﻿1
00:00:00,013 --> 00:00:22,643
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:41,215 --> 00:01:45,118
"مصانع كورد"

3
00:01:46,915 --> 00:01:50,418
‫أيها الملازم (كاراباكس)، أخبرني
‫أنّكم وجدتم "سكاراب- الجعران".

4
00:01:50,451 --> 00:01:53,487
‫- إنهم يفككونه الآن.
‫- هذا مثير.

5
00:01:53,522 --> 00:01:57,291
‫لقد كلفتهم بالعمل على مدار الساعة
‫بعد أن اكتشفناه منذ حوالي أسبوعين.

6
00:01:57,325 --> 00:02:00,762
‫لنغلق عليه بأحكام إلى ان
‫يتسنى لنا عرضه على اللجنة.

7
00:02:00,796 --> 00:02:03,464
‫آنسة (كورد). آنسة (كورد)؟

8
00:02:03,497 --> 00:02:05,834
‫- د.(سانشيز)، مرحبًا.
‫- آسف.

9
00:02:05,867 --> 00:02:07,335
‫مرحبًا. هذا ليس اسمي في الواقع.

10
00:02:07,368 --> 00:02:09,571
‫كم سيستغرق هذا من الوقت في رأيك؟

11
00:02:09,605 --> 00:02:11,907
‫سنصل إلى مركزه قبل شروق الشمس.

12
00:02:11,940 --> 00:02:15,443
‫اضغط بقوة على رجالك.
‫كنت اجري هذا بحث لـ 15 عامًا.

13
00:02:15,476 --> 00:02:17,546
‫لا أريد الانتظار ثانية أخرى.

14
00:02:17,579 --> 00:02:18,747
‫كان يجب الاتصال أولًا قبل
‫ تفكيكه يا آنسة (كورد).

15
00:02:18,780 --> 00:02:20,147
‫يمكن أن يكون هذا تضليًا آخر.

16
00:02:20,181 --> 00:02:21,415
‫إنه هناك.

17
00:02:23,619 --> 00:02:25,386
‫يمكنني الشعور به.

18
00:03:10,219 --> 00:03:13,986
(عالم الآثار (دان غاريت"
"يصنع اكتشاف جديد

19
00:03:21,219 --> 00:03:22,406
يتلقى (غاريت) تمويل البحث"
"(من (تيد كورد

20
00:03:24,219 --> 00:03:26,286
بطل جديد في مدينة (بالميرا)، المقتص"
"(بلو بيتل) ينقذ المدينة من (فايرفيست)

21
00:03:26,719 --> 00:03:28,986
يضع (تيد) مجموعة جديدة"
"للتكنولوجيا النظيفة

22
00:03:36,219 --> 00:03:37,386
"(أختفاء (تيد كورد"

23
00:03:38,019 --> 00:03:39,286
"فيكتوريا كورد): الرئيسة التنفيذية الجديدة)"

24
00:03:41,219 --> 00:03:43,386
"قاهر الجيوش"

25
00:03:46,219 --> 00:03:47,686
"تحدد (أوماك)"

26
00:03:50,219 --> 00:03:51,386
"موقع الحفر 10"

27
00:03:52,219 --> 00:03:54,386
"تعيد (كورد) المشروع العسكري"

28
00:03:58,219 --> 00:03:59,886
"(مصانع (كورد"

29
00:04:10,219 --> 00:04:13,206
|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء ||

30
00:04:24,219 --> 00:04:27,086
"(أحب مدينة (بالميرا"

31
00:04:33,219 --> 00:04:35,186
"(مرحبًا بكم في مدينة (بالميرا"

32
00:04:44,059 --> 00:04:45,861
‫حسنًا، لنفعل هذا.

33
00:04:53,268 --> 00:04:55,903
‫المعذرة يا سيّدي؟ كيف أبدو؟

34
00:04:55,937 --> 00:04:57,606
تبدو مثل فتى عليه
.دين مليون دولار

35
00:04:59,475 --> 00:05:00,476
‫حسنًا.

36
00:05:01,706 --> 00:05:03,842
هل رآه أحدكم بعد؟

37
00:05:07,949 --> 00:05:09,618
‫لا تقولوا شيئًا الآن.

38
00:05:09,651 --> 00:05:12,086
‫لنستمتع بلحظة قدومه.
‫قبل أن يعرف الخبر.

39
00:05:12,121 --> 00:05:14,155
‫ـ سأخبره.
ـ أأنتِ مجنونة؟

40
00:05:14,329 --> 00:05:16,164
‫ماذا بحق الجحيم؟ ولمَ لا؟

41
00:05:16,358 --> 00:05:20,292
‫حتى الأخبار السارة تبدو
.سيئة حين تخرج من فمك

42
00:05:21,130 --> 00:05:22,498
‫فما بالك بهذا الخبر السيء جدًا.

43
00:05:22,531 --> 00:05:24,400
‫أستطيع أن أكون مبتهجة.

44
00:05:24,433 --> 00:05:26,502
‫واجبكِ هو حمل البالونة.

45
00:05:26,535 --> 00:05:27,969
‫آمل أن أتمكن من تدبر هذا.

46
00:05:28,002 --> 00:05:29,338
‫تتدبرين ماذا؟

47
00:05:29,371 --> 00:05:31,340
‫مرحبًا، مرحبًا!

48
00:05:31,373 --> 00:05:34,143
‫وصل الخريج!

49
00:05:34,176 --> 00:05:35,611
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيّدة.

50
00:05:35,644 --> 00:05:37,646
‫- أأنت جائع؟
‫- بالطبع.

51
00:05:37,679 --> 00:05:39,715
‫هاك. هذا كل ما كان لديهم.

52
00:05:39,748 --> 00:05:42,083
‫- أهلا بعودتك يا أخي.
‫- شكرًا.

53
00:05:42,117 --> 00:05:44,486
‫جدتي!

54
00:05:45,154 --> 00:05:47,738
!كم أنّي فخورة بك يا حفيدي

55
00:05:49,056 --> 00:05:50,292
‫الآن لنتعانق!

56
00:05:52,127 --> 00:05:53,961
‫مهلا، أين العم (رودي)؟

57
00:06:09,143 --> 00:06:11,130
!(العم (رودي

58
00:06:11,713 --> 00:06:14,116
‫مرحبًا بعودتك أيها الفتى الجامعي.

59
00:06:14,149 --> 00:06:16,017
‫هيّا، ترجل من السيارة وعانقني.

60
00:06:16,050 --> 00:06:17,553
‫لا، لا عناق يا فتى.

61
00:06:17,586 --> 00:06:19,053
‫إنهم يراقبون أخي الأكبر.
‫هناك كاميرات.

62
00:06:19,086 --> 00:06:20,556
‫كنت أعرف أنّك ستجد عذرًا.

63
00:06:20,589 --> 00:06:22,056
‫نظام التعرف على الوجوه.
‫ماسحات تصوير الأجساد.

64
00:06:22,089 --> 00:06:24,460
‫نعم، وهم جميعًا سعداء
‫جدًا بالقبض عليك أخيرًا.

65
00:06:24,493 --> 00:06:26,994
‫هل ترى؟ هكذا حديث قد يتسبب
‫في القبض علينا جميعًا.

66
00:06:27,028 --> 00:06:30,097
‫ـ من أين لكِ هذه؟
‫ـ اشتريتها لـ (خايمي).

67
00:06:30,132 --> 00:06:31,533
‫"صبي"؟ نعلم أنه صبي.
‫قد يكون هناك جهاز تنصت فيها.

68
00:06:31,567 --> 00:06:33,067
‫هيّا، ماذا تفعل؟

69
00:06:45,547 --> 00:06:49,151
‫يا إلهي! اشتقت لهذا كثيرًا.

70
00:06:50,619 --> 00:06:52,454
‫من الجيّد أن نعرف أن
‫بعض الأشياء لا تتغير.

71
00:06:54,590 --> 00:06:56,525
‫أمي وأبي لديهما شيء ليخبرانك به.

72
00:06:56,558 --> 00:06:58,293
‫- (ميلاغرو).
‫- ماذا؟

73
00:06:58,327 --> 00:07:01,330
‫لقد تناول وجبته التاكو،
‫والآن دعوه يعرف الحقيقة.

74
00:07:01,363 --> 00:07:04,199
‫الحقيقة؟ ماذا؟

75
00:07:04,233 --> 00:07:05,434
‫- نحن...
‫- نحن...

76
00:07:05,467 --> 00:07:06,435
‫سنخسر المنزل.

77
00:07:06,468 --> 00:07:08,237
‫ماذا؟

78
00:07:08,270 --> 00:07:10,105
‫هل ترون؟

79
00:07:10,138 --> 00:07:11,373
‫- لم يتقبل الخبر.
‫-لا، لا، نخسر المنزل؟

80
00:07:11,406 --> 00:07:13,242
‫ماذا تقصدون بخسارة المنزل؟

81
00:07:13,275 --> 00:07:14,510
‫- ضاعف المالك الإيجار ثلاث اضعاف.
‫- لقد أمهلونا ثلاثة أشهر...

82
00:07:14,543 --> 00:07:16,245
‫لتوفير المال أو المغادرة.

83
00:07:16,278 --> 00:07:18,213
‫آسفة جدًا يا عزيزي.

84
00:07:18,247 --> 00:07:21,316
‫لا. لا تتأسفي. انها ليست غلطتك.

85
00:07:21,350 --> 00:07:24,620
‫هذا يعني أنه سيتعين علينا
‫مضاعفة عملنا في المتجر، صحيح؟

86
00:07:24,653 --> 00:07:27,556
‫ متجر السيارات اغلق.

87
00:07:27,589 --> 00:07:29,591
‫- كيف؟
‫- بفضل مصانع (كورد).

88
00:07:29,625 --> 00:07:31,560
‫- أخي.
‫- لم نتمكن من مواكبة التكنولوجيا.

89
00:07:31,593 --> 00:07:36,131
‫وخصوصًا بعد أن أصيب والدك...

90
00:07:36,164 --> 00:07:38,333
‫- إنه...
‫- أصيب أبي بنوبة قلبية.

91
00:07:38,367 --> 00:07:39,334
‫ماذا؟

92
00:07:39,368 --> 00:07:40,536
‫أنا بخير!

93
00:07:40,625 --> 00:07:43,680
كان مجرد انسداد الشرايين
.لكني الآن في صحة جيّدة

94
00:07:44,273 --> 00:07:46,408
‫أقلها الطعام نفسه.

95
00:07:46,441 --> 00:07:48,277
‫مهلاً، لماذا لم تخبروني؟

96
00:07:48,310 --> 00:07:50,612
.لقد كنت تدرس بشدّة يا عزيزي

97
00:07:50,646 --> 00:07:53,148
‫لم نرغب في تشتيت
‫انتباهك عن الدراسة.

98
00:07:53,181 --> 00:07:55,150
‫كان بإمكاني فعل شيء ما يا أمي.

99
00:07:55,183 --> 00:07:56,485
‫كان من الممكن أن أعود هنا.

100
00:07:56,518 --> 00:07:58,687
‫كان من الممكن أن أكون هنا.
‫يمكنني أن...

101
00:07:58,720 --> 00:08:00,122
‫ابتهج يا (خايمي).

102
00:08:00,155 --> 00:08:02,858
‫لقد تدبرنا الأمر.
‫أننا نفعل هذا دومًا.

103
00:08:02,891 --> 00:08:06,395
‫لدينا الكثير للامتنان به.
..اسمعوا

104
00:08:06,473 --> 00:08:09,839
!لنحتفل بتخرج (رييس) من الجامعة

105
00:08:10,265 --> 00:08:11,867
‫نعم. أخيرًا!

106
00:08:11,900 --> 00:08:14,202
‫نعم، لأنكِ لم تقدمي على الجامعة.

107
00:08:14,236 --> 00:08:17,739
‫ماذا، لكي يكون عليّ ديون
‫لبقية حياتي؟ لا شكرًا.

108
00:08:20,509 --> 00:08:23,245
‫ماذا؟ 25%؟

109
00:08:23,278 --> 00:08:26,481
‫هؤلاء الأشخاص لا يصنعون شيئًا يا عزيزتي.

110
00:08:26,515 --> 00:08:28,116
‫أننا مفلسون.

111
00:08:28,150 --> 00:08:29,785
‫لنقلق بشأن المال غدًا.

112
00:08:31,812 --> 00:08:34,995
"مرحبًا بكم في إيدج كيز"

113
00:08:43,765 --> 00:08:47,803
‫هل تذكّر كيف علمتنا أمي رقصة
‫السالسا على الشرفة الأمامية؟

114
00:08:47,836 --> 00:08:49,771
‫كنت دومًا أفضل مني.

115
00:08:49,805 --> 00:08:52,874
‫ لا، ما زلت أعتقد أنك لا تعرف
‫كيف ترقص السالسا.

116
00:08:52,908 --> 00:08:54,509
‫نعم، لديّ قدمين يسريان.
‫لا أستطيع منع نفسي.

117
00:08:54,543 --> 00:08:55,877
‫نعم.

118
00:08:55,911 --> 00:08:58,313
‫هل تتذكّر عيد ميلادك
‫الحادي والعشرين؟

119
00:08:58,347 --> 00:09:00,816
‫أتذكّر النصف الأول.

120
00:09:00,849 --> 00:09:03,418
‫لا أصدق أننا نفقد هذا المنزل.

121
00:09:03,452 --> 00:09:05,454
‫كان الأمر قاسيًا.

122
00:09:05,487 --> 00:09:06,855
‫نعم، لن أغادر مرة أخرى.

123
00:09:08,624 --> 00:09:10,726
‫ماذا عن الدراسات العليا؟

124
00:09:10,759 --> 00:09:12,894
‫هذا لن يساعد عائلتي.

125
00:09:12,928 --> 00:09:14,730
‫لا أستطيع أن أورط أنفسنا
‫في المزيد من الديون.

126
00:09:15,597 --> 00:09:17,699
‫ابتهج يا أخي.

127
00:09:17,733 --> 00:09:20,235
‫أنّك دومًا تتجاوز المحن.

128
00:09:20,268 --> 00:09:21,603
‫أنت (خايمي).

129
00:09:22,604 --> 00:09:24,740
‫شكرًا لكن...

130
00:09:24,773 --> 00:09:28,944
‫لم يكن يفترض أن يحدث هذا يا (ميلي).

131
00:09:28,977 --> 00:09:30,746
‫ماذا كان يفترض أن يحدث؟

132
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
‫كان يفترض أن أتدبر الأمور.

133
00:09:32,981 --> 00:09:34,883
‫كان يفترض أن أخرجنا جميعًا من هنا.

134
00:09:34,916 --> 00:09:37,285
‫شكرًا يا أخي، لكني أحب "كيز".

135
00:09:39,301 --> 00:09:41,703
‫- تعرفين قصدي.
‫- نعم.

136
00:09:44,459 --> 00:09:47,429
‫ألا يزعجكِ أنهم يتحدثون عن
‫التقدم ويحصلون على كل شيء

137
00:09:47,462 --> 00:09:49,398
‫بينما علينا الجلوس هنا
ونصبح مفلسين؟

138
00:09:49,431 --> 00:09:52,634
‫أنت مكسيكي في "إيدج كيز" إيها الدينوي.

139
00:09:52,668 --> 00:09:55,404
‫وهذا التقدم لا يناسبنا.

140
00:09:55,437 --> 00:09:57,906
‫حسنًا؟ الفقراء يذهبون إلى هنا
‫والأغنياء يذهبون إلى هناك،

141
00:09:57,939 --> 00:10:00,742
‫حتى يريد الأغنياء أن
‫يكونوا هنا ويطردونا.

142
00:10:00,776 --> 00:10:03,679
‫لقد اعتدنا أن يكون لدينا الجانب الآخر
‫من الشوارع، والآن يريدون ذلك أيضًا.

143
00:10:03,712 --> 00:10:05,681
‫لا يزال لديّ شهادة، حسنًا؟

144
00:10:05,714 --> 00:10:08,583
‫وهذا يجب أن يعني شيئًا.
‫سأحصل وظيفة.

145
00:10:08,610 --> 00:10:12,213
‫ليست مجرد وظيفة،
‫بل وظيفة رئيسية.

146
00:10:12,254 --> 00:10:13,855
‫نعم، سأحصل على المال لإنقاذ منزلنا.

147
00:10:46,125 --> 00:10:48,761
‫لا تنظري إليّ هكذا.
‫اسمعي يا (ميلي)، أؤكد لكِ،

148
00:10:48,794 --> 00:10:50,963
‫خلال خمس سنوات سنجني
.الكثير من المال

149
00:10:50,996 --> 00:10:52,698
‫هذا سيكون مجرد واحد من منازلنا.

150
00:10:52,731 --> 00:10:54,834
‫سيكون لدينا قصر مطل على بحيرة

151
00:10:54,867 --> 00:10:57,670
‫مغطى بالرخام وحوض سباحة كبير.

152
00:10:58,964 --> 00:11:01,633
‫نعم، راقبي فحسب يا (ميلي).

153
00:11:03,601 --> 00:11:05,103
‫راقبي فحسب.

154
00:11:26,599 --> 00:11:28,601
‫عفوًا يا سيّد (رييس)؟

155
00:11:32,404 --> 00:11:34,606
‫هل انتهيت من كشط العلكة
‫عن هذا الكرسي أم ماذا؟

156
00:11:37,776 --> 00:11:39,578
‫هذا هراء.

157
00:11:39,611 --> 00:11:44,082
‫عجباه، "شكرًا يا (ميلاغرو)
‫لمساعدتي في إيجاد هذه الوظيفة".

158
00:11:44,116 --> 00:11:47,586
‫ليس خطأي أن مستقبلك
‫لم يكن كما أردته.

159
00:11:47,619 --> 00:11:50,422
‫كيف يفترض أن أكسب الخبرة
‫حين لا أحد سيعطيني وظيفة؟

160
00:11:50,455 --> 00:11:51,757
‫يبدو كأنه "أنت" المشكلة.

161
00:11:54,868 --> 00:11:56,336
‫جديًا؟

162
00:11:56,361 --> 00:11:58,463
‫ماذا؟ أنّي أحاول توفير
‫عمل لنا أيها المستجد!

163
00:11:58,497 --> 00:12:00,232
‫نعم، لقد وجدناه أخيرًا.

164
00:12:00,265 --> 00:12:02,234
‫الدكتور (سانشيز) يجري
‫ اختبارات عليه الآن.

165
00:12:02,267 --> 00:12:04,236
‫- مع توفر الكود الفعلي...
‫- انظري.

166
00:12:04,269 --> 00:12:06,305
‫-...يمكننا تجاوز مرحلة النموذج الأولي.
‫- تفقدي ذلك.

167
00:12:06,338 --> 00:12:07,606
‫نعم، نعم.

168
00:12:07,639 --> 00:12:09,508
‫ها هي (فيكتوريا كورد).

169
00:12:09,541 --> 00:12:11,577
‫انظر إلى تلك المشية.

170
00:12:11,610 --> 00:12:15,514
‫إنها مثيرة مثل (كرويلا كارداشيان).

171
00:12:15,547 --> 00:12:16,715
‫لا اظن ذلك.

172
00:12:16,748 --> 00:12:17,883
‫- سألقي التحية.
..ـ ماذا؟ لا

173
00:12:17,917 --> 00:12:19,518
‫مساء الخير يا سيّدتي.

174
00:12:19,551 --> 00:12:21,620
‫إذا كنت تريد، يمكننا فعل ذلك.

175
00:12:21,653 --> 00:12:24,256
‫هذا هو التطور الذي كنا
‫نعمل من أجله أيها الجنرال.

176
00:12:26,197 --> 00:12:28,266
‫نحن غير مرئيين لأشخاص
‫مثل هؤلاء يا (خايمي).

177
00:12:28,860 --> 00:12:31,163
‫إنها قوتنا الخارقة.

178
00:12:31,196 --> 00:12:33,165
‫حسنًا، لنعد الى العمل.

179
00:12:33,198 --> 00:12:36,435
‫أتفق، إنها مضيعة للوقت،
...لكن أيها الجنرال، سأخبرك

180
00:12:36,468 --> 00:12:40,572
‫بما سأريك إياه ليلة الغد،
.سوف يبهرك

181
00:12:40,606 --> 00:12:42,808
‫نعم. وإنني أتطلع إلى ذلك أيضًا.

182
00:12:43,334 --> 00:12:44,770
‫وداعًا.

183
00:12:44,944 --> 00:12:46,612
‫العمة (فيكي)؟

184
00:12:50,749 --> 00:12:53,518
‫(جنيفر)، ماذا تفعلين هنا؟

185
00:12:53,552 --> 00:12:55,253
‫لم أكن أعلم أنك قادمة.

186
00:12:55,287 --> 00:12:57,155
‫(كاراباكس)، هذه ابنة (تيد).

187
00:12:57,189 --> 00:12:59,858
‫ابنة أخي المفضلة (جنيفر).

188
00:12:59,891 --> 00:13:04,162
‫إذن ما سبب هذه الزيارة غير المتوقعة؟

189
00:13:06,933 --> 00:13:09,301
<i>‫لقد تغير العالم.</i>

190
00:13:09,334 --> 00:13:12,638
<i>‫تواجه صناعات "كورد"
‫تحديًا غير مسبوق...</i>

191
00:13:12,671 --> 00:13:17,376
<i>‫لتأمين أصولنا هنا وفي الخارج،</i>

192
00:13:17,409 --> 00:13:19,878
<i>‫من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا"،</i>

193
00:13:19,912 --> 00:13:24,516
<i>‫إلى مشاريعنا العقارية
‫هنا في مدينة "بالميرا".</i>

194
00:13:24,549 --> 00:13:28,654
<i>‫اعرفكم بمستقبل الشرطة الخاصة :</i>

195
00:13:28,687 --> 00:13:33,525
<i>."تقنية "أوماك"، "قاهر الجيوش</i>

196
00:13:33,558 --> 00:13:35,193
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

197
00:13:35,227 --> 00:13:37,562
‫يجب أن أتغوط يا أخي.
‫أريدك أن تراقب.

198
00:13:37,596 --> 00:13:39,531
‫مهلاً، لكن مراحيض عمال
.الخدمة هناك بالخارج

199
00:13:39,564 --> 00:13:43,335
‫نعم، لكني أستحق مرحاض
فاخر الآن، حسنًا؟

200
00:13:45,437 --> 00:13:47,439
‫أنا...

201
00:13:47,472 --> 00:13:50,409
<i>(‫باستخدام تقنية (كورد
‫التكافلية الثورية،</i>

202
00:13:50,442 --> 00:13:53,612
<i>بوسع "أوماك" الاتصال
‫مباشرة بالدماغ البشري،</i>

203
00:13:53,645 --> 00:13:56,615
<i>‫لإنشاء وحدة حربية مستقلة،</i>

204
00:13:56,648 --> 00:14:01,988
<i>‫تسمح لجندي واحد
‫بتسخير قوة من الجحافل.</i>

205
00:14:02,021 --> 00:14:06,291
<i>‫  تضمن تقنية "أوماك" الأمان
‫الذي يمكن أن تعتمد عليه (كورد).</i>

206
00:14:06,324 --> 00:14:08,493
<i>‫مستقبل يمكننا السيطرة عليه.</i>

207
00:14:09,161 --> 00:14:10,829
."أوماك"

208
00:14:13,232 --> 00:14:14,933
‫تعتقدين أنه يعمل بشكل جيّد، صحيح؟

209
00:14:14,967 --> 00:14:19,872
‫إذن تم إغلاق هذا
‫المشروع منذ سنوات.

210
00:14:19,905 --> 00:14:21,974
‫لماذا اعدتِ إطلاقه؟

211
00:14:22,007 --> 00:14:24,843
‫(جينيفر)، "أوماك" هو
‫مستقبل هذه الشركة.

212
00:14:24,877 --> 00:14:26,412
‫يجب أن تكون متحمسة جدًا.

213
00:14:26,445 --> 00:14:31,116
‫لا، لا! أريد حقًا أن أعرف
‫ماذا يوجد في جزيرة "باغو"؟

214
00:14:31,150 --> 00:14:33,185
‫هذا سري.

215
00:14:33,218 --> 00:14:34,554
‫إنه سر.

216
00:14:34,587 --> 00:14:37,990
‫لكني سأخبرك، بما هو ليس سريًا
‫هو ما سيحدث في هذه الحفلة.

217
00:14:38,023 --> 00:14:41,260
‫ستكون أمسية رائعة مع بعض
‫الأشخاص المثيرين للاهتمام جدًا،

218
00:14:41,293 --> 00:14:44,029
‫لذا إذا اردتِ الانضمام، تعالي
‫برفقة أحد وسيكون الأمر ممتعًا.

219
00:14:44,063 --> 00:14:45,164
‫حسنًا، أراكِ لاحقًا.

220
00:14:46,899 --> 00:14:49,134
‫أعرف ما تفعلينه يا (فيكي).

221
00:14:49,168 --> 00:14:51,036
‫لم نعد نحن نصنع أسلحة بعد الآن.

222
00:14:51,070 --> 00:14:52,905
‫مهلاً، "نحن"؟

223
00:14:53,606 --> 00:14:56,075
‫مَن "نحن"؟

224
00:14:56,108 --> 00:14:58,545
‫لا دور لكِ في هذه الشركة.
‫أنتِ مجرد نفقات.

225
00:14:58,578 --> 00:15:01,213
‫شقية في مقعد والدها
‫في مجلس الإدارة،

226
00:15:01,246 --> 00:15:04,416
‫تسافرين بالطائرات في جميع
‫أنحاء العالم على نفقات للشركة،

227
00:15:04,450 --> 00:15:07,019
‫- تؤدين "عملك الخيري".
..ـ ما كان أبي

228
00:15:07,052 --> 00:15:10,489
‫اسمعي، لقد استحوذ والدكِ
‫على شركة بنيتها... شركتي.

229
00:15:10,523 --> 00:15:16,362
‫والذي حينها كاد أن يفلس
‫باختراعاته الغبية وإدارته المتهورة،

230
00:15:16,395 --> 00:15:18,565
‫وبعدها فعل كل ذلك،
‫هل تعلمين ماذا فعل؟

231
00:15:18,598 --> 00:15:22,535
‫لقد اختفى وتركني انقذ
.الشركة من الضياع

232
00:15:22,569 --> 00:15:25,070
‫لقد تخلى والدكِ عن هذه الشركة.

233
00:15:26,673 --> 00:15:28,307
‫وقد تخلى عنكِ.

234
00:15:28,340 --> 00:15:30,275
‫لن أسمح لكِ بفعل هذا.

235
00:15:33,245 --> 00:15:36,683
‫لا تقفي في طريقي يا (جنيفر).

236
00:15:36,716 --> 00:15:38,618
‫ابتعدي.

237
00:15:38,651 --> 00:15:41,019
‫انا لست خائفة منكِ.

238
00:15:41,060 --> 00:15:43,095
‫ربما يجب أن تخافي.

239
00:15:43,122 --> 00:15:45,057
‫مهلاً، مهلاً!

240
00:15:46,192 --> 00:15:49,329
‫قالت ابتعدي يا سيّدتي.

241
00:15:53,832 --> 00:15:55,868
‫كان ذلك فخمًا!

242
00:15:56,303 --> 00:15:57,937
‫سحقًا.

243
00:15:57,970 --> 00:16:02,375
‫ومَن أنت أيها الوسيم؟

244
00:16:03,108 --> 00:16:05,110
‫(خايمي رييس).

245
00:16:05,144 --> 00:16:09,114
‫أعتقد أن الوقت قد حان لايجاد
‫وظيفة جديدة يا (خايمي رييس).

246
00:16:09,148 --> 00:16:12,251
‫- أنا...
‫-أنت أيضًا أيتها "المرحاض". انصرفي.

247
00:16:12,284 --> 00:16:13,420
.انصرفا

248
00:16:16,088 --> 00:16:17,122
‫شكرًا.

249
00:16:19,191 --> 00:16:22,094
‫ـ أين السيارة؟
‫ـ 47 دقيقة.

250
00:16:25,332 --> 00:16:27,199
‫مهلاً، هل أنتِ بخير؟ كان ذلك..

251
00:16:27,233 --> 00:16:30,803
‫أقدر شهامتك، لكن يمكنني
‫الاعتناء بنفسي، حسنًا؟

252
00:16:30,836 --> 00:16:35,074
‫تمامًا. لكن أعني، يا لها
‫من امرأة لئيمة، صحيح؟

253
00:16:35,107 --> 00:16:37,142
‫إنها من آل (كورد). كلهم لؤماء.

254
00:16:38,844 --> 00:16:39,979
‫(جيني كورد).

255
00:16:41,914 --> 00:16:43,450
‫ليس جميعنا لؤماء.

256
00:16:43,483 --> 00:16:46,218
‫بوضوح. نعم.

257
00:16:46,252 --> 00:16:49,456
‫اسمع، آسفة حقًا بشأن هذا.

258
00:16:49,489 --> 00:16:51,123
‫لا عليكِ.

259
00:16:51,156 --> 00:16:52,559
‫اعطني هاتفك.
.دعني أعطيك رقمي

260
00:16:52,592 --> 00:16:54,427
‫حسنًا. نعم.

261
00:16:54,461 --> 00:16:56,529
‫نعم. تعال إلى برج (كورد) غدًا.

262
00:16:56,563 --> 00:16:58,797
‫حسنًا.

263
00:16:58,831 --> 00:17:00,799
‫ربما أستطيع أن أجد لك وظيفة
‫في مكان آخر في شركتنا.

264
00:17:00,833 --> 00:17:02,402
‫نعم. يا الهي.
‫سيكون ذلك رائعًا.

265
00:17:02,435 --> 00:17:04,870
‫سأعمل ايّ شيء. حقًا.

266
00:17:04,903 --> 00:17:06,939
‫أي شيء؟

267
00:17:06,972 --> 00:17:09,008
‫اسمعي، هل تعلمين أنه لديه
شهادة جامعية؟

268
00:17:09,041 --> 00:17:10,909
‫- دراسة تمهيدية للقانون.
.ـ أنا...أجل

269
00:17:10,943 --> 00:17:12,845
‫هل تحتاجون إلى أيّ محامين تمهيديين؟

270
00:17:12,878 --> 00:17:14,013
‫حسنًا.

271
00:17:14,046 --> 00:17:16,148
‫- راسلني.
‫- حسنًا.

272
00:17:16,181 --> 00:17:19,386
‫سعدت بلقائك يا (خايمي رييس).

273
00:17:23,022 --> 00:17:24,189
‫سعدت برؤيتكِ ايضًا...

274
00:17:25,257 --> 00:17:26,992
‫يا (جيني كورد).

275
00:17:27,026 --> 00:17:29,061
‫أعتقد أنها معجبة بك.

276
00:17:29,094 --> 00:17:30,796
‫ماذا؟ لا.

277
00:17:31,364 --> 00:17:33,333
‫وداعًا.

278
00:17:33,366 --> 00:17:36,135
‫- هل تعتقدين ذلك؟
‫-نعم. نعم.

279
00:17:36,168 --> 00:17:39,506
‫لقد ألقت نظرة على
‫مؤخرتك المكسيكية الشابة،

280
00:17:39,539 --> 00:17:42,875
‫وشهامتك البطولية واعجبت بك.

281
00:17:42,908 --> 00:17:44,176
‫مهلاً، هل تعرف أمرًا؟

282
00:17:44,209 --> 00:17:45,478
‫ربما ستنتشلك من الفقر

283
00:17:45,512 --> 00:17:47,112
‫- مثل مسلسل "(ماريا) من الحي".
‫- حسنًا.

284
00:17:47,146 --> 00:17:50,583
‫باستثناء أنها الرجل الأبيض
‫الثري وأنت (ماريا)!

285
00:17:50,617 --> 00:17:52,552
‫نعم. حسنًا.

286
00:18:20,544 --> 00:18:24,786
.مرحبًا يا (جيني)! أنا (خايمي رييس)"
.سأوافق على عرضكِ. أراكِ غدًا

287
00:18:55,080 --> 00:18:56,081
‫هل تشرب؟

288
00:18:58,185 --> 00:19:00,019
‫- كأس واحد فقط.
‫- حسنًا.

289
00:19:00,052 --> 00:19:02,122
‫لا تخبر والدتك.

290
00:19:05,090 --> 00:19:06,159
‫لا تستطيع النوم؟

291
00:19:07,294 --> 00:19:08,328
‫لا.

292
00:19:07,407 --> 00:19:09,341
.أنا ايضًا لا استطيع النوم

293
00:19:09,962 --> 00:19:11,096
‫نعم.

294
00:19:13,200 --> 00:19:17,002
‫لقد زرعت ذلك نبتة الصبار
‫مع جدتك حين كنت طفلًا.

295
00:19:18,571 --> 00:19:20,040
‫أنظر إليها الآن.

296
00:19:20,073 --> 00:19:23,743
‫مثلك ومثل (ميلي)، ناضجة وجميلة.

297
00:19:26,779 --> 00:19:27,948
‫هل أنت بخير؟

298
00:19:28,748 --> 00:19:29,815
‫نعم.

299
00:19:31,717 --> 00:19:34,887
‫عذرًا يا أبي، يبدو أن كل
‫شيء الآن بعيد المنال، و...

300
00:19:38,091 --> 00:19:40,127
‫أشعر وكأنني خذلتكم.

301
00:19:44,597 --> 00:19:47,833
‫وما الحياة سوى رحلة يا (خايمي)...

302
00:19:47,867 --> 00:19:51,804
‫هذا المنزل ونبتة الصبار
‫ومتجر السيارات.

303
00:19:51,837 --> 00:19:54,007
‫كل شيء.

304
00:19:54,041 --> 00:19:57,210
‫إنها مجرد محطة في رحلة.

305
00:19:57,244 --> 00:19:59,745
‫لكن هذه ليست الوجهة.

306
00:19:59,779 --> 00:20:01,081
‫وما هي؟

307
00:20:01,114 --> 00:20:03,016
‫لا أعلم.

308
00:20:03,050 --> 00:20:06,652
‫المهم هو أن نمضي
‫في هذه الرحلة معًا.

309
00:20:07,853 --> 00:20:10,257
‫الأشياء لا تدوم.

310
00:20:10,290 --> 00:20:13,360
‫العائلة هي التي تدوم.

311
00:20:13,393 --> 00:20:14,894
‫هذا ما يدوم.

312
00:20:16,860 --> 00:20:18,892
.ابتهج

313
00:20:22,269 --> 00:20:24,670
‫كل منا لديه هدف.

314
00:20:24,703 --> 00:20:27,174
‫أنّك فقط لم تجد هدفك بعد.

315
00:20:27,207 --> 00:20:28,841
‫وما هو هدفك إذن؟

316
00:20:30,843 --> 00:20:33,246
‫وما زلت أبحث عنه أيضًا.

317
00:20:34,414 --> 00:20:36,882
‫لكن الآن، هذا هو.

318
00:20:38,218 --> 00:20:40,853
‫أتحدث إليك، هنا.

319
00:20:41,694 --> 00:20:43,394
.لا تحزن

320
00:20:46,306 --> 00:20:47,977
.أراك في الصباح

321
00:21:02,775 --> 00:21:03,742
‫حسنًا.

322
00:21:25,265 --> 00:21:27,700
‫حسنًا يا (خايمي).
‫يمكنك فعلها.

323
00:21:30,120 --> 00:21:31,929
.حظًا موفقًا يا صاح

324
00:21:34,367 --> 00:21:35,801
‫رباه...

325
00:21:35,841 --> 00:21:37,344
‫شكرًا يا أبي.

326
00:21:37,377 --> 00:21:39,279
‫نعم يا رفاق، يمكنكم الذهاب، حسنًا؟

327
00:21:39,312 --> 00:21:42,249
‫ستكون بخير يا عزيزي.
‫هذا هو مقامك الحقيقي.

328
00:21:42,282 --> 00:21:45,784
‫نعم ايها العنيد. أنّك تبدو كالأحمق
‫مثل أيّ شخص آخر هنا.

329
00:21:46,351 --> 00:21:48,962
!تعال إلى هنا
.نسيت أن أباركك

330
00:21:55,095 --> 00:21:56,196
‫حسنًا.

331
00:21:56,229 --> 00:21:57,830
‫- كن شجاعًا يا أخي.
‫- نعم.

332
00:21:57,863 --> 00:21:59,698
‫أحضر قنينة مولوتوف
‫لحرق هذا المكب!

333
00:21:59,732 --> 00:22:01,134
‫حسنًا!

334
00:22:01,168 --> 00:22:03,702
‫اسمع، جد لي وظيفة أيضًا!

335
00:22:03,736 --> 00:22:08,807
‫(خايمي)، (خايمي)، (خايمي)..

336
00:22:08,841 --> 00:22:10,210
‫إنهم لا يغادرون المنزل كثيرًا.

337
00:22:15,182 --> 00:22:17,350
<i>‫مرحبًا، أنا (فيكتوريا كورد)،</i>

338
00:22:17,384 --> 00:22:20,487
<i>‫وهذه صناعات (كورد)،</i>

339
00:22:20,520 --> 00:22:25,325
<i>‫شركة تضع الكوكب أمام أعينها
‫والمستقبل في ذهنها.</i>

340
00:22:25,358 --> 00:22:27,327
<i>‫أننا نستخدم أحدث تقنياتنا...</i>

341
00:22:27,360 --> 00:22:29,329
‫مرحبًا، سعيد برؤيتك.

342
00:22:29,362 --> 00:22:31,932
‫التسليم في الطابق السفلي.

343
00:22:31,965 --> 00:22:34,334
‫لا، لا. اسمي (خايمي).

344
00:22:34,367 --> 00:22:36,869
‫(خايمي رييس).
‫أنا هنا لرؤية (جيني كورد).

345
00:22:36,903 --> 00:22:38,038
‫هل لديك موعد يا (جيمي)؟

346
00:22:38,071 --> 00:22:40,440
‫- إنه (خايمي)، لكن..
ـ عفوًا؟

347
00:22:40,473 --> 00:22:43,443
‫نعم، لديّ موعد.

348
00:22:43,476 --> 00:22:45,312
‫لقد طلبت مني القدوم،
‫لذا أنّي واثق إنه يجب...

349
00:22:45,345 --> 00:22:47,080
‫- يمكنك الوقوف هناك.
‫- حسنًا.

350
00:22:47,113 --> 00:22:48,281
‫لماذا لا تجلس يا (جيمي)؟

351
00:22:49,482 --> 00:22:50,951
‫حسنًا. شكرًا.

352
00:22:52,682 --> 00:22:53,751
"هذه منطقة محظورة"

353
00:23:02,602 --> 00:23:03,701
"منح اذن المرور"

354
00:23:33,892 --> 00:23:35,095
‫لقد وجدته.

355
00:24:11,931 --> 00:24:12,932
‫(جيني)؟

356
00:24:14,634 --> 00:24:16,336
‫حسنًا...

357
00:24:19,472 --> 00:24:20,907
‫حسنًا.

358
00:24:21,441 --> 00:24:24,377
‫فقط أنا وأنت.

359
00:24:30,550 --> 00:24:31,418
‫لا.

360
00:24:32,585 --> 00:24:34,187
‫لا.

361
00:24:34,220 --> 00:24:35,989
‫لا، لا، لا، لا...

362
00:24:37,090 --> 00:24:38,191
‫لا!

363
00:24:38,224 --> 00:24:39,459
‫لا، لا، لا!

364
00:24:41,227 --> 00:24:42,629
‫لقد حدث خرق أمني.
.اغلقوا المبنى

365
00:24:42,662 --> 00:24:44,564
‫اغلقوا المبنى!

366
00:24:53,239 --> 00:24:54,974
‫(جيني)! (جيني).

367
00:24:55,008 --> 00:24:56,910
‫ماذا؟

368
00:24:56,943 --> 00:24:59,079
!مهلاً

369
00:25:00,413 --> 00:25:01,348
‫(جيني)!

370
00:25:01,381 --> 00:25:02,949
‫آسف.

371
00:25:02,982 --> 00:25:05,618
‫مهلاً، (جيني كورد)!
‫هذا أنا. (خايمي) من الأمس.

372
00:25:05,652 --> 00:25:08,054
‫- آسفة، أنا في عجلة من أمري.
‫- لا، لا بأس.

373
00:25:08,088 --> 00:25:10,190
‫لكن كما تعلمين، قلت البارحة
‫أنك تفكرين بمنحي وظيفة...

374
00:25:10,223 --> 00:25:13,560
‫لذا، لا أستطيع المغادرة بدون وظيفة
‫حتى لو كان هذا يبدو أيضًا..

375
00:25:13,593 --> 00:25:15,128
‫هل تعتقدين أنه يمكنك التوقف
‫للحظة واحدة؟ أرجوكِ...

376
00:25:15,161 --> 00:25:17,063
‫اسمع يا (خايمي)،
.هذا ليس الوقت المناسب

377
00:25:17,097 --> 00:25:18,897
‫حسنًا، دعينا نتحدث
‫بينما تتناولين غدائكِ.

378
00:25:18,932 --> 00:25:21,401
‫ارجوكِ...

379
00:25:21,434 --> 00:25:23,336
‫ابقوا على اجهزة الاتصالات.

380
00:25:25,672 --> 00:25:27,173
‫قلت أنك ستفعل أيّ شيء، صحيح؟

381
00:25:27,207 --> 00:25:29,075
‫نعم. في الأساس، أيّ شيء.

382
00:25:29,109 --> 00:25:30,443
‫هاك.

383
00:25:30,477 --> 00:25:32,178
‫- احمِ هذا بحياتك.
‫- حسنًا.

384
00:25:32,212 --> 00:25:33,546
‫لكن لا تفتحه.

385
00:25:33,580 --> 00:25:35,515
‫لا تلمسه! لا تنظر إليه حتى!

386
00:25:35,548 --> 00:25:37,083
‫حسنًا، سأحميه بحياتي.

387
00:25:37,117 --> 00:25:38,518
‫نعم، أنّك سريع التعلم.

388
00:25:38,551 --> 00:25:40,186
‫- نعم.
‫- جيّد. اذهب الآن!

389
00:25:40,220 --> 00:25:41,454
‫- حسنًا!
‫- اذهب! اذهب! اذهب!

390
00:25:44,157 --> 00:25:47,026
‫اغلقوا المداخل الجنوبية!
‫أنتما تعالا معي!

391
00:26:02,657 --> 00:26:04,026
"برغر بيغ بيلي"

392
00:26:07,680 --> 00:26:13,153
‫إذن ذهبت لتجلب لنا وظائف،
‫وكل ما أحضرته هو برغر؟

393
00:26:13,186 --> 00:26:14,487
‫لا أعتقد أنه برغر.

394
00:26:14,521 --> 00:26:16,055
‫ألمَ تتفقده؟

395
00:26:16,089 --> 00:26:17,690
‫قالت لا تفتحه. أنا...

396
00:26:19,225 --> 00:26:20,093
‫- إنها ليست هنا.
‫- ماذا؟

397
00:26:20,343 --> 00:26:24,561
!افتحه! افتحه

398
00:26:25,598 --> 00:26:27,667
‫حسنًا، نظرة واحدة.

399
00:26:27,700 --> 00:26:29,969
‫أنّكم طفوليين جدًا.

400
00:26:31,438 --> 00:26:33,039
‫ما هذا بحق الجحيم؟

401
00:26:33,431 --> 00:26:34,938
ـ تبدو كأنها حشرة، صحيح؟
.ـ حسنًا

402
00:26:36,776 --> 00:26:38,511
‫لماذا كانت تخفي هذا؟

403
00:26:38,545 --> 00:26:40,680
‫لا أعلم.

404
00:26:40,713 --> 00:26:43,283
‫ هذا مخيب للآمال.

405
00:26:43,316 --> 00:26:44,517
‫أكبر قرادة في العالم.

406
00:26:46,286 --> 00:26:48,254
‫حسنًا، أنّكم اردتم رؤيته.

407
00:26:48,288 --> 00:26:50,457
‫مهلاً، مهلاً!

408
00:26:50,490 --> 00:26:52,725
‫(ميلاغرو). اسمعي. ناضجة جدًا،
‫لكنها قالت ألا افتحه، لذا ارجوكِ...

409
00:26:52,759 --> 00:26:55,195
‫اخبرتك ألا تفتحه يا أخي.

410
00:26:55,228 --> 00:26:57,430
.مهلاً، مهلاً، توقفي

411
00:26:58,731 --> 00:27:00,133
‫- أنها ثقيلة.
‫- حسنًا، حسنًا.

412
00:27:00,166 --> 00:27:01,367
‫سأستفسد من محركها، حسنًا؟

413
00:27:01,401 --> 00:27:02,735
‫-سأجلب مثقابي.
‫- مهلاً، مهلاً!

414
00:27:02,769 --> 00:27:04,604
‫لا تجلب المثقاب! ماذا تفعل؟

415
00:27:04,637 --> 00:27:06,406
‫رباه، أكره حين تفعل ذلك.

416
00:27:09,108 --> 00:27:11,678
‫هل هذا "تماغوتشي" الجديد؟

417
00:27:13,880 --> 00:27:15,682
‫كيف جعلتها تفعل ذلك؟

418
00:27:15,715 --> 00:27:16,883
‫لا أعلم.

419
00:27:17,918 --> 00:27:19,820
.أمي

420
00:27:20,821 --> 00:27:22,656
‫أعتقد أنها تحبني.

421
00:27:22,689 --> 00:27:23,390
‫ما هذا بحق الجحيم!

422
00:27:25,892 --> 00:27:27,227
‫إنها لا تحبّني!

423
00:27:27,260 --> 00:27:29,830
‫(خايمي)، إنها على وجهك!

424
00:27:29,863 --> 00:27:31,731
‫ابعدوها عني!

425
00:27:31,765 --> 00:27:33,733
‫(ألبرتو)!

426
00:27:36,103 --> 00:27:37,237
!أيها الشقي

427
00:27:56,990 --> 00:27:57,991
‫ما هذا بحق الجحيم؟

428
00:28:05,198 --> 00:28:07,267
‫اين ذهبت؟ اين ذهبت؟

429
00:28:07,300 --> 00:28:09,903
‫أنّي أحاول مساعدتك أيها العنيد!

430
00:28:09,936 --> 00:28:11,371
‫أعتقد أنها بداخلي.

431
00:28:13,073 --> 00:28:15,041
‫يا إلهي! إنها بداخلي!

432
00:28:15,075 --> 00:28:17,110
‫بداخلك؟ كيف؟

433
00:28:17,350 --> 00:28:18,384
!إنها في مؤخرته

434
00:28:33,360 --> 00:28:34,928
‫إنه ممسوس!

435
00:28:46,039 --> 00:28:47,007
‫يا إلهي.

436
00:28:49,376 --> 00:28:50,443
‫(خايمي)!

437
00:28:50,477 --> 00:28:52,812
‫(ميلاغرو)!

438
00:28:52,846 --> 00:28:54,114
‫(خايمي)! (خايمي)! (خايمي)!

439
00:28:57,083 --> 00:29:00,320
‫(رودي)، ماذا يحدث؟

440
00:29:05,392 --> 00:29:07,260
‫-إنه يتحرك. إنه يتحرك.
‫- (خايمي)؟

441
00:29:07,294 --> 00:29:09,796
‫لا، لا! لا!

442
00:29:14,301 --> 00:29:15,902
‫اللعنة! سحقًا.

443
00:29:15,936 --> 00:29:17,771
‫لقد أرعبتني حقًا.

444
00:29:18,872 --> 00:29:20,106
‫هل أنت بخير يا فتى؟

445
00:29:23,544 --> 00:29:25,912
‫- أيها العنيد.
‫- (خايمي).

446
00:29:27,180 --> 00:29:28,315
.عزيزي

447
00:29:44,565 --> 00:29:46,866
‫ماذا...

448
00:29:46,900 --> 00:29:49,903
<i>‫تم أختيار المضيف.</i>

449
00:29:49,936 --> 00:29:51,539
‫مَن قال هذا؟

450
00:29:51,572 --> 00:29:53,073
<i>‫تهيئة تكوين النظام.</i>

451
00:29:53,106 --> 00:29:55,041
‫مهلاً، ألا تسمعون ذلك؟

452
00:29:55,075 --> 00:29:56,243
‫لا تنظري في عينيه.

453
00:29:56,276 --> 00:29:57,177
<i>‫تحليل المضيف.</i>

454
00:29:57,210 --> 00:29:59,112
ـ عزيزي؟
ـ عزيزي؟

455
00:29:59,145 --> 00:30:01,248
‫ثمة صوت في رأسي.

456
00:30:01,281 --> 00:30:06,152
‫ـ مرحبًا يا (خايمي).
‫- ماذا يحدث؟

457
00:30:06,186 --> 00:30:08,121
<i>‫بدء فحص الأنظمة خلال ثلاث...</i>

458
00:30:08,154 --> 00:30:09,322
‫فحص الأنظمة؟

459
00:30:09,356 --> 00:30:11,458
<i>.اثنان، واحد</i>

460
00:30:11,491 --> 00:30:13,059
<i>‫تفعيل الصواريخ.</i>

461
00:30:13,093 --> 00:30:15,161
‫لا بأس. سيكون كل شيء بخير!

462
00:30:24,304 --> 00:30:27,440
‫ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟

463
00:30:27,474 --> 00:30:29,510
<i>‫تم تفعيل بروتوكول سرعة الإفلات.</i>

464
00:30:29,543 --> 00:30:31,378
‫أين تأخذيني؟

465
00:30:31,411 --> 00:30:33,413
<i>‫عبر طبقات الغلاف الجوي.</i>

466
00:30:33,446 --> 00:30:36,116
‫توقفي!

467
00:30:36,149 --> 00:30:38,552
<i>‫ضبط الضغط لحماية المضيف.</i>

468
00:30:41,388 --> 00:30:44,558
‫أجل أيتها العذراء، أنا في الفضاء.

469
00:30:45,593 --> 00:30:48,461
‫رباه، أنا في الفضاء.

470
00:30:53,233 --> 00:30:55,969
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

471
00:30:56,002 --> 00:30:57,404
‫مهلاً، هل هذا منزلي؟

472
00:30:57,437 --> 00:30:58,938
<i>‫اختبار أنظمة إعادة الدخول.</i>

473
00:30:58,972 --> 00:31:00,907
‫انتظري، انتظري! لا، لا!

474
00:31:07,013 --> 00:31:09,015
‫لا، لا، لا!

475
00:31:10,450 --> 00:31:13,119
‫يا إلهي! رباه، أنّي احترق!

476
00:31:14,421 --> 00:31:16,823
‫توقفي، توقفي! يا إلهي!

477
00:31:17,457 --> 00:31:19,560
‫حلقي، حلقي!

478
00:31:22,896 --> 00:31:24,197
‫لا، لا، لا.

479
00:31:24,230 --> 00:31:25,198
<i>‫الاقتراب من الاصطدام.</i>

480
00:31:25,231 --> 00:31:26,567
‫يا إلهي، سأموت!

481
00:31:26,600 --> 00:31:28,335
<i>‫ثلاثمائة متر.</i>

482
00:31:28,368 --> 00:31:29,969
<i>‫مائتي متر.</i>

483
00:31:30,003 --> 00:31:32,472
<i>‫مائة متر.</i>

484
00:31:35,075 --> 00:31:36,476
<i>‫اكتمال فحص أنظمة الفرامل.</i>

485
00:31:36,510 --> 00:31:38,512
‫الحمد للرب إنه انتهى.

486
00:31:38,546 --> 00:31:40,447
‫يمكنكِ اصطحابي إلى المنزل الآن.

487
00:31:40,480 --> 00:31:41,915
<i>‫تفعيل أنظمة الطيران.</i>

488
00:31:41,948 --> 00:31:43,883
‫انتظري، انتظري... لا تفعليها!

489
00:31:44,618 --> 00:31:46,654
‫توقفي، توقفي، توقفي!

490
00:31:50,558 --> 00:31:51,592
‫استمعي إليّ!

491
00:31:51,625 --> 00:31:53,193
‫أنّك اخترتِ الرجل الخطأ!

492
00:31:53,226 --> 00:31:57,130
‫أقسم! أنا نكرة!

493
00:32:00,066 --> 00:32:01,968
‫بحقكِ!

494
00:32:05,038 --> 00:32:06,906
<i>‫اختبار أنظمة التسارع.</i>

495
00:32:06,940 --> 00:32:08,308
‫سريع جدًا! سريع جدًا!

496
00:32:14,314 --> 00:32:16,416
‫انتبه، انتبه!

497
00:32:16,449 --> 00:32:17,917
‫ما كان هذا؟

498
00:32:17,951 --> 00:32:19,119
‫لا أعرف ماذا أفعل!

499
00:32:21,955 --> 00:32:23,657
‫اسف بشأن ذلك.

500
00:32:23,691 --> 00:32:25,191
<i>‫ضبط تحكم الطيران.</i>

501
00:32:28,729 --> 00:32:30,163
‫احترسي. احترسي!

502
00:32:30,196 --> 00:32:32,165
‫ارفعيني! ارفعيني!

503
00:32:33,433 --> 00:32:36,035
‫لماذا تفعلين هذا بيّ؟

504
00:32:36,069 --> 00:32:37,404
<i>‫المبالغة في رد فعل المضيف.</i>

505
00:32:37,437 --> 00:32:40,073
‫المبالغة في رد الفعل؟
!لقد خطفتني

506
00:32:41,528 --> 00:32:44,281
منذ متى تناولناه؟

507
00:32:46,980 --> 00:32:48,181
‫20 دقيقة على ما أعتقد.

508
00:32:48,214 --> 00:32:50,083
‫- هل بدأ مفعوله عليك بعد؟
‫- لا.

509
00:32:50,116 --> 00:32:51,985
‫- لأنه لم يبدأ مفعوله عليّ.
‫- لا.

510
00:32:52,018 --> 00:32:53,621
‫- هل بدأ مفعوله عليك؟
‫- لا يا رجل.

511
00:32:59,527 --> 00:33:01,461
‫ظهري!

512
00:33:01,494 --> 00:33:04,063
<i>‫اكتمال فحص أنظمة الهبوط.</i>

513
00:33:04,097 --> 00:33:06,065
‫ما كان هذا؟

514
00:33:06,099 --> 00:33:07,333
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟
‫- ماذا فعلت بسيارتي يا رجل؟

515
00:33:07,367 --> 00:33:09,169
‫مهلاً، هل لديك تأمين يا رجل؟

516
00:33:09,202 --> 00:33:10,504
‫أنا في مأزق حقًا.

517
00:33:10,538 --> 00:33:12,105
<i>‫ثمة تهديد يقترب.</i>

518
00:33:19,245 --> 00:33:20,980
‫ما هذا بحق الجحيم؟

519
00:33:35,462 --> 00:33:37,631
‫لا، ماذا فعلتِ؟

520
00:33:37,665 --> 00:33:39,399
<i>‫تمت حماية المضيف بنجاح.</i>

521
00:33:39,432 --> 00:33:41,167
‫مهلاً، هل أصيب أحد؟

522
00:33:41,201 --> 00:33:43,336
‫لا. اهدأوا. يمكنني توضيح هذا.

523
00:33:43,369 --> 00:33:45,038
‫لا داعي للقلق.

524
00:33:45,071 --> 00:33:47,708
‫يا إلهي، هناك طفل!
‫لم يكن أنا، أقسم.

525
00:33:47,741 --> 00:33:50,043
‫سيبدو هذا جنونيًا،
‫لكني لست مسيطرًا...

526
00:33:50,076 --> 00:33:51,545
<i>‫اكتمال فحص الأنظمة.</i>

527
00:33:52,378 --> 00:33:53,980
‫لا، ليس مرة أخرى.

528
00:34:00,721 --> 00:34:02,121
‫أعتقد أنه بدأ مفعوله عليّ للتو.

529
00:34:07,561 --> 00:34:09,062
‫دعني أشرح ذلك مرة أخرى.

530
00:34:09,095 --> 00:34:12,398
‫إنه من الناحية الفنية ليس
‫شخصًا مفقودًا، لكنه مفقود.

531
00:34:12,432 --> 00:34:14,702
‫- لكنه أيضًا...
‫- ممسوس!

532
00:34:17,571 --> 00:34:21,207
‫لقد انفجر عبر السقف.
‫بالصواريخ على ظهره.

533
00:34:21,241 --> 00:34:22,475
‫ألا ينبغي أن نكون في
الخارج نبحث عنه؟

534
00:34:22,510 --> 00:34:24,512
‫لا، لا، لا!

535
00:34:26,112 --> 00:34:27,313
‫أنّي قيد الانتظار مرة أخرى.

536
00:34:29,650 --> 00:34:31,484
<i>‫عودة الهبوط بنجاح.</i>

537
00:34:31,519 --> 00:34:33,419
‫لا تهتم. لقد وجدناه.

538
00:34:34,214 --> 00:34:37,211
لمَ أنت عاريًا؟

539
00:34:37,423 --> 00:34:39,425
‫(خايمي)؟

540
00:34:39,459 --> 00:34:40,828
.غطي تلك الخصيتين يا أخي

541
00:34:41,019 --> 00:34:42,677
.ـ إنه يبدو حين كان طفلاً
!ـ لأنه يشعر بالبرد

542
00:34:44,084 --> 00:34:46,117
.غطي خصيتيك

543
00:34:46,600 --> 00:34:48,602
‫إنه (جيمي) وليس (خايمي).

544
00:34:50,436 --> 00:34:51,639
‫ لا.

545
00:35:07,287 --> 00:35:08,856
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟

546
00:35:10,291 --> 00:35:12,593
ـ أأنت بخير؟
‫ـ إنه حي.

547
00:35:12,626 --> 00:35:15,629
‫(خايمي). أأنت بخير يا صاح؟

548
00:35:18,364 --> 00:35:22,402
‫لا، لا، محال.

549
00:35:22,435 --> 00:35:24,103
‫اسمع يا (خايمي)،

550
00:35:24,137 --> 00:35:26,139
‫- هناك شيء...
‫ـ لا، ليس الآن يا (ميلاغرو).

551
00:35:26,172 --> 00:35:28,107
‫- (خايمي)، أنا جادة.
‫- لا، لا. ليس الآن يا (ميلاغرو).

552
00:35:28,141 --> 00:35:29,342
!ـ ليس الآن
‫ـ هناك شيء يتعلق..

553
00:35:29,375 --> 00:35:32,345
‫(خايمي)، احتفظ بهذه البطانية
.الآن بعد أن لمست قضيبك

554
00:35:32,378 --> 00:35:33,714
‫ما الذي يجري؟

555
00:35:33,747 --> 00:35:35,281
‫لا يمكنك الطيران.

556
00:35:36,550 --> 00:35:38,619
‫لا يمكنك الطيران.
‫"سوبرمان" يستطيع الطيران.

557
00:35:38,652 --> 00:35:41,789
‫الركاب في تلك الحافلة
‫كانوا بخير. إنهم بخير.

558
00:35:41,822 --> 00:35:45,458
‫حسنًا، ربما يحدث هذا طيلة الوقت.

559
00:35:45,491 --> 00:35:46,894
‫نعم، ما كانت لتفعل هذا بيّ.

560
00:35:46,927 --> 00:35:49,597
‫نعم، صحيح. حسنًا.

561
00:35:56,537 --> 00:35:58,905
‫حاولت اخباره.

562
00:35:58,939 --> 00:36:00,941
‫حسنا يا رفاق، عليّ الذهاب
‫للبحث عن (جيني كورد)،

563
00:36:00,974 --> 00:36:02,776
‫لأنها ستعرف كيف تزيل
‫هذا الشيء عني.

564
00:36:02,809 --> 00:36:04,278
‫أين حذائي؟

565
00:36:04,312 --> 00:36:06,913
‫هيّا، أين حذائي.

566
00:36:06,947 --> 00:36:09,916
‫ليس حذائي 84!

567
00:36:09,950 --> 00:36:11,818
‫كان هذا حذائي المفضل.

568
00:36:11,851 --> 00:36:13,187
‫حسنًا، حسنًا.

569
00:36:13,221 --> 00:36:15,289
‫(خايمي)، ماذا حدث؟ أين ذهبت؟

570
00:36:15,323 --> 00:36:16,856
‫ لا أعرف يا أمي.

571
00:36:16,890 --> 00:36:18,758
‫أعتقد أنني قطعت
‫الحافلة إلى نصفين ثم...

572
00:36:18,792 --> 00:36:20,994
‫- قطعت ماذا؟
‫-... وحلقت في المدار.

573
00:36:21,027 --> 00:36:22,796
‫ـ حلقت في المدار؟
.ـ لا اعرف يا أبي

574
00:36:22,829 --> 00:36:24,831
‫- لهذا السبب أحتاج (جيني). حسنًا؟
‫- سأتصل بالشرطة.

575
00:36:24,864 --> 00:36:28,902
‫لا، لا. لا تتصلي بالشرطة.
‫إنهم يعملون لصالح آل (كورد).

576
00:36:28,935 --> 00:36:32,340
‫ماذا تعتقدين أن تفعل (كورد) حين
‫يكتشفون أن فتى المكسيكي..

577
00:36:32,373 --> 00:36:35,142
‫لديه تكنولوجيا عسكرية بداخله؟

578
00:36:36,177 --> 00:36:37,511
‫سوف يحبسونه.

579
00:36:37,545 --> 00:36:40,880
‫وثم يغسلون عقولنا،
‫حتى لا نخبر أحدًا.

580
00:36:40,914 --> 00:36:43,451
‫ليس الأمر كما لو أن الحكومة ليست
‫معتادة على حبس المكسيكيين.

581
00:36:43,484 --> 00:36:46,153
‫أعني، هذا هراء الخيال العلمي.
‫هذه وكالة المخابرات المركزية.

582
00:36:46,187 --> 00:36:50,857
‫- هذه منطقة 51!
‫- ركّز يا (رودي). ماذا تقصد؟

583
00:36:50,890 --> 00:36:55,229
(‫ما أقوله هو أن الحكومة و(كورد
‫سيكونان متورطين في كل هذا،

584
00:36:55,263 --> 00:36:57,131
‫وبعد ذلك سيبدأون في طلب الوثائق.

585
00:36:57,164 --> 00:37:00,834
‫وهذا يشملكِ يا جدة.
‫وهذا يشملك يا (ألبرتو).

586
00:37:00,867 --> 00:37:03,069
‫حسنًا، سأضطر إلى الذهاب بمفردي إذن.

587
00:37:03,104 --> 00:37:04,971
‫لن تغادر هذا المنزل.

588
00:37:05,005 --> 00:37:07,308
‫أمي، عمري 22 عامًا!
‫بالاضافة، ماذا لو كانت في خطر؟

589
00:37:07,341 --> 00:37:09,110
‫ماذا لو كانت في خطر؟

590
00:37:09,143 --> 00:37:11,011
‫- (خايمي)، لقد طرت عبر السقف.
‫- أنّكم لا تفهمون.

591
00:37:11,044 --> 00:37:13,079
‫- إنه معجب بها.
‫ ـ إنه كذلك تمامًا.

592
00:37:13,114 --> 00:37:14,448
‫لا، أنا لست كذلك.

593
00:37:14,482 --> 00:37:16,082
‫- تفقدت حسابها الإنستا.
‫- أين وضعت...

594
00:37:16,117 --> 00:37:18,252
‫إنها برازيلية وتعيش في "ريجنت تاور".

595
00:37:18,286 --> 00:37:20,488
‫وإنها عازبة بالمناسبة.

596
00:37:20,521 --> 00:37:23,056
‫إنها تشعر بالعزلة إذا سألتني. أعني...

597
00:37:23,089 --> 00:37:26,227
‫ـ إنها عازبة؟
‫ـ اعتقدت أنك لم تكن معجب بها.

598
00:37:26,260 --> 00:37:27,295
‫ماذا تفعلين بهاتفي؟

599
00:37:27,328 --> 00:37:28,229
‫لقد تركته مفتوحًا.

600
00:37:28,412 --> 00:37:32,632
مثل "(ماريا) من الحي"، إنها
.الرجل الأبيض الثري وهو الفقير

601
00:37:34,034 --> 00:37:36,203
‫نعم (ماريا)! قلت ذات الشيء.

602
00:37:36,237 --> 00:37:37,505
‫لكن "(ماريا) من الحي".

603
00:37:37,877 --> 00:37:41,873
.أنا (خايمي) من الحي

604
00:37:42,272 --> 00:37:46,728
الذي ترك مسقط رأسه
!ليحظى بحياة أفضل

605
00:37:50,117 --> 00:37:51,619
‫هل سمعت ذلك؟ (رودي)!

606
00:37:56,624 --> 00:37:58,125
‫لا، لا، لا.

607
00:37:58,159 --> 00:38:00,461
‫لا، لا، لا!

608
00:38:00,494 --> 00:38:01,895
‫(خايمي)!

609
00:38:01,927 --> 00:38:05,532
‫لا! لا! لا!

610
00:38:05,557 --> 00:38:06,857
‫أمي!

611
00:38:07,023 --> 00:38:08,754
!لا تكن أحمقًا

612
00:38:23,083 --> 00:38:26,354
‫هذا الشيء يسبب حكة شديدة.

613
00:38:26,387 --> 00:38:27,355
‫نعم، حسنًا.

614
00:38:30,990 --> 00:38:32,058
‫محال.

615
00:38:33,093 --> 00:38:34,462
‫ماذا...

616
00:38:35,663 --> 00:38:37,097
‫مهلاً، ماذا؟

617
00:38:38,265 --> 00:38:39,166
‫(جيني)؟

618
00:38:40,967 --> 00:38:43,970
‫- يا الهي.
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟

619
00:38:44,003 --> 00:38:46,107
‫- انطلق. انهم قادمون.
‫- مَن؟

620
00:38:46,140 --> 00:38:47,341
‫هؤلاء!

621
00:38:48,676 --> 00:38:49,943
‫- يا إلهي. حسنًا!
‫- لنذهب! لنذهب!

622
00:38:49,976 --> 00:38:51,545
‫حسنًا! يا إلهي!

623
00:38:51,579 --> 00:38:53,180
‫اخبرتك أن تنطلق!

624
00:38:53,214 --> 00:38:54,348
‫كان عليك أن تبدأي كلامكِ
‫بـ "أنهم مسلحين".

625
00:38:55,683 --> 00:38:57,016
‫انتبه!

626
00:39:01,355 --> 00:39:02,922
‫(رودي) سوف يقتلني.

627
00:39:07,595 --> 00:39:10,029
‫المصابيح الأمامية!

628
00:39:10,063 --> 00:39:12,031
‫لا! المرايا!

629
00:39:12,065 --> 00:39:15,269
‫ماذا بحق الجحيم يا رجل؟

630
00:39:15,302 --> 00:39:18,139
!ماذا دهاك؟ أيها العنيد

631
00:39:18,172 --> 00:39:19,573
‫هل تريدين بعض الماء؟

632
00:39:19,607 --> 00:39:20,641
‫الباب الخلفي!

633
00:39:20,674 --> 00:39:22,676
‫لا، شكرًا.

634
00:39:22,710 --> 00:39:24,311
‫حسنًا.

635
00:39:26,280 --> 00:39:28,649
‫ماذا فعلت بـ "التاكو"؟

636
00:39:28,682 --> 00:39:30,618
‫وهذا (رودي).

637
00:39:30,651 --> 00:39:33,487
‫اسمي (سيزار)، حسنًا؟
‫وأصدقائي ينادونني (رودي).

638
00:39:33,521 --> 00:39:34,954
‫- أنا (جيني).
‫- "أنا (جيني)".

639
00:39:34,988 --> 00:39:36,323
‫مرحبًا يا (جيني).

640
00:39:36,357 --> 00:39:38,325
‫نحن نعرف من أنتِ.
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

641
00:39:38,359 --> 00:39:40,628
‫هل تفكرون في تحويل منزلنا
‫إلى محطة للطاقة النووية؟

642
00:39:40,661 --> 00:39:43,564
‫ذات مرة ذهبت للسباحة في
‫بحيرة قريبة من شركة عائلتكِ،

643
00:39:43,597 --> 00:39:46,267
ازداد حجم خصيتي سبع
‫أضعاف حجمها الطبيعي.

644
00:39:46,300 --> 00:39:51,037
‫ألا ينبغي عليكم نهب "الكوبلت" من بعض
‫الدول النامية أو ما شابه يا (جيني)؟

645
00:39:52,206 --> 00:39:54,308
‫- أين هي؟
‫- نعم.

646
00:39:54,341 --> 00:39:56,710
‫اسمحي ليّ.

647
00:39:56,744 --> 00:39:58,212
‫(رودي)! ماذا؟

648
00:39:58,245 --> 00:40:00,181
‫- ماذا تفعل؟
‫- (رودي)!

649
00:40:03,484 --> 00:40:05,219
‫اعتقدت أن ذلك الشيء
.الغبي سيخرج

650
00:40:05,252 --> 00:40:06,720
‫- يخرج؟
‫- رباه.

651
00:40:06,754 --> 00:40:08,656
‫-عمّ يتحدث؟
‫-إنه يتحدث عن هذا.

652
00:40:10,391 --> 00:40:12,493
‫لقد نسيت مدى بشاعته.

653
00:40:12,521 --> 00:40:13,893
!مقرف! غطي هذا

654
00:40:14,128 --> 00:40:14,662
‫لا، لا يبدو بهذا السوء.

655
00:40:15,763 --> 00:40:17,398
‫لقد رأيت الأسوأ.

656
00:40:17,431 --> 00:40:19,166
‫- أين؟
‫-أنّك لا تريدين أن تعرفي.

657
00:40:19,200 --> 00:40:21,067
‫حسنًا، ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

658
00:40:21,100 --> 00:40:23,069
‫إنها تسمى "سكاراب".

659
00:40:23,103 --> 00:40:25,773
‫لقد تم اعطائها لأبي
‫حين كنت طفلة...

660
00:40:25,806 --> 00:40:28,275
‫إنه سلاح تدمير عالمي.

661
00:40:28,309 --> 00:40:29,643
‫هذا لطيف.

662
00:40:29,677 --> 00:40:31,111
‫- سلاح؟
‫- ماذا قالت؟

663
00:40:31,145 --> 00:40:33,447
‫ماذا؟

664
00:40:33,481 --> 00:40:38,285
‫وهل تعلمين ماذا سيحدث لأخي حين
‫ألصقته بهذا الشيء المدمر للعالم؟

665
00:40:38,319 --> 00:40:40,354
‫لا، أقسم لكِ، لم يكن لديّ
‫أي فكرة أن هذا سيحدث.

666
00:40:40,387 --> 00:40:42,189
‫أقصد بحقك.

667
00:40:42,223 --> 00:40:44,090
‫قال والدي أنه لا يمكن
‫تفعيلها بواسطة أي أحد.

668
00:40:44,124 --> 00:40:45,359
‫عليها أن تختار المضيف.

669
00:40:46,660 --> 00:40:49,430
‫لذا أعتقد أنها اختارتك.

670
00:40:49,463 --> 00:40:51,030
‫لا مزيد من المواعيد المجهولة.

671
00:40:51,064 --> 00:40:54,235
‫حسنًا إذن، كيف نجعلها ترفضني؟

672
00:40:54,268 --> 00:40:56,637
‫لا أعلم. لكن من الأفضل
‫أن نتحرك بسرعة،

673
00:40:56,670 --> 00:40:59,072
‫لأن عمتي ستقتلنا جميعًا
‫في سبيل استعادتها.

674
00:40:59,106 --> 00:41:00,341
‫تقتلنا؟

675
00:41:00,374 --> 00:41:01,642
‫لا، آسفة. لم أقصد ذلك.

676
00:41:01,675 --> 00:41:03,410
‫هي التي أرسلت القتلة.

677
00:41:03,444 --> 00:41:05,279
‫نعم.

678
00:41:05,644 --> 00:41:06,979
ـ مثل القتلة في "المكسيك"؟
.ـ أجل يا أمي

679
00:41:08,816 --> 00:41:11,084
‫آسفة جدًا لأنني وضعتكم
‫جميعًا في هذا الموقف.

680
00:41:11,118 --> 00:41:13,254
‫لم يكن لدي أيّ فكرة
‫أنه سيتم تفعيلها.

681
00:41:13,287 --> 00:41:14,588
‫حقًا. لم أكن أعرف.

682
00:41:14,622 --> 00:41:16,490
‫هذا مريح.

683
00:41:16,524 --> 00:41:18,057
‫لكنها قالت فعلاً أنها لا تعرف.

684
00:41:18,091 --> 00:41:20,127
‫إنها من آل (كورد) يا صاح.
‫هل تثق بها حقًا؟

685
00:41:22,129 --> 00:41:26,200
‫سنتدبر ذلك.
‫أننا نفعل هذا دومًا.

686
00:41:26,233 --> 00:41:29,336
‫بحقكم، نحن آل (رييس).

687
00:41:29,370 --> 00:41:31,639
‫لقد تعاملنا مع أشياء أصعب.

688
00:41:31,672 --> 00:41:33,707
‫حقًا؟

689
00:41:35,276 --> 00:41:38,178
‫عزيزي. يمكننا فعل ذلك.

690
00:41:39,213 --> 00:41:41,649
.اجل يا أبي

691
00:41:41,682 --> 00:41:43,317
‫انه محق.

692
00:41:43,350 --> 00:41:47,821
‫حسنًا، كيف سننتزع
هذا الشيء مني؟

693
00:41:47,855 --> 00:41:50,457
‫قبل أن يحدث ثقبًا آخر في منزلنا.

694
00:41:50,491 --> 00:41:52,526
‫بالضبط.

695
00:41:52,560 --> 00:41:55,296
‫هناك مكان حيث يمكننا
‫الحصول على بعض الإجابات.

696
00:41:56,630 --> 00:41:57,698
‫لكننا بحاجة إلى مفتاح.

697
00:41:57,731 --> 00:42:00,467
‫حسنًا، أين المفتاح؟

698
00:42:00,501 --> 00:42:02,503
‫في بناية (كورد).

699
00:42:02,536 --> 00:42:04,738
‫من المحتمل أنهم في حالة تأهب
‫قصوى هناك منذ أن سرقت "سكاراب".

700
00:42:04,772 --> 00:42:08,409
‫إذن ما الذي نتحدث عنه هنا؟
‫نظام أمني يعتمد على الليزر؟

701
00:42:08,442 --> 00:42:10,210
‫تصاوير متحركة واسعة النطاق؟

702
00:42:10,244 --> 00:42:12,346
‫ربما بواعث ضوئية؟

703
00:42:13,214 --> 00:42:15,249
‫أنا حقا لاً...

704
00:42:15,283 --> 00:42:17,818
‫لأنني كنت أعمل على شيء
‫أعتقد أنه يمكن أن يساعدنا.

705
00:42:17,852 --> 00:42:20,454
‫وقد اكتمل تقريبًا.

706
00:42:20,488 --> 00:42:22,290
‫إذا كان بإمكاني الحصول على
‫الهيكل الميكانيكي الصحيح.

707
00:42:22,323 --> 00:42:23,391
‫أحبكِ يا أمي.

708
00:42:23,424 --> 00:42:25,359
‫أمهلوني بضع ساعات.

709
00:42:55,956 --> 00:42:57,625
‫تدركين أنه إذا سلمتِ "أوماك"،

710
00:42:57,658 --> 00:43:00,928
‫فستكونين أقوى صانعة
‫أسلحة في العالم.

711
00:43:00,961 --> 00:43:02,963
‫إذا اقتنعت بهذا،
‫يمكنك الاتصال بيّ كما تريد.

712
00:43:02,997 --> 00:43:05,166
‫حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا.

713
00:43:06,434 --> 00:43:08,502
‫جنرال، هذا الملازم (كاراباكس).

714
00:43:08,536 --> 00:43:11,472
‫لقد كان له دور حاسم
‫في تطوير النموذج الأولي،

715
00:43:11,505 --> 00:43:16,277
‫ولقد اخترته شخصيًا لشجاعته
‫خلال مكافحة الشيوعية...

716
00:43:16,310 --> 00:43:20,047
."‫وعمليات مكافحة الإرهاب في "غواتيمالا

717
00:43:20,081 --> 00:43:24,318
‫إنه المستلم المثالي لـ "أوماك"،
‫ومنتج مدرسة الأمريكتين.

718
00:43:24,352 --> 00:43:25,920
‫سررت بلقائك أيها الملازم.

719
00:43:27,254 --> 00:43:30,891
‫لا أطيق الانتظار لرؤيته عمليًا.

720
00:43:30,925 --> 00:43:33,060
‫- متى سيجهز؟
‫- إنه جاهز، أليس كذلك؟

721
00:43:33,094 --> 00:43:36,397
‫أننا فقط نضع بعض اللمسات الأخيرة عليه.

722
00:43:36,430 --> 00:43:38,099
‫لدينا مشكلة.

723
00:43:38,132 --> 00:43:40,167
‫استميحك عذرًا.

724
00:43:40,201 --> 00:43:43,571
‫دخن سيجارًا، إنه مصنوع
‫على يد كوبيين حقيقيين.

725
00:43:45,272 --> 00:43:48,309
‫فقدت أثرها؟ كيف؟

726
00:43:48,342 --> 00:43:50,144
‫رأى رجالي شخصًا يساعدها.

727
00:43:50,177 --> 00:43:53,047
‫أريد أن أعرف مع مَن تعمل الآن.

728
00:43:53,080 --> 00:43:56,350
‫لأنه بدون "سكاراب"،
‫لا يمكننا إكمال "أوماك".

729
00:43:56,384 --> 00:43:59,987
‫سأتولى هذا. سأستعيد "سكاراب".

730
00:44:00,020 --> 00:44:01,622
‫هذه المرة سأفعلها شخصيًا.

731
00:44:01,655 --> 00:44:07,228
‫أتمنى ذلك يا (كاراباكس)، لأنه إذا لم
‫يكن كذلك، فستذهب كل تضحياتك سدى.

732
00:44:07,261 --> 00:44:10,965
‫فقط فكر في حجم المعاناة
‫التي مر بها جسدك.

733
00:44:10,998 --> 00:44:13,300
‫أعلم بما فعلتِ.

734
00:44:13,334 --> 00:44:17,037
."رباه.. "ما فعلناه

735
00:44:17,071 --> 00:44:22,343
‫(إغناسيو)، أنا في صفك.

736
00:44:22,376 --> 00:44:25,446
‫ألا تتذكّر كيف كان الأمر حين وجدتك؟

737
00:44:26,580 --> 00:44:28,916
‫كيف كنت مشلولاً بشدة؟

738
00:44:29,683 --> 00:44:31,218
‫كيف مكسورًا؟

739
00:44:33,020 --> 00:44:36,624
‫أنّي فقط أحاول إصلاحك.

740
00:44:36,657 --> 00:44:37,958
‫حسنًا؟

741
00:44:41,171 --> 00:44:42,238
‫جيّد.

742
00:44:42,263 --> 00:44:44,031
‫عليّ العودة إلى الحفلة.

743
00:44:46,167 --> 00:44:48,002
‫الآن، اذهب وأحضر ليّ ذلك "سكاراب".

744
00:44:57,678 --> 00:44:59,480
‫هل هذا هو؟

745
00:44:59,513 --> 00:45:02,349
‫لقد سميته "إل تشابولين".

746
00:45:03,584 --> 00:45:05,619
‫لماذا؟

747
00:45:05,653 --> 00:45:09,723
‫أتعلم، حين تصنع شيئًا رائعًا،
‫يمكنك أن تسمييه ما تريد، حسنًا؟

748
00:45:09,757 --> 00:45:12,760
‫هاك، كن مفيدًا. امسك هذا.

749
00:45:12,793 --> 00:45:14,061
‫أأنت واثق أن هذا يعمل؟

750
00:45:14,762 --> 00:45:16,464
‫شكرًا. نعم.

751
00:45:16,497 --> 00:45:20,468
‫على عكس الخردة التي تصنعها
‫(كورد)، فإن تقنيتي مثمرة جدًا.

752
00:45:20,501 --> 00:45:22,203
‫كان بإمكانك أن تقول "نعم" فحسب.

753
00:45:22,236 --> 00:45:24,138
‫حسنًا يا حلوة، هلا ضغطتِ
‫على المفتاح الأصفر هناك؟

754
00:45:24,171 --> 00:45:25,473
‫اضغطي على المفتاح الأصفر.

755
00:45:25,506 --> 00:45:27,475
‫ضغطت عليه.

756
00:45:29,811 --> 00:45:31,645
‫حسنًا.

757
00:45:31,679 --> 00:45:33,414
‫حسنًا، أقلها لست مضطرًا
‫لفتح هذا الباب الخلفي المزعج.

758
00:45:33,447 --> 00:45:35,115
‫سيكون على حسابك.

759
00:45:35,149 --> 00:45:37,218
‫لذا امنحني فقط خطوة واحدة.

760
00:45:37,251 --> 00:45:38,285
‫يجب أن أمنحه القليل...

761
00:45:41,655 --> 00:45:44,158
‫-  هذا مثير.
‫- رائع.

762
00:45:44,191 --> 00:45:46,494
‫هذا رائع. إنه يعمل.

763
00:45:46,527 --> 00:45:49,730
‫نعم، إنه يعمل.

764
00:45:49,763 --> 00:45:51,432
‫سأبقي محرك الشاحنة يعمل.

765
00:45:51,465 --> 00:45:52,333
‫- لنذهب.
‫- رائع.

766
00:45:54,735 --> 00:45:56,303
‫"إنه يعمل؟"

767
00:45:59,373 --> 00:46:00,474
‫يا رفاق!

768
00:46:02,309 --> 00:46:03,511
‫ثمة خطب ما.

769
00:46:08,716 --> 00:46:10,217
‫ما هذا بحق الجحيم؟

770
00:46:13,354 --> 00:46:15,322
‫"إل تشابولين كولورادو"!

771
00:46:17,191 --> 00:46:20,094
‫لذا انضموا إليّ وإلى رفاقي

772
00:46:20,127 --> 00:46:21,495
‫وإلى جميع شركات (كورد) الفرعية...

773
00:46:21,529 --> 00:46:23,297
‫المفتاح هنا.

774
00:46:23,330 --> 00:46:27,468
‫...في جميع أنحاء العالم،
‫لبناء مستقبل أفضل.

775
00:46:27,501 --> 00:46:29,403
‫مستقبل (كورد).

776
00:46:31,705 --> 00:46:34,341
‫لقد بدت مختلفة جدًا حينئذ.

777
00:46:34,375 --> 00:46:38,345
‫اسست (فيكي) وجدي
‫صناعات (كورد) معًا...

778
00:46:38,379 --> 00:46:41,248
‫وحولوها إلى قوة عسكرية.

779
00:46:41,282 --> 00:46:44,285
‫بعدها حين توفي جدي،

780
00:46:44,318 --> 00:46:47,655
‫اعتقدت (فيكتوريا) أن الشركة
‫ستكون من نصيبها.

781
00:46:47,688 --> 00:46:50,324
‫لكنه ترك كل شيء لأبي بدلاً عنها.

782
00:46:51,258 --> 00:46:52,827
..ـ يبدو هذا نوعًا ما
‫ـ تحيز جنسيًا؟

783
00:46:52,861 --> 00:46:54,328
‫نعم.

784
00:46:54,361 --> 00:46:56,230
‫نعم.

785
00:46:56,263 --> 00:47:00,668
‫مع ذلك، أراد والدي توجيه
‫الشركة في اتجاه مختلف.

786
00:47:00,701 --> 00:47:04,071
‫لذا، أصبحت (فيكتوريا)
‫مهووسة بمحو إرث والدي.

787
00:47:05,706 --> 00:47:07,374
‫أيمكنني الحصول على مساعدة هنا؟

788
00:47:08,442 --> 00:47:10,344
‫نعم، آسف. ماذا يلزمكِ؟

789
00:47:10,377 --> 00:47:12,413
‫- فقط أمسك بهذا.
‫- حسنًا.

790
00:47:12,446 --> 00:47:14,281
‫هناك إشارة تحجب بثنا.

791
00:47:14,315 --> 00:47:15,549
‫لقد تم تشويشنا.

792
00:47:19,219 --> 00:47:21,823
‫الملازم (كاراباكس)؟ لدينا مشكلة.

793
00:47:29,797 --> 00:47:31,732
‫- هل هذا هو المفتاح؟
‫- نعم.

794
00:47:32,593 --> 00:47:34,928
‫حسنًا، هيّا بنا.

795
00:47:34,953 --> 00:47:35,921
‫لنذهب.

796
00:47:39,067 --> 00:47:40,535
"(تقنية (تيد"
"(نموذج أولى مطور من قبل (تيد كورد"

797
00:48:18,122 --> 00:48:21,392
‫لهذا السبب لا أسمح
‫لأحد أن يقود "تاكو"!

798
00:48:23,028 --> 00:48:26,764
‫لأكون صادقة، لم أكن أظن أن
‫"آل تشابولين" سيجدي نفعًا.

799
00:48:26,790 --> 00:48:29,560
‫نعم، هذا هو (رودي).
‫إنه مثل (دوك براون) مكسيكي.

800
00:48:29,593 --> 00:48:31,095
‫لا تمزح. حسنًا.

801
00:48:31,129 --> 00:48:33,064
‫- إذن هل هذا كل ما تحتاجينه؟
‫- نعم.

802
00:48:33,097 --> 00:48:37,568
‫يا إلهي. لا أعرف لماذا اعتقدت أنّ
‫الأمر سيكون أصعب من ذلك بكثير.

803
00:48:37,601 --> 00:48:38,869
‫سحقًا.

804
00:48:39,736 --> 00:48:42,606
‫"سكاراب"، الآن!

805
00:48:42,639 --> 00:48:43,674
‫ما الذي يفعله هنا؟

806
00:48:45,642 --> 00:48:47,978
‫هل يجب أن نركض؟
‫انه يتقدم نحونا بسرعة.

807
00:48:48,012 --> 00:48:49,646
‫احترسي! احترسي!

808
00:48:58,488 --> 00:48:59,590
<i>‫مرحبًا يا (خايمي).</i>

809
00:49:03,027 --> 00:49:04,895
‫رباه. كيف فعلت ذلك؟

810
00:49:04,928 --> 00:49:06,064
‫ليس لدي أيّ فكرة.

811
00:49:10,934 --> 00:49:12,136
‫إنه غاضب.

812
00:49:30,021 --> 00:49:31,889
‫ما هذا الشي بحق الجحيم؟

813
00:49:31,922 --> 00:49:33,057
."أوماك"

814
00:49:35,692 --> 00:49:38,729
.‫سوف تندم على ذلك

815
00:49:38,762 --> 00:49:40,098
<i>‫الدفاع عن المضيف.</i>

816
00:49:40,131 --> 00:49:42,100
‫يا إلهي. هذا سريع!
‫اذهبي للبحث عن (رودي)!

817
00:49:42,133 --> 00:49:45,036
<i>.ـ اشتباك مع التهديد</i>
‫- اشتباك؟ لا!

818
00:49:46,904 --> 00:49:48,106
‫سحقًا!

819
00:49:52,676 --> 00:49:54,811
‫حسنًا، مهلاً، مهلاً!
‫لا، لا، مهلاً! لا!

820
00:49:57,948 --> 00:50:00,484
‫لماذا فعلتِ ذلك؟
‫لقد اخبرتكِ "لا اشتباك".

821
00:50:11,095 --> 00:50:13,064
<i>‫لدي ترسانة أسلحة تحت تصرفي.</i>

822
00:50:13,097 --> 00:50:14,531
‫لا! لا أسلحة.

823
00:50:17,968 --> 00:50:20,771
‫وأغنيتي أيضًا! نعم!

824
00:50:21,673 --> 00:50:23,341
‫- (سيزار)!
‫- ماذا؟

825
00:50:23,374 --> 00:50:24,643
‫-ما الأمر؟ أين العنيد؟
‫- هناك!

826
00:50:27,612 --> 00:50:29,046
‫مهلاً! اهدأ!

827
00:50:34,686 --> 00:50:36,387
‫اللعنة!

828
00:50:36,421 --> 00:50:37,321
‫- لنذهب، لنذهب.
‫- لنذهب، لنذهب!

829
00:50:42,059 --> 00:50:43,662
‫دعيني أتفاهم معه.

830
00:50:43,695 --> 00:50:46,631
<i>‫لا ينصح بالتواصل اللفظي
‫في المواقف القتالية.</i>

831
00:50:46,665 --> 00:50:48,165
‫اسمع يا رجل!  أعتقد أن
‫هذا مجرد سوء فهم..

832
00:50:51,102 --> 00:50:52,236
‫لم أقصد أن ألكمك هناك.

833
00:50:52,269 --> 00:50:54,238
‫أعدك أنني لن...

834
00:50:54,271 --> 00:50:56,240
‫هذه البدلة خارجة عن سيطرتي.

835
00:50:57,576 --> 00:50:59,977
‫لا، لا، دعني أشرح لك!

836
00:51:00,010 --> 00:51:01,580
‫لا يهم. إنه لا يستمع.

837
00:51:01,613 --> 00:51:03,214
<i>‫إذن الاستحواذ على المضيف.</i>

838
00:51:03,247 --> 00:51:04,483
‫نعم! أي شيء!

839
00:51:13,658 --> 00:51:15,292
<i>‫شاهد وتعلم يا (خايمي).</i>

840
00:51:17,395 --> 00:51:19,363
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ بحقك.

841
00:51:20,965 --> 00:51:22,133
‫ما هذا بحق الجحيم؟

842
00:51:32,276 --> 00:51:34,078
‫رباه. يديّ تطلقان النار.

843
00:51:38,349 --> 00:51:41,085
<i>‫تم تحييد التهديد.</i>

844
00:51:41,118 --> 00:51:42,353
‫لمَ هذه النصول؟

845
00:51:45,624 --> 00:51:47,024
<i>‫اقضِ على التهديد.</i>

846
00:51:47,057 --> 00:51:48,727
‫لا، لا. ابعدي النصول.

847
00:51:48,760 --> 00:51:50,961
‫<i>هل ترغب في استخدام سلاح مختلف؟</i>

848
00:51:50,995 --> 00:51:53,030
‫لا، أعني أنه ليس علينا أن نقتله.

849
00:51:53,063 --> 00:51:54,265
<i>‫اقضِ على التهديد.</i>

850
00:51:54,298 --> 00:51:56,066
‫هل تستمعي ليّ حتى؟

851
00:51:56,100 --> 00:51:57,436
<i>‫اقضِ على التهديد.</i>

852
00:51:57,469 --> 00:51:59,671
‫توقفي! أنا لست قاتلاً.

853
00:51:59,704 --> 00:52:01,406
<i>‫تم قبول الأمر.</i>

854
00:52:05,342 --> 00:52:06,343
!أيها العنيد

855
00:52:06,377 --> 00:52:07,712
‫(خايمي)!

856
00:52:08,447 --> 00:52:09,380
‫عم (رودي).

857
00:52:11,516 --> 00:52:13,518
‫لا!

858
00:52:13,552 --> 00:52:15,186
‫اللعنة!

859
00:52:16,086 --> 00:52:18,222
‫(رودي)!

860
00:52:18,255 --> 00:52:20,224
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟

861
00:52:22,092 --> 00:52:24,361
‫يجب أن تخرجا من هنا يا رفاق!

862
00:52:29,366 --> 00:52:31,001
‫ما خطب هذا الرجل؟

863
00:52:31,703 --> 00:52:32,704
‫ماذا؟

864
00:52:32,737 --> 00:52:34,371
‫فتى غبي.

865
00:52:34,406 --> 00:52:37,074
‫هل اعتقدت أنّ بوسعك هزيمتي؟

866
00:52:37,107 --> 00:52:38,710
<i>‫يوصى بالتدابير المميتة.</i>

867
00:52:38,743 --> 00:52:40,311
‫لقد أخبرتك، أنا لست...

868
00:52:42,246 --> 00:52:44,215
<i>‫تحذير، تم اكتشاف ارتجاج
‫في المخ المضيف.</i>

869
00:52:46,946 --> 00:52:52,215
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

870
00:52:54,325 --> 00:52:57,228
‫كان يجب أن تقضي عليّ
‫حين أتيحت لك الفرصة.

871
00:52:58,563 --> 00:52:59,731
‫سوف يقتله.

872
00:53:08,540 --> 00:53:11,510
‫لا، لن يفعل ذلك.

873
00:53:11,543 --> 00:53:12,644
‫تمسكي.

874
00:53:15,847 --> 00:53:19,584
‫أرجوكَ، لا تؤذِ أسرتي.

875
00:53:19,618 --> 00:53:22,554
‫ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ...

876
00:53:22,587 --> 00:53:24,321
‫يجعلكَ ضعيفًا.

877
00:53:24,355 --> 00:53:26,290
‫ما الذي تفعله يا (سيزار)؟

878
00:53:26,323 --> 00:53:28,092
‫حسنًا يا فتاة (كورد).

879
00:53:28,125 --> 00:53:32,096
‫وقتما أخبركِ بسحب
‫الفرامل، اسحبيها بقوّة.

880
00:53:32,129 --> 00:53:33,598
‫- أانتِ مستعدّة؟
‫- يا ربّاه، هذا أمرٌ جنونيّ.

881
00:53:33,632 --> 00:53:37,201
‫ثلاثة، إثنان، واحد.

882
00:53:37,234 --> 00:53:38,436
‫الآن!

883
00:53:47,579 --> 00:53:49,179
‫أيّها العنيد، هيّا بنا لنخرج من هنا.

884
00:54:00,391 --> 00:54:03,093
‫هل هو بخير؟ (خايمي).

885
00:54:03,127 --> 00:54:04,829
‫(جيني)، أفيقي.

886
00:54:04,863 --> 00:54:06,731
‫- حسنًا.
‫-  لا تنظري.

887
00:54:06,765 --> 00:54:08,500
‫آسفة، آسفة.

888
00:54:10,511 --> 00:54:12,211
‫إنّني بخير، أشكركَ يا (رودي).

889
00:54:12,236 --> 00:54:15,139
‫لا بأس، أحضرتُ قميصًا إضافيًا.

890
00:54:15,172 --> 00:54:17,241
‫حسنًا، لا بأس.

891
00:54:17,274 --> 00:54:18,810
‫يا للهول...

892
00:54:18,843 --> 00:54:21,211
‫كادَ أن يقتلني ذلك المجنون.

893
00:54:24,181 --> 00:54:25,717
‫هل حصلت على المفتاح؟

894
00:54:25,743 --> 00:54:27,512
‫- حسنًا.
‫- أجل.

895
00:54:27,559 --> 00:54:29,895
‫ممتاز، والآن لنرفع عنكَ "سكاراب".

896
00:54:29,921 --> 00:54:32,122
‫- (خاجي-دا).
‫- (خاجي) ماذا؟

897
00:54:32,156 --> 00:54:34,258
‫"سكاراب" اسمها (خاجي-دا).

898
00:54:34,291 --> 00:54:35,594
‫وما أدراك بذلك؟

899
00:54:35,627 --> 00:54:38,295
‫حدث شيءٌ ما هناك في...

900
00:54:38,329 --> 00:54:40,799
‫أشعر وكأنّه في عقلي.
‫أهذا جنون؟

901
00:54:42,834 --> 00:54:44,903
‫ستغدو مرتبطًا بمخلوقٍ ثانٍ.

902
00:54:44,936 --> 00:54:46,705
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، أين وجهتنا الآن؟

903
00:54:48,907 --> 00:54:50,508
‫- إتّجه لذلك المخرج.
‫- ماذا؟ مهلًا.

904
00:54:50,542 --> 00:54:51,543
‫لا، لا.

905
00:54:54,311 --> 00:54:56,514
‫هل من أحدٍ في هذا
‫المدينة يجيد القيادة؟

906
00:55:10,202 --> 00:55:11,738
‫ألن يبحثوا عنكَ في هذا المكان؟

907
00:55:11,769 --> 00:55:13,785
‫لم يكُن هنا أحدٌ منذ أن
‫كنتُ في الثامنة من عمري.

908
00:55:37,528 --> 00:55:39,464
‫أجل، فهمتُ ذلك.
‫ذلك أمرٌ معقول.

909
00:55:44,929 --> 00:55:47,666
‫إذن كان والدك مولعًا بالعناكب، صحيح؟

910
00:55:51,703 --> 00:55:52,737
‫أين نحن؟

911
00:55:58,343 --> 00:55:59,344
‫مستحيل.

912
00:56:02,079 --> 00:56:03,315
‫مهلًا.

913
00:56:03,348 --> 00:56:06,050
‫(تيد كورد) كان "بلو بيتل"؟

914
00:56:08,195 --> 00:56:09,363
‫عجبًا!

915
00:56:09,388 --> 00:56:11,189
‫وما هي "بلو بيتل"؟

916
00:56:11,223 --> 00:56:13,958
‫كنتَ طفلًا آنذاك.
‫إنّها كبطل "بالميرا" الخارق.

917
00:56:13,991 --> 00:56:17,094
‫مثل "سوبرمان" في مدينة"ميتروبوليس"
‫و"فلاش" في "سنترال سيتي".

918
00:56:17,129 --> 00:56:18,697
‫ولكن...

919
00:56:18,730 --> 00:56:23,033
‫لا أدري، ربّما ليست بالكفاءة ذاتها.

920
00:56:23,073 --> 00:56:25,976
‫لا أصدّق أنّه كان "بلو بيتل".

921
00:56:26,003 --> 00:56:27,672
‫صدقتُ ذلك.

922
00:56:27,706 --> 00:56:33,043
‫ملياردير عبقريّ وغريب الأطوار.
‫إنّه "بلو بيتل".

923
00:56:33,077 --> 00:56:36,281
‫كان والدكَ عظيمًا.
‫ما كنتُ أعلم بذلك.

924
00:56:36,314 --> 00:56:37,982
‫يُمكنكَ مناداتي بـ (سيزار) أو (رودي).

925
00:56:38,021 --> 00:56:40,591
‫يمكنكَ مناداتي بما تحب فلا يهمّني ذلك.

926
00:56:40,619 --> 00:56:41,686
‫كيف لكلّ هذه الأشياء...

927
00:56:44,523 --> 00:56:47,024
‫- أانتِ بخير؟
‫- إنّني بخير.

928
00:56:47,064 --> 00:56:49,601
‫ما الذي كنتَ تقوله؟

929
00:56:49,628 --> 00:56:51,696
‫أجل، كيف لكلّ هذه
‫الأشياء ألّا تكون بمظهرٍ...

930
00:56:51,730 --> 00:56:54,366
‫أجمل؟ أقلّ سخافة؟

931
00:56:54,399 --> 00:56:56,368
‫كلّا، ولكنّي أقصد...

932
00:56:58,170 --> 00:57:02,140
‫مثلًا، أنظرى إلى ذلك.
‫وكأنّها أغراض "باتمان" ولكن...

933
00:57:02,174 --> 00:57:04,041
‫وكأنّه عانى من نقص الإنتباه وفرط النشاط.

934
00:57:04,074 --> 00:57:05,976
‫"باتمان" فاشيّ.

935
00:57:06,003 --> 00:57:09,006
‫إنّ "بلو بيتل" كان يتسم بحسّ الدعابة.

936
00:57:10,482 --> 00:57:13,218
‫لم يكُن بوسع والدي أن يفتح "سكاراب".

937
00:57:13,251 --> 00:57:17,556
‫وعوضًا عن ذلك، صنع تقنيّته
‫الخاصّة كـ "بلو بيتل".

938
00:57:17,589 --> 00:57:20,325
‫إن كان ثمّة وسيلة
‫لإخراجها فهي في الداخل.

939
00:57:20,358 --> 00:57:22,494
‫فلنفتح هذا الشيء بقوّة.

940
00:57:26,531 --> 00:57:28,733
‫- سحقًا، رائحتكَ كريهة.
‫- هذا قميصكَ.

941
00:57:28,767 --> 00:57:31,436
‫هيّا بنا، أظنّ ثمّة بعض
‫من ملابس أبي في الأعلى.

942
00:57:31,470 --> 00:57:33,572
‫هذه فكرة سديدة
‫وسيستغرق ذلك دقيقة واحدة.

943
00:57:39,377 --> 00:57:41,078
‫يا إلهي.

944
00:57:41,112 --> 00:57:42,714
‫متى سينقضي هذا اليوم؟

945
00:57:50,188 --> 00:57:51,256
‫عجبًا.

946
00:57:52,424 --> 00:57:54,659
‫أجل.

947
00:57:57,162 --> 00:57:58,563
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟

948
00:57:58,603 --> 00:58:02,807
‫أجل، سأخرج حالًا.

949
00:58:02,834 --> 00:58:06,705
‫أعتقد أنّ الملابس تناسبني.

950
00:58:06,738 --> 00:58:08,273
‫ومريحة أيضًا، ولهذا...

951
00:58:10,775 --> 00:58:12,744
‫ممتاز.

952
00:58:12,777 --> 00:58:15,647
‫لا بدّ أن الترعرع في بيتٍ
‫كهذا كان أمرًا رائعًا، صحيح؟

953
00:58:15,680 --> 00:58:17,449
‫بصراحةٍ، كان العيش...

954
00:58:17,482 --> 00:58:19,651
‫كان في عزلةٍ تامّة معظم الوقت.

955
00:58:21,253 --> 00:58:22,587
‫هل كنتم ثلاثة أفراد هنا فقط؟

956
00:58:22,621 --> 00:58:24,054
‫أجل.

957
00:58:24,088 --> 00:58:25,524
‫تلك كانت آخر رسمة لأمّي.

958
00:58:26,525 --> 00:58:27,826
‫ولمَ توقّفت؟

959
00:58:27,859 --> 00:58:29,728
‫توفّيت أمّي وأنا في السادسة من عمري.

960
00:58:31,763 --> 00:58:34,399
‫إنّنا لا...

961
00:58:34,432 --> 00:58:36,167
‫- يؤسفني ذلك...
‫- لا عليكَ.

962
00:58:36,201 --> 00:58:37,202
‫لا بأس.

963
00:58:39,271 --> 00:58:40,272
‫ما الذي كان يميّزها؟

964
00:58:41,606 --> 00:58:43,174
‫كانت شخصيّة عظيمة.

965
00:58:45,410 --> 00:58:46,478
‫كانت شخصيّة عظيمة.

966
00:58:49,748 --> 00:58:52,250
‫غيّرت حياة والدي.

967
00:58:52,290 --> 00:58:54,292
‫وهي التي علّمتهُ أنّ ذلك العالم

968
00:58:54,319 --> 00:58:55,587
‫هو مكانٌ للحماية.

969
00:58:55,620 --> 00:58:56,621
‫رائع.

970
00:58:58,823 --> 00:59:02,694
‫ولكن بعدما توفّيت أمّي
‫شعرَ والدي بالضياع تمامًا.

971
00:59:06,531 --> 00:59:11,068
‫كان أبي مولعًا بـ "سكاراب"
‫ إذ أنّه كان يتوارى عن الأنظار لأيّام.

972
00:59:12,771 --> 00:59:14,439
‫وتارةً لأسابيع.

973
00:59:15,473 --> 00:59:16,741
‫وفي يومٍ ما، إنّه...

974
00:59:18,577 --> 00:59:19,844
‫غادرَ، ثمّ...

975
00:59:21,780 --> 00:59:23,181
‫لم يعُد.

976
00:59:24,482 --> 00:59:25,850
‫آسفٌ للغاية يا (جيني).

977
00:59:30,394 --> 00:59:33,130
‫إنّك محظوظ حقًا.

978
00:59:33,158 --> 00:59:37,094
‫فهذا المنزل تملؤه الأغراض.

979
00:59:37,929 --> 00:59:40,398
‫ومنزلكَ تملؤه المحبّة.

980
00:59:43,501 --> 00:59:44,636
‫والأسرة.

981
00:59:46,538 --> 00:59:47,772
‫صحيح.

982
00:59:47,806 --> 00:59:49,174
‫ذلك هو المنزل.

983
00:59:53,411 --> 00:59:56,281
‫آسفة، آسفةٌ للغاية.

984
00:59:56,314 --> 00:59:57,916
‫علامَ تتأسّفين؟

985
00:59:57,949 --> 01:00:01,753
‫لم أتحدّث بهذا الشأن منذ زمنٍ بعيد.

986
01:00:03,822 --> 01:00:05,757
‫وهو شعورٌ رائع ربّما، صحيح؟

987
01:00:07,892 --> 01:00:09,260
‫أشكركَ.

988
01:00:09,694 --> 01:00:11,262
‫عفوًا.

989
01:00:11,296 --> 01:00:12,631
‫إنّكَ خير مُنصت.

990
01:00:14,566 --> 01:00:16,701
‫تقول أمّي عادةً يعزو ذلك
‫لأنّني أمتلك أذنين كبيرتين.

991
01:00:24,776 --> 01:00:26,177
‫مرحبًا يا رفاق، وجدتُ شيئًا...

992
01:00:26,211 --> 01:00:28,146
‫- لم يحدث شيء.
‫- توفّيت أمّها.

993
01:00:29,514 --> 01:00:30,782
‫وجدتُ شيئًا ينبغي أن ترياه.

994
01:00:30,815 --> 01:00:34,219
‫رائع، إنّه أمرٌ رائع، هيّا بنا.

995
01:00:35,920 --> 01:00:37,255
‫سروالكَ رائع يا صديقي.

996
01:00:41,793 --> 01:00:45,563
‫حسنًا، تحققتُ من الملفّات.

997
01:00:45,597 --> 01:00:49,367
‫فكان لدى (تيد) أستاذٌ يُدعى (دان غاريت).

998
01:00:49,401 --> 01:00:51,670
‫اختارَت "سكاراب" (غاريت).

999
01:00:51,703 --> 01:00:53,505
‫قبل أن تختاركَ يا (خايمي).

1000
01:00:53,538 --> 01:00:56,474
‫وقد أجرى (تيد) الحقير
‫اختبارات عليه ليرسم خريطة

1001
01:00:56,508 --> 01:00:59,277
‫عن كيفيّة تفاعل "سكاراب" مع الجسم البشريّ.

1002
01:00:59,310 --> 01:01:01,613
‫فبمجرّد أن تدخل "سكاراب" مؤخّرة شخصٍ.

1003
01:01:01,646 --> 01:01:03,381
‫لم تدخل مؤخّرتي.

1004
01:01:03,415 --> 01:01:05,583
‫حسنًا، فهي تتصل بالدماغ

1005
01:01:05,617 --> 01:01:08,453
‫وهذا ما تحاول فعله بكَ يا (خايمي).
‫هو التواصل مع دماغكَ.

1006
01:01:08,486 --> 01:01:10,288
‫إنّها تحاول الإندماج معكَ.

1007
01:01:10,321 --> 01:01:11,489
‫ولماذا؟

1008
01:01:11,523 --> 01:01:12,757
‫أظنّ عليكَ أن تسألها بنفسك.

1009
01:01:12,791 --> 01:01:14,526
‫وأعني أنّ هذا المخلوق لها إرادتها الخاصّة.

1010
01:01:14,559 --> 01:01:15,627
‫إنّها تتسم بالوعي.

1011
01:01:15,660 --> 01:01:17,829
‫ولهذا السبب تختار مضيفًا.

1012
01:01:17,862 --> 01:01:20,632
‫ولهذا تارةً تنفّد ما تريده
‫أنتَ وتارةً أخرى ترفض.

1013
01:01:20,665 --> 01:01:22,634
‫حسنًا، من الذي صنعها؟
‫هل يُمكنه مساعدتنا؟

1014
01:01:22,675 --> 01:01:24,744
‫لم تُصنع تلك على الأرض أيّها العنيد.

1015
01:01:24,769 --> 01:01:26,504
‫- غير معقول.
‫- معقول.

1016
01:01:26,538 --> 01:01:28,606
‫إنّها كائنٌ فضائيّ.

1017
01:01:28,640 --> 01:01:30,375
‫أجل، لا أحبّ مفردة "فضائيّ" حقًا.

1018
01:01:30,408 --> 01:01:32,410
‫- يُمكنكِ استخدامها ولكنّي...
‫- أيًا كان يا (رودي)، بحقّك.

1019
01:01:32,444 --> 01:01:35,980
‫ما الذي حلّ بأستاذ (تيد)؟
‫كيف أخرجها؟

1020
01:01:36,014 --> 01:01:37,282
‫ربّما تودّان الجلوس.

1021
01:01:39,584 --> 01:01:42,087
‫- أو لا تودّان، لا بأس.
‫- أرجوك يا (رودي)، ركّز.

1022
01:01:42,120 --> 01:01:43,688
‫أحمل خبرًا سارًا والآخر مزعجًا.

1023
01:01:43,722 --> 01:01:46,057
‫الخبّر السار هو أنّني
‫عرفتُ كيفيّة إخراجها.

1024
01:01:46,091 --> 01:01:47,459
‫رائع.

1025
01:01:47,492 --> 01:01:49,661
‫والخبر المزعج هو أن تكون ميتًا.

1026
01:01:50,629 --> 01:01:52,430
‫- ماذا؟
‫- ميّت.

1027
01:01:52,464 --> 01:01:53,732
‫ما الذي تقصده بـ "ميّت"؟

1028
01:01:53,765 --> 01:01:55,400
‫حسنًا، أنظر الآن يا (خايمي).

1029
01:01:55,433 --> 01:01:57,669
‫إنّها تدمج نفسها بكلّ خليّة في جسمك.

1030
01:01:57,702 --> 01:02:01,239
‫وهي ملتفّة حول دماغكَ تمامًا.

1031
01:02:01,273 --> 01:02:03,441
‫وما من شيءٍ على الأرض يُمكن أن يُزيلها.

1032
01:02:03,475 --> 01:02:06,211
‫صُمّمت على أنّها تحمي مضيفها.

1033
01:02:06,244 --> 01:02:07,746
‫ليُبقيها حيّة.

1034
01:02:07,779 --> 01:02:09,848
‫أتقولان أنّ هذا الشيء
‫سيضلّ داخلي إلى الأبد؟

1035
01:02:09,881 --> 01:02:12,083
‫كلّا، ليس إلى الأبد.

1036
01:02:12,117 --> 01:02:13,685
‫أعني، إنّها داخلكَ لغاية أن...

1037
01:02:14,653 --> 01:02:16,321
‫لغاية أن تموت.

1038
01:02:16,354 --> 01:02:18,256
‫أظنّ ذلك رائعًا نوعًا ما.

1039
01:02:18,290 --> 01:02:21,526
‫كلّا، إنّكَ ببساطة بطل خارق أيّها المغفّل.

1040
01:02:21,560 --> 01:02:24,095
‫آسفة للغاية، ما كان لديّ وسيلة لمعرفة...

1041
01:02:24,129 --> 01:02:26,798
‫لم يكُن بعلمكِ، فما
‫الخيارات التي أمامي حاليًا؟

1042
01:02:26,831 --> 01:02:31,770
‫الخيار الأوّل هو أن أصبح
‫إنسانًا آليًا لما يتبقّى من حياتي.

1043
01:02:31,803 --> 01:02:34,239
‫أو الخيار الثاني هو أنّني
‫ أسلّم نفسي بيد قاتل

1044
01:02:34,272 --> 01:02:36,207
‫- ثريّ ومجنون؟
‫- آسفة للغاية.

1045
01:02:36,241 --> 01:02:37,576
‫كلّ ما أردتُه هي وظيفة.

1046
01:02:37,609 --> 01:02:40,111
‫- ربّما ثمّة...
‫- ربّما ماذا يا (رودي)؟

1047
01:02:40,145 --> 01:02:41,646
‫كلّها أخبارٌ مزعجة.

1048
01:02:41,680 --> 01:02:43,214
‫حسنًا، هذا الوضع
‫لا يتحسّن بالنسبة لنا.

1049
01:02:43,248 --> 01:02:44,816
‫لا أفهم لمَ لا يُمكنكَ...

1050
01:02:45,617 --> 01:02:48,186
‫يا إلهي.

1051
01:02:48,219 --> 01:02:50,655
‫أيًا كان، سأذهب للتنزّه.

1052
01:02:50,689 --> 01:02:52,524
‫(خايمي)...

1053
01:02:52,557 --> 01:02:54,759
‫دعيني أذهب وأكلّمه.
‫أظنّني أعرف أين يذهب.

1054
01:02:54,793 --> 01:02:57,228
‫أيّها العنيد، تمهّل.

1055
01:03:07,405 --> 01:03:08,473
‫يا إلهي.

1056
01:03:13,745 --> 01:03:17,315
‫ها هو ذا، عرفتُ أنّني سأجدكَ هنا.

1057
01:03:17,349 --> 01:03:19,250
‫كالقطّة يا (خايمي).

1058
01:03:27,859 --> 01:03:29,828
‫آسفٌ لأنّني صرختُ بوجهكَ يا (رودي).

1059
01:03:29,867 --> 01:03:32,203
‫ما كان عليّ أن أصرخ بوجهكَ، ولكن...

1060
01:03:32,230 --> 01:03:35,333
‫إنّني على درايةٍ بوضعكَ تمامًا

1061
01:03:35,367 --> 01:03:37,502
‫بأنّه ليس عاديًا بعض الشيء.

1062
01:03:39,704 --> 01:03:41,773
‫أجل، إنّنا...

1063
01:03:41,812 --> 01:03:43,881
‫إنّنا أناسٌ أقوياء.

1064
01:03:43,918 --> 01:03:47,721
‫ستمضي الحياةُ بتوجيهها
‫ضرباتٍ قاسية إلينا

1065
01:03:47,746 --> 01:03:51,282
‫والفرق هو أنّنا نزداد قوّة
‫وقتما نتلقّى هذه الضربات.

1066
01:03:51,316 --> 01:03:55,487
‫تأمّل حال أبيكَ.
‫أتى بي من ولاية "سونورا".

1067
01:03:55,520 --> 01:04:00,392
‫كنتُ في العاشرة  وأظنّه
‫كان في الـ 19 من عمره.

1068
01:04:00,425 --> 01:04:02,928
‫ويظنّ النّاس أنّ عبور الحدود أمرٌ شائك.

1069
01:04:02,962 --> 01:04:04,964
‫أجل، إنّه صعب.
‫ولكن أتعرف ما الأصعب منه؟

1070
01:04:04,997 --> 01:04:09,601
‫هي العشرون عامًا التي لحقَت بذلك، سحقًا.

1071
01:04:09,626 --> 01:04:14,231
‫ولكنّ والدكَ كان يعمل 16
‫ساعةً ويبذل قصارى جهده.

1072
01:04:14,272 --> 01:04:16,441
‫في أيّ وظيفةٍ يحصل عليها.

1073
01:04:16,474 --> 01:04:18,911
‫أجيرٌ يوميّ أو منظّف طاولات أو نادل

1074
01:04:18,944 --> 01:04:22,280
‫كان ميكانيكيًا ومتعدّد
‫المواهب وغسّال صحون.

1075
01:04:24,388 --> 01:04:27,591
‫وليأتي بنا إلى هنا جميعًا وليلمّ شملنا.

1076
01:04:27,619 --> 01:04:30,388
‫وليس لأنّه أراد ذلك بل كان مضطرًا.

1077
01:04:31,556 --> 01:04:33,525
‫هذا هو أصلنا.

1078
01:04:33,558 --> 01:04:37,328
‫وقد بعثَ الكون هديةً لكَ يا (خايمي).

1079
01:04:37,362 --> 01:04:40,365
‫وعليكَ أن تعرف
‫ما عليكَ أن تفعله بها.

1080
01:04:40,398 --> 01:04:42,333
‫لعلّ كلّ ذلك حصل لسببٍ وجيه.

1081
01:04:43,635 --> 01:04:46,571
‫ولعلّ الوقت قد حان
‫ليكون لدينا بطلٌ خاصّ بنا.

1082
01:04:48,273 --> 01:04:50,442
‫وليس مجرّد أن نتحمّل المآسي.

1083
01:04:51,743 --> 01:04:52,777
‫ولكن ما الذي أعرفه؟

1084
01:04:52,811 --> 01:04:55,948
‫إنّني مجرّد وعود خائبة تخلدُ في غرفة أخي.

1085
01:04:57,417 --> 01:04:58,717
‫لا تقُل ذلك يا رجل.

1086
01:04:59,785 --> 01:05:01,320
‫لستَ وعودًا خائبة.

1087
01:05:01,353 --> 01:05:04,022
‫بحقّك، أنتَ شخصٌ رائع وتعلم بذلك.

1088
01:05:04,056 --> 01:05:05,958
‫- أنا شخصٌ رائع.
‫- أجل.

1089
01:05:06,992 --> 01:05:10,762
‫وإنّني أحبّك.

1090
01:05:10,796 --> 01:05:13,433
‫وأنا أحبّكَ أيّها العنيد، لا بأس.

1091
01:05:13,466 --> 01:05:15,367
‫يا رفاق؟

1092
01:05:17,236 --> 01:05:18,737
‫أتسمعان ذلك الصوت؟

1093
01:05:20,138 --> 01:05:21,240
‫تلك (فيكتوريا).

1094
01:05:26,912 --> 01:05:28,113
‫إلى أين يذهبون؟

1095
01:05:30,382 --> 01:05:31,817
‫إلى الديار.

1096
01:05:33,218 --> 01:05:35,320
‫إنّكِ تسرفين ماءً كثيرًا.

1097
01:05:46,331 --> 01:05:48,100
‫إنّه ذنبي دومًا.

1098
01:05:49,835 --> 01:05:50,969
‫أجل.

1099
01:06:01,161 --> 01:06:02,468
‫هل ثمّة مشكلة؟

1100
01:06:16,161 --> 01:06:17,262
‫يا رفاق؟

1101
01:06:19,164 --> 01:06:20,899
‫أظنّ ثمّة شخص عند الشبّاك.

1102
01:06:30,108 --> 01:06:32,377
‫(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ.

1103
01:06:32,412 --> 01:06:34,046
‫سلّم نفسكَ.

1104
01:06:34,079 --> 01:06:37,049
‫لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة.

1105
01:06:37,082 --> 01:06:39,351
‫(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ.

1106
01:06:41,153 --> 01:06:43,188
‫لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة.

1107
01:06:43,221 --> 01:06:45,057
‫حسنًا، حسنًا.

1108
01:06:46,659 --> 01:06:49,094
‫سأحلّق.

1109
01:06:49,127 --> 01:06:50,195
‫فلنفعل ذلك.

1110
01:06:52,532 --> 01:06:53,566
‫أجل!

1111
01:06:56,168 --> 01:06:57,903
‫أجل، ما من فرصةٍ لذلك.

1112
01:07:00,272 --> 01:07:01,306
‫الآن!

1113
01:07:01,340 --> 01:07:03,643
‫- أجل!
‫- لا تقلق يا صاح.

1114
01:07:03,676 --> 01:07:05,545
‫- خُذ وقتكَ في ذلك.
‫- أشكركِ يا (جيني).

1115
01:07:05,578 --> 01:07:07,879
‫- عليكَ أن تجبرهُ على الخروج.
‫- ما الذي...

1116
01:07:14,587 --> 01:07:17,322
‫- إنّكَ عبقريّ.
‫- أعرف، ما الذي قلتُه؟

1117
01:07:17,356 --> 01:07:18,890
‫قلتَ أنّ هذا المخلوق
‫سيحميني، صحيح؟

1118
01:07:18,924 --> 01:07:20,225
‫- إنّني.
‫- ولن يدعني أموت؟

1119
01:07:20,258 --> 01:07:22,294
‫لا، لا، أعني وقتما تموت...

1120
01:07:22,327 --> 01:07:23,895
‫- حسنًا، لنرَ إن كان سينفع.
‫- ما كنتُ سأختبره.

1121
01:07:23,929 --> 01:07:25,465
‫- لا، لا يا (خايمي).
‫- مهلًا، مهلًا يا (خايمي).

1122
01:07:45,150 --> 01:07:47,018
‫عادَ إلى "تاكوما" حسبما أظن.

1123
01:07:47,052 --> 01:07:48,053
‫أجل.

1124
01:07:55,394 --> 01:07:56,995
‫إننا نُحاصر منزل (رييس) والأسرة في داخله.

1125
01:07:57,028 --> 01:07:58,330
‫تعرفون ما عليكم فعله.

1126
01:07:59,131 --> 01:08:00,666
‫إجمعوهم سويًا.

1127
01:08:00,700 --> 01:08:02,134
‫فريق المُداهمة، هيّا.

1128
01:08:02,735 --> 01:08:03,969
‫تحتَ أوامري.

1129
01:08:07,172 --> 01:08:08,206
‫دخلنا المنزل.

1130
01:08:09,742 --> 01:08:12,144
‫انتشروا، شغّلوا الضوء.

1131
01:08:12,978 --> 01:08:14,547
‫المكان آمن!

1132
01:08:14,580 --> 01:08:16,416
‫- شغّلوا الضوء.
‫- إنّي أراقب يساركَ.

1133
01:08:18,183 --> 01:08:19,050
‫الغرفة الخلفيّة آمنة.

1134
01:08:20,160 --> 01:08:22,095
‫المكان آمن!

1135
01:08:22,120 --> 01:08:24,256
‫- ارفع يديكَ.
‫- لا تتحرّك.

1136
01:08:24,298 --> 01:08:25,600
‫- لا بأس.
‫- لا تتحرّك.

1137
01:08:25,625 --> 01:08:27,058
‫- لا تلمسوا أسرتي.
‫- انهض.

1138
01:08:27,092 --> 01:08:28,994
‫هيّا بنا، انهضوا.

1139
01:08:29,027 --> 01:08:30,696
‫ارفعي يديكِ وانتبهي إلى يمينكِ.

1140
01:08:30,730 --> 01:08:33,098
‫سيّدة (كورد)، وجدنا الأسرة.

1141
01:08:35,701 --> 01:08:37,737
‫- سنُخرجهم.
‫-  أخرجوهم.

1142
01:08:37,770 --> 01:08:39,505
‫هيّا بنا.

1143
01:08:39,539 --> 01:08:41,407
‫أخرجوهم.

1144
01:08:43,141 --> 01:08:44,677
‫أسرعوا، هيّا بنا، أسرعوا.

1145
01:08:44,710 --> 01:08:46,679
‫- دعها تذهب.
‫- تحرّكوا، تحرّكوا.

1146
01:08:49,347 --> 01:08:50,750
‫هيّا بنا، هيّا.

1147
01:08:56,188 --> 01:08:57,457
‫هيّا بنا.

1148
01:08:57,490 --> 01:08:59,492
‫لا تقاومي.

1149
01:08:59,525 --> 01:09:03,295
‫لا! لا! لا!

1150
01:09:07,567 --> 01:09:09,702
‫استلقوا على الأرض.
‫على الأرض.

1151
01:09:09,735 --> 01:09:12,472
‫- استلقوا أرضًا، فورًا.
‫- هيّا بنا الآن.

1152
01:09:15,140 --> 01:09:16,476
‫الصبيّ ليس موجودًا هناك.

1153
01:09:17,242 --> 01:09:18,711
‫اعثروا عليه.

1154
01:09:20,111 --> 01:09:22,512
‫- هل هو في الداخل؟
‫- لا تقُلنَ شيئًا.

1155
01:09:22,815 --> 01:09:24,376
‫- أين هو؟
‫- لا تقُلنَ شيئًا.

1156
01:09:25,150 --> 01:09:27,018
‫أين هو؟

1157
01:09:27,052 --> 01:09:29,120
‫أين هو؟

1158
01:09:33,124 --> 01:09:35,026
‫يُمكنني استخدام
‫الأسلحة الضخمة الآن.

1159
01:09:35,060 --> 01:09:36,796
‫حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك.

1160
01:09:36,829 --> 01:09:37,996
‫بالتأكيد!

1161
01:09:45,344 --> 01:09:47,714
‫عملٌ مبهر يا (خاجي).
‫أانتم بخير يا رفاق؟

1162
01:09:47,740 --> 01:09:50,308
‫- (خايمي).
‫- آسفٌ على تأخّري يا أمّي.

1163
01:09:50,342 --> 01:09:51,711
‫شيءٌ مذهل.

1164
01:09:51,744 --> 01:09:53,345
‫مهلًا، ماذا؟

1165
01:09:53,378 --> 01:09:54,814
‫مهلًا، مهلًا.

1166
01:09:54,847 --> 01:09:57,450
‫اسمعوا، لا تطلقوا النّار فأنا
‫لا أريد الضرر بكم يا رفاق.

1167
01:09:57,483 --> 01:09:59,351
‫أطلقوا النّار.

1168
01:09:59,384 --> 01:10:01,621
‫يا ربّاه، سحقًا، قلتُ لا تطلقوا النّار.

1169
01:10:05,458 --> 01:10:07,727
‫يا ربّاه، إنّني ضدّ الرصاص.

1170
01:10:07,760 --> 01:10:09,495
‫لنرَ ما بوسعكَ فعله.

1171
01:10:10,328 --> 01:10:12,431
‫استهدفوا الأسرة.

1172
01:10:12,465 --> 01:10:14,700
‫- انطلقوا.
‫- أخرجوهم.

1173
01:10:16,769 --> 01:10:19,204
‫أنا معكم يا صُحبتي، لا تقلقوا.

1174
01:10:19,237 --> 01:10:20,305
‫سيكون الوضع بخير.

1175
01:10:22,381 --> 01:10:24,116
‫حسنًا، لنرَ ما لديكِ.

1176
01:10:24,142 --> 01:10:25,343
‫إنهاء التهديدات.

1177
01:10:25,377 --> 01:10:27,245
‫ماذا؟ لا يا (خاجي)، بلا قتل.

1178
01:10:28,548 --> 01:10:30,550
‫أجل، هذا ما يناسبني.

1179
01:10:39,825 --> 01:10:40,760
‫أخرجوا من هنا.

1180
01:10:40,793 --> 01:10:42,127
‫اهربوا!

1181
01:10:43,429 --> 01:10:45,230
‫تحليل مستوى الخطر.

1182
01:10:45,263 --> 01:10:46,599
‫حسنًا، فلنفعل ذلك.

1183
01:10:56,909 --> 01:10:58,143
‫بالتأكيد.

1184
01:10:59,612 --> 01:11:00,646
‫استلقوا على الأرض.

1185
01:11:00,680 --> 01:11:02,515
‫- أبتاه.
‫- (ميلي).

1186
01:11:02,548 --> 01:11:04,417
‫وجدنا فردًا.

1187
01:11:06,217 --> 01:11:07,085
‫- ابقي على الأرض.
‫- لا تتحرّكي.

1188
01:11:07,753 --> 01:11:08,821
‫ابقي في مكانكِ.

1189
01:11:10,856 --> 01:11:11,557
‫- لا!
‫- وجدنا فردًا آخر.

1190
01:11:11,591 --> 01:11:12,658
‫أبتاه!

1191
01:11:14,326 --> 01:11:15,595
‫اقتربوا من الأب.

1192
01:11:20,265 --> 01:11:21,634
‫(كاراباكس)، جهّز المخلب.

1193
01:11:31,269 --> 01:11:33,672
‫إنّني مرعوبة يا أبي.

1194
01:11:33,713 --> 01:11:36,616
‫ستكون الأمور على خير.

1195
01:11:36,649 --> 01:11:38,651
‫- (خايمي)، أسرتكَ في خطر.
‫- ابقوا على الأرض.

1196
01:11:42,521 --> 01:11:44,590
‫حسنًا، هيّا يا أبي.

1197
01:11:44,624 --> 01:11:47,493
‫(ميلي)، أخرجي أبي من هنا، هيّا.

1198
01:11:47,526 --> 01:11:49,462
‫- هيّا!
‫- حسنًا، هيّا بنا.

1199
01:11:51,931 --> 01:11:53,198
‫تجهّز.

1200
01:11:55,534 --> 01:11:58,370
‫بحوزتهم سلاح.
‫أقترح أن ننسحب.

1201
01:11:58,403 --> 01:12:01,741
‫لا سبيل لذلك، إنّهم يهاجمون
‫أسرتي وسنُنهي هذا الأمر.

1202
01:12:02,675 --> 01:12:04,342
‫ثمّ...

1203
01:12:07,780 --> 01:12:08,814
‫أبي.

1204
01:12:08,848 --> 01:12:11,316
‫لا يا أبي، ما المشكلة؟

1205
01:12:11,349 --> 01:12:12,685
‫أبتاه! أبتاه.

1206
01:12:12,726 --> 01:12:15,696
‫لا، لا يا أبي.

1207
01:12:15,721 --> 01:12:17,322
‫لا!

1208
01:12:17,364 --> 01:12:18,833
‫لا، لا.

1209
01:12:18,858 --> 01:12:20,726
‫- أبتاه!
‫- لا!

1210
01:12:20,760 --> 01:12:21,627
‫الآن!

1211
01:12:24,430 --> 01:12:26,832
‫الآن، ما الذي يحدث؟

1212
01:12:26,866 --> 01:12:30,402
‫- أنظمة الإرتباط...
‫- حرّكي ساكنًا يا (خاجي).

1213
01:12:33,539 --> 01:12:36,842
‫لا يا أبي.

1214
01:12:36,876 --> 01:12:39,445
‫أبتاه، أبتاه.

1215
01:12:39,478 --> 01:12:40,913
‫- أبتاه.
‫- (خايمي)!

1216
01:12:45,985 --> 01:12:49,354
‫لا، لا، لا.

1217
01:12:49,387 --> 01:12:50,423
‫لا.

1218
01:12:50,462 --> 01:12:52,229
‫لا يا (خايمي).

1219
01:12:52,257 --> 01:12:54,560
‫احترس يا (خايمي).

1220
01:12:54,593 --> 01:12:57,563
‫أنتَ! أنتَ!

1221
01:12:57,602 --> 01:12:59,471
‫ما الذي تريده منّا؟

1222
01:13:01,033 --> 01:13:03,436
‫- لا يا أبي.
‫- ما الذي تفعله؟

1223
01:13:03,469 --> 01:13:05,871
‫أبعد هذا الشيء عنّي أيّها المجنون.

1224
01:13:06,706 --> 01:13:09,709
‫أمّاه!

1225
01:13:09,742 --> 01:13:12,377
‫- أمّاه.
‫- (ميلي)!

1226
01:13:12,411 --> 01:13:14,780
‫(ألبرتو)!

1227
01:13:14,814 --> 01:13:15,915
‫(ألبرتو).

1228
01:13:15,948 --> 01:13:17,917
‫دعني أذهب.

1229
01:13:17,950 --> 01:13:20,453
‫- حرّكي ساكنًا يا (خاجي).
‫- مسكتُه، هيّا بنا.

1230
01:13:21,319 --> 01:13:23,522
‫أبتاه.

1231
01:13:43,776 --> 01:13:45,711
‫- (رودي).
‫- أفِق.

1232
01:13:48,981 --> 01:13:51,417
‫أبتاه.

1233
01:13:53,017 --> 01:13:55,687
‫سآتي من أجلكِ.

1234
01:14:06,832 --> 01:14:08,033
‫اتصلوا بسيّارة إسعاف.

1235
01:14:27,887 --> 01:14:29,755
‫إنعاشٌ قلبيّ.

1236
01:14:31,557 --> 01:14:33,291
‫إنعاشٌ قلبيّ.

1237
01:15:14,822 --> 01:15:16,268
‫علينا أن نساعد (خايمي).

1238
01:15:19,085 --> 01:15:20,532
‫لا وقت لدينا لنشفق على أنفسنا.

1239
01:15:20,633 --> 01:15:22,913
‫يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي).

1240
01:15:23,706 --> 01:15:25,200
‫يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي).

1241
01:15:25,425 --> 01:15:27,519
‫وهذا ما أراده والده.

1242
01:15:38,923 --> 01:15:40,249
‫انصتي...

1243
01:15:41,646 --> 01:15:43,840
‫أعرف بما تشعرين به.

1244
01:15:44,711 --> 01:15:46,811
‫ولكن علينا أن نتحلّى بالشجاعة.

1245
01:15:46,934 --> 01:15:48,667
‫وسيكون هنالك وقتٌ للنحيب.

1246
01:15:50,021 --> 01:15:52,144
‫وهذا ليس وقتًا لذلك.

1247
01:15:57,449 --> 01:15:59,109
‫لقد عفونا عمّن أضرّ بنا.

1248
01:15:59,413 --> 01:16:00,853
‫والآن هو وقتُ القتال.

1249
01:16:00,878 --> 01:16:02,411
‫الآن هو وقتُ القتال.

1250
01:16:03,436 --> 01:16:06,393
‫جدّتكِ محقّة يا (ميلي).
‫علينا أن نذهب وننقذ (خايمي).

1251
01:16:06,648 --> 01:16:11,085
‫وكيف؟ حسنًا، لا نعرف
‫حتّى إلى أين أخذوه.

1252
01:16:11,110 --> 01:16:12,611
‫ربّما أعرف مكانه.

1253
01:16:16,396 --> 01:16:17,430
‫من فضلكم.

1254
01:16:18,398 --> 01:16:19,465
‫رافقوني.

1255
01:16:22,001 --> 01:16:23,136
‫يُمكنني المساعدة.

1256
01:16:27,240 --> 01:16:28,441
‫انتبهوا لخطواتكم.

1257
01:16:49,662 --> 01:16:51,164
‫حسنًا.

1258
01:16:51,197 --> 01:16:52,432
‫فلنفعل ذلك.

1259
01:16:56,462 --> 01:16:58,364
‫هيّا بنا.

1260
01:16:58,404 --> 01:17:00,206
‫حسنًا، حسنًا.

1261
01:17:00,239 --> 01:17:01,441
‫انتهيت.

1262
01:17:03,676 --> 01:17:05,378
‫حسنًا يا رفاق.

1263
01:17:05,411 --> 01:17:07,013
‫دعونا نأمل أن تنفع تقنيّة (كورد) هذه.

1264
01:17:13,353 --> 01:17:15,488
‫تمسّكوا.

1265
01:17:17,290 --> 01:17:18,624
‫حسنًا...

1266
01:17:20,593 --> 01:17:22,528
‫يا صاح!

1267
01:17:33,373 --> 01:17:35,241
‫- هناك.
‫-  أهلًا بعودتكَ إلى سفينة الحشرات يا (تيدي).

1268
01:17:35,274 --> 01:17:36,309
‫هذا أمرٌ جذّاب.

1269
01:17:36,342 --> 01:17:37,643
‫تأمّلي حالكِ.

1270
01:17:37,677 --> 01:17:38,945
‫- هذا مقزّز.
‫- محرّكات الدفع.

1271
01:17:46,658 --> 01:17:48,293
‫- دعونا ننقذ فتانا.
‫- فلنفعل ذلك.

1272
01:17:48,321 --> 01:17:49,222
‫(جيني).

1273
01:17:54,961 --> 01:17:57,063
‫حسنًا، ممتاز.

1274
01:18:03,970 --> 01:18:07,673
‫فما الخطّة وقتما نصل إلى هناك؟

1275
01:18:07,707 --> 01:18:09,442
‫سنحرق الجسر وقتما نبلغه.

1276
01:18:09,475 --> 01:18:11,144
‫فالأمر ليس كما تعبّرين...

1277
01:18:21,220 --> 01:18:23,456
‫إنّني أحلّق.

1278
01:18:29,061 --> 01:18:32,231
‫بعد 15 عامًا وكلّ ما فعلناه

1279
01:18:32,265 --> 01:18:34,400
‫وكلّ ما قدّمناه من تضحيات

1280
01:18:34,434 --> 01:18:37,303
‫قادنا إلى هذه اللحظة.

1281
01:18:37,336 --> 01:18:41,407
‫وأخيرًا، قوّة "سكاراب" تكون من نصيبنا.

1282
01:18:41,441 --> 01:18:43,209
‫أوشكنا على الوصول.

1283
01:18:43,242 --> 01:18:46,045
‫سنغيّر العالم يا (كاراباكس).

1284
01:18:46,078 --> 01:18:47,480
‫فهل أنتَ مستعد؟

1285
01:18:47,513 --> 01:18:48,648
‫أنا مستعد.

1286
01:18:54,631 --> 01:18:56,951
‫هذا سيُحسّن حالتكِ.

1287
01:18:57,423 --> 01:18:59,125
‫فهل هذا الشيء ضدّ الرصاص؟

1288
01:18:59,655 --> 01:19:05,728
‫يلزمنا شيءٌ أكثر من الطيّران لننقذ (خايمي).

1289
01:19:08,434 --> 01:19:12,205
‫أتودّون رؤية دُمى والدي يا رفاق؟

1290
01:19:16,442 --> 01:19:19,278
‫مهلًا، أهذه علكة "كابلوم"؟

1291
01:19:19,312 --> 01:19:22,281
‫كلّا، ذلك ليس كما تعتقدين.

1292
01:19:22,315 --> 01:19:25,151
‫إنّه مجرّد نموذج أولّي خاص.

1293
01:19:25,184 --> 01:19:28,254
‫كان أبي يصمّمه لي وقتما كنتُ طفلة.

1294
01:19:28,287 --> 01:19:29,789
‫أهذه الأشياء تعمل؟

1295
01:19:29,823 --> 01:19:32,158
‫البعض منهم.

1296
01:19:33,326 --> 01:19:34,393
‫أحيانًا.

1297
01:19:35,628 --> 01:19:37,597
‫عجبًا.

1298
01:19:39,599 --> 01:19:41,367
‫هذا درع الحشرات.

1299
01:19:41,400 --> 01:19:43,236
‫جرّبي الضغط على زرّ آخر.

1300
01:19:50,109 --> 01:19:53,045
‫أجل، أتعلمين ماذا؟
‫أظنّني سأحتفظ بهذا الشيء.

1301
01:19:56,649 --> 01:20:01,120
‫حسنًا، كيف لنا أن نتعلّم
‫استخدام هذه الأشياء؟

1302
01:20:03,389 --> 01:20:05,391
‫جدّتي؟

1303
01:20:05,424 --> 01:20:08,361
‫مهلًا، كيف تجيدين
‫حمل ذلك بشكلٍ مُتقن؟

1304
01:20:11,209 --> 01:20:14,116
‫ثمّة أمور جمّة لا تعرفينها عن جدتكِ.

1305
01:20:19,705 --> 01:20:21,741
‫هنا حيث أخذوا (خايمي).

1306
01:20:21,774 --> 01:20:25,211
‫"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة سواحل "كوبا"

1307
01:20:25,244 --> 01:20:28,247
‫والتي اشتراها (كورد) في الخمسينيًات.

1308
01:20:28,281 --> 01:20:30,283
‫يُعد المكان حصنًا.

1309
01:20:30,316 --> 01:20:31,717
‫حسنًا، فكيف لنا أن نصل إلى هناك؟

1310
01:20:32,149 --> 01:20:34,069
‫لقد اقتحمتُ حصنًا كهذا سلفًا.

1311
01:20:34,647 --> 01:20:36,115
‫ماذا؟

1312
01:20:36,155 --> 01:20:38,825
‫(ميلي)، سنناقش ماضي
‫جدّتكِ الثوريّ يومًا ما.

1313
01:20:38,859 --> 01:20:39,972
‫ماذا نناقش فيها؟

1314
01:20:39,997 --> 01:20:41,903
‫دعوني أرى ذلك النفق.

1315
01:20:44,482 --> 01:20:47,355
‫هذه كيفيّة دخولنا.

1316
01:20:49,387 --> 01:20:53,557
‫سنخلق تحويلةً في أثناء دخولنا.

1317
01:20:53,582 --> 01:20:56,217
‫إلى القبو مباشرةً.

1318
01:20:56,576 --> 01:20:58,144
‫أجل، المولّدات هنا.

1319
01:20:58,177 --> 01:21:01,480
‫يُمكننا تفجيرهم وقطع الكهرباء.

1320
01:21:02,852 --> 01:21:05,237
‫وبعد ذلك تذهبون لإيجاد (خايمي).

1321
01:21:05,871 --> 01:21:08,404
‫وسنكون جزءًا من عمليّة الهرب.

1322
01:21:08,570 --> 01:21:09,857
‫هل ثمّة اسئلة؟

1323
01:21:11,892 --> 01:21:14,427
‫سحقًا أيّتها الجدّة.

1324
01:21:36,688 --> 01:21:37,623
‫من أنتَ؟

1325
01:21:39,485 --> 01:21:41,654
‫ما الذي تفعله؟ أخرجني من هذا الشيء أرجوك.

1326
01:21:41,687 --> 01:21:43,824
‫هل ثمّة مشكلة يا (سانشيز)؟

1327
01:21:43,857 --> 01:21:45,558
‫آسف.

1328
01:21:45,591 --> 01:21:47,693
‫تتأسّف؟ ما الذي يعنيه ذلك؟

1329
01:21:47,727 --> 01:21:49,161
‫قُل لها أن تُخرجني من هذا الشيء.

1330
01:21:51,965 --> 01:21:54,200
‫لا عليكَ، لا عليكَ.

1331
01:21:54,233 --> 01:21:56,870
‫أجل، انصت أيّها الصبيّ.

1332
01:21:56,903 --> 01:22:00,473
‫صحيحٌ أنّ "سكاراب" اختارتكَ.

1333
01:22:00,506 --> 01:22:05,645
‫ولكنّها لا تنتمي إليكَ بل تنتمي إليّ.

1334
01:22:05,684 --> 01:22:07,719
‫ولكنّك الآن نشّطتها

1335
01:22:07,747 --> 01:22:11,517
‫يُمكننا نقل شفرتها مباشرةً إلى "أوماك".

1336
01:22:11,550 --> 01:22:12,819
‫عمّ تتحدثين؟

1337
01:22:12,853 --> 01:22:15,321
‫لا يا سيّدة (كورد).
‫من شأن ذلك أن يقتله.

1338
01:22:15,354 --> 01:22:17,189
‫أمرٌ مؤسف.

1339
01:22:17,223 --> 01:22:20,626
‫ولكنّ التضحيات لا بدّ أن
‫تُقدّم من أجل الصالح العام.

1340
01:22:20,660 --> 01:22:24,263
‫وهذه تضحيتكَ يا (خايمي رييس)

1341
01:22:24,296 --> 01:22:25,866
‫افعلها يا (سانشيز).

1342
01:22:25,899 --> 01:22:27,834
‫مع جلّ احترامي، أكرّر
‫أنّ اسمي ليس (سانشيز).

1343
01:22:27,868 --> 01:22:30,269
‫أخرجيني من هذا الشيء.

1344
01:22:33,606 --> 01:22:35,641
‫سحقًا.

1345
01:22:48,989 --> 01:22:50,456
‫إنّها حشرة.

1346
01:22:50,489 --> 01:22:52,324
‫- (رودي).
‫- أجل، إنّني أراها.

1347
01:22:55,695 --> 01:22:56,762
‫إنّكَ تتقدّم بسرعة قصوى!

1348
01:22:58,431 --> 01:22:59,665
‫ها نحن نُشرع بذلك.

1349
01:23:01,835 --> 01:23:04,303
‫تماسكوا.

1350
01:23:05,671 --> 01:23:08,340
‫لا بأس، لا بأس.

1351
01:23:09,508 --> 01:23:12,012
‫إنّهم قادمون!

1352
01:23:12,045 --> 01:23:13,379
‫استعدّوا للمواجهة!

1353
01:23:27,753 --> 01:23:29,655
‫هيّا بنا، هيّا.

1354
01:23:29,695 --> 01:23:31,998
‫على الجدار، انطلقوا.

1355
01:23:37,003 --> 01:23:38,738
‫حرّك ساكنًا يا (رودي).

1356
01:23:38,771 --> 01:23:40,740
‫علينا التحرّك يا (رودي).

1357
01:23:41,446 --> 01:23:43,066
‫"وضعيّة الوحش"

1358
01:23:53,786 --> 01:23:54,921
‫ها نحن نبدأ!

1359
01:23:59,926 --> 01:24:01,061
‫عجبًا.

1360
01:24:01,094 --> 01:24:02,361
‫حسنًا، حسنًا.

1361
01:24:18,111 --> 01:24:19,880
‫ابتعدوا عن الطريق، آسف.

1362
01:24:25,451 --> 01:24:27,353
‫- وكأنّني لا أخفق بضربة.
‫- هناك تمامًا.

1363
01:24:32,198 --> 01:24:33,525
‫دهستُه بقدمي.

1364
01:24:33,659 --> 01:24:34,527
‫عشرون نقطة.

1365
01:24:47,040 --> 01:24:48,875
‫تنشيط نظام التمويه.

1366
01:24:50,877 --> 01:24:52,611
‫تفعيل إطلاق ريح الحشرة.

1367
01:25:00,653 --> 01:25:01,822
‫تلقّوا ذلك.

1368
01:25:34,997 --> 01:25:36,798
‫- أجل، من هذا الطريق.
‫-حسنًا.

1369
01:25:36,823 --> 01:25:38,424
‫هيّا.

1370
01:25:39,692 --> 01:25:41,161
‫أعلم أنّكَ تسمعني.

1371
01:25:44,597 --> 01:25:45,899
‫دعني أخرج.

1372
01:25:56,742 --> 01:25:58,377
‫سأحتفظ بها بمأمن.

1373
01:25:59,079 --> 01:26:00,579
‫ابدأ النقل.

1374
01:26:00,613 --> 01:26:02,781
‫وعندما يكتمل، اقتل الصبيّ.

1375
01:26:03,716 --> 01:26:05,018
‫أخرجوني من هنا.

1376
01:26:05,051 --> 01:26:08,121
‫ولكن يا سيّدة (كورد) يُمكننا تعلّم
‫الكثير من ارتباطه بـ "سكاراب"...

1377
01:26:08,154 --> 01:26:09,421
‫سنتعلّم الكثير إن أخرجناها من جثّته.

1378
01:26:09,455 --> 01:26:12,391
‫أخرجوني، لا، لا.

1379
01:26:30,476 --> 01:26:32,178
‫(ميلاغرو)، هنا، اختبئي.

1380
01:26:42,655 --> 01:26:43,722
‫سحقًا.

1381
01:26:44,824 --> 01:26:46,092
‫حسنًا، أظنّنا بخير.

1382
01:26:48,128 --> 01:26:49,129
‫ما هذا...؟

1383
01:26:54,633 --> 01:26:58,905
‫(فيكتوريا)، إنّكِ عاهرة مجنونة.

1384
01:26:58,939 --> 01:27:00,974
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1385
01:27:01,007 --> 01:27:03,475
‫تعمل أنظمة "أوماك" بكامل طاقتها.

1386
01:27:03,516 --> 01:27:05,451
‫وهذا يكفي لبناء جيشٍ بأكمله.

1387
01:27:19,859 --> 01:27:21,627
‫سيّدة (كورد)، لا يبدو أنّ في ذلك خير.

1388
01:27:21,660 --> 01:27:22,896
‫ما الذي يجري؟

1389
01:27:22,929 --> 01:27:24,630
‫يا للهول، إنّ تنزيل "سكاراب"

1390
01:27:24,663 --> 01:27:26,232
‫يُولّد قدرًا كبيرًا من الطاقة.
‫انظمتنا تشهد زيادةً ملحوظة.

1391
01:27:26,272 --> 01:27:27,907
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

1392
01:27:27,934 --> 01:27:30,003
‫عمليّة النقل تقتله.

1393
01:27:30,036 --> 01:27:32,705
‫لا يُحسن أن يموت قبل أن يكتمل النقل.

1394
01:27:32,738 --> 01:27:33,940
‫نبضات قلبه تنخفض.

1395
01:27:33,974 --> 01:27:35,741
‫إذن عالج الأمر.

1396
01:27:57,263 --> 01:27:59,232
‫مرحبًا أيّها النحيل.

1397
01:28:10,310 --> 01:28:11,577
‫أبي.

1398
01:28:14,747 --> 01:28:15,915
‫ما الذي يجري؟

1399
01:28:19,953 --> 01:28:21,620
‫ما الذي تفعله هنا؟

1400
01:28:25,124 --> 01:28:26,125
‫تعرف ذلك.

1401
01:28:27,794 --> 01:28:30,229
‫لا يا أبي.

1402
01:28:33,690 --> 01:28:35,503
‫ستغدو الأمور على ما يُرام.

1403
01:28:43,477 --> 01:28:47,079
‫هيّا يا (ميلاغرو)، ساعديني في هؤلاء.

1404
01:29:11,572 --> 01:29:12,639
‫(خايمي).

1405
01:29:15,609 --> 01:29:17,878
‫هذا ليس زمانك.

1406
01:29:17,911 --> 01:29:19,346
‫عليكَ أن تعود.

1407
01:29:19,781 --> 01:29:21,408
‫تعال معي.

1408
01:29:22,188 --> 01:29:23,657
‫أرجوكَ.

1409
01:29:23,684 --> 01:29:26,085
‫أفهم كلّ الأمور الآن.

1410
01:29:27,354 --> 01:29:30,557
‫كان من المقرّر أن
‫يكون مصيري معكَ هنا.

1411
01:29:30,591 --> 01:29:32,224
‫في هذه اللحظة.

1412
01:29:33,292 --> 01:29:35,395
‫كي أساعدكَ في عبوره.

1413
01:29:36,720 --> 01:29:38,794
‫يعرف الكون أنّه أنتَ.

1414
01:29:39,786 --> 01:29:41,366
‫وأعرف أنّه أنتَ.

1415
01:29:42,270 --> 01:29:43,843
‫وأنتَ تعرف ذلك أيضًا.

1416
01:29:45,472 --> 01:29:47,173
‫هذا هو هدفكَ.

1417
01:30:14,941 --> 01:30:18,535
‫لقد اختارتكَ "سكاراب" لسببٍ وجيه.

1418
01:30:18,805 --> 01:30:22,141
‫وقد حان وقتكَ لتتقبّل مصيركَ يا (خايمي).

1419
01:30:36,456 --> 01:30:38,458
‫وكيف سأفعل ذلك بدونكَ؟

1420
01:30:39,143 --> 01:30:41,876
‫سأكون معكَ دومًا أيّها النحيل.

1421
01:30:42,896 --> 01:30:45,399
‫وكيف سأعرف ما عليّ فعله؟

1422
01:30:47,668 --> 01:30:49,662
‫كلّ الإجابات تجدها هنا.

1423
01:30:59,046 --> 01:31:00,646
‫أحبّكَ يا بُني.

1424
01:31:02,516 --> 01:31:04,283
‫وأنا أحبّكَ يا أبي.

1425
01:31:24,004 --> 01:31:25,405
‫أمرٌ ما يحدث.

1426
01:31:25,939 --> 01:31:27,808
‫ماذا؟

1427
01:31:27,841 --> 01:31:29,843
‫موجات دماغه تتزامن مع تردّد "سكاراب".

1428
01:31:29,876 --> 01:31:31,645
‫هناك تمامًا، إنّهما يرتبطان.

1429
01:31:36,917 --> 01:31:38,785
‫أحتاجكِ يا (خاجي).

1430
01:31:41,788 --> 01:31:43,523
‫إنّهما يندمجان معًا.

1431
01:31:54,868 --> 01:31:55,969
‫هل حصلنا على الشفرة؟

1432
01:31:56,002 --> 01:31:57,269
‫اكتملت عمليّة النقل.

1433
01:31:57,303 --> 01:31:58,505
‫الشفرة من نصيبنا.

1434
01:31:58,538 --> 01:31:59,840
‫إنّها تعمل.

1435
01:32:15,956 --> 01:32:17,390
‫يا للهول.

1436
01:32:19,359 --> 01:32:20,594
‫هيّا، هيّا.

1437
01:32:38,345 --> 01:32:40,647
‫حسنًا، ها نحن نبدأ.

1438
01:32:59,733 --> 01:33:01,300
‫- حسنًا، هيّا بنا.
‫- أجل.

1439
01:33:18,051 --> 01:33:19,886
‫لا، لا، لا.

1440
01:33:22,422 --> 01:33:24,124
‫اوقفه يا (سانشيز).

1441
01:33:24,157 --> 01:33:25,625
‫سحقًا.

1442
01:33:37,070 --> 01:33:38,738
‫ماذا؟

1443
01:33:38,772 --> 01:33:40,907
‫جِد أسرتكَ واخرج من
‫هذه الجزيرة، مفهوم؟

1444
01:33:40,949 --> 01:33:42,517
‫- مهلًا، أسرتي؟
‫- بسرعة!

1445
01:33:42,542 --> 01:33:44,344
‫ما الذي تقصده بـ "أسرتي"؟

1446
01:33:45,045 --> 01:33:46,580
‫اذهب!

1447
01:33:46,613 --> 01:33:48,815
‫(سانشيز)، أيّها الأحمق.
‫ما الذي تفعله؟

1448
01:33:50,417 --> 01:33:53,520
‫اسمي ليس (سانشيز) أيّتها الحمقاء.

1449
01:33:53,553 --> 01:33:57,357
‫اسمي هو (خوسيه فرانسيسكو
‫موراليس ريفيرا دي لا كروز!).

1450
01:34:00,093 --> 01:34:02,562
‫ما الذي تفعله؟

1451
01:34:03,830 --> 01:34:05,599
‫اوقفه يا (كاراباكس).

1452
01:34:07,100 --> 01:34:09,836
‫اذهب، سأكون بخير.

1453
01:34:13,459 --> 01:34:14,894
‫حسنًا يا (خاجي)، هيّا بنا.

1454
01:34:16,776 --> 01:34:18,912
‫حسنًا، لا بأس يا (خاجي)، تنشّطي.

1455
01:34:18,945 --> 01:34:20,146
‫إعادة تشغيل.

1456
01:34:20,180 --> 01:34:22,716
‫إعادة تشغيل؟ هل تمازحينني؟

1457
01:34:24,718 --> 01:34:27,087
‫يا إلهي، لا، يا للهول.

1458
01:34:34,461 --> 01:34:36,129
‫- هيّا، هيّا.
‫- حسنًا، حسنًا.

1459
01:34:39,099 --> 01:34:41,601
‫تمهّلي يا (ميلاغرو).

1460
01:34:41,635 --> 01:34:43,069
‫- لا ، لا.
‫- ما المشكلة؟

1461
01:34:43,103 --> 01:34:44,704
‫لا، لا، انتبهي!

1462
01:34:51,846 --> 01:34:52,880
‫(جيني).

1463
01:34:54,015 --> 01:34:55,116
‫(جيني)؟

1464
01:34:57,018 --> 01:34:58,152
‫(جيني)!

1465
01:35:04,825 --> 01:35:08,529
‫وأخيرًا يُمكنني الشعور به.

1466
01:35:17,872 --> 01:35:22,877
‫والآن هذا المظهر يناسبكَ تمامًا.

1467
01:35:26,014 --> 01:35:28,283
‫حسنًا.

1468
01:35:28,322 --> 01:35:30,624
‫حسنًا يا (خاجي).
‫لا بأس يا (خاجي-دا).

1469
01:35:30,652 --> 01:35:32,654
‫يُمكنكِ تولّي الأمر
‫وتستطيعين فعل ذلك.

1470
01:35:33,060 --> 01:35:36,909
‫أسرعي، هيّا بنا، هيّا.

1471
01:35:37,690 --> 01:35:39,458
‫ما تزال عمليّة إعادة التشغيل.

1472
01:35:39,492 --> 01:35:40,693
‫أسرعي!

1473
01:35:57,244 --> 01:35:58,178
‫لا تتحرّك!

1474
01:36:00,014 --> 01:36:02,215
‫ابقَ مكانكَ.

1475
01:36:02,949 --> 01:36:04,384
‫هيّا.

1476
01:36:04,418 --> 01:36:05,519
‫لا تتحرّك.

1477
01:36:07,654 --> 01:36:08,722
‫اسقطوه أرضًا.

1478
01:36:21,435 --> 01:36:22,469
‫جدّتي؟

1479
01:36:25,939 --> 01:36:27,708
‫حسنًا.

1480
01:36:27,741 --> 01:36:29,576
‫أين تعلّمتِ الإطلاق كذلك؟

1481
01:36:29,601 --> 01:36:31,739
‫هيّا، سأخبركَ لاحقًا.

1482
01:36:50,664 --> 01:36:51,698
‫ابقوا أعينكم مفتوحة.

1483
01:36:59,358 --> 01:37:01,725
‫فلتذهبوا مع الاستعماريين.

1484
01:37:12,479 --> 01:37:14,005
‫والآن يُمكننا الذهاب.

1485
01:37:37,410 --> 01:37:38,645
‫(ميلاغرو)!

1486
01:37:45,119 --> 01:37:47,554
‫(جنيفر).

1487
01:37:47,587 --> 01:37:51,391
‫يا لها من فوضى أحدثتِها.

1488
01:37:51,424 --> 01:37:53,593
‫هيّا بنا، على قدميكِ، انهضي.

1489
01:37:59,900 --> 01:38:01,001
‫أمّي.

1490
01:38:05,987 --> 01:38:07,387
‫أانتَ بخير؟

1491
01:38:07,615 --> 01:38:08,817
‫أجل.

1492
01:38:08,842 --> 01:38:10,944
‫يا للهول.

1493
01:38:10,983 --> 01:38:12,819
‫- (ميلاغرو).
‫- أين هي؟

1494
01:38:12,846 --> 01:38:14,381
‫(ميلاغرو) و(جيني)، إنّهما هناك.

1495
01:38:14,414 --> 01:38:15,749
‫لا بدّ أنّكَ تمازحني.

1496
01:38:15,775 --> 01:38:17,510
‫حسنًا، يلزمني التوجّه
‫إلى هناك، مفهوم؟

1497
01:38:17,551 --> 01:38:19,053
‫أجل، وماذا عن البدلة؟

1498
01:38:19,086 --> 01:38:20,087
‫إنّها لا تعمل حاليًا ولا
‫يُمكنني التعامل معها.

1499
01:38:20,121 --> 01:38:21,655
‫- (خايمي).
‫- نعم؟

1500
01:38:21,688 --> 01:38:24,391
‫حسنًا.

1501
01:38:24,424 --> 01:38:27,128
‫(رودي)، ما اسم ذلك الشيء الملتفّ مجددًا؟

1502
01:38:27,160 --> 01:38:28,727
‫(خاجي-دا).

1503
01:38:28,753 --> 01:38:30,588
‫صحيح.

1504
01:38:30,630 --> 01:38:32,599
‫أعلم أنّكِ تسمعينني يا (خاجي-دا).

1505
01:38:33,934 --> 01:38:36,536
‫أريدكما أن تتفهما الأمر سويًا.

1506
01:38:36,570 --> 01:38:38,638
‫جِد قوّتكَ يا بُني.

1507
01:38:38,672 --> 01:38:43,010
‫استعِن بما نشعر به من ألمٍ وحوّله إلى قوّة.

1508
01:38:43,044 --> 01:38:45,378
‫أريدكَ أن تعود إلى هناك...

1509
01:38:46,674 --> 01:38:49,400
‫وتلقّنهم درسًا.

1510
01:38:53,486 --> 01:38:54,721
‫وجدتُ فردًا منهم.

1511
01:39:02,196 --> 01:39:03,797
‫سلاحٌ خطير.

1512
01:39:03,830 --> 01:39:06,033
‫- اسقطي سلاحكِ.
‫- سحقًا.

1513
01:39:16,776 --> 01:39:18,478
‫مهلًا أيّها المغفلون.

1514
01:39:31,125 --> 01:39:32,826
‫اكتملت عمليّة إعادة التشغيل.

1515
01:39:32,859 --> 01:39:34,761
‫ابتعدوا عن أختي.

1516
01:39:34,794 --> 01:39:36,030
‫- أنا مُغادر.
‫- أنا مُغادر.

1517
01:39:37,164 --> 01:39:38,531
‫أمستعدّة يا (خاجي)؟

1518
01:39:40,800 --> 01:39:42,936
‫هيّا، فلننهِ الأمر.

1519
01:39:42,969 --> 01:39:44,604
‫مَن الأوّل؟

1520
01:39:51,544 --> 01:39:52,846
‫أتودّ بعضًا من ذلك؟

1521
01:40:00,687 --> 01:40:01,888
‫مهلًا، مهلًا، احترس.

1522
01:40:01,922 --> 01:40:03,024
‫تعاملوا مع الهدف.

1523
01:40:08,995 --> 01:40:11,132
‫هيّا بنا.

1524
01:40:21,242 --> 01:40:22,809
‫يا للهول، ثمّة الكثير.

1525
01:40:37,258 --> 01:40:38,225
‫امسكوه!

1526
01:40:39,659 --> 01:40:41,761
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫حلّوا عنّي.

1527
01:40:41,795 --> 01:40:42,796
‫من دواعي سروري.

1528
01:40:45,199 --> 01:40:47,068
‫- أشكركِ يا (خاجي).
‫- عفوًا.

1529
01:40:47,701 --> 01:40:49,203
‫توقّف!

1530
01:40:49,236 --> 01:40:51,671
‫يتبقّى فرد واحد.

1531
01:40:51,705 --> 01:40:54,108
‫تعال إلى هنا.

1532
01:41:03,250 --> 01:41:04,751
‫بحقّكِ.

1533
01:41:04,784 --> 01:41:06,653
‫بحقّكِ.

1534
01:41:06,686 --> 01:41:07,822
‫صفعة رائعة.

1535
01:41:13,427 --> 01:41:14,897
‫حسنًا، أستحقّ ذلك.

1536
01:41:16,865 --> 01:41:18,733
‫حسبتُ أنّني لن أراكَ مجددًا.

1537
01:41:22,104 --> 01:41:23,939
‫أخبرتكِ ما كنتُ سأذهب لأيّ مكان.

1538
01:41:23,972 --> 01:41:25,808
‫- وقد ذهبتَ.
‫- أجل، ذلك لم يكُن...

1539
01:41:27,910 --> 01:41:29,878
‫(رودي)!

1540
01:41:29,912 --> 01:41:31,746
‫يا إلهي، (ميلي)، يا ربّاه.

1541
01:41:31,779 --> 01:41:32,848
‫إنّكِ بمأمن.
‫حسبتُ أنّني خسرتكِ.

1542
01:41:32,881 --> 01:41:34,850
‫لا، لا، انظر.

1543
01:41:36,852 --> 01:41:38,553
‫مهلًا، أين (جيني)؟

1544
01:41:38,586 --> 01:41:40,555
‫لقد افترقنا ولا أعرف شيئًا.

1545
01:41:40,588 --> 01:41:42,557
‫حسنًا، علينا أن نجدها.

1546
01:41:42,590 --> 01:41:43,624
‫قبل أن يجدوها، لأنّني...

1547
01:41:43,658 --> 01:41:44,725
‫احترس!

1548
01:41:49,397 --> 01:41:50,631
‫ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟

1549
01:41:52,466 --> 01:41:53,969
‫إنّ "أوماك" آتٍ يا (خايمي).

1550
01:41:54,002 --> 01:41:55,570
‫سحقًا.

1551
01:42:02,010 --> 01:42:03,846
‫ابتعد عنّي!

1552
01:42:03,879 --> 01:42:05,713
‫حسنًا، فلنفعل ذلك يا (خاجي).

1553
01:42:05,746 --> 01:42:06,849
‫أعطيني صواريخًا أو نحو ذلك.

1554
01:42:06,882 --> 01:42:08,349
‫تنشيط الأسلحة الفتّاكة.

1555
01:42:11,452 --> 01:42:12,955
‫حسنًا، والآن أعطيني نصلين.

1556
01:42:12,988 --> 01:42:14,890
‫حسنًا، والآن أعطيني...

1557
01:42:17,792 --> 01:42:19,594
‫احترس، إنّه أقوى ممّا مضى.

1558
01:42:19,627 --> 01:42:20,896
‫حسنًا، فهمتُ ذلك.

1559
01:42:24,933 --> 01:42:26,168
‫حسنًا، أي طريقٍ يجب أن نسلك؟

1560
01:42:26,201 --> 01:42:28,003
‫اذهبي إلى سفينة
‫الحشرات من هذا الإتجاه.

1561
01:42:28,036 --> 01:42:29,737
‫- ولكن إلى أين أنتَ ذاهب؟
‫- سأحضر النحيل، اذهبي.

1562
01:42:41,749 --> 01:42:43,118
‫ضررٌ جسيم في الجناح.

1563
01:42:43,151 --> 01:42:45,419
‫تخدش ظهري؟ سأخدش ظهركَ.

1564
01:42:53,929 --> 01:42:54,963
‫لا بأس أيّها الضخم.

1565
01:43:01,702 --> 01:43:03,471
‫إنّكَ لا تستحقّ هذه القوّة.

1566
01:43:10,012 --> 01:43:11,179
‫حسبتُ أنّكَ ستضربني بأقوى من ذلك.

1567
01:43:14,992 --> 01:43:17,094
‫حسنًا، سيلزمنا شيءٌ غير ذلك يا (خاجي).

1568
01:43:17,119 --> 01:43:19,221
‫الوصول إلى مفاعل الطاقة.

1569
01:43:20,621 --> 01:43:21,924
‫ها نحن نشرع بذلك.

1570
01:43:29,097 --> 01:43:30,933
‫حسنًا، أتودّ الرقص؟

1571
01:43:30,966 --> 01:43:32,466
‫والآن، أعطيني سيفًا.

1572
01:43:34,970 --> 01:43:37,172
‫فهل بمقدوري صناعة أيّ سلاح أريده؟

1573
01:43:37,205 --> 01:43:40,508
‫أيًا كان ما تتخيّله فيُمكنني صناعته.

1574
01:43:40,541 --> 01:43:41,509
‫فلنحتفل.

1575
01:43:48,083 --> 01:43:49,583
‫اختيارٌ موفّق.

1576
01:43:49,617 --> 01:43:50,252
‫هيّا بنا.

1577
01:43:52,753 --> 01:43:54,990
‫الضربة القويّة.

1578
01:44:06,101 --> 01:44:07,668
‫أجل!

1579
01:44:09,204 --> 01:44:11,106
‫هيّا، أهذا كلّ ما لديكَ؟

1580
01:44:11,139 --> 01:44:13,241
‫دعنا لا نتسرّع يا (خايمي).

1581
01:44:13,275 --> 01:44:15,043
‫لا تقلقي يا (خاجي)، يُمكننا ذلك.

1582
01:44:29,389 --> 01:44:31,558
‫حسنًا، هذا أقوى بقليلٍ ممّا ظننتُ.

1583
01:44:36,764 --> 01:44:38,733
‫انظمة التجديد أمرٌ ضروريّ.

1584
01:44:38,766 --> 01:44:40,400
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1585
01:44:40,433 --> 01:44:42,003
‫لا يُمكن أن يكون سوى واحد منّا.

1586
01:44:42,036 --> 01:44:44,105
‫حرّكي ساكنًا يا (خاجي).

1587
01:44:49,476 --> 01:44:50,912
‫ما المشكلة؟
‫ألا يُمكنكَ التنفّس؟

1588
01:45:10,765 --> 01:45:13,100
‫(خايمي)، لا يُمكنني حمايتكَ بعد الآن.

1589
01:45:14,702 --> 01:45:16,003
‫آسفة.

1590
01:45:20,041 --> 01:45:22,844
‫(خاجي)، ابقي معي.

1591
01:45:22,877 --> 01:45:24,912
‫ما زلتَ صبيًا خائفًا.

1592
01:45:39,870 --> 01:45:41,671
‫أخبرتكَ

1593
01:45:41,702 --> 01:45:43,937
‫ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ...

1594
01:45:43,965 --> 01:45:45,432
‫يجعلكَ ضعيفًا.

1595
01:45:50,434 --> 01:45:52,167
‫تلقّ هاتين.

1596
01:45:54,141 --> 01:45:55,710
‫هيّا، تعال وأخرجني.

1597
01:45:55,743 --> 01:45:57,510
‫اسرع!

1598
01:45:59,046 --> 01:45:59,947
‫(رودي).

1599
01:46:01,148 --> 01:46:02,817
‫سحقًا.

1600
01:46:02,850 --> 01:46:03,718
‫لا!

1601
01:46:04,852 --> 01:46:06,654
‫(رودي)!

1602
01:46:23,938 --> 01:46:27,675
‫(خاجي-دا)!

1603
01:46:39,486 --> 01:46:41,789
‫تقنيّة "أوماك" خاصّتكِ قد فشلت.

1604
01:46:41,822 --> 01:46:44,225
‫(جنيفر)، إنّكِ لا تعلمين ماهيّة "أوماك".

1605
01:46:44,250 --> 01:46:46,551
‫(كاراباكس) مجرّد نموذج أولّي خاص.

1606
01:46:46,593 --> 01:46:48,561
‫وهذا هو الشيء المهم وحده.

1607
01:46:48,595 --> 01:46:49,997
‫شفرة "سكاراب".

1608
01:46:50,031 --> 01:46:53,533
‫مع هذا الشيء يُمكنني
‫صناعة الآلاف من (كاراباكس).

1609
01:46:53,566 --> 01:46:55,970
‫هذا هو نتاج عملي طوال حياتي.

1610
01:46:56,003 --> 01:47:01,709
‫هذا هو إرث (كورد).
‫هذا هو إرثنا.

1611
01:47:01,742 --> 01:47:05,079
‫ليس إرثي وسأتيقن من ذلك.

1612
01:47:05,112 --> 01:47:12,485
‫هل ستنحازين لهذه القمامة المسمّاة
‫"إيدج كي" على حساب أسرتكِ؟

1613
01:47:14,554 --> 01:47:16,556
‫تلك قمامة "إيدج كي"...

1614
01:47:16,589 --> 01:47:20,795
‫تعرف بشأن العائلة أكثر
‫ممّا تعرفينه على الإطلاق.

1615
01:47:20,828 --> 01:47:23,197
‫أعرف ذلك، كلّا، أعرف بشأن الأسرة.

1616
01:47:23,230 --> 01:47:27,268
‫أعرف بشأن الأسرة التي تجاهلتني

1617
01:47:27,301 --> 01:47:28,970
‫بنفس الطريقة التي
‫تتجاهلينني بها حاليًا

1618
01:47:29,003 --> 01:47:31,672
‫لأنّكِ تشبهين والدكِ البائس

1619
01:47:31,706 --> 01:47:34,675
‫والذي لم يتحلّ بالشجاعة
‫لفعل ما هو ضروريّ

1620
01:47:34,709 --> 01:47:36,644
‫من أجل الصالح العام.

1621
01:47:36,677 --> 01:47:40,715
‫ليتَ (تيد) حاضرًا الآن ليشاهد ذلك.

1622
01:48:13,247 --> 01:48:15,116
‫كلّا، لم ننتهِ.

1623
01:48:21,789 --> 01:48:24,992
‫(خايمي)، أزيل التهديد.

1624
01:48:25,026 --> 01:48:26,927
‫إنّكَ تفقد سيطرتكَ.

1625
01:48:26,961 --> 01:48:29,562
‫أتخال نفسكَ قادرًا على هزيمتي؟

1626
01:48:29,596 --> 01:48:32,066
‫كان عليكَ أن تقضي عليّ
‫وقتما أتيحَت لك الفرصة.

1627
01:48:35,703 --> 01:48:39,673
‫حُيّد نظام "أوماك".
‫يُنصح بالإنسحاب.

1628
01:48:47,156 --> 01:48:48,991
‫ما الذي تفعلينه؟

1629
01:48:49,016 --> 01:48:51,819
‫لسنا قتلة يا (خايمي).

1630
01:48:51,852 --> 01:48:53,687
‫دعه يذهب.

1631
01:48:53,721 --> 01:48:55,122
‫وماذا عن أبي؟

1632
01:48:56,657 --> 01:48:59,093
‫ماذا عن (رودي)؟

1633
01:48:59,126 --> 01:49:03,197
‫اثناء عمليّة النقل فتحتُ ذكرياته.

1634
01:49:03,230 --> 01:49:04,865
‫دعني أريكَ.

1635
01:49:09,036 --> 01:49:11,105
‫ماذا لو لم ينجُ من العمليّة؟

1636
01:49:11,138 --> 01:49:12,840
‫حينها سنأتي بشخصٍ آخر.

1637
01:49:12,873 --> 01:49:14,308
‫من شأن ذلك أن يقتله.

1638
01:49:14,341 --> 01:49:16,494
‫ولكنّ التضحيات لا بدّ أن
‫تُقدّم من أجل الصالح العام.

1639
01:49:18,846 --> 01:49:21,282
‫يواجه هذا البلد تحديًا وحشيًا

1640
01:49:21,315 --> 01:49:23,818
‫من القوات المتمرّدة
‫المسلحة والمدعومة

1641
01:49:23,851 --> 01:49:26,020
‫من الآخرين خارج "غواتيمالا".

1642
01:49:26,053 --> 01:49:29,824
‫إنّ "الولايات المتحدة"
‫ملتزمة بإعادة الديمقراطية

1643
01:49:29,857 --> 01:49:32,993
‫ومعالجة الأسباب
‫الجذريّة للتمرّد العنيف.

1644
01:49:33,027 --> 01:49:35,830
‫نعلم بشأن المشكلات

1645
01:49:35,863 --> 01:49:37,198
‫التي تواجه "غواتيمالا".

1646
01:49:38,399 --> 01:49:40,600
‫ممتاز. إجمعوهم سويًا.

1647
01:49:50,711 --> 01:49:53,047
‫أمّاه.

1648
01:49:53,080 --> 01:49:55,649
‫(إغناسيو)!

1649
01:50:16,904 --> 01:50:18,939
‫هل تفهم الآن؟

1650
01:50:30,724 --> 01:50:32,959
‫مرحبًا أيّها العنيد.

1651
01:51:25,940 --> 01:51:27,174
‫إنّكَ مُخطئ.

1652
01:51:30,044 --> 01:51:33,447
‫فتلك المحبّة التي
‫أحملها تجاه أسرتي...

1653
01:51:36,450 --> 01:51:38,452
‫ذلك ما يجعلني قويّ.

1654
01:51:50,397 --> 01:51:52,766
‫حسنًا، أعطيني إيّاه، هيّا.

1655
01:51:52,800 --> 01:51:54,335
‫- هذا؟
‫- أجل، ذلك.

1656
01:51:58,138 --> 01:52:01,909
‫لا، ما الذي فعلتِه؟

1657
01:52:01,942 --> 01:52:03,477
‫لا، لا.

1658
01:52:03,516 --> 01:52:06,386
‫(جيني)؟

1659
01:52:06,413 --> 01:52:08,549
‫لا عليكَ.

1660
01:52:08,582 --> 01:52:10,384
‫اقتلهما يا (كاراباكس).

1661
01:52:10,417 --> 01:52:11,518
‫اقتلهما معًا.

1662
01:52:19,848 --> 01:52:21,648
‫اعتنِ بأسرتكَ.

1663
01:52:21,754 --> 01:52:22,974
‫اذهب.

1664
01:52:23,297 --> 01:52:24,898
‫حسنًا.

1665
01:52:24,932 --> 01:52:26,267
‫ما الذي تفعله؟ إنّهما...

1666
01:52:26,300 --> 01:52:27,334
‫حسنًا.

1667
01:52:28,836 --> 01:52:29,536
‫لا.

1668
01:52:29,570 --> 01:52:31,138
‫مهلًا يا (جيني)، مهلًا.

1669
01:52:31,171 --> 01:52:32,506
‫اذهبي إلى سفينة الحشرات.
‫وسأكون خلفكِ تمامًا.

1670
01:52:32,539 --> 01:52:34,141
‫- ماذا؟
‫- أعدكِ.

1671
01:52:34,174 --> 01:52:37,945
‫يُمكننا أن نكون شريكين.

1672
01:52:37,978 --> 01:52:40,814
‫سأصلح الأمر وأصلحكَ.

1673
01:52:40,848 --> 01:52:42,983
‫سنجد (سانشيز) آخر.

1674
01:52:46,053 --> 01:52:48,589
‫أتذكر كلّ شيءٍ فعلته من أجلك؟

1675
01:52:55,186 --> 01:52:57,293
‫أتذكر كلّ شيء الآن.

1676
01:52:58,900 --> 01:53:00,301
‫لا.

1677
01:53:01,636 --> 01:53:03,471
‫ما الذي يفعله يا (خاجي)؟

1678
01:53:03,504 --> 01:53:04,939
‫إنّه يستغلّ أقصى قدر
‫من طاقة المفاعل في بدلته.

1679
01:53:04,972 --> 01:53:06,440
‫انصح بأن نتراجع.

1680
01:53:14,048 --> 01:53:15,683
‫(إغناسيو).

1681
01:53:18,770 --> 01:53:20,297
‫آن الأوان.

1682
01:53:22,157 --> 01:53:23,724
‫ماذا؟ ماذا؟

1683
01:53:23,765 --> 01:53:26,100
‫ماذا؟ لا. ما الذي تفعله؟

1684
01:53:26,128 --> 01:53:28,596
‫توقّف، لا، لا.

1685
01:53:29,080 --> 01:53:32,067
‫آن أوان مجيئكَ إلى المنزل.

1686
01:53:32,667 --> 01:53:35,837
‫التضحيات لا بدّ أن تُقدّم
‫من أجل الصالح العام.

1687
01:53:35,870 --> 01:53:37,672
‫لا، أرجوكَ، لا.

1688
01:53:37,705 --> 01:53:40,041
‫توقّف يا (إغناسيو)، لا.

1689
01:53:40,074 --> 01:53:42,543
‫اقترح بأن نهرب.

1690
01:53:42,577 --> 01:53:43,778
‫حسنًا، سحقًا.

1691
01:54:02,164 --> 01:54:03,798
‫اسحبي يا (ميلاغرو).

1692
01:54:12,773 --> 01:54:14,542
‫(روسيو)!

1693
01:54:29,490 --> 01:54:31,659
‫أانتِ بخير؟

1694
01:54:34,462 --> 01:54:35,463
‫مرحبًا.

1695
01:54:54,682 --> 01:54:55,783
‫(ميلي).

1696
01:54:57,818 --> 01:54:58,719
‫أيّها العنيد.

1697
01:54:59,654 --> 01:55:00,521
‫(رودي)؟

1698
01:55:01,822 --> 01:55:03,024
‫(رودي)!

1699
01:55:07,495 --> 01:55:09,563
‫- كيف؟
‫- أجل، تعرف أنتَ...

1700
01:55:09,776 --> 01:55:11,656
‫إنّ الشخص المتهوّر لا يموت.

1701
01:55:13,834 --> 01:55:15,237
‫أمّي.

1702
01:55:15,270 --> 01:55:17,104
‫جدّتي.

1703
01:55:21,386 --> 01:55:24,379
‫والآن يُمكننا المحاولة.

1704
01:55:49,003 --> 01:55:53,040
‫إنّها لحظة صعبة بالنسبة لمصانع (كورد).

1705
01:55:53,074 --> 01:55:57,044
‫وبالتأكيد نحزن على فقدان (فيكتوريا كورد).

1706
01:55:57,078 --> 01:55:58,846
‫ولكنّي أتطلّع إلى المستقبل.

1707
01:55:58,879 --> 01:56:02,516
‫كما كنتُ أشير، إنّنا لن
‫نصنع الأسلحة بعد الآن.

1708
01:56:02,550 --> 01:56:05,686
‫وما أودّ فعله هو تكريم إرث والدي.

1709
01:56:05,720 --> 01:56:09,056
‫وهذا لا يتعلّق بالدمار
‫إنّما ببناء مستقبل زاهر.

1710
01:56:09,090 --> 01:56:12,593
‫ولا يتعلّق بالأخذ من
‫المجتمع إنّما نعطي للمجتمع.

1711
01:56:23,305 --> 01:56:24,872
‫ما الذي سنفعله الآن؟

1712
01:56:29,877 --> 01:56:31,246
‫عزيزي (رودي)، اتفقنا؟

1713
01:56:32,880 --> 01:56:34,216
‫سنجتاز هذه المحنة
‫وهذا ما سنفعله دومًا.

1714
01:56:36,218 --> 01:56:38,153
‫وصلوا آل (رييس).

1715
01:56:39,287 --> 01:56:40,855
‫يا رفاق.

1716
01:56:56,346 --> 01:56:58,639
‫حضر الجميع.

1717
01:57:37,978 --> 01:57:39,147
‫جدّتي.

1718
01:57:43,050 --> 01:57:44,152
‫حسنًا.

1719
01:57:55,831 --> 01:57:57,833
‫أين أمّكَ؟ نحن لا نملك منزلًا.

1720
01:57:57,866 --> 01:57:59,768
‫(رودي)، نملك نصف "إيدج كيز"
‫في فنائنا الخاص حاليًا.

1721
01:57:59,801 --> 01:58:01,770
‫واثق من أنّهم سيفرحون بمساعدتنا.

1722
01:58:01,803 --> 01:58:03,372
‫بالتأكيد سيساعدوننا.

1723
01:58:03,406 --> 01:58:06,007
‫أجل، إلى متى؟
‫حتّى تطردنا (كورد)؟

1724
01:58:06,614 --> 01:58:08,315
‫ما كنتُ سأقلق بشأن ذلك.

1725
01:58:08,810 --> 01:58:10,379
‫(جيني).

1726
01:58:10,413 --> 01:58:11,314
‫مرحبًا.

1727
01:58:11,339 --> 01:58:13,056
‫شكرًا على قدومكِ.

1728
01:58:13,149 --> 01:58:16,885
‫أعتقد آن الأوان ليعود "إيدج كيز"
‫إلى الذين جعلوه رائعًا.

1729
01:58:17,518 --> 01:58:21,422
‫يبدو أنّ عائلة (رييس) تؤثر بشكلٍ
‫طفيف على (جيني كورد)، أليس هكذا؟

1730
01:58:21,456 --> 01:58:22,891
‫(كورد) لديها الكثير
‫لتتعلّمه من "إيدج كيز".

1731
01:58:23,992 --> 01:58:25,593
‫بدءًا منكَ يا (رودي).

1732
01:58:25,626 --> 01:58:26,862
‫مهلًا، هل أخبرتَها أن تقول ذلك؟

1733
01:58:26,895 --> 01:58:28,897
‫(رودي)، لم أقل شيئًا.

1734
01:58:28,931 --> 01:58:30,565
‫يبدو أنّ شيئًا ستقوله لها لتخبرني به.

1735
01:58:30,611 --> 01:58:34,615
‫ثمّ لا تقلق، ستُصلح مصانع
‫(كورد) منزلكَ وتعيده لكَ.

1736
01:58:37,371 --> 01:58:39,007
‫معذرةً.

1737
01:58:39,041 --> 01:58:40,709
‫- تفضّلي.
‫- أشكركَ.

1738
01:58:40,743 --> 01:58:42,745
‫- تفضّل يا (رودي).
‫- ما هذا؟

1739
01:58:42,778 --> 01:58:46,380
‫شعرتُ أنّي مُخطئة
‫فاشتريتُ  لكَ بابًا خلفيًا جديدًا.

1740
01:58:50,058 --> 01:58:51,754
‫ما رأيكِ في ذلك يا حلوة؟

1741
01:58:51,787 --> 01:58:54,957
‫عجبًا، إنّه أزرق.
‫إنّه دقيقٌ جدًا، صحيح؟

1742
01:58:54,990 --> 01:58:57,059
‫- (رودي).
‫-(رودي)، "شكرًا لك".

1743
01:58:57,092 --> 01:58:59,293
‫- سأفكّر في ذلك.
‫- أجل، القِ نظرة.

1744
01:58:59,327 --> 01:59:01,395
‫- عجبًا، ساعدوني على الإعجاب به.
‫- إنّني سأرث ذلك.

1745
01:59:03,464 --> 01:59:04,900
‫حسنًا، عليّ الذهاب.

1746
01:59:06,573 --> 01:59:08,308
‫أجل.

1747
01:59:08,336 --> 01:59:09,838
‫ما رأيكِ بأن أرافقكِ؟

1748
01:59:10,839 --> 01:59:12,540
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- حسنًا.

1749
01:59:21,482 --> 01:59:22,751
‫إذن...

1750
01:59:23,952 --> 01:59:25,520
‫متى سأراكِ مجددًا؟

1751
01:59:26,121 --> 01:59:28,523
‫آمل أن نلتقي قريبًا.

1752
01:59:30,424 --> 01:59:31,559
‫وإلى أين تتجهين؟

1753
01:59:32,127 --> 01:59:33,929
‫إلى منزل أبي.

1754
01:59:33,962 --> 01:59:36,031
‫أريد النظر إلى لوحات أمّي مجددًا.

1755
01:59:37,598 --> 01:59:39,868
‫نسيتُ ما فيهم من جماليّة.

1756
01:59:39,902 --> 01:59:41,669
‫رائع.

1757
01:59:45,439 --> 01:59:46,775
‫ماذا لو أوصلتكِ؟

1758
01:59:53,749 --> 01:59:54,983
‫كيف؟

1759
01:59:55,017 --> 01:59:57,418
‫اشعر بتدفق للدم يتجه
‫نحو منتصف جسمك.

1760
01:59:57,451 --> 01:59:58,586
‫توقّفي!

1761
01:59:59,822 --> 02:00:01,023
‫لا، لا، ليس أنتِ.

1762
02:00:06,694 --> 02:00:07,763
‫ما الذي تقوله؟

1763
02:00:07,796 --> 02:00:08,997
‫لا شيء.

1764
02:00:36,925 --> 02:00:37,860
‫حسنًا.

1765
02:00:38,760 --> 02:00:40,561
‫تماسكي.

1766
02:00:40,595 --> 02:00:42,530
‫حسنًا.

1767
02:00:52,181 --> 02:00:56,500
‫|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء ||

1768
02:02:14,683 --> 02:02:16,585
‫مرحبًا؟

1769
02:02:16,625 --> 02:02:19,193
‫يا إلهي، إنّه يعمل، حسنًا...

1770
02:02:19,227 --> 02:02:23,264
‫أيًا كان من شغّل حاسوبي،
‫ابعث رسالةً الى ابنتي (جيني).

1771
02:02:23,298 --> 02:02:24,767
‫(جيني كورد).

1772
02:02:24,800 --> 02:02:27,469
‫أرجوك، اخبرها بأنّني أحبّها.

1773
02:02:27,503 --> 02:02:29,203
‫وإنّني آسف.

1774
02:02:29,237 --> 02:02:31,840
‫وإنّ والدها حيّ يُرزق.

1775
02:02:33,141 --> 02:02:35,611
‫(تيد كورد) حيّ يُرزق.

1776
02:02:35,878 --> 02:02:54,251
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1777
02:08:34,202 --> 02:08:36,071
‫هذا أمرٌ جذّاب.

