﻿1
00:00:00,013 --> 00:00:29,608
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب ||

2
00:00:39,336 --> 00:00:40,676
‫- اسمعوا.
‫- سيّدي.

3
00:00:40,806 --> 00:00:42,846
‫أننا نطارد الدكتور (باكستر ستوكمان).

4
00:00:42,976 --> 00:00:45,516
‫لقد كان عالم الجيني الرائد في
،"معهد "تكنو كوزميك للأبحاث

5
00:00:45,646 --> 00:00:46,916
‫  لكنه اصبح مارقًا..

6
00:00:47,046 --> 00:00:52,826
‫وسرق أبحاثًا قيمتها مليارات
‫الدولارات ليخلق طفرة فعلية.

7
00:00:52,956 --> 00:00:56,296
‫إنه مختبئ في مختبر
‫مؤقت لمبنى مهجور.

8
00:00:56,426 --> 00:00:59,796
‫تم تزويد كل واحد منكم سلاح
‫محايد مضاد للطفرات عالي القوة.

9
00:00:59,932 --> 00:01:02,942
‫أيًا كان ما صنعه (ستوكمان)،
‫فبوسع هذا السلاح صدّه.

10
00:01:03,066 --> 00:01:06,136
‫(سينثيا أوتروم) ستقود الهجوم
‫من المقر الرئيسي.

11
00:01:06,266 --> 00:01:07,736
‫هل لديكِ تعقيبًا يا (سينثيا)؟

12
00:01:07,866 --> 00:01:12,406
.‫هذه المهمة ذات أهمية قصوى

13
00:01:12,536 --> 00:01:16,476
‫الفشل ستكون عواقبه وخيمة.

14
00:01:16,616 --> 00:01:19,446
‫أجلبوا ليّ متحول (ستوكمان)،

15
00:01:19,576 --> 00:01:22,486
.وأيًا كان التقنية التي استخدمها لصنعه

16
00:01:22,616 --> 00:01:24,256
‫لقد سمعتوها يا أولاد.
.جهزوا اسلحتكم

17
00:01:24,416 --> 00:01:26,486
‫نعم يا سيّدي!

18
00:01:56,116 --> 00:01:59,826
‫لقد فعلتها يا صغيري.
‫لقد أنهيت الخليط بنجاح.

19
00:01:59,956 --> 00:02:02,586
‫أأنت متحمس لأبيك؟

20
00:02:02,726 --> 00:02:05,626
‫أصدقائي في معهد "تي سي آر"...

21
00:02:05,756 --> 00:02:08,196
‫... يريدون استخدامك كسلاح.

22
00:02:08,326 --> 00:02:10,336
‫لم أستطع السماح بذلك.

23
00:02:10,466 --> 00:02:12,096
‫لكننا الآن بأمان.

24
00:02:12,236 --> 00:02:15,466
‫قريبًا سأجعلكم إخوة وأخوات.

25
00:02:15,606 --> 00:02:18,276
‫عائلة حقيقية لكلينا.

26
00:02:19,106 --> 00:02:22,006
‫لم يكن لدي عائلة يا صغيري.

27
00:02:22,146 --> 00:02:23,446
‫لا أحد يحبّني.

28
00:02:23,576 --> 00:02:27,816
‫لطالما شعرت بارتباط أكبر بالحيوانات
‫التي جربت اختبارًا عليها أكثر من البشر.

29
00:02:27,946 --> 00:02:30,286
‫معك ومع إخوتك...

30
00:02:30,916 --> 00:02:32,826
‫... سأكون أسرة.

31
00:02:32,956 --> 00:02:35,756
‫أعتقد أننا يمكن أن نكون سعداء في النهاية.

32
00:02:39,326 --> 00:02:40,826
‫تحرك، تحرك!

33
00:02:40,966 --> 00:02:42,836
‫- هيّا، هيّا!
‫- انتشروا!

34
00:02:44,396 --> 00:02:45,906
‫تحركوا، تحركوا!

35
00:02:46,766 --> 00:02:49,076
‫- قف! لا تتحرك!
‫- أنّي أراه.

36
00:02:49,206 --> 00:02:50,736
‫أين العينة؟

37
00:02:56,016 --> 00:02:57,816
‫إنها ليست هنا.

38
00:02:59,886 --> 00:03:01,716
‫ـ مهلاً، توخوا الحذر.
‫ـ ابق هادئًا.

39
00:03:01,846 --> 00:03:04,116
‫هناك!

40
00:03:15,396 --> 00:03:17,166
‫أوقفوا إطلاق النار! نريدهم أحياء!

41
00:03:20,106 --> 00:03:22,106
‫لا تتحرك.

42
00:03:37,956 --> 00:03:39,426
‫لا! لا تطلقوا النار!

43
00:03:39,556 --> 00:03:41,956
‫المواد الكيميائية شديدة الانفجار! لا!

44
00:03:45,756 --> 00:03:47,196
‫لندخل.

45
00:03:57,106 --> 00:03:58,876
‫أنا آسف يا (سينثيا).

46
00:03:59,606 --> 00:04:00,846
‫لقد فقدنا كل شيء.

47
00:04:01,876 --> 00:04:04,046
‫أحضر ليّ أي شيء يمكنك ايجاده.

48
00:04:04,176 --> 00:04:07,716
‫سوف ننسخ بحثه،

49
00:04:08,446 --> 00:04:11,256
‫بغض النظر عن المدة التي
.يستغرقها الأمر

50
00:04:12,316 --> 00:04:15,726
‫يجب أن تستمر ابتكارات
‫(باكستر ستوكمان)!

51
00:04:15,856 --> 00:04:20,566
بها يمكن ابتكار شكل
‫جديد من أشكال الحياة.

52
00:04:40,056 --> 00:04:46,066
|| سلاحف النينجا المراهقون: فوضى المتحول ||

53
00:04:47,056 --> 00:04:49,566
"بعد 15 عام"

54
00:05:21,956 --> 00:05:25,626
‫لقد كلفنا السيّد (سبلينتر)
‫بمهمة بالغة الأهمية لهذه الليلة.

55
00:05:25,756 --> 00:05:27,066
‫الهدف عبر الشارع.

56
00:05:27,196 --> 00:05:29,096
‫يجب أن نستخدم اسلوب
...التخفي والمكر

57
00:05:29,236 --> 00:05:31,736
‫للتسلل إلى عالم البشر واستعادة...

58
00:05:33,136 --> 00:05:34,036
‫..."غوغورت".

59
00:05:34,166 --> 00:05:35,976
.."ـ "غوغورت
‫ـ حسنًا يا "باتمان".

60
00:05:36,106 --> 00:05:38,376
‫ـ فقط أحاول إثارة حماسكم يا رفاق.
‫ـ أعطني تلك القائمة.

61
00:05:38,506 --> 00:05:41,006
‫ماذا سنجلب؟ 4 ليترات حليب
‫خالي من الدسم...

62
00:05:41,016 --> 00:05:43,116
.ـ رائع
‫ـ وآيس كريم وفواكه وخضروات...

63
00:05:43,246 --> 00:05:46,516
‫ـ وكيس كبير من "كول رانتش دوريتوس".
‫ـ أحب فطائر الجبن.

64
00:05:46,646 --> 00:05:49,316
‫كان محددًا جدًا بشأن كيس
‫الكبير. لقد شدد عليه مرتين.

65
00:05:49,456 --> 00:05:51,056
‫ـ (دوني)، تولى مستحضرات الزينة.
.ـ لك ذلك

66
00:05:51,186 --> 00:05:53,026
‫(راف)، أهتم بحجرة المؤن.

67
00:05:53,156 --> 00:05:54,686
‫ـ (مايكي)، أهتم بالوجبات السريعة.
‫ـ أمرك يا سيّدي.

68
00:05:54,826 --> 00:05:58,956
‫وتذكّروا لا تدعوا أي إنسان يراكم. لماذا؟

69
00:05:59,096 --> 00:06:01,566
‫"البشر هم حثالة أشرار الأرض.

70
00:06:01,696 --> 00:06:03,496
‫"تجنبهم ولا تلقوا التحية عليهم.

71
00:06:03,636 --> 00:06:06,136
‫"لأنهم يتوقون لقتل كل ما يختلف عنهم.

72
00:06:06,266 --> 00:06:08,066
‫فالتفاعل معهم يؤدي إلى الموت".

73
00:06:08,206 --> 00:06:10,176
‫واسمعوا، أعلم أن هذا متحيّز
،بشكل موضوعي

74
00:06:10,306 --> 00:06:12,036
‫لكن هذا ما علمنا إياه والدنا.

75
00:06:12,176 --> 00:06:14,606
‫أعتقد أن البشر نوعًا مايبدون رائعين
‫لنكون صادقين. (بيونسيه)...

76
00:06:14,746 --> 00:06:17,746
‫ـ ما كنا لنحظى بموسيقى البوب بدون بشر.
‫ـ الأعظم في كل العصور.

77
00:06:17,876 --> 00:06:19,716
‫أود أن أتناول وجبة الفطور
‫المتأخرة مع (توم برادي).

78
00:06:19,846 --> 00:06:23,016
‫يبدو (غاي فييري) كأنه شخص ممتع.
‫ولطالما أردت الذهاب إلى "فلافورتاون".

79
00:06:23,156 --> 00:06:26,056
‫اسمع، نعتقد جميعًا أن البشر رائعون
‫لكن لدينا مهمة يجب علينا انجازها.

80
00:06:26,186 --> 00:06:27,526
‫لنذهب!

81
00:06:27,656 --> 00:06:29,526
‫ـ "لنذهب، أنا (ليو)".
‫ـ "انا القائد".

82
00:06:29,656 --> 00:06:31,226
‫يبدو أنّك مصاب بالتهاب القصبات الهوائية.

83
00:07:12,086 --> 00:07:13,016
"توتال بالك"

84
00:07:28,486 --> 00:07:31,216
‫يضرب الإرهاب قلب "مانهاتن"
...مرة أخرى اليوم

85
00:07:31,356 --> 00:07:33,826
‫بسرقة أخرى وقحة بالغة الدقة.

86
00:07:33,956 --> 00:07:36,726
‫محول قدرة من الدرجة الصناعية
‫تم سرقته من حاوية نقليات.

87
00:07:36,856 --> 00:07:40,526
‫تخشى الشرطة أن هذا له علاقة
‫بسلسلة السرقات الدقيقة الأخرى مؤخرًا.

88
00:07:40,666 --> 00:07:41,996
‫يعيش سكان "نيويورك" في رعب.

89
00:07:42,126 --> 00:07:43,996
‫يطالب الآباء في جميع أنحاء
‫المدينة بفرض حظر تجول...

90
00:07:44,136 --> 00:07:45,466
‫حتى يتم القبض على المجرم.

91
00:07:45,596 --> 00:07:48,336
‫لكن الدليل الوحيد هو
...العقل المدبر الغامض

92
00:07:48,466 --> 00:07:52,006
‫معروف في الشوارع بـ "سوبرفلاي".

93
00:07:52,676 --> 00:07:53,606
‫لم يكن سيئًا.

94
00:07:53,746 --> 00:07:54,946
‫سنعود إلى المنزل بأفضل الأحوال.

95
00:07:55,076 --> 00:07:56,576
‫ـ لنعد هذه البقالة...
‫- مهلاً، ماذا؟

96
00:07:56,716 --> 00:07:59,286
‫ـ كنا في الخارج لساعة.
.ـ هيّا، لنبقى

97
00:07:59,416 --> 00:08:01,546
.ـ أجل
‫ ـ أتفقنا إلّا نفعل هذا بعد الآن.

98
00:08:01,686 --> 00:08:04,116
‫الأسبوع الماضي كنا في قاعة
‫"ماديسون كوير غاردن" لمشاهدة "نيكس".

99
00:08:04,256 --> 00:08:06,086
‫الأسبوع الذي سبقه كان حفل (أديل).

100
00:08:06,226 --> 00:08:08,286
‫ـ إنها أثارة حماس الجمهور.
‫ـ كانت حفلة مذهلة!

101
00:08:08,426 --> 00:08:10,496
‫سيكتشف (سبلينتر) هذا.
.سوف نُعاقب

102
00:08:10,626 --> 00:08:13,426
‫إنه منعزل عن العالم. لن يعرف كم
‫يتطلب من الوقت لفعل هذه الأشياء.

103
00:08:13,566 --> 00:08:16,966
‫كل ما يعرفه هو يتطلب الأمر ثلاث
‫ساعات للوصول إلى محل البقالة.

104
00:08:17,096 --> 00:08:18,996
‫لقد أخبرناه أننا لن نعبث بعد الآن.

105
00:08:19,136 --> 00:08:21,136
سيعرض فيلم في الخلاء
‫الليلة في "بروكلين".

106
00:08:21,266 --> 00:08:23,876
‫ـ نعم. اتمنى أن يكون مضحكًا.
‫ـ اتمنى ان يكون عنيفًا.

107
00:08:24,006 --> 00:08:25,776
‫عليك أن تسترخِ يا (راف).

108
00:08:25,906 --> 00:08:27,646
‫توقف عن التذمر يا (ليو). هيّا بنا!

109
00:08:27,776 --> 00:08:30,116
‫حسنًا. انتظروا!

110
00:08:34,016 --> 00:08:36,356
‫- بئسًا.
‫- هذه الصدرية فاخرة.

111
00:08:36,486 --> 00:08:38,086
‫أتمنى لو كان لدي شعر كهذا.

112
00:08:38,216 --> 00:08:39,956
‫أتمنى لو كان لديّ شعر.

113
00:08:40,086 --> 00:08:42,926
‫ـ لقد أصبحنا صلعاء في سن مبكر.
‫ـ هل هذه الثانوية في الحياة الواقعية؟

114
00:08:43,056 --> 00:08:45,996
‫نعم، إذا ذهبت إلى المدرسة الثانوية،
‫يمكنك قيادة الاستعراض وقتما تشاء.

115
00:08:46,126 --> 00:08:50,436
‫ـ نعم. هل يمكنك تخيل ذلك؟
‫ـ أجل، أنا لست غيورًا إطلاقًا.

116
00:08:56,236 --> 00:08:59,976
‫افعلها! افعلها!

117
00:09:00,106 --> 00:09:04,076
‫ربما يومًا ما سيحبنا الجميع
‫مثلما يحبّون (فيريس بيولر).

118
00:09:04,216 --> 00:09:07,446
‫نعم. نعم، ربما يومًا ما.

119
00:09:09,086 --> 00:09:11,056
‫لنعد إلى المنزل يا رفاق.

120
00:09:30,976 --> 00:09:32,406
‫هيّا بنا يا رفاق.

121
00:09:47,156 --> 00:09:50,396
‫أحب أن أكون شابًا له الحرية
‫في الذهاب إلى الأماكن!

122
00:10:05,536 --> 00:10:07,846
‫- ليصمت الجميع.
‫- كن هادئًا.

123
00:10:07,976 --> 00:10:11,416
‫أنّي أهمس.
‫لا أستطيع أن أكون أكثر هدوءًا.

124
00:10:11,546 --> 00:10:13,786
‫- سأصدر شوشرة بيضاء.
‫- توقف يا (مايكي).

125
00:10:13,916 --> 00:10:15,516
‫هذا يجعل الصوت أعلى يا صاح.

126
00:10:16,616 --> 00:10:17,886
‫أين كنتم يا أولاد؟

127
00:10:18,016 --> 00:10:20,256
‫ـ لقد كنت مرعوبًا!
‫ـ أننا آسفون يا أبي.

128
00:10:20,386 --> 00:10:22,186
‫كان هناك..

129
00:10:22,326 --> 00:10:24,956
‫كانت هناك قطة، وأنت تعلم
‫أنني خائف من القطط، لذا...

130
00:10:25,096 --> 00:10:27,026
‫- نعم، قطة.
‫- انتظروا لحظة.

131
00:10:27,166 --> 00:10:29,866
‫قلتم إنكم ستذهبون للتبضع
‫وبعدها تعودون مباشرة.

132
00:10:29,996 --> 00:10:31,566
‫أين كنتم؟

133
00:10:31,696 --> 00:10:33,736
‫ـ كانت القطة...
‫ـ أننا آسفون يا (سبلينتر).

134
00:10:33,866 --> 00:10:36,266
‫أراد الأولد مشاهدة فيلم.
‫حاولت أقناعهم إلّا يذهبوا.

135
00:10:36,266 --> 00:10:37,206
!(ليو)

136
00:10:37,336 --> 00:10:41,306
‫ماذا؟ هل تشاهدون فيلمًا مع البشر؟

137
00:10:41,446 --> 00:10:42,816
‫- لقد وشيت بنا.
‫- مهلاً.

138
00:10:42,946 --> 00:10:44,376
‫لا تستخدم هذه الكلمة هكذا.

139
00:10:44,516 --> 00:10:46,816
‫ـ أعني أنه عام 2023.
.ـ آسف يا أبي

140
00:10:46,946 --> 00:10:48,316
‫لم يكن بالأمر الجلل!

141
00:10:48,446 --> 00:10:50,786
‫لقد شاهدنا فيلمًا ورجعنا! نحن بخير!

142
00:10:52,616 --> 00:10:54,226
‫نسيتم؟

143
00:10:54,356 --> 00:10:58,296
‫لا تتذكّرون سبب اشمئزاز
‫البشر من الوحوش؟

144
00:10:58,426 --> 00:10:59,626
‫لماذا هم خطرون؟

145
00:10:59,766 --> 00:11:01,836
‫لماذا سيحلبونا من أجل
الحصول على دمائنا؟

146
00:11:01,966 --> 00:11:04,536
‫ليس لدينا حلمات حتى!

147
00:11:04,666 --> 00:11:07,836
‫ـ سأروي القصة مرة أخرى.
‫ـ لا! أنّي أكبر سنة في كل مرة.

148
00:11:07,966 --> 00:11:10,536
‫من أجل ذلك، سأروي لكم
‫النسخة الطويلة.

149
00:11:10,676 --> 00:11:13,106
‫لا، لا، لا!

150
00:11:14,476 --> 00:11:17,616
‫بدأ كل شيء قبل 15 عامًا.

151
00:11:17,746 --> 00:11:20,846
‫كنت جرذًا صغيرًا في
.العشرينات من عمري

152
00:11:20,986 --> 00:11:25,156
‫انظروا إليّ! كنت لطيفًا جدًا.
‫كنت في منتهى السعادة.

153
00:11:25,286 --> 00:11:29,496
‫لا، لقد كنت في الحضيض.
‫كان ذلك فظيعًا!

154
00:11:29,626 --> 00:11:32,496
‫لم يحبّني أحد. ليس لديّ أصدقاء.

155
00:11:32,626 --> 00:11:36,196
‫لم يحبّني الراكون.
‫ولا الكلاب تحبني.

156
00:11:36,336 --> 00:11:38,936
‫هل تعرفون مَن يكرهني أكثر؟
‫البشر!

157
00:11:40,536 --> 00:11:42,736
‫كان لديّ صديق واحد.
‫لقد كان صرصورًا.

158
00:11:42,876 --> 00:11:45,976
.كنا منسجمان
‫كان اسمه "كيفن".

159
00:11:47,446 --> 00:11:49,246
‫ثم أكلته.

160
00:11:51,776 --> 00:11:53,186
‫يومًا ما،

161
00:11:54,716 --> 00:11:56,286
‫كل شيء تغير.

162
00:12:13,966 --> 00:12:19,646
‫كنتم أول المخلوقات التي قابلتها
‫ولا تريد قتلي أو أكلي.

163
00:12:21,206 --> 00:12:23,376
‫لم أستطع ترككم هناك.

164
00:12:23,516 --> 00:12:28,116
‫كنتم مغطين بسائل غليط،
‫رماكم أحد في المجاري.

165
00:12:28,856 --> 00:12:33,426
‫أيًا كان ذلك السائل، لقد حولنا.

166
00:12:41,666 --> 00:12:44,966
‫لأنني كنت كهلاً،
‫أصبحت جرذ متحول أكبر.

167
00:12:46,336 --> 00:12:47,536
‫وأنتم كنتم أطفالًا،

168
00:12:47,666 --> 00:12:50,336
‫لذا بقيتم مخلوقات سلاحف صغيرة.

169
00:12:50,476 --> 00:12:53,006
‫إذا فكرتم في ذلك، فلن يكن هذا منطقيًا.

170
00:12:55,246 --> 00:12:58,276
‫كان الأمر غريبًا، لكننا أصبحنا عائلة.

171
00:13:50,796 --> 00:13:53,406
‫كنتم مهووسين بالعالم البشري.

172
00:13:53,536 --> 00:13:55,706
‫لذا قررت أن أمنحكم فرصة.

173
00:14:07,246 --> 00:14:09,546
‫ياللروعة!

174
00:14:15,926 --> 00:14:17,826
‫عجباه!

175
00:14:23,736 --> 00:14:25,166
‫أنا آسفة جدًا. اعذرني.

176
00:14:26,606 --> 00:14:27,936
‫لم يسر الأمر بخير.

177
00:14:28,066 --> 00:14:29,366
‫يا إلهي، إنه رجل جرذ!

178
00:14:29,506 --> 00:14:30,506
‫رجل جرذ؟

179
00:14:30,636 --> 00:14:32,206
‫انظروا ايها الجميع! إنه رجل جرذ!

180
00:14:32,336 --> 00:14:34,906
‫إنه ليس رجل جرذ، إنه مجرد
‫زي تنكري "ميكي ماوس".

181
00:14:35,046 --> 00:14:36,716
‫انه حقيقي! لقد لمسته!

182
00:14:38,246 --> 00:14:39,986
‫انت جرذ!

183
00:14:40,116 --> 00:14:41,616
‫اقتلوا الرجل الجرذ!

184
00:14:42,156 --> 00:14:44,256
‫أولاد!

185
00:14:44,686 --> 00:14:45,716
‫(مايكي)!

186
00:15:01,836 --> 00:15:04,006
‫انظروا، ها هو!
‫هذه ليست قطة. إنه جرذ!

187
00:15:04,136 --> 00:15:08,776
‫لقد قطعت عهدًا إلّا يصيبكم مكروهًا مجددًا.

188
00:15:08,916 --> 00:15:13,486
‫كنت بحاجة إلى إيجاد طريقة
‫لكشف أسرار "نينجوتسو" القديمة.

189
00:15:13,616 --> 00:15:17,156
‫كيف تحويل الجسد إلى سلاح فتاك.

190
00:15:17,286 --> 00:15:18,286
‫ووجدتها.

191
00:15:18,296 --> 00:15:19,086
"دليل (كيري لي) للدفاع عن النفس"

192
00:15:52,686 --> 00:15:55,426
‫♪  أنا نينجا  ♪

193
00:15:56,796 --> 00:15:58,926
‫كنا نظن أننا بحاجة
‫إلى العالم البشري،

194
00:15:59,066 --> 00:16:00,896
‫لكن اتضح أن نحتاج إلى بعضنا الآخر.

195
00:16:01,026 --> 00:16:03,566
‫لهذا أنا صارم جدًا، أتعلمون؟

196
00:16:03,696 --> 00:16:06,236
‫أنتم كل ما لديّ.

197
00:16:06,366 --> 00:16:08,636
‫وأنتم كل ما سيكون لديّ.

198
00:16:08,766 --> 00:16:10,606
‫ـ أنّك لا تعرف ذلك.
!ـ أعرف

199
00:16:10,736 --> 00:16:13,946
‫أتعرف المتحولين الآخرين في عمري؟
‫إنه عالم صغير حقًا.

200
00:16:14,076 --> 00:16:16,376
‫لا يوجد تطبيق لمواعدة
‫سيّدات متحولات أخريات.

201
00:16:16,516 --> 00:16:18,316
‫ثقوا بيّ. أتفقد هذا كل يوم.

202
00:16:18,446 --> 00:16:19,616
.ـ نعم
‫ـ هذا صحيح.

203
00:16:19,746 --> 00:16:22,086
‫اسمعوا، لا أريد حقًا أن أفعل هذا.

204
00:16:23,356 --> 00:16:24,816
‫لا تغادروا المجاري لشهر.

205
00:16:24,956 --> 00:16:26,786
‫- جديًا؟
‫- نعم، نعم.

206
00:16:26,926 --> 00:16:29,286
‫لقد اتخذتُ قراري.
‫هذا هو. قضي الأمر.

207
00:16:29,426 --> 00:16:30,756
‫هذا مجحف!

208
00:16:31,756 --> 00:16:34,466
‫ـ (راف)، تعال.
‫ـ اخرس يا (ليو).

209
00:16:36,836 --> 00:16:38,196
‫(مايكي).

210
00:16:38,336 --> 00:16:40,636
‫هل كان الأمر يستحق ذلك أيها الزعيم؟

211
00:16:53,516 --> 00:16:54,986
‫يا أولاد؟

212
00:16:55,116 --> 00:17:00,356
‫لو لم نكن وحوشًا منبوذين من
‫المجتمع ونفعل ما يحلو لنا،

213
00:17:00,486 --> 00:17:02,086
‫فماذا تريدون ان تفعلوا يا رفاق؟

214
00:17:02,226 --> 00:17:05,096
‫أعني، إذا كنت صادقًا،
‫أريد أن أكون طبيعيًا. أتعرف؟

215
00:17:05,226 --> 00:17:07,266
‫نعم، مثل اذهب إلى الثانوية.

216
00:17:07,396 --> 00:17:09,136
‫ربما أحظى بخليلة
‫واذهب إلى حفلة التخرج.

217
00:17:09,266 --> 00:17:12,166
.ـ لن يحدث هذا لطالما تواصل الوشاية
‫ـ عليّ مغادرة هذه المجاري يا صاح.

218
00:17:12,306 --> 00:17:15,136
‫أحبّكم جميعًا يا رفاق لكنني ببساطة
‫لا أستطيع أن أعيش حياة سعيدة...

219
00:17:15,266 --> 00:17:18,076
‫وأعلم أن وجوهكم آخر
‫ما سأراها قبل أن أموت.

220
00:17:18,206 --> 00:17:21,506
‫خمنوا ماذا يا رفاق؟
‫لن يحدث ذلك أبدًا، لذا..

221
00:17:21,646 --> 00:17:23,616
‫كفانا حديثًا عن هذا، حسنًا؟

222
00:17:33,056 --> 00:17:34,926
"آيس كريم"

223
00:17:36,456 --> 00:17:37,726
‫حسنًا، ركّزوا.

224
00:17:37,856 --> 00:17:41,126
‫الشاحنة التي تحمل وحدة التخزين
‫المشعة ستصل بعد دقيقة واحدة.

225
00:17:42,426 --> 00:17:43,866
‫معلوم.

226
00:17:44,836 --> 00:17:46,366
‫دعونا ألا نفشل هذه المرة يا رفاق.

227
00:17:46,496 --> 00:17:48,166
‫"سوبرفلاي" لا يتساهل مع الأخطاء.

228
00:17:48,306 --> 00:17:50,676
‫ألديك أيّ فكرة عما يبنيه بكل
‫هذه المعدات الغريبة؟

229
00:17:50,806 --> 00:17:54,006
‫مَن يهتم؟ طالما أننا نتلقى
أجورنا، هل أنا محق؟

230
00:17:57,716 --> 00:17:59,146
‫الهدف يقترب.

231
00:18:09,686 --> 00:18:11,326
‫ستون ثانية حتى تدخل الشرطة.

232
00:18:21,206 --> 00:18:23,576
‫ثلاثين ثانية. علينا أن نتحرك.

233
00:18:28,606 --> 00:18:30,446
‫دعونا لا نفقد السيطرة.

234
00:18:30,576 --> 00:18:32,916
‫ليحافظ الجميع على هدوئهم!

235
00:18:36,256 --> 00:18:37,756
‫الشرطة!

236
00:18:44,726 --> 00:18:46,066
‫لن ننجو من هذا يا رفاق.

237
00:18:46,196 --> 00:18:48,566
‫ـ ماذا سوف نفعل؟
‫ـ سوف يقتلنا "سوبرفلاي"!

238
00:18:48,696 --> 00:18:51,696
‫أننا نطارد المشتبه بهم.
‫يتجهون جنوب "برودواي".

239
00:18:53,566 --> 00:18:55,136
‫ماذا؟

240
00:19:10,486 --> 00:19:13,626
‫رباه، ما هذا المكان؟

241
00:19:17,296 --> 00:19:20,366
‫يا إلهي، هل هذا هو...

242
00:19:20,496 --> 00:19:22,126
‫أنّك حقًا...

243
00:19:22,626 --> 00:19:24,196
‫"سوبرفلاي".

244
00:19:30,056 --> 00:19:32,066
"ملكية معهد تي سي آر"

245
00:19:49,956 --> 00:19:53,166
‫حدث الأمر مرة أخرى.
‫تعرضت إحدى شاحناتنا للهجوم.

246
00:19:53,296 --> 00:19:55,936
‫لقد سرقوا وحدة تخزين مشعة هذه المرة.

247
00:19:57,496 --> 00:19:58,966
‫شاحنة آيس كريم طائرة؟

248
00:19:59,106 --> 00:20:01,506
‫سرقة أخرى اليوم في وسط "مانهاتن".

249
00:20:01,636 --> 00:20:04,036
‫ذهل سكان "نيويورك".

250
00:20:08,706 --> 00:20:12,446
‫ضعوا أجهزة تعقب على جميع الشحنات.

251
00:20:12,576 --> 00:20:16,786
‫لقد حان الوقت أن نقابل "سوبرفلاي".

252
00:20:18,516 --> 00:20:20,286
‫نعم، ارميها.

253
00:20:20,426 --> 00:20:22,326
‫اثبت مكانك. اثبت مكانك.

254
00:20:22,456 --> 00:20:24,126
‫الآن، الآن، الآن!

255
00:20:26,126 --> 00:20:27,996
‫هذا رائع يا صاح! هذا مذهل!

256
00:20:28,126 --> 00:20:30,836
‫هيّا يا رفاق، أننا مخفيين، حسنًا؟
‫لنذهب إلى المنزل.

257
00:20:30,966 --> 00:20:33,136
‫ـ (ليو)، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫ـ ماذا يا (راف)؟

258
00:20:33,266 --> 00:20:35,936
‫أليس من الغريب أن تحشر
‫رأسك في مؤخرة والدنا؟

259
00:20:36,076 --> 00:20:37,576
‫هل رائحتها غريبة؟

260
00:20:37,706 --> 00:20:39,776
‫واثق أن رائحتها مثل الجبن و"دوريتوس".

261
00:20:39,906 --> 00:20:41,876
‫مضحك جدًا يا رفاق!

262
00:20:42,006 --> 00:20:43,246
‫آسف، لا يمكننا سماعك.

263
00:20:43,376 --> 00:20:45,416
‫يكتم الجبن صوتك.

264
00:20:45,546 --> 00:20:47,246
‫جرب صوت "باتمان" مرة أخرى.

265
00:20:47,386 --> 00:20:49,086
‫تفقدوا هذا بالحركة البطيئة.

266
00:20:50,356 --> 00:20:52,716
‫ـ هذا أروع شيء رأيته إطلاقًا.
‫ـ نعم!

267
00:20:52,856 --> 00:20:54,556
‫ـ هذا رائع.
..ـ لنجرب هذا مجددًا

268
00:20:54,686 --> 00:20:56,896
‫لكن بنجوم النينجا.

269
00:20:57,026 --> 00:21:00,126
‫ـ حسنًا، عين النمر يا (راف).
‫ـ ركّر، هيّا.

270
00:21:00,266 --> 00:21:03,536
‫ـ وضعك بخير.
ـ هل عليّ الأمساك بهذا يا رفاق؟

271
00:21:03,666 --> 00:21:05,296
‫نعم. من سيفعل ذلك غيرك يا (مايكي)؟

272
00:21:05,436 --> 00:21:08,606
‫لا تقلق بشأن ذلك يا (مايكي).
‫انت بخير. اهدأ.

273
00:21:08,736 --> 00:21:10,076
‫سوف يموت.

274
00:21:10,206 --> 00:21:13,076
‫لماذا نختار فاكهة تشبه رأسي تمامًا؟

275
00:21:13,206 --> 00:21:15,676
‫يبدو رأسك مثل (ستوي)
‫أنجبت طفلاً بـ "مرحبًا يا (أرنولد)".

276
00:21:15,816 --> 00:21:18,746
‫توقف عن الكلام! أنّك تشتت تركيزي.

277
00:21:18,876 --> 00:21:20,216
‫حسنًا يا (راف).

278
00:21:20,346 --> 00:21:21,816
‫ثلاثة، اثنان...

279
00:21:25,586 --> 00:21:27,226
‫هل سمعتم هذا؟ ماذا كان هذا؟

280
00:21:40,466 --> 00:21:41,966
‫أنت على السطح!

281
00:21:42,106 --> 00:21:44,806
‫لقد ضربت رأسي بنجمة النينجا.

282
00:21:44,936 --> 00:21:46,906
‫ـ ما خطبها؟
‫ـ إنها تصرخ علينا.

283
00:21:47,046 --> 00:21:49,316
‫أعتقد أنها غاضبة لأننا
‫ضربناها بنجمة النينجا.

284
00:21:49,446 --> 00:21:52,746
‫ربما يجب أن ننزل ونتحدث إليها.
‫كما تعرفون نطمئنُ عليها؟

285
00:21:52,886 --> 00:21:55,046
‫ـ "هل يمكننا النزول إلى هناك؟"
‫ـ ما استهلال جملتك؟

286
00:21:55,186 --> 00:21:58,616
‫لا، لا حديث منفرد.
‫هذا أحد أكثر...

287
00:21:58,756 --> 00:22:00,226
‫أعتقد أن هذا الرجل سيساعدها.

288
00:22:00,356 --> 00:22:02,496
‫أعتقد أنه يسرق دراجتها الصغيرة.

289
00:22:02,626 --> 00:22:06,466
‫ـ سيّدتي، خلفك!
‫ـ علينا تخطي المحادثة.

290
00:22:06,596 --> 00:22:09,136
‫ـ لا، دراجتك!
‫ـ أنّكم تدينون ليّ بالمال! ماذا؟

291
00:22:10,236 --> 00:22:12,796
‫- مهلاً! ماذا تفعل؟
‫- إنه يهرب.

292
00:22:14,836 --> 00:22:16,806
‫حاولنا تحذيرها.
‫لا يمكننا فعل أيّ شيء.

293
00:22:16,936 --> 00:22:18,336
‫هل تريدون تناول البيتزا يا رفاق؟

294
00:22:18,476 --> 00:22:20,706
‫لا. لقد سُرقت دراجتها وهذا خطأنا.

295
00:22:20,846 --> 00:22:25,046
‫ـ علينا إصلاح هذا.
‫ـ صحيح لكن هل علينا فعل ذلك؟

296
00:22:25,176 --> 00:22:27,946
‫أعني تقنيًا، إنها كانت في
‫المكان والزمان الخطأ.

297
00:22:28,086 --> 00:22:30,356
‫ـ انها ليست غلطتنا حقًا.
‫ـ يجب عليّ أعادة الدراجة...

298
00:22:30,486 --> 00:22:32,716
‫إلى تلك الفتاة الجميلة والجذابة!

299
00:22:32,856 --> 00:22:34,386
‫تشكيلة "ألفا"، هيّا!

300
00:22:34,526 --> 00:22:37,026
‫أعتقد أن كل هرموناته
‫فُرزت في آن واحد.

301
00:22:37,156 --> 00:22:38,196
‫لنتبعه!

302
00:22:40,896 --> 00:22:43,936
!ـ مهلاً
‫ـ مَن كان هذا؟

303
00:22:48,006 --> 00:22:49,236
‫حسنًا يا رفاق. راقبوا المخارج.

304
00:22:49,376 --> 00:22:51,436
‫سنحتاج إلى أكثر خطة مُحكمة.

305
00:22:51,576 --> 00:22:54,576
‫كل تقنية نينجا. أريدكم أن تستخدموا
‫أسلوب التخفي لإغلاق الأبواب و..

306
00:22:54,706 --> 00:22:56,276
‫هل قلت أن نتحرك بسرعة؟

307
00:22:56,416 --> 00:22:57,916
‫(راف)! (راف)!

308
00:22:58,046 --> 00:22:59,676
‫(راف)! (راف)!

309
00:23:01,186 --> 00:23:03,656
‫هناك الكثير من الرجال.

310
00:23:03,786 --> 00:23:05,386
‫يبدون لئيمين حقًا.

311
00:23:06,186 --> 00:23:08,156
‫ما هذه المخلوقات بحق الجحيم؟

312
00:23:08,286 --> 00:23:10,426
‫أعتقد أن هؤلاء الفتية الذين
‫يعملون في "تايمز سكوير".

313
00:23:10,556 --> 00:23:13,166
‫كما تعلم، التمائم؟
‫نعم، أبراص شركة "جيكو".

314
00:23:13,296 --> 00:23:15,096
‫يبدون ليّ مخلوقات "شريك" صغيرة.

315
00:23:15,226 --> 00:23:17,736
‫لا بأس. لقد أعددنا حياتنا
.كلها من أجل هذه اللحظة

316
00:23:17,866 --> 00:23:19,406
‫لم ننخرط في قتال قبلاً في الواقع.

317
00:23:19,536 --> 00:23:22,036
‫لا أعرف ما إذا قد لاحظت،
‫كل ما لديّ هو عصا كبيرة.

318
00:23:22,166 --> 00:23:23,736
‫كيف انتهى بي المطاف بعصا كبيرة؟

319
00:23:23,876 --> 00:23:26,776
‫ـ ربما نخفف هذا الوضع بالضحك.
.ـ لست مضحكًا بما يكفي لفعل هذا

320
00:23:26,906 --> 00:23:28,546
‫كفى الحديث!
‫أحلم بالقتال كل ليلة.

321
00:23:28,676 --> 00:23:31,716
‫ـ لديك مشكلة غضب يا (راف).
‫ـ انها ليست مشكلة!

322
00:23:32,986 --> 00:23:34,346
‫سحقًا!

323
00:23:36,856 --> 00:23:38,716
‫يا إلهي!

324
00:23:38,856 --> 00:23:40,156
‫رباه، سأتقيأ.

325
00:23:40,286 --> 00:23:42,426
‫ـ لا تزال في ساقي!
!(ـ احترس يا (مايكي

326
00:23:44,456 --> 00:23:46,996
‫لم تكن انطلاقتنا رائعة يا رفاق.

327
00:23:50,366 --> 00:23:53,706
‫ربما سيرون الإنسانية في
‫خلفيتنا الدرامية المأساوية.

328
00:23:53,836 --> 00:23:55,406
‫اقتلوا مخلوقات "شريك"!

329
00:23:55,536 --> 00:23:57,436
‫لن يرونها.

330
00:23:57,576 --> 00:23:59,646
‫ـ فكر بسرعة يا (ليو)!
ـ ماذا تفعل؟

331
00:24:02,776 --> 00:24:05,216
‫حسنًا يا (راف)، اتجه يسارًا
..وأنا سأتجه

332
00:24:06,246 --> 00:24:08,486
‫ماذا بحق الجحيم؟ قلت اتجه يسارًا!

333
00:24:08,616 --> 00:24:10,156
‫لقد تمكنت منه!

334
00:24:11,686 --> 00:24:13,056
‫احترس يا (مايكي)!

335
00:24:16,596 --> 00:24:18,496
‫رويدًا! أيها المختل!

336
00:24:30,006 --> 00:24:31,676
‫هذا صاخب يا صاح.

337
00:24:33,946 --> 00:24:36,316
‫تراجع! أحمل عصا كبيرة!

338
00:24:40,186 --> 00:24:42,146
‫هل تريد أن تموت يا "شريك"؟

339
00:24:42,756 --> 00:24:45,016
‫ماذا...

340
00:24:45,816 --> 00:24:47,226
.ـ آسف، آسف
‫ـ سوف تدفع ثمن ذلك!

341
00:24:50,756 --> 00:24:53,196
‫توقف عن رمي الأشياء عليّ!

342
00:24:54,896 --> 00:24:56,296
‫ماذا نفعل؟

343
00:24:56,436 --> 00:24:59,136
‫ننقذ دراجة الفتاة الجميلة البشرية!

344
00:25:01,506 --> 00:25:02,466
‫بئسًا.

345
00:25:03,506 --> 00:25:05,176
‫تمكنت منك!

346
00:25:12,016 --> 00:25:13,486
‫حسنًا، اهدأ!

347
00:25:16,786 --> 00:25:18,886
‫انتبه يا (مايكي)!

348
00:25:23,796 --> 00:25:25,956
‫إنه يجرف السيارة حولنا.

349
00:25:34,836 --> 00:25:36,036
‫أنا مذهل.

350
00:25:36,176 --> 00:25:38,176
‫- رائع!
‫- نعم يا (راف)!

351
00:25:41,646 --> 00:25:43,476
‫تأملوا المكان يا رفاق!

352
00:25:47,986 --> 00:25:50,986
‫ـ لقد فعلناها!
‫ـ لقد نجحت حقًا.

353
00:25:51,826 --> 00:25:54,126
‫اختبئوا، اختبئوا.

354
00:25:55,726 --> 00:26:00,166
‫مرحبًا، أنا مدنية غير مسلحة
‫من أجل الدراجة.

355
00:26:01,996 --> 00:26:03,466
‫تعرضتم جميعًا لضرب مبرح.

356
00:26:07,966 --> 00:26:11,506
‫هذا في الواقع ليس ما
.حسبت أن تكون عليه الليلة

357
00:26:12,746 --> 00:26:14,546
‫مهلاً، أين ذهبتم يا رفاق؟

358
00:26:14,676 --> 00:26:15,976
‫مهلاً.

359
00:26:17,646 --> 00:26:19,546
‫أنّي أراكم هناك.

360
00:26:19,686 --> 00:26:20,846
‫أعتقد أنها تستطيع رؤيتنا.

361
00:26:20,986 --> 00:26:22,516
.ـ لا يمكنها
‫ـ يمكنها تمامًا!

362
00:26:22,646 --> 00:26:24,486
‫لن أحاسبكم عن نجمة النينجا، حسنًا؟

363
00:26:24,616 --> 00:26:27,356
‫لقد استعدتم دراجتي،
‫لذا أشعر أنّكم عوضتم ذلك.

364
00:26:27,486 --> 00:26:29,926
‫(دوني)، أخرج أولاً.
‫أنت جذّاب وودود.

365
00:26:30,056 --> 00:26:32,226
‫أفهم أنه عليكم أن تحتشدوا،

366
00:26:32,356 --> 00:26:35,026
تعرفون قصدي، لكن كلما
‫طالت مدة بقائكم في الظل،

367
00:26:35,166 --> 00:26:36,936
‫كلما اصبحتم مريبين أكثر كل لحظة.

368
00:26:37,066 --> 00:26:39,806
‫ـ قالت أننا مريبين! هذا غير جيّد.
.ـ أتعرفون؟ أجل

369
00:26:39,936 --> 00:26:43,736
‫والآن يبدو كأن الأمر مريبًا
‫أكثر حين أتحدث حول كيف...

370
00:26:45,176 --> 00:26:46,476
.ـ مرحبًا
‫ـ كيف الحال؟

371
00:26:46,606 --> 00:26:47,746
‫مرحبًا.

372
00:26:47,876 --> 00:26:50,946
‫أنّكم محاربي الجريمة بزي السلاحف.

373
00:26:51,076 --> 00:26:55,186
‫نعم، سأكون صادقة. لا أعتقد أن
‫جميع الحيوانات الأليفة تؤخذ بالأعتبار.

374
00:26:55,316 --> 00:26:58,186
‫زي اسماك القرش.
‫يمكن استخدام زي الذئاب.

375
00:26:58,316 --> 00:27:00,426
‫عجباه، إنه زي مذهل حقًا.

376
00:27:00,556 --> 00:27:02,826
‫هذه العيون مبللة مثل
‫مقل العيون الحقيقية.

377
00:27:02,956 --> 00:27:04,426
‫كيف يمكنكم ارتداء ونزع هذا؟

378
00:27:04,556 --> 00:27:07,926
‫ـ هذه بشرتكم! هذه بشرتي!
‫ـ إنها لمست...

379
00:27:08,066 --> 00:27:10,496
‫ماذا تكونون؟
ماذا يمكن ان تكونوا؟

380
00:27:11,966 --> 00:27:14,266
‫هل يمكننا شرح هذا
‫مقابل بعض البيتزا؟

381
00:27:17,306 --> 00:27:18,976
‫ما رأيكم ببيتزا "ببروني" يا رفاق؟

382
00:27:19,106 --> 00:27:21,406
‫ـ هل انها تتفق على لبيتزا؟
‫ـ لم أكن أعتقد أنه سيصل إلى هذا الحد.

383
00:27:22,606 --> 00:27:25,246
‫إذن كان هناك جرذ منذ
‫فترة طويلة في "نيويورك"..

384
00:27:25,376 --> 00:27:28,186
‫... أنا وإخوتي كنا مجموعة
‫من السلاحف...

385
00:27:30,986 --> 00:27:34,986
‫- لا أعرف من أين أتينا..
‫ـ ... والدنا مرة أخرى...

386
00:27:35,126 --> 00:27:37,756
‫مهلاً، توقفوا، توقفوا!

387
00:27:37,896 --> 00:27:41,126
‫حسنًا، لقد كنتم سلاحف صغيرة

388
00:27:41,266 --> 00:27:44,666
‫التي تلامست مع سائل غامض،

389
00:27:44,796 --> 00:27:48,306
‫وثم بدأتم تكبرون...

390
00:27:48,436 --> 00:27:53,676
‫من سلاحف صغيرة متحولة
‫إلى رجال سلاحف متحولة؟

391
00:27:53,806 --> 00:27:55,406
‫فتية سلاحف في الواقع.

392
00:27:55,546 --> 00:27:58,346
‫ـ أود أن أقول مراهقين رائعين.
‫ ـ نعم، نحن رائعون.

393
00:27:58,476 --> 00:28:02,186
‫مراهقون! رائع. لا يصدق.
‫حسنًا، أخبروني أكثر.

394
00:28:02,316 --> 00:28:05,116
‫من الواضح أنني أريد أن
‫أعرف كل شيء عنك.

395
00:28:05,256 --> 00:28:08,586
‫مثلاً هل هناك المزيد منكم؟

396
00:28:08,726 --> 00:28:09,926
‫كلا، فقط نحن.

397
00:28:10,056 --> 00:28:12,026
‫"إنهم وحدهم في العالم".

398
00:28:12,156 --> 00:28:16,296
‫ولم يسألكم أو تحدث معكم أحد عن هذا؟

399
00:28:16,436 --> 00:28:18,066
ـ أعرف، حسنًا؟
‫ـ لا، ليس تمامًا.

400
00:28:18,196 --> 00:28:20,336
‫أحيانًا نتظاهر بأننا في برنامج
‫(وندي ويليامز) لكن هذا كل شيء.

401
00:28:20,466 --> 00:28:21,906
‫لماذا تدونين كل هذا؟

402
00:28:22,036 --> 00:28:24,836
‫انا صحفية.
‫ أريد أن أصبح صحفية.

403
00:28:24,976 --> 00:28:26,376
‫أدون هذا من أجل صحيفة مدرستي.

404
00:28:26,506 --> 00:28:27,446
‫حقًا؟

405
00:28:27,576 --> 00:28:29,376
‫افترضت أنكِ تريدين
‫أن تكوني أمام الكاميرا،

406
00:28:29,516 --> 00:28:32,046
‫لأنك تتمتعين بمظهر يؤهلكِ
‫أن تكوني أمام الكاميرا.

407
00:28:32,176 --> 00:28:35,116
‫ـ لا. لا كاميرا ابدًا.
‫ـ حسنًا.

408
00:28:35,246 --> 00:28:38,986
‫اسمعوا، أنّي هنا أتحرى عن القصة
‫"سوبرفلاي" وسلسلة جرائمه الخارقة.

409
00:28:39,116 --> 00:28:43,196
‫كانت الشرطة تتحدث عن فرض حظر
‫التجول إذا لم يتم العثور عليه قريبًا.

410
00:28:43,326 --> 00:28:45,296
‫لقد افزعوا الآباء،
‫وألغوا حفلة موسيقية.

411
00:28:45,426 --> 00:28:47,266
‫أحاول المساعدة في تقديمه إلى العدالة..

412
00:28:47,396 --> 00:28:49,596
‫لكي يرتاح الجميع أو ما شابه.

413
00:28:49,736 --> 00:28:53,006
‫لكن هذا! السلاحف المتحولين
.المراهقين المحاربين

414
00:28:53,136 --> 00:28:55,336
‫أعني، هذه قصة رائعة.

415
00:28:55,466 --> 00:28:57,476
‫اسمعي، لا أعرف إذا كان
‫ينبغي علينا فعل ذلك.

416
00:28:57,606 --> 00:29:01,476
‫ولمَ لا؟ هذا ذهب! هذا رائع!

417
00:29:01,606 --> 00:29:05,346
‫لقد تعلمنا أن البشر سيحاولون تدميرنا
‫إذا اكتشفوا أننا موجودون على الإطلاق.

418
00:29:05,476 --> 00:29:07,816
‫كما تعلمين، يقتلونا أو يضعونا
‫في المختبرات ويحلبونا.

419
00:29:07,946 --> 00:29:10,856
‫لن أحلبكم.
.ليس لديكم حلمات حتى

420
00:29:10,986 --> 00:29:12,956
‫اسمعي أيتها البشرية، لديّ سؤال.

421
00:29:13,086 --> 00:29:15,326
‫لذا كوني صريحة معي.

422
00:29:15,456 --> 00:29:18,126
‫هل تعتقدين أن هناك المزيد
‫من الأشخاص مثلكِ؟

423
00:29:18,256 --> 00:29:20,926
‫أشخاص الذين سيقبلوننا؟

424
00:29:24,696 --> 00:29:26,306
‫لا، بالتأكيد لا.

425
00:29:26,436 --> 00:29:28,666
‫في الحقيقة لا. غير ممكن.

426
00:29:28,806 --> 00:29:31,276
‫ـ كنت أعرف!
‫ـ هذا مؤكد. أننا هالكون.

427
00:29:31,406 --> 00:29:32,406
‫انتظروا، انتظروا.

428
00:29:32,536 --> 00:29:34,476
‫إذا كنت صادقة...

429
00:29:34,606 --> 00:29:38,746
‫أعني، سبب عدم خوفي منكم
‫هو أنتم ساعدتوني.

430
00:29:38,886 --> 00:29:40,086
‫ولو لم تفعلوا ذلك،

431
00:29:40,216 --> 00:29:43,016
‫وإذا أنّي صادفتكم،

432
00:29:43,156 --> 00:29:44,756
‫أجل، سأكون خائفة جدًا.

433
00:29:44,886 --> 00:29:48,056
‫سأكون مذعورة ومشمئزة جدًا.

434
00:29:48,226 --> 00:29:50,596
‫آسفة، أمي تراسلني.

435
00:29:50,726 --> 00:29:53,026
‫أبي يراسلنا! إنه مرعوب قليلاً.

436
00:29:53,166 --> 00:29:55,366
‫أقلها جميع الآباء متشابهون.

437
00:29:55,496 --> 00:29:57,636
.ـ بالضبط تمامًا
‫ـ نعم، بالتأكيد.

438
00:29:57,766 --> 00:30:00,506
‫والدنا بالتأكيد ليس جرذًا عملاقًا.

439
00:30:01,236 --> 00:30:03,336
‫هذا يجعلني أشعر وكأنه فأر.

440
00:30:03,476 --> 00:30:05,676
‫سأرسل لكم رقمي عبر "أيردروب"،

441
00:30:05,806 --> 00:30:09,946
‫ وإذا شعرتم أنّكم تريدون
،الخروج إلى العالم أو ما شابه

442
00:30:10,076 --> 00:30:11,446
‫أبلغوني.

443
00:30:11,576 --> 00:30:14,116
‫أود أن أكتب قصة عن ذلك حقًا.

444
00:30:14,246 --> 00:30:15,886
‫طابت ليلتكم.

445
00:30:17,286 --> 00:30:18,356
‫بدت رائعة.

446
00:30:18,486 --> 00:30:19,786
‫ـ ها هو مرة أخرى.
‫ـ كل فتاة يا صاح.

447
00:30:19,926 --> 00:30:21,886
‫ـ هل هذا نوعك المفضل؟
.ـ اعطني رقمها

448
00:30:22,026 --> 00:30:25,256
‫أعطني الرقم! أعطني الهاتف!

449
00:30:26,796 --> 00:30:28,466
‫كان هذا رائعًا!

450
00:30:28,596 --> 00:30:31,296
‫أعني، أنتم رأيتموها يا رفاق.
‫كنت مبهرًا!

451
00:30:31,436 --> 00:30:33,166
‫اريد المزيد يا رفاق.

452
00:30:33,306 --> 00:30:35,906
‫ذقت طعم الحياة
‫ولا أريد أن أزيلها من فمي.

453
00:30:36,036 --> 00:30:38,736
‫أريدها أن تبقى على لساني
‫وتمشي حول حلقي و...

454
00:30:38,876 --> 00:30:41,046
‫أنّك تفسد معنى هذه الاستعارة حقًا.

455
00:30:41,176 --> 00:30:43,816
‫لكنه محق. أعني، كان من
.الرائع أن تتغير المعتقدات

456
00:30:43,946 --> 00:30:48,686
‫لقد سمعتم (إبريل) والكلمات التي
‫خرجت من فمها الجميل بشكل لا يصدق.

457
00:30:48,816 --> 00:30:52,316
‫السبب الوحيد الذي جعلها تحبنا
‫هو أننا أنقذناها. لقد رأتنا كأبطال.

458
00:30:52,456 --> 00:30:56,096
‫- ماذا لو كان الجميع ينظروا إلينا كأبطال؟
‫- ماذا تقصد؟

459
00:30:56,226 --> 00:30:58,196
‫أعني، انظر!

460
00:30:58,226 --> 00:30:59,496
سوبرفلاي) المشتبه به الأول)"
"في الأحداث الأخيرة

461
00:30:59,666 --> 00:31:02,936
‫نحن نستخدم مهاراتنا النينجا
‫للتغلب على "سوبرفلاي".

462
00:31:03,066 --> 00:31:04,496
‫سنجره إلى مبنى البلدية،

463
00:31:04,636 --> 00:31:07,236
‫نسلمه إلى رجال الشرطة ونقول،

464
00:31:07,366 --> 00:31:09,266
"!‫"نحن الأبطال الذين أوقفوا (سوبرفلاي)

465
00:31:09,406 --> 00:31:12,106
‫"صحيح أننا نبدو مختلفين
‫عنكم لكننا في صفكم".

466
00:31:12,236 --> 00:31:13,576
‫سيقول الجميع،

467
00:31:13,706 --> 00:31:15,506
‫"هذه السلاحف جيّدة".

468
00:31:15,646 --> 00:31:17,116
‫"أنا سائق أجرة من (برونكس)".

469
00:31:17,246 --> 00:31:19,416
‫عندها سيعتقد كل من في
.‫المدينة أننا مسالمون

470
00:31:19,546 --> 00:31:21,346
‫سيقبلوننا.

471
00:31:21,486 --> 00:31:23,286
‫"أؤما بطفلي!"

472
00:31:23,416 --> 00:31:26,056
‫وبعدها، بمجرد أن تهدأ الزوبعة،

473
00:31:26,186 --> 00:31:28,956
‫سنلتحق بالمدرسة الثانوية،
‫حيث سنكون عاديين...

474
00:31:29,096 --> 00:31:32,556
‫إن لم نكن أشهر من
.مجرد طلاب عاديين

475
00:31:32,696 --> 00:31:34,466
‫حسنًا، أفهم هذا.

476
00:31:34,596 --> 00:31:36,296
‫إنه مثل (هوك) في فيلم
."المنتقمون: نهاية اللعبة"

477
00:31:36,436 --> 00:31:38,466
‫بالتأكيد إنه وحش أخضر عملاق مرعب،

478
00:31:38,596 --> 00:31:40,306
‫لكن الجميع يعلمون أنه أنقذهم،

479
00:31:40,436 --> 00:31:42,566
‫لذا يلتقطون معه صور
‫سيلفي في العشاء.

480
00:31:42,706 --> 00:31:44,836
‫هل تعلم أن (مارك روفالو)
‫ارتجل هذا المشهد في الغالب؟

481
00:31:44,976 --> 00:31:48,076
‫ـ أعلم. إنه بارع في الارتجال.
‫ـ لا أحد يهتم بذلك، حسنًا؟

482
00:31:48,206 --> 00:31:49,646
‫هذه خطة رائعة.

483
00:31:49,776 --> 00:31:51,516
‫إذا نجح هذا، فلن أضطر إلى
‫البقاء معكم أيها الفاشلون..

484
00:31:51,646 --> 00:31:53,016
‫لبقية حياتي.

485
00:31:53,146 --> 00:31:54,446
.ـ نعم
‫ـ نعم!  هذا صحيح تمامًا.

486
00:31:54,586 --> 00:31:56,386
‫ماذا عن والدنا؟

487
00:31:56,516 --> 00:31:59,656
‫أعني أنه لا يجب أن يعرف هذا.

488
00:32:00,226 --> 00:32:01,356
‫صحيح؟

489
00:32:02,626 --> 00:32:05,096
‫اسمعوا، إذا كنا سنفعل هذا، فسيتعين
‫علينا الحصول على مساعدة (إبريل).

490
00:32:05,226 --> 00:32:08,026
‫يبدو أنها كانت تجري الكثير
‫من الأبحاث على "سوبرفلاي".

491
00:32:08,166 --> 00:32:09,426
‫ربما لديها بعض الأدلة المفيدة.

492
00:32:09,566 --> 00:32:13,566
‫مهلاً! مهلاً! كهلاً!

493
00:32:13,706 --> 00:32:15,766
‫ـ إذن أأنت معنا؟
.ـ نعم، معكم

494
00:32:17,036 --> 00:32:20,346
‫هيّا بنا! لقد فعلناها يا (مايكي)!

495
00:32:22,176 --> 00:32:23,776
‫مرحبًا؟ السلاحف الصغيرة.

496
00:32:23,916 --> 00:32:26,146
‫هل هذا حقيقي يا رفاق؟

497
00:32:26,276 --> 00:32:27,546
..مرحبًا

498
00:32:27,686 --> 00:32:29,616
‫- (إبريل). نعم، إنه...
‫- (ليو)!

499
00:32:29,756 --> 00:32:31,686
‫ـ كما تعلمين، كنا نتحدث..
ـ أجل؟

500
00:32:31,816 --> 00:32:33,586
.ـ واقترحنا
.ـ حسنًا

501
00:32:33,726 --> 00:32:35,456
‫إذا ساعدتنا في إيجاد "سوبرفلاي"،

502
00:32:35,586 --> 00:32:37,756
‫ونقدمه إلى العدالة وتوثقين كل شيء،

503
00:32:37,896 --> 00:32:41,366
‫وحين نتمكن منه، تنشرين
،القصة وحفلة تخرجكِ لن تلغى

504
00:32:41,496 --> 00:32:43,366
‫ويقبلنا العالم كأبطال.

505
00:32:43,496 --> 00:32:45,266
‫رائع. اجل.

506
00:32:45,396 --> 00:32:47,466
‫حسنًا. بالتأكيد. أعني...

507
00:32:47,606 --> 00:32:48,706
‫... إذا كنت صادقة،

508
00:32:48,836 --> 00:32:51,036
‫توقفت تمامًا عن التفكير في هذا.

509
00:32:51,176 --> 00:32:53,276
‫كان لديّ الكثير من الأشياء لأفعلها.

510
00:32:53,406 --> 00:32:55,576
‫بالمناسبة، هل لديكم آذان يا رفاق؟

511
00:32:55,706 --> 00:32:58,886
‫ـ فقط قل نعم.
‫ـ أعتقد ذلك؟

512
00:32:59,016 --> 00:33:01,016
‫يعتقدون أن لديهم آذان.

513
00:33:01,146 --> 00:33:02,516
‫حسنًا، رائع. نعم.

514
00:33:02,646 --> 00:33:05,086
‫ما رأيكم أن نلتقي الليلة الساعة
‫الثامنة مساءً، ثانوية "إيستمان".

515
00:33:05,216 --> 00:33:08,726
حين يغادر الجميع، سأجري كل
.بحوثي في غرفة مظلمة بالمدرسة

516
00:33:08,856 --> 00:33:11,826
‫رائع. لذا إنه موعد غرامي.

517
00:33:11,959 --> 00:33:13,293
‫لحظة، ماذا؟

518
00:33:13,426 --> 00:33:16,030
‫لا، أغلق الهاتف.

519
00:33:16,164 --> 00:33:17,832
‫أتعرفين؟

520
00:33:17,965 --> 00:33:20,868
‫إنها خدمة سيئة.
‫أراك الليلة.

521
00:33:21,768 --> 00:33:23,503
‫من عديم الجاذبية الآن؟

522
00:33:24,604 --> 00:33:26,073
‫آسفون يا أبي. علينا الرحيل.

523
00:33:26,207 --> 00:33:27,343
‫- سنخرج.
‫- نحبك حبًا جمًا.

524
00:33:27,367 --> 00:33:29,676
‫وداعًا، قُبلاتي!

525
00:33:30,343 --> 00:33:32,113
‫علام ينوون؟

526
00:33:51,398 --> 00:33:52,834
‫- مرحبًا!
‫- أهلًا.

527
00:33:52,967 --> 00:33:56,270
‫نجحتم فعلًا. بدا ذلك خطيرًا.

528
00:33:56,403 --> 00:33:59,807
‫ذلك؟ مطلقًا. الخطر هو
‫إفطارنا المفضل.

529
00:33:59,941 --> 00:34:02,409
‫في الواقع أتناول البيتزا
‫مع بعض الفطائر عليه.

530
00:34:02,542 --> 00:34:03,677
‫مذاقها ألذّ مما تبدو.

531
00:34:03,811 --> 00:34:06,180
‫بصراحة، تبدو لذيذة فعلًا.

532
00:34:06,314 --> 00:34:08,682
‫ادخلوا.

533
00:34:08,816 --> 00:34:11,819
‫حقًا؟ يمكننا الدخول ببساطة؟

534
00:34:11,953 --> 00:34:13,553
‫نعم، بالطبع.

535
00:34:13,687 --> 00:34:16,790
‫مرحبًا في ثانوية "إيستمان".

536
00:34:17,757 --> 00:34:19,426
‫عجبًا.

537
00:34:23,797 --> 00:34:25,166
‫هذا غريب.

538
00:34:25,299 --> 00:34:27,801
‫أشعر أنكم تريدون
‫الالتحاق بالمدرسة الثانوية.

539
00:34:27,935 --> 00:34:30,537
‫فعلًا. نريدها بشدة.

540
00:34:30,670 --> 00:34:32,439
‫لم؟ ألا تحبين المدرسة الثانوية؟

541
00:34:33,007 --> 00:34:34,008
‫أجل، أعني،

542
00:34:34,141 --> 00:34:36,409
‫بصفتي شخصية مشهورة ومحبوبة،

543
00:34:36,543 --> 00:34:38,145
‫أحب المدرسة الثانوية، نعم.

544
00:34:38,279 --> 00:34:39,579
‫لكن لا تقلقوا بشأني.

545
00:34:39,713 --> 00:34:42,350
‫أهذا يرتقي لتطلعاتكم؟

546
00:34:42,482 --> 00:34:43,583
‫لا.

547
00:34:43,717 --> 00:34:45,552
‫هذا أفضل بكثير!
‫"هجوم العمالقة"؟

548
00:34:45,685 --> 00:34:47,687
‫صاحب هذه الخزنة يحب الأنمي.

549
00:34:47,822 --> 00:34:50,925
‫أجهل من هذا الشخص، لكنه يفهمني
‫أكثر من غيره!

550
00:34:51,058 --> 00:34:55,528
‫انظروا! يا إلهي،
‫فريق اختبارات الارتجال!

551
00:34:55,662 --> 00:34:57,664
‫عليّ الاشتراك. هذا مذهل!

552
00:34:57,797 --> 00:34:59,633
‫- ماذا تفعل يا (مايكي)، لا نأتي هنا حتى.
‫- حتى الآن.

553
00:34:59,766 --> 00:35:02,402
‫الاختبارات ليست قبل أسبوعين.
‫قد نكون التحقنا حينئذ.

554
00:35:02,535 --> 00:35:04,604
‫يريدون اسم العائلة.

555
00:35:04,738 --> 00:35:06,374
‫لحظة، ما اسم عائلتنا؟

556
00:35:06,506 --> 00:35:08,342
‫لم أفكر فيه.

557
00:35:08,475 --> 00:35:10,945
‫- أليس لدينا اسم عائلة؟
‫- ما هويتنا؟

558
00:35:11,078 --> 00:35:13,347
‫لا بأس. سأحسم الأمر.

559
00:35:13,480 --> 00:35:15,782
‫(مايكل أنجلو).

560
00:35:15,917 --> 00:35:18,152
‫مرحبًا، أنا (مايكل أنجلو).

561
00:35:18,286 --> 00:35:19,220
‫ممتاز.

562
00:35:19,353 --> 00:35:21,022
‫هذا يجعلك (ليوناردو) غريب الأطوار.

563
00:35:21,155 --> 00:35:23,456
‫غريب الأطوار!

564
00:35:23,590 --> 00:35:24,825
‫غريب الأطوار!

565
00:35:24,959 --> 00:35:27,361
‫قد يكون (ليون آردو). اسم جميل.

566
00:35:27,494 --> 00:35:28,728
‫توقف يا غريب الأطوار.

567
00:35:28,863 --> 00:35:30,697
‫إنه حساس.

568
00:35:30,831 --> 00:35:32,867
‫- نعتته بغريب الأطوار أيضًا.
‫- غريب الأطوار!

569
00:35:33,000 --> 00:35:34,001
‫غريب الأطوار!

570
00:35:34,135 --> 00:35:38,005
‫أٌقلّه لست "فتاة القيء".
‫هذا لقب مريع!

571
00:35:38,139 --> 00:35:39,874
‫لسنا متأكدين أنها تعني هذا.

572
00:35:40,007 --> 00:35:42,709
‫قد تعني "فتاة النكز".
‫لعلها تحب التونة.

573
00:35:42,843 --> 00:35:44,744
‫رباه. أأنت "فتاة القيء"؟

574
00:35:44,879 --> 00:35:47,415
‫- إنها "فتاة القيء"!
‫- ليس مكتوبًا "النكز".

575
00:35:47,547 --> 00:35:50,017
‫توقفوا! أنصتوا.

576
00:35:50,151 --> 00:35:53,821
‫أخبرتكم، منذ طفولتي أردت
‫أن أعمل كصحفية لذا،

577
00:35:53,955 --> 00:35:58,359
‫فكرت في قراءة تصريحات الصباح،
‫وكما تعلمون،

578
00:35:58,491 --> 00:36:00,394
‫لم تسر الخطة كما أردت.

579
00:36:05,632 --> 00:36:08,135
‫<i>رعب الكاميرات ولفت الأنظار نال مني.</i>

580
00:36:08,269 --> 00:36:11,238
‫<i>وأشعرني القلق كأنني سأنفجر،</i>

581
00:36:11,372 --> 00:36:13,274
‫<i>لذا...</i>

582
00:36:13,407 --> 00:36:15,343
‫- لم تفعليها.
‫- بلى.

583
00:36:21,949 --> 00:36:23,951
‫رباه.

584
00:36:29,991 --> 00:36:32,492
‫ذاع صيتي. تم تلحين تقيؤي.

585
00:36:35,062 --> 00:36:36,464
‫والضحك عليه.

586
00:36:36,596 --> 00:36:38,866
‫حتى إن الصوت تصدّر المشاهدات
‫على "تيك توك".

587
00:36:41,202 --> 00:36:44,972
‫ظننت أنني إن استخدمت الجرائد
‫لأجد "سوبرفلاي"، وأعيد الحفل،

588
00:36:45,106 --> 00:36:47,174
‫يمكنني الابتعاد عن التصوير،

589
00:36:47,308 --> 00:36:50,878
‫وأيضًا أكون مشهورة بشيء رائع
‫بدلًا من....

590
00:36:51,012 --> 00:36:52,512
‫كونك "فتاة القيء"؟

591
00:36:52,645 --> 00:36:54,581
‫ألم تعودي تريدين هذا اللقب؟

592
00:36:54,714 --> 00:36:55,983
‫اضحكوا. لا يهم.

593
00:36:56,117 --> 00:37:00,388
‫لكن لستم فقط من تريدون أن تكونوا
‫أبطالًا لكي يحبكم الناس، حسنًا؟

594
00:37:00,520 --> 00:37:01,822
‫أيمكننا الرحيل؟

595
00:37:10,597 --> 00:37:12,333
‫هذا ما لدي.

596
00:37:14,534 --> 00:37:17,171
‫نعم، هذا مدهش.
‫أنصتوا.

597
00:37:17,304 --> 00:37:19,306
‫يبدو أن "سوبرفلاي"
‫يخطط لشيء.

598
00:37:19,440 --> 00:37:22,742
‫أعني شيئًا هائلًا.

599
00:37:22,877 --> 00:37:26,047
‫إنه يسرق شحنات تقنية عالية.

600
00:37:26,180 --> 00:37:28,015
‫متطورة وباهظة الثمن.

601
00:37:28,149 --> 00:37:32,585
‫ويستعين بالمجرمين لينجز أعماله القذرة
‫ويبقى هو متخفيًا.

602
00:37:32,719 --> 00:37:34,422
‫- لم ير أحد وجهه.
‫- لماذا؟

603
00:37:34,554 --> 00:37:37,158
‫لأنه يقتل كل من يراه.

604
00:37:37,291 --> 00:37:39,493
‫رائع.

605
00:37:39,626 --> 00:37:40,794
‫لا، ليس رائعًا.

606
00:37:40,928 --> 00:37:43,364
‫إذًا، كيف سنجده؟

607
00:37:43,497 --> 00:37:45,698
‫تعرفون عملية سرقة عربة المثلجات
‫الأسبوع الماضي، صحيح؟

608
00:37:45,833 --> 00:37:47,501
‫سرقوا وحدة تخزين مشعة.

609
00:37:47,634 --> 00:37:51,638
‫وانظروا، وجدت هذا في المفرمة
‫حيث سرقوا دراجتي.

610
00:37:51,771 --> 00:37:53,974
‫لا بد أنهم يتعاملون مع "سوبرفلاي".

611
00:37:54,108 --> 00:37:56,243
‫هم وطاقمهم يديرون المفرمة.

612
00:37:56,377 --> 00:38:00,580
‫(شارون القصيرة)، (برونسون الأصلع)،
‫(توم ذو الباروكة)، و(نيت العادي).

613
00:38:00,713 --> 00:38:03,350
‫هؤلاء سيدلوننا على "سوبرفلاي".

614
00:38:03,484 --> 00:38:04,584
‫هذه خيوط أدلة كثيرة.

615
00:38:04,717 --> 00:38:05,986
‫والعديد من الألقاب السيئة.

616
00:38:06,120 --> 00:38:09,356
‫- لكنها أفضل من (ليو غريب الأطوار).
‫- اتفقنا على (ليون آردو).

617
00:38:09,490 --> 00:38:11,826
‫فلنطاردهم.

618
00:38:48,132 --> 00:38:49,153
‫"أبطال مقنعون يطيحون بـ"سوبرفلاي""

619
00:39:41,015 --> 00:39:42,616
‫(نيت العادي) هو المسؤول!

620
00:39:42,749 --> 00:39:44,451
‫أنا مجرد بائع مفارش شرعي.

621
00:39:44,585 --> 00:39:46,053
‫ابحثوا عن (شارون القصيرة).

622
00:39:49,023 --> 00:39:52,993
‫لا أتكلم، لكن إن تكلمت،
‫فسأخبركم أن (برني السيء) هو من تحتاجون.

623
00:39:53,127 --> 00:39:55,462
‫- لكنني لم أتفوه بكلمة.
‫- أين (برني السيء)؟

624
00:39:55,596 --> 00:39:57,498
‫حسنًا، سأتكلم.

625
00:39:57,631 --> 00:39:58,832
‫حسنًا.

626
00:39:58,966 --> 00:40:03,504
‫رجالي سرقوا وحدة التخزين المشعة،
‫لكن "سوبرفلاي" يقتلهم.

627
00:40:03,637 --> 00:40:07,208
‫ثم يهاتفني ويقول إنه عليّ
‫أن أعطيه شيئًا آخر...

628
00:40:07,341 --> 00:40:08,509
‫"الدامج".

629
00:40:08,642 --> 00:40:11,245
‫ومصيري الهلاك إن لم أنفذ.

630
00:40:11,879 --> 00:40:13,480
‫ليلة أمس عثرنا على "الدامج".

631
00:40:15,482 --> 00:40:18,886
‫الليلة تتم الصفقة مع "سوبرفلاي"،
‫تحت الجسر.

632
00:40:19,453 --> 00:40:22,990
‫سنعطيه وحدته، فيتركنا وشأننا.

633
00:40:23,457 --> 00:40:25,459
‫أبليت بلاءً حسنًا.

634
00:40:26,793 --> 00:40:28,329
‫يا رجل! لقد تكلم!

635
00:40:28,462 --> 00:40:30,864
‫كان ذلك منعشًا!

636
00:40:30,998 --> 00:40:34,068
‫يتدفق الأدرينالين في عروقي بشدة!

637
00:40:34,201 --> 00:40:37,137
‫سيتم "سوبرفلاي" صفقة
‫مع رجال (برني السيء) الليلة،

638
00:40:37,271 --> 00:40:39,073
‫بعد ساعة تحت جسر "بروكلين".

639
00:40:39,206 --> 00:40:41,809
‫نخرج من عربة (برني) مع البضائع
‫ونبرحهم ضربًا!

640
00:40:41,942 --> 00:40:43,644
‫ونطيح بـ"سوبرفلاي".

641
00:40:43,776 --> 00:40:45,913
‫هل صورت ذلك يا (إبريل)؟

642
00:40:46,046 --> 00:40:48,382
‫معذرة، هل عليّ تصوير
‫كل ما تفعلونه؟

643
00:40:48,515 --> 00:40:49,984
‫- لأن معظمها سخيف.
‫- نعم!

644
00:40:50,117 --> 00:40:51,252
‫سأتولى أمر الحديث.

645
00:40:51,385 --> 00:40:52,720
‫مرحبًا، أنا مجرم.

646
00:40:52,853 --> 00:40:54,021
‫أريد سترتي المبطنة وحذائي الواقي.

647
00:40:54,154 --> 00:40:55,956
‫وأريد تناول اللحم
‫والبيض والجبنة أيضًا.

648
00:40:56,090 --> 00:40:57,391
‫البضاعة وصلت يا "سوبرفلاي"؟

649
00:40:57,524 --> 00:40:59,326
‫اللحم والبيض والجبن.

650
00:41:00,760 --> 00:41:02,730
‫دعني أتناول ذلك اللحم والبيض والجبنة.

651
00:41:02,863 --> 00:41:05,466
‫وأحضر لي شاي "آرازونا" المثلج.

652
00:41:05,599 --> 00:41:08,469
‫مع الكحوليات؟
‫سنبرحهم ضربًا!

653
00:41:08,602 --> 00:41:11,272
‫نحن بالخارج.

654
00:41:11,405 --> 00:41:14,642
‫لقد سمعتم.
‫سنبرحكم ضربًا!

655
00:41:14,774 --> 00:41:18,112
‫سنبرحكم ضربًا في "برونكس"!

656
00:41:18,245 --> 00:41:21,348
‫لا أظن هذا سيساعد الناس.

657
00:41:21,482 --> 00:41:22,916
‫أتكلم بصراحة.

658
00:41:25,386 --> 00:41:28,322
‫- أحضر اللحم والبيض والجبنة.
‫- "برونكس".

659
00:41:30,991 --> 00:41:32,960
‫رسالة من والدنا.

660
00:41:32,985 --> 00:41:34,666
‫"حالة طوارئ"
‫"عودوا إلى المنزل"

661
00:41:35,029 --> 00:41:36,897
‫ما الخطب في رأيكم؟

662
00:41:37,031 --> 00:41:39,033
‫أراهن أن القط قد عاد.
‫يرتعد خوفًا منه دائمًا.

663
00:41:39,166 --> 00:41:40,768
‫لعله لا يستطيع تشغيل المستقبِل.

664
00:41:40,901 --> 00:41:42,836
‫أتمنى أن نسرع لنلحق بـ"سوبرفلاي".

665
00:41:42,970 --> 00:41:44,571
‫حسنًا يا (إبريل). نعيش بالأعلى.

666
00:41:44,705 --> 00:41:47,741
‫لكن أبي لا يحب البشر.

667
00:41:47,875 --> 00:41:49,043
‫يا للوقاحة.

668
00:41:49,176 --> 00:41:51,245
‫إحقاقًا للحق، أكره الجرذان.

669
00:41:51,378 --> 00:41:52,980
‫- هذا عادل.
‫- مفهوم.

670
00:41:53,113 --> 00:41:56,183
‫انتظرينا هنا، سنعود قريبًا.

671
00:41:57,284 --> 00:41:59,920
‫وها هناك صرصور يتزلج على القذارة.

672
00:42:00,054 --> 00:42:01,588
‫مدهش. رائع.

673
00:42:01,722 --> 00:42:03,390
‫أحب ذلك.

674
00:42:08,295 --> 00:42:09,430
‫مفاجأة!

675
00:42:11,231 --> 00:42:14,535
‫عليك التوقف عن إفزاعنا هكذا يا أبي.

676
00:42:14,668 --> 00:42:15,936
‫أهلًا بكم في المنزل!

677
00:42:16,070 --> 00:42:18,272
‫- لم هناك بالونات؟
‫- ماذا تفعل يا أبي؟

678
00:42:18,372 --> 00:42:21,842
‫لست أحمقًا. أعرف أنكم
‫تنوون على شيء.

679
00:42:22,009 --> 00:42:24,278
‫- حقًا؟
‫- نعم. سئمتم من المجاري.

680
00:42:24,411 --> 00:42:26,280
‫تريدون العيش في عالم البشر.

681
00:42:26,413 --> 00:42:29,216
‫بحثت في أغراضكم ووجدت
‫ملابس بشرية.

682
00:42:29,350 --> 00:42:31,151
‫ما هذا؟

683
00:42:31,285 --> 00:42:34,088
‫- ليست ملكنا.
‫- كيف أتت هنا؟

684
00:42:34,221 --> 00:42:35,556
‫لا بأس يا أولاد.

685
00:42:35,689 --> 00:42:38,492
‫أظنني وجدت طريقة لإسعادكم.

686
00:42:38,625 --> 00:42:41,562
‫جلبت العالم البشري إلى عندكم. انظروا!

687
00:42:42,496 --> 00:42:44,898
‫أصدقاء من البشر.
‫"مرحبًا، أنا بشري".

688
00:42:45,032 --> 00:42:46,200
‫رحبوا بـ(كريس).

689
00:42:46,333 --> 00:42:48,435
‫"أنا (كريس باين).
‫تأملوا حاجبيّ.

690
00:42:48,569 --> 00:42:50,904
‫أنا أفضل (كريس)."
‫رائع، صحيح؟

691
00:42:51,038 --> 00:42:52,106
‫هذا ما نحبه.

692
00:42:52,239 --> 00:42:54,341
‫وشاهدوا. أنا نادل.

693
00:42:54,475 --> 00:42:56,643
‫تجربة المطعم البشري الكاملة.

694
00:42:56,777 --> 00:42:58,512
‫تفضلوا. سآخذ طلباتكم.

695
00:42:58,645 --> 00:43:01,448
‫كل الاختيارات متاحة.
‫لكن عليكم اختيار البيتزا.

696
00:43:02,282 --> 00:43:04,017
‫بيتزا، صحيح.

697
00:43:04,151 --> 00:43:07,521
‫نقدر هذا يا أبي،
‫لكن علينا مهام لننجزها.

698
00:43:07,654 --> 00:43:10,190
‫ماذا يجري؟
‫ماذا تفعلون بالأعلى؟

699
00:43:10,324 --> 00:43:12,693
‫لا تكذبوا، أخبروني.
‫أأنتم في ورطة؟

700
00:43:12,827 --> 00:43:14,194
‫هل من خطب؟

701
00:43:14,328 --> 00:43:15,996
‫أيحاول أحد حلبكم؟

702
00:43:16,130 --> 00:43:17,431
‫- لا، مقرف.
‫- لن أُحلب أبدًا!

703
00:43:17,564 --> 00:43:19,666
‫لم أول ما تفكر فيه هو الحلب؟

704
00:43:19,800 --> 00:43:22,336
‫أتريدون يد العون؟
‫أنا في خدمتكم.

705
00:43:22,469 --> 00:43:25,005
‫- لا!
‫- اسمع يا أبي.

706
00:43:25,139 --> 00:43:29,443
‫إننا ننجز مهام، نتسوق
‫ونشتري ما نحتاجه للعيش هنا.

707
00:43:29,576 --> 00:43:31,545
‫حقًا؟ هذا كل شيء؟

708
00:43:31,678 --> 00:43:35,015
‫- أجل، فعلًا.
‫- لا شيء آخر.

709
00:43:35,149 --> 00:43:37,886
‫شكرًا يا أبي على الحفلة المفاجئة.

710
00:43:38,018 --> 00:43:39,987
‫نقدر هذا يا أبي. سنغادر.

711
00:43:40,120 --> 00:43:41,455
‫إلى اللقاء.

712
00:43:53,667 --> 00:43:55,369
‫مدهش، أنت سائق بارع يا (دوني).

713
00:43:55,502 --> 00:43:57,438
‫ألعب لساعات كثيرة لعبة
‫"فورزا هورايزن".

714
00:43:57,571 --> 00:43:59,206
‫- وأخيرًا أتت بالنفع.
‫- يا رفاق.

715
00:43:59,339 --> 00:44:01,708
‫- أأنت معنا يا (إبريل)؟
‫- أجل، أراقبكم.

716
00:44:01,843 --> 00:44:07,514
‫للعلم، هذا التسجيل هو التصوّر
‫الحاسم لوجودكم بأكمله،

717
00:44:07,648 --> 00:44:10,617
‫لا تجعلوه سخيفًا أو ما شابه.

718
00:44:10,751 --> 00:44:12,286
‫لسنا من نتقيأ على الكاميرا.

719
00:44:12,419 --> 00:44:14,121
‫سنحاول جاهدين لنفعل هذا.

720
00:44:14,254 --> 00:44:16,523
‫اصمتوا، لقد وصل.

721
00:44:25,766 --> 00:44:28,068
‫تأملوا تلك السيارات!
‫لديه سترات مبطنة رائعة.

722
00:44:28,202 --> 00:44:30,872
‫- إنه مغرور نوعًا ما.
‫- إنه ذبابة خارقة.

723
00:44:31,004 --> 00:44:33,507
‫تأمل تلك الإطارات يا أخي.

724
00:44:36,009 --> 00:44:38,178
‫حسنًا، ثمة عربتان ودراجة نارية.

725
00:44:38,312 --> 00:44:39,546
‫وعلى الأكثر 10 رجال.

726
00:44:39,680 --> 00:44:45,319
‫سيرتعدون حين يعرفون أنهم
‫سيواجهون حفنة من المتحولين.

727
00:45:03,637 --> 00:45:06,073
‫رباه، سأفوز بجائزة "إيمي النهارية".

728
00:45:06,206 --> 00:45:07,541
‫ما الخطة يا (ليو)؟

729
00:45:07,674 --> 00:45:09,643
‫أنت القائد، عليك أن تعرف.

730
00:45:09,776 --> 00:45:13,347
‫الخطة "ألفا"؟ لا أعرف معناها حتى!

731
00:45:24,993 --> 00:45:27,094
‫ما ذلك؟

732
00:45:34,768 --> 00:45:38,038
‫هيا، فلنحضر البضائع.

733
00:45:40,942 --> 00:45:42,209
‫ما هذا؟

734
00:45:42,342 --> 00:45:44,177
‫بعض السلاحف الصغيرة؟

735
00:45:44,311 --> 00:45:46,613
‫اللعنة! تأملوا حالكم.

736
00:45:46,747 --> 00:45:48,282
‫أنتم لطفاء.

737
00:45:48,415 --> 00:45:51,019
‫أجّر (برني السيء) بعض السلاحف.

738
00:45:51,151 --> 00:45:54,022
‫لا نعمل لصالح (برني).
‫نحن هنا لنطيح بك.

739
00:45:54,154 --> 00:45:57,157
‫لا أصدق أنه هناك متحولين آخرين.
‫مثلنا!

740
00:45:57,291 --> 00:45:59,861
‫هذا غريب! أعني جنوني!

741
00:45:59,994 --> 00:46:00,929
‫دعني أحزر.

742
00:46:01,061 --> 00:46:02,529
‫منذ 15 سنة،

743
00:46:02,663 --> 00:46:06,000
‫تُرك طين في مجرى
‫وذلك الطين مصدركم؟

744
00:46:06,133 --> 00:46:07,601
‫نحب مصطلح "سائل"، لكن نعم.

745
00:46:07,734 --> 00:46:09,503
‫وقعها أفضل.

746
00:46:09,636 --> 00:46:11,338
‫نطقها أسهل.

747
00:46:11,471 --> 00:46:13,073
‫"سائل"...

748
00:46:13,206 --> 00:46:15,609
‫رائعة، صحيح؟
‫"سائل".

749
00:46:15,742 --> 00:46:17,077
‫سحقًا! سائل.

750
00:46:17,210 --> 00:46:19,346
‫أحب ذلك. أحب "سائل".

751
00:46:19,479 --> 00:46:23,216
‫اسمعوا، نفس ذلك السائل صنعتني.

752
00:46:23,350 --> 00:46:24,919
‫أبي، (باكستر ستوكمان)،

753
00:46:25,053 --> 00:46:28,155
‫هو من ترك السائل أسفل المجرى.

754
00:46:28,288 --> 00:46:30,223
‫لذا فعليًا، نحن أولاد عم!

755
00:46:30,357 --> 00:46:32,894
‫- نحن أقارب. أولاد عم!
‫- كيف الحال يا ابن العم؟

756
00:46:33,027 --> 00:46:35,362
‫كيف الحال يا ابن عمي؟

757
00:46:35,495 --> 00:46:37,031
‫لطالما أردت ابن عم.

758
00:46:37,164 --> 00:46:38,765
‫هنيئًا لك، الآن لديك أبناء عم كُثر.

759
00:46:38,900 --> 00:46:41,635
‫آسف، لم أعرّف أقاربي.

760
00:46:41,768 --> 00:46:43,905
‫هذا (بيبوب) وهذا (روكستيدي).

761
00:46:44,038 --> 00:46:46,406
‫- إلام تنظرون أيها الأوغاد؟
‫- إلام تنظرون؟

762
00:46:46,540 --> 00:46:47,741
‫وهذه (وينغنت).

763
00:46:47,875 --> 00:46:49,043
‫مرحبًا، (وينغ ويف).

764
00:46:49,176 --> 00:46:50,477
‫و(راي فيليت).

765
00:46:50,611 --> 00:46:57,551
‫♪  راي فيليت  ♪

766
00:46:57,684 --> 00:47:00,822
‫كفى غناءً أيها الأحمق.
‫قل اسمك بطريقة طبيعية.

767
00:47:00,955 --> 00:47:02,090
‫(راي فيليت).

768
00:47:02,222 --> 00:47:03,323
‫هذا (ليزرهيد).

769
00:47:03,457 --> 00:47:04,959
‫طاب يومكم يا أصدقاء.

770
00:47:05,093 --> 00:47:06,493
‫(جنكيز فروغ).

771
00:47:06,627 --> 00:47:09,030
‫- لطيف.
‫- تأملوا هذه السترة.

772
00:47:10,397 --> 00:47:11,732
‫لا تعاملوني كطفل.

773
00:47:11,866 --> 00:47:14,735
‫نبحث عن اسم آخر.
‫اسمك مريع يا رجل!

774
00:47:14,869 --> 00:47:17,471
‫وهذه (سكومباغ). لا تتحدث
‫إلا لغة الحشرات.

775
00:47:20,240 --> 00:47:21,775
‫وهذا (موندو جيكو).

776
00:47:21,909 --> 00:47:23,945
‫كيف الحال يا رفاق؟

777
00:47:24,078 --> 00:47:26,313
‫- أنا معانق. تعال في حضني.
‫- تحضن بشدة نوعًا ما

778
00:47:26,446 --> 00:47:27,982
‫- تعال.
‫- يبدو هذا رائعًا.

779
00:47:28,116 --> 00:47:29,416
‫أحب طاقته الإيجابية.

780
00:47:29,549 --> 00:47:31,718
‫- أحب طاقتك الإيجابية.
‫- أحب طاقتك الإيجابية.

781
00:47:31,853 --> 00:47:34,055
‫- أحب طاقتك الإيجابية.
‫- أحب طاقتك الإيجابية.

782
00:47:34,187 --> 00:47:36,490
‫- طاقتك تسعدني.
‫- أحبك طاقتك الإيجابية.

783
00:47:36,623 --> 00:47:38,126
‫كفاك عناقًا يا (موندو)!

784
00:47:38,258 --> 00:47:40,594
‫تذكروا سبب مجيئنا. القصة.

785
00:47:40,727 --> 00:47:42,596
‫نعرف أنك تبني سلاحًا خارقًا.

786
00:47:42,729 --> 00:47:46,134
‫سلاح؟ أنا أبني ما هو نقيض السلاح.

787
00:47:46,266 --> 00:47:50,905
‫مدمر الأسلحة.
‫هذا ما أصنعه.

788
00:47:51,039 --> 00:47:54,809
‫حسنًا، بدأت أٌقتنع.
‫ماذا تبني؟

789
00:47:54,942 --> 00:47:58,211
‫إن كنا سنتحدث،
‫فلنذهب إلى مكان ممتع.

790
00:48:06,353 --> 00:48:08,990
‫"مرحى" يا أصدقاء السوء!
‫اخترعت هذه الجملة للتو.

791
00:48:09,123 --> 00:48:10,490
‫<i>♪ حسنًا، (فيليت)! ♪</i>

792
00:48:10,624 --> 00:48:12,126
‫راقب لدغاتك!

793
00:48:12,259 --> 00:48:13,794
‫حسنًا يا (فيليت).

794
00:48:15,295 --> 00:48:17,031
‫لم ألقَ أحدًا بمثل غضبي.

795
00:48:17,165 --> 00:48:20,500
‫- كل شيء يغضبنا.
‫- أكره كل شيء!

796
00:48:20,634 --> 00:48:22,269
‫أنتم رائعون يا رفاق.

797
00:48:22,402 --> 00:48:24,337
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- كان مذهلًا.

798
00:48:25,572 --> 00:48:26,773
‫أنت بارعون فعلًا.

799
00:48:26,908 --> 00:48:28,542
‫حقًا؟ هذا كل ما نفعله.

800
00:48:28,675 --> 00:48:32,080
‫- خارج مأوانا.
‫- لا تقلقوا، سأعتني بكم يا رفاق.

801
00:48:32,212 --> 00:48:33,380
‫هذا مذهل.

802
00:48:33,513 --> 00:48:35,282
‫أدخلها. فلنتعاون.

803
00:48:35,415 --> 00:48:38,785
‫تفقده.

804
00:48:38,920 --> 00:48:42,056
‫انظر هذا.

805
00:48:43,490 --> 00:48:44,691
‫كان ذلك رطبًا!

806
00:48:44,826 --> 00:48:46,894
‫ماذا يجري بالداخل يا رفاق؟

807
00:48:47,028 --> 00:48:49,563
‫لست متأكدًا، لأكون صريحًا.

808
00:48:49,696 --> 00:48:51,099
‫حسنًا، اطرحوا المزيد
‫من الأسئلة عليه!

809
00:48:51,231 --> 00:48:53,134
‫اكتشفوا ما يخططه ذلك الرجل.

810
00:48:54,668 --> 00:49:00,875
‫يمكنك شرح من أين أتيت
‫وماذا تريد وما شابه.

811
00:49:01,008 --> 00:49:03,077
‫ما أريد؟ هذا سهل.

812
00:49:03,211 --> 00:49:04,544
‫القبول.

813
00:49:04,678 --> 00:49:07,148
‫- محال يا رجل!
‫- هذا مرادنا أيضًا.

814
00:49:07,280 --> 00:49:09,349
‫دعوني أعود إلى البداية.

815
00:49:10,283 --> 00:49:12,920
‫<i>أولى ذكرياتي في العالم</i>

816
00:49:13,054 --> 00:49:17,791
‫<i>هي أبي يقول لي
‫إنه لم يجد القبول أبدًا.</i>

817
00:49:17,925 --> 00:49:21,929
‫<i>إنما أراد عائلة يا رجل،
‫لهذا صنعنا.</i>

818
00:49:22,063 --> 00:49:26,234
‫<i>لكن حينئذ من يعمل لديهم
‫أرسلوا رجال الشرطة للقبض عليه.</i>

819
00:49:26,366 --> 00:49:27,935
‫<i>سلبونا إياه.</i>

820
00:49:30,171 --> 00:49:33,440
‫<i>أنقذت أخي وأختي الصغيرين.</i>

821
00:49:33,573 --> 00:49:35,910
‫<i>وبما أنني الأكبر،
‫أنا من ربّاهما.</i>

822
00:49:36,043 --> 00:49:39,579
‫<i>أبلى بلاءً حسنًا.
‫كنا مُعدلين بعناية.</i>

823
00:49:40,614 --> 00:49:43,350
‫<i>عل كل، ظننا أن هؤلاء البشر،</i>

824
00:49:43,483 --> 00:49:44,886
‫<i>قتلوا والدنا</i>

825
00:49:45,019 --> 00:49:48,688
‫<i>لكن ربما ليس كل البشر أشرار، صحيح؟</i>

826
00:49:50,323 --> 00:49:51,993
‫<i>خرجنا وبلغنا المدينة.</i>

827
00:49:52,126 --> 00:49:53,961
‫<i>ولم تسر الأمور كما ينبغي.</i>

828
00:49:57,865 --> 00:49:59,566
‫<i>خصوصًا ذلك الرجل.</i>

829
00:49:59,699 --> 00:50:02,402
‫<i>لم يكف عن مطاردتنا.
‫أراد قتلنا!</i>

830
00:50:02,536 --> 00:50:04,172
‫رباه، هذا ما حدث معنا.

831
00:50:04,304 --> 00:50:06,908
‫لهذا جعلنا أبي نعيش
‫في المجاري طوال حياتنا.

832
00:50:07,041 --> 00:50:09,743
‫ليس شخصيتي. يبدو هذا
‫قرارًا جبانًا.

833
00:50:09,877 --> 00:50:12,746
‫أتعرفون ماذا فعلت؟
‫أبرحت ذلك الأحمق ضربًا.

834
00:50:12,880 --> 00:50:15,615
‫توعدته، وهزمته شرّ هزيمة.

835
00:50:15,749 --> 00:50:18,186
‫لكمته حدّ العذاب!

836
00:50:18,318 --> 00:50:20,121
‫وعرفت بعدها ماذا أفعل.

837
00:50:20,254 --> 00:50:25,592
‫قررت قتل كل البشر
‫وأن يحكم المتحولون العالم.

838
00:50:25,725 --> 00:50:27,228
‫أوافقك الرأي.

839
00:50:27,360 --> 00:50:31,665
‫ورثت عن أبي
‫عقله المفعم بالعلوم، ثم فكرت،

840
00:50:31,798 --> 00:50:35,802
‫ماذا إن بنيت آلة تنفذ خطتي؟

841
00:50:35,937 --> 00:50:38,973
‫كنت أسرق الأجزاء التي أحتاجها،

842
00:50:39,106 --> 00:50:41,275
‫والآن أنا جاهز.

843
00:50:41,408 --> 00:50:43,945
‫سأستخدم القليل من دمي

844
00:50:44,078 --> 00:50:47,747
‫لأصنع نسخة مُسلحة من "السائل".

845
00:50:47,882 --> 00:50:51,085
‫ثم نطلقها في الهواء،

846
00:50:51,219 --> 00:50:54,621
‫ونشاهدها تتبخر.

847
00:50:54,754 --> 00:50:55,890
‫وهنا تأتي الضربة القاضية،

848
00:50:56,023 --> 00:50:59,293
‫كل الحيوانات ستصبح من المتحولين.

849
00:50:59,426 --> 00:51:03,763
‫كل ذبابة وبرغوث وقرادة
‫وثعبان وسمكة وحوت.

850
00:51:03,898 --> 00:51:04,899
‫كل مخلوق!

851
00:51:05,032 --> 00:51:08,002
‫وسنصبح الكائنات المسيطرة على الأرض.

852
00:51:08,135 --> 00:51:12,106
‫هذا سيء... بالنسبة لي.

853
00:51:13,473 --> 00:51:16,010
‫ماذا يصيب البشر في خطتك؟

854
00:51:16,143 --> 00:51:17,577
‫كل شر.

855
00:51:17,711 --> 00:51:19,814
‫نتمنى وجود طريقة أخرى
‫لنحيا حياة آمنة وسعيدة،

856
00:51:19,947 --> 00:51:22,482
‫لكن يجب أن يموت البشر!

857
00:51:22,616 --> 00:51:25,385
‫بعضهم سيُؤكل وسيُستعبد،

858
00:51:25,518 --> 00:51:26,988
‫ونحولهم إلى نوع من الوقود.

859
00:51:27,121 --> 00:51:29,190
‫قد يصبحون وسيلة ترفيه،

860
00:51:29,323 --> 00:51:30,490
‫أتفهمون قصدي؟

861
00:51:30,624 --> 00:51:33,793
‫أتعرفون كيف كانوا يديرون
‫عروض كلاب وسباقات الخيول؟

862
00:51:33,928 --> 00:51:37,932
‫ربما سنشاهد عروض الشقراوات،
‫وسباقات الأولاد السمينة.

863
00:51:38,065 --> 00:51:39,867
‫ولعبة رمي الأطفال.
‫أشياء كهذه.

864
00:51:40,001 --> 00:51:41,369
‫سأفكر في شيء أحمق.

865
00:51:41,501 --> 00:51:43,403
‫هذا أسوأ بكثير.

866
00:51:43,536 --> 00:51:44,671
‫يجب أن يكونوا حيوانات أليفة.

867
00:51:44,805 --> 00:51:47,041
‫بصراحة، أنا منفتح لكل الأفكار.

868
00:51:47,174 --> 00:51:48,508
‫أتعرفون قصدي؟

869
00:51:48,642 --> 00:51:51,012
‫كل الأشياء الجنونية في فكركم
‫أريد فعلها.

870
00:51:51,145 --> 00:51:52,346
‫أتفهمون قصدي؟

871
00:51:52,479 --> 00:51:54,148
‫قولوا أفكاركم في أقرب وقت،

872
00:51:54,282 --> 00:51:57,351
‫لأنه بحصولي على هذا،
‫يمكنني إكمال جهازي،

873
00:51:57,484 --> 00:52:02,089
‫وسنحظى بالقبول.

874
00:52:02,223 --> 00:52:03,991
‫مرحى!

875
00:52:04,125 --> 00:52:06,994
‫ما رأيكم؟ تريدون البقاء بصفنا؟

876
00:52:07,128 --> 00:52:10,965
‫لأنه يمكننا تنشيط الآلة الليلة.

877
00:52:11,095 --> 00:52:12,465
‫- أجل!
‫- مرحى!

878
00:52:12,599 --> 00:52:15,036
‫- مرحى أيها الرفاق الصغار!
‫- إنما أريد الاطمئنان.

879
00:52:15,169 --> 00:52:18,873
‫ستوقفونهم عند حدهم، وإلا صورتكم
‫وأنتم تموّلون شريرًا

880
00:52:19,006 --> 00:52:21,876
‫بآخر قطعة في أحجيته المرعبة.

881
00:52:22,009 --> 00:52:24,511
‫<i>ستوقفونه؟
‫ستوقفونه!</i>

882
00:52:24,644 --> 00:52:27,514
‫<i>- ليعطس أحد لأطمئن أنكم ستوقفونه.</i>
‫- نعمل على هذا.

883
00:52:27,647 --> 00:52:30,717
‫يا "سوبرفلاي"، ماذا إن كنا،

884
00:52:30,851 --> 00:52:32,652
‫أتصرف بداعي الحماقة هنا،

885
00:52:32,786 --> 00:52:34,055
‫ماذا إن لم نوافق على الخطة؟

886
00:52:34,188 --> 00:52:36,623
‫ماذا إن لم نحبها؟
‫ماذا سيحدث؟

887
00:52:36,756 --> 00:52:39,360
‫إنما أفترض هذا.

888
00:52:39,492 --> 00:52:43,763
‫سيعني ذلك أنني أخطأت
‫في تقديركم

889
00:52:44,832 --> 00:52:47,701
‫ولستم رائعين كما ظننتكم.

890
00:52:47,835 --> 00:52:51,105
‫وهذا سيثير غضبي!

891
00:52:52,505 --> 00:52:53,808
‫لا، لكن نريد أن...

892
00:52:53,941 --> 00:52:55,508
‫أكاد أصب جام غضبي عليكم.

893
00:52:55,642 --> 00:52:58,446
‫لا يا "سوبرفلاي".
‫لا تسئ فهمي.

894
00:52:58,578 --> 00:53:00,047
‫أتتذكر؟ ابن العم؟

895
00:53:00,181 --> 00:53:02,149
‫- لا تنعتني بابن عمك الآن يا رجل.
‫- كنا نمزح.

896
00:53:02,283 --> 00:53:04,551
‫- انس ذلك.
‫- ليس لهذا علاقة بالأمر.

897
00:53:04,684 --> 00:53:07,855
‫إنما كنا نمزح.
‫نحن موافقون بشدة على خطتك.

898
00:53:07,989 --> 00:53:10,790
‫إنها عظيمة!
‫أعجبني الجزء الذي يُقتل فيه البشر.

899
00:53:10,925 --> 00:53:12,259
‫سأقصّ هذا.

900
00:53:12,393 --> 00:53:13,626
‫لديّ فكرة.

901
00:53:13,760 --> 00:53:15,762
‫يا فتى "س فلاي"،

902
00:53:15,896 --> 00:53:18,232
‫سنقود السيارة مع وحدة التخزين،

903
00:53:18,366 --> 00:53:19,599
‫وأنت تصدر الطريق.

904
00:53:19,733 --> 00:53:21,135
‫خطة رائعة وسلسة.

905
00:53:21,268 --> 00:53:23,603
‫رائع. لكنني أقود بسرعة،

906
00:53:23,737 --> 00:53:25,306
‫ولا أريد أن تتوهوا،

907
00:53:25,439 --> 00:53:27,607
‫لذا يا (موندو) و(وينغوت) و(روك)!

908
00:53:28,608 --> 00:53:30,044
‫قودوا مع السلاحف.

909
00:53:30,177 --> 00:53:31,278
‫سأتولى القيادة!

910
00:53:31,412 --> 00:53:35,316
‫- مستعد للقيادة؟
‫- لا.

911
00:53:47,694 --> 00:53:50,031
‫- شغل فرقة "سبايس جيرلز"!
‫- ألا تحبون "فيش"؟

912
00:53:50,164 --> 00:53:52,066
‫من هم "فيش"؟ إنهم "سبايس جيرلز"!

913
00:53:52,199 --> 00:53:55,503
‫لم تنظر إليّ؟
‫فكر أنت في شيء!

914
00:53:55,635 --> 00:53:58,638
‫يا رفاق، نستمتع بالتجول معكم،

915
00:53:58,772 --> 00:54:00,508
‫لكن إلى أين نذهب بالضبط؟

916
00:54:00,640 --> 00:54:03,643
‫أترون هذا المبنى هناك؟
‫لسنا ذاهبين إليه.

917
00:54:03,777 --> 00:54:07,415
‫ذاهبون إلى مقبرة السفن الرائعة
‫في جزيرة "ستاتن".

918
00:54:07,547 --> 00:54:08,715
‫إنها أفضل منطقة يا صاح.

919
00:54:08,849 --> 00:54:11,185
‫أحب جزيرة "ستاتن"!

920
00:54:11,318 --> 00:54:13,787
‫آن أوان التنفيذ.
‫هاجموا هؤلاء الحمقى.

921
00:54:13,921 --> 00:54:15,923
‫هذا ليس سهلًا كما يبدو.

922
00:54:16,057 --> 00:54:17,925
‫ذلك الرجل وحيد قرن، حرفيًا.

923
00:54:18,059 --> 00:54:19,927
‫ماذا عن أغنية يمكننا
‫أن نغني معها؟

924
00:54:20,061 --> 00:54:22,796
‫إن ضغطنا المكابح،
‫فسيطيرون من العربة.

925
00:54:22,930 --> 00:54:24,697
‫لا زجاج أمامي، هذا مستحيل.

926
00:54:24,832 --> 00:54:27,835
‫نحتاج شيئًا طويلًا رفيعًأ
‫وصغيرًا بما يكفي لننزله أسفل المقعد.

927
00:54:27,968 --> 00:54:29,403
‫لكن قوي بما يفكي
‫ليضغط الدواسة.

928
00:54:29,537 --> 00:54:30,938
‫أتعني عصا؟

929
00:54:31,072 --> 00:54:32,739
‫وجدتها. أغنية "فور نان بيز".

930
00:54:41,348 --> 00:54:43,250
‫كم هي جميلة؟!

931
00:54:43,384 --> 00:54:44,651
‫أفضل وقت في حياتي.

932
00:54:44,784 --> 00:54:46,120
‫رباه، إنهم رائعون.

933
00:54:56,796 --> 00:55:00,167
‫ماذا يجري؟

934
00:55:00,301 --> 00:55:03,070
‫آسف.

935
00:55:07,374 --> 00:55:08,843
‫ما الذي...

936
00:55:10,411 --> 00:55:12,313
‫عليكم الإسراع.

937
00:55:12,446 --> 00:55:14,281
‫أذيتم (روك) لذا سأؤذيكم.

938
00:55:32,799 --> 00:55:34,969
‫لا تقلقوا، أنا لها.

939
00:55:36,437 --> 00:55:39,907
‫لست لها!

940
00:55:40,040 --> 00:55:41,942
‫أنتم في عداد الموتى أيّها السلاحف!

941
00:55:47,414 --> 00:55:49,049
‫أجل!

942
00:55:51,085 --> 00:55:53,420
‫لا يمكنك إيقافي!
‫إنها "الشاحنة العملاقة" أيها الأغبياء!

943
00:55:53,554 --> 00:55:54,522
‫نل منهم يا (موندو)!

944
00:55:54,654 --> 00:55:55,856
‫(دوني)!

945
00:55:55,990 --> 00:55:57,391
‫انتبه أين تقود!

946
00:55:57,525 --> 00:56:00,793
‫يا رفاق، جعلتموني أطير
‫خارج الشاحنة.

947
00:56:00,928 --> 00:56:02,029
‫هذا ليس لطيفًا!

948
00:56:02,163 --> 00:56:03,796
‫آسف، اضطررنا لهذا.

949
00:56:03,931 --> 00:56:06,367
‫لا أقبل هذا الاعتذار!

950
00:56:06,500 --> 00:56:09,637
‫في الواقع، لست آسفًا على الإطلاق،
‫لن أكذب عليك.

951
00:56:17,710 --> 00:56:19,746
‫عدت أيها الأغبياء الخضر.

952
00:56:19,880 --> 00:56:23,284
‫أوقفوها أيها المشاغبون
‫وإلا اقتلعت رؤوسكم!

953
00:56:33,494 --> 00:56:34,794
‫يكاد "سوبرفلاي" أن يصل،

954
00:56:34,929 --> 00:56:37,398
‫ولن يكون لطيفًا مثلنا معكم.

955
00:56:37,531 --> 00:56:38,599
‫لستم لطفاء!

956
00:56:38,731 --> 00:56:40,234
‫سيكون أقل لطفًا.

957
00:56:47,641 --> 00:56:50,244
‫إما الآن وإلا فلا يا رفاق.
‫أعطونا الجهاز.

958
00:56:52,880 --> 00:56:55,816
‫<i>♪ في السادسة صباحًا، تطرق الشرطة بابي ♪</i>

959
00:56:55,950 --> 00:56:57,851
‫هيا!

960
00:57:03,516 --> 00:57:04,817
‫- خراطيشي!
‫- يا رفاق؟

961
00:57:07,261 --> 00:57:09,729
‫لا! استخدم عصاي ضدي!

962
00:57:09,863 --> 00:57:11,432
‫والآن يلكمني حدّ العذاب!

963
00:57:15,269 --> 00:57:16,937
‫يا رجل، ظننتكم رائعين.

964
00:57:17,071 --> 00:57:18,806
‫أراكم في الجحيم أيتها السلاحف!

965
00:57:18,939 --> 00:57:20,174
‫أمسكه، بسرعة!

966
00:57:24,078 --> 00:57:25,512
‫سأتقطع إلى نصفين!

967
00:57:40,194 --> 00:57:40,861
‫لا!

968
00:57:59,813 --> 00:58:00,814
‫تحركوا!

969
00:58:00,948 --> 00:58:03,183
‫حاصروهم! كونوا حدودًا!

970
00:58:08,522 --> 00:58:10,991
‫النجدة يا (إبريل)!

971
00:58:13,594 --> 00:58:15,963
‫قل طابت ليلتكم أيها المسخ.

972
00:58:23,070 --> 00:58:25,472
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

973
00:58:27,541 --> 00:58:29,576
‫أخرجونا! هيا!

974
00:58:29,710 --> 00:58:31,945
‫مرحبًا أيّها السلاحف.

975
00:58:32,079 --> 00:58:37,551
‫كنت أبحث عنكم منذ ردح طويل.

976
00:58:37,685 --> 00:58:42,823
‫يا سيدة، أجهل ما تريدين منا وسبب تحدثك
‫بنبرة مخيفة، لكن لا يجب أن نكون هنا.

977
00:58:42,956 --> 00:58:44,625
‫ثمة ذبابة متوحشة!

978
00:58:45,826 --> 00:58:47,861
‫سأتولى أنا التحدث.

979
00:58:48,636 --> 00:58:51,605
‫أنا (سينثيا أوتروم)،

980
00:58:51,732 --> 00:58:54,501
‫وأنتم ملكيتي.

981
00:58:54,635 --> 00:58:56,170
‫ماذا؟

982
00:58:56,303 --> 00:58:57,371
‫مهلًا!

983
00:58:57,504 --> 00:58:58,572
‫توقفي!

984
00:58:58,706 --> 00:59:00,274
‫كفى.

985
00:59:00,407 --> 00:59:04,745
‫سأستخدمكم لصنع مغيّر مستقر.

986
00:59:04,878 --> 00:59:10,417
‫وبه سأكوّن جيشًا
‫من الجنود الخارقين.

987
00:59:10,551 --> 00:59:13,754
‫رجال دلافين لزرع قنابل
‫في الغواصات.

988
00:59:13,887 --> 00:59:17,191
‫رجال نسور لمهاجمة نفاثات العدو.

989
00:59:17,324 --> 00:59:21,862
‫رجال ثعابين للاختباء
‫خلف خطوط العدو.

990
00:59:21,995 --> 00:59:27,234
‫وكل ذلك المجد
‫يجعلني أبكي.

991
00:59:27,368 --> 00:59:29,870
‫- ما علاقة هذا بنا؟
‫- ماذا تريدين منا؟

992
00:59:30,003 --> 00:59:33,874
‫أريد دمكم.

993
00:59:34,007 --> 00:59:36,777
‫وثمة طريقة واحدة لأحصل عليه.

994
00:59:36,910 --> 00:59:38,078
‫يا ويلي!

995
00:59:38,212 --> 00:59:39,980
‫- لا أصدق.
‫- سوف...

996
00:59:40,114 --> 00:59:42,483
‫وصلوهم بآلة الحلب!

997
00:59:43,784 --> 00:59:45,586
‫سوف تحلبنا!

998
01:00:04,505 --> 01:00:06,841
‫اصمت يا (راي فيليت)!

999
01:00:06,974 --> 01:00:10,544
‫إن أردت أن أحزن
‫فسأستمع إلى (جون لجند).

1000
01:00:10,677 --> 01:00:11,945
‫- آسف يا سيدي.
‫- آسف يا أخي.

1001
01:00:12,079 --> 01:00:14,581
‫تذكروا، هذا يوم سعدنا،

1002
01:00:14,715 --> 01:00:20,053
‫لأننا سنقتل كل بشري
‫على وجه هذه الأرض الكبيرة الفاسدة!

1003
01:00:20,187 --> 01:00:22,156
‫لذا ابتسم يا (موندو)!

1004
01:00:22,217 --> 01:00:27,157
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب ||

1005
01:00:41,975 --> 01:00:44,278
‫أعدتم يا أولاد؟
‫هل تسامحونني؟

1006
01:00:44,411 --> 01:00:45,712
‫هل نجحت الحفلة المفاجئة؟

1007
01:00:47,882 --> 01:00:49,650
‫ابتعدي وإلا عضضتك!

1008
01:00:49,783 --> 01:00:54,421
‫مرحبًا أيها السيد الجرذ.
‫أنا (إبريل).

1009
01:00:54,555 --> 01:00:55,956
‫أتيت ناشدة السلام.

1010
01:00:56,089 --> 01:00:57,892
‫أنا صديقةُ أبنائكَ.

1011
01:00:58,058 --> 01:01:00,494
‫وهم الآن في مأزق.

1012
01:01:11,538 --> 01:01:12,539
‫لا، لا!

1013
01:01:12,673 --> 01:01:13,974
‫أوقفوا ذلك!

1014
01:01:17,543 --> 01:01:19,278
‫- يبدو الأمر سيئًا.
‫- أهو مؤذٍ؟

1015
01:01:19,413 --> 01:01:21,415
‫بالتأكيد هو مؤذٍ!
‫فهي تحلبُني.

1016
01:01:21,548 --> 01:01:24,384
‫حاول التأمّل في شيءٍ
‫كي تُبعد عقلكَ عن الوجع.

1017
01:01:24,518 --> 01:01:26,520
‫أجل، تأمّل في البيتزا يا (مايكي)!

1018
01:01:26,653 --> 01:01:29,723
‫كلّا، فإنّ البيتزا مصنوعةٌ من
‫الجبن والجبن مصنوع من الحليب.

1019
01:01:29,858 --> 01:01:31,024
‫وإنّني محلوب!

1020
01:01:31,158 --> 01:01:33,060
‫وهذا ما احتلّ جميع أفكاري.

1021
01:01:34,963 --> 01:01:37,431
‫إنّني آسفٌ يا (مايكي).

1022
01:01:37,998 --> 01:01:41,068
‫إستمرّوا في حلبِهم حتّى
‫نحصل على الكميّة المطلوبة.

1023
01:01:50,945 --> 01:01:54,214
‫هذا كلّ شيءٍ يا صُحبتي سنلقى حتفنا
‫ونحنُ نُحلَب حتّى الموت في مختبرٍ.

1024
01:01:54,348 --> 01:01:56,918
‫لا أصدّق أنّ (إبريل) تركتنا.

1025
01:01:57,050 --> 01:01:58,485
‫ربّما كانت تستغلّنا.

1026
01:01:58,619 --> 01:02:01,455
‫إنتهى بها الأمر وبحوزتها قصّة رائعة:

1027
01:02:01,588 --> 01:02:04,324
‫"فتية السلاحف يحقّقون للشرّيرة
‫الجزء الأخير من آلة الشرّ خاصّتها"

1028
01:02:04,458 --> 01:02:06,026
‫وحقيقةً هذا عنوانٌ ناجح جدًا.

1029
01:02:06,159 --> 01:02:07,962
‫- أجل، عنوانٌ جذّاب.
‫- بالتأكيد سأقرأهُ.

1030
01:02:08,095 --> 01:02:10,464
‫ينتابني ندمٌ شديد.

1031
01:02:10,597 --> 01:02:13,066
‫ليتَني جرّبتُ تناول الزبادي المجمّد.

1032
01:02:13,200 --> 01:02:15,736
‫- كان بوسعكَ تناوله.
‫- أعلمُ ولكنّي أفسدتُ الفرصة.

1033
01:02:15,870 --> 01:02:17,504
‫ليتَني كنتُ أستطيع رؤية
‫فرقة "بي تي أس" في الواقع.

1034
01:02:17,638 --> 01:02:19,339
‫أظنّ بوسعنا أن نغنّي.

1035
01:02:19,473 --> 01:02:21,475
‫- يُمكننا غناء بضعة أغانٍ من أجلك.
‫- أجل، أنا مستعد.

1036
01:02:21,608 --> 01:02:23,510
‫حقًا؟ سيكون ذلك رائعًا.

1037
01:02:25,212 --> 01:02:26,146
‫هيّا يا صُحبتي.

1038
01:02:31,385 --> 01:02:33,053
‫إنّكم لا تعرفون الكلمات حتّى يا صُحبتي.

1039
01:02:34,488 --> 01:02:36,089
‫- ما الذي يجري؟
‫- لقد اختُرقنا.

1040
01:02:36,223 --> 01:02:37,825
‫ولمَ توقّفت عمليّة الحلب؟

1041
01:02:37,959 --> 01:02:41,295
‫- تُنقل السيّدة (أوتروم) إلى مكانٍ آمن.
‫- ثمّة أحدٌ هنا.

1042
01:02:51,940 --> 01:02:53,774
‫- أولادي!
‫- أبتاه!

1043
01:02:53,908 --> 01:02:55,642
‫فليبتعد الجميع، إبتعدوا.

1044
01:02:55,776 --> 01:02:58,478
‫جئتُ هنا من أجل أولادي الذين كذّبوا عليّ.

1045
01:02:58,612 --> 01:03:00,647
‫وهم في مأزقٍ خطير حاليًا.

1046
01:03:00,781 --> 01:03:02,316
‫أهذا (راتاتوي) حقًا؟

1047
01:03:02,449 --> 01:03:05,053
‫أحضروا آلة أخرى وأربطوه كالآخرين.

1048
01:03:05,185 --> 01:03:07,421
‫لا تنادِني بـ (راتاتوي).

1049
01:03:24,671 --> 01:03:25,772
‫هيّا، هيّا!

1050
01:03:27,774 --> 01:03:29,209
‫مزّقهُ  إربًا إربًا يا أبي!

1051
01:03:29,343 --> 01:03:30,945
‫إلى أين ستفرّ أيّها الجرذ؟

1052
01:03:42,656 --> 01:03:44,625
‫أسقطوه أرضًا.

1053
01:03:49,696 --> 01:03:50,865
‫إصعقوه.

1054
01:04:04,411 --> 01:04:06,179
‫إنّه سريعٌ للغاية.

1055
01:04:19,693 --> 01:04:20,862
‫- أحسنتَ!
‫- أبي!

1056
01:04:40,380 --> 01:04:41,782
‫أنا نينجا.

1057
01:04:45,252 --> 01:04:46,319
‫أبتاه!

1058
01:04:46,453 --> 01:04:48,455
‫- أانتم بخير يا أولادي؟
‫- أجل.

1059
01:04:48,588 --> 01:04:50,524
‫- أكثر من أنّنا بخير.
‫- أجل، نحنُ بخير.

1060
01:04:50,657 --> 01:04:52,160
‫كيف وجدتَنا؟

1061
01:04:53,727 --> 01:04:55,696
‫سأكون في غاية الحقارة

1062
01:04:55,830 --> 01:04:58,432
‫إن لم أحاول إبلاغ والدكم
‫كي يحضر لمعونتكم أقلّها.

1063
01:04:58,565 --> 01:05:00,434
‫- (إبريل).
‫- يا ربّاه، لقد عدتِ؟

1064
01:05:00,567 --> 01:05:02,502
‫لم أتوقّع حدوث ذلك.

1065
01:05:02,636 --> 01:05:05,439
‫هذه الإنسان أخبرتني بأنّكم كذبتم عليّ.

1066
01:05:05,572 --> 01:05:07,741
‫ما الذي حصل؟
‫وما الذي كنتم تفعلونه؟

1067
01:05:07,875 --> 01:05:09,776
‫لا شيء.

1068
01:05:09,911 --> 01:05:12,080
‫مهلًا دقيقة.
‫ما هذه الآلة؟

1069
01:05:12,212 --> 01:05:14,148
‫- إنّها لا شي.
‫- هذه الآلة؟

1070
01:05:14,281 --> 01:05:16,316
‫أيقول هذا العنوان أنّها "آلة حلب"؟

1071
01:05:16,450 --> 01:05:17,885
‫لا، لا.

1072
01:05:18,019 --> 01:05:19,586
‫إنّما هي عكس ذلك.

1073
01:05:19,720 --> 01:05:21,122
‫إنّها آلة حلب.

1074
01:05:21,254 --> 01:05:22,522
‫أترون؟ أخبرتكم أنّهم يحلبونكم.

1075
01:05:22,656 --> 01:05:24,257
‫وحقيقةً ربّما سأتقيأ الآن.

1076
01:05:24,391 --> 01:05:27,161
‫يا أولاد، تركتم المجاري وحُلبتم.

1077
01:05:27,294 --> 01:05:30,198
‫وساعدتم رجلًا طائرًا ذو
‫طابعٍ شرّير على إنشاء آلته.

1078
01:05:30,330 --> 01:05:32,133
‫وهذا ما سيدمّر العالم

1079
01:05:32,265 --> 01:05:34,801
‫وسيقتل الإنسان الطيّبة الوحيدة (إبريل).

1080
01:05:34,936 --> 01:05:37,337
‫ولهذا سننظّف فوضاكم

1081
01:05:37,471 --> 01:05:40,875
‫وستذهبون إلى دياركم وتبقون
‫هناك أبد الآبدين، مفهوم؟

1082
01:05:41,008 --> 01:05:42,409
‫وماذا عن قصّة (إبريل)؟

1083
01:05:42,548 --> 01:05:44,084
‫إنسَ تلك القصّة.

1084
01:05:44,212 --> 01:05:46,546
‫إذهبي إلى منزلكِ يا (إبريل)،
‫فقد قُضي الأمر، مفهوم؟

1085
01:05:48,950 --> 01:05:52,385
‫ثمّة طريقة واحدة
‫لتنعموا بالأمان والسعادة.

1086
01:05:52,519 --> 01:05:54,155
‫والطريقة هي أن تصغوا إليّ.

1087
01:05:54,287 --> 01:05:55,589
‫هيّا بنا.

1088
01:06:00,027 --> 01:06:02,362
‫نأسفُ لأنّنا لم نساعدكِ
‫في إلغاء حفل تخرّجكِ.

1089
01:06:02,496 --> 01:06:04,232
‫كلّا، لا بأس.

1090
01:06:04,371 --> 01:06:06,440
‫رؤيتكم بأنّكم ترتكبون الأخطاء

1091
01:06:06,566 --> 01:06:08,535
‫بغية أن يحبّكم النّاس جعلتني أدركً

1092
01:06:08,668 --> 01:06:12,672
‫أنّني كنتُ أفعل ذلك لسببٍ غير وجيه.

1093
01:06:23,184 --> 01:06:24,886
‫ممتاز.

1094
01:06:26,854 --> 01:06:29,623
‫سيصلُ الإسناد الآن.
‫إغلاق المدخل.

1095
01:06:42,904 --> 01:06:46,874
‫ربّما قرّروا الإستسلام
‫ولعب "البولينغ" مجددًا؟

1096
01:06:47,021 --> 01:06:48,823
‫لا يا صديقي، كلّا.

1097
01:06:48,943 --> 01:06:50,845
‫إنّنا نتفوّق عليكم بخطوةٍ جميعًا.

1098
01:06:51,645 --> 01:06:53,114
‫- إنصرفوا!
‫- خونة!

1099
01:06:53,247 --> 01:06:55,782
‫أنتم من أثار هذا النزاع.

1100
01:06:56,516 --> 01:06:57,819
‫ما الأمر يا أصدقائي؟

1101
01:06:57,952 --> 01:06:59,519
‫- تراجعوا.
‫- إدعمونا!

1102
01:06:59,653 --> 01:07:01,655
‫لا أرغبُ بمقاتلة متحوّل
‫آخر ولكنّي سأقاتلهُ.

1103
01:07:01,788 --> 01:07:03,723
‫ألن تستسلموا جميعًا؟

1104
01:07:03,858 --> 01:07:08,461
‫ما الذي يجعلكم تحبّون هؤلاء
‫البشر القذرين بهذا القدر؟

1105
01:07:08,595 --> 01:07:11,032
‫إنّ البشر مخلوقاتٌ معقّدة.

1106
01:07:11,165 --> 01:07:12,834
‫إنّهم طيّبون كـ (إبريل).

1107
01:07:12,967 --> 01:07:15,036
‫وأشرارٌ كالسيّدة التي حلبَتنا.

1108
01:07:15,169 --> 01:07:16,237
‫معذرةً، ما الذي قلته الآن؟

1109
01:07:16,369 --> 01:07:18,371
‫بقدر ما أبغضهم...

1110
01:07:18,505 --> 01:07:20,607
‫وصدّقوني أنّني أبغضهم...

1111
01:07:20,740 --> 01:07:23,710
‫إن قتلناهم فنحنُ لسنا بأفضل منهم.

1112
01:07:23,838 --> 01:07:27,674
‫أرفض قبول أنّكم متأهبون
‫لقتلهم جميعًا بوحشيّة.

1113
01:07:27,815 --> 01:07:30,218
‫لا يُحسن بكم أن تكونوا هكذا.
‫إنّكم رائعون.

1114
01:07:30,357 --> 01:07:32,160
‫إنّكم ممتعون ونحنُ نبعثُ الإيجابيّة.

1115
01:07:32,286 --> 01:07:35,655
‫- إنّكم لستم قتلة.
‫- بحقّكم، تأمّلوا حالكم.

1116
01:07:35,796 --> 01:07:38,199
‫ولكنّها الطريقة الوحيدة التي سنُقبل بها.

1117
01:07:38,326 --> 01:07:40,560
‫- لا!
‫- نحن نقبلكم.

1118
01:07:40,694 --> 01:07:42,429
‫يُمكنكم العيش معنا فنحن نتقبّلكم.

1119
01:07:42,562 --> 01:07:44,065
‫أجل، ثمّة مكان واسع.

1120
01:07:44,198 --> 01:07:46,399
‫نوعًا ما، لا أودّ قتل كلّ
‫من على وجهِ الأرض.

1121
01:07:46,533 --> 01:07:48,035
‫إنّني أودّ الغناء وحسب.

1122
01:07:48,169 --> 01:07:49,502
‫♪  (راي فيليت) ♪

1123
01:07:49,636 --> 01:07:51,072
‫إنّه أمرٌ جيّد.

1124
01:07:51,205 --> 01:07:53,707
‫لا أفضّل قتل الكثير من النّاس لأنّ مثلًا

1125
01:07:53,841 --> 01:07:56,811
‫ماذا لو طاردتني وجوه
‫ضحاياي في النّوم؟

1126
01:07:56,944 --> 01:07:59,446
‫- بالتأكيد.
‫- القتلُ حملٌ ثقيل.

1127
01:07:59,579 --> 01:08:02,649
‫هل ستسمحوا لنا
‫بالعيش معكم يا صديقي؟

1128
01:08:02,782 --> 01:08:05,219
‫- بالتأكيد يا صديقي.
‫- صديقي!

1129
01:08:05,353 --> 01:08:06,653
‫- صديقي!
‫- صديقي!

1130
01:08:06,786 --> 01:08:09,389
‫- صديقي الجذّاب.
‫- كُن فيكون.

1131
01:08:09,522 --> 01:08:10,958
‫ما الذي تفعلونه؟

1132
01:08:11,092 --> 01:08:14,262
‫يا رجُل كفّ عن هذه الروحيّة
‫وحبّك المتبادل بينكَ والجميع.

1133
01:08:14,394 --> 01:08:15,830
‫أقتلوهم أيّها الحمقى.

1134
01:08:18,665 --> 01:08:20,800
‫كلّا، لا نودّ فعل ذلك.

1135
01:08:20,935 --> 01:08:23,570
‫وحقًا لا أظنّنا فعلناها سلفًا.

1136
01:08:23,703 --> 01:08:25,672
‫ولم نعلم أنّ ثمة بديلٌ لذلك.

1137
01:08:25,806 --> 01:08:28,109
‫ولكنّ الآن وبعدما التقينا بهؤلاء الأشخاص

1138
01:08:28,235 --> 01:08:29,669
‫نرى أنّ ثمّة بديل.

1139
01:08:29,810 --> 01:08:31,946
‫فلنكفّ عن ذلك
‫ونبعثُ الطاقة الإيجابيّة.

1140
01:08:32,079 --> 01:08:34,514
‫إمنحني طاقةً إيجابيّة.

1141
01:08:34,648 --> 01:08:36,817
‫لا يا صديقي، لا أمنحُ
‫طاقةً إيجابيّة، مفهوم؟

1142
01:08:36,951 --> 01:08:39,253
‫ولا أنتم أيضًا.
‫والآن، إنضمّوا إلى الصفّ.

1143
01:08:39,387 --> 01:08:41,889
‫  - هذا أمرٌ جدّي يا (سوب).
‫- أطفئ الآلة.

1144
01:08:42,689 --> 01:08:44,158
‫عائلتي.

1145
01:08:44,292 --> 01:08:45,625
‫إنقلبَت ضدّي

1146
01:08:45,759 --> 01:08:48,396
‫بعدما فعلتُ كلّ شيءٍ لأجلهم.

1147
01:08:48,528 --> 01:08:49,629
‫خُلاصة الأمر.

1148
01:08:49,763 --> 01:08:51,665
‫إن أحببتم إطفاء هذه الآلة

1149
01:08:51,798 --> 01:08:53,533
‫فيتعيّن عليكم أن تتجاوزوني.

1150
01:09:09,383 --> 01:09:10,684
‫هذا الشخص يُغضبني.

1151
01:09:10,818 --> 01:09:12,686
‫كان هذا الشخص يُغضبني طوال حياتي.

1152
01:09:12,820 --> 01:09:14,989
‫يا إلهي، إنّه المتسببُ في غضبنا.

1153
01:09:15,122 --> 01:09:18,893
‫فهل سنحرّك ساكنًا بشأن ذلك؟

1154
01:09:20,760 --> 01:09:22,129
‫إقضِ عليه! أوسعهُ ضربًا.

1155
01:09:22,263 --> 01:09:23,831
‫- دمّره!
‫- إقضِ عليه يا (روك).

1156
01:09:29,270 --> 01:09:30,204
‫صديقي!

1157
01:09:30,338 --> 01:09:31,504
‫لا يا (روك).

1158
01:09:31,638 --> 01:09:33,908
‫- إنّكَ قذر!
‫- هيّا.

1159
01:09:34,708 --> 01:09:36,844
‫- مهلًا أيّها الضعيف.
‫- حلقةُ أنفي.

1160
01:09:40,033 --> 01:09:41,201
‫الآلة.

1161
01:09:41,348 --> 01:09:43,116
‫هذه فرصتُنا، أسرعوا.

1162
01:09:43,683 --> 01:09:45,752
‫صغيرٌ للغاية.

1163
01:09:50,623 --> 01:09:52,659
‫إحترس! حلّ عنّي.

1164
01:09:53,626 --> 01:09:55,129
‫يا للهول، أنفاسٌ كريهة.

1165
01:09:55,262 --> 01:09:56,629
‫الضربةُ الهوائيّة!

1166
01:09:57,164 --> 01:09:58,933
‫(راي فيليت)!

1167
01:10:00,559 --> 01:10:03,162
‫- علينا أن نحطّم الآلة.
‫- نرميها على الجدار أو من قبيل ذلك.

1168
01:10:03,304 --> 01:10:05,406
‫إقطع السلك!

1169
01:10:07,774 --> 01:10:11,511
‫يا للدهشة! لمَ تضرب نفسك؟

1170
01:10:13,147 --> 01:10:15,282
‫هل إنّني أساعدُ أحدًا حقًا؟

1171
01:10:16,616 --> 01:10:19,220
‫ربّما يفضّل أن تستسلموا.

1172
01:10:22,522 --> 01:10:23,824
‫إحترسوا!

1173
01:10:24,992 --> 01:10:26,260
‫♪ (راي فيليت) ♪

1174
01:10:26,693 --> 01:10:28,496
‫(راي فيليت).

1175
01:10:28,628 --> 01:10:30,998
‫♪ إنّهم يبتسمون في وجهك ♪

1176
01:10:31,132 --> 01:10:34,101
‫♪ وطوال الوقتُ يريدون إحتلال مكانك ♪

1177
01:10:39,940 --> 01:10:41,541
‫أطحنا به.

1178
01:10:44,111 --> 01:10:47,014
‫ما الذي يجري؟
‫لمَ تفعلون ذلك جميعًا؟

1179
01:10:47,134 --> 01:10:51,071
‫ثمّة طريقة واحدة
‫لتنعموا بالأمان والسعادة.

1180
01:10:51,218 --> 01:10:53,821
‫والطريقة هي أن تصغوا إليّ.

1181
01:10:56,756 --> 01:10:58,959
‫أسرِع وساعدني أيّها الجرذ.

1182
01:10:59,093 --> 01:11:01,195
‫نحنُ متشابهان أساسًا.

1183
01:11:01,328 --> 01:11:02,662
‫كلانا نكرهُ البشر.

1184
01:11:02,796 --> 01:11:05,833
‫وأنا لستُ ضعيفًا مثلكَ حيال ذلك.

1185
01:11:05,966 --> 01:11:07,600
‫إيّاك أن تقول ذلك!

1186
01:11:29,290 --> 01:11:31,859
‫يا ربّاه، أبي لقد تصرّفت بتهوّر هناك.

1187
01:11:32,426 --> 01:11:34,095
‫هل أوقفناها؟

1188
01:11:34,228 --> 01:11:35,262
‫أعتقدُ ذلك.

1189
01:11:38,604 --> 01:11:41,607
‫حين تحوّل الآلة مجموعة
‫من الحيوانات إلى متحوّلين

1190
01:11:41,734 --> 01:11:43,113
‫وهي العمليّة تحدثُ تحت الماء

1191
01:11:43,137 --> 01:11:45,672
‫ومن ثمّ هنالك حيواناتٌ في الماء

1192
01:11:45,806 --> 01:11:48,042
‫فما رأيكم بحدوث ذلك؟

1193
01:11:51,078 --> 01:11:53,147
‫ما هذا...؟

1194
01:12:21,075 --> 01:12:22,510
‫إنّه سيزحفُ إلى الشاطئ.

1195
01:12:22,648 --> 01:12:23,884
‫إنّه مجرّد حوت.

1196
01:12:24,011 --> 01:12:25,312
‫إنّه بطيءٌ جدًا يا رفاق.

1197
01:12:25,446 --> 01:12:27,114
‫لا بأس بذلك.

1198
01:12:29,649 --> 01:12:30,985
‫يا ربّاه، ذلك أمرٌ لا خير فيه.

1199
01:12:31,118 --> 01:12:33,154
‫يا رجل، لقد ساء الوضع.

1200
01:12:41,061 --> 01:12:46,200
‫أجل، أنظروا إليّ.

1201
01:12:46,333 --> 01:12:47,434
‫هذا أمرٌ رائع.

1202
01:12:47,581 --> 01:12:50,951
‫لستُ "سوبرفلاي" وحسب
‫بل أنا "سوبر دوبر فلاي".

1203
01:12:51,071 --> 01:12:54,275
‫وأعني ألبوم "سوبر دوبر فلاي"
‫ للمغنيّة (ميسي إيليوت).

1204
01:12:54,408 --> 01:12:55,643
‫فأنا مثل "غودزيلا"...

1205
01:12:55,775 --> 01:12:56,877
‫ما الأمر؟

1206
01:12:57,011 --> 01:12:59,380
‫أذلك ذيل حوتٍ؟

1207
01:13:00,648 --> 01:13:01,815
‫لديّ مخلب.

1208
01:13:01,955 --> 01:13:04,658
‫لديّ جسد حوتٍ وجبهة زرّافة.

1209
01:13:04,777 --> 01:13:07,281
‫أنظروا إلى قدميّ.
‫إنّهما مصنوعان من الخيل.

1210
01:13:07,421 --> 01:13:10,291
‫إنّني على وشكِ الإستمتاع بذلك.

1211
01:13:10,424 --> 01:13:12,092
‫أشكركم أيّها السلاحف.

1212
01:13:12,226 --> 01:13:14,328
‫أشكركم أيّها السلاحف الصغيرة.

1213
01:13:14,461 --> 01:13:15,996
‫يا "نيويورك"...

1214
01:13:16,463 --> 01:13:17,965
‫ها أنا آتٍ...

1215
01:13:26,773 --> 01:13:28,943
‫حسنًا، لقد حاولنا.

1216
01:13:29,076 --> 01:13:31,312
‫نعود إلى المجاري وأشتري البيتزا للعشاء...

1217
01:13:31,445 --> 01:13:33,147
‫- حقًا؟
‫- نعجزُ عن صدّ هذا المخلوق.

1218
01:13:33,280 --> 01:13:35,416
‫بل عجزنا عن صدّه قبل أن
‫يتحوّل إلى هذا المخلوق.

1219
01:13:35,549 --> 01:13:36,850
‫إذن نذهبُ إلى الديار وحسب؟

1220
01:13:36,984 --> 01:13:38,608
‫أراهنُ أنّ الجيش سيأتي
‫إلى هنا عمّا قريب.

1221
01:13:38,686 --> 01:13:41,689
‫وفقًا لكلّ فيلمٍ من "غودزيلا"
‫فإنّهم سيصلون في النهاية.

1222
01:13:41,822 --> 01:13:45,693
‫إذن، ألديكم وضعيّة جيّدة
‫لـ "واي فاي" هناك يا رفاق؟

1223
01:13:45,826 --> 01:13:47,661
‫أيمكنكم إجراء بثٍ مباشر؟

1224
01:13:47,794 --> 01:13:48,728
‫كلّا!

1225
01:13:48,862 --> 01:13:50,431
‫حسنًا، بلا بثٍ مباشر.

1226
01:13:50,564 --> 01:13:51,899
‫لا أقصدُ ذلك.

1227
01:13:52,600 --> 01:13:54,335
‫إنّني أخطأتُ يا أولاد.

1228
01:13:55,102 --> 01:13:57,338
‫لا أريدُ أن أكون مثل "سوبرفلاي".

1229
01:13:57,471 --> 01:14:01,909
‫أحبّكم يا أولاد وأريدُ أن
‫يرتسم الفرح على شفاهكم.

1230
01:14:02,042 --> 01:14:04,545
‫مع إنّني لا أحبّ البشر

1231
01:14:04,678 --> 01:14:06,614
‫فإنّني أريدهم أن يحبّوكم.

1232
01:14:06,746 --> 01:14:09,116
‫لأنّكم تريدون منهم أن يحبّوكم.

1233
01:14:09,256 --> 01:14:11,157
‫فإنّنا سنصلُ إلى ذلك الوحش.

1234
01:14:11,285 --> 01:14:12,686
‫وسنطيحُ به.

1235
01:14:12,820 --> 01:14:13,921
‫وسنصوّر ذلك.

1236
01:14:14,054 --> 01:14:15,689
‫ونبثّه إلى العالم.

1237
01:14:15,823 --> 01:14:18,292
‫وسيحبّكم العالم ويتقبّلكم.

1238
01:14:18,425 --> 01:14:22,363
‫وسيهتفُ العالم "السلاحف"، "السلاحف".

1239
01:14:22,496 --> 01:14:25,866
‫يا رجُل، أشعرُ بإرتياح
‫بعد هذا الخطاب، مفهوم؟

1240
01:14:26,000 --> 01:14:28,168
‫كان خطابًا ملهمًا.
‫أنا متحمّس للغاية.

1241
01:14:28,302 --> 01:14:30,237
‫ولكن ثمّة أمرٌ سلبيّ هنا.

1242
01:14:30,371 --> 01:14:32,506
‫كيف لنا أن نفعل ذلك؟

1243
01:14:32,640 --> 01:14:34,842
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، ما الذي أنظرُ إليه؟

1244
01:14:34,975 --> 01:14:38,012
‫ما الذي حصل لعمليّة صدّ "سوبرفلاي"؟

1245
01:14:38,145 --> 01:14:39,747
‫ألسنا نفعل ذلك أم ما الأمر؟

1246
01:14:39,880 --> 01:14:42,049
‫تغيّرت أمورٌ جمّة منذ آخر حديثٍ جمعنا.

1247
01:14:42,182 --> 01:14:43,284
‫أجل، هذا أمرٌ واضح.

1248
01:14:43,417 --> 01:14:44,885
‫ثمّة الكثير من الأمور
‫عليكِ أن تعرفيها، واضح؟

1249
01:14:45,019 --> 01:14:46,854
‫ولكن في البداية أتعرفين أيّ طريقةٍ

1250
01:14:46,987 --> 01:14:48,589
‫قد نتمكّن بها من صدّ ذلك المخلوق؟

1251
01:14:50,057 --> 01:14:53,827
‫حقيقةً، ربّما لديّ شيءٌ ما.

1252
01:14:53,961 --> 01:14:56,664
‫قابلوني عند ساق الشيء
‫الذي ننظر إليه جميعًا.

1253
01:14:56,796 --> 01:14:57,846
‫إتفقنا؟ رائع.

1254
01:15:03,871 --> 01:15:05,873
‫هيّا بنا.

1255
01:15:18,485 --> 01:15:20,120
‫نحنُ نتدلّى يا عزيزتي.

1256
01:15:20,254 --> 01:15:22,656
‫أجل، لا يُعدّ ذلك إنتصارًا مطلقًا.

1257
01:15:23,957 --> 01:15:25,259
‫لقد لطّخ شفتي.

1258
01:15:41,942 --> 01:15:44,611
‫"نيويورك"!

1259
01:15:44,745 --> 01:15:46,413
‫أنا هنا يا عزيزتي.

1260
01:15:46,540 --> 01:15:48,575
‫هل حسبتم أنّه سيكون "غودزيلا"؟

1261
01:15:48,716 --> 01:15:50,217
‫كلّا!

1262
01:15:50,351 --> 01:15:53,987
‫- حسنًا، هيّا بنا، عينُ النمر.
‫- يُمكنكَ ذلك يا (راف).

1263
01:15:54,121 --> 01:15:55,799
‫أغلق عينًا واحدة،
‫سمعتُ أنّ ذلك أمرٌ نافع.

1264
01:15:55,824 --> 01:15:56,757
‫أطبق فمكَ.

1265
01:15:58,892 --> 01:16:00,494
‫لا تُفسد ذلك.

1266
01:16:09,036 --> 01:16:10,971
‫ما الأمر؟

1267
01:16:11,105 --> 01:16:12,873
‫فعلناها، حقيقةً فعلناها.

1268
01:16:13,006 --> 01:16:13,941
‫أظنّني فعلتها.

1269
01:16:15,776 --> 01:16:17,277
‫نحنُ بمأمنٍ، صحيح؟

1270
01:16:20,347 --> 01:16:23,016
‫أهذا كلّ شيء؟ حصانٌ صغير.
‫لا أحتاج ذلك الحصان.

1271
01:16:23,150 --> 01:16:24,985
‫واضحٌ أنّكَ لم تُصِبه.

1272
01:16:25,119 --> 01:16:27,020
‫واضحٌ أنّ جميعكم تريدون الموت الآن.

1273
01:16:39,032 --> 01:16:40,434
‫إنّ هذا الأمر لا يسير على خير.

1274
01:16:40,573 --> 01:16:42,776
‫ما الذي قالهُ المخلب إلى الوجه؟

1275
01:16:42,903 --> 01:16:44,271
‫"ضربةٌ قويّة!"

1276
01:16:44,839 --> 01:16:46,974
‫(روكستيدي)، يا رفيقي.

1277
01:16:48,575 --> 01:16:49,943
‫(موندو)!

1278
01:16:52,346 --> 01:16:55,716
‫لا عليكَ، إنّه ينمو من جديد، أترى؟

1279
01:16:55,850 --> 01:16:59,319
‫(مايكي)!

1280
01:17:00,187 --> 01:17:01,555
‫(دوني)!

1281
01:17:03,524 --> 01:17:04,458
‫أشكركَ يا أخي.

1282
01:17:04,591 --> 01:17:06,059
‫- أين الآخرين؟
‫- لا أدري.

1283
01:17:06,186 --> 01:17:08,455
‫أين أبي؟ أين (إبريل)؟

1284
01:17:11,598 --> 01:17:13,333
‫ستنفد منهُ السيّارات في النهاية.

1285
01:17:15,169 --> 01:17:16,036
‫هيّا.

1286
01:17:17,438 --> 01:17:19,740
‫أتعجبكم السيّارات هناك؟

1287
01:17:20,507 --> 01:17:22,042
‫- إنّها "مرسيدس" فئة "إي".
‫- كلّا.

1288
01:17:22,176 --> 01:17:23,604
‫تلك السيّارة فئة "بريوس" وهي جيّدة.

1289
01:17:23,644 --> 01:17:25,579
‫سيّارة "تيسلا" فالبعض غاضبون بشأن ذلك.

1290
01:17:29,818 --> 01:17:31,251
‫أظنّنا فقدناه.

1291
01:17:44,298 --> 01:17:47,000
‫أصدم تلك السيّارة من خلفها.

1292
01:17:49,736 --> 01:17:51,238
‫أانتم بخير يا صُحبتي؟

1293
01:17:52,439 --> 01:17:54,775
‫- إنّ الوحوش المتحوّلة تجتاحُ
‫- يا للهول.

1294
01:17:54,902 --> 01:17:56,069
‫وسط مدينة "نيويورك".

1295
01:17:56,210 --> 01:17:57,444
‫والسؤال الوحيد هو...

1296
01:17:57,578 --> 01:17:59,379
‫أنقبضُ عليهم من أجل إخضاعهم للتجربة

1297
01:17:59,513 --> 01:18:01,248
‫أم نقتلهم فور رؤيتهم؟
‫نتلقّى مكالماتكم...

1298
01:18:01,381 --> 01:18:04,384
‫إن إنضممتم إلينا للتو
‫فالمتحوّلون يجتاحون المدينة حاليًا.

1299
01:18:04,518 --> 01:18:07,788
‫تنتشرُ مجموعة من الوحوش في "نيويورك"
‫وتحكم سيطرتها على "تايمز سكوير".

1300
01:18:07,922 --> 01:18:10,859
‫لا نعرف ماهيّتهم ولكن
‫ستكون هنالك إستجابة عسكريّة.

1301
01:18:10,984 --> 01:18:13,720
‫يهدّدون بإلتهام مدينة "نيويورك".

1302
01:18:13,862 --> 01:18:17,130
‫تفيدُ التقارير بوجود فوضى وتدمير واسع.

1303
01:18:17,264 --> 01:18:19,433
‫شيءٌ واحد أعرفهُ
‫وهو أنّني أمقتُ المتحوّلين.

1304
01:18:19,546 --> 01:18:22,683
‫رؤية السلاحف وما خلّفوه
‫من الفوضى في طريقهم

1305
01:18:22,837 --> 01:18:24,004
‫كان أمرًا مزعجًا للغاية.

1306
01:18:24,137 --> 01:18:25,706
‫هؤلاء هم.

1307
01:18:28,475 --> 01:18:31,512
‫لا أعتقدُ أنّ الوضع
‫سيتماشى مع ما كنّا نأمله.

1308
01:18:31,645 --> 01:18:33,580
‫إنّهم يكرهوننا.

1309
01:18:33,714 --> 01:18:37,317
‫- يعتقدون أنّنا أشرار.
‫- كلّا، بل أسوأ من ذلك.

1310
01:18:38,452 --> 01:18:40,187
‫يعتقدون أنّنا وحوش.

1311
01:18:40,320 --> 01:18:42,723
‫لن نكون طبيعيّين.

1312
01:18:42,857 --> 01:18:44,258
‫إسمعوا يا صُحبتي.

1313
01:18:44,725 --> 01:18:45,960
‫كانت (إبريل) مُحقّة.

1314
01:18:46,093 --> 01:18:48,195
‫كنّا نفعلُ ذلك لسببٍ غير وجيه.

1315
01:18:48,328 --> 01:18:51,665
‫أعلمُ أنّنا أردنا أن نصبح
‫أبطالًا كي يتقبّلنا النّاس.

1316
01:18:51,804 --> 01:18:54,942
‫مع إنّ الأمر يبدو أنّنا لن نحظى بالقبول

1317
01:18:55,068 --> 01:18:57,070
‫فما زلتُ أعتقد أنّ علينا
‫المحاولة لنكون أبطالًا.

1318
01:18:57,210 --> 01:18:58,278
‫ولكن كيف؟

1319
01:18:58,405 --> 01:18:59,773
‫كلّ خطّة لدينا باءت بالفشل.

1320
01:18:59,908 --> 01:19:02,576
‫خطّة؟ أتشكو من أنّنا لا نملكُ خطّة؟

1321
01:19:02,709 --> 01:19:05,947
‫ما الذي تجيدهُ يا (مايكي) أكثر
‫من غيركَ، حتّى (مارك رافلو)؟

1322
01:19:06,085 --> 01:19:07,320
‫الإبتكار.

1323
01:19:07,447 --> 01:19:08,615
‫إنّه لأمرٌ مُحال.

1324
01:19:08,749 --> 01:19:10,584
‫يقول الشخص الذي قرأ
‫الكثير من القصص المصوّرة

1325
01:19:10,717 --> 01:19:13,320
‫حيثُ يقاتل النّاس وحوشًا أضخم
‫من أيّ وحشٍ على وجه الأرض.

1326
01:19:13,453 --> 01:19:15,722
‫- لديّ، ولكن...
‫- لا بدّ أن تفكّر في طريقة

1327
01:19:15,857 --> 01:19:17,324
‫لتردع شيئًا كذلك.

1328
01:19:19,961 --> 01:19:22,195
‫بالتأكيد، "هجوم العمالقة".

1329
01:19:22,329 --> 01:19:25,299
‫تهاجمُ الوحوش ولديهم نقطة ضعفٍ...

1330
01:19:25,432 --> 01:19:26,667
‫تكمنُ في أعناقهم من الخلف.

1331
01:19:26,800 --> 01:19:30,370
‫أجل، وفتحةُ التنفّس هي تلك تمامًا.

1332
01:19:31,138 --> 01:19:32,539
‫هذه هي الطريقة.

1333
01:19:32,673 --> 01:19:34,809
‫إن استطعنا إدخال
‫هذا في فتحة التنفّس تلك

1334
01:19:34,949 --> 01:19:36,382
‫فسينطلقُ في مجرى دمهِ.

1335
01:19:36,510 --> 01:19:37,711
‫أراهنُ أنّه سيعيدهُ إلى أصلهِ.

1336
01:19:37,845 --> 01:19:40,514
‫ها قد وجدتّها، إعادة الوحش الضخم إلى أصلهِ.

1337
01:19:40,647 --> 01:19:42,082
‫وأنتَ يا (راف)

1338
01:19:42,215 --> 01:19:43,650
‫- حان الوقتُ لنعمل بعزمٍ.
‫- بعزم؟

1339
01:19:43,803 --> 01:19:45,973
‫بعزمٍ حقيقيّ.
‫كما كان عزمكَ سلفًا.

1340
01:19:46,086 --> 01:19:47,788
‫إستعِن بغضبكَ لمساعدتنا.

1341
01:19:47,922 --> 01:19:49,323
‫حسنًا، سأفعلُ ذلك.

1342
01:19:52,459 --> 01:19:55,529
‫يتعيّن علينا إخضاعكَ لعلاجٍ نفسيّ.

1343
01:19:58,251 --> 01:20:03,122
‫لعلمكَ، فإنّ هذه المرّة الأولى
‫في حياتكَ لم تكُن فيها مملًا.

1344
01:20:03,270 --> 01:20:05,073
‫- حقيقةً تبدو وأنّك قائد.
‫- حقًا؟

1345
01:20:05,198 --> 01:20:06,934
‫هكذا أنا، أبدو وكأنّي قائد.

1346
01:20:07,075 --> 01:20:09,209
‫- يا للهول، هذا مذهل.
‫- وأفسدتَ ذلك.

1347
01:20:09,343 --> 01:20:11,178
‫فلنفعل ذلك.

1348
01:20:18,285 --> 01:20:20,822
‫يا ربّاه، كانت هذه الخوذة إستثمارًا موفقًا.

1349
01:20:22,211 --> 01:20:24,318
‫"المتحوّلون يهجمون"

1350
01:20:25,192 --> 01:20:27,095
‫لا يحدثُ ذلك في نوبتي.

1351
01:20:28,395 --> 01:20:30,697
‫حسنًا، لا خير في ذلك على الإطلاق.

1352
01:20:30,824 --> 01:20:31,790
‫الوضع مزرٍ.

1353
01:20:31,933 --> 01:20:34,301
‫إن انضممتم إلينا للتو
‫فإنّ جيشًا من المتحوّلين

1354
01:20:34,434 --> 01:20:36,670
‫يتضحُ أنّهم بقيادة أربعة سلاحف

1355
01:20:36,803 --> 01:20:39,807
‫يهاجمون المدينة بوحش حوتٍ ضخم.

1356
01:20:41,208 --> 01:20:43,777
‫واصلي المغادرة، لديّ القصّة الحقيقيّة.

1357
01:20:43,911 --> 01:20:46,413
‫(إبريل أونيل) هنا، ثمّ...

1358
01:20:55,722 --> 01:20:59,292
‫(إبريل أونيل) هنا وأبلغُكم
‫بالمعلومات الجديدة الحيّة والمؤكّدة.

1359
01:20:59,426 --> 01:21:01,194
‫وحشٌ طائر يهاجمُ المدينة

1360
01:21:01,328 --> 01:21:02,596
‫ولكنّ السلاحف المراهقون

1361
01:21:02,729 --> 01:21:05,133
‫جنبًا إلى جنبٍ مع الجرذ والخنزير
‫وسمكة الرقيطة والتمساح

1362
01:21:05,265 --> 01:21:07,135
‫والخفّاش والضفدع والسحليّة والصرصورة

1363
01:21:07,267 --> 01:21:09,904
‫واقعًا يقاتلون ضدّ الوحش

1364
01:21:10,038 --> 01:21:11,973
‫في محاولةٍ لأنقاذ "نيويورك".

1365
01:21:12,106 --> 01:21:15,676
‫إنّ الوحش الضخم شرّير ولكنّ المتحوّلين
‫ الذي ترونهم هنا إنّهم صالحون.

1366
01:21:18,284 --> 01:21:20,420
‫آسفة، حسبتُ أنّي تجاوزتُ ذلك.

1367
01:21:20,553 --> 01:21:21,955
‫هذا شيءٌ من ماضيّي.

1368
01:21:22,083 --> 01:21:23,784
‫على كلّ حال، فكما كنتُ أشير...

1369
01:21:43,570 --> 01:21:46,974
‫أبتاه، تتحدثُ لغة (سكومباج) ذاتها؟

1370
01:21:47,108 --> 01:21:49,242
‫في الحقيقة تجمعنا
‫قواسمٌ مشتركة كثيرة.

1371
01:21:49,376 --> 01:21:51,045
‫وإنّني مُغرمٌ بها حقًا.

1372
01:21:51,179 --> 01:21:52,279
‫هذا أمرٌ مزعج.

1373
01:21:52,412 --> 01:21:53,915
‫(دوني)، يجبُ الّا تقود.

1374
01:21:54,048 --> 01:21:57,617
‫- آسفٌ يا أبي.
‫- ونظرًا لأنّك تقود، إذهب هناك.

1375
01:22:09,997 --> 01:22:12,299
‫أنا ملكُ "نيويورك".

1376
01:22:12,432 --> 01:22:14,501
‫هذا موضعُ إنزلاق.

1377
01:22:21,541 --> 01:22:26,480
‫مرحى!

1378
01:22:30,852 --> 01:22:31,919
‫تمكنتُ منكم.

1379
01:22:47,835 --> 01:22:48,870
‫أبتاه!

1380
01:22:49,003 --> 01:22:51,772
‫هذا كلّ شيء، إنتهيتم وقُضي الأمر.

1381
01:22:51,906 --> 01:22:53,673
‫لن تصدّوني أبدًا.

1382
01:22:53,808 --> 01:22:59,147
‫وإنّ البشر لن يحبّوكم لأنّ لا خير فيهم.

1383
01:22:59,279 --> 01:23:00,580
‫تلك الدرَقات صلبة.

1384
01:23:00,714 --> 01:23:03,084
‫سأكسّركم كالفستق.

1385
01:23:04,284 --> 01:23:07,121
‫- هذا أمرٌ لا خير فيه.
‫- أعلمُ أنّني قلتُ أنّ وجوهكم هي آخر شيءٍ

1386
01:23:07,255 --> 01:23:09,257
‫أردتُ رؤيته قبل مماتي

1387
01:23:09,382 --> 01:23:13,393
‫ولكنّ الآن نقتربُ من الموت ولا
‫شيءٌ أكثر من ذلك أودّ النظر إليه.

1388
01:23:13,527 --> 01:23:14,694
‫كان ذلك شعورًا صادقًا.

1389
01:23:14,829 --> 01:23:16,396
‫- إنّني أبكي.
‫- أحبّكَ يا أخي.

1390
01:23:25,438 --> 01:23:27,307
‫لا يا أولادي.

1391
01:23:38,152 --> 01:23:39,887
‫سحقًا، تلك الدرَقات صلبة.

1392
01:23:43,925 --> 01:23:44,992
‫لا، لا.

1393
01:23:51,899 --> 01:23:53,533
‫مرحبًا، أانتَ بخير؟

1394
01:23:54,101 --> 01:23:55,535
‫أتحتاج مساعدة؟

1395
01:23:55,669 --> 01:23:56,603
‫إنّه هو.

1396
01:23:56,736 --> 01:23:57,939
‫إنّه مع السلاحف.

1397
01:23:58,078 --> 01:24:00,746
‫هؤلاء السلاحف ليسوا بأشرار.

1398
01:24:00,875 --> 01:24:06,346
‫وهم في الحقيقة مراهقون
‫يقاتلون ضدّ الوحش الضخم.

1399
01:24:06,479 --> 01:24:07,480
‫لديّ القصّة الكاملة.

1400
01:24:07,614 --> 01:24:09,649
‫أتحتاج مساعدة يا سيّدي؟

1401
01:24:10,251 --> 01:24:12,686
‫أجل.

1402
01:24:12,820 --> 01:24:15,422
‫- سنذهبُ إلى المشفى أو طبيبٍ بيطريّ.
‫- لا، لا.

1403
01:24:15,555 --> 01:24:17,791
‫لا بدّ لي من إيصال هذا لأولادي.

1404
01:24:20,194 --> 01:24:21,428
‫سأتولّى ذلك.

1405
01:24:24,564 --> 01:24:26,267
‫هؤلاء البشر، إنّهم يساعدوننا.

1406
01:24:26,405 --> 01:24:28,141
‫- حقًا؟
‫- نعم.

1407
01:24:28,269 --> 01:24:29,703
‫كلّا، لا يساعدونكم.

1408
01:24:35,209 --> 01:24:36,443
‫أقفز، هيّا بنا.

1409
01:24:38,852 --> 01:24:42,521
‫أقفز، أقفز.

1410
01:24:42,649 --> 01:24:44,484
‫مرحبًا، أنا سائق أجرةٍ من "برونكس".

1411
01:24:44,618 --> 01:24:45,585
‫ما شأن ذلك؟

1412
01:24:45,719 --> 01:24:47,520
‫أوصل ذلك إلى الوحش.

1413
01:24:52,113 --> 01:24:53,348
‫ما الأمر؟

1414
01:24:53,553 --> 01:24:55,622
‫أنظروا، إنّني نافعة.

1415
01:24:55,695 --> 01:24:58,431
‫عجبًا، أنا قويّة.

1416
01:24:59,499 --> 01:25:00,600
‫مسكناكَ!

1417
01:25:00,740 --> 01:25:02,408
‫فليأخذ أحدكم هذا الكيس رجاءً.

1418
01:25:02,535 --> 01:25:04,671
‫مرحبًا أيّها الإنسان.
‫سأتولّى ذلك يا صديقي.

1419
01:25:04,804 --> 01:25:07,674
‫سأدمّركَ هنا والآن.

1420
01:25:09,076 --> 01:25:10,744
‫فقدتَني.

1421
01:25:12,412 --> 01:25:13,915
‫لا تقلق، أنا معكَ.

1422
01:25:16,984 --> 01:25:19,854
‫يا (موندو)، إنّكَ سحليّة زلقة.

1423
01:25:21,655 --> 01:25:23,790
‫سأتولّى ذلك.

1424
01:25:24,676 --> 01:25:25,978
‫سمعتُ أنّكم تحتاجون هذا الكيس.

1425
01:25:26,127 --> 01:25:27,161
‫هيّا.

1426
01:25:32,166 --> 01:25:34,467
‫سحقًا يا رجل، توقّف.

1427
01:25:37,704 --> 01:25:39,106
‫ما الأمر؟

1428
01:25:41,775 --> 01:25:43,510
‫سحقًا!

1429
01:25:45,645 --> 01:25:47,048
‫أرمِه إلى هنا.

1430
01:25:48,448 --> 01:25:49,884
‫أمسكتُ به.

1431
01:25:54,454 --> 01:25:55,856
‫أمسكهُ يا (مايكي).

1432
01:26:02,063 --> 01:26:04,065
‫إنّه قادمٌ بسرعة.

1433
01:26:06,599 --> 01:26:08,970
‫اقترفتم خطأ جسيمًا الآن.

1434
01:26:11,973 --> 01:26:13,107
‫(راف)!

1435
01:26:14,708 --> 01:26:16,143
‫- (ليو)!
‫- سأتولّى ذلك.

1436
01:26:26,988 --> 01:26:28,089
‫سحقًا!

1437
01:26:28,222 --> 01:26:30,724
‫أتعتقدون أنّ هذه نهايتي؟
‫أتعلمون ماذا؟

1438
01:27:02,957 --> 01:27:04,258
‫السلاحف، السلاحف.

1439
01:27:04,392 --> 01:27:06,127
‫ما هذا؟

1440
01:27:06,260 --> 01:27:07,261
‫إنّ الأمر يتحقّق.

1441
01:27:07,395 --> 01:27:08,561
‫إنّه يتحقّق في الحقيقة.

1442
01:27:08,695 --> 01:27:10,797
‫إنّ السلاحف بخير جميعًا.

1443
01:27:10,931 --> 01:27:12,500
‫وقّع على طفلتي.

1444
01:27:12,632 --> 01:27:16,070
‫من جديد نبثّ لكم تقريرًا مباشرًا مع
‫لقطاتٍ من السلاحف المتحوّلين الأبطال

1445
01:27:16,203 --> 01:27:18,472
‫والذين أنقذوا "نيويورك" في قصّة نشرتها...

1446
01:27:18,605 --> 01:27:19,706
‫مهلًا، ما اسمكِ؟

1447
01:27:19,840 --> 01:27:20,908
‫(إبريل أونيل).

1448
01:27:21,042 --> 01:27:23,310
‫ويُكتب هكذا (إبريل
‫أو) ثمّ فاصلة عليا ثمّ (نيل).

1449
01:27:23,444 --> 01:27:24,611
‫وليس "فتاة القيء".

1450
01:27:24,744 --> 01:27:26,746
‫فإن دعوتَني بـ "فتاة القيء" فعضّني.

1451
01:27:26,881 --> 01:27:29,316
‫لأنّني تقيأتُ، أجل.

1452
01:27:34,188 --> 01:27:37,657
‫يصعبُ عليّ أن ألتقي
‫بمتحوّلين آخرين بنفس عمري.

1453
01:27:42,463 --> 01:27:48,302
‫♪ (راي فيليت) ♪

1454
01:27:49,170 --> 01:27:51,571
‫لا أطيق الإنتظار لأضيف ذلك لهوايتي.

1455
01:27:53,773 --> 01:27:55,810
‫مجموعة "أكيرا" الأصليّة كلّها؟

1456
01:27:55,943 --> 01:27:57,478
‫لا مانع من أنّني أقرأها.

1457
01:27:57,610 --> 01:27:58,846
‫يجبُ أن توضع الأريكة هنا.

1458
01:27:58,979 --> 01:28:00,381
‫تصوّرت الأريكة تستندُ إلى الجدار.

1459
01:28:00,514 --> 01:28:02,883
‫- هذا أمرٌ أساسيّ.
‫- ليس أمرًا أساسيًا.

1460
01:28:03,017 --> 01:28:05,986
‫أيّها الأصدقاء، سأحضرُ
‫البصل المقليّ على الفور.

1461
01:28:06,653 --> 01:28:08,956
‫هذا أمرٌ مذهل.

1462
01:28:09,096 --> 01:28:12,099
‫لا أصدّق ذلك.
‫إنّه يومكم الأوّل في المدرسة.

1463
01:28:12,226 --> 01:28:15,029
‫فقط تذكّروا، إنّ بإمكانكم
‫المناداة بأيّ وقتٍ تحبون.

1464
01:28:15,162 --> 01:28:15,996
‫إن أصِبتم بالخوف

1465
01:28:16,130 --> 01:28:17,764
‫فثمّة مجارٍ في المدينة كلّها

1466
01:28:17,898 --> 01:28:19,166
‫فقط أقفزوا في مجرى.

1467
01:28:19,300 --> 01:28:20,534
‫يُمكنكم المجيء إلى
‫المنزل متى ما تشاؤون.

1468
01:28:20,667 --> 01:28:22,570
‫إن عبثَ معكم أحدٌ ما فنادوني.

1469
01:28:22,702 --> 01:28:24,338
‫سأمزقهُ إربًا إربًا.

1470
01:28:26,006 --> 01:28:27,875
‫وهي ستأكلُ الفضلات.

1471
01:28:28,008 --> 01:28:29,276
‫سنكون بخير يا أبي.

1472
01:28:29,410 --> 01:28:31,445
‫أجل، لا تقلق، فنحنُ مستعدون لذلك.

1473
01:28:31,579 --> 01:28:32,745
‫وقد كنّا مستعدين.

1474
01:28:32,880 --> 01:28:34,949
‫ثق بنا، فأنتَ جهّزتنا لذلك.

1475
01:28:35,082 --> 01:28:38,319
‫لا بأس، أنا فخورٌ بكم يا أولادي.

1476
01:28:38,452 --> 01:28:39,420
‫أحبّكم.

1477
01:28:39,553 --> 01:28:40,454
‫نحبّكم.

1478
01:28:40,588 --> 01:28:41,856
‫وأحبّكم أيضًا.

1479
01:28:41,989 --> 01:28:43,858
‫وأحبّكِ أيضًا يا حلوتي.

1480
01:28:43,991 --> 01:28:46,060
‫حقًا يا أبي!
‫هذا أمرٌ مزعج.

1481
01:28:47,428 --> 01:28:50,730
‫والآن إذهبوا وأظهروا
‫للبشر ما تحملونهُ من لطف.

1482
01:29:22,963 --> 01:29:25,732
‫- هل أفعلُ ماذا؟ كلّا.
‫- هؤلاء السلاحف.

1483
01:29:26,367 --> 01:29:27,468
‫- يا رفاق!
‫- مرحبًا يا (إبريل).

1484
01:29:27,601 --> 01:29:29,170
‫مرحبًا، يسرّني أنّكم فعلتموها.

1485
01:29:29,303 --> 01:29:32,039
‫- دعوني أريكم المكان.
‫- حسنًا.

1486
01:29:32,173 --> 01:29:33,240
‫مهلًا، إنتظروا.

1487
01:31:56,784 --> 01:31:58,018
‫مرحبًا.

1488
01:31:58,152 --> 01:32:01,822
‫ها أنا (دوني) وقد وجدتُ رفاقي.

1489
01:32:06,086 --> 01:32:07,688
‫أطوِه إلى النصف.

1490
01:32:07,828 --> 01:32:08,929
‫طابَ يومكم يا صُحبتي.

1491
01:32:09,063 --> 01:32:10,998
‫أهلًا بكم في متجري الأستراليّ للأحذية.

1492
01:32:11,124 --> 01:32:13,060
‫ألديكم أحذية من شركة "نايكي"؟

1493
01:32:13,178 --> 01:32:16,481
‫كلّا، ولكن لديّ نسخة أستراليّة.

1494
01:32:16,637 --> 01:32:17,571
‫حذاءٌ مذهل!

1495
01:32:17,691 --> 01:32:18,992
‫(إبريل أونيل) هنا

1496
01:32:19,139 --> 01:32:21,742
‫تعملُ على القصّة القادمة
‫لبرنامج "إبريل تونايت"

1497
01:32:21,875 --> 01:32:24,044
‫(ليو)، كم مرّة أوصيكَ على المظهر.

1498
01:32:24,178 --> 01:32:26,180
‫أجل، آسف، إنّه ذنبي.

1499
01:32:26,313 --> 01:32:30,217
‫من يكون معهد "تي سي آر"، ‫هل
هي منظّمة سريّة تقف وراء المتحوّلين؟

1500
01:32:30,351 --> 01:32:33,587
‫تُركت مقرّاتهم بعد هجوم المتحوّلين.

1501
01:32:33,721 --> 01:32:35,122
‫إختفوا دون أثرٍ لهم.

1502
01:32:35,255 --> 01:32:37,558
‫ولكنّنا سنجدهم.

1503
01:32:37,691 --> 01:32:40,494
‫- أجل، هذا أمرٌ واقعيّ.
‫- أجل، سنجدهم.

1504
01:32:41,929 --> 01:32:45,265
‫يا (إبريل)، بعد أن عادَ الحفل...

1505
01:32:45,399 --> 01:32:49,570
‫أعني، هل تودّين أن...

1506
01:32:49,703 --> 01:32:50,971
‫أودّ فعل ذلك يا (ليو).

1507
01:32:51,105 --> 01:32:52,906
‫بدوتَ وكأنّكَ ستتقيأ هناك.

1508
01:32:54,108 --> 01:32:55,676
‫تقيأتُ تقريبًا.

1509
01:32:55,810 --> 01:32:57,846
‫إذن طريقتي في فعلها
‫هو أنّني أشرعُ بذلك...

1510
01:33:01,850 --> 01:33:03,517
‫- هؤلاء كأصدقائكَ، صحيح؟
‫- ماذا؟

1511
01:33:16,497 --> 01:33:17,664
‫حسنًا...

1512
01:33:17,798 --> 01:33:20,300
‫يبدو أنّ العثور على هذه المخلوقات

1513
01:33:20,434 --> 01:33:22,770
‫سيكون أسهلُ ممّا ظننتُ.

1514
01:33:22,903 --> 01:33:27,708
‫ومن جهةٍ أخرى، قد
‫يكون الإمساك بهم صعبًا.

1515
01:33:27,842 --> 01:33:29,743
‫ثمّة خيارٌ واحد.

1516
01:33:29,878 --> 01:33:31,912
‫أجل، أعرفُ ذلك.

1517
01:33:32,045 --> 01:33:34,515
‫أحضروا إليّ...

1518
01:33:36,583 --> 01:33:38,218
‫(شريدر).

1519
01:33:42,821 --> 01:33:53,833
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب ||

