذه ابنة (تيد).

187
00:12:01,989 --> 00:12:04,658
‫ابنة أخي المفضلة (جنيفر).

188
00:12:04,691 --> 00:12:08,962
‫إذن ما سبب هذه الزيارة غير المتوقعة؟

189
00:12:11,733 --> 00:12:14,101
<i>‫لقد تغير العالم.</i>

190
00:12:14,134 --> 00:12:17,438
<i>‫تواجه صناعات "كورد"
‫تحديًا غير مسبوق...</i>

191
00:12:17,471 --> 00:12:22,176
<i>‫لتأمين أصولنا هنا وفي الخارج،</i>

192
00:12:22,209 --> 00:12:24,678
<i>‫من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا"،</i>

193
00:12:24,712 --> 00:12:29,316
<i>‫إلى مشاريعنا العقارية
‫هنا في مدينة "بالميرا".</i>

194
00:12:29,349 --> 00:12:33,454
<i>‫اعرفكم بمستقبل الشرطة الخاصة :</i>

195
00:12:33,487 --> 00:12:38,325
<i>."تقنية "أوماك"، "قاهر الجيوش</i>

196
00:12:38,358 --> 00:12:39,993
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

197
00:12:40,027 --> 00:12:42,362
‫يجب أن أتغوط يا أخي.
‫أريدك أن تراقب.

198
00:12:42,396 --> 00:12:44,331
‫مهلاً، لكن مراحيض عمال
.الخدمة هناك بالخارج

199
00:12:44,364 --> 00:12:48,135
‫نعم، لكني أستحق مرحاض
فاخر الآن، حسنًا؟

200
00:12:50,237 --> 00:12:52,239
‫أنا...

201
00:12:52,272 --> 00:12:55,209
<i>(‫باستخدام تقنية (كورد
‫التكافلية الثورية،</i>

202
00:12:55,242 --> 00:12:58,412
<i>بوسع "أوماك" الاتصال
‫مباشرة بالدماغ البشري،</i>

203
00:12:58,445 --> 00:13:01,415
<i>‫لإنشاء وحدة حربية مستقلة،</i>

204
00:13:01,448 --> 00:13:06,788
<i>‫تسمح لجندي واحد
‫بتسخير قوة من الجحافل.</i>

205
00:13:06,821 --> 00:13:11,091
<i>‫  تضمن تقنية "أوماك" الأمان
‫الذي يمكن أن تعتمد عليه (كورد).</i>

206
00:13:11,124 --> 00:13:13,293
<i>‫مستقبل يمكننا السيطرة عليه.</i>

207
00:13:14,361 --> 00:13:16,029
."أوماك"

208
00:13:18,432 --> 00:13:20,133
‫تعتقدين أنه يعمل بشكل جيّد، صحيح؟

209
00:13:20,167 --> 00:13:25,072
‫إذن تم إغلاق هذا
‫المشروع منذ سنوات.

210
00:13:25,105 --> 00:13:27,174
‫لماذا اعدتِ إطلاقه؟

211
00:13:27,207 --> 00:13:30,043
‫(جينيفر)، "أوماك" هو
‫مستقبل هذه الشركة.

212
00:13:30,077 --> 00:13:31,612
‫يجب أن تكون متحمسة جدًا.

213
00:13:31,645 --> 00:13:36,316
‫لا، لا! أريد حقًا أن أعرف
‫ماذا يوجد في جزيرة "باغو"؟

214
00:13:36,350 --> 00:13:38,385
‫هذا سري.

215
00:13:38,418 --> 00:13:39,754
‫إنه سر.

216
00:13:39,787 --> 00:13:43,190
‫لكني سأخبرك، بما هو ليس سريًا
‫هو ما سيحدث في هذه الحفلة.

217
00:13:43,223 --> 00:13:46,460
‫ستكون أمسية رائعة مع بعض
‫الأشخاص المثيرين للاهتمام جدًا،

218
00:13:46,493 --> 00:13:49,229
‫لذا إذا اردتِ الانضمام، تعالي
‫برفقة أحد وسيكون الأمر ممتعًا.

219
00:13:49,263 --> 00:13:50,364
‫حسنًا، أراكِ لاحقًا.

220
00:13:52,099 --> 00:13:54,334
‫أعرف ما تفعلينه يا (فيكي).

221
00:13:54,368 --> 00:13:56,236
‫لم نعد نحن نصنع أسلحة بعد الآن.

222
00:13:56,270 --> 00:13:58,105
‫مهلاً، "نحن"؟

223
00:13:58,806 --> 00:14:01,275
‫مَن "نحن"؟

224
00:14:01,308 --> 00:14:03,745
‫لا دور لكِ في هذه الشركة.
‫أنتِ مجرد نفقات.

225
00:14:03,778 --> 00:14:06,413
‫شقية في مقعد والدها
‫في مجلس الإدارة،

226
00:14:06,446 --> 00:14:09,616
‫تسافرين بالطائرات في جميع
‫أنحاء العالم على نفقات للشركة،

227
00:14:09,650 --> 00:14:12,219
‫- تؤدين "عملك الخيري".
..ـ ما كان أبي

228
00:14:12,252 --> 00:14:15,689
‫اسمعي، لقد استحوذ والدكِ
‫على شركة بنيتها... شركتي.

229
00:14:15,723 --> 00:14:21,562
‫والذي حينها كاد أن يفلس
‫باختراعاته الغبية وإدارته المتهورة،

230
00:14:21,595 --> 00:14:23,765
‫وبعدها فعل كل ذلك،
‫هل تعلمين ماذا فعل؟

231
00:14:23,798 --> 00:14:27,735
‫لقد اختفى وتركني انقذ
.الشركة من الضياع

232
00:14:27,769 --> 00:14:30,270
‫لقد تخلى والدكِ عن هذه الشركة.

233
00:14:31,873 --> 00:14:33,507
‫وقد تخلى عنكِ.

234
00:14:33,540 --> 00:14:35,475
‫لن أسمح لكِ بفعل هذا.

235
00:14:38,445 --> 00:14:41,883
‫لا تقفي في طريقي يا (جنيفر).

236
00:14:41,916 --> 00:14:43,818
‫ابتعدي.

237
00:14:43,851 --> 00:14:46,219
‫انا لست خائفة منكِ.

238
00:14:46,260 --> 00:14:48,295
‫ربما يجب أن تخافي.

239
00:14:48,322 --> 00:14:50,257
‫مهلاً، مهلاً!

240
00:14:51,392 --> 00:14:54,529
‫قالت ابتعدي يا سيّدتي.

241
00:14:59,032 --> 00:15:01,068
‫كان ذلك فخمًا!

242
00:15:01,503 --> 00:15:03,137
‫سحقًا.

243
00:15:03,170 --> 00:15:07,575
‫ومَن أنت أيها الوسيم؟

244
00:15:08,308 --> 00:15:10,310
‫(خايمي رييس).

245
00:15:10,344 --> 00:15:14,314
‫أعتقد أن الوقت قد حان لايجاد
‫وظيفة جديدة يا (خايمي رييس).

246
00:15:14,348 --> 00:15:17,451
‫- أنا...
‫-أنت أيضًا أيتها "المرحاض". انصرفي.

247
00:15:17,484 --> 00:15:18,620
.انصرفا

248
00:15:21,288 --> 00:15:22,322
‫شكرًا.

249
00:15:24,391 --> 00:15:27,294
‫ـ أين السيارة؟
‫ـ 47 دقيقة.

250
00:15:30,532 --> 00:15:32,399
‫مهلاً، هل أنتِ بخير؟ كان ذلك..

251
00:15:32,433 --> 00:15:36,003
‫أقدر شهامتك، لكن يمكنني
‫الاعتناء بنفسي، حسنًا؟

252
00:15:36,036 --> 00:15:40,274
‫تمامًا. لكن أعني، يا لها
‫من امرأة لئيمة، صحيح؟

253
00:15:40,307 --> 00:15:42,342
‫إنها من آل (كورد). كلهم لؤماء.

254
00:15:44,044 --> 00:15:45,179
‫(جيني كورد).

255
00:15:47,114 --> 00:15:48,650
‫ليس جميعنا لؤماء.

256
00:15:48,683 --> 00:15:51,418
‫بوضوح. نعم.

257
00:15:51,452 --> 00:15:54,656
‫اسمع، آسفة حقًا بشأن هذا.

258
00:15:54,689 --> 00:15:56,323
‫لا عليكِ.

259
00:15:56,356 --> 00:15:57,759
‫اعطني هاتفك.
.دعني أعطيك رقمي

260
00:15:57,792 --> 00:15:59,627
‫حسنًا. نعم.

261
00:15:59,661 --> 00:16:01,729
‫نعم. تعال إلى برج (كورد) غدًا.

262
00:16:01,763 --> 00:16:03,997
‫حسنًا.

263
00:16:04,031 --> 00:16:05,999
‫ربما أستطيع أن أجد لك وظيفة
‫في مكان آخر في شركتنا.

264
00:16:06,033 --> 00:16:07,602
‫نعم. يا الهي.
‫سيكون ذلك رائعًا.

265
00:16:07,635 --> 00:16:10,070
‫سأعمل ايّ شيء. حقًا.

266
00:16:10,103 --> 00:16:12,139
‫أي شيء؟

267
00:16:12,172 --> 00:16:14,208
‫اسمعي، هل تعلمين أنه لديه
شهادة جامعية؟

268
00:16:14,241 --> 00:16:16,109
‫- دراسة تمهيدية للقانون.
.ـ أنا...أجل

269
00:16:16,143 --> 00:16:18,045
‫هل تحتاجون إلى أيّ محامين تمهيديين؟

270
00:16:18,078 --> 00:16:19,213
‫حسنًا.

271
00:16:19,246 --> 00:16:21,348
‫- راسلني.
‫- حسنًا.

272
00:16:21,381 --> 00:16:24,586
‫سعدت بلقائك يا (خايمي رييس).

273
00:16:28,222 --> 00:16:29,389
‫سعدت برؤيتكِ ايضًا...

274
00:16:30,457 --> 00:16:32,192
‫يا (جيني كورد).

275
00:16:32,226 --> 00:16:34,261
‫أعتقد أنها معجبة بك.

276
00:16:34,294 --> 00:16:35,996
‫ماذا؟ لا.

277
00:16:36,564 --> 00:16:38,533
‫وداعًا.

278
00:16:38,566 --> 00:16:41,335
‫- هل تعتقدين ذلك؟
‫-نعم. نعم.

279
00:16:41,368 --> 00:16:44,706
‫لقد ألقت نظرة على
‫مؤخرتك المكسيكية الشابة،

280
00:16:44,739 --> 00:16:48,075
‫وشهامتك البطولية واعجبت بك.

281
00:16:48,108 --> 00:16:49,376
‫مهلاً، هل تعرف أمرًا؟

282
00:16:49,409 --> 00:16:50,678
‫ربما ستنتشلك من الفقر

283
00:16:50,712 --> 00:16:52,312
‫- مثل مسلسل "(ماريا) من الحي".
‫- حسنًا.

284
00:16:52,346 --> 00:16:55,783
‫باستثناء أنها الرجل الأبيض
‫الثري وأنت (ماريا)!

285
00:16:55,817 --> 00:16:57,752
‫نعم. حسنًا.

286
00:17:25,744 --> 00:17:29,986
.مرحبًا يا (جيني)! أنا (خايمي رييس)"
.سأوافق على عرضكِ. أراكِ غدًا

287
00:18:00,480 --> 00:18:01,481
‫هل تشرب؟

288
00:18:03,585 --> 00:18:05,419
‫- كأس واحد فقط.
‫- حسنًا.

289
00:18:05,452 --> 00:18:07,522
‫لا تخبر والدتك.

290
00:18:10,490 --> 00:18:11,559
‫لا تستطيع النوم؟

291
00:18:12,694 --> 00:18:13,728
‫لا.

292
00:18:12,807 --> 00:18:14,741
.أنا ايضًا لا استطيع النوم

293
00:18:15,362 --> 00:18:16,496
‫نعم.

294
00:18:18,600 --> 00:18:22,402
‫لقد زرعت ذلك نبتة الصبار
‫مع جدتك حين كنت طفلًا.

295
00:18:24,171 --> 00:18:25,640
‫أنظر إليها الآن.

296
00:18:25,673 --> 00:18:29,343
‫مثلك ومثل (ميلي)، ناضجة وجميلة.

297
00:18:32,379 --> 00:18:33,548
‫هل أنت بخير؟

298
00:18:34,348 --> 00:18:35,415
‫نعم.

299
00:18:37,317 --> 00:18:40,487
‫عذرًا يا أبي، يبدو أن كل
‫شيء الآن بعيد المنال، و...

300
00:18:43,691 --> 00:18:45,727
‫أشعر وكأنني خذلتكم.

301
00:18:50,197 --> 00:18:53,433
‫وما الحياة سوى رحلة يا (خايمي)...

302
00:18:53,467 --> 00:18:57,404
‫هذا المنزل ونبتة الصبار
‫ومتجر السيارات.

303
00:18:57,437 --> 00:18:59,607
‫كل شيء.

304
00:18:59,641 --> 00:19:02,810
‫إنها مجرد محطة في رحلة.

305
00:19:02,844 --> 00:19:05,345
‫لكن هذه ليست الوجهة.

306
00:19:05,379 --> 00:19:06,681
‫وما هي؟

307
00:19:06,714 --> 00:19:08,616
‫لا أعلم.

308
00:19:08,650 --> 00:19:12,252
‫المهم هو أن نمضي
‫في هذه الرحلة معًا.

309
00:19:13,453 --> 00:19:15,857
‫الأشياء لا تدوم.

310
00:19:15,890 --> 00:19:18,960
‫العائلة هي التي تدوم.

311
00:19:18,993 --> 00:19:20,494
‫هذا ما يدوم.

312
00:19:22,460 --> 00:19:24,492
.ابتهج

313
00:19:27,869 --> 00:19:30,270
‫كل منا لديه هدف.

314
00:19:30,303 --> 00:19:32,774
‫أنّك فقط لم تجد هدفك بعد.

315
00:19:32,807 --> 00:19:34,441
‫وما هو هدفك إذن؟

316
00:19:36,443 --> 00:19:38,846
‫وما زلت أبحث عنه أيضًا.

317
00:19:40,014 --> 00:19:42,482
‫لكن الآن، هذا هو.

318
00:19:43,818 --> 00:19:46,453
‫أتحدث إليك، هنا.

319
00:19:47,294 --> 00:19:48,994
.لا تحزن

320
00:19:51,906 --> 00:19:53,577
.أراك في الصباح

321
00:20:08,375 --> 00:20:09,342
‫حسنًا.

322
00:20:30,865 --> 00:20:33,300
‫حسنًا يا (خايمي).
‫يمكنك فعلها.

323
00:20:35,720 --> 00:20:37,529
.حظًا موفقًا يا صاح

324
00:20:39,974 --> 00:20:41,408
‫رباه...

325
00:20:41,441 --> 00:20:42,944
‫شكرًا يا أبي.

326
00:20:42,977 --> 00:20:44,879
‫نعم يا رفاق، يمكنكم الذهاب، حسنًا؟

327
00:20:44,912 --> 00:20:47,849
‫ستكون بخير يا عزيزي.
‫هذا هو مقامك الحقيقي.

328
00:20:47,882 --> 00:20:51,384
‫نعم ايها العنيد. أنّك تبدو كالأحمق
‫مثل أيّ شخص آخر هنا.

329
00:20:51,951 --> 00:20:54,562
!تعال إلى هنا
.نسيت أن أباركك

330
00:21:00,695 --> 00:21:01,796
‫حسنًا.

331
00:21:01,829 --> 00:21:03,430
‫- كن شجاعًا يا أخي.
‫- نعم.

332
00:21:03,463 --> 00:21:05,298
‫أحضر قنينة مولوتوف
‫لحرق هذا المكب!

333
00:21:05,332 --> 00:21:06,734
‫حسنًا!

334
00:21:06,768 --> 00:21:09,302
‫اسمع، جد لي وظيفة أيضًا!

335
00:21:09,336 --> 00:21:14,407
‫(خايمي)، (خايمي)، (خايمي)..

336
00:21:14,441 --> 00:21:15,810
‫إنهم لا يغادرون المنزل كثيرًا.

337
00:21:20,782 --> 00:21:22,950
<i>‫مرحبًا، أنا (فيكتوريا كورد)،</i>

338
00:21:22,984 --> 00:21:26,087
<i>‫وهذه صناعات (كورد)،</i>

339
00:21:26,120 --> 00:21:30,925
<i>‫شركة تضع الكوكب أمام أعينها
‫والمستقبل في ذهنها.</i>

340
00:21:30,958 --> 00:21:32,927
<i>‫أننا نستخدم أحدث تقنياتنا...</i>

341
00:21:32,960 --> 00:21:34,929
‫مرحبًا، سعيد برؤيتك.

342
00:21:34,962 --> 00:21:37,532
‫التسليم في الطابق السفلي.

343
00:21:37,565 --> 00:21:39,934
‫لا، لا. اسمي (خايمي).

344
00:21:39,967 --> 00:21:42,469
‫(خايمي رييس).
‫أنا هنا لرؤية (جيني كورد).

345
00:21:42,503 --> 00:21:43,638
‫هل لديك موعد يا (جيمي)؟

346
00:21:43,671 --> 00:21:46,040
‫- إنه (خايمي)، لكن..
ـ عفوًا؟

347
00:21:46,073 --> 00:21:49,043
‫نعم، لديّ موعد.

348
00:21:49,076 --> 00:21:50,912
‫لقد طلبت مني القدوم،
‫لذا أنّي واثق إنه يجب...

349
00:21:50,945 --> 00:21:52,680
‫- يمكنك الوقوف هناك.
‫- حسنًا.

350
00:21:52,713 --> 00:21:53,881
‫لماذا لا تجلس يا (جيمي)؟

351
00:21:55,082 --> 00:21:56,551
‫حسنًا. شكرًا.

352
00:21:58,282 --> 00:21:59,351
"هذه منطقة محظورة"

353
00:22:08,202 --> 00:22:09,301
"منح اذن المرور"

354
00:22:39,492 --> 00:22:40,695
‫لقد وجدته.

355
00:23:17,531 --> 00:23:18,532
‫(جيني)؟

356
00:23:20,234 --> 00:23:21,936
‫حسنًا...

357
00:23:25,072 --> 00:23:26,507
‫حسنًا.

358
00:23:27,041 --> 00:23:29,977
‫فقط أنا وأنت.

359
00:23:36,150 --> 00:23:37,018
‫لا.

360
00:23:38,185 --> 00:23:39,787
‫لا.

361
00:23:39,820 --> 00:23:41,589
‫لا، لا، لا، لا...

362
00:23:42,690 --> 00:23:43,791
‫لا!

363
00:23:43,824 --> 00:23:45,059
‫لا، لا، لا!

364
00:23:46,827 --> 00:23:48,229
‫لقد حدث خرق أمني.
.اغلقوا المبنى

365
00:23:48,262 --> 00:23:50,164
‫اغلقوا المبنى!

366
00:23:58,839 --> 00:24:00,574
‫(جيني)! (جيني).

367
00:24:00,608 --> 00:24:02,510
‫ماذا؟

368
00:24:02,543 --> 00:24:04,679
!مهلاً

369
00:24:06,013 --> 00:24:06,948
‫(جيني)!

370
00:24:06,981 --> 00:24:08,549
‫آسف.

371
00:24:08,582 --> 00:24:11,218
‫مهلاً، (جيني كورد)!
‫هذا أنا. (خايمي) من الأمس.

372
00:24:11,252 --> 00:24:13,654
‫- آسفة، أنا في عجلة من أمري.
‫- لا، لا بأس.

373
00:24:13,688 --> 00:24:15,790
‫لكن كما تعلمين، قلت البارحة
‫أنك تفكرين بمنحي وظيفة...

374
00:24:15,823 --> 00:24:19,160
‫لذا، لا أستطيع المغادرة بدون وظيفة
‫حتى لو كان هذا يبدو أيضًا..

375
00:24:19,193 --> 00:24:20,728
‫هل تعتقدين أنه يمكنك التوقف
‫للحظة واحدة؟ أرجوكِ...

376
00:24:20,761 --> 00:24:22,663
‫اسمع يا (خايمي)،
.هذا ليس الوقت المناسب

377
00:24:22,697 --> 00:24:24,497
‫حسنًا، دعينا نتحدث
‫بينما تتناولين غدائكِ.

378
00:24:24,532 --> 00:24:27,001
‫ارجوكِ...

379
00:24:27,034 --> 00:24:28,936
‫ابقوا على اجهزة الاتصالات.

380
00:24:31,272 --> 00:24:32,773
‫قلت أنك ستفعل أيّ شيء، صحيح؟

381
00:24:32,807 --> 00:24:34,675
‫نعم. في الأساس، أيّ شيء.

382
00:24:34,709 --> 00:24:36,043
‫هاك.

383
00:24:36,077 --> 00:24:37,778
‫- احمِ هذا بحياتك.
‫- حسنًا.

384
00:24:37,812 --> 00:24:39,146
‫لكن لا تفتحه.

385
00:24:39,180 --> 00:24:41,115
‫لا تلمسه! لا تنظر إليه حتى!

386
00:24:41,148 --> 00:24:42,683
‫حسنًا، سأحميه بحياتي.

387
00:24:42,717 --> 00:24:44,118
‫نعم، أنّك سريع التعلم.

388
00:24:44,151 --> 00:24:45,786
‫- نعم.
‫- جيّد. اذهب الآن!

389
00:24:45,820 --> 00:24:47,054
‫- حسنًا!
‫- اذهب! اذهب! اذهب!

390
00:24:49,757 --> 00:24:52,626
‫اغلقوا المداخل الجنوبية!
‫أنتما تعالا معي!

391
00:25:08,257 --> 00:25:09,626
"برغر بيغ بيلي"

392
00:25:13,280 --> 00:25:18,753
‫إذن ذهبت لتجلب لنا وظائف،
‫وكل ما أحضرته هو برغر؟

393
00:25:18,786 --> 00:25:20,087
‫لا أعتقد أنه برغر.

394
00:25:20,121 --> 00:25:21,655
‫ألمَ تتفقده؟

395
00:25:21,689 --> 00:25:23,290
‫قالت لا تفتحه. أنا...

396
00:25:24,825 --> 00:25:25,693
‫- إنها ليست هنا.
‫- ماذا؟

397
00:25:25,943 --> 00:25:30,161
!افتحه! افتحه

398
00:25:31,198 --> 00:25:33,267
‫حسنًا، نظرة واحدة.

399
00:25:33,300 --> 00:25:35,569
‫أنّكم طفوليين جدًا.

400
00:25:37,038 --> 00:25:38,639
‫ما هذا بحق الجحيم؟

401
00:25:39,031 --> 00:25:40,538
ـ تبدو كأنها حشرة، صحيح؟
.ـ حسنًا

402
00:25:42,376 --> 00:25:44,111
‫لماذا كانت تخفي هذا؟

403
00:25:44,145 --> 00:25:46,280
‫لا أعلم.

404
00:25:46,313 --> 00:25:48,883
‫ هذا مخيب للآمال.

405
00:25:48,916 --> 00:25:50,117
‫أكبر قرادة في العالم.

406
00:25:51,886 --> 00:25:53,854
‫حسنًا، أنّكم اردتم رؤيته.

407
00:25:53,888 --> 00:25:56,057
‫مهلاً، مهلاً!

408
00:25:56,090 --> 00:25:58,325
‫(ميلاغرو). اسمعي. ناضجة جدًا،
‫لكنها قالت ألا افتحه، لذا ارجوكِ...

409
00:25:58,359 --> 00:26:00,795
‫اخبرتك ألا تفتحه يا أخي.

410
00:26:00,828 --> 00:26:03,030
.مهلاً، مهلاً، توقفي

411
00:26:04,331 --> 00:26:05,733
‫- أنها ثقيلة.
‫- حسنًا، حسنًا.

412
00:26:05,766 --> 00:26:06,967
‫سأستفسد من محركها، حسنًا؟

413
00:26:07,001 --> 00:26:08,335
‫-سأجلب مثقابي.
‫- مهلاً، مهلاً!

414
00:26:08,369 --> 00:26:10,204
‫لا تجلب المثقاب! ماذا تفعل؟

415
00:26:10,237 --> 00:26:12,006
‫رباه، أكره حين تفعل ذلك.

416
00:26:14,708 --> 00:26:17,278
‫هل هذا "تماغوتشي" الجديد؟

417
00:26:19,880 --> 00:26:21,682
‫كيف جعلتها تفعل ذلك؟

418
00:26:21,715 --> 00:26:22,883
‫لا أعلم.

419
00:26:23,918 --> 00:26:25,820
.أمي

420
00:26:26,821 --> 00:26:28,656
‫أعتقد أنها تحبني.

421
00:26:28,689 --> 00:26:29,390
‫ما هذا بحق الجحيم!

422
00:26:31,892 --> 00:26:33,227
‫إنها لا تحبّني!

423
00:26:33,260 --> 00:26:35,830
‫(خايمي)، إنها على وجهك!

424
00:26:35,863 --> 00:26:37,731
‫ابعدوها عني!

425
00:26:37,765 --> 00:26:39,733
‫(ألبرتو)!

426
00:26:42,103 --> 00:26:43,237
!أيها الشقي

427
00:27:02,990 --> 00:27:03,991
‫ما هذا بحق الجحيم؟

428
00:27:11,198 --> 00:27:13,267
‫اين ذهبت؟ اين ذهبت؟

429
00:27:13,300 --> 00:27:15,903
‫أنّي أحاول مساعدتك أيها العنيد!

430
00:27:15,936 --> 00:27:17,371
‫أعتقد أنها بداخلي.

431
00:27:19,073 --> 00:27:21,041
‫يا إلهي! إنها بداخلي!

432
00:27:21,075 --> 00:27:23,110
‫بداخلك؟ كيف؟

433
00:27:23,350 --> 00:27:24,384
!إنها في مؤخرته

434
00:27:39,360 --> 00:27:40,928
‫إنه ممسوس!

435
00:27:52,039 --> 00:27:53,007
‫يا إلهي.

436
00:27:55,376 --> 00:27:56,443
‫(خايمي)!

437
00:27:56,477 --> 00:27:58,812
‫(ميلاغرو)!

438
00:27:58,846 --> 00:28:00,114
‫(خايمي)! (خايمي)! (خايمي)!

439
00:28:03,083 --> 00:28:06,320
‫(رودي)، ماذا يحدث؟

440
00:28:11,392 --> 00:28:13,260
‫-إنه يتحرك. إنه يتحرك.
‫- (خايمي)؟

441
00:28:13,294 --> 00:28:15,796
‫لا، لا! لا!

442
00:28:20,301 --> 00:28:21,902
‫اللعنة! سحقًا.

443
00:28:21,936 --> 00:28:23,771
‫لقد أرعبتني حقًا.

444
00:28:24,872 --> 00:28:26,106
‫هل أنت بخير يا فتى؟

445
00:28:29,544 --> 00:28:31,912
‫- أيها العنيد.
‫- (خايمي).

446
00:28:33,180 --> 00:28:34,315
.عزيزي

447
00:28:50,565 --> 00:28:52,866
‫ماذا...

448
00:28:52,900 --> 00:28:55,903
<i>‫تم أختيار المضيف.</i>

449
00:28:55,936 --> 00:28:57,539
‫مَن قال هذا؟

450
00:28:57,572 --> 00:28:59,073
<i>‫تهيئة تكوين النظام.</i>

451
00:28:59,106 --> 00:29:01,041
‫مهلاً، ألا تسمعون ذلك؟

452
00:29:01,075 --> 00:29:02,243
‫لا تنظري في عينيه.

453
00:29:02,276 --> 00:29:03,177
<i>‫تحليل المضيف.</i>

454
00:29:03,210 --> 00:29:05,112
ـ عزيزي؟
ـ عزيزي؟

455
00:29:05,145 --> 00:29:07,248
‫ثمة صوت في رأسي.

456
00:29:07,281 --> 00:29:12,152
‫ـ مرحبًا يا (خايمي).
‫- ماذا يحدث؟

457
00:29:12,186 --> 00:29:14,121
<i>‫بدء فحص الأنظمة خلال ثلاث...</i>

458
00:29:14,154 --> 00:29:15,322
‫فحص الأنظمة؟

459
00:29:15,356 --> 00:29:17,458
<i>.اثنان، واحد</i>

460
00:29:17,491 --> 00:29:19,059
<i>‫تفعيل الصواريخ.</i>

461
00:29:19,093 --> 00:29:21,161
‫لا بأس. سيكون كل شيء بخير!

462
00:29:30,304 --> 00:29:33,440
‫ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟

463
00:29:33,474 --> 00:29:35,510
<i>‫تم تفعيل بروتوكول سرعة الإفلات.</i>

464
00:29:35,543 --> 00:29:37,378
‫أين تأخذيني؟

465
00:29:37,411 --> 00:29:39,413
<i>‫عبر طبقات الغلاف الجوي.</i>

466
00:29:39,446 --> 00:29:42,116
‫توقفي!

467
00:29:42,149 --> 00:29:44,552
<i>‫ضبط الضغط لحماية المضيف.</i>

468
00:29:47,388 --> 00:29:50,558
‫أجل أيتها العذراء، أنا في الفضاء.

469
00:29:51,593 --> 00:29:54,461
‫رباه، أنا في الفضاء.

470
00:29:59,233 --> 00:30:01,969
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

471
00:30:02,002 --> 00:30:03,404
‫مهلاً، هل هذا منزلي؟

472
00:30:03,437 --> 00:30:04,938
<i>‫اختبار أنظمة إعادة الدخول.</i>

473
00:30:04,972 --> 00:30:06,907
‫انتظري، انتظري! لا، لا!

474
00:30:13,013 --> 00:30:15,015
‫لا، لا، لا!

475
00:30:16,450 --> 00:30:19,119
‫يا إلهي! رباه، أنّي احترق!

476
00:30:20,421 --> 00:30:22,823
‫توقفي، توقفي! يا إلهي!

477
00:30:23,457 --> 00:30:25,560
‫حلقي، حلقي!

478
00:30:28,896 --> 00:30:30,197
‫لا، لا، لا.

479
00:30:30,230 --> 00:30:31,198
<i>‫الاقتراب من الاصطدام.</i>

480
00:30:31,231 --> 00:30:32,567
‫يا إلهي، سأموت!

481
00:30:32,600 --> 00:30:34,335
<i>‫ثلاثمائة متر.</i>

482
00:30:34,368 --> 00:30:35,969
<i>‫مائتي متر.</i>

483
00:30:36,003 --> 00:30:38,472
<i>‫مائة متر.</i>

484
00:30:41,075 --> 00:30:42,476
<i>‫اكتمال فحص أنظمة الفرامل.</i>

485
00:30:42,510 --> 00:30:44,512
‫الحمد للرب إنه انتهى.

486
00:30:44,546 --> 00:30:46,447
‫يمكنكِ اصطحابي إلى المنزل الآن.

487
00:30:46,480 --> 00:30:47,915
<i>‫تفعيل أنظمة الطيران.</i>

488
00:30:47,948 --> 00:30:49,883
‫انتظري، انتظري... لا تفعليها!

489
00:30:50,618 --> 00:30:52,654
‫توقفي، توقفي، توقفي!

490
00:30:56,558 --> 00:30:57,592
‫استمعي إليّ!

491
00:30:57,625 --> 00:30:59,193
‫أنّك اخترتِ الرجل الخطأ!

492
00:30:59,226 --> 00:31:03,130
‫أقسم! أنا نكرة!

493
00:31:06,066 --> 00:31:07,968
‫بحقكِ!

494
00:31:11,038 --> 00:31:12,906
<i>‫اختبار أنظمة التسارع.</i>

495
00:31:12,940 --> 00:31:14,308
‫سريع جدًا! سريع جدًا!

496
00:31:20,314 --> 00:31:22,416
‫انتبه، انتبه!

497
00:31:22,449 --> 00:31:23,917
‫ما كان هذا؟

498
00:31:23,951 --> 00:31:25,119
‫لا أعرف ماذا أفعل!

499
00:31:27,955 --> 00:31:29,657
‫اسف بشأن ذلك.

500
00:31:29,691 --> 00:31:31,191
<i>‫ضبط تحكم الطيران.</i>

501
00:31:34,729 --> 00:31:36,163
‫احترسي. احترسي!

502
00:31:36,196 --> 00:31:38,165
‫ارفعيني! ارفعيني!

503
00:31:39,433 --> 00:31:42,035
‫لماذا تفعلين هذا بيّ؟

504
00:31:42,069 --> 00:31:43,404
<i>‫المبالغة في رد فعل المضيف.</i>

505
00:31:43,437 --> 00:31:46,073
‫المبالغة في رد الفعل؟
!لقد خطفتني

506
00:31:47,528 --> 00:31:50,281
منذ متى تناولناه؟

507
00:31:52,980 --> 00:31:54,181
‫20 دقيقة على ما أعتقد.

508
00:31:54,214 --> 00:31:56,083
‫- هل بدأ مفعوله عليك بعد؟
‫- لا.

509
00:31:56,116 --> 00:31:57,985
‫- لأنه لم يبدأ مفعوله عليّ.
‫- لا.

510
00:31:58,018 --> 00:31:59,621
‫- هل بدأ مفعوله عليك؟
‫- لا يا رجل.

511
00:32:05,527 --> 00:32:07,461
‫ظهري!

512
00:32:07,494 --> 00:32:10,063
<i>‫اكتمال فحص أنظمة الهبوط.</i>

513
00:32:10,097 --> 00:32:12,065
‫ما كان هذا؟

514
00:32:12,099 --> 00:32:13,333
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟
‫- ماذا فعلت بسيارتي يا رجل؟

515
00:32:13,367 --> 00:32:15,169
‫مهلاً، هل لديك تأمين يا رجل؟

516
00:32:15,202 --> 00:32:16,504
‫أنا في مأزق حقًا.

517
00:32:16,538 --> 00:32:18,105
<i>‫ثمة تهديد يقترب.</i>

518
00:32:25,245 --> 00:32:26,980
‫ما هذا بحق الجحيم؟

519
00:32:41,462 --> 00:32:43,631
‫لا، ماذا فعلتِ؟

520
00:32:43,665 --> 00:32:45,399
<i>‫تمت حماية المضيف بنجاح.</i>

521
00:32:45,432 --> 00:32:47,167
‫مهلاً، هل أصيب أحد؟

522
00:32:47,201 --> 00:32:49,336
‫لا. اهدأوا. يمكنني توضيح هذا.

523
00:32:49,369 --> 00:32:51,038
‫لا داعي للقلق.

524
00:32:51,071 --> 00:32:53,708
‫يا إلهي، هناك طفل!
‫لم يكن أنا، أقسم.

525
00:32:53,741 --> 00:32:56,043
‫سيبدو هذا جنونيًا،
‫لكني لست مسيطرًا...

526
00:32:56,076 --> 00:32:57,545
<i>‫اكتمال فحص الأنظمة.</i>

527
00:32:58,378 --> 00:32:59,980
‫لا، ليس مرة أخرى.

528
00:33:06,721 --> 00:33:08,121
‫أعتقد أنه بدأ مفعوله عليّ للتو.

529
00:33:13,561 --> 00:33:15,062
‫دعني أشرح ذلك مرة أخرى.

530
00:33:15,095 --> 00:33:18,398
‫إنه من الناحية الفنية ليس
‫شخصًا مفقودًا، لكنه مفقود.

531
00:33:18,432 --> 00:33:20,702
‫- لكنه أيضًا...
‫- ممسوس!

532
00:33:23,571 --> 00:33:27,207
‫لقد انفجر عبر السقف.
‫بالصواريخ على ظهره.

533
00:33:27,241 --> 00:33:28,475
‫ألا ينبغي أن نكون في
الخارج نبحث عنه؟

534
00:33:28,510 --> 00:33:30,512
‫لا، لا، لا!

535
00:33:32,112 --> 00:33:33,313
‫أنّي قيد الانتظار مرة أخرى.

536
00:33:35,650 --> 00:33:37,484
<i>‫عودة الهبوط بنجاح.</i>

537
00:33:37,519 --> 00:33:39,419
‫لا تهتم. لقد وجدناه.

538
00:33:40,214 --> 00:33:43,211
لمَ أنت عاريًا؟

539
00:33:43,423 --> 00:33:45,425
‫(خايمي)؟

540
00:33:45,459 --> 00:33:46,828
.غطي تلك الخصيتين يا أخي

541
00:33:47,019 --> 00:33:48,677
.ـ إنه يبدو حين كان طفلاً
!ـ لأنه يشعر بالبرد

542
00:33:50,084 --> 00:33:52,117
.غطي خصيتيك

543
00:33:52,600 --> 00:33:54,602
‫إنه (جيمي) وليس (خايمي).

544
00:33:56,436 --> 00:33:57,639
‫ لا.

545
00:34:13,287 --> 00:34:14,856
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟

546
00:34:16,291 --> 00:34:18,593
ـ أأنت بخير؟
‫ـ إنه حي.

547
00:34:18,626 --> 00:34:21,629
‫(خايمي). أأنت بخير يا صاح؟

548
00:34:24,364 --> 00:34:28,402
‫لا، لا، محال.

549
00:34:28,435 --> 00:34:30,103
‫اسمع يا (خايمي)،

550
00:34:30,137 --> 00:34:32,139
‫- هناك شيء...
‫ـ لا، ليس الآن يا (ميلاغرو).

551
00:34:32,172 --> 00:34:34,107
‫- (خايمي)، أنا جادة.
‫- لا، لا. ليس الآن يا (ميلاغرو).

552
00:34:34,141 --> 00:34:35,342
!ـ ليس الآن
‫ـ هناك شيء يتعلق..

553
00:34:35,375 --> 00:34:38,345
‫(خايمي)، احتفظ بهذه البطانية
.الآن بعد أن لمست قضيبك

554
00:34:38,378 --> 00:34:39,714
‫ما الذي يجري؟

555
00:34:39,747 --> 00:34:41,281
‫لا يمكنك الطيران.

556
00:34:42,550 --> 00:34:44,619
‫لا يمكنك الطيران.
‫"سوبرمان" يستطيع الطيران.

557
00:34:44,652 --> 00:34:47,789
‫الركاب في تلك الحافلة
‫كانوا بخير. إنهم بخير.

558
00:34:47,822 --> 00:34:51,458
‫حسنًا، ربما يحدث هذا طيلة الوقت.

559
00:34:51,491 --> 00:34:52,894
‫نعم، ما كانت لتفعل هذا بيّ.

560
00:34:52,927 --> 00:34:55,597
‫نعم، صحيح. حسنًا.

561
00:35:02,937 --> 00:35:05,305
‫حاولت اخباره.

562
00:35:05,339 --> 00:35:07,341
‫حسنا يا رفاق، عليّ الذهاب
‫للبحث عن (جيني كورد)،

563
00:35:07,374 --> 00:35:09,176
‫لأنها ستعرف كيف تزيل
‫هذا الشيء عني.

564
00:35:09,209 --> 00:35:10,678
‫أين حذائي؟

565
00:35:10,712 --> 00:35:13,313
‫هيّا، أين حذائي.

566
00:35:13,347 --> 00:35:16,316
‫ليس حذائي 84!

567
00:35:16,350 --> 00:35:18,218
‫كان هذا حذائي المفضل.

568
00:35:18,251 --> 00:35:19,587
‫حسنًا، حسنًا.

569
00:35:19,621 --> 00:35:21,689
‫(خايمي)، ماذا حدث؟ أين ذهبت؟

570
00:35:21,723 --> 00:35:23,256
‫ لا أعرف يا أمي.

571
00:35:23,290 --> 00:35:25,158
‫أعتقد أنني قطعت
‫الحافلة إلى نصفين ثم...

572
00:35:25,192 --> 00:35:27,394
‫- قطعت ماذا؟
‫-... وحلقت في المدار.

573
00:35:27,427 --> 00:35:29,196
‫ـ حلقت في المدار؟
.ـ لا اعرف يا أبي

574
00:35:29,229 --> 00:35:31,231
‫- لهذا السبب أحتاج (جيني). حسنًا؟
‫- سأتصل بالشرطة.

575
00:35:31,264 --> 00:35:35,302
‫لا، لا. لا تتصلي بالشرطة.
‫إنهم يعملون لصالح آل (كورد).

576
00:35:35,335 --> 00:35:38,740
‫ماذا تعتقدين أن تفعل (كورد) حين
‫يكتشفون أن فتى المكسيكي..

577
00:35:38,773 --> 00:35:41,542
‫لديه تكنولوجيا عسكرية بداخله؟

578
00:35:42,577 --> 00:35:43,911
‫سوف يحبسونه.

579
00:35:43,945 --> 00:35:47,280
‫وثم يغسلون عقولنا،
‫حتى لا نخبر أحدًا.

580
00:35:47,314 --> 00:35:49,851
‫ليس الأمر كما لو أن الحكومة ليست
‫معتادة على حبس المكسيكيين.

581
00:35:49,884 --> 00:35:52,553
‫أعني، هذا هراء الخيال العلمي.
‫هذه وكالة المخابرات المركزية.

582
00:35:52,587 --> 00:35:57,257
‫- هذه منطقة 51!
‫- ركّز يا (رودي). ماذا تقصد؟

583
00:35:57,290 --> 00:36:01,629
(‫ما أقوله هو أن الحكومة و(كورد
‫سيكونان متورطين في كل هذا،

584
00:36:01,663 --> 00:36:03,531
‫وبعد ذلك سيبدأون في طلب الوثائق.

585
00:36:03,564 --> 00:36:07,234
‫وهذا يشملكِ يا جدة.
‫وهذا يشملك يا (ألبرتو).

586
00:36:07,267 --> 00:36:09,469
‫حسنًا، سأضطر إلى الذهاب بمفردي إذن.

587
00:36:09,504 --> 00:36:11,371
‫لن تغادر هذا المنزل.

588
00:36:11,405 --> 00:36:13,708
‫أمي، عمري 22 عامًا!
‫بالاضافة، ماذا لو كانت في خطر؟

589
00:36:13,741 --> 00:36:15,510
‫ماذا لو كانت في خطر؟

590
00:36:15,543 --> 00:36:17,411
‫- (خايمي)، لقد طرت عبر السقف.
‫- أنّكم لا تفهمون.

591
00:36:17,444 --> 00:36:19,479
‫- إنه معجب بها.
‫ ـ إنه كذلك تمامًا.

592
00:36:19,514 --> 00:36:20,848
‫لا، أنا لست كذلك.

593
00:36:20,882 --> 00:36:22,482
‫- تفقدت حسابها الإنستا.
‫- أين وضعت...

594
00:36:22,517 --> 00:36:24,652
‫إنها برازيلية وتعيش في "ريجنت تاور".

595
00:36:24,686 --> 00:36:26,888
‫وإنها عازبة بالمناسبة.

596
00:36:26,921 --> 00:36:29,456
‫إنها تشعر بالعزلة إذا سألتني. أعني...

597
00:36:29,489 --> 00:36:32,627
‫ـ إنها عازبة؟
‫ـ اعتقدت أنك لم تكن معجب بها.

598
00:36:32,660 --> 00:36:33,695
‫ماذا تفعلين بهاتفي؟

599
00:36:33,728 --> 00:36:34,629
‫لقد تركته مفتوحًا.

600
00:36:34,812 --> 00:36:39,032
مثل "(ماريا) من الحي"، إنها
.الرجل الأبيض الثري وهو الفقير

601
00:36:40,434 --> 00:36:42,603
‫نعم (ماريا)! قلت ذات الشيء.

602
00:36:42,637 --> 00:36:43,905
‫لكن "(ماريا) من الحي".

603
00:36:44,277 --> 00:36:48,273
.أنا (خايمي) من الحي

604
00:36:48,672 --> 00:36:53,128
الذي ترك مسقط رأسه
!ليحظى بحياة أفضل

605
00:36:56,517 --> 00:36:58,019
‫هل سمعت ذلك؟ (رودي)!

606
00:37:03,024 --> 00:37:04,525
‫لا، لا، لا.

607
00:37:04,559 --> 00:37:06,861
‫لا، لا، لا!

608
00:37:06,894 --> 00:37:08,295
‫(خايمي)!

609
00:37:08,328 --> 00:37:11,933
‫لا! لا! لا!

610
00:37:11,966 --> 00:37:13,266
‫أمي!

611
00:37:13,423 --> 00:37:15,154
!لا تكن أحمقًا

612
00:37:29,483 --> 00:37:32,754
‫هذا الشيء يسبب حكة شديدة.

613
00:37:32,787 --> 00:37:33,755
‫نعم، حسنًا.

614
00:37:37,390 --> 00:37:38,458
‫محال.

615
00:37:39,493 --> 00:37:40,862
‫ماذا...

616
00:37:42,063 --> 00:37:43,497
‫مهلاً، ماذا؟

617
00:37:44,665 --> 00:37:45,566
‫(جيني)؟

618
00:37:47,367 --> 00:37:50,370
‫- يا الهي.
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟

619
00:37:50,403 --> 00:37:52,507
‫- انطلق. انهم قادمون.
‫- مَن؟

620
00:37:52,540 --> 00:37:53,741
‫هؤلاء!

621
00:37:55,076 --> 00:37:56,343
‫- يا إلهي. حسنًا!
‫- لنذهب! لنذهب!

622
00:37:56,376 --> 00:37:57,945
‫حسنًا! يا إلهي!

623
00:37:57,979 --> 00:37:59,580
‫اخبرتك أن تنطلق!

624
00:37:59,614 --> 00:38:00,748
‫كان عليك أن تبدأي كلامكِ
‫بـ "أنهم مسلحين".

625
00:38:02,083 --> 00:38:03,416
‫انتبه!

626
00:38:07,755 --> 00:38:09,322
‫(رودي) سوف يقتلني.

627
00:38:13,995 --> 00:38:16,429
‫المصابيح الأمامية!

628
00:38:16,463 --> 00:38:18,431
‫لا! المرايا!

629
00:38:18,465 --> 00:38:21,669
‫ماذا بحق الجحيم يا رجل؟

630
00:38:21,702 --> 00:38:24,539
!ماذا دهاك؟ أيها العنيد

631
00:38:24,572 --> 00:38:25,973
‫هل تريدين بعض الماء؟

632
00:38:26,007 --> 00:38:27,041
‫الباب الخلفي!

633
00:38:27,074 --> 00:38:29,076
‫لا، شكرًا.

634
00:38:29,110 --> 00:38:30,711
‫حسنًا.

635
00:38:32,680 --> 00:38:35,049
‫ماذا فعلت بـ "التاكو"؟

636
00:38:35,082 --> 00:38:37,018
‫وهذا (رودي).

637
00:38:37,051 --> 00:38:39,887
‫اسمي (سيزار)، حسنًا؟
‫وأصدقائي ينادونني (رودي).

638
00:38:39,921 --> 00:38:41,354
‫- أنا (جيني).
‫- "أنا (جيني)".

639
00:38:41,388 --> 00:38:42,723
‫مرحبًا يا (جيني).

640
00:38:42,757 --> 00:38:44,725
‫نحن نعرف من أنتِ.
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

641
00:38:44,759 --> 00:38:47,028
‫هل تفكرون في تحويل منزلنا
‫إلى محطة للطاقة النووية؟

642
00:38:47,061 --> 00:38:49,964
‫ذات مرة ذهبت للسباحة في
‫بحيرة قريبة من شركة عائلتكِ،

643
00:38:49,997 --> 00:38:52,667
ازداد حجم خصيتي سبع
‫أضعاف حجمها الطبيعي.

644
00:38:52,700 --> 00:38:57,437
‫ألا ينبغي عليكم نهب "الكوبلت" من بعض
‫الدول النامية أو ما شابه يا (جيني)؟

645
00:38:58,606 --> 00:39:00,708
‫- أين هي؟
‫- نعم.

646
00:39:00,741 --> 00:39:03,110
‫اسمحي ليّ.

647
00:39:03,144 --> 00:39:04,612
‫(رودي)! ماذا؟

648
00:39:04,645 --> 00:39:06,581
‫- ماذا تفعل؟
‫- (رودي)!

649
00:39:09,884 --> 00:39:11,619
‫اعتقدت أن ذلك الشيء
.الغبي سيخرج

650
00:39:11,652 --> 00:39:13,120
‫- يخرج؟
‫- رباه.

651
00:39:13,154 --> 00:39:15,056
‫-عمّ يتحدث؟
‫-إنه يتحدث عن هذا.

652
00:39:16,791 --> 00:39:18,893
‫لقد نسيت مدى بشاعته.

653
00:39:18,921 --> 00:39:20,293
!مقرف! غطي هذا

654
00:39:20,528 --> 00:39:21,062
‫لا، لا يبدو بهذا السوء.

655
00:39:22,163 --> 00:39:23,798
‫لقد رأيت الأسوأ.

656
00:39:23,831 --> 00:39:25,566
‫- أين؟
‫-أنّك لا تريدين أن تعرفي.

657
00:39:25,600 --> 00:39:27,467
‫حسنًا، ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

658
00:39:27,500 --> 00:39:29,469
‫إنها تسمى "سكاراب".

659
00:39:29,503 --> 00:39:32,173
‫لقد تم اعطائها لأبي
‫حين كنت طفلة...

660
00:39:32,206 --> 00:39:34,675
‫إنه سلاح تدمير عالمي.

661
00:39:34,709 --> 00:39:36,043
‫هذا لطيف.

662
00:39:36,077 --> 00:39:37,511
‫- سلاح؟
‫- ماذا قالت؟

663
00:39:37,545 --> 00:39:39,847
‫ماذا؟

664
00:39:39,881 --> 00:39:44,685
‫وهل تعلمين ماذا سيحدث لأخي حين
‫ألصقته بهذا الشيء المدمر للعالم؟

665
00:39:44,719 --> 00:39:46,754
‫لا، أقسم لكِ، لم يكن لديّ
‫أي فكرة أن هذا سيحدث.

666
00:39:46,787 --> 00:39:48,589
‫أقصد بحقك.

667
00:39:48,623 --> 00:39:50,490
‫قال والدي أنه لا يمكن
‫تفعيلها بواسطة أي أحد.

668
00:39:50,524 --> 00:39:51,759
‫عليها أن تختار المضيف.

669
00:39:53,060 --> 00:39:55,830
‫لذا أعتقد أنها اختارتك.

670
00:39:55,863 --> 00:39:57,430
‫لا مزيد من المواعيد المجهولة.

671
00:39:57,464 --> 00:40:00,635
‫حسنًا إذن، كيف نجعلها ترفضني؟

672
00:40:00,668 --> 00:40:03,037
‫لا أعلم. لكن من الأفضل
‫أن نتحرك بسرعة،

673
00:40:03,070 --> 00:40:05,472
‫لأن عمتي ستقتلنا جميعًا
‫في سبيل استعادتها.

674
00:40:05,506 --> 00:40:06,741
‫تقتلنا؟

675
00:40:06,774 --> 00:40:08,042
‫لا، آسفة. لم أقصد ذلك.

676
00:40:08,075 --> 00:40:09,810
‫هي التي أرسلت القتلة.

677
00:40:09,844 --> 00:40:11,679
‫نعم.

678
00:40:12,044 --> 00:40:13,379
ـ مثل القتلة في "المكسيك"؟
.ـ أجل يا أمي

679
00:40:15,216 --> 00:40:17,484
‫آسفة جدًا لأنني وضعتكم
‫جميعًا في هذا الموقف.

680
00:40:17,518 --> 00:40:19,654
‫لم يكن لدي أيّ فكرة
‫أنه سيتم تفعيلها.

681
00:40:19,687 --> 00:40:20,988
‫حقًا. لم أكن أعرف.

682
00:40:21,022 --> 00:40:22,890
‫هذا مريح.

683
00:40:22,924 --> 00:40:24,457
‫لكنها قالت فعلاً أنها لا تعرف.

684
00:40:24,491 --> 00:40:26,527
‫إنها من آل (كورد) يا صاح.
‫هل تثق بها حقًا؟

685
00:40:28,529 --> 00:40:32,600
‫سنتدبر ذلك.
‫أننا نفعل هذا دومًا.

686
00:40:32,633 --> 00:40:35,736
‫بحقكم، نحن آل (رييس).

687
00:40:35,770 --> 00:40:38,039
‫لقد تعاملنا مع أشياء أصعب.

688
00:40:38,072 --> 00:40:40,107
‫حقًا؟

689
00:40:41,676 --> 00:40:44,578
‫عزيزي. يمكننا فعل ذلك.

690
00:40:45,613 --> 00:40:48,049
.اجل يا أبي

691
00:40:48,082 --> 00:40:49,717
‫انه محق.

692
00:40:49,750 --> 00:40:54,221
‫حسنًا، كيف سننتزع
هذا الشيء مني؟

693
00:40:54,255 --> 00:40:56,857
‫قبل أن يحدث ثقبًا آخر في منزلنا.

694
00:40:56,891 --> 00:40:58,926
‫بالضبط.

695
00:40:58,960 --> 00:41:01,696
‫هناك مكان حيث يمكننا
‫الحصول على بعض الإجابات.

696
00:41:03,030 --> 00:41:04,098
‫لكننا بحاجة إلى مفتاح.

697
00:41:04,131 --> 00:41:06,867
‫حسنًا، أين المفتاح؟

698
00:41:06,901 --> 00:41:08,903
‫في بناية (كورد).

699
00:41:08,936 --> 00:41:11,138
‫من المحتمل أنهم في حالة تأهب
‫قصوى هناك منذ أن سرقت "سكاراب".

700
00:41:11,172 --> 00:41:14,809
‫إذن ما الذي نتحدث عنه هنا؟
‫نظام أمني يعتمد على الليزر؟

701
00:41:14,842 --> 00:41:16,610
‫تصاوير متحركة واسعة النطاق؟

702
00:41:16,644 --> 00:41:18,746
‫ربما بواعث ضوئية؟

703
00:41:19,914 --> 00:41:21,949
‫أنا حقا لاً...

704
00:41:21,983 --> 00:41:24,518
‫لأنني كنت أعمل على شيء
‫أعتقد أنه يمكن أن يساعدنا.

705
00:41:24,552 --> 00:41:27,154
‫وقد اكتمل تقريبًا.

706
00:41:27,188 --> 00:41:28,990
‫إذا كان بإمكاني الحصول على
‫الهيكل الميكانيكي الصحيح.

707
00:41:29,023 --> 00:41:30,091
‫أحبكِ يا أمي.

708
00:41:30,124 --> 00:41:32,059
‫أمهلوني بضع ساعات.

709
00:42:02,656 --> 00:42:04,325
‫تدركين أنه إذا سلمتِ "أوماك"،

710
00:42:04,358 --> 00:42:07,628
‫فستكونين أقوى صانعة
‫أسلحة في العالم.

711
00:42:07,661 --> 00:42:09,663
‫إذا اقتنعت بهذا،
‫يمكنك الاتصال بيّ كما تريد.

712
00:42:09,697 --> 00:42:11,866
‫حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا.

713
00:42:13,134 --> 00:42:15,202
‫جنرال، هذا الملازم (كاراباكس).

714
00:42:15,236 --> 00:42:18,172
‫لقد كان له دور حاسم
‫في تطوير النموذج الأولي،

715
00:42:18,205 --> 00:42:22,977
‫ولقد اخترته شخصيًا لشجاعته
‫خلال مكافحة الشيوعية...

716
00:42:23,010 --> 00:42:26,747
."‫وعمليات مكافحة الإرهاب في "غواتيمالا

717
00:42:26,781 --> 00:42:31,018
‫إنه المستلم المثالي لـ "أوماك"،
‫ومنتج مدرسة الأمريكتين.

718
00:42:31,052 --> 00:42:32,620
‫سررت بلقائك أيها الملازم.

719
00:42:33,954 --> 00:42:37,591
‫لا أطيق الانتظار لرؤيته عمليًا.

720
00:42:37,625 --> 00:42:39,760
‫- متى سيجهز؟
‫- إنه جاهز، أليس كذلك؟

721
00:42:39,794 --> 00:42:43,097
‫أننا فقط نضع بعض اللمسات الأخيرة عليه.

722
00:42:43,130 --> 00:42:44,799
‫لدينا مشكلة.

723
00:42:44,832 --> 00:42:46,867
‫استميحك عذرًا.

724
00:42:46,901 --> 00:42:50,271
‫دخن سيجارًا، إنه مصنوع
‫على يد كوبيين حقيقيين.

725
00:42:51,972 --> 00:42:55,009
‫فقدت أثرها؟ كيف؟

726
00:42:55,042 --> 00:42:56,844
‫رأى رجالي شخصًا يساعدها.

727
00:42:56,877 --> 00:42:59,747
‫أريد أن أعرف مع مَن تعمل الآن.

728
00:42:59,780 --> 00:43:03,050
‫لأنه بدون "سكاراب"،
‫لا يمكننا إكمال "أوماك".

729
00:43:03,084 --> 00:43:06,687
‫سأتولى هذا. سأستعيد "سكاراب".

730
00:43:06,720 --> 00:43:08,322
‫هذه المرة سأفعلها شخصيًا.

731
00:43:08,355 --> 00:43:13,928
‫أتمنى ذلك يا (كاراباكس)، لأنه إذا لم
‫يكن كذلك، فستذهب كل تضحياتك سدى.

732
00:43:13,961 --> 00:43:17,665
‫فقط فكر في حجم المعاناة
‫التي مر بها جسدك.

733
00:43:17,698 --> 00:43:20,000
‫أعلم بما فعلتِ.

734
00:43:20,034 --> 00:43:23,737
."رباه.. "ما فعلناه

735
00:43:23,771 --> 00:43:29,043
‫(إغناسيو)، أنا في صفك.

736
00:43:29,076 --> 00:43:32,146
‫ألا تتذكّر كيف كان الأمر حين وجدتك؟

737
00:43:33,280 --> 00:43:35,616
‫كيف كنت مشلولاً بشدة؟

738
00:43:36,383 --> 00:43:37,918
‫كيف مكسورًا؟

739
00:43:39,720 --> 00:43:43,324
‫أنّي فقط أحاول إصلاحك.

740
00:43:43,357 --> 00:43:44,658
‫حسنًا؟

741
00:43:47,862 --> 00:43:48,929
‫جيّد.

742
00:43:48,963 --> 00:43:50,731
‫عليّ العودة إلى الحفلة.

743
00:43:52,867 --> 00:43:54,702
‫الآن، اذهب وأحضر ليّ ذلك "سكاراب".

744
00:44:04,378 --> 00:44:06,180
‫هل هذا هو؟

745
00:44:06,213 --> 00:44:09,049
‫لقد سميته "إل تشابولين".

746
00:44:10,284 --> 00:44:12,319
‫لماذا؟

747
00:44:12,353 --> 00:44:16,423
‫أتعلم، حين تصنع شيئًا رائعًا،
‫يمكنك أن تسمييه ما تريد، حسنًا؟

748
00:44:16,457 --> 00:44:19,460
‫هاك، كن مفيدًا. امسك هذا.

749
00:44:19,493 --> 00:44:20,761
‫أأنت واثق أن هذا يعمل؟

750
00:44:21,462 --> 00:44:23,164
‫شكرًا. نعم.

751
00:44:23,197 --> 00:44:27,168
‫على عكس الخردة التي تصنعها
‫(كورد)، فإن تقنيتي مثمرة جدًا.

752
00:44:27,201 --> 00:44:28,903
‫كان بإمكانك أن تقول "نعم" فحسب.

753
00:44:28,936 --> 00:44:30,838
‫حسنًا يا حلوة، هلا ضغطتِ
‫على المفتاح الأصفر هناك؟

754
00:44:30,871 --> 00:44:32,173
‫اضغطي على المفتاح الأصفر.

755
00:44:32,206 --> 00:44:34,175
‫ضغطت عليه.

756
00:44:36,511 --> 00:44:38,345
‫حسنًا.

757
00:44:38,379 --> 00:44:40,114
‫حسنًا، أقلها لست مضطرًا
‫لفتح هذا الباب الخلفي المزعج.

758
00:44:40,147 --> 00:44:41,815
‫سيكون على حسابك.

759
00:44:41,849 --> 00:44:43,918
‫لذا امنحني فقط خطوة واحدة.

760
00:44:43,951 --> 00:44:44,985
‫يجب أن أمنحه القليل...

761
00:44:48,355 --> 00:44:50,858
‫-  هذا مثير.
‫- رائع.

762
00:44:50,891 --> 00:44:53,194
‫هذا رائع. إنه يعمل.

763
00:44:53,227 --> 00:44:56,430
‫نعم، إنه يعمل.

764
00:44:56,463 --> 00:44:58,132
‫سأبقي محرك الشاحنة يعمل.

765
00:44:58,165 --> 00:44:59,033
‫- لنذهب.
‫- رائع.

766
00:45:01,435 --> 00:45:03,003
‫"إنه يعمل؟"

767
00:45:06,073 --> 00:45:07,174
‫يا رفاق!

768
00:45:09,009 --> 00:45:10,211
‫ثمة خطب ما.

769
00:45:15,416 --> 00:45:16,917
‫ما هذا بحق الجحيم؟

770
00:45:20,054 --> 00:45:22,022
‫"إل تشابولين كولورادو"!

771
00:45:23,891 --> 00:45:26,794
‫لذا انضموا إليّ وإلى رفاقي

772
00:45:26,827 --> 00:45:28,195
‫وإلى جميع شركات (كورد) الفرعية...

773
00:45:28,229 --> 00:45:29,997
‫المفتاح هنا.

774
00:45:30,030 --> 00:45:34,168
‫...في جميع أنحاء العالم،
‫لبناء مستقبل أفضل.

775
00:45:34,201 --> 00:45:36,103
‫مستقبل (كورد).

776
00:45:38,405 --> 00:45:41,041
‫لقد بدت مختلفة جدًا حينئذ.

777
00:45:41,075 --> 00:45:45,045
‫اسست (فيكي) وجدي
‫صناعات (كورد) معًا...

778
00:45:45,079 --> 00:45:47,948
‫وحولوها إلى قوة عسكرية.

779
00:45:47,982 --> 00:45:50,985
‫بعدها حين توفي جدي،

780
00:45:51,018 --> 00:45:54,355
‫اعتقدت (فيكتوريا) أن الشركة
‫ستكون من نصيبها.

781
00:45:54,388 --> 00:45:57,024
‫لكنه ترك كل شيء لأبي بدلاً عنها.

782
00:45:57,958 --> 00:45:59,527
..ـ يبدو هذا نوعًا ما
‫ـ تحيز جنسيًا؟

783
00:45:59,561 --> 00:46:01,028
‫نعم.

784
00:46:01,061 --> 00:46:02,930
‫نعم.

785
00:46:02,963 --> 00:46:07,368
‫مع ذلك، أراد والدي توجيه
‫الشركة في اتجاه مختلف.

786
00:46:07,401 --> 00:46:10,771
‫لذا، أصبحت (فيكتوريا)
‫مهووسة بمحو إرث والدي.

787
00:46:12,406 --> 00:46:14,074
‫أيمكنني الحصول على مساعدة هنا؟

788
00:46:15,142 --> 00:46:17,044
‫نعم، آسف. ماذا يلزمكِ؟

789
00:46:17,077 --> 00:46:19,113
‫- فقط أمسك بهذا.
‫- حسنًا.

790
00:46:19,146 --> 00:46:20,981
‫هناك إشارة تحجب بثنا.

791
00:46:21,015 --> 00:46:22,249
‫لقد تم تشويشنا.

792
00:46:25,919 --> 00:46:28,523
‫الملازم (كاراباكس)؟ لدينا مشكلة.

793
00:46:36,497 --> 00:46:38,432
‫- هل هذا هو المفتاح؟
‫- نعم.

794
00:46:39,567 --> 00:46:41,902
‫حسنًا، هيّا بنا.

795
00:46:41,935 --> 00:46:42,903
‫لنذهب.

796
00:46:44,735 --> 00:46:46,203
"(تقنية (تيد"
"(نموذج أولى مطور من قبل (تيد كورد"

797
00:46:56,216 --> 00:46:59,486
‫لهذا السبب لا أسمح
‫لأحد أن يقود "تاكو"!

798
00:46:59,521 --> 00:47:03,257
‫لأكون صادقة، لم أكن أظن أن
‫"آل تشابولين" سيجدي نفعًا.

799
00:47:03,290 --> 00:47:06,060
‫نعم، هذا هو (رودي).
‫إنه مثل (دوك براون) مكسيكي.

800
00:47:06,093 --> 00:47:07,595
‫لا تمزح. حسنًا.

801
00:47:07,629 --> 00:47:09,564
‫- إذن هل هذا كل ما تحتاجينه؟
‫- نعم.

802
00:47:09,597 --> 00:47:14,068
‫يا إلهي. لا أعرف لماذا اعتقدت أنّ
‫الأمر سيكون أصعب من ذلك بكثير.

803
00:47:14,101 --> 00:47:15,369
‫سحقًا.

804
00:47:16,236 --> 00:47:19,106
‫"سكاراب"، الآن!

805
00:47:19,139 --> 00:47:20,174
‫ما الذي يفعله هنا؟

806
00:47:22,142 --> 00:47:24,478
‫هل يجب أن نركض؟
‫انه يتقدم نحونا بسرعة.

807
00:47:24,512 --> 00:47:26,146
‫احترسي! احترسي!

808
00:47:34,988 --> 00:47:36,090
<i>‫مرحبًا يا (خايمي).</i>

809
00:47:39,527 --> 00:47:41,395
‫رباه. كيف فعلت ذلك؟

810
00:47:41,428 --> 00:47:42,564
‫ليس لدي أيّ فكرة.

811
00:47:47,434 --> 00:47:48,636
‫إنه غاضب.

812
00:48:06,521 --> 00:48:08,389
‫ما هذا الشي بحق الجحيم؟

813
00:48:08,422 --> 00:48:09,557
."أوماك"

814
00:48:12,192 --> 00:48:15,229
.‫سوف تندم على ذلك

815
00:48:15,262 --> 00:48:16,598
<i>‫الدفاع عن المضيف.</i>

816
00:48:16,631 --> 00:48:18,600
‫يا إلهي. هذا سريع!
‫اذهبي للبحث عن (رودي)!

817
00:48:18,633 --> 00:48:21,536
<i>.ـ اشتباك مع التهديد</i>
‫- اشتباك؟ لا!

818
00:48:23,404 --> 00:48:24,606
‫سحقًا!

819
00:48:29,176 --> 00:48:31,311
‫حسنًا، مهلاً، مهلاً!
‫لا، لا، مهلاً! لا!

820
00:48:34,448 --> 00:48:36,984
‫لماذا فعلتِ ذلك؟
‫لقد اخبرتكِ "لا اشتباك".

821
00:48:47,595 --> 00:48:49,564
<i>‫لدي ترسانة أسلحة تحت تصرفي.</i>

822
00:48:49,597 --> 00:48:51,031
‫لا! لا أسلحة.

823
00:48:54,468 --> 00:48:57,271
‫وأغنيتي أيضًا! نعم!

824
00:48:58,773 --> 00:49:00,441
‫- (سيزار)!
‫- ماذا؟

825
00:49:00,474 --> 00:49:01,743
‫-ما الأمر؟ أين العنيد؟
‫- هناك!

826
00:49:04,712 --> 00:49:06,146
‫مهلاً! اهدأ!

827
00:49:11,786 --> 00:49:13,487
‫اللعنة!

828
00:49:13,521 --> 00:49:14,421
‫- لنذهب، لنذهب.
‫- لنذهب، لنذهب!

829
00:49:19,159 --> 00:49:20,762
‫دعيني أتفاهم معه.

830
00:49:20,795 --> 00:49:23,731
<i>‫لا ينصح بالتواصل اللفظي
‫في المواقف القتالية.</i>

831
00:49:23,765 --> 00:49:25,265
‫اسمع يا رجل!  أعتقد أن
‫هذا مجرد سوء فهم..

832
00:49:28,202 --> 00:49:29,336
‫لم أقصد أن ألكمك هناك.

833
00:49:29,369 --> 00:49:31,338
‫أعدك أنني لن...

834
00:49:31,371 --> 00:49:33,340
‫هذه البدلة خارجة عن سيطرتي.

835
00:49:34,676 --> 00:49:37,077
‫لا، لا، دعني أشرح لك!

836
00:49:37,110 --> 00:49:38,680
‫لا يهم. إنه لا يستمع.

837
00:49:38,713 --> 00:49:40,314
<i>‫إذن الاستحواذ على المضيف.</i>

838
00:49:40,347 --> 00:49:41,583
‫نعم! أي شيء!

839
00:49:50,758 --> 00:49:52,392
<i>‫شاهد وتعلم يا (خايمي).</i>

840
00:49:54,495 --> 00:49:56,463
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ بحقك.

841
00:49:58,065 --> 00:49:59,233
‫ما هذا بحق الجحيم؟

842
00:50:09,376 --> 00:50:11,178
‫رباه. يديّ تطلقان النار.

843
00:50:15,449 --> 00:50:18,185
<i>‫تم تحييد التهديد.</i>

844
00:50:18,218 --> 00:50:19,453
‫لمَ هذه النصول؟

845
00:50:22,724 --> 00:50:24,124
<i>‫اقضِ على التهديد.</i>

846
00:50:24,157 --> 00:50:25,827
‫لا، لا. ابعدي النصول.

847
00:50:25,860 --> 00:50:28,061
‫<i>هل ترغب في استخدام سلاح مختلف؟</i>

848
00:50:28,095 --> 00:50:30,130
‫لا، أعني أنه ليس علينا أن نقتله.

849
00:50:30,163 --> 00:50:31,365
<i>‫اقضِ على التهديد.</i>

850
00:50:31,398 --> 00:50:33,166
‫هل تستمعي ليّ حتى؟

851
00:50:33,200 --> 00:50:34,536
<i>‫اقضِ على التهديد.</i>

852
00:50:34,569 --> 00:50:36,771
‫توقفي! أنا لست قاتلاً.

853
00:50:36,804 --> 00:50:38,506
<i>‫تم قبول الأمر.</i>

854
00:50:42,442 --> 00:50:43,443
!أيها العنيد

855
00:50:43,477 --> 00:50:44,812
‫(خايمي)!

856
00:50:45,547 --> 00:50:46,480
‫عم (رودي).

857
00:50:48,616 --> 00:50:50,618
‫لا!

858
00:50:50,652 --> 00:50:52,286
‫اللعنة!

859
00:50:53,186 --> 00:50:55,322
‫(رودي)!

860
00:50:55,355 --> 00:50:57,324
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟

861
00:50:59,192 --> 00:51:01,461
‫يجب أن تخرجا من هنا يا رفاق!

862
00:51:06,466 --> 00:51:08,101
‫ما خطب هذا الرجل؟

863
00:51:08,803 --> 00:51:09,804
‫ماذا؟

864
00:51:09,837 --> 00:51:11,471
‫فتى غبي.

865
00:51:11,506 --> 00:51:14,174
‫هل اعتقدت أنّ بوسعك هزيمتي؟

866
00:51:14,207 --> 00:51:15,810
<i>‫يوصى بالتدابير المميتة.</i>

867
00:51:15,843 --> 00:51:17,411
‫لقد أخبرتك، أنا لست...

868
00:51:19,346 --> 00:51:21,315
<i>‫تحذير، تم اكتشاف ارتجاج
‫في المخ المضيف.</i>

869
00:51:24,046 --> 00:51:29,315
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

870
00:51:31,425 --> 00:51:34,328
‫كان يجب أن تقضي عليّ
‫حين أتيحت لك الفرصة.

871
00:51:35,663 --> 00:51:36,831
‫سوف يقتله.

872
00:51:45,640 --> 00:51:48,610
‫لا، لن يفعل ذلك.

873
00:51:48,643 --> 00:51:49,744
‫تمسكي.

874
00:51:52,947 --> 00:51:56,684
‫أرجوكَ، لا تؤذِ أسرتي.

875
00:51:56,718 --> 00:51:59,654
‫ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ...

876
00:51:59,687 --> 00:52:01,421
‫يجعلكَ ضعيفًا.

877
00:52:01,455 --> 00:52:03,390
‫ما الذي تفعله يا (سيزار)؟

878
00:52:03,423 --> 00:52:05,192
‫حسنًا يا فتاة (كورد).

879
00:52:05,225 --> 00:52:09,196
‫وقتما أخبركِ بسحب
‫الفرامل، اسحبيها بقوّة.

880
00:52:09,229 --> 00:52:10,698
‫- أانتِ مستعدّة؟
‫- يا ربّاه، هذا أمرٌ جنونيّ.

881
00:52:10,732 --> 00:52:14,301
‫ثلاثة، إثنان، واحد.

882
00:52:14,334 --> 00:52:15,536
‫الآن!

883
00:52:24,679 --> 00:52:26,279
‫أيّها العنيد، هيّا بنا لنخرج من هنا.

884
00:52:37,491 --> 00:52:40,193
‫هل هو بخير؟ (خايمي).

885
00:52:40,227 --> 00:52:41,929
‫(جيني)، أفيقي.

886
00:52:41,963 --> 00:52:43,831
‫- حسنًا.
‫-  لا تنظري.

887
00:52:43,865 --> 00:52:45,600
‫آسفة، آسفة.

888
00:52:47,611 --> 00:52:49,311
‫إنّني بخير، أشكركَ يا (رودي).

889
00:52:49,336 --> 00:52:52,239
‫لا بأس، أحضرتُ قميصًا إضافيًا.

890
00:52:52,272 --> 00:52:54,341
‫حسنًا، لا بأس.

891
00:52:54,374 --> 00:52:55,910
‫يا للهول...

892
00:52:55,943 --> 00:52:58,311
‫كادَ أن يقتلني ذلك المجنون.

893
00:53:01,281 --> 00:53:02,817
‫هل حصلت على المفتاح؟

894
00:53:02,843 --> 00:53:04,612
‫- حسنًا.
‫- أجل.

895
00:53:04,659 --> 00:53:06,995
‫ممتاز، والآن لنرفع عنكَ "سكاراب".

896
00:53:07,021 --> 00:53:09,222
‫- (خاجي-دا).
‫- (خاجي) ماذا؟

897
00:53:09,256 --> 00:53:11,358
‫"سكاراب" اسمها (خاجي-دا).

898
00:53:11,391 --> 00:53:12,694
‫وما أدراك بذلك؟

899
00:53:12,727 --> 00:53:15,395
‫حدث شيءٌ ما هناك في...

900
00:53:15,429 --> 00:53:17,899
‫أشعر وكأنّه في عقلي.
‫أهذا جنون؟

901
00:53:19,934 --> 00:53:22,003
‫ستغدو مرتبطًا بمخلوقٍ ثانٍ.

902
00:53:22,036 --> 00:53:23,805
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، أين وجهتنا الآن؟

903
00:53:26,007 --> 00:53:27,608
‫- إتّجه لذلك المخرج.
‫- ماذا؟ مهلًا.

904
00:53:27,642 --> 00:53:28,643
‫لا، لا.

905
00:53:31,411 --> 00:53:33,614
‫هل من أحدٍ في هذا
‫المدينة يجيد القيادة؟

906
00:53:47,302 --> 00:53:48,838
‫ألن يبحثوا عنكَ في هذا المكان؟

907
00:53:48,869 --> 00:53:50,885
‫لم يكُن هنا أحدٌ منذ أن
‫كنتُ في الثامنة من عمري.

908
00:54:14,628 --> 00:54:16,564
‫أجل، فهمتُ ذلك.
‫ذلك أمرٌ معقول.

909
00:54:22,029 --> 00:54:24,766
‫إذن كان والدك مولعًا بالعناكب، صحيح؟

910
00:54:28,803 --> 00:54:29,837
‫أين نحن؟

911
00:54:35,743 --> 00:54:36,744
‫مستحيل.

912
00:54:39,479 --> 00:54:40,715
‫مهلًا.

913
00:54:40,748 --> 00:54:43,450
‫(تيد كورد) كان "بلو بيتل"؟

914
00:54:45,595 --> 00:54:46,763
‫عجبًا!

915
00:54:46,788 --> 00:54:48,589
‫وما هي "بلو بيتل"؟

916
00:54:48,623 --> 00:54:51,358
‫كنتَ طفلًا آنذاك.
‫إنّها كبطل "بالميرا" الخارق.

917
00:54:51,391 --> 00:54:54,494
‫مثل "سوبرمان" في مدينة"ميتروبوليس"
‫و"فلاش" في "سنترال سيتي".

918
00:54:54,529 --> 00:54:56,097
‫ولكن...

919
00:54:56,130 --> 00:55:00,433
‫لا أدري، ربّما ليست بالكفاءة ذاتها.

920
00:55:00,473 --> 00:55:03,376
‫لا أصدّق أنّه كان "بلو بيتل".

921
00:55:03,403 --> 00:55:05,072
‫صدقتُ ذلك.

922
00:55:05,106 --> 00:55:10,443
‫ملياردير عبقريّ وغريب الأطوار.
‫إنّه "بلو بيتل".

923
00:55:10,477 --> 00:55:13,681
‫كان والدكَ عظيمًا.
‫ما كنتُ أعلم بذلك.

924
00:55:13,714 --> 00:55:15,382
‫يُمكنكَ مناداتي بـ (سيزار) أو (رودي).

925
00:55:15,421 --> 00:55:17,991
‫يمكنكَ مناداتي بما تحب فلا يهمّني ذلك.

926
00:55:18,019 --> 00:55:19,086
‫كيف لكلّ هذه الأشياء...

927
00:55:21,923 --> 00:55:24,424
‫- أانتِ بخير؟
‫- إنّني بخير.

928
00:55:24,464 --> 00:55:27,001
‫ما الذي كنتَ تقوله؟

929
00:55:27,028 --> 00:55:29,096
‫أجل، كيف لكلّ هذه
‫الأشياء ألّا تكون بمظهرٍ...

930
00:55:29,130 --> 00:55:31,766
‫أجمل؟ أقلّ سخافة؟

931
00:55:31,799 --> 00:55:33,768
‫كلّا، ولكنّي أقصد...

932
00:55:35,570 --> 00:55:39,540
‫مثلًا، أنظرى إلى ذلك.
‫وكأنّها أغراض "باتمان" ولكن...

933
00:55:39,574 --> 00:55:41,441
‫وكأنّه عانى من نقص الإنتباه وفرط النشاط.

934
00:55:41,474 --> 00:55:43,376
‫"باتمان" فاشيّ.

935
00:55:43,403 --> 00:55:46,406
‫إنّ "بلو بيتل" كان يتسم بحسّ الدعابة.

936
00:55:47,882 --> 00:55:50,618
‫لم يكُن بوسع والدي أن يفتح "سكاراب".

937
00:55:50,651 --> 00:55:54,956
‫وعوضًا عن ذلك، صنع تقنيّته
‫الخاصّة كـ "بلو بيتل".

938
00:55:54,989 --> 00:55:57,725
‫إن كان ثمّة وسيلة
‫لإخراجها فهي في الداخل.

939
00:55:57,758 --> 00:55:59,894
‫فلنفتح هذا الشيء بقوّة.

940
00:56:03,931 --> 00:56:06,133
‫- سحقًا، رائحتكَ كريهة.
‫- هذا قميصكَ.

941
00:56:06,167 --> 00:56:08,836
‫هيّا بنا، أظنّ ثمّة بعض
‫من ملابس أبي في الأعلى.

942
00:56:08,870 --> 00:56:10,972
‫هذه فكرة سديدة
‫وسيستغرق ذلك دقيقة واحدة.

943
00:56:16,777 --> 00:56:18,478
‫يا إلهي.

944
00:56:18,512 --> 00:56:20,114
‫متى سينقضي هذا اليوم؟

945
00:56:27,588 --> 00:56:28,656
‫عجبًا.

946
00:56:29,824 --> 00:56:32,059
‫أجل.

947
00:56:34,562 --> 00:56:35,963
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟

948
00:56:36,003 --> 00:56:40,207
‫أجل، سأخرج حالًا.

949
00:56:40,234 --> 00:56:44,105
‫أعتقد أنّ الملابس تناسبني.

950
00:56:44,138 --> 00:56:45,673
‫ومريحة أيضًا، ولهذا...

951
00:56:48,175 --> 00:56:50,144
‫ممتاز.

952
00:56:50,177 --> 00:56:53,047
‫لا بدّ أن الترعرع في بيتٍ
‫كهذا كان أمرًا رائعًا، صحيح؟

953
00:56:53,080 --> 00:56:54,849
‫بصراحةٍ، كان العيش...

954
00:56:54,882 --> 00:56:57,051
‫كان في عزلةٍ تامّة معظم الوقت.

955
00:56:58,653 --> 00:56:59,987
‫هل كنتم ثلاثة أفراد هنا فقط؟

956
00:57:00,021 --> 00:57:01,454
‫أجل.

957
00:57:01,488 --> 00:57:02,924
‫تلك كانت آخر رسمة لأمّي.

958
00:57:03,925 --> 00:57:05,226
‫ولمَ توقّفت؟

959
00:57:05,259 --> 00:57:07,128
‫توفّيت أمّي وأنا في السادسة من عمري.

960
00:57:09,163 --> 00:57:11,799
‫إنّنا لا...

961
00:57:11,832 --> 00:57:13,567
‫- يؤسفني ذلك...
‫- لا عليكَ.

962
00:57:13,601 --> 00:57:14,602
‫لا بأس.

963
00:57:16,671 --> 00:57:17,672
‫ما الذي كان يميّزها؟

964
00:57:19,006 --> 00:57:20,574
‫كانت شخصيّة عظيمة.

965
00:57:22,810 --> 00:57:23,878
‫كانت شخصيّة عظيمة.

966
00:57:27,148 --> 00:57:29,650
‫غيّرت حياة والدي.

967
00:57:29,690 --> 00:57:31,692
‫وهي التي علّمتهُ أنّ ذلك العالم

968
00:57:31,719 --> 00:57:32,987
‫هو مكانٌ للحماية.

969
00:57:33,020 --> 00:57:34,021
‫رائع.

970
00:57:36,223 --> 00:57:40,094
‫ولكن بعدما توفّيت أمّي
‫شعرَ والدي بالضياع تمامًا.

971
00:57:43,931 --> 00:57:48,468
‫كان أبي مولعًا بـ "سكاراب"
‫ إذ أنّه كان يتوارى عن الأنظار لأيّام.

972
00:57:50,171 --> 00:57:51,839
‫وتارةً لأسابيع.

973
00:57:52,873 --> 00:57:54,141
‫وفي يومٍ ما، إنّه...

974
00:57:55,977 --> 00:57:57,244
‫غادرَ، ثمّ...

975
00:57:59,180 --> 00:58:00,581
‫لم يعُد.

976
00:58:01,882 --> 00:58:03,250
‫آسفٌ للغاية يا (جيني).

977
00:58:07,794 --> 00:58:10,530
‫إنّك محظوظ حقًا.

978
00:58:10,558 --> 00:58:14,494
‫فهذا المنزل تملؤه الأغراض.

979
00:58:15,329 --> 00:58:17,798
‫ومنزلكَ تملؤه المحبّة.

980
00:58:20,901 --> 00:58:22,036
‫والأسرة.

981
00:58:23,938 --> 00:58:25,172
‫صحيح.

982
00:58:25,206 --> 00:58:26,574
‫ذلك هو المنزل.

983
00:58:30,811 --> 00:58:33,681
‫آسفة، آسفةٌ للغاية.

984
00:58:33,714 --> 00:58:35,316
‫علامَ تتأسّفين؟

985
00:58:35,349 --> 00:58:39,153
‫لم أتحدّث بهذا الشأن منذ زمنٍ بعيد.

986
00:58:41,222 --> 00:58:43,157
‫وهو شعورٌ رائع ربّما، صحيح؟

987
00:58:45,292 --> 00:58:46,660
‫أشكركَ.

988
00:58:47,094 --> 00:58:48,662
‫عفوًا.

989
00:58:48,696 --> 00:58:50,031
‫إنّكَ خير مُنصت.

990
00:58:51,966 --> 00:58:54,101
‫تقول أمّي عادةً يعزو ذلك
‫لأنّني أمتلك أذنين كبيرتين.

991
00:59:02,176 --> 00:59:03,577
‫مرحبًا يا رفاق، وجدتُ شيئًا...

992
00:59:03,611 --> 00:59:05,546
‫- لم يحدث شيء.
‫- توفّيت أمّها.

993
00:59:06,914 --> 00:59:08,182
‫وجدتُ شيئًا ينبغي أن ترياه.

994
00:59:08,215 --> 00:59:11,619
‫رائع، إنّه أمرٌ رائع، هيّا بنا.

995
00:59:13,320 --> 00:59:14,655
‫سروالكَ رائع يا صديقي.

996
00:59:19,193 --> 00:59:22,963
‫حسنًا، تحققتُ من الملفّات.

997
00:59:22,997 --> 00:59:26,767
‫فكان لدى (تيد) أستاذٌ يُدعى (دان غاريت).

998
00:59:26,801 --> 00:59:29,070
‫اختارَت "سكاراب" (غاريت).

999
00:59:29,103 --> 00:59:30,905
‫قبل أن تختاركَ يا (خايمي).

1000
00:59:30,938 --> 00:59:33,874
‫وقد أجرى (تيد) الحقير
‫اختبارات عليه ليرسم خريطة

1001
00:59:33,908 --> 00:59:36,677
‫عن كيفيّة تفاعل "سكاراب" مع الجسم البشريّ.

1002
00:59:36,710 --> 00:59:39,013
‫فبمجرّد أن تدخل "سكاراب" مؤخّرة شخصٍ.

1003
00:59:39,046 --> 00:59:40,781
‫لم تدخل مؤخّرتي.

1004
00:59:40,815 --> 00:59:42,983
‫حسنًا، فهي تتصل بالدماغ

1005
00:59:43,017 --> 00:59:45,853
‫وهذا ما تحاول فعله بكَ يا (خايمي).
‫هو التواصل مع دماغكَ.

1006
00:59:45,886 --> 00:59:47,688
‫إنّها تحاول الإندماج معكَ.

1007
00:59:47,721 --> 00:59:48,889
‫ولماذا؟

1008
00:59:48,923 --> 00:59:50,157
‫أظنّ عليكَ أن تسألها بنفسك.

1009
00:59:50,191 --> 00:59:51,926
‫وأعني أنّ هذا المخلوق لها إرادتها الخاصّة.

1010
00:59:51,959 --> 00:59:53,027
‫إنّها تتسم بالوعي.

1011
00:59:53,060 --> 00:59:55,229
‫ولهذا السبب تختار مضيفًا.

1012
00:59:55,262 --> 00:59:58,032
‫ولهذا تارةً تنفّد ما تريده
‫أنتَ وتارةً أخرى ترفض.

1013
00:59:58,065 --> 01:00:00,034
‫حسنًا، من الذي صنعها؟
‫هل يُمكنه مساعدتنا؟

1014
01:00:00,075 --> 01:00:02,144
‫لم تُصنع تلك على الأرض أيّها العنيد.

1015
01:00:02,169 --> 01:00:03,904
‫- غير معقول.
‫- معقول.

1016
01:00:03,938 --> 01:00:06,006
‫إنّها كائنٌ فضائيّ.

1017
01:00:06,040 --> 01:00:07,775
‫أجل، لا أحبّ مفردة "فضائيّ" حقًا.

1018
01:00:07,808 --> 01:00:09,810
‫- يُمكنكِ استخدامها ولكنّي...
‫- أيًا كان يا (رودي)، بحقّك.

1019
01:00:09,844 --> 01:00:13,380
‫ما الذي حلّ بأستاذ (تيد)؟
‫كيف أخرجها؟

1020
01:00:13,414 --> 01:00:14,682
‫ربّما تودّان الجلوس.

1021
01:00:17,184 --> 01:00:19,687
‫- أو لا تودّان، لا بأس.
‫- أرجوك يا (رودي)، ركّز.

1022
01:00:19,720 --> 01:00:21,288
‫أحمل خبرًا سارًا والآخر مزعجًا.

1023
01:00:21,322 --> 01:00:23,657
‫الخبّر السار هو أنّني
‫عرفتُ كيفيّة إخراجها.

1024
01:00:23,691 --> 01:00:25,059
‫رائع.

1025
01:00:25,092 --> 01:00:27,261
‫والخبر المزعج هو أن تكون ميتًا.

1026
01:00:28,229 --> 01:00:30,030
‫- ماذا؟
‫- ميّت.

1027
01:00:30,064 --> 01:00:31,332
‫ما الذي تقصده بـ "ميّت"؟

1028
01:00:31,365 --> 01:00:33,000
‫حسنًا، أنظر الآن يا (خايمي).

1029
01:00:33,033 --> 01:00:35,269
‫إنّها تدمج نفسها بكلّ خليّة في جسمك.

1030
01:00:35,302 --> 01:00:38,839
‫وهي ملتفّة حول دماغكَ تمامًا.

1031
01:00:38,873 --> 01:00:41,041
‫وما من شيءٍ على الأرض يُمكن أن يُزيلها.

1032
01:00:41,075 --> 01:00:43,811
‫صُمّمت على أنّها تحمي مضيفها.

1033
01:00:43,844 --> 01:00:45,346
‫ليُبقيها حيّة.

1034
01:00:45,379 --> 01:00:47,448
‫أتقولان أنّ هذا الشيء
‫سيضلّ داخلي إلى الأبد؟

1035
01:00:47,481 --> 01:00:49,683
‫كلّا، ليس إلى الأبد.

1036
01:00:49,717 --> 01:00:51,285
‫أعني، إنّها داخلكَ لغاية أن...

1037
01:00:52,253 --> 01:00:53,921
‫لغاية أن تموت.

1038
01:00:53,954 --> 01:00:55,856
‫أظنّ ذلك رائعًا نوعًا ما.

1039
01:00:55,890 --> 01:00:59,126
‫كلّا، إنّكَ ببساطة بطل خارق أيّها المغفّل.

1040
01:00:59,160 --> 01:01:01,695
‫آسفة للغاية، ما كان لديّ وسيلة لمعرفة...

1041
01:01:01,729 --> 01:01:04,398
‫لم يكُن بعلمكِ، فما
‫الخيارات التي أمامي حاليًا؟

1042
01:01:04,431 --> 01:01:09,370
‫الخيار الأوّل هو أن أصبح
‫إنسانًا آليًا لما يتبقّى من حياتي.

1043
01:01:09,403 --> 01:01:11,839
‫أو الخيار الثاني هو أنّني
‫ أسلّم نفسي بيد قاتل

1044
01:01:11,872 --> 01:01:13,807
‫- ثريّ ومجنون؟
‫- آسفة للغاية.

1045
01:01:13,841 --> 01:01:15,176
‫كلّ ما أردتُه هي وظيفة.

1046
01:01:15,209 --> 01:01:17,711
‫- ربّما ثمّة...
‫- ربّما ماذا يا (رودي)؟

1047
01:01:17,745 --> 01:01:19,246
‫كلّها أخبارٌ مزعجة.

1048
01:01:19,280 --> 01:01:20,814
‫حسنًا، هذا الوضع
‫لا يتحسّن بالنسبة لنا.

1049
01:01:20,848 --> 01:01:22,416
‫لا أفهم لمَ لا يُمكنكَ...

1050
01:01:23,217 --> 01:01:25,786
‫يا إلهي.

1051
01:01:25,819 --> 01:01:28,255
‫أيًا كان، سأذهب للتنزّه.

1052
01:01:28,289 --> 01:01:30,124
‫(خايمي)...

1053
01:01:30,157 --> 01:01:32,359
‫دعيني أذهب وأكلّمه.
‫أظنّني أعرف أين يذهب.

1054
01:01:32,393 --> 01:01:34,828
‫أيّها العنيد، تمهّل.

1055
01:01:45,005 --> 01:01:46,073
‫يا إلهي.

1056
01:01:51,345 --> 01:01:54,915
‫ها هو ذا، عرفتُ أنّني سأجدكَ هنا.

1057
01:01:54,949 --> 01:01:56,850
‫كالقطّة يا (خايمي).

1058
01:02:05,459 --> 01:02:07,428
‫آسفٌ لأنّني صرختُ بوجهكَ يا (رودي).

1059
01:02:07,467 --> 01:02:09,803
‫ما كان عليّ أن أصرخ بوجهكَ، ولكن...

1060
01:02:09,830 --> 01:02:12,933
‫إنّني على درايةٍ بوضعكَ تمامًا

1061
01:02:12,967 --> 01:02:15,102
‫بأنّه ليس عاديًا بعض الشيء.

1062
01:02:17,304 --> 01:02:19,373
‫أجل، إنّنا...

1063
01:02:19,412 --> 01:02:21,481
‫إنّنا أناسٌ أقوياء.

1064
01:02:21,518 --> 01:02:25,321
‫ستمضي الحياةُ بتوجيهها
‫ضرباتٍ قاسية إلينا

1065
01:02:25,346 --> 01:02:28,882
‫والفرق هو أنّنا نزداد قوّة
‫وقتما نتلقّى هذه الضربات.

1066
01:02:28,916 --> 01:02:33,087
‫تأمّل حال أبيكَ.
‫أتى بي من ولاية "سونورا".

1067
01:02:33,120 --> 01:02:37,992
‫كنتُ في العاشرة  وأظنّه
‫كان في الـ 19 من عمره.

1068
01:02:38,025 --> 01:02:40,528
‫ويظنّ النّاس أنّ عبور الحدود أمرٌ شائك.

1069
01:02:40,562 --> 01:02:42,564
‫أجل، إنّه صعب.
‫ولكن أتعرف ما الأصعب منه؟

1070
01:02:42,597 --> 01:02:47,201
‫هي العشرون عامًا التي لحقَت بذلك، سحقًا.

1071
01:02:47,226 --> 01:02:51,831
‫ولكنّ والدكَ كان يعمل 16
‫ساعةً ويبذل قصارى جهده.

1072
01:02:51,872 --> 01:02:54,041
‫في أيّ وظيفةٍ يحصل عليها.

1073
01:02:54,074 --> 01:02:56,511
‫أجيرٌ يوميّ أو منظّف طاولات أو نادل

1074
01:02:56,544 --> 01:02:59,880
‫كان ميكانيكيًا ومتعدّد
‫المواهب وغسّال صحون.

1075
01:03:01,988 --> 01:03:05,191
‫وليأتي بنا إلى هنا جميعًا وليلمّ شملنا.

1076
01:03:05,219 --> 01:03:07,988
‫وليس لأنّه أراد ذلك بل كان مضطرًا.

1077
01:03:09,156 --> 01:03:11,125
‫هذا هو أصلنا.

1078
01:03:11,158 --> 01:03:14,928
‫وقد بعثَ الكون هديةً لكَ يا (خايمي).

1079
01:03:14,962 --> 01:03:17,965
‫وعليكَ أن تعرف
‫ما عليكَ أن تفعله بها.

1080
01:03:17,998 --> 01:03:19,933
‫لعلّ كلّ ذلك حصل لسببٍ وجيه.

1081
01:03:21,235 --> 01:03:24,171
‫ولعلّ الوقت قد حان
‫ليكون لدينا بطلٌ خاصّ بنا.

1082
01:03:25,873 --> 01:03:28,042
‫وليس مجرّد أن نتحمّل المآسي.

1083
01:03:29,343 --> 01:03:30,377
‫ولكن ما الذي أعرفه؟

1084
01:03:30,411 --> 01:03:33,548
‫إنّني مجرّد وعود خائبة تخلدُ في غرفة أخي.

1085
01:03:35,517 --> 01:03:36,817
‫لا تقُل ذلك يا رجل.

1086
01:03:37,885 --> 01:03:39,420
‫لستَ وعودًا خائبة.

1087
01:03:39,453 --> 01:03:42,122
‫بحقّك، أنتَ شخصٌ رائع وتعلم بذلك.

1088
01:03:42,156 --> 01:03:44,058
‫- أنا شخصٌ رائع.
‫- أجل.

1089
01:03:45,092 --> 01:03:48,862
‫وإنّني أحبّك.

1090
01:03:48,896 --> 01:03:51,533
‫وأنا أحبّكَ أيّها العنيد، لا بأس.

1091
01:03:51,566 --> 01:03:53,467
‫يا رفاق؟

1092
01:03:55,336 --> 01:03:56,837
‫أتسمعان ذلك الصوت؟

1093
01:03:58,238 --> 01:03:59,340
‫تلك (فيكتوريا).

1094
01:04:05,012 --> 01:04:06,213
‫إلى أين يذهبون؟

1095
01:04:08,482 --> 01:04:09,917
‫إلى الديار.

1096
01:04:11,318 --> 01:04:13,420
‫إنّكِ تسرفين ماءً كثيرًا.

1097
01:04:24,431 --> 01:04:26,200
‫إنّه ذنبي دومًا.

1098
01:04:27,935 --> 01:04:29,069
‫أجل.

1099
01:04:39,261 --> 01:04:40,568
‫هل ثمّة مشكلة؟

1100
01:04:54,261 --> 01:04:55,362
‫يا رفاق؟

1101
01:04:57,264 --> 01:04:58,999
‫أظنّ ثمّة شخص عند الشبّاك.

1102
01:05:08,208 --> 01:05:10,477
‫(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ.

1103
01:05:10,512 --> 01:05:12,146
‫سلّم نفسكَ.

1104
01:05:12,179 --> 01:05:15,149
‫لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة.

1105
01:05:15,182 --> 01:05:17,451
‫(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ.

1106
01:05:19,253 --> 01:05:21,288
‫لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة.

1107
01:05:21,321 --> 01:05:23,157
‫حسنًا، حسنًا.

1108
01:05:24,759 --> 01:05:27,194
‫سأحلّق.

1109
01:05:27,227 --> 01:05:28,295
‫فلنفعل ذلك.

1110
01:05:30,632 --> 01:05:31,666
‫أجل!

1111
01:05:34,268 --> 01:05:36,003
‫أجل، ما من فرصةٍ لذلك.

1112
01:05:38,372 --> 01:05:39,406
‫الآن!

1113
01:05:39,440 --> 01:05:41,743
‫- أجل!
‫- لا تقلق يا صاح.

1114
01:05:41,776 --> 01:05:43,645
‫- خُذ وقتكَ في ذلك.
‫- أشكركِ يا (جيني).

1115
01:05:43,678 --> 01:05:45,979
‫- عليكَ أن تجبرهُ على الخروج.
‫- ما الذي...

1116
01:05:52,687 --> 01:05:55,422
‫- إنّكَ عبقريّ.
‫- أعرف، ما الذي قلتُه؟

1117
01:05:55,456 --> 01:05:56,990
‫قلتَ أنّ هذا المخلوق
‫سيحميني، صحيح؟

1118
01:05:57,024 --> 01:05:58,325
‫- إنّني.
‫- ولن يدعني أموت؟

1119
01:05:58,358 --> 01:06:00,394
‫لا، لا، أعني وقتما تموت...

1120
01:06:00,427 --> 01:06:01,995
‫- حسنًا، لنرَ إن كان سينفع.
‫- ما كنتُ سأختبره.

1121
01:06:02,029 --> 01:06:03,565
‫- لا، لا يا (خايمي).
‫- مهلًا، مهلًا يا (خايمي).

1122
01:06:23,250 --> 01:06:25,118
‫عادَ إلى "تاكوما" حسبما أظن.

1123
01:06:25,152 --> 01:06:26,153
‫أجل.

1124
01:06:33,494 --> 01:06:35,095
‫إننا نُحاصر منزل (رييس) والأسرة في داخله.

1125
01:06:35,128 --> 01:06:36,430
‫تعرفون ما عليكم فعله.

1126
01:06:37,231 --> 01:06:38,766
‫إجمعوهم سويًا.

1127
01:06:38,800 --> 01:06:40,234
‫فريق المُداهمة، هيّا.

1128
01:06:40,835 --> 01:06:42,069
‫تحتَ أوامري.

1129
01:06:45,272 --> 01:06:46,306
‫دخلنا المنزل.

1130
01:06:47,842 --> 01:06:50,244
‫انتشروا، شغّلوا الضوء.

1131
01:06:51,078 --> 01:06:52,647
‫المكان آمن!

1132
01:06:52,680 --> 01:06:54,516
‫- شغّلوا الضوء.
‫- إنّي أراقب يساركَ.

1133
01:06:56,283 --> 01:06:57,150
‫الغرفة الخلفيّة آمنة.

1134
01:06:58,260 --> 01:07:00,195
‫المكان آمن!

1135
01:07:00,220 --> 01:07:02,356
‫- ارفع يديكَ.
‫- لا تتحرّك.

1136
01:07:02,398 --> 01:07:03,700
‫- لا بأس.
‫- لا تتحرّك.

1137
01:07:03,725 --> 01:07:05,158
‫- لا تلمسوا أسرتي.
‫- انهض.

1138
01:07:05,192 --> 01:07:07,094
‫هيّا بنا، انهضوا.

1139
01:07:07,127 --> 01:07:08,796
‫ارفعي يديكِ وانتبهي إلى يمينكِ.

1140
01:07:08,830 --> 01:07:11,198
‫سيّدة (كورد)، وجدنا الأسرة.

1141
01:07:13,801 --> 01:07:15,837
‫- سنُخرجهم.
‫-  أخرجوهم.

1142
01:07:15,870 --> 01:07:17,605
‫هيّا بنا.

1143
01:07:17,639 --> 01:07:19,507
‫أخرجوهم.

1144
01:07:21,241 --> 01:07:22,777
‫أسرعوا، هيّا بنا، أسرعوا.

1145
01:07:22,810 --> 01:07:24,779
‫- دعها تذهب.
‫- تحرّكوا، تحرّكوا.

1146
01:07:27,447 --> 01:07:28,850
‫هيّا بنا، هيّا.

1147
01:07:34,288 --> 01:07:35,557
‫هيّا بنا.

1148
01:07:35,590 --> 01:07:37,592
‫لا تقاومي.

1149
01:07:37,625 --> 01:07:41,395
‫لا! لا! لا!

1150
01:07:45,667 --> 01:07:47,802
‫استلقوا على الأرض.
‫على الأرض.

1151
01:07:47,835 --> 01:07:50,572
‫- استلقوا أرضًا، فورًا.
‫- هيّا بنا الآن.

1152
01:07:53,240 --> 01:07:54,576
‫الصبيّ ليس موجودًا هناك.

1153
01:07:55,342 --> 01:07:56,811
‫اعثروا عليه.

1154
01:07:58,211 --> 01:08:00,612
‫- هل هو في الداخل؟
‫- لا تقُلنَ شيئًا.

1155
01:08:00,915 --> 01:08:02,476
‫- أين هو؟
‫- لا تقُلنَ شيئًا.

1156
01:08:03,250 --> 01:08:05,118
‫أين هو؟

1157
01:08:05,152 --> 01:08:07,220
‫أين هو؟

1158
01:08:11,224 --> 01:08:13,126
‫يُمكنني استخدام
‫الأسلحة الضخمة الآن.

1159
01:08:13,160 --> 01:08:14,896
‫حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك.

1160
01:08:14,929 --> 01:08:16,096
‫بالتأكيد!

1161
01:08:23,444 --> 01:08:25,814
‫عملٌ مبهر يا (خاجي).
‫أانتم بخير يا رفاق؟

1162
01:08:25,840 --> 01:08:28,408
‫- (خايمي).
‫- آسفٌ على تأخّري يا أمّي.

1163
01:08:28,442 --> 01:08:29,811
‫شيءٌ مذهل.

1164
01:08:29,844 --> 01:08:31,445
‫مهلًا، ماذا؟

1165
01:08:31,478 --> 01:08:32,914
‫مهلًا، مهلًا.

1166
01:08:32,947 --> 01:08:35,550
‫اسمعوا، لا تطلقوا النّار فأنا
‫لا أريد الضرر بكم يا رفاق.

1167
01:08:35,583 --> 01:08:37,451
‫أطلقوا النّار.

1168
01:08:37,484 --> 01:08:39,721
‫يا ربّاه، سحقًا، قلتُ لا تطلقوا النّار.

1169
01:08:43,558 --> 01:08:45,827
‫يا ربّاه، إنّني ضدّ الرصاص.

1170
01:08:45,860 --> 01:08:47,595
‫لنرَ ما بوسعكَ فعله.

1171
01:08:48,428 --> 01:08:50,531
‫استهدفوا الأسرة.

1172
01:08:50,565 --> 01:08:52,800
‫- انطلقوا.
‫- أخرجوهم.

1173
01:08:54,869 --> 01:08:57,304
‫أنا معكم يا صُحبتي، لا تقلقوا.

1174
01:08:57,337 --> 01:08:58,405
‫سيكون الوضع بخير.

1175
01:09:00,481 --> 01:09:02,216
‫حسنًا، لنرَ ما لديكِ.

1176
01:09:02,242 --> 01:09:03,443
‫إنهاء التهديدات.

1177
01:09:03,477 --> 01:09:05,345
‫ماذا؟ لا يا (خاجي)، بلا قتل.

1178
01:09:06,648 --> 01:09:08,650
‫أجل، هذا ما يناسبني.

1179
01:09:17,925 --> 01:09:18,860
‫أخرجوا من هنا.

1180
01:09:18,893 --> 01:09:20,227
‫اهربوا!

1181
01:09:21,529 --> 01:09:23,330
‫تحليل مستوى الخطر.

1182
01:09:23,363 --> 01:09:24,699
‫حسنًا، فلنفعل ذلك.

1183
01:09:35,009 --> 01:09:36,243
‫بالتأكيد.

1184
01:09:37,712 --> 01:09:38,746
‫استلقوا على الأرض.

1185
01:09:38,780 --> 01:09:40,615
‫- أبتاه.
‫- (ميلي).

1186
01:09:40,648 --> 01:09:42,517
‫وجدنا فردًا.

1187
01:09:44,317 --> 01:09:45,185
‫- ابقي على الأرض.
‫- لا تتحرّكي.

1188
01:09:45,853 --> 01:09:46,921
‫ابقي في مكانكِ.

1189
01:09:48,956 --> 01:09:49,657
‫- لا!
‫- وجدنا فردًا آخر.

1190
01:09:49,691 --> 01:09:50,758
‫أبتاه!

1191
01:09:52,426 --> 01:09:53,695
‫اقتربوا من الأب.

1192
01:09:58,365 --> 01:09:59,734
‫(كاراباكس)، جهّز المخلب.

1193
01:10:09,369 --> 01:10:11,772
‫إنّني مرعوبة يا أبي.

1194
01:10:11,813 --> 01:10:14,716
‫ستكون الأمور على خير.

1195
01:10:14,749 --> 01:10:16,751
‫- (خايمي)، أسرتكَ في خطر.
‫- ابقوا على الأرض.

1196
01:10:20,621 --> 01:10:22,690
‫حسنًا، هيّا يا أبي.

1197
01:10:22,724 --> 01:10:25,593
‫(ميلي)، أخرجي أبي من هنا، هيّا.

1198
01:10:25,626 --> 01:10:27,562
‫- هيّا!
‫- حسنًا، هيّا بنا.

1199
01:10:30,031 --> 01:10:31,298
‫تجهّز.

1200
01:10:33,634 --> 01:10:36,470
‫بحوزتهم سلاح.
‫أقترح أن ننسحب.

1201
01:10:36,503 --> 01:10:39,841
‫لا سبيل لذلك، إنّهم يهاجمون
‫أسرتي وسنُنهي هذا الأمر.

1202
01:10:40,775 --> 01:10:42,442
‫ثمّ...

1203
01:10:45,880 --> 01:10:46,914
‫أبي.

1204
01:10:46,948 --> 01:10:49,416
‫لا يا أبي، ما المشكلة؟

1205
01:10:49,449 --> 01:10:50,785
‫أبتاه! أبتاه.

1206
01:10:50,826 --> 01:10:53,796
‫لا، لا يا أبي.

1207
01:10:53,821 --> 01:10:55,422
‫لا!

1208
01:10:55,464 --> 01:10:56,933
‫لا، لا.

1209
01:10:56,958 --> 01:10:58,826
‫- أبتاه!
‫- لا!

1210
01:10:58,860 --> 01:10:59,727
‫الآن!

1211
01:11:02,530 --> 01:11:04,932
‫الآن، ما الذي يحدث؟

1212
01:11:04,966 --> 01:11:08,502
‫- أنظمة الإرتباط...
‫- حرّكي ساكنًا يا (خاجي).

1213
01:11:11,639 --> 01:11:14,942
‫لا يا أبي.

1214
01:11:14,976 --> 01:11:17,545
‫أبتاه، أبتاه.

1215
01:11:17,578 --> 01:11:19,013
‫- أبتاه.
‫- (خايمي)!

1216
01:11:24,085 --> 01:11:27,454
‫لا، لا، لا.

1217
01:11:27,487 --> 01:11:28,523
‫لا.

1218
01:11:28,562 --> 01:11:30,329
‫لا يا (خايمي).

1219
01:11:30,357 --> 01:11:32,660
‫احترس يا (خايمي).

1220
01:11:32,693 --> 01:11:35,663
‫أنتَ! أنتَ!

1221
01:11:35,702 --> 01:11:37,571
‫ما الذي تريده منّا؟

1222
01:11:39,133 --> 01:11:41,536
‫- لا يا أبي.
‫- ما الذي تفعله؟

1223
01:11:41,569 --> 01:11:43,971
‫أبعد هذا الشيء عنّي أيّها المجنون.

1224
01:11:44,806 --> 01:11:47,809
‫أمّاه!

1225
01:11:47,842 --> 01:11:50,477
‫- أمّاه.
‫- (ميلي)!

1226
01:11:50,511 --> 01:11:52,880
‫(ألبرتو)!

1227
01:11:52,914 --> 01:11:54,015
‫(ألبرتو).

1228
01:11:54,048 --> 01:11:56,017
‫دعني أذهب.

1229
01:11:56,050 --> 01:11:58,553
‫- حرّكي ساكنًا يا (خاجي).
‫- مسكتُه، هيّا بنا.

1230
01:11:59,419 --> 01:12:01,622
‫أبتاه.

1231
01:12:21,876 --> 01:12:23,811
‫- (رودي).
‫- أفِق.

1232
01:12:27,081 --> 01:12:29,517
‫أبتاه.

1233
01:12:31,111 --> 01:12:33,781
‫سآتي من أجلكِ.

1234
01:12:44,932 --> 01:12:46,133
‫اتصلوا بسيّارة إسعاف.

1235
01:13:05,987 --> 01:13:07,855
‫إنعاشٌ قلبيّ.

1236
01:13:09,657 --> 01:13:11,391
‫إنعاشٌ قلبيّ.

1237
01:13:53,522 --> 01:13:54,968
‫علينا أن نساعد (خايمي).

1238
01:13:57,785 --> 01:13:59,232
‫لا وقت لدينا لنشفق على أنفسنا.

1239
01:13:59,333 --> 01:14:01,613
‫يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي).

1240
01:14:02,206 --> 01:14:03,700
‫يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي).

1241
01:14:03,925 --> 01:14:06,019
‫وهذا ما أراده والده.

1242
01:14:20,523 --> 01:14:21,849
‫انصتي...

1243
01:14:23,246 --> 01:14:25,440
‫أعرف بما تشعرين به.

1244
01:14:25,819 --> 01:14:27,919
‫ولكن علينا أن نتحلّى بالشجاعة.

1245
01:14:28,534 --> 01:14:30,267
‫وسيكون هنالك وقتٌ للنحيب.

1246
01:14:30,695 --> 01:14:33,049
‫وهذا ليس وقتًا لذلك.

1247
01:14:35,836 --> 01:14:37,496
‫لقد عفونا عمّن أضرّ بنا.

1248
01:14:37,813 --> 01:14:39,253
‫والآن هو وقتُ القتال.

1249
01:14:39,278 --> 01:14:40,811
‫الآن هو وقتُ القتال.

1250
01:14:42,583 --> 01:14:45,052
‫جدّتكِ محقّة يا (ميلي).
‫علينا أن نذهب وننقذ (خايمي).

1251
01:14:45,086 --> 01:14:49,523
‫وكيف؟ حسنًا، لا نعرف
‫حتّى إلى أين أخذوه.

1252
01:14:49,557 --> 01:14:51,058
‫ربّما أعرف مكانه.

1253
01:14:55,096 --> 01:14:56,130
‫من فضلكم.

1254
01:14:57,098 --> 01:14:58,165
‫رافقوني.

1255
01:15:00,701 --> 01:15:01,836
‫يُمكنني المساعدة.

1256
01:15:05,940 --> 01:15:07,141
‫انتبهوا لخطواتكم.

1257
01:15:28,362 --> 01:15:29,864
‫حسنًا.

1258
01:15:29,897 --> 01:15:31,132
‫فلنفعل ذلك.

1259
01:15:35,162 --> 01:15:37,064
‫هيّا بنا.

1260
01:15:37,104 --> 01:15:38,906
‫حسنًا، حسنًا.

1261
01:15:38,939 --> 01:15:40,141
‫انتهيت.

1262
01:15:42,376 --> 01:15:44,078
‫حسنًا يا رفاق.

1263
01:15:44,111 --> 01:15:45,713
‫دعونا نأمل أن تنفع تقنيّة (كورد) هذه.

1264
01:15:52,053 --> 01:15:54,188
‫تمسّكوا.

1265
01:15:55,990 --> 01:15:57,324
‫حسنًا...

1266
01:15:59,293 --> 01:16:01,228
‫يا صاح!

1267
01:16:12,073 --> 01:16:13,941
‫- هناك.
‫-  أهلًا بعودتكَ إلى سفينة الحشرات يا (تيدي).

1268
01:16:13,974 --> 01:16:15,009
‫هذا أمرٌ جذّاب.

1269
01:16:15,042 --> 01:16:16,343
‫تأمّلي حالكِ.

1270
01:16:16,377 --> 01:16:17,645
‫- هذا مقزّز.
‫- محرّكات الدفع.

1271
01:16:25,358 --> 01:16:26,993
‫- دعونا ننقذ فتانا.
‫- فلنفعل ذلك.

1272
01:16:27,021 --> 01:16:27,922
‫(جيني).

1273
01:16:33,661 --> 01:16:35,763
‫حسنًا، ممتاز.

1274
01:16:42,670 --> 01:16:46,373
‫فما الخطّة وقتما نصل إلى هناك؟

1275
01:16:46,407 --> 01:16:48,142
‫سنحرق الجسر وقتما نبلغه.

1276
01:16:48,175 --> 01:16:49,844
‫فالأمر ليس كما تعبّرين...

1277
01:16:59,920 --> 01:17:02,156
‫إنّني أحلّق.

1278
01:17:07,761 --> 01:17:10,931
‫بعد 15 عامًا وكلّ ما فعلناه

1279
01:17:10,965 --> 01:17:13,100
‫وكلّ ما قدّمناه من تضحيات

1280
01:17:13,134 --> 01:17:16,003
‫قادنا إلى هذه اللحظة.

1281
01:17:16,036 --> 01:17:20,107
‫وأخيرًا، قوّة "سكاراب" تكون من نصيبنا.

1282
01:17:20,141 --> 01:17:21,909
‫أوشكنا على الوصول.

1283
01:17:21,942 --> 01:17:24,745
‫سنغيّر العالم يا (كاراباكس).

1284
01:17:24,778 --> 01:17:26,180
‫فهل أنتَ مستعد؟

1285
01:17:26,213 --> 01:17:27,348
‫أنا مستعد.

1286
01:17:33,331 --> 01:17:35,651
‫هذا سيُحسّن حالتكِ.

1287
01:17:36,123 --> 01:17:37,825
‫فهل هذا الشيء ضدّ الرصاص؟

1288
01:17:38,355 --> 01:17:44,428
‫يلزمنا شيءٌ أكثر من الطيّران لننقذ (خايمي).

1289
01:17:47,134 --> 01:17:50,905
‫أتودّون رؤية دُمى والدي يا رفاق؟

1290
01:17:55,142 --> 01:17:57,978
‫مهلًا، أهذه علكة "كابلوم"؟

1291
01:17:58,012 --> 01:18:00,981
‫كلّا، ذلك ليس كما تعتقدين.

1292
01:18:01,015 --> 01:18:03,851
‫إنّه مجرّد نموذج أولّي خاص.

1293
01:18:03,884 --> 01:18:06,954
‫كان أبي يصمّمه لي وقتما كنتُ طفلة.

1294
01:18:06,987 --> 01:18:08,489
‫أهذه الأشياء تعمل؟

1295
01:18:08,523 --> 01:18:10,858
‫البعض منهم.

1296
01:18:12,026 --> 01:18:13,093
‫أحيانًا.

1297
01:18:14,328 --> 01:18:16,297
‫عجبًا.

1298
01:18:18,299 --> 01:18:20,067
‫هذا درع الحشرات.

1299
01:18:20,100 --> 01:18:21,936
‫جرّبي الضغط على زرّ آخر.

1300
01:18:28,809 --> 01:18:31,745
‫أجل، أتعلمين ماذا؟
‫أظنّني سأحتفظ بهذا الشيء.

1301
01:18:35,349 --> 01:18:39,820
‫حسنًا، كيف لنا أن نتعلّم
‫استخدام هذه الأشياء؟

1302
01:18:42,089 --> 01:18:44,091
‫جدّتي؟

1303
01:18:44,124 --> 01:18:47,061
‫مهلًا، كيف تجيدين
‫حمل ذلك بشكلٍ مُتقن؟

1304
01:18:49,909 --> 01:18:52,816
‫ثمّة أمور جمّة لا تعرفينها عن جدتكِ.

1305
01:18:58,405 --> 01:19:00,441
‫هنا حيث أخذوا (خايمي).

1306
01:19:00,474 --> 01:19:03,911
‫"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة سواحل "كوبا"

1307
01:19:03,944 --> 01:19:06,947
‫والتي اشتراها (كورد) في الخمسينيًات.

1308
01:19:06,981 --> 01:19:08,983
‫يُعد المكان حصنًا.

1309
01:19:09,016 --> 01:19:10,417
‫حسنًا، فكيف لنا أن نصل إلى هناك؟

1310
01:19:10,849 --> 01:19:12,769
‫لقد اقتحمتُ حصنًا كهذا سلفًا.

1311
01:19:13,347 --> 01:19:14,815
‫ماذا؟

1312
01:19:14,855 --> 01:19:17,525
‫(ميلي)، سنناقش ماضي
‫جدّتكِ الثوريّ يومًا ما.

1313
01:19:17,559 --> 01:19:18,672
‫ماذا نناقش فيها؟

1314
01:19:18,697 --> 01:19:20,603
‫دعوني أرى ذلك النفق.

1315
01:19:23,182 --> 01:19:26,055
‫هذه كيفيّة دخولنا.

1316
01:19:28,087 --> 01:19:32,257
‫سنخلق تحويلةً في أثناء دخولنا.

1317
01:19:32,282 --> 01:19:34,917
‫إلى القبو مباشرةً.

1318
01:19:35,276 --> 01:19:36,844
‫أجل، المولّدات هنا.

1319
01:19:36,877 --> 01:19:40,180
‫يُمكننا تفجيرهم وقطع الكهرباء.

1320
01:19:41,552 --> 01:19:43,937
‫وبعد ذلك تذهبون لإيجاد (خايمي).

1321
01:19:44,571 --> 01:19:47,104
‫وسنكون جزءًا من عمليّة الهرب.

1322
01:19:47,270 --> 01:19:48,557
‫هل ثمّة اسئلة؟

1323
01:19:50,592 --> 01:19:53,127
‫سحقًا أيّتها الجدّة.

1324
01:20:15,388 --> 01:20:16,323
‫من أنتَ؟

1325
01:20:18,185 --> 01:20:20,354
‫ما الذي تفعله؟ أخرجني من هذا الشيء أرجوك.

1326
01:20:20,387 --> 01:20:22,524
‫هل ثمّة مشكلة يا (سانشيز)؟

1327
01:20:22,557 --> 01:20:24,258
‫آسف.

1328
01:20:24,291 --> 01:20:26,393
‫تتأسّف؟ ما الذي يعنيه ذلك؟

1329
01:20:26,427 --> 01:20:27,861
‫قُل لها أن تُخرجني من هذا الشيء.

1330
01:20:30,665 --> 01:20:32,900
‫لا عليكَ، لا عليكَ.

1331
01:20:32,933 --> 01:20:35,570
‫أجل، انصت أيّها الصبيّ.

1332
01:20:35,603 --> 01:20:39,173
‫صحيحٌ أنّ "سكاراب" اختارتكَ.

1333
01:20:39,206 --> 01:20:44,345
‫ولكنّها لا تنتمي إليكَ بل تنتمي إليّ.

1334
01:20:44,384 --> 01:20:46,419
‫ولكنّك الآن نشّطتها

1335
01:20:46,447 --> 01:20:50,217
‫يُمكننا نقل شفرتها مباشرةً إلى "أوماك".

1336
01:20:50,250 --> 01:20:51,519
‫عمّ تتحدثين؟

1337
01:20:51,553 --> 01:20:54,021
‫لا يا سيّدة (كورد).
‫من شأن ذلك أن يقتله.

1338
01:20:54,054 --> 01:20:55,889
‫أمرٌ مؤسف.

1339
01:20:55,923 --> 01:20:59,326
‫ولكنّ التضحيات لا بدّ أن
‫تُقدّم من أجل الصالح العام.

1340
01:20:59,360 --> 01:21:02,963
‫وهذه تضحيتكَ يا (خايمي رييس)

1341
01:21:02,996 --> 01:21:04,566
‫افعلها يا (سانشيز).

1342
01:21:04,599 --> 01:21:06,534
‫مع جلّ احترامي، أكرّر
‫أنّ اسمي ليس (سانشيز).

1343
01:21:06,568 --> 01:21:08,969
‫أخرجيني من هذا الشيء.

1344
01:21:12,306 --> 01:21:14,341
‫سحقًا.

1345
01:21:27,689 --> 01:21:29,156
‫إنّها حشرة.

1346
01:21:29,189 --> 01:21:31,024
‫- (رودي).
‫- أجل، إنّني أراها.

1347
01:21:34,395 --> 01:21:35,462
‫إنّكَ تتقدّم بسرعة قصوى!

1348
01:21:37,131 --> 01:21:38,365
‫ها نحن نُشرع بذلك.

1349
01:21:40,535 --> 01:21:43,003
‫تماسكوا.

1350
01:21:44,371 --> 01:21:47,040
‫لا بأس، لا بأس.

1351
01:21:48,208 --> 01:21:50,712
‫إنّهم قادمون!

1352
01:21:50,745 --> 01:21:52,079
‫استعدّوا للمواجهة!

1353
01:22:06,453 --> 01:22:08,355
‫هيّا بنا، هيّا.

1354
01:22:08,395 --> 01:22:10,698
‫على الجدار، انطلقوا.

1355
01:22:15,703 --> 01:22:17,438
‫حرّك ساكنًا يا (رودي).

1356
01:22:17,471 --> 01:22:19,440
‫علينا التحرّك يا (رودي).

1357
01:22:20,146 --> 01:22:21,766
‫"وضعيّة الوحش"

1358
01:22:32,486 --> 01:22:33,621
‫ها نحن نبدأ!

1359
01:22:38,626 --> 01:22:39,761
‫عجبًا.

1360
01:22:39,794 --> 01:22:41,061
‫حسنًا، حسنًا.

1361
01:22:56,811 --> 01:22:58,580
‫ابتعدوا عن الطريق، آسف.

1362
01:23:04,151 --> 01:23:06,053
‫- وكأنّني لا أخفق بضربة.
‫- هناك تمامًا.

1363
01:23:10,898 --> 01:23:12,225
‫دهستُه بقدمي.

1364
01:23:12,359 --> 01:23:13,227
‫عشرون نقطة.

1365
01:23:25,740 --> 01:23:27,575
‫تنشيط نظام التمويه.

1366
01:23:29,577 --> 01:23:31,311
‫تفعيل إطلاق ريح الحشرة.

1367
01:23:39,353 --> 01:23:40,522
‫تلقّوا ذلك.

1368
01:24:13,697 --> 01:24:15,498
‫- أجل، من هذا الطريق.
‫-حسنًا.

1369
01:24:15,523 --> 01:24:17,124
‫هيّا.

1370
01:24:18,392 --> 01:24:19,861
‫أعلم أنّكَ تسمعني.

1371
01:24:23,297 --> 01:24:24,599
‫دعني أخرج.

1372
01:24:35,442 --> 01:24:37,077
‫سأحتفظ بها بمأمن.

1373
01:24:37,779 --> 01:24:39,279
‫ابدأ النقل.

1374
01:24:39,313 --> 01:24:41,481
‫وعندما يكتمل، اقتل الصبيّ.

1375
01:24:42,416 --> 01:24:43,718
‫أخرجوني من هنا.

1376
01:24:43,751 --> 01:24:46,821
‫ولكن يا سيّدة (كورد) يُمكننا تعلّم
‫الكثير من ارتباطه بـ "سكاراب"...

1377
01:24:46,854 --> 01:24:48,121
‫سنتعلّم الكثير إن أخرجناها من جثّته.

1378
01:24:48,155 --> 01:24:51,091
‫أخرجوني، لا، لا.

1379
01:25:09,176 --> 01:25:10,878
‫(ميلاغرو)، هنا، اختبئي.

1380
01:25:21,355 --> 01:25:22,422
‫سحقًا.

1381
01:25:23,524 --> 01:25:24,792
‫حسنًا، أظنّنا بخير.

1382
01:25:26,828 --> 01:25:27,829
‫ما هذا...؟

1383
01:25:33,333 --> 01:25:37,605
‫(فيكتوريا)، إنّكِ عاهرة مجنونة.

1384
01:25:37,639 --> 01:25:39,674
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1385
01:25:39,707 --> 01:25:42,175
‫تعمل أنظمة "أوماك" بكامل طاقتها.

1386
01:25:42,216 --> 01:25:44,151
‫وهذا يكفي لبناء جيشٍ بأكمله.

1387
01:25:58,559 --> 01:26:00,327
‫سيّدة (كورد)، لا يبدو أنّ في ذلك خير.

1388
01:26:00,360 --> 01:26:01,596
‫ما الذي يجري؟

1389
01:26:01,629 --> 01:26:03,330
‫يا للهول، إنّ تنزيل "سكاراب"

1390
01:26:03,363 --> 01:26:04,932
‫يُولّد قدرًا كبيرًا من الطاقة.
‫انظمتنا تشهد زيادةً ملحوظة.

1391
01:26:04,972 --> 01:26:06,607
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

1392
01:26:06,634 --> 01:26:08,703
‫عمليّة النقل تقتله.

1393
01:26:08,736 --> 01:26:11,405
‫لا يُحسن أن يموت قبل أن يكتمل النقل.

1394
01:26:11,438 --> 01:26:12,640
‫نبضات قلبه تنخفض.

1395
01:26:12,674 --> 01:26:14,441
‫إذن عالج الأمر.

1396
01:26:35,963 --> 01:26:37,932
‫مرحبًا أيّها النحيل.

1397
01:26:49,010 --> 01:26:50,277
‫أبي.

1398
01:26:53,447 --> 01:26:54,615
‫ما الذي يجري؟

1399
01:26:58,653 --> 01:27:00,320
‫ما الذي تفعله هنا؟

1400
01:27:04,324 --> 01:27:05,325
‫تعرف ذلك.

1401
01:27:06,994 --> 01:27:09,429
‫لا يا أبي.

1402
01:27:12,890 --> 01:27:14,703
‫ستغدو الأمور على ما يُرام.

1403
01:27:22,677 --> 01:27:26,279
‫هيّا يا (ميلاغرو)، ساعديني في هؤلاء.

1404
01:27:50,772 --> 01:27:51,839
‫(خايمي).

1405
01:27:54,809 --> 01:27:57,078
‫هذا ليس زمانك.

1406
01:27:57,111 --> 01:27:58,546
‫عليكَ أن تعود.

1407
01:27:58,981 --> 01:28:00,608
‫تعال معي.

1408
01:28:01,388 --> 01:28:02,857
‫أرجوكَ.

1409
01:28:02,884 --> 01:28:05,285
‫أفهم كلّ الأمور الآن.

1410
01:28:06,554 --> 01:28:09,757
‫كان من المقرّر أن
‫يكون مصيري معكَ هنا.

1411
01:28:09,791 --> 01:28:11,424
‫في هذه اللحظة.

1412
01:28:12,492 --> 01:28:14,595
‫كي أساعدكَ في عبوره.

1413
01:28:15,920 --> 01:28:17,994
‫يعرف الكون أنّه أنتَ.

1414
01:28:18,986 --> 01:28:20,566
‫وأعرف أنّه أنتَ.

1415
01:28:21,470 --> 01:28:23,043
‫وأنتَ تعرف ذلك أيضًا.

1416
01:28:24,672 --> 01:28:26,373
‫هذا هو هدفكَ.

1417
01:28:54,141 --> 01:28:57,735
‫لقد اختارتكَ "سكاراب" لسببٍ وجيه.

1418
01:28:58,005 --> 01:29:01,341
‫وقد حان وقتكَ لتتقبّل مصيركَ يا (خايمي).

1419
01:29:15,656 --> 01:29:17,658
‫وكيف سأفعل ذلك بدونكَ؟

1420
01:29:18,343 --> 01:29:21,076
‫سأكون معكَ دومًا أيّها النحيل.

1421
01:29:22,096 --> 01:29:24,599
‫وكيف سأعرف ما عليّ فعله؟

1422
01:29:26,868 --> 01:29:28,862
‫كلّ الإجابات تجدها هنا.

1423
01:29:38,246 --> 01:29:39,846
‫أحبّكَ يا بُني.

1424
01:29:41,716 --> 01:29:43,483
‫وأنا أحبّكَ يا أبي.

1425
01:30:03,204 --> 01:30:04,605
‫أمرٌ ما يحدث.

1426
01:30:05,139 --> 01:30:07,008
‫ماذا؟

1427
01:30:07,041 --> 01:30:09,043
‫موجات دماغه تتزامن مع تردّد "سكاراب".

1428
01:30:09,076 --> 01:30:10,845
‫هناك تمامًا، إنّهما يرتبطان.

1429
01:30:16,117 --> 01:30:17,985
‫أحتاجكِ يا (خاجي).

1430
01:30:20,988 --> 01:30:22,723
‫إنّهما يندمجان معًا.

1431
01:30:34,068 --> 01:30:35,169
‫هل حصلنا على الشفرة؟

1432
01:30:35,202 --> 01:30:36,469
‫اكتملت عمليّة النقل.

1433
01:30:36,503 --> 01:30:37,705
‫الشفرة من نصيبنا.

1434
01:30:37,738 --> 01:30:39,040
‫إنّها تعمل.

1435
01:30:55,156 --> 01:30:56,590
‫يا للهول.

1436
01:30:58,559 --> 01:30:59,794
‫هيّا، هيّا.

1437
01:31:17,545 --> 01:31:19,847
‫حسنًا، ها نحن نبدأ.

1438
01:31:38,933 --> 01:31:40,500
‫- حسنًا، هيّا بنا.
‫- أجل.

1439
01:31:57,251 --> 01:31:59,086
‫لا، لا، لا.

1440
01:32:01,622 --> 01:32:03,324
‫اوقفه يا (سانشيز).

1441
01:32:03,357 --> 01:32:04,825
‫سحقًا.

1442
01:32:16,270 --> 01:32:17,938
‫ماذا؟

1443
01:32:17,972 --> 01:32:20,107
‫جِد أسرتكَ واخرج من
‫هذه الجزيرة، مفهوم؟

1444
01:32:20,141 --> 01:32:21,709
‫- مهلًا، أسرتي؟
‫- بسرعة!

1445
01:32:21,742 --> 01:32:23,544
‫ما الذي تقصده بـ "أسرتي"؟

1446
01:32:24,245 --> 01:32:25,780
‫اذهب!

1447
01:32:25,813 --> 01:32:28,015
‫(سانشيز)، أيّها الأحمق.
‫ما الذي تفعله؟

1448
01:32:29,617 --> 01:32:32,720
‫اسمي ليس (سانشيز) أيّتها الحمقاء.

1449
01:32:32,753 --> 01:32:36,557
‫اسمي هو (خوسيه فرانسيسكو
‫موراليس ريفيرا دي لا كروز!).

1450
01:32:39,293 --> 01:32:41,762
‫ما الذي تفعله؟

1451
01:32:43,030 --> 01:32:44,799
‫اوقفه يا (كاراباكس).

1452
01:32:46,300 --> 01:32:49,036
‫اذهب، سأكون بخير.

1453
01:32:52,659 --> 01:32:54,094
‫حسنًا يا (خاجي)، هيّا بنا.

1454
01:32:55,976 --> 01:32:58,112
‫حسنًا، لا بأس يا (خاجي)، تنشّطي.

1455
01:32:58,145 --> 01:32:59,346
‫إعادة تشغيل.

1456
01:32:59,380 --> 01:33:01,916
‫إعادة تشغيل؟ هل تمازحينني؟

1457
01:33:03,918 --> 01:33:06,287
‫يا إلهي، لا، يا للهول.

1458
01:33:13,661 --> 01:33:15,329
‫- هيّا، هيّا.
‫- حسنًا، حسنًا.

1459
01:33:18,299 --> 01:33:20,801
‫تمهّلي يا (ميلاغرو).

1460
01:33:20,835 --> 01:33:22,269
‫- لا ، لا.
‫- ما المشكلة؟

1461
01:33:22,303 --> 01:33:23,904
‫لا، لا، انتبهي!

1462
01:33:32,046 --> 01:33:33,080
‫(جيني).

1463
01:33:34,215 --> 01:33:35,316
‫(جيني)؟

1464
01:33:37,218 --> 01:33:38,352
‫(جيني)!

1465
01:33:45,025 --> 01:33:48,729
‫وأخيرًا يُمكنني الشعور به.

1466
01:33:58,072 --> 01:34:03,077
‫والآن هذا المظهر يناسبكَ تمامًا.

1467
01:34:06,814 --> 01:34:09,083
‫حسنًا.

1468
01:34:09,116 --> 01:34:11,418
‫حسنًا يا (خاجي).
‫لا بأس يا (خاجي-دا).

1469
01:34:11,452 --> 01:34:13,454
‫يُمكنكِ تولّي الأمر
‫وتستطيعين فعل ذلك.

1470
01:34:13,487 --> 01:34:16,257
‫أسرعي، هيّا بنا، هيّا.

1471
01:34:16,290 --> 01:34:18,058
‫ما تزال عمليّة إعادة التشغيل.

1472
01:34:18,092 --> 01:34:19,293
‫أسرعي!

1473
01:34:36,744 --> 01:34:37,678
‫لا تتحرّك!

1474
01:34:39,514 --> 01:34:41,715
‫ابقَ مكانكَ.

1475
01:34:42,449 --> 01:34:43,884
‫هيّا.

1476
01:34:43,918 --> 01:34:45,019
‫لا تتحرّك.

1477
01:34:47,154 --> 01:34:48,222
‫اسقطوه أرضًا.

1478
01:35:00,935 --> 01:35:01,969
‫جدّتي؟

1479
01:35:05,439 --> 01:35:07,208
‫حسنًا.

1480
01:35:07,241 --> 01:35:09,076
‫أين تعلّمتِ الإطلاق كذلك؟

1481
01:35:09,101 --> 01:35:11,239
‫هيّا، سأخبركَ لاحقًا.

1482
01:35:30,164 --> 01:35:31,198
‫ابقوا أعينكم مفتوحة.

1483
01:35:38,858 --> 01:35:41,225
‫فلتذهبوا مع الاستعماريين.

1484
01:35:51,979 --> 01:35:53,505
‫والآن يُمكننا الذهاب.

1485
01:36:16,910 --> 01:36:18,145
‫(ميلاغرو)!

1486
01:36:24,619 --> 01:36:27,054
‫(جنيفر).

1487
01:36:27,087 --> 01:36:30,891
‫يا لها من فوضى أحدثتِها.

1488
01:36:30,924 --> 01:36:33,093
‫هيّا بنا، على قدميكِ، انهضي.

1489
01:36:39,400 --> 01:36:40,501
‫أمّي.

1490
01:36:45,487 --> 01:36:46,887
‫أانتَ بخير؟

1491
01:36:47,107 --> 01:36:48,309
‫أجل.

1492
01:36:48,342 --> 01:36:50,444
‫يا للهول.

1493
01:36:50,483 --> 01:36:52,319
‫- (ميلاغرو).
‫- أين هي؟

1494
01:36:52,346 --> 01:36:53,881
‫(ميلاغرو) و(جيني)، إنّهما هناك.

1495
01:36:53,914 --> 01:36:55,249
‫لا بدّ أنّكَ تمازحني.

1496
01:36:55,275 --> 01:36:57,010
‫حسنًا، يلزمني التوجّه
‫إلى هناك، مفهوم؟

1497
01:36:57,051 --> 01:36:58,553
‫أجل، وماذا عن البدلة؟

1498
01:36:58,586 --> 01:36:59,587
‫إنّها لا تعمل حاليًا ولا
‫يُمكنني التعامل معها.

1499
01:36:59,621 --> 01:37:01,155
‫- (خايمي).
‫- نعم؟

1500
01:37:01,188 --> 01:37:03,891
‫حسنًا.

1501
01:37:03,924 --> 01:37:06,628
‫(رودي)، ما اسم ذلك الشيء الملتفّ مجددًا؟

1502
01:37:06,661 --> 01:37:08,228
‫(خاجي-دا).

1503
01:37:08,253 --> 01:37:10,088
‫صحيح.

1504
01:37:10,130 --> 01:37:12,099
‫أعلم أنّكِ تسمعينني يا (خاجي-دا).

1505
01:37:13,434 --> 01:37:16,036
‫أريدكما أن تتفهما الأمر سويًا.

1506
01:37:16,070 --> 01:37:18,138
‫جِد قوّتكَ يا بُني.

1507
01:37:18,172 --> 01:37:22,510
‫استعِن بما نشعر به من ألمٍ وحوّله إلى قوّة.

1508
01:37:22,544 --> 01:37:24,878
‫أريدكَ أن تعود إلى هناك...

1509
01:37:26,174 --> 01:37:28,900
‫وتلقّنهم درسًا.

1510
01:37:32,986 --> 01:37:34,221
‫وجدتُ فردًا منهم.

1511
01:37:41,696 --> 01:37:43,297
‫سلاحٌ خطير.

1512
01:37:43,330 --> 01:37:45,533
‫- اسقطي سلاحكِ.
‫- سحقًا.

1513
01:37:56,276 --> 01:37:57,978
‫مهلًا أيّها المغفلون.

1514
01:38:10,625 --> 01:38:12,326
‫اكتملت عمليّة إعادة التشغيل.

1515
01:38:12,359 --> 01:38:14,261
‫ابتعدوا عن أختي.

1516
01:38:14,294 --> 01:38:15,530
‫- أنا مُغادر.
‫- أنا مُغادر.

1517
01:38:16,664 --> 01:38:18,031
‫أمستعدّة يا (خاجي)؟

1518
01:38:20,300 --> 01:38:22,436
‫هيّا، فلننهِ الأمر.

1519
01:38:22,469 --> 01:38:24,104
‫مَن الأوّل؟

1520
01:38:31,044 --> 01:38:32,346
‫أتودّ بعضًا من ذلك؟

1521
01:38:40,187 --> 01:38:41,388
‫مهلًا، مهلًا، احترس.

1522
01:38:41,422 --> 01:38:42,524
‫تعاملوا مع الهدف.

1523
01:38:48,495 --> 01:38:50,632
‫هيّا بنا.

1524
01:39:00,742 --> 01:39:02,309
‫يا للهول، ثمّة الكثير.

1525
01:39:16,758 --> 01:39:17,725
‫امسكوه!

1526
01:39:19,159 --> 01:39:21,261
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫حلّوا عنّي.

1527
01:39:21,295 --> 01:39:22,296
‫من دواعي سروري.

1528
01:39:24,699 --> 01:39:26,568
‫- أشكركِ يا (خاجي).
‫- عفوًا.

1529
01:39:27,201 --> 01:39:28,703
‫توقّف!

1530
01:39:28,736 --> 01:39:31,171
‫يتبقّى فرد واحد.

1531
01:39:31,205 --> 01:39:33,608
‫تعال إلى هنا.

1532
01:39:42,750 --> 01:39:44,251
‫بحقّكِ.

1533
01:39:44,284 --> 01:39:46,153
‫بحقّكِ.

1534
01:39:46,186 --> 01:39:47,322
‫صفعة رائعة.

1535
01:39:54,127 --> 01:39:55,597
‫حسنًا، أستحقّ ذلك.

1536
01:39:57,565 --> 01:39:59,433
‫حسبتُ أنّني لن أراكَ مجددًا.

1537
01:40:02,804 --> 01:40:04,639
‫أخبرتكِ ما كنتُ سأذهب لأيّ مكان.

1538
01:40:04,672 --> 01:40:06,508
‫- وقد ذهبتَ.
‫- أجل، ذلك لم يكُن...

1539
01:40:08,610 --> 01:40:10,578
‫(رودي)!

1540
01:40:10,612 --> 01:40:12,446
‫يا إلهي، (ميلي)، يا ربّاه.

1541
01:40:12,479 --> 01:40:13,548
‫إنّكِ بمأمن.
‫حسبتُ أنّني خسرتكِ.

1542
01:40:13,581 --> 01:40:15,550
‫لا، لا، انظر.

1543
01:40:17,552 --> 01:40:19,253
‫مهلًا، أين (جيني)؟

1544
01:40:19,286 --> 01:40:21,255
‫لقد افترقنا ولا أعرف شيئًا.

1545
01:40:21,288 --> 01:40:23,257
‫حسنًا، علينا أن نجدها.

1546
01:40:23,290 --> 01:40:24,324
‫قبل أن يجدوها، لأنّني...

1547
01:40:24,358 --> 01:40:25,425
‫احترس!

1548
01:40:30,097 --> 01:40:31,331
‫ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟

1549
01:40:33,166 --> 01:40:34,669
‫إنّ "أوماك" آتٍ يا (خايمي).

1550
01:40:34,702 --> 01:40:36,270
‫سحقًا.

1551
01:40:42,710 --> 01:40:44,546
‫ابتعد عنّي!

1552
01:40:44,579 --> 01:40:46,413
‫حسنًا، فلنفعل ذلك يا (خاجي).

1553
01:40:46,446 --> 01:40:47,549
‫أعطيني صواريخًا أو نحو ذلك.

1554
01:40:47,582 --> 01:40:49,049
‫تنشيط الأسلحة الفتّاكة.

1555
01:40:52,152 --> 01:40:53,655
‫حسنًا، والآن أعطيني نصلين.

1556
01:40:53,688 --> 01:40:55,590
‫حسنًا، والآن أعطيني...

1557
01:40:58,492 --> 01:41:00,294
‫احترس، إنّه أقوى ممّا مضى.

1558
01:41:00,327 --> 01:41:01,596
‫حسنًا، فهمتُ ذلك.

1559
01:41:05,633 --> 01:41:06,868
‫حسنًا، أي طريقٍ يجب أن نسلك؟

1560
01:41:06,901 --> 01:41:08,703
‫اذهبي إلى سفينة
‫الحشرات من هذا الإتجاه.

1561
01:41:08,736 --> 01:41:10,437
‫- ولكن إلى أين أنتَ ذاهب؟
‫- سأحضر النحيل، اذهبي.

1562
01:41:22,449 --> 01:41:23,818
‫ضررٌ جسيم في الجناح.

1563
01:41:23,851 --> 01:41:26,119
‫تخدش ظهري؟ سأخدش ظهركَ.

1564
01:41:34,629 --> 01:41:35,663
‫لا بأس أيّها الضخم.

1565
01:41:42,402 --> 01:41:44,171
‫إنّكَ لا تستحقّ هذه القوّة.

1566
01:41:50,712 --> 01:41:51,879
‫حسبتُ أنّكَ ستضربني بأقوى من ذلك.

1567
01:41:55,692 --> 01:41:57,794
‫حسنًا، سيلزمنا شيءٌ غير ذلك يا (خاجي).

1568
01:41:57,819 --> 01:41:59,921
‫الوصول إلى مفاعل الطاقة.

1569
01:42:01,321 --> 01:42:02,624
‫ها نحن نشرع بذلك.

1570
01:42:09,797 --> 01:42:11,633
‫حسنًا، أتودّ الرقص؟

1571
01:42:11,666 --> 01:42:13,166
‫والآن، أعطيني سيفًا.

1572
01:42:15,670 --> 01:42:17,872
‫فهل بمقدوري صناعة أيّ سلاح أريده؟

1573
01:42:17,905 --> 01:42:21,208
‫أيًا كان ما تتخيّله فيُمكنني صناعته.

1574
01:42:21,241 --> 01:42:22,209
‫فلنحتفل.

1575
01:42:28,783 --> 01:42:30,283
‫اختيارٌ موفّق.

1576
01:42:30,317 --> 01:42:30,952
‫هيّا بنا.

1577
01:42:33,453 --> 01:42:35,690
‫الضربة القويّة.

1578
01:42:46,801 --> 01:42:48,368
‫أجل!

1579
01:42:49,904 --> 01:42:51,806
‫هيّا، أهذا كلّ ما لديكَ؟

1580
01:42:51,839 --> 01:42:53,941
‫دعنا لا نتسرّع يا (خايمي).

1581
01:42:53,975 --> 01:42:55,743
‫لا تقلقي يا (خاجي)، يُمكننا ذلك.

1582
01:43:09,289 --> 01:43:11,458
‫حسنًا، هذا أقوى بقليلٍ ممّا ظننتُ.

1583
01:43:16,664 --> 01:43:18,633
‫انظمة التجديد أمرٌ ضروريّ.

1584
01:43:18,666 --> 01:43:20,300
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1585
01:43:20,333 --> 01:43:21,903
‫لا يُمكن أن يكون سوى واحد منّا.

1586
01:43:21,936 --> 01:43:24,005
‫حرّكي ساكنًا يا (خاجي).

1587
01:43:29,376 --> 01:43:30,812
‫ما المشكلة؟
‫ألا يُمكنكَ التنفّس؟

1588
01:43:50,665 --> 01:43:53,000
‫(خايمي)، لا يُمكنني حمايتكَ بعد الآن.

1589
01:43:54,602 --> 01:43:55,903
‫آسفة.

1590
01:43:59,941 --> 01:44:02,744
‫(خاجي)، ابقي معي.

1591
01:44:02,777 --> 01:44:04,812
‫ما زلتَ صبيًا خائفًا.

1592
01:44:19,770 --> 01:44:21,571
‫أخبرتكَ

1593
01:44:21,602 --> 01:44:23,837
‫ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ...

1594
01:44:23,865 --> 01:44:25,332
‫يجعلكَ ضعيفًا.

1595
01:44:30,334 --> 01:44:32,067
‫تلقّ هاتين.

1596
01:44:34,041 --> 01:44:35,610
‫هيّا، تعال وأخرجني.

1597
01:44:35,643 --> 01:44:37,410
‫اسرع!

1598
01:44:38,946 --> 01:44:39,847
‫(رودي).

1599
01:44:41,048 --> 01:44:42,717
‫سحقًا.

1600
01:44:42,750 --> 01:44:43,618
‫لا!

1601
01:44:44,752 --> 01:44:46,554
‫(رودي)!

1602
01:45:03,838 --> 01:45:07,575
‫(خاجي-دا)!

1603
01:45:19,386 --> 01:45:21,689
‫تقنيّة "أوماك" خاصّتكِ قد فشلت.

1604
01:45:21,722 --> 01:45:24,125
‫(جنيفر)، إنّكِ لا تعلمين ماهيّة "أوماك".

1605
01:45:24,150 --> 01:45:26,451
‫(كاراباكس) مجرّد نموذج أولّي خاص.

1606
01:45:26,493 --> 01:45:28,461
‫وهذا هو الشيء المهم وحده.

1607
01:45:28,495 --> 01:45:29,897
‫شفرة "سكاراب".

1608
01:45:29,931 --> 01:45:33,433
‫مع هذا الشيء يُمكنني
‫صناعة الآلاف من (كاراباكس).

1609
01:45:33,466 --> 01:45:35,870
‫هذا هو نتاج عملي طوال حياتي.

1610
01:45:35,903 --> 01:45:41,609
‫هذا هو إرث (كورد).
‫هذا هو إرثنا.

1611
01:45:41,642 --> 01:45:44,979
‫ليس إرثي وسأتيقن من ذلك.

1612
01:45:45,012 --> 01:45:52,385
‫هل ستنحازين لهذه القمامة المسمّاة
‫"إيدج كي" على حساب أسرتكِ؟

1613
01:45:54,454 --> 01:45:56,456
‫تلك قمامة "إيدج كي"...

1614
01:45:56,489 --> 01:46:00,695
‫تعرف بشأن العائلة أكثر
‫ممّا تعرفينه على الإطلاق.

1615
01:46:00,728 --> 01:46:03,097
‫أعرف ذلك، كلّا، أعرف بشأن الأسرة.

1616
01:46:03,130 --> 01:46:07,168
‫أعرف بشأن الأسرة التي تجاهلتني

1617
01:46:07,201 --> 01:46:08,870
‫بنفس الطريقة التي
‫تتجاهلينني بها حاليًا

1618
01:46:08,903 --> 01:46:11,572
‫لأنّكِ تشبهين والدكِ البائس

1619
01:46:11,606 --> 01:46:14,575
‫والذي لم يتحلّ بالشجاعة
‫لفعل ما هو ضروريّ

1620
01:46:14,609 --> 01:46:16,544
‫من أجل الصالح العام.

1621
01:46:16,577 --> 01:46:20,615
‫ليتَ (تيد) حاضرًا الآن ليشاهد ذلك.

1622
01:46:53,147 --> 01:46:55,016
‫كلّا، لم ننتهِ.

1623
01:47:01,689 --> 01:47:04,892
‫(خايمي)، أزيل التهديد.

1624
01:47:04,926 --> 01:47:06,827
‫إنّكَ تفقد سيطرتكَ.

1625
01:47:06,861 --> 01:47:09,462
‫أتخال نفسكَ قادرًا على هزيمتي؟

1626
01:47:09,496 --> 01:47:11,966
‫كان عليكَ أن تقضي عليّ
‫وقتما أتيحَت لك الفرصة.

1627
01:47:15,603 --> 01:47:19,573
‫حُيّد نظام "أوماك".
‫يُنصح بالإنسحاب.

1628
01:47:27,056 --> 01:47:28,891
‫ما الذي تفعلينه؟

1629
01:47:28,916 --> 01:47:31,719
‫لسنا قتلة يا (خايمي).

1630
01:47:31,752 --> 01:47:33,587
‫دعه يذهب.

1631
01:47:33,621 --> 01:47:35,022
‫وماذا عن أبي؟

1632
01:47:36,557 --> 01:47:38,993
‫ماذا عن (رودي)؟

1633
01:47:39,026 --> 01:47:43,097
‫اثناء عمليّة النقل فتحتُ ذكرياته.

1634
01:47:43,130 --> 01:47:44,765
‫دعني أريكَ.

1635
01:47:48,936 --> 01:47:51,005
‫ماذا لو لم ينجُ من العمليّة؟

1636
01:47:51,038 --> 01:47:52,740
‫حينها سنأتي بشخصٍ آخر.

1637
01:47:52,773 --> 01:47:54,208
‫من شأن ذلك أن يقتله.

1638
01:47:54,241 --> 01:47:56,394
‫ولكنّ التضحيات لا بدّ أن
‫تُقدّم من أجل الصالح العام.

1639
01:47:58,746 --> 01:48:01,182
‫يواجه هذا البلد تحديًا وحشيًا

1640
01:48:01,215 --> 01:48:03,718
‫من القوات المتمرّدة
‫المسلحة والمدعومة

1641
01:48:03,751 --> 01:48:05,920
‫من الآخرين خارج "غواتيمالا".

1642
01:48:05,953 --> 01:48:09,724
‫إنّ "الولايات المتحدة"
‫ملتزمة بإعادة الديمقراطية

1643
01:48:09,757 --> 01:48:12,893
‫ومعالجة الأسباب
‫الجذريّة للتمرّد العنيف.

1644
01:48:12,927 --> 01:48:15,730
‫نعلم بشأن المشكلات

1645
01:48:15,763 --> 01:48:17,098
‫التي تواجه "غواتيمالا".

1646
01:48:18,299 --> 01:48:20,500
‫ممتاز. إجمعوهم سويًا.

1647
01:48:30,611 --> 01:48:32,947
‫أمّاه.

1648
01:48:32,980 --> 01:48:35,549
‫(إغناسيو)!

1649
01:48:56,804 --> 01:48:58,839
‫هل تفهم الآن؟

1650
01:49:10,624 --> 01:49:12,859
‫مرحبًا أيّها العنيد.

1651
01:50:05,840 --> 01:50:07,074
‫إنّكَ مُخطئ.

1652
01:50:09,944 --> 01:50:13,347
‫فتلك المحبّة التي
‫أحملها تجاه أسرتي...

1653
01:50:16,350 --> 01:50:18,352
‫ذلك ما يجعلني قويّ.

1654
01:50:30,297 --> 01:50:32,666
‫حسنًا، أعطيني إيّاه، هيّا.

1655
01:50:32,700 --> 01:50:34,235
‫- هذا؟
‫- أجل، ذلك.

1656
01:50:38,038 --> 01:50:41,809
‫لا، ما الذي فعلتِه؟

1657
01:50:41,842 --> 01:50:43,377
‫لا، لا.

1658
01:50:43,416 --> 01:50:46,286
‫(جيني)؟

1659
01:50:46,313 --> 01:50:48,449
‫لا عليكَ.

1660
01:50:48,482 --> 01:50:50,284
‫اقتلهما يا (كاراباكس).

1661
01:50:50,317 --> 01:50:51,418
‫اقتلهما معًا.

1662
01:50:59,748 --> 01:51:01,548
‫اعتنِ بأسرتكَ.

1663
01:51:01,654 --> 01:51:02,874
‫اذهب.

1664
01:51:03,197 --> 01:51:04,798
‫حسنًا.

1665
01:51:04,832 --> 01:51:06,167
‫ما الذي تفعله؟ إنّهما...

1666
01:51:06,200 --> 01:51:07,234
‫حسنًا.

1667
01:51:08,736 --> 01:51:09,436
‫لا.

1668
01:51:09,470 --> 01:51:11,038
‫مهلًا يا (جيني)، مهلًا.

1669
01:51:11,071 --> 01:51:12,406
‫اذهبي إلى سفينة الحشرات.
‫وسأكون خلفكِ تمامًا.

1670
01:51:12,439 --> 01:51:14,041
‫- ماذا؟
‫- أعدكِ.

1671
01:51:14,074 --> 01:51:17,845
‫يُمكننا أن نكون شريكين.

1672
01:51:17,878 --> 01:51:20,714
‫سأصلح الأمر وأصلحكَ.

1673
01:51:20,748 --> 01:51:22,883
‫سنجد (سانشيز) آخر.

1674
01:51:26,453 --> 01:51:28,989
‫أتذكر كلّ شيءٍ فعلته من أجلك؟

1675
01:51:35,586 --> 01:51:37,693
‫أتذكر كلّ شيء الآن.

1676
01:51:39,300 --> 01:51:40,701
‫لا.

1677
01:51:42,036 --> 01:51:43,871
‫ما الذي يفعله يا (خاجي)؟

1678
01:51:43,904 --> 01:51:45,339
‫إنّه يستغلّ أقصى قدر
‫من طاقة المفاعل في بدلته.

1679
01:51:45,372 --> 01:51:46,840
‫انصح بأن نتراجع.

1680
01:51:54,448 --> 01:51:56,083
‫(إغناسيو).

1681
01:51:59,170 --> 01:52:00,697
‫آن الأوان.

1682
01:52:02,557 --> 01:52:04,124
‫ماذا؟ ماذا؟

1683
01:52:04,165 --> 01:52:06,500
‫ماذا؟ لا. ما الذي تفعله؟

1684
01:52:06,528 --> 01:52:08,996
‫توقّف، لا، لا.

1685
01:52:09,480 --> 01:52:12,467
‫آن أوان مجيئكَ إلى المنزل.

1686
01:52:13,067 --> 01:52:16,237
‫التضحيات لا بدّ أن تُقدّم
‫من أجل الصالح العام.

1687
01:52:16,270 --> 01:52:18,072
‫لا، أرجوكَ، لا.

1688
01:52:18,105 --> 01:52:20,441
‫توقّف يا (إغناسيو)، لا.

1689
01:52:20,474 --> 01:52:22,943
‫اقترح بأن نهرب.

1690
01:52:22,977 --> 01:52:24,178
‫حسنًا، سحقًا.

1691
01:52:42,564 --> 01:52:44,198
‫اسحبي يا (ميلاغرو).

1692
01:52:53,173 --> 01:52:54,942
‫(روسيو)!

1693
01:53:09,890 --> 01:53:12,059
‫أانتِ بخير؟

1694
01:53:14,862 --> 01:53:15,863
‫مرحبًا.

1695
01:53:35,082 --> 01:53:36,183
‫(ميلي).

1696
01:53:38,218 --> 01:53:39,119
‫أيّها العنيد.

1697
01:53:40,054 --> 01:53:40,921
‫(رودي)؟

1698
01:53:42,222 --> 01:53:43,424
‫(رودي)!

1699
01:53:47,895 --> 01:53:49,963
‫- كيف؟
‫- أجل، تعرف أنتَ...

1700
01:53:50,176 --> 01:53:52,056
‫إنّ الشخص المتهوّر لا يموت.

1701
01:53:54,234 --> 01:53:55,637
‫أمّي.

1702
01:53:55,670 --> 01:53:57,504
‫جدّتي.

1703
01:54:01,786 --> 01:54:04,779
‫والآن يُمكننا المحاولة.

1704
01:54:29,403 --> 01:54:33,440
‫إنّها لحظة صعبة بالنسبة لمصانع (كورد).

1705
01:54:33,474 --> 01:54:37,444
‫وبالتأكيد نحزن على فقدان (فيكتوريا كورد).

1706
01:54:37,478 --> 01:54:39,246
‫ولكنّي أتطلّع إلى المستقبل.

1707
01:54:39,279 --> 01:54:42,916
‫كما كنتُ أشير، إنّنا لن
‫نصنع الأسلحة بعد الآن.

1708
01:54:42,950 --> 01:54:46,086
‫وما أودّ فعله هو تكريم إرث والدي.

1709
01:54:46,120 --> 01:54:49,456
‫وهذا لا يتعلّق بالدمار
‫إنّما ببناء مستقبل زاهر.

1710
01:54:49,490 --> 01:54:52,993
‫ولا يتعلّق بالأخذ من
‫المجتمع إنّما نعطي للمجتمع.

1711
01:55:03,705 --> 01:55:05,272
‫ما الذي سنفعله الآن؟

1712
01:55:10,277 --> 01:55:11,646
‫عزيزي (رودي)، اتفقنا؟

1713
01:55:13,280 --> 01:55:14,616
‫سنجتاز هذه المحنة
‫وهذا ما سنفعله دومًا.

1714
01:55:16,618 --> 01:55:18,553
‫وصلوا آل (رييس).

1715
01:55:19,687 --> 01:55:21,255
‫يا رفاق.

1716
01:55:36,746 --> 01:55:39,039
‫حضر الجميع.

1717
01:56:18,378 --> 01:56:19,547
‫جدّتي.

1718
01:56:23,450 --> 01:56:24,552
‫حسنًا.

1719
01:56:37,231 --> 01:56:39,233
‫أين أمّكَ؟ نحن لا نملك منزلًا.

1720
01:56:39,266 --> 01:56:41,168
‫(رودي)، نملك نصف "إيدج كيز"
‫في فنائنا الخاص حاليًا.

1721
01:56:41,201 --> 01:56:43,170
‫واثق من أنّهم سيفرحون بمساعدتنا.

1722
01:56:43,203 --> 01:56:44,772
‫بالتأكيد سيساعدوننا.

1723
01:56:44,806 --> 01:56:47,407
‫أجل، إلى متى؟
‫حتّى تطردنا (كورد)؟

1724
01:56:47,441 --> 01:56:49,142
‫ما كنتُ سأقلق بشأن ذلك.

1725
01:56:50,210 --> 01:56:51,779
‫(جيني).

1726
01:56:51,813 --> 01:56:52,714
‫مرحبًا.

1727
01:56:52,739 --> 01:56:54,456
‫شكرًا على قدومكِ.

1728
01:56:54,549 --> 01:56:58,285
‫أعتقد آن الأوان ليعود "إيدج كيز"
‫إلى الذين جعلوه رائعًا.

1729
01:56:58,318 --> 01:57:02,222
‫يبدو أنّ عائلة (رييس) تؤثر بشكلٍ
‫طفيف على (جيني كورد)، أليس هكذا؟

1730
01:57:02,256 --> 01:57:03,691
‫(كورد) لديها الكثير
‫لتتعلّمه من "إيدج كيز".

1731
01:57:04,792 --> 01:57:06,393
‫بدءًا منكَ يا (رودي).

1732
01:57:06,426 --> 01:57:07,662
‫مهلًا، هل أخبرتَها أن تقول ذلك؟

1733
01:57:07,695 --> 01:57:09,697
‫(رودي)، لم أقل شيئًا.

1734
01:57:09,731 --> 01:57:11,365
‫يبدو أنّ شيئًا ستقوله لها لتخبرني به.

1735
01:57:11,411 --> 01:57:15,415
‫ثمّ لا تقلق، ستُصلح مصانع
‫(كورد) منزلكَ وتعيده لكَ.

1736
01:57:18,171 --> 01:57:19,807
‫معذرةً.

1737
01:57:19,841 --> 01:57:21,509
‫- تفضّلي.
‫- أشكركَ.

1738
01:57:21,543 --> 01:57:23,545
‫- تفضّل يا (رودي).
‫- ما هذا؟

1739
01:57:23,578 --> 01:57:27,180
‫شعرتُ أنّي مُخطئة
‫فاشتريتُ  لكَ بابًا خلفيًا جديدًا.

1740
01:57:30,858 --> 01:57:32,554
‫ما رأيكِ في ذلك يا حلوة؟

1741
01:57:32,587 --> 01:57:35,757
‫عجبًا، إنّه أزرق.
‫إنّه دقيقٌ جدًا، صحيح؟

1742
01:57:35,790 --> 01:57:37,859
‫- (رودي).
‫-(رودي)، "شكرًا لك".

1743
01:57:37,892 --> 01:57:40,093
‫- سأفكّر في ذلك.
‫- أجل، القِ نظرة.

1744
01:57:40,127 --> 01:57:42,195
‫- عجبًا، ساعدوني على الإعجاب به.
‫- إنّني سأرث ذلك.

1745
01:57:44,264 --> 01:57:45,700
‫حسنًا، عليّ الذهاب.

1746
01:57:47,373 --> 01:57:49,108
‫أجل.

1747
01:57:49,136 --> 01:57:50,638
‫ما رأيكِ بأن أرافقكِ؟

1748
01:57:51,639 --> 01:57:53,340
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- حسنًا.

1749
01:58:02,282 --> 01:58:03,551
‫إذن...

1750
01:58:04,752 --> 01:58:06,320
‫متى سأراكِ مجددًا؟

1751
01:58:06,921 --> 01:58:09,323
‫آمل أن نلتقي قريبًا.

1752
01:58:11,224 --> 01:58:12,359
‫وإلى أين تتجهين؟

1753
01:58:12,927 --> 01:58:14,729
‫إلى منزل أبي.

1754
01:58:14,762 --> 01:58:16,831
‫أريد النظر إلى لوحات أمّي مجددًا.

1755
01:58:18,398 --> 01:58:20,668
‫نسيتُ ما فيهم من جماليّة.

1756
01:58:20,702 --> 01:58:22,469
‫رائع.

1757
01:58:26,239 --> 01:58:27,575
‫ماذا لو أوصلتكِ؟

1758
01:58:34,549 --> 01:58:35,783
‫كيف؟

1759
01:58:35,817 --> 01:58:38,218
‫اشعر بتدفق للدم يتجه
‫نحو منتصف جسمك.

1760
01:58:38,251 --> 01:58:39,386
‫توقّفي!

1761
01:58:40,622 --> 01:58:41,823
‫لا، لا، ليس أنتِ.

1762
01:58:47,494 --> 01:58:48,563
‫ما الذي تقوله؟

1763
01:58:48,596 --> 01:58:49,797
‫لا شيء.

1764
01:59:17,725 --> 01:59:18,660
‫حسنًا.

1765
01:59:19,560 --> 01:59:21,361
‫تماسكي.

1766
01:59:21,395 --> 01:59:23,330
‫حسنًا.

1767
01:59:32,981 --> 01:59:37,300
‫|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء ||

1768
02:00:55,890 --> 02:00:57,792
‫مرحبًا؟

1769
02:00:57,825 --> 02:01:00,393
‫يا إلهي، إنّه يعمل، حسنًا...

1770
02:01:00,427 --> 02:01:04,464
‫أيًا كان من شغّل حاسوبي،
‫ابعث رسالةً الى ابنتي (جيني).

1771
02:01:04,498 --> 02:01:05,967
‫(جيني كورد).

1772
02:01:06,000 --> 02:01:08,669
‫أرجوك، اخبرها بأنّني أحبّها.

1773
02:01:08,703 --> 02:01:10,403
‫وإنّني آسف.

1774
02:01:10,437 --> 02:01:13,040
‫وإنّ والدها حيّ يُرزق.

1775
02:01:14,341 --> 02:01:16,811
‫(تيد كورد) حيّ يُرزق.

1776
02:01:17,078 --> 02:01:35,451
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1777
02:07:15,402 --> 02:07:17,271
‫هذا أمرٌ جذّاب.

