﻿1
00:00:12,281 --> 00:00:15,101
<b>"(وارنر بروس ديسكفري)"</b>

2
00:00:25,210 --> 00:00:27,245
<b>"(ماتيل)"</b>

3
00:01:07,369 --> 00:01:09,286
‫منذ فجر التاريخ،

4
00:01:10,565 --> 00:01:13,589
‫منذ ولادة أول فتاة،

5
00:01:14,478 --> 00:01:17,816
‫وُجدت الدُمى.

6
00:01:19,985 --> 00:01:23,955
‫لكنها لطالما كانت على هيئة رضّع.

7
00:01:26,124 --> 00:01:30,239
‫لم يكن بوسع الفتيات اللواتي لعبن بها
‫إلا أن يؤدين دور الأم.

8
00:01:30,860 --> 00:01:35,564
‫الذي ربما كان ممتعًا،
‫أقلّها لفترة من الوقت.

9
00:01:36,725 --> 00:01:38,225
‫اسألوا أمهاتكم.

10
00:01:40,729 --> 00:01:42,764
‫واستمرّ هذا إلى أن...

11
00:02:43,795 --> 00:02:47,516
‫<b>"(باربي)"</b>

12
00:02:49,864 --> 00:02:53,088
‫أجل، غيّرت "باربي" كل شيء.

13
00:02:53,483 --> 00:02:56,091
‫ثم غيّرت كل شيء ثانيةً.

14
00:02:56,482 --> 00:03:01,497
‫جميع هذه النساء هي "باربي"،
‫و"باربي" هي جميع هذه النساء.

15
00:03:02,203 --> 00:03:08,203
‫ربما بدأت بامرأة ترتدي زيّ السباحة،
‫لكنها تعدّت ذلك بكثير.

16
00:03:08,667 --> 00:03:14,109
‫لديها مالها الخاص ومنزلها الخاص
‫وسيارتها الخاصة وعملها الخاص.

17
00:03:15,021 --> 00:03:19,602
‫لأن "باربي" يمكنها أن تكون أي شيء،
‫يمكن للنساء أن يكنّ أي شيء.

18
00:03:20,037 --> 00:03:25,414
‫وانعكس هذا على فتيات اليوم
‫في "العالم الواقعي".

19
00:03:25,414 --> 00:03:26,423
<b>"العالم الواقعي"</b>

20
00:03:26,464 --> 00:03:32,238
‫يمكن للفتيات أن يصرن نساءً
‫بوسعهن تحقيق كل شيء وأي شيء يخططن له.

21
00:03:32,671 --> 00:03:34,117
‫بفضل "باربي"،

22
00:03:34,133 --> 00:03:39,720
‫حُلّت كل مشاكل النسوية
‫والمساواة في الحقوق.

23
00:03:40,610 --> 00:03:43,424
‫على الأقل، هذا ما تراه الـ"باربي".

24
00:03:43,444 --> 00:03:46,560
‫فعلى أي حال، هن تعيشن
‫في "باربي لاند=أرض الـ(باربي)".

25
00:03:46,607 --> 00:03:48,896
‫ولا يصح أن أنتقد حالهن.

26
00:03:49,844 --> 00:03:54,869
‫وها هي إحدى دمى الـ"باربي"،
‫تعيش أسعد أيامها كل يوم.

27
00:03:56,628 --> 00:04:00,896
‫"حين أستيقظ ‫في عالمي وردي اللون

28
00:04:00,929 --> 00:04:04,966
‫أنهض من السرير وألوّح لصديقاتي

29
00:04:05,000 --> 00:04:07,014
‫مرحبًا يا (باربي)

30
00:04:07,401 --> 00:04:09,250
‫ما أبهرها

31
00:04:09,710 --> 00:04:13,721
‫إنها متألقة وتلعب الشطرنج عند المسبح

32
00:04:14,879 --> 00:04:17,579
‫هيا، أمامنا أشياء مهمة لنفعلها

33
00:04:17,612 --> 00:04:21,783
هي (باربي) وكذلك هي وأنا وأنت

34
00:04:22,249 --> 00:04:26,467
‫واللون الوردي يتماشى مع كل شيء

35
00:04:26,467 --> 00:04:28,283
‫جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها

36
00:04:28,283 --> 00:04:30,551
‫أنا مستعدة

37
00:04:30,585 --> 00:04:34,589
‫اللون الوردي لا ضرر من شربه

38
00:04:34,622 --> 00:04:39,028
‫نحبّ الألوان الأخرى
‫ولكن اللون الوردي يلائمنا

39
00:04:40,433 --> 00:04:43,584
‫ماذا سترتدين؟ فستان أم بذلة؟

40
00:04:44,130 --> 00:04:47,674
‫في كلتا الحالتين، اللون الوردي يلائمك

41
00:04:47,972 --> 00:04:51,878
‫يا "باربي"، يُعجبني مظهرك

42
00:04:52,308 --> 00:04:56,314
‫إن كانت هذه مرآة حقيقية،
‫لرأيت ابتسامة جميلة

43
00:04:56,686 --> 00:05:00,867
‫لفّة تلو الأخرى

44
00:05:03,461 --> 00:05:04,872
‫هذه هي (باربي)

45
00:05:04,872 --> 00:05:07,208
‫انطلقي يا (باربي)

46
00:05:07,441 --> 00:05:08,776
‫هذه هي (باربي)

47
00:05:11,804 --> 00:05:13,114
‫هذه هي (باربي)

48
00:05:13,597 --> 00:05:15,899
‫انطلقي يا (باربي)

49
00:05:15,932 --> 00:05:17,399
‫هذه هي (باربي)

50
00:05:20,245 --> 00:05:23,615
‫هيا، أمامنا أشياء مهمة لنفعلها

51
00:05:23,649 --> 00:05:27,686
هي (باربي) وكذلك هي وأنا وأنت

52
00:05:27,719 --> 00:05:32,024
‫واللون الوردي يتماشى مع كل شيء

53
00:05:32,182 --> 00:05:34,017
‫جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها

54
00:05:34,148 --> 00:05:36,183
‫أنا مستعدة

55
00:05:36,217 --> 00:05:38,684
‫- اللون الوردي
‫- اللون الوردي جميل

56
00:05:38,718 --> 00:05:40,454
‫- لا ضرر من شربه
‫- أجل

57
00:05:40,487 --> 00:05:44,858
‫نحبّ الألوان الأخرى
‫ولكن اللون الوردي يلائمنا

58
00:05:44,892 --> 00:05:46,860
‫الواو يرمز للوسامة

59
00:05:46,860 --> 00:05:48,929
‫الراء يرمز للمزاج الرائق

60
00:05:48,962 --> 00:05:51,031
‫الدال يرمز للدهاء

61
00:05:51,065 --> 00:05:53,067
‫الياء يرمز لعدم اليأس"

62
00:05:53,100 --> 00:05:54,888
‫عندما تلعبون بدمى الـ"باربي"،

63
00:05:54,938 --> 00:05:59,034
‫لا تضطرون إلى إنزالها من على الدرج
‫أو إخراجها من الباب أو غير هذا.

64
00:05:59,773 --> 00:06:02,827
‫فقط ترفعونها وتضعونها حيث تريدون.

65
00:06:02,873 --> 00:06:05,645
‫"طيري يا فتاة، طيري"

66
00:06:05,678 --> 00:06:07,347
‫أنتم تستخدمون مخيّلتكم.

67
00:06:07,381 --> 00:06:08,982
‫"يا أنت، كنت لا أزال أغني"

68
00:06:09,976 --> 00:06:12,544
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "سكيبر".

69
00:06:12,577 --> 00:06:14,015
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "ميدج".

70
00:06:14,015 --> 00:06:16,451
‫"ميدج" هي الصديقة الحبلى لـ"باربي".

71
00:06:16,484 --> 00:06:17,985
‫- "مرحبًا يا (ميدج)"
‫- دعونا لا نظهر "ميدج".

72
00:06:18,019 --> 00:06:22,666
‫أوقفت شركة "ماتيل" تصنيعها
‫لأن دمية حبلى هي لدمية غريبة.

73
00:06:22,717 --> 00:06:25,460
‫على أيٍ، ينتظر "باربي" يوم مهم.

74
00:06:25,493 --> 00:06:28,696
‫- "اللون الوردي يتماشى مع كل شيء"
‫- مرحبًا يا "باربي"!

75
00:06:28,730 --> 00:06:30,898
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- صباح الخير يا "باربي".

76
00:06:30,932 --> 00:06:32,500
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

77
00:06:32,533 --> 00:06:34,358
‫- يومًا طيبًا آخر.
‫- صباح الخير يا "باربي".

78
00:06:34,358 --> 00:06:35,693
‫مرحبًا.

79
00:06:36,399 --> 00:06:38,596
‫- مرحبًا يا نساء.
‫- صباح الخير!

80
00:06:39,067 --> 00:06:40,787
‫<b>"نساء يعملن"</b>

81
00:06:40,921 --> 00:06:44,735
‫انظرن جميعكن إلى "باربي" التي بجانبكن
‫وعبّرن عن مدى حبّكن لها وجاملنها.

82
00:06:44,781 --> 00:06:46,817
‫اطرحي عليّ يا "باربي المراسلة"
‫أي سؤال تشائين.

83
00:06:46,851 --> 00:06:48,406
‫ما سبب كونك مدهشة؟

84
00:06:48,602 --> 00:06:49,840
‫لا تعليق لديّ.

85
00:06:49,872 --> 00:06:52,079
‫"(باربي) السمراء رئيسة"

86
00:06:52,079 --> 00:06:53,708
‫جديًا، لا تعليق لديّ.

87
00:06:55,088 --> 00:06:56,380
‫أحبّكن يا نساء.

88
00:06:56,528 --> 00:07:00,384
‫جائزة "نوبل" في الصحافة تذهب إلى "باربي".

89
00:07:00,946 --> 00:07:03,321
‫أنا أعمل بجد، لذا أستحقّها.

90
00:07:03,321 --> 00:07:06,724
‫وجائزة "نوبل" في الأدب تذهب إلى "باربي".

91
00:07:06,853 --> 00:07:09,226
‫- كتاباتك تعبّر عن الكثيرات.
‫- أعلم.

92
00:07:09,364 --> 00:07:14,612
‫في نظرنا، ‫ليس المال شكلًا من أشكال التعبير
‫وصراحةً ليس للمؤسسات حقوق حرية التعبير.

93
00:07:14,645 --> 00:07:17,015
‫فأي مطالبة من جانب المؤسسات لممارسة حقّها

94
00:07:17,048 --> 00:07:20,785
‫ليست إلّا محاولة منها
‫لقلب حكم الشعب إلى حكم الأثرياء.

95
00:07:21,804 --> 00:07:24,122
‫يجعلني هذا حسّاسة وأنا أبدي حساسيتي منه.

96
00:07:24,155 --> 00:07:29,327
‫لا أجد صعوبة في التمسك بالمنطق والحساسية
‫في نفس الوقت.

97
00:07:29,360 --> 00:07:32,917
‫وذلك لا يقلل من قدراتي، بل يزيدها.

98
00:07:39,337 --> 00:07:43,868
‫- "اللون الوردي يتماشى مع كل شيء"
‫- مرحبًا يا "باربي".

99
00:07:43,908 --> 00:07:45,643
‫ماذا لا يمكن لـ"باربي" عمله؟

100
00:07:47,011 --> 00:07:48,146
‫مرحبًا يا "باربي".

101
00:07:48,813 --> 00:07:49,981
‫مرحى! الفضاء!

102
00:07:51,682 --> 00:07:52,850
‫يا إلهي.

103
00:07:52,865 --> 00:07:54,612
‫<b>"(باربي لاند)"</b>

104
00:07:54,652 --> 00:07:58,009
‫"نلقاكم لاحقًا"

105
00:07:58,855 --> 00:08:01,357
‫تعيش "باربي" يومًا رائعًا كل يوم.

106
00:08:01,391 --> 00:08:04,994
‫لكن "كن" لا يعيش يومًا رائعًا
‫إلا حينما تنظر إليه "باربي".

107
00:08:12,168 --> 00:08:13,322
‫مرحبًا يا "باربي"!

108
00:08:13,903 --> 00:08:14,971
‫مرحبًا يا "كن".

109
00:08:15,004 --> 00:08:16,105
‫- مرحبًا يا "باربي"!
‫- مرحبًا يا "باربي"!

110
00:08:16,139 --> 00:08:17,207
‫مرحبًا يا "باربي".

111
00:08:17,688 --> 00:08:19,529
‫- مرحبًا يا "كن".
‫- مرحبًا يا "كن".

112
00:08:20,128 --> 00:08:21,329
‫- مرحبًا يا "كن".
‫- مرحبًا يا "كن".

113
00:08:21,362 --> 00:08:22,730
‫- مرحبًا يا "كن".
‫- اشتريت لكلينا بوظة.

114
00:08:22,764 --> 00:08:24,299
‫- أشكرك.
‫- مرحبًا يا "باربي".

115
00:08:24,332 --> 00:08:25,834
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "باربي".

116
00:08:25,867 --> 00:08:27,068
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "باربي".

117
00:08:27,102 --> 00:08:28,102
‫مرحبًا يا "باربي".

118
00:08:28,103 --> 00:08:29,103
‫- مرحبًا يا "باربي"!
‫- مرحبًا يا "كن".

119
00:08:29,104 --> 00:08:30,171
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "كن".

120
00:08:30,205 --> 00:08:32,040
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "باربي".

121
00:08:32,073 --> 00:08:33,741
‫مرحبًا يا الـ"باربي".

122
00:08:33,775 --> 00:08:36,311
‫- وداعًا يا الـ"باربي".
‫- وداعًا يا "باربي".

123
00:08:36,705 --> 00:08:37,780
‫مرحبًا يا "باربي".

124
00:08:38,692 --> 00:08:39,715
‫مرحبًا يا "آلن".

125
00:08:39,715 --> 00:08:42,652
‫ليس لـ"آلن" نسخ متعددة. إنه "آلن" واحد.

126
00:08:42,652 --> 00:08:45,488
‫أجل. ذلك يربكني.

127
00:08:46,086 --> 00:08:48,157
‫"باربي"، راقبي ما سأفعله.

128
00:09:06,218 --> 00:09:07,352
‫"كن"!

129
00:09:10,608 --> 00:09:16,586
‫- يا ويحي!
‫- لا!

130
00:09:17,882 --> 00:09:20,084
‫يا ويحي!

131
00:09:21,852 --> 00:09:23,220
‫- يا إلهي!
‫- لا!

132
00:09:23,254 --> 00:09:24,588
‫لا بد أن ذلك مؤلم.

133
00:09:24,622 --> 00:09:26,023
‫- "كن".
‫- مرحبًا يا "باربي".

134
00:09:26,057 --> 00:09:28,164
‫- مرحبًا.
‫- كم مما حدث رأيتما؟

135
00:09:28,626 --> 00:09:30,094
‫رأينا ما حدث برمّته.

136
00:09:30,127 --> 00:09:31,829
‫سأرفعك يا "كن". هيا.

137
00:09:31,862 --> 00:09:33,898
‫- ما أقواكما.
‫- استند إلى ساقيك. هيا.

138
00:09:33,931 --> 00:09:36,133
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

139
00:09:36,478 --> 00:09:39,121
‫يبدو أن الشاطئ كان قاسيًا عليك يا "كن".

140
00:09:39,121 --> 00:09:42,491
‫لولا جروحي الخطيرة،
‫للقّنتك درسًا لن تنساه الآن يا "كن".

141
00:09:42,525 --> 00:09:43,960
‫مستعد لأن ألقّنك أنا الدرس
‫في أي يوم يا "كن".

142
00:09:43,993 --> 00:09:45,728
‫أمسك بوظتي يا "كن".

143
00:09:46,529 --> 00:09:48,230
‫حسنًا يا "كن"، لقّنّي الدرس.

144
00:09:49,098 --> 00:09:50,166
‫أرني ما لديك.

145
00:09:50,199 --> 00:09:52,902
‫أي شخص يرغب في تلقينه الدرس،
‫عليه تلقيني إياه أولًا.

146
00:09:52,935 --> 00:09:54,971
‫سألقّن كليكما الدرس في ذات الوقت.

147
00:09:55,004 --> 00:09:58,107
‫لكنك لم تتعلمه حتى الآن،
‫فكيف ستلقّن كلينا؟

148
00:09:58,140 --> 00:10:00,076
‫- يا الـ"كن"؟
‫- كلامك غير منطقي.

149
00:10:00,109 --> 00:10:01,510
‫- لم تنفعل عليّ؟
‫- كي تتعلّم الدرس أولًا!

150
00:10:01,544 --> 00:10:03,332
‫بربكما يا الـ"كن".
‫لن يلقّن أحد الآخر درسًا.

151
00:10:04,258 --> 00:10:06,415
‫- اتفقنا؟
‫- لنرحل.

152
00:10:07,483 --> 00:10:08,884
‫- لا بأس.
‫- اهدأ.

153
00:10:08,918 --> 00:10:10,519
‫- أبليت حسنًا.
‫- ألا تزال تتألم؟

154
00:10:10,553 --> 00:10:11,854
‫سنعالجك.

155
00:10:19,072 --> 00:10:20,207
‫- لنذهب!
‫- لنذهب!

156
00:10:21,942 --> 00:10:24,188
‫- أمسكي يدي يا "باربي"!
‫- أنت بخير.

157
00:10:24,588 --> 00:10:25,979
‫لا تفارقيني يا "باربي"!

158
00:10:27,447 --> 00:10:28,559
‫عظيم.

159
00:10:28,610 --> 00:10:30,494
‫ليس كسرًا. ستكون بخير.

160
00:10:30,753 --> 00:10:33,222
‫ركوب الأمواج أخطر مما يظن الناس.

161
00:10:33,256 --> 00:10:34,565
‫أنت شجاع جدًا يا "كن".

162
00:10:36,225 --> 00:10:37,868
‫- أشكرك يا "باربي".
‫- على الرحب.

163
00:10:37,925 --> 00:10:40,104
‫- ليس ركوب الأمواج اختصاصي.
‫- أعرف.

164
00:10:40,104 --> 00:10:43,240
‫كما أنه ليس الإنقاذ
‫والذي هو اعتقاد خاطئ سائد.

165
00:10:43,274 --> 00:10:45,442
‫- سائد جدًا.
‫- لأن اختصاصي فعليًا...

166
00:10:46,877 --> 00:10:49,113
‫- ...هو الشاطئ.
‫- حسنًا.

167
00:10:49,146 --> 00:10:52,416
‫- وأنت تحسن العمل في الشاطئ.
‫- ستُشفى بسرعة.

168
00:10:52,538 --> 00:10:55,842
‫في الواقع، بينما كنت أقول الجملة، شُفيت.

169
00:10:55,842 --> 00:10:57,477
‫- هذا رائع.
‫- هذا جميل.

170
00:10:57,477 --> 00:10:58,578
‫- "باربي".
‫- نعم؟

171
00:10:58,611 --> 00:11:00,513
‫- أيمكنني المجيء إلى بيتك الليلة؟
‫- بالتأكيد.

172
00:11:00,513 --> 00:11:02,081
‫- مرحى.
‫- لا خطط مهمة لديّ.

173
00:11:02,132 --> 00:11:05,551
‫مجرد حفل ضخم مع جميع الـ"باربي"
‫والرقص على أغنية لُحّنت خصيصًا للحفل.

174
00:11:05,585 --> 00:11:06,920
‫عليك الحضور.

175
00:11:07,153 --> 00:11:08,354
‫- هذا جميل.
‫- أجل.

176
00:11:08,354 --> 00:11:10,757
‫- حسنًا. وداعًا.
‫- حسنًا. وداعًا.

177
00:11:11,065 --> 00:11:17,174
‫"حبيبي، أنا تحت الأضواء جالسة
‫وعيناي بالماسات لامعة

178
00:11:17,207 --> 00:11:21,812
‫اشعر بالإيقاع، هلّا نرقص معًا

179
00:11:21,845 --> 00:11:25,983
‫ستراني في كامل أناقتي
‫وستشعر الليلة بكل طاقتي

180
00:11:26,016 --> 00:11:30,120
‫ثق بي يا حبيبي، فالصعاب لا تنتهي
‫وهذه هي اللحظة التي يظهر فيها معدني

181
00:11:30,154 --> 00:11:34,825
‫لن أدع تقلبات قصص الحبّ تهزّنا

182
00:11:34,858 --> 00:11:39,196
‫فلا وقت للبكاء يا حبيبي حين يحلّ ليلنا

183
00:11:39,229 --> 00:11:44,067
‫أرغب في الرقص، أرغب في الرقص

184
00:11:44,101 --> 00:11:48,805
‫شاهدني أرقص حتى ينجلي الليل

185
00:11:48,994 --> 00:11:53,054
‫قد يكون قلبي محترقًا
‫ولكن لن أجعلك تشعر بشيء

186
00:11:53,054 --> 00:11:57,936
‫شاهدني أرقص حتى ينجلي الليل

187
00:11:57,969 --> 00:12:01,306
‫سيظلّ الحفل جاريًا ولن يعكّر صفونا شيء

188
00:12:02,455 --> 00:12:08,436
‫بدأت أقترب من الحافة حديثًا
‫ولكن مظهري ما زال أنيقًا

189
00:12:08,580 --> 00:12:12,984
‫إنّي على الإيقاع راقصة فكن بي واثقًا
‫فأنا من رقصاتي متمكنة

190
00:12:13,018 --> 00:12:17,612
‫لن أدع تقلبات قصص الحبّ تهزّنا"

191
00:12:18,490 --> 00:12:21,082
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- مرحبًا يا "كن".

192
00:12:21,927 --> 00:12:26,465
‫"أرغب في الرقص، أرغب في الرقص"

193
00:12:27,838 --> 00:12:30,124
‫- ما أجملك يا "باربي".
‫- أشكرك يا "كن".

194
00:12:31,608 --> 00:12:35,407
‫"قد يكون قلبي محترقًا
‫ولكن لن أجعلك تشعر بشيء

195
00:12:35,440 --> 00:12:40,312
‫شاهدني أرقص حتى ينجلي الليل

196
00:12:40,345 --> 00:12:43,649
‫سيظلّ حفلنا جاريًا ولن يعكّر صفونا شيء"

197
00:12:43,683 --> 00:12:46,084
‫- مرحبًا يا "كن".
‫- مرحبًا!

198
00:12:46,118 --> 00:12:47,708
‫- أجل!
‫- مرحبًا يا "باربي".

199
00:12:47,708 --> 00:12:49,710
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- الـ"باربي"!

200
00:12:49,988 --> 00:12:51,223
‫كيف حالك يا "كن"؟

201
00:12:53,058 --> 00:12:57,996
‫"لا أخشى المجازفة، ألا تعرف طبيعتي؟

202
00:12:58,029 --> 00:13:02,401
‫أرغب في الرقص، أرغب في الرقص"

203
00:13:04,469 --> 00:13:06,538
‫"باربي"، راقبي ما سأفعله.

204
00:13:06,794 --> 00:13:09,898
‫"سيظلّ حفلنا جاريًا ولن يعكّر صفونا شيء"

205
00:13:09,898 --> 00:13:12,099
‫واثق أنك لا تستطيع الشقلبة هكذا يا "كن"!

206
00:13:13,345 --> 00:13:14,446
‫ماذا؟

207
00:13:14,479 --> 00:13:16,137
‫الحفل رائع يا "باربي".

208
00:13:16,137 --> 00:13:19,074
‫أشكرك يا "باربي". هذه الليلة رائعة.

209
00:13:19,079 --> 00:13:20,684
‫إنها رائعة بطريقة رائعة.

210
00:13:20,717 --> 00:13:23,052
‫وأنت تبدين جميلة يا "باربي".

211
00:13:23,085 --> 00:13:25,054
‫أشكرك يا "باربي". أشعر بأنني جميلة.

212
00:13:25,087 --> 00:13:27,022
‫- وكذلك أنا.
‫- هذا أسعد يوم في حياتي.

213
00:13:27,056 --> 00:13:30,292
‫إنه أسعد يوم وكذلك كان أمس وسيكون غدًا

214
00:13:30,326 --> 00:13:34,029
‫وبعد غد وحتى أيام الأربعاء
‫وكل يوم من الآن وإلى الأبد.

215
00:13:34,063 --> 00:13:36,332
‫أجل يا "باربي"!

216
00:13:36,365 --> 00:13:38,492
‫أسبق وفكرتم في الموت؟

217
00:13:48,836 --> 00:13:50,336
‫لا أدري لماذا قلت ذلك.

218
00:13:51,972 --> 00:13:54,475
‫سأرقص كما لو كنت سأموت غدًا.

219
00:13:55,261 --> 00:13:59,280
‫- "عندما ينفطر قلبي"
‫- "لن يبصرونه"

220
00:13:59,447 --> 00:14:03,718
‫- "عندما يهتزّ عالمي"
‫- "أُفعم بالحيوية"

221
00:14:03,851 --> 00:14:08,721
‫"لا أخشى المجازفة، ألا تعرف طبيعتي؟

222
00:14:08,755 --> 00:14:12,659
‫أرغب في الرقص، أرغب في الرقص

223
00:14:12,692 --> 00:14:14,293
‫أرقص حتى ينجلي الليل"

224
00:14:18,264 --> 00:14:22,836
‫"العالم على طبق من فضة سأقدمه إليكِ
‫ولكن لن يغيّر شيئًا ذلكِ

225
00:14:24,804 --> 00:14:30,476
‫العالم على طبق من فضة سأقدمه إليكِ
‫ولكن لن يغيّر شيئًا ذلكِ"

226
00:14:33,246 --> 00:14:34,548
‫عجبًا.

227
00:14:34,882 --> 00:14:36,083
‫يمكنك الرحيل الآن.

228
00:14:36,950 --> 00:14:39,620
‫- فكّرت أن أبيت الليلة.
‫- لماذا؟

229
00:14:39,953 --> 00:14:42,890
‫- لأننا صديقان.
‫- وماذا سنفعل؟

230
00:14:44,254 --> 00:14:45,793
‫لا أعرف.

231
00:14:46,389 --> 00:14:48,663
‫لكنني لا أريدك هنا.

232
00:14:49,032 --> 00:14:50,233
‫هل "كن" هو السبب؟

233
00:14:50,266 --> 00:14:52,964
‫"كن" مجرد صديق عزيز، ‫وهذا "منزل أحلامي".

234
00:14:53,014 --> 00:14:56,505
‫إنه "منزل أحلام الـ(باربي)"
‫وليس "منزل أحلام الـ(كن)". صحيح؟

235
00:14:56,973 --> 00:14:59,773
‫- صحيح تمامًا.
‫- كما أن الليلة ليلة الفتيات.

236
00:14:59,806 --> 00:15:01,776
‫هيا يا "باربي"! حفل مبيت!

237
00:15:01,776 --> 00:15:04,612
‫- أسرعي. الرئيسة موجودة.
‫- أنا موجودة. مرحبًا.

238
00:15:05,412 --> 00:15:08,549
‫- كل ليلة هي ليلة الفتيات.
‫أجل، كل ليلة إلى الأبد.

239
00:15:10,052 --> 00:15:12,286
‫- كل ليلة.
‫- إلى أبد الآبدين.

240
00:15:12,622 --> 00:15:14,222
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

241
00:15:20,128 --> 00:15:21,698
‫أحبّك أيضًا.

242
00:15:21,731 --> 00:15:24,634
‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات!

243
00:15:24,667 --> 00:15:26,669
‫لا يمكنني المبيت. عليّ الذهاب.

244
00:15:26,703 --> 00:15:29,672
‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات!

245
00:15:29,706 --> 00:15:34,811
‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات! ليلة الفتيات!

246
00:15:34,844 --> 00:15:38,080
‫طابت ليلتكن يا الـ"باربي"!
‫لم أعد قطعًا أفكّر في الموت.

247
00:16:01,436 --> 00:16:05,585
‫"حين أستيقظ في عالمي وردي اللون"

248
00:16:05,637 --> 00:16:09,641
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- "أنهض من السرير وألوّح لصديقاتي

249
00:16:09,675 --> 00:16:12,025
‫- مرحبًا يا (باربي)"
‫- مرحبًا.

250
00:16:12,153 --> 00:16:14,379
‫- "ما سبب هذا الإرهاق؟"
‫- مرحبًا يا "باربي".

251
00:16:14,413 --> 00:16:18,565
‫- "أيمكن أن تكون تلك الأفكار عن الموت؟"
‫- مرحبًا يا "باربي".

252
00:16:19,484 --> 00:16:22,621
‫"هيا، أمامنا أشياء مهمة لنفعلها

253
00:16:22,654 --> 00:16:26,692
هي (باربي) وكذلك هي وأنا وأنت

254
00:16:26,726 --> 00:16:31,211
‫- واللون الوردي يتماشى مع كل شيء"
‫- "الماء بارد"

255
00:16:31,296 --> 00:16:32,965
‫"جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها

256
00:16:32,999 --> 00:16:35,001
‫أنا مستعدة

257
00:16:35,034 --> 00:16:39,471
‫اللون الوردي... ستكونين بخير...
‫لا ضرر من شربه

258
00:16:39,504 --> 00:16:43,642
‫نحبّ الألوان الأخرى
‫ولكن اللون الوردي يلائمنا

259
00:16:43,675 --> 00:16:45,812
‫الواو يرمز للوفاة

260
00:16:45,845 --> 00:16:47,847
‫الراء يرمز للريبة

261
00:16:47,880 --> 00:16:49,982
‫الدال يرمز للداء

262
00:16:49,298 --> 00:16:50,312
‫{\an8}<b>"منتهٍ الصلاحية"</b>

263
00:16:50,016 --> 00:16:52,055
‫الياء يرمز لليأس

264
00:16:52,517 --> 00:16:54,100
‫هذه هي (باربي)

265
00:16:54,170 --> 00:16:56,723
‫انطلقي يا (باربي)

266
00:16:56,756 --> 00:16:58,758
‫هذه هي (باربي)"

267
00:17:00,849 --> 00:17:02,567
‫أنت بخير يا فتاة؟

268
00:17:03,102 --> 00:17:04,436
‫مرحبًا يا "باربي".

269
00:17:05,204 --> 00:17:07,553
‫أنا بخير حال.

270
00:17:08,607 --> 00:17:11,710
‫- هيا يا "باربي".
‫- أحسنت يا "باربي"!

271
00:17:11,743 --> 00:17:14,146
‫- تشجيع رائع يا الـ"كن".
‫- كفّك!

272
00:17:14,180 --> 00:17:15,595
‫مرحبًا يا "باربي".

273
00:17:15,739 --> 00:17:18,564
‫- هيا يا "باربي". لنركض في اتجاه البحر.
‫- حسنًا.

274
00:17:30,400 --> 00:17:31,444
‫قدماي!

275
00:17:34,455 --> 00:17:35,491
‫لا.

276
00:17:36,712 --> 00:17:38,580
‫مرحى! أحسنتن!

277
00:17:43,347 --> 00:17:44,348
‫مرحبًا يا "باربي".

278
00:17:44,381 --> 00:17:45,751
‫- مرحبًا.
‫- أنت بخير؟

279
00:17:45,784 --> 00:17:47,410
‫- مرحبًا يا "باربي".
‫- نعم يا "باربي. لقد سقطت فحسب.

280
00:17:47,410 --> 00:17:48,728
‫- سقطت؟
‫- أنا محرجة جدًا.

281
00:17:48,728 --> 00:17:50,596
‫- "باربي" لا تُحرج.
‫- أعلم.

282
00:17:50,596 --> 00:17:56,369
‫لا أعرف كيف أصف الأمر يا "باربي"،
‫لكن كعبيّ والأرض سواء.

283
00:17:56,703 --> 00:17:59,722
‫- لم أعد على أطراف أصابعي.
‫- لا بأس. أريني.

284
00:18:03,249 --> 00:18:05,845
‫أقدام مسطحة!

285
00:18:11,324 --> 00:18:12,758
‫يا ويحي!

286
00:18:15,161 --> 00:18:16,389
‫توقف يا "كن".

287
00:18:16,443 --> 00:18:18,046
‫أعذرنني.

288
00:18:18,124 --> 00:18:19,658
‫أعرف أنني "باربي النمطية"،

289
00:18:19,691 --> 00:18:23,673
‫وبالتالي لا أضع فرضيات
‫بشأن سببية الأحداث المتتالية،

290
00:18:23,724 --> 00:18:25,798
‫لكن لعلّ بعض ما يحدث مرتبط ببعضه.

291
00:18:27,954 --> 00:18:31,390
‫رائحة فم كريهة صباحًا وحمّام بارد
‫ووافل محروق والسقوط من على السطح.

292
00:18:31,423 --> 00:18:34,407
‫- أنت معطوبة.
‫- ماذا؟ لا، أنا...

293
00:18:34,946 --> 00:18:35,946
‫أأنا معطوبة؟

294
00:18:35,972 --> 00:18:38,945
‫لم يسبق أن رأيت هذا النوع من الأعطاب.
‫عادةً ما يكون العطب بالشعر.

295
00:18:39,868 --> 00:18:42,382
‫يتعيّن عليك زيارة "باربي غريبة الأطوار".

296
00:18:42,615 --> 00:18:45,222
‫لم يتعيّن عليّ قط
‫زيارة "باربي غريبة الأطوار".

297
00:18:45,222 --> 00:18:46,986
‫لأنك لم تعطبي من قبل.

298
00:18:47,020 --> 00:18:50,289
‫سمعت أنها كانت أجمل "باربي" فينا

299
00:18:50,322 --> 00:18:53,426
‫حتى لعبت بها
‫فتاة من "العالم الواقعي" بعنف.

300
00:18:53,426 --> 00:18:58,431
‫- "ألوان العالم تعطي لحياتك نكهة"
‫- "كل فتى وفتاة في العالم"

301
00:18:58,431 --> 00:18:59,632
‫"تعطي لحياتك نكهة"

302
00:19:01,403 --> 00:19:04,038
‫- "اضربيني من يساري وصافحيني من يميني"
‫- "إن كنت تستمتعين"

303
00:19:04,800 --> 00:19:10,711
‫والآن مصيرها هو جعل الـ"باربي"
‫الأخريات مثاليات بينما تزداد حالتها سوءًا.

304
00:19:11,092 --> 00:19:14,769
‫كما ندعوها جميعًا بـ"باربي غريبة الأطوار"
‫من خلفها وفي وجهها.

305
00:19:14,802 --> 00:19:16,336
‫إنها غريبة الأطوار للغاية.

306
00:19:17,857 --> 00:19:19,706
‫لم دائمًا ما تفتح حوضها؟

307
00:19:27,191 --> 00:19:31,051
لولا شكل قدميّ هاتين
.ما ارتديت أحذية بكعب عال

308
00:19:34,987 --> 00:19:36,100
‫مرحبًا؟

309
00:19:38,601 --> 00:19:39,693
‫نباح.

310
00:19:43,241 --> 00:19:44,431
‫نباح.

311
00:19:44,708 --> 00:19:45,776
‫مرحبًا.

312
00:19:47,245 --> 00:19:48,635
‫ما المشكلة يا جميلة؟

313
00:19:48,800 --> 00:19:50,404
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا.

314
00:19:50,601 --> 00:19:52,103
‫مرحبًا بك في "منزلي غريب الأطوار".

315
00:19:56,488 --> 00:19:58,475
‫- مرحبًا. كيف حالك؟
‫- سررت بمقابلتك.

316
00:19:58,508 --> 00:20:00,745
‫أعتذر عن براز الكلب. كيف أساعدك؟

317
00:20:00,778 --> 00:20:03,717
‫تعيّن عليّ زيارتك بشأن قدميّ.

318
00:20:04,082 --> 00:20:05,515
‫إنهما...

319
00:20:11,823 --> 00:20:13,961
‫- مسطحتان.
‫- أجل.

320
00:20:14,318 --> 00:20:15,693
‫لم يقابلني هذا من قبل.

321
00:20:15,727 --> 00:20:17,161
‫- حقًا؟
‫- يا ويحي.

322
00:20:17,195 --> 00:20:20,098
‫أيمكنك إعادتهما كما كانتا؟

323
00:20:20,318 --> 00:20:22,736
‫- أنت "باربي النمطية"، صحيح؟
‫- نعم.

324
00:20:23,512 --> 00:20:28,026
‫"كن" خاصتك وسيم رياضي الجسم.

325
00:20:28,026 --> 00:20:29,042
‫أظن هذا.

326
00:20:29,048 --> 00:20:32,312
‫أتساءل عما يخفيه تحت سرواله.

327
00:20:33,299 --> 00:20:34,848
‫على أيٍ، ماذا سبق هذا؟

328
00:20:35,327 --> 00:20:38,852
‫لا شيء. مباراة كرة طائرة ممتعة.

329
00:20:39,694 --> 00:20:41,920
‫- فقط؟
‫- أفكار عن الموت.

330
00:20:42,608 --> 00:20:43,675
‫ماذا قلت؟

331
00:20:45,634 --> 00:20:48,204
‫ربما بعض الأفكار عن الموت؟

332
00:20:48,237 --> 00:20:49,579
‫أفكار عن الموت!

333
00:20:50,106 --> 00:20:51,765
‫- أهي مشكلة؟
‫- يا ويحي.

334
00:20:52,020 --> 00:20:53,822
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعت عن هذا.

335
00:20:53,855 --> 00:20:56,758
‫لم أصدق أنه ممكن ولكن تبيّن أنه حقيقي.

336
00:20:58,660 --> 00:21:00,996
‫لقد فعلتها. أنت فتحت بوابة.

337
00:21:01,217 --> 00:21:02,809
‫أنا لم أفتح بوابة.

338
00:21:02,809 --> 00:21:04,087
‫فتحها أحد ما.

339
00:21:04,137 --> 00:21:09,650
‫والآن يوجد قطع في استمرارية الغشاء الذي
‫يفضل بين "باربي لاند" و"العالم الواقعي".

340
00:21:09,684 --> 00:21:13,855
‫وإن أردت أن تعودي "باربي النمطية"،
‫فعليك إصلاح القطع يا فتاة.

341
00:21:13,906 --> 00:21:16,942
‫أو ستظلّ حالتك تسوء. انظري أعلى فخذك.

342
00:21:18,633 --> 00:21:20,546
‫- ما هذا؟
‫- السيلولايت.

343
00:21:20,583 --> 00:21:22,619
‫- سينتشر في كل جسمك.
‫- ماذا؟

344
00:21:22,652 --> 00:21:25,003
‫ثم تحزنين وتكونين حسّاسة
‫وتزداد حالتك سوءًا؟

345
00:21:25,003 --> 00:21:26,071
‫لا!

346
00:21:26,537 --> 00:21:27,739
‫وما العمل؟

347
00:21:28,110 --> 00:21:31,243
‫- عليك الذهاب إلى "العالم الواقعي".
‫- حسنًا.

348
00:21:31,276 --> 00:21:34,580
‫- والبحث عن الفتاة التي تلعب بك.
‫- تلعب بي؟

349
00:21:34,596 --> 00:21:35,814
‫جميعنا يُلعب بنا يا صديقتي.

350
00:21:35,814 --> 00:21:38,383
‫لكن عادةً يوجد فصل بيننا. أشكرك.

351
00:21:38,383 --> 00:21:42,354
‫ثمة الفتاة وثمة الدمية.
‫وينبغي ألّا تختلط شخصياتهما.

352
00:21:42,354 --> 00:21:43,847
‫- شخصيتانا تختلطان؟
‫- نعم.

353
00:21:43,847 --> 00:21:45,949
‫ولا بد أن الفتاة التي تلعب بك حزينة

354
00:21:45,982 --> 00:21:50,411
‫وأفكارها ومشاعرها وطبيعتها كبشرية
‫تتداخل مع طبيعتك كدمية.

355
00:21:50,462 --> 00:21:52,063
‫ولم تكون حزينة؟

356
00:21:52,063 --> 00:21:56,268
‫لقد حللنا الأمور حتى تكون
‫جميع نساء "العالم الواقعي" سعيدة وقوية.

357
00:21:56,295 --> 00:21:58,030
‫لا أدري ولكن رأيي

358
00:21:58,063 --> 00:21:59,965
‫- هو أن لك دخل بذلك أيضًا.
‫- أنا؟

359
00:21:59,999 --> 00:22:01,767
‫- يتطلب الأمر جسمين لفتح بوابة.
‫- هذا مستحيل.

360
00:22:01,800 --> 00:22:05,043
‫كل ما أردته قط
‫هو أن تبقى الأمور كما هي عليه.

361
00:22:05,043 --> 00:22:09,481
‫مهما كان الأمر،
‫فكلاكما أصبحتما مرتبطتين ارتباطًا وثيق.

362
00:22:10,080 --> 00:22:12,082
‫وعليك مساعدتها لمساعدة نفسك.

363
00:22:18,222 --> 00:22:19,490
‫إذًا... يا ويحي!

364
00:22:19,523 --> 00:22:21,125
‫ماذا ستختارين إذًا؟

365
00:22:21,158 --> 00:22:24,199
‫يمكنك العودة إلى حياتك العادية
‫ونسيان أن أيًا من هذا حدث،

366
00:22:24,199 --> 00:22:26,865
‫أو يمكنك معرفة حقيقة الكون.

367
00:22:27,965 --> 00:22:31,235
‫القرار قرارك.

368
00:22:31,268 --> 00:22:33,070
‫أول خيار، الكعب العالي.

369
00:22:33,103 --> 00:22:35,473
‫لا. أعيدي الاختيار.

370
00:22:36,106 --> 00:22:38,376
‫- يُفترض أن ترغب في المعرفة.
‫- لا أرغب فيها.

371
00:22:38,438 --> 00:22:42,075
‫اسمعي يا عزيزتي.
‫عليك قصد المعرفة، اتفقنا؟ أعيدي الاختيار.

372
00:22:42,075 --> 00:22:44,444
‫لست "باربي المغامرة"، أنا "باربي النمطية".

373
00:22:44,444 --> 00:22:47,680
‫أنا "باربي" التي يفكر فيها الناس
‫عندما يقول أحد: "فكروا في (باربي)".

374
00:22:48,215 --> 00:22:49,249
‫هذه أنا.

375
00:22:50,083 --> 00:22:53,053
‫أنا منزعجة. أنت مزعجة وهذا إزعاج.

376
00:22:53,086 --> 00:22:55,122
‫حسنًا، أنا مستعدة لأن أنسى.

377
00:22:55,155 --> 00:22:57,524
‫لا! ستختارين هذا الخيار!

378
00:22:57,524 --> 00:23:00,494
‫قد تركت لك القرار حتى تشعري بالسيطرة.

379
00:23:00,494 --> 00:23:02,463
‫- ألا وجود للخيار الأول؟
‫- لا!

380
00:23:02,496 --> 00:23:05,632
‫عليك إصلاح القطع بنفسك.

381
00:23:05,632 --> 00:23:07,928
‫لا تلوميني، بل لومي "ماتيل".
‫هم من وضعوا القواعد.

382
00:23:07,942 --> 00:23:09,763
‫لا أريد ذلك الخيار.

383
00:23:09,796 --> 00:23:11,232
‫حسنًا، اتركي السيلولايت ينتشر.
‫ذلك لا يمسّني بقريب أو بعيد.

384
00:23:11,265 --> 00:23:13,467
‫لا! لا، لا. حسنًا. أوافق.

385
00:23:16,534 --> 00:23:18,126
‫أرسليني من خلال البوابة.

386
00:23:19,233 --> 00:23:22,082
‫في الواقع لا توجد بوابة. إنه تعبير مجازي.

387
00:23:22,082 --> 00:23:25,127
‫ستركبين سيارة رياضية،
‫ومنها تركبين قارب سريع،

388
00:23:25,127 --> 00:23:27,553
‫ومنه تركبين مركبة فضائية،
‫ومنها تركبين دراجة ترادفية،

389
00:23:27,587 --> 00:23:30,090
‫ومنها تركبين سيارة تخييم ممتعة،
‫ومنها تركبين عربة جليد سريعة.

390
00:23:30,123 --> 00:23:33,159
‫يُفترض أن تقطعي بكل ذلك
‫معظم المسافة إلى "لوس أنجلوس"

391
00:23:33,193 --> 00:23:37,731
‫حيث سترتدين زيًّا فسفوري اللون وزلّاجات
‫وتدخلين ولاية "كاليفورنيا".

392
00:23:37,764 --> 00:23:39,966
‫أعلم أن هذا غريب.
‫يُفضّل ألّا تفرطي التفكير في الأمر.

393
00:23:40,068 --> 00:23:42,770
‫وعندما أصل، كيف أجد تلك الفتاة؟

394
00:23:43,704 --> 00:23:45,240
‫ستعرفين.

395
00:23:45,596 --> 00:23:47,942
‫حسنًا. وكيف أعود؟

396
00:23:47,975 --> 00:23:49,844
‫كما ذهبت ولكن بالمقلوب.

397
00:23:49,877 --> 00:23:52,747
‫هل أنتقل من وسيلة إلى أخرى
‫ولكن بالمقلوب أم...

398
00:23:52,780 --> 00:23:54,749
‫- لا تفرطي في التفكير.
‫- حسنًا.

399
00:23:54,782 --> 00:23:58,986
‫ليكون في علمك، إن لم تجديها وتصححي الأمور،

400
00:23:59,020 --> 00:24:02,659
‫فالقبيح سيزداد قبحًا،
‫والغريب سيزداد غرابة.

401
00:24:03,053 --> 00:24:04,700
‫ثم تصيرين مثلي.

402
00:24:07,006 --> 00:24:08,346
‫أعتذر لك.

403
00:24:08,874 --> 00:24:11,300
‫لا مشكلة. أعددت نفسي لهذا.

404
00:24:11,300 --> 00:24:13,535
‫- أنا أؤمن بك.
‫- أشكرك.

405
00:24:13,568 --> 00:24:16,071
‫اعتني بنفسك. أحبّك.

406
00:24:16,438 --> 00:24:18,068
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

407
00:24:18,122 --> 00:24:20,423
‫رحلة سعيدة إلى الواقع،

408
00:24:20,458 --> 00:24:26,273
‫ونتمنى لك التوفيق في إصلاح الغشاء
‫الفاصل بين عالمنا وعالمهم

409
00:24:26,306 --> 00:24:28,375
‫كيلا ينتشر فيك السيلولايت!

410
00:24:30,230 --> 00:24:33,046
‫- أظن أنها ستذهب من دونك.
‫- أنت لا تعرف شيئًا يا "كن".

411
00:24:33,354 --> 00:24:35,190
‫لقد طلبت مني مرافقتها.

412
00:24:35,515 --> 00:24:37,571
‫وكانت إجابتي: "أفضّل البقاء هنا".

413
00:24:37,571 --> 00:24:38,953
‫لماذا؟ أأنت خائف؟

414
00:24:38,953 --> 00:24:41,129
‫- لا.
‫- أراهن أنك خائف.

415
00:24:41,129 --> 00:24:43,098
‫وأراهن أنها لا تريدك أن ترافقها أصلًا.

416
00:24:43,965 --> 00:24:47,335
‫قد أخطأت الرهان مرتين وأنا أراهن عكسك.

417
00:24:47,368 --> 00:24:48,836
‫- جديًا؟
‫- نعم.

418
00:24:48,870 --> 00:24:49,971
‫ومن رهانه صحيح؟

419
00:24:50,747 --> 00:24:51,904
‫أنت لا تعرف.

420
00:24:51,904 --> 00:24:55,018
‫لا أريد الرحيل.
‫أحاول إيجاد سبب لألّا أرحل.

421
00:24:55,051 --> 00:24:57,987
‫- أرجوك أن تبقي.
‫- سأفتقدكن بشدة.

422
00:24:58,021 --> 00:25:00,090
‫أتمنى لو أن إحداكن بوسعها مرافقتي
‫ولكن لا يمكنكن.

423
00:25:00,123 --> 00:25:01,324
‫ينبغي أن أفعل هذا بمفردي.

424
00:25:01,357 --> 00:25:02,892
‫- في أي طائر أفكّر؟
‫- الببغاء.

425
00:25:02,926 --> 00:25:04,360
‫الدلفين. لا، أنت تفكر في طائر.

426
00:25:05,153 --> 00:25:06,170
‫البجع.

427
00:25:06,204 --> 00:25:07,839
‫- تبًا.
‫- يا ويحي.

428
00:25:07,872 --> 00:25:09,198
‫سنفتقدك يا "باربي".

429
00:25:09,198 --> 00:25:12,538
‫لن أغيب، سأعود بقدمين مثاليتين
‫وسننسى أن ذلك حدث أصلًا.

430
00:25:12,538 --> 00:25:15,079
‫وسترين ثمرة ما عملناه لإصلاح العالم.

431
00:25:15,258 --> 00:25:16,839
‫سوف يرينك بطلة.

432
00:25:16,839 --> 00:25:20,976
‫كل النساء الممتنات والقويات
‫اللواتي يدينن بحياتهن الرائعة لـ"باربي".

433
00:25:21,010 --> 00:25:24,680
‫أظن أن كل النساء ستشكرك وتعانقك بقوة.

434
00:25:25,055 --> 00:25:27,951
‫أنتن محقّات. سأذهب.

435
00:25:28,668 --> 00:25:30,036
‫- وداعًا.
‫- مرحى!

436
00:25:30,070 --> 00:25:32,505
‫- وداعًا يا "باربي".
‫- وداعًا.

437
00:25:33,907 --> 00:25:36,500
‫وداعًا يا "باربي".
‫حظًا موفقًا في "العالم الواقعي".

438
00:25:36,551 --> 00:25:38,019
‫انتبهي من السيلولايت!

439
00:25:38,570 --> 00:25:43,434
‫"زرت الطبيب وزرت الجبال العاليات

440
00:25:43,434 --> 00:25:48,272
‫وابتهجت برؤيتي للأطفال وشربت من النافورات

441
00:25:48,306 --> 00:25:52,376
‫ثمة أكثر من ردّ على الأسئلة

442
00:25:52,410 --> 00:25:55,152
‫التي تُطرح عليّ بطرائق ملتويات

443
00:25:55,479 --> 00:25:59,483
‫وكلما قل اهتمامي للبحث عن شيء مثالي،

444
00:25:59,517 --> 00:26:04,388
‫يتحسّن حالي

445
00:26:04,422 --> 00:26:06,490
‫- يتحسّن حالي..."
‫- "يتحسّن حالي..."

446
00:26:14,600 --> 00:26:16,840
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سأرافقك.

447
00:26:16,886 --> 00:26:19,088
‫- لا. أرجوك أن ترحل.
‫- لا يمكنني.

448
00:26:19,122 --> 00:26:20,823
‫قمت برهان مزدوج مع "كن".

449
00:26:20,857 --> 00:26:23,726
‫ولا يصح أن تجعليني
‫أبدو غير باهر في عيني "كن".

450
00:26:23,760 --> 00:26:25,061
‫ليس "كن" باهرًا!

451
00:26:25,094 --> 00:26:26,262
‫إنه باهر في نظري.

452
00:26:26,361 --> 00:26:28,062
‫أنت ستبطئني.

453
00:26:28,096 --> 00:26:32,365
‫ماذا لو وجدت نفسك في شاطئ يا "باربي"؟
‫ستحتاجين إلى شخص متخصص في الشواطئ.

454
00:26:34,469 --> 00:26:36,223
‫هل أحضرت زلّاجاتك؟

455
00:26:36,763 --> 00:26:38,539
‫حرفيًا لا أتحرك من دونها.

456
00:26:40,174 --> 00:26:42,310
‫- هلا تسمحين لي بمرافقتك؟
‫- حسنًا.

457
00:26:42,343 --> 00:26:43,534
‫يا ويحي.

458
00:26:43,911 --> 00:26:45,480
‫فلننطلق.

459
00:26:45,513 --> 00:26:46,948
‫- أتسمحين لي بالجلوس في الأمام؟
‫- لا.

460
00:26:48,483 --> 00:26:53,510
‫وهكذا، "باربي" و"كن" انطلقا
‫في رحلتهما إلى "العالم الواقعي".

461
00:26:54,956 --> 00:26:57,492
‫"سنستكشف مكانًا جديدًا

462
00:26:57,525 --> 00:27:01,462
‫والمستقبل مبهم

463
00:27:01,496 --> 00:27:05,234
‫أتساءل ماذا سنرى حين

464
00:27:05,504 --> 00:27:13,630
‫نصل إلى (العالم الواقعي)"

465
00:27:17,245 --> 00:27:18,535
‫مرحبًا!

466
00:27:21,138 --> 00:27:26,743
‫"نحن ذاهبان إلى (العالم الواقعي)"

467
00:27:26,776 --> 00:27:29,079
‫- انظري يا "باربي".
‫- عجبًا.

468
00:27:29,112 --> 00:27:30,547
‫أجل!

469
00:27:38,507 --> 00:27:40,876
‫عجبًا. إنه "العالم الواقعي".

470
00:27:40,909 --> 00:27:43,212
‫قلت لك إنه سيكون هناك شاطئ.

471
00:27:43,245 --> 00:27:44,395
‫كنت محقًا.

472
00:27:52,021 --> 00:27:54,037
‫ما أجملك!

473
00:27:56,655 --> 00:27:59,428
‫- ما الأمر؟
‫- ابتسمي يا شقراء.

474
00:28:00,896 --> 00:28:03,847
‫- لم ينظر إليّ هولاء الرجال؟
‫- وكذلك يحدّقون فيّ.

475
00:28:04,465 --> 00:28:06,650
‫- ما أجملك!
‫- عجبًا!

476
00:28:06,909 --> 00:28:09,620
‫أشعر بعدم ارتياح وكأنني...

477
00:28:10,139 --> 00:28:16,554
‫لا أعرف الكلمة التي تصف شعوري
‫ولكنني واعية بنفسي.

478
00:28:16,554 --> 00:28:20,324
‫لا ينتابني شعور مماثل.
‫إنّي أشعر بما يمكن وصفه بالإعجاب.

479
00:28:20,354 --> 00:28:22,360
‫- تبًا يا فتاة!
‫ولكن ليس إعجابًا غراميًا.

480
00:28:22,393 --> 00:28:25,163
‫- إنك مثيرة.
‫- ولا أشعر بأي عداء.

481
00:28:25,196 --> 00:28:27,598
‫أنا أشعر بعداء كبير.

482
00:28:28,166 --> 00:28:29,700
‫انظر، موقع بناء.

483
00:28:29,967 --> 00:28:31,868
‫نحتاج إلى تلك القوة الأنثوية.

484
00:28:31,901 --> 00:28:34,303
‫- أجل.
‫- يا نساء!

485
00:28:34,764 --> 00:28:37,908
‫- هل يُقدّم مع شرابك بطاطس مقلية؟
‫- أتمانعين إن قلت إن جسمك مثير؟

486
00:28:37,908 --> 00:28:39,810
‫- هل متُّ وأنا في الجنة الآن؟
‫- أهذه مرآة في جيبك؟

487
00:28:39,810 --> 00:28:42,054
‫- أنت بديعة الجمال يا جميلة.
‫- إنّي أرى انعكاس صورتي في سروالك.

488
00:28:42,054 --> 00:28:48,519
‫لا أعرف ماذا قصدتم بالضبط بدعاباتكم تلك،
‫لكنني أشعر أنه يحمل تورية ما.

489
00:28:48,719 --> 00:28:52,356
‫وأود إعلامكم أنه ليس لديّ عضو أنثوي.

490
00:28:53,746 --> 00:28:55,515
‫وهو ليس لديه عضو ذكري.

491
00:28:55,849 --> 00:28:57,650
‫نحن ليس لدينا أعضاء تناسلية.

492
00:28:57,684 --> 00:28:58,716
‫- لا مشكلة.
‫- أجل.

493
00:28:58,746 --> 00:29:00,854
‫- أجل. لا مشكلة.
‫- هذا رائع.

494
00:29:00,888 --> 00:29:02,722
‫أنا لديّ كل الأعضاء التناسلية.

495
00:29:03,273 --> 00:29:07,977
‫يُفترض أن يكون موقع البناء في وقت الغداء
‫مكانًا ممتازًا للقوة الأنثوية

496
00:29:08,011 --> 00:29:10,997
‫ولكن هذا الموقع كان ذكوريًا للغاية.

497
00:29:12,081 --> 00:29:15,968
‫كأن كل شيء معكوس هنا.

498
00:29:18,620 --> 00:29:20,795
‫انظر! قاضيات المحكمة العليا.

499
00:29:19,695 --> 00:29:22,268
‫{\an8}<b>"مسابقة ملكة جمال الكون"</b>

500
00:29:20,829 --> 00:29:22,597
‫- ما أجملهن.
‫- أجل.

501
00:29:22,630 --> 00:29:24,638
!أجل يا صاح! اضرب مؤخرتها

502
00:29:26,947 --> 00:29:28,061
‫<b>"شرطة (لوس أنجلوس)"
‫"(باربي)"</b>

503
00:29:28,124 --> 00:29:29,624
‫<b>"و(كن)"</b>

504
00:29:29,808 --> 00:29:31,777
‫أحبّ أثواب الرقص.

505
00:29:31,810 --> 00:29:33,356
‫أحبّ وسادات الكيعان.

506
00:29:33,388 --> 00:29:35,424
‫أرى أن علينا ارتداء ملابس غير هذه.

507
00:29:37,592 --> 00:29:38,995
‫مظهرنا رائع.

508
00:29:39,227 --> 00:29:41,678
‫- أحبّ شرائط الأكتاف.
‫- أحبّ قماش الدنيم.

509
00:29:42,631 --> 00:29:45,968
‫انتظرا. عليكما دفع ثمن هذه الملابس.

510
00:29:49,137 --> 00:29:50,539
‫تبدو أجمل وهي ترتدي ملابس أكثر احتشامًا.

511
00:29:50,572 --> 00:29:52,240
‫لأن يمكنك إطلاق العنان لمخيّلتك.

512
00:29:52,274 --> 00:29:54,177
‫أتعرفين؟ لا تغيّري ملابسك هذه.

513
00:29:54,961 --> 00:29:59,214
‫قالت "باربي غريبة الأطوار"
‫إنني سأعرف كيف أجد الفتاة ولكنني لا أعرف.

514
00:30:00,315 --> 00:30:01,751
‫ماذا كانت "باربي" ذكية لتفعل؟

515
00:30:01,980 --> 00:30:04,153
‫أحتاج إلى تصفية ذهني لأفكّر بوضوح.

516
00:30:04,553 --> 00:30:06,588
‫من تلعب بي؟

517
00:30:06,823 --> 00:30:08,958
‫أكره عندما يفكّر من معي. أُملّ حينها.

518
00:30:08,958 --> 00:30:11,260
‫كلما عرفتها أسرع، عدنا إلى وطننا أبكر.

519
00:30:11,394 --> 00:30:13,262
‫- ماذا أفعل؟
‫- "كن"!

520
00:30:13,262 --> 00:30:14,918
‫- يمكنك التنزّه.
‫- لوحدي؟

521
00:30:14,918 --> 00:30:16,519
‫- نعم.
‫- بجدية؟ أين؟

522
00:30:16,552 --> 00:30:17,553
‫تنزّه في أي مكان.

523
00:30:17,565 --> 00:30:19,635
‫- أيمكنني التنزّه هناك؟
‫- نعم.

524
00:30:25,205 --> 00:30:26,607
‫- لا تبتعد.
‫- حسنًا!

525
00:30:31,431 --> 00:30:32,498
‫معذرةً يا سيدي.

526
00:30:33,563 --> 00:30:34,851
‫أشكرك يا رجل.

527
00:30:37,220 --> 00:30:39,825
‫<b>مركز تسوّق مدينة "سينشري سيتي"</b>

528
00:30:45,508 --> 00:30:46,796
‫كيف حالك يا رجل؟

529
00:30:47,037 --> 00:30:49,078
‫- علينا حلّ المشكلة برجولة.
‫- أحسنت في التمرين يا رجل.

530
00:30:49,111 --> 00:30:50,413
‫رجال، رجال، رجال.

531
00:30:50,446 --> 00:30:52,902
‫- أحسنت يا رجل!
‫- بل أنت من أحسنت يا رجل!

532
00:30:52,902 --> 00:30:54,670
‫رجال، رجال، رجال!

533
00:31:04,781 --> 00:31:07,416
‫استنادًا إلى عائد الاستثمار،
‫فإننا نفوق التوقعات.

534
00:31:07,416 --> 00:31:09,452
‫- هذا رائع. قد زال قلقي.
‫- عن إذنك يا...

535
00:31:09,485 --> 00:31:11,024
‫ليس الآن يا "مارغاريت". لنعقد الصفقة.

536
00:31:11,024 --> 00:31:13,145
‫- سنجني الكثير.
‫- ورسميًا صرنا مهمّين.

537
00:31:35,979 --> 00:31:37,246
‫أجل!

538
00:32:16,797 --> 00:32:18,944
‫<b>"صندوق تبرّعات"</b>

539
00:32:45,281 --> 00:32:46,349
‫كان ذلك...

540
00:32:47,550 --> 00:32:49,753
‫مؤلمًا وفي نفس الوقت جميلًا.

541
00:32:58,596 --> 00:33:00,531
‫أنا أحاول إنجاح علاقتنا.

542
00:33:00,564 --> 00:33:03,395
‫كيف؟ بوصفي بالمجنونة؟ أهكذا تُنجح علاقتنا؟

543
00:33:03,395 --> 00:33:05,059
‫لا أفهم سبب غضبك مني...

544
00:33:44,682 --> 00:33:45,917
‫أنت آية في الجمال.

545
00:33:47,718 --> 00:33:48,820
‫أعرف هذا.

546
00:33:56,027 --> 00:33:58,219
‫"باربي"! "باربي"!

547
00:33:58,306 --> 00:34:00,359
‫- أجل! وجدتها!
‫- وجدتها!

548
00:34:00,585 --> 00:34:01,599
‫ماذا وجدت؟

549
00:34:01,632 --> 00:34:02,824
‫- تكلّم أولًا.
‫-لا، ابدئي أنت.

550
00:34:02,852 --> 00:34:04,559
‫- لنقلها في آن واحد.
‫- اتفقنا.

551
00:34:04,654 --> 00:34:06,394
‫- هي في الثانوية.
‫- الرجال يحكمون العالم!

552
00:34:06,874 --> 00:34:08,357
‫- ماذا قلت؟
‫- الفتاة في الثانوية؟

553
00:34:08,390 --> 00:34:09,391
‫ماذا قلت أنت؟

554
00:34:09,425 --> 00:34:10,760
‫- غير مهم.
‫- حسنًا.

555
00:34:10,794 --> 00:34:12,762
‫- لنذهب إلى الثانوية.
‫- حسنًا!

556
00:34:12,796 --> 00:34:14,102
‫هيا بنا.

557
00:34:24,512 --> 00:34:27,472
‫<b>"المقر الرئيسي لشركة (ماتيل)"
‫"(لوس أنجلوس)، ولاية (كاليفورنيا)"</b>

558
00:34:31,848 --> 00:34:33,850
‫- آلو.
‫- معك "دان" من "مكتب التحقيقات الفيدرالي".

559
00:34:34,244 --> 00:34:37,252
‫- معك "آيرون" من "ماتيل".
‫- لا أكترث لماهيتك يا "آيرون".

560
00:34:37,286 --> 00:34:39,150
‫- أنت مستجد في الشركة؟
‫- لا، أنا...

561
00:34:39,150 --> 00:34:41,729
‫- قد هربت دميتان من عندكم.
‫- هذا مستحيل.

562
00:34:41,798 --> 00:34:43,292
‫- كيف عرفت؟
‫- لا تتحذلق عليّ يا "آيرون".

563
00:34:43,292 --> 00:34:45,692
‫زوجان شقراوان
‫يناديان بعضهما بـ"باربي" و"كن".

564
00:34:45,692 --> 00:34:47,359
‫يتزلجان في "سانتا مونيكا".

565
00:34:47,392 --> 00:34:50,797
‫سنحتاج إلى مساعدة "ماتيل" لحلّ المشكلة.
‫لا تخذلني يا "آيرون"!

566
00:34:50,830 --> 00:34:51,898
‫لن أخذلك.

567
00:34:54,425 --> 00:34:56,427
‫هذا سيئ بشدة.

568
00:34:56,460 --> 00:34:58,395
‫- ماذا؟
‫- سبق أن حدث هذا.

569
00:34:58,640 --> 00:34:59,931
‫ماذا؟ متى؟

570
00:34:59,964 --> 00:35:04,085
‫سمعت أن قبل 10 سنوات، ذهبت امرأة
‫تُدعى "سكيبر" إلى منزل عائلة في "كي ويست".

571
00:35:04,085 --> 00:35:07,401
‫طلبت مجالسة الأطفال،
‫ثم حاولت تعليم الطفل ركوب الأمواج.

572
00:35:07,401 --> 00:35:08,455
‫- ذلك رهيب.
‫- أعلم.

573
00:35:08,455 --> 00:35:12,627
‫قد حلّوا الأمر وأبقوه طيّ الكتمان،
‫لكن هذا الوضع خطير.

574
00:35:13,402 --> 00:35:15,471
‫- سأصعد إلى الإدارة.
‫- لا أحد يصعد إلى الإدارة.

575
00:35:15,505 --> 00:35:17,507
‫- لا بد أن أصعد إليهم.
‫- مُحتملٌ ألّا تعود.

576
00:35:18,976 --> 00:35:19,977
‫أعلم.

577
00:35:20,785 --> 00:35:21,532
‫<b>"الإدارة"</b>

578
00:35:30,204 --> 00:35:33,774
‫"يتحسّن حالي"

579
00:35:36,112 --> 00:35:37,665
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "آيرون".

580
00:35:37,712 --> 00:35:39,267
‫- هذه رسوم جديدة؟
‫- نعم.

581
00:35:39,267 --> 00:35:42,144
‫بدأت للتو أرسم هذه التصاميم الغريبة.

582
00:35:42,144 --> 00:35:43,472
‫هذه تصاميم مختلفة.

583
00:35:43,506 --> 00:35:46,308
‫إنها "باربي تراودها أفكار عن الموت".

584
00:35:46,325 --> 00:35:48,410
‫"باربي انتشر في جسدها السيلولايت".

585
00:35:48,443 --> 00:35:50,331
‫"باربي دمّرها الخزي".

586
00:35:50,546 --> 00:35:53,448
‫حسنًا. عليّ التحدث إلى الإدارة.

587
00:35:53,482 --> 00:35:54,584
‫- ممنوع.
‫- لا بد أن أفعل.

588
00:35:54,617 --> 00:35:56,042
‫- ممنوع.
‫- سأذهب إليهم.

589
00:35:56,269 --> 00:35:59,455
‫إنهم في اجتماع لمناقشة مستقبل الشركة.
‫ممنوع دخول أحد.

590
00:35:59,489 --> 00:36:01,491
‫- توقف يا "آيرون"!
‫- ...تمكين الفتيات دائمًا.

591
00:36:01,524 --> 00:36:02,530
‫دائمًا!

592
00:36:02,663 --> 00:36:04,762
‫لكن ما الذي نبيعه فعليًا؟ سأخبركم.

593
00:36:04,795 --> 00:36:06,395
‫- "آيرون"...
‫- نحن نبيع الأحلام.

594
00:36:06,429 --> 00:36:07,698
‫والخيال!

595
00:36:09,104 --> 00:36:10,619
‫والتألق!

596
00:36:10,973 --> 00:36:12,638
‫حمّستني، أنا متحمّس للفكرة.

597
00:36:12,638 --> 00:36:15,357
‫وما الذي يتبع التفكير في التألق؟

598
00:36:15,654 --> 00:36:16,855
‫وكالة نسائية.

599
00:36:18,020 --> 00:36:19,294
‫إذا سمحتم.

600
00:36:20,055 --> 00:36:22,030
‫- من أنت؟
‫- "آيرون دنكنز" يا سيدي.

601
00:36:22,085 --> 00:36:24,525
‫نحن في خضم جلسة غاية في الأهمية
‫يا "آيرون دنكنز".

602
00:36:24,558 --> 00:36:26,128
‫أظن أن عليك سماع ما أحمل يا سيدي.

603
00:36:26,161 --> 00:36:28,670
‫هلا ترسله عبر البريد الإلكتروني؟
‫ويمكنك إرساله ف ن ي.

604
00:36:28,997 --> 00:36:30,098
‫في نهاية اليوم.

605
00:36:30,132 --> 00:36:32,034
‫- اختصار رائع.
‫- أجل.

606
00:36:32,067 --> 00:36:34,776
‫أيمكنني تمريره إليك بالهمس يا سيدي؟

607
00:36:35,402 --> 00:36:36,771
‫حسنًا، مرره لي بالهمس.

608
00:36:59,828 --> 00:37:02,938
‫لا. لا!

609
00:37:03,018 --> 00:37:04,665
‫أمسك المقعد! ارفعه معي.

610
00:37:04,699 --> 00:37:05,699
‫كل شيء بخير.

611
00:37:07,102 --> 00:37:08,804
‫- أنت بخير؟
‫- إنه بخير.

612
00:37:08,837 --> 00:37:10,212
‫- حسنًا.
‫- إنه بخير.

613
00:37:13,275 --> 00:37:15,277
‫إنه تكرار لما حدث مع "سكيبر" في "كي ويست".

614
00:37:15,310 --> 00:37:19,047
‫ومع كامل احترامي،
‫حينها كانت "سكيبر" يا سيدي.

615
00:37:19,081 --> 00:37:21,783
‫أما الآن فهي "باربي".

616
00:37:24,553 --> 00:37:28,211
‫إن عُرف أننا نحضر الدمى
‫إلى "لوس أنجلوس" من "باربي لاند"

617
00:37:28,244 --> 00:37:30,645
‫التي يعيشون فيها بحجم البشر...

618
00:37:31,881 --> 00:37:33,682
‫وإنهم يجوبون الأرض...

619
00:37:34,822 --> 00:37:36,626
‫فسيكون وضعنا سيئًا.

620
00:37:37,136 --> 00:37:39,127
‫"باربي" في "العالم الواقعي"؟

621
00:37:40,294 --> 00:37:41,597
‫هذا مستحيل.

622
00:37:41,597 --> 00:37:43,866
‫نحن في مأزق حتمي.

623
00:37:44,165 --> 00:37:46,034
‫إنها كارثة!

624
00:37:46,067 --> 00:37:48,282
‫- إنه مأزق لن يأتي أسوأ منه.
‫- ماذا؟

625
00:37:49,525 --> 00:37:51,272
‫- ذكرني باسمك.
‫- "آيرون دنكنز" يا سيدي.

626
00:37:51,305 --> 00:37:52,774
‫- "آيرون دنكنسون"؟
‫- "دنكنز".

627
00:37:52,807 --> 00:37:53,807
‫تكلّم يا "آيرون".

628
00:37:53,838 --> 00:37:58,179
‫هل "باربي لاند" واقع بديل
‫أم أنها مكان تتطلق فيه لمخيّلتك...

629
00:37:58,212 --> 00:38:00,162
‫- نعم!
‫- حسنًا.

630
00:38:00,162 --> 00:38:03,419
‫فكّر فيها كأنها "السويد" يا "آيرون دنكنز".

631
00:38:04,018 --> 00:38:06,122
‫- "السويد".
‫- حسنًا.

632
00:38:08,520 --> 00:38:10,827
‫كم وزنك؟ غير مهم.

633
00:38:12,060 --> 00:38:13,627
‫يبدو أننا سنؤدي مهمة الصندوق.

634
00:38:13,660 --> 00:38:18,332
‫لا يرتاحنّ أحد حتى تعود الدمية إلى صندوق.

635
00:38:19,468 --> 00:38:22,303
‫انظر، إنها ثانوية "ديفي كروكيت جونيور"،
‫كما رأيت.

636
00:38:22,336 --> 00:38:23,673
‫رجل يمتطي حصانًا.

637
00:38:23,677 --> 00:38:28,642
‫بدأ يراودني إحساس غريب،
‫كأنه خوف من دون سبب معلوم.

638
00:38:28,675 --> 00:38:30,313
‫- ما هو؟
‫- القلق.

639
00:38:30,498 --> 00:38:32,768
‫أعاني منه أيضًا.
‫الأولاد فظيعون في هذا السن.

640
00:38:32,801 --> 00:38:34,502
‫أشعر بشعور رائع.

641
00:38:34,535 --> 00:38:36,705
‫لأن الأولاد لا يشكون إلى آبائهم.

642
00:38:36,738 --> 00:38:40,208
‫لا بد أنها في مكان ما هنا.
‫ينبغي أن أجدها بسرعة.

643
00:38:40,242 --> 00:38:43,693
‫سأذهب إلى المكتبة
‫وأبحث عن كتب عن الشاحنات.

644
00:38:43,719 --> 00:38:46,641
‫- حسنًا، لا تقع في مشكلة فحسب.
‫- لن أقع!

645
00:39:00,762 --> 00:39:01,878
‫ماذا تفعلين؟

646
00:39:03,444 --> 00:39:05,166
‫ما اسم تلك الفتاة؟

647
00:39:05,217 --> 00:39:06,518
‫إنها "ساشا".

648
00:39:06,551 --> 00:39:08,284
‫- مرحبًا يا "ساشا"!
‫- لا توجّهي إليها كلامًا.

649
00:39:08,384 --> 00:39:11,587
‫يجوز لـ"ساشا" أن تكلّمك
‫ولكن لا يجوز مطلقًا أن تكلّمي "ساشا".

650
00:39:11,587 --> 00:39:13,723
‫- ستسحقك.
‫- لا تقلقي.

651
00:39:13,891 --> 00:39:16,159
‫الجميع يحبّني ويراني لطيفة وجميلة.

652
00:39:17,999 --> 00:39:19,000
‫أشكرك.

653
00:39:22,170 --> 00:39:25,740
‫مرحبًا يا نساء. كيف حالك يا "ساشا"؟

654
00:39:28,738 --> 00:39:29,805
‫من أنت؟

655
00:39:32,397 --> 00:39:35,424
‫أنا امرأتك المفضلة في كل الأوقات.

656
00:39:35,855 --> 00:39:37,360
‫"باربي"!

657
00:39:38,925 --> 00:39:40,863
‫أحقًا ترين نفسك "باربي"؟

658
00:39:41,427 --> 00:39:43,096
‫- نعم.
‫- إنها مجنونة.

659
00:39:43,129 --> 00:39:44,401
‫أتظنن أنها هربت من مصحة عقلية؟

660
00:39:44,401 --> 00:39:46,833
‫هل أنت "باربي" باربية؟
‫هل أنت جذّابة ولكن غبية؟

661
00:39:46,866 --> 00:39:48,301
‫لا. ليست "باربي" هكذا.

662
00:39:48,334 --> 00:39:52,441
‫"باربي" طبيبة ومحامية ونائبة
‫وحائزة على جائزة "نوبل".

663
00:39:52,441 --> 00:39:54,142
‫أنت حائزة على جائزة "نوبل"؟

664
00:39:54,176 --> 00:39:57,647
‫لا، ليس الآن ولكن "باربي" حائزة عليها.

665
00:39:57,665 --> 00:39:58,714
‫أجل.

666
00:39:58,771 --> 00:40:01,784
‫ألن تشكرنني وتعانقنني يا فتيات؟

667
00:40:04,466 --> 00:40:06,322
‫لكوني لعبتكن المفضلة؟

668
00:40:06,439 --> 00:40:09,408
‫لم نلعب بـ"باربي" منذ أن كنّا في الخامسة.

669
00:40:09,442 --> 00:40:11,154
‫أجل، كنت أكره الدمى ذات الشعر.

670
00:40:11,201 --> 00:40:13,412
‫كنت ألعب بـ"باربي"
‫ولكن عندما أشعر بملل قاتل.

671
00:40:13,624 --> 00:40:14,859
‫أنا أحببت "باربي".

672
00:40:16,894 --> 00:40:19,163
‫على أيٍ، حتى في الخامسة كنت فظيعة.

673
00:40:19,196 --> 00:40:20,403
‫فظيعة؟

674
00:40:21,832 --> 00:40:23,100
‫لماذا؟

675
00:40:23,134 --> 00:40:24,335
‫- هيا يا "ساشا".
‫- قوليها في وجهها.

676
00:40:24,368 --> 00:40:25,708
‫حطّمي "باربي".

677
00:40:27,004 --> 00:40:30,012
‫حسنًا يا "باربي"، سأصارحك.

678
00:40:30,741 --> 00:40:33,944
‫منذ اختراعك
‫وأنت تُشعرين النساء بالحزن والضيق.

679
00:40:33,978 --> 00:40:35,813
‫أظن أنك تقصدين العكس.

680
00:40:35,846 --> 00:40:38,249
‫أنت تمثّلين كل ما هو منافٍ لثقافتنا.

681
00:40:38,454 --> 00:40:41,786
‫رأس المال الجنسي
‫والقيم المادية غير الواقعية...

682
00:40:41,819 --> 00:40:45,022
‫لا. أنت تصفين شيئًا نمطيًا.

683
00:40:45,056 --> 00:40:48,025
‫"باربي" تفوق النمطية بكثير.

684
00:40:48,059 --> 00:40:49,512
‫انظري إلى نفسك.

685
00:40:51,490 --> 00:40:53,396
‫في حقيقة الأمر، أنا "باربي النمطية".

686
00:40:53,396 --> 00:40:55,998
‫لقد أرجعت الحركة النسوية
‫50 سنة إلى الوراء.

687
00:40:56,032 --> 00:40:58,297
‫إنك تدمرين
‫الشعور بالقيمة الفطري لدى الفتيات،

688
00:40:58,347 --> 00:41:01,344
‫وتدمرين الكوكب بتمجيدك
‫النزعة الاستهلاكية المتفشية.

689
00:41:01,402 --> 00:41:05,848
‫لا، يُفترض بي أن أساعدكن
‫وأسعدكن وأشعركن بالقوة.

690
00:41:05,848 --> 00:41:07,450
‫أنا قوية.

691
00:41:07,450 --> 00:41:12,288
‫وحتى ظهرت هنا وأعلنت أنك "باربي"،
‫لم أفكر فيك لسنوات، أيتها الفاشية!

692
00:41:19,009 --> 00:41:20,196
‫حسنًا.

693
00:41:20,644 --> 00:41:24,600
‫هذا يتكرر. أتسمحن لي؟

694
00:41:24,915 --> 00:41:27,350
‫سررت بالتحدث إليكن.

695
00:41:34,560 --> 00:41:36,395
‫لا يستمع أحد إلى النصيحة أبدًا.

696
00:41:40,311 --> 00:41:43,704
‫<b>"لماذا يحكم الرجال (حرفيًا)"</b>

697
00:41:43,767 --> 00:41:45,453
‫<b>"الرجال والحروب"
‫"نشأة النظام الذكوري"</b>

698
00:41:45,482 --> 00:41:46,162
‫<b>"أحصنة"</b>

699
00:41:50,022 --> 00:41:51,791
‫من فضلك يا سيدي، كم الساعة؟

700
00:41:52,525 --> 00:41:54,033
‫الكلام معي باحترام.

701
00:41:54,060 --> 00:41:55,869
‫أعتذر لك، أتعرف كم الساعة؟

702
00:41:56,896 --> 00:41:58,331
‫لا، لا أعرف.

703
00:41:59,747 --> 00:42:00,773
‫حسنًا.

704
00:42:00,787 --> 00:42:06,379
‫لماذا لم تخبرني "باربي" عن النظام الذكوري
‫الذي فيه الرجال والأحصنة يحكمون، كما فهمت.

705
00:42:06,689 --> 00:42:07,780
‫صحيح.

706
00:42:08,242 --> 00:42:10,044
‫سأكوّن ثروتي هنا.

707
00:42:10,077 --> 00:42:11,184
‫حسنًا.

708
00:42:12,060 --> 00:42:13,080
‫إذًا...

709
00:42:13,114 --> 00:42:15,816
‫أريد وظيفة رفيعة المستوى
‫بأجر مرتفع يصاحبها نفوذ، من فضلك.

710
00:42:15,850 --> 00:42:17,118
‫ينبغي أن يكون على الأقل لديك
‫ماجستير في إدارة الأعمال.

711
00:42:17,151 --> 00:42:18,753
‫والحاصلون على الدكتوراه من موظفينا كثيرون.

712
00:42:18,786 --> 00:42:19,821
‫ألا يكفي كوني رجلًا؟

713
00:42:19,843 --> 00:42:21,728
‫في الواقع، في الوقت الحالي،
‫العكس هو ما يجري.

714
00:42:21,745 --> 00:42:24,926
‫من الواضح أنكم لا تطبقون
‫النظام الذكوري تطبيقًا صحيحًا.

715
00:42:24,959 --> 00:42:27,200
‫لا! نحن...

716
00:42:27,911 --> 00:42:31,281
‫نحن نطبقه تطبيقًا صحيحًا
‫ولكننا صرنا نطبقه في الخفاء أكثر.

717
00:42:33,249 --> 00:42:36,786
‫لا، لن أسمح لك بإجراء عملية واحدة
‫لاستئصال الزائدة الدودية.

718
00:42:36,820 --> 00:42:38,444
‫- لكنني رجل.
‫- لكنك لست طبيبًا.

719
00:42:38,448 --> 00:42:39,479
‫- أرجوك؟
‫- لا.

720
00:42:39,479 --> 00:42:41,557
‫- هلا أتحدث إلى طبيب؟
‫- أنت تتحدث إلى طبيبة.

721
00:42:41,582 --> 00:42:42,926
‫- هلا تحضرين لي كوبًا من القهوة؟
‫- لا.

722
00:42:42,959 --> 00:42:44,150
‫- وأريد قلم نقر.
‫- لا.

723
00:42:44,150 --> 00:42:45,218
‫- ومعطفًا أبيضًا.
‫- لا.

724
00:42:45,251 --> 00:42:46,046
‫- وأداة حادة.
‫- لا.

725
00:42:46,046 --> 00:42:48,187
‫- ها الطبيب قادم!
‫- ليطلب أحد رجال الأمن.

726
00:42:48,221 --> 00:42:50,389
‫أود التقدّم لمهنة الشاطئ.

727
00:42:50,423 --> 00:42:52,058
‫أتريد أن تكون منقذًا؟

728
00:42:52,820 --> 00:42:56,862
‫لست مدربًا على نزول المياه.
‫أنا مدرب على الوقوف هنا بثقة تامة.

729
00:42:56,896 --> 00:42:58,497
‫لا أحد يكون في خطر على الشاطئ.

730
00:42:58,701 --> 00:43:01,103
‫وحتى لو كان أحد في خطر،
‫لست مدربًا على إنقاذه.

731
00:43:01,402 --> 00:43:02,505
‫لا يمكنني توظيفك إذًا.

732
00:43:02,671 --> 00:43:04,340
‫حتى مهنة الشاطئ لا يمكنني شغلها هنا!

733
00:43:08,577 --> 00:43:10,780
‫تراني فاشية؟

734
00:43:10,932 --> 00:43:15,036
‫أنا لا أتحكم بالسكة الحديد
‫أو حركة التجارة.

735
00:43:17,438 --> 00:43:18,840
‫- وجدتك.
‫- يا ويحي.

736
00:43:18,873 --> 00:43:20,118
‫كان ذلك فظيعًا.

737
00:43:20,198 --> 00:43:24,078
‫أريد مكانًا يمكنني أن أبدأ فيه
‫النظام الذكوري من البداية.

738
00:43:27,882 --> 00:43:28,950
‫آنسة "باربي"؟

739
00:43:28,983 --> 00:43:30,318
‫"باربي" فقط من دون ألقاب.

740
00:43:30,351 --> 00:43:32,086
‫نريدك أن ترافقينا.

741
00:43:34,122 --> 00:43:35,890
‫- من أنتم؟
‫- نحن من "ماتيل".

742
00:43:35,923 --> 00:43:37,592
‫- "ماتيل"؟
‫- "ماتيل".

743
00:43:37,625 --> 00:43:39,394
‫حمدًا لله!

744
00:43:39,427 --> 00:43:43,031
‫عليّ التحدث إلى شخص مسؤول.
‫كل شيء معكوس هنا.

745
00:43:43,064 --> 00:43:46,349
‫ينظر الرجال إليّ كأنني سلعة،
‫والفتيات تكرهني.

746
00:43:46,443 --> 00:43:48,836
‫يراني الجميع مجنونة ويستمرون في اعتقالي.

747
00:43:48,870 --> 00:43:50,104
‫تفضلي يا سيدتي.

748
00:43:50,138 --> 00:43:53,975
‫كما تعلّمت البكاء.
‫بدأت بدمعة واحدة ثم انفجرت.

749
00:43:54,008 --> 00:43:57,894
‫ماذا أعمل؟ هل أتبع "باربي" إلى تلك الشاحنة
‫السوداء غير المميزة المخيفة.

750
00:43:58,275 --> 00:44:00,877
‫شاحنة أرغب في أن تكون ملكي.

751
00:44:01,282 --> 00:44:04,500
‫معك حقّ، هي بخير. إنهم من "ماتيل".

752
00:44:04,500 --> 00:44:05,761
‫- أجل.
‫- أعلم.

753
00:44:05,761 --> 00:44:08,323
‫سأعود إلى "باربي لاند"
‫وأخبر الـ"كن" بما تعلّمته.

754
00:44:08,356 --> 00:44:09,906
‫سيكون ذلك رائعًا!

755
00:44:10,469 --> 00:44:11,609
‫حسنًا.

756
00:44:11,643 --> 00:44:13,394
‫- أنا عائد إلى "باربي لاند".
‫- لنسلك ذلك الطريق.

757
00:44:14,662 --> 00:44:16,597
‫- مرحبًا يا أرنوبتي.
‫- لا تدعيني هكذا.

758
00:44:16,631 --> 00:44:22,318
‫أعتذر. غادرت العمل مبكرًا بسبب مشكلة
‫ولكنني فكرت في تناول البوظة معك.

759
00:44:22,433 --> 00:44:24,639
‫حمدًا لله أنهم اعتقلوا تلك المجنونة.

760
00:44:26,076 --> 00:44:28,245
‫تلك الامرأة المخبولة.

761
00:44:28,279 --> 00:44:30,927
‫- تحسب نفسها "باربي".
‫- مهلًا، ماذا قلت؟

762
00:44:31,215 --> 00:44:33,763
‫تحسب نفسها "باربي". هي مقتنعة بذلك.

763
00:44:35,419 --> 00:44:37,321
‫ماذا تفعلين؟

764
00:44:37,354 --> 00:44:39,023
‫أمي!

765
00:44:39,990 --> 00:44:41,959
‫اركبي السيارة يا أمي!

766
00:44:43,762 --> 00:44:45,063
‫أتمازحينني؟

767
00:44:46,831 --> 00:44:47,832
‫أمي!

768
00:44:50,090 --> 00:44:53,593
‫"ماتيل"! أنتم من أحضرتموني إلى هنا بالطبع.

769
00:44:53,627 --> 00:44:55,772
‫لأنها قطعًا لم تكن "ساشا".

770
00:44:56,930 --> 00:44:59,166
‫أشكركم على التوصيلة. لقد استمتعت معكم.

771
00:45:00,147 --> 00:45:02,680
‫يا ويحي! المقر الأم!

772
00:45:07,007 --> 00:45:09,443
‫- "باربي"!
‫- تُسرّنا رؤيتك.

773
00:45:09,476 --> 00:45:11,611
‫- مرحبًا!
‫- أتريدين مياه معدنية؟

774
00:45:11,756 --> 00:45:13,080
‫نعم، شكرًا.

775
00:45:13,113 --> 00:45:14,348
‫أشكرك.

776
00:45:17,050 --> 00:45:19,152
‫لست معتادة وجود سائل في الكوب.

777
00:45:23,202 --> 00:45:24,216
‫أشكرك.

778
00:45:24,269 --> 00:45:27,389
‫كنّا حريصين جدًا
‫على قضاء بعض الوقت الممتع معك.

779
00:45:27,389 --> 00:45:31,208
‫ماذا أفعل لإصلاح القطع
‫في استمرارية الزمكان،

780
00:45:31,208 --> 00:45:35,612
‫وإعادة قدميّ كما كانت وإذهاب السيلولايت
‫وألّا أتحول إلى "باربي غريبة الأطوار"؟

781
00:45:35,780 --> 00:45:38,049
‫قد ناقشنا هذا الموضوع تحديدًا.

782
00:45:39,029 --> 00:45:45,029
‫إن لم تمانعي،
‫فنود أن تدخلي هذا الصندوق العملاق.

783
00:45:47,174 --> 00:45:48,314
‫<b>"(باربي النمطية) الأصلية"</b>

784
00:45:48,314 --> 00:45:52,543
‫ادخلي الصندوق فتعودين إلى "باربي لاند"،
‫ويعود كل شيء إلى سابق عهده.

785
00:45:52,958 --> 00:45:55,145
‫أتعرف؟ ربما ينبغي إدخال "كن" أولًا.

786
00:45:55,179 --> 00:45:56,313
‫"كن"؟

787
00:45:56,346 --> 00:45:57,381
‫"كن".

788
00:45:57,414 --> 00:45:59,056
‫"كن". دائمًا "باربي" و"كن".

789
00:46:00,350 --> 00:46:02,586
‫- أجل، "كن".
‫- "كن"، الرجل. أجل.

790
00:46:04,521 --> 00:46:06,226
‫أنا عائد إلى "باربي لاند".

791
00:46:07,725 --> 00:46:09,418
‫سأتقيأ.

792
00:46:10,294 --> 00:46:13,063
‫ليس "كن" موضعًا للقلق.

793
00:46:14,131 --> 00:46:15,312
‫لم يكن هكذا قط.

794
00:46:15,566 --> 00:46:17,634
‫حسنًا، سأدخل الصندوق إذًا.

795
00:46:17,668 --> 00:46:19,002
‫حسنًا! أجل!

796
00:46:21,100 --> 00:46:24,744
‫بما أنني قطعت كل تلك المسافة،
‫أيمكنني مقابلة المسؤولة؟

797
00:46:24,822 --> 00:46:26,108
‫مديرتكم التنفيذية.

798
00:46:26,755 --> 00:46:28,244
‫أنا المدير التنفيذي.

799
00:46:28,244 --> 00:46:29,658
‫- إذًا المديرة المالية.
‫- هذا أنا.

800
00:46:29,828 --> 00:46:30,901
‫- مديرة العمليات.
‫- موجود.

801
00:46:30,901 --> 00:46:32,276
‫رئيسة قسم "باربي".

802
00:46:32,276 --> 00:46:33,716
‫- حاضر.
‫- أنا رجل من دون مسؤولية.

803
00:46:33,716 --> 00:46:35,143
‫أهذا يجعل مني امرأة؟

804
00:46:35,852 --> 00:46:37,687
‫أتوجد أي مسؤولة امرأة؟

805
00:46:38,346 --> 00:46:44,346
‫اسمعي. أعرف ما تودين الوصول إليه،
‫وأنا حقًا مستاء.

806
00:46:44,392 --> 00:46:47,228
‫نحن شركة مبنية على النساء.

807
00:46:47,262 --> 00:46:49,782
‫كانت لدينا مديرة تنفيذية
‫في تسعينيات القرن الماضي.

808
00:46:49,830 --> 00:46:51,732
‫وكانت لدينا أخرى...

809
00:46:52,667 --> 00:46:55,336
‫في وقت آخر.

810
00:46:57,138 --> 00:46:59,574
‫فذلك المنصب تولّته امرأتان.

811
00:46:59,852 --> 00:47:05,281
‫المرأة هي أساس هذه الشركة الذكورية.

812
00:47:05,547 --> 00:47:08,383
‫لدينا حمّامات محايدة الجنس.

813
00:47:08,416 --> 00:47:11,020
‫كل رجل من هؤلاء يحبّ النساء.

814
00:47:11,352 --> 00:47:12,755
‫أنا ولد لأم.

815
00:47:13,254 --> 00:47:14,800
‫وأم لولد.

816
00:47:15,590 --> 00:47:18,427
‫أنا ابن أخت خالة.

817
00:47:19,360 --> 00:47:21,129
‫بعض أصدقائي من اليهود.

818
00:47:22,827 --> 00:47:24,365
‫ما أحاول قوله هو...

819
00:47:25,400 --> 00:47:27,268
‫ادخلي الصندوق أيتها الساقطة!

820
00:47:28,369 --> 00:47:29,838
‫ماذا؟ ألا يمكنني قولها؟

821
00:47:29,872 --> 00:47:32,213
‫لم أوجد في صندوق منذ زمن طويل.

822
00:47:32,674 --> 00:47:34,208
‫أترين؟ ذلك سهل.

823
00:47:35,643 --> 00:47:36,746
‫حسنًا.

824
00:47:38,451 --> 00:47:41,070
‫- يا إلهي. أتذكر هذه الرائحة.
‫- <b>"تعيش أسعد أيام حياتها!"</b>

825
00:47:41,120 --> 00:47:43,535
‫إنّي أسترجع ذكريات مؤلّفة.

826
00:47:43,586 --> 00:47:46,922
‫أتتذكرون "باربي المؤلفة"؟
‫لم تكن مبيعاتها عالية.

827
00:47:54,912 --> 00:47:57,500
‫أتعرفون؟ قبل أن أدخل الصندوق،

828
00:47:57,533 --> 00:48:00,269
‫أيمكنني الذهاب إلى الحمّام
‫والتأكّد من أن شعري مصفف؟

829
00:48:00,331 --> 00:48:02,667
‫- حسنًا. هلا تسرعين؟
‫- حسنًا.

830
00:48:03,983 --> 00:48:05,908
‫- هذا الطريق؟
‫- في نهاية الرواق.

831
00:48:05,908 --> 00:48:07,575
‫- أشكرك.
‫- على اليمين.

832
00:48:11,768 --> 00:48:13,682
‫واضح أن كان عليها الذهاب إلى الحمّام.

833
00:48:15,037 --> 00:48:16,318
‫أمسكوا "باربي" تلك!

834
00:48:18,689 --> 00:48:21,183
‫لا يضغطنّ أحد على الزر. أنا من سأضغط عليه.

835
00:48:18,921 --> 00:48:21,921
‫{\an8}<b>"للمديرين فقط"</b>

836
00:48:25,868 --> 00:48:27,463
‫قلت أن تمسكوا "باربي" تلك!

837
00:48:29,477 --> 00:48:30,637
‫أين "باربي"؟

838
00:48:31,919 --> 00:48:33,120
‫إنّي أقترب منك.

839
00:48:35,022 --> 00:48:36,233
‫سأمسك بك.

840
00:48:40,968 --> 00:48:41,970
‫"باربي"!

841
00:48:41,970 --> 00:48:43,471
‫سيكون أسرع إن تجاوزنا المقصورات.

842
00:48:44,388 --> 00:48:45,890
‫- هذا أسرع!
‫- بالطبع.

843
00:48:51,430 --> 00:48:53,299
‫- أمسكوا "باربي" تلك!
‫- "باربي"!

844
00:48:53,332 --> 00:48:54,734
‫- "باربي"!
‫- اللعنة يا "باربي"!

845
00:48:54,768 --> 00:48:56,302
‫"باربي"!

846
00:48:56,335 --> 00:48:58,445
‫سأمسك بك! "باربي"!

847
00:49:28,577 --> 00:49:30,746
‫لا تقلقي. أنت بأمان هنا.

848
00:49:32,081 --> 00:49:33,850
‫ما هذا المكان؟

849
00:49:34,713 --> 00:49:38,717
‫دائمًا ما أفكّر أفضل عند طاولة المطبخ.

850
00:49:41,636 --> 00:49:42,670
‫شاي؟

851
00:49:43,955 --> 00:49:45,440
‫نعم، من فضلك.

852
00:49:50,239 --> 00:49:52,073
‫المرأة تعمل هنا إذًا.

853
00:49:52,442 --> 00:49:55,511
‫عزيزتي، هنا نفعل أشياء أخرى غير العمل فقط.

854
00:50:02,953 --> 00:50:04,354
‫شكرًا.

855
00:50:24,607 --> 00:50:25,940
‫ماذا؟

856
00:50:26,536 --> 00:50:28,705
‫ألأنني لا أعرف كيف أشرب الشاي؟

857
00:50:28,738 --> 00:50:31,513
‫لا. أنت تبدين مختلفة.

858
00:50:32,153 --> 00:50:35,950
‫لست هكذا أبدو عادةً. فعادةً أبدو رائعة.

859
00:50:37,173 --> 00:50:38,653
‫لا أدري.

860
00:50:39,159 --> 00:50:40,744
‫أظن أنك مصيبة.

861
00:50:49,002 --> 00:50:51,071
‫ليس "العالم الواقعي" كما ظننته.

862
00:50:52,366 --> 00:50:53,827
‫لم يكن قط هكذا.

863
00:50:53,827 --> 00:50:55,469
‫وأليس هذا رائعًا؟

864
00:50:57,271 --> 00:50:59,266
‫من تكونين؟

865
00:51:00,307 --> 00:51:02,376
‫أي باب دخلت؟ من آخر من رآها؟

866
00:51:02,409 --> 00:51:06,855
‫إذا دخلت تلك الخزانة،
‫ستجدين درجًا يقودك إلى المدخل بالأسفل.

867
00:51:06,855 --> 00:51:08,549
‫- ابحثوا عنها!
‫- حسنًا.

868
00:51:11,585 --> 00:51:12,779
‫أشكرك يا...

869
00:51:14,689 --> 00:51:15,916
‫"روث".

870
00:51:16,758 --> 00:51:18,392
‫أشكرك يا "روث".

871
00:51:19,907 --> 00:51:21,607
‫على الرحب يا "باربي".

872
00:51:28,949 --> 00:51:31,598
‫"هي أعزّ أصدقائي في العالم بأسره

873
00:51:31,919 --> 00:51:34,487
‫أنا لوحة الإلهام وهي الإلهام ذاته

874
00:51:34,520 --> 00:51:37,520
‫وهي ترتدي ملابس جميلة"

875
00:51:38,191 --> 00:51:39,692
‫وجدناها!

876
00:51:41,594 --> 00:51:43,130
‫بطاقة المفتاح!

877
00:51:43,163 --> 00:51:45,531
‫- انتظر.
‫- لا أحمل بطاقة المفتاح خاصتي.

878
00:51:47,281 --> 00:51:48,335
‫اركبي!

879
00:51:53,910 --> 00:51:55,879
‫هيا! اركبي فورًا!

880
00:51:57,080 --> 00:51:58,191
‫هيا.

881
00:52:01,151 --> 00:52:02,443
‫حسنًا.

882
00:52:02,454 --> 00:52:05,155
‫لا! والآن لن نمسك بـ"باربي" أبدًا!

883
00:52:05,188 --> 00:52:06,589
‫لم نكن بحاجة إلى البطاقة!

884
00:52:06,622 --> 00:52:07,783
‫"باربي"!

885
00:52:08,524 --> 00:52:10,070
‫لنشكّل خطة.

886
00:52:10,724 --> 00:52:13,907
‫ليتني كنت أحمل مسدسًا.
‫سأركب السيارة الأولى.

887
00:52:14,728 --> 00:52:15,728
‫تماسكي.

888
00:52:18,553 --> 00:52:21,848
‫آمل ألّا يرانا أحد من الثانوية
‫وفي سيارتنا "باربي" بحجم بشرية

889
00:52:21,849 --> 00:52:23,463
‫- كيف حدث هذا أصلًا؟
‫- لا أعلم.

890
00:52:23,463 --> 00:52:26,620
‫- كيف جئت إلى هنا؟ إنك فكرة.
‫- فكرة رائعة.

891
00:52:26,663 --> 00:52:29,231
‫حسنًا، كنت أعاني الوحدة مؤخرًا.

892
00:52:29,264 --> 00:52:31,266
‫ووجدت الـ"باربي" التي كنا نلعب بها...

893
00:52:31,299 --> 00:52:33,244
‫- ظننتنا تخلّصنا منها.
‫- قد بدأت ألعب بها.

894
00:52:33,244 --> 00:52:36,936
‫وأرسم رسوم كما كنا نفعل. أتتذكرين؟
‫لأنني ارتأيت أن ذلك سيفرحني.

895
00:52:36,987 --> 00:52:38,488
‫- وهل أفرحك؟
‫- لا.

896
00:52:38,521 --> 00:52:41,826
‫حزنت وراودني إحساس غريب
‫وانعكس ذلك على الرسوم،

897
00:52:41,859 --> 00:52:45,972
‫وربما لأنني لم أستطع التشبّه بك،
‫جعلتك تشبهينني.

898
00:52:47,484 --> 00:52:51,545
‫هل أيٌ من تلك الرسوم بالصدفة
‫كانت تحتوي على أفكار موت أو سيلولايت؟

899
00:52:51,936 --> 00:52:54,872
‫أجل! "باربي تراودها أفكار عن الموت"!

900
00:52:54,905 --> 00:52:57,317
‫- يا إلهي!
‫- وسيلولايت!

901
00:53:00,778 --> 00:53:03,089
‫- قدمتُ لأجلك!
‫- قدمتِ لأجلي!

902
00:53:03,546 --> 00:53:05,415
‫كانت تلك ذكرياتك أنت.

903
00:53:31,441 --> 00:53:35,012
‫مرحبًا؟ مرحبًا؟

904
00:53:35,045 --> 00:53:39,683
‫- مرحبًا؟ أتتبادلان الأفكار؟
‫- لا! ليس الأمر هكذا.

905
00:53:39,717 --> 00:53:42,243
‫- أتبادلين "باربي" حقيقية أفكارك؟
‫- لا!

906
00:53:42,656 --> 00:53:44,824
‫أقصد، ربما قليلًا.

907
00:53:44,824 --> 00:53:48,125
‫لا أعلم حتى من أين أبدأ
‫بهراء تمنّي بثّ الحياة في دمية "باربي".

908
00:53:48,158 --> 00:53:49,417
‫اسمعي يا "ساشا".

909
00:53:49,417 --> 00:53:52,730
‫أنا أم مضجرة تعمل وظيفة رتيبة
‫وتكرهها ابنتها.

910
00:53:52,763 --> 00:53:54,932
‫أتلومينني لأنني أردت الاستمتاع قليلًا؟

911
00:53:56,233 --> 00:53:57,768
‫ينبغي أن أهرب من أولئك اللعينين.

912
00:54:00,263 --> 00:54:01,284
‫أمي!

913
00:54:03,741 --> 00:54:05,508
‫أظن أنني مدينة لكما باعتذار.

914
00:54:05,605 --> 00:54:10,979
‫حسبت أن "باربي" جعلت "العالم الواقعي" أفضل
‫لكنه دائمًا وأبدًا فوضوي.

915
00:54:11,012 --> 00:54:13,982
‫ليس "العالم الواقعي" مثاليًا
‫ولكنك ألهمتني.

916
00:54:16,117 --> 00:54:18,325
‫أحبّ النساء وأريد مساعدتهن.

917
00:54:18,339 --> 00:54:20,021
‫توقفي عن هذا. الجميع يكره النساء.

918
00:54:20,054 --> 00:54:22,790
‫النساء تكره النساء وكذلك الرجال.
‫إنه الشيء الوحيد الذي يتّفق عليه الجنسان.

919
00:54:22,824 --> 00:54:24,258
‫- أهذا صحيح؟
‫- الأمر معقّد.

920
00:54:24,292 --> 00:54:25,960
‫- الكره تعبير قوي.
‫- أفيقي يا أمي!

921
00:54:27,361 --> 00:54:29,406
‫أنا يقظة يا "ساشا"!

922
00:54:33,234 --> 00:54:35,779
‫أمي، أين تعلّمت القيادة هكذا؟

923
00:54:35,930 --> 00:54:38,148
‫- علّمني ذلك الشابّ.
‫- أبي؟

924
00:54:38,481 --> 00:54:40,540
‫نعم، أبوك.

925
00:54:59,827 --> 00:55:01,121
‫حسنًا، أخفضا رأسيكما.

926
00:55:01,594 --> 00:55:03,297
‫- إنك جميلة.
‫- لا تنظري إليّ.

927
00:55:03,331 --> 00:55:04,531
‫حسنًا، أعتذر لك.

928
00:55:09,037 --> 00:55:12,116
‫لا يمكنني مقاومتهم إلى الأبد.
‫إلى أين يمكننا الذهاب؟

929
00:55:12,237 --> 00:55:14,985
‫لديّ فكرة.
‫أيمكنك توصيلنا إلى شاطئ "فينيس".

930
00:55:15,243 --> 00:55:16,252
‫بكل تأكيد.

931
00:55:16,811 --> 00:55:19,556
‫أحبّ الزلّاجات. إلى أين نحن ذاهبات؟

932
00:55:19,556 --> 00:55:21,391
‫- "باربي لاند".
‫- ماذا؟ أمي!

933
00:55:21,520 --> 00:55:25,586
‫أحقًا ستدعين "باربي" تصحبك
‫أنت وابنتك الشابّة إلى أرض خيالية؟

934
00:55:25,669 --> 00:55:27,921
.نعم، وسأخبرك لم
.لأنني لا أحظى بفرصة لفعل أي شيء

935
00:55:27,921 --> 00:55:29,913
حتى الرحلة البحرية التي ربحتها
في يانصيب مدرستك لم أذهب فيها

936
00:55:29,928 --> 00:55:32,218
لأني لم أنل إجازة كافية للذهاب
.كما أن لأبيك حساسية من الشمس

937
00:55:32,226 --> 00:55:33,651
.يا أسفي -
ماذا عن أبي؟ -

938
00:55:33,651 --> 00:55:34,724
.لا يصحّ أن نتركه ونرحل

939
00:55:34,724 --> 00:55:35,724
.سيكون بخير

940
00:55:36,084 --> 00:55:37,386
.أكلام

941
00:55:37,579 --> 00:55:38,592
.أقلام

942
00:55:38,626 --> 00:55:39,852
.أقلام

943
00:55:41,776 --> 00:55:42,889
.أجل. سيكون بخير

944
00:55:42,901 --> 00:55:44,023
جاهزتان للمرح؟

945
00:55:44,106 --> 00:55:45,375
!نعم -
!رائع -

946
00:55:45,584 --> 00:55:47,019
!ها نحن أولاء

947
00:55:47,019 --> 00:55:49,059
.هيّا واستمتعا بالجمال

948
00:55:50,643 --> 00:55:51,967
أين نحن؟

949
00:55:52,081 --> 00:55:53,342
كيف ارتدينا هذه الملابس؟

950
00:55:53,350 --> 00:55:54,813
كيف ركبنا هذا المركبة؟

951
00:55:54,813 --> 00:55:58,528
"في صغري، أضعت حذاء دميتي "باربي
ولم تسمح لي أمي باستبدالها بدمية جديدة

952
00:55:58,534 --> 00:55:59,622
.فقط لأن الحذاء ضاع

953
00:55:59,627 --> 00:56:01,437
.يليق بك جدًا -
.شكرًا للطافتك -

954
00:56:01,447 --> 00:56:03,869
.مرحبًا -
.لطالما كانت دمية "باربي" المفضلة لديّ -

955
00:56:03,874 --> 00:56:05,156
.وأنت البشرية المفضّلة لديّ

956
00:56:05,162 --> 00:56:07,825
.لا تخبريه، ولكني لم أشتر دمية "كن" قط

957
00:56:07,831 --> 00:56:10,162
.ذلك لأن "كن" عديم الفائدة

958
00:56:11,158 --> 00:56:12,216
.لم تسمعي منّي شيئًا

959
00:56:12,221 --> 00:56:14,998
تشغل النساء جميع المناصب الكبرى
.وتستولي على جميع الأموال

960
00:56:15,010 --> 00:56:18,111
،تقريبًا كل ما يفعله الرجال في عالمكم
.تفعله النساء في عالمنا

961
00:56:18,151 --> 00:56:19,542
.هذا رائع إلى حد ما

962
00:56:19,558 --> 00:56:21,675
!انظري يا "ساشا". دلافين

963
00:56:21,879 --> 00:56:26,851
يتحسّن حالي، أجل"

964
00:56:26,884 --> 00:56:29,070
"يتحسّن حالي

965
00:56:29,077 --> 00:56:30,734
ما هذه الأغنية؟

966
00:56:30,929 --> 00:56:32,073
وترأسنا أيضًا امرأة

967
00:56:32,080 --> 00:56:35,373
وهذا يعني وجود المتعة والعمل الجاد
.وروح الصداقة وسيطرة تامّة للنساء ليل نهار

968
00:56:35,381 --> 00:56:37,399
أيأتي إليكم ذوو الأيدي العملاقة
 ويلعبون بكم؟

969
00:56:37,404 --> 00:56:38,479
.لا، هذا سخيف

970
00:56:38,666 --> 00:56:41,620
لو سمحت. هل لاحظت نساءً
مررن من هنا على مركبة؟

971
00:56:41,636 --> 00:56:44,084
.في الحقيقة، نعم
.كنّ امرأة شقراء وذات شعر أسود وفتاة

972
00:56:44,101 --> 00:56:45,497
.تزلجن من هذا الاتجاه

973
00:56:45,580 --> 00:56:46,871
.لا

974
00:56:47,177 --> 00:56:48,990
.الخطوة الأولى دائمًا هي التزلج

975
00:56:49,073 --> 00:56:50,302
هلا توضح يا سيدي؟

976
00:56:50,347 --> 00:56:52,078
."لقد ذهبن إلى "باربي لاند

977
00:56:52,543 --> 00:56:54,183
.غير معقول -
.وأخذت معها بشر -

978
00:56:54,202 --> 00:56:56,575
وقد يتسبب ذلك في حدوث أمور
.غير مألوفة في عالمنا

979
00:56:56,658 --> 00:56:57,709
مثل ماذا؟

980
00:56:57,709 --> 00:57:00,568
.أمور يعجز أي منّا عن تخيلها أبدًا

981
00:57:00,592 --> 00:57:04,216
.ربما بث صوتي تقدّمه شجرتان حصيفتان

982
00:57:04,265 --> 00:57:07,591
.أو فرقة موسيقية يقودها ألفا أب شابّ

983
00:57:07,625 --> 00:57:10,571
.ليس حتى قريبًا من ذلك
."علينا أن نذهب إلى "باربي لاند

984
00:57:10,571 --> 00:57:13,785
!هيّا! اجلبوا زلّاجات الآن
!فليختر كل منكم اتجاهًا ويسرع

985
00:57:15,074 --> 00:57:18,473
!الآن تتهلل أساريري فرحًا. أجل

986
00:57:18,490 --> 00:57:21,461
.هذا ما كان عليّ فعله. أن أحضرك إلى هنا

987
00:57:21,468 --> 00:57:23,030
.خطوة سليمة -
.أجل -

988
00:57:23,663 --> 00:57:24,859
...حسنًا، هذا

989
00:57:26,615 --> 00:57:27,749
.هذا غريب

990
00:57:30,286 --> 00:57:34,360
هذه هي طبيعتي"

991
00:57:34,376 --> 00:57:36,672
"لذا رفقًا بي يا حبيبتي

992
00:57:36,775 --> 00:57:39,929
."ها هي ذي، جعة "بروسكي

993
00:57:40,012 --> 00:57:45,352
.هذه هي رئيستنا، التي معها الجعة
.وهؤلاء المشجعات هنّ أعضاء المحكمة العليا

994
00:57:45,429 --> 00:57:48,019
.هذا أكثر متعة من أن تكوني رئيسة

995
00:57:48,449 --> 00:57:50,269
.ثمّة شيء لا أفهمه اليوم

996
00:57:50,858 --> 00:57:52,200
."مرحبًا يا "باربي

997
00:57:53,741 --> 00:57:55,258
."حسنًا. مرحبًا يا "كن

998
00:57:55,598 --> 00:57:59,984
.احتس جعة "بروسكي". أسدي عطشان

999
00:58:00,842 --> 00:58:02,390
...على كل

1000
00:58:02,586 --> 00:58:04,129
."انتظري حتى أريك "منزل أحلامي

1001
00:58:04,137 --> 00:58:06,918
.كل ما اقتنيته وأملكه سيلهمك تمامًا

1002
00:58:06,932 --> 00:58:08,649
!وأيضًا بوسعنا تغيير ملابسنا ثانية

1003
00:58:11,557 --> 00:58:13,044
."هذا هو مبنى الـ"كابيتول

1004
00:58:13,388 --> 00:58:15,090
إنه وردي؟ -
!وردي -

1005
00:58:15,173 --> 00:58:16,472
...وهذا

1006
00:58:18,021 --> 00:58:20,371
"أتظن أن المرأة هي من تحكم العالم"

1007
00:58:20,404 --> 00:58:23,350
.هذه هي "منازل الأحلام". أعيش هنا

1008
00:58:23,390 --> 00:58:25,376
.المنازل شفّافة

1009
00:58:25,409 --> 00:58:27,662
ألكل "باربي" منزل خاص بها؟

1010
00:58:27,678 --> 00:58:29,233
.نعم -
.هذا رائع -

1011
00:58:29,639 --> 00:58:31,030
وأين يقيم الـ"كن"؟

1012
00:58:31,655 --> 00:58:33,365
.ليس لديّ أدنى فكرة

1013
00:58:33,651 --> 00:58:36,120
ظننت في أول الأمر
.أن "العالم الواقعي" يحكمه الرجال

1014
00:58:36,277 --> 00:58:39,495
.ثم لهنيهة ظننت أن الأحصنة هي ما تحكمه

1015
00:58:40,239 --> 00:58:43,367
لكني استخلصت أن الأحصنة
.هي وسلية لقوة الرجال وسيطرتهم

1016
00:58:45,852 --> 00:58:47,871
.كان لديّ بيت الشجرة هذا

1017
00:58:47,905 --> 00:58:49,973
.ادّخرت مصروفي لشرائه

1018
00:58:49,976 --> 00:58:53,901
.لم أر هذه السيارة من قبل
ماذا حدث هنا؟

1019
00:58:54,551 --> 00:58:59,966
كل شيء في عالمهم مهيّأ
.لتعزيز قوة الرجال وهيمنتهم

1020
00:59:00,007 --> 00:59:02,002
.هذا مذهل -
.هذا جميل -

1021
00:59:02,018 --> 00:59:03,408
.أعرف -
.باربي" وصلت" -

1022
00:59:04,127 --> 00:59:05,329
كن"؟"

1023
00:59:07,689 --> 00:59:08,984
ماذا فعلت؟

1024
00:59:09,773 --> 00:59:11,210
ما الذي ترتديه؟

1025
00:59:12,398 --> 00:59:15,033
،لا تسألي
.تقبّلي واسكتي أيتها الطفلة الضئيلة

1026
00:59:15,084 --> 00:59:17,234
.طفلة ضئيلة -
.لا تنعتني هكذا -

1027
00:59:17,267 --> 00:59:19,127
ما رأيك في طفلة صغيرة كهذه الثّلاّجة؟

1028
00:59:19,127 --> 00:59:20,145
<b>"كندوم)=مملكة كن)"</b>

1029
00:59:20,195 --> 00:59:21,202
."لا يا "كن

1030
00:59:21,444 --> 00:59:25,193
."هذا "منزل أحلامي
!إنه "منزل أحلامي"! ملكي أنا

1031
00:59:25,209 --> 00:59:27,418
."(لا، لم يعد هذا "منزل أحلام (باربي

1032
00:59:27,486 --> 00:59:32,540
"من الآن فصاعدًا اسمه "منزل موجو دوجو كاسا
.الخاص بـ"كن"=المنزل الساحر

1033
00:59:32,932 --> 00:59:36,059
.لا داعي لأن تقول دوجو ومنزل -
.وكاسا -

1034
00:59:36,110 --> 00:59:38,486
.لكن ستشعران بجمالها بهذه الطريقة. جرّبا

1035
00:59:38,519 --> 00:59:40,765
..."موجو دوجو كاسا" -
.لا تقلن هذا يا بنات -

1036
00:59:40,780 --> 00:59:42,957
."منزل موجو دوجو كاسا"

1037
00:59:44,689 --> 00:59:46,119
تحدّث بصراحة. ما مدى غرابتها؟

1038
00:59:46,128 --> 00:59:49,263
.عجبًا لهذا يا رئيس
منازل "موجو دوجو كاسا" هذه

1039
00:59:49,267 --> 00:59:51,613
.تُباع بأعداد غفيرة

1040
00:59:51,634 --> 00:59:55,560
.إنها مطلب الأطفال الأول
.صورة "كن" على جميع القمصان والفناجيل

1041
00:59:55,654 --> 00:59:57,922
.إنها الوشم الأكثر شعبية الآن -
!لا -

1042
00:59:58,016 --> 01:00:01,011
شرعت شركة "وارنر بروس" في
."اختبارات الأداء لفيلم "كن

1043
01:00:01,020 --> 01:00:03,345
.حيث إنه يلقى رواجًا كبيرًا الآن

1044
01:00:04,735 --> 01:00:06,872
.الأمور تحدث
.الأمور التي يعجز أي منّا عن تخيلها

1045
01:00:06,879 --> 01:00:08,145
...إذا لم نجد السيدة المنشودة

1046
01:00:08,153 --> 01:00:10,187
.تقصد مساعدتك التنفيذية -
مساعدتي التنفيذية -

1047
01:00:10,195 --> 01:00:11,483
والفتاة التي قد تكون ابنتها

1048
01:00:11,492 --> 01:00:13,124
ونحضرهما إلى عالمنا
ونغلق البوابة الفاصلة بين العالمين

1049
01:00:13,132 --> 01:00:14,508
.قد ينقلب حال العالمين إلى الأبد

1050
01:00:14,519 --> 01:00:16,239
وفيم يهمّ إن كانت "باربي" أو "كن"؟

1051
01:00:16,247 --> 01:00:17,700
.المهم أن الأموال تتدفق علينا

1052
01:00:17,708 --> 01:00:19,876
.عار عليك يا المدير التنفيذي الثاني

1053
01:00:19,924 --> 01:00:23,377
أتظن أني أفنيت ما انقضى من عمري
في حجر الاجتماعات من أجل الأغراض المالية؟

1054
01:00:23,433 --> 01:00:26,847
لا! إن دوافعي لهذا العمل هي اهتمامي
.بالفتيات الصغيرات وتحقيق أحلامهن

1055
01:00:27,115 --> 01:00:29,162
.ولا تسيئوا فهمي بما يتعلق باهتمامي بهن

1056
01:00:29,456 --> 01:00:32,309
.والآن، تزلّجوا بسرعة. وقتنا ينفد

1057
01:00:32,349 --> 01:00:35,095
اسمعي، أنا أستمتع
باحتساء جعة "بروسكي" فحسب

1058
01:00:35,128 --> 01:00:37,364
.في "منزل موجو دوجو كاسا" الخاص بي

1059
01:00:38,004 --> 01:00:39,065
!"كن"

1060
01:00:39,069 --> 01:00:40,600
،إذا ترغبين في البقاء فابقي

1061
01:00:40,634 --> 01:00:41,915
إما بصفتك زوجتي العروس

1062
01:00:42,107 --> 01:00:45,071
أو بصفتك حبيبتي طويلة الأجل
.قليلة الالتزام بعيدة المسافة

1063
01:00:45,105 --> 01:00:46,540
ما رأيك؟

1064
01:00:47,233 --> 01:00:48,642
هل ستقدّمين لي جعة "بروسكي"؟

1065
01:00:48,912 --> 01:00:51,511
.لن أفعل ذلك

1066
01:00:52,583 --> 01:00:53,731
.لا بأس بهذا

1067
01:00:54,124 --> 01:00:55,650
"لم تعدن المسيطرات الآن أيتها الـ"باربي

1068
01:00:55,655 --> 01:00:57,268
.لذا يمكننا تصفيف شعورنا حسب رغبتنا نحن

1069
01:00:57,272 --> 01:00:58,426
.لديّ قبّعات الآن

1070
01:00:58,475 --> 01:01:01,819
أين فتياني الجوعى؟
من يودّ تناول وجبة خفيفة؟

1071
01:01:02,460 --> 01:01:05,218
باربي"، تسرّني رؤيتك. أيعقل ما يحدث؟"

1072
01:01:05,226 --> 01:01:06,764
أعرف. أليس هذا رائعًا؟

1073
01:01:07,319 --> 01:01:09,522
أيريد أحد جعة "بروسكي"؟

1074
01:01:09,605 --> 01:01:12,249
.ماذا تفعلين؟ إنك لطبيبة

1075
01:01:12,259 --> 01:01:14,090
.أحب أن أكون مفيدة في أعمال التزيين

1076
01:01:14,095 --> 01:01:16,699
و"آلن" يحب أن يساعدني
.في تدليك أقدام  الـ"كن" جميعهم

1077
01:01:16,707 --> 01:01:17,996
.لا، لا أحب فعل ذلك

1078
01:01:18,004 --> 01:01:19,277
.نحن نحب فعل ذلك

1079
01:01:19,360 --> 01:01:22,125
.يا للقرف -
.يعتريني سُكر تام في هذه اللحظة -

1080
01:01:22,599 --> 01:01:23,723
.حالي كحاله

1081
01:01:23,731 --> 01:01:25,557
.يا لمتعة عدم التفكير في اتّخاذ القرارت

1082
01:01:25,564 --> 01:01:28,352
.وكأن عقلي مسترخ في منتجع صحي
.أودّ أن يستمر ذلك للأبد

1083
01:01:28,942 --> 01:01:30,231
ما خطبهن؟

1084
01:01:30,282 --> 01:01:32,893
لم نقدّم لهن سوى
شرح بسيط عن النظام الذكوري

1085
01:01:32,901 --> 01:01:34,986
الذي لا يشوبه شائبة
.فلم يستحملن ما سمعنه وانهرن

1086
01:01:35,001 --> 01:01:37,292
.يا للعجب
هذا مثل ما حدث في القرن الـ16

1087
01:01:37,300 --> 01:01:38,932
.مع السكان الأصليين في مواجهة الجدري

1088
01:01:38,940 --> 01:01:40,394
.لم يستطيعوا الصمود أمامه

1089
01:01:40,700 --> 01:01:42,964
.أجل. استعدي يا عزيزتي

1090
01:01:43,589 --> 01:01:46,912
."لأن "باربي لاند" باتت "كن لاند

1091
01:01:47,021 --> 01:01:49,843
و ستنتهج نفس النظام الذكوري
"في "سينشري سيتي" بـ"لوس أنجلوس

1092
01:01:49,845 --> 01:01:53,196
"حيث تمكن الرجال في "سينشري سيتي
.من إخضاع النساء والسيطرة عليهن

1093
01:01:53,205 --> 01:01:57,935
حالما تترجلين من سيارتك
.ستُدهشين بروعة هذا المكان

1094
01:01:57,953 --> 01:02:02,464
"مهلًا. تمكنوا من فعل ذلك في "سينشري سيتي
.لأننا الـ"باربي" خذلن نساء الواقع

1095
01:02:02,472 --> 01:02:04,647
!لا! أنت من خذلتني

1096
01:02:10,764 --> 01:02:13,209
.في ذلك العالم، كنت ذا قيمة

1097
01:02:15,131 --> 01:02:17,303
وعندما كنت أسير بين الناس

1098
01:02:19,070 --> 01:02:21,838
.كانوا يحترمونني لشخصي فحسب

1099
01:02:25,468 --> 01:02:28,840
.قابلتني امرأة، وسألتني عن الوقت

1100
01:02:28,847 --> 01:02:29,863
أأنت جادّ؟

1101
01:02:29,879 --> 01:02:31,308
.نعم

1102
01:02:34,055 --> 01:02:35,595
ولولا تلك المتطلبات

1103
01:02:35,603 --> 01:02:38,358
مثل درجات الماجستير في إدارة الأعمال
والشهادات الطبية

1104
01:02:38,371 --> 01:02:42,987
.ودروس السباحة، لحكمت عالمهم

1105
01:02:43,229 --> 01:02:45,137
.لكني لست بحاجة إلى تلك المتطلبات هنا

1106
01:02:50,820 --> 01:02:54,541
إنما هنا أنا مجرد رجل عادي. أوتعلمين؟

1107
01:02:58,634 --> 01:02:59,830
.لقد اكتفيت من هذا

1108
01:03:00,041 --> 01:03:01,314
.ناولني حاكوم التلفاز

1109
01:03:05,475 --> 01:03:06,641
أضغط على أي زرّ؟

1110
01:03:06,727 --> 01:03:07,953
.هذا الزرّ

1111
01:03:09,369 --> 01:03:11,467
لقّبيني بالسيد "كن" الرئيس
.وررئيس الوزراء يا سيدتي

1112
01:03:11,471 --> 01:03:14,555
"فنلطلعكم بإيجاز على كل ما أحدثه الـ"كن
.من تغييرات وابتكارات مذهلة

1113
01:03:14,560 --> 01:03:17,585
...وجائزة "نوبل" في الأحصنة تذهب إلى

1114
01:03:17,646 --> 01:03:19,466
!"كن"

1115
01:03:19,475 --> 01:03:21,534
!"كن"! "كن"

1116
01:03:23,349 --> 01:03:28,483
والآن تجرون انتخابات خاصة
لأجل إدخال تعديلات دائمة على الدستور؟

1117
01:03:28,491 --> 01:03:29,859
،بالضبط. وفي غضون 48 ساعة

1118
01:03:29,867 --> 01:03:33,239
سيتوجه الـ"كن" إلى صناديق الاقتراع
من أجل التصويت لتعديل الدستور

1119
01:03:33,239 --> 01:03:36,403
"لإنشاء حكومة تمثّل الـ"كن
."وتتكون من الـ"كن" ويقودها الـ"كن

1120
01:03:41,223 --> 01:03:42,543
.لا يليق بك فعل ذلك

1121
01:03:43,082 --> 01:03:44,262
."هذه "باربي لاند

1122
01:03:44,270 --> 01:03:49,116
الـ"باربي" كافحن وسعين
.ليصلن بهذا المكان إلى ما هو عليه الآن

1123
01:03:49,768 --> 01:03:52,670
.وأنت محوت كل ذلك في يوم

1124
01:03:53,289 --> 01:03:55,674
.انظري إليّ وتابعي ما أنا قادر عليه

1125
01:03:56,713 --> 01:03:59,713
...والآن، بعد إذنك

1126
01:04:00,753 --> 01:04:02,943
.هذا "منزل موجو دوجو كاسا" الخاص بي

1127
01:04:03,026 --> 01:04:07,723
"وليس "منزل موجو دوجو كاسا
."الخاص بـ"باربي

1128
01:04:09,352 --> 01:04:10,689
مفهوم؟

1129
01:04:14,699 --> 01:04:16,093
ما الشعور الذي ينتابك؟

1130
01:04:19,644 --> 01:04:21,847
ليس شعورًا سارًا، أليس كذلك؟

1131
01:04:23,502 --> 01:04:26,538
!إنها ليلة الرجال

1132
01:04:41,441 --> 01:04:43,405
.وليالينا لن تنتهي

1133
01:04:47,859 --> 01:04:50,762
!"كن"! "كن"

1134
01:04:55,756 --> 01:04:59,899
.باربي"! خذي أزياءك الراقية هذه معك"

1135
01:04:59,900 --> 01:05:03,122
خذي سروال قدم الفيل هذا
..."الذي ترقصين به على موسيقا الـ"ديسكو

1136
01:05:03,552 --> 01:05:04,920
<b>سروال قدم الفيل"
"(فلتحيا أزياء موسيقا الـ(ديسكو</b>

1137
01:05:04,931 --> 01:05:07,604
وفستانك الجميل الذي...
تتدربين به في جلسات التزلج على الجليد

1138
01:05:07,613 --> 01:05:09,518
.وتنورة العروض الخاطفة للأنظار

1139
01:05:09,773 --> 01:05:11,206
.هذه الأزياء منذ زمن قديم

1140
01:05:11,214 --> 01:05:14,153
ومنامتك التي ترتدينها في حدث
."بجاما جام" في "آمستردام"

1141
01:05:14,155 --> 01:05:14,988
!لا

1142
01:05:14,996 --> 01:05:18,066
وسروال "بالازو" الجميل
."المطرّز بنقشة "بيزلي

1143
01:05:18,683 --> 01:05:22,194
!"إلا سراويل الـ"بالازو -
.وارحلي -

1144
01:05:25,115 --> 01:05:26,842
.ربما يكون على مقاسي

1145
01:05:29,634 --> 01:05:30,656
.عزيزتي

1146
01:05:30,663 --> 01:05:33,425
لماذا أردت إحضاري إلى عالمك الفوضوي

1147
01:05:33,433 --> 01:05:37,623
باستخدام مشاعرك وأفكارك المعقّدة؟

1148
01:05:37,950 --> 01:05:40,457
ماذا؟ -
.باربي لاند" كانت مثالية قبل ذلك" -

1149
01:05:41,691 --> 01:05:44,058
.كنت مثالية

1150
01:05:44,566 --> 01:05:48,220
.آسفة جدًا. لم أحاول فعل شيء

1151
01:05:48,234 --> 01:05:49,841
.لا تتأسفي

1152
01:05:50,067 --> 01:05:51,724
.لا تلقي اللوم على أمي

1153
01:05:52,211 --> 01:05:53,692
."هذا لطيف منك يا "ساشا

1154
01:05:53,701 --> 01:05:56,664
.ربما أنت من أردت وجودنا
."ربما يقع اللوم عليك أنت يا "باربي

1155
01:05:56,679 --> 01:05:58,077
.لا، لم أرد أي شيء

1156
01:05:58,093 --> 01:06:00,954
.لم أرد إطلاقًا تغيير أي شيء

1157
01:06:01,719 --> 01:06:06,317
.عزيزتي، هذه سُنّة الحياة
.لا شيء يبقى على حاله

1158
01:06:07,427 --> 01:06:08,514
...هذا

1159
01:06:08,919 --> 01:06:10,260
.هذا مروّع

1160
01:06:14,677 --> 01:06:15,864
.أرفض ذلك

1161
01:06:17,128 --> 01:06:19,846
.أرفض أن تتغير حياتي
.نعم لذلك وشكرًا لكما

1162
01:06:20,223 --> 01:06:23,540
.أجل، أرفض ذلك

1163
01:06:29,851 --> 01:06:32,347
سأنتظر هنا على أمل

1164
01:06:32,601 --> 01:06:37,174
"أن تستفيق واحدة من الـ"باربي
ذات قدرات قيادية عالية

1165
01:06:37,722 --> 01:06:39,375
.وتجد حلًا لهذه الفوضى العارمة

1166
01:06:39,383 --> 01:06:41,814
.أتفهم شعورك حقًا

1167
01:06:41,814 --> 01:06:44,942
...تشعرين وكأنك بشرية طوال الوقت

1168
01:06:44,942 --> 01:06:47,084
.رجاءً اتركيني وحدي
.اتركيني فحسب

1169
01:06:47,092 --> 01:06:50,086
ارحلي إلى عالمك الفوضوي
.واتركيني إلى عالمي

1170
01:06:51,090 --> 01:06:53,793
هل ستخضعين بهذه البساطة؟ -
.نعم -

1171
01:06:58,190 --> 01:06:59,307
.حسنًا

1172
01:06:59,784 --> 01:07:03,815
،أكاد آسى عليك
.لكنك مثلما توقعتك تمامًا

1173
01:07:07,159 --> 01:07:09,092
...هيّا بنا يا عزيزتي. هيّا

1174
01:07:09,101 --> 01:07:10,151
...حسنًا، كيف
...كيف برأيك

1175
01:07:10,151 --> 01:07:11,934
.أعيدا كل ما فعلناه بالمقلوب

1176
01:07:14,131 --> 01:07:17,857
.غير معقول. هيّا يا أمي
.إنها لا تستحقك

1177
01:07:22,780 --> 01:07:25,022
.لم أتدن إلى هذه الحال من قبل

1178
01:07:25,733 --> 01:07:28,585
.سواء عاطفيًا أو جسديًا

1179
01:07:30,057 --> 01:07:30,797
<b>"(ماتيل)"</b>

1180
01:07:30,823 --> 01:07:33,755
.هيّا يا فتيات
."يمكنكن الآن شراء دمية "باربي المكتئبة

1181
01:07:33,762 --> 01:07:36,046
.إنها ترتدي بنطالًا رياضيًا ليلًا ونهارًا

1182
01:07:36,088 --> 01:07:38,330
"قضت اليوم سبع ساعات على الـ"إنستغرام

1183
01:07:38,334 --> 01:07:40,568
تتصفح صور خطوبة صديقتها
 التي كانت مقرّبة إليها

1184
01:07:40,571 --> 01:07:42,628
."وهي تأكل كيسًا كبيرًا من حلوى "ستاربرست

1185
01:07:42,695 --> 01:07:44,460
.والآن تعاني آلامًا حادّة في فكّها

1186
01:07:44,462 --> 01:07:47,491
"وستشاهد مسلسل "كبرياء وتحامل
"الذي أنتجته شركة "بي بي سي

1187
01:07:47,500 --> 01:07:50,332
.للمرة السابعة إلى أن تنعس

1188
01:07:50,373 --> 01:07:55,365
،نظرًا للوضع الحالي بين عائلتينا
.فإن العلاقة بيننا ستعدّ غير مقبولة تمامًا

1189
01:07:55,371 --> 01:07:57,962
حالات القلق والهلع والوسواس القهري
.تُباع منفصلة لا مع الدمية

1190
01:07:57,978 --> 01:07:58,931
<b>"(يمكنك أن تكوني أيًا ما تشائين مع (باربي"</b>

1191
01:07:58,947 --> 01:08:01,536
.باربي"، استفيقي"

1192
01:08:02,345 --> 01:08:03,407
.مرحبًا -
.غريبة الأطوار -

1193
01:08:04,458 --> 01:08:05,721
.أنا أشبهك الآن

1194
01:08:06,050 --> 01:08:07,766
.قبيحة وغير مرغوب فيّ

1195
01:08:09,125 --> 01:08:10,315
.شكرًا

1196
01:08:10,977 --> 01:08:12,469
.هيّا ضعاها في خلف السيارة

1197
01:08:12,477 --> 01:08:13,480
...واحد، اثنان

1198
01:08:14,139 --> 01:08:15,827
هل هذا جميل؟ -
.نعم -

1199
01:08:15,843 --> 01:08:17,365
.ستُذهلون حين ترون القارب

1200
01:08:17,600 --> 01:08:18,921
.القارب

1201
01:08:20,584 --> 01:08:22,271
.هذا الريف منظره أخّاذ

1202
01:08:23,373 --> 01:08:25,278
زعم أنه قادر على رؤية جوهري"

1203
01:08:25,286 --> 01:08:28,938
أربعة أعوام منهمكة في دراستي

1204
01:08:28,977 --> 01:08:32,284
وأخيرًا أنهيتها وحصلت على حريتي

1205
01:08:33,048 --> 01:08:37,543
زرت الطبيب وزرت الجبال العاليات

1206
01:08:38,050 --> 01:08:42,552
"وابتهجت برؤيتي للأطفال وشربت من النافورات

1207
01:08:42,717 --> 01:08:45,584
قررنا قطع هذا البث لنقدّم لكم
محطتنا الإذاعية الجديدة

1208
01:08:45,635 --> 01:08:47,804
.لبثّ أغنية "كن" المفضلة فحسب

1209
01:08:47,921 --> 01:08:50,734
سأجعلك تخضعين لي"

1210
01:08:50,742 --> 01:08:53,497
"سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني

1211
01:08:53,506 --> 01:08:55,518
!أغلقي هذه الأغنية بالله عليك

1212
01:09:02,375 --> 01:09:03,671
من أنت؟ -
."أنا "آلن -

1213
01:09:03,680 --> 01:09:05,891
!يا للمفاجأة. أنت "آلن". كم هذا رائع

1214
01:09:05,899 --> 01:09:07,720
.لا تخبرا الـ"كن". أحاول أن أهرب

1215
01:09:07,720 --> 01:09:09,602
.لن أتحمّل الجلوس على مقعد جلدي آخر

1216
01:09:09,618 --> 01:09:10,801
.سيتعبني حدّ الاكتئاب

1217
01:09:11,024 --> 01:09:13,992
حالما يجدون طريقة لبناء
،ذلك الجدار أفقيًا وليس عموديًا فحسب

1218
01:09:14,777 --> 01:09:16,846
.لن يتمكن أحد من الدخول أو الخروج

1219
01:09:17,213 --> 01:09:18,720
.لذا إذا أردنا المغادرة فعلينا أن نسرع

1220
01:09:18,835 --> 01:09:21,542
.لا يا "آلن". لن تذهب
"وجود "باربي" في "العالم الواقعي

1221
01:09:21,550 --> 01:09:23,229
.هو ما سبّب هذه المشكلات أصلًا

1222
01:09:23,274 --> 01:09:25,531
لن يكترث أحد
."لوجود "آلن" في "العالم الواقعي

1223
01:09:25,548 --> 01:09:28,901
مثلما لم يكترث أحد لأعضاء
."فرقة "إن سينك"، كلهم "آلن

1224
01:09:28,910 --> 01:09:31,080
.حتى "جاستن تيمبرليك" أصبح "آلن". هيّا

1225
01:09:31,089 --> 01:09:32,131
!أنتم

1226
01:09:32,889 --> 01:09:33,927
ما العمل؟

1227
01:09:33,935 --> 01:09:36,049
اركبا السيارة
.وشغّلا الأغنية ولا تحملا همًا

1228
01:09:36,065 --> 01:09:36,744
.مرحبًا يا صاح -
ماذا؟ -

1229
01:09:36,752 --> 01:09:37,861
.تهيّآ لحدوث أي شيء

1230
01:09:38,253 --> 01:09:39,349
من أنت؟

1231
01:09:39,400 --> 01:09:41,593
."أنا "آلن". صديق "كن

1232
01:09:41,676 --> 01:09:43,376
.أجل، ملابسه كلها على مقاسي

1233
01:09:46,469 --> 01:09:47,547
!هيّا، اركبي السيّارة

1234
01:09:51,734 --> 01:09:52,523
!أقبل يا ذكر

1235
01:09:52,530 --> 01:09:53,906
.مهلًا، ليس لديك رخصة قيادة

1236
01:09:53,914 --> 01:09:55,187
.ليس بهذه السيارة محرك

1237
01:09:55,562 --> 01:09:56,597
.حسنًا

1238
01:09:57,451 --> 01:09:59,967
<b>"(كندوم)"</b>

1239
01:10:00,504 --> 01:10:01,856
.ماذا تنتظرين؟ علينا الرحيل

1240
01:10:01,891 --> 01:10:04,188
.ينبغي أن نعود أدراجنا
."علينا إنقاذ "باربي لاند

1241
01:10:04,632 --> 01:10:06,186
."علينا إنقاذ "باربي

1242
01:10:06,432 --> 01:10:07,905
."بجدية؟ إنك تكرهين "باربي

1243
01:10:07,905 --> 01:10:09,995
.لكنك لا تكرهينها. لطالما آمنت بقدراتها

1244
01:10:10,010 --> 01:10:13,267
.صحيح، لكني كنت مخطئة
."استسلمت "باربي" وانتصر الـ"كن

1245
01:10:14,270 --> 01:10:15,312
.خليق بك المحاولة

1246
01:10:15,320 --> 01:10:17,256
حتى لو لم تعيديها إلى مثاليتها

1247
01:10:17,265 --> 01:10:19,689
.فيمكنك تحسين الوضع هناك -
.أعجز عن تحسين أي شيء -

1248
01:10:19,705 --> 01:10:22,059
.أنا من خرّبت "باربي لاند" برسومي السيئة

1249
01:10:22,075 --> 01:10:24,126
!ليست سيئة! إنها رائعة

1250
01:10:26,731 --> 01:10:28,333
أتعجبك رسومي؟

1251
01:10:28,416 --> 01:10:31,247
.إنها غريبة وغامضة ومجنونة

1252
01:10:31,843 --> 01:10:33,596
.وكل صفة فيها تكشف عن حقيقتك

1253
01:10:35,717 --> 01:10:39,807
.أجل. أجل. أنا غريبة وغامضة ومجنونة

1254
01:10:42,273 --> 01:10:44,140
.على مهلك، على مهلك

1255
01:10:47,918 --> 01:10:49,871
أتريدون تلقي المزيد من الضربات؟
.لا -

1256
01:10:51,131 --> 01:10:52,449
.علينا الخروج من هنا فورًا

1257
01:10:52,457 --> 01:10:54,397
."اخرس! سنعود إلى "باربي لاند

1258
01:10:55,117 --> 01:10:56,601
.هيّا لننقذ دميتي

1259
01:11:00,744 --> 01:11:02,580
.يبدو أنني لن أغادر هذا المكان أبدًا

1260
01:11:02,689 --> 01:11:03,978
أين نجد "باربي"؟

1261
01:11:04,095 --> 01:11:05,571
.أعرف تمامًا أين نجدها

1262
01:11:07,760 --> 01:11:08,855
.إنك كاتبة

1263
01:11:09,204 --> 01:11:10,922
.هذه جائز "نوبل" خاصتك

1264
01:11:10,973 --> 01:11:12,129
أتتذكرين عندما فزت بها؟

1265
01:11:12,212 --> 01:11:14,815
.لا فائدة من تحريرها مما هي فيه
.سبقتك وفعلت كل ما أقدر عليه

1266
01:11:14,815 --> 01:11:18,196
يا إلهي. لا أعرف حتى
.كيف وصلت إلى هذه المرتبة

1267
01:11:18,360 --> 01:11:19,961
.لا أستحق هذه

1268
01:11:20,469 --> 01:11:22,836
."أحب أن أوجّه شكري إلى "كن

1269
01:11:23,610 --> 01:11:24,852
."شكرًا لك يا "كن

1270
01:11:25,547 --> 01:11:26,848
."أحبك يا "كن

1271
01:11:27,356 --> 01:11:29,106
."ثمّة شيء لا أفهمه يا "بارب

1272
01:11:29,122 --> 01:11:32,094
لماذا أنت من بين الجميع
لم تفلح عليك عملية غسيل الدماغ؟

1273
01:11:32,098 --> 01:11:35,187
"ربما تعرّضي لـ"العالم الواقعي
.أكسبني مناعة ضد ذلك

1274
01:11:35,270 --> 01:11:37,967
إما أن تكوني مغسولة الدماغ
.أو غريبة الأطوار وقبيحة

1275
01:11:37,972 --> 01:11:39,183
.ولا شيء غير ذلك

1276
01:11:39,188 --> 01:11:40,375
.أتفهم شعورك يا عزيزتي

1277
01:11:40,510 --> 01:11:41,599
.اجهزن يا صغيرات

1278
01:11:41,615 --> 01:11:44,326
،لأن في غضون 48 ساعة
."ستتحول "باربي لاند" إلى "كن لاند

1279
01:11:44,370 --> 01:11:46,691
!هيّا يا جماعة
.سنجد "باربي" في الأعلى

1280
01:11:46,712 --> 01:11:48,368
.الـ"كن". لقد عثروا علينا

1281
01:11:52,239 --> 01:11:53,253
!"كن" -
.لا! عودي -

1282
01:11:53,255 --> 01:11:54,322
."كن"

1283
01:11:58,397 --> 01:11:59,803
مرحبًا؟

1284
01:12:00,334 --> 01:12:02,126
.إنهما البشريتان. نحن بأمان

1285
01:12:02,423 --> 01:12:03,620
."و"آلن

1286
01:12:04,160 --> 01:12:07,405
."ادخلا "منزلي غريب الأطوار
."مرحبًا بكما! أنا "باربي غريبة الأطوار

1287
01:12:07,413 --> 01:12:10,217
أنا في وضع فتح الحوض
.ولديّ تسريحة شعر غريبة ورائحتي نتنة

1288
01:12:10,225 --> 01:12:13,092
.يا إلهي
."كان لديّ دمية "باربي غريبة الأطوار

1289
01:12:13,100 --> 01:12:16,131
.أجل -
.تجعلينهن غريبات باللعب بهن بعنف -

1290
01:12:16,234 --> 01:12:17,247
.صحيح

1291
01:12:17,451 --> 01:12:20,111
."ذلك "كن الأب الشوغر
."و"كن الساحر ذو الأقراط

1292
01:12:20,119 --> 01:12:21,451
.شركة "ماتيل" أوقفت تصنيعهما

1293
01:12:21,460 --> 01:12:22,782
اسمك "الأب الشوغر=ثري يشتهي النساء"؟ -
.لا -

1294
01:12:22,796 --> 01:12:23,861
."اسمي ليس "الأب الشوغر

1295
01:12:23,869 --> 01:12:26,822
.هذه "شوغر"، وأنا أبوها

1296
01:12:26,826 --> 01:12:28,688
.وأنا لديّ قرط سحري

1297
01:12:28,739 --> 01:12:30,675
."كانا اثنين حقيقيين من الـ"كن

1298
01:12:31,157 --> 01:12:33,383
.مزيد من الـ"باربي" الموقوفات عن التصنيع

1299
01:12:33,434 --> 01:12:35,910
دمية "سكيبر المراهقة"؟ أتسمحين لي؟

1300
01:12:35,919 --> 01:12:37,410
.تفضّلي -
.راقبي -

1301
01:12:38,609 --> 01:12:41,193
.نمت ثدياها -
ما الذي يجعلهم يبتكرون دمية كهذه؟ -

1302
01:12:41,208 --> 01:12:42,811
."و"باربي فتاة الفيديو

1303
01:12:42,811 --> 01:12:45,977
.لديّ تلفاز في ظهري
أتعرفين من يرغب في ذلك؟

1304
01:12:46,060 --> 01:12:48,149
.لا أحد. لا أحد يرغب في ذلك

1305
01:12:48,149 --> 01:12:49,954
.وهذه "باربي" التي تعرفونها

1306
01:12:50,064 --> 01:12:52,525
.ليست ميتة. لكنها تمرّ بأزمة وجودية

1307
01:12:52,806 --> 01:12:54,148
.لا بأس، انهضي

1308
01:12:57,445 --> 01:12:58,743
ما الخطب؟

1309
01:13:02,312 --> 01:13:06,077
.لم أعد جميلة كسابق أيامي

1310
01:13:07,947 --> 01:13:09,508
.ماذا تقولين؟ إنك آية في الجمال

1311
01:13:09,973 --> 01:13:13,261
.لست "باربي النمطية" الجميلة

1312
01:13:13,268 --> 01:13:14,317
:نصيحة لصانعي الفيلم

1313
01:13:14,328 --> 01:13:17,664
لا تختاروا "مارجو روبي" لهذا الدور
.لو أردتم وصفها بأنها غير جميلة

1314
01:13:17,697 --> 01:13:19,064
.لكنك حقًا جميلة

1315
01:13:19,709 --> 01:13:21,496
...الأمر ليس كذلك. لست

1316
01:13:23,208 --> 01:13:25,050
.لست ذكية بما يكفي لأكون محلّ اهتمام

1317
01:13:25,133 --> 01:13:26,182
.إنك بالغة الذكاء

1318
01:13:26,191 --> 01:13:29,065
،أجهل كيف أجري جراحة في المخ
.ولم أقُد طائرة قط

1319
01:13:30,882 --> 01:13:31,991
.لست رئيسة

1320
01:13:33,843 --> 01:13:35,986
.لست واحدة من أعضاء المحكمة العليا

1321
01:13:38,049 --> 01:13:42,363
.لست جيدة بما يكفي لفعل أي شيء

1322
01:13:49,247 --> 01:13:51,975
.من المستحيل حقًا أن تكوني امرأة

1323
01:13:53,873 --> 01:13:57,260
إنك في غاية الجمال والذكاء

1324
01:13:57,268 --> 01:14:00,831
.وأتألم حينما تقولين إنك لست جيدة بما يكفي

1325
01:14:01,224 --> 01:14:05,094
.علينا دائمًا أن نكون خارقات

1326
01:14:06,275 --> 01:14:10,475
،ولكن بطريقة ما
.نُتّهم دائمًا بأننا نخطئ في فعل ذلك

1327
01:14:12,897 --> 01:14:14,686
كوني نحيفة، ولكن لا تفرطي في نحافتك

1328
01:14:14,697 --> 01:14:17,074
ومحظور عليك ثقافيًا
.قول إنك تودّين أن تنحفي

1329
01:14:17,082 --> 01:14:19,390
،عليك قول إنك تودّين أن تكوني صحيحة

1330
01:14:19,398 --> 01:14:22,472
.ولكن لا بد أن تكوني نحيفة مع ذلك

1331
01:14:22,889 --> 01:14:25,701
،عليك أن تكسبي المال
.ولكن تُلامين إذا طلبته

1332
01:14:25,708 --> 01:14:27,173
.لأن هذا سيُعدّ وقاحة

1333
01:14:29,223 --> 01:14:31,452
،عليك أن تكوني رئيسة
.ولكن تُلامين إذا صرت فظّة

1334
01:14:31,465 --> 01:14:34,454
،عليك أن تكوني قياديّة
.ولكن تُلامين إذا دمّرت أفكار غيرك

1335
01:14:34,460 --> 01:14:38,429
،يُفترض أن تكوني أمّاً مخلصة
.ولكن تُلامين إذا اهتممت بأولادك كثيرًا

1336
01:14:38,577 --> 01:14:40,195
،عليك أن تكوني مهنية

1337
01:14:40,203 --> 01:14:43,211
 ،وفي الوقت ذاته
.عليك أن تهتمي دائمًا بمن حولك

1338
01:14:43,416 --> 01:14:46,742
عليك أن تتحملي
،سلوك الرجال السيئ، وهذا لا يُطاق

1339
01:14:46,750 --> 01:14:49,726
.ولكن لو أفصحت عن ذلك، يُقال عليك شكّاءة

1340
01:14:49,750 --> 01:14:51,430
يُفترض عليك أن تتجملي لأجل الرجال

1341
01:14:51,437 --> 01:14:53,738
ولكن دون أن تفرطي
كيلا يُنظر إليك أنك تغوينهم

1342
01:14:53,754 --> 01:14:57,002
وكيلا تغار النساء منك لأنه يفترض عليك
أن تكوني جزءًا من التضامن النسوي

1343
01:14:57,010 --> 01:15:00,935
،ولكن في الوقت ذاته
.عليك أن تكوني متميزة وممتنة دائمًا

1344
01:15:01,444 --> 01:15:03,418
ولكن تذكري دائمًا أن المجتمع ضدك

1345
01:15:03,423 --> 01:15:04,719
لذا تقبّلي ذلك

1346
01:15:04,731 --> 01:15:06,816
وفي الوقت ذاته، كوني ممتنة
.لعيشك في هذا المجتمع

1347
01:15:06,968 --> 01:15:08,733
،عليك ألا تكبري أبدًا

1348
01:15:08,982 --> 01:15:11,939
،وألا تتوقحي، وألا تتباهي

1349
01:15:11,944 --> 01:15:14,329
،وألا تفكّري في نفسك، وألا تتعثري

1350
01:15:14,340 --> 01:15:16,300
،وألا تفشلي، وألا تخافي

1351
01:15:16,308 --> 01:15:18,390
.وألا تخرجي عن طورك

1352
01:15:18,398 --> 01:15:20,813
الأمر معقّد ومتناقض

1353
01:15:20,829 --> 01:15:23,651
وما من أحد يقدّرك
."بجائزة بسيطة أو حتى بكلمة "شكرًا

1354
01:15:23,659 --> 01:15:26,626
وتبيّن أنك لا تخطئين في فعل كل شيء فحسب

1355
01:15:26,626 --> 01:15:29,285
.بل إن كل شيء ذنبك أيضًا

1356
01:15:34,217 --> 01:15:37,602
لقد سئمت من رؤية نفسي

1357
01:15:37,798 --> 01:15:41,566
وكل امرأة أخرى

1358
01:15:41,796 --> 01:15:46,021
.تكابد لأجل إعجاب هؤلاء الناس

1359
01:15:49,463 --> 01:15:51,158
وإن كان كل ذلك

1360
01:15:52,348 --> 01:15:55,351
تعانيه دمية

1361
01:15:56,552 --> 01:16:01,130
...تمثّل امرأة فحسب

1362
01:16:03,047 --> 01:16:05,754
.فأجد نفسي عاجزة عن الكلام

1363
01:16:11,771 --> 01:16:13,028
.مهلًا

1364
01:16:14,043 --> 01:16:15,521
.لقد ألّفت كتابًا بالفعل

1365
01:16:16,365 --> 01:16:18,334
،شعرت كما لو كنت في حلم

1366
01:16:18,529 --> 01:16:21,402
وكنت فيه مهتمّة حقًا

1367
01:16:21,410 --> 01:16:24,199
."بنسخة "زاك سنايدر" لفيلم "جاستس ليج

1368
01:16:26,159 --> 01:16:29,205
.ولكن ما قلته أيقظني منه

1369
01:16:30,135 --> 01:16:31,908
حقًا؟ -
.نعم -

1370
01:16:32,176 --> 01:16:33,801
.إنك تيقّظت. لقد تيقّظت

1371
01:16:33,977 --> 01:16:38,184
بإفصاحك عن التنافر المعرفي
،الذي يفرضه النظام الذكوري على النساء

1372
01:16:38,192 --> 01:16:40,440
.فإنك هكذا أبطلت تأثيره -
.أجل -

1373
01:16:41,702 --> 01:16:43,246
.عجبًا، أنا مدهوشة من قولي ذلك

1374
01:16:43,355 --> 01:16:45,860
!"يا سلام عليك يا "باربي المنقذة البيضاء

1375
01:16:45,910 --> 01:16:48,916
.لا، إنها أمك
.أمك هي من أنقذتها

1376
01:16:49,171 --> 01:16:50,757
."علينا أن نوقف الـ"كن

1377
01:16:50,851 --> 01:16:53,390
ويلزمك قول كل ما قلته
.إلى الـ"باربي" الأخريات

1378
01:16:53,398 --> 01:16:54,898
.هذا هو مفتاحنا -
.فهمت -

1379
01:16:54,907 --> 01:16:57,211
وكيف سنستدرج الـ"باربي" بعيدًا عن الـ"كن"؟

1380
01:16:57,219 --> 01:16:59,140
.إننا خبيرتان في عالمكن هذا

1381
01:16:59,164 --> 01:17:00,822
هل عندك خريطة لـ"باربي لاند"؟

1382
01:17:01,134 --> 01:17:02,642
وما ظنك؟

1383
01:17:05,630 --> 01:17:07,368
.إنها جميلة -
.شكرًا. أنا صمّمتها -

1384
01:17:07,376 --> 01:17:08,350
.حسنًا، إليكن المخطّط

1385
01:17:08,350 --> 01:17:12,020
،الأمر لا يتلعق فحسب بنظرتهم إلينا
.بل بنظرتهم إلى أنفسهم

1386
01:17:12,036 --> 01:17:14,792
.كن لاند" ستدمّر نفسها بنفسها"

1387
01:17:14,808 --> 01:17:17,347
"أولًا، علينا أن نستدرج الـ"باربي
."بعيدًا عن الـ"كن

1388
01:17:17,798 --> 01:17:21,076
سنستخدم إحدى الـ"باربي" لتكون طُعمًا
.وتتظاهر بأنها مغسولة الدماغ

1389
01:17:21,078 --> 01:17:22,578
.ستكون هذه أنت -
.رائع -

1390
01:17:29,632 --> 01:17:31,930
اشغليهم بالتظاهر بأنك
.مغلوبة على أمرك وحائرة

1391
01:17:31,938 --> 01:17:34,103
.لا يحتمل الـ"كن" رؤية فتاة في محنة

1392
01:17:34,111 --> 01:17:38,260
عليك إقناعهم بأنك خاضعة لهم
.وأن السلطة بيدهم

1393
01:17:38,343 --> 01:17:41,464
.وعندما يطمئنون لك، استعيدي هذه السلطة

1394
01:17:44,299 --> 01:17:48,454
الثورة التي أحدثتها سيارة
بورش 365" في صناعة السيارات"

1395
01:17:48,659 --> 01:17:50,019
.لا يمكن الاستخفاف بها أبدًا

1396
01:17:50,056 --> 01:17:52,212
!بئسًا! برنامج "فوتوشوب" صعب الاستخدام

1397
01:17:52,243 --> 01:17:54,259
."لا أفهم كيف أستخدم "أداة التحديد

1398
01:17:54,266 --> 01:17:56,489
"عزيزتي، لا يمكنك استخدام "أداة التحديد

1399
01:17:56,497 --> 01:17:57,890
.إلا إذا حددت الطبقة

1400
01:17:57,973 --> 01:17:58,707
.سأريك

1401
01:17:58,712 --> 01:18:02,433
رأسي الصغير هذا لا يمكنه استيعاب
...هذه المصطلحات الفنية كالخطوط اللونية

1402
01:18:02,449 --> 01:18:05,480
.مرحبًا -
.وأداة لاسو المغناطيسية والصورة النقطية -

1403
01:18:05,488 --> 01:18:07,893
أتظن أنك بذراعيك القويتين هاتين
...يمكنك أن تشرح لي

1404
01:18:07,902 --> 01:18:09,798
ماذا يجري؟ -
!"تعال من الاتجاه الآخر يا "آلن -

1405
01:18:11,954 --> 01:18:13,118
ماذا عن "كن"؟ -
!لا -

1406
01:18:13,118 --> 01:18:15,155
!لا، لكني أحبه -
!"هيّا يا "آلن -

1407
01:18:16,954 --> 01:18:18,064
ماذا سيحدث لـ"كن"؟

1408
01:18:18,220 --> 01:18:19,603
.أنصتي فحسب

1409
01:18:20,063 --> 01:18:22,912
عليك أن تعتني بهم وكأنهم أطفال
.ولكن دون أن يشعروا بذلك

1410
01:18:22,929 --> 01:18:25,424
.عليك أن تخفي أي سلطة لديك خلف ضحكة

1411
01:18:27,866 --> 01:18:28,871
ماذا حدث؟

1412
01:18:28,919 --> 01:18:33,300
،قبل دقيقة كنت رئيسة
."ثمّ وجدت نفسي أقطع شريحة لحم لـ"كن

1413
01:18:33,550 --> 01:18:35,244
.عودًا حميدًا، سيدتي الرئيسة

1414
01:18:35,307 --> 01:18:38,912
"ثم سنستخدم الـ"باربي
.المحررات من غسيل الدماغ لدعم قضيتنا

1415
01:18:38,920 --> 01:18:40,471
.سيكنّ طُعمًا إضافيًّا

1416
01:18:40,627 --> 01:18:42,969
يستحسن أن تخبريه أنك
.لم تشاهدي "العرّاب" قط

1417
01:18:43,135 --> 01:18:45,502
.وأنك ترغبين في أن يشرحه لك

1418
01:18:45,666 --> 01:18:48,296
يا للروعة! أتشاهدان فيلم "العرّاب"؟

1419
01:18:48,421 --> 01:18:49,393
."العرّاب"

1420
01:18:49,468 --> 01:18:50,499
.لم أشاهده من قبل

1421
01:18:50,506 --> 01:18:52,444
يا إلهي. ألم تشاهدي "العرّاب" قط؟

1422
01:18:52,460 --> 01:18:55,401
هذا الفيلم مزيج غني
من عبقرية المخرج"كوبولا" الفنية

1423
01:18:55,410 --> 01:18:58,430
"وانتصار للمنتج "روبرت إيفانز
.وهندسة نظام الأستوديو في السبعينات

1424
01:18:58,430 --> 01:19:01,183
هل يمكنك إعادة تشغيل الفيلم
وتشرح لي بينما نشاهده؟

1425
01:19:01,199 --> 01:19:04,506
عليك إيجاد طريقة لرفض
.مضايقات الرجال دون الإضرار بعزة أنفسهم

1426
01:19:04,511 --> 01:19:08,363
.لأنك إذا قبلت ذلك، تصبحين عاهرة
.أما إذا رفضت، فتصبحين متزمّتة

1427
01:19:10,095 --> 01:19:11,518
.لن أدلّك قدمًا بعد الآن

1428
01:19:11,526 --> 01:19:12,545
.لن تفعلي ثانية

1429
01:19:12,807 --> 01:19:15,339
.أمر آخر، تظاهري بالحيرة بشأن المال

1430
01:19:15,347 --> 01:19:17,772
.وضعت مالي كله في حساب توفير

1431
01:19:17,787 --> 01:19:19,314
.هذا خطأ فادح
،يلزمك سندات حكومية

1432
01:19:19,319 --> 01:19:20,717
."وسندات شركات، و"سي دي

1433
01:19:20,733 --> 01:19:22,373
.لم يعد لدى أحد "سي دي" هذه الأيام

1434
01:19:22,374 --> 01:19:25,142
آه يا عزيزتي، تبدين لطيفة للغاية
.عندما تكونين حائرة

1435
01:19:25,150 --> 01:19:27,874
"لكن لا، ليست الـ"سي دي
.التي ترمز إلى الموسيقا

1436
01:19:27,877 --> 01:19:29,483
.بل التي ترمز إلى شهادات الإيداع

1437
01:19:29,492 --> 01:19:32,879
"استوحى العازف "ستيفين مالكموس
من أسلوب "لو ريد" الحادّ والساخر في الغناء

1438
01:19:32,895 --> 01:19:35,309
"وأيضًا من فرق موسيقا "بوست بانك
."مثل "واير" و"ذا فول

1439
01:19:35,600 --> 01:19:37,599
ماذا أرتدي؟
.لم أكن لأختار هذا قط

1440
01:19:37,606 --> 01:19:39,855
.لأنك عالمة فيزياء
أتريدين ارتداء بنطال؟

1441
01:19:39,938 --> 01:19:40,949
.نعم

1442
01:19:42,915 --> 01:19:44,247
."عودًا حميدًا يا "باربي

1443
01:19:44,259 --> 01:19:47,364
بئسًا، أنا في غاية إحراجي
ولم أعد جميلة كما كنت

1444
01:19:47,365 --> 01:19:49,138
وهل سأروق لأي شخص يا ترى؟

1445
01:19:49,170 --> 01:19:50,894
.أو استخدمي الطريقة القديمة لإلهائه

1446
01:19:50,902 --> 01:19:53,472
.وهي ارتداء نظّارة ليكتشف جمالك

1447
01:19:53,480 --> 01:19:55,269
أتسمحين لي؟ -
.بالطبع. تفضّل -

1448
01:19:59,793 --> 01:20:02,406
.أجل. يمكننا رؤية وجهك الجميل الآن

1449
01:20:03,540 --> 01:20:07,155
.ثم تظاهرن بأنكن لا تجدن أي لعبة رياضيّة

1450
01:20:07,165 --> 01:20:09,326
.أنت، سأعلّمك

1451
01:20:09,334 --> 01:20:12,408
.أنت، سأعلّمك

1452
01:20:12,414 --> 01:20:15,244
.أنت، سأعلّمك -
.أنتن، سنعلّمكن -

1453
01:20:15,424 --> 01:20:18,971
"لن ننفكّ نفعل هذا حتى تتحرّر كل "باربي

1454
01:20:18,979 --> 01:20:20,853
."ونستعدّ جميعًا لاستعادة "باربي لاند

1455
01:20:20,897 --> 01:20:22,388
!أجل -
!أجل -

1456
01:20:23,064 --> 01:20:24,107
!أجل

1457
01:20:27,393 --> 01:20:31,641
،أنصتن! سيصوّت الـ"كن" غدًا لتعديل الدستور

1458
01:20:31,891 --> 01:20:33,441
.لذا علينا أن نسبقهم إلى هناك

1459
01:20:33,535 --> 01:20:35,277
،المرحلة الأخيرة من خطتنا

1460
01:20:35,428 --> 01:20:37,288
.هي أن نجعل الـ"كن" ينقلبون على بعضهم

1461
01:20:37,371 --> 01:20:39,572
،هم الآن يظنون أن لديهم سلطة عليكن

1462
01:20:39,581 --> 01:20:43,127
لذا عليكن أن تشككوهم في
.إذا كان لديهم سلطة كافية على بعضهم

1463
01:20:43,470 --> 01:20:44,972
ماذا لو لم يفلح هذا؟

1464
01:20:45,706 --> 01:20:46,948
...ماذا لو

1465
01:20:48,561 --> 01:20:50,240
لم يعد يحبني؟

1466
01:20:51,443 --> 01:20:54,416
.إنه يحبك -
.كان مستاءً بحق -

1467
01:20:55,658 --> 01:20:56,817
.لأنه يحبك

1468
01:20:57,496 --> 01:21:01,216
ولأنه يعرف في قرارة نفسه
.أنك لا تشاطرينه نفس الحب

1469
01:21:01,223 --> 01:21:03,222
.لكن هذا لا يعني أني أريد أن أجرحه

1470
01:21:04,503 --> 01:21:05,704
.لقد استولى على منزلك

1471
01:21:06,361 --> 01:21:07,525
.غسل دماغ صديقاتك

1472
01:21:07,533 --> 01:21:09,627
.يهدف إلى السيطرة على الحكومة

1473
01:21:09,786 --> 01:21:10,840
.صحيح

1474
01:21:11,043 --> 01:21:13,207
.استفيقي يا فتاة -
.أجل -

1475
01:21:13,324 --> 01:21:14,832
.رائع -
.أجل -

1476
01:21:15,322 --> 01:21:17,228
.أشعر بأني امرأة واقعية

1477
01:21:17,622 --> 01:21:18,674
.على الرحب والسعة

1478
01:21:19,369 --> 01:21:20,685
أهكذا يبدو الأمر؟

1479
01:21:22,027 --> 01:21:23,027
.حان الوقت

1480
01:21:23,066 --> 01:21:24,066
.أنا مستعدة

1481
01:21:25,104 --> 01:21:26,221
.شكرًا لك

1482
01:21:26,870 --> 01:21:27,971
.ها أنا ذي

1483
01:21:34,539 --> 01:21:35,586
.مرحبًا

1484
01:21:45,755 --> 01:21:48,391
.مرحبًا. أمسكت بي وأنا أقرأ

1485
01:21:50,534 --> 01:21:51,535
.كنت أفكّر

1486
01:21:51,542 --> 01:21:53,194
."كن لاند" -
."كندوم" -

1487
01:21:53,737 --> 01:21:55,012
."كندوم" -
."كندوم لاند" -

1488
01:21:55,020 --> 01:21:56,676
...أرض الـ -
.أرض الحرية والرجال -

1489
01:21:56,692 --> 01:21:58,364
...حسنًا. هذا المكان

1490
01:21:58,424 --> 01:21:59,431
."كندوم لاند"

1491
01:21:59,908 --> 01:22:00,994
.رائع حقًا...

1492
01:22:01,127 --> 01:22:05,071
والـ"كن" حقًا يحكمون أفضل
."مما كانت تحكم الـ"باربي

1493
01:22:05,380 --> 01:22:08,005
.استنسخنا النظام الذكوري فحسب

1494
01:22:08,013 --> 01:22:10,569
...أجل، كنت أفكّر -
ماذا؟ -

1495
01:22:10,579 --> 01:22:16,398
أنا موافقة لأكون حبيبتك طويلة الأجل
قليلة الالتزام بعيدة المسافة

1496
01:22:16,437 --> 01:22:18,049
.إذا ما زلت مهتمًا

1497
01:22:19,666 --> 01:22:21,018
هلا تمهلينني لحظة؟

1498
01:22:21,101 --> 01:22:22,210
.تفضّل

1499
01:22:27,621 --> 01:22:29,145
!طرب

1500
01:22:33,011 --> 01:22:35,151
.لا أعرف. أمهليني وقتًا لأفكّر فيما قلته

1501
01:22:37,589 --> 01:22:38,863
.من فضلك

1502
01:22:41,254 --> 01:22:42,285
.موافق

1503
01:22:42,477 --> 01:22:44,766
.ادخلي. سأعزف لك على القيثارة

1504
01:22:44,775 --> 01:22:45,790
!مرحى

1505
01:22:57,317 --> 01:23:01,209
لا أعرف إن كنت كافية لك يومًا، هي قالت"

1506
01:23:01,976 --> 01:23:06,636
"حالي يُرثى لها وعقلي لم يعد يتحمل

1507
01:23:08,815 --> 01:23:12,779
<b>"...بعد أربع ساعات"<b> -
ولا أعرف إن كنت يومًا أحببت" -

1508
01:23:12,921 --> 01:23:17,859
لمسة يدها أشعرتني بضرورة تغيير شيء ما

1509
01:23:18,761 --> 01:23:21,007
قليل من الاستياء على وجهي

1510
01:23:21,012 --> 01:23:24,757
حسنًا، لم ينته أمرنا

1511
01:23:25,378 --> 01:23:27,368
ليس هنا، ليس هنا

1512
01:23:29,427 --> 01:23:32,374
 حيث أحتاجك بجواري

1513
01:23:34,061 --> 01:23:36,335
لا تدينين لي

1514
01:23:36,824 --> 01:23:38,918
ربما يتبدّل حالنا، أجل

1515
01:23:40,271 --> 01:23:43,428
أجل، ربما يسود الحب بيننا

1516
01:23:43,545 --> 01:23:46,514
سأجعلك تخضعين لي

1517
01:23:46,707 --> 01:23:49,410
سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني

1518
01:23:49,552 --> 01:23:52,325
سأجعلك تخضعين لي

1519
01:23:52,333 --> 01:23:54,728
"سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني

1520
01:23:54,740 --> 01:23:57,583
.هذه آخر مرحلة من خطتنا

1521
01:23:58,396 --> 01:24:00,744
.أوهمنهم بأن حلمهم يوشك أن يتحقق

1522
01:24:01,138 --> 01:24:03,081
،وفي ذروة سعادتهم

1523
01:24:03,089 --> 01:24:06,757
...عندما يرون أنكن مهتمات حقًا بالأغنية

1524
01:24:09,638 --> 01:24:10,762
.تسلبنهم سعادتهم

1525
01:24:11,133 --> 01:24:13,930
."سأفعل"

1526
01:24:24,201 --> 01:24:25,678
من تراسلين؟ -
ماذا؟ -

1527
01:24:25,686 --> 01:24:26,983
من تراسلين؟

1528
01:24:27,908 --> 01:24:29,940
.لا أحد -
...دعيني -

1529
01:24:31,260 --> 01:24:32,279
!"كن"

1530
01:24:32,464 --> 01:24:33,619
.معذرة. لحظة واحدة

1531
01:24:35,978 --> 01:24:38,265
.إنك تعزف أغنية جميلة

1532
01:24:38,762 --> 01:24:39,877
هل ألّفتها؟

1533
01:24:40,067 --> 01:24:42,168
نعم. ما رأيك أن تبقي هنا وتشاهديني أعزفها

1534
01:24:42,177 --> 01:24:44,604
وأنا أرمق عينيك بنظراتي الحادّة
لمدة أربع دقائق ونصف؟

1535
01:24:44,612 --> 01:24:45,595
.أرغب جدًا في ذلك

1536
01:24:45,603 --> 01:24:46,516
"حبيبتي"

1537
01:24:46,524 --> 01:24:47,571
.معذرة. لحظة واحدة

1538
01:24:47,579 --> 01:24:50,049
"سأجعلك تخضعين لي"

1539
01:24:50,054 --> 01:24:50,767
.سأعود في الحال

1540
01:24:50,772 --> 01:24:54,408
سأفعل صدّقيني، سأفعل صدّقيني"
"سأجعلك تخصعين لي

1541
01:24:54,416 --> 01:24:59,443
العبنَ على غرورهم وغيرتهم التافهة
.ثم اقلبن بعضهم على بعض

1542
01:24:59,451 --> 01:25:00,264
.لحظة واحدة

1543
01:25:00,272 --> 01:25:03,514
"لن ألقي إليك بالًا"

1544
01:25:04,823 --> 01:25:05,878
.معذرة

1545
01:25:06,253 --> 01:25:09,985
."وبينما هم يتقاتلون، نستعيد "باربي لاند

1546
01:25:12,260 --> 01:25:16,929
هل لم يعد أهمية للقب حبيبة طويلة الأجل
قليلة الالتزام بعيدة المسافة؟

1547
01:25:16,936 --> 01:25:17,990
ما العمل؟

1548
01:25:17,998 --> 01:25:20,831
.نلقّن كلًا منهن درسًا على الشاطئ

1549
01:25:20,950 --> 01:25:22,012
.كلا

1550
01:25:22,770 --> 01:25:24,068
.سنخوض حربًا

1551
01:25:25,201 --> 01:25:26,896
ضد الـ"باربي"؟ -
."لا، ضد الـ"كن -

1552
01:25:26,904 --> 01:25:28,646
."نحن الـ"كن -
.الـ"كن" الآخرون -

1553
01:25:28,654 --> 01:25:31,023
يلزمنا أن نطلق عليهم
.اسمًا آخر كيلا نتشوّش

1554
01:25:31,028 --> 01:25:32,200
.لا داعي، لأننا سنعرف قصدنا

1555
01:25:32,208 --> 01:25:34,259
وعندما نكون في ساحة الحرب
،"وتقول، "يوجد (كن) على يمينك

1556
01:25:34,269 --> 01:25:36,049
كيف سأعرف إن كنت
تقصد أحدنا أم أحد الـ"كن" الآخرين؟

1557
01:25:36,058 --> 01:25:38,534
لأننا يا رفاق سنهجم عند الـ10 صباحًا

1558
01:25:38,909 --> 01:25:40,699
.ونستغلّ أمواج الصباح

1559
01:25:40,808 --> 01:25:43,855
لكن ليس في باكورة الصباح
.لأننا نريد أن نستغرق في نومنا

1560
01:25:43,863 --> 01:25:44,668
.اتفقنا

1561
01:25:44,676 --> 01:25:46,410
ولكن بم سنتقاتل؟
.ليس لدينا أسلحة

1562
01:25:46,418 --> 01:25:48,664
.بمضارب التّنس والكرات الطائرة

1563
01:25:48,673 --> 01:25:50,172
.والصفعات القتالية

1564
01:25:50,175 --> 01:25:51,532
.ثم نلقّنهم درسًا لن ينسوه

1565
01:25:51,783 --> 01:25:53,080
.أجل -
.أجل -

1566
01:25:59,075 --> 01:26:02,806
ما أفعله لا يجدي نفعًا"

1567
01:26:04,219 --> 01:26:06,461
فأنا لست من أولوياتها أبدًا

1568
01:26:07,533 --> 01:26:11,162
لن تتخيلوا كم سعيت وراءها

1569
01:26:12,029 --> 01:26:17,094
أعجز عن الإفصاح عن مشاعري

1570
01:26:18,053 --> 01:26:20,584
وهذا بالجنون يصيبني

1571
01:26:21,420 --> 01:26:24,392
لطالما كنت خلوقًا أديبًا

1572
01:26:24,850 --> 01:26:27,956
لكني الليلة سأنام وحيدًا

1573
01:26:27,964 --> 01:26:29,708
(فأنا مجرد (كن

1574
01:26:29,828 --> 01:26:33,086
وفي أي مكان آخر اسمي سيرنّ

1575
01:26:33,335 --> 01:26:36,761
أمقدّر لي أن أحيا وأموت

1576
01:26:36,767 --> 01:26:41,298
ومشاعري مجروحة؟

1577
01:26:41,909 --> 01:26:43,558
(أنا مجرد (كن

1578
01:26:43,641 --> 01:26:46,650
أسعى لأكون حبيبها
وهي تعدّني صديقها

1579
01:26:46,947 --> 01:26:52,500
ما المطلوب لترى جوهري بعيدًا عن مظهري

1580
01:26:52,747 --> 01:26:55,327
"وتحارب لأجلي؟

1581
01:27:09,770 --> 01:27:13,662
!"سنتقابل ثانية عند شاطئ "ماليبو

1582
01:27:13,849 --> 01:27:15,849
!هجوم

1583
01:27:28,162 --> 01:27:32,498
"(لن تفعلها يا (كن"

1584
01:27:58,726 --> 01:28:00,481
.والآن يدمّرون أنفسهم بأنفسهم

1585
01:28:00,873 --> 01:28:04,127
أتعرفن فيم أفكّر؟
.أفكّر في ضرورة استرجاع دستورنا

1586
01:28:04,812 --> 01:28:06,101
.أجل -
.هذه فكرة وجيهة -

1587
01:28:12,440 --> 01:28:14,455
.الوضع خطير هنا وكأننا وسط خلية نحل

1588
01:28:14,706 --> 01:28:15,995
.انتبه لجناحك

1589
01:28:18,509 --> 01:28:20,290
.تلقيت رصاصة -
.محال حدوث ذلك -

1590
01:28:21,009 --> 01:28:23,209
أتوجد أسلحة حقيقية هنا؟ -
.لا -

1591
01:28:23,570 --> 01:28:26,665
أحبّ أن أجرب شعور الحب"

1592
01:28:26,670 --> 01:28:28,827
وأن يكون حبًا أصيلًا

1593
01:28:30,157 --> 01:28:31,477
أهذه جريمة أم ماذا؟

1594
01:28:31,767 --> 01:28:36,423
ألست جذّابًا وأنا مستغرق في مشاعري؟

1595
01:28:36,533 --> 01:28:43,078
هل حانت لحظتي أم تسوقني أحلامي؟

1596
01:28:43,852 --> 01:28:47,750
لا، لن أسمح لأحلامي بذلك

1597
01:29:28,665 --> 01:29:29,696
(كن)

1598
01:29:34,378 --> 01:29:35,717
(كن)

1599
01:29:40,144 --> 01:29:43,359
أتستشعر طاقة الـ(كن)؟

1600
01:29:45,619 --> 01:29:46,869
(كن)

1601
01:29:51,120 --> 01:29:54,477
(هم وأنتم ونحن، كلنا (كن

1602
01:29:54,477 --> 01:29:56,250
(أنا مجرد (كن

1603
01:29:56,258 --> 01:29:59,413
وفي أي مكان آخر اسمي سيرنّ

1604
01:29:59,788 --> 01:30:03,161
أمقدّر لي أن أحيا وأموت

1605
01:30:03,169 --> 01:30:06,787
ومشاعري مجروحة؟

1606
01:30:08,209 --> 01:30:09,853
(أنا مجرد (كن

1607
01:30:09,864 --> 01:30:13,168
أسعى لأكون حبيبها
وهي تعدّني صديقها

1608
01:30:13,286 --> 01:30:19,035
ما المطلوب لترى جوهري بعيدًا عن مظهري

1609
01:30:19,043 --> 01:30:21,525
وتحارب لأجلي؟

1610
01:30:21,994 --> 01:30:23,376
(أنا مجرد (كن

1611
01:30:23,384 --> 01:30:25,055
وأنا مؤمن بقدراتي

1612
01:30:25,294 --> 01:30:28,564
ومتعددة هي مهاراتي

1613
01:30:29,103 --> 01:30:31,775
تعال تحقق إن كنت في ريبة

1614
01:30:31,783 --> 01:30:33,911
(أجل، أنا مجرد (كن

1615
01:30:35,663 --> 01:30:37,045
(اسمي (كن

1616
01:30:37,053 --> 01:30:38,663
وأنا كذلك

1617
01:30:39,127 --> 01:30:42,637
ضع يدك القوية في يدي

1618
01:30:43,044 --> 01:30:45,512
تعالوا تحققوا إن كنتم في ريبة

1619
01:30:45,517 --> 01:30:47,224
(أجل، أنا مجرد (كن

1620
01:30:49,925 --> 01:30:53,224
...حبيبتي، أنا -
أنا فريد من نوعي، فريد من نوعي -

1621
01:30:53,230 --> 01:30:56,509
"(أنا مجرد (كن

1622
01:30:57,146 --> 01:30:59,263
"كن"! "كن" -
ماذا؟ -

1623
01:30:59,465 --> 01:31:00,965
ألم يكن علينا أن نصوّت اليوم؟

1624
01:31:00,973 --> 01:31:02,998
ماذا؟ -
.لتعديل الدستور -

1625
01:31:03,686 --> 01:31:05,506
كان اليوم، صحيح؟ -
.نعم -

1626
01:31:10,754 --> 01:31:12,671
.هيّا يا سيدات، فلنفعل ذلك

1627
01:31:12,679 --> 01:31:16,158
،كل من تؤيد ترك "باربي لاند" على حالها

1628
01:31:16,398 --> 01:31:17,424
."تقل "نعم

1629
01:31:17,705 --> 01:31:21,725
!نعم

1630
01:31:32,905 --> 01:31:34,072
.تغمرني السعادة

1631
01:31:34,466 --> 01:31:40,079
!"باربي"! "باربي"
!"باربي"! "باربي"

1632
01:31:53,780 --> 01:31:59,490
أيصوّر لي عقلي فحسب
أم أن "منازل موجو دوجو كاسا" يزداد سحرها؟

1633
01:32:00,478 --> 01:32:03,066
"هذا لأنها في الأصل "منازل الأحلام
***يا أولاد الـ

1634
01:32:03,098 --> 01:32:04,104
.هذا صحيح

1635
01:32:04,104 --> 01:32:07,759
.أعدنا دستور "باربي لاند" إلى وضعه الأصلي

1636
01:32:07,920 --> 01:32:11,146
.كما أعدنا أدمغة واستقلال الـ"باربي" كلهن

1637
01:32:12,282 --> 01:32:13,735
!أجل

1638
01:32:15,229 --> 01:32:17,566
.وأيضًا عقّمنا هذه المنازل بعناية تامّة

1639
01:32:17,724 --> 01:32:18,872
ما العمل؟

1640
01:32:20,785 --> 01:32:22,132
!"أيها الـ"كن

1641
01:32:23,957 --> 01:32:26,421
على من سنهجم يا سيدي؟ -
...لا -

1642
01:32:28,012 --> 01:32:29,685
...لا

1643
01:32:32,980 --> 01:32:34,424
!لا تنظرن إليّ

1644
01:32:35,688 --> 01:32:36,830
أيبكي؟

1645
01:32:37,228 --> 01:32:39,228
.أمهلننا قليل من الوقت فحسب

1646
01:32:44,719 --> 01:32:45,758
."كن"

1647
01:32:48,674 --> 01:32:49,678
أأنت على ما يرام؟

1648
01:32:49,686 --> 01:32:51,357
.نعم. بأحسن حال

1649
01:32:51,709 --> 01:32:53,146
.لا بأس بأن تبكي

1650
01:32:53,365 --> 01:32:55,589
.أنا بكيت أيضًا
.إنه شعور رائع

1651
01:32:55,714 --> 01:32:58,172
.أنا رجل حرّ
.أعرف أن البكاء ليس ضعفًا

1652
01:32:58,180 --> 01:32:59,271
.لا بأس

1653
01:33:01,657 --> 01:33:03,260
.هلاّ تنهض لدقيقة

1654
01:33:08,442 --> 01:33:09,711
...هذا

1655
01:33:10,614 --> 01:33:12,236
.كان من الصعب تسيير الأمور

1656
01:33:13,230 --> 01:33:14,401
.لم أحب ذلك

1657
01:33:16,397 --> 01:33:17,694
.أتفهّمك

1658
01:33:21,560 --> 01:33:24,014
.وهذه الثلاّجات الصغيرة أصغر من اللازم

1659
01:33:24,678 --> 01:33:26,217
.ولا يتّسعن لأكثر من ست عبوات

1660
01:33:26,225 --> 01:33:29,488
.والمجمِّدات لا فائدة منها

1661
01:33:31,145 --> 01:33:35,864
صراحة، عندما اكتشفت أن النظام الذكوري
.ليس له صلة بالأحصنة، لم أعد أهتمّ أصلًا

1662
01:33:37,166 --> 01:33:38,564
.لا بأس

1663
01:33:43,775 --> 01:33:46,088
.لطالما ظننت أن هذا سيكون منزلنا

1664
01:33:53,508 --> 01:33:54,529
."كن"

1665
01:33:56,725 --> 01:33:59,305
 .أدين لك باعتذار -
ماذا؟ -

1666
01:33:59,422 --> 01:34:01,961
.أعتذر لك لأني لم أقدّرك بما يكفي

1667
01:34:04,245 --> 01:34:06,526
ليس ضروريًا أن تكون
.كل ليلة حصرًا على الفتيات

1668
01:34:10,397 --> 01:34:11,675
.أشكرك على هذا الكلام

1669
01:34:13,339 --> 01:34:14,527
.شكرًا لك

1670
01:34:17,033 --> 01:34:18,681
...لم أعني اقتراح

1671
01:34:19,694 --> 01:34:21,897
.أنا دونك مجهول

1672
01:34:23,624 --> 01:34:25,035
."إنك "كن

1673
01:34:26,439 --> 01:34:28,971
."(لكن يُقال دائمًا "(باربي) و(كن

1674
01:34:30,867 --> 01:34:33,085
.لا "كن" فقط

1675
01:34:34,724 --> 01:34:36,216
.لهذا صُنعت

1676
01:34:36,772 --> 01:34:38,169
لا أشعر بحياتي

1677
01:34:39,979 --> 01:34:42,010
.إلا في دفء نظرتك

1678
01:34:43,424 --> 01:34:44,495
،ودونها

1679
01:34:45,752 --> 01:34:49,851
.لست سوى أشقر يصعب عليه تأدية الشقلبات

1680
01:34:58,392 --> 01:35:03,335
.ربما آن الوقت لتكتشف هويتك

1681
01:35:03,823 --> 01:35:05,800
.حسنًا، بات الأمر واضحًا الآن -
.حسنًا -

1682
01:35:06,226 --> 01:35:08,636
.لا! لا أنتظر هذه الإجابة

1683
01:35:11,867 --> 01:35:13,295
.يا لحماقتي

1684
01:35:13,468 --> 01:35:14,586
!لا

1685
01:35:14,669 --> 01:35:16,992
.مظهري شنيع -
أجل -

1686
01:35:17,148 --> 01:35:19,774
!مظهري شنيع

1687
01:35:19,807 --> 01:35:22,423
!لا -
.إنك أنيق المظهر. أنيق للغاية -

1688
01:35:23,313 --> 01:35:27,400
.حسنًا. "كن"، عليك أن تكتشف هويتك من دوني

1689
01:35:29,152 --> 01:35:30,166
لماذا؟

1690
01:35:30,362 --> 01:35:31,785
.هويتك لا تكمن في حبيبتك

1691
01:35:32,077 --> 01:35:34,943
.ولا في منزلك ولا في معطفك الفرو

1692
01:35:35,432 --> 01:35:36,650
ربما في الشاطئ؟ -
.لا -

1693
01:35:36,659 --> 01:35:38,221
.لا تكمن في الشاطئ حتى

1694
01:35:39,314 --> 01:35:42,986
ربما كل ما ظننت أنه كوّن هويتك

1695
01:35:42,986 --> 01:35:46,988
.لا يعكس حقيقتها

1696
01:35:51,749 --> 01:35:54,601
...ربما إنها "باربي" بقصّتها

1697
01:35:56,284 --> 01:35:57,809
.و"كن" بقصّته

1698
01:36:01,228 --> 01:36:04,182
...أنا

1699
01:36:06,356 --> 01:36:07,888
."كن"... -
.نعم -

1700
01:36:08,106 --> 01:36:11,110
!"أنا "كن

1701
01:36:12,370 --> 01:36:13,700
."وأنا "باربي

1702
01:36:16,790 --> 01:36:17,977
...أنا

1703
01:36:19,618 --> 01:36:20,784
!"كن"

1704
01:36:20,820 --> 01:36:21,818
."أنا "كن

1705
01:36:21,818 --> 01:36:23,403
!"أنا "كن -
!"أنا "كن -

1706
01:36:23,644 --> 01:36:25,498
."لم أعد أكترث لكوني "كن

1707
01:36:25,504 --> 01:36:26,777
!اشتقت لصديقتي "باربي" فحسب

1708
01:36:26,785 --> 01:36:28,149
!هذا رائع -
!"باربي" -

1709
01:36:28,501 --> 01:36:29,579
.أنا بجانبك

1710
01:36:30,259 --> 01:36:31,304
!"كن"

1711
01:36:32,425 --> 01:36:34,162
<b>"فرو (كن) الساحر غير الأصلي"</b>

1712
01:36:35,784 --> 01:36:37,636
.أنقل ملكيته إليك

1713
01:36:39,550 --> 01:36:40,659
.هذا جميل

1714
01:36:48,017 --> 01:36:50,712
.كنّا نتقاتل لأننا لم نكن نعرف هويتنا

1715
01:36:52,968 --> 01:36:59,972
!"أنا "كن

1716
01:37:06,568 --> 01:37:07,740
.كن" محقّ"

1717
01:37:08,068 --> 01:37:10,490
.من الصعب جدًا أن تكون قائدًا

1718
01:37:10,818 --> 01:37:12,575
أوتعلمون؟ -
.هذا رئيسي -

1719
01:37:12,583 --> 01:37:13,587
...إنه

1720
01:37:14,652 --> 01:37:16,356
.ميدج"، بئسًا"

1721
01:37:16,715 --> 01:37:18,234
.حسبت أننا أوقفنا تصنيعها

1722
01:37:21,794 --> 01:37:22,996
أتعرفون كم مرة

1723
01:37:23,575 --> 01:37:26,553
أردت فيها أن أقف في
،اجتماع مجلس الإدارة لأقول

1724
01:37:26,746 --> 01:37:28,270
"هلاّ نزغزغ بعضنا؟"

1725
01:37:28,518 --> 01:37:31,636
حقًا؟ -
.فلنعقد اجتماعًا للشركة نزغزغ فيه بعضنا -

1726
01:37:31,643 --> 01:37:33,784
.فليزغزغني أحد. فليزغزغني أحد

1727
01:37:36,262 --> 01:37:37,770
.أحب الزغزغة

1728
01:37:37,853 --> 01:37:40,007
.لا. لا تعانقني

1729
01:37:43,479 --> 01:37:45,292
،"ولكن بفضل الـ"باربي

1730
01:37:45,303 --> 01:37:48,706
يسعني الآن أيضًا
 التخلص من هذا العبء الوجودي

1731
01:37:48,714 --> 01:37:51,852
.وأدعو نفسي بفخر رئيسًا تنفيذيًا حقيقيًا

1732
01:37:53,133 --> 01:37:57,199
"وسنعيد كل شي في "باربي لاند
.إلى سابق حاله

1733
01:37:57,272 --> 01:38:00,672
...يا سيد "ماتيل"، أنا -
."رجاءً، ناديني "أمي -

1734
01:38:00,867 --> 01:38:02,019
.لا، شكرًا

1735
01:38:02,232 --> 01:38:05,575
أرى أنه غير ضروري أن نعيد
.كل شي إلى سابق حاله

1736
01:38:05,711 --> 01:38:09,631
كفى حياة مهمّشة
."لكل من الـ"باربي" والـ"كن

1737
01:38:09,873 --> 01:38:11,045
."و"آلن

1738
01:38:11,623 --> 01:38:12,858
.مرحبًا -
أنا؟ -

1739
01:38:13,210 --> 01:38:14,873
.نعم -
.مرحبًا -

1740
01:38:14,882 --> 01:38:19,426
أريد أن أعتذر لك فحسب عن قولنا لك
.باربي غريبة الأطوار" من خلفك وفي وجهك"

1741
01:38:19,434 --> 01:38:21,395
.لا مشكلة. أنا متقبّلة ذلك

1742
01:38:21,580 --> 01:38:23,457
أتودّين وظيفة في مجلسي الوزاري؟

1743
01:38:23,621 --> 01:38:25,877
.أودّ أن أكون مسئولة عن نظافة حكومتكم

1744
01:38:26,614 --> 01:38:27,620
.مبارك لك

1745
01:38:27,625 --> 01:38:29,649
.أجل، شكرًا لك -
.حسنًا -

1746
01:38:29,657 --> 01:38:31,062
.سيدتي الرئيسة

1747
01:38:31,579 --> 01:38:34,214
"أتسمحين أن يكون أحد الـ"كن
قاضيًا في المحكمة العليا؟

1748
01:38:34,297 --> 01:38:35,574
.لا يمكنني قبول ذلك للأسف

1749
01:38:36,175 --> 01:38:38,730
ولكن ممكن أن يكون
.قاضيًا في محكمة متنقلة أدنى

1750
01:38:38,732 --> 01:38:40,687
.قبلنا ذلك، ما دمنا سنرتدي عباءات القضاة

1751
01:38:40,691 --> 01:38:42,848
.حسنًا، يلزم الـ"كن" أن يبدؤوا من نقطة ما

1752
01:38:42,896 --> 01:38:47,183
"وسيأتي يوم يتمتع فيه الـ"كن
"بالسُلطة والتأثير في "باربي لاند

1753
01:38:47,266 --> 01:38:49,898
."كما تتمتع بهما النساء في "العالم الواقعي

1754
01:38:49,981 --> 01:38:51,296
.لا، لا أريد فعل ذلك

1755
01:38:51,303 --> 01:38:52,694
!هيّا اذهبي -
!لا أستطيع -

1756
01:38:52,702 --> 01:38:54,938
.انضجي واذهبي -
.لديّ فكرة -

1757
01:38:55,704 --> 01:38:57,383
.أطلعيني على حلمك السريّ يا طفلة

1758
01:38:57,564 --> 01:38:59,572
حسنًا، ما رأيكم في ابتكار "باربي عاديّة"؟

1759
01:39:00,820 --> 01:39:04,976
،ألا تكون خارقة. ألا تكون رئيسة أو أي شيء
.أو ربما تكون كذلك

1760
01:39:04,984 --> 01:39:07,062
.ربما تكون أمًّا أو لا تكون

1761
01:39:07,145 --> 01:39:10,338
لأنه لا ضير في أن تكون أمًّا

1762
01:39:10,344 --> 01:39:12,880
.أو أن تكون رئيسة أو أمَّا ورئيسة

1763
01:39:12,885 --> 01:39:14,518
.أو لا تكون أمًّا ولا رئيسة

1764
01:39:14,526 --> 01:39:20,383
ترتدي زيًا علويًا جذابًا فحسب
.وتقضي يومها وهي راضية عن نفسها

1765
01:39:23,071 --> 01:39:25,535
.هذه فكرة فذّة

1766
01:39:25,536 --> 01:39:26,995
.سنجني من ورائها مالًا كثيرًا

1767
01:39:27,550 --> 01:39:30,527
."باربي عاديّة"
.أنا متيّم بها. فكرة ولا أروع

1768
01:39:30,534 --> 01:39:31,983
.حسنًا، عظيم

1769
01:39:32,034 --> 01:39:33,378
.عظيم -
.رائع -

1770
01:39:33,386 --> 01:39:34,452
.أجل -
على وفاق؟ -

1771
01:39:34,452 --> 01:39:36,005
أظن أننا على وفاق تام، صحيح؟

1772
01:39:36,091 --> 01:39:39,588
حسنًا، هيّا نبدأ عملنا
.ونغلق البوابة الفاصلة بين العالمين

1773
01:39:40,682 --> 01:39:42,909
مهلًا، ماذا عن "باربي"؟

1774
01:39:43,104 --> 01:39:44,081
ماذا تقصدين؟

1775
01:39:44,096 --> 01:39:45,777
أجل، ماذا عن "باربي"؟

1776
01:39:45,782 --> 01:39:48,281
ما نهايتها؟
علام ستحصل؟

1777
01:39:49,789 --> 01:39:52,789
."الأمر بسيط. إنها تحب "كن

1778
01:39:53,366 --> 01:39:54,999
.لن تكون هذه نهايتها

1779
01:39:56,968 --> 01:39:58,437
."لا أحب "كن

1780
01:39:59,367 --> 01:40:00,609
ماذا تريدين؟

1781
01:40:02,136 --> 01:40:03,863
...لا أعرف. أنا

1782
01:40:05,976 --> 01:40:08,583
.لم أعد أعرف إلى أين أنتمي حقًا

1783
01:40:13,336 --> 01:40:15,219
.أظن أن لا نهاية محدّدة لي

1784
01:40:15,396 --> 01:40:16,958
.لطالما كان ذلك هو المغزى

1785
01:40:17,583 --> 01:40:20,419
.ابتكرتك لتكوني بلا نهاية

1786
01:40:22,171 --> 01:40:23,233
.إنها أنت

1787
01:40:25,761 --> 01:40:27,389
."أنت "روث" من شركة "ماتيل

1788
01:40:28,124 --> 01:40:30,015
.عزيزتي، أنا "ماتيل" عينها

1789
01:40:30,436 --> 01:40:33,202
،إلى أن تورّطت مع مصلحة الضرائب
.لكن هذا ليس موضوعنا

1790
01:40:33,342 --> 01:40:34,156
...إذًا، أنت

1791
01:40:34,171 --> 01:40:37,711
."روث هاندلر". مخترعة "باربي"

1792
01:40:38,032 --> 01:40:38,985
ماذا؟

1793
01:40:38,993 --> 01:40:40,008
.هذا رائع

1794
01:40:40,133 --> 01:40:42,500
.شبحها له مكتب في الطابق الـ17

1795
01:40:42,508 --> 01:40:43,610
ماذا؟ -
ماذا؟ -

1796
01:40:43,619 --> 01:40:48,400
بحقكم، أتظنون أن من اخترعت "باربي" تشبهها؟

1797
01:40:48,666 --> 01:40:53,952
أنا عجوز طولها متر ونصف
.وثدياها مستأصلان ولديها قضايا تهرب ضريبي

1798
01:40:54,122 --> 01:40:56,079
،"لا أحد يشبه "باربي

1799
01:40:56,853 --> 01:41:00,192
.إلا "باربي" هذه
.صفّقي يا عزيزتي

1800
01:41:02,624 --> 01:41:05,390
."لم أعد حقًا أشعر بأني "باربي

1801
01:41:09,455 --> 01:41:11,127
.تعالي، رافقيني

1802
01:41:31,229 --> 01:41:32,229
.شكرًا

1803
01:41:32,304 --> 01:41:34,322
<b>"لقد ا(كن)ـفيت"</b>

1804
01:41:34,330 --> 01:41:35,603
."شكرًا لك يا "باربي

1805
01:41:37,708 --> 01:41:38,949
.شكرًا لك

1806
01:41:48,634 --> 01:41:51,126
.لست واثقة مما عليّ فعله الآن

1807
01:41:51,594 --> 01:41:53,688
،"اعتدت أن أكون "باربي النمطية

1808
01:41:54,607 --> 01:41:56,523
.وأظن أني لا أجيد فعل أي شيء غير هذا

1809
01:41:56,725 --> 01:41:58,852
.إنك أنقذت "باربي لاند" من الذكوريّة

1810
01:41:58,856 --> 01:42:00,934
.كان هذا مجهودًا جماعيًا خرافيًا

1811
01:42:01,683 --> 01:42:03,916
.وساعدت الأم وابنتها على تحسين علاقتهما

1812
01:42:04,632 --> 01:42:06,215
.هما ساعدتا كلتيهما الأخرى

1813
01:42:07,490 --> 01:42:09,939
ربما إنك "باربي المتواضعة"؟

1814
01:42:12,124 --> 01:42:13,695
."ربما لم أعد "باربي

1815
01:42:23,201 --> 01:42:26,706
.إنك تعلمين أن للبشر نهاية واحدة لا غير

1816
01:42:27,057 --> 01:42:30,527
.تتساقط الأجساد لا الأفكار

1817
01:42:31,333 --> 01:42:32,380
أنت على علم بذلك، صحيح؟

1818
01:42:32,779 --> 01:42:33,782
.بالطبع

1819
01:42:33,916 --> 01:42:36,500
.أن تكوني آدمية يعني أن تكوني في مشقّة

1820
01:42:38,021 --> 01:42:39,101
.أعلم ذلك

1821
01:42:39,598 --> 01:42:42,407
يختلق البشر أنظمة كالذكوريّة

1822
01:42:42,413 --> 01:42:46,825
.وما على "باربي" إلا تقبّل مشقّته

1823
01:42:47,579 --> 01:42:48,831
.أجل

1824
01:42:49,369 --> 01:42:50,733
.ثم تزول عنك الحياة

1825
01:42:52,914 --> 01:42:53,953
.أجل

1826
01:42:55,949 --> 01:42:56,953
.أجل

1827
01:43:03,715 --> 01:43:09,532
.أريد أن أكون ضمن أناس ذوي نفع

1828
01:43:11,278 --> 01:43:13,289
.بدلًا من أن أكون مجرّد منتفعة

1829
01:43:15,747 --> 01:43:18,448
.أريد أن أكون المفكّرة لا الفكرة

1830
01:43:18,682 --> 01:43:20,122
ألهذا معنى؟

1831
01:43:20,793 --> 01:43:23,098
كنت متأكدة دائمًا أن يومًا ما
،"ستفاجئني "باربي

1832
01:43:23,106 --> 01:43:25,531
.لكني لم أتوقع هذا قط

1833
01:43:26,287 --> 01:43:29,894
هلاّ تأذنين لي لأكون آدميّة؟

1834
01:43:30,744 --> 01:43:32,525
.لست بحاجة إلى إذني

1835
01:43:32,721 --> 01:43:36,393
.لكنك المخترعة
إنك لا تتحكمين فيّ؟

1836
01:43:36,534 --> 01:43:40,646
لا يحقّ لي فرض إرادتي عليك
.مثلما لا يحقّ لي فرضها على ابنتي

1837
01:43:41,374 --> 01:43:44,008
."سمّيتك تيمّنًا بها، "باربرا

1838
01:43:44,226 --> 01:43:47,563
.كل ما تمنّيته لها تمنّيته لك

1839
01:43:48,901 --> 01:43:54,465
نحن الأمهات نضحّي بأحلامنا
.لأجل مساندة بناتنا لتحقيق أحلامهن

1840
01:43:59,985 --> 01:44:02,252
أن أكون آدميّة هو شيء لا أحتاج إلى

1841
01:44:03,362 --> 01:44:07,287
إذن له أو حتى أرغب فيه؟

1842
01:44:09,457 --> 01:44:11,754
إنه شيء أكتشفه داخلي؟

1843
01:44:13,940 --> 01:44:18,432
لا يبيح لي ضميري أن أرشدك
.إلى اتّخاذ هذه الخطوة دون معرفة معناها

1844
01:44:22,201 --> 01:44:23,945
.يداك على يديّ

1845
01:44:30,575 --> 01:44:32,528
.والآن أغمضي عينيك

1846
01:44:42,607 --> 01:44:44,062
.والآن اشعري

1847
01:44:47,612 --> 01:44:50,425
كنت ناعمة البال"

1848
01:44:50,574 --> 01:44:53,472
لكني الآن مثقّلة بالأحمال

1849
01:44:53,806 --> 01:44:56,346
كنت به واعية

1850
01:44:56,916 --> 01:44:59,479
لكني الآن لست متأكدة

1851
01:44:59,830 --> 01:45:04,561
ما غرضي في الحياة

1852
01:45:06,096 --> 01:45:09,764
ما غرضي في الحياة؟

1853
01:45:13,389 --> 01:45:19,389
...لأني

1854
01:45:19,507 --> 01:45:24,098
لا أعرف كيف أشعر

1855
01:45:25,432 --> 01:45:30,119
لكني أودّ تجربة ذلك

1856
01:45:31,856 --> 01:45:37,229
لا أعرف كيف أشعر

1857
01:45:37,633 --> 01:45:43,249
لكن ربما يأتي يوم ويحدث ذلك

1858
01:45:44,007 --> 01:45:48,711
"ربما يأتي يوم ويحدث ذلك

1859
01:46:01,708 --> 01:46:02,856
.أجل

1860
01:46:16,030 --> 01:46:20,474
"تخلّت "باربي" عن باستل ولدائن "باربي لاند

1861
01:46:20,476 --> 01:46:23,709
."لأجل باستل ولدائن "لوس أنجلوس

1862
01:46:23,760 --> 01:46:25,790
.حسنًا. شكرًا لتوصيلي

1863
01:46:26,744 --> 01:46:27,828
.أنت قادرة على ذلك

1864
01:46:27,837 --> 01:46:29,362
.أنا حقًا فخورة بك

1865
01:46:29,366 --> 01:46:32,819
.أنا فروخ بك

1866
01:46:32,826 --> 01:46:34,319
.فخور

1867
01:46:34,324 --> 01:46:37,871
.فخور، فخور بك

1868
01:46:37,879 --> 01:46:39,906
.أحسنت. قريبة بما يكفي

1869
01:46:39,906 --> 01:46:42,023
.إنكم لطاف جدًا
.شكرًا لكم. شكرًا لكم

1870
01:46:42,030 --> 01:46:44,714
.حسنًا. هيّا لأفعل هذا

1871
01:46:44,722 --> 01:46:45,636
.أجل، يمكن فعلها
*سي سه بويديه*

1872
01:46:45,644 --> 01:46:46,849
.هذا تعبير سياسي

1873
01:46:46,852 --> 01:46:48,487
.هذا انتهاك ثقافي يا أبي

1874
01:46:49,526 --> 01:46:52,275
.سننتظرك هنا -
!نحبك -

1875
01:46:52,280 --> 01:46:53,016
!إليك هذا -
!بالتوفيق -

1876
01:46:53,025 --> 01:46:54,806
.حسنًا -
!نحبك -

1877
01:47:03,670 --> 01:47:04,701
.مرحبًا

1878
01:47:05,068 --> 01:47:06,251
اسمك؟

1879
01:47:06,835 --> 01:47:10,016
."اسمي "باربرا هاندلر

1880
01:47:11,709 --> 01:47:13,735
ولماذا أتيت اليوم يا "باربرا"؟

1881
01:47:15,484 --> 01:47:17,706
.أتيت لمقابلة طبيب النساء

1882
01:47:18,942 --> 01:47:22,311
<b>"(باربي)"</b>

1883
01:47:22,311 --> 01:47:25,606
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/profile.php?id=100015358217260</b>

1884
01:47:27,605 --> 01:47:30,755
<b>"(باربي)"</b>

1885
01:47:31,002 --> 01:47:32,271
<b>"نموذج عارضة أزياء للمراهقات"</b>

1886
01:47:32,321 --> 01:47:34,261
<b>"هو أشقر"</b>

1887
01:47:34,311 --> 01:47:35,571
<b>"(هو صديق (باربي"</b>

1888
01:47:35,621 --> 01:47:36,784
<b>"هو دمية"</b>

1889
01:47:36,908 --> 01:47:38,761
<b>"(كن)"</b>

1890
01:47:39,901 --> 01:47:41,382
<b>"(كريستي)"</b>

1891
01:47:41,432 --> 01:47:43,383
<b>"سيقانها قابلة للطي ورموشها حقيقية"</b>

1892
01:47:43,433 --> 01:47:45,501
<b>"أنا ناطقة"</b>

1893
01:47:46,460 --> 01:47:47,551
<b>"(آلن)"</b>

1894
01:47:47,601 --> 01:47:49,588
<b>"(هو صديق (كن"</b>

1895
01:47:49,728 --> 01:47:52,216
<b>"كل ملابس (كن) تناسبه"</b>

1896
01:47:52,382 --> 01:47:53,677
<b>"(ميدج)"</b>

1897
01:47:53,727 --> 01:47:54,908
<b>"تنتظر مجيء طفل جديد"</b>

1898
01:47:54,958 --> 01:47:58,847
<b>"المولودة أنثى"
"(سنصحب اليوم المولودة إلى الطبيبة (باربي"</b>

1899
01:47:59,643 --> 01:48:01,318
<b>"(تانر) كلبة (باربي)"</b>

1900
01:48:01,475 --> 01:48:05,663
<b>"(أطعمي الكلبة (تانر"
"ادفعي ذيلها إلى الأسفل لتتبرز"</b>

1901
01:48:06,046 --> 01:48:09,699
<b>"(كن أبو شوغر)"</b>
<b>"(كن ذو القرط السحري)"</b>

1902
01:48:09,827 --> 01:48:12,255
<b>"تم إيقاف تصنيع الدميتين"</b>

1903
01:48:12,903 --> 01:48:18,742
<b>"باربي): قوة حورية البحر)"</b>

1904
01:48:20,494 --> 01:48:24,783
<b>"(دمية (ستيسي"
"(الأخت الصغرى لـ(باربي"</b>

1905
01:48:25,916 --> 01:48:31,914
<b>"دمية (سكيبر) المربّية"</b>

1906
01:48:33,144 --> 01:48:38,846
<b>"باربي) جميع الأوقات)"
"تنقلب بذلتها إلى ثوب باهر"</b>

1907
01:48:39,269 --> 01:48:45,202
<b>"(دمية (تيريزا) - حلم (كاليفورنيا "</b>

1908
01:48:46,397 --> 01:48:52,320
<b>"(دمية (نيكي محبّة اليويو"
"ادفعي ذراعها إلى أسفل لإظهار اليويو"</b>

1909
01:48:52,809 --> 01:48:58,807
<b>"(سكيبر المراهقة)"
"دميتان في دمية واحدة، لمضاعفة المتعة"</b>

1910
01:48:59,421 --> 01:49:03,797
<b>"(باربي فتاة الفيديو)"</b>

1911
01:49:03,847 --> 01:49:06,680
<b>"الشاشة الملوّنة تعرض ما تُصوّرين"</b>

1912
01:49:07,815 --> 01:53:41,648
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/profile.php?id=100015358217260</b>

1913
01:53:45,056 --> 01:53:49,114
<b>"(باربي)"</b>

1914
01:53:50,073 --> 01:54:00,918
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/profile.php?id=100015358217260</b>

