﻿1
00:00:19,000 --> 00:00:22,810
‫"ما يلي مرتكز على ملفات حقيقية."

2
00:00:46,320 --> 00:00:51,160
‫"٤ يوليو ١٩٦٩ (فاليجو)، (كاليفورنيا)"

3
00:01:05,890 --> 00:01:08,010
‫أين كنت؟ كنت أنتظر منذ الساعة السابعة.

4
00:01:08,180 --> 00:01:10,600
‫ادخل، يجب أن أعثر على الألعاب النارية.

5
00:01:10,770 --> 00:01:15,400
‫- حسناً، دعيني أقد.
‫- ادخل، لم آكل منذ ٢٤ ساعة.

6
00:01:17,360 --> 00:01:19,440
‫هل أنت آت أم لا؟

7
00:01:28,330 --> 00:01:30,330
‫"(مستر إيد) همبرغر وبطاطس مقلية"

8
00:01:32,670 --> 00:01:36,880
‫سيجري ذلك الأسبوع المقبل لدى "دياموند"
‫في الشارع الرابع، "سان رافائيل".

9
00:01:37,050 --> 00:01:39,340
‫سيبقى مفتوحاً حتى يوم الجمعة الساعة الـ٩.

10
00:01:39,720 --> 00:01:41,550
‫إنه مكتظ جداً.

11
00:01:41,890 --> 00:01:43,930
‫اعتقدت أنك كنت جائعة.

12
00:01:45,560 --> 00:01:47,930
‫لنذهب إلى مكان هادئ.

13
00:01:49,190 --> 00:01:50,850
‫حسناً.

14
00:02:01,910 --> 00:02:03,450
‫ماذا نفعل؟

15
00:02:05,200 --> 00:02:09,620
‫نجلس، نستمع إلى الموسيقى، نتكلم.

16
00:02:10,460 --> 00:02:12,630
‫تبدين غريبة، هل كل شيء على ما يرام؟

17
00:02:12,790 --> 00:02:14,840
‫نعم، كل شيء بخير.

18
00:02:22,140 --> 00:02:24,850
‫نحن في يوليو، كم قميصاً ترتدي؟

19
00:02:25,010 --> 00:02:28,180
‫- أشعر بالبرد.
‫- تشعر بالبرد في الرابع من يوليو؟

20
00:02:32,650 --> 00:02:35,060
‫ارحل ولتمت!

21
00:02:40,900 --> 00:02:42,240
‫ماذا؟

22
00:02:42,410 --> 00:02:44,120
‫"ارحل ولتمت"؟

23
00:02:45,530 --> 00:02:47,370
‫اصمتي.

24
00:03:12,100 --> 00:03:14,690
‫هل كانت هذه السيارة
‫في موقف السينما المكشوفة؟

25
00:03:16,860 --> 00:03:19,650
‫رأيت هذه السيارة عند مطعم "مستر إيد".

26
00:03:25,490 --> 00:03:29,040
‫- هل تريدينني أن أقول له أن يرحل؟
‫- ابق في السيارة.

27
00:03:44,300 --> 00:03:46,890
‫- هل كان هذا زوجك؟
‫- لا.

28
00:03:50,390 --> 00:03:51,720
‫من كان هذا يا "دارلين"؟

29
00:03:53,180 --> 00:03:55,140
‫لا تقلق حيال الأمر.

30
00:03:55,310 --> 00:03:57,150
‫لا تقولي لي ألا أقلق، من كان هذا؟

31
00:03:57,310 --> 00:03:58,940
‫ليس أمراً هاماً.

32
00:04:18,750 --> 00:04:20,670
‫تباً.

33
00:04:23,340 --> 00:04:25,130
‫هيا بنا.

34
00:04:28,090 --> 00:04:29,800
‫الآن يا "دي".

35
00:04:41,770 --> 00:04:43,400
‫اجلبي محفظتك.

36
00:04:51,530 --> 00:04:53,580
‫يا رجل، أخفتنا كثيراً.

37
00:05:56,690 --> 00:05:59,770
‫- قسم شرطة "فاليجو".
‫- أريد الإبلاغ عن جريمتي قتل.

38
00:05:59,950 --> 00:06:02,700
‫- هل يمكنني الحصول على اسمك و...
‫- لو ذهبتم لكيلومتر ونصف شرق...

39
00:06:02,870 --> 00:06:07,460
‫"كولمبس باركواي" إلى الحديقة العامة،
‫ستعثرون على شابين داخل سيارة بنية اللون.

40
00:06:07,620 --> 00:06:11,750
‫قتلا بمسدس "لوجير" من عيار ٩ ملم.

41
00:06:11,920 --> 00:06:14,760
‫أنا قتلت أيضاً الأولاد
‫الذين في السنة الماضية.

42
00:06:15,260 --> 00:06:16,970
‫إلى اللقاء.

43
00:06:19,600 --> 00:06:23,810
‫"بعد ٤ أسابيع،
‫(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"

44
00:06:34,800 --> 00:06:36,470
‫ابصق.

45
00:06:36,720 --> 00:06:38,380
‫هيا يا صاح.

46
00:06:38,590 --> 00:06:40,010
‫بلعته.

47
00:06:40,180 --> 00:06:41,470
‫لماذا؟

48
00:06:41,640 --> 00:06:43,640
‫كان بنكهة النعناع.

49
00:06:43,970 --> 00:06:46,060
‫لا يمكنك فعل هذا، إنه ليس صحياً لك.

50
00:06:47,270 --> 00:06:48,350
‫علبة الغداء.

51
00:06:49,020 --> 00:06:52,150
‫- لماذا لا أصعد على متن الحافلة؟
‫- لأننا تأخرنا.

52
00:06:54,070 --> 00:06:57,320
‫حسناً، ستمكث مع والدتك و"آرون" الليلة.

53
00:06:57,990 --> 00:07:00,160
‫ألا تحب أن يكون لك أخ صغير؟

54
00:07:00,320 --> 00:07:02,280
‫لا، ليس في الحقيقة.

55
00:07:02,450 --> 00:07:04,290
‫هذا صادق.

56
00:07:04,830 --> 00:07:06,000
‫دائرة الأبراج

57
00:07:06,410 --> 00:07:07,540
‫تعلم الكثير.

58
00:07:08,250 --> 00:07:09,460
‫دائرة الأبراج

59
00:07:10,670 --> 00:07:13,170
‫سيكون هناك امتحان الليلة.

60
00:07:13,790 --> 00:07:16,510
‫مع فونوغراف "جيرارد"، ومكبرات صوت
‫"بايونير" مقابل ١٨٨ دولاراً.

61
00:07:16,670 --> 00:07:18,260
‫توجه لمنزل "ماني" قبل الـ١٠ وأسرع.

62
00:07:18,420 --> 00:07:20,680
‫٦٤ شارع "رنوفيشن"، أعلى التلة، جادة ٨٦.

63
00:07:20,840 --> 00:07:22,350
‫"(سان فرانسيسكو كرونيكل)"

64
00:07:47,870 --> 00:07:49,370
‫صباح الخير.

65
00:07:50,080 --> 00:07:52,000
‫- مرحباً، كيف حالك اليوم؟
‫- صباح الخير.

66
00:07:52,170 --> 00:07:53,500
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

67
00:07:54,340 --> 00:07:55,710
‫بهدوء؟

68
00:08:03,300 --> 00:08:06,470
‫أذكركم بآخر موعد لتقديم الطلبات...

69
00:08:06,640 --> 00:08:09,270
‫للمباراة السنوية الخامسة عشر.

70
00:08:09,430 --> 00:08:13,650
‫الاستمارات متوفرة في المكتبات،
‫المدارس، متاجر الموسيقى ومنطقة الخليج.

71
00:08:14,360 --> 00:08:16,230
‫كيف حال القهوة اليوم يا "شورتي"؟

72
00:08:16,400 --> 00:08:18,480
‫"القهوة لذيذة جداً"

73
00:08:37,090 --> 00:08:39,090
‫"افتتاحية"

74
00:09:02,650 --> 00:09:04,280
‫ستبدأ الافتتاحية بعد دقيقتين.

75
00:09:12,710 --> 00:09:14,120
‫"نرجو الإسراع إلى رئيس التحرير."

76
00:09:34,440 --> 00:09:36,980
‫- صباح الخير أيها السادة.
‫- صباح الخير.

77
00:09:37,150 --> 00:09:42,110
‫"ستانتون"، قل للسيد "هاوي" إن مقال
‫لجنة الخدمة الإلزامية كان رائعاً.

78
00:09:42,570 --> 00:09:44,360
‫سيد "غرايسميث".

79
00:09:45,740 --> 00:09:48,240
‫مروع.

80
00:09:48,410 --> 00:09:50,490
‫ليس مروعاً جداً.

81
00:09:50,660 --> 00:09:53,160
‫مروع، أفكر أن نستقر على "ليس مروعاً جداً".

82
00:09:56,330 --> 00:09:58,880
‫"بول"، ما الجرائم الجديدة؟

83
00:09:59,040 --> 00:10:03,010
‫"جانيس" في قسم المواعدة غادرت
‫حفلة المذوّبة قبل أن يتعرى الجميع.

84
00:10:03,170 --> 00:10:04,920
‫هذه جريمة.

85
00:10:05,090 --> 00:10:07,050
‫هل رأيتها؟ لست أمازحك.

86
00:10:07,220 --> 00:10:09,680
‫ربما بداية موجة جرائم.

87
00:10:10,470 --> 00:10:12,600
‫يجب أن ترى هذا.

88
00:10:17,730 --> 00:10:19,400
‫اذهب واجلب الناشر.

89
00:10:19,560 --> 00:10:20,730
‫"عزيزي رئيس التحرير:

90
00:10:20,900 --> 00:10:24,240
‫أنا قاتل المراهقيْن في عيد الميلاد السابق
‫عند بحيرة (هيرمان)...

91
00:10:24,400 --> 00:10:27,570
‫والفتاة في الرابع من يوليو
‫قرب ملعب الغولف في (فاليجو).

92
00:10:27,740 --> 00:10:30,370
‫ولبرهنة أني قتلتهم سأعلن عن بعض الوقائع...

93
00:10:30,530 --> 00:10:32,200
‫التي فقط أنا والشرطة نعرفها.

94
00:10:32,370 --> 00:10:36,460
‫في عيد الميلاد، اسم الذخيرة، (سوبر إكس)

95
00:10:36,620 --> 00:10:38,210
‫١٠ طلقات أُطلقت.

96
00:10:38,370 --> 00:10:40,880
‫كان الفتى على ظهره
‫وقدماه في اتجاه السيارة.

97
00:10:41,040 --> 00:10:42,710
‫الفتاة...

98
00:10:44,630 --> 00:10:47,680
‫هلا تقرأ هذا من فضلك؟

99
00:10:48,880 --> 00:10:51,640
‫"كانت الفتاة على جانبها الأيمن،
‫القدمان إلى جهة الغرب.

100
00:10:51,800 --> 00:10:56,230
‫الرابع من يوليو، الفتاة كانت ترتدي
‫سروالاً مخططاً.

101
00:10:56,390 --> 00:11:01,310
‫أُصيب الفتى أيضاً في ركبته،
‫اسم الذخيرة كان (ويسترن).

102
00:11:01,480 --> 00:11:03,070
‫هذا جزء من الشيفرة.

103
00:11:03,230 --> 00:11:05,320
‫القسمان الآخران من هذه الشيفرة...

104
00:11:05,480 --> 00:11:09,740
‫سيرسلان إلى رؤساء التحرير في صحيفتي
‫(فاليجو تايمز) و(أس، أف، إكزامينر).

105
00:11:09,910 --> 00:11:13,580
‫أريدك أن تطبع هذه الشيفرة
‫على الصفحة الأولى من صحيفتك.

106
00:11:13,740 --> 00:11:16,250
‫في هذه الشيفرة تُوجد هويتي.

107
00:11:16,410 --> 00:11:19,120
‫إن لم تطبع هذه الشيفرة
‫بعد ظهر يوم الجمعة...

108
00:11:19,290 --> 00:11:24,920
‫الأول من أوغسطس ١٩٦٩،
‫سأقتل العديد من الأشخاص، الجمعة مساءً.

109
00:11:25,090 --> 00:11:29,130
‫سأتجول خلال عطلة نهاية الأسبوع
‫وأقتل الأشخاص الوحيدين في الليل...

110
00:11:29,300 --> 00:11:34,600
‫ثم سأنتقل للقتل من جديد حتى أقضي
‫على درزينة خلال عطلة نهاية الأسبوع."

111
00:11:34,760 --> 00:11:36,720
‫ليس موقعاً باستثناء رمز.

112
00:11:38,310 --> 00:11:42,350
‫هل أتخيل أم هذا يبدو مثل منظار بندقية؟

113
00:11:43,230 --> 00:11:46,610
‫اليوم هو الأول من أغسطس،
‫هو يريد شيفرته في نسخة بعد الظهر.

114
00:11:46,780 --> 00:11:50,110
‫لو أن "إكزامينر" لا تملك الشجاعة لنشرها،
‫سنكون السابقين في نشر الخبر.

115
00:11:50,280 --> 00:11:53,530
‫- هذا الرجل يتكلم عن قتل ١٢ شخصاً.
‫- عدم نشر هذا قد يدفعه إلى فعل ذلك.

116
00:11:53,700 --> 00:11:56,370
‫لو نشرناه، فقد نبدأ سابقة خطيرة جداً.

117
00:11:56,540 --> 00:11:57,620
‫هذا يستحق الأمر.

118
00:11:57,790 --> 00:12:01,540
‫ما الرسالة التي تعطيها الدعاية
‫لمنحرف للناس؟

119
00:12:01,710 --> 00:12:04,210
‫هل قصة "فاليجو" صحيحة؟ هل نعلم هذا؟

120
00:12:04,380 --> 00:12:07,670
‫- "بول"؟
‫- ماذا؟ هل أغطي جريمة "فاليجو"؟

121
00:12:09,130 --> 00:12:13,220
‫- نعم، أغطي جريمة "فاليجو"، ١٠ دقائق.
‫- لنصور الشيفرة ونتصل بـ"سان فرانسيسكو".

122
00:12:13,390 --> 00:12:16,760
‫لو اتضح أن الأمر صحيح،
‫على الأقل ستكون لدينا المواد اللازمة.

123
00:12:17,350 --> 00:12:18,770
‫حسناً

124
00:12:19,600 --> 00:12:21,940
‫"غرايسميث"، أليست لديك صور
‫هزلية عليك إنهاؤها؟

125
00:12:22,100 --> 00:12:23,350
‫نعم.

126
00:12:29,530 --> 00:12:32,030
‫هنا "بول أفيري" من صحيفة
‫"سان فرانسيسكو كرونيكل".

127
00:12:32,200 --> 00:12:35,490
‫أبحث عن شخص ما ليوضح لي رسالة تلقيناها.

128
00:12:36,080 --> 00:12:38,040
‫- شكراً.
‫- الرقيب "مولاناكس".

129
00:12:38,200 --> 00:12:40,870
‫أيها الرقيب، أنا "بول أفيري"
‫من صحيفة "سان فرانسيسكو كرونيكل".

130
00:12:41,040 --> 00:12:44,460
‫أردت التحقق من جريمتيّ قتل بإطلاق نار
‫غير محلولتين حدثت عشية عيد الميلاد...

131
00:12:44,630 --> 00:12:46,500
‫وربما أخرى في الرابع من يوليو؟

132
00:12:46,670 --> 00:12:49,760
‫تباً، هل تلقيتم واحدة أيضاً؟

133
00:12:50,960 --> 00:12:53,630
‫تأكد الأمر، قسم شرطة "فاليجو"،
‫أكدوا عمليات إطلاق النار.

134
00:12:53,800 --> 00:12:56,800
‫"آل" على الهاتف مع صحيفة "إكزامينر"،
‫تلقوا رسالة لكن مع شيفرة مختلفة.

135
00:12:56,970 --> 00:12:59,810
‫كذلك في "تايمز هيرالد"،
‫في عيد الميلاد، مراهقان على جادة الأحباء.

136
00:12:59,970 --> 00:13:01,890
‫كلاهما تُوفي،
‫"دايفيد فاراداي" و"بيتي جينسن".

137
00:13:02,060 --> 00:13:05,520
‫الرابع من يوليو، "دارلين فيرين"
‫و"مايكل ماغـ..." أعتقد أنه "مايهو".

138
00:13:05,690 --> 00:13:08,020
‫- على أي حال، هو نجا، هي لم تنج.
‫- سلاح الجريمة؟

139
00:13:08,190 --> 00:13:10,690
‫المقذوفات، كل ما قاله في الرسائل صحيح.

140
00:13:10,860 --> 00:13:13,650
‫أعني، أعتقد أن صحيفة
‫"تايمز هيرالد" ستنشره.

141
00:13:13,820 --> 00:13:16,780
‫صحيفة "إكزامينر" ستنشره،
‫ولكن ليس في الصحفة الأولى.

142
00:13:16,950 --> 00:13:18,280
‫لننشرها في الصفحة الأولى.

143
00:13:18,450 --> 00:13:21,200
‫لو قتل ١٢ شخصاً، لن يكون ذلك بسببنا.

144
00:13:21,370 --> 00:13:22,870
‫"روبرت".

145
00:13:23,040 --> 00:13:24,960
‫نحن بحاجة إلى الصور الهزلية.

146
00:13:26,540 --> 00:13:29,420
‫- ألم تنته؟
‫- لا، انتهيت يا "كارول".

147
00:13:29,590 --> 00:13:31,210
‫"ثيرايوت" لا يزال هنا.

148
00:13:31,380 --> 00:13:32,840
‫حقاً؟

149
00:13:33,420 --> 00:13:36,390
‫سننشر أول نسخة بعد ١٠ دقائق يا "تشارلز".

150
00:13:39,470 --> 00:13:41,220
‫امنحنا لحظة.

151
00:13:44,020 --> 00:13:45,440
‫حسناً، غيروا اللوحة.

152
00:13:45,980 --> 00:13:49,520
‫سنطبعها في الصفحة الرابعة.

153
00:13:50,400 --> 00:13:53,570
‫ما رأيك، أراهن بـ٢٠ دولاراً
‫لمن يكتشف اسم المجنون؟

154
00:13:53,740 --> 00:13:55,700
‫لن يعطي اسمه.

155
00:13:56,740 --> 00:13:58,700
‫"مورتي"؟ أي شخص؟

156
00:13:58,870 --> 00:14:01,030
‫- سأذهب إلى هناك.
‫- حسناً.

157
00:14:04,830 --> 00:14:06,830
‫"حانة (مورتي)"

158
00:14:27,480 --> 00:14:30,440
‫ضع هذه على مكتبي، أشعل النور.

159
00:14:41,530 --> 00:14:43,080
‫أمسك كتابك.

160
00:14:43,240 --> 00:14:44,580
‫"محلل الشيفرة، (دايفيد كاهن)"

161
00:14:45,660 --> 00:14:47,960
‫ارتد ثياب النوم الآن.

162
00:14:50,630 --> 00:14:52,090
‫حسناً يا جماعة، اسمعوا.

163
00:14:52,250 --> 00:14:54,090
‫قسمنا الشيفرة إلى ٣ أجزاء...

164
00:14:54,210 --> 00:14:55,840
‫"بعد ١٢ ساعة،
‫مركز (شاغز) للاستخبارات البحرية"

165
00:14:55,960 --> 00:14:57,720
‫كل منها من ٨ سطور و١٧ رمزاً.

166
00:14:57,840 --> 00:14:59,470
‫ما من انقطاع يدل على كلمات مختلفة.

167
00:14:59,550 --> 00:15:01,300
‫"بعد ٦ ساعات، (سان فرانسيسكو)،
‫المباحث الفدرالية"

168
00:15:01,430 --> 00:15:02,970
‫ما من أرقام أو دلائل لمفاتيح استبدال.

169
00:15:03,220 --> 00:15:05,890
‫ولديك رموز من ٧ مصادر مختلفة على الأقل.

170
00:15:06,060 --> 00:15:07,680
‫"بعد ٥ ساعات، (لانغلي)،
‫الاستخبارات المركزية"

171
00:15:07,850 --> 00:15:11,100
‫يونانية، "مورس"، إشارات الأسطول،
‫رموز الحالة الجوية، إشارات فلكية.

172
00:15:11,270 --> 00:15:14,940
‫"تهديد القتل الجماعي في (فاليجو) يفشل"

173
00:15:16,820 --> 00:15:20,570
‫- ألقي نظرة على هذه الشيفرة.
‫- حسناً.

174
00:15:20,740 --> 00:15:24,240
‫"بعد ١٢ ساعة، (ساليناس)،
‫ركن فطور (دونالد) و(بيتي هاردن)".

175
00:15:25,120 --> 00:15:26,830
‫هل تريدين المحاولة؟

176
00:15:27,790 --> 00:15:29,160
‫"بعد ٣ أيام، (سان فرانسيسكو)"

177
00:15:29,330 --> 00:15:32,210
‫كان الشاب الذي يجلس هناك
‫رساماً هزلياً عظيماً، "بوب باستيان".

178
00:15:32,380 --> 00:15:36,210
‫هو يعمل الآن مع التلفزيون الحكومي لسبب ما.

179
00:15:36,920 --> 00:15:38,670
‫"بول أفيري".

180
00:15:39,680 --> 00:15:42,720
‫"روبرت غرايسميث"، أنا أعمل هنا منذ ٩ أشهر.

181
00:15:45,600 --> 00:15:48,100
‫على فكرة، كنت على حق، لم يعط اسمه.

182
00:15:48,270 --> 00:15:51,350
‫- من حلها؟
‫- مدرس تاريخ وزوجته في "ساليناس".

183
00:15:51,520 --> 00:15:54,690
‫"أحب قتل الناس لأن هذا مسل جداً.

184
00:15:54,860 --> 00:15:58,530
‫إنه مسل أكثر من لعبة
‫قتل متوحشة في الغابة...

185
00:15:58,690 --> 00:16:03,370
‫لأن الرجل هو أخطر حيوان يمكنك قتله.

186
00:16:03,530 --> 00:16:06,120
‫قتل شيء ما شيء يمنحني أكبر إثارة ممكنة.

187
00:16:06,290 --> 00:16:10,210
‫إنه أفضل حتى من مضاجعتك لفتاة.

188
00:16:10,370 --> 00:16:14,040
‫أفضل جزء هو أنه عندما سأموت...

189
00:16:14,210 --> 00:16:17,500
‫لن أعود وأُخلق في الجنة...

190
00:16:17,670 --> 00:16:20,550
‫وجميع من قتلتهم سيصبحون عبيدي.

191
00:16:20,720 --> 00:16:24,260
‫لن أعطيكم اسمي،
‫لأنكم ستحاولون أن تبطئوا عملي...

192
00:16:24,430 --> 00:16:27,680
‫أو توقفوا جمعي للعبيد لحياتي
‫لما بعد الموت."

193
00:16:27,850 --> 00:16:30,390
‫أعتقد أن صديقنا هو مجرد معتوه مجنون.

194
00:16:30,560 --> 00:16:33,850
‫سمعت أنه أرسل حتى حل للرمز
‫إلى "فاليجو" للمساعدة.

195
00:16:34,020 --> 00:16:36,110
‫- ما هذا في الأسفل؟
‫- بقايا؟

196
00:16:36,270 --> 00:16:37,690
‫أم ربما جِناس؟

197
00:16:47,280 --> 00:16:49,410
‫"(روبرت هيمب)"

198
00:16:54,460 --> 00:16:57,710
‫كيف تفعل هذا؟

199
00:16:57,880 --> 00:16:59,630
‫أنا أحب الأحجية، أحلها دائماً.

200
00:16:59,800 --> 00:17:01,210
‫"الهيبي"

201
00:17:01,380 --> 00:17:04,180
‫كيف علمت أنه لم يكن سيعطي اسمه؟

202
00:17:05,090 --> 00:17:07,050
‫"حيوان خطير."

203
00:17:07,550 --> 00:17:09,430
‫حيوان خطير.

204
00:17:10,010 --> 00:17:13,190
‫أي حيوان خطير؟ كيف أعلم هذا؟

205
00:17:20,400 --> 00:17:21,940
‫- "بول".
‫- نعم يا "تيمبلتون"؟

206
00:17:22,110 --> 00:17:24,400
‫- الافتتاحية، الآن.
‫- حسناً.

207
00:17:26,280 --> 00:17:27,740
‫رسالة أخرى.

208
00:17:27,910 --> 00:17:29,530
‫نفس الشيء.

209
00:17:29,700 --> 00:17:31,660
‫تفاصيل عن الجرائم.

210
00:17:32,500 --> 00:17:36,120
‫ألصق مشعلاً على المسدس،
‫هكذا تمكن من إصابتهم في الظلمة.

211
00:17:36,290 --> 00:17:38,420
‫وأعطى نفسه اسماً.

212
00:17:42,130 --> 00:17:44,130
‫"عزيزي رئيس التحرير، هنا (زودياك) يتكلم."

213
00:17:48,220 --> 00:17:52,560
‫"بعد شهر ونصف، (نابا)، (كاليفورنيا)،
‫٢٧ سبتمبر، ١٩٦٩"

214
00:17:59,440 --> 00:18:02,030
‫تعلمين أن هذه كانت بلدة "مونتيشيلو"؟

215
00:18:02,780 --> 00:18:05,530
‫ولكن في مرحلة ما، قررت الولاية
‫أن هذه الأرض...

216
00:18:05,700 --> 00:18:09,320
‫قد تنفع أكثر كبحيرة، لذلك غمروها بالماء.

217
00:18:10,490 --> 00:18:14,330
‫- لكن هناك...
‫- مدينة بأسرها تحت الماء.

218
00:18:14,500 --> 00:18:17,620
‫- كنا هنا في الربيع الفائت، هل تذكر؟
‫- نعم.

219
00:18:24,210 --> 00:18:27,550
‫- يوجد شخص آخر هنا.
‫- هذه حديقة عامة.

220
00:18:30,350 --> 00:18:32,510
‫أعتقد أنه يراقبنا.

221
00:18:32,680 --> 00:18:34,850
‫حسناً، نحن جذابان جداً.

222
00:18:40,690 --> 00:18:42,520
‫إلى أين ذهب؟

223
00:18:45,110 --> 00:18:49,070
‫- ذهب خلف هذه الشجرة.
‫- حسناً، هو يبول.

224
00:18:55,830 --> 00:18:58,080
‫هو آت تجاهنا.

225
00:18:59,960 --> 00:19:01,540
‫يا إلهي، إنه يحمل مسدساً.

226
00:19:02,670 --> 00:19:04,250
‫لا تتحركا.

227
00:19:04,420 --> 00:19:07,340
‫- أريد مالكما ومفاتيح سيارتكما.
‫- حسناً.

228
00:19:07,760 --> 00:19:09,430
‫لن نفعل أي شيء؟

229
00:19:09,590 --> 00:19:12,720
‫سوف نتعاون،
‫قل لنا فقط ماذا تريدنا أن نفعله.

230
00:19:16,850 --> 00:19:18,390
‫تفضل.

231
00:19:20,270 --> 00:19:22,770
‫يمكنك أخذ كل ما أملكه.

232
00:19:26,280 --> 00:19:28,900
‫هل يمكنني فعل أي شيء لك؟

233
00:19:29,070 --> 00:19:31,070
‫ربما يمكنني تحرير شيك لك؟

234
00:19:33,780 --> 00:19:35,910
‫حسناً، يمكنني إعطاءك رقم هاتفي.

235
00:19:37,080 --> 00:19:39,290
‫تعلم، قد أتمكن من مساعدتك...

236
00:19:40,330 --> 00:19:44,250
‫- أكثر مما تعتقد.
‫- هو يتعلم علم النفس.

237
00:19:45,670 --> 00:19:49,090
‫فصول تحضيرية للحقوق.

238
00:19:50,260 --> 00:19:53,970
‫المفاتيح، تعلم، أنا آسف،
‫لا أعلم بالضبط أين وضعت مفاتيحي.

239
00:19:54,140 --> 00:19:57,060
‫قد تكون على البطانية،
‫إن لم يكن لديك من مانع؟

240
00:20:01,940 --> 00:20:03,360
‫إليك المفاتيح.

241
00:20:04,980 --> 00:20:08,490
‫لا تقف، أريدها أن تقيدك.

242
00:20:12,860 --> 00:20:14,490
‫حسناً.

243
00:20:33,800 --> 00:20:36,970
‫تعلمين، لو اقترب أكثر
‫قد أتمكن من سلبه المسدس.

244
00:20:37,140 --> 00:20:39,220
‫-إياك أن تفكر بشيء.
‫- أنا لا أفعل ذلك.

245
00:20:39,390 --> 00:20:41,980
‫قتلت حارساً وأنا هارب
‫من السجن في "مونتانا".

246
00:20:42,140 --> 00:20:43,980
‫أنا لا أفعل أي شيء، اتفقنا؟

247
00:20:44,150 --> 00:20:45,980
‫لا أخشى من القتل من جديد.

248
00:20:47,940 --> 00:20:49,570
‫أنظر بعيداً.

249
00:20:56,240 --> 00:20:58,370
‫ما كان اسم ذلك السجن؟

250
00:21:02,660 --> 00:21:05,040
‫أنت قلت إنه كان في "مونتانا"، صحيح؟

251
00:21:06,170 --> 00:21:10,010
‫سآخذ سيارتك وأذهب إلى "المكسيك".

252
00:21:10,170 --> 00:21:12,220
‫لم نتذمر عندما قيدت أيدينا.

253
00:21:12,380 --> 00:21:16,340
‫حسناً، لديك كل ما أملكه،
‫فعلنا كل ما طلبته منا.

254
00:21:17,010 --> 00:21:18,430
‫لا بأس.

255
00:21:18,600 --> 00:21:21,020
‫لم تشد قيودك، صحيح؟

256
00:21:23,940 --> 00:21:26,270
‫انبطح على بطنك حتى أتمكن من ربط قدميك.

257
00:21:26,440 --> 00:21:30,900
‫حسناً، الجو يصبح بارداً جداً هنا
‫في الليل، قد نموت من البرد.

258
00:21:38,950 --> 00:21:40,370
‫حسناً، هل انتهيت؟

259
00:21:42,700 --> 00:21:46,630
‫فقط لأن الناس قد يسألوننا،
‫هل كان هذا الشيء محشواً؟

260
00:21:57,390 --> 00:22:00,260
‫لا بأس، سيكون كل شيء على ما يرام.

261
00:22:30,380 --> 00:22:33,920
‫أيها المقسم، هنا "٤٣ إل ٢"
‫متوجهاً جنوباً نحو شارع "نوكسفيل".

262
00:22:34,090 --> 00:22:36,590
‫لديّ سيارة "في دابليو كارمان غيا".

263
00:22:44,100 --> 00:22:46,100
‫"(فاليجو) ١٢-٢٠-٦٨ - ٧-٤-٦٩"

264
00:22:46,270 --> 00:22:48,310
‫"سبتمبر ٢٧-٦٩ - الـ٦ والنصف، بسكين"

265
00:22:52,110 --> 00:22:53,940
‫قسم شرطة "نابا".

266
00:22:54,110 --> 00:22:59,240
‫أريد الإبلاغ عن جريمة قتل،
‫لا، بل جريمتين.

267
00:22:59,860 --> 00:23:03,240
‫إنها على بعد ٣ كيلومترات
‫شمال مقر الحديقة العامة.

268
00:23:03,410 --> 00:23:07,500
‫كانا في سيارة
‫"فولكزفاغن كارمان غيا" بيضاء.

269
00:23:08,460 --> 00:23:10,420
‫أنا من فعل ذلك.

270
00:23:10,630 --> 00:23:15,300
‫وحدة "٤٣ إل ٢" لديها رجل مصاب،
‫أرسلت سيارة إسعاف.

271
00:23:16,300 --> 00:23:18,430
‫نجا الشاب، ماتت الفتاة، مجدداً.

272
00:23:18,630 --> 00:23:22,180
‫يا إلهي، أيمكنك تصور النجاة من ذلك؟
‫كتابة التواريخ على جانب السيارة.

273
00:23:22,350 --> 00:23:25,810
‫لدينا جريمتين في "فاليجو"،
‫هناك واحدة الآن في "نابا"، لماذا "نابا"؟

274
00:23:25,970 --> 00:23:29,140
‫ماذا يفعل في "فاليجو" بحق السماء؟
‫يا إلهي...

275
00:23:29,310 --> 00:23:31,150
‫ماذا ترسم؟

276
00:23:31,310 --> 00:23:34,400
‫طفل عند البحيرة؟
‫هذا ما كان يرتديه "زودياك" حسب قوله.

277
00:23:34,570 --> 00:23:37,150
‫- يا إلهي، هذا زي غريب جداً.
‫- "بول"، ماذا تفعل؟

278
00:23:37,320 --> 00:23:40,280
‫"هايمان"، أنا كتبته، انتهى،
‫علي فقط أن أطبعه الآن.

279
00:23:40,450 --> 00:23:43,530
‫لن ينتهي قبل أن تطبعه، يجب أن نقرأه.

280
00:23:46,660 --> 00:23:49,210
‫- ما هذا؟
‫- هذا "زودياك" عند البحيرة.

281
00:23:49,370 --> 00:23:53,380
‫ما مسألة الشاب؟ يبدو مضطرباً
‫قليلاً أو تحت تأثير أدوية...

282
00:23:53,540 --> 00:23:55,840
‫- "غرايسميث"؟ إنه كشافة لعين.
‫- نعم.

283
00:23:56,000 --> 00:23:58,670
‫هو لا يدخن، لا يشرب الكحول، لا يشتم.

284
00:23:58,840 --> 00:24:01,680
‫- ولقد عاد.
‫- "الرجل هو أخطر الحيوانات"

285
00:24:01,840 --> 00:24:05,100
‫علمت أني سمعت هذا من قبل، "أخطر لعبة".

286
00:24:05,260 --> 00:24:07,970
‫إنه فيلم عن كونت يصطاد الناس كرياضة.

287
00:24:08,140 --> 00:24:10,770
‫أشخاص، "أخطر لعبة".

288
00:24:12,100 --> 00:24:14,650
‫- من هذا؟ هذا...
‫- هذا الكونت "زاروف".

289
00:24:14,810 --> 00:24:17,820
‫"زاروف"؟ بحرف الـ"زي"؟

290
00:24:19,440 --> 00:24:21,070
‫هذا كل شيء في الأخبار.

291
00:24:21,240 --> 00:24:23,740
‫لدينا حظر تجول يسري مفعوله
‫في المقاطعات التالية:

292
00:24:23,910 --> 00:24:26,490
‫"نابا"، "سولانو"، "كونترا كوستا"،
‫"ألاميدا"، "مارين" "سان ماتيو"...

293
00:24:26,660 --> 00:24:28,160
‫"بعد أسبوعين، (سان فرانسيسكو)، ١١ أكتوبر"

294
00:24:28,330 --> 00:24:30,000
‫لذلك أرجوكم، جميعاً، ابقوا سالمين.

295
00:24:30,160 --> 00:24:33,710
‫"فيك" من "سان فرانسيسكو"،
‫أنت على الخط، هل أنت خائف من "زودياك"؟

296
00:24:33,880 --> 00:24:36,540
‫لا، قتل فقط طفلين في مزرعة.

297
00:24:36,710 --> 00:24:39,210
‫المخيف جداً هو هؤلاء الهيبيز في "هايت"...

298
00:24:39,380 --> 00:24:41,380
‫مع حبهم الحر وملابسهم الغريبة.

299
00:24:41,550 --> 00:24:43,470
‫- سيارة أجرة.
‫- لدينا "ألفريد" من "فاكافيل".

300
00:24:43,640 --> 00:24:47,510
‫أعتقد أنه كان عدوانياً جداً،
‫إنهم ليسوا مجرد أولاد مزرعة.

301
00:24:47,680 --> 00:24:49,270
‫إنهم أشخاص رائعون شبان ومهذبون.

302
00:24:49,430 --> 00:24:52,020
‫لا أحد يتجاهل خسارة الحياة البشرية
‫هنا يا "ألفريد".

303
00:24:52,190 --> 00:24:54,060
‫حسناً، كان هذا آخر شخص.

304
00:24:54,230 --> 00:24:57,110
‫لدينا مواطنون صالحون هنا في "نورث باي"...

305
00:24:57,270 --> 00:25:00,860
‫على خلاف المدينة حيث لديكم عبدة الشيطان.

306
00:25:01,030 --> 00:25:04,070
‫حسناً، أنت تثير سؤالاً جيداً،
‫هل "زودياك" من عبدة الشيطان؟

307
00:25:04,240 --> 00:25:06,200
‫"آمبر" من "أوكلاند"، ما رأيك؟

308
00:25:06,370 --> 00:25:10,080
‫هذه الشيفرة التي طبعوها
‫لم تبد مسيحية جداً.

309
00:25:10,250 --> 00:25:12,290
‫لكن ما أردت قوله هو،
‫كيف يسمح للصحف...

310
00:25:12,460 --> 00:25:15,210
‫أن تنشر أي شيء يفعله "زودياك".

311
00:25:15,380 --> 00:25:18,380
‫أنها تنشر كل هذه الأمور
‫لتبيع المزيد من النسخ.

312
00:25:18,590 --> 00:25:22,420
‫حسناً، طلب "زودياك" أن تنشر رسائله
‫وإلا سيقتل المزيد من الأشخاص.

313
00:25:22,590 --> 00:25:25,680
‫لكنه قتل المزيد من الأشخاص على أي حال،
‫سواءً أنشروها أم لا.

314
00:25:25,840 --> 00:25:29,180
‫نعم، هذه ملاحظة مهمة،
‫إذاً برأيك، ماذا سيفعل بعد ذلك؟

315
00:25:49,910 --> 00:25:53,120
‫- شرطة "سان فرانسيسكو".
‫- توجد مشاجرة في سيارة أجرة!

316
00:25:53,410 --> 00:25:54,580
‫ما هو موقعك؟

317
00:25:54,750 --> 00:25:57,710
‫٣٣٩٨ شارع "واشنطن"، عند زاوية "شيري".

318
00:25:57,880 --> 00:25:59,880
‫المهاجم ثمل ونعتقد أنه يسرق السائق.

319
00:26:00,040 --> 00:26:03,510
‫- هل الجريمة لا تزال جارية؟
‫- نعم، أرجوك أن تسرع.

320
00:26:04,470 --> 00:26:06,510
‫يا إلهي، انظر!

321
00:26:29,280 --> 00:26:30,740
‫سحقاً!

322
00:26:33,370 --> 00:26:35,370
‫أياً كنت، أنت مدين لي بمصباح جديد.

323
00:26:35,540 --> 00:26:38,120
‫أُصيب سائق سيارة أجرة
‫على بعد ٣ أحياء من "بريزيديو".

324
00:26:38,290 --> 00:26:41,210
‫لست أنا الفاعل، أمضيت الليل بطوله
‫مع عروسي، تستطيع تأكيد ذلك.

325
00:26:41,380 --> 00:26:43,460
‫اذهب لتحضّر قهوة "فولجرز".

326
00:26:43,630 --> 00:26:45,010
‫هل ستقلني؟

327
00:26:45,170 --> 00:26:47,720
‫دعني أصف لك المصباح الذي ستشتريه لي.

328
00:26:55,730 --> 00:26:58,850
‫- يجب أن أنام.
‫- المشتبه به هو زنجي راشد.

329
00:26:59,020 --> 00:27:01,440
‫"والت" في مسرح الجريمة،
‫أغلقه وأبعد الحشود.

330
00:27:01,610 --> 00:27:04,320
‫جدياً، كنت نائماً،
‫فقدت إحساس ذراعي وكل شيء.

331
00:27:04,480 --> 00:27:06,070
‫بعض البسكويت؟

332
00:27:09,530 --> 00:27:11,410
‫هل جربت يوماً الطعام الياباني؟

333
00:27:11,570 --> 00:27:14,240
‫- ماذا تقصد، الـ"تيرياكي" مثلاً؟
‫- لا، أقصد الـ"إرشين".

334
00:27:14,410 --> 00:27:16,960
‫- السمك النيء؟
‫- أنا آكل يا "بيل".

335
00:27:18,250 --> 00:27:21,170
‫- لطالما أردت تجربته.
‫- إذاً، لماذا لا تفعل ذلك؟

336
00:27:21,330 --> 00:27:22,880
‫لم يتسن لي الأمر بعد.

337
00:27:38,980 --> 00:27:41,980
‫مساء الخير أيها السادة،
‫إنها ليلة جميلة لسرقة مدبرة.

338
00:27:42,150 --> 00:27:44,650
‫نعم، الثالثة هذا الأسبوع،
‫لا بد أنها نهاية زحام الصيف.

339
00:27:44,820 --> 00:27:47,990
‫هناك وحدات راجلة تجول عبر الحديقة العامة،
‫الكلاب قادمة.

340
00:27:48,150 --> 00:27:52,240
‫اسم الضحية "بول ستاين"
‫أعلن "دوزيت" وفاته عند الساعة ١٠:١٠.

341
00:27:52,410 --> 00:27:56,410
‫أطلق المشتبه به رصاصة خلف الرأس،
‫محفظة ومفاتيح سيارة السائق مفقودة.

342
00:27:56,580 --> 00:27:58,580
‫- كيف تعرف اسمه؟
‫- "ليروي" أتى من شركة...

343
00:27:58,750 --> 00:28:00,580
‫"يلو كاب" للتعرف عليه.

344
00:28:00,750 --> 00:28:04,590
‫لا تحدث جرائم من هذا النوع في هذه الجيرة،
‫لذلك تدبرت أمر نقل سيارة الأجرة.

345
00:28:04,750 --> 00:28:06,300
‫- الطبيب الشرعي هنا.
‫- هل من شهود؟

346
00:28:06,460 --> 00:28:09,470
‫الفتية الذين اتصلوا ليبلغوا عن الأمر
‫رأوا المشتبه به من هذه النافذة.

347
00:28:10,090 --> 00:28:11,430
‫- هل سمعوا إطلاق النار؟
‫- لا.

348
00:28:11,590 --> 00:28:14,430
‫رأوه أولاً في المقعد الأمامي،
‫اعتقدوا أنه كان ثملاً.

349
00:28:14,600 --> 00:28:17,430
‫الفتى الأكبر أسرع للحصول
‫على نظرة أفضل من غرفة الطعام...

350
00:28:17,600 --> 00:28:19,600
‫وصفه كرجل أبيض، مع نظارات...

351
00:28:19,770 --> 00:28:21,810
‫شعر قصير، ممتلئ الجسم،
‫يرتدي سترة داكنة.

352
00:28:21,980 --> 00:28:25,770
‫- اعتقدت أن أحدهم قال إنه كان أسود.
‫- إنه الوصف الذي بُث إلى راديو السيارات.

353
00:28:25,940 --> 00:28:28,610
‫- نعم، لقد صححنا هذا.
‫- حسناً، هذا جيد.

354
00:28:28,780 --> 00:28:31,240
‫- هل أنتم بحاجة إلى أي شيء آخر؟
‫- لا، ارحل من هنا.

355
00:28:31,400 --> 00:28:33,110
‫شكراً، عيد ميلاد سعيداً.

356
00:28:33,280 --> 00:28:35,280
‫مهلاً، هل اليوم عيد ميلادك؟

357
00:28:35,450 --> 00:28:37,120
‫- نعم.
‫- هذا رائع، ميلاداً سعيداً.

358
00:28:37,290 --> 00:28:41,120
‫- شكراً، الجثة أم مسرح الجريمة؟
‫- إنه عيد ميلادك، سأهتم بالجثة.

359
00:28:41,290 --> 00:28:45,420
‫"دايف"، يبدو أنه نظف السيارة جيداً،
‫لكن لدينا بعض الدماء هنا.

360
00:28:45,590 --> 00:28:47,920
‫- بصمات؟
‫- محتمل، سنرى ذلك في المقر.

361
00:28:48,090 --> 00:28:50,760
‫الغريب هو أننا عثرنا أيضاً على قفازين.

362
00:28:50,920 --> 00:28:54,010
‫- هل هما للمشتبه به؟
‫- توجد عليها دماء.

363
00:28:54,760 --> 00:28:57,390
‫"بيت"؟ بينما أنت تعمل على هذا،
‫هل يمكنني الدخول؟

364
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
‫نعم، انتهيت.

365
00:29:00,140 --> 00:29:02,480
‫- من قلبه؟
‫- "ستوارتس".

366
00:29:09,030 --> 00:29:11,820
‫لديّ رصاصة فارغة من عيار ٩ ملم.

367
00:29:15,660 --> 00:29:17,410
‫نعم، "لوغر".

368
00:29:17,580 --> 00:29:19,700
‫لا شيء من الحشود.

369
00:29:19,870 --> 00:29:22,290
‫حسناً، أنا مطلق الرصاص، زنجي راشد...

370
00:29:22,460 --> 00:29:25,330
‫وأيضاً قصير ممتلئ الجسم،
‫بشعر قصير، قوقازي.

371
00:29:25,540 --> 00:29:27,960
‫أطلب سيارة أجرة، أعطيه هذا العنوان.

372
00:29:28,170 --> 00:29:31,050
‫هل أعطتيه هذا العنوان؟
‫من يملك سجل السيارات؟

373
00:29:31,210 --> 00:29:32,470
‫هنا.

374
00:29:35,010 --> 00:29:38,930
‫"واشنطن" و"مايبل"،
‫هذا على بعد حي شرقاً.

375
00:29:59,030 --> 00:30:02,450
‫الضوء هو نفسه هنا،
‫لذلك ربما أرى شخصاً ينزه كلبه.

376
00:30:02,620 --> 00:30:06,710
‫أنت لا تريد أي شاهد لذلك تقول له
‫أن يبتعد حياً، هو يتوقف.

377
00:30:06,870 --> 00:30:08,880
‫انتظرت حتى يوقف السيارة لأني ذكي.

378
00:30:09,040 --> 00:30:11,550
‫لا أريده أن يدوس على دواسة الوقود
‫عندما أطلق النار.

379
00:30:11,710 --> 00:30:13,920
‫يتوقف، يضع السيارة في وضع الركن:

380
00:30:14,090 --> 00:30:16,430
‫أقتله على الجانب الأيمن، يقع يميناً؟

381
00:30:16,590 --> 00:30:19,180
‫ربما تضع يدك على رقبته عندما تطلق النار.

382
00:30:19,350 --> 00:30:22,060
‫إذاً، في الحالتين،
‫أوقعت الكثير من الدم في المقعد الأمامي.

383
00:30:22,220 --> 00:30:25,100
‫- لماذا إذاً تصعد إلى المقعد الأمامي؟
‫- من أجل المال.

384
00:30:25,270 --> 00:30:28,270
‫لكنه مات، يمكنك مد يدك من فوق المقعد،
‫وسحب محفظته.

385
00:30:28,440 --> 00:30:30,940
‫ليس عليك أبداً الاقتراب من الدماء.

386
00:30:31,110 --> 00:30:32,940
‫لماذا إذاً صعدت إلى المقعد الأمامي؟

387
00:30:33,740 --> 00:30:35,190
‫- أنا أبله.
‫- لكنك لست أبله.

388
00:30:35,360 --> 00:30:37,110
‫انتظرته حتى يضع السيارة في وضع الركن.

389
00:30:37,280 --> 00:30:39,570
‫- حسناً، شكراً.
‫- نعم، بالتأكيد.

390
00:30:41,240 --> 00:30:43,370
‫- هل يمكنني رؤية هذا؟
‫- نعم.

391
00:30:43,540 --> 00:30:46,660
‫أنا أبله، قتلت للتو رجلاً
‫من أجل ٨ دولارات و٢٥ سنتاً.

392
00:30:46,830 --> 00:30:51,210
‫كان زبونه الثالث في تلك الليلة،
‫هل لدى أحدكم بسكويت على شكل حيوانات؟

393
00:30:51,750 --> 00:30:54,090
‫- بسكويت على شكل حيوانات؟
‫- إنها في السيارة.

394
00:30:54,260 --> 00:30:56,220
‫كنت أحتفظ بهذه لوقت لاحق.

395
00:30:56,380 --> 00:30:58,050
‫حسناً.

396
00:31:02,010 --> 00:31:05,600
‫- هل أنت صحافي؟
‫- لا، أنا المحقق "دايف توسكي".

397
00:31:05,770 --> 00:31:09,480
‫سيدي، كنت أتساءل لو كان باستطاعتي
‫التكلم مع أولادك واحد في كل مرة...

398
00:31:09,650 --> 00:31:12,400
‫- ولوحده لو أمكن؟
‫- شاهدوا للتو رجلا يُقتل.

399
00:31:12,980 --> 00:31:14,400
‫أنا أفهم.

400
00:31:14,570 --> 00:31:17,450
‫- بدا الأمر كأنهما ثملان ويتشاجران.
‫- نعم، وكان معه قماشة.

401
00:31:17,610 --> 00:31:19,950
‫أتى من جانب السيارة وكان يمسح أشياء.

402
00:31:20,110 --> 00:31:21,950
‫هل تمكنت من رؤية وجهه؟

403
00:31:22,120 --> 00:31:25,370
‫رأيته، نوعاً ما.

404
00:31:26,540 --> 00:31:28,870
‫ هل تذكر كيف كان؟

405
00:31:30,460 --> 00:31:31,790
‫عادي.

406
00:31:31,960 --> 00:31:33,880
‫- نعم.
‫- عاديّ؟

407
00:31:38,380 --> 00:31:41,680
‫"(إس، إف، كرونيكل)، (سان فرانسيسكو)،
‫نرجو الاستعجال إلى رئيس التحرير."

408
00:31:41,840 --> 00:31:43,470
‫"نرجو الاستعجال إلى رئيس التحرير."

409
00:31:46,560 --> 00:31:49,980
‫"بعد ٣ أيام - (سان فرانسيسكو)"

410
00:31:56,650 --> 00:32:00,360
‫"هنا (زودياك) يتكلم،
‫أنا قاتل سائق سيارة الاجرة...

411
00:32:00,530 --> 00:32:03,950
‫في تقاطع شارعيّ (واشنطن) و(مايبل)،
‫ليلة أمس.

412
00:32:04,120 --> 00:32:06,950
‫للبرهنة عن ذلك،
‫إليكم قطعة من قميصه ملطخة بالدماء.

413
00:32:07,120 --> 00:32:11,710
‫أنا نفس الرجل الذي قتل
‫الأشخاص في منطقة (نورث باي).

414
00:32:11,870 --> 00:32:16,250
‫كان باستطاعة الشرطة أن تقبض عليّ
‫ليلة أمس لو فتشت الحديقة العامة جيداً...

415
00:32:16,420 --> 00:32:19,340
‫بدلاً من القيام بسباقات في الشارع
‫على دراجاتهم النارية."

416
00:32:19,510 --> 00:32:20,970
‫- أيها السادة.
‫- "دايف".

417
00:32:21,130 --> 00:32:23,430
‫"بول"، أين القميص؟

418
00:32:24,510 --> 00:32:26,100
‫هنا، أيها الرئيس.

419
00:32:27,310 --> 00:32:30,890
‫- القماشة التي ذكرها الأولاد.
‫- صعد جواره ليمزق قطعة من قميصه.

420
00:32:31,060 --> 00:32:33,350
‫- هل هذا يُنشر علناً؟
‫- حسناً، ما رأيك؟

421
00:32:33,520 --> 00:32:35,690
‫هو يؤكد جريمتي "فاليجو" و"نابا".

422
00:32:35,860 --> 00:32:38,440
‫- الأمر يزداد سوءاً.
‫- "روبرت"، هل لديك مهلة محددة؟

423
00:32:39,690 --> 00:32:41,320
‫ماذا يعني بأنه يزداد سوءاً؟

424
00:32:41,700 --> 00:32:43,030
‫اقرأ آخر قسم.

425
00:32:43,200 --> 00:32:45,450
‫"أطفال المدارس يشكلون أهدافاً جميلة.

426
00:32:45,620 --> 00:32:47,740
‫أعتقد أني سأستهدف حافلة مدرسية ذات صباح.

427
00:32:47,910 --> 00:32:49,410
‫أصوب على العجلة الأمامية...

428
00:32:49,580 --> 00:32:52,210
‫وأقتل الأولاد كل واحد لدى خروجه."

429
00:32:52,370 --> 00:32:54,540
‫يا إلهي، من لديه حافلات مدرسية؟
‫وزارة النقل؟

430
00:32:54,710 --> 00:32:56,590
‫- إدارة المدرسة.
‫- حسناً.

431
00:32:56,750 --> 00:32:59,090
‫حسناً، سأحتاج إلى عملية استبعاد للبصمات.

432
00:32:59,260 --> 00:33:01,880
‫هل من شخص لم يلمس هذه الرسالة؟

433
00:33:06,140 --> 00:33:08,390
‫سأعود إلى مكتبي،
‫بإمكاني الرد على المكالمات لو أردت.

434
00:33:08,560 --> 00:33:10,350
‫يجب أن نقوم بمطابقة للدماء والقماش.

435
00:33:10,520 --> 00:33:13,310
‫سأتصل لأطلب إرسال الرسائل
‫إلى "شيروود" في "ساكرمنتو".

436
00:33:13,480 --> 00:33:16,730
‫"دايف"، يبقى أمر واحد، هل صحيح
‫أنهم حصلوا على بصمة من سيارة الأجرة؟

437
00:33:16,900 --> 00:33:19,570
‫نعم، حصلنا على جزء من البصمة في الدماء.

438
00:33:20,070 --> 00:33:22,610
‫- لكن هذا ليس للنشر.
‫- حسناً، بحقك.

439
00:33:23,400 --> 00:33:25,570
‫هذا أنا.

440
00:33:25,740 --> 00:33:27,580
‫هل قال إنهم حصلوا على بصمة؟

441
00:33:28,870 --> 00:33:30,290
‫بصمة جزئية.

442
00:33:33,460 --> 00:33:37,540
‫- يحمل مسدسه مثل "بوليت".
‫- لا، نقل "ماكوين" هذا من "توسكي".

443
00:33:37,710 --> 00:33:41,170
‫يعتقد أن "زودياك" سيرسل شيفرة أخرى؟
‫أعتقد أن "زودياك" سيرسل شيفرة أخرى...

444
00:33:41,340 --> 00:33:44,300
‫يا إلهي يا "بوبي"، ماذا تفعل؟

445
00:33:44,470 --> 00:33:47,640
‫أنت تقوم بهذا الأمر،
‫الأمر الذي ناقشناه، الأمر الذي لا أحبه.

446
00:33:47,800 --> 00:33:49,260
‫- يبدأ بحرف "إل".
‫- المراقبة.

447
00:33:49,430 --> 00:33:50,470
‫نعم.

448
00:33:50,640 --> 00:33:52,430
‫بالتعاون مع قسم شرطة "سان فرانسيسكو"...

449
00:33:52,600 --> 00:33:56,190
‫سننشر رسالة "زودياك"
‫من دون ذكر تهديد أطفال المدارس.

450
00:33:56,350 --> 00:33:58,270
‫لا نريد أن نثير هلعاً عبر البلدة...

451
00:33:58,440 --> 00:34:01,480
‫لذلك أطلب من جميعكم أن نبقي الأمر سرياً.

452
00:34:01,650 --> 00:34:05,740
‫أكملوا أعمالكم اليومية، شكراً.

453
00:34:21,130 --> 00:34:24,130
‫وضعت لك الجزر،
‫شرابك وزبدة الفول السوداني، اتفقنا؟

454
00:34:24,300 --> 00:34:27,470
‫- أبي، ليس عليك أن تنتظرني.
‫- أعلم.

455
00:34:28,470 --> 00:34:30,390
‫مرحباً يا "شيرلي".

456
00:34:34,640 --> 00:34:38,810
‫هل تعلم شيئاً؟ سأوصله اليوم، اتفقنا؟

457
00:34:38,980 --> 00:34:40,360
‫تعال معي.

458
00:34:42,610 --> 00:34:47,570
‫"بعد ١٠ ساعات - (سكرامنتو)
‫دائرة التعريف والتحقيق الجنائي"

459
00:34:58,080 --> 00:34:59,380
‫ما هذا؟

460
00:34:59,710 --> 00:35:02,840
‫تشابه في حرف "أر".

461
00:35:11,640 --> 00:35:13,890
‫- وهذا؟
‫- سيكون أنت منتظراً في الرواق...

462
00:35:14,060 --> 00:35:16,980
‫لو تكلمت مجدداً، يجب أن أركز.

463
00:35:17,140 --> 00:35:20,690
‫- آسف.
‫- آسف يُعتبر كلاماً.

464
00:35:31,120 --> 00:35:33,870
‫يوجد تشابه في حرف "أر".

465
00:35:38,370 --> 00:35:40,370
‫يجب أن نعلن عن تهديد الحافلات.

466
00:35:40,960 --> 00:35:43,960
‫- سيقضي علينا.
‫- سبق وقُضي علينا.

467
00:35:44,130 --> 00:35:46,210
‫انتقلنا من إطلاق نار عادي في سيارة أجرة...

468
00:35:46,380 --> 00:35:48,260
‫إلى قتل جماعي يستهدف أولاداً.

469
00:35:54,930 --> 00:35:56,220
‫"قسم فحص الملفات"

470
00:35:56,390 --> 00:35:59,190
‫القاتل "زودياك" أتى إلى "سان فرانسيسكو".

471
00:35:59,350 --> 00:36:02,350
‫تأكيد الليلة،
‫من قسم شرطة "سان فرانسيسكو"...

472
00:36:02,520 --> 00:36:04,520
‫أنه في آخر رسالة ساخرة له...

473
00:36:04,690 --> 00:36:07,740
‫حيث يتبنى جريمة سائق
‫سيارة الأجرة "بول ستاين"...

474
00:36:07,900 --> 00:36:11,360
‫هدد "زودياك"... أقتبس،
‫"سأهجم على حافلة مدرسية...

475
00:36:11,530 --> 00:36:15,030
‫وأقتل الأولاد كل واحد لدى خروجه."

476
00:36:18,370 --> 00:36:20,870
‫لو كنت تعتقد أنك تستطيع
‫التعرف على هوية "زودياك"...

477
00:36:21,040 --> 00:36:25,170
‫لأمكنك الاتصال برقم الإبلاغ الجديد
‫لقسم شرطة "سان فرانسيسكو".

478
00:36:29,130 --> 00:36:32,180
‫"يسمي نفسه (زودياك)، ربما مثليّ متخف"

479
00:36:33,300 --> 00:36:36,760
‫"بعد ١٢ ساعة،
‫(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"

480
00:36:41,940 --> 00:36:43,560
‫نحن بحاجة إلى شرطيين هناك.

481
00:36:48,360 --> 00:36:51,200
‫المؤتمر الصحفي عند الساعة الرابعة،
‫يجب أن نعطيهم شيئاً.

482
00:36:51,360 --> 00:36:54,660
‫نحن نتعاون مع إدارة المدرسة،
‫ونتوقع الحصول على دليل للقضية عما قريب.

483
00:36:54,820 --> 00:36:57,030
‫- ماذا لدينا في الحقيقة؟
‫- نحن مغمورون.

484
00:36:57,200 --> 00:37:00,000
‫عندما لا يجيبهم أحد على خط الإبلاغ،
‫يتصلون بالمقسّم.

485
00:37:00,160 --> 00:37:04,000
‫- هل لديك مشتبه بهم محتملون؟
‫- حوالي ٩٠ في الساعة، وسأصل إلى ٥٠٠.

486
00:37:04,170 --> 00:37:07,250
‫- ألا يمكنك تضييق الأمر؟
‫- أود ذلك، لو أستطيع الخروج من...

487
00:37:07,420 --> 00:37:08,710
‫جرائم القتل، نرجو الانتظار.

488
00:37:08,880 --> 00:37:12,840
‫نعم، نرجو الانتظار من فضلك،
‫يجب أن نخبرهم أن كل الشرطة تعمل على ذلك.

489
00:37:13,010 --> 00:37:16,890
‫- كم رجلاً يمكنك إعطائي؟
‫- أنت و"بيل"، والإثنين هو يوم دراسي.

490
00:37:17,050 --> 00:37:18,680
‫أعلم، لدي ٣ بنات أيها القائد.

491
00:37:18,850 --> 00:37:22,100
‫- أين "أرمسترونغ"؟
‫- يتكلم على الهاتف مع "فاليجو".

492
00:37:22,270 --> 00:37:24,020
‫أطلعهم عما سبق يا "جاك".

493
00:37:24,190 --> 00:37:26,690
‫أود تحديد اجتماع مع الناجي لديك،
‫"مايكل ماجو".

494
00:37:26,860 --> 00:37:28,150
‫لا أستطيع، غادر البلدة.

495
00:37:28,320 --> 00:37:31,320
‫الشاب الوحيد الذي رأى "زودياك"
‫من دون قناع مفقود؟

496
00:37:31,490 --> 00:37:34,410
‫عندما كان في المستشفى، كان بإمكاننا
‫أن نريه مشتبهاً بهم طوال اليوم.

497
00:37:34,570 --> 00:37:36,740
‫- حالما خرج، اختفى.
‫- حقاً؟ لماذا؟

498
00:37:36,910 --> 00:37:39,240
‫لا أعتقد أنه أراد
‫أن تكون له أي علاقة بالقضية.

499
00:37:39,410 --> 00:37:41,500
‫ هل يمكنك إرسال لنا كل ما لديك؟

500
00:37:41,660 --> 00:37:44,460
‫حسناً، عليكم أن تقوموا بالمثل.

501
00:37:44,620 --> 00:37:47,170
‫نحن بحاجة إلى البصمة
‫التي أخذتموها من سيارة الأجرة...

502
00:37:47,330 --> 00:37:49,670
‫وكان يجب أن نُبلغ عن الكتابة.

503
00:37:49,840 --> 00:37:51,880
‫أنا أعتذر، كانت الأمور تجري بسرعة.

504
00:37:52,050 --> 00:37:54,680
‫مع من يجب أن أتكلم في "نابا" للتنسيق؟

505
00:37:54,840 --> 00:37:56,090
‫تكلم مع "كين نارلو".

506
00:37:56,260 --> 00:37:58,260
‫كان يجب أن نُبلغ عن الكتابة.

507
00:37:58,430 --> 00:38:00,890
‫أنا أعتذر، تعلم، كانت الأمور تجري بسرعة.

508
00:38:01,060 --> 00:38:03,270
‫- سنحتاج إلى صوركم.
‫- لا يمكنني مساعدتك.

509
00:38:03,430 --> 00:38:05,600
‫لا أريد الاختلاف مع قسم شرطتكم...

510
00:38:05,770 --> 00:38:08,020
‫لا، لم يكن لدينا مسرح جريمة.

511
00:38:08,190 --> 00:38:11,530
‫الحارس الذي عثر على الطفل
‫وضع كل شيء في بطانية.

512
00:38:11,690 --> 00:38:14,360
‫- كل ما لدينا بصمات "وينغ واكر".
‫- ماذا؟

513
00:38:14,530 --> 00:38:18,820
‫آثار الحذاء، من وإلى مسرح الجريمة،
‫ومقاسها ١٠ ونصف "وينغ واكرز".

514
00:38:18,990 --> 00:38:21,700
‫حذاء ذو طراز عسكري، يباع فقط في "بي إكس".

515
00:38:21,870 --> 00:38:23,910
‫يصمم للمشي على أجنحة الطائرات.

516
00:38:24,080 --> 00:38:26,540
‫ولا يمكنك شراءه لدى "بي إكس"
‫من دون هوية عسكرية...

517
00:38:26,710 --> 00:38:28,750
‫لذلك قد يكون مشتبهنا عسكرياً.

518
00:38:28,920 --> 00:38:31,250
‫- هل ضيقتم لائحكتم إلى ذلك؟
‫- نعم.

519
00:38:31,420 --> 00:38:32,960
‫- هل ضيقت "فاليجو" لائحتها؟
‫- لا أعلم.

520
00:38:33,130 --> 00:38:35,010
‫أنا لا أعمل في "فاليجو"، أنا أعمل هنا.

521
00:38:35,170 --> 00:38:39,010
‫- سأحتاج إلى صور آثار الحذاء.
‫- بالتأكيد، لو أرسلت لي الكتابة.

522
00:38:39,180 --> 00:38:40,850
‫اعتقدت أن قسم فحص الملفات فعل ذلك.

523
00:38:41,010 --> 00:38:42,810
‫لا، "فاليجو" حصلت عليها، ليس نحن.

524
00:38:42,970 --> 00:38:46,390
‫سأطلب من قسم فحص الملفات أن...
‫انس الأمر، سأرسلها لك بالفاكس.

525
00:38:46,560 --> 00:38:48,190
‫لا نملك بعد آلة فاكس.

526
00:38:48,350 --> 00:38:50,770
‫- سأرسلها لك بالبريد.
‫- سنرسل ما لدينا بالبريد.

527
00:38:50,940 --> 00:38:54,070
‫واتصل بـ"مولاناكس" في "فاليجو"،
‫ربما يتمكن الحصول لك على ملف تصويري.

528
00:38:54,240 --> 00:38:57,070
‫- تماماً.
‫- لم لا تحصل على صورة عن بصمة الحذاء؟

529
00:38:57,240 --> 00:38:59,570
‫قد يكون علينا الانتظار،
‫لأنهم لا يملكون آلة فاكس.

530
00:38:59,740 --> 00:39:01,280
‫نحن أيضاً لا نملك فاكس.

531
00:39:01,450 --> 00:39:04,580
‫- أحاول فقط أن نبقي بعضنا على اتصال.
‫- هل اتصلت بـ"سولانو"؟

532
00:39:04,750 --> 00:39:06,410
‫لماذا قد أتصل بـ"سولانو"؟

533
00:39:06,580 --> 00:39:09,790
‫لأن الطفلين الذين قُتلا ليلة
‫عيد الميلاد الفائت كانا من "سولانو".

534
00:39:09,960 --> 00:39:12,960
‫- اعتقدت أنهما كانا من "فاليجو".
‫- كانا قد عبرا خط الولاية.

535
00:39:13,130 --> 00:39:16,420
‫- لذلك سيكون عليك أن تنسق معهم أيضاً.
‫- حسناً.

536
00:39:16,590 --> 00:39:19,260
‫"بيل"؟ هل يمكنني التكلم معك؟

537
00:39:23,310 --> 00:39:25,350
‫أين رأيتما هذا الرجل؟

538
00:39:26,180 --> 00:39:28,600
‫تلقينا اتصالاً للقيادة
‫للبحث عن زنجي راشد...

539
00:39:28,770 --> 00:39:30,060
‫أين كان؟

540
00:39:30,230 --> 00:39:33,150
‫في شارع "جاكسون"، متوجهاً نحو الشرق،
‫في حوالي منتصف الشارع.

541
00:39:33,320 --> 00:39:36,070
‫- كان هذا بعد ٣ دقائق من إطلاق النار؟
‫- تقريباً، نعم.

542
00:39:36,240 --> 00:39:38,900
‫- وكنت متجهاً شرقاً أم غرباً؟
‫- كنا متجهين غرباً.

543
00:39:39,070 --> 00:39:40,740
‫أنت في شارع "جاكسون" متجهاً غرباً.

544
00:39:40,910 --> 00:39:43,620
‫وسيارة الأجرة كانت على مسافة
‫شارع من الجهة الجنوبية الغربية؟

545
00:39:43,780 --> 00:39:44,830
‫تماماً.

546
00:39:44,990 --> 00:39:47,620
‫- هل أبطأتما؟
‫- بالتأكيد أبطأنا.

547
00:39:47,790 --> 00:39:49,960
‫اسمع، قالت المقسم إنه كان زنجياً.

548
00:39:50,120 --> 00:39:51,290
‫تم تصحيح ذلك.

549
00:39:51,460 --> 00:39:54,000
‫لا، لكن في وقتها لم يتم تصحيح ذلك.

550
00:39:54,170 --> 00:39:57,970
‫كان هذا الرجل أبيض، تماماً،
‫ليس على عجلة، كان يتحرك بتثاقل نوعاً ما...

551
00:39:58,130 --> 00:40:00,840
‫يتحرك بتثاقل؟ ماذا تقصد بتثاقل؟

552
00:40:02,090 --> 00:40:04,720
‫- لا يرفع قدمه عن الأرض.
‫- قصير ممتلئ الجسم؟ قصير الشعر؟

553
00:40:05,810 --> 00:40:07,270
‫نعم، كل هذا كان صحيحاً.

554
00:40:08,560 --> 00:40:11,980
‫اسمع، كان الجو مظلماً،
‫وكان الرجل يرتدي سترة داكنة.

555
00:40:12,150 --> 00:40:15,360
‫- كان من المستحيل...
‫- كان مغطى بالدماء.

556
00:40:16,980 --> 00:40:18,650
‫هل أوقفته؟

557
00:40:20,900 --> 00:40:22,490
‫هل كلمته؟

558
00:40:23,070 --> 00:40:25,030
‫- نعم؟ لا؟
‫- لا.

559
00:40:25,830 --> 00:40:27,660
‫يجب أن تقابل رساماً.

560
00:40:27,830 --> 00:40:30,330
‫يجب أن ننشر رسماً مركباً حالاً.

561
00:40:33,630 --> 00:40:34,670
‫"بعد يومين، (سان فرانسيسكو)"

562
00:40:34,840 --> 00:40:36,460
‫قُتل ٥ أشخاص في المنطقة...

563
00:40:36,630 --> 00:40:38,260
‫وفي كل حالة، القاتل الذي...

564
00:40:38,420 --> 00:40:40,670
‫سأقضي على حافلة مدرسية ذات صباح...

565
00:40:40,840 --> 00:40:42,930
‫شرطة "سان فرانسيسكو"...

566
00:40:44,220 --> 00:40:46,850
‫لمشاهدة فريق "ستونز"
‫في حفل غنائي هذا الأحد...

567
00:40:47,010 --> 00:40:49,020
‫الرسائل الجديدة من القاتل "زودياك"...

568
00:40:49,180 --> 00:40:52,270
‫أُرسلت إلى مكتب صحيفة
‫"سان فرانسيسكو كرونيكل".

569
00:40:52,730 --> 00:40:55,310
‫أنت تقترب، لا تقترب.

570
00:40:55,480 --> 00:40:58,320
‫- هل فكرت بنظرية الماء؟
‫- ماذا؟

571
00:40:58,480 --> 00:41:01,780
‫حدث كل هجوم في مكان قريب من منطقة مائية،
‫أو منطقة ذات اسم مائي.

572
00:41:01,950 --> 00:41:04,950
‫- هل هذه هي نظريتك عن الماء؟
‫- بحيرة "بيريسا"، ينابيع "بلو روك".

573
00:41:05,120 --> 00:41:07,370
‫- بحيرة "هيرمان".
‫- "واشنطن" و"شيري"؟

574
00:41:09,450 --> 00:41:12,080
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- لا.

575
00:41:12,250 --> 00:41:14,580
‫أنا أقرأ هذا الكتاب، تحقيق جنائي...

576
00:41:14,750 --> 00:41:16,380
‫- بقلم "ليموين سنايدر"...
‫- "ليموين".

577
00:41:16,540 --> 00:41:17,920
‫وهو يقول أن تبحث عن نماذج.

578
00:41:18,090 --> 00:41:21,260
‫لا، لا يمكنك أن تفكر بهذه القضية
‫بمعايير شرطية طبيعية.

579
00:41:21,420 --> 00:41:23,720
‫- لم لا؟
‫- لديك ٤ مسارح جريمة.

580
00:41:23,880 --> 00:41:26,720
‫"سولانو"، "فاليجو"، "بيريسا" وهنا.

581
00:41:26,890 --> 00:41:30,640
‫ما من بصمة واحدة في أول ٣ ولا في أي رسالة؟

582
00:41:30,810 --> 00:41:34,230
‫كيف يأتي مجرمنا إلى المدينة
‫ويترك جزءاً من بصمة دامية؟

583
00:41:34,400 --> 00:41:36,560
‫افتراضاً أن القفازين هما له...

584
00:41:36,730 --> 00:41:39,020
‫يطلق النار على سائق سيارة
‫الأجرة ثم ينزعها؟

585
00:41:39,190 --> 00:41:40,230
‫إذاً إنها ليست بصمته؟

586
00:41:40,400 --> 00:41:43,450
‫ربما، أنت تفوت النقطة الرئيسية،
‫وهي أنه في الهجوم الأول...

587
00:41:43,610 --> 00:41:46,200
‫- "دايفيد فاراداي" و"بيتي جينسن".
‫- كلاهما يموتان.

588
00:41:46,370 --> 00:41:48,700
‫بعد ذلك، يتمكن من قتل الفتيات فقط.

589
00:41:48,870 --> 00:41:51,120
‫- وليس من عدم المحاولة.
‫- وليس من عدم المحاولة.

590
00:41:51,290 --> 00:41:54,870
‫"ماجو" يعيش، "فيرين" تموت،
‫"هارتنيل" يعيش، "شيبارد" تموت.

591
00:41:55,040 --> 00:41:58,170
‫يركز على قتل النساء
‫حتى أنه ينسى القضاء على الرجال.

592
00:41:58,340 --> 00:42:00,670
‫بالإضافة إلى أن جميعهم أزواج
‫وموجودون على جادة العشاق.

593
00:42:00,840 --> 00:42:02,550
‫- "بول ستاين" ليس كذلك.
‫- بالضبط.

594
00:42:02,710 --> 00:42:04,880
‫سائق سيارة الأجرة في "واشنطن" و"شيري"
‫لا يتطابق مع ذلك.

595
00:42:05,050 --> 00:42:06,760
‫لا يتطابق.

596
00:42:07,260 --> 00:42:09,890
‫إذاً، لماذا يقتله "زودياك"؟

597
00:42:12,390 --> 00:42:14,520
‫يغير النموذج.

598
00:42:24,110 --> 00:42:26,240
‫- مرحباً؟
‫- يدعي أحدهم أنه "زودياك"...

599
00:42:26,410 --> 00:42:28,200
‫اتصل بقسم شرطة "أوكلاند" منذ نصف ساعة.

600
00:42:28,320 --> 00:42:29,740
‫"بعد يومين، (سان فرانسيسكو)، ٢٢ أكتوبر"

601
00:42:29,870 --> 00:42:31,990
‫يقول أنه سيتصل ببرنامج "جيم دانبار"
‫الصباحي بعد ٣ ساعات.

602
00:42:32,160 --> 00:42:34,750
‫- على التلفاز؟
‫- يريد "ميلفين بيلي" كي يستشيره.

603
00:42:34,910 --> 00:42:37,370
‫حسناً، لنذهب ونوقظ "ميلفين".

604
00:42:39,920 --> 00:42:41,300
‫بسكويت بشكل حيوانات؟

605
00:42:41,460 --> 00:42:43,090
‫علبة القفازين.

606
00:42:43,260 --> 00:42:44,880
‫هل هذه النوافذ مضادة للرصاص؟

607
00:42:45,050 --> 00:42:47,470
‫نعم يا "ميلفين"، ليس عليك التمدد هنا.

608
00:42:47,630 --> 00:42:51,640
‫هذا الرجل رام بارع،
‫يمكنه القضاء علي في أي لحظة.

609
00:42:51,810 --> 00:42:55,140
‫- هل أنت واثق أنك قادر على ذلك؟
‫- لا تقلق بشأني أيها المفتش.

610
00:42:55,310 --> 00:42:57,480
‫سأكون بخير عندما تضاء الأضواء.

611
00:42:57,640 --> 00:42:59,560
‫هذا الرجل طلب مساعدتي.

612
00:42:59,730 --> 00:43:01,900
‫الرجل الذي تقلق أنه قد يقتلك؟

613
00:43:02,070 --> 00:43:05,320
‫ما هذه؟ حلوى؟

614
00:43:05,490 --> 00:43:07,570
‫يا إلهي، ألا تنظف هذه السيارة أبداً؟

615
00:43:07,740 --> 00:43:12,080
‫تباً، لا بد أن "كي جي أو"
‫أبلغ المحطات الأخرى.

616
00:43:21,040 --> 00:43:23,800
‫اجعله يتكلم، اقنعه بملاقاتك في مكان ما.

617
00:43:23,960 --> 00:43:27,880
‫لو رأيت فرصة،
‫نريدك أن تقترح كنيسة "أولد سانت ماري".

618
00:43:28,050 --> 00:43:29,470
‫هل ستتعقبون الاتصال؟

619
00:43:29,640 --> 00:43:32,430
‫شركة الهاتف تقول إن عليك إبقاءه على الخط
‫لمدة ١٥ دقيقة.

620
00:43:32,600 --> 00:43:35,470
‫يمكننا فعل هذا، أليس كذلك يا "جيم"؟

621
00:43:37,480 --> 00:43:41,150
‫- ١٥ ثانية، أخلوا المسرح.
‫- أخلوا المسرح.

622
00:43:46,030 --> 00:43:49,110
‫تفضل أيها السكران.

623
00:43:49,280 --> 00:43:51,780
‫نقتطع برنامجنا العادي لجلب لكم هذا الخبر.

624
00:43:51,950 --> 00:43:56,200
‫أهلاً بكم في حلقة خاصة من برنامجنا
‫حيث سينضم إلينا المحامي "ميلفين بيلي"...

625
00:43:56,370 --> 00:43:59,410
‫الذي طلب حضوره شخصياً القاتل "زودياك".

626
00:43:59,580 --> 00:44:01,580
‫أكمله يا صاح، وضعه في الحوض.

627
00:44:01,750 --> 00:44:04,550
‫- صباح الخير يا "ميلفين".
‫- صباح الخير يا "جيم".

628
00:44:04,710 --> 00:44:07,920
‫إذاً، خطوط الهاتف مفتوحة،
‫السيد "بيلي" هنا.

629
00:44:08,090 --> 00:44:11,050
‫- أتيت إلى هنا للمساعدة يا "جيم".
‫- نعم، أتيت للمساعدة.

630
00:44:11,220 --> 00:44:16,720
‫ونحن نطلب من الجمهور عدم الاتصال،
‫حتى يتمكن "زودياك" بنفسه الاتصال بنا.

631
00:44:24,900 --> 00:44:27,440
‫رأيتك في "ستار تريك" بالمناسبة،
‫كان رائعاً.

632
00:44:27,610 --> 00:44:31,910
‫مؤسف أمر البرنامج، أشخاص صالحون.

633
00:44:32,070 --> 00:44:35,120
‫تعلم، لطالما فكرت أن أصبح
‫ممثلاً بدوام كامل.

634
00:44:35,740 --> 00:44:37,740
‫- ما كان اسم شخصيتك؟
‫- "غورغان".

635
00:44:37,910 --> 00:44:40,040
‫"غورغان"، هذا صحيح.

636
00:44:41,040 --> 00:44:45,340
‫- شغل الشريط، اجلب الشريط.
‫- "جيم"، لدينا اتصال، سنبدأ البث المباشر.

637
00:44:46,880 --> 00:44:48,630
‫مرحباً؟

638
00:44:51,590 --> 00:44:54,430
‫مرحباً، هنا "ميلفين بيلي".

639
00:44:55,010 --> 00:44:56,930
‫مع من أتكلم؟

640
00:44:57,100 --> 00:45:00,350
‫هنا "زودياك" يتكلم.

641
00:45:02,640 --> 00:45:06,730
‫هل يمكنني مناداتك بشيء
‫آخر يكون أقل شؤماً؟

642
00:45:08,480 --> 00:45:09,820
‫"سام".

643
00:45:09,990 --> 00:45:11,160
‫"سام".

644
00:45:12,190 --> 00:45:16,040
‫هل هناك مكان نلتقي فيه يا "سام"؟
‫ونتكلم عن هذا؟

645
00:45:16,100 --> 00:45:20,150
‫قابلني أعلى فندق "فيرمونت"

646
00:45:20,190 --> 00:45:22,190
‫بدون أي شخص آخر أو سأقفز.

647
00:45:22,230 --> 00:45:23,800
‫جهّز وحدة للذهاب إلى فندق "فيرمونت".

648
00:45:23,800 --> 00:45:26,610
‫- "سام".
‫- نعم.

649
00:45:26,610 --> 00:45:30,030
‫هل تعتقد أنك بحاجة إلى عناية طبية؟

650
00:45:30,200 --> 00:45:32,030
‫طبية، ليست نفسانية.

651
00:45:32,200 --> 00:45:34,410
‫هل تعاني من مشاكل صحية؟

652
00:45:34,580 --> 00:45:36,250
‫أنا مريض، لديّ صداع.

653
00:45:36,410 --> 00:45:38,080
‫صداع؟

654
00:45:38,250 --> 00:45:41,880
‫أعاني من صداع أيضاً، لكن المعالج بتقويم
‫العمود الفقري يدوياً أزاله الأسبوع الفائت.

655
00:45:42,420 --> 00:45:44,750
‫أعتقد أني أستطيع مساعدتك يا "سام".

656
00:45:46,630 --> 00:45:47,970
‫"سام"؟

657
00:45:50,010 --> 00:45:51,760
‫يعلم أنهم يتعقبون اتصالاته.

658
00:45:55,970 --> 00:45:59,480
‫"سام"، نريدك أن تعلم
‫أننا لا نتعقب هذه الاتصالات.

659
00:45:59,640 --> 00:46:04,610
‫إنها عملية طويلة وصعبة
‫وغير نافعة مع هذه الاتصالات القصيرة.

660
00:46:09,900 --> 00:46:11,450
‫"سام"؟

661
00:46:13,280 --> 00:46:16,790
‫نحن لا نتعقب هذه الاتصالات، أنا أعدك بذلك.

662
00:46:17,290 --> 00:46:18,540
‫حسناً.

663
00:46:18,700 --> 00:46:22,250
‫"سام"، يجب أن تقول لي ما هي مشكلتك.

664
00:46:22,420 --> 00:46:26,710
‫لا أريد الذهاب إلى غرفة الإعدام،
‫أعاني من صداع، عندما أقتل، أرتاح منه.

665
00:46:26,880 --> 00:46:28,260
‫هذا جنوني.

666
00:46:28,420 --> 00:46:31,300
‫تريد العيش، صحيح؟ حسناً، هذا هو جواز سفرك.

667
00:46:31,470 --> 00:46:33,340
‫منذ متى وأنت تعاني من هذا الصداع؟

668
00:46:33,510 --> 00:46:36,010
‫منذ أن قتلت طفلاً.

669
00:46:36,400 --> 00:46:38,280
‫- هل لديك حالات إغماء؟
‫- نعم.

670
00:46:38,530 --> 00:46:39,930
‫هل لديك نوبات؟

671
00:46:39,940 --> 00:46:41,940
‫لا، أنا فقط أعاني من الصداع.

672
00:46:42,600 --> 00:46:44,600
‫هل حاولت الاتصال مرة أخرى

673
00:46:44,710 --> 00:46:46,710
‫عندما كان السيد "لي بيلي"
‫معنا قبل أسبوعين أو ثلاثة؟

674
00:46:47,220 --> 00:46:49,990
‫- نعم.
‫- ولماذا تريد التحدث مع السيد "بيلي"؟

675
00:46:50,030 --> 00:46:51,490
‫لماذا تريد التحدث معي يا "سام"؟

676
00:46:52,790 --> 00:46:54,830
‫- لا أريد التعرض للأذية.
‫- لماذا يتصل؟

677
00:46:55,000 --> 00:46:56,380
‫لحظة يا صاح.

678
00:46:56,550 --> 00:46:58,590
‫لن تتعرض للأذى لو كلمتني.

679
00:46:58,760 --> 00:47:01,010
‫ولن تذهب إلى غرفة الإعدام.

680
00:47:01,170 --> 00:47:03,840
‫لا أعتقد أنهم يفكرون بالإعدام.

681
00:47:04,010 --> 00:47:08,010
‫يجب أن نسأل المدعي العام،
‫أتريدني أن أفعل هذا يا "سام"؟

682
00:47:08,180 --> 00:47:11,390
‫هل تريدني أن أكلم المدعي العام؟

683
00:47:15,020 --> 00:47:16,520
‫ما كان هذا يا "سام"؟

684
00:47:17,730 --> 00:47:19,360
‫لم أقل أي شيء.

685
00:47:19,530 --> 00:47:22,110
‫سمعنا صراخاً.

686
00:47:22,700 --> 00:47:25,320
‫كان هذا صداعي.

687
00:47:25,490 --> 00:47:29,200
‫يبدو أنك تتألم كثيراً.

688
00:47:29,370 --> 00:47:33,250
‫رأسي يؤلمني، أنا مريض جداً.

689
00:47:34,080 --> 00:47:35,250
‫سأقتلهم.

690
00:47:36,330 --> 00:47:38,550
‫- حسناً.
‫- سأقتل هؤلاء الأولاد!

691
00:47:38,710 --> 00:47:40,840
‫رائع.

692
00:47:42,970 --> 00:47:44,380
‫"سام"؟

693
00:47:45,930 --> 00:47:48,430
‫لنلتق ونتكلم، نحن فقط.

694
00:47:49,180 --> 00:47:50,220
‫حسناً.

695
00:47:50,390 --> 00:47:52,850
‫ما رأيك بكنيسة "أولد سانت ماري"
‫في "شايناتاون"؟

696
00:47:53,020 --> 00:47:58,190
‫لا، أمام كنيسة "فينسنت دو بول"
‫في "دالي سيتي"، عند الساعة ١٠:٣٠.

697
00:47:58,360 --> 00:48:00,480
‫سأراك هناك.

698
00:48:01,860 --> 00:48:03,860
‫اعتن بنفسك يا "سام".

699
00:48:12,120 --> 00:48:13,160
‫"(سان فينسنت دو بول)"

700
00:48:28,140 --> 00:48:33,140
‫أنتم تجيدون ترتيب اجتماع سري.

701
00:48:33,480 --> 00:48:34,810
‫سيد "بيلي"! من هنا.

702
00:48:37,100 --> 00:48:42,400
‫لا أريد الذهاب إلى غرفة الإعدام،
‫أنا أعاني من صداع، عندما أقتل، أرتاح منه.

703
00:48:42,570 --> 00:48:44,900
‫لا، ليس هو.

704
00:48:45,070 --> 00:48:47,990
‫إنه ليس صوته، الصوت عال جداً،
‫إنه صوت شاب جداً.

705
00:48:48,160 --> 00:48:50,620
‫حسناً، شكراً على مجيئك يا "براين".

706
00:48:51,790 --> 00:48:53,950
‫لا بأس، يمكنني القيام بذلك.

707
00:48:59,880 --> 00:49:04,130
‫أوقفوا التعقب، رجلنا من "دالي سيتي"
‫الذي لم يأت اتصل من مصحة نفسانية.

708
00:49:04,300 --> 00:49:08,680
‫مقسمة قسم شرطة "أوكلاند" متأكدة أن الرجل
‫الذي كلمها كان صوته أعمق.

709
00:49:08,840 --> 00:49:13,140
‫أهدأ، كان من الممكن أن يكون هو.

710
00:49:19,270 --> 00:49:21,650
‫"سأغير أسلوبي في جمع العبيد."

711
00:49:21,820 --> 00:49:23,110
‫"بعد أسبوعين ونصف، (سان فرانسيسكو)"

712
00:49:23,270 --> 00:49:26,150
‫"لن أعلن أبداً لأي شخص متى سأرتكب جرائمي

713
00:49:26,320 --> 00:49:29,410
‫وستبدو هذه الجرائم
‫كأنها سرقات عادية أو قتل بسبب الغضب...

714
00:49:29,570 --> 00:49:32,330
‫وحوادث مزيفة إلى آخره.

715
00:49:32,490 --> 00:49:35,910
‫لن تقبض الشرطة علي أبداً لأني أذكى منهم.

716
00:49:36,080 --> 00:49:39,790
‫أنا أشبه الوصف الذي نشروه،
‫لكن فقط عندما أقوم بعملي.

717
00:49:39,960 --> 00:49:42,750
‫باقي الوقت أنا أبدو مختلفاً جداً.

718
00:49:42,920 --> 00:49:47,800
‫لن أقول كيف يكون شكلي عندما أقتل.

719
00:49:47,970 --> 00:49:50,680
‫حتى الآن لم أترك أي بصمات من خلفي...

720
00:49:50,840 --> 00:49:53,300
‫خلافاً لما قالته الشرطة.

721
00:49:53,470 --> 00:49:56,640
‫أرتدي أطراف أصابع.

722
00:49:56,810 --> 00:50:01,400
‫كل ما يتطلب الأمر هو طبقتين من صمغ
‫الطائرات على أطراف أصابعي.

723
00:50:01,560 --> 00:50:05,690
‫أستمتع بإغاظة الشرطيين، أيها الشرطي،
‫كنت في الحديقة العامة.

724
00:50:05,860 --> 00:50:11,360
‫كنت تستعمل شاحنة الاطفائيين
‫لإخفاء صوت سيارات دورياتكم.

725
00:50:11,530 --> 00:50:15,200
‫أيها الشرطي،
‫ألا يزعجك أن تلام على أخطائك؟

726
00:50:16,040 --> 00:50:19,370
‫لو كنتم تعتقدون أني سأصعد
‫على متن حافلة كما قلت إني سأفعل...

727
00:50:19,540 --> 00:50:23,330
‫فأنتم تستحقون الحصول على ثقوب في رؤوسكم."

728
00:50:24,880 --> 00:50:27,050
‫أعتقد أنه يجب أن تلقي نظرة على هذا.

729
00:50:29,720 --> 00:50:31,930
‫"خذ كيساً من سماد نترات الأمونيوم...

730
00:50:32,090 --> 00:50:36,220
‫وغالوناً من زيت الفرن،
‫وضع فوق ذلك بعض أكياس الحصى..."

731
00:50:36,390 --> 00:50:37,890
‫- حسناً.
‫- إنها قنبلة.

732
00:50:38,060 --> 00:50:39,310
‫سوف نتصل بالجيش...

733
00:50:39,480 --> 00:50:42,310
‫لنرى لو كان من الممكن
‫أن تنجح التجربة العلمية.

734
00:50:42,940 --> 00:50:44,610
‫شيفرة أخرى.

735
00:50:46,570 --> 00:50:49,320
‫- متى وصلت هذه؟
‫- وصلت هذا الصباح.

736
00:50:49,490 --> 00:50:51,570
‫- هل تنوي نشرها؟
‫- "روبرت".

737
00:50:53,450 --> 00:50:55,330
‫يجب أن نشرب كأساً.

738
00:50:59,540 --> 00:51:01,120
‫شكراً.

739
00:51:02,750 --> 00:51:06,090
‫إذاً، أخبرني عن نفسك، هل أنت متزوج؟

740
00:51:06,250 --> 00:51:09,420
‫مطلق، لدي ولدان.

741
00:51:09,760 --> 00:51:11,590
‫ماذا لديك للتسلية؟

742
00:51:13,010 --> 00:51:15,010
‫أنا أحب أن أقرأ.

743
00:51:15,510 --> 00:51:17,600
‫- أستمتع بالكتب.
‫- هذه هي نفسها.

744
00:51:17,760 --> 00:51:20,350
‫لماذا تبحث في قمامتي؟

745
00:51:23,440 --> 00:51:27,480
‫سنعود لهذا الموضوع لاحقاً،
‫كيف تعلم أنه سيرسل شيفرة أخرى؟

746
00:51:27,650 --> 00:51:28,780
‫تكهنت ذلك.

747
00:51:29,400 --> 00:51:31,740
‫- تكهنت ذلك.
‫- أول شيفرة بدت سهلة جداً.

748
00:51:31,900 --> 00:51:34,070
‫حسناً، لا يمكن تجاهل ذلك لوقت أطول.

749
00:51:34,240 --> 00:51:35,870
‫ماذا تشرب؟

750
00:51:36,030 --> 00:51:37,910
‫إنها "أكوا فيلفا".

751
00:51:38,080 --> 00:51:40,120
‫لن تستمع بذلك حتى لو حاولت.

752
00:51:50,460 --> 00:51:52,670
‫ولكن من حل الشيفرة؟

753
00:51:53,630 --> 00:51:57,680
‫زوجان يحبان حل الألغاز،
‫ما يطلعك هذا عن "زودياك"؟

754
00:51:58,300 --> 00:52:01,270
‫- ليس خبيراً.
‫- تماماً، إنه مجرد رمز استبدال...

755
00:52:01,430 --> 00:52:03,640
‫مثل الذين كنا نقوم به في الكشافة.

756
00:52:03,810 --> 00:52:07,440
‫- "آي" واحد، "بي" اثنين.
‫- لم نكن جميعنا كشافة يا "روبرت".

757
00:52:07,610 --> 00:52:10,480
‫حسناً، لم يكن الأمر صعباً لهذه الدرجة،
‫يجب أن تعلم من أين تبدأ.

758
00:52:10,650 --> 00:52:13,650
‫- إنها أول شيفرة...
‫- هل تحمل هذا معك؟

759
00:52:13,820 --> 00:52:16,320
‫- لماذا؟
‫- ما من سبب.

760
00:52:16,530 --> 00:52:19,530
‫ما هو الحرف الساكن
‫الأكثر استعمالاً في اللغة الإنجليزية؟

761
00:52:20,200 --> 00:52:21,580
‫- الحرف الساكن؟
‫- "إل" المضاعف.

762
00:52:21,740 --> 00:52:23,580
‫- "إل" المضاعف.
‫- وما هي الكلمة التي...

763
00:52:23,750 --> 00:52:26,370
‫نعرفها والتي سيستعملها
‫هنا على الأقل مرة واحدة؟

764
00:52:26,540 --> 00:52:27,710
‫- "قتل".
‫- تماماً، "قتل".

765
00:52:27,880 --> 00:52:31,460
‫"آل هاردينز" يبدأون بالبحث على الرموز
‫المضاعفة والتي يعثرون عليها هنا وهنا...

766
00:52:31,630 --> 00:52:33,760
‫كل واحد مع نفس الرمزين
‫اللذين يأتيان قبلهما.

767
00:52:33,920 --> 00:52:37,930
‫لدينا إذاً الآن كلمة من ٤ حروف
‫تنتهي مع رمزين، يفترض أنهم "إل".

768
00:52:38,090 --> 00:52:41,260
‫- بما أنهم يعتقدون أن الكلمة هي قتل...
‫- لديك "كي" و"آي"...

769
00:52:41,430 --> 00:52:42,770
‫وستكمل طريقك.

770
00:52:42,930 --> 00:52:46,440
‫لكن كيف تبدأ من "إي" واحد،
‫و"بي" اثنان إلى حل كل هذه الشيفرة؟

771
00:52:46,600 --> 00:52:49,980
‫حسناً، كما فعلت أنا، تذهب إلى المكتبة.

772
00:52:52,650 --> 00:52:54,650
‫في هذا الكتاب...

773
00:52:54,820 --> 00:52:58,740
‫يقدم المؤلف رمز استبدال بسيطاً في المقدمة.

774
00:52:58,910 --> 00:53:01,830
‫٨ من الـ٢٦ رمزاً الذي يقترحها
‫موجودة في هذه الشيفرة.

775
00:53:01,990 --> 00:53:04,830
‫لكن هناك رموزاً من دون حروف
‫لأن جميعها من العصور الوسطى.

776
00:53:05,000 --> 00:53:07,170
‫اعتقدت أنهم يبدون من العصور الوسطى أيضاً.

777
00:53:08,250 --> 00:53:11,960
‫لكن بعد ذلك، عثرت على رمز مكتوب
‫في القرون الوسطى، احزر ما يسمى؟

778
00:53:12,130 --> 00:53:13,880
‫أبجدية الـ"زودياك".

779
00:53:15,800 --> 00:53:17,510
‫يا إلهي.

780
00:53:18,380 --> 00:53:20,600
‫- ماذا تريد من هذا؟
‫- ماذا؟

781
00:53:20,760 --> 00:53:24,430
‫ما هو هدفك؟
‫هذه أعمال جيدة للجميع لكن ليس لك.

782
00:53:27,230 --> 00:53:29,230
‫ماذا تقصد بـ"أعمال"؟

783
00:53:32,150 --> 00:53:34,440
‫تعال إلى السرير.

784
00:53:34,610 --> 00:53:37,650
‫سآتي بعد دقيقة، يجب أن أقوم باتصال هاتفي.

785
00:53:49,790 --> 00:53:51,920
‫- مرحباً؟
‫- "بيل"؟

786
00:53:52,090 --> 00:53:54,420
‫لا توجد أقبية كثيرة في "كاليفورنيا".

787
00:53:54,590 --> 00:53:56,090
‫"قبو لاستعمال لاحق"

788
00:53:56,510 --> 00:53:58,090
‫هذا صحيح.

789
00:53:58,260 --> 00:54:02,930
‫سأجعل "فاليجو" و"نابا" يتحققان
‫من مهندسي المدينة، اخلد للنوم.

790
00:54:03,100 --> 00:54:04,890
‫نعم، بالتأكيد.

791
00:54:13,820 --> 00:54:17,030
‫"بعد شهر ونصف،
‫(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"

792
00:54:17,190 --> 00:54:19,650
‫"عزيزي (ميلفين)، هنا (زودياك) يتكلم.

793
00:54:20,240 --> 00:54:22,280
‫أتمنى لك عيد ميلاد سعيداً.

794
00:54:22,450 --> 00:54:25,950
‫الأمر الوحيد الذي أسألك إياه هو هذا:
‫أرجوك أن تساعدني.

795
00:54:26,120 --> 00:54:29,660
‫لا يمكنني طلب المساعدة،
‫لأن هذا الشيء في داخلي لن يُسمح لي بذلك."

796
00:54:29,830 --> 00:54:30,870
‫شكراً لك.

797
00:54:31,040 --> 00:54:34,290
‫"أنا أجد من الصعب جداً ردع نفسي...

798
00:54:34,460 --> 00:54:38,050
‫وأنا أخشى أني سأفقد السيطرة من جديد
‫وأقضي على ضحيتي التاسعة...

799
00:54:38,210 --> 00:54:39,880
‫وربما العاشرة."

800
00:54:40,050 --> 00:54:42,220
‫"ميلفين"، يطلب مساعدتك.

801
00:54:42,390 --> 00:54:47,140
‫بالتأكيد، أيها المحققان،
‫بعث هذه الرسالة مباشرة إلى منزلي.

802
00:54:47,310 --> 00:54:50,270
‫إنه طلب استغاثة، أُرسل كخطاب خاص.

803
00:54:50,440 --> 00:54:52,690
‫ولهذا السبب اتصلت بصحيفة "كرونيكل".

804
00:54:52,850 --> 00:54:55,770
‫يحق للعالم أن يعلموا، "تودي"؟

805
00:54:55,940 --> 00:54:58,940
‫- متى وصلت الرسالة؟
‫- في منتصف الأسبوع الفائت.

806
00:54:59,100 --> 00:55:01,100
‫كنت في رحلة استكشاف.

807
00:55:01,580 --> 00:55:03,620
‫ماذا تفعلان أيها السيدان في الكريسماس؟

808
00:55:03,650 --> 00:55:05,820
‫- مثلما ترى.
‫- عليكما زيارة "أفريقيا".

809
00:55:06,010 --> 00:55:11,030
‫مهد الحضارة، الناس رائعة، جميلة، وحشية.

810
00:55:11,210 --> 00:55:14,560
‫- لنعد إلى القاتل الذي راسلك.
‫- نعم، بالطبع.

811
00:55:15,020 --> 00:55:17,150
‫أعتقد أنه كتب هذه الرسالة فقط...

812
00:55:17,310 --> 00:55:19,980
‫لأنه لا يستطيع الوصول إليّ
‫عبر برنامج "دانبر".

813
00:55:20,150 --> 00:55:22,570
‫- هل حاول الاتصال بك هنا؟
‫- عدة مرات.

814
00:55:22,740 --> 00:55:24,910
‫كنت في الخارج، لكنه تكلم مع مدبرة منزلي.

815
00:55:25,070 --> 00:55:27,240
‫- لم يترك رقماً.
‫- هو أذكى من هذا.

816
00:55:27,410 --> 00:55:29,580
‫- هل تمانع لو تكلمت معها؟
‫- لا البتة.

817
00:55:29,740 --> 00:55:32,120
‫لكن القصة الحقيقية هي الرسالة.

818
00:55:32,290 --> 00:55:34,210
‫- سأعود حالاً.
‫- نعم.

819
00:55:34,370 --> 00:55:37,170
‫- هي من هنا.
‫- أيها المحقق "توسكي"...

820
00:55:37,330 --> 00:55:40,710
‫أعتقد أن هذه نافذة إلى روح الرجل.

821
00:55:40,880 --> 00:55:42,630
‫القتل هو قوته المكرهة.

822
00:55:42,800 --> 00:55:46,510
‫رغم أنه يحاول تجاهلها،
‫هي تقوده، إنها في دمه.

823
00:55:46,680 --> 00:55:49,510
‫هذا ممكن، أو ربما لأنه يحب لفت الانتباه.

824
00:55:52,270 --> 00:55:56,190
‫"بعد شهرين ونصف، الطريق السريع ١٣٢
‫بالقرب من (موديستو)"

825
00:55:56,350 --> 00:55:57,980
‫"٢٢ مارس، ١٩٧٠"

826
00:56:33,180 --> 00:56:39,060
‫لم أقصد أن أخيفك،
‫لكن إطارك الخلفي الأيمن رخو.

827
00:56:39,230 --> 00:56:40,900
‫- حقاً؟
‫- لو أردت...

828
00:56:41,060 --> 00:56:43,480
‫يمكنني أن أحكم ربطه لك.

829
00:56:46,110 --> 00:56:50,160
‫- إن كنت لا تمانع.
‫- حسناً، لا يمكنك أن تكون حذرة كفاية.

830
00:57:24,320 --> 00:57:27,110
‫- انتهيت.
‫- شكراً لك.

831
00:57:27,280 --> 00:57:29,990
‫ما من مشكلة، أتمنى لك ليلة هنيئة.

832
00:57:34,120 --> 00:57:35,740
‫لا بأس.

833
00:58:29,630 --> 00:58:31,170
‫هل أنت بخير؟

834
00:58:32,840 --> 00:58:35,140
‫نعم، نحن بخير.

835
00:58:36,180 --> 00:58:40,600
‫لا بد أن الأمر أسوأ مما اعتقدت،
‫يمكنني أن أقلك إلى المحطة.

836
00:58:43,940 --> 00:58:45,310
‫حسناً.

837
00:58:51,450 --> 00:58:53,820
‫لا بأس.

838
00:59:01,080 --> 00:59:04,290
‫لم أعلم أنه كان لديك طفل.

839
00:59:04,920 --> 00:59:06,960
‫هل من مشكلة؟

840
00:59:07,960 --> 00:59:10,050
‫كلما كثر عددنا كلما ابتهجنا أكثر.

841
00:59:19,600 --> 00:59:22,350
‫لا يجب أن تدخني، إنها عادة سيئة.

842
00:59:28,690 --> 00:59:31,150
‫أعتقد أننا مررنا لتونا بمحطة.

843
00:59:31,320 --> 00:59:33,320
‫كانت مقفلة.

844
00:59:37,530 --> 00:59:40,660
‫هل تساعد دائماً الناس ليلاً؟

845
00:59:40,830 --> 00:59:44,000
‫عندما أنتهي منهم،
‫لا يحتاجون إلى مساعدة كبيرة.

846
00:59:47,170 --> 00:59:48,630
‫لا بأس.

847
00:59:48,790 --> 00:59:51,000
‫قبل أن أقتلك...

848
00:59:51,170 --> 00:59:53,800
‫سأرمي طفلك من النافذة.

849
01:00:08,900 --> 01:00:12,480
‫أرجوك! لا!

850
01:00:17,570 --> 01:00:19,070
‫كانت على جانب الطريق.

851
01:00:19,240 --> 01:00:20,950
‫- لوحت لي.
‫- ماذا حدث لها؟

852
01:00:21,120 --> 01:00:24,040
‫قالت إنها قفزت من سيارة، عثرت عليها هكذا.

853
01:00:24,200 --> 01:00:27,210
‫- ماذا هناك؟
‫- أرجوك، قال...

854
01:00:27,370 --> 01:00:29,460
‫- سيكون الأمر بخير.
‫- حاول قتلي.

855
01:00:30,170 --> 01:00:32,800
‫- طفلي!
‫- أين طفلها؟

856
01:00:32,960 --> 01:00:35,130
‫لم يكن معها واحداً عندما توقفت.

857
01:00:35,300 --> 01:00:36,970
‫أين طفلك؟

858
01:00:43,350 --> 01:00:45,020
‫يا إلهي.

859
01:00:52,400 --> 01:00:55,400
‫- خبأته؟
‫- في حال عاد.

860
01:01:03,240 --> 01:01:04,910
‫"(موديستو بي)"

861
01:01:05,750 --> 01:01:08,330
‫"امرأة تقول إن القاتل (زودياك) خطفها"

862
01:01:09,710 --> 01:01:11,080
‫"هنا (زودياك) يتكلم."

863
01:01:11,250 --> 01:01:12,340
‫بعد ٣٠ يوماً، (سان فرانسيسكو)"

864
01:01:12,460 --> 01:01:14,960
‫"بالمناسبة، هل حللتم آخر شيفرة
‫أرسلتها لكم؟

865
01:01:15,130 --> 01:01:18,090
‫أنا فضولي لمعرفة ما هو مبلغ
‫المال الذي وضعتموه مقابل رأسي الآن.

866
01:01:18,260 --> 01:01:21,600
‫آمل ألا تعتقدوا أني كنت من قضى
‫على هذا الشرطي في المركز..."

867
01:01:21,600 --> 01:01:23,100
‫"(زودياك) يبعث رسالة أخرى، يدعي بـ١٠"

868
01:01:23,100 --> 01:01:24,850
‫"بقنبلة في قسم الشرطة...

869
01:01:24,850 --> 01:01:27,430
‫رغم أني تكلمت عن قتل أطفال مع واحد"

870
01:01:27,640 --> 01:01:28,980
‫"هنا (زودياك) يتكلم،

871
01:01:29,140 --> 01:01:30,190
‫"بعد ٨ أيام، (سان فرانسيسكو)"

872
01:01:30,350 --> 01:01:32,730
‫أود أن أرى بعض أزرار
‫(زودياك) تجول في المدينة.

873
01:01:32,900 --> 01:01:34,820
‫الجميع لديه هذه الأزرار...

874
01:01:34,980 --> 01:01:38,150
‫مثل السلام، القوة السوداء،
‫(ميلفين) يأكل الدهن، إلخ.

875
01:01:38,320 --> 01:01:41,240
‫قد يسعدني كثيراً لو رأيت الكثير
‫من الناس يرتدون زري."

876
01:01:41,410 --> 01:01:42,450
‫"بعد شهرين، (سان فرانسيسكو)"

877
01:01:42,620 --> 01:01:44,740
‫- أرجوك، ما من أزرار سيئة"
‫- "هذا (زودياك) يتكلم."

878
01:01:44,830 --> 01:01:46,580
‫"(زودياك) يقول،
‫هو قتل الشرطي من (سان فرانسيسكو)"

879
01:01:46,750 --> 01:01:50,960
‫"قتلت رجلاً جالساً في سيارة مركونة
‫بمسدس ٣٨، (زودياك)، ١٢، الشرطة، صفر.

880
01:01:51,120 --> 01:01:54,290
‫الخريطة مع هذه الشيفرة
‫ستطلعكم على مكان القنبلة.

881
01:01:54,460 --> 01:01:57,800
‫لديكم حتى الخريف المقبل لمعرفة ذلك."

882
01:02:00,130 --> 01:02:01,550
‫"هنا (زودياك) يتكلم.

883
01:02:01,720 --> 01:02:05,390
‫لست مسروراً
‫لأنكم لن تضعوا أزرار (زودياك) الجميلة هذه.

884
01:02:05,560 --> 01:02:08,180
‫لديّ هذه اللائحة الصغيرة،
‫تبدأ بالمرأة وطفلها..."

885
01:02:08,350 --> 01:02:09,520
‫"بعد ٤ أسابيع، (سان فرانسيسكو)"

886
01:02:09,680 --> 01:02:11,440
‫"اللذين أقليتهما لساعتين
‫ذات مساء منذ عدة أشهر...

887
01:02:11,600 --> 01:02:14,020
‫والذي انتهى الأمر بحرقي
‫سيارتها حيث وجدتهما."

888
01:02:14,190 --> 01:02:16,270
‫ألن ننشر مزيداً من رسائله؟

889
01:02:16,440 --> 01:02:20,650
‫سياسة جديدة، الشرطة تريدنا أن نتراجع
‫حتى نرى كيف سيتصرف.

890
01:02:20,820 --> 01:02:24,820
‫٤ رسائل في ٣ شهور،
‫وهذه أول مرة تُذكر فيها "كاثلين جونز"؟

891
01:02:24,990 --> 01:02:29,700
‫- هذا غريب جداً.
‫- هذا لأنه كاذب.

892
01:02:30,710 --> 01:02:32,210
‫ماذا تقصد؟

893
01:02:33,460 --> 01:02:34,830
‫ألا تعلم؟

894
01:02:36,420 --> 01:02:41,220
‫أهلاً، رجاءً أن تنزلوا أغراضكم،
‫انزلوا ٥ صفوف وإلى اليسار.

895
01:02:41,380 --> 01:02:43,760
‫ابحثوا عن "موديستو بي" من مارس.

896
01:02:43,930 --> 01:02:46,760
‫سأقف هنا وأحاول ألا أتقيأ.

897
01:02:47,010 --> 01:02:49,060
‫اليسار.

898
01:02:50,100 --> 01:02:52,480
‫- عم أبحث؟
‫- "كاثلين جونز".

899
01:02:52,640 --> 01:02:57,360
‫قد ترغب أيضا بأخذ...
‫أتعلم شيئاً؟ انس الأمر، سأفعل هذا.

900
01:02:57,940 --> 01:03:00,690
‫انظر إلى الرسالة من جديد،
‫القسم عن "كاثلين جونز".

901
01:03:00,860 --> 01:03:02,530
‫قل لي ما هي الوقائع التي يقدمها لنا.

902
01:03:02,950 --> 01:03:05,490
‫- خطف امرأة وطفل.
‫- هذا واقع.

903
01:03:07,990 --> 01:03:10,500
‫- السيارة تحترق.
‫- حسناً، الآن...

904
01:03:11,790 --> 01:03:13,870
‫انظر إلى المقالة من "بي".

905
01:03:14,920 --> 01:03:16,630
‫هل تفهم؟

906
01:03:16,790 --> 01:03:20,590
‫- كل ما في الرسالة ظهر في المقالة.
‫- وهو فعل هذا من قبل.

907
01:03:21,970 --> 01:03:24,180
‫الضابط "ريشارد راديتش"،
‫قُتل وهو جالس في سيارته.

908
01:03:24,340 --> 01:03:26,640
‫ادعى "زودياك" أنه قتل شخصاً في سيارته.

909
01:03:26,800 --> 01:03:31,220
‫بعد يومين من نشر هذه المقالة،
‫الشرطة تحتجز شخصاً.

910
01:03:31,390 --> 01:03:33,230
‫"زودياك" لم يفعل ذلك...

911
01:03:33,390 --> 01:03:36,560
‫لكنه نسبها لنفسه بأي حال،
‫لأنه مهتم بالصحافة.

912
01:03:36,730 --> 01:03:38,730
‫- حتى أنه سرق رمزه.
‫- ماذا؟

913
01:03:38,900 --> 01:03:42,570
‫نعم، تباً، لو أريتك شيئاً ما،
‫هل تعدني بعدم إخبار أي شخص؟

914
01:03:42,740 --> 01:03:46,740
‫- من قد أخبر؟
‫- حسناً، هذه وجهة نظر سديدة، حسناً.

915
01:03:53,870 --> 01:03:55,580
‫إنه المكان الوحيد الذي ظهرت فيه...

916
01:03:55,750 --> 01:03:57,750
‫الكلمة والرمز معاً قبل هذه الأحرف.

917
01:03:57,920 --> 01:04:01,250
‫- هذا الرجل سرق شعاره من ساعة يد.
‫- كيف يستطيع إنسان قتل ١٣ شخصاً أن...

918
01:04:01,420 --> 01:04:04,420
‫يدعي أنه قتل ١٣ شخصاً،
‫لكن أي جرائم يمكننا تأكيدها؟

919
01:04:04,590 --> 01:04:07,930
‫هناك ٣ في "فاليجو"، واحدة في "بيريسا"،
‫سيارة الأجرة، وهذا كل شيء.

920
01:04:09,850 --> 01:04:12,220
‫"بوبي"، تبدو كأن أملك قد خاب.

921
01:04:13,180 --> 01:04:15,810
‫القائد ينزل الجميع من الحافلات.

922
01:04:16,390 --> 01:04:19,860
‫- العمل العادي.
‫- شيء ما سيحدث.

923
01:04:20,020 --> 01:04:24,570
‫- لم يظهر أي شيء منذ ٤ أشهر.
‫- أولاً، لم يسكت والآن...

924
01:04:24,740 --> 01:04:27,530
‫ربما أجبرناه على الاختباء.

925
01:04:27,740 --> 01:04:29,450
‫ربما رحل.

926
01:04:30,240 --> 01:04:33,240
‫٣-١١ في ٥٨٢ "هايت"،
‫عبر "فيلمور"، يوجد رجل...

927
01:04:33,410 --> 01:04:36,120
‫- عيد ميلاد سعيداً يا "بيل".
‫- شكراً.

928
01:04:37,710 --> 01:04:43,510
‫"١١ اكتوبر، ١٩٧٠ (سان فرانسيسكو)
‫عند تقاطع (واشنطن) و(شيري)."

929
01:04:45,800 --> 01:04:48,340
‫ألا يزعجك أبداً أن يدعوك الناس "شورتي"؟

930
01:04:48,510 --> 01:04:50,890
‫ألا يزعجك الأمر أن يدعوك
‫الناس بالمتخلف عقلياً؟

931
01:04:51,050 --> 01:04:53,850
‫- لا أحد يدعونني هكذا.
‫- تماماً.

932
01:04:54,020 --> 01:04:56,810
‫كحاكم، أعد بأن أستعمل كل سلطتي...

933
01:04:56,980 --> 01:04:58,650
‫"بعد أسبوعين ونصف، (سان فرانسيسكو)"

934
01:04:58,810 --> 01:05:01,820
‫للتأكد من أن قاتل "دارلين فيرين"
‫يمثل أمام العدالة.

935
01:05:01,980 --> 01:05:06,740
‫أعتقد أنه تم إغفال بعض الدلائل
‫في جريمة "دارلين فيرين".

936
01:05:06,900 --> 01:05:08,910
‫- جريمة قتلها كانت مدبرة.
‫- من هذه؟

937
01:05:09,070 --> 01:05:11,830
‫"فلورانس دوغلاس"، عمدة "فاليجو"،
‫هي مرشحة لمنصب الحاكم.

938
01:05:11,990 --> 01:05:14,660
‫وأنا أعتقد أن مركز الشرطة لم يملك المال...

939
01:05:14,830 --> 01:05:16,370
‫أو الميل للبحث عن الحقيقة...

940
01:05:16,540 --> 01:05:20,460
‫"سايونارا"، تدعيم الشرطة، أحسنت يا "فلو".

941
01:05:20,630 --> 01:05:23,840
‫هل ينعتني الجميع بأسماء، أو...

942
01:05:24,090 --> 01:05:27,380
‫- هل تقصد مثل "متخلف عقلي"؟
‫- نعم.

943
01:05:28,170 --> 01:05:29,630
‫لا.

944
01:05:33,810 --> 01:05:38,560
‫تباً، سحقاً، يا إلهي.

945
01:05:41,860 --> 01:05:45,610
‫قل لي إن هذا ليس قميصاً
‫ملطخاً بالدماء! تباً!

946
01:05:45,780 --> 01:05:48,190
‫"أشعر بذلك في عظامي، تتوقون لمعرفة اسمي

947
01:05:48,360 --> 01:05:51,870
‫وسوف أطلعكم على دليل، ولكن لم أفسد اللعبة؟

948
01:05:52,030 --> 01:05:53,410
‫أتمنى لكم عيد قديسين سعيداً."

949
01:05:55,030 --> 01:06:00,080
‫"بول" أنت نعته بالمثلي المتستر
‫في على الأقل واحدة من مقالاتك،

950
01:06:00,250 --> 01:06:03,880
‫"دايف"، أريد مسدساً.

951
01:06:05,380 --> 01:06:07,050
‫مسدس؟

952
01:06:11,380 --> 01:06:13,050
‫أنت في "هيرب كاين".

953
01:06:13,220 --> 01:06:17,140
‫"فاز تحقيق (بول أفيري) برسالة
‫من (زودياك) يحذره فيها،

954
01:06:17,310 --> 01:06:18,640
‫(قضي عليك.)

955
01:06:18,810 --> 01:06:22,150
‫كنتيجة لذلك، عدد من مراسلي الجرائم
‫يضعون أزرار مكتوب عليها:

956
01:06:22,310 --> 01:06:24,310
‫(أنا لست بول أفيري)".

957
01:06:24,480 --> 01:06:26,650
‫يجب أن تبيع هذه، قد تجني مالاً وفيراً.

958
01:06:26,820 --> 01:06:29,820
‫كان حظي وفيراً منذ أن نشروا تهديد حياتي.

959
01:06:29,990 --> 01:06:33,870
‫حصلت على دلائل بكميات كبيرة،
‫هناك شخص في "ريفرسايد".

960
01:06:34,030 --> 01:06:36,200
‫سأذهب لمقابلته الليلة، هل تريد المجيء؟

961
01:06:36,370 --> 01:06:39,580
‫لا، لدي موعد.

962
01:06:39,750 --> 01:06:42,120
‫- حقاً؟
‫- من هذا الرجل؟

963
01:06:42,290 --> 01:06:46,250
‫يرغب بالبقاء مجهولاً،
‫أرغب بالبقاء غير معروف.

964
01:06:46,420 --> 01:06:49,380
‫سوف نتفق معاً جيداً.

965
01:06:56,970 --> 01:06:59,270
‫مرحباً، مساء الخير،
‫مرحباً، أنا أبحث عن "ميلاني".

966
01:06:59,430 --> 01:07:03,440
‫- نعم، إنها الشابة الجالسة بمفردها.
‫- شكراً لك.

967
01:07:09,320 --> 01:07:10,650
‫لا بد أنك "ميلاني".

968
01:07:10,820 --> 01:07:12,650
‫- ما يجعلك "روبرت".
‫- هذا ممكن.

969
01:07:12,820 --> 01:07:15,780
‫أخبرتني "غلينيس" الكثير عنك.

970
01:07:15,950 --> 01:07:17,910
‫- ولديك نبيذ، رائع.
‫- هذا صحيح.

971
01:07:18,080 --> 01:07:20,620
‫عظيم، لكم من الوقت تأخرت؟

972
01:07:21,250 --> 01:07:24,170
‫بضع دقائق فقط في الحقيقة،
‫أنا وصلت للتو إلى هنا.

973
01:07:24,330 --> 01:07:26,960
‫الزحام كثير، كنت في نادي رماية.

974
01:07:27,130 --> 01:07:29,300
‫قالت "غلينيس" إنك رسام هزلي.

975
01:07:29,460 --> 01:07:30,840
‫نعم.

976
01:07:31,010 --> 01:07:33,510
‫- حسناً، ماذا تفعل في نادي رماية؟
‫- أقرأ.

977
01:07:33,680 --> 01:07:37,760
‫اجلبي المزيد من...
‫أنت بحاجة إلى مزيد من المناشف.

978
01:07:38,470 --> 01:07:40,430
‫أنت تعملين إذاً مع "غلينيس".

979
01:07:40,600 --> 01:07:42,850
‫- لها، في الواقع.
‫- لها؟

980
01:07:43,020 --> 01:07:44,690
‫حسناً...

981
01:07:46,270 --> 01:07:48,270
‫أولادي يخافون جداً من "غلينيس".

982
01:07:48,440 --> 01:07:49,570
‫وأنا أيضاً.

983
01:07:53,070 --> 01:07:56,070
‫- إذاً، نادي الرماية؟
‫- كنا... أنا أعمل على...

984
01:07:56,240 --> 01:07:57,780
‫- تعلمين، "زودياك"؟
‫- نعم.

985
01:07:57,950 --> 01:08:00,120
‫أنا أعمل مع... هل تعرفين "بول أفيري"؟

986
01:08:00,280 --> 01:08:03,120
‫- يبدو الاسم مألوفاً.
‫- إنه الصحافي الذي قال إن "زودياك" هدده.

987
01:08:03,290 --> 01:08:07,000
‫- نعم، شاهدت ذلك على التلفاز.
‫- حسناً، أنا أعمل على مقربة منه...

988
01:08:07,170 --> 01:08:11,500
‫وكان ذاهباً الليلة لملاحقة مخبر
‫في "ريفرسايد".

989
01:08:12,210 --> 01:08:13,670
‫أين "ريفرسايد"؟

990
01:08:14,380 --> 01:08:15,800
‫إنها بالقرب من "لوس أنجلوس".

991
01:08:16,510 --> 01:08:19,800
‫لا أعتقد أن "بول" يعلم أنها بعيدة
‫لهذا الحد؟

992
01:08:21,640 --> 01:08:23,600
‫يبدو الأمر خطيراً نوعاً ما.

993
01:08:24,850 --> 01:08:27,850
‫نعم، كيف برأيك؟

994
01:08:28,020 --> 01:08:30,270
‫حسناً، قلت إنها إخبارية من مجهول، صحيح؟

995
01:08:30,440 --> 01:08:31,770
‫نعم.

996
01:08:31,940 --> 01:08:35,780
‫قد يكون هذا كميناً، قد يكون "زودياك".

997
01:08:37,030 --> 01:08:39,370
‫ألا تعتقد أن الأمر سخيف نوعاً ما؟

998
01:08:39,530 --> 01:08:42,240
‫بلى، "بول" يحمل مسدساً.

999
01:08:45,870 --> 01:08:49,290
‫إذاً، هل تعلم ما اللذيذ هنا؟

1000
01:08:50,460 --> 01:08:52,380
‫لم آت إلى هنا من قبل.

1001
01:08:54,590 --> 01:08:57,090
‫الباستا، سباغيتي؟

1002
01:08:58,260 --> 01:09:00,390
‫هل أنتم جاهزان للطلب؟

1003
01:09:01,550 --> 01:09:04,220
‫سآخذ الـ"بيني فودكا"،
‫لكن مع صلصة من الكريما؟

1004
01:09:04,390 --> 01:09:06,020
‫بالتأكيد.

1005
01:09:10,900 --> 01:09:12,610
‫هل يمكنك منحنا دقيقة أخرى؟

1006
01:09:14,650 --> 01:09:16,240
‫هل معك فكة؟

1007
01:09:16,400 --> 01:09:18,860
‫مهلاً، لا.

1008
01:09:19,030 --> 01:09:21,950
‫- لا، هذا قرش.
‫- هل تود القيام باتصال هاتفي؟

1009
01:09:22,120 --> 01:09:25,950
‫نعم، عندما كنت تقولين إن "زودياك"...

1010
01:09:26,120 --> 01:09:29,420
‫عندما قلت إنه كان خطيراً،
‫فكرت أن الأمر خطير وهو...

1011
01:09:29,580 --> 01:09:30,630
‫- سخيف؟
‫- سخيف.

1012
01:09:30,790 --> 01:09:35,920
‫لذلك فكرت بالاتصال بزوجته
‫لأرى إن كانت تلقت أخباراً منه.

1013
01:09:37,920 --> 01:09:39,470
‫لدي بعض الفكة.

1014
01:09:58,400 --> 01:10:01,660
‫حسناً، قالت إنها ستتصل عندما تردها أخباره.

1015
01:10:01,820 --> 01:10:04,160
‫- جيد.
‫- نعم.

1016
01:10:04,450 --> 01:10:08,960
‫"ميلاني"، يجب أن أذهب إلى المنزل
‫وأنتظر هذا الاتصال.

1017
01:10:11,460 --> 01:10:14,210
‫هل هذه خطة رخيصة لأخذي معك إلى المنزل؟

1018
01:10:15,630 --> 01:10:17,170
‫ماذا؟ لا.

1019
01:10:19,420 --> 01:10:21,630
‫سأطلب توضيب الطعام.

1020
01:10:23,220 --> 01:10:24,550
‫مرحباً!

1021
01:10:40,360 --> 01:10:43,660
‫مرحباً! من المفترض بي
‫أن ألتقي بأحدهم هنا.

1022
01:11:01,510 --> 01:11:03,180
‫أي جديد؟

1023
01:11:06,260 --> 01:11:08,640
‫- لست مجبرة على البقاء.
‫- هل تمزح؟

1024
01:11:09,560 --> 01:11:12,690
‫هذا أكثر موعد تشويقاً حظيت به.

1025
01:11:16,900 --> 01:11:17,940
‫- "بول"؟
‫- "روبرت"؟

1026
01:11:18,110 --> 01:11:19,610
‫- نعم؟
‫- هل أنت جالس؟

1027
01:11:19,780 --> 01:11:22,780
‫- نعم.
‫- لن تصدق هذا.

1028
01:11:22,950 --> 01:11:24,660
‫- "دايف".
‫- في تغيير ملفت...

1029
01:11:24,820 --> 01:11:26,570
‫المصطاد أصبح الصياد.

1030
01:11:26,740 --> 01:11:30,450
‫الصحافي من "سان فرانسيسكو كرونيكل"
‫و"زودياك" يُدعي "بول أفيري"...

1031
01:11:30,620 --> 01:11:32,790
‫أن لديه معلومات جديدة غير معلنة...

1032
01:11:32,960 --> 01:11:36,630
‫متعلقة بالجريمة الوحيدة الغير
‫محلولة في تاريخ مقاطعة "ريفرسايد"...

1033
01:11:36,790 --> 01:11:40,210
‫جريمة قتل سنة ١٩٦٦ في جنوب "كاليفورنيا"...

1034
01:11:40,380 --> 01:11:43,970
‫يعتقد "أفيري" أنها كانت
‫أول ضحية لـ"زودياك".

1035
01:11:44,130 --> 01:11:45,470
‫- ماذا؟
‫- ألم يتصل بك لهذا الشأن؟

1036
01:11:45,640 --> 01:11:48,140
‫- انتظر.
‫- قاتل "ريفرسايد" كتب رسائل إلى الصحافة...

1037
01:11:48,300 --> 01:11:51,390
‫التي أخذتها شخصياً إلى مكتب فحص الوثائق.

1038
01:11:51,560 --> 01:11:53,480
‫وماذا قال لك هذا الخبير؟

1039
01:11:53,640 --> 01:11:55,350
‫ما علمته في داخلي يا "رون".

1040
01:11:55,520 --> 01:11:57,730
‫الخط يطابق خط "زودياك" .

1041
01:11:57,900 --> 01:11:59,940
‫كيف أخرج الدليل من "ريفرسايد"؟

1042
01:12:00,110 --> 01:12:02,400
‫أخذه إلى "شيروود" من دون إخبارنا.

1043
01:12:02,570 --> 01:12:06,280
‫- هل تدرك سوء الوضع؟
‫- كيف نعلم أن هذا الدليل حقيقي؟

1044
01:12:06,450 --> 01:12:10,910
‫إنه حقيقي جداً، هل تفهم كيف أعلم؟
‫لأني رأيته على التلفاز.

1045
01:12:12,370 --> 01:12:15,750
‫"١٨ نوفمبر، ١٩٧٠"

1046
01:12:17,250 --> 01:12:19,540
‫"دايف"؟ مرحباً.

1047
01:12:19,710 --> 01:12:22,170
‫أتعرف "ميل نيكولاي"،
‫هو يعمل على القضية لوزارة العدل.

1048
01:12:22,340 --> 01:12:23,670
‫أنا مسرور لمقابلتك يا "ميل".

1049
01:12:23,840 --> 01:12:27,130
‫هل يستطيع أحدهم تفسير لي لماذا
‫أقرأ تطورات القضية في "كرونيكل"...

1050
01:12:27,300 --> 01:12:29,300
‫بدلاً من تلقي اتصالات من قبلكم؟

1051
01:12:29,470 --> 01:12:31,060
‫- تم خداعنا.
‫- "دايف"، بحقك.

1052
01:12:31,220 --> 01:12:33,640
‫كثيراً ما يظهر اسمك في الصحف،
‫الناس يتكلمون.

1053
01:12:33,810 --> 01:12:36,850
‫لا أتكلم عن تحقيق جار نهائياً،
‫مفهوم يا "كين"؟

1054
01:12:37,020 --> 01:12:40,400
‫"دايف"، مرحباً، "بول أفيري".

1055
01:12:40,560 --> 01:12:44,570
‫- هل يمكنني الذهاب معكم عندما نصل؟
‫- ليست فكرة جيدة يا "بول".

1056
01:12:44,740 --> 01:12:48,280
‫سيجعلني أستقل سيارة أجرة
‫ونحن ذاهبون إلى نفس المكان.

1057
01:12:48,450 --> 01:12:50,780
‫سيداتي وسادتي، شكراً
‫على اختياركم طيران "بي إس آي.

1058
01:12:50,950 --> 01:12:53,290
‫- جيد جداً.
‫- نرجو الجلوس في مقاعدكم الآن.

1059
01:12:53,450 --> 01:12:55,960
‫تذكروا أن التدخين مسموح في آخر ٦ صفوف فقط.

1060
01:12:56,120 --> 01:12:58,250
‫استمتعوا برحلتكم.

1061
01:13:01,400 --> 01:13:03,400
‫"بعد ساعتين، (ريفرسايد)، (كاليفورنيا)"

1062
01:13:03,460 --> 01:13:04,830
‫- "كروس"؟ مرحباً.
‫- نعم.

1063
01:13:04,830 --> 01:13:06,550
‫- المحقق "ديفيد توسكي".
‫- كيف حالك؟

1064
01:13:06,590 --> 01:13:08,130
‫ممتاز، شكراً لاستضافتنا اليوم.

1065
01:13:08,180 --> 01:13:10,810
‫على الرحب، سمعت أن لديك بعض الملفات لنا.

1066
01:13:10,850 --> 01:13:12,480
‫سأريك إياها بعدما تريني ما لديك.

1067
01:13:12,480 --> 01:13:15,010
‫- أنت من "فريسكو"، صحيح؟
‫- صحيح، "سان فرانسيسكو".

1068
01:13:15,080 --> 01:13:16,870
‫- هذا "كين نالو" من "نابا".
‫- "كين".

1069
01:13:16,900 --> 01:13:18,800
‫- "ميل نكولاي" من قسم تطبيق العدالة.
‫- "ميل".

1070
01:13:18,800 --> 01:13:19,710
‫هذا ما نعرفه:

1071
01:13:19,710 --> 01:13:22,380
‫التحقت "شيري جو بايتس" بمدرسة
‫"ريفرسايد كوميونيتي".

1072
01:13:22,550 --> 01:13:26,780
‫درست في المكتبة ليلة الـ٣٠ من أكتوبر ١٩٦٦.

1073
01:13:26,910 --> 01:13:30,040
‫غادرت مع رجل مجهول
‫في الساعة التاسعة مساءً.

1074
01:13:30,210 --> 01:13:34,170
‫عُثر على جثتها في الصباح التالي
‫في موقف سيارات مطعونة حتى الموت.

1075
01:13:34,230 --> 01:13:35,980
‫سيارتها معطّلة.

1076
01:13:36,030 --> 01:13:38,380
‫قطع شخص اللفائف في الموزّع
‫وتداعت البطارية.

1077
01:13:38,810 --> 01:13:41,490
‫عاد ذاك الشخص وعرض عليها المساعدة.

1078
01:13:41,500 --> 01:13:43,670
‫- مثل "كاثلين جونز".
‫- من؟

1079
01:13:43,730 --> 01:13:46,610
‫امرأة من خارج "موديستو"،
‫قد تكون ضحية لـ"زودياك".

1080
01:13:46,610 --> 01:13:49,250
‫ربما، لديّ لها ترابط في هذا الملف.

1081
01:13:50,320 --> 01:13:50,890
‫حسناً.

1082
01:13:50,890 --> 01:13:54,220
‫اعتراف مطبوع على الآلة الكاتبة
‫أُرسل إلى "ريفرسايد بريس إنتربرايز"...

1083
01:13:54,390 --> 01:13:56,890
‫في الـ٢٩ من نوفمبر،
‫بعد شهر على قتل "بايتس".

1084
01:13:57,060 --> 01:13:58,730
‫نشروا الاعتراف.

1085
01:14:00,480 --> 01:14:03,310
‫"لست مريضاً، أنا مجنون،
‫لكن هذا لن يوقف اللعبة

1086
01:14:03,480 --> 01:14:05,570
‫يجب أن تنشر هذه الرسالة
‫حتى يقرأها الجميع."

1087
01:14:05,730 --> 01:14:08,950
‫يريد نشرها، يدعو الأمر لعبة،
‫يبدو أن هذا رجلنا.

1088
01:14:09,110 --> 01:14:12,120
‫بعد ٦ أشهر، الشرطة،
‫والد الفتاة، والصحيفة...

1089
01:14:12,280 --> 01:14:14,240
‫جميعهم تلقوا هذه.

1090
01:14:18,870 --> 01:14:20,920
‫ضعف عدد الطوابع، تماماً مثل "زودياك".

1091
01:14:21,080 --> 01:14:22,130
‫"كان على (بايتس) أن تموت"

1092
01:14:22,290 --> 01:14:25,170
‫هل هذه هي الرسائل التي طابقها
‫"شيروود موريل" مع رسائل "زودياك"؟

1093
01:14:25,340 --> 01:14:27,050
‫هذه والآلة الكاتبة يا "دون".

1094
01:14:27,210 --> 01:14:32,010
‫عثر عامل نظافة على هذا بعد شهرين
‫في المخزن.

1095
01:14:36,640 --> 01:14:40,770
‫"قطع، نظيف، لو كان نظيفاً حقاً،
‫دماء يتدفق، يقطر، يسفك على ثوبها الجديد"

1096
01:14:40,940 --> 01:14:44,310
‫لدى "شيروود" خط يتطابق على الخشب؟

1097
01:14:45,230 --> 01:14:47,280
‫من يحفر كتابته؟

1098
01:14:47,440 --> 01:14:50,990
‫لأكون صريحا معكم، رسائلنا
‫ورسائلكم، أنا لا أرى الشبه.

1099
01:14:51,150 --> 01:14:53,990
‫كيف حصل "بول أفيري" على النماذج؟

1100
01:14:54,160 --> 01:14:57,200
‫أنا أعطيتها إياه، تكلمنا على الهاتف
‫ذات يوم لحوالي ساعة.

1101
01:14:57,370 --> 01:15:00,580
‫- وقلت له إنك ستكون هنا.
‫- أنت قلت له إننا سنتقابل؟

1102
01:15:00,750 --> 01:15:03,170
‫نعم، قلت له أيضاً
‫إننا لا نعتقد أن هذا "زودياك".

1103
01:15:03,330 --> 01:15:06,250
‫حسناً، مهلاً، لا تعتقد أن هذا "زودياك"؟

1104
01:15:06,420 --> 01:15:07,920
‫لدينا مشتبه به.

1105
01:15:08,090 --> 01:15:10,970
‫ليست لدينا أدلة كافية للنيل منه،
‫لكننا واثقون أنه هو.

1106
01:15:11,130 --> 01:15:14,010
‫إن كنت لا تعتقد أن هذا "زودياك"،
‫لماذا أعطيت أي شيء لـ"أفيري"؟

1107
01:15:14,180 --> 01:15:16,810
‫- أحاول التعاون.
‫- هل هكذا تتعاون؟

1108
01:15:16,970 --> 01:15:18,810
‫بإعطاء معلومات للصحافيين؟

1109
01:15:18,970 --> 01:15:21,770
‫لا أعلم عن الخط،
‫لكن "شيروود" قال إنه يتطابق، صحيح؟

1110
01:15:21,940 --> 01:15:25,440
‫لنقل أن رجلك قتل "شيري جو"،
‫طبع هذا الاعتراف.

1111
01:15:25,610 --> 01:15:28,860
‫"زودياك" قرأه في الصحيفة،
‫وكتب رسالة متبنياً ذلك.

1112
01:15:29,030 --> 01:15:33,070
‫- هذا أمر قام به من قبل.
‫- اسمع، لديك الآن كل ما نملكه.

1113
01:15:33,240 --> 01:15:36,570
‫ولكن برأيي، أتيتم إلى الجنوب هدراً.

1114
01:15:36,740 --> 01:15:38,830
‫أمر سيئ أيها السادة.

1115
01:15:38,990 --> 01:15:41,620
‫لا أبالي لما يقوله، قد يكون هذا "زودياك".

1116
01:15:41,790 --> 01:15:44,750
‫المشكلة هي أن الولاية بأسرها تعتقد ذلك.

1117
01:15:44,920 --> 01:15:48,000
‫حسناً، إليك العميل الصحافي،
‫تكلم معه بهذا الخصوص.

1118
01:15:50,840 --> 01:15:53,010
‫أتيت في سلام، لا أريد مشاكل، "دايف"؟

1119
01:15:53,170 --> 01:15:56,050
‫- لا أريد أن أكلمك الآن يا "بول".
‫- أحاول فقط القيام بعملي.

1120
01:15:56,220 --> 01:15:58,930
‫حقاً؟ حسناً، الآن لا يمكنني القيام بعملي.

1121
01:15:59,100 --> 01:16:02,810
‫نحن منهمكون بكمية المعلومات التي وردتنا
‫وأنت تخيف الولاية بأسرها.

1122
01:16:02,980 --> 01:16:06,230
‫"نابا"، "فاليجو" ووزارة العدل
‫يشككون في مهارتي...

1123
01:16:06,400 --> 01:16:09,020
‫و"ريفرسايد" تقول لي إني أقوم ببحث فارغ.

1124
01:16:09,190 --> 01:16:11,360
‫يا إلهي، "شيري جو بايتس" كانت هدية،
‫أعطيتك إياها.

1125
01:16:11,530 --> 01:16:13,610
‫أنت و"أرمسترونغ" ما كنتما لتجدانها أبداً.

1126
01:16:13,780 --> 01:16:15,860
‫قد لا يكون هذا "زودياك"، هل هذا يهمك؟

1127
01:16:16,030 --> 01:16:19,410
‫هل يهمك ألا تتمكن "ريفرسايد"
‫من رفع قضية ضد المشتبه به بسببك؟

1128
01:16:19,580 --> 01:16:22,250
‫أنا هنا، أعمل بجهد محاولاً
‫أن أدفعه على كشف نفسه.

1129
01:16:22,410 --> 01:16:25,160
‫- نحن نعمل معاً.
‫- لا، نحن لا نعمل معاً أبداً يا "بول".

1130
01:16:25,330 --> 01:16:29,500
‫- لأني لست مهتماً بزيادة مبيعات صحيفتي.
‫- يا إلهي، هو راسلني، هدد حياتي.

1131
01:16:29,670 --> 01:16:33,590
‫تباً! مضت سنة ونصف،
‫هل ستقبض على هذا السافل أم لا؟

1132
01:16:37,510 --> 01:16:39,720
‫- تباً لك.
‫- حسناً.

1133
01:16:39,890 --> 01:16:41,890
‫كان يجب أن تتصل بي يا "بول".

1134
01:16:47,440 --> 01:16:49,110
‫شكراً.

1135
01:16:52,400 --> 01:16:57,410
‫"دليل جديد في جرائم (زودياك)،
‫صلة إلى جريمة في (ريفرسايد)".

1136
01:17:01,950 --> 01:17:03,580
‫- هل رأيت هذا؟
‫- لسوء الحظ.

1137
01:17:03,750 --> 01:17:06,580
‫بهذه الطريقة سيأتي كل مجنون
‫في "كاليفورنيا".

1138
01:17:07,420 --> 01:17:10,290
‫- أنا "زودياك".
‫- وكيف قتلت ضحاياك؟

1139
01:17:10,460 --> 01:17:13,340
‫بمسدس، لا، بمطرقة.

1140
01:17:13,500 --> 01:17:16,420
‫كل ما يحق لي قوله
‫إنه ما زال يعمل لدى الحكومة.

1141
01:17:16,590 --> 01:17:19,430
‫- ومن سمح لك بإخباري هذا؟
‫- هذا كل ما يحق لي إخباره.

1142
01:17:19,590 --> 01:17:21,680
‫سافل لعين فقط مثل "آندريه"...

1143
01:17:21,850 --> 01:17:24,140
‫كان يمكنه القيام بقطع أيدي جميع الضحايا.

1144
01:17:24,310 --> 01:17:26,560
‫"زودياك" لم يقطع أياً من أيدي الضحايا.

1145
01:17:26,730 --> 01:17:28,440
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم يا سيدي.

1146
01:17:28,600 --> 01:17:31,190
‫أنا و"ترافيس" نعمل هنا معاً لمدة ١٠ سنوات.

1147
01:17:31,360 --> 01:17:35,030
‫سحقت قدمه في حادثة وبدأت الجرائم.

1148
01:17:35,190 --> 01:17:36,360
‫هل هذه صدفة؟

1149
01:17:36,530 --> 01:17:38,950
‫- لا أعلم،
‫أنت شرطي يا رجل، قم بالتحليل.

1150
01:17:43,410 --> 01:17:46,700
‫هل فكرتم أن القاتل قد يكون "بول أفيري"؟

1151
01:17:46,870 --> 01:17:48,080
‫عدة مرات.

1152
01:17:48,540 --> 01:17:50,290
‫كان يشرب "كورز"، ويثمل.

1153
01:17:50,460 --> 01:17:53,710
‫بدأ يتكلم عن اصطياد الناس، مثل هذا الكتاب.

1154
01:17:53,880 --> 01:17:57,880
‫يقول كيف يمكنك وضع ضوء على طرف
‫المسدس واستعماله لإبراز الهدف في الظلمة.

1155
01:17:58,050 --> 01:17:59,300
‫- هل قال هذا؟
‫- نعم.

1156
01:17:59,760 --> 01:18:01,180
‫"بعد ٨ شهور - (تورانس)، ٢٦ يوليو، ١٩٧١"

1157
01:18:01,390 --> 01:18:03,140
‫سألته، كيف ستنجو من ذلك؟

1158
01:18:03,390 --> 01:18:07,140
‫قال، سيكون الأمر سهلاً
‫لأنه ما من دافع حقيقي لهذا الشيء.

1159
01:18:07,310 --> 01:18:11,150
‫ثم قال إنه سيكتب رسائل إلى الشرطة
‫ويدعو نفسه "زودياك" للعبث معهم.

1160
01:18:11,310 --> 01:18:15,190
‫- "لي" يحب العبث مع الناس.
‫- هل أنت متأكد إنه قال "زودياك"؟

1161
01:18:15,360 --> 01:18:18,990
‫نعم، اعتقدت أنه اسم سخيف، فقلت له ذلك.

1162
01:18:19,150 --> 01:18:21,990
‫نهض، وغضب وقال، "لا أبالي لرأيك،

1163
01:18:22,160 --> 01:18:25,330
‫فكرت به لوقت طويل،
‫وهذا هو الاسم الذي سأستعمله."

1164
01:18:25,490 --> 01:18:28,710
‫هل شعرت أنه كان يفكر به لوقت طويل؟

1165
01:18:28,870 --> 01:18:32,170
‫كان غاضباً لأنه فقد وظيفته في المدرسة.

1166
01:18:32,330 --> 01:18:35,290
‫تكلم عن إطلاق النار
‫على إطارات حافلة مدرسية...

1167
01:18:35,460 --> 01:18:37,760
‫وقتل الأعزاء الصغار.

1168
01:18:37,920 --> 01:18:41,590
‫- هل استعمل حقاً هذه الكلمات؟
‫- هذا ما جعلني أتذكر.

1169
01:18:41,760 --> 01:18:46,310
‫بعد ذلك، قلت لزوجتي إني لا أريد
‫رؤيته ثانيةً، ولم أره منذ ذلك الوقت.

1170
01:18:46,470 --> 01:18:48,640
‫أمر آخر، "لي" يمارس الغطس الحر.

1171
01:18:49,060 --> 01:18:51,190
‫أعلم أنه ذهب إلى تلك البحيرة عدة مرات.

1172
01:18:51,350 --> 01:18:53,560
‫بحيرة "بيريسا"؟ هل ذهبت يوماً معه؟

1173
01:18:53,730 --> 01:18:57,320
‫مرتان، ذهبنا لصيد السمك في "بوتاه كريك"،
‫بالقرب من هناك.

1174
01:18:57,480 --> 01:19:01,610
‫- أخبره عندما أدركت الأمر.
‫- منذ حوالي سنة، في الصحيفة...

1175
01:19:01,780 --> 01:19:04,160
‫كانت هناك قصة عن "زودياك".

1176
01:19:04,320 --> 01:19:06,990
‫وبدأت أتذكر كل شيء،
‫حاولت الاتصال بالشرطيين المحليين...

1177
01:19:07,160 --> 01:19:10,160
‫- تجاهلوه، اعتقدوا أنه كان مجنوناً.
‫- وهل أنت واثق...

1178
01:19:10,330 --> 01:19:12,670
‫أن الحديث الذي أجريته عن "زودياك"...

1179
01:19:12,830 --> 01:19:16,710
‫حدث في الأول من يناير عام ١٩٦٨؟

1180
01:19:16,880 --> 01:19:18,460
‫مستحيل أن يحدث لاحقاً.

1181
01:19:18,630 --> 01:19:23,430
‫بدأت عملاً جديداً في "لوس أنجلوس"
‫في الـ٢٠ من يناير، كان علي أن أنتقل.

1182
01:19:23,590 --> 01:19:26,100
‫- هذه مشكلتي، هذا الرجل...
‫- "أرثر لي آلين"؟

1183
01:19:26,260 --> 01:19:30,270
‫هذا الرجل، "لي"، يصف كل خطته الشريرة
‫لصديقه في صيد السمك يوم رأس السنة؟

1184
01:19:30,430 --> 01:19:32,730
‫لا أعلم، هو غاضب، كان يشرب.

1185
01:19:32,890 --> 01:19:35,400
‫كان يفكر بالأمر منذ فترة،
‫لا يمكنني تصديق هذا.

1186
01:19:35,560 --> 01:19:37,820
‫لماذا لم يتصل بنا "شيني" من قبل؟

1187
01:19:37,980 --> 01:19:39,480
‫تحققت من الأمر، فعل ذلك.

1188
01:19:39,650 --> 01:19:42,780
‫أول اتصال مسجل مع قسم الشرطة عن "آلين"...

1189
01:19:42,950 --> 01:19:46,530
‫كان في "بومونا"، في العاشر من يناير ١٩٧٠،
‫نسي أمره في الزحام.

1190
01:19:46,700 --> 01:19:49,790
‫هل كان لـ"شيني" أي ضغينة ضد "آلين"؟
‫هل ضاجع "آلين" زوجته؟

1191
01:19:49,950 --> 01:19:54,710
‫سنقوم بتحقيق كامل،
‫لكني يجب أن أخبرك، أنا أحب هذا الشاب.

1192
01:19:55,290 --> 01:19:57,460
‫لذلك، لنحصل على بعض نماذج خط اليد.

1193
01:19:58,960 --> 01:20:02,260
‫مرحباً، تكلمت مع "شيروود"،
‫حصل على النماذج.

1194
01:20:02,420 --> 01:20:04,840
‫- ماذا تأكل؟
‫- لحم مقدد، خس وطماطم.

1195
01:20:06,720 --> 01:20:09,560
‫أجزاء الشيكات غير نافعة،
‫ما من كتابة كافية.

1196
01:20:09,720 --> 01:20:12,390
‫في الاستمارة يوجد المزيد،
‫لكن لا يمكننا اعتباره المشتبه به.

1197
01:20:12,560 --> 01:20:14,230
‫لكننا لا نستطيع إزالته أيضاً.

1198
01:20:14,390 --> 01:20:17,730
‫- حسناً، هذا غير واضح.
‫- هو بحاجة إلى مزيد من النماذج.

1199
01:20:18,270 --> 01:20:22,780
‫إضافة إلى أن رجلنا منحرف عندما حصل "ميل"
‫على الاستمارة من "فالي سبرينغز"...

1200
01:20:22,940 --> 01:20:25,610
‫قالوا له إن "آلين" طُرد
‫لأنه كان يلمس الأولاد.

1201
01:20:25,780 --> 01:20:28,870
‫- "يلمس"؟
‫- عبارة مؤدبة.

1202
01:20:29,620 --> 01:20:32,870
‫- إذاً، ماذا تريد أن تفعل؟
‫- سأقوم ببعض الاتصالات الهاتفية.

1203
01:20:33,040 --> 01:20:35,540
‫- هل انتهيت من البطاطس؟
‫- تفضل.

1204
01:20:35,710 --> 01:20:39,460
‫هل تمكنتم من النظر إلى نسخات
‫من رسائل "زودياك" التي أرسلناها لكم؟

1205
01:20:39,630 --> 01:20:43,010
‫- نعم، بعض من هذه الأمور مخيفة جداً.
‫- نعم، نعلم هذا.

1206
01:20:43,170 --> 01:20:45,510
‫أنا أعني مخيفاً مثل "لي".

1207
01:20:45,680 --> 01:20:48,300
‫يخطئ في كتابة كلمات مثل هذه،
‫هو يعتقد أن الأمر مسل.

1208
01:20:48,470 --> 01:20:49,930
‫ماذا بشأن خط اليد؟

1209
01:20:50,100 --> 01:20:52,890
‫لا أعلم، هل لديك خبراء في هذه المسألة؟

1210
01:20:53,060 --> 01:20:56,060
‫رجلنا في قسم فحص الملفات
‫يقول إنه غير حاسم.

1211
01:20:56,230 --> 01:20:58,150
‫ربما فعل ذلك بيده الأخرى.

1212
01:20:58,310 --> 01:21:02,150
‫الرسائل مرتبة جداً على تُكتب باليد الخطأ.

1213
01:21:02,320 --> 01:21:04,740
‫- لكن ليس بالنسبة لـ"لي"، صحيح؟
‫- ماذا تقصد؟

1214
01:21:04,900 --> 01:21:09,450
‫يمكنه الكتابة باليدين، ألم تعلموا هذا؟

1215
01:21:09,620 --> 01:21:11,950
‫عادةً، "آلين" يستعمل يده اليسرى.

1216
01:21:12,120 --> 01:21:14,950
‫استمارات عمل، رسائل لأصدقاء، إلخ.

1217
01:21:15,120 --> 01:21:17,790
‫لكنه يكتب رسائل "زودياك" بيده اليمنى...

1218
01:21:17,960 --> 01:21:21,590
‫ليصدر كتابة لا يمكن صلته بها.

1219
01:21:21,750 --> 01:21:24,010
‫- يجب أن نرى هذا الرجل أيها القائد.
‫- أين هو؟

1220
01:21:24,170 --> 01:21:27,930
‫"فاليجو"، يعمل في "يونيون أويل"
‫في "بينول"، شقيقه هناك أيضاً.

1221
01:21:28,090 --> 01:21:31,850
‫قابل الاثنين، تأكد من الاتصال
‫بـ"مولاناكس"، إنها منطقته.

1222
01:21:32,010 --> 01:21:35,060
‫حسناً، لأن هذا نجح معنا في "ريفرسايد".

1223
01:21:35,350 --> 01:21:37,850
‫التعاون، هذا ما يهمنا، مهما كلف الأمر.

1224
01:21:40,650 --> 01:21:44,860
‫"بعد يوم، (روديو)، (كاليفورنيا)،
‫٤ أغسطس، ١٩٧١"

1225
01:21:47,860 --> 01:21:49,490
‫يمكنك التكلم معه في الداخل.

1226
01:21:49,660 --> 01:21:52,200
‫آلة الكوكاكولا معطلة، بالمناسبة.

1227
01:21:52,780 --> 01:21:54,740
‫سأذهب وأحضره لكم.

1228
01:21:55,950 --> 01:21:58,250
‫إذاً، كيف تريدون فعل هذا؟

1229
01:21:58,410 --> 01:22:01,250
‫حسناً، تكلم "بيل" مع المخبرين،
‫هو يقود ونحن نتابع؟

1230
01:22:02,040 --> 01:22:03,790
‫هذا يناسبني.

1231
01:22:17,560 --> 01:22:21,230
‫أنا المحقق "بيل أرمسترونغ"،
‫هذا المحقق "دايف توسكي"...

1232
01:22:21,400 --> 01:22:23,060
‫والرقيب "جاك مولاناكس".

1233
01:22:23,230 --> 01:22:27,400
‫نحن نحقق في جرائم "زودياك"
‫في "سان فرانسيسكو" و"فاليجو".

1234
01:22:27,900 --> 01:22:29,610
‫تفضل بالجلوس من فضلك.

1235
01:22:38,250 --> 01:22:40,920
‫أبلغنا مخبر أنك أدليت ببعض التصريحات...

1236
01:22:41,080 --> 01:22:43,580
‫١١ شهراً قبل أول جريمة لـ"زودياك".

1237
01:22:43,750 --> 01:22:46,250
‫لو كانت صحيحة، إنها تجرّمك.

1238
01:22:46,420 --> 01:22:49,420
‫- هل تتذكر حديثاً مماثلاً؟
‫- لا.

1239
01:22:49,590 --> 01:22:52,220
‫هل سبق لك أن قرأت أو سمعت
‫أي شيء عن "زودياك"؟

1240
01:22:52,390 --> 01:22:55,510
‫عندما نُشر في الصحف،
‫لكني لم أتبع ذلك بعد أول تقارير.

1241
01:22:55,680 --> 01:22:57,100
‫لم لا؟

1242
01:22:57,270 --> 01:22:59,060
‫إنها مرضية جداً.

1243
01:22:59,230 --> 01:23:01,310
‫قلت كل هذا للضابط الآخر.

1244
01:23:02,270 --> 01:23:04,520
‫- أي ضابط آخر؟
‫- من "فاليجو".

1245
01:23:05,860 --> 01:23:07,440
‫هل تتذكر اسمه؟

1246
01:23:07,610 --> 01:23:10,950
‫لا، لكن حدث ذلك تماماً
‫بعد الجريمة عند البحيرة.

1247
01:23:11,110 --> 01:23:13,610
‫وماذا أخبرت هذا الضابط؟

1248
01:23:15,530 --> 01:23:20,250
‫قلت له إني ذهبت
‫إلى "سالت بوينت" للغوص الحر...

1249
01:23:20,410 --> 01:23:23,120
‫كنت وحدي لكني التقيت بزوجين هناك.

1250
01:23:23,580 --> 01:23:25,750
‫لدي أسماؤهم في المنزل لو أردت.

1251
01:23:25,920 --> 01:23:28,840
‫- قد يكون هذا رائعاً يا "آرثر".
‫- "لي".

1252
01:23:29,010 --> 01:23:33,720
‫- ماذا؟
‫- "لي"، لا أحد يدعوني "آرثر".

1253
01:23:34,640 --> 01:23:37,810
‫أيضاً، في ذلك اليوم، عندما عدت
‫إلى المنزل، رآني جاري.

1254
01:23:37,970 --> 01:23:41,980
‫حدث ذلك في الساعة الرابعة،
‫لكني نسيت أن أخبر الضابط الآخر بذلك.

1255
01:23:42,140 --> 01:23:44,810
‫- ما اسم الجار؟
‫- "بيل وايت".

1256
01:23:45,980 --> 01:23:47,900
‫مات بعد أسبوع من ذلك.

1257
01:23:48,070 --> 01:23:51,440
‫نوبة قلبية،
‫لذلك لم أفكر بالاتصال لملاحقة الأمر.

1258
01:23:53,360 --> 01:23:55,820
‫السكاكين التي كانت في سيارتي
‫بالدماء عليها...

1259
01:23:55,990 --> 01:23:58,830
‫هذه الدماء من دجاجة قتلتها للعشاء.

1260
01:24:02,160 --> 01:24:04,870
‫- ماذا؟
‫- كانت معي سكاكين في سيارتي في هذه العطلة.

1261
01:24:05,040 --> 01:24:09,380
‫ربما "بيل" رآها، وأبلغ الشرطي عني.

1262
01:24:10,090 --> 01:24:12,510
‫حسناً، سنتحقق من هذا الأمر.

1263
01:24:12,670 --> 01:24:14,550
‫حسناً، دعني أسألك أمراً آخر.

1264
01:24:14,720 --> 01:24:19,100
‫هل كنت في جنوب "كاليفورنيا"
‫في أي وقت عام ١٩٦٦؟

1265
01:24:19,260 --> 01:24:21,310
‫هل هذا يتعلق بشأن جريمة قتل "ريفرسايد"؟

1266
01:24:21,470 --> 01:24:23,180
‫نعم.

1267
01:24:23,350 --> 01:24:27,150
‫حسناً، أعتقد أني كنت هناك خلال هذا الوقت،
‫كنت أذهب كثيراً إلى هناك.

1268
01:24:27,310 --> 01:24:29,650
‫أحب سباق السيارات.

1269
01:24:33,320 --> 01:24:35,740
‫يقول المخبر إنك تكتب بكلتا اليدين؟

1270
01:24:35,910 --> 01:24:37,660
‫لا، هذا غير صحيح.

1271
01:24:37,820 --> 01:24:40,200
‫لا تستطيع الكتابة باليدين؟

1272
01:24:41,370 --> 01:24:43,660
‫حاول أساتذتي أن يجعلوني
‫أفعل ذلك عندما كنت طفلاً...

1273
01:24:43,830 --> 01:24:46,500
‫لكني لم أتمكن من ذلك، أنا أيسر.

1274
01:24:46,670 --> 01:24:50,090
‫قال أيضاً إنك قلت كلاماً حول قتل تلاميذ.

1275
01:24:51,590 --> 01:24:53,840
‫هذا مروع...

1276
01:24:54,010 --> 01:24:56,430
‫هذا أمر مروع.

1277
01:24:56,590 --> 01:24:59,720
‫إذاً لم تكن غاضباً
‫بشأن طردك من "فالي سبرينغز"

1278
01:24:59,890 --> 01:25:01,850
‫لأنك تحرشت بتلامذتك؟

1279
01:25:11,400 --> 01:25:13,730
‫أنا لست "زودياك".

1280
01:25:14,110 --> 01:25:17,320
‫ولو كنت كذلك، لما أخبرتك بذلك.

1281
01:25:19,620 --> 01:25:21,870
‫هذه ساعة يد جميلة.

1282
01:25:22,910 --> 01:25:25,000
‫- شكرا لك.
‫- هل يمكنني أن أراها؟

1283
01:25:27,460 --> 01:25:29,130
‫هل يمكنني أن أراها؟

1284
01:25:41,050 --> 01:25:42,220
‫من أين حصلت عليها؟

1285
01:25:42,390 --> 01:25:43,430
‫"(زودياك)"

1286
01:25:43,600 --> 01:25:45,730
‫كانت هدية عيد الميلاد من والدتي منذ سنتين.

1287
01:25:45,890 --> 01:25:47,310
‫هذا لطيف جداً.

1288
01:25:47,520 --> 01:25:51,190
‫إذاً أخبرني أمراً يا "آرثر"،
‫أنت لا تذكر أي شخص...

1289
01:25:51,360 --> 01:25:55,030
‫قد تكون أجريت معه حديثاً حول "زودياك"؟

1290
01:25:56,170 --> 01:26:02,470
‫ربما، "تيد كيدر"، أو "فيل تاكر"،
‫في مركز "فاليجو ريكريشن".

1291
01:26:02,720 --> 01:26:06,680
‫لكني لست أكيداً، كنت أعمل هناك مع...

1292
01:26:10,520 --> 01:26:13,110
‫اللعبة الأكثر خطراً.

1293
01:26:14,070 --> 01:26:16,030
‫- ماذا؟
‫- اللعبة الأكثر خطراً.

1294
01:26:16,190 --> 01:26:19,700
‫لهذا السبب أنت هنا، صحيح؟
‫كان كتابي المفضل في المدرسة الثانوية.

1295
01:26:19,860 --> 01:26:23,370
‫إنه عن رجل يتنظر
‫حتى تغرق سفينة الناس في جزيرته.

1296
01:26:23,530 --> 01:26:26,870
‫لأنه كان قد مل من صيد الحيوانات،
‫أصبح يصطاد أشخاصاً.

1297
01:26:27,040 --> 01:26:30,370
‫و"الرجل هو الحيوان الأكثر خطورة"؟

1298
01:26:31,250 --> 01:26:33,380
‫هذا مغزى القصة.

1299
01:26:34,380 --> 01:26:35,750
‫كتاب عظيم.

1300
01:26:36,960 --> 01:26:39,630
‫على الأقل، هذا ما قلته لـ"فيل".

1301
01:26:45,220 --> 01:26:47,100
‫هل يمكنني العودة إلى العمل؟

1302
01:26:50,140 --> 01:26:51,520
‫بالتأكيد.

1303
01:26:56,070 --> 01:26:59,900
‫- شكراً على وقتك.
‫- أنا مستعد للمساعدة بأي طريقة ممكنة.

1304
01:27:00,450 --> 01:27:02,320
‫أتوق لليوم...

1305
01:27:02,490 --> 01:27:06,240
‫حين لن يُشبه الشرطيون بـ"الخنازير".

1306
01:27:07,040 --> 01:27:08,750
‫شكراً.

1307
01:27:09,330 --> 01:27:10,830
‫سنبقى على اتصال.

1308
01:27:22,760 --> 01:27:26,470
‫هل يعتقد أحد أن هذا المشتبه به
‫يستحق مزيداً من التحقيق؟

1309
01:27:26,810 --> 01:27:29,810
‫هذه نسخات عن بعض رسائل "زودياك"
‫التي أُرسلت.

1310
01:27:29,980 --> 01:27:31,390
‫"بعد ١٠ ساعات، (فاليجو)، (كاليفورنيا)"

1311
01:27:31,600 --> 01:27:33,350
‫هلا ألقيت عليها نظرة؟

1312
01:27:33,690 --> 01:27:35,730
‫أنت تعتقد أن شقيقي هو "زودياك".

1313
01:27:35,900 --> 01:27:39,150
‫- حسناً، نحن نتحقق من الأمر.
‫- هل ستعتقلونه؟

1314
01:27:39,320 --> 01:27:43,110
‫سيدة "آلين"، نحن لا نعتقل
‫الأشخاص لأننا مهتمون بهم.

1315
01:27:43,280 --> 01:27:46,950
‫- حسناً، لطالما كان "لي" مضطرباً.
‫- هل الأمر صحيح عن الأولاد؟

1316
01:27:47,620 --> 01:27:51,540
‫لسوء الحظ، لم نعد نراه كثيراً
‫منذ أن اكتشفنا الأمر.

1317
01:27:51,710 --> 01:27:53,960
‫ما هي مشاعرك تجاه "دون شيني"؟

1318
01:27:54,120 --> 01:27:57,420
‫"دون شيني"؟ شريكي القديم في الغرفة؟
‫هل هو من اتصل بكم؟

1319
01:27:57,590 --> 01:28:00,880
‫- هذا أمر سري.
‫- حسناً، "دون" شخص يمكن الوثوق به.

1320
01:28:01,050 --> 01:28:04,220
‫لو أخبركم شيئاً، فأعتقد أنه صحيح.

1321
01:28:04,380 --> 01:28:05,590
‫- هذه.
‫- ماذا بشأنها؟

1322
01:28:05,760 --> 01:28:07,760
‫هنا، يكتب كلمة "عيد الميلاد" بحرفيّ "إس".

1323
01:28:07,930 --> 01:28:11,980
‫حصلنا على بطاقة معايدة من "لي" منذ سنتين،
‫كتب الكلمة بنفس الطريقة.

1324
01:28:12,140 --> 01:28:14,520
‫- "كريسماس".
‫- هل مازلت تحتفظين بها؟

1325
01:28:14,690 --> 01:28:17,440
‫- يمكنني البحث عنها.
‫- شكراً لك، سيكون هذا رائعاً.

1326
01:28:18,980 --> 01:28:20,980
‫هل هناك شيء آخر
‫يمكننا القيام به للمساعدة؟

1327
01:28:21,150 --> 01:28:23,990
‫قال الشقيق إنه قد يفتش شقة "لي"
‫عندما يغيب عن البلدة.

1328
01:28:24,150 --> 01:28:26,490
‫- ونتجنب الأمر القضائي.
‫- في الوقت الحالي.

1329
01:28:26,660 --> 01:28:27,990
‫لو عثرنا على شيء...

1330
01:28:28,160 --> 01:28:31,620
‫سيذهب "مولاناكس" إلى المدعي العام،
‫وقد نتمكن من تفتيش المنزل جيداً.

1331
01:28:31,790 --> 01:28:35,830
‫تحدثت مع الشرطي الذي حقق مع "لي آلين"
‫بعد يومين من جرائم "بيرييسا".

1332
01:28:36,000 --> 01:28:39,800
‫لا يذكر لماذا حقق معه،
‫لكنه لم يعتقد أنه بدا كأنه قاتل...

1333
01:28:39,960 --> 01:28:42,130
‫- فلم يصنفه كـ"زودياك".
‫- لكن هل تعتقد ذلك أنت؟

1334
01:28:42,300 --> 01:28:45,550
‫- ليت كان بامكاني اعتقال الرجل.
‫- بهدوء يا "دايف".

1335
01:28:45,720 --> 01:28:49,220
‫حاول أن تجد المزيد لـ"شيروود"،
‫مطابقة قد تأخذنا إلى أبعد من المذكرة.

1336
01:28:49,390 --> 01:28:52,390
‫- "أفيري" على الخط الثاني.
‫- قل له أن يذهب إلى الجحيم.

1337
01:28:52,560 --> 01:28:56,520
‫هل تريدني أن أكرر هذه الكلمات
‫أم يمكنني إضافة شيء ما عليها؟

1338
01:29:06,800 --> 01:29:08,040
‫رباه.

1339
01:29:10,080 --> 01:29:10,970
‫نعم؟

1340
01:29:10,970 --> 01:29:13,290
‫- بينما كنت أفكّر...
‫- احمينا يا رب.

1341
01:29:13,310 --> 01:29:16,190
‫رسالة "ميلفين بلاي"
‫تم إرسالها بالضبط بعد عام واحد

1342
01:29:16,190 --> 01:29:17,930
‫من جريمة قتل بحيرة طريق "هيرمان".

1343
01:29:18,000 --> 01:29:22,180
‫والرسالة إلى والد "شيري جو بايتس"
‫تم إرسالها بالضبط بعد ستة أشهر من وفاتها.

1344
01:29:22,190 --> 01:29:24,460
‫- تم قتلها بيوم قبل "الهالوين".
‫- نعم.

1345
01:29:24,480 --> 01:29:26,360
‫وأنت تلقيت بطاقات "هالوين"...

1346
01:29:26,360 --> 01:29:29,000
‫هذه كلها أخبار رائعة يا "روبرت".

1347
01:29:29,100 --> 01:29:30,790
‫إنها مبكّرة قليلاً.

1348
01:29:30,910 --> 01:29:33,670
‫الساعة ١١:٠٠، ولقد فاتتنا الافتتاحية.

1349
01:29:38,680 --> 01:29:41,220
‫- آسف، لم أقصد إيقاظك، فكرت فقط...
‫- لا، لا، لا.

1350
01:29:47,300 --> 01:29:50,220
‫هذا المشتبه به ليس "زودياك".

1351
01:29:51,600 --> 01:29:54,980
‫هل طابق هذا النموذج الشيكات
‫الملغية والاستمارة؟

1352
01:29:55,140 --> 01:29:57,310
‫- تماماً.
‫- قمنا باختبار اليد اليسرى من جديد.

1353
01:29:57,480 --> 01:29:59,610
‫- أقصد علمنا أنه يكتب باليدين.
‫- خلال ٣٨ سنة...

1354
01:29:59,770 --> 01:30:01,940
‫لم أر أي شخص يكتب باليدين بهذه الدرجة.

1355
01:30:02,110 --> 01:30:04,070
‫لليدين نقاط مشتركة.

1356
01:30:05,110 --> 01:30:08,570
‫آسف، هذا لن ينجح.

1357
01:30:10,450 --> 01:30:12,790
‫- جرائم القتل، "توسكي".
‫- "دايف"، أنا "جاك مولاناكس".

1358
01:30:12,950 --> 01:30:15,120
‫"مولاناكس"، نعم؟

1359
01:30:15,290 --> 01:30:18,370
‫لم نقنع القاضي،
‫لن يوقع أي مذكرة تفتيش لمنزل "آلين".

1360
01:30:18,540 --> 01:30:20,210
‫- لم لا؟
‫- قال إنه ليست لدينا دلائل كافية.

1361
01:30:20,380 --> 01:30:23,170
‫إن لم نأت بخط يد مطابق أو دليل ما...

1362
01:30:23,340 --> 01:30:25,260
‫كيف سنحصل على دليل إذا لم نفتش البيت؟

1363
01:30:25,420 --> 01:30:27,130
‫لا أدري.

1364
01:30:27,300 --> 01:30:30,680
‫- أنا آسف جداً.
‫- لا، أنا أشكرك يا "جاك".

1365
01:30:32,180 --> 01:30:34,520
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- لا أعلم ما يمكنني فعله.

1366
01:30:34,680 --> 01:30:37,730
‫نحن بحاجة إلى يد "آلين" اليمنى،
‫لا يمكننا الحصول عليها من دون مذكرة.

1367
01:30:37,890 --> 01:30:40,020
‫هل هناك رجال آخرون عليك التحقق منهم؟

1368
01:30:40,190 --> 01:30:43,440
‫- فقط، ماذا؟
‫- ٢٣٠٠؟

1369
01:30:44,070 --> 01:30:45,530
‫حسناً، إذاً.

1370
01:30:48,780 --> 01:30:50,320
‫حسناً، إذاً.

1371
01:31:17,810 --> 01:31:20,520
‫"بول"، كتبت إلى وزارة العدالة...

1372
01:31:20,690 --> 01:31:24,230
‫طالباً أن تكون المسؤول عن تحقيق "زودياك"؟

1373
01:31:24,400 --> 01:31:26,110
‫"بعد سنة، (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"

1374
01:31:26,280 --> 01:31:28,860
‫- أنا بالكاد اقترحت...
‫- على ورقنا الرسمي؟

1375
01:31:29,030 --> 01:31:32,990
‫أن الأشخاص الذين على علم دقيق
‫بالقضية يضعون طريقة...

1376
01:31:33,160 --> 01:31:35,490
‫لمشاركة المعلومات ومقارنة الأفكار.

1377
01:31:35,660 --> 01:31:38,450
‫- وأن تديره أنت.
‫- حسناً، من أفضل مني؟

1378
01:31:39,750 --> 01:31:41,000
‫الرجل المستهدف.

1379
01:31:42,000 --> 01:31:45,710
‫"بول"، لو أردت العمل هنا، أنا بحاجة
‫إلى ٣ أشياء أولاً، توقف عن الشرب.

1380
01:31:45,880 --> 01:31:48,880
‫ثانياً، توقف عن القيام بأي شيء آخر
‫تقوم به.

1381
01:31:49,050 --> 01:31:52,300
‫وثالثاً، أوقف هذه الترهات.

1382
01:31:52,470 --> 01:31:55,640
‫أيها المبجل، لو أنه في أي وقت...

1383
01:31:55,800 --> 01:32:01,020
‫شعرت أن عملي الممتاز لم يعد
‫يتماشى مع هذه الصحيفة التافهة...

1384
01:32:01,180 --> 01:32:02,770
‫سأكون سعيداً جداً...

1385
01:32:02,940 --> 01:32:06,060
‫لو رحلت إلى مكان أفضل.

1386
01:32:06,230 --> 01:32:08,070
‫"بول"، أنا جاد!

1387
01:32:18,200 --> 01:32:20,080
‫- "بول"؟
‫- نعم؟

1388
01:32:20,290 --> 01:32:21,750
‫ما كان هذا؟

1389
01:32:21,910 --> 01:32:24,290
‫مقابلة مع رئيس التحرير.

1390
01:32:24,460 --> 01:32:26,630
‫- هل تريد شرب كأس؟
‫- إنها العاشرة صباحاً.

1391
01:32:26,790 --> 01:32:31,510
‫- أتريد فطوراً متأخراً؟ غذاء مبكراً، أو...
‫- "بول".

1392
01:32:34,220 --> 01:32:35,890
‫هل أنت بخير؟

1393
01:32:36,600 --> 01:32:37,930
‫لا.

1394
01:32:41,060 --> 01:32:42,890
‫شكراً على سؤالك.

1395
01:32:45,190 --> 01:32:46,360
‫- "شورتي"!
‫- نعم؟

1396
01:32:46,520 --> 01:32:49,440
‫- لنخرج لشرب كأس.
‫- "بول"، إلى أين أنت ذاهب؟

1397
01:32:51,400 --> 01:32:53,110
‫إذاً، هل تركتم شقيق زوجي وشأنه؟

1398
01:32:53,990 --> 01:32:56,030
‫لم نتمكن من الحصول على مذكرة تفتيش.

1399
01:32:56,200 --> 01:32:57,620
‫"٧ سبتمبر، ١٩٧٢، (فاليجو)، كاليفورنيا"

1400
01:32:57,780 --> 01:33:00,910
‫في السنة الماضية، حصلنا
‫على مساعدة من أخصائي اجتماعي لـ"لي".

1401
01:33:01,080 --> 01:33:05,750
‫ذهب مرتين فقط،
‫رأيناه مؤخراً لأول مرة منذ ٩ أشهر.

1402
01:33:05,920 --> 01:33:08,920
‫جلبته والدة زوجي لرؤية الطفل الجديد.

1403
01:33:09,090 --> 01:33:12,090
‫بعد أن رحل،
‫ذهبت لمقابلة الأخصائي الاجتماعي.

1404
01:33:12,260 --> 01:33:15,220
‫لم يتمكن من التكلم عن مريض سابق،
‫لذلك سألته مباشرةً...

1405
01:33:15,380 --> 01:33:18,010
‫لو أنه يعتقد أن "لي" كان قادراً
‫على قتل أشخاص.

1406
01:33:18,180 --> 01:33:21,520
‫- بسبب حق سرية المرضى...
‫- قال الرجل، نعم.

1407
01:33:23,270 --> 01:33:27,310
‫- لماذا لم تروه لمدة ٩ أشهر؟
‫- يذهب إلى مدرسة في "سانتا روزا".

1408
01:33:27,480 --> 01:33:30,940
‫- "سانتا روزا"؟ أين يقيم؟
‫- في مقطورته.

1409
01:33:31,110 --> 01:33:32,820
‫- في "سانتا روزا"؟
‫- مقاطعة "سونوما".

1410
01:33:32,990 --> 01:33:35,200
‫لن يكون علينا المرور بمدعي عام "فاليجو".

1411
01:33:35,360 --> 01:33:38,410
‫مضى ١١ شهراً على تحدثك مع هذا الرجل،
‫والآن تريد تفتيش قطيرته؟

1412
01:33:38,570 --> 01:33:40,240
‫لو عثرنا على شيء ممتاز.

1413
01:33:40,410 --> 01:33:43,580
‫لو لم نفعل ذلك،
‫لدينا بصماته ونموذج من خط يديه الاثنتين.

1414
01:33:43,750 --> 01:33:45,790
‫اعتقدت أن "شيروود" رفض ذلك.

1415
01:33:46,960 --> 01:33:49,130
‫ماذا لو تمكنت من الحصول على رأي ثان؟

1416
01:33:50,500 --> 01:33:52,960
‫لا أريد تخطي "شيروود"، هو من دربني.

1417
01:33:53,130 --> 01:33:55,840
‫كل ما أحتاج إلى معرفته هو
‫لو أن المشتبه به يكتب باليدين...

1418
01:33:56,010 --> 01:33:59,850
‫هل كان بإمكانه أن يكتب هذه
‫الرسائل بيده الأخرى؟

1419
01:34:01,140 --> 01:34:02,310
‫بيني وبينك؟

1420
01:34:02,470 --> 01:34:05,850
‫لأن هناك نظريات مختلفة حول هذا الشأن...

1421
01:34:07,300 --> 01:34:11,140
‫اجلب نموذجاً من يده الأخرى،
‫لو كان "زودياك"، ستحصل على مطابقة.

1422
01:34:11,310 --> 01:34:14,100
‫هذه النظرية الحالية، حسب "تيري باسكوي".

1423
01:34:14,270 --> 01:34:17,060
‫تكلمت مع محلل نفسي وهو مستعد للشهادة...

1424
01:34:17,230 --> 01:34:20,400
‫أنه لو حدث لشخص
‫تغيير بالشخصية مثل "زودياك"...

1425
01:34:20,560 --> 01:34:23,400
‫فقد يظهر الأمر جسدياً، مغيراٌ خط يده.

1426
01:34:23,570 --> 01:34:27,150
‫ولهذا السبب لم يتمكن "شيروود"
‫من الحصول على مطابقة من نماذج "آلين".

1427
01:34:27,320 --> 01:34:29,490
‫لدينا "تيري باسكو"، هذا المحلل النفسي...

1428
01:34:29,660 --> 01:34:32,370
‫مع "شيني"، ربما قد يكفي
‫الأمر للحصول على مذكرة.

1429
01:34:32,530 --> 01:34:33,870
‫أعلم "شيني".

1430
01:34:33,990 --> 01:34:37,870
‫وبأنه سيطلق على نفسه اسم "زودياك".

1431
01:34:38,030 --> 01:34:40,450
‫- نعم.
‫- وهل أنت مستعد للقسم على ذلك...

1432
01:34:40,620 --> 01:34:42,540
‫في المحكمة؟

1433
01:34:42,700 --> 01:34:44,040
‫من دون تردد.

1434
01:34:44,210 --> 01:34:47,460
‫شكراً جزيلاً يا سيد "شيني"،
‫شكراً جزيلاً على وقتك.

1435
01:34:47,630 --> 01:34:49,000
‫شكراً لك.

1436
01:34:49,080 --> 01:34:50,190
‫المشتبه هو "آرثر لي آلين"،

1437
01:34:50,190 --> 01:34:53,080
‫يعيش في "سنست تريلر كورت"
‫في "سانتاروزا، كاليفورنيا".

1438
01:34:53,900 --> 01:34:55,620
‫الوصف الجسدي،

1439
01:34:55,710 --> 01:35:00,860
‫مماثل في الطول والوزن والبنية لرجل شوهد
‫في بحيرة "بيرييسا" في يوم الطعن.

1440
01:35:01,100 --> 01:35:04,070
‫أفهم أنه لا يشبه كثيراً
‫وصف "سان فرانسيسكو".

1441
01:35:04,070 --> 01:35:05,760
‫صحيح، الطول والوزن سطحيان،

1442
01:35:05,760 --> 01:35:07,930
‫لكن وصف قوقازي متثاقل
‫مع قصة شعر قصيرة موجود.

1443
01:35:07,970 --> 01:35:10,320
‫لم يكن لدينا ثقة كبيرة في وصف الأطفال.

1444
01:35:10,320 --> 01:35:14,050
‫الشرطي الذي رأى "زودياك" تلك الليلة
‫قال أنه يشبه الرسم كثيراً.

1445
01:35:14,050 --> 01:35:15,160
‫أثر الحذاء العسكري

1446
01:35:15,550 --> 01:35:18,500
‫كان "آلين" في الجيش البحري
‫ويرتدي مقاس ١٠ ونصف.

1447
01:35:18,540 --> 01:35:20,540
‫نفس مقاس أثر الحذاء
‫الذي وُجد في "بيرييسا".

1448
01:35:20,800 --> 01:35:22,390
‫ماذا عن السلاح؟

1449
01:35:22,610 --> 01:35:25,670
‫يقول "شيني" أن "آلين"
‫لديه عدة أسلحة نارية،

1450
01:35:25,670 --> 01:35:27,590
‫سندوّنها في المذكرة

1451
01:35:27,590 --> 01:35:30,210
‫- والشيفرات؟
‫- قد تكون تدريبات على الرموز في البحرية.

1452
01:35:30,510 --> 01:35:33,140
‫وسبق للناس أن رأو "آلين" مع الشيفرات.

1453
01:35:33,180 --> 01:35:34,150
‫حقاً؟ من؟

1454
01:35:34,180 --> 01:35:39,370
‫ذلك كان زوجة أخيه، ورجل يدعى "فيل توكر"
‫قد عمل معه في مسبح عام في "فاليجو".

1455
01:35:39,590 --> 01:35:43,040
‫أخبرنا "فيل توكر" عن محادثة
‫دارت بينه وبين "آلين"

1456
01:35:43,040 --> 01:35:45,870
‫عن كيفية تركيب مصباح بفوهة سلاح.

1457
01:35:45,900 --> 01:35:49,040
‫هذا يمنحنا مصدرين على الشيفرات
‫ومصدرين على المصباح.

1458
01:35:49,210 --> 01:35:51,370
‫ماذا عن تهديداته للأطفال؟

1459
01:35:51,450 --> 01:35:56,700
‫عمل المشتبه في مدرسة ابتدائية وطُرد للتحرش
‫في مارس، أبريل ١٩٦٨.

1460
01:35:56,750 --> 01:35:59,370
‫- ربما أعطاه ذلك دافعاً.
‫- أقل شيء أنه في ملعبه.

1461
01:35:59,410 --> 01:36:03,710
‫لديه معرفة بطرق الحافلات التي يتمحور حولها
‫الخطران الرئيسيان.

1462
01:36:03,910 --> 01:36:05,400
‫ماذا عن القنبلة؟

1463
01:36:06,870 --> 01:36:09,140
‫كان "آلين" يعمل كيميائياً.

1464
01:36:09,180 --> 01:36:10,910
‫آخذه إلى موقعه.

1465
01:36:10,920 --> 01:36:12,390
‫جرائم "فاليجو"؟

1466
01:36:12,450 --> 01:36:15,420
‫يعيش "آلين" في "فاليجو" مع أمه في سردابها.

1467
01:36:15,600 --> 01:36:18,900
‫جريمة "بيرييسا"،
‫في اليوم الذي طعن فيه الصغيرين،

1468
01:36:18,910 --> 01:36:21,830
‫رأى جاره سكاكين ملطّخة بالدماء في سيارته.

1469
01:36:21,850 --> 01:36:24,690
‫والذي ادّعى أنه استخدمها لذبح دجاجة.

1470
01:36:24,800 --> 01:36:26,800
‫هل لديه حجة غياب؟

1471
01:36:26,800 --> 01:36:27,980
‫ادعى بذلك،

1472
01:36:27,990 --> 01:36:32,710
‫لكنه لم يستطع تقديم اسمي الشخصين
‫الذين افترض ملاقاتهما يوم "بيرييسا".

1473
01:36:32,950 --> 01:36:35,410
‫خلاصة القول أن "آلين"
‫لا يستطيع التعذر بأي شيء.

1474
01:36:35,410 --> 01:36:37,410
‫ضفة النهر، "فاليجو"، البركة أو نحن.

1475
01:36:37,510 --> 01:36:39,510
‫- هل تود إخباره عن الاسم؟
‫- أي اسم؟

1476
01:36:39,590 --> 01:36:40,700
‫"زودياك".

1477
01:36:40,810 --> 01:36:45,000
‫"آلين" يرتدي ساعة
‫تحمل كلاً من الكلمة والشعار.

1478
01:36:45,000 --> 01:36:48,800
‫كما أنه ذكر "زودياك" لـ"شيني" قبل سنة ونصف
‫من ظهورها في أي رسالة.

1479
01:36:52,010 --> 01:36:54,750
‫- "جون"؟
‫- هذا ممتاز يا شباب.

1480
01:36:54,780 --> 01:36:57,220
‫- نظن ذلك أيضاً.
‫- لنأخذ هذه المعلومات إلى قاض.

1481
01:36:58,890 --> 01:37:05,480
‫"١٤ سبتمبر، ١٩٧٢، (سانتا روزا)،
‫(سانسيت تريلر بارك)، المنطقة (أ-٧)"

1482
01:37:17,790 --> 01:37:20,790
‫سيد "آلين"؟ هنا مركز شرطة "سانتا روزا".

1483
01:37:20,960 --> 01:37:23,630
‫لدينا مذكرة لتفتيش سكنك.

1484
01:37:34,970 --> 01:37:36,310
‫مرحباً؟

1485
01:37:44,980 --> 01:37:46,860
‫سأتحقق من الجيران.

1486
01:37:48,490 --> 01:37:49,990
‫- اقفل الباب.
‫- أقفل الباب.

1487
01:37:50,160 --> 01:37:52,240
‫توجد قوراض طليقة.

1488
01:38:00,670 --> 01:38:03,000
‫"٢٦٩ رفيقاً"

1489
01:38:04,880 --> 01:38:07,420
‫قال الجار إنه رحل من هنا منذ نصف ساعة.

1490
01:38:07,590 --> 01:38:11,090
‫- هل تعتقد أن أحدهم أنذره؟
‫- لن نرحل قبل أن يعود.

1491
01:38:17,640 --> 01:38:18,980
‫سأتحقق من الخلف.

1492
01:38:32,240 --> 01:38:33,990
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

1493
01:38:34,160 --> 01:38:35,580
‫سناجب.

1494
01:38:37,160 --> 01:38:38,660
‫غريب جداً هذا الرجل.

1495
01:38:45,960 --> 01:38:48,170
‫ليست سترة زرقاء واحدة فقط، ولكن اثنتين.

1496
01:38:48,340 --> 01:38:51,880
‫- مثل مسرح جريمة "ستاين"؟
‫- سنفحص هذه الدماء.

1497
01:38:53,010 --> 01:38:56,720
‫وقفازين أسودين.

1498
01:38:57,140 --> 01:39:00,230
‫قياس رجالي رقم ٧، مثل القفازين
‫الذين وجدناهما في سيارة الأجرة.

1499
01:39:00,850 --> 01:39:03,270
‫لديه نفس مقاس حذاء وقفازي "زودياك".

1500
01:39:03,440 --> 01:39:05,480
‫ربما هذه مجرد صدفة.

1501
01:39:05,650 --> 01:39:10,280
‫"دايف"، عثرت على مسدس،
‫انظر إلى هذا، مسدسان.

1502
01:39:11,070 --> 01:39:13,860
‫كلاهما من عيار ٢٢، واحد آلي،
‫والآخر بقرص دوار.

1503
01:39:14,030 --> 01:39:15,370
‫حسناً، هذا مشوق.

1504
01:39:15,530 --> 01:39:18,660
‫لأنه يصدف وجود بندقية "إم ١" في الخزانة.

1505
01:39:18,830 --> 01:39:21,370
‫للفتيات الصغيرات اللاتي تنزلن من الحافلات.

1506
01:39:22,910 --> 01:39:24,420
‫يوجد أحد هنا.

1507
01:39:31,550 --> 01:39:34,760
‫مرحباً يا "آرثر"، هل تذكرنا؟

1508
01:39:56,490 --> 01:39:58,620
‫- لا.
‫- بالنسبة لخط اليد؟

1509
01:39:58,780 --> 01:40:01,830
‫المقذوفات، لا، البصمات،
‫ما من مطابقة، خط اليد، ما من مطابقة.

1510
01:40:02,000 --> 01:40:05,960
‫على كلتا اليدين، صحيح؟
‫لأن لدينا نماذج من خط يديه الاثنتين.

1511
01:40:06,120 --> 01:40:07,460
‫وما من واحد مطابق.

1512
01:40:07,630 --> 01:40:11,300
‫- انس "شيروود"، لنحصل على رأي آخر.
‫- ليس رجلنا.

1513
01:40:17,890 --> 01:40:19,390
‫تباً.

1514
01:40:26,440 --> 01:40:28,230
‫أنت!

1515
01:40:28,400 --> 01:40:29,980
‫ماذا تريد؟

1516
01:40:30,150 --> 01:40:31,690
‫استراحة؟

1517
01:40:33,030 --> 01:40:34,610
‫معانقة؟

1518
01:40:35,030 --> 01:40:37,030
‫هل تعلم ما هو أسوأ أمر في هذه المسألة؟

1519
01:40:37,200 --> 01:40:40,950
‫لا أعلم إن كنت أردت أن يكون "آلين"
‫لأني اعتقدت أنه كان هو...

1520
01:40:41,120 --> 01:40:42,620
‫أم لأني أردت انتهاء كل شيء.

1521
01:40:42,790 --> 01:40:46,670
‫هذا لأنك اعتقدت أنه كان هو،
‫وأنا ظننت ذلك أيضاً.

1522
01:40:48,880 --> 01:40:50,590
‫هل تعلم شيئاً؟ خذ عطلة صغيرة.

1523
01:40:50,750 --> 01:40:53,340
‫امض بعض الوقت مع زوجتك والأولاد.

1524
01:40:53,710 --> 01:40:57,090
‫اذهب إلى "كاندلستيك"، شاهد فيلماً.

1525
01:40:57,840 --> 01:40:59,340
‫"عرض خاص، قسم شرطة (سان فرانسيسكو)"

1526
01:40:59,510 --> 01:41:03,010
‫"إلى مدينة (سان فرانسيسكو)،
‫سأستمتع بقتل شخص كل يوم...

1527
01:41:03,180 --> 01:41:06,270
‫حتى تدفعوا لي ١٠٠ ألف دولار.

1528
01:41:06,440 --> 01:41:09,770
‫لو وافقتم، قولوا ذلك غداً صباحاً...

1529
01:41:09,940 --> 01:41:12,860
‫في المقالة الشخصية
‫لـ(سان فرانسيسكو كرونيكل)...

1530
01:41:13,020 --> 01:41:14,860
‫وسأحدد موعداً.

1531
01:41:15,030 --> 01:41:16,860
‫إن لم أسمع خبراً منكم...

1532
01:41:17,030 --> 01:41:20,200
‫سيكون من دواعي سروري
‫أن أقتل كاهناً كاثوليكياً أو...

1533
01:41:20,370 --> 01:41:21,490
‫أو زنجياً.

1534
01:41:23,120 --> 01:41:25,040
‫(العقرب)"

1535
01:41:27,040 --> 01:41:28,670
‫من فقد رشده؟

1536
01:41:28,830 --> 01:41:30,250
‫يجب أن أخرج من هنا.

1537
01:41:30,420 --> 01:41:33,500
‫كيف يتوقع أن أعثر له
‫على ١٠٠ ألف دولار بحق السماء؟

1538
01:41:33,670 --> 01:41:36,340
‫أنت تفكر بعدم الدفع له،
‫أليس كذلك يا سيدي العمدة؟

1539
01:41:36,510 --> 01:41:40,510
‫مدينة "سان فرانسيسكو"
‫للمجرمين حتى لا ينفذوا جريمتهم.

1540
01:41:42,890 --> 01:41:44,770
‫"(ديرتي هاري)"

1541
01:41:44,930 --> 01:41:49,520
‫- سيدي، من المسؤول عن هذا؟
‫- المفتش "كالاهان"، ينتظر في الخارج.

1542
01:42:03,740 --> 01:42:06,620
‫أصيب القاتل في صدره.

1543
01:42:06,790 --> 01:42:09,870
‫- هكذا، هكذا ينتهي الأمر.
‫- هل أعرفك؟

1544
01:42:10,040 --> 01:42:13,540
‫أنا "روبرت غرايسميث"،
‫أعمل في "كرونيكل" مع "بول أفيري".

1545
01:42:13,710 --> 01:42:15,170
‫"دايف توسكي"، أنا مسرور لمقابلتك.

1546
01:42:15,340 --> 01:42:17,840
‫"هاري كالاهان" حقق الكثير في قضيتك.

1547
01:42:18,010 --> 01:42:21,300
‫نعم، ما من حاجة لذلك، صحيح؟

1548
01:42:24,930 --> 01:42:27,020
‫- ماذا تفعل في "كرونيكلز"؟
‫- أنا رسام هزلي.

1549
01:42:27,180 --> 01:42:29,520
‫- هذا جميل.
‫- ستقبض عليه.

1550
01:42:32,060 --> 01:42:34,690
‫يا صديقي، بدأوا يصنعون أفلاماً عن ذلك.

1551
01:43:33,590 --> 01:43:38,260
‫"بعد ٤ سنوات"

1552
01:43:52,030 --> 01:43:56,110
‫مرحباً، لم نتقابل، أنا "روبرت غرايسميث".

1553
01:43:56,280 --> 01:43:58,160
‫وأنا "دافي جينيغز".

1554
01:43:58,320 --> 01:44:01,120
‫- أنا مسرور لمقابلتك.
‫- أنا مسرور لمقابلتك يا رجل.

1555
01:44:01,490 --> 01:44:04,790
‫لديك مكتب رائع، الرجل الذي كان يعمل هنا،
‫كان صحافياً عظيماً.

1556
01:44:04,950 --> 01:44:08,830
‫نعم، أنا واثق أنه كذلك،
‫إنه لشرف كبير أن يغادر "كرونيكل"...

1557
01:44:09,000 --> 01:44:11,290
‫ويذهب للعمل في "ساكرمانتو بي".

1558
01:44:11,460 --> 01:44:13,760
‫حلم رائع، صحيح يا "روبرت"؟

1559
01:44:17,590 --> 01:44:20,180
‫- أنا مسرور لمقابلتك.
‫- أنا مسرور لمقابلتك أيضاً.

1560
01:44:20,350 --> 01:44:22,680
‫أنا هنا في القسم الفني...

1561
01:44:22,850 --> 01:44:24,640
‫لو احتجت إلى أي شيء يا "دافي".

1562
01:44:28,690 --> 01:44:31,480
‫- أأنت واثق أنك لا تريد السيارة يا "بيل"؟
‫- إنه دورك.

1563
01:44:31,650 --> 01:44:34,730
‫يمكنك توصيلي إلى منزلي وأخذ السيارة.

1564
01:44:34,900 --> 01:44:36,740
‫يجب أن تحتفظ بالسيارة.

1565
01:44:36,900 --> 01:44:38,200
‫حقاً؟

1566
01:44:38,990 --> 01:44:40,990
‫لن آتي غداً.

1567
01:44:43,030 --> 01:44:44,990
‫لماذا؟ ماذا هناك؟

1568
01:44:46,000 --> 01:44:47,370
‫انتهيت.

1569
01:44:48,540 --> 01:44:51,000
‫قدمت طلب نقل.

1570
01:44:56,670 --> 01:44:59,970
‫- إلى أين؟
‫- أفكر في مكافحة النصب.

1571
01:45:02,050 --> 01:45:04,680
‫لن أكون متاحاً بعد الآن.

1572
01:45:06,890 --> 01:45:09,810
‫أريد رؤية هؤلاء الأولاد يكبرون.

1573
01:45:10,230 --> 01:45:13,190
‫هذا جيد لك يا "بيل".

1574
01:45:14,400 --> 01:45:17,400
‫- ستكون على ما يرام.
‫- نعم، سأكون بخير.

1575
01:45:19,070 --> 01:45:20,450
‫انتظر...

1576
01:45:21,320 --> 01:45:25,330
‫أنا لا أدعك تتحمل كل المسؤولية، صحيح؟

1577
01:45:26,370 --> 01:45:27,790
‫لا.

1578
01:45:29,830 --> 01:45:31,330
‫حسناً.

1579
01:45:31,500 --> 01:45:33,000
‫هل تعلم شيئاً؟

1580
01:45:33,710 --> 01:45:37,710
‫ربما ستحصل على فرصة لتجربة
‫الطعام الياباني، الطعام النيء.

1581
01:45:38,880 --> 01:45:40,340
‫نعم.

1582
01:45:56,520 --> 01:45:59,900
‫"قتلت ٧، (زودياك) يدعي
‫أن فتيات (سان خوسيه) قد يكن ضحاياه"

1583
01:46:02,110 --> 01:46:03,280
‫"دليل جديد في جرائم (زودياك)"

1584
01:46:03,450 --> 01:46:05,120
‫"الصلة بـ(زودياك) مؤكدة"

1585
01:46:12,370 --> 01:46:14,630
‫"لست (بول أفيري)"

1586
01:46:16,540 --> 01:46:19,550
‫يجب وضع الأولاد في السرير،
‫وتغيير حفاض الطفل.

1587
01:46:19,710 --> 01:46:22,800
‫- سأقترع معك.
‫- في أحلامك.

1588
01:46:25,600 --> 01:46:28,600
‫لا أحد يملك ترهات "زودياك" أكثر منك.

1589
01:46:36,110 --> 01:46:37,690
‫"البحث عن أسلحة (زودياك) الأربعة"

1590
01:46:39,980 --> 01:46:41,190
‫"بقلم (بول أفيري)"

1591
01:46:41,990 --> 01:46:43,200
‫"بقلم (بول أفيري )"

1592
01:47:12,890 --> 01:47:15,310
‫- هل تمزح؟
‫- مرحباً يا "بول".

1593
01:47:16,650 --> 01:47:18,940
‫أطلب الإذن للصعود.

1594
01:47:19,110 --> 01:47:21,980
‫هناك، أنت ترتدي حذاءك، هذا ممتاز هنا.

1595
01:47:22,150 --> 01:47:24,570
‫- هذا هو.
‫- حسناً.

1596
01:47:25,570 --> 01:47:27,320
‫هل رأيت هذا؟ مذهل.

1597
01:47:27,490 --> 01:47:31,580
‫نعم، قد يقتلني أولادي من أجل واحد كهذا.

1598
01:47:32,950 --> 01:47:35,460
‫- كيف حالك؟
‫- رائع.

1599
01:47:35,620 --> 01:47:39,840
‫"بي" ليست الـ"كرونيكل" ولكن تباً، صحيح؟

1600
01:47:40,000 --> 01:47:42,920
‫هل تريد كأساً؟
‫ليس لدي أي شيء أزرق، لكن لدي...

1601
01:47:43,090 --> 01:47:45,170
‫لا تقلق حيال ذلك.

1602
01:47:45,340 --> 01:47:48,840
‫لا إزعاج على الإطلاق،
‫لا يأتي أحد من الأيام الماضية.

1603
01:47:49,010 --> 01:47:50,260
‫في صحتك.

1604
01:47:50,850 --> 01:47:53,220
‫في صحتك وصحتي.

1605
01:47:54,980 --> 01:47:56,850
‫في الغالب صحتي.

1606
01:48:05,240 --> 01:48:06,570
‫إذاً، ما الجديد؟

1607
01:48:08,570 --> 01:48:11,620
‫كنت أفكر، على أحدهم كتابة كتاب.

1608
01:48:11,780 --> 01:48:14,910
‫على أحدهم كتابة كتاب لعين، هذا مؤكد.

1609
01:48:15,080 --> 01:48:17,670
‫- عن ماذا؟
‫- عن "زودياك".

1610
01:48:18,580 --> 01:48:20,080
‫إنه ليس جديداً.

1611
01:48:20,250 --> 01:48:24,170
‫كنت أفكر، لو جمعت كل المعلومات...

1612
01:48:24,340 --> 01:48:27,340
‫ربما يمكنك إخراج كتاب بسيط الإنتاج
‫وبعد ذلك فكرت...

1613
01:48:27,510 --> 01:48:30,430
‫- أنه لا أحد يعرف القضية أفضل منك.
‫- نعم، هذا صحيح.

1614
01:48:30,600 --> 01:48:33,430
‫وأنت تعرف جميع اللاعبين،
‫وأنت لديك كل الملفات.

1615
01:48:33,600 --> 01:48:36,350
‫- فقدتها.
‫- فقدتها؟

1616
01:48:36,520 --> 01:48:39,980
‫أو رميتها، لا أعلم، انتقلت على متن قارب.

1617
01:48:40,150 --> 01:48:43,230
‫تعلم أننا نعمل في الأمور اليومية،
‫صحيح؟ مثل اليوم؟

1618
01:48:43,400 --> 01:48:45,690
‫ماذا كنا نفعل عندها برأيك؟

1619
01:48:47,400 --> 01:48:50,240
‫أتعلم أن عدداً كبيراً من الناس
‫يموتون في "إيست باي" كل ٣ أشهر...

1620
01:48:50,410 --> 01:48:51,910
‫أكثر من العدد الذي قتله هذا الغبي؟

1621
01:48:52,070 --> 01:48:56,370
‫قضى على بضعة مواطنين، وكتب بعض
‫الرسائل، وكان مهووساً بالرسائل.

1622
01:49:02,290 --> 01:49:06,590
‫لم أكن جالساً هنا منتظراً أن تأتي...

1623
01:49:06,760 --> 01:49:09,590
‫لتعيد إثارة إحساسي بالهدف.

1624
01:49:11,590 --> 01:49:14,220
‫كان هذا منذ ٤ سنوات، انس الأمر.

1625
01:49:14,560 --> 01:49:17,680
‫أنت على خطأ، كان هاماً.

1626
01:49:18,850 --> 01:49:21,060
‫ماذا فعلت إذاً حيال ذلك؟

1627
01:49:22,100 --> 01:49:24,440
‫لو كان مهماً إلى هذه الدرجة؟ ماذا فعلت؟

1628
01:49:24,610 --> 01:49:27,150
‫أسرعت إلى مكتبي، سرقت من سلة مهملاتي.

1629
01:49:27,320 --> 01:49:28,990
‫هل أنا قاس؟

1630
01:49:30,110 --> 01:49:34,370
‫هذا صحيح، نسيت، ذهبت إلى المكتبة.

1631
01:49:36,290 --> 01:49:38,330
‫آسف لأني أزعجتك.

1632
01:50:00,180 --> 01:50:02,310
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1633
01:50:02,480 --> 01:50:05,480
‫- أين كنت؟
‫- في المكتبة.

1634
01:50:13,780 --> 01:50:19,950
‫"١١ أكتوبر، ١٩٧٧، (سان فرانسيسكو)،
‫عند تقاطع (واشنطن) و(شيري)"

1635
01:50:36,600 --> 01:50:38,260
‫شكراً لك.

1636
01:50:53,650 --> 01:50:57,370
‫- المحقق "توسكي"؟
‫- نعم؟ لحظة من فضلك.

1637
01:51:01,370 --> 01:51:03,410
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1638
01:51:04,120 --> 01:51:05,880
‫تقابلنا مرة في السينما.

1639
01:51:06,460 --> 01:51:08,840
‫- لا بد أن الأمر كان ساحراً.
‫- أنا "روبرت غرايسميث".

1640
01:51:09,000 --> 01:51:12,340
‫أعمل في "كرونيكل"، كنت أتساءل
‫لو أستطيع دعوتك إلى الغداء.

1641
01:51:14,180 --> 01:51:15,430
‫بالتأكيد، لم لا؟

1642
01:51:15,590 --> 01:51:18,510
‫أنت إذاً صديق لـ"بول أفيري"؟

1643
01:51:18,680 --> 01:51:20,970
‫في الواقع هو سبب وجودي هنا.

1644
01:51:22,560 --> 01:51:24,480
‫أردت أن أسألك عن "زودياك".

1645
01:51:25,350 --> 01:51:28,400
‫حسناً، أنا أقدر اهتمامك،
‫لكننا لا نناقش القضايا المفتوحة.

1646
01:51:28,560 --> 01:51:30,860
‫حسناً، ماذا يجري بها، يومياً؟

1647
01:51:31,030 --> 01:51:33,320
‫نحن نلاحق الدلائل.

1648
01:51:33,490 --> 01:51:36,450
‫وأنت الوحيد الذي يعمل على ذلك، صحيح؟

1649
01:51:36,910 --> 01:51:38,620
‫سيد "غرايسميث"...

1650
01:51:39,200 --> 01:51:41,200
‫لم يكتب "زودياك" منذ ٣ سنوات.

1651
01:51:41,370 --> 01:51:44,160
‫هل تعلم كم جريمة حدثت
‫في "سان فرانسيسكو" منذ ذلك الوقت؟

1652
01:51:44,330 --> 01:51:45,830
‫- لا.
‫- أكثر من ٢٠٠.

1653
01:51:46,000 --> 01:51:49,040
‫أي الكثير من الأموات والعائلات الحزينة
‫التي تحتاج إلى مساعدتنا.

1654
01:51:49,210 --> 01:51:50,750
‫إذاً، لا أحد يبالي.

1655
01:51:50,920 --> 01:51:53,840
‫عفواً؟ أنا أبالي.

1656
01:51:56,180 --> 01:51:58,430
‫حسناً، هل يمكنني أن أريك شيئاً؟

1657
01:52:01,350 --> 01:52:04,480
‫كنت أقوم ببحث على أول شيفرة.

1658
01:52:04,640 --> 01:52:09,610
‫كل ما قد يحتاج إليه هاو
‫يمكن العثور عليه في هذه الكتب.

1659
01:52:09,770 --> 01:52:12,940
‫بدأت أفكر أنه لو كان يمكنك
‫تعقب هذه الكتب...

1660
01:52:13,110 --> 01:52:15,070
‫قد تتمكن من تعقب أثر الرجل.

1661
01:52:15,950 --> 01:52:18,700
‫لذلك تذكرت أنك فكرت
‫أن "زودياك" كان جندياً...

1662
01:52:18,860 --> 01:52:22,450
‫فذهبت إلى كل مكتبة عسكرية
‫وحصلت على لائحة بكل شخص...

1663
01:52:22,620 --> 01:52:26,620
‫تحقق من هذه الكتب وعندها اكتشفت هذا،

1664
01:52:31,460 --> 01:52:33,960
‫- مفقودة.
‫- هذا يعني أنها سُرقت.

1665
01:52:34,550 --> 01:52:38,260
‫إذاً، كل كتاب عن الشفرات
‫سُرق من مكتبة "بريزيديو"؟

1666
01:52:38,430 --> 01:52:40,510
‫ومكتبة "أوكلاند ترمينال" العسكرية.

1667
01:52:43,810 --> 01:52:47,560
‫لم يرد أحدهم أن يكون هناك أي سجل
‫لكونه تحقق من هذه الكتب.

1668
01:52:48,390 --> 01:52:50,440
‫من أنت من جديد؟

1669
01:52:52,150 --> 01:52:54,190
‫أريد المساعدة.

1670
01:52:56,990 --> 01:52:58,990
‫لا يمكنني السماح لك بالمساعدة.

1671
01:52:59,150 --> 01:53:02,280
‫لا يمكنني مناقشة القضية معك،
‫لا يمكنني إعطاءك معلومات...

1672
01:53:02,450 --> 01:53:06,200
‫ولا يمكنني بالتأكيد القول لك
‫بالذهاب لمقابلة "كين نارلو" في "نابا".

1673
01:53:06,370 --> 01:53:07,710
‫"إن، إي، أر، إل، أو، دبليو".

1674
01:53:17,760 --> 01:53:22,640
‫آسف يا سيد "غرايسميث"،
‫لكننا لا نتعامل مع الكتاب.

1675
01:53:22,800 --> 01:53:24,930
‫حسناً، أنا لست كاتباً، أنا رسام هزلي.

1676
01:53:26,350 --> 01:53:28,520
‫- و"دايف توسكي" أرسلك؟
‫- نعم.

1677
01:53:28,680 --> 01:53:30,390
‫- لماذا؟
‫- ربما هو...

1678
01:53:30,560 --> 01:53:32,730
‫ربما اعتقد أني أستطيع تحقيق شيء.

1679
01:53:34,150 --> 01:53:38,900
‫- ما أنت؟ كشافة ما؟
‫- كشافة صقر، في الواقع، الصف الأول.

1680
01:53:39,360 --> 01:53:42,320
‫حسناً، لو أردت القيام بهذا،
‫لا تدعني أمنعك.

1681
01:53:43,620 --> 01:53:45,990
‫من الأفضل أن تبدأ في "فاليجو"،
‫"جاك مولاناكس".

1682
01:53:46,740 --> 01:53:48,950
‫أفهم ما تحاول القيام به...

1683
01:53:49,120 --> 01:53:51,370
‫ولكن هذا تحقيق مفتوح للشرطة.

1684
01:53:51,540 --> 01:53:53,710
‫أنا صديق لـ"دايف توسكي".

1685
01:53:53,880 --> 01:53:56,880
‫وقال إنك قد تكون قادراً على المساعدة.

1686
01:53:57,380 --> 01:54:00,970
‫القضية ماتت، اختفى "زودياك" منذ فترة.

1687
01:54:01,130 --> 01:54:03,390
‫إنه صفحة مطوية، صحيح؟

1688
01:54:04,300 --> 01:54:06,100
‫هل هذا ما يقولونه؟

1689
01:54:06,890 --> 01:54:08,850
‫إذاً، ما الضير في ذلك؟

1690
01:54:09,020 --> 01:54:10,560
‫لا أقلام، لا أوراق.

1691
01:54:10,730 --> 01:54:13,560
‫كل ما تراه قد يكون على علاقة،
‫عليك أن تتذكره في رأسك.

1692
01:54:13,730 --> 01:54:15,060
‫حسناً.

1693
01:54:17,070 --> 01:54:19,070
‫- حسناً، ها نحن.
‫- أي واحد؟

1694
01:54:19,230 --> 01:54:21,200
‫جميعهم، ويوجد المزيد في الغرفة المجاورة.

1695
01:54:21,360 --> 01:54:23,070
‫على جميعها هذه الأرقام.

1696
01:54:23,240 --> 01:54:26,330
‫- "٢٤٣-١٤٦".
‫- أنت لا تدخن، صحيح؟

1697
01:54:26,620 --> 01:54:29,660
‫مرة واحدة، في المدرسة الثانوية.

1698
01:54:32,160 --> 01:54:33,670
‫وهذه.

1699
01:54:34,460 --> 01:54:36,380
‫شكراً.

1700
01:54:36,960 --> 01:54:38,130
‫"قضية رقم ٢٤٣-١٤٦"

1701
01:54:56,940 --> 01:54:58,400
‫"(دارلين إليزابيث فيرين)"

1702
01:54:59,980 --> 01:55:02,070
‫"ينابيع (بلو روكس) مع الحبيب"

1703
01:55:03,820 --> 01:55:05,490
‫يا رجل، أنت تخيفنا.

1704
01:55:11,660 --> 01:55:13,330
‫"الأداة المستعملة (لوغر) عيار ٩ ملم"

1705
01:55:15,460 --> 01:55:18,630
‫"لم يقل شيئاً، بدأ بإطلاق النار"

1706
01:55:22,920 --> 01:55:24,130
‫"(آرثر لي آلين)"

1707
01:55:25,630 --> 01:55:26,680
‫"أخطر لعبة"

1708
01:55:26,840 --> 01:55:30,350
‫"لا تستبعد هذا المشتبه بسبب خط يده"

1709
01:55:33,640 --> 01:55:37,520
‫"شقيقة (دارلين)، (ليندا)،
‫كان مجرد تنفس عميق، (جورج)"

1710
01:55:38,860 --> 01:55:41,070
‫"كان رجلاً غريباً، (جورج)"

1711
01:55:42,940 --> 01:55:46,110
‫شكراً جزيلاً لك.

1712
01:55:46,280 --> 01:55:48,990
‫حقيبة اليد، شكراً.

1713
01:55:51,160 --> 01:55:53,450
‫- "جاك".
‫- مرحباً يا "باوارت".

1714
01:55:53,620 --> 01:55:55,330
‫- من هذا؟
‫- هذا "غرايسميث".

1715
01:55:55,500 --> 01:55:58,880
‫رسام هزلي، يعتقد أنه حل قضية "زودياك".

1716
01:56:00,790 --> 01:56:01,840
‫حسناً، أحسن عملاً.

1717
01:56:02,300 --> 01:56:04,920
‫زحام في "نورث باي"،
‫لن يضايق العديد من المسافرين.

1718
01:56:05,090 --> 01:56:08,010
‫الطريق العام ٣٧،
‫مقطوع بين "نافارو" و"فاليجو".

1719
01:56:08,180 --> 01:56:11,430
‫عندما انقلبت شاحنة نقل وقود ليلاً...

1720
01:56:12,850 --> 01:56:14,850
‫"(دارلين) خائفة من (جورج واتيرز)"

1721
01:56:15,020 --> 01:56:16,310
‫"اتصالات هاتفية من مجهول"

1722
01:56:20,650 --> 01:56:22,320
‫"ليلة إطلاق النار"

1723
01:56:22,480 --> 01:56:24,320
‫"الزوج، أب الزوج"

1724
01:56:24,490 --> 01:56:26,150
‫"تنفس عميق"

1725
01:56:32,530 --> 01:56:34,830
‫- شكراً لك على مقابلتي.
‫- لا، نحن لا نتقابل يا "روبرت".

1726
01:56:35,000 --> 01:56:37,290
‫نحن مجرد شخصين جالسين على نفس المقعد.

1727
01:56:37,460 --> 01:56:40,040
‫لدي ٥ دقائق، يجب أن أعود إلى المكتب.

1728
01:56:40,210 --> 01:56:43,380
‫حسب علمك، هل اتصل أحدهم يوماً
‫بـ"مايك ماجو"...

1729
01:56:43,550 --> 01:56:46,170
‫خلال تحقيقك وأراه صوراً عن المشتبه به؟

1730
01:56:46,340 --> 01:56:47,380
‫لماذا؟

1731
01:56:47,550 --> 01:56:50,470
‫إنه الضحية الوحيدة الحية
‫التي رأت "زودياك" من دون قناع.

1732
01:56:50,640 --> 01:56:53,060
‫لا، لماذا تسألني؟ "ماجو" و"دارلين"،
‫هذه قضية "فاليجو".

1733
01:56:53,220 --> 01:56:55,680
‫"بول ستاين" قضيتي، لديك ٤ دقائق الآن.

1734
01:56:55,850 --> 01:56:58,310
‫"دارلين فيرين" كانت ملاحقة.

1735
01:56:58,480 --> 01:57:00,900
‫"مولاناكس" قال إنهم عثروا
‫على هذا الرجل، "جورج واتيرز".

1736
01:57:01,060 --> 01:57:04,730
‫قال أيضاً إن الكثير من المعجبين
‫كانوا يأتون إلى المطعم حيث تعمل.

1737
01:57:04,900 --> 01:57:06,570
‫- كانت شعبية جداً.
‫- جداً.

1738
01:57:06,740 --> 01:57:09,740
‫نعم، إذاً، هي وزوجها،
‫انتقلا إلى منزلهما الجديد.

1739
01:57:09,910 --> 01:57:12,120
‫وذات ليلة أقاما حفلة طلاء.

1740
01:57:12,280 --> 01:57:15,330
‫- ما هي حفلة الطلاء؟
‫- حفلة يأتي الناس ليساعدوك في الطلاء.

1741
01:57:15,490 --> 01:57:18,040
‫- يبدو أنها حفلة مروعة.
‫- افتراضاً...

1742
01:57:18,210 --> 01:57:20,420
‫أن أحدهم هو ليس "واتيرز" يأتي.

1743
01:57:20,580 --> 01:57:22,250
‫و"دارلين" مرتعبة منه.

1744
01:57:22,420 --> 01:57:24,340
‫هل تعتقد إذاً أن "دارلين"
‫كانت تعرف "زودياك"؟

1745
01:57:24,500 --> 01:57:28,670
‫ولو أن "زودياك" كان يعرف "دارلين"،
‫ربما "ماجو" كان يعرف "زودياك".

1746
01:57:28,840 --> 01:57:30,550
‫ربما، لكن "ماجو" رحل.

1747
01:57:30,720 --> 01:57:34,100
‫لذلك لو أردت وصل دارلين بـ"زودياك"،
‫سيكون عليك العثور على طريقة أخرى.

1748
01:57:34,260 --> 01:57:37,140
‫لديّ طريقة أخرى،
‫اتصلات هاتفية ليلة مقتل "دارلين".

1749
01:57:37,310 --> 01:57:40,440
‫- نعم، اتصل "زودياك" بالشرطة.
‫- لا يا "دايف"، حصلت ٤ اتصالات أخرى.

1750
01:57:40,600 --> 01:57:43,980
‫٢ إلى منزل "دارلين"، ١ إلى شقيق
‫زوج "دارلين"، ١ إلى والد زوج "دارلين".

1751
01:57:44,150 --> 01:57:47,110
‫مجرد تنفس عميق،
‫بدأت حوالي الساعة ١:٣٠ صباحاً.

1752
01:57:47,280 --> 01:57:50,820
‫وكان هذا قبل أن يعلم أحد
‫في العائلة أن "دارلين" قُتلت.

1753
01:57:50,990 --> 01:57:53,070
‫- هل كان هذا في ملفات "فاليجو"؟
‫- نعم.

1754
01:57:53,240 --> 01:57:55,370
‫- تباً.
‫- يجب أن يكون هذا أكثر من صدفة.

1755
01:57:55,530 --> 01:57:59,200
‫لا يقوم أحدهم باتصالات
‫عشوائية إلى عائلة الضحية...

1756
01:57:59,370 --> 01:58:01,210
‫بعد ٩٠ دقيقة من مقتلها.

1757
01:58:01,370 --> 01:58:04,920
‫لذلك، إما "زودياك" يقتل زوجاً عشوائياً
‫ثم يتعرف على "دارلين"...

1758
01:58:05,090 --> 01:58:07,000
‫أو "دارلين" قُتلت عن قصد.

1759
01:58:07,170 --> 01:58:10,920
‫في الحالتين، لا بد أن "زودياك"
‫كان يعرف "دارلين".

1760
01:58:12,130 --> 01:58:14,470
‫هذا جيد يا "روبرت".

1761
01:58:14,640 --> 01:58:17,350
‫لا يمكنني العثور على "ماجو"،
‫ربما يمكن أن أجد شقيقة "دارلين".

1762
01:58:17,510 --> 01:58:19,730
‫وربما يمكنها أن تخبرني
‫من يكون الرجل السري هذا.

1763
01:58:19,890 --> 01:58:23,060
‫جرب هذا، يجب أن أرحل، هي ظريفة جداً.

1764
01:58:26,480 --> 01:58:30,820
‫من المشوق أنك تذكر اتصال
‫"زودياك" بمنازل الأشخاص.

1765
01:58:30,990 --> 01:58:33,990
‫- فعل ذلك مرة في "سان فرانسيسكو".
‫- ماذا؟ بمن اتصل؟

1766
01:58:34,160 --> 01:58:37,660
‫لا يمكنني إخبارك، هذه معلومات سرية.

1767
01:58:38,490 --> 01:58:40,700
‫ربما باستطاعة "ميلفين بيلي" فعل ذلك.

1768
01:58:43,670 --> 01:58:47,790
‫"ميلفين بيلي"، كيف أصل إلى "ميلفين بيلي"؟

1769
01:58:48,380 --> 01:58:50,880
‫- يجب أن يأتي عما قريب.
‫- لا بأس.

1770
01:58:51,050 --> 01:58:55,430
‫- كنت أنتظر منذ ساعتين...
‫- هو عادة لا يتأخر.

1771
01:58:55,590 --> 01:58:58,850
‫بسكويت، شكراً، هذه تبدو لذيذة.

1772
01:58:59,010 --> 01:59:00,890
‫هل أنت هنا بعمل ما؟

1773
01:59:01,060 --> 01:59:03,100
‫أنا أكتب كتاباً عن "زودياك".

1774
01:59:03,270 --> 01:59:05,850
‫أتذكر هذا، تكلمت معه.

1775
01:59:06,020 --> 01:59:10,690
‫- أتقصدين أنك تكلمت مع "بيلي" عن القضية؟
‫- لا، مع "زودياك" عندما اتصل.

1776
01:59:10,860 --> 01:59:13,900
‫قال إنه كان عليه أن يقتل
‫لأنه كان عيد ميلاده.

1777
01:59:14,070 --> 01:59:17,160
‫قال ذلك، مهلاً، هل قال إنه كان عيد ميلاده؟

1778
01:59:17,320 --> 01:59:20,200
‫نعم، هل تريد شرب شيء؟

1779
01:59:21,540 --> 01:59:23,250
‫متى حدث ذلك؟

1780
01:59:23,910 --> 01:59:26,210
‫منذ عدة سنوات.

1781
01:59:26,750 --> 01:59:30,880
‫السيد "بيلي" كان غائباً لعيد الميلاد،
‫غاب لمدة أسبوع.

1782
01:59:31,050 --> 01:59:33,510
‫اتصل "زودياك"، أراد التكلم معه.

1783
01:59:33,670 --> 01:59:35,010
‫قلت إنه ليس هنا.

1784
01:59:35,180 --> 01:59:37,760
‫فأجاب، "يجب أن أقتل، اليوم عيد ميلادي."

1785
01:59:37,930 --> 01:59:39,970
‫ثم أقفل الخط.

1786
01:59:40,140 --> 01:59:41,720
‫وبعد ذلك وصلت الرسالة.

1787
01:59:41,890 --> 01:59:46,020
‫إذاً، حدث الاتصال قبل الرسالة
‫في ٢٢ ديسمبر.

1788
01:59:46,190 --> 01:59:47,980
‫وكان السيد "بيلي" غائباً لمدة أسبوع؟

1789
01:59:48,150 --> 01:59:51,820
‫عاد في عيد الميلاد
‫لأنه ليس يوماً جيداً للعمل.

1790
01:59:51,980 --> 01:59:53,610
‫إذاً، غادر في الـ١٨.

1791
01:59:55,070 --> 01:59:57,950
‫- هل هذا مفيد؟
‫- قالت إنه كان عيد ميلاده.

1792
01:59:58,120 --> 02:00:00,740
‫الآن، يجب أن نؤكد هذا، صحيح؟

1793
02:00:00,910 --> 02:00:03,370
‫كيف؟

1794
02:00:03,540 --> 02:00:06,460
‫حسناً، لم أكلمها قط،
‫لكن ربما زميلي فعل ذلك.

1795
02:00:06,620 --> 02:00:09,630
‫- كيف يمكن الاتصال به؟
‫- لا يمكن، أراد "بيل" الخروج من القضية.

1796
02:00:09,790 --> 02:00:11,920
‫برأيي، يجب أن يبقى بعيداً عن القضية.

1797
02:00:12,090 --> 02:00:13,210
‫كيف أؤكد الأمر؟

1798
02:00:13,380 --> 02:00:16,010
‫حسناً، لو تكلم شريكي مع شخص
‫من وزارة العدل...

1799
02:00:16,170 --> 02:00:19,680
‫فلا بد أنهم وضعوا ذلك في الملف،
‫هذه هي التدابير الروتينية.

1800
02:00:20,140 --> 02:00:22,100
‫- حسناً.
‫- "ميل نيكولاي".

1801
02:00:22,260 --> 02:00:24,520
‫- شكراً لك.
‫- إلى اللقاء.

1802
02:00:24,680 --> 02:00:26,980
‫- أنا بحاجة لتأكيد تاريخ.
‫- "سيد غرايسميث".

1803
02:00:27,140 --> 02:00:30,190
‫ضيقته بين ١٨ و ١٩ ديسمبر،
‫وأنا بحاجة إلى...

1804
02:00:30,360 --> 02:00:33,690
‫حسناً، سأجاريك، لنقل إن هذا الاتصال حدث.

1805
02:00:33,860 --> 02:00:37,950
‫لنقل إنه كان "زودياك" حقاً،
‫لماذا قد يتبرع بإبلاغنا بيوم ميلاده؟

1806
02:00:38,110 --> 02:00:39,950
‫إضافة إلى أنه لم يمت أحد في ١٨ ديسمبر...

1807
02:00:40,120 --> 02:00:43,620
‫كما أنه لم يمت أحد في عطلة نهاية الأسبوع
‫عندما كان سيقتل ١٢ شخصاً...

1808
02:00:43,790 --> 02:00:45,790
‫أو عندما كان سيقتل طلاب مدارس.

1809
02:00:45,950 --> 02:00:48,790
‫- إنه كاذب يا سيد "غرايسميث".
‫- ماذا لو اقترف خطأ؟

1810
02:00:49,120 --> 02:00:53,420
‫ماذا لو لم يكن يكذب؟ ماذا لو كان اتصل؟
‫لم يتوقع أن يجيب شخص لطيف.

1811
02:00:53,590 --> 02:00:54,840
‫ماذا لو؟

1812
02:00:55,010 --> 02:00:58,340
‫لمعلوماتك، "بيل أرمسترونغ" تحقق من الأمر.

1813
02:00:58,510 --> 02:01:00,970
‫أخذنا المسألة على محمل الجدية.

1814
02:01:01,140 --> 02:01:04,260
‫لم يكن لأي من المشتبه بهم
‫نفس عيد ميلاد المتصل الشبح.

1815
02:01:04,430 --> 02:01:06,770
‫"بيل أرمسترونغ".

1816
02:01:12,110 --> 02:01:16,190
‫هل يمكنني إعطاءك نصيحة،
‫أنت تبحث في المكان الخطأ.

1817
02:01:16,360 --> 02:01:19,240
‫خط اليد، البصمات،
‫هذا كل ما تتعلق به القضية.

1818
02:01:19,400 --> 02:01:20,490
‫التزم بالدلائل.

1819
02:01:21,700 --> 02:01:23,160
‫مرحباً.

1820
02:01:31,040 --> 02:01:33,290
‫مرحباً، كيف كان يومك؟

1821
02:01:33,460 --> 02:01:35,000
‫طويل.

1822
02:01:39,510 --> 02:01:40,720
‫من هو "شيروود موريل"؟

1823
02:01:40,880 --> 02:01:43,550
‫خبير في خط اليد في "ساكرامنتو".

1824
02:01:43,720 --> 02:01:47,100
‫اتصل، قال أنه يستطيع مقابلتك
‫غداً في السابعة صباحاً.

1825
02:01:47,270 --> 02:01:48,600
‫رائع.

1826
02:01:48,770 --> 02:01:50,020
‫إذاً ستأخذ إجازة من العمل؟

1827
02:01:50,190 --> 02:01:52,310
‫فقط لساعة.

1828
02:01:53,150 --> 02:01:54,480
‫"ساكرامانتو" على مسافة ساعتين من هنا.

1829
02:01:56,570 --> 02:01:58,740
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1830
02:01:58,900 --> 02:02:00,400
‫ما هذا؟

1831
02:02:00,570 --> 02:02:03,030
‫هذا، هذه المقالة.

1832
02:02:03,200 --> 02:02:06,620
‫"(روبرت غرايسميث)
‫يسوّق كتابه عن (زودياك)."

1833
02:02:06,790 --> 02:02:07,950
‫نعم.

1834
02:02:08,120 --> 02:02:12,330
‫- إنه عن التحقيق عن "زودياك".
‫- حسناً، هذا موضوع المقالة.

1835
02:02:12,500 --> 02:02:14,500
‫لست متأكدة أنه أمر نريد أن يعرف عنه الناس.

1836
02:02:14,670 --> 02:02:15,840
‫لماذا؟ أتشعرين بالاحراج؟

1837
02:02:16,000 --> 02:02:18,880
‫"روبرت"، ما الشيء الوحيد
‫الذي نعرفه عن "زودياك"؟

1838
02:02:19,970 --> 02:02:21,510
‫يقرأ "كرونيكل"؟

1839
02:02:21,680 --> 02:02:24,470
‫نعم، لكنه لن يقرأ "هيرب كاين" أبداً.

1840
02:02:28,390 --> 02:02:30,560
‫- مرحباً.
‫- "سيد غرايسميث"؟

1841
02:02:30,730 --> 02:02:33,230
‫"روبرت غرايسميث" المذكور في صحيفة اليوم؟

1842
02:02:33,400 --> 02:02:34,560
‫نعم.

1843
02:02:34,730 --> 02:02:37,570
‫يمكنني أن أقول لك من هو "زودياك".

1844
02:02:40,280 --> 02:02:41,320
‫من هو؟

1845
02:02:41,490 --> 02:02:43,530
‫القاتل "زودياك" مهووس بالأفلام.

1846
02:02:43,700 --> 02:02:46,280
‫سجل جرائمه على فيلم.

1847
02:02:46,450 --> 02:02:49,620
‫حاولت إخبار الشرطة،
‫لكنهم لم يتبعوا هذا الدليل.

1848
02:02:49,790 --> 02:02:53,210
‫هناك رجل يجب أن تعثر عليه،
‫اسمه "بوب فوغن".

1849
02:02:53,370 --> 02:02:55,670
‫- قلم.
‫- "في إي يو جي إتش إن".

1850
02:02:55,830 --> 02:02:57,670
‫إنه صديق "زودياك".

1851
02:02:57,840 --> 02:03:00,170
‫السيد "فوغن" لا يعلم أن صديقه قاتل...

1852
02:03:00,340 --> 02:03:02,670
‫وهو يخزن له بعض الأفلام.

1853
02:03:02,840 --> 02:03:04,760
‫وهذه الأفلام هي الدليل الذي تحتاجون إليه.

1854
02:03:04,930 --> 02:03:08,100
‫حسناً، نعم يا صديقي؟ من هو هذا الصديق؟

1855
02:03:08,260 --> 02:03:11,430
‫- لديك معلومات كافية لكي تبدأ.
‫- أرجوك.

1856
02:03:11,600 --> 02:03:15,940
‫اسم "زودياك"، "ريك مارشال".

1857
02:03:18,610 --> 02:03:20,820
‫خبزك يحترق.

1858
02:03:21,780 --> 02:03:27,320
‫نختار في وقت من حياتنا كيف نبني كل حرف.

1859
02:03:27,490 --> 02:03:29,620
‫عندما نحتجز ذلك في دماغنا...

1860
02:03:29,790 --> 02:03:32,120
‫قد يتغير خط يدنا على مرور السنوات...

1861
02:03:32,290 --> 02:03:35,670
‫لكن الحركات تبقى نفسها، مفهوم؟

1862
02:03:35,830 --> 02:03:37,290
‫نعم.

1863
02:03:38,000 --> 02:03:40,590
‫باستثناء خط يد "زودياك".

1864
02:03:41,800 --> 02:03:44,130
‫خاصةً مع حرفه "كي".

1865
02:03:44,800 --> 02:03:47,550
‫في أول رسائله، كتب حرف "كي" بخطين.

1866
02:03:47,720 --> 02:03:50,510
‫- في الرسائل اللاحقة، كتبها بـ٣ خطوط.
‫- لماذا؟

1867
02:03:50,680 --> 02:03:53,560
‫لا أعلم، عذراً، يجب أن أرش هذه.

1868
02:03:53,730 --> 02:03:56,810
‫كم مشتبهاً به تمت تبرئتهم عبر خط اليد؟

1869
02:03:56,980 --> 02:04:01,860
‫جميعهم، حتى بصمة اليد في سيارة الأجرة،
‫لم تحدث أي مطابقة.

1870
02:04:02,030 --> 02:04:06,070
‫هل من طريقة ما
‫تمّكن أحدهم من الغش في اختبار خط اليد؟

1871
02:04:06,240 --> 02:04:10,990
‫لا، أياً كان "زودياك"،
‫ليس شخصاً أنا برأته.

1872
02:04:11,580 --> 02:04:15,040
‫منذ شهر، أتى رجل
‫إلى عتبة بابي وكان مضطرباً.

1873
02:04:15,330 --> 02:04:17,830
‫كان اسمه "والاس بيني".

1874
02:04:18,000 --> 02:04:22,340
‫قال إنه يعلم هوية "زودياك"، أعطاني اسماً.

1875
02:04:22,500 --> 02:04:25,220
‫- "ريك"، "ريك" شيء ما.
‫- "ريك مارشال"؟

1876
02:04:26,680 --> 02:04:29,680
‫- نعم.
‫- الرجل الذي تكلمت معه اتصل بي أيضاً.

1877
02:04:29,850 --> 02:04:34,470
‫بعد رحيله، تحققت من ملفاتي،
‫لم أبرئ يوماً أي "ريك مارشال".

1878
02:04:41,610 --> 02:04:43,110
‫مرحباً؟

1879
02:04:47,860 --> 02:04:49,700
‫مرحباً، من هذا؟

1880
02:04:59,580 --> 02:05:01,380
‫رقم خطأ.

1881
02:05:07,760 --> 02:05:10,760
‫هل اسم "ريك مارشال" يعني لك أي شيء؟

1882
02:05:11,760 --> 02:05:14,970
‫- عم تبحث؟
‫- ماذا لديك؟

1883
02:05:15,140 --> 02:05:19,980
‫نظرياً، سميت للتو المشتبه المفضل
‫لدي في كل هذه القضية.

1884
02:05:20,520 --> 02:05:24,360
‫هذا غير رسمي، منذ عدة سنوات،
‫كنت أحاول الحصول على بصمات "مارشال".

1885
02:05:24,520 --> 02:05:26,740
‫أعطيته صورة، نظر إليها.

1886
02:05:26,900 --> 02:05:28,740
‫كان على وشك إعادتها لكنه توقف وقال:

1887
02:05:28,900 --> 02:05:31,320
‫"يا إلهي، لدي بصمات يد على كل هذه."

1888
02:05:31,490 --> 02:05:33,830
‫ومحاها.

1889
02:05:33,990 --> 02:05:35,870
‫لماذا لم تجعله يخضع إلى فحص لخط اليد؟

1890
02:05:36,040 --> 02:05:38,290
‫لأنهم عندما فحصوا بصمات يده...

1891
02:05:38,460 --> 02:05:40,870
‫تمت تبرئته في جريمة سيارة أجرة "ستاين".

1892
02:05:41,040 --> 02:05:42,920
‫- إذاً، ليس هو.
‫- ربما نعم، ربما لا.

1893
02:05:43,080 --> 02:05:45,130
‫لا، ماذا تقصد؟

1894
02:05:45,300 --> 02:05:47,380
‫ترك "زودياك" قفازين في مسرح الجريمة.

1895
02:05:47,550 --> 02:05:49,550
‫لو كانت لديه البصيرة لجلب القفازين معه...

1896
02:05:49,720 --> 02:05:52,220
‫كيف سيترك خلفه بصمة بالصدفة؟

1897
02:05:52,390 --> 02:05:53,970
‫لكنه كان في دم الضحية.

1898
02:05:54,140 --> 02:05:58,140
‫كان من الممكن أن يكون واحداً من المارين،
‫أو شرطي مد يده، توضع بصمة خاطئة.

1899
02:05:58,310 --> 02:06:00,440
‫لكن هذه البصمة برأت ٢٥٠٠ مشتبه به.

1900
02:06:00,600 --> 02:06:03,360
‫- لهذا السبب أيضاً، استعملنا خط اليد.
‫- لكن ليس مع "مارشال".

1901
02:06:03,520 --> 02:06:06,360
‫شرطة "سان فرانسيسكو" رأت
‫لافتة بخط اليد في نافذة منزله...

1902
02:06:06,520 --> 02:06:09,650
‫قررت أنها لا تشبه أحرف "زودياك"،
‫لذلك أكملوا واصلوا من دونها.

1903
02:06:09,820 --> 02:06:12,320
‫كيف علموا أن "ريك مارشال"
‫كتب هذه اللافتة؟

1904
02:06:12,490 --> 02:06:14,740
‫هذا ما أفكر به بالضبط.

1905
02:06:14,910 --> 02:06:16,990
‫كان "ريك مارشال" رجلاً من البحرية.

1906
02:06:17,160 --> 02:06:21,120
‫تلقى تدريباً على حل الشيفرات،
‫كان أيضاً سينمائياً في مسرح سينما صامتة.

1907
02:06:21,290 --> 02:06:23,460
‫كيف أحصل إذاً على نسخات
‫من خط يد "ريك مارشال"؟

1908
02:06:23,630 --> 02:06:28,460
‫٣ طرق، أولاً، احصل على مذكرة،
‫وهذا لا يمكنك فعله، ثانياً، اجعله يتطوع...

1909
02:06:28,630 --> 02:06:30,170
‫- لن يفعل ذلك.
‫- نعم، وثالثاً؟

1910
02:06:31,630 --> 02:06:33,390
‫كن مبدعاً.

1911
02:06:33,550 --> 02:06:36,300
‫لا أعلم ما أقوله لك،
‫احصل عليها وأنا سأحللها.

1912
02:06:36,470 --> 02:06:40,060
‫- عدا عن ذلك، أنت بمفردك.
‫- ماذا عن الرجل الذي أتى لمقابلتك؟

1913
02:06:40,230 --> 02:06:41,560
‫الرجل الذي اتصل بي؟

1914
02:06:41,730 --> 02:06:44,230
‫هل تقصد "والاس بيني"؟

1915
02:06:44,400 --> 02:06:46,730
‫نعم، هل ترك رقمه؟

1916
02:06:55,620 --> 02:06:58,990
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هنا "روبرت غرايسميث".

1917
02:06:59,160 --> 02:07:02,250
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- أنا بحاجة إلى عينة بخط يد "ريك".

1918
02:07:02,410 --> 02:07:03,750
‫قلت لك، "فوغن" هو...

1919
02:07:03,920 --> 02:07:06,580
‫سيد "بيني"،
‫لو كان "ريك مارشال" هو "زودياك"...

1920
02:07:06,750 --> 02:07:09,250
‫فأنا بحاجة إلى نموذج بخط يده لتأكيد ذلك.

1921
02:07:09,420 --> 02:07:11,550
‫هل يمكنك مساعدتي أم لا؟

1922
02:07:12,760 --> 02:07:17,260
‫كان "ريك" يرسم ملصقات اعلانات
‫في مسرح "فوغن" الذي عملت فيه.

1923
02:07:17,510 --> 02:07:19,390
‫- سأرسل لك واحداً.
‫- شكراً لك.

1924
02:07:29,440 --> 02:07:30,530
‫سأحتاج إلى مزيد من النماذج.

1925
02:07:30,690 --> 02:07:33,190
‫- نعم، لكن هل هذا هو...
‫- إنه الأقرب حتى الآن.

1926
02:07:33,360 --> 02:07:36,990
‫يجب أن نعمل بدقة هنا،
‫نتكلم عن اتهام هذا الرجل أنه "زودياك".

1927
02:07:37,160 --> 02:07:40,120
‫يمكنني الحصول على المزيد،
‫سأعثر على "فوغن" وسأبحث عن "ليندا".

1928
02:07:40,290 --> 02:07:43,660
‫أعني، "ليندا" هي شقيقة "دارلين"،
‫ذهبت إلى وزارة النقل...

1929
02:07:43,830 --> 02:07:48,040
‫وتكلمت مع أهلها،
‫ولكن مع ذلك، لا أحد يعلم أين هي.

1930
02:07:48,210 --> 02:07:52,670
‫سيد "غرايسميث"،
‫أكثرية خطوط اليد تطابق النموذج.

1931
02:07:52,840 --> 02:07:55,880
‫ولكن من ناحية أخرى،
‫إنه القسم غير المطابق هو الذي يخيفني.

1932
02:07:56,050 --> 02:07:58,140
‫- ماذا تقصد؟
‫- حسناً، على ملصق الإعلان...

1933
02:07:58,300 --> 02:08:01,640
‫الحرف الغير مطابق أبداً...

1934
02:08:01,810 --> 02:08:03,640
‫هو حرف "كي".

1935
02:08:05,230 --> 02:08:08,560
‫هل لديك بسكويت بشكل حيوانات هنا؟

1936
02:08:09,400 --> 02:08:13,190
‫الوحدة ٥، ثمة اتصال لـ"توسكي" خط أرضي.

1937
02:08:20,910 --> 02:08:24,580
‫"٢٥ ابريل، ١٩٧٨، (سان فرانسيسكو)"

1938
02:08:24,750 --> 02:08:27,080
‫- هنا المقسّم.
‫- مرحباً، "دايف توسكي".

1939
02:08:27,250 --> 02:08:29,000
‫سأصلك.

1940
02:08:29,580 --> 02:08:31,170
‫- "دايف"؟
‫- نعم، ماذا هناك؟

1941
02:08:31,340 --> 02:08:33,250
‫"جينينغز" هنا من "كرونيكل".

1942
02:08:33,420 --> 02:08:35,550
‫وصل هذا الصباح، ويجب أن تراه الآن.

1943
02:08:35,720 --> 02:08:36,760
‫أرى ماذا؟

1944
02:08:36,930 --> 02:08:39,510
‫رسالة "زودياك" الجديدة، وهي تذكرك.

1945
02:08:39,680 --> 02:08:41,640
‫حسناً.

1946
02:08:42,930 --> 02:08:47,190
‫تباً، حسناً، هيا، مقر القيادة.

1947
02:08:47,440 --> 02:08:51,400
‫الآن، هيا.

1948
02:08:56,860 --> 02:08:58,110
‫"دايف"!

1949
02:08:58,700 --> 02:09:00,740
‫هل تحملها معك؟

1950
02:09:04,290 --> 02:09:06,620
‫"أنا (زودياك)، عدت إليك.

1951
02:09:06,790 --> 02:09:09,710
‫قل لـ(هيرب كاين) أني هنا،
‫وأنه لطالما كنت هنا.

1952
02:09:09,870 --> 02:09:12,710
‫هذا الشرطي (توسكي) بارع،
‫لكني أذكى وأفضل.

1953
02:09:12,880 --> 02:09:15,880
‫سيتعب، لذلك ليدعني وشأني.

1954
02:09:16,050 --> 02:09:18,720
‫أنا أنتظر فيلماً جيداً عني، من سيلعب دوري؟

1955
02:09:18,880 --> 02:09:21,340
‫أنا الآن أسيطر على كل الأمور."

1956
02:09:21,510 --> 02:09:24,100
‫هؤلاء الرجال من الشؤون الداخلية؟

1957
02:09:25,890 --> 02:09:27,770
‫يجب أن نتكلم.

1958
02:09:27,930 --> 02:09:29,270
‫مساء الخير، خبرنا الأهم هو:

1959
02:09:29,440 --> 02:09:31,860
‫شرطة "سان فرانسيسكو" أكدت...

1960
02:09:32,020 --> 02:09:36,110
‫أن الرجل الذي يسمي نفسه "زودياك"
‫والذي أرهب منطقة "باي آريا"...

1961
02:09:36,280 --> 02:09:38,950
‫خرج من صمته بعد ٥١ شهر.

1962
02:09:39,110 --> 02:09:41,660
‫في رسالة يدّعي فيها "عدت معكم"...

1963
02:09:41,820 --> 02:09:45,580
‫لا يقوم "زودياك" بتهديدات ضد المواطنين...

1964
02:09:45,740 --> 02:09:48,410
‫لكنه يفترض أن حياته قد تشكل أفضل فيلم.

1965
02:09:48,580 --> 02:09:50,670
‫هذا الجزر ممتاز.

1966
02:09:51,250 --> 02:09:53,080
‫- اذهب وحسب.
‫- تذكر الرسالة أيضاً...

1967
02:09:53,250 --> 02:09:55,670
‫كاتب مقالات "سان فرانسيسكو كرونيكل"،
‫"هيرب كاين"...

1968
02:09:55,840 --> 02:09:58,670
‫والشرطي "دايفيد توسكي" بأسمائهم.

1969
02:09:58,840 --> 02:09:59,880
‫هل يمكنني المغادرة؟

1970
02:10:00,050 --> 02:10:02,800
‫لكن عليك العودة وإنهاء على الأقل
‫نصف ما يوجد في هذا الصحن، مفهوم؟

1971
02:10:02,970 --> 02:10:05,640
‫فريق تغطيتنا حول عودة هذا اللاعب...

1972
02:10:05,810 --> 02:10:08,270
‫يبدأ مع "آلان فريمان".

1973
02:10:08,430 --> 02:10:11,690
‫شكراً يا "إيريك" كاتب مقالات "كرونيكل"،
‫"أرميستيد موبين" قال...

1974
02:10:11,850 --> 02:10:14,690
‫إنه يعتقد أنه ليست فقط هذه
‫الرسالة الجديدة مزيفة...

1975
02:10:14,860 --> 02:10:19,030
‫ولكن كتبها الرجل الوحيد المسؤول
‫عن مطاردة هذا القاتل...

1976
02:10:19,190 --> 02:10:22,660
‫"دايفيد توسكي"،
‫"موبين"، كاتب محترم جداً...

1977
02:10:22,820 --> 02:10:26,950
‫قال إنه يعتقد أن "توسكي" كتب الرسالة...

1978
02:10:27,120 --> 02:10:29,040
‫ليثير بعض الشعبية لنفسه.

1979
02:10:29,200 --> 02:10:32,290
‫"موبين" استعمل "دايفيد" كشخصية في مقاله.

1980
02:10:32,460 --> 02:10:35,790
‫استمتع "دايفيد" بالأمر،
‫ولذلك كتب رسالتين مجهولتين...

1981
02:10:35,960 --> 02:10:38,130
‫مطالباً بإعادة الشخصية.

1982
02:10:38,300 --> 02:10:41,470
‫كان كما لو أنه يكتب رسالة
‫إعجاب لنفسه، هذا كل شيء.

1983
02:10:41,630 --> 02:10:43,800
‫لكن "دايفيد" لم يكتب هذه الرسالة.

1984
02:10:43,970 --> 02:10:46,970
‫لا، أنا واثق أنه لم يفعل ذلك،
‫وأنا واثق أن هذا الاتهام لن تثبت صحته.

1985
02:10:47,140 --> 02:10:48,310
‫"لن تثبت صحته؟"

1986
02:10:48,470 --> 02:10:50,560
‫طردوه من قسم جرائم القتل.

1987
02:10:50,730 --> 02:10:53,980
‫جعلوه يقدم نموذجاً بخط يده
‫كما لو كان مجرماً.

1988
02:10:54,150 --> 02:10:57,520
‫- هل يمكنني التكلم معه؟
‫- لا.

1989
02:10:57,690 --> 02:11:01,030
‫هل يمكنك أن تسأليه لو كان قد حقق
‫مع رجل يُدعى "ريك مارشال"؟

1990
02:11:01,190 --> 02:11:03,200
‫هل هذا كل ما يمكنك التفكير به؟

1991
02:11:03,360 --> 02:11:06,950
‫سيد "غرايسميث"، "موبين" يعمل
‫في صحيفتك، نحن نعتقد...

1992
02:11:12,620 --> 02:11:16,380
‫- هذه الفتاة، كانت تريد دروس موسيقى؟
‫- "دايف".

1993
02:11:17,670 --> 02:11:20,000
‫- حسناً، سأراك لاحقاً.
‫- سأنضم إليك لاحقاً.

1994
02:11:20,170 --> 02:11:22,340
‫توقف عن الاتصال بمنزلي، هل تفهمني؟

1995
02:11:22,510 --> 02:11:24,130
‫أحتاج إلى مساعدتك للعثور على "ليندا".

1996
02:11:24,300 --> 02:11:27,010
‫- يا إلهي.
‫- اسمع، أعطني ثانيتين.

1997
02:11:28,350 --> 02:11:30,770
‫اسمع، كنا نفحص نماذج خطوط اليد.

1998
02:11:30,930 --> 02:11:33,060
‫- من، نحن؟
‫- أنا و"شيروود".

1999
02:11:33,230 --> 02:11:36,440
‫"شيروود"؟ "شيروود" الذي طُرد
‫من إدارة فحص الملفات؟

2000
02:11:36,600 --> 02:11:39,230
‫- "شيروود" الذي يشرب مثل "بول أفيري"؟
‫- لقد تقاعد.

2001
02:11:39,400 --> 02:11:40,900
‫هل هذا ما قاله لك؟

2002
02:11:41,070 --> 02:11:45,030
‫- هل تقول لي إنه على خطأ؟
‫- أنا أقول، توقف عن الاتصال بمنزلي.

2003
02:11:45,780 --> 02:11:47,620
‫- تحققنا منهم حول "مارشال".
‫- لا، "روبرت".

2004
02:11:47,780 --> 02:11:51,410
‫- لا، أعتقد أنك لا تعلم أنه هو.
‫- أقصد، لا، لن أجري هذا الحديث.

2005
02:11:51,580 --> 02:11:53,830
‫لا يمكنني التكلم مع "ماجو" أو "ليندا"،
‫لذلك أنا...

2006
02:11:54,000 --> 02:11:55,540
‫- "روبرت"، توقف.
‫- ماذا؟

2007
02:11:55,710 --> 02:11:59,380
‫"ريك مارشال" سيقضي عليك، إنها طرق مسدودة.

2008
02:11:59,540 --> 02:12:02,550
‫لكنه قال إنه لن يعلن
‫بعد الآن عن جرائمه يا "دايف".

2009
02:12:02,710 --> 02:12:05,590
‫هل تعلم ما هي فرص اعتقالنا لشخص ما الآن؟

2010
02:12:05,760 --> 02:12:09,760
‫مر الكثير من الوقت، مفهوم؟
‫الكثير من الدلائل قد فُقدت.

2011
02:12:09,930 --> 02:12:12,810
‫الناس يكبرون يا "روبرت"، ينسون.

2012
02:12:13,220 --> 02:12:17,270
‫كنت شرطياً منذ ٢٥ سنة،
‫محقق جرائم قتل منذ ١٢ سنة.

2013
02:12:17,440 --> 02:12:19,230
‫- ماذا تعمل؟
‫- أنت تعلم ماذا أعمل.

2014
02:12:19,400 --> 02:12:21,980
‫- أنت رسام هزلي.
‫- ماذا تقول إذاً؟

2015
02:12:22,150 --> 02:12:26,280
‫أقول إن "زودياك" كان عملي، لم يكن عملك.

2016
02:12:28,490 --> 02:12:30,910
‫- لا يزال موجوداً يا "دايف".
‫- لا يا "روبرت"، انتهيت من هذه المسألة.

2017
02:12:31,080 --> 02:12:33,160
‫انتهيت منك.

2018
02:12:39,250 --> 02:12:41,920
‫ماذا بشأن ٢٦ سبتمبر، ١٩٧٠؟

2019
02:12:42,090 --> 02:12:46,090
‫- حسناً، أي جريمة كانت؟
‫- "اختفاء ممرضة في بحيرة (تاهو)"

2020
02:12:48,340 --> 02:12:51,720
‫- يوم واحد قبل الاعتدال الشمسي، أبي؟
‫- نعم، سجل هذا.

2021
02:12:51,890 --> 02:12:55,220
‫لديّ جريمة أخرى، ١٩ يونيو ١٩٧١.

2022
02:12:55,390 --> 02:12:58,520
‫لا بد أن هذا بالقرب من الانقلاب الصيفي.

2023
02:13:00,650 --> 02:13:05,150
‫يا جماعة، لا تخبروا والدتكم
‫عن مشروعنا الخاص، اتفقنا؟

2024
02:13:05,780 --> 02:13:09,160
‫لماذا لم تعد تنام في نفس السرير مع أمي؟

2025
02:13:13,330 --> 02:13:15,950
‫- مرحباً؟
‫- "غرايسميث"، أنا "كين نارلو" من "نابا".

2026
02:13:16,120 --> 02:13:20,120
‫أيها النقيب "نارلو"، شكراً على اتصالك بي.

2027
02:13:20,290 --> 02:13:21,960
‫نعم، كيف يمكنني مساعدتك؟

2028
02:13:22,130 --> 02:13:25,000
‫اتصلت بك لأننا كنا نفحص دورات القمر...

2029
02:13:25,170 --> 02:13:26,670
‫مع توقيتات "زودياك".

2030
02:13:26,840 --> 02:13:30,390
‫أكثر من مرة، تتطابق كل دورة
‫منذ ١٩٦٩ مع هجوم...

2031
02:13:30,550 --> 02:13:33,810
‫أو مع رسالة، أو جريمة غير محلولة.

2032
02:13:33,970 --> 02:13:36,850
‫- من يعمل معك على هذه القضية؟
‫- بعض الزملاء.

2033
02:13:37,020 --> 02:13:38,230
‫أبي؟

2034
02:13:39,190 --> 02:13:41,600
‫- "كين"، هل يمكنك الانتظار للحظة؟
‫- أبي؟

2035
02:13:42,060 --> 02:13:44,070
‫- ماذا هناك؟
‫- ما هذا؟

2036
02:13:47,820 --> 02:13:51,030
‫في العقد الأخير،
‫منذ تلقي أول شيفرة لـ"زودياك"...

2037
02:13:51,200 --> 02:13:54,370
‫كل وكالة فدرالية اتخذت على عاتقها حلها.

2038
02:13:54,530 --> 02:13:55,790
‫"٩ أغسطس، ١٩٧٩، (سان فرانسيسكو)"

2039
02:13:55,950 --> 02:13:59,910
‫لكن اليوم، حيث فشلت هذه الوكالات،
‫نجح رسام هزلي.

2040
02:14:00,080 --> 02:14:02,380
‫كيف فعلت ذلك؟

2041
02:14:02,540 --> 02:14:05,630
‫كثير من الكتب من المكتبة...

2042
02:14:05,800 --> 02:14:09,470
‫وأنا أحب الألغاز، لذلك، أنا...

2043
02:14:09,630 --> 02:14:11,840
‫نعم، المكتبة اللعينة.

2044
02:14:12,010 --> 02:14:14,850
‫أعتقد أنك يمكنك تحقيق
‫أي شيء لو صممت على...

2045
02:14:17,680 --> 02:14:21,480
‫هل هذا "جي"؟ المخيم الشرفي؟

2046
02:14:22,270 --> 02:14:24,150
‫شكراً جزيلاً لك.

2047
02:14:25,690 --> 02:14:28,440
‫عثرنا على "ليندا"، هي في السجن،
‫أليس هذا رائعاً؟

2048
02:14:28,610 --> 02:14:30,610
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- ستتعرف على "ريك"...

2049
02:14:30,780 --> 02:14:34,120
‫- عما تتكلمين؟
‫- ظهرت على التلفاز.

2050
02:14:34,280 --> 02:14:37,540
‫- عرضت نفسك كي يراك.
‫- أنت تخافين كثيراً.

2051
02:14:37,700 --> 02:14:40,710
‫من كان يتصل بمنزلنا في منتصف
‫الليل على الأقل مرة في الأسبوع؟

2052
02:14:40,870 --> 02:14:43,000
‫لا أحد، أنا...

2053
02:14:43,790 --> 02:14:46,960
‫- ما الذي يتطلب لتنتهي من هذه المسألة؟
‫- لا يمكنني التكلم عن هذا الآن.

2054
02:14:47,130 --> 02:14:48,460
‫يجب أن أقابل "بوب فوغن".

2055
02:14:48,630 --> 02:14:51,760
‫حسناً، هذا مؤسف جداً،
‫لأننا سنتكلم عن هذه المسألة.

2056
02:14:51,920 --> 02:14:56,100
‫ومتى سينتهي الأمر؟
‫عندما تقبض عليه؟ عندما تعتقله؟

2057
02:14:56,260 --> 02:14:58,720
‫- كوني جدية.
‫- أنا جدية.

2058
02:15:00,680 --> 02:15:05,020
‫يجب أن أعلم من هو.

2059
02:15:05,650 --> 02:15:09,280
‫يجب أن أقف هناك، يجب أن أنظر في عينيه...

2060
02:15:09,440 --> 02:15:12,400
‫يجب أن أعلم أنه هو.

2061
02:15:13,030 --> 02:15:15,410
‫هل هذا أهم من سلامة عائلتك؟

2062
02:15:15,570 --> 02:15:17,700
‫بالطبع لا.

2063
02:15:19,080 --> 02:15:22,040
‫لماذا؟ لماذا أنت بحاجة لفعل ذلك؟

2064
02:15:23,080 --> 02:15:24,500
‫لماذا؟

2065
02:15:26,330 --> 02:15:28,000
‫لأنه ما من أحد آخر سيفعل ذلك.

2066
02:15:28,170 --> 02:15:29,670
‫هذا ليس كافياً.

2067
02:15:30,460 --> 02:15:31,960
‫هل انتهيت؟ هل يمكنني المغادرة؟

2068
02:15:47,730 --> 02:15:49,770
‫- سيد "فوغن"؟
‫- سيد "غرايسميث"؟

2069
02:15:49,940 --> 02:15:52,280
‫- نعم.
‫- مرحباً، هل تود التكلم معي؟

2070
02:15:52,440 --> 02:15:54,700
‫نعم، يوجد مقهى عند الزاوية.

2071
02:15:54,860 --> 02:15:57,950
‫- لم لا نذهب إلى منزلي؟
‫- أنا لا أريد إزعاجك.

2072
02:15:58,120 --> 02:16:00,870
‫ما من ازعاج إطلاقاً، أين ركنت سيارتك؟

2073
02:16:01,040 --> 02:16:02,120
‫هناك تماماً.

2074
02:16:02,290 --> 02:16:03,960
‫هل يمكنك أن تتبعني؟

2075
02:16:05,460 --> 02:16:06,710
‫حسناً.

2076
02:16:24,520 --> 02:16:26,190
‫احذر لخطوتك.

2077
02:16:30,730 --> 02:16:33,990
‫- حسناً، منزل جميل جداً.
‫- شكراً لك.

2078
02:16:34,150 --> 02:16:35,900
‫إنه بسيط جداً.

2079
02:16:36,070 --> 02:16:38,990
‫- هل يمكنني أن آخذ سترتك؟
‫لا، شكراً لك، أنا بخير.

2080
02:16:39,160 --> 02:16:42,080
‫حسناً، من هنا، من فضلك.

2081
02:16:44,080 --> 02:16:45,750
‫- تفضل اجلس.
‫- شكراً لك.

2082
02:16:45,910 --> 02:16:48,330
‫- هل تود بعض الشاي؟
‫- لا، أنا بخير.

2083
02:16:48,500 --> 02:16:50,750
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

2084
02:16:50,920 --> 02:16:54,590
‫أردت أن أسألك عن فيلم
‫عرضته سينما "آفينيو"...

2085
02:16:54,760 --> 02:16:58,880
‫بينما كنت منظماً هناك،
‫"اللعبة الأكثر خطورة"؟

2086
02:16:59,050 --> 02:17:02,350
‫إنه فيلم كلاسيكي،
‫من إنتاج "أر كي أو"، ١٩٣٢.

2087
02:17:02,510 --> 02:17:07,060
‫"فاي وراي"، "جويل ماكريا"، "ليزلي بانكس"
‫عرضنا هذا الفيلم عدة مرات.

2088
02:17:07,230 --> 02:17:08,940
‫عامي ٦٨ و٦٩؟

2089
02:17:10,520 --> 02:17:12,480
‫يجب أن أتحقق من ملفاتي، لماذا؟

2090
02:17:12,650 --> 02:17:14,570
‫هل تذكر "زودياك"؟

2091
02:17:17,030 --> 02:17:19,280
‫هذا يتعلق بـ"ريك مارشال"، أليس كذلك؟

2092
02:17:19,450 --> 02:17:23,200
‫- كان عارضاً هناك، صحيح؟
‫- لفترة، نعم.

2093
02:17:23,370 --> 02:17:27,120
‫لكن ليس لدي أي سبب للاتصال به هذه الأيام؟

2094
02:17:27,290 --> 02:17:29,540
‫حسناً، هناك صلة...

2095
02:17:29,710 --> 02:17:32,290
‫بين واحد من اعتداءات "زودياك" وهذا الفيلم.

2096
02:17:32,460 --> 02:17:34,210
‫هل تقصد الرمز؟

2097
02:17:35,590 --> 02:17:37,300
‫مهلاً.

2098
02:17:37,470 --> 02:17:42,470
‫رمز "زودياك" في فيلم، إنه على العد العكسي.

2099
02:17:45,310 --> 02:17:48,020
‫يُقطع من كل بكرة قبل عرضها...

2100
02:17:48,180 --> 02:17:50,230
‫لكنه يصل دائماً معها.

2101
02:17:50,390 --> 02:17:52,400
‫هناك.

2102
02:17:52,900 --> 02:17:56,690
‫أول مرة رأيت ذلك في الصحف، فكرت في ذلك.

2103
02:17:57,190 --> 02:17:58,320
‫حصلنا على معلومة...

2104
02:17:58,490 --> 02:18:02,910
‫أن "ريك" ترك فيلماً هنا
‫وقال لك ألا تفتحه أبداً.

2105
02:18:03,070 --> 02:18:05,910
‫معلومة حول فيلم غامض؟

2106
02:18:06,910 --> 02:18:08,410
‫هل هذا صحيح؟

2107
02:18:10,160 --> 02:18:11,370
‫نعم.

2108
02:18:11,830 --> 02:18:14,290
‫- هل فتحته؟
‫- لا.

2109
02:18:14,460 --> 02:18:20,010
‫- هل يمكنني أن أراه؟
‫- استعاده "ريك" عام ١٩٧٢.

2110
02:18:20,590 --> 02:18:25,180
‫هذه المعلومة هي ما جعلتك تشك
‫أن "ريك" هو "زودياك"؟

2111
02:18:25,350 --> 02:18:26,930
‫هذه والملصق الإعلاني.

2112
02:18:27,100 --> 02:18:29,310
‫الملصق الإعلاني؟

2113
02:18:30,430 --> 02:18:32,020
‫الملصق الإعلاني الذي رسمه "ريك".

2114
02:18:32,190 --> 02:18:35,190
‫خط اليد هو أقرب ما تمكنا من مطابقته.

2115
02:18:35,360 --> 02:18:37,190
‫"ريك" لم يرسم أي ملصق إعلاني.

2116
02:18:37,360 --> 02:18:38,820
‫لا، هو رسم هذا.

2117
02:18:38,980 --> 02:18:43,320
‫سيد "غرايسميث"، أنا أرسم
‫الملصقات الاعلانية بنفسي.

2118
02:18:43,490 --> 02:18:45,870
‫هذا خط يدي.

2119
02:18:53,870 --> 02:18:56,750
‫لن آخذ المزيد من وقتك.

2120
02:18:56,920 --> 02:19:02,260
‫لم لا أذهب لمعرفة متى عرضنا هذا الفيلم؟

2121
02:19:02,430 --> 02:19:03,800
‫حسناً.

2122
02:19:03,970 --> 02:19:08,060
‫ما من مشكلة، هم في القبو.

2123
02:19:09,140 --> 02:19:12,230
‫ما من أشخاص كثيرين
‫لديهم قبو في "كاليفورنيا".

2124
02:19:14,900 --> 02:19:16,400
‫لديّ قبو.

2125
02:19:17,900 --> 02:19:20,230
‫هل أنت آت يا سيد "غرايسميث"؟

2126
02:19:31,410 --> 02:19:36,000
‫ورقة الأستوديو الأصلية، أحتفظ بها دائماً.

2127
02:19:36,960 --> 02:19:40,000
‫النسخات الرخيصة مثل التي جلبتها اليوم...

2128
02:19:40,170 --> 02:19:42,630
‫أرميها في الممر الخلفي.

2129
02:19:57,020 --> 02:19:59,190
‫٦٩.

2130
02:20:04,490 --> 02:20:05,610
‫هل تقيم بمفردك؟

2131
02:20:05,780 --> 02:20:11,700
‫"اللعبة الأكثر خطورة" عُرض في مايو ١٩٦٩.

2132
02:20:11,870 --> 02:20:18,210
‫هذا إذاً حوالي ٩ أسابيع
‫قبل أول رسالة لـ"زودياك"، صحيح؟

2133
02:20:21,210 --> 02:20:22,880
‫نعم.

2134
02:20:26,680 --> 02:20:30,760
‫هل تعتقد أنه شاهد الفيلم
‫في صالتنا واستوحى منه؟

2135
02:20:37,060 --> 02:20:39,520
‫هل أنت واثق أنه ما من شخص آخر في المنزل؟

2136
02:20:41,480 --> 02:20:43,690
‫هل تود الصعود إلى الأعلى للتحقق من الأمر؟

2137
02:20:44,940 --> 02:20:46,650
‫لا.

2138
02:20:49,070 --> 02:20:52,450
‫شكراً لك، شكراً على كل شيء.

2139
02:20:52,620 --> 02:20:54,330
‫على الرحب.

2140
02:21:15,390 --> 02:21:17,060
‫إنه مقفل.

2141
02:21:27,570 --> 02:21:28,860
‫شكراً لك.

2142
02:21:31,950 --> 02:21:34,620
‫طابت ليلتك يا سيد "غرايسميث"!

2143
02:21:54,890 --> 02:21:59,560
‫لا بد من وجود قاتلين،
‫الأول لديه الخارطة والثاني قام بالقتل...

2144
02:22:05,570 --> 02:22:07,070
‫يا جماعة؟

2145
02:22:26,130 --> 02:22:28,050
‫"أخذت الأولاد إلى منزل أمي، لا تتصل."

2146
02:22:36,100 --> 02:22:38,140
‫"(ليندا فيرين)، (ديل بوونو)،
‫(سان هواكين)، المخيم الشرفي.

2147
02:22:40,390 --> 02:22:42,560
‫لديك ٥ دقائق.

2148
02:22:50,280 --> 02:22:51,950
‫"ليندا"؟

2149
02:22:52,490 --> 02:22:54,410
‫مرحباً، أنا "روبرت".

2150
02:22:58,160 --> 02:23:00,450
‫هل وصلتك رسالتي؟

2151
02:23:00,620 --> 02:23:02,670
‫- ما المسألة؟
‫- "زودياك".

2152
02:23:04,290 --> 02:23:06,040
‫كان يجب أن أتصور ذلك.

2153
02:23:06,670 --> 02:23:09,170
‫- لديك المظهر.
‫- أي مظهر؟

2154
02:23:09,800 --> 02:23:12,130
‫لم أقصد أي شيء.

2155
02:23:13,010 --> 02:23:15,720
‫أخبريني عن حفل الطلاء.

2156
02:23:16,350 --> 02:23:19,430
‫أخبرت الشرطيين عن ذلك منذ زمن بعيد.

2157
02:23:22,480 --> 02:23:26,230
‫لطالما تواجد الكثير من الشبان
‫حول "دارلين" رغم أنها كانت متزوجة.

2158
02:23:26,400 --> 02:23:29,110
‫وهذا الشاب كان غريباً.

2159
02:23:29,270 --> 02:23:33,110
‫كان يجلب لها هدايا من "تيغوانا"...

2160
02:23:33,280 --> 02:23:35,860
‫لا أعلم لماذا كانت صديقته.

2161
02:23:36,030 --> 02:23:38,280
‫أخبرتني ذات مرة أنه قتل شخصاً.

2162
02:23:38,450 --> 02:23:39,830
‫حقاً؟

2163
02:23:39,990 --> 02:23:42,330
‫نعم، أعتقد ربما أنه كان
‫في الخدمة العسكرية.

2164
02:23:42,500 --> 02:23:44,460
‫- القوات البحرية؟
‫- أعتقد ذلك.

2165
02:23:44,620 --> 02:23:46,630
‫هل كان يحب السينما؟
‫هل كان معجباً بالسينما؟

2166
02:23:46,790 --> 02:23:49,250
‫يمكنني التأكيد لك
‫أنه لم يكن يحب رفقة الناس.

2167
02:23:49,420 --> 02:23:52,510
‫الحفل الذي نظمته "دارلين"،
‫كان من المفترض أن يأتي الناس...

2168
02:23:52,670 --> 02:23:54,170
‫يشربون الجعة ويساعدون في الطلاء.

2169
02:23:54,340 --> 02:23:56,340
‫لكن أتى هذا الشاب ببدلة...

2170
02:23:56,510 --> 02:23:59,350
‫وجلس على مقعد بمفرده طوال الليل.

2171
02:23:59,510 --> 02:24:01,100
‫لم يتكلم مع أحد.

2172
02:24:01,270 --> 02:24:05,020
‫وقالت لي "دارلين" أن أبقى بعيدة عنه،
‫كانت خائفة منه.

2173
02:24:07,350 --> 02:24:09,560
‫وبعد أسبوعين، ماتت.

2174
02:24:09,730 --> 02:24:12,400
‫آسف، هل تذكرين اسمه؟

2175
02:24:13,280 --> 02:24:16,950
‫أقصد، كان قصيراً، مثل لقب، مثل "ستان".

2176
02:24:17,200 --> 02:24:20,200
‫- "ريك"؟
‫- لا، لا أعتقد ذلك.

2177
02:24:20,370 --> 02:24:22,490
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

2178
02:24:22,660 --> 02:24:25,160
‫كيف يمكنك التأكد؟
‫حدث ذلك منذ زمن بعيد، فكري أكثر.

2179
02:24:25,330 --> 02:24:26,710
‫أعصر تفكيري.

2180
02:24:27,420 --> 02:24:29,540
‫كان "ريك".

2181
02:24:29,710 --> 02:24:32,670
‫- لا، لم يكن كذلك.
‫- كان "ريك مارشال".

2182
02:24:32,840 --> 02:24:35,220
‫- لا.
‫- قولي ذلك.

2183
02:24:35,380 --> 02:24:38,220
‫لم يكن "ريك".

2184
02:24:49,690 --> 02:24:51,030
‫كان "لي".

2185
02:24:54,320 --> 02:24:57,490
‫- "لي"؟
‫- نعم، "لي".

2186
02:24:58,160 --> 02:24:59,500
‫يبدو صحيحاً.

2187
02:25:04,210 --> 02:25:05,540
‫أيها الضابط!

2188
02:25:05,710 --> 02:25:08,130
‫- أريدك أن تدخلني.
‫- هل هذه حالة طارئة؟

2189
02:25:08,300 --> 02:25:09,880
‫لا، أنا بحاجة لرؤية ملف.

2190
02:25:10,050 --> 02:25:13,260
‫يجب أن تعود غداً صباحاً
‫عند الساعة الثامنة، عندما نفتح.

2191
02:25:13,430 --> 02:25:15,050
‫أيها الرقيب، أيها الرقيب "مولاناكس".

2192
02:25:15,220 --> 02:25:18,560
‫أيها الرقيب، أريد أن أرى ملفاً واحداً،
‫أعطني ٥ دقائق فقط.

2193
02:25:18,720 --> 02:25:20,980
‫أعرف مكانه بالضبط.

2194
02:25:22,140 --> 02:25:23,600
‫أرجوك!

2195
02:25:36,660 --> 02:25:38,410
‫لا يجب أن أكلمك.

2196
02:25:38,580 --> 02:25:40,870
‫- لديك ٥ دقائق.
‫- حسناً.

2197
02:25:42,660 --> 02:25:44,000
‫هنا.

2198
02:25:44,160 --> 02:25:47,750
‫تقول "ليندا" إن واحداً من أصدقاء
‫"دارلين" المقربين، "لي"...

2199
02:25:47,920 --> 02:25:50,880
‫كان يجلب لها هدايا من "تيجوانا".

2200
02:25:51,050 --> 02:25:52,760
‫- إذاً؟
‫- هو يعرفها.

2201
02:25:52,920 --> 02:25:54,590
‫"ليندا" قالت "لي"، هذا "لي".

2202
02:25:54,760 --> 02:25:58,760
‫لا، هذا مجرد اسم في ملف يحتوي
‫على مئات الأسماء، هذا لا شيء.

2203
02:25:59,220 --> 02:26:02,180
‫- "دايف توسكي"...
‫- يوافقني الرأي.

2204
02:26:02,350 --> 02:26:05,350
‫تحقيقنا في هذه المسألة انتهى.

2205
02:26:08,150 --> 02:26:09,650
‫أنا آسف.

2206
02:26:18,570 --> 02:26:20,080
‫مرحباً.

2207
02:26:34,880 --> 02:26:36,220
‫من هنا؟

2208
02:26:39,760 --> 02:26:42,430
‫- لم تعاود الاتصال بي.
‫- كنت مشغولاً قليلاً.

2209
02:26:43,350 --> 02:26:45,810
‫نعم، يمكنني رؤية ذلك.

2210
02:26:47,440 --> 02:26:48,940
‫ماذا حدث للكتاب؟

2211
02:26:52,270 --> 02:26:54,740
‫حاولت إرسال لك هذه.

2212
02:26:55,320 --> 02:26:57,110
‫اتصلت بـ"كرونيكل".

2213
02:26:57,280 --> 02:27:01,620
‫حسناً، لم أعد رساماً هزلياً، لذلك...

2214
02:27:01,780 --> 02:27:03,450
‫نعم، عرفت ذلك.

2215
02:27:08,040 --> 02:27:10,380
‫متى كانت آخر مرة أكلت فيها شيئاً؟

2216
02:27:13,210 --> 02:27:14,920
‫لم يعد أي شيء منطقياً.

2217
02:27:17,930 --> 02:27:19,430
‫هل كان منطقياً من قبل؟

2218
02:27:19,590 --> 02:27:21,680
‫نعم، كان كذلك.

2219
02:27:21,850 --> 02:27:24,220
‫"روبرت"، إنه فقط موعد لم ينته.

2220
02:27:25,220 --> 02:27:26,890
‫أنت لا تقصدين ذلك.

2221
02:27:28,230 --> 02:27:29,810
‫قليلاً.

2222
02:27:32,360 --> 02:27:34,150
‫الأولاد مشتاقون إليك.

2223
02:27:34,320 --> 02:27:36,190
‫لا يمكنهم رؤيتي هكذا.

2224
02:27:36,360 --> 02:27:40,490
‫ولا أنا، لذلك، قم بما عليك القيام به...

2225
02:27:41,120 --> 02:27:42,870
‫لإنهاء هذه المسألة.

2226
02:27:54,840 --> 02:27:56,340
‫"نسخة (غراي)"

2227
02:27:59,930 --> 02:28:02,550
‫"(آرثر لي آلين)، تاريخ الولادة ١٢-١٨-٣٣"

2228
02:28:10,310 --> 02:28:12,060
‫"دايف".

2229
02:28:12,230 --> 02:28:14,360
‫"دايف"، أنا "روبرت"!

2230
02:28:16,150 --> 02:28:17,610
‫- "دايف"!
‫- هل هو هنا حقاً؟

2231
02:28:17,780 --> 02:28:19,530
‫سأقتله.

2232
02:28:19,990 --> 02:28:23,030
‫- "دايف"!
‫- سأتصل بشرطة "سان فرانسيسكو"، أين مسدسي؟

2233
02:28:24,990 --> 02:28:27,910
‫- "دايف"!
‫- "روبرت"، ارحل.

2234
02:28:28,080 --> 02:28:30,790
‫- "دايف"، اقترف خطأ!
‫- ابتعد عن النافذة.

2235
02:28:30,960 --> 02:28:34,040
‫- سأقابلك في المقدمة.
‫- لا، لن تفعل ذلك.

2236
02:28:35,000 --> 02:28:37,130
‫- يجب أن تسمع هذا.
‫- ليس علي فعل ذلك يا "روبرت".

2237
02:28:37,300 --> 02:28:39,760
‫عيد الميلاد كان المرة
‫التي كان ضعيفاً فيها.

2238
02:28:39,920 --> 02:28:42,800
‫- المرة التي أعطى فيها شيئاً!
‫- "روبرت"، سأتصل بالشرطة.

2239
02:28:42,970 --> 02:28:44,850
‫إنه "آرثر لي آلين"!

2240
02:28:49,980 --> 02:28:51,390
‫من أين حصلت على هذا الاسم؟

2241
02:28:52,310 --> 02:28:56,230
‫اتصل بمنزل "بيلي"، ديسمبر ٦٩،
‫"يجب أن أقتل، اليوم عيد ميلادي."

2242
02:28:56,400 --> 02:28:58,230
‫كان عيد ميلاده.

2243
02:28:58,400 --> 02:29:01,450
‫وُلد "آرثر لي آلين" في الـ١٨ من ديسمبر.

2244
02:29:04,360 --> 02:29:06,030
‫ادخل.

2245
02:29:07,870 --> 02:29:10,790
‫- تفضل.
‫- شكراً.

2246
02:29:13,080 --> 02:29:14,960
‫كتب لي، هل تذكر؟

2247
02:29:15,540 --> 02:29:19,630
‫٢٥٠٠ مشتبه به، الوحيد الذي كتب
‫لي رسالة كان "لي آلين"

2248
02:29:21,340 --> 02:29:24,760
‫- يرغبون بالمساعدة، في بعض الأحيان.
‫- نعم يا "روبرت"، أعلم.

2249
02:29:26,100 --> 02:29:28,760
‫اعتقل في يناير ١٩٧٥ لتحرش جنسي.

2250
02:29:28,930 --> 02:29:30,600
‫أرسل لي هذه بعد خروجه.

2251
02:29:30,770 --> 02:29:33,480
‫"لو كان بامكاني مساعدتك، أخبرني.

2252
02:29:33,640 --> 02:29:37,060
‫آسف لأني لم أكن رجلك"،
‫وهو مطبوع على آلة كاتبة.

2253
02:29:37,230 --> 02:29:39,900
‫استعمال الآلة الكاتبة ليس جريمة.

2254
02:29:41,150 --> 02:29:43,320
‫وهو كان يعرف "دارلين".

2255
02:29:44,240 --> 02:29:46,530
‫إنه في ملفات "فاليجو".

2256
02:29:51,450 --> 02:29:54,920
‫قال "مولاناكس" إنه كان
‫المشتبه المفضل لديك...

2257
02:29:55,080 --> 02:29:59,670
‫وإنك أمضيت سنتين عليه،
‫وأن ما من أحد اقترب منه.

2258
02:30:01,960 --> 02:30:04,130
‫كل الدلائل تبرهن العكس.

2259
02:30:05,180 --> 02:30:07,340
‫"شيروود" لم يطابق خط يده.

2260
02:30:07,510 --> 02:30:10,680
‫"شيروود" نفسه الذي يشرب الكحول
‫مثل "بول أفيري".

2261
02:30:11,770 --> 02:30:15,600
‫نعم، لديك "موريل" يقول هذا لن ينجح،
‫لكن لديك أيضاً "تيري باسكو"...

2262
02:30:15,770 --> 02:30:17,270
‫- تلميذه.
‫- نعم، تلميذه.

2263
02:30:17,440 --> 02:30:19,190
‫لكنه خبير في خط اليد.

2264
02:30:19,360 --> 02:30:21,690
‫وهو يقول، "لا تستبعد مشتبهاً به
‫على أساس خط يده."

2265
02:30:21,860 --> 02:30:23,530
‫لذلك ألغى الاثنان بعضهما.

2266
02:30:23,690 --> 02:30:27,410
‫هم لا يفعلون ذلك، كانت قضية "شيروود"،
‫كان رئيس قسم فحص الملفات.

2267
02:30:27,570 --> 02:30:31,830
‫لو وصلت القضية إلى المحكمة
‫كان الدفاع سيحضر "شيروود" على المنصة.

2268
02:30:31,990 --> 02:30:35,910
‫ما من وسيلة لجلب "آلين" إلى المحكمة،
‫لأنه لم يكن هناك من دليل يا "روبرت".

2269
02:30:36,080 --> 02:30:38,420
‫ماذا تقصد، ما من دليل؟
‫رأيته مع الشيفرات.

2270
02:30:38,580 --> 02:30:40,790
‫آثار أحذية عسكرية،
‫نفس مقاس الحذاء والقفازين.

2271
02:30:40,960 --> 02:30:44,460
‫"اللعبة الأكثر خطورة"، ساعة "زودياك"،
‫ماضيه مع الأولاد،

2272
02:30:44,630 --> 02:30:46,550
‫التهجئة الخاطئة لـ"ميلاد"، السكاكين.

2273
02:30:46,720 --> 02:30:48,180
‫كلها ظرفية.

2274
02:30:48,340 --> 02:30:51,140
‫قميص "بول ستاين"، محفظته، مفاتيحه.

2275
02:30:51,310 --> 02:30:54,810
‫كان يجب أن نعثر على واحد من هذه
‫الأشياء في هذه المقطورة، لم نفعل ذلك.

2276
02:30:57,350 --> 02:31:01,190
‫تقول "كاثرين آلين" أن "لي" نظف
‫مقطورته يوم الجمعة بعد العمل...

2277
02:31:01,360 --> 02:31:05,190
‫ونقلها إلى "سانتا روزا"
‫يوم الأحد ٧ أغسطس ١٩٧١.

2278
02:31:05,360 --> 02:31:08,820
‫حققت معه في المصفاة في الرابع من أغسطس،
‫نظف إذاً مقطورته...

2279
02:31:08,990 --> 02:31:12,530
‫ونقلها إلى مقاطعة مختلفة بعد ٤٨ ساعة
‫من التحقيق معه؟

2280
02:31:14,700 --> 02:31:15,870
‫حسناً.

2281
02:31:16,040 --> 02:31:18,580
‫- أنظر إلى الأحداث معاً يا "دايف".
‫- حسناً.

2282
02:31:18,750 --> 02:31:21,500
‫حسناً، "آرثر لي آلين"
‫و"زودياك"، تسلسلهم.

2283
02:31:21,670 --> 02:31:24,340
‫- متى حدثت أول جريمة في "فاليجو"؟
‫- عيد الميلاد ١٩٦٨.

2284
02:31:24,500 --> 02:31:27,300
‫٨ أشهر بعد ذلك، طُرد "آلين"
‫لتحرشه الجنسي بتلامذته.

2285
02:31:27,470 --> 02:31:29,300
‫واكتشفت عائلته أنه متحرش بالأولاد.

2286
02:31:29,470 --> 02:31:31,640
‫- متى بدأت الرسائل؟
‫- يوليو ١٩٦٩.

2287
02:31:31,800 --> 02:31:33,810
‫بعد جريمة "دارلين فيرين".

2288
02:31:33,970 --> 02:31:36,390
‫واستمرت حتى ذهبت وقابلته في العمل.

2289
02:31:36,560 --> 02:31:39,900
‫بعد ذلك، هل كانت أي من الرسائل
‫تحتوي على قطع من قميص "بول ستاين"؟

2290
02:31:40,060 --> 02:31:43,070
‫لا، لأنه رماها، لأنه كان خائف،
‫لأنه علم أنك كنت تشك بأمره.

2291
02:31:43,230 --> 02:31:45,150
‫متى وصلت الرسالة التالية من "زودياك"؟

2292
02:31:45,320 --> 02:31:47,530
‫ليس قبل يناير ١٩٧٤.

2293
02:31:47,690 --> 02:31:49,070
‫كان صامتاً لمدة ٣ سنوات.

2294
02:31:49,240 --> 02:31:52,870
‫عام ٧٤، شعر بارتياح من جديد
‫لأن الجميع لم يعد يشكك بـ"آلين".

2295
02:31:53,030 --> 02:31:57,540
‫وعلام نحصل؟ ٣ رسائل جديدة من "زودياك"
‫في يناير، مايو، ويوليو عام ١٩٧٤.

2296
02:31:58,210 --> 02:32:00,710
‫- لكن بعد ذلك توقفت الرسائل.
‫- ماذا حدث لـ"آلين"؟

2297
02:32:04,920 --> 02:32:07,090
‫اعتقل.

2298
02:32:07,260 --> 02:32:10,510
‫يناير عام ١٩٧٥، أرسلوه إلى "أتاسكاديرو".

2299
02:32:10,680 --> 02:32:13,390
‫لم نحصل على رسالة أخرى
‫من "زودياك" خلال كل وجوده هناك.

2300
02:32:13,550 --> 02:32:16,220
‫- متى أطلق سراحه؟
‫- أغسطس ١٩٧٧.

2301
02:32:16,390 --> 02:32:20,060
‫"آلين" يخرج، يطبع لك اعتذاراً،
‫وماذا بعد ذلك؟

2302
02:32:20,230 --> 02:32:23,310
‫نحصل على أول رسالة "زودياك"
‫لنا في ٤ سنوات.

2303
02:32:29,150 --> 02:32:32,320
‫حسناً، لا بد أن "زودياك"
‫كان يعرف "دارلين فيرين"، صحيح؟

2304
02:32:32,490 --> 02:32:34,830
‫نعم، بسبب الاتصالات الهاتفية ليلة قتلها.

2305
02:32:34,990 --> 02:32:39,580
‫بسبب ملف "فاليجو"، نعلم أن "دارلين"
‫كانت تعرف رجلاً يدعى "لي"؟

2306
02:32:39,750 --> 02:32:42,580
‫- نعم.
‫- إذاً، باستثناء الصدف يا "روبرت"...

2307
02:32:42,750 --> 02:32:45,630
‫كيف يمكنك التأكد أن "لي آلين"
‫هو "لي" من هذا الملف؟

2308
02:32:45,790 --> 02:32:49,380
‫"فاليجو" بلدة صغيرة، لكنها ليست صغيرة
‫جداً، كيف تضع هذين الاثنين معاً؟

2309
02:32:49,550 --> 02:32:52,220
‫هذه قضية غطت شمال وجنوب "كاليفورنيا"...

2310
02:32:52,380 --> 02:32:55,260
‫بالضحايا، والمشتبه بهم منتشرين
‫على مئات الأميال...

2311
02:32:55,430 --> 02:32:57,640
‫- ألا توافقني الرأي؟
‫- بلى.

2312
02:32:58,520 --> 02:33:01,020
‫"دارلين فيرين" عملت في متجر حلوى
‫في "فاليجو"...

2313
02:33:01,180 --> 02:33:03,230
‫في تقاطع "تينيسي" و"كارول".

2314
02:33:06,690 --> 02:33:10,940
‫"آرثر لي آلين" كان يعيش في قبو والدته
‫في شارع "فريزنو".

2315
02:33:13,200 --> 02:33:17,780
‫المسافة التي تفرق بابهما أقل من ٤٥ متراً.

2316
02:33:20,000 --> 02:33:21,330
‫هل هذا صحيح؟

2317
02:33:22,580 --> 02:33:24,330
‫مشيتها.

2318
02:33:27,840 --> 02:33:29,840
‫يا إلهي.

2319
02:33:36,010 --> 02:33:37,680
‫إذاً؟

2320
02:33:40,930 --> 02:33:43,890
‫- البصمات، خط اليد...
‫- أنا لا أسألك كشرطي.

2321
02:33:44,060 --> 02:33:46,060
‫لكنني شرطي.

2322
02:33:48,480 --> 02:33:50,230
‫لا يمكنني برهنة هذا.

2323
02:33:50,400 --> 02:33:53,530
‫كونك لا يمكنك برهنته،
‫لا يعني أنه غير صحيح.

2324
02:33:53,700 --> 02:33:55,780
‫بهدوء يا "ديرتي هاري".

2325
02:33:58,870 --> 02:34:00,660
‫أنه الكتاب.

2326
02:34:09,340 --> 02:34:12,630
‫شكراً، شكراً لك على الفطور.

2327
02:34:36,490 --> 02:34:41,280
‫"٢٠ ديسمبر، ١٩٨٣، (فاليجو)، (كاليفورنيا)"

2328
02:35:20,030 --> 02:35:21,700
‫هل يمكنني مساعدتك؟

2329
02:35:23,290 --> 02:35:24,700
‫لا.

2330
02:35:55,480 --> 02:36:00,820
‫"بعد ٧ سنوات ونصف، (أونتاريو)،
‫(كاليفورنيا)، ١٦ أغسطس، ١٩٩١"

2331
02:36:08,330 --> 02:36:10,000
‫"(زودياك)، أفضل المبيعات"

2332
02:36:45,370 --> 02:36:47,040
‫سيد "ماجو".

2333
02:36:47,660 --> 02:36:51,210
‫- شكراً على المجيء لمقابلتي.
‫- هل أنت من تكلمت معه على الهاتف؟

2334
02:36:51,370 --> 02:36:55,750
‫أنا "جورج باوارت"، من شرطة "فاليجو"،
‫حللت محل "جاك مولاناكس".

2335
02:36:55,920 --> 02:36:58,880
‫حسناً، مضت ٢٢ سنة،
‫لا أعلم إن كنت أستطيع مساعدتك.

2336
02:36:59,050 --> 02:37:01,760
‫هذا مجرد إجراء، سأريك بعض الصور.

2337
02:37:01,930 --> 02:37:05,390
‫الشخص الذي أطلق عليك النار
‫قد يكون أو لا يكون بين هذه الصور.

2338
02:37:06,100 --> 02:37:09,600
‫ليس عليك أن تختار أي شخص
‫فقط لأني أريك هذه الصور، هل تفهم؟

2339
02:37:09,770 --> 02:37:11,730
‫نعم يا سيدي، أفهم.

2340
02:37:11,890 --> 02:37:13,730
‫حسناً.

2341
02:37:14,310 --> 02:37:16,060
‫خذ وقتك.

2342
02:37:16,270 --> 02:37:18,860
‫إن كنت لا تتعرف على أحد، ما من مشكلة.

2343
02:37:30,580 --> 02:37:32,250
‫هذا هو.

2344
02:37:33,500 --> 02:37:35,170
‫هل أنت متأكد؟

2345
02:37:35,420 --> 02:37:37,090
‫أنا متأكد.

2346
02:37:40,170 --> 02:37:42,220
‫- كان لديه وجه مستدير كهذا الرجل.
‫- انتظر.

2347
02:37:42,380 --> 02:37:44,550
‫هل أفهم أنك الآن تتعرف على الصورة الثانية؟

2348
02:37:44,720 --> 02:37:48,050
‫لا، فقط أنه كان له وجه مستدير هكذا.

2349
02:37:49,640 --> 02:37:50,850
‫إنه هذا الرجل.

2350
02:37:51,890 --> 02:37:53,560
‫حسناً.

2351
02:37:55,100 --> 02:37:58,940
‫على مقياس من ١ إلى ١٠...

2352
02:38:02,240 --> 02:38:04,150
‫كم أنت متأكد؟

2353
02:38:07,620 --> 02:38:09,280
‫على الأقل ٨.

2354
02:38:12,040 --> 02:38:16,960
‫آخر مرة رأيت فيها هذا الوجه
‫كان في الرابع من يوليو ١٩٦٩.

2355
02:38:19,170 --> 02:38:23,130
‫أنا متأكد أن هذا هو الرجل
‫الذي أطلق علي النار.

2356
02:38:27,300 --> 02:38:30,260
‫"إثر تعرف (مايك ماجو)
‫على (آرثر لي آلين)...

2357
02:38:30,430 --> 02:38:33,980
‫حددت السلطات اجتماعاً
‫لمناقشة اتهام (آلين) بهذه الجرائم.

2358
02:38:34,140 --> 02:38:37,560
‫عانى (آلين) من نوبة قلبية حادة
‫قبل موعد هذا الاجتماع.

2359
02:38:38,860 --> 02:38:41,610
‫في عام ٢٠٠٢، بصمة جزئية لحمض نووي
‫لم يطابق (آلين)...

2360
02:38:41,780 --> 02:38:44,190
‫كان قد استخرج من ملف (زودياك)
‫الذي عمره ٣٣ عاماً.

2361
02:38:44,360 --> 02:38:46,530
‫المحققون في (سان فرانسيسكو) و(فاليجو)...

2362
02:38:46,700 --> 02:38:49,870
‫رفضوا اعتبار (آلين) مشتبهاً به
‫بناءً على هذا الاختبار.

2363
02:38:50,030 --> 02:38:52,200
‫في عام ٢٠٠٤، أوقفت شرطة (سان فرانسيسكو)...

2364
02:38:52,370 --> 02:38:54,200
‫رسمياً تحقيقها حول (زودياك).

2365
02:38:54,370 --> 02:38:56,330
‫واليوم، لا يزال الملف في ولاية (نابا)...

2366
02:38:56,500 --> 02:38:57,540
‫و(سولانو) ومدينة (فاليجو)...

2367
02:38:57,710 --> 02:39:00,710
‫حيث لا يزال (آرثر آلين) هو المشتبه به
‫الرئيسي الوحيد.

2368
02:39:02,300 --> 02:39:06,130
‫تقاعد المحقق (دايفيد توسكي) من شرطة
‫(سان فرانسيسكو) عام ١٩٨٩.

2369
02:39:06,300 --> 02:39:09,640
‫تمت تبرئته من جميع التهم
‫بأنه كتب رسالة (زودياك) عام ١٩٧٨.

2370
02:39:09,800 --> 02:39:12,970
‫(بول أفيري) مات في ١٠ ديسمبر
‫من النفاخ الرئوي.

2371
02:39:13,140 --> 02:39:16,810
‫كان عمره ٦٦، وقامت عائلته برمي رماده
‫في خليج (سان فرانسيسكو)،

2372
02:39:16,980 --> 02:39:19,020
‫(روبرت غرايسميث) يقيم
‫في (سان فرانسيسكو)...

2373
02:39:19,190 --> 02:39:21,860
‫ويتستمتع بعلاقة جيدة مع أولاده.

2374
02:39:22,020 --> 02:39:26,113
‫هو يدّعي أنه لم يتلق أي اتصال
‫هاتفي مجهول منذ وفاة (آلين)."

2375
02:39:26,114 --> 02:39:33,020
‫ضبط التوقيت: حازم خليل

