﻿1
00:00:05,088 --> 00:00:29,648
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}الترجمّة من قبل
‫{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}|| أحمد عبدالله ||

2
00:00:31,631 --> 00:00:38,631
‫Twitter: @ahmet8abdullah

3
00:00:45,718 --> 00:00:47,384
‫إلى أين تذهبين، (فايوليت)؟

4
00:00:47,386 --> 00:00:49,385
‫لقطف بعض الزهور فحسب.

5
00:00:49,387 --> 00:00:51,357
‫لا تذهبي بعيدًا.

6
00:00:52,409 --> 00:00:56,630
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}||فلوريدا||
‫{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)} 1980"‬"

7
00:01:24,289 --> 00:01:29,759
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)} ♪يا وردتي الأيرلندية الجامحة ♪

8
00:01:29,761 --> 00:01:35,164
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)} ♪ يا أجمل وردة تنمو ♪

9
00:01:35,166 --> 00:01:38,534
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)} ♪يُمكنكم البحث في كُل مكان ♪

10
00:01:38,536 --> 00:01:47,845
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)} ♪ولكن لا شيء يُقارن
‫وردتي الأيرلندية الجامحة♪

11
00:01:47,847 --> 00:01:49,416
‫حسنًا، مرحبًا بك!

12
00:01:50,416 --> 00:01:52,583
‫أين وجدتي هذه الزهور؟

13
00:01:52,585 --> 00:01:55,218
‫أنني أعرف جميع الأماكن السرية.

14
00:01:55,220 --> 00:01:56,588
‫أتريدين واحدة؟

15
00:02:06,532 --> 00:02:10,199
‫تتسائلين لمَ أرتدي قبعة مُضحكة.

16
00:02:10,201 --> 00:02:12,870
‫أنا دائمًا ارتدي هذه القبعة.

17
00:02:12,872 --> 00:02:15,572
‫لدرجة، أصبحت جزءً من أسمي الآن.

18
00:02:15,574 --> 00:02:17,508
‫أصدقائي...

19
00:02:17,510 --> 00:02:21,745
‫أصدقائي المقرّبون جدًا،
‫يُنادونني باسم (روس صاحبة القبعة).

20
00:02:21,747 --> 00:02:24,847
‫تبدو كقبعة السحرة.

21
00:02:24,849 --> 00:02:26,583
‫إنها كذلك.

22
00:02:26,585 --> 00:02:29,186
‫إنها قبعة سحرية.

23
00:02:29,188 --> 00:02:30,256
‫أتريدين رؤيتها؟

24
00:02:32,290 --> 00:02:33,625
‫لا يوجد شيء في أكمامي.

25
00:02:35,361 --> 00:02:37,530
‫ولا شيء في قبعتي.

26
00:02:40,732 --> 00:02:41,764
‫لاتقلقي، إنه صديقي.

27
00:02:41,766 --> 00:02:43,699
‫إنكِ تفوتين رؤية الخدعة.

28
00:02:43,701 --> 00:02:45,404
‫ادخلي يدك للداخل.

29
00:02:50,242 --> 00:02:53,242
‫عجبًا! إنها جميلة جدًا.

30
00:02:53,244 --> 00:02:54,710
‫لأنها مُميزة.

31
00:02:54,712 --> 00:02:56,847
‫وبالحديث عن ذلك،

32
00:02:56,849 --> 00:02:59,119
‫إنكِ لشيء سحري أيضًا، أليس كذلك؟

33
00:03:01,187 --> 00:03:03,689
‫الزهرة التي في يدي،
‫ما لونها؟

34
00:03:05,623 --> 00:03:07,758
‫لا عليك، عزيزتي.

35
00:03:07,760 --> 00:03:09,863
‫لن تُخيفِني، أعدك بذلك.

36
00:03:11,696 --> 00:03:12,763
‫أرجواني.

37
00:03:18,736 --> 00:03:22,274
‫مثل إسمك (فايوليت=أرجواني).

38
00:03:24,944 --> 00:03:27,210
‫لا يجب أكل الزهور.

39
00:03:27,212 --> 00:03:28,377
‫لكن عليك ذلك.

40
00:03:28,379 --> 00:03:30,681
‫لكنها كانت مُميزة.

41
00:03:30,683 --> 00:03:34,420
‫عزيزتي، الشيء المميز لذو طعم رائع.

42
00:03:37,522 --> 00:03:39,522
‫عليّ العودة لأمي.

43
00:03:39,524 --> 00:03:42,295
‫كلا، إبقي، لبعض الوقت،
‫وشاهدي المزيد من السحر.

44
00:03:48,700 --> 00:03:50,569
‫إنكِ لصغيرة مُميزة، أليس كذلك؟

45
00:03:56,575 --> 00:03:57,674
‫(فايوليت)؟

46
00:03:59,545 --> 00:04:00,580
‫(فايوليت)!

47
00:04:07,685 --> 00:04:08,688
‫(فايوليت)!

48
00:04:11,790 --> 00:04:12,625
‫(فايــ)....

49
00:04:27,790 --> 00:04:29,325
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}فصل الأول

50
00:04:29,325 --> 00:04:32,977
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}فصل الأول
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الأشباح القديمة"

51
00:07:45,136 --> 00:07:46,105
‫أرجوك.

52
00:07:53,045 --> 00:07:55,515
‫لا بأس، يا (دوك).

53
00:07:56,682 --> 00:07:58,117
‫لا بأس.

54
00:08:03,855 --> 00:08:06,925
‫هاك، ملابس جافة.

55
00:08:09,994 --> 00:08:11,631
‫ماذا حدث؟

56
00:08:14,665 --> 00:08:16,868
‫عليك التحدث معيّ، يا (داني).

57
00:08:18,269 --> 00:08:20,572
‫أنك صامت مُنذ أن غادرنا...

58
00:08:21,807 --> 00:08:23,742
‫أرجوك، يا (دوك).

59
00:08:25,711 --> 00:08:27,480
‫أرجوك.

60
00:09:18,062 --> 00:09:20,030
‫إذن...

61
00:09:20,032 --> 00:09:22,835
‫لن تتحدث، يا (دوك)؟

62
00:09:27,038 --> 00:09:30,076
‫لم تتحدث كثيرًا في أول مرة
‫ألتقينا بها أيضًا.

63
00:09:31,677 --> 00:09:34,209
‫الفتى الصغير...

64
00:09:34,211 --> 00:09:38,714
‫توجب عليه قضاء شتاءً طويلًا
‫في ذلك المكان القديم المُعفن.

65
00:09:38,716 --> 00:09:41,050
‫هو ووالديه ليس إلا.

66
00:09:41,052 --> 00:09:43,889
‫الفتى يُومض بخلاف
‫والده المُظلم.

67
00:09:44,990 --> 00:09:47,022
‫والفتى، كم كان يُومض.

68
00:09:47,024 --> 00:09:49,728
‫كان يُومض كالنيران...

69
00:09:50,762 --> 00:09:53,128
‫في مكانٍ...

70
00:09:53,130 --> 00:09:55,834
‫أسوء مكان لشخص يُومض.

71
00:09:58,235 --> 00:10:01,070
‫هل تتذكر أول مرة تحدثنا؟

72
00:10:01,072 --> 00:10:04,773
‫عندما تحدثت داخل عقلك.

73
00:10:04,775 --> 00:10:07,042
‫جعلك تشعر بإرتياح، صحيح؟

74
00:10:07,044 --> 00:10:08,911
‫معرفة أنك لست وحيدًا.

75
00:10:08,913 --> 00:10:10,283
‫أبي حاول قتلي.

76
00:10:12,084 --> 00:10:14,184
‫لم يكن على سجيته،
‫عليك معرفة ذلك.

77
00:10:14,186 --> 00:10:18,988
‫ذلك المكان غذى جانبه المُظلم،
‫كما غذى جانبك الوميض.

78
00:10:18,990 --> 00:10:21,226
‫وكان بداخله بعض الوميض أيضًا.

79
00:10:22,360 --> 00:10:25,027
‫مثلما حصلت على بعض الظلام.

80
00:10:25,029 --> 00:10:27,063
‫كلنا نملك الجانبين بداخلنا،

81
00:10:27,065 --> 00:10:28,701
‫هذا الشيء لم ينتهي منيّ بعد.

82
00:10:30,701 --> 00:10:34,838
‫هل فكرت من قبل عن طريقة ظهوري؟

83
00:10:34,840 --> 00:10:36,839
‫عندما تحتاجني

84
00:10:36,841 --> 00:10:39,144
‫أحدهم فعل ذلك معيّ أيضًا.

85
00:10:40,244 --> 00:10:43,079
‫جدتي علمتني،

86
00:10:43,081 --> 00:10:45,114
‫وأنا سأعلمك.

87
00:10:45,116 --> 00:10:49,319
‫ويومٍ ما، يا (داني تورنس)،
‫ستعلمه لشخص أخر.

88
00:10:49,321 --> 00:10:50,723
‫لن أفعل.

89
00:10:51,789 --> 00:10:52,988
‫لن تفعل، أليس كذلك؟

90
00:10:52,990 --> 00:10:54,723
‫أعني، لن أومض.

91
00:10:54,725 --> 00:10:57,163
‫ليس بعد الآن، إنه خطر.

92
00:10:58,864 --> 00:11:01,133
‫يكون خطرًا أحيانًا.

93
00:11:01,966 --> 00:11:03,666
‫لقد وجدتني.

94
00:11:03,668 --> 00:11:05,937
‫ستكرر العودة حتى تنال منيّ.

95
00:11:07,239 --> 00:11:09,005
‫أنت مُحق.

96
00:11:09,007 --> 00:11:11,241
‫فندق "اوفرلوك" لمكانٍ مبْغُوض،
‫وقد أخلوه.

97
00:11:11,243 --> 00:11:13,008
‫هُناك أشباح قديمة جائعة،

98
00:11:13,010 --> 00:11:15,111
‫وتحاول الوصول إليك.

99
00:11:15,113 --> 00:11:17,247
‫ولن يتوقف الأمر عندها أيضًا.

100
00:11:17,249 --> 00:11:19,415
‫الصور في الكتاب.

101
00:11:19,417 --> 00:11:22,053
‫قُلت بأنها مُجرد صور في الكتاب
‫ولا يُمكنها أن تؤذيني.

102
00:11:25,057 --> 00:11:27,156
‫بعض الأشياء،

103
00:11:27,158 --> 00:11:31,161
‫الأشياء المُظلمة،
‫الوميض أشبه بالطعام لهم.

104
00:11:31,163 --> 00:11:33,865
‫إنهم كالبعوض يبحثون عن الدماء.

105
00:11:36,735 --> 00:11:38,334
‫فندق "اوفرلوك"،

106
00:11:38,336 --> 00:11:42,238
‫لم يكن إلا صورًا
‫بالنسبة ليّ.

107
00:11:42,240 --> 00:11:44,810
‫لكنني لن أومض مثلك.

108
00:11:45,811 --> 00:11:48,777
‫ولم يُومض أحد مثلك.

109
00:11:48,779 --> 00:11:53,348
‫لذا وجودك في ذلك الفندق اللعين،
‫كُنت أشبه ببطارية ذو طاقة عالية،

110
00:11:53,350 --> 00:11:55,117
‫ومليئة عن أخرها.

111
00:11:55,119 --> 00:11:56,252
‫وتم إلتهام تلك الطاقة.

112
00:11:56,254 --> 00:11:57,954
‫لقد جعلتها حقيقيًا.

113
00:11:57,956 --> 00:12:01,824
‫بدأ الأمر فور دخولك للفندق.

114
00:12:01,826 --> 00:12:04,160
‫ولا يُمكنك فعل شيء حياله،
‫أنا آسف لأخبارك بذاك،

115
00:12:04,162 --> 00:12:05,395
‫لكنك لم تعد طفلًا.

116
00:12:05,397 --> 00:12:07,430
‫لقد كبرت الآن.

117
00:12:07,432 --> 00:12:09,733
‫أكبر سنًا، نوعًا ما.

118
00:12:09,735 --> 00:12:11,202
‫عليك سماع هذا.

119
00:12:12,269 --> 00:12:15,872
‫العالم لمكان مُتعطش.

120
00:12:15,874 --> 00:12:19,876
‫والأشياء المُظلمة هي أكثرها عطشًا،
‫وسيلتهمون كُل ما يُومض.

121
00:12:19,878 --> 00:12:23,279
‫سيمتصونه كالبعوض والطفيليات.

122
00:12:23,281 --> 00:12:24,984
‫ولا تستطيع فعل شيء حيال ذلك.

123
00:12:27,418 --> 00:12:30,219
‫ما تستطيع فعله هو...

124
00:12:30,221 --> 00:12:33,759
‫تحويل ما أتوا من أجله ضدّهم.

125
00:12:37,763 --> 00:12:39,230
‫جدي،

126
00:12:40,465 --> 00:12:42,902
‫كان سافلًا لعينًا.

127
00:12:44,769 --> 00:12:46,136
‫مُظلم من الداخل.

128
00:12:46,138 --> 00:12:48,905
‫نفس الظلام لدى والدك.

129
00:12:48,907 --> 00:12:51,406
‫ضربني بلا رأفة،
‫وضرب جدتي أيضًا،

130
00:12:51,408 --> 00:12:54,109
‫وعندما مات رقصتُ من الفرح.

131
00:12:54,111 --> 00:12:56,848
‫لكنه استمر بالعودة.

132
00:12:57,783 --> 00:13:00,215
‫يقف في غرفتي.

133
00:13:00,217 --> 00:13:05,725
‫يرتدي بدلة رمادية وتفوح منه رائحة
‫أيا العفن الذي كان ينمو عليه بذلك الصندوق.

134
00:13:07,192 --> 00:13:11,464
‫في أحد الأيام، لقد جذبني،
‫وبدأ حقيقيًا.

135
00:13:13,097 --> 00:13:16,266
‫نمت أظافره جدًا في قبره

136
00:13:16,268 --> 00:13:19,068
‫ولقد جرحتني، يا (دوك).

137
00:13:19,070 --> 00:13:20,840
‫جرحتني بشدة.

138
00:13:22,072 --> 00:13:23,842
‫لذا، جدتي،

139
00:13:26,477 --> 00:13:28,747
‫علمتني خدعة.

140
00:13:31,015 --> 00:13:32,751
‫أعطتني هدية.

141
00:13:34,451 --> 00:13:37,956
‫أريدك أن تتذكر هذا الصندوق...

142
00:13:38,856 --> 00:13:40,957
‫من الداخل والخارج.

143
00:13:40,959 --> 00:13:43,162
‫لا تنظر إليه فقط،
‫المسه أيضًا.

144
00:13:45,263 --> 00:13:47,932
‫ضع أنفك بداخله
‫ولترى إن كانت هُناك رائحة.

145
00:13:48,834 --> 00:13:51,401
‫معرفة كُل زاوية،

146
00:13:51,403 --> 00:13:53,502
‫كُل شبرٍ به.

147
00:13:53,504 --> 00:13:55,405
‫لمَ؟

148
00:13:55,407 --> 00:13:59,409
‫لأنك ستبني واحدة مثلها في عقلك.

149
00:13:59,411 --> 00:14:01,080
‫واحدة أكثر تميزًا حتى.

150
00:14:03,914 --> 00:14:06,251
‫لذا عندما تأتي تلك العاهرة ثانية،

151
00:14:08,519 --> 00:14:09,855
‫ستكون مستعدًا.

152
00:14:12,456 --> 00:14:15,023
‫لنعدك لأمك.

153
00:14:15,025 --> 00:14:16,992
‫(ويندي) ستقلق،

154
00:14:16,994 --> 00:14:19,999
‫ولا ينبغي أن تقلق ليومٍ آخر في حياتها.

155
00:14:21,365 --> 00:14:24,803
‫تحملت تلك المرأة بما فيه الكفاية.

156
00:14:28,306 --> 00:14:30,341
‫(داني)!

157
00:14:31,576 --> 00:14:33,412
‫(داني)!

158
00:14:36,014 --> 00:14:37,448
‫(داني)!

159
00:14:38,483 --> 00:14:40,916
‫ها أنت ذا.

160
00:14:40,918 --> 00:14:42,987
‫أين ذهبت؟

161
00:14:44,623 --> 00:14:46,592
‫لقد أخفتني حتى الموت؟

162
00:14:48,393 --> 00:14:51,227
‫إياك فعل ذلك بيّ،
‫أتسمعني؟

163
00:14:51,229 --> 00:14:53,930
‫إياك فعل ذلك بيّ.

164
00:14:53,932 --> 00:14:55,301
‫إياك فعل ذلك بيّ.

165
00:14:55,333 --> 00:14:57,660
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}طفلة مفقودة
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}(فايوليت هانسن)

166
00:15:01,339 --> 00:15:05,275
‫كيف الحال، يا صاح؟

167
00:15:07,445 --> 00:15:10,479
‫ما الذي تطبخه؟

168
00:15:10,481 --> 00:15:13,583
‫ ما الذي أطبخه يا صديقي الصغير؟
‫ حسنًا، سأطبخك!

169
00:15:13,585 --> 00:15:15,117
‫أنا؟

170
00:15:15,119 --> 00:15:17,590
‫أجل.

171
00:15:19,523 --> 00:15:22,327
‫إنك تقتلني!

172
00:16:12,076 --> 00:16:13,675
‫دعنى أرى الآن

173
00:16:13,677 --> 00:16:16,411
‫من الواضح أن هذا ليس أرنبًا عاديًا

174
00:16:16,413 --> 00:16:21,117
‫ولذا، لا بد أن أضع
‫استراتيجية عبقرية ومبدعة...‬

175
00:16:21,119 --> 00:16:22,551
‫أأنت بخير، يا (دوك)؟

176
00:16:22,553 --> 00:16:25,154
‫والآن، ماذا لو استدرجته...‬

177
00:16:25,156 --> 00:16:27,223
‫- أجل، أمي. أنا بخير.
‫- إلى آلة سحق صخور؟

178
00:16:27,225 --> 00:16:29,391
‫لا، لا، هذا مُعقد جدًا.

179
00:16:29,393 --> 00:16:33,161
‫أجل، إنه مُعقد جدًا.
‫ولكن ماذا لو أنني...

180
00:16:33,163 --> 00:16:35,098
‫الكثير من التفاصيل.

181
00:16:35,100 --> 00:16:36,498
‫صحيح. الكثير من التفاصيل.

182
00:17:02,292 --> 00:17:03,358
‫ما أسمك مُجددًا، أيها الوسيم؟

183
00:17:03,360 --> 00:17:04,426
‫(دان).

184
00:17:04,428 --> 00:17:05,463
‫(دان)

185
00:17:22,640 --> 00:17:25,444
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}||نيو جيرسي||
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"2011"

186
00:17:40,365 --> 00:17:42,565
‫كُنت أشرب شرابًا مع السيدة، حسنًا؟

187
00:18:00,317 --> 00:18:05,621
‫ستتناول دواءك.

188
00:18:05,623 --> 00:18:06,488
‫ابتعد عنه.

189
00:18:06,490 --> 00:18:07,725
‫انهض. وأخرج من هُنا.

190
00:18:28,613 --> 00:18:30,479
‫تبًا. أظن أنك قتلته.

191
00:18:30,481 --> 00:18:33,315
‫ماذا لو قتلته؟

192
00:18:33,317 --> 00:18:34,816
‫آمل أنك قتلته.

193
00:18:34,818 --> 00:18:36,585
‫أتسمعني؟

194
00:18:38,288 --> 00:18:39,557
‫دعنيّ اقبلك لن يؤلمك ذلك.

195
00:18:49,601 --> 00:18:50,636
‫لا.

196
00:18:51,435 --> 00:18:53,468
‫لا، لا، لا.

197
00:18:53,470 --> 00:18:55,705
‫لا، لا، لا، لا.

198
00:18:55,707 --> 00:18:59,141
‫ماذا بــحق... لا.

199
00:19:42,753 --> 00:19:44,655
‫أمي؟

200
00:19:52,663 --> 00:19:54,365
‫ما أسمك، أيها البطل؟

201
00:19:59,503 --> 00:20:01,572
‫- أمي؟
‫- صغيري.

202
00:20:02,373 --> 00:20:04,409
‫لا عليك. لا عليك.

203
00:20:10,781 --> 00:20:13,815
‫يُمكنك إعادة نقودها، يا (دوك)

204
00:20:13,817 --> 00:20:16,251
‫يُمكنك فعل ذلك

205
00:20:16,253 --> 00:20:17,987
‫لقد أخذت نقودي.

206
00:20:17,989 --> 00:20:20,855
‫أشترت المُخدرات به على الأرجح.

207
00:20:20,857 --> 00:20:22,226
‫(دوك).

208
00:20:34,538 --> 00:20:36,305
‫لا، لا، يا (دوك).

209
00:20:36,307 --> 00:20:37,940
‫يُمكنك حبس الأشياء من فندق "اوفرلوك"
‫ في الصناديق،

210
00:20:37,942 --> 00:20:39,810
‫لكن ليست ذكريات.

211
00:20:40,778 --> 00:20:42,644
‫وليست هذه أبدًا.

212
00:20:42,646 --> 00:20:44,980
‫إنهم أشباح حقيقية.

213
00:20:44,982 --> 00:20:46,951
‫تأخذهم معك.

214
00:21:18,747 --> 00:21:21,159
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"آنيستون"، "نيو هامشير"

215
00:21:29,893 --> 00:21:31,559
‫ميعاد النوم، يا (ابرا).

216
00:21:31,561 --> 00:21:33,295
‫بعض وقت أكثر.

217
00:21:33,297 --> 00:21:34,729
‫لا يا عزيزتي.

218
00:21:34,731 --> 00:21:36,364
‫غدًا يوم كبير.

219
00:21:36,366 --> 00:21:37,565
‫- حفلة عيد ميلاد!
‫- هذا صحيح.

220
00:21:37,567 --> 00:21:38,601
‫أجل.

221
00:21:38,603 --> 00:21:40,335
‫والآن ميعاد ماذا؟

222
00:21:40,337 --> 00:21:42,473
‫- ميعاد النوم.
‫- تعرفين انه ميعاد النوم.

223
00:21:44,374 --> 00:21:45,477
‫ليلة هنيئة، عزيزتي.

224
00:23:01,118 --> 00:23:04,152
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ لا تزال القصة القديمة نفسها ♪

225
00:23:04,154 --> 00:23:06,689
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ الصراع لأجل الحب والمجد ♪

226
00:23:06,691 --> 00:23:12,026
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ مسألة حياة أو موت ♪

227
00:23:12,028 --> 00:23:18,433
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ العالم سيرحب دومًا بالعشاق ♪

228
00:23:18,435 --> 00:23:23,171
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ مع مُضي الوقت ♪

229
00:23:24,875 --> 00:23:26,741
‫(اندي)

230
00:23:27,545 --> 00:23:29,144
‫هذا صحيح.

231
00:23:32,482 --> 00:23:34,549
‫أنت أجمل مما تبدين من صورتك.

232
00:23:35,486 --> 00:23:37,489
‫وأنت تبدو أكبر من صورتك.

233
00:23:39,056 --> 00:23:43,061
‫هل سنبقى هُنا أو سنذهب لمكانٍ أخر؟

234
00:23:45,663 --> 00:23:47,595
‫ألا تُريد مشاهدة الفيلم؟

235
00:24:00,711 --> 00:24:02,545
‫لا أفهم لمَ كُل هذه
‫الحماسة حيالها.

236
00:24:02,547 --> 00:24:03,746
‫تعرف عليها عن طريق الإنترنيت.

237
00:24:03,748 --> 00:24:06,449
‫مُقزز بعض الشيء.
‫ليس مُثيرًا للإهتمام.

238
00:24:06,451 --> 00:24:09,485
‫شاهدي فحسب.
‫أعدك، بانه مُثير للإهتمام.

239
00:24:09,487 --> 00:24:12,455
‫من الأحسن أن يكون،
‫لأن هالتها ليست قوية.

240
00:24:12,457 --> 00:24:15,458
‫وها هي ذا.

241
00:24:15,460 --> 00:24:17,162
‫ألست متعبًا؟

242
00:24:18,628 --> 00:24:20,164
‫نِم.

243
00:24:31,642 --> 00:24:33,044
‫حسنًا.

244
00:24:39,650 --> 00:24:42,684
‫مهلًا. هذا أفضل جزء.

245
00:24:42,686 --> 00:24:45,189
‫شاهدتها تفعل ذلك ثلاثة مرات للآن،
‫ولا أمل من ذلك.

246
00:24:47,024 --> 00:24:48,857
‫نِم بعمق،

247
00:24:48,859 --> 00:24:51,727
‫بقدر ما تستطيع.

248
00:24:51,729 --> 00:24:55,133
‫الألم الذي ستشعر به
‫ليس سوى حلم.

249
00:24:56,968 --> 00:24:58,470
‫ماذا سيكون الألم؟

250
00:24:59,970 --> 00:25:01,539
‫حُلم.

251
00:25:04,141 --> 00:25:08,177
‫يُمكنك تفسير سبب فقدانك محفظتك

252
00:25:08,179 --> 00:25:11,145
‫عندما تسألك زوجتك.

253
00:25:11,147 --> 00:25:13,649
‫ولكن لا يُمكنك تفسير هذا.

254
00:25:15,185 --> 00:25:18,557
‫سترأها كل يوم
‫عندما تنظر في المرآة.

255
00:25:19,824 --> 00:25:22,091
‫وفي كل مرة ترأها،

256
00:25:22,093 --> 00:25:24,528
‫ستقول بصوتٍ عالي...

257
00:25:26,063 --> 00:25:29,297
‫"أحب الفتيات القاصرات"

258
00:25:29,299 --> 00:25:31,769
‫ستقولها بصوتٍ عالي.

259
00:25:32,269 --> 00:25:34,903
‫بصوتٍ عالي.

260
00:25:34,905 --> 00:25:40,743
‫وعندما تبحث ثانية
‫عن فتاة قاصرة على الإنترنت،

261
00:25:40,745 --> 00:25:43,812
‫أريدك أن تتذكر تلك المرة

262
00:25:43,814 --> 00:25:45,917
‫التي لُدغت فيها من أفعى.

263
00:25:47,117 --> 00:25:50,251
‫أفعى ترتدي بلوزة بيضاء

264
00:25:50,253 --> 00:25:52,057
‫ووجها غامض.

265
00:26:01,932 --> 00:26:04,001
‫هذا مثير للإهتمام.

266
00:26:13,344 --> 00:26:15,678
‫المعذرة، يا آنسة؟

267
00:26:15,680 --> 00:26:18,180
‫يا آنسة، لقد تركت شيئًا في السينما.

268
00:26:18,182 --> 00:26:19,518
‫هلا تركتني وشأني.

269
00:26:26,757 --> 00:26:29,227
‫حسنًا، مرحبًا بك.

270
00:26:30,627 --> 00:26:31,929
‫هل ستدعِني وشأني.

271
00:26:33,631 --> 00:26:35,934
‫لا، لا، يا عزيزتي.

272
00:26:36,733 --> 00:26:38,802
‫لا، لن أفعل.

273
00:27:37,193 --> 00:27:39,196
‫لأي مدى يُمكنني الذهاب
‫بهذه النقود؟

274
00:28:04,320 --> 00:28:07,922
‫ورقة 4 بستوني.
‫ما لونها؟

275
00:28:07,924 --> 00:28:10,892
‫أمي، صنعت هذه لك.
‫إنها بطاقة سرية.

276
00:28:10,894 --> 00:28:12,760
‫شكرا يا (ابيدو).

277
00:28:12,762 --> 00:28:15,463
‫أيعرف أحدكم كلمة سحرية؟

278
00:28:15,465 --> 00:28:19,234
‫أنت.

279
00:28:19,236 --> 00:28:20,902
‫"ابراكادبرا".

280
00:28:20,904 --> 00:28:22,304
‫"ابراكادبرا".
‫يا لها من كلمة رائعة.

281
00:28:22,306 --> 00:28:24,643
‫حسنًا، امسكِ بالعصا السحرية.

282
00:28:25,409 --> 00:28:27,809
‫والآن جميعًا،

283
00:28:27,811 --> 00:28:30,778
‫عند العد إلى ثلاثة، حسنًا؟

284
00:28:30,780 --> 00:28:33,716
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- اثنان، ثلاثة.

285
00:28:33,718 --> 00:28:37,186
‫"ابراكادبرا".

286
00:28:37,188 --> 00:28:39,220
‫أنا أيضًا أعرف السحر.

287
00:28:39,222 --> 00:28:43,391
‫حسنًا، سيتسنى لك حمله إذن،
‫يا صاحبة عيد الميلاد.

288
00:28:43,393 --> 00:28:46,828
‫ها أنت ذا. هل حملتِه؟

289
00:28:46,830 --> 00:28:49,497
‫وللخدعة التالية...
‫يا رباه. أنا آسف.

290
00:28:49,499 --> 00:28:51,933
‫أحيانًا، إن قُمت...

291
00:28:51,935 --> 00:28:54,469
‫آسف.

292
00:28:54,471 --> 00:28:56,904
‫هل رأى أحدكم ملاعقي؟

293
00:28:56,906 --> 00:28:58,740
‫يُمكنني فعل ذلك.

294
00:28:58,742 --> 00:29:00,308
‫هذا لطيف، يا عزيزتي.

295
00:29:00,310 --> 00:29:01,843
‫- إنها عليك!
‫- أهي عليّ حقًا؟

296
00:29:01,845 --> 00:29:03,144
‫حسنًا، إياكم تجربة هذا يا رفاق.

297
00:29:15,159 --> 00:29:17,926
‫يُمكننا نسيان وقت القيلولة.

298
00:29:17,928 --> 00:29:19,731
‫فقط بضع ساعات أخرى.

299
00:29:23,134 --> 00:29:25,834
‫قُلها معي:
‫"فقط بضع ساعات أخرى."

300
00:29:25,836 --> 00:29:27,404
‫فقط بضع ساعات أخرى.

301
00:29:33,778 --> 00:29:35,145
‫ماذا بحق الجحيم؟

302
00:29:44,054 --> 00:29:45,390
‫(ديف)...

303
00:29:58,368 --> 00:30:00,003
‫"ابراكادابرا".

304
00:30:41,111 --> 00:30:43,178
‫مرحبًا أيتها الناعسة.

305
00:30:43,180 --> 00:30:44,880
‫آسفة.

306
00:30:44,882 --> 00:30:47,248
‫اضطررتُ على جعلك
‫تخلدين للنوم بقوة.

307
00:30:47,250 --> 00:30:49,250
‫أنت صعبة المراس.

308
00:30:49,252 --> 00:30:50,885
‫وعنيدة.

309
00:30:50,887 --> 00:30:52,520
‫كما تعلمين، لقد تحققت.

310
00:30:52,522 --> 00:30:55,056
‫ستة رجال في ثلاثة أشهر

311
00:30:55,058 --> 00:30:58,459
‫على وجنتاهم وشوم صغيرة
‫للدغة أفعى.

312
00:30:58,461 --> 00:31:00,297
‫لقد كُنت مشغولة.

313
00:31:06,604 --> 00:31:10,905
‫يا (سنيكبايت أندي)،
‫هذه هي حقيقتك.

314
00:31:10,907 --> 00:31:13,211
‫إذن، من أكون؟

315
00:31:15,311 --> 00:31:18,447
‫أنت العاهرة المجنونة
‫التي اختطفتني.

316
00:31:18,449 --> 00:31:20,181
‫فقط الحقيقة من الآن فصاعدًا.

317
00:31:20,183 --> 00:31:22,287
‫ستقولين الحقيقة ليس إلا.

318
00:31:25,088 --> 00:31:28,155
‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي.

319
00:31:28,157 --> 00:31:32,193
‫يا رباه. لقد نجح ذلك أكثر من المتوقع،
‫أليس كذلك؟

320
00:31:32,195 --> 00:31:35,197
‫إليك الأتفاق يا (سنيكبايت أندي).

321
00:31:35,199 --> 00:31:38,933
‫أنتِ إنتهازية،
‫ويُمكنك الضغط على الناس لفعل ما تُريدين.

322
00:31:38,935 --> 00:31:41,269
‫لم نحظى بواحدة
‫مثلك هُنا مُنذ مدة.

323
00:31:41,271 --> 00:31:46,076
‫لذا، سأقدم لك عرضًا لم أقدمه
‫على أحد مُنذ "40" عامًا تقريبًا.

324
00:31:47,644 --> 00:31:49,847
‫كم عمرك، يا عزيزتي؟

325
00:31:51,315 --> 00:31:52,680
‫"15"عامًا.

326
00:31:52,682 --> 00:31:54,482
‫"15" عامًا؟

327
00:31:54,484 --> 00:31:57,686
‫يا رباه. يا له من سن.

328
00:31:57,688 --> 00:32:00,956
‫إنك في ربيع أنوثتك، أليس كذلك؟

329
00:32:00,958 --> 00:32:03,959
‫لم تعودي فتاةٍ بعد الآن،

330
00:32:03,961 --> 00:32:07,662
‫لكن ليس لديكِ أي أبعاج بعد.

331
00:32:07,664 --> 00:32:10,201
‫والجاذبية لم تُلاحظك أيضًا.

332
00:32:10,968 --> 00:32:12,370
‫ليس وفي سن الـــ "15".

333
00:32:14,070 --> 00:32:15,205
‫لكن الرجال...

334
00:32:16,640 --> 00:32:18,142
‫لا، لا، لا داعي للشعور بالعار.

335
00:32:19,576 --> 00:32:24,211
‫لقد انتقمتي منهم، صحيح؟

336
00:32:24,213 --> 00:32:27,682
‫هذا ما أعرضه عليك.
‫تبقين شابة إلى الأبد.

337
00:32:27,684 --> 00:32:30,118
‫بعد "10" سنوات من الآن،
‫ستبقين مثلما أنت الآن.

338
00:32:30,120 --> 00:32:32,390
‫وبعد "100" سنة،
‫رُبما ستكونين في الـــ "17".

339
00:32:34,223 --> 00:32:35,524
‫ستأكلين جيدًا،

340
00:32:35,526 --> 00:32:39,330
‫وتبقين شابة وتعيشين طويلًا.

341
00:32:42,231 --> 00:32:44,432
‫لذا، أنت وصديقك...

342
00:32:44,434 --> 00:32:47,568
‫ليسوا أصدقائي، بل هذه عائلتي.

343
00:32:47,570 --> 00:32:50,007
‫نحنُ الــ (ترو نات)، يا عزيزتي.

344
00:32:52,241 --> 00:32:54,308
‫الـــ (ترو نات).

345
00:32:54,310 --> 00:32:58,448
‫ما تم ربطه لا يمكن فكه.

346
00:33:22,456 --> 00:33:26,867
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"فرايزر"، "نيو هامبشر"

347
00:34:12,356 --> 00:34:13,324
‫هل أعجبتك؟

348
00:34:14,057 --> 00:34:15,657
‫أنا آسف، كُنت فقط...

349
00:34:15,659 --> 00:34:19,061
‫لا بأس.
‫الناس يحبون النظر إليها.

350
00:34:19,063 --> 00:34:21,063
‫كُنا نضعها في المكتبة سابقًا.

351
00:34:21,065 --> 00:34:24,331
‫مشروع مجتمعي، نما بسرعة كبيرة.

352
00:34:24,333 --> 00:34:26,333
‫لقد بدأنا بساعة البلدة هُناك.

353
00:34:26,335 --> 00:34:29,070
‫- أجل.
‫- ويستمر بالتطور.

354
00:34:29,072 --> 00:34:30,505
‫يُطلق عليه الأطفال
‫ "البلدة الصغيرة".

355
00:34:30,507 --> 00:34:31,807
‫الأطفال بنوا هذا؟

356
00:34:31,809 --> 00:34:33,575
‫مع بعض المساعدة، أجل.

357
00:34:33,577 --> 00:34:36,314
‫إذا أستمروا بالعمل،
‫سيكملون بناء ميدان البلدة بأكمله.

358
00:34:38,315 --> 00:34:42,450
‫هل ركبت الحافلة أم أوصلك أحدهم؟

359
00:34:42,452 --> 00:34:43,784
‫أجل، من الحافلة.

360
00:34:43,786 --> 00:34:46,421
‫لا يركب عديد الأشخاص الحافلة
‫للقدوم لهذا المكان.

361
00:34:46,423 --> 00:34:49,327
‫إلا، إن كانوا يبحثون عن عمل.

362
00:34:51,829 --> 00:34:53,364
‫أجل.

363
00:34:54,498 --> 00:34:56,363
‫تُغيّر الأجواء،

364
00:34:56,365 --> 00:34:59,036
‫أم أنك تهرب من شيء ما؟

365
00:35:00,570 --> 00:35:02,369
‫أعذرني على التطفل.

366
00:35:02,371 --> 00:35:03,572
‫أنك جديد وهذا كُل ما في الأمر.

367
00:35:03,574 --> 00:35:05,206
‫أجل.

368
00:35:05,208 --> 00:35:07,744
‫أظن أنني أهرب من نفسي،
‫على ما أظن.

369
00:35:08,679 --> 00:35:10,878
‫أجل.

370
00:35:10,880 --> 00:35:16,351
‫أعرف تلك النظرة.
‫حق المعرفة، وأنا آسف لقولي هذا.

371
00:35:16,353 --> 00:35:20,222
‫الهرب من نفسك، إنها مُشكلة.

372
00:35:20,224 --> 00:35:22,824
‫ستلازم نفسك أينما ذهبت.

373
00:35:22,826 --> 00:35:26,795
‫أليس ذلك سيئًا؟

374
00:35:26,797 --> 00:35:28,296
‫الإيجار "85" دولار في الأسبوع،

375
00:35:28,298 --> 00:35:29,697
‫والدفع مُقدمًا.

376
00:35:29,699 --> 00:35:33,235
‫دفع (بيلي) ثمن أول يومين،
‫والباقي عليك.

377
00:35:33,237 --> 00:35:36,871
‫لا حيوانات آليفة ولا حفلات
‫ولا ضجة.

378
00:35:36,873 --> 00:35:39,541
‫أنا شخص هادئ.

379
00:35:39,543 --> 00:35:43,677
‫المُستأجر الأخير قال نفس الشيء.
‫طالب رياضيات.

380
00:35:43,679 --> 00:35:45,579
‫حتى تركته يصبغ الجدران
‫بلوح أسود،

381
00:35:45,581 --> 00:35:48,617
‫حتى يتمكن من كتابة
‫ألغازه الصغيرة عليها.

382
00:35:48,619 --> 00:35:51,519
‫لم يكن هادئًا.
‫كلا لم يكن، يا سيّدي.

383
00:35:51,521 --> 00:35:54,789
‫لم أصبغ ثانية عندما غادر،
‫ولكنني سعيدة بذلك.

384
00:35:54,791 --> 00:35:57,392
‫حتى يُمكنني أن أجعله سهلًا عليك.

385
00:35:57,394 --> 00:35:59,363
‫حتى تراه في كل صباح عندما تستيقظ.
‫

386
00:36:00,994 --> 00:36:02,263
‫"85" دولار في الأسبوع
‫أحسن التصرف

387
00:36:02,699 --> 00:36:04,666
‫هل أنت مُتأكد أنك تُريد أن تكفله؟

388
00:36:04,668 --> 00:36:06,200
‫بكل تأكيد.

389
00:36:06,202 --> 00:36:07,438
‫إنها مسؤوليتك، يا (بيلي).

390
00:36:08,505 --> 00:36:10,474
‫أنك لرجل عطوف.

391
00:36:12,876 --> 00:36:16,443
‫أنا بالأسفل، الطابق الأرضي،
‫إن إحتجت إلى أيّ شيء.

392
00:36:16,445 --> 00:36:19,182
‫جدنيّ غدًا، سنتحدث بشأن العمل.

393
00:36:20,516 --> 00:36:22,751
‫لمَ تفعل هذا؟

394
00:36:22,753 --> 00:36:24,318
‫أنت لا تعرفني.

395
00:36:24,320 --> 00:36:26,320
‫صحيح. لا أعرفك.

396
00:36:26,322 --> 00:36:29,224
‫ولكنني أعرف المنظر، كما قُلت.

397
00:36:29,226 --> 00:36:32,661
‫وأحيانًا أشعر بهذا الأحساس
‫ حيال الناس.

398
00:36:32,663 --> 00:36:35,597
‫من الصعب فهمه، على ما أظن.

399
00:36:35,599 --> 00:36:37,434
‫إنه أسهل مما تخيله.

400
00:36:38,869 --> 00:36:40,571
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

401
00:37:01,791 --> 00:37:03,226
‫هل أنت مُستعدة؟

402
00:37:05,728 --> 00:37:06,931
‫إنها مُستعدة.

403
00:37:12,335 --> 00:37:13,802
‫من هؤلاء الناس؟

404
00:37:13,804 --> 00:37:16,438
‫ستعرفين ذلك لاحقًا.

405
00:37:16,440 --> 00:37:20,378
‫هُناك الجد (فليك)،
‫وهو من سيقود المراسيم. إستلقي.

406
00:37:20,876 --> 00:37:22,246
‫هكذا.

407
00:37:26,650 --> 00:37:30,418
‫بلا أي خوف، أتفهمين؟

408
00:37:38,695 --> 00:37:43,298
‫نحنُ "ترو نات" ونحنُ الصامدون.

409
00:37:45,601 --> 00:37:47,702
‫نحنُ المُختارون.

410
00:37:49,806 --> 00:37:52,840
‫ونحنُ المحظوظون.‬

411
00:37:55,711 --> 00:37:59,951
‫ما تم ربطه لا يمكن فكّه.

412
00:38:02,818 --> 00:38:04,688
‫هذه امرأة.

413
00:38:05,588 --> 00:38:07,291
‫هل ستنضم إلينا؟

414
00:38:09,059 --> 00:38:13,764
‫هل ستربط حياتها بحياتنا؟

415
00:38:14,298 --> 00:38:15,496
‫أجل.

416
00:38:15,498 --> 00:38:16,930
‫أجل.

417
00:38:16,932 --> 00:38:19,003
‫قولي "أجل".

418
00:38:21,405 --> 00:38:22,540
‫أجل.

419
00:38:24,041 --> 00:38:25,943
‫هذه الفتاة مُميزة.

420
00:38:26,943 --> 00:38:28,742
‫تدعى (فيوليت).

421
00:38:28,744 --> 00:38:30,380
‫لم يتبقى الكثير منها.

422
00:38:31,882 --> 00:38:33,481
‫وطعمها أشبه...

423
00:38:35,552 --> 00:38:37,488
‫بالزهور.

424
00:38:59,775 --> 00:39:01,575
‫تنفسي عميقًا.

425
00:39:08,452 --> 00:39:12,323
‫هاك، تقبليها.

426
00:39:16,393 --> 00:39:17,795
‫تقبليها.

427
00:39:29,472 --> 00:39:30,440
‫لا!

428
00:39:32,074 --> 00:39:35,110
‫لا! لا!

429
00:40:27,530 --> 00:40:29,866
‫لم يجدونا بعد.

430
00:40:31,534 --> 00:40:34,034
‫اعتادوا على سماعه يبكي.

431
00:40:34,036 --> 00:40:36,606
‫لأنني أتركه وحيدًا لأوقاتٍ طويلة.

432
00:40:39,009 --> 00:40:41,077
‫لذا لم يفعلوا شيئًا.

433
00:40:44,146 --> 00:40:46,747
‫ولم يجدونا بعد.

434
00:40:54,557 --> 00:40:56,393
‫أمي؟

435
00:41:20,016 --> 00:41:22,517
‫مرحبًا.

436
00:41:22,519 --> 00:41:25,686
‫قُلت إنك تعرف منظري.

437
00:41:25,688 --> 00:41:27,424
‫حسنًا، ماذا عنيت بذلك؟

438
00:41:28,724 --> 00:41:29,893
‫يا أخي...

439
00:41:31,161 --> 00:41:33,093
‫أنت مريض.

440
00:41:33,095 --> 00:41:35,166
‫أنت مُتعب.
‫هذا ما يُمكنني رؤيته.

441
00:41:37,266 --> 00:41:40,637
‫لكنك مريض ومتعب
‫لكونك مريضًا ومتعبًا...

442
00:41:43,940 --> 00:41:45,643
‫أحتاج مساعدة.

443
00:41:49,746 --> 00:41:51,211
‫تعال إلى الداخل.

444
00:41:51,213 --> 00:41:52,949
‫سنتحدث عن ذلك.

445
00:41:55,851 --> 00:42:00,755
‫الرب هبنيّ السكينة لتقبّل الأشياء
‫ التي لا أستطيع تغيّرها،

446
00:42:00,757 --> 00:42:02,990
‫والشجاعة لتغير الأشياء
‫التي أستطيع تغيّرها

447
00:42:02,992 --> 00:42:05,860
‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما.

448
00:42:05,862 --> 00:42:07,862
‫حسنًا، (بوبي) تقيم حفلة كبيرة.

449
00:42:07,864 --> 00:42:09,296
‫ثلاثة سنوات، ثلاثة سنوات
‫وهي مقتلعة عن الشرب.

450
00:42:09,298 --> 00:42:11,134
‫أجل.

451
00:42:14,137 --> 00:42:15,235
‫أنا فخور جدًا بك.

452
00:42:15,237 --> 00:42:16,773
‫شكرًا يا (جون).

453
00:42:20,876 --> 00:42:23,043
‫والآن، هل نسيت أحد؟

454
00:42:23,045 --> 00:42:26,113
‫هل تخطى أحد عامًا؟
‫أو ستة أشهر؟

455
00:42:26,115 --> 00:42:28,115
‫حسنًا، والآن لأهم شخص في الغرفة.

456
00:42:28,117 --> 00:42:30,954
‫هل يوجد هُنا شخص جديد؟

457
00:42:32,621 --> 00:42:34,657
‫شخص تخطى 24 ساعة؟

458
00:42:37,594 --> 00:42:38,595
‫أجل.

459
00:42:46,269 --> 00:42:48,101
‫جديد بالبلدة، صحيح؟

460
00:42:48,103 --> 00:42:50,237
‫أجل، أنا...

461
00:42:50,239 --> 00:42:52,273
‫لا شيء شخصي، لكنني ولّدتُ
‫نصف الحاضرين  في الغرفة.

462
00:42:52,275 --> 00:42:54,608
‫- الوجه الجديدة تُبرز.
‫- هذا (دان تورانس).

463
00:42:54,610 --> 00:42:56,677
‫لقد وصل لتوه.

464
00:42:56,679 --> 00:42:58,915
‫يبدو وكأنك في الحضيض،
‫من منظرك.

465
00:43:00,916 --> 00:43:02,650
‫لا أطلق أحكاماً هُنا، يا أخي.

466
00:43:02,652 --> 00:43:04,084
‫أعني، جميعنا مررنا بذلك.

467
00:43:04,086 --> 00:43:06,253
‫- وصدقني أسوء من ذلك.
‫- أجل

468
00:43:06,255 --> 00:43:09,122
‫الطبيب، لقد خدم مدينتنا
‫ طوال وجودي هُنا.

469
00:43:09,124 --> 00:43:10,358
‫وُلّد أخي الصغير.

470
00:43:10,360 --> 00:43:12,062
‫أجل. كيف حال (فرانك) هذه الأيام؟

471
00:43:13,663 --> 00:43:15,162
‫حسنًا، سيعثر على دربه.

472
00:43:15,164 --> 00:43:17,831
‫كما تعلم، فلديه قلب طيب
‫تحت كُل ذلك.

473
00:43:17,833 --> 00:43:21,668
‫حاول (بيلي) كثيرًا معه.
‫حسنًا، جميعنا فعلنا ذلك.

474
00:43:21,670 --> 00:43:24,304
‫إذا كُنت تبحث عمن يعتني بك.

475
00:43:24,306 --> 00:43:28,008
‫سأقول أنك لن تجد هُنا
‫أفضل من (بيلي فريمان).

476
00:43:28,010 --> 00:43:30,280
‫شكرًا على حسن ضيافتكم.

477
00:43:31,614 --> 00:43:34,014
‫أنا فقط أشعر...

478
00:43:34,016 --> 00:43:35,950
‫أظن أنني لستُ مُعتادًا على هذا.

479
00:43:35,952 --> 00:43:37,851
‫حسنًا، تعرف ما نقوله،

480
00:43:37,853 --> 00:43:39,354
‫لا يُمكنك إطلاق أحكامًا على أحد
‫حتى تسمع قصته كلها.

481
00:43:39,356 --> 00:43:41,021
‫قد تظن أنك فهمت ذلك،

482
00:43:41,023 --> 00:43:43,758
‫- ولكنك، لم تفهم.
‫- لم تفهم.

483
00:43:43,760 --> 00:43:45,092
‫كيف حالك اليوم، بخير؟

484
00:43:45,094 --> 00:43:46,327
‫القطار لا يزال يعمل.

485
00:43:46,329 --> 00:43:48,662
‫من الجيّد سماع ذلك.

486
00:43:48,664 --> 00:43:49,831
‫هل أنت بخير؟

487
00:43:49,833 --> 00:43:52,166
‫أجل.

488
00:43:52,168 --> 00:43:53,367
‫حسنًا، سررتُ بمعرفتك، يا (دان).

489
00:43:53,369 --> 00:43:54,769
‫- أجل.
‫- عُد مُجددًا.

490
00:43:54,771 --> 00:43:56,003
‫- شكرًا.
‫- أتمنى أن نراك قريبًا.

491
00:43:56,005 --> 00:43:58,740
‫سأعود، بالطبع.

492
00:43:58,742 --> 00:44:01,342
‫إنه حقًا رجل صالح.
‫لديه موهبة...

493
00:44:01,344 --> 00:44:03,144
‫أجل، أنتظر يا (بيلي)، أنتظر.

494
00:44:03,146 --> 00:44:04,648
‫أيها الطبيب.

495
00:44:06,682 --> 00:44:09,316
‫ساعتك.

496
00:44:09,318 --> 00:44:12,420
‫لقد فقدت ساعتك،
‫وكنت قلقًا بشأن الطفل المصاب...

497
00:44:12,422 --> 00:44:14,124
‫بــ"غاوشيه"

498
00:44:15,858 --> 00:44:17,358
‫ماذا؟

499
00:44:17,360 --> 00:44:21,798
‫الطفل المصاب بــ"غاوشيه" أو "غاوشيرس"
‫يُعاني من مشاكل في العظام...

500
00:44:24,266 --> 00:44:26,166
‫تقصد داء "غوشيه".

501
00:44:26,168 --> 00:44:27,901
‫أجل.

502
00:44:27,903 --> 00:44:29,237
‫كُنت تغسل يديكّ في حمام المستشفي

503
00:44:29,239 --> 00:44:31,708
‫وتركتها فوق موزع الصابون.

504
00:44:34,144 --> 00:44:36,911
‫حسنًا، فقط تحقق منها هُناك.

505
00:44:36,913 --> 00:44:38,815
‫- أسعدني لقاءك.
‫- أجل.

506
00:44:44,086 --> 00:44:45,322
‫كيف عرفت؟

507
00:44:46,856 --> 00:44:48,926
‫ليتني أستطيع أن أقول.

508
00:44:50,226 --> 00:44:51,795
‫ضربة حظ.

509
00:44:54,798 --> 00:44:57,298
‫هُراء.

510
00:44:57,300 --> 00:45:01,105
‫أفترض أنه حدس.
‫أو أشبه بإحساس داخلي، وربما...

511
00:45:02,739 --> 00:45:04,871
‫ضربة حظ.

512
00:45:04,873 --> 00:45:06,743
‫ماذا تريد أن تفعل هنا؟

513
00:45:08,010 --> 00:45:09,376
‫ماذا تعني؟

514
00:45:09,378 --> 00:45:12,248
‫أعني هُنا في بلدة "فرايزر".
‫لمَ أنت هُنا؟

515
00:45:13,315 --> 00:45:14,816
‫ولا تتفوه بالترهات، يا (دان).

516
00:45:14,818 --> 00:45:17,888
‫أنا أتبع شعوري الداخلي.

517
00:45:19,289 --> 00:45:21,354
‫لا أعرف.

518
00:45:21,356 --> 00:45:24,762
‫لفعل شيء مُختلف عما كُنت أفعله...

519
00:45:26,295 --> 00:45:28,131
‫شيء أفضل.

520
00:45:29,298 --> 00:45:31,432
‫أي شيء أفضل، بصراحة.

521
00:45:31,434 --> 00:45:33,037
‫أتذهب للكنيسة؟

522
00:45:33,969 --> 00:45:35,369
‫وهل يهم؟

523
00:45:35,371 --> 00:45:37,374
‫هل تؤمن بشيء،
‫بشيء...

524
00:45:39,175 --> 00:45:40,811
‫أكبر منك؟

525
00:45:42,845 --> 00:45:46,113
‫معتقداتنا لا تجعلنا أشخاصًا أفضل.

526
00:45:46,115 --> 00:45:48,451
‫بل أفعالنا هي من تفعل ذلك.

527
00:45:50,753 --> 00:45:53,253
‫إذن، يقول (بيلي) أن لديك
‫خبرة في التمريض.

528
00:45:53,255 --> 00:45:54,956
‫هذا صحيح.

529
00:45:54,958 --> 00:45:56,523
‫هل تعمل حاليًا؟

530
00:45:56,525 --> 00:46:00,026
‫بضعة مناوبات عند "البلدة الصغيرة".
‫أساعدهم بموضوع القطار.

531
00:46:00,028 --> 00:46:03,463
‫لأنني أعمل ثلاثة أيام في الأسبوع
‫في دار ضيافة "ريفينجتون هاوس".

532
00:46:03,465 --> 00:46:05,767
‫من الصعب العثور على مُمرضين جيدين.

533
00:46:05,769 --> 00:46:06,937
‫والأصعب الإحتفاظ بهم.

534
00:46:08,338 --> 00:46:10,537
‫أيزعجك من يحتضرون؟

535
00:46:10,539 --> 00:46:12,305
‫لا.

536
00:46:12,307 --> 00:46:13,907
‫كُلنا سنموت.

537
00:46:13,909 --> 00:46:16,911
‫العالم ليس سوى دار رعاية كبير
‫ذو هواء نقي.

538
00:47:06,496 --> 00:47:07,764
‫عجبًا.

539
00:47:08,898 --> 00:47:10,867
‫مرحبًا بك.

540
00:47:12,101 --> 00:47:15,072
‫- مُنذ متى وأنا...
‫- بضعة أيام.

541
00:47:16,306 --> 00:47:17,775
‫قُلت أن ذلك لا يؤلم.

542
00:47:20,242 --> 00:47:23,244
‫ليس الآن، صحيح؟

543
00:47:23,246 --> 00:47:25,048
‫شعرتُ وكأنني أحتضر.

544
00:47:26,148 --> 00:47:27,514
‫أعرف.

545
00:47:27,516 --> 00:47:29,085
‫لقد مُتِ.

546
00:47:31,387 --> 00:47:32,920
‫أعدتني للحياة مُجددًا.

547
00:47:32,922 --> 00:47:34,889
‫ستشعرين بتحسن عندما تأكلين.

548
00:47:34,891 --> 00:47:36,260
‫هل ما زلتُ بشرية؟

549
00:47:37,894 --> 00:47:40,061
‫هل يهمك؟

550
00:47:40,063 --> 00:47:42,396
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ نسينا كل ذلك الآن ♪

551
00:47:42,398 --> 00:47:45,099
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ المشاكل واللألم ♪

552
00:47:45,101 --> 00:47:48,137
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ نسيت، كل كلمة قلتها♪

553
00:47:49,972 --> 00:47:53,574
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ نسيتُ، كُل دمعة سقطت♪

554
00:47:53,576 --> 00:47:56,213
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ ما زلنا عاشقان ♪

555
00:47:59,349 --> 00:48:00,484
‫ها أنت ذا.

556
00:48:04,487 --> 00:48:06,088
‫ما الأمر؟

557
00:48:07,923 --> 00:48:09,559
‫أنت خائفة مني.

558
00:48:13,996 --> 00:48:17,134
‫نحبك أكثر من أي شيء في العالم.

559
00:48:19,034 --> 00:48:20,069
‫أتسمعيني؟

560
00:48:21,470 --> 00:48:22,539
‫من أي شيء.

561
00:48:25,307 --> 00:48:26,409
‫ليلة هنيئة، عزيزتي.

562
00:49:10,119 --> 00:49:13,023
‫دعيه وشأنه.

563
00:49:14,690 --> 00:49:16,659
‫(إزرايل)، دعيه وشأنه.

564
00:49:26,969 --> 00:49:28,371
‫(إيزي)؟

565
00:49:29,539 --> 00:49:30,974
‫(إيزي)، هيّا.

566
00:49:32,074 --> 00:49:34,508
‫(إيزي)، هيّا.

567
00:49:34,510 --> 00:49:35,646
‫أيها الطبيب.

568
00:49:36,746 --> 00:49:39,012
‫أهذا أنت، أيها الطبيب؟

569
00:49:39,014 --> 00:49:40,380
‫كلا، لستُ طبيبًا.

570
00:49:40,382 --> 00:49:42,550
‫أتريدني أن أجلب لك طبيبًا؟

571
00:49:42,552 --> 00:49:44,184
‫القطة على سريري.

572
00:49:44,186 --> 00:49:45,653
‫سوف انقلها.

573
00:49:45,655 --> 00:49:47,253
‫لا.

574
00:49:47,255 --> 00:49:49,423
‫كُنت أعرف أنها ستجلس هُناك.

575
00:49:49,425 --> 00:49:53,626
‫يبدو أن تلك القطة تعرف دومًا...

576
00:49:55,431 --> 00:49:57,067
‫متى يُحين الوقت.

577
00:49:58,701 --> 00:50:01,369
‫- أظن أنه حان الوقت.
‫- لا.

578
00:50:01,371 --> 00:50:04,104
‫إنها (إيزي) تتصرف بسخافة فقط.

579
00:50:04,106 --> 00:50:06,240
‫لا.

580
00:50:06,242 --> 00:50:08,612
‫هكذا كانت الحال
‫مُنذ وصولي إلى هُنا.

581
00:50:09,711 --> 00:50:11,711
‫القطة تعرف

582
00:50:11,713 --> 00:50:14,180
‫متى يحين ميعاد الموت.

583
00:50:14,182 --> 00:50:16,186
‫الجميع يعرفون ذلك.

584
00:50:17,686 --> 00:50:19,690
‫سأموت.

585
00:50:30,400 --> 00:50:32,599
‫أجل.

586
00:50:32,601 --> 00:50:33,700
‫دعني أجلب لك أحدهم.

587
00:50:33,702 --> 00:50:35,105
‫لا.

588
00:50:36,706 --> 00:50:39,643
‫كُنت أعلم بقدوم هذه اللحظة.

589
00:50:41,610 --> 00:50:44,077
‫لكنه لا يجعل الأمر أقل رُعبًا.

590
00:50:44,079 --> 00:50:45,512
‫أجل.

591
00:50:45,514 --> 00:50:47,747
‫ولكن ربُما يكون كما قُلت،

592
00:50:47,749 --> 00:50:50,684
‫أشبه بالخلود إلى النوم.

593
00:50:50,686 --> 00:50:54,287
‫أعني لا يوجد شيء مُخيف به،
‫إنه مُجرد نوم.

594
00:50:54,289 --> 00:50:56,690
‫أنك نوعٍ غريب من الأطباء.

595
00:50:56,692 --> 00:50:58,492
‫أخبرتك أنني لستُ طبيبًا.

596
00:50:58,494 --> 00:51:00,430
‫بل أظن أنك طبيب.

597
00:51:01,297 --> 00:51:03,296
‫"دكتور سليب".

598
00:51:03,298 --> 00:51:06,633
‫أيها الطبيب، أنا خائف من أنه سيؤلم
‫ أو سيصبح الأمر مظلمًا،

599
00:51:06,635 --> 00:51:10,104
‫أو قد لا يكون هُناك شيئًا،
‫ولا أريد أن...

600
00:51:10,106 --> 00:51:12,209
‫لا يوجد شيء للخوف منه.

601
00:51:12,809 --> 00:51:15,842
‫ستخلد للنوم فحسب.

602
00:51:15,844 --> 00:51:20,516
‫وأخيرًا، ستنام نومة هادئة ومريحة.

603
00:51:24,519 --> 00:51:26,288
‫شكرًا لك.

604
00:51:27,423 --> 00:51:30,758
‫شكرًا لك، أيها الطبيب.

605
00:51:30,760 --> 00:51:33,494
‫اسمع، ما كان عليّ التواجد هُنا.
‫دعني أحضر لك أحدهـ...

606
00:51:33,496 --> 00:51:34,762
‫لا، لا.

607
00:51:34,764 --> 00:51:38,501
‫أنت بالضبط حيث يجب أن تكون.

608
00:51:40,869 --> 00:51:42,505
‫بالضبط.

609
00:51:46,809 --> 00:51:49,046
‫أرى زوجتي.

610
00:52:35,409 --> 00:52:40,446
‫"مرحبًا"

611
00:53:01,509 --> 00:53:02,746
‫"مرحبًا"

612
00:53:36,309 --> 00:53:39,346
‫"الغرفة الذهبية"

613
00:53:46,009 --> 00:53:47,546
‫"الفصل الثالث"

614
00:53:47,549 --> 00:53:51,246
‫"الفصل الثالث"
‫||الجاسوس الصغير||

615
00:54:14,257 --> 00:54:15,492
‫(دان)، مُدمن كحول.

616
00:54:16,057 --> 00:54:17,292
‫"بعد مرور 8 أعوام"‬

617
00:54:16,358 --> 00:54:17,724
‫مرحبًا (دان).

618
00:54:17,726 --> 00:54:20,360
‫لستُ ممن يلقون الخطب.

619
00:54:20,362 --> 00:54:24,567
‫فكرتُ بحمل هذه العملة
‫والتحدث بأي شيء يخطر على بالي.

620
00:54:26,302 --> 00:54:27,836
‫لذا، ها أنا ذا.

621
00:54:31,706 --> 00:54:33,876
‫وأنا أفكر في أبي.

622
00:54:36,045 --> 00:54:39,046
‫رأيت عملة كهذه في يده
‫ذات مرة.

623
00:54:39,048 --> 00:54:41,048
‫قبل بضعة أشهر من وفاته.

624
00:54:41,050 --> 00:54:42,952
‫مُقتلعًا لخمسة أشهر،
‫أنا متأكد من ذلك.

625
00:54:47,757 --> 00:54:50,327
‫ضربني مرة عندما كان ثملًا.

626
00:54:51,327 --> 00:54:52,595
‫كسر ذراعي.

627
00:54:53,628 --> 00:54:55,397
‫وأقتلع عن الشرب حينها.

628
00:54:58,768 --> 00:55:02,436
‫مات عندما كُنت في الخامسة،
‫لذا لم أتعرف عليه جيدًا،

629
00:55:02,438 --> 00:55:06,539
‫تعرفت عليه حقًا
‫عندما ساءت أفعالي.

630
00:55:06,541 --> 00:55:10,246
‫عندما أشرب، للتخفيف الشعور بـ...

631
00:55:11,079 --> 00:55:13,380
‫أو...

632
00:55:13,382 --> 00:55:15,715
‫كلما أردت تحطيم وجه أحدهم،

633
00:55:15,717 --> 00:55:20,621
‫لأن الشرب والمزاج الحاد والغضب،

634
00:55:20,623 --> 00:55:22,423
‫تلك الأشياء كانت من صفاته.

635
00:55:22,425 --> 00:55:24,427
‫وكانت جُل ما أعرفه عنه.

636
00:55:27,095 --> 00:55:32,800
‫لكن الآن، تعرفتُ عليه بطريقة
‫مُختلفة قليلًا...

637
00:55:32,802 --> 00:55:36,470
‫لأنه وقف أيضًا في غرفة كهذه
‫ذات مرة...

638
00:55:36,472 --> 00:55:40,910
‫راغبًا بالتحسن لأجلي ولأجل أمي.

639
00:55:42,677 --> 00:55:45,045
‫وحمل العملة في يده...

640
00:55:45,047 --> 00:55:47,514
‫وأقتلع لخمسة أشهر،

641
00:55:47,516 --> 00:55:50,017
‫وفي ذلك اليوم، كان...

642
00:55:50,019 --> 00:55:51,755
‫قبل حدوث كُل شيء...

643
00:55:53,923 --> 00:55:58,295
‫حسنًا، في ذلك اليوم، جُلّ ما أراده كان
‫الوقوف حيث أقف أنا الآن.

644
00:55:59,527 --> 00:56:01,430
‫وها أنا ذا،

645
00:56:02,864 --> 00:56:05,601
‫لذا، شكرًا لكم بالنيابة عن كلينا،
‫على ما أظن.

646
00:56:06,802 --> 00:56:08,769
‫هذا لأجل (جاك تورانس).

647
00:56:27,923 --> 00:56:29,426
‫مرحبًا (تشارلي).

648
00:56:32,061 --> 00:56:32,996
‫أيها الطبيب؟

649
00:56:36,065 --> 00:56:41,403
‫أظن أنني لا أحتاج لأن أسئلك
‫عما تفعله هُنا في هذه الساعة.

650
00:56:43,838 --> 00:56:45,838
‫أتشعر بالألم؟

651
00:56:45,840 --> 00:56:48,610
‫أتريدنني أن أنادى على (كلوديت)
‫لتحضر لك الحبوب؟

652
00:56:49,744 --> 00:56:52,746
‫الحبوب لا تهم.

653
00:56:52,748 --> 00:56:57,450
‫سمعت عن هذه الزيارات.

654
00:56:57,452 --> 00:57:02,391
‫عما يكون عليه أن يقوم
‫(دكتور سليب) بزيارتك.

655
00:57:04,894 --> 00:57:07,097
‫إذن، ما الذي ترأه، أيها الطبيب؟

656
00:57:14,737 --> 00:57:17,470
‫أرى أبناءك التوأم.

657
00:57:17,472 --> 00:57:18,775
‫أربعة أعوام.

658
00:57:19,608 --> 00:57:20,876
‫أيمكنك رؤيتهم؟

659
00:57:21,911 --> 00:57:22,979
‫أجل.

660
00:57:24,612 --> 00:57:26,780
‫جرارة  من طراز "فارمال".

661
00:57:26,782 --> 00:57:28,952
‫مظلة مُخططة فوق مقعد القيادة.

662
00:57:29,985 --> 00:57:31,653
‫خمس أعوام،

663
00:57:32,588 --> 00:57:34,457
‫يجر عربة حمراء.

664
00:57:36,925 --> 00:57:40,461
‫يا إلهي، أنظر إلى ذلك.

665
00:57:40,463 --> 00:57:42,695
‫مثل مجموعة من الأوراق.

666
00:57:42,697 --> 00:57:44,433
‫مبعثرة.

667
00:57:46,001 --> 00:57:49,906
‫لستُ خائفًا من الجحيم، أيها الطبيب.

668
00:57:51,539 --> 00:57:56,776
‫عشت حياة كريمة.

669
00:57:56,778 --> 00:58:00,012
‫لا أعتقد أن هناك مكان مثله،
‫على أي حال.

670
00:58:00,014 --> 00:58:01,750
‫أظن أنني خائف...

671
00:58:03,619 --> 00:58:05,188
‫من عدم وجود شيء.

672
00:58:07,155 --> 00:58:09,192
‫لم يكن هُناك شيء قبل وجودي.

673
00:58:11,260 --> 00:58:16,533
‫إذن، ماذا لو لمَ يوجد شيء
‫بعد رحيلي؟

674
00:58:18,199 --> 00:58:20,135
‫نحنُ لا نُفنى يا (تشارلي).

675
00:58:21,170 --> 00:58:23,537
‫أنا مُتأكد من ذلك.

676
00:58:23,539 --> 00:58:25,475
‫لا أعرف الكثير خلاف ذلك...

677
00:58:26,675 --> 00:58:29,012
‫لكنني أعرف أننا لا نُفنى.

678
00:58:33,516 --> 00:58:35,115
‫التوت البري.

679
00:58:35,117 --> 00:58:39,656
‫أستطيع أن أتذوق التوت
‫الذي كانت والدتي تزرعه.

680
00:58:40,956 --> 00:58:42,655
‫أيمكنك تذوقهم؟

681
00:58:42,657 --> 00:58:46,626
‫أجل، يُمكنني.

682
00:58:46,628 --> 00:58:49,630
‫ويمكنني سماع (فرانك) عبر الراديو.

683
00:58:49,632 --> 00:58:52,501
‫ذلك الذي كُنت تضعه على طاولة
‫ورشتك بجانب أدواتك.

684
00:58:53,969 --> 00:58:56,302
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ تعال لنطر سويًا ♪

685
00:58:56,304 --> 00:59:00,106
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ لنطر، لنطر بعيدًا ♪

686
00:59:00,108 --> 00:59:04,644
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ إن أردت بعض الشراب الغريب ♪

687
00:59:04,646 --> 00:59:08,648
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ فهناك حانة بعيدة في "مومباي" ♪

688
00:59:08,650 --> 00:59:10,816
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ تعال لنطر سويًا ♪

689
00:59:10,818 --> 00:59:14,257
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ لنطر، لنطر ♪

690
00:59:15,224 --> 00:59:16,926
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)} ♪   بعيدًا ♪

691
00:59:25,403 --> 00:59:27,572
‫"صباح الخير"

692
00:59:27,603 --> 00:59:29,672
‫مرّ وقت، يا صديقتي بالمراسلة.

693
00:59:42,584 --> 00:59:42,922
‫"المدرسة"

694
00:59:43,284 --> 00:59:47,022
‫(ابرا)؟ المدرسة.

695
00:59:48,157 --> 00:59:50,293
‫حسنًا، أعرف.

696
01:00:08,644 --> 01:00:10,744
‫أيها الجد، هل رأيت (روزي)؟

697
01:00:10,746 --> 01:00:12,682
‫عند برج المُراقبة.

698
01:00:14,749 --> 01:00:16,782
‫هل أنت بخير؟

699
01:00:16,784 --> 01:00:18,885
‫بخير.

700
01:00:37,039 --> 01:00:38,575
‫مرحبًا.

701
01:00:40,041 --> 01:00:41,775
‫معذرة للمقاطعة.

702
01:00:41,777 --> 01:00:43,876
‫أحالفك حظ؟

703
01:00:43,878 --> 01:00:45,945
‫أقترب أكثر.

704
01:00:45,947 --> 01:00:48,882
‫إنه في مكان ما في "أيوا"،
‫ على ما أظن.

705
01:00:48,884 --> 01:00:52,621
‫سنذهب جميعًا في رحلة طويلة وهادئة
‫حالما أتاكد من أنني وجدته.

706
01:00:55,423 --> 01:00:57,724
‫وحتى أفعل ذلك، علـــ...

707
01:00:57,726 --> 01:01:00,293
‫عليك فتح الوعاء، يا (روزي).

708
01:01:00,295 --> 01:01:04,296
‫لقد أكلنا قبل ستة أشهر، يا (كرو).
‫ستة أشهر لا شيء.

709
01:01:04,298 --> 01:01:08,401
‫ذلك الطفل في "ديلاوير" هالته لم تكن قوية.
‫وهذا ما بدأ يظهر بالفعل.

710
01:01:08,403 --> 01:01:10,202
‫أترين شعر الجد (فليك)؟

711
01:01:10,204 --> 01:01:11,671
‫أجل.

712
01:01:11,673 --> 01:01:13,240
‫لا أظن أنه على ما يُرام.

713
01:01:13,242 --> 01:01:15,976
‫لم يكن الجد (فليك) بخير
‫منذ أن كان "نيكسون" رئيسًا.

714
01:01:15,978 --> 01:01:18,244
‫أعرف.

715
01:01:18,246 --> 01:01:21,149
‫لكن علينا أن نأكل.
‫جميعنا.

716
01:01:22,717 --> 01:01:24,684
‫هل الوعاء أصبح قليلًا؟

717
01:01:24,686 --> 01:01:26,253
‫بالطبع لا.

718
01:01:26,255 --> 01:01:29,325
‫فقط لا داعي للهدر
‫إن كنت على وشك الصيد.

719
01:01:31,126 --> 01:01:32,726
‫- (روزي).
‫- ماذا؟

720
01:01:32,728 --> 01:01:35,164
‫قد أحتاجه فقط لإيجاده.

721
01:01:38,967 --> 01:01:40,767
‫كانت توجد هالات أكثر في العالم، أتعرفين؟

722
01:01:40,769 --> 01:01:42,302
‫لا تكن سخيفًا، هيّا.

723
01:01:42,304 --> 01:01:44,037
‫هذا أشبه بما يقوله البشر،

724
01:01:44,039 --> 01:01:46,372
‫إن البشر كانوا أكثر لُطفًا قبل 50 عام.

725
01:01:46,374 --> 01:01:48,108
‫لكنها الحقيقة، يا (روزي).

726
01:01:48,110 --> 01:01:50,242
‫عدد الهالات قليل بالخارج،
‫وهي أضعف أيضًا.

727
01:01:50,244 --> 01:01:53,746
‫لا أعرف إن كان ذلك بسبب هواتفهم
‫أو حميتهم أو حساباتهم على "نتلفكس" أو غيره،

728
01:01:53,748 --> 01:01:55,849
‫لكنني لا أستشعر الكثير من الروائح
‫هذه الأيام،

729
01:01:55,851 --> 01:01:57,383
‫والتي أستشعرها يا (روزي)،
‫ليست بتلك...

730
01:01:57,385 --> 01:01:59,820
‫سأفتح الوعاء الليلة
‫لُيسعد الجميع.

731
01:01:59,822 --> 01:02:01,057
‫أشكرك.

732
01:02:07,329 --> 01:02:09,829
‫- تعرفين ذلك، يا (روزي).
‫- أعرف ماذا؟

733
01:02:09,831 --> 01:02:11,865
‫لهذا أنت هُنا بالأعلى يوميًا.

734
01:02:11,867 --> 01:02:13,769
‫لهذا أنت دائمًا هنا،
‫بغض النظر عما تقولينه للأخرين.

735
01:02:14,869 --> 01:02:16,202
‫العالم لم يعد مُشبعًا بالهالات.

736
01:02:16,204 --> 01:02:18,306
‫وأنك تبحثين عن شيء كبير.

737
01:03:02,254 --> 01:03:06,023
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"أدير"، "أيوا"

738
01:03:07,054 --> 01:03:09,523
‫راقب هذا الفتى،
‫رقم "19".

739
01:03:09,525 --> 01:03:11,423
‫هذا الطفل موهوب بالفطرة.

740
01:03:11,425 --> 01:03:13,392
‫يضرب الكرة في كل مرة.

741
01:03:13,394 --> 01:03:15,796
‫وكأنه قادر على قراءة
‫أفكار الرامي.

742
01:03:15,798 --> 01:03:17,734
‫أهذا صحيح؟

743
01:03:25,807 --> 01:03:28,508
‫أترى؟ راقب، يومًا ما
‫أحد كشافة المواهب

744
01:03:28,510 --> 01:03:31,781
‫سيسمع عن (بارد).
‫فلتراقب ذلك.

745
01:03:53,367 --> 01:03:56,101
‫أنت، يا رقم "19".

746
01:03:56,103 --> 01:03:58,338
‫شاهدتُ مُباراتك.

747
01:03:58,340 --> 01:04:00,372
‫أنت جاهز للعب في دوري المحترفين.

748
01:04:00,374 --> 01:04:02,309
‫- أحسنت صنعًا.
‫- شكرًا.

749
01:04:02,311 --> 01:04:04,110
‫هل أنت متوجه للمنزل؟

750
01:04:04,112 --> 01:04:07,380
‫أتريد أن تركب، سنوصلك للمنزل.

751
01:04:07,382 --> 01:04:09,516
‫كلا، إنه قريب جدًا.

752
01:04:09,518 --> 01:04:10,485
‫أنا بخير.

753
01:04:13,255 --> 01:04:15,155
‫لا بأس.

754
01:04:15,157 --> 01:04:17,994
‫نحنُ أصدقاء، أتريد الركوب.
‫سنأخذك للمنزل حالًا.

755
01:04:19,228 --> 01:04:20,963
‫يُمكنكم أخذي إلى المنزل.

756
01:04:22,030 --> 01:04:23,466
‫أنت تثق بيّ.

757
01:04:24,266 --> 01:04:25,568
‫أثق بك.

758
01:05:00,568 --> 01:05:02,936
‫لا! لا! أرجوك! لا!

759
01:05:14,483 --> 01:05:16,615
‫لا! أرجوكم دعوني وشأني!

760
01:05:16,617 --> 01:05:20,088
‫أرجوكم، لن أتحدث لأحد، أرجوكم!

761
01:05:21,623 --> 01:05:25,925
‫رقم "19".

762
01:05:25,927 --> 01:05:27,427
‫أيها الطفل، كُنت جيدًا.

763
01:05:27,429 --> 01:05:29,398
‫لا!

764
01:05:34,135 --> 01:05:36,503
‫لا، أرجوكم دعوني وشأني!

765
01:05:36,505 --> 01:05:39,639
‫لن أتحدث لأحد!
‫أرجوكم!

766
01:05:39,641 --> 01:05:41,074
‫لا بأس.

767
01:05:41,076 --> 01:05:42,244
‫أرجوكم!

768
01:05:50,652 --> 01:05:52,420
‫هل ستؤذيني؟

769
01:05:53,088 --> 01:05:54,186
‫أجل.

770
01:05:54,188 --> 01:05:55,957
‫لا!

771
01:05:57,391 --> 01:05:59,726
‫الألم ينقّي الهالة.

772
01:05:59,728 --> 01:06:03,199
‫والخوف أيضًا،
‫لذا تفهم ذلك.

773
01:06:25,253 --> 01:06:27,653
‫صه.

774
01:06:50,311 --> 01:06:52,045
‫توقفوا.

775
01:07:02,023 --> 01:07:04,159
‫توقفوا.

776
01:07:05,193 --> 01:07:06,693
‫توقفوا.

777
01:07:06,695 --> 01:07:08,965
‫توقفوا.

778
01:07:09,764 --> 01:07:11,567
‫توقفوا، أيتها المتحوشون!

779
01:07:18,472 --> 01:07:20,342
‫توقفوا.

780
01:07:21,242 --> 01:07:22,644
‫ما الأمر؟

781
01:07:32,686 --> 01:07:34,787
‫لا! توقفوا!

782
01:07:40,594 --> 01:07:42,695
‫(ابرا)! (ابرا)!

783
01:07:42,697 --> 01:07:44,664
‫عزيزتي. استيقظي.

784
01:07:44,666 --> 01:07:45,831
‫- (ابرا)، استيقظي!
‫- مهلاً!‬

785
01:07:45,833 --> 01:07:47,135
‫- (ابرا)!
‫- توقفوا!

786
01:07:56,510 --> 01:07:57,713
‫يا للهول!

787
01:08:12,110 --> 01:08:14,813
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"جريمة قتل"

788
01:08:35,910 --> 01:08:36,613
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"من قُتل"

789
01:08:42,657 --> 01:08:44,060
‫حسنًا.

790
01:08:44,792 --> 01:08:46,394
‫حسنًا.

791
01:08:47,328 --> 01:08:48,764
‫حسنًا.

792
01:08:50,960 --> 01:08:52,513
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"فتى البيسبول"

793
01:09:36,810 --> 01:09:39,614
‫تبًا. ظننتُ أنني سابقى بداخله
‫لبضعة دقائق أخرى.

794
01:09:43,618 --> 01:09:45,552
‫حسنًا، هل أنت مُستعد؟

795
01:09:58,733 --> 01:10:01,366
‫لقد قتلوه.

796
01:10:01,368 --> 01:10:03,639
‫لقد قتلوه.

797
01:10:07,943 --> 01:10:09,445
‫لا بأس.

798
01:10:36,471 --> 01:10:37,806
‫كانت هُناك مُبصرة.

799
01:10:42,644 --> 01:10:43,942
‫الليلة؟

800
01:10:45,512 --> 01:10:46,681
‫أجل.

801
01:10:47,448 --> 01:10:49,682
‫هالة كبيرة؟

802
01:10:49,684 --> 01:10:51,720
‫يا عزيزي، لقد كانت ضخمة.

803
01:10:53,354 --> 01:10:54,653
‫أين؟

804
01:10:54,655 --> 01:10:57,592
‫على الساحل الشرقي، على ما أظن.

805
01:10:59,661 --> 01:11:03,765
‫أتقولين أن شخصًا نظرًا
‫من على بعد "1500 " ميل؟

806
01:11:05,300 --> 01:11:06,769
‫رُبما أبعد.

807
01:11:08,703 --> 01:11:10,269
‫صبي أم  فتاة؟

808
01:11:10,271 --> 01:11:12,004
‫فتاة، على ما أظن.

809
01:11:12,006 --> 01:11:15,407
‫لقد خرجت من هُنا بسرعة.

810
01:11:15,409 --> 01:11:18,311
‫لكنّي أقسم، يا عزيزي (كرو).

811
01:11:18,313 --> 01:11:21,848
‫لم أشعر بقوّة كقوّتها،

812
01:11:21,850 --> 01:11:27,986
‫قوّةً خامة كقوّتها مُنذ فترة طويلة.

813
01:11:27,988 --> 01:11:30,290
‫إذن علينا البحث عنها.

814
01:11:30,292 --> 01:11:32,392
‫- وخير البر عاجله.
‫- أجل.

815
01:11:32,394 --> 01:11:33,992
‫في حال جُن جنون والديها،

816
01:11:33,994 --> 01:11:36,562
‫وإرسالها إلى طبيب نفسي.

817
01:11:36,564 --> 01:11:39,732
‫ويعطونها أدوية،
‫وقد يؤثر ذلك على هالتها.

818
01:11:39,734 --> 01:11:40,866
‫قد يضعف حالتها فحسب...

819
01:11:40,868 --> 01:11:42,735
‫لا، إعطاء الدواء لهذه لطفلة،

820
01:11:42,737 --> 01:11:46,406
‫لن يؤثر على هالتها.

821
01:11:46,408 --> 01:11:48,441
‫لا أعرف مكانها،

822
01:11:48,443 --> 01:11:51,012
‫ولكن عندما تعود،
‫وحتمًا ستعود،

823
01:11:52,514 --> 01:11:54,617
‫سأكون مستعدة، يا عزيزي.

824
01:11:57,018 --> 01:11:58,686
‫سأكون مستعدة.

825
01:12:49,976 --> 01:12:55,014
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"آمل أنك بخير، صديقك (دان)"

826
01:12:59,646 --> 01:13:01,414
‫صباح الخير.

827
01:13:01,416 --> 01:13:02,518
‫صباح الخير.

828
01:13:04,051 --> 01:13:05,418
‫خمني ماذا؟

829
01:13:05,420 --> 01:13:07,419
‫تعرفتُ على صديق جديد.

830
01:13:07,421 --> 01:13:09,088
‫يدعى (دان).

831
01:13:09,090 --> 01:13:11,025
‫حقًا؟ في المدرسة؟

832
01:13:11,993 --> 01:13:14,126
‫لا. إنه لا يعيش في الجوار.

833
01:13:14,128 --> 01:13:16,027
‫أعني، انه يعيش في مكان قريب.

834
01:13:16,029 --> 01:13:17,496
‫"فرايزر"، على ما أظن.

835
01:13:17,498 --> 01:13:18,930
‫ليس أمرًا مُهمًا.

836
01:13:18,932 --> 01:13:21,067
‫(ابز)، هل أنت بخير؟

837
01:13:21,069 --> 01:13:22,535
‫ليلة أمس، كُنت...

838
01:13:22,537 --> 01:13:24,570
‫أنا بخير.

839
01:13:24,572 --> 01:13:26,104
‫آسفة بشأن ذلك.

840
01:13:26,106 --> 01:13:29,409
‫أعرف أن رأسك يشبه الراديو أحيانًا.

841
01:13:29,411 --> 01:13:33,446
‫وأنك تلتقطين بعض المحطات الغريبة.

842
01:13:33,448 --> 01:13:34,483
‫لا شيء غريب من هذا القبيل.

843
01:13:35,550 --> 01:13:36,952
‫ليس بعد الآن.

844
01:13:46,461 --> 01:13:47,960
‫يا رباه.

845
01:13:47,962 --> 01:13:50,562
‫يجب أن أذاكر.
‫إذا لم أفعل...

846
01:13:50,564 --> 01:13:54,099
‫مضمار الجري، وأرسل كرة
‫لرقم "11" و...

847
01:13:54,101 --> 01:13:56,104
‫سيقتلني المدرب إذا لم أحفظ هذا.

848
01:13:57,604 --> 01:13:59,638
‫لمَ لا يحبّني؟

849
01:13:59,640 --> 01:14:01,574
‫شعري؟
‫عليّ تغير تسريحة شعري

850
01:14:01,576 --> 01:14:03,142
‫الغريبة تحدّق إليّ ثانيةً.

851
01:14:03,144 --> 01:14:05,010
‫ما الذي تحدّق إليه؟

852
01:14:05,012 --> 01:14:05,948
‫غريبة.

853
01:14:45,787 --> 01:14:46,986
‫مرحبًا، (أبادو).

854
01:14:46,988 --> 01:14:48,187
‫مرحبًا أبي.

855
01:14:48,189 --> 01:14:49,792
‫ما أخبار المدرسة؟

856
01:14:50,725 --> 01:14:52,157
‫ما أخبار كتابك؟

857
01:14:52,159 --> 01:14:54,125
‫جيّد، أجل، على ما يُرام.

858
01:14:54,127 --> 01:14:56,195
‫أكتب عن مدينة "تشارلستون"،
‫ورقصة "بلاك بوتوم".

859
01:14:56,197 --> 01:14:58,097
‫أجل، إنه...

860
01:14:58,099 --> 01:15:00,766
‫- إنه أشبه بــ...
‫- سأبدأ بحل واجبي المنزلي.

861
01:15:00,768 --> 01:15:04,536
‫حسنًا، جيّد.
‫هذا جيّد، عزيزتي.

862
01:15:04,538 --> 01:15:06,671
‫أفكر بجامعة "هارفارد"
‫بعد ثلاثة سنوات.

863
01:15:06,673 --> 01:15:07,906
‫سنرى.

864
01:15:07,908 --> 01:15:09,710
‫أجل، سنرى.

865
01:16:29,874 --> 01:16:31,258
‫"(لاميرك) للصناعات- معمل الإيثانول 4
‫مُغلق حتى إشعار آخر"‬

866
01:16:32,074 --> 01:16:32,558
‫"(لاميرك) للصناعات- معمل الإيثانول 4
‫مُغلق حتى إشعار آخر"‬

867
01:17:01,674 --> 01:17:03,658
‫"(لاميرك) للصناعات- معمل الإيثانول 4
‫مُغلق حتى إشعار آخر"‬

868
01:18:10,224 --> 01:18:13,358
‫شكرًا لكم على تسوقكم معنا اليوم.

869
01:18:13,360 --> 01:18:16,030
‫وتذكروا، جميع مُنتجاتنا طازجة دومًا،
‫لأجلكم خصيصًا.

870
01:18:45,726 --> 01:18:47,695
‫حسنًا، مرحبًا بك.

871
01:18:54,769 --> 01:18:56,137
‫اخرجي!

872
01:18:58,206 --> 01:19:00,074
‫اخرجي!
‫اخرجي من رأسي!

873
01:19:01,975 --> 01:19:03,077
‫اخرجي!

874
01:19:12,520 --> 01:19:15,321
‫- سيدتي، أأنتِ بخير؟
‫- لا، لا!

875
01:19:15,323 --> 01:19:17,059
‫أجل، أنا بخير.

876
01:19:18,192 --> 01:19:19,791
‫أنا بخير.

877
01:19:26,434 --> 01:19:28,136
‫يا للهول.

878
01:19:29,136 --> 01:19:31,035
‫(دانو)؟

879
01:19:31,037 --> 01:19:32,370
‫(دان)؟

880
01:19:32,372 --> 01:19:34,874
‫انهض. قف يا (دان).

881
01:19:34,876 --> 01:19:36,078
‫هيّا يا (دانو).

882
01:19:37,779 --> 01:19:40,079
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد سقطت فحسب.

883
01:19:40,081 --> 01:19:42,818
‫خلتك أصبت بسكتة دماغية.
‫من هو (توني)؟

884
01:19:44,284 --> 01:19:45,884
‫ماذا؟

885
01:19:45,886 --> 01:19:46,954
‫ظللت تقول،
‫"أرجوك ساعدني يا (توني) ".

886
01:19:50,423 --> 01:19:53,228
‫حسنًا، آسف بشأن ذلك.

887
01:20:12,412 --> 01:20:14,381
‫(روزي)؟

888
01:20:25,960 --> 01:20:27,159
‫لدينا مُشكلة.

889
01:20:27,161 --> 01:20:29,394
‫- أخبريني.
‫- المُبصرة؟

890
01:20:29,396 --> 01:20:31,530
‫أجل، لقد وجدتني مُجددًا.

891
01:20:31,532 --> 01:20:33,065
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.

892
01:20:33,067 --> 01:20:34,465
‫ولا أهتم.

893
01:20:34,467 --> 01:20:38,070
‫علينا الإمساك بها، يا (كرو)،
‫علينا فعل ذلك.

894
01:20:38,072 --> 01:20:40,238
‫هل تعرف من تكونين؟
‫وأين مكاننا؟

895
01:20:40,240 --> 01:20:44,410
‫كلا، لا أعرف. ولا أظن...
‫هذا ليس مُهمًا، أسمع.

896
01:20:44,412 --> 01:20:46,978
‫- قُلت إن هالتها ضخمة، صحيح؟
‫- أجل.

897
01:20:46,980 --> 01:20:49,281
‫حسنًا، إنها أضخم من ذلك حتى.

898
01:20:49,283 --> 01:20:50,982
‫حاولتُ الدخول لعقلها

899
01:20:50,984 --> 01:20:54,085
‫ولكنها أخرجتني منه
‫كما لو أنني غير موجودة.

900
01:20:54,087 --> 01:20:56,988
‫- هُراء.
‫- لا، لم يحدث هذا ليّ قط.

901
01:20:56,990 --> 01:20:58,793
‫وودتُ لو أقول إن ذلك مستحيل.

902
01:21:00,560 --> 01:21:02,563
‫أهي طعام أو نحولها؟

903
01:21:03,597 --> 01:21:05,263
‫لن نحولها.

904
01:21:05,265 --> 01:21:06,866
‫(روزي)، هل أنت مُتأكدة؟

905
01:21:06,868 --> 01:21:08,366
‫إن كانت كما تقولين، إذن...

906
01:21:08,368 --> 01:21:11,402
‫نحنُ لا نريد أي أحد
‫بتلك القوةّ داخل "ترو نات".

907
01:21:11,404 --> 01:21:13,374
‫يا للهول، فكر بذلك.

908
01:21:20,448 --> 01:21:21,917
‫ماذا لو لم نفعل بها أيًا منهما؟

909
01:21:22,582 --> 01:21:23,915
‫ماذا تعنين؟

910
01:21:23,917 --> 01:21:26,418
‫أعني، أننا لن نقتلها.

911
01:21:26,420 --> 01:21:28,190
‫ولن نحولها أيضًا.

912
01:21:29,556 --> 01:21:31,257
‫فكر في البقرة.

913
01:21:31,259 --> 01:21:33,962
‫تذبح واحدة، وتأكل من لحمها لشهر.

914
01:21:35,328 --> 01:21:37,131
‫لو أبقيتها حية،

915
01:21:38,064 --> 01:21:40,299
‫وأعتنيت بها،

916
01:21:40,301 --> 01:21:43,168
‫فإنها تعطيك الحليب لسنوات.

917
01:21:43,170 --> 01:21:45,271
‫- (روزي)، لم نجرب ذلك من قبل.
‫- أعرف.

918
01:21:45,273 --> 01:21:47,272
‫لأن هالة العقل خطرة.

919
01:21:47,274 --> 01:21:48,941
‫إبقائها حية، قد يكون خطرًا.

920
01:21:48,975 --> 01:21:51,543
‫أعرف. الفكرة...

921
01:21:51,545 --> 01:21:54,146
‫الفكرة هي البقرة.

922
01:21:54,148 --> 01:21:56,318
‫أنها عبارة عن هالة كبيرة.

923
01:21:57,318 --> 01:21:58,920
‫وأنا أريدها.

924
01:22:00,621 --> 01:22:02,190
‫أريدها.

925
01:22:03,591 --> 01:22:05,594
‫أريدها بشدة.

926
01:22:09,483 --> 01:22:11,070
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الفصل الرابع"

927
01:22:11,070 --> 01:22:14,470
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الفصل الرابع"
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"أدر، العالم"

928
01:22:16,503 --> 01:22:18,070
‫يومًا سعيدًا.

929
01:22:18,072 --> 01:22:19,240
‫لك أيضًا.

930
01:23:46,460 --> 01:23:48,163
‫مرحبًا.

931
01:23:58,338 --> 01:23:59,606
‫(بيلي).

932
01:24:17,824 --> 01:24:19,625
‫تستطيع سماعي.

933
01:24:19,627 --> 01:24:22,163
‫لنستخدم أصواتنا الخارجية، حسنًا؟

934
01:24:23,396 --> 01:24:25,196
‫هل قُمت بتعقّبي؟

935
01:24:25,198 --> 01:24:29,802
‫كان أسهل مما أعتقدته.
‫مثل جهاز الملاحة، لكنه موجود في عقلي.

936
01:24:29,804 --> 01:24:35,107
‫أسمع، لا أقصد أي إساءة، ولكن في هذه الأيام
‫وهذا الزمن، رجل بالغ

937
01:24:35,109 --> 01:24:37,076
‫يجلس مع مراهقة على مقعد في المتنزه...

938
01:24:37,078 --> 01:24:39,777
‫أنا (ابرا ستون)، وإن سألني أحدهم
‫فأنك عمي.

939
01:24:39,779 --> 01:24:41,315
‫العم (دان).

940
01:24:43,783 --> 01:24:47,285
‫وهذه ليست كذبة حتى،
‫ليست كليًا.

941
01:24:47,287 --> 01:24:49,420
‫نحنُ مُرتطبتان بطرق مُختلفة.

942
01:24:49,422 --> 01:24:51,259
‫تؤدي السحر، مثلي.

943
01:24:52,792 --> 01:24:54,661
‫لا أعرف شيئًا عن السحر.

944
01:24:55,695 --> 01:24:57,295
‫أنا...

945
01:24:57,297 --> 01:24:58,830
‫لطالما أسميته "الوميض".

946
01:24:58,832 --> 01:25:00,701
‫وأجل، كلانا نُومض.‬

947
01:25:01,769 --> 01:25:03,367
‫أيعرف والديك؟

948
01:25:03,369 --> 01:25:05,073
‫بشأن وميضي؟‬

949
01:25:06,539 --> 01:25:07,872
‫إنهما يخفان منه،

950
01:25:07,874 --> 01:25:10,476
‫لكنهما يعتقدان أنها تلاشت
‫إلا في بعض الأحيان.

951
01:25:10,478 --> 01:25:13,879
‫مثلًا، تسألني أمي أحيانًا أن أساعدها
‫بالعثور على شيء ضيعته.

952
01:25:13,881 --> 01:25:15,781
‫في الشهر الماضي،
‫ كانت مفاتيح سيارتها.

953
01:25:15,783 --> 01:25:18,616
‫تركتهم على طاولة أبي
‫في المرآب.

954
01:25:18,618 --> 01:25:21,385
‫لا يتحدثان بشأنه.

955
01:25:21,387 --> 01:25:24,555
‫وإذا استخدمته،
‫فينظران إليّ بطريقة مختلفة.

956
01:25:24,557 --> 01:25:26,290
‫أو لا ينظران.

957
01:25:26,292 --> 01:25:28,759
‫ليس ليوم كامل.

958
01:25:28,761 --> 01:25:30,631
‫لا ينظران إلى عيني.

959
01:25:32,800 --> 01:25:35,134
‫لذا، أحاول ألا أستخدمها.

960
01:25:35,136 --> 01:25:37,268
‫لأنه إن علم الناس بذلك،

961
01:25:37,270 --> 01:25:38,706
‫سأصبح مسخة، كما تعلم؟

962
01:25:40,640 --> 01:25:42,441
‫بالطبع تعرف ذلك.

963
01:25:42,443 --> 01:25:44,378
‫أنت أيضًا تُحاول ألا تستخدمها.

964
01:25:46,479 --> 01:25:49,514
‫كُنت تستخدمه مُنذ وقت طويل،

965
01:25:49,516 --> 01:25:52,753
‫وهي لم تستطع النظر إلى عينيك.

966
01:25:56,890 --> 01:26:01,393
‫عندما كنت طفلاً لم أفهم "الوميض".
‫ لذا اسميته "توني".

967
01:26:01,395 --> 01:26:03,728
‫ظننته صديقي التخيلي.

968
01:26:03,730 --> 01:26:08,869
‫ظننت أنك صديقي التخيلي
‫لوقت طويل.

969
01:26:10,237 --> 01:26:13,705
‫كم عددنا بالخارج؟

970
01:26:13,707 --> 01:26:15,706
‫يوجد العديد ممن لديهم
‫القليل من "الوميض"

971
01:26:15,708 --> 01:26:17,342
‫ولكنهم يجهلون وجوده حتى.

972
01:26:17,344 --> 01:26:20,512
‫يأتون دومًا إلى المنزل حاملين زهورًا
‫عندما تكون زوجاتهم حزينات،

973
01:26:20,514 --> 01:26:22,813
‫أو أنهم سينجحون
‫بأمتحانات لم يذاكروا له.

974
01:26:22,815 --> 01:26:24,683
‫لكنني قابلت فقط شخصان أو ثلاثة

975
01:26:24,685 --> 01:26:26,888
‫طوال حياتي وكانوا يعرفون بألمر.

976
01:26:29,489 --> 01:26:31,622
‫كان فتى البيسبول يُومض.

977
01:26:31,624 --> 01:26:33,528
‫كان يدعى (برادلي تريفور).

978
01:26:36,697 --> 01:26:38,863
‫هؤلاء الأشخاص...

979
01:26:38,865 --> 01:26:41,668
‫يشبهون البشر على أي حال، أخذوه.

980
01:26:42,735 --> 01:26:44,738
‫وأكلوه.

981
01:26:45,872 --> 01:26:47,741
‫لقد أكلوا وميضه.‬

982
01:26:48,641 --> 01:26:51,242
‫هل أمكنك الشعور بذلك؟

983
01:26:51,244 --> 01:26:53,678
‫وكان بوسعهم الشعور بي.‬
‫على ما أظن.

984
01:26:53,680 --> 01:26:56,216
‫واحدة منهم على الأقل.
‫كانت امرأة.

985
01:26:57,650 --> 01:26:59,319
‫المرأة صاحبة القبعة.

986
01:27:00,654 --> 01:27:03,854
‫أريد أن أجدهم وأوقفهم.

987
01:27:03,856 --> 01:27:07,893
‫لأنني أظن أنهم فعلوا هذا
‫ بعديد من الأطفال أيضًا.

988
01:27:07,895 --> 01:27:10,331
‫لذا، على فعل شيئًا ما، صحيح؟

989
01:27:11,297 --> 01:27:13,497
‫لمَ أتيت إلى هُنا؟

990
01:27:13,499 --> 01:27:14,933
‫لمَ أنا؟

991
01:27:14,935 --> 01:27:16,668
‫لأنك تستطيع سماعي.

992
01:27:16,670 --> 01:27:19,437
‫سوف تؤمن بي.
‫وأنك تُومض أيضًا.

993
01:27:19,439 --> 01:27:21,241
‫وهم يؤذون أشخاص مثلنا.

994
01:27:23,476 --> 01:27:24,912
‫أعني، ماذا ستفعل؟

995
01:27:28,381 --> 01:27:29,615
‫إن أستطعت أخذ شيء يخصه،

996
01:27:29,617 --> 01:27:30,949
‫إن إستطعت الذهاب إلى "ايوا"...

997
01:27:30,951 --> 01:27:32,750
‫- مهلًا.
‫- يمكنني مساعدتك في العثور عليه.

998
01:27:32,752 --> 01:27:34,585
‫عندها سيعرف والداه
‫بمكان وجوده.

999
01:27:34,587 --> 01:27:36,588
‫ليتمكنا من دفنه بشكل مُناسب
‫على الأقل.

1000
01:27:36,590 --> 01:27:38,723
‫يمكننا أيضًا الحصول على قفازه.

1001
01:27:38,725 --> 01:27:40,491
‫إن استطعت لمس قفازه، يمكنني تعقبهم.

1002
01:27:40,493 --> 01:27:41,927
‫بهدوء.

1003
01:27:41,929 --> 01:27:44,595
‫لأن (باري) السمين،
‫أعتقد أن هذا كان اسمه.

1004
01:27:44,597 --> 01:27:46,764
‫لوهلة، قبل أن يقتلوه،

1005
01:27:46,766 --> 01:27:48,536
‫كان يرتديه.

1006
01:27:59,979 --> 01:28:02,813
‫(ابرا)، عودي للمنزل.

1007
01:28:02,815 --> 01:28:05,750
‫فكري بمدرستك وبوالديك.

1008
01:28:05,752 --> 01:28:07,753
‫فكري ببقية حياتك.

1009
01:28:07,755 --> 01:28:09,854
‫لا تطاردي هؤلاء الأشخاص.

1010
01:28:09,856 --> 01:28:11,790
‫لا تُثيري غضبهم.

1011
01:28:11,792 --> 01:28:14,860
‫وأيًا ما تفعلينه، لا تجذبي إنتباههم.

1012
01:28:14,862 --> 01:28:16,695
‫لا تومض.

1013
01:28:16,697 --> 01:28:18,429
‫جدي شيئًا، أي شيء...

1014
01:28:18,431 --> 01:28:22,366
‫حسنًا، أي شيء تقريبًا
‫لإيقاف وميضك.

1015
01:28:22,368 --> 01:28:25,036
‫تواري عن الأنظار
‫وأدعي الله

1016
01:28:25,038 --> 01:28:30,642
‫ألا يستطيع هؤلاء الأشخاص
‫ أو من يشبهونهم من رؤيتك.

1017
01:28:30,644 --> 01:28:33,344
‫إن رأوك، سيعودون مُجددًا.

1018
01:28:33,346 --> 01:28:34,849
‫(ابرا)، هل تفهميني؟

1019
01:28:35,948 --> 01:28:37,652
‫سيعودون مُجددًا.

1020
01:28:40,487 --> 01:28:42,556
‫تواري عن الأنظار، وتوخي الحذر.

1021
01:28:44,425 --> 01:28:45,927
‫أنا آسف.

1022
01:29:07,347 --> 01:29:08,879
‫ما الأمر؟

1023
01:29:08,881 --> 01:29:10,550
‫لا شيء، يا (دوك).

1024
01:29:11,385 --> 01:29:13,085
‫لا شيء.

1025
01:29:13,087 --> 01:29:14,756
‫هل تفكرين بأبي.

1026
01:29:18,024 --> 01:29:19,326
‫لا، لا أفكر به.

1027
01:29:20,594 --> 01:29:22,596
‫أنك كذلك، ولا تُريدين ذلك.

1028
01:29:27,701 --> 01:29:29,537
‫لا تقلق بشأني، يا (دوك).

1029
01:29:30,037 --> 01:29:30,972
‫أنا بخير.

1030
01:29:33,907 --> 01:29:35,309
‫نحنُ بخير.

1031
01:30:12,945 --> 01:30:14,815
‫مرحبًا (إيزي).

1032
01:30:27,528 --> 01:30:29,827
‫ما خطبك الليلة.

1033
01:30:32,466 --> 01:30:34,001
‫تلك الغرفة فارغة، يا (إز).

1034
01:30:38,738 --> 01:30:40,942
‫لا يوجد أحد بهذه الغرفة.

1035
01:30:48,981 --> 01:30:51,618
‫مهلًا، يا (دوك).

1036
01:30:52,519 --> 01:30:53,488
‫(ديك).

1037
01:30:54,688 --> 01:30:56,620
‫أنا آسف للغاية.

1038
01:30:56,622 --> 01:30:57,923
‫ظننتك...

1039
01:30:57,925 --> 01:30:59,857
‫ظننت أنني من
‫فندق "اوفرلوك".

1040
01:30:59,859 --> 01:31:02,027
‫كدت أن تحبسني.

1041
01:31:02,029 --> 01:31:04,728
‫هل ما زلت تتلقى زيارات
‫من تلك الأشباح القديمة؟

1042
01:31:04,730 --> 01:31:06,598
‫لا، ليس مُنذ سنوات..

1043
01:31:06,600 --> 01:31:09,901
‫كان (هوراس ديروينت) آخرها،
‫والنثار يُغطي بدلته،

1044
01:31:09,903 --> 01:31:11,937
‫وقد قال:
‫"حفلة رائعة، أليس كذلك"؟

1045
01:31:11,939 --> 01:31:15,240
‫وكانت تعلو وجهه إبتسامة ساخرة
‫إلا أن حبسته في الصندوق.

1046
01:31:15,242 --> 01:31:18,043
‫زالت تلك الإبتسامة سريعًا.

1047
01:31:18,045 --> 01:31:20,812
‫لم يخطر ببالي أن أسألك حينها.

1048
01:31:20,814 --> 01:31:22,647
‫ماذا يحدث لهم بتلك الصناديق؟

1049
01:31:22,649 --> 01:31:24,014
‫هل يموتون بداخلها؟

1050
01:31:24,016 --> 01:31:25,420
‫أيهمك ذلك؟

1051
01:31:29,655 --> 01:31:30,888
‫اشتقت إليك.

1052
01:31:30,890 --> 01:31:32,058
‫هل مضى وقت طويل؟

1053
01:31:33,627 --> 01:31:35,893
‫لا أعرف.

1054
01:31:35,895 --> 01:31:39,897
‫هذا العالم أشبه بحلم داخل حلم
‫بالنسبة إليّ الآن.

1055
01:31:39,899 --> 01:31:42,634
‫ثمانية سنوات أو أكثر.

1056
01:31:42,636 --> 01:31:44,702
‫أخر مرة رأيتك فيها،

1057
01:31:44,704 --> 01:31:46,573
‫كُنت في الحضيض.

1058
01:31:47,807 --> 01:31:49,741
‫تبدو بحال أحسن الآن.

1059
01:31:49,743 --> 01:31:51,910
‫لم أنت هُنا؟

1060
01:31:51,912 --> 01:31:54,582
‫أنا هُنا لأن كُل شيء بدأ ثانية.

1061
01:31:55,548 --> 01:31:57,185
‫الــ "كا" تعني القدر، يا (دوك).

1062
01:31:59,520 --> 01:32:00,919
‫اسمعني، يا بُني.

1063
01:32:00,921 --> 01:32:04,022
‫يؤلمني وجودي هُنا،
‫لذا سأقولها لمرة واحدة.

1064
01:32:04,024 --> 01:32:09,160
‫إذا ما وجدتك هذه الشياطين الفارغة
‫عندما كُنت صغيرًا،

1065
01:32:09,162 --> 01:32:11,662
‫أو أنها علمت بوجودك حتى،

1066
01:32:11,664 --> 01:32:13,632
‫لكنت ميتًا مُنذ زمن.

1067
01:32:13,634 --> 01:32:18,602
‫وجودهم على الأرض
‫أشبه بوجود السرطان على الجلد.

1068
01:32:18,604 --> 01:32:21,171
‫ذات مرة، ركبوا الجمال في الصحراء.

1069
01:32:21,173 --> 01:32:24,778
‫وذات مرة، قادوا القوافل
‫في جميع أنحاء أوروبا الشرقية.

1070
01:32:25,712 --> 01:32:27,978
‫إنهم يأكلون الصرخات

1071
01:32:27,980 --> 01:32:30,615
‫ويشربون الألم،

1072
01:32:30,617 --> 01:32:33,253
‫وقد لاحظوا وجود تلك الفتاة الصغيرة.

1073
01:32:34,587 --> 01:32:35,922
‫قد يقتلونها،

1074
01:32:37,623 --> 01:32:38,859
‫وقد يحولونها،

1075
01:32:40,761 --> 01:32:43,661
‫أو رُبما يحتفظون بها،
‫حتى يستنفذوها كليًا،

1076
01:32:43,663 --> 01:32:45,095
‫وهذا سيكون السيناريو الأسوأ.

1077
01:32:45,097 --> 01:32:46,934
‫لا يمكنك أن تدعهم يفعلوا ذلك.

1078
01:32:49,603 --> 01:32:51,303
‫لمَ أنا؟

1079
01:32:51,305 --> 01:32:53,737
‫لأنها وجدتك.

1080
01:32:53,739 --> 01:32:57,275
‫لأنها ظهرت، تبًا، يا (دوك)،
‫ وتقول: لمَ أنا؟

1081
01:32:57,277 --> 01:32:59,811
‫دخلت إلى مطبخي ذات يوم
‫بكل بساطة،

1082
01:32:59,813 --> 01:33:01,178
‫وكُنت لا زال أعتني بك.

1083
01:33:01,180 --> 01:33:03,016
‫ماذا يفترض بيّ فعله؟

1084
01:33:05,252 --> 01:33:07,722
‫أعطها ما طلبته.

1085
01:33:09,957 --> 01:33:12,059
‫لن تراني مُجددًا، يا (دوك).

1086
01:33:13,060 --> 01:33:15,029
‫هذا حلمي الأخير

1087
01:33:21,268 --> 01:33:25,135
‫يبدو ليّ أنك كبرت جيدًا، يا بُني،

1088
01:33:25,137 --> 01:33:26,908
‫لكنك ما زلت مدينًا بدين.

1089
01:33:32,011 --> 01:33:33,213
‫فلتدفعه.

1090
01:33:47,194 --> 01:33:49,096
‫يا رباه، تبًا. ماذا؟

1091
01:33:52,099 --> 01:33:53,999
‫آسف على المُقاطعة.

1092
01:33:54,001 --> 01:33:56,867
‫أخبرتكم ألا تزعجوني، ألم أفعل ذلك؟

1093
01:33:56,869 --> 01:33:58,836
‫لا أكل ولا شرب.

1094
01:33:58,838 --> 01:34:02,072
‫لا شيء سوى السلام والهدوء والتأمل.

1095
01:34:02,074 --> 01:34:05,910
‫أحتاج لكل ذكائي من أجلها الليلة،
‫يا (كرو).

1096
01:34:05,912 --> 01:34:08,282
‫لهذا أنا هُنا.
‫وجدتُ شيئًا.

1097
01:34:15,287 --> 01:34:19,223
‫لأي درجة قد تكون
‫هزة الأرضية صغيرة؟

1098
01:34:19,225 --> 01:34:21,960
‫صغيرة جدًا، إن كان قاطني
‫"ريتشارد كورت"،

1099
01:34:21,962 --> 01:34:26,697
‫وهو شارع قصير في بلدة "آنيستون"
‫ينتهي عند مصاف نهر "ساكو"، لو تم تصديق روايتهم.

1100
01:34:26,699 --> 01:34:28,165
‫في وقت مُتأخر من ليلة الثلاثاء،

1101
01:34:28,167 --> 01:34:30,134
‫أبلغ العديد من سكان الشارع
‫ عن حدوث هزة أرضية

1102
01:34:30,136 --> 01:34:32,036
‫هزت النوافذ والطوابق،

1103
01:34:32,038 --> 01:34:35,807
‫وأسقطت الأواني من الرفوف.

1104
01:34:35,809 --> 01:34:39,811
‫على الرغم من أن مركز المسح الجيولوجي
‫في "رينتهام"

1105
01:34:39,813 --> 01:34:42,882
‫لم يفد عن وجود أي هزة أرضية
‫في "نيو أنجلاد" الثلاثاء الماضي.

1106
01:34:43,949 --> 01:34:45,215
‫ماذا تظنين؟

1107
01:34:45,217 --> 01:34:47,218
‫أظن، ربما.

1108
01:34:47,220 --> 01:34:51,423
‫لستُ متاكدة كليًا،
‫لكنّي سأقول خمسين بالمئة.

1109
01:34:51,425 --> 01:34:52,757
‫إن كانت تلك هي...

1110
01:34:52,759 --> 01:34:54,291
‫"ريتشلاند كورت".

1111
01:34:54,293 --> 01:34:56,361
‫لقد فعلت ذلك، هزت شارعًا بأكمله
‫في "نيو هامبشاير"...

1112
01:34:56,363 --> 01:34:59,164
‫امتلاك مكان للتركيز عليه فعليًا،
‫ليس مدينة فحسب ولكن شارع،

1113
01:34:59,166 --> 01:35:02,168
‫سيجعل الأمور أسهل كثيرًا ليّ.

1114
01:35:03,136 --> 01:35:04,338
‫عمل جيّد.

1115
01:35:10,911 --> 01:35:12,279
‫كيف ستصلين لها؟

1116
01:35:14,381 --> 01:35:15,950
‫حسنًا، ستكون نائمة.

1117
01:35:17,384 --> 01:35:21,352
‫أظن أنني سألقي نظرة بالجوار.
‫لأتأكد من أنها هي.

1118
01:35:21,354 --> 01:35:24,759
‫وأزرع بعض الاقتراحات،
‫مثل الديدان الصغيرة.

1119
01:35:25,859 --> 01:35:28,425
‫وأدعهم ينقبون.

1120
01:35:28,427 --> 01:35:32,132
‫مئات الديدان حواليها
‫يا صديقي العزيز، "العقدة".

1121
01:35:33,466 --> 01:35:35,933
‫وعندما نظهر،

1122
01:35:35,935 --> 01:35:39,939
‫ستكون سعيدة برؤيتنا،
‫وستقفز مباشرة إلى الشاحنة.

1123
01:35:44,211 --> 01:35:46,477
‫إن فعلت هذا...

1124
01:35:46,479 --> 01:35:49,179
‫هزت الشارع بأكمله.

1125
01:35:49,181 --> 01:35:51,482
‫أظن أن عليك أن تكوني حذرة.

1126
01:35:51,484 --> 01:35:53,186
‫إنها فتاة صغيرة.

1127
01:35:58,891 --> 01:36:01,291
‫وأنت ملكة عاهرات
‫في كل عصور.

1128
01:36:01,293 --> 01:36:03,193
‫أعرف.

1129
01:36:03,195 --> 01:36:05,429
‫فقط أقول.

1130
01:36:05,431 --> 01:36:07,768
‫توخي الحذر.

1131
01:36:32,259 --> 01:36:33,223
‫مرحبًا.

1132
01:36:33,225 --> 01:36:34,224
‫مرحبًا أمي.

1133
01:36:34,226 --> 01:36:35,460
‫هل أنت بخير؟

1134
01:36:35,462 --> 01:36:36,964
‫لقد فوتي العشاء.

1135
01:36:37,898 --> 01:36:40,501
‫أنا بخير، فقط مررتُ بيومٍ عصيب.

1136
01:36:45,305 --> 01:36:48,106
‫سأسافر لرؤية جدتك في الصباح.

1137
01:36:48,108 --> 01:36:49,510
‫سأعود بأسرع ما أستطيع.

1138
01:36:51,944 --> 01:36:53,179
‫(ابز)، هل...

1139
01:36:57,216 --> 01:36:58,853
‫هل ستنجو هذه المرة؟

1140
01:37:03,390 --> 01:37:04,391
‫لا أعرف.

1141
01:37:06,059 --> 01:37:07,161
‫لكنني آمل ذلك.

1142
01:37:08,295 --> 01:37:09,764
‫أخبرِها أنني أحبها.

1143
01:39:52,993 --> 01:39:55,195
‫واصلي النوم، أيتها الأميرة.

1144
01:40:09,009 --> 01:40:12,143
‫أنتم البشر.

1145
01:40:12,145 --> 01:40:15,545
‫تقضون جل حياتكم
‫بصنع صناديق صغيرة،

1146
01:40:15,547 --> 01:40:18,383
‫ذكريات صغيرة.

1147
01:40:18,385 --> 01:40:21,486
‫أتظنون أنها تجعلكم أغنياء؟

1148
01:40:21,488 --> 01:40:23,524
‫عليك رؤية عقلي، أيتها الطفلة.

1149
01:40:24,724 --> 01:40:27,962
‫عقلي أشبه بـ كاتدرائية.

1150
01:40:32,032 --> 01:40:34,501
‫حسنًا، مرحبًا بك.

1151
01:40:58,658 --> 01:40:59,994
‫قال بإنك ستعودين.

1152
01:41:01,761 --> 01:41:02,794
‫وفعلتي ذلك.

1153
01:41:04,797 --> 01:41:06,263
‫جيّد.

1154
01:41:06,265 --> 01:41:08,532
‫لا!

1155
01:41:08,534 --> 01:41:11,835
‫تراجعي!

1156
01:41:11,837 --> 01:41:14,608
‫لست إلا طفلة لعينة.

1157
01:41:20,079 --> 01:41:21,512
‫أين ذهبتي؟

1158
01:41:21,514 --> 01:41:23,781
‫أين؟ إلى أين...؟
‫أين؟

1159
01:41:23,783 --> 01:41:25,719
‫ما الذي ...؟
‫أين ...؟

1160
01:41:27,453 --> 01:41:28,421
‫لا.

1161
01:41:30,590 --> 01:41:32,423
‫اخرجي!

1162
01:41:32,425 --> 01:41:33,624
‫اخرجي!

1163
01:42:19,338 --> 01:42:20,437
‫(روزي)؟

1164
01:42:20,439 --> 01:42:21,839
‫فخ.

1165
01:42:21,841 --> 01:42:23,508
‫فخ.

1166
01:42:23,510 --> 01:42:25,442
‫ما الذي حدث؟

1167
01:42:25,444 --> 01:42:27,777
‫- العاهرة الصغيرة نصبت ليّ فخًا.
‫- يا رباه، يديكّ.

1168
01:42:27,779 --> 01:42:29,613
‫(روز)، إهدئي.

1169
01:42:29,615 --> 01:42:31,848
‫نعرف مكانها الآن، صحيح؟
‫والآن بما أننا نعرف.

1170
01:42:31,850 --> 01:42:33,384
‫كانت في عقلي!

1171
01:42:33,386 --> 01:42:34,818
‫- ماذا؟
‫- تسرق!

1172
01:42:34,820 --> 01:42:35,919
‫ما الذي تعرفه؟

1173
01:42:35,921 --> 01:42:37,522
‫لا أعرف. لا أعرف.

1174
01:42:37,524 --> 01:42:39,824
‫- ما مقدار الذي...؟
‫- لا أعرف!

1175
01:42:39,826 --> 01:42:42,393
‫- لا أعرف.
‫- هُناك مشكلة.

1176
01:42:42,395 --> 01:42:43,393
‫ليس الآن!

1177
01:42:43,395 --> 01:42:44,465
‫الجد (فليك)...

1178
01:42:45,497 --> 01:42:47,266
‫أظن أنه يحتضر.

1179
01:42:52,671 --> 01:42:55,572
‫عم (دان).
‫لقد آذيتها.

1180
01:42:55,574 --> 01:42:56,607
‫آذيتها بشدة.

1181
01:42:56,609 --> 01:42:58,375
‫أذيتها، وأستحقت ذلك.

1182
01:42:58,377 --> 01:43:00,477
‫وهذا ليس أفضل جزء.
‫أفضل جزء...

1183
01:43:00,479 --> 01:43:03,580
‫أفضل جزء أنني دخلتُ لعقلها.

1184
01:43:03,582 --> 01:43:05,715
‫- عم (دان)؟ هل أنت هُناك؟
‫- يا رباه، (ابرا).

1185
01:43:05,717 --> 01:43:06,918
‫أيمكنك سماعي؟‬

1186
01:43:06,920 --> 01:43:08,322
‫ما الذي فعلتيه؟

1187
01:43:24,404 --> 01:43:26,970
‫تحدث مع الفتاة فحسب.

1188
01:43:26,972 --> 01:43:29,475
‫إن كُنا سنفعل هذا،
‫فلنفعله إذن.

1189
01:43:32,779 --> 01:43:33,881
‫مرحبًا، (ابرا).

1190
01:43:37,850 --> 01:43:39,353
‫أستطيع سماعك.

1191
01:43:43,622 --> 01:43:45,622
‫لا أفهم.

1192
01:43:45,624 --> 01:43:46,726
‫ستفهمين.

1193
01:43:48,595 --> 01:43:51,595
‫ظننتُ أننا سنعيش إلى الأبد.

1194
01:43:51,597 --> 01:43:54,331
‫هل وعدك أحد بذلك، يا (اندي)؟

1195
01:43:54,333 --> 01:43:56,636
‫هل قال أحد إنك خالدة؟

1196
01:43:57,804 --> 01:44:02,772
‫قُلت:
‫"ستعيشين طويلًا وتأكلين جيدًا"

1197
01:44:02,774 --> 01:44:04,775
‫يُمكننا العيش طويلًا جدًا.

1198
01:44:04,777 --> 01:44:07,711
‫ونفعل ذلك، أغلبنا.

1199
01:44:07,713 --> 01:44:09,682
‫لكننا لم نكن نأكل جيدًا.

1200
01:44:10,917 --> 01:44:13,187
‫ليس مُنذ فترة طويلة.

1201
01:44:14,020 --> 01:44:15,322
‫(روزي)، إنه يحتضر.

1202
01:44:16,956 --> 01:44:18,257
‫(روزي).

1203
01:44:24,029 --> 01:44:25,498
‫أجل، حبيبي؟

1204
01:44:26,765 --> 01:44:28,566
‫أنا خائف.

1205
01:44:28,568 --> 01:44:31,635
‫لا، لست خائفًا.

1206
01:44:31,637 --> 01:44:36,741
‫لقد شاهدت إمبراطوريات تصعد وتسقط.

1207
01:44:36,743 --> 01:44:39,543
‫وهتفت للمصارعين في "روما".

1208
01:44:39,545 --> 01:44:41,579
‫وأبحرت عبر المحيطات،

1209
01:44:41,581 --> 01:44:43,813
‫نحو عوالم جديدة.

1210
01:44:43,815 --> 01:44:49,954
‫بينما تتغذى على الملوك
‫والأمراء والباباوات.

1211
01:44:49,956 --> 01:44:52,656
‫كتبوا أساطير عنك،

1212
01:44:52,658 --> 01:44:54,991
‫وصنعوا لك تماثيل،

1213
01:44:54,993 --> 01:44:59,830
‫وارتعدوا في قراهم وأسرتهم،

1214
01:44:59,832 --> 01:45:02,002
‫وناطحات سحابهم منك.

1215
01:45:03,603 --> 01:45:06,036
‫لذا لا...

1216
01:45:06,038 --> 01:45:08,675
‫لست خائفًا.

1217
01:45:10,576 --> 01:45:11,979
‫أنت ملك...

1218
01:45:13,479 --> 01:45:15,682
‫وتأكل الخوف.

1219
01:46:07,567 --> 01:46:08,965
‫مرحبًا، يا صاح.

1220
01:46:08,967 --> 01:46:10,134
‫تعرف، إنها "الرابعة" صباحًا.

1221
01:46:10,136 --> 01:46:12,370
‫لطالما كُنت تعرفني، يا (بيلي).

1222
01:46:12,372 --> 01:46:14,941
‫لديك حس جيّد حيال الناس،
‫أمن العدل قول ذلك؟

1223
01:46:15,774 --> 01:46:17,107
‫أجل، ماذا...

1224
01:46:17,109 --> 01:46:19,376
‫أتظن أنني رجل آمين؟
‫رجل صالح؟

1225
01:46:19,378 --> 01:46:20,678
‫أجل، يا (دان)، أنا...

1226
01:46:20,680 --> 01:46:22,479
‫أحتاج مساعدتك.

1227
01:46:22,481 --> 01:46:24,048
‫لكن أولًا أريدك أن تستمع لقصة

1228
01:46:24,050 --> 01:46:26,753
‫وأن تحاول جاهدًا أن تُصدّقني.

1229
01:46:43,802 --> 01:46:44,938
‫كيف الحال؟

1230
01:46:46,139 --> 01:46:47,638
‫مرحبًا.

1231
01:46:47,640 --> 01:46:48,906
‫ألا ينبغي أن تستعدي
‫الآن للمدرسة؟

1232
01:46:48,908 --> 01:46:51,741
‫أجل، لكنني أردتُ مُرافقتك.

1233
01:46:51,743 --> 01:46:53,009
‫منذ متى وأنت تقود؟

1234
01:46:53,011 --> 01:46:54,778
‫لبضع ساعات أو أكثر.

1235
01:46:54,780 --> 01:46:56,515
‫يجب أن نصل إلى هُناك الليلة،
‫في وقت مُتأخر.

1236
01:46:58,951 --> 01:47:00,718
‫من هذا؟

1237
01:47:00,720 --> 01:47:02,055
‫إنه صديقي.

1238
01:47:03,021 --> 01:47:04,658
‫رُبما أعز أصدقائي.

1239
01:47:06,024 --> 01:47:08,025
‫كان عليك رؤية وجهها.

1240
01:47:08,027 --> 01:47:10,094
‫كانت خائفة يا عم (دان).

1241
01:47:10,096 --> 01:47:11,995
‫خائفة كما كان كُل أولئك الأطفال.

1242
01:47:11,997 --> 01:47:13,798
‫كل أولئك الأطفال الذين قتلتهم.

1243
01:47:13,800 --> 01:47:16,901
‫كانت غاضبة وخائفة جدًا
‫لدخولي لعقلها.

1244
01:47:16,903 --> 01:47:18,501
‫كانت خدعة جديدة.

1245
01:47:18,503 --> 01:47:20,036
‫لم أجربها من قبل.

1246
01:47:20,038 --> 01:47:21,974
‫أجل، ولا أنا.
‫كيف كانت؟

1247
01:47:22,841 --> 01:47:24,442
‫أشبه بمكتبة.

1248
01:47:24,444 --> 01:47:26,680
‫أظن أننا جميعًا أشبه
‫بمكتبات من الداخل.

1249
01:47:27,613 --> 01:47:29,079
‫كيف فعلتي ذلك؟

1250
01:47:29,081 --> 01:47:31,482
‫هكذا، مع دفعة بسيطة.

1251
01:47:36,655 --> 01:47:38,121
‫(ابرا)!

1252
01:47:38,123 --> 01:47:39,960
‫آسفة!

1253
01:47:44,896 --> 01:47:46,565
‫- أنا آسفة. لم أعني ذلك.
‫- لا بأس.

1254
01:47:48,033 --> 01:47:50,000
‫ماذا كانت كل تلك الصناديق؟

1255
01:47:50,002 --> 01:47:51,134
‫لا شيء.

1256
01:47:51,136 --> 01:47:52,505
‫كاذب.

1257
01:47:55,608 --> 01:47:57,907
‫عندما كنت صغيرًا،

1258
01:47:57,909 --> 01:48:01,010
‫أصغر منك، صادفتُ شيئًا
‫يشبه تلك الكائنات

1259
01:48:01,012 --> 01:48:03,880
‫ويأكلون مثلهم.

1260
01:48:03,882 --> 01:48:06,086
‫إلا أنه لم يكن شخصًا،
‫بل مكانًا.

1261
01:48:07,720 --> 01:48:12,555
‫أغلقوه لاحقًا وتركوه ليتعفن.

1262
01:48:12,557 --> 01:48:14,761
‫ولكن الأشياء التي عاشت هُناك، كانت...

1263
01:48:16,828 --> 01:48:18,896
‫لا تقومِ بالتقنيب هناك مُجددًا.

1264
01:48:18,898 --> 01:48:21,568
‫حسنًا، لن أفعل.
‫أعدك.

1265
01:48:34,881 --> 01:48:37,180
‫نحنُ جاهزون تقريبًا،
‫نحمل أغراضنا فقط.

1266
01:48:37,182 --> 01:48:38,648
‫جيّد.

1267
01:48:38,650 --> 01:48:39,950
‫انطلق بالمقطورة على الطريق

1268
01:48:39,952 --> 01:48:41,552
‫وسنمسكها بغضون يوم أو يومين.

1269
01:48:41,554 --> 01:48:44,021
‫لا أظن أن عليك القدوم، يا (روزي).

1270
01:48:44,023 --> 01:48:46,991
‫ما الذي قلته؟

1271
01:48:46,993 --> 01:48:49,692
‫لقد تعقبتك،
‫ودخلت لعقلك.

1272
01:48:49,694 --> 01:48:51,594
‫أجل، لن يتكرر ذلك مُجددًا.

1273
01:48:51,596 --> 01:48:53,531
‫ومن يدري مقدار ما عرفته
‫قبل أن تخرجيها؟

1274
01:48:53,533 --> 01:48:54,865
‫إنها ليّ، يا (كرو).

1275
01:48:54,867 --> 01:48:58,736
‫الآن على حد علمنا، إنك الوحيدة
‫التي يُمكنها تعقبها من بيننا.

1276
01:48:58,738 --> 01:49:00,771
‫والآن إن رأتك قادمة،

1277
01:49:00,773 --> 01:49:02,071
‫قد تهرب

1278
01:49:02,073 --> 01:49:04,009
‫أو تنصب فخًا أخر.

1279
01:49:05,610 --> 01:49:07,977
‫سوف أخدرها.

1280
01:49:07,979 --> 01:49:11,080
‫أعطاني أحد عُملائنا من
‫وكالة الأمن القومي مُخدرًا قويةً.

1281
01:49:11,082 --> 01:49:14,285
‫إفقادها وعيها دون احتمال
‫موت جراء جرعة زائدة.

1282
01:49:14,287 --> 01:49:17,086
‫سأتجه للجنوب.
‫سأدور في الجوار.

1283
01:49:17,088 --> 01:49:19,022
‫وأتيها من من زاوية مُختلفة.

1284
01:49:19,024 --> 01:49:20,257
‫عليّ التواجد هُناك.

1285
01:49:20,259 --> 01:49:22,194
‫تعرفين أنني مُحق بشأن هذا.

1286
01:49:26,666 --> 01:49:27,833
‫حسنًا.

1287
01:49:29,702 --> 01:49:31,802
‫سأترك (اندي) هُنا معك،
‫إن أردتي.

1288
01:49:31,804 --> 01:49:34,571
‫كلاّ، ستحتاجون لطاقتكم، جميعًا.

1289
01:49:34,573 --> 01:49:36,574
‫إذا ما خدعتك،

1290
01:49:36,576 --> 01:49:38,642
‫أبقوا سويًا.

1291
01:49:38,644 --> 01:49:39,610
‫- أفهمت؟
‫- أجل.

1292
01:49:40,979 --> 01:49:43,048
‫لكن لديّ بعض الخدع بجعبتي.

1293
01:49:48,988 --> 01:49:50,789
‫أجل، أظن أننا وصلنا.

1294
01:49:53,225 --> 01:49:54,194
‫حسنًا.

1295
01:49:55,895 --> 01:49:57,531
‫سأرى إن كان بأمكاني الوصول إليها.

1296
01:49:58,764 --> 01:49:59,666
‫(ابرا)؟

1297
01:50:01,634 --> 01:50:04,367
‫تلك هي اللافتة.
‫عُد إلى الخلف.

1298
01:50:04,369 --> 01:50:05,969
‫تقول أن علينا الذهاب إلى الخلف.

1299
01:50:05,971 --> 01:50:07,103
‫وسأخبركما متى تتوقفان.

1300
01:50:07,105 --> 01:50:08,874
‫وستخبرنا متى نتوقف.

1301
01:50:15,213 --> 01:50:17,246
‫عليّ إخبارك، يا (دانو).

1302
01:50:17,248 --> 01:50:19,916
‫لا أعرف ما إذا كُنت آمل
‫أنك مُحق أو مخطئ بشأن هذا.

1303
01:50:19,918 --> 01:50:23,620
‫أعني إن كُنت مُخطئًا،
‫فصديقي مجنون.

1304
01:50:23,622 --> 01:50:27,391
‫أعني مجنون بالكامل
‫انهيار عقلي حاد،

1305
01:50:27,393 --> 01:50:31,160
‫وحوشًا تقتل أطفالًا تخيليين.

1306
01:50:31,162 --> 01:50:32,896
‫وهذا مُحض جنون.

1307
01:50:32,898 --> 01:50:35,268
‫لكن، كما تعلم،
‫يُمكنني التعامل مع ذلك.

1308
01:50:36,636 --> 01:50:37,934
‫أما إن كُنت محقًا...

1309
01:50:37,936 --> 01:50:39,669
‫أعرف.

1310
01:50:39,671 --> 01:50:41,073
‫إنه أسوأ بكثير.

1311
01:50:55,253 --> 01:50:56,853
‫عليك الذهاب للمنزل.

1312
01:50:56,855 --> 01:50:58,688
‫ماذا؟

1313
01:50:58,690 --> 01:50:59,992
‫لا، ليس أنت.

1314
01:51:01,060 --> 01:51:02,326
‫يُمكنني تحمل الأمر.

1315
01:51:02,328 --> 01:51:04,998
‫لا، سنتولى الأمر من هُنا.

1316
01:51:08,067 --> 01:51:09,903
‫حسنًا، نحن الأثنان فقط.

1317
01:51:26,886 --> 01:51:28,121
‫أتشم ذلك؟

1318
01:51:31,090 --> 01:51:33,424
‫اعتدت على الصيد،
‫هل أخبرتك بذلك؟

1319
01:51:33,426 --> 01:51:34,857
‫لا.

1320
01:51:34,859 --> 01:51:35,694
‫الغزلان.

1321
01:51:36,362 --> 01:51:37,831
‫في ذات صيف،

1322
01:51:38,963 --> 01:51:40,897
‫أصبت أحدها بشدة

1323
01:51:40,899 --> 01:51:43,267
‫وكنتُ أتعقبه ليومين.

1324
01:51:43,269 --> 01:51:46,704
‫أطلقتُ النار عليه وأصبته.

1325
01:51:46,706 --> 01:51:48,972
‫لكنه هرب، فتعقبته.

1326
01:51:48,974 --> 01:51:52,375
‫تأكدتُ أنه لن يصمد طويلًا.

1327
01:51:54,212 --> 01:51:55,879
‫ومن ثم اختفى.

1328
01:51:55,881 --> 01:51:58,949
‫كما لو أنه تبخر.

1329
01:51:58,951 --> 01:52:01,387
‫دون ترك أثر. كان مُحيرًا للغاية.

1330
01:52:04,355 --> 01:52:05,888
‫بعد خمسة أيام،

1331
01:52:05,890 --> 01:52:08,858
‫كُنت اصطاد في منطقة أخرى،
‫بعيدة بأميال.

1332
01:52:08,860 --> 01:52:11,965
‫بحثتُ عن مكان للاختفاء...

1333
01:52:13,899 --> 01:52:15,168
‫وثم شمتتُ رائحته.

1334
01:52:16,769 --> 01:52:18,070
‫وشممتُ رائحته.

1335
01:52:19,171 --> 01:52:21,071
‫وجدتُ ذلك الغزال.

1336
01:52:21,073 --> 01:52:23,309
‫بداخل جذع شجرة مجوّف،

1337
01:52:24,143 --> 01:52:25,845
‫ميت مٌنذ عدة أيام.

1338
01:52:27,179 --> 01:52:28,748
‫والرائحة...

1339
01:52:30,015 --> 01:52:31,885
‫لم اصطد منذ حينها.

1340
01:52:35,354 --> 01:52:37,323
‫إنها الرائحة ذاتها.

1341
01:52:53,238 --> 01:52:54,740
‫(بيلي).

1342
01:53:14,225 --> 01:53:15,427
‫يا رباه!

1343
01:53:48,460 --> 01:53:49,526
‫اللعنة!

1344
01:53:49,528 --> 01:53:52,094
‫اللعنة يا (دانو).
‫ماذا بحق الجحيم؟

1345
01:53:52,096 --> 01:53:54,865
‫لم يدفنوه عميقًا حتى،
‫بل دفنوه بشكل ضحل.

1346
01:53:54,867 --> 01:53:55,869
‫أنا آسف، يا (بيلي).

1347
01:53:57,502 --> 01:53:59,171
‫ما الذي ورّطتنا به؟

1348
01:54:03,702 --> 01:54:05,371
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الفصل الخامس"
‫
‫1334

1349
01:54:05,371 --> 01:54:07,379
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الفصل الخامس"
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الخدع السحرية"

1350
01:54:07,579 --> 01:54:09,178
‫من فعلوا ذلك...

1351
01:54:09,180 --> 01:54:10,315
‫ليسوا بشرًا.

1352
01:54:11,583 --> 01:54:14,451
‫كلا! ليسوا بشرًا.

1353
01:54:14,453 --> 01:54:16,189
‫من سيفعل ذلك بصبي صغير،

1354
01:54:17,523 --> 01:54:19,889
‫ليسوا بشرًا.

1355
01:54:19,891 --> 01:54:21,124
‫هل أحضرتموه؟

1356
01:54:21,126 --> 01:54:22,259
‫أجل.

1357
01:54:22,261 --> 01:54:24,126
‫هل هي قادمة؟

1358
01:54:24,128 --> 01:54:26,062
‫نحن عائدان إليك.
‫سوف نصل في الصباح.

1359
01:54:26,064 --> 01:54:27,166
‫هُناك مكان علينا التوقف به.

1360
01:54:29,568 --> 01:54:32,038
‫أريدك أن تُرين والديك
‫عما حدث.

1361
01:54:32,537 --> 01:54:34,271
‫لا.

1362
01:54:34,273 --> 01:54:36,607
‫- بلى.
‫- لا. بالكاد يظنان أنني طبيعية.

1363
01:54:36,609 --> 01:54:38,241
‫إذا أخبرتهما، فسيقومان...

1364
01:54:38,243 --> 01:54:39,942
‫ستستخدمهم (روز) للنيل منك.

1365
01:54:39,944 --> 01:54:41,378
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

1366
01:54:41,380 --> 01:54:43,213
‫ستُمزقهما إربًا
‫ بدون أي تردد.

1367
01:54:43,215 --> 01:54:45,018
‫وهي قادمة، يا (ابرا).

1368
01:54:45,516 --> 01:54:47,386
‫يجب أن يعرفا.

1369
01:54:52,123 --> 01:54:54,391
‫إذن ما هو المكان الذي
‫علينا التوقف به؟

1370
01:54:54,393 --> 01:54:56,529
‫هل ما زلت تملك
‫تلك بنادق صيد الغزلان؟

1371
01:55:14,145 --> 01:55:15,978
‫أنت العم (دان)؟

1372
01:55:15,980 --> 01:55:17,347
‫- من تظن نفسك؟
‫- سيّدي...

1373
01:55:17,349 --> 01:55:19,348
‫عمرها "13"سنة.

1374
01:55:19,350 --> 01:55:20,683
‫(ابرا)، أخبرتك أن تُريه.

1375
01:55:20,685 --> 01:55:22,486
‫- لقد أخبرته.
‫- الأمران ليسا سيان.

1376
01:55:22,488 --> 01:55:23,920
‫سأضربك قبل أن أتصل بالشرطة.

1377
01:55:23,922 --> 01:55:25,088
‫- مهلًا.
‫- لا، لا، يا (ابرا).

1378
01:55:25,090 --> 01:55:26,255
‫لا تجرأ على ذكـِـر أسمهــا!

1379
01:55:26,257 --> 01:55:27,292
‫(ابرا)...

1380
01:55:42,173 --> 01:55:45,474
‫أنا آسف، يا سيّد (ستون).
‫أنا صديق.

1381
01:55:45,476 --> 01:55:47,947
‫كُل ما أخبرتك به
‫كان صحيحًا.

1382
01:55:50,716 --> 01:55:52,482
‫ما الذي يحدث؟

1383
01:55:52,484 --> 01:55:54,284
‫أنا آسف.

1384
01:55:54,286 --> 01:55:56,652
‫تُريد (ابرا) أن تُريك شيئًا.

1385
01:55:56,654 --> 01:55:58,088
‫لقد رأيت الفتى.

1386
01:55:58,090 --> 01:55:59,092
‫ورأيت جثته.

1387
01:55:59,725 --> 01:56:01,290
‫كُل هذا صحيح.

1388
01:56:01,292 --> 01:56:02,628
‫غالبًا، صديقك من وضعه هُناك.

1389
01:56:03,996 --> 01:56:05,696
‫أفكرت بذلك؟

1390
01:56:05,698 --> 01:56:07,164
‫كلاّ، ليس طويلًا.

1391
01:56:07,166 --> 01:56:09,499
‫سيّد (ستون)، ابنتك مميزة.

1392
01:56:09,501 --> 01:56:10,733
‫لا تتحدث عنها.

1393
01:56:10,735 --> 01:56:13,038
‫أظن أنك تعرف ذلك.
‫في أعماقك.

1394
01:56:14,605 --> 01:56:17,374
‫إنها تعرف عما حدث
‫لذلك الصبي الصغير،

1395
01:56:17,376 --> 01:56:19,177
‫وتعرف الجناة أيضًا.

1396
01:56:20,179 --> 01:56:21,247
‫أره.

1397
01:56:25,617 --> 01:56:27,150
‫أنا آسفة، يا أبي.

1398
01:56:27,152 --> 01:56:29,419
‫أنا حقًا لم أرد فعل هذا.

1399
01:56:29,421 --> 01:56:30,553
‫فعل ماذا؟

1400
01:56:49,173 --> 01:56:50,206
‫لا، شكرًا.

1401
01:56:50,208 --> 01:56:51,575
‫لا.

1402
01:57:00,485 --> 01:57:01,720
‫اؤلئك الأشخاص...

1403
01:57:03,521 --> 01:57:05,421
‫يعرفون بشأن ابنتي؟

1404
01:57:05,423 --> 01:57:07,156
‫أجل.

1405
01:57:07,158 --> 01:57:09,625
‫وسيأتون عاجلًا أم آجلًا.

1406
01:57:09,627 --> 01:57:11,260
‫علينا فعل شيء ما.

1407
01:57:11,262 --> 01:57:13,330
‫حسنًا، سنتصل بالشرطة،
‫والمباحث الفيدرالية...

1408
01:57:13,332 --> 01:57:16,066
‫اؤلئك الأشخاص كانوا يعيشون هُنا
‫مُنذ فترة طويلة، يا سيّدي.

1409
01:57:16,068 --> 01:57:17,601
‫إنهم أغنياء ولديهم معارف.

1410
01:57:17,603 --> 01:57:20,169
‫لا أظن أنهم قلقون بشأن الشرطة.

1411
01:57:20,171 --> 01:57:21,638
‫لكن أين هُم؟

1412
01:57:21,640 --> 01:57:24,107
‫متى سيأتون؟
‫وأين يُمكننا الذهاب؟

1413
01:57:24,109 --> 01:57:26,143
‫تستطيع (ابرا) الإجابة على ذلك...

1414
01:57:26,145 --> 01:57:27,447
‫إن كانت مستعدة.

1415
01:57:28,613 --> 01:57:29,681
‫أنا مُستعدة.

1416
01:57:39,658 --> 01:57:41,691
‫هل أنت واثقة من هذا؟

1417
01:57:41,693 --> 01:57:43,162
‫عليّ ذلك.

1418
01:58:25,404 --> 01:58:27,204
‫طريق "أي-95".

1419
01:58:27,206 --> 01:58:29,606
‫(باري) و(كرو) و(الثعبان)
‫ و قلة آخرون

1420
01:58:29,608 --> 01:58:31,508
‫لم تتغير الأشجار كثيرًا،

1421
01:58:31,510 --> 01:58:33,876
‫ربما هُم في "ماساتشوستس"،

1422
01:58:33,878 --> 01:58:35,812
‫- لكنهم قريبون.
‫- و(روز)؟

1423
01:58:35,814 --> 01:58:37,714
‫لم أرها.

1424
01:58:37,716 --> 01:58:39,252
‫لكنهم قادمون.

1425
01:58:43,154 --> 01:58:45,554
‫أهذه الغرفة الوحيدة التي رأتها؟

1426
01:58:45,556 --> 01:58:46,889
‫هذا صحيح.

1427
01:58:46,891 --> 01:58:50,293
‫وقُمت ببعض التغيّرات.
‫وخبأت بعض الأشياء.

1428
01:58:50,295 --> 01:58:52,329
‫حسنًا.

1429
01:58:52,331 --> 01:58:54,598
‫حسنًا، سيحاولون تعقبعك.

1430
01:58:54,600 --> 01:58:56,402
‫والوصول إليك.

1431
01:58:58,270 --> 01:58:59,572
‫وستسمحين لهم بذلك.

1432
01:59:01,140 --> 01:59:02,472
‫أأنت مجنون؟

1433
01:59:02,474 --> 01:59:04,741
‫رُبما، لكنك ستدعهم يفعلون ذلك.

1434
01:59:04,743 --> 01:59:07,246
‫وبعدها أريدك أن تؤدين خدعة صغيرة.

1435
01:59:08,279 --> 01:59:09,581
‫خدعة سحرية؟

1436
01:59:17,456 --> 01:59:19,522
‫إنهم يتبعوننا.

1437
01:59:19,524 --> 01:59:22,392
‫ركزيّ، عليك التركيز
‫حتى يصلون.

1438
01:59:22,394 --> 01:59:23,362
‫أعرف.

1439
01:59:55,327 --> 01:59:56,660
‫يجب أن ينجح هذا.

1440
01:59:56,662 --> 01:59:59,198
‫توجد أماكن التخفيّ الجيدة
‫هُنا وهناك.

1441
02:00:02,501 --> 02:00:03,633
‫هل ما زالوا قريبين؟

1442
02:00:03,635 --> 02:00:04,737
‫يقتربون أكثر، على ما أظن.

1443
02:00:05,636 --> 02:00:06,803
‫هذا صعب.

1444
02:00:06,805 --> 02:00:09,307
‫أعرف. لن يطول الأمر.

1445
02:00:12,911 --> 02:00:14,514
‫حسنًا، يا عزيزي (كرو)،

1446
02:00:15,514 --> 02:00:16,815
‫أذهب وأحضرها.

1447
02:01:03,761 --> 02:01:06,463
‫تبدين هادئة.

1448
02:01:06,465 --> 02:01:08,868
‫تشعرين بالهدوء،
‫صحيح، يا (ابرا)؟

1449
02:01:10,269 --> 02:01:11,367
‫على ما أظن.

1450
02:01:11,369 --> 02:01:12,505
‫عليك ذلك.

1451
02:01:13,305 --> 02:01:14,970
‫إهدئي فحسب.

1452
02:01:14,972 --> 02:01:16,639
‫نحن أصدقاء.

1453
02:01:16,641 --> 02:01:18,407
‫أنتم أصدقاء.

1454
02:01:18,409 --> 02:01:19,545
‫هذا صحيح.

1455
02:01:20,578 --> 02:01:22,711
‫مجرد أصدقاء.

1456
02:01:22,713 --> 02:01:25,751
‫ونريد أن نأخذك
‫لرؤية المزيد من الأصدقاء.

1457
02:01:27,519 --> 02:01:28,654
‫أصدقاء جيدون.

1458
02:01:32,990 --> 02:01:34,523
‫حسنًا، تبًا.

1459
02:01:34,525 --> 02:01:36,026
‫طريقة تحدثهم عنك،

1460
02:01:36,028 --> 02:01:38,061
‫ظننتُ أن الأمر سيكون أصعب من هذا.

1461
02:01:42,833 --> 02:01:44,601
‫ماذا بحق الجحيم؟

1462
02:01:44,603 --> 02:01:46,870
‫خدعة سحرية.
‫ليست إلا خدعة سحرية لعينة!

1463
02:01:51,443 --> 02:01:52,842
‫كلا! اخرجوا من هُناك!

1464
02:01:52,844 --> 02:01:53,913
‫اخرجوا من هناك!

1465
02:02:00,452 --> 02:02:02,954
‫لا!

1466
02:02:16,001 --> 02:02:17,036
‫لا!

1467
02:02:26,845 --> 02:02:28,044
‫تستحقينها.

1468
02:02:28,046 --> 02:02:30,714
‫تستحقونها. جميعكم.

1469
02:02:35,820 --> 02:02:36,788
‫لا!

1470
02:03:32,543 --> 02:03:33,679
‫اللعنة!

1471
02:03:35,780 --> 02:03:36,748
‫توقف.

1472
02:03:41,586 --> 02:03:44,423
‫لديّ سؤال وحيد لك، يا عزيزي.

1473
02:03:45,724 --> 02:03:47,456
‫ألست نعسانًا؟

1474
02:03:49,994 --> 02:03:51,697
‫أنت نعسان.

1475
02:03:56,600 --> 02:03:57,635
‫نِم.

1476
02:03:59,770 --> 02:04:00,972
‫نِم.

1477
02:04:02,474 --> 02:04:05,008
‫استيقظ، يا عم (دان)!

1478
02:04:05,010 --> 02:04:07,544
‫استيقظ!

1479
02:04:07,546 --> 02:04:08,881
‫استيقظ!

1480
02:04:09,847 --> 02:04:11,449
‫الرجال اللعُناء.

1481
02:04:13,083 --> 02:04:14,953
‫الرجال اللعُناء.

1482
02:04:31,470 --> 02:04:32,905
‫إبق بالخلف، يا (بيلي).

1483
02:04:35,907 --> 02:04:37,610
‫اقتل نفسك.

1484
02:04:40,145 --> 02:04:41,544
‫لا!

1485
02:04:41,546 --> 02:04:43,048
‫(بيلي)!

1486
02:04:59,230 --> 02:05:01,697
‫هُناك شخص ناقص.

1487
02:05:01,699 --> 02:05:04,133
‫لم أرى (كرو)،
‫أين (كرو)؟

1488
02:05:06,505 --> 02:05:07,773
‫مرحبًا، (ابرا).

1489
02:05:13,979 --> 02:05:15,581
‫(ابرا)!

1490
02:05:19,184 --> 02:05:20,953
‫ابتعد عنها.

1491
02:05:24,088 --> 02:05:25,090
‫تراجع.

1492
02:05:28,092 --> 02:05:29,761
‫بالطبع، أيها الأب.

1493
02:05:31,596 --> 02:05:33,595
‫تعرف، أنني سعيد لمقابلتك.

1494
02:05:33,597 --> 02:05:36,232
‫سأقتلك. تراجع.

1495
02:05:36,234 --> 02:05:38,101
‫بعض كلمات شجاعة.

1496
02:05:38,103 --> 02:05:41,640
‫دائمًا يُمتعني، رؤيتكم أيها البشر
‫وأنتم تُهددون الإله.

1497
02:05:42,774 --> 02:05:44,941
‫تعرف، فتاتك الصغيرة،

1498
02:05:44,943 --> 02:05:48,577
‫قد تكون أفضل طعام
‫قد نحضى به قط.

1499
02:05:48,579 --> 02:05:51,749
‫أنا مسرور جدًا لأنني حظيت
‫بفرصة لشكر صانعها.

1500
02:06:29,921 --> 02:06:31,690
‫جيّد. لقد استيقظت.

1501
02:06:42,100 --> 02:06:43,266
‫(دان)...

1502
02:06:43,268 --> 02:06:44,737
‫لا تزعجِ نفسك.

1503
02:06:51,943 --> 02:06:53,910
‫ما خطبي؟

1504
02:06:53,912 --> 02:06:56,012
‫لقد خدرتك، يا آنستي.

1505
02:06:56,014 --> 02:06:58,781
‫بجرعة أكبر مما أستخدمته من قبل.

1506
02:06:58,783 --> 02:07:01,116
‫قد تبقين مُستيقظة
‫بين حين وأخر

1507
02:07:01,118 --> 02:07:03,588
‫لكن هالتك ستنام سريعًا.

1508
02:07:06,858 --> 02:07:08,060
‫أبي...

1509
02:07:09,293 --> 02:07:11,160
‫ماذا حدث لأبي؟

1510
02:07:11,162 --> 02:07:12,932
‫العديد من أناس الطيبين قتلوا اليوم.

1511
02:07:13,898 --> 02:07:15,301
‫العديد من أناس الطيبين

1512
02:07:17,002 --> 02:07:19,335
‫أود أن أخبرك أن أحدهم
‫سيدفع الثمن،

1513
02:07:19,337 --> 02:07:24,307
‫نوع من العدالة سينزل على
‫أحداث اليوم الحزينة،

1514
02:07:24,309 --> 02:07:26,843
‫ولكن الأمور لا تُسير على هذا النحو.

1515
02:07:26,845 --> 02:07:28,614
‫كُنا بجميع الأحوال سنمسك بك.

1516
02:07:29,881 --> 02:07:32,214
‫بعض من جماعتي ماتوا.

1517
02:07:32,216 --> 02:07:33,885
‫وبعض من جماعتك أيضًا.

1518
02:07:34,985 --> 02:07:37,986
‫والحصيلة لم تتغير.

1519
02:07:37,988 --> 02:07:39,257
‫فكري بذلك للحظة.

1520
02:07:40,324 --> 02:07:41,926
‫الحصيلة لم تتغير.

1521
02:07:42,827 --> 02:07:44,096
‫لذلك فإن موتهم،

1522
02:07:45,096 --> 02:07:46,963
‫جميعهم...

1523
02:07:46,965 --> 02:07:49,264
‫كان هباء.

1524
02:07:49,266 --> 02:07:52,802
‫وأنت من جلبتي ذلك علينا جميعًا،
‫أيتها الشابة.

1525
02:07:52,804 --> 02:07:53,969
‫ولأجل ماذا؟

1526
02:07:55,840 --> 02:07:57,740
‫أرجوك، اسمعني...

1527
02:07:57,742 --> 02:08:00,677
‫لن يسمعك أحد.

1528
02:08:00,679 --> 02:08:03,047
‫من الأفضل أن تهدئي
‫وتستمعي بالرحلة.

1529
02:08:04,082 --> 02:08:06,382
‫مثلما قُلت،

1530
02:08:06,384 --> 02:08:08,654
‫الحصيلة لم تتغير.

1531
02:08:28,939 --> 02:08:30,141
‫لا.

1532
02:08:31,876 --> 02:08:33,342
‫أرجوك.

1533
02:08:33,344 --> 02:08:35,413
‫أرجوك. أرجوك.

1534
02:08:36,980 --> 02:08:38,016
‫أرجوك.

1535
02:08:41,720 --> 02:08:42,988
‫(ابرا)!

1536
02:08:46,256 --> 02:08:47,659
‫(ابرا).

1537
02:08:54,733 --> 02:08:56,001
‫(توني)؟

1538
02:08:58,036 --> 02:08:59,904
‫أرجوك، ساعدني، يا (توني).

1539
02:09:05,510 --> 02:09:06,811
‫رباه.

1540
02:09:17,154 --> 02:09:19,388
‫حسنًا، حسنًا.

1541
02:09:19,390 --> 02:09:20,956
‫حسنًا، حسنًا.

1542
02:09:20,958 --> 02:09:23,392
‫حسنًا، لطالما قُلت...

1543
02:09:23,394 --> 02:09:25,193
‫أن عقلك أشبه بالراديو.

1544
02:09:25,195 --> 02:09:28,030
‫لا أحد يجيب عندما تتصلين،
‫لذا توقفي عن الإتصال.

1545
02:09:28,032 --> 02:09:29,435
‫واصغي فحسب.

1546
02:09:47,185 --> 02:09:49,552
‫(دان).

1547
02:09:49,554 --> 02:09:50,956
‫النجدة.

1548
02:10:05,036 --> 02:10:06,169
‫مرحبًا.

1549
02:10:06,171 --> 02:10:07,239
‫(دان).

1550
02:10:10,440 --> 02:10:11,809
‫أقام بتخديرك؟

1551
02:10:13,177 --> 02:10:14,345
‫أنا آسف للغاية.

1552
02:10:16,113 --> 02:10:18,080
‫سأجرب شيئًا، حسنًا؟

1553
02:10:18,082 --> 02:10:19,080
‫إنك ضعيفة.

1554
02:10:19,082 --> 02:10:20,950
‫إنه يحجبك.

1555
02:10:20,952 --> 02:10:23,119
‫بالكاد سمعتك.

1556
02:10:23,121 --> 02:10:24,789
‫عليك الوثوق بيّ، حسنًا؟

1557
02:10:26,423 --> 02:10:27,893
‫أتفقنا؟

1558
02:10:41,840 --> 02:10:44,272
‫استيقظتي مُجددًا؟

1559
02:10:44,274 --> 02:10:47,445
‫قد أقوم بتخديرك
‫في محطة توقفنا القادم.

1560
02:10:49,514 --> 02:10:51,016
‫إلى أين نذهب؟

1561
02:10:51,983 --> 02:10:53,217
‫تعرفين إلى أين.

1562
02:10:54,284 --> 02:10:56,354
‫اللعنة، أشعر بثمالة.

1563
02:10:59,224 --> 02:11:01,924
‫أخبرتك، إنه مُخدر قوي.

1564
02:11:01,926 --> 02:11:05,061
‫لم أعاني من الثمالة مُنذ سنوات،
‫وتعرف أنني لا أفتقدها.

1565
02:11:05,063 --> 02:11:06,265
‫ولا حتى قليلًا.

1566
02:11:08,399 --> 02:11:10,232
‫تتجه غربًا، صحيح؟

1567
02:11:10,234 --> 02:11:13,137
‫وتبتعد عن الطرق الرئيسية،
‫تصرف ذكي.

1568
02:11:15,206 --> 02:11:17,943
‫"كراونفيل"، "نيويورك".‬

1569
02:11:21,112 --> 02:11:23,379
‫من تكون؟

1570
02:11:23,381 --> 02:11:25,184
‫أنا الرجل الذي قتل أصدقائك.

1571
02:11:31,154 --> 02:11:32,523
‫تشرفتُ بمقابلتك.

1572
02:11:34,391 --> 02:11:36,058
‫خدعة جيدة.

1573
02:11:36,060 --> 02:11:38,027
‫لم أرى هذه الخدعة من قبل.

1574
02:11:38,029 --> 02:11:39,598
‫أتريد رؤية خدعة أخرى؟

1575
02:11:43,033 --> 02:11:46,504
‫لا أظن أن (روز) ستسعد
‫إذا أطلقت النار على الغنيمة؟

1576
02:11:49,239 --> 02:11:52,674
‫ولا أفترض أن (روز)
‫ستسعد بأي من هذا.

1577
02:11:52,676 --> 02:11:55,443
‫وعندما تغضب تلك المرأة...

1578
02:11:55,445 --> 02:11:58,080
‫حسنًا، يبدو ليّ أنك تعرف ما يكفي

1579
02:11:58,082 --> 02:12:00,982
‫لترغب في عدم التورط بهذا.

1580
02:12:00,984 --> 02:12:04,320
‫عِدَ بركاتك، وأذهب في طريقك.

1581
02:12:06,457 --> 02:12:08,156
‫ما المضحك، يا صديقي؟

1582
02:12:08,158 --> 02:12:12,160
‫حسنًا، إنها فقط الغطرسة.
‫إنها الغطرسة فعلًا.

1583
02:12:12,162 --> 02:12:15,563
‫لكنها مفهومة، إذا ظننت
‫ أنك ستعيش للأبد.

1584
02:12:15,565 --> 02:12:19,938
‫تبدو منطقية. ولهذا لا ترتدي
‫حزام الأمان بالطبع.

1585
02:12:29,514 --> 02:12:32,618
‫لا!

1586
02:12:43,161 --> 02:12:44,328
‫(دان)؟

1587
02:12:45,963 --> 02:12:47,263
‫(دان)؟

1588
02:13:18,529 --> 02:13:20,098
‫آمل أن ذلك يؤلم.

1589
02:13:20,664 --> 02:13:21,999
‫(روزي)...

1590
02:13:23,033 --> 02:13:24,099
‫كثيرًا.

1591
02:14:12,082 --> 02:14:14,118
‫أيتها العاهرة الصغيرة.

1592
02:14:16,220 --> 02:14:18,289
‫ما الذي فعلتيه؟

1593
02:14:29,667 --> 02:14:31,436
‫حسنًا، أيتها العاهرة الصغيرة.

1594
02:14:32,470 --> 02:14:33,372
‫حسنًا.

1595
02:15:41,771 --> 02:15:43,238
‫آسفة.

1596
02:15:43,240 --> 02:15:44,406
‫كُنت مخدرة.

1597
02:15:44,408 --> 02:15:46,111
‫كلا، استحقت ذلك.

1598
02:15:49,447 --> 02:15:50,678
‫أين نحن؟

1599
02:15:50,680 --> 02:15:52,149
‫"أوهايو".‬

1600
02:15:52,682 --> 02:15:53,816
‫إلى أين نذهب؟

1601
02:15:53,818 --> 02:15:54,820
‫"كولورادو".‬

1602
02:15:56,520 --> 02:15:58,090
‫ولمَ "كولورادو"؟

1603
02:16:00,591 --> 02:16:02,360
‫لأنها ستستمر بالعودة.

1604
02:16:03,493 --> 02:16:05,096
‫- أعلم.
‫- دومًا.

1605
02:16:06,463 --> 02:16:07,862
‫ولن ينتهي هذا إلا بموتها،

1606
02:16:07,864 --> 02:16:10,331
‫ولا أظن أننا نستطيع التغلب عليها.

1607
02:16:10,333 --> 02:16:11,769
‫ليس بمفردنا.

1608
02:16:13,938 --> 02:16:15,603
‫هُناك مكان.

1609
02:16:15,605 --> 02:16:18,440
‫مكان خطر لأناس مثلنا.

1610
02:16:18,442 --> 02:16:21,610
‫المكان الذي أخبرتني عنه؟
‫المكان المُتعطش؟

1611
02:16:21,612 --> 02:16:23,278
‫أجل، هذا صحيح.

1612
02:16:23,280 --> 02:16:26,182
‫إن كان خطرًا جدًا،
‫فلم سنذهب إلى هُناك؟

1613
02:16:26,184 --> 02:16:28,584
‫حسنًا، إن كان خطرًا لأناس مثلنا

1614
02:16:28,586 --> 02:16:31,519
‫فأتوقع أنه خطر لأناس مثلها.

1615
02:16:31,521 --> 02:16:33,257
‫وربما أكثر حتى.

1616
02:16:34,324 --> 02:16:35,293
‫جيّد.

1617
02:16:36,393 --> 02:16:38,162
‫إنها تتبعنا، كما تعلم.

1618
02:16:39,262 --> 02:16:41,166
‫أجل، جيّد، أتركِها.

1619
02:16:48,773 --> 02:16:50,474
‫أنا آسف لمَ حدث لوالدك.

1620
02:16:53,243 --> 02:16:54,712
‫وأنا آسفة لمَ حدث لصديقك.

1621
02:17:17,535 --> 02:17:19,969
‫إنها أمي.

1622
02:17:19,971 --> 02:17:21,305
‫ماذا أخبرها؟

1623
02:17:25,976 --> 02:17:26,942
‫مرحبًا أمي.

1624
02:17:26,944 --> 02:17:28,310
‫الحمدلله!

1625
02:17:28,312 --> 02:17:29,478
‫(ابرا)...

1626
02:17:29,480 --> 02:17:31,182
‫أأنت بخير؟
‫أين أنت؟

1627
02:17:32,016 --> 02:17:33,418
‫أنا أحبك.

1628
02:17:36,454 --> 02:17:38,820
‫عندما نكون بأمان، أتصل بها
‫وأخبرها أين تجدنا؟

1629
02:17:38,822 --> 02:17:39,989
‫سأفعل.

1630
02:17:39,991 --> 02:17:41,393
‫حسنًا.

1631
02:18:15,026 --> 02:18:17,429
‫لم يتبقى الكثير.
‫إنه هُناك في أعلى الجبل.

1632
02:18:45,126 --> 02:18:46,929
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الفصل السادس"

1633
02:18:46,929 --> 02:18:50,529
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}"الفصل السادس"
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}||ما كان منسيًا||

1634
02:19:52,990 --> 02:19:54,790
‫إليك ما سنفعله.

1635
02:19:54,792 --> 02:19:57,658
‫ستبقين بالسيارة، وتبقين التدفئة تعمل.

1636
02:19:57,660 --> 02:20:00,863
‫لا أريدك أن تقضين دقيقة في الداخل
‫ما لم تكوني مُضطرة لذلك.

1637
02:20:00,865 --> 02:20:02,631
‫لا يُمكنها القدوم إلا من هُنا.

1638
02:20:02,633 --> 02:20:04,166
‫سترينها على بعد ميال، بكل سهولة.

1639
02:20:04,168 --> 02:20:06,534
‫إذا رأيت الأضواء
‫على طريق الجبلي هُناك،

1640
02:20:06,536 --> 02:20:08,103
‫ستعلميني، أتفقنا؟

1641
02:20:08,105 --> 02:20:11,572
‫لكنّي لا أريدك أن تدخلي،
‫ليس قبل أن تصل إلى هُنا.

1642
02:20:11,574 --> 02:20:14,076
‫ألن تنتظر معيّ؟

1643
02:20:14,078 --> 02:20:15,042
‫لا أستطيع.

1644
02:20:15,044 --> 02:20:16,046
‫لمَ لا؟

1645
02:20:17,014 --> 02:20:18,616
‫عليّ أن أوقظه.

1646
02:21:20,610 --> 02:21:21,846
‫إستيقظ.

1647
02:26:01,391 --> 02:26:03,325
‫ليلة هادئة، يا سيد (تورانس).

1648
02:26:03,327 --> 02:26:05,196
‫ليس طويلًا، على ما أظن.

1649
02:26:06,997 --> 02:26:09,030
‫أنت تحب "الويكسي"، أليس كذلك؟

1650
02:26:09,032 --> 02:26:11,134
‫لقد كُنت. مُعظم الوقت.

1651
02:26:18,809 --> 02:26:20,211
‫على حساب الفندق.

1652
02:26:23,981 --> 02:26:26,148
‫كان هذا شرابك المفضل.

1653
02:26:26,150 --> 02:26:27,982
‫"جاك دانيالز".

1654
02:26:27,984 --> 02:26:30,384
‫اعتدتُ رؤية الزجاجات في منزلنا.

1655
02:26:30,386 --> 02:26:33,921
‫منزلنا الحقيقي قبل حدوث كل هذا.

1656
02:26:33,923 --> 02:26:37,095
‫لقد شممتُ إحداها مرة،
‫وبدأت كشيء يشتعل،

1657
02:26:38,261 --> 02:26:40,962
‫وهو ما أفترض أنه كان.

1658
02:26:40,964 --> 02:26:43,498
‫أخشى أنك شبهتني بشخصٍ آخر.

1659
02:26:43,500 --> 02:26:45,036
‫ادعى (لويد).

1660
02:26:45,535 --> 02:26:46,937
‫(لويد).

1661
02:26:48,271 --> 02:26:50,437
‫أعتذر يا سيّد "تورانس".

1662
02:26:50,439 --> 02:26:54,375
‫لا أعرف أين هم الجميع،
‫لكنهم سيظهرون قريبًا.

1663
02:26:54,377 --> 02:26:56,277
‫أعرف مكانهم.

1664
02:26:56,279 --> 02:26:57,381
‫وأنت محق.

1665
02:26:58,248 --> 02:26:59,417
‫سيظهرون قريبًا.

1666
02:27:01,585 --> 02:27:04,387
‫إن كنت لا تمانع قولي هذا،
‫يا سيّد (تورانس)، تبدو...

1667
02:27:06,023 --> 02:27:07,158
‫مُثقل بالهموم.

1668
02:27:08,158 --> 02:27:10,024
‫مُثقل بالهموم؟

1669
02:27:10,026 --> 02:27:11,294
‫أليست هذه هي الطريقة.

1670
02:27:12,295 --> 02:27:14,262
‫الرجل فقط يعيش حياته،

1671
02:27:14,264 --> 02:27:16,364
‫يحاول القيام بعمله.

1672
02:27:16,366 --> 02:27:18,465
‫ويصبح مُثقلًا بلهموم،

1673
02:27:18,467 --> 02:27:20,235
‫تبدو متورطًا في مشاكل الآخرين.‬

1674
02:27:20,237 --> 02:27:23,073
‫أقولها دومًا
‫"إن كنت لا تمانع قولي هذا،"

1675
02:27:26,043 --> 02:27:28,045
‫إذن، لقد عشنا في "فلوريدا".

1676
02:27:29,079 --> 02:27:30,111
‫المعذرة؟

1677
02:27:30,113 --> 02:27:32,179
‫أنا وأمي.

1678
02:27:32,181 --> 02:27:34,452
‫أخشى أنني لا أعرف
‫من تقصده بقولك.

1679
02:27:36,987 --> 02:27:39,988
‫لم نرد رؤية الثلج ثانيةً.

1680
02:27:39,990 --> 02:27:42,190
‫لذا عشنا في "فلوريدا".

1681
02:27:42,192 --> 02:27:45,460
‫مكان صغير، لكنه كان هادئًا
‫وكنا سُعداء.

1682
02:27:45,462 --> 02:27:47,365
‫أعني، لقد كُنّا حزينان.

1683
02:27:50,133 --> 02:27:52,099
‫وكُنا مصدومان،

1684
02:27:52,101 --> 02:27:53,871
‫ولكن كانت هناك السعادة أيضًا.

1685
02:27:57,073 --> 02:27:58,042
‫وهي...

1686
02:27:59,576 --> 02:28:01,876
‫كانت تنظر بعيدًا.

1687
02:28:01,878 --> 02:28:05,283
‫كانت تنظر إليّ، لكنها كانت دومًا
‫تنظر بعيدًا بعد ثانية أو اثنتين.

1688
02:28:06,550 --> 02:28:08,416
‫أستغرف الأمر منيّ بعض الوقت
‫لملاحظة ذلك.

1689
02:28:08,418 --> 02:28:10,885
‫لكن بعد ما حدث في فندق "اوفرلوك"،
‫أبت أن تنظر إليّ في عينيّ،

1690
02:28:10,887 --> 02:28:12,621
‫لفترة طويلة.

1691
02:28:12,623 --> 02:28:14,225
‫لم أستطع معرفة السبب,

1692
02:28:16,660 --> 02:28:17,661
‫لكنه...

1693
02:28:21,530 --> 02:28:22,900
‫كان بسببك.

1694
02:28:25,234 --> 02:28:28,905
‫لقد رأت عينيك بيّ،
‫لذا كانت تنظر بعيدًا.

1695
02:28:30,274 --> 02:28:32,140
‫لقد عذبها أن تضطر لفعل ذلك.

1696
02:28:32,142 --> 02:28:34,042
‫لذا، أصلحت ذلك.

1697
02:28:34,044 --> 02:28:37,078
‫أصلحتُ ذلك لها، وكانت آخر مرة
‫أستخدمها فيها.

1698
02:28:37,080 --> 02:28:40,117
‫حتى لا ترأك عندما تنظر إليّ.

1699
02:28:43,186 --> 02:28:45,487
‫كان عمري "20" عامًا
‫عندما ماتت.

1700
02:28:45,489 --> 02:28:49,356
‫ووقتها، كُنت أعرف متى سيموت الناس.

1701
02:28:49,358 --> 02:28:51,559
‫أرى الذباب. "الذباب الأسود".

1702
02:28:51,561 --> 02:28:55,429
‫وأسميتهم "ذباب الموت"،
‫حيث تُحلق حول وجوه الناس.

1703
02:28:55,431 --> 02:28:58,300
‫وفي أسابيعها الأخيرة،
‫كانت مُغطاة بهم...

1704
02:28:58,302 --> 02:29:00,167
‫وجهها بأكمله.

1705
02:29:00,169 --> 02:29:03,304
‫بالكاد أستطعت رؤية عينيها.

1706
02:29:03,306 --> 02:29:08,242
‫ولقد حاولت مواساتها،
‫ولكنني بالكاد قدرتُ على النظر إليها.

1707
02:29:08,244 --> 02:29:10,146
‫وقد رأت ذلك.

1708
02:29:12,482 --> 02:29:14,581
‫كانت ترقد هُناك تحتضر،

1709
02:29:14,583 --> 02:29:16,487
‫برفقة ابنها الذي لم يستطع النظر إليها.

1710
02:29:22,526 --> 02:29:26,227
‫رُبما شراب قوي ليدفع بالحزن بعيدًا؟

1711
02:29:26,229 --> 02:29:29,296
‫ألا تريد سماع ذلك؟
‫كانت زوجتك.

1712
02:29:29,298 --> 02:29:32,434
‫أظن أنك شبهتني بشخصٍ أخر.

1713
02:29:32,436 --> 02:29:35,737
‫- أنا مُجرد ساقي.
‫- حقًا؟

1714
02:29:35,739 --> 02:29:39,006
‫أنت فقط (لويد) الساقيّ.
‫تصب السرور في نفوس قاطني فندق "اوفرلوك".

1715
02:29:39,008 --> 02:29:41,578
‫سأصب ما يعجبك،
‫يا سيّد (تورانس).

1716
02:29:43,179 --> 02:29:44,314
‫يا أبي.

1717
02:29:46,249 --> 02:29:48,482
‫هذا الشراب سيكلف الكثير.

1718
02:29:48,484 --> 02:29:50,517
‫نقودك لا قيمة لها هُنا.

1719
02:29:50,519 --> 02:29:52,387
‫أوامر من الفندق.

1720
02:29:52,389 --> 02:29:54,355
‫سيكلف أكثر من مجرد نقود.

1721
02:29:54,357 --> 02:29:56,724
‫سيكلفني 8 سنوات.

1722
02:29:56,726 --> 02:29:59,259
‫ثمانية سنوات خلفي،
‫ومن يعلم كم سنة أمامي.

1723
02:29:59,261 --> 02:30:01,698
‫لا بأس ببطاقة إئتمان،
‫يا سيّد (تورانس).

1724
02:30:09,171 --> 02:30:11,042
‫يحتسي الرجل شرابًا.

1725
02:30:12,142 --> 02:30:13,444
‫شرابًا تلو الأخر.

1726
02:30:14,610 --> 02:30:16,446
‫وبعدها الشراب يستحوذ على الرجل.

1727
02:30:17,514 --> 02:30:19,215
‫أليس كذلك، يا أبي؟

1728
02:30:23,353 --> 02:30:24,654
‫الدواء.

1729
02:30:26,356 --> 02:30:28,225
‫إنه الدواء.

1730
02:30:29,225 --> 02:30:31,492
‫"العناية بحسنٍ النية".

1731
02:30:31,494 --> 02:30:36,333
‫الاكتئاب والإجهاد والندم والفشل،
‫ تمحوها جميعًا بعيدًا.

1732
02:30:38,100 --> 02:30:40,170
‫الدماغ ما إلا لوح أسود

1733
02:30:40,636 --> 02:30:41,972
‫وهذا

1734
02:30:42,671 --> 02:30:44,175
‫أشبه بالمُمحاة.

1735
02:30:49,446 --> 02:30:51,578
‫الرجل يُحاول.

1736
02:30:51,580 --> 02:30:52,716
‫ويُعول عائلته.

1737
02:30:54,116 --> 02:30:56,317
‫لكنه مُحاصر من قبل أفواه.

1738
02:30:56,319 --> 02:30:59,453
‫التي تأكل وتصرخ وتبكي وتتذمر.

1739
02:30:59,455 --> 02:31:03,090
‫لذا، طلب شيئًا واحدًا،
‫شيئًا واحدًا لنفسه فقط.

1740
02:31:03,092 --> 02:31:04,625
‫لتدفئته...

1741
02:31:04,627 --> 02:31:07,694
‫لتخفيف الألم من تلك الأفواه والأيام،

1742
02:31:07,696 --> 02:31:10,464
‫أكل وأكل وأكل
‫كُل ما يفعله،

1743
02:31:10,466 --> 02:31:13,068
‫وكل ما لديه.

1744
02:31:13,070 --> 02:31:14,635
‫وعائلة.

1745
02:31:14,637 --> 02:31:16,740
‫زوجة وطفل.

1746
02:31:18,275 --> 02:31:20,641
‫تلك الأفواه تلتهم الوقت.

1747
02:31:20,643 --> 02:31:22,246
‫تلتهم أيامك على الأرض.

1748
02:31:23,646 --> 02:31:25,249
‫يبتلعها ببساطة.

1749
02:31:26,715 --> 02:31:29,119
‫كافية لجعل الرجل يمرض.

1750
02:31:30,087 --> 02:31:31,154
‫وهذا...

1751
02:31:32,489 --> 02:31:34,392
‫أشبه بالدواء.

1752
02:31:36,526 --> 02:31:39,494
‫لذا أخبرني، أيها الشاب،

1753
02:31:39,496 --> 02:31:42,133
‫هل ستأخذ دواءك؟

1754
02:31:45,168 --> 02:31:46,767
‫لن أخذه.

1755
02:31:50,140 --> 02:31:51,506
‫اسمع، أنا آسف.

1756
02:31:51,508 --> 02:31:54,478
‫أنا رجل عجوز أخرق،
‫سيّد (تورانس). سامحني.

1757
02:31:56,113 --> 02:31:57,481
‫دعنا نقوم بتنظيفك.

1758
02:32:15,798 --> 02:32:17,799
‫إدارة الفندق قلقة.

1759
02:32:17,801 --> 02:32:19,170
‫قلقة؟

1760
02:32:21,537 --> 02:32:24,139
‫إنه لأمر فظيع عما فعلته بك.

1761
02:32:24,141 --> 02:32:25,810
‫جرك نحو مشاكلها.

1762
02:32:28,311 --> 02:32:29,680
‫رجل ذكي؟

1763
02:32:30,714 --> 02:32:33,748
‫كان ليدعها تتعامل مع ذلك.

1764
02:32:33,750 --> 02:32:37,284
‫ويدع الأمور تسير
‫كما ينبغي لها.

1765
02:32:37,286 --> 02:32:39,657
‫لمَ عليك دفع ثمن حسابها،
‫يا (دوك)؟

1766
02:32:41,391 --> 02:32:43,458
‫ولأجل ماذا؟

1767
02:32:43,460 --> 02:32:47,328
‫لأجل هذه الفتاة الصغيرة
‫التي بدأت كُل هذه المشاكل؟

1768
02:32:47,330 --> 02:32:49,867
‫ما الذي سيفعله الإدارة حيال ذلك؟

1769
02:32:50,534 --> 02:32:52,700
‫لا شيء.

1770
02:32:52,702 --> 02:32:55,637
‫إنه أسهل شيء في العالم، يا بني.

1771
02:32:55,639 --> 02:32:57,838
‫فقط أحضرها إلى الداخل.

1772
02:32:57,840 --> 02:33:00,340
‫ومن ثم، حسنًا...

1773
02:33:00,342 --> 02:33:03,446
‫أنك تتقبل الأشياء
‫التي لا يمكنك تغييرها.

1774
02:33:04,614 --> 02:33:05,780
‫(دان)!

1775
02:33:05,782 --> 02:33:06,817
‫لقد وصلت.

1776
02:33:24,833 --> 02:33:26,302
‫حسنًا.

1777
02:33:40,750 --> 02:33:43,483
‫هذا المكان مريض.

1778
02:33:43,485 --> 02:33:45,853
‫مريض كما كانت جدتي.

1779
02:33:45,855 --> 02:33:47,488
‫بالسرطان،

1780
02:33:47,490 --> 02:33:49,791
‫فقط الأسوأ.

1781
02:33:57,000 --> 02:33:58,599
‫ماذا نفعل الآن؟

1782
02:33:58,601 --> 02:34:00,637
‫سندخل إلى الداخل، وستجدنا.

1783
02:35:50,613 --> 02:35:53,317
‫حسنًا، حسنًا.

1784
02:35:54,818 --> 02:35:56,551
‫مرحبًا بكما.

1785
02:35:56,553 --> 02:35:59,786
‫عندما يبدأ، اهربي.

1786
02:35:59,788 --> 02:36:02,657
‫أجل، فلتهربي، يا عزيزتي.

1787
02:36:02,659 --> 02:36:05,025
‫ومن ثم سأجدك،

1788
02:36:05,027 --> 02:36:08,898
‫وستصرخين لسنوات
‫قبل أن تموتين.

1789
02:36:10,966 --> 02:36:13,633
‫سنرى من الذي سيصرخ.

1790
02:36:13,635 --> 02:36:15,435
‫سنرى بالفعل.

1791
02:36:15,437 --> 02:36:17,437
‫إنها مُحقة، كما تعلمين.

1792
02:36:17,439 --> 02:36:18,908
‫ينبغي عليك أن تخافي.

1793
02:36:20,076 --> 02:36:22,509
‫لمَ ذلك؟

1794
02:36:22,511 --> 02:36:25,113
‫لأنك لا تعرفين أين تقفين.

1795
02:36:25,115 --> 02:36:27,351
‫المعذرة، من أنت
‫أيها الوسيم؟

1796
02:36:31,653 --> 02:36:34,857
‫أنت الذي قتلت (كرو)،
‫أليس كذلك؟

1797
02:36:36,492 --> 02:36:37,493
‫هيّا.

1798
02:37:38,687 --> 02:37:40,988
‫تصرف ذكي.

1799
02:37:40,990 --> 02:37:42,826
‫تحسنتي قليلًا، أليس ذكلك؟

1800
02:37:44,493 --> 02:37:47,027
‫منذ آخر مرة كنت في عقلك.

1801
02:37:47,029 --> 02:37:48,831
‫كيف تعلمين أننا لسنا
‫داخل عقلك؟

1802
02:38:03,613 --> 02:38:04,748
‫أين أنت أيتها الصغيرة؟

1803
02:38:25,634 --> 02:38:27,103
‫ستموتين هُنا.

1804
02:38:28,071 --> 02:38:31,272
‫كلمات شجاعة، يا عزيزتي.

1805
02:38:31,274 --> 02:38:32,943
‫أهذا ما تظنينه حقًا؟

1806
02:38:33,710 --> 02:38:36,510
‫هل ستؤذيني؟

1807
02:38:36,512 --> 02:38:37,777
‫أجل.

1808
02:38:44,087 --> 02:38:47,190
‫أتعلمين، إنك تُذكرينني بنفسي.

1809
02:38:48,925 --> 02:38:51,525
‫أستطيع رؤية ذلك الآن.

1810
02:38:51,527 --> 02:38:53,927
‫هُناك ظلام بداخلك، يا عزيزتي.

1811
02:38:53,929 --> 02:38:57,467
‫لكنني أعتقد أن الفرق الوحيد
‫ بيننا هو الزمن.

1812
02:39:06,943 --> 02:39:08,545
‫انك لا تعرفين ذلك بعد...

1813
02:39:09,212 --> 02:39:10,614
‫ما تفعلينه...

1814
02:39:11,547 --> 02:39:14,214
‫لكسب المزيد من الوقت.

1815
02:39:14,216 --> 02:39:17,721
‫لكن صدقيني، يا عزيزتي.
‫سوف تندهشين.

1816
02:39:23,159 --> 02:39:25,062
‫الألم ينقي الهالة.

1817
02:39:26,161 --> 02:39:30,032
‫والخوف أيضًا، لذا تفهمين.

1818
02:39:49,885 --> 02:39:52,686
‫كُنت مثلك عندما كُنت أصغر.

1819
02:39:52,688 --> 02:39:54,056
‫كُنت مميزة

1820
02:39:55,024 --> 02:39:57,090
‫ووحيدة.

1821
02:39:57,092 --> 02:39:59,759
‫لكنني ألتقيتُ بشخص قدم ليّ هدية
‫عبارة أن يكون لديّ هدف في الحياة والمجتمع.

1822
02:39:59,761 --> 02:40:01,795
‫ولربما أعطيتك هدية مُماثلة،

1823
02:40:01,797 --> 02:40:04,701
‫لو ذهبت الأمور بطريقة مُختلفة.

1824
02:40:07,369 --> 02:40:09,669
‫لا؟

1825
02:40:09,671 --> 02:40:11,605
‫تتحدين، أليس كذلك؟

1826
02:40:12,708 --> 02:40:14,140
‫مثلي تمامًا.

1827
02:40:14,142 --> 02:40:17,146
‫عقلك يبدو...

1828
02:40:19,749 --> 02:40:21,752
‫هذا ليس عقلك، أليس كذلك؟

1829
02:40:24,320 --> 02:40:26,056
‫هذه ليست أنت تمامًا؟

1830
02:40:28,291 --> 02:40:30,626
‫أنت مُجرد طُعم؟

1831
02:40:34,097 --> 02:40:35,065
‫كفاية!

1832
02:40:38,367 --> 02:40:39,869
‫اهربي!

1833
02:40:42,071 --> 02:40:44,207
‫كيف غفلنا عنك؟

1834
02:40:47,376 --> 02:40:49,946
‫كان ينبغي أن نتقابل مُنذ سنوات.

1835
02:40:53,416 --> 02:40:54,685
‫(داني).

1836
02:40:55,751 --> 02:40:59,686
‫هذا أسمك، صحيح؟

1837
02:40:59,688 --> 02:41:03,190
‫حسنًا، شيئًا ما يحدث للهالة،
‫عندما تتقدم في العمر.

1838
02:41:03,192 --> 02:41:05,358
‫تصبح ملوثة

1839
02:41:05,360 --> 02:41:07,094
‫وقذرة.

1840
02:41:07,096 --> 02:41:08,098
‫أنت تعرف ذلك.

1841
02:41:09,365 --> 02:41:12,166
‫أرى الشحوم تغطيك.

1842
02:41:12,168 --> 02:41:15,168
‫لكنك لم تُومض كما إعتدت.

1843
02:41:15,170 --> 02:41:17,707
‫التقدم بالعمر يُفسد ذلك،
‫على ما أظن.

1844
02:41:20,008 --> 02:41:21,976
‫جديًا، أيها الوسيم.

1845
02:41:21,978 --> 02:41:24,680
‫أين كُنت تختبئ؟

1846
02:41:27,684 --> 02:41:29,385
‫يُمكنّي تقديم عرضًا لك.

1847
02:41:30,886 --> 02:41:32,753
‫عرض نادرًا ما أقوم به.

1848
02:41:32,755 --> 02:41:35,221
‫حقًا؟ لا يُمكنني الإنتظار لسماعه.

1849
02:41:35,223 --> 02:41:37,158
‫يا لك من ولد موهوب

1850
02:41:37,160 --> 02:41:41,027
‫إخفاء قدراتك تحت الأكاذيب
‫لوقت طويل.

1851
02:41:41,029 --> 02:41:45,433
‫يٌمكنك العيش لوقت طويل جدًا،
‫والعيش جيدًا.

1852
02:41:45,435 --> 02:41:50,004
‫تُدلل نفسك،
‫بدون عواقب.

1853
02:41:50,006 --> 02:41:51,642
‫لا آثار ثمالة.

1854
02:41:53,241 --> 02:41:55,943
‫ستأكل جيًدا، وتعيش طويلًا.

1855
02:41:55,945 --> 02:41:58,945
‫لا بُد أنك تشعرين بالوحدة،
‫لكونك الأخيرة من قومك.

1856
02:41:58,947 --> 02:42:01,114
‫أعني الأخيرة في العالم.

1857
02:42:01,116 --> 02:42:03,753
‫عزيزي، لستُ الأخيرة،
‫أنا أبعد مما أكون عن ذلك.

1858
02:42:04,987 --> 02:42:06,854
‫أنا فقط الأجمل.

1859
02:42:06,856 --> 02:42:08,892
‫أفترض أنك تعرفين جوابي.

1860
02:42:10,392 --> 02:42:11,758
‫يا للشفقة.

1861
02:42:11,760 --> 02:42:13,262
‫إذًا، هل سنتواجه أم لا؟

1862
02:42:34,016 --> 02:42:35,982
‫عزيزي.

1863
02:42:35,984 --> 02:42:38,755
‫أنظر لهذا؟

1864
02:42:39,955 --> 02:42:44,224
‫يبدو أنني أصبت شريانك الفخذي.

1865
02:42:44,226 --> 02:42:46,262
‫ستنزف حتى الموت؟

1866
02:42:52,401 --> 02:42:54,869
‫يا إلهي، أي مزاجٍ حاد تملك!

1867
02:42:54,871 --> 02:42:56,402
‫لديك الكثير من الشغف والحماسة.‬

1868
02:42:56,404 --> 02:42:58,204
‫يا لها من مضيعة للوقت!

1869
02:42:58,206 --> 02:42:59,873
‫أو ربما لا.

1870
02:43:06,982 --> 02:43:09,249
‫تبًا.

1871
02:43:09,251 --> 02:43:11,819
‫حتى في سنك...

1872
02:43:11,821 --> 02:43:13,323
‫فإن مذاقك لذيذ للغاية.

1873
02:43:18,527 --> 02:43:20,362
‫أشبه بــ "الويسكي".

1874
02:43:25,967 --> 02:43:27,070
‫(داني)!

1875
02:43:28,104 --> 02:43:29,372
‫(داني)!

1876
02:43:30,873 --> 02:43:33,006
‫الكثير من الرعب.

1877
02:43:33,008 --> 02:43:34,908
‫طوال حياتك؟

1878
02:43:37,312 --> 02:43:38,914
‫لذيذ.

1879
02:43:45,087 --> 02:43:47,023
‫لا تؤذني!

1880
02:43:48,991 --> 02:43:49,960
‫تبًا.

1881
02:43:54,330 --> 02:43:56,030
‫أنك لست بمفردك.

1882
02:43:56,032 --> 02:43:58,265
‫ماذا؟

1883
02:43:58,267 --> 02:43:59,503
‫ما الذي تُخفيه؟

1884
02:44:02,003 --> 02:44:03,536
‫ماذا يوجد في تلك الصناديق؟

1885
02:44:03,538 --> 02:44:05,105
‫شيء مُميز، صحيح؟

1886
02:44:05,107 --> 02:44:08,912
‫ليسوا مُميزين،
‫بل يتضورون جوعًا.

1887
02:44:17,385 --> 02:44:19,086
‫لا.

1888
02:44:19,088 --> 02:44:20,387
‫لا!

1889
02:44:57,927 --> 02:44:59,960
‫مرحبًا (داني).

1890
02:45:01,964 --> 02:45:03,500
‫تعال وألعب معنا...

1891
02:45:05,301 --> 02:45:09,405
‫للأبد.

1892
02:45:10,939 --> 02:45:12,341
‫وللأبد.

1893
02:45:46,975 --> 02:45:48,244
‫العم (دان)؟

1894
02:45:49,277 --> 02:45:51,177
‫العم (دان)، هل إنتهى كُل شيء؟

1895
02:45:51,179 --> 02:45:53,282
‫هل ماتت؟

1896
02:46:15,270 --> 02:46:17,638
‫حفلة رائعة، أليس كذلك؟

1897
02:46:17,640 --> 02:46:19,009
‫(ابرا)!

1898
02:46:22,744 --> 02:46:23,980
‫(ابرا)!

1899
02:46:40,528 --> 02:46:41,964
‫(ابرا)!

1900
02:46:48,269 --> 02:46:50,006
‫(ابرا)!

1901
02:47:08,323 --> 02:47:09,491
‫جربه.

1902
02:47:12,394 --> 02:47:14,194
‫ها أنت ذا.

1903
02:47:14,196 --> 02:47:15,265
‫(ابرا)!

1904
02:47:16,464 --> 02:47:19,232
‫لقد كُنت تتصرفين
‫بطريقة سيئة للغاية.

1905
02:47:19,234 --> 02:47:21,401
‫لست العم (دان).

1906
02:47:21,403 --> 02:47:24,274
‫أنت قناع، وجه مُزيف.

1907
02:47:25,673 --> 02:47:27,206
‫ومن غيره قد أكون؟

1908
02:47:27,208 --> 02:47:29,042
‫أنت لست سوى الفندق،

1909
02:47:29,044 --> 02:47:30,244
‫لكنه لا يزال بالداخل.

1910
02:47:30,246 --> 02:47:31,714
‫إخلع قناعك إذن.

1911
02:47:36,518 --> 02:47:38,585
‫لماذا تبتسمين؟

1912
02:47:38,587 --> 02:47:41,155
‫لأنك لا تعرف أين تقف.

1913
02:47:41,157 --> 02:47:45,059
‫أعرف هذه القاعات كما أعرف وجهي،
‫أيتها الصغيرة.

1914
02:47:45,061 --> 02:47:47,194
‫أعني الجسد الذي تمكث بداخله.

1915
02:47:47,196 --> 02:47:49,162
‫الوجه الذي ترتديه.

1916
02:47:49,164 --> 02:47:51,065
‫هذا (دان تورنس)،
‫وأنت لا تعرفه.

1917
02:47:51,067 --> 02:47:52,699
‫(دان تورنس).

1918
02:47:52,701 --> 02:47:56,438
‫دخل (دان تورنس) لمكان ما
‫فور وصولنا إلى هُنا.

1919
02:47:57,506 --> 02:47:59,142
‫إلى غرفة الغلاية.

1920
02:48:23,732 --> 02:48:26,169
‫ها أنت ذا.

1921
02:48:27,502 --> 02:48:29,135
‫كان عليك الهرب.

1922
02:48:29,137 --> 02:48:30,837
‫لم أرد أن أتركك.

1923
02:48:33,741 --> 02:48:35,612
‫أنني موجود حيث
‫يفترض بيّ أن أكون.

1924
02:48:37,545 --> 02:48:40,313
‫لا أستطيع إيقافه لوقت أطول،
‫(ابرا)، عليك الهرب.

1925
02:48:40,315 --> 02:48:41,581
‫لا.

1926
02:48:41,583 --> 02:48:43,217
‫لن أذهب إلى أيّ مكان بدونك.

1927
02:48:43,219 --> 02:48:45,554
‫عليّ إغلاق الباب خلفنا، حسنًا؟

1928
02:48:46,589 --> 02:48:48,287
‫اهربي، اهربي!

1929
02:51:02,625 --> 02:51:04,291
‫هيّا، يا عم (دان).

1930
02:51:04,293 --> 02:51:05,428
‫اخرج من هُناك.

1931
02:51:06,862 --> 02:51:07,964
‫هيّا.

1932
02:51:19,707 --> 02:51:22,008
‫أنتشرت النيران بسرعة،

1933
02:51:22,010 --> 02:51:24,010
‫ودمرت الفندق.

1934
02:51:24,012 --> 02:51:25,581
‫ونقته.

1935
02:51:27,016 --> 02:51:29,049
‫كان بإمكانني سماعه تقريبًا...

1936
02:51:29,051 --> 02:51:29,953
‫يصرخ.

1937
02:51:31,553 --> 02:51:34,320
‫بإمكاني سماعه يحتضر.

1938
02:51:34,322 --> 02:51:36,858
‫وفي أعماقي، عرفت...

1939
02:51:39,728 --> 02:51:41,364
‫عرفتُ أنك بخير.

1940
02:51:42,930 --> 02:51:44,801
‫آسف لأني وضعتك في الخطر.

1941
02:51:45,967 --> 02:51:47,369
‫كانت الطريقة الوحيدة.

1942
02:51:48,437 --> 02:51:49,672
‫أعرف.

1943
02:51:50,773 --> 02:51:53,940
‫أتظن أنها كانت مُحقة،

1944
02:51:53,942 --> 02:51:55,979
‫عندما قالت إنها لم تكن الأخيرة؟

1945
02:51:57,346 --> 02:51:58,748
‫العالم مكان مُتعطش.

1946
02:51:59,615 --> 02:52:02,316
‫مكان مُظلم.

1947
02:52:02,318 --> 02:52:05,918
‫ربما هناك المزيد منهم،
‫أو أشياء مثلهم أو أسوأ،

1948
02:52:05,920 --> 02:52:07,756
‫لكن هناك المزيد من أناس مثلك أيضًا.

1949
02:52:08,589 --> 02:52:10,326
‫أناس يقفون بالمرصاد.

1950
02:52:13,795 --> 02:52:15,695
‫أخبرتك، عندما قابلتك لأول مرة،

1951
02:52:15,697 --> 02:52:18,333
‫أخبرتك أن عليك الإختباء.

1952
02:52:19,734 --> 02:52:21,738
‫وأن عليك التواري عن الأنظار،

1953
02:52:22,838 --> 02:52:24,774
‫وإبقاء وميضك بعيدًا عن الأنظار.

1954
02:52:26,841 --> 02:52:28,277
‫ولكنني كنت مخطئًا.

1955
02:52:31,512 --> 02:52:33,283
‫فلتومضي، يا (ابرا ستون).

1956
02:52:36,384 --> 02:52:38,651
‫ولتومضي.

1957
02:52:40,555 --> 02:52:42,491
‫العشاء جاهز.

1958
02:52:45,626 --> 02:52:46,828
‫مع من كُنت تتحدثين؟

1959
02:52:49,365 --> 02:52:50,830
‫لا أحد.

1960
02:52:58,673 --> 02:52:59,909
‫هذه ليست الحقيقة.

1961
02:53:04,045 --> 02:53:05,547
‫كُنت أتحدث مع (دان).

1962
02:53:13,421 --> 02:53:15,557
‫نحنُ نستمر بعد الموت.

1963
02:53:16,457 --> 02:53:18,158
‫نستمر.

1964
02:53:18,160 --> 02:53:19,562
‫وهو بخير.

1965
02:53:20,661 --> 02:53:21,863
‫وكذلك أبي.

1966
02:53:23,064 --> 02:53:24,533
‫إنه بخير حقًا.

1967
02:53:28,536 --> 02:53:29,805
‫جيّد.

1968
02:53:41,417 --> 02:53:42,785
‫هل أنت قادمة، يا عزيزتي؟

1969
02:53:45,454 --> 02:53:46,919
‫حالًا.
‫
1970

1970
02:53:56,919 --> 02:54:26,882
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}الترجمّة من قبل
‫{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}|| أحمد عبدالله ||

1971
02:54:26,882 --> 02:54:42,854
‫Twitter: @ahmet8abdullah

1972
02:54:46,882 --> 02:54:53,854
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ مُنتصف الليل برفقة النجوم وبرفقتك ♪

1973
02:54:53,856 --> 02:55:00,759
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ مُنتصف الليل وموعدنا السرّي ♪

1974
02:55:00,761 --> 02:55:06,098
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ عينيك حّوت رسالة رقيقة ♪

1975
02:55:06,100 --> 02:55:12,741
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ تقول "أنا أستسلم، حبي جُله لك" ♪

1976
02:55:14,943 --> 02:55:21,915
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ مُنتصف الليل جلب لنا رومانسية لطيفة ♪

1977
02:55:21,917 --> 02:55:29,155
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ أعلمُ أنه خلال حياتي بأكملها ♪

1978
02:55:29,157 --> 02:55:32,292
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ ستكونين في ذاكرتي دائمًا ♪

1979
02:55:32,294 --> 02:55:36,229
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ مهما فعلت ♪

1980
02:55:36,231 --> 02:55:41,037
‫{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}♪ مُنتصف الليل برفقة النجوم وبرفقتك ♪

