﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:08,218 --> 00:00:09,052
‫"سعلة!"

3
00:01:11,573 --> 00:01:14,826
‫"مجاز من قبل إدارة قانون القصص الهزلية"

4
00:01:18,246 --> 00:01:20,915
‫دعونا نغيّر عن السابق هذه المرة

5
00:01:21,833 --> 00:01:23,251
‫ولنغيّر كثيراً

6
00:01:25,336 --> 00:01:27,839
‫اسمه "مايلز موراليس"

7
00:01:29,549 --> 00:01:32,385
‫لسعه عنكبوت مشع

8
00:01:34,137 --> 00:01:36,472
‫وهو ليس وحده في ذلك

9
00:01:40,560 --> 00:01:42,687
‫لم تكن حياته سهلة دائماً

10
00:01:51,196 --> 00:01:53,072
‫وهو ليس وحده في ذلك

11
00:01:58,411 --> 00:01:59,954
‫هو الآن وحيد في عالمه

12
00:02:05,793 --> 00:02:07,544
‫وهو ليس وحده في ذلك

13
00:02:09,672 --> 00:02:11,132
‫تظنون أنكم تعرفون الباقي

14
00:02:14,969 --> 00:02:15,845
‫أنتم مخطئون

15
00:02:18,348 --> 00:02:20,266
‫كنت أظن أني أعرف الباقي

16
00:02:22,060 --> 00:02:22,894
‫ولكن كنت مخطئة

17
00:02:24,896 --> 00:02:26,189
‫لم أرد أن أجرحه

18
00:02:28,650 --> 00:02:29,484
‫لكني جرحته

19
00:02:32,737 --> 00:02:34,572
‫وهو ليس وحده في ذلك

20
00:02:45,166 --> 00:02:46,459
‫"ديف ليبرد"!

21
00:02:49,170 --> 00:02:50,129
‫"غوين"

22
00:02:50,213 --> 00:02:51,506
‫"تشيلسي، نيويورك - الأرض 65"

23
00:02:51,589 --> 00:02:52,924
‫"عالم 'سبايدر غوين'"

24
00:02:53,967 --> 00:02:56,886
‫هل انتهت الأغنية؟ يبدو أنها انتهت

25
00:02:56,970 --> 00:02:59,597
‫لا تقضين الوقت معنا وترفضين الكلام

26
00:02:59,681 --> 00:03:01,683
‫لم أنضم إلى الفرقة لأتحدث عن مشاعري

27
00:03:01,766 --> 00:03:02,851
‫أنا بعكسك

28
00:03:02,934 --> 00:03:05,103
‫انضممت إليها لأضرب مشاعري بالعصوين

29
00:03:05,603 --> 00:03:08,356
‫إن لم تخبري أحداً ما بك، فستنهارين

30
00:03:08,439 --> 00:03:09,274
‫أنا بخير

31
00:03:09,357 --> 00:03:11,401
‫من هو بخير لا يقول "أنا بخير" هكذا

32
00:03:11,484 --> 00:03:13,319
‫بل يقول:
‫"أنا بأحسن حال، شكراً. كيف حالك؟"

33
00:03:13,403 --> 00:03:15,154
‫أنا بأحسن حال، شكراً

34
00:03:16,239 --> 00:03:17,323
‫كيف حالك؟

35
00:03:18,074 --> 00:03:19,284
‫بخير؟

36
00:03:19,617 --> 00:03:20,577
‫أرجوك يا "غوين"

37
00:03:20,660 --> 00:03:23,079
‫- أنا لا أفهمك
‫- معك حق

38
00:03:23,913 --> 00:03:25,456
‫أستطيع عزف الطبول

39
00:03:27,208 --> 00:03:29,210
‫لطالما أردت الانضمام إلى فرقة

40
00:03:30,920 --> 00:03:32,922
‫لكني لم أجد الفرقة المناسبة

41
00:03:33,923 --> 00:03:35,842
‫فبسبب ما أفعله...

42
00:03:35,925 --> 00:03:38,887
‫أعود دائماً إلى العمل المنفرد في الآخِر

43
00:03:41,222 --> 00:03:44,309
‫قبل "مايلز"... كنت أعرف "بيتر"

44
00:03:44,392 --> 00:03:45,977
‫لا أعرف ولكن أجدك رائعة جداً

45
00:03:46,060 --> 00:03:48,396
‫وهل هذه من تُعتبر الخطر الأكبر؟

46
00:03:48,730 --> 00:03:50,440
‫لا لا، فهي تبدو من الأخيار

47
00:03:50,523 --> 00:03:52,525
‫لمَ تضع قناعاً إن لم يكن لديها ما تخفيه؟

48
00:03:52,609 --> 00:03:54,819
‫بلا كلام عن السياسة على العشاء

49
00:03:54,903 --> 00:03:55,904
‫شكراً يا "ماي"

50
00:03:57,405 --> 00:03:58,948
‫لكنهم لم يعرفوني جيداً

51
00:03:59,824 --> 00:04:02,493
‫وأنا لم أكن أعرفه جيداً...

52
00:04:03,453 --> 00:04:05,663
‫- إياك أن تلمسه ثانية يا "ند"
‫- لا بأس

53
00:04:07,665 --> 00:04:09,417
‫...إلا بعد فوات الأوان

54
00:04:16,132 --> 00:04:17,675
‫- مرحباً "غوين"
‫- مرحباً

55
00:04:19,844 --> 00:04:21,137
‫"بيتر"!

56
00:04:24,599 --> 00:04:26,351
‫"ليلة التخرج: نجوم المستقبل"

57
00:04:43,701 --> 00:04:45,537
‫ماذا؟ لا

58
00:04:46,538 --> 00:04:47,956
‫لا لا

59
00:04:48,039 --> 00:04:49,707
‫ماذا فعلتَ؟

60
00:04:50,291 --> 00:04:53,294
‫أردت... أن أكون مميزاً

61
00:04:53,795 --> 00:04:55,004
‫مثلك...

62
00:04:55,630 --> 00:04:56,756
‫يا "غوين"

63
00:04:57,966 --> 00:04:59,425
‫- "غوين"؟
‫- لا تقلقي

64
00:05:00,051 --> 00:05:01,344
‫من "غوين"؟

65
00:05:03,221 --> 00:05:05,390
‫لا تشغلي بالك علي

66
00:05:05,473 --> 00:05:06,307
‫لا

67
00:05:06,391 --> 00:05:08,309
‫- لا تشغلي بالك علي
‫- لا تمت

68
00:05:10,937 --> 00:05:12,272
‫"بيتر"

69
00:05:21,823 --> 00:05:23,575
‫مهلاً! توقفي!

70
00:05:24,534 --> 00:05:25,577
‫"بيتر"؟

71
00:05:28,246 --> 00:05:31,541
‫لم أتخذ من أي شخص صديقاً لي بعد ذلك

72
00:05:36,129 --> 00:05:37,463
‫باستثناء واحد

73
00:05:39,174 --> 00:05:40,758
‫لكنه ليس هنا

74
00:05:42,594 --> 00:05:44,929
‫ولا توجد طريقة تأخذني إليه

75
00:05:45,013 --> 00:05:48,766
‫يرأس النقيب "جورج ستايسي" حملة
‫للتفتيش عن "سبايدر وومن"

76
00:05:48,850 --> 00:05:51,477
‫من هي؟ ولمَ تخفي وجهها؟

77
00:05:51,561 --> 00:05:52,812
‫"بيتر باركر" البريء...

78
00:05:52,896 --> 00:05:55,023
‫أعرف "ماي" و"بن باركر" من 12 سنة

79
00:05:55,106 --> 00:05:57,233
‫كان "بيتر باركر" يأكل في بيتي

80
00:05:57,317 --> 00:05:59,986
‫وكان أعز صديق عند ابنتي

81
00:06:00,069 --> 00:06:01,696
‫لن يهدأ لي بال...

82
00:06:02,155 --> 00:06:04,782
‫حتى أعثر على المدعوة "سبايدر وومن"

83
00:06:13,541 --> 00:06:15,627
‫"النادي الرياضي لأكاديمية 'فيجنز'"

84
00:06:17,086 --> 00:06:19,088
‫مهلاً مهلاً، كيف الوضع مع الفرقة؟

85
00:06:19,172 --> 00:06:20,465
‫نعم، ممتاز

86
00:06:20,548 --> 00:06:23,968
‫- انسحبت منها... كل شيء تمام
‫- من جديد

87
00:06:27,138 --> 00:06:29,891
‫توفقنا بمعلومات في قضية "سبايدر وومن"

88
00:06:32,101 --> 00:06:33,061
‫هذا جيد

89
00:06:33,144 --> 00:06:35,980
‫نكاد نمسك بها، أشعر بذلك في داخلي

90
00:06:37,315 --> 00:06:38,483
‫وأنا أيضاً أشعر به

91
00:06:39,692 --> 00:06:40,985
‫سيكون ذلك لخيرنا

92
00:06:41,069 --> 00:06:42,487
‫لا تتسرع بالاستنتاج

93
00:06:42,570 --> 00:06:44,572
‫لكنها قتلت صديقك

94
00:06:44,656 --> 00:06:46,908
‫- ما أدراك بذلك؟
‫- ماذا تقصدين بقولك هذا؟

95
00:06:46,991 --> 00:06:50,161
‫- فقد كنت هناك، وهي هربت
‫- ربما كانت مضطرة للهرب

96
00:06:50,620 --> 00:06:51,913
‫أؤدي واجبي يا "غوين"

97
00:06:51,996 --> 00:06:53,248
‫لن يعيده ذلك للحياة

98
00:06:58,878 --> 00:07:02,382
‫لا أريد أن نتجادل في هذا الموضوع،
‫اتفقنا؟

99
00:07:03,007 --> 00:07:04,509
‫نعم، واضح أنك لا تريد

100
00:07:10,014 --> 00:07:11,182
‫هل أنت...

101
00:07:13,017 --> 00:07:15,228
‫مستاءة إلى حد رفض معانقة أبيك؟

102
00:07:29,909 --> 00:07:31,828
‫إلى كل الوحدات، ظهور كائن خارق

103
00:07:32,328 --> 00:07:34,289
‫- في متحف "غوغنهايم"
‫- قد تكون هذه فرصتنا

104
00:07:34,372 --> 00:07:36,249
‫المشتبه هو "أدريان تومز"
‫المعروف بـ"فولتشر"

105
00:07:36,332 --> 00:07:38,585
‫هل سأراك لاحقاً؟

106
00:07:38,793 --> 00:07:39,627
‫تمام

107
00:07:39,711 --> 00:07:40,795
‫فوج الإطفاء في الموقع...

108
00:07:40,879 --> 00:07:42,714
‫سأتصل بك، أنا أحبك

109
00:07:46,050 --> 00:07:47,218
‫أنا الآن في الموقع

110
00:07:47,302 --> 00:07:50,680
‫سنحتاج لكل مساعدة ممكنة
‫فالوضع سيئ جداً هنا

111
00:08:02,817 --> 00:08:04,819
‫هنا النقيب "ستايسي"، سأصل في 5 دقائق

112
00:08:04,903 --> 00:08:07,947
‫راقبوا المكان جيداً
‫فمن المحتمل أن تظهر "سبايدر وومن"

113
00:08:32,096 --> 00:08:36,058
‫"يوري"، قولي لي كيف يستطيع شخص
‫يبلغ عرض جناحيه 12 متراً

114
00:08:36,142 --> 00:08:38,477
‫أن يدخل متحف "غوغنهايم"
‫ولا ينتبه له أحد؟

115
00:08:38,561 --> 00:08:40,647
‫غرباء الأطوار كثيرون في "نيويورك"

116
00:08:43,566 --> 00:08:45,693
‫- هل نعرف ما يريده؟
‫- هل تجيد الإيطالية؟

117
00:08:45,777 --> 00:08:48,571
‫- أنا شرطي إيرلندي
‫- ربما تحب المعكرونة وتعرف بعض الكلمات

118
00:08:48,655 --> 00:08:50,281
‫استعدوا للتدخل عند إشارتي!

119
00:08:50,365 --> 00:08:52,450
‫ابحثوا عما يدل على وجود "سبايدر وومن"

120
00:08:55,620 --> 00:08:57,038
‫وهذا هو الدليل

121
00:08:57,622 --> 00:09:00,542
‫- كيف تجري حملة التفتيش عني؟
‫- أنت موقوفة!

122
00:09:00,625 --> 00:09:02,001
‫يسرني أن أعرف ذلك!

123
00:09:05,088 --> 00:09:06,714
‫"فولتشر"!

124
00:09:10,051 --> 00:09:12,053
‫عادةً يظهرون حين يُنادى باسمهم

125
00:09:16,099 --> 00:09:18,142
‫يبدو أنها طريقة ناجحة

126
00:09:18,226 --> 00:09:21,855
‫أنا "فولتشر"، ذروة عبقرية الإنسان

127
00:09:21,938 --> 00:09:24,691
‫لست "فولتشر" الذي أعرفه
‫هل أنت مصنوع من ورق البرشمان؟

128
00:09:24,774 --> 00:09:27,485
‫ما هذا العالم الملعون الذي أتيت بي إليه؟

129
00:09:28,820 --> 00:09:30,697
‫يحدث عندك خلل؟ حصل ذلك معي

130
00:09:30,780 --> 00:09:31,781
‫من أين أتيت؟

131
00:09:31,865 --> 00:09:34,826
‫أنا فنان ومهندس

132
00:09:34,909 --> 00:09:37,245
‫يا سلام! إنه من عصر النهضة

133
00:09:37,328 --> 00:09:38,413
‫دعني أحزر

134
00:09:39,080 --> 00:09:41,291
‫كنت تشرب الإسبريسو

135
00:09:41,374 --> 00:09:43,543
‫في بُعد قديم من أيام "ليوناردو دا فينشي"

136
00:09:43,626 --> 00:09:46,629
‫وفجأة انفتحت بوابة فوجدت نفسك هنا

137
00:09:49,215 --> 00:09:51,217
‫- هل تحليلي صحيح؟
‫- نعم هذا ما حصل

138
00:09:52,886 --> 00:09:57,307
‫وهل يمكن أن توقف هذا التخريب
‫في متحف الفنون بلا سبب؟

139
00:09:57,390 --> 00:10:00,310
‫- تسمون هذا فناً؟
‫- ما دام الناس يتكلمون عنه فهو فن

140
00:10:03,688 --> 00:10:05,064
‫هذا جميل

141
00:10:06,024 --> 00:10:10,111
‫إنه في الحقيقة توصيف لما نعتبره فناً

142
00:10:10,195 --> 00:10:11,696
‫ونقول إنه بحد ذاته فن

143
00:10:13,406 --> 00:10:15,158
‫انظر، هذا ابن عمك

144
00:10:18,745 --> 00:10:21,539
‫لو كنت مكانك لما لعبت بالنار،
‫فأنت من ورق

145
00:10:26,211 --> 00:10:27,545
‫"الوداع يا فتاة!"

146
00:10:27,629 --> 00:10:28,671
‫لا

147
00:10:58,284 --> 00:11:00,245
‫عفواً ولكن من أنت بالتحديد؟

148
00:11:00,328 --> 00:11:01,412
‫هويتي سرية

149
00:11:01,955 --> 00:11:03,373
‫- أنت "النمر الأزرق"
‫- لا

150
00:11:03,456 --> 00:11:04,624
‫- "الوطواط الأزرق"؟
‫- لا

151
00:11:04,707 --> 00:11:06,125
‫- "غارفيلد الشرير"
‫- لا، توقفي

152
00:11:06,209 --> 00:11:07,043
‫"ماتشو ليبري"

153
00:11:07,126 --> 00:11:08,419
‫أنا من بُعد آخر

154
00:11:08,503 --> 00:11:10,630
‫حقاً؟ يا سلام!

155
00:11:10,713 --> 00:11:12,173
‫في الحقيقة لا أستغرب

156
00:11:12,257 --> 00:11:14,509
‫اسمي "ميغيل أوهارا"

157
00:11:14,592 --> 00:11:17,971
‫أترأس قوة ضاربة نخبوية
‫تسعى لحفظ الأمن في الكون المتعدد...

158
00:11:18,054 --> 00:11:19,222
‫انسَ سؤالي

159
00:11:19,305 --> 00:11:21,766
‫هل تستطيع الذهاب لأي بُعد بهذه الساعة؟

160
00:11:21,850 --> 00:11:23,017
‫إنها أكثر من ساعة

161
00:11:23,101 --> 00:11:24,894
‫حسناً... حساس جداً

162
00:11:24,978 --> 00:11:28,690
‫هناك طائر كبير من عصر النهضة
‫ويجب أن أمسك به

163
00:11:28,773 --> 00:11:29,858
‫لذا لو سمحت...

164
00:11:29,941 --> 00:11:31,150
‫لا داعي يا صغيرة

165
00:11:31,943 --> 00:11:33,236
‫سأتولى الأمر عنك

166
00:11:33,319 --> 00:11:35,238
‫حسناً، افعل ما يحلو لك

167
00:11:35,321 --> 00:11:36,656
‫لماذا تقولينها هكذا؟

168
00:11:37,073 --> 00:11:38,283
‫لستِ طريفة!

169
00:11:38,366 --> 00:11:39,701
‫لا أؤيدك

170
00:11:43,162 --> 00:11:45,999
‫يسرني جداً أن أصلح الخراب الفظيع
‫من ورائكم

171
00:11:46,082 --> 00:11:48,251
‫- أي خراب؟
‫- جهاز تصادم "كنغبن"

172
00:11:48,334 --> 00:11:50,086
‫عم تتكلمان؟

173
00:11:50,170 --> 00:11:52,380
‫- لا دخل لك يا متطفل
‫- اخرس

174
00:11:52,463 --> 00:11:53,631
‫أنقذنا الكون المتعدد

175
00:11:53,715 --> 00:11:56,551
‫لكنكم تركتم فجوة كبيرة
‫تسمح لأشخاص مثله

176
00:11:56,634 --> 00:11:59,304
‫بالانتقال عشوائياً إلى بُعد آخر

177
00:12:00,722 --> 00:12:03,224
‫فصارت مسؤوليتي أن أعيد كل واحد إلى مكانه

178
00:12:03,308 --> 00:12:05,351
‫قبل أن ينهار الزمان والمكان

179
00:12:05,435 --> 00:12:07,896
‫ولا أريد الكلام عن "دكتور سترينج"

180
00:12:07,979 --> 00:12:10,273
‫وذلك الصغير على "الأرض 199999"

181
00:12:10,356 --> 00:12:13,985
‫من "دكتور سترينج"؟
‫يبدو لي أنه يجب ألا يزاول الطب

182
00:12:14,068 --> 00:12:16,529
‫- آسفة يا نقيب، لا أستطيع أن أكلمك الآن
‫- مهلاً!

183
00:12:20,074 --> 00:12:22,535
‫تريدني أن أتولى أمرها أم...؟

184
00:12:27,415 --> 00:12:28,833
‫لا بأس

185
00:12:36,883 --> 00:12:38,635
‫لديه مخزن أدوات خفي!

186
00:12:38,718 --> 00:12:41,596
{\an8}‫"*ما تُسحب منه في الرسوم المتحركة
‫أدوات كالمطارق وكأنها من العدم"

187
00:12:47,227 --> 00:12:49,437
‫"لايلا"، من فضلك؟ تعرفين ما أريده

188
00:12:49,521 --> 00:12:50,939
‫لا، قل ما تريده أولاً

189
00:12:51,773 --> 00:12:53,274
‫- اطلبي مساندة
‫- ماذا؟

190
00:12:53,358 --> 00:12:54,609
‫- اطلبي مساندة
‫- بصوت أعلى

191
00:12:54,692 --> 00:12:56,528
‫- أرجوك اطلبي...
‫- طلبتها من قبل

192
00:12:57,278 --> 00:12:58,655
‫لكني استمتعت بذلك

193
00:13:05,787 --> 00:13:07,330
‫"طاخ"

194
00:13:21,427 --> 00:13:22,804
‫أنا "سبايدر وومن"

195
00:13:22,887 --> 00:13:24,180
‫أنا أيضاً

196
00:13:25,139 --> 00:13:26,391
‫هل أنت...؟

197
00:13:27,350 --> 00:13:28,434
‫هذا؟

198
00:13:28,518 --> 00:13:31,437
‫لا نعرف جنس الطفل بعد
‫فزوجي يريد أن تكون مفاجأة

199
00:13:32,188 --> 00:13:34,816
‫صحيح أنه سخيف لكنه مثير جداً

200
00:13:34,899 --> 00:13:36,150
‫أرجوك تبنّيني

201
00:13:36,234 --> 00:13:37,402
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

202
00:13:37,485 --> 00:13:41,239
‫يا جماعة، دعونا نركز على هذا
‫الخطر الكبير على الزمان والمكان

203
00:13:41,322 --> 00:13:43,491
‫- نعم نعم
‫- معك حق

204
00:13:55,128 --> 00:13:56,880
‫- ما رأيك بها؟
‫- لا

205
00:13:56,963 --> 00:13:58,214
‫- يمكنها أن تفيدنا
‫- لا

206
00:13:58,298 --> 00:14:00,633
‫- أهذا لأنها دعتك "غارفيلد الشرير"؟
‫- لا

207
00:14:00,717 --> 00:14:02,760
‫- هل تقول شيئاً غير لا؟
‫- لا. نعم

208
00:14:02,844 --> 00:14:04,846
‫- لمَ لا؟
‫- تعرفين السبب

209
00:14:08,057 --> 00:14:09,350
‫هذا يكفي

210
00:14:09,976 --> 00:14:14,814
‫انظر جيداً إلى ناري الإغريقية
‫من حقيبة ظهري

211
00:14:14,898 --> 00:14:15,732
‫"كليك"

212
00:14:20,403 --> 00:14:21,654
‫لا تدعيه يخرج!

213
00:14:24,115 --> 00:14:25,825
‫وإلا فسيعرقل النهج

214
00:14:38,963 --> 00:14:40,924
‫- انزلا إلى الأرض
‫- ابتعدوا من هنا!

215
00:14:41,007 --> 00:14:42,634
‫أنتما محاصران

216
00:14:42,717 --> 00:14:45,512
‫- لكني من الأخيار
‫- لا يبدو لي ذلك

217
00:14:45,595 --> 00:14:47,680
‫عليك أن تسكت وتثق بي

218
00:14:47,764 --> 00:14:48,598
‫لا!

219
00:14:49,057 --> 00:14:49,933
‫نلت منكم

220
00:14:50,016 --> 00:14:52,560
‫النجدة! النجدة! لقد أصبنا!

221
00:14:55,188 --> 00:14:56,189
‫أخلوا المبنى!

222
00:15:37,480 --> 00:15:38,314
‫النجدة!

223
00:15:50,201 --> 00:15:52,203
‫أظنه من أعمال الفنان "بانكسي"

224
00:15:55,206 --> 00:15:56,916
‫كنت سأفعل ذلك

225
00:16:31,826 --> 00:16:33,369
‫ارفعي يديك!

226
00:16:33,912 --> 00:16:35,788
‫يا نقيب، أرجوك

227
00:16:35,872 --> 00:16:36,789
‫المشتبه بها مسلحة

228
00:16:36,873 --> 00:16:38,458
‫بماذا؟ فلا خيوط عندي

229
00:16:38,541 --> 00:16:39,375
‫انبطحي أرضاً

230
00:16:39,459 --> 00:16:41,377
‫ماذا تريد؟ أن أرفع يديّ أم أنبطح؟

231
00:16:41,461 --> 00:16:43,713
‫- أنت موقوفة
‫- لكني أنقذت أناساً!

232
00:16:43,796 --> 00:16:45,632
‫- بتهمة قتل "بيتر باركر"
‫- أرجوك يا نقيب

233
00:16:45,715 --> 00:16:46,883
‫لديك الحق في التزام الصمت

234
00:16:46,966 --> 00:16:48,051
‫أنت لا تفهم!

235
00:16:54,057 --> 00:16:55,725
‫أنت لا تفهمين

236
00:17:26,297 --> 00:17:27,507
‫أبي

237
00:17:29,926 --> 00:17:34,556
‫كنت أنوي إخبارك، لكنك ترى لماذا لم أخبرك

238
00:17:34,639 --> 00:17:36,349
‫ترى لماذا لم أرد إخبارك

239
00:17:37,809 --> 00:17:39,394
‫أنا لم أقتل "بيتر"

240
00:17:39,477 --> 00:17:42,397
‫لم أكن أعرف أنه هو، كنت مضطرة لردعه

241
00:17:42,480 --> 00:17:45,650
‫منذ متى وأنت تكذبين علي؟

242
00:17:48,236 --> 00:17:53,074
‫ألا يمكنك ألا تتصرف كشرطي للحظة
‫وأن تتصرف كأبي وتسمع لي؟

243
00:17:54,534 --> 00:17:57,662
‫هل تحسبني فعلاً قاتلة؟

244
00:17:59,038 --> 00:18:01,291
‫أنت تقوم بعملك هذا لمساعدة الناس، صحيح؟

245
00:18:04,043 --> 00:18:05,211
‫صحيح؟

246
00:18:05,795 --> 00:18:07,338
‫وأنا أيضاً

247
00:18:08,381 --> 00:18:11,009
‫وإن أردت أن تساعدني الآن، فاسمع لي

248
00:18:11,801 --> 00:18:13,303
‫أرجوك يا أبي

249
00:18:14,679 --> 00:18:16,890
‫لم يبقَ لي أحد إلا أنت

250
00:18:20,143 --> 00:18:22,645
‫لديك الحق في التزام الصمت

251
00:18:23,104 --> 00:18:25,190
‫كل ما تقولينه قد يُستعمل ضدك في المحكمة

252
00:18:25,273 --> 00:18:27,150
‫أبي، أنت خائف مني فعلاً؟

253
00:18:27,233 --> 00:18:29,235
‫- لديك الحق في محام
‫- أبي، توقف!

254
00:18:29,319 --> 00:18:30,862
‫لا تقتربي أكثر

255
00:18:30,945 --> 00:18:32,238
‫ما هذا؟

256
00:18:35,491 --> 00:18:36,326
‫أبي!

257
00:18:36,409 --> 00:18:37,410
‫اهدئي

258
00:18:37,493 --> 00:18:38,953
‫خذي نفساً

259
00:18:39,037 --> 00:18:41,080
‫أنت بعهدتنا، أليس كذلك يا "ميغيل"؟

260
00:18:43,917 --> 00:18:46,503
‫"لايلا"، أجري مسحاً لهذا الخراب

261
00:18:48,838 --> 00:18:50,173
‫لا حالات شاذة أخرى

262
00:18:50,256 --> 00:18:51,674
‫النهج سليم

263
00:18:51,758 --> 00:18:52,592
‫"أ 928 - تنشيط"

264
00:18:55,803 --> 00:18:59,224
‫لا نستطيع تركها هنا، فلا أحد يساعدها

265
00:19:09,484 --> 00:19:11,194
‫لا أعرف كيف أعالج هذا الوضع

266
00:19:19,160 --> 00:19:20,203
‫نعم

267
00:19:20,745 --> 00:19:23,665
‫حسناً، أهلاً وسهلاً بك معنا

268
00:19:48,273 --> 00:19:49,107
‫"أ 928"

269
00:20:13,548 --> 00:20:14,507
‫"خيرة شباب 'بروكلن'"

270
00:20:19,762 --> 00:20:22,348
‫"بروكلن - الأرض 1610"

271
00:20:26,895 --> 00:20:29,189
‫"فيجنز"

272
00:20:29,272 --> 00:20:30,857
‫أعرف أنه لا يزال في سنته الثانية

273
00:20:30,940 --> 00:20:34,360
‫ولكن نريد التطرق إلى موضوع جامعته

274
00:20:34,444 --> 00:20:37,488
‫أنا متأكدة أنه سيحضر في أي لحظة

275
00:20:37,572 --> 00:20:39,699
‫إنه لا يستخف أبداً بمستقبله

276
00:20:50,001 --> 00:20:51,794
‫"بقالة ومأكولات"

277
00:20:56,925 --> 00:21:00,720
‫- عفواً، عندك آلة صراف آلي؟
‫- نعم، إنها في الخلف

278
00:21:00,803 --> 00:21:01,888
‫غير مركبة في الجدار

279
00:21:01,971 --> 00:21:03,598
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

280
00:21:04,307 --> 00:21:06,184
‫ستكون العملية سهلة

281
00:21:06,267 --> 00:21:07,810
‫أجعل ثقباً فيها...

282
00:21:09,062 --> 00:21:10,480
‫وآخذ المال

283
00:21:14,359 --> 00:21:15,985
‫لا، ليس هكذا

284
00:21:16,486 --> 00:21:17,820
‫فقط آخذ...

285
00:21:18,488 --> 00:21:19,864
‫أعطيني مالك

286
00:21:19,948 --> 00:21:21,574
‫أين أنت أيها المال؟

287
00:21:21,950 --> 00:21:22,784
‫تعال!

288
00:21:28,122 --> 00:21:30,083
‫من ترك هذا الصراف الآلي على الرصيف؟

289
00:21:33,086 --> 00:21:35,296
‫أنت! ماذا تفعل هناك؟

290
00:21:35,380 --> 00:21:38,299
‫لا شيء، كل شيء تمام يا رجل
‫كل شيء تمام

291
00:21:38,383 --> 00:21:40,468
‫- نسيت رقمي السري
‫- اخرج من هنا!

292
00:21:40,552 --> 00:21:43,179
‫لا يا سيدي! أرجوك! دعني أسرقك!

293
00:21:43,263 --> 00:21:46,140
‫- سأسرق وجهك المبقع
‫- لا داعي لاستعمال المضرب

294
00:21:46,224 --> 00:21:49,310
‫لم أسرق أحداً في حياتي
‫أرجوك لا تجعل أول تجربة سيئة

295
00:21:49,394 --> 00:21:51,312
‫"تجربة سيئة"؟ أنا أسترزق من هذا المحل

296
00:21:51,396 --> 00:21:53,147
‫أنا مثل "روبن هود" وإنما آخذ لنفسي

297
00:21:53,231 --> 00:21:54,399
‫هل هذا مسحوق الكاري؟

298
00:21:54,482 --> 00:21:56,651
‫أنا عالم، أو كنت... بل ما زلت

299
00:21:56,734 --> 00:21:59,529
‫هل سمعت بـ"ألكيماكس"؟ كنت أعمل فيها

300
00:21:59,612 --> 00:22:02,866
‫كانوا يعتبرونني وسيماً مقارنة
‫بعلماء آخرين

301
00:22:02,949 --> 00:22:04,450
‫ولكن وقع لي حادث صغير

302
00:22:06,494 --> 00:22:07,871
‫رد لي قدمي!

303
00:22:07,954 --> 00:22:09,080
‫يا للهول

304
00:22:09,747 --> 00:22:12,292
‫أنا آسف، ولكن تذكر أني لا أسرقك أنت

305
00:22:12,375 --> 00:22:14,127
‫فآلة الصراف الآلي ليست ملكك

306
00:22:14,210 --> 00:22:15,837
‫بل ملك المصرف وهم المجرمون الفعليون

307
00:22:15,920 --> 00:22:18,006
‫أنت المجرم الفعلي، فأنت تسرقني

308
00:22:18,089 --> 00:22:20,884
‫يستحيل أن أجد وظيفة في أي مكان
‫بسبب شكلي هذا

309
00:22:20,967 --> 00:22:22,552
‫لذا صرت مجرماً

310
00:22:22,635 --> 00:22:24,512
‫لماذا يقول الناس "آلة الصراف الآلي"؟

311
00:22:24,596 --> 00:22:25,555
‫من قال هذا؟

312
00:22:25,638 --> 00:22:27,432
‫يكفي أن يقال "الصراف الآلي"

313
00:22:27,515 --> 00:22:28,766
‫"سبايدر مان"!

314
00:22:32,312 --> 00:22:34,981
‫"ليني"، ما ثمن هذه الفطيرة باللحم؟

315
00:22:35,064 --> 00:22:38,359
‫"سبايدر مان"، إن أمسكت به فهي على حسابي

316
00:22:39,110 --> 00:22:40,904
‫"سبايدر مان"

317
00:22:41,487 --> 00:22:42,864
‫هذا يحدث فعلاً!

318
00:22:42,947 --> 00:22:45,408
‫هل أنت بقرة هولندية أم كلب مرقط؟

319
00:22:45,491 --> 00:22:46,784
‫أنا...

320
00:22:48,661 --> 00:22:49,829
‫"سبوت" البقعة

321
00:22:50,496 --> 00:22:52,165
‫نلتقي من جديد يا "سبايدر مان"

322
00:22:54,751 --> 00:22:56,961
‫- هل تجد ذلك مضحكاً؟
‫- بالطبع لا، أبداً

323
00:22:57,337 --> 00:22:58,588
‫هل هذه بزتك؟

324
00:22:58,671 --> 00:23:00,548
‫لسوء حظي وحظك، هذا جلد

325
00:23:00,632 --> 00:23:01,633
‫يا للهول

326
00:23:01,716 --> 00:23:04,636
‫أنا... من ماضيك

327
00:23:04,928 --> 00:23:06,012
‫فقبل سنة...

328
00:23:06,095 --> 00:23:07,805
‫- مهلاً
‫- لا أصدق

329
00:23:07,889 --> 00:23:09,057
‫"أبي: أين أنت؟"

330
00:23:09,140 --> 00:23:11,309
‫سررت بلقائك ولكن علي الانتهاء بسرعة

331
00:23:11,392 --> 00:23:13,019
‫لا بأس، رد على الاتصال

332
00:23:21,027 --> 00:23:22,487
‫يبدو أنك ستدفع ثمنها

333
00:23:22,570 --> 00:23:24,739
‫حسناً، سأعرفكم بنفسي من جديد

334
00:23:25,281 --> 00:23:27,367
‫اسمي "مايلز موراليس"

335
00:23:27,617 --> 00:23:30,286
‫لسعني عنكبوت مشع

336
00:23:30,370 --> 00:23:32,372
‫وفي آخر سنة و4 أشهر

337
00:23:32,747 --> 00:23:35,959
‫كنت "سبايدر مان" الوحيد والأوحد
‫في "بروكلن"

338
00:23:36,042 --> 00:23:37,377
‫وكل شيء تمام

339
00:23:37,460 --> 00:23:38,294
‫"أنا"

340
00:23:38,378 --> 00:23:42,090
‫مهلاً مهلاً! قد تؤذي أحداً بذلك

341
00:23:44,175 --> 00:23:46,302
‫أمسك كل ما هب ودب من الأشرار

342
00:23:46,386 --> 00:23:47,428
‫هيا بنا. مع السلامة!

343
00:23:48,972 --> 00:23:52,100
‫ألا يمكنك التصرف كشرير عادي
‫لأتمكن من القبض عليك؟

344
00:23:53,268 --> 00:23:57,105
‫صممت بزتي الجديدة
‫مع خط جميل على الجانبين

345
00:23:57,188 --> 00:23:58,606
‫انتقلت العمة "ماي" إلى "فلوريدا"

346
00:23:58,690 --> 00:23:59,524
‫انتهيت

347
00:23:59,607 --> 00:24:01,526
‫قدمت حلقة "جيبردي"

348
00:24:01,609 --> 00:24:03,278
‫روجت لبودرة أطفال

349
00:24:03,361 --> 00:24:05,238
{\an8}‫واعتذرت لترويجي لبودرة أطفال

350
00:24:05,321 --> 00:24:06,155
{\an8}‫ارتكبت خطأ

351
00:24:06,239 --> 00:24:07,782
‫نما شاربي

352
00:24:07,866 --> 00:24:09,409
‫شارب

353
00:24:09,701 --> 00:24:11,327
‫خارج القناع

354
00:24:11,744 --> 00:24:12,704
{\an8}‫ارتكبت خطأ آخر

355
00:24:12,787 --> 00:24:15,123
‫أطور أسلوباً جديداً لضربة السم

356
00:24:17,250 --> 00:24:18,585
‫لا لا

357
00:24:20,545 --> 00:24:21,379
‫أنا آسف!

358
00:24:21,462 --> 00:24:24,507
‫حتى متى سأكذب بشأن هويتي الحقيقية؟

359
00:24:24,591 --> 00:24:26,384
‫سمعت أن "سبايدر مان" الجديد بورتوريكي

360
00:24:27,051 --> 00:24:29,637
‫لا، يبدو لي أنه من "الدومينيكان"

361
00:24:29,721 --> 00:24:32,891
‫هل سيتفهمان الأمر إن أخبرتهما؟

362
00:24:32,974 --> 00:24:34,893
‫نحن راضيان عنك ونحبك

363
00:24:34,976 --> 00:24:37,729
‫مع أنك بقيت تكذب علينا طيلة سنة

364
00:24:39,606 --> 00:24:41,691
‫ربما في كون آخر

365
00:24:42,025 --> 00:24:45,361
‫أتمنى أحياناً لو لم أكن الوحيد

366
00:24:46,404 --> 00:24:47,989
‫لكني لا أركز على ذلك

367
00:24:54,913 --> 00:24:57,040
‫أشتاق لعمي أحياناً

368
00:24:58,124 --> 00:25:00,293
‫"مايلز"، أرى بالتحديد ما تفعله هناك

369
00:25:01,294 --> 00:25:03,838
‫مع أنه تبين لي أنه هو "البراولر"

370
00:25:06,090 --> 00:25:07,884
‫أحاول فعل ما نصحني به:

371
00:25:07,967 --> 00:25:09,093
‫ثابر وحسب

372
00:25:09,177 --> 00:25:10,428
‫أن أثابر وحسب

373
00:25:10,512 --> 00:25:11,346
{\an8}‫"أين أنت؟"

374
00:25:11,429 --> 00:25:13,932
{\an8}‫تنظر إلى رسائل هاتفك؟
‫أنت تعرف أنه عراك مصيري

375
00:25:14,015 --> 00:25:15,016
‫"الأمر مهن"

376
00:25:15,099 --> 00:25:16,100
‫أمهلني قليلاً

377
00:25:16,184 --> 00:25:17,185
{\an8}‫"*مهل"

378
00:25:17,268 --> 00:25:19,729
{\an8}‫تطفئ هاتفك في صالة السينما
‫ولا تطفئه حين تقاتلني؟

379
00:25:19,812 --> 00:25:20,647
{\an8}‫"*مهم!"

380
00:25:21,397 --> 00:25:22,398
‫"بعد قليل"

381
00:25:22,482 --> 00:25:24,025
‫وكتبها ككلمة واحدة!

382
00:25:24,108 --> 00:25:26,319
‫أليس هذا ظريفاً؟ هكذا هم الشباب

383
00:25:26,861 --> 00:25:28,363
‫هذا غريب

384
00:25:29,948 --> 00:25:31,824
‫أخ! أنفي!

385
00:25:31,908 --> 00:25:33,701
‫أنا آسف، لكني مضطر للذهاب

386
00:25:33,785 --> 00:25:34,702
‫خدعتك!

387
00:25:37,288 --> 00:25:38,998
‫إنه يكتب شيئاً الآن، لحظة

388
00:25:40,959 --> 00:25:42,836
‫يجري العراك بأحسن ما يكون

389
00:25:43,753 --> 00:25:45,505
‫ما زال يكتب

390
00:25:46,089 --> 00:25:47,966
‫أعتقد أنه سيصل قريباً

391
00:25:48,049 --> 00:25:49,342
‫هذا رائع

392
00:25:49,425 --> 00:25:52,136
‫فالعلاقة بيننا تتحدد أكثر
‫ونعرف كيف يجب أن نتصرف

393
00:25:58,560 --> 00:26:00,645
‫من أين أتت هذه الإوزة؟

394
00:26:01,729 --> 00:26:03,648
‫لم أعد أريد هذا الزي

395
00:26:03,731 --> 00:26:05,817
‫أنا قادم

396
00:26:05,900 --> 00:26:07,861
‫مع وجه مبتسم، يدان معاً

397
00:26:07,944 --> 00:26:08,903
‫هل الإوزة لك؟

398
00:26:09,153 --> 00:26:10,697
‫ارفعها عني!

399
00:26:14,993 --> 00:26:16,369
‫في آخر الأمر...

400
00:26:17,704 --> 00:26:19,497
‫أستطيع الآن أن...

401
00:26:20,498 --> 00:26:21,541
‫أنت عنيف جداً

402
00:26:21,624 --> 00:26:22,834
‫...أنا "سبايدر مان"

403
00:26:23,126 --> 00:26:24,878
‫ولن يأخذ أحد ذلك مني

404
00:26:24,961 --> 00:26:27,088
‫هذا لا يُصدق! ارجع إلى غريمك!

405
00:26:27,172 --> 00:26:28,173
‫إياك أن تهرب

406
00:26:28,256 --> 00:26:30,466
‫على فكرة، بزتك ضيقة في الخلف

407
00:26:39,350 --> 00:26:41,728
‫- ماذا تفعل؟
‫- أكتب بحثاً

408
00:26:41,811 --> 00:26:43,605
‫يوجد أحد الأشرار على سطح مبنى "بيترسن"

409
00:26:43,688 --> 00:26:45,565
‫أيمكنك الاتصال بالشرطة ليأخذوه؟

410
00:26:45,648 --> 00:26:47,901
‫- يبدو أنه سيجر طلبات أخرى
‫- هذه المرة فقط

411
00:26:47,984 --> 00:26:51,571
‫تبدأ بمكالمة واحدة ثم نتواصل بالأجهزة
‫ثم نضبط ساعتينا على نفس الوقت

412
00:26:51,654 --> 00:26:53,531
‫وبعد شهر سأصير "إشارة سبايدر" الضوئية

413
00:26:53,615 --> 00:26:55,283
‫لست "المساعد عن بُعد" لك

414
00:26:55,366 --> 00:26:56,451
‫هل هذا حذائي الرياضي؟

415
00:26:57,285 --> 00:26:59,204
‫لدينا نفس المقاس فانتعلته

416
00:27:08,713 --> 00:27:10,507
‫"فيجنز"

417
00:27:10,590 --> 00:27:13,843
‫كل شخص هو عالَم بحد ذاته

418
00:27:13,927 --> 00:27:17,222
‫ومهمتي هي جمع معلومات عن عالَم ابنكما

419
00:27:17,305 --> 00:27:19,182
‫وكتابتها على هذه الورقة

420
00:27:20,683 --> 00:27:22,852
‫- الورقة بيضاء
‫- تماماً

421
00:27:22,936 --> 00:27:25,688
‫فلا أعرف شيئاً عن تطلعات ابنكما

422
00:27:25,772 --> 00:27:27,148
‫ولا أظن أنه هو يعرف

423
00:27:27,649 --> 00:27:31,319
‫وعليه أن يقرر إن كان سيركز على مستقبله

424
00:27:31,402 --> 00:27:34,572
‫أم على ما يفعله الآن بدل الحضور إلى هنا

425
00:27:34,656 --> 00:27:36,449
‫عليه أن يختار إما هذا أو ذاك

426
00:27:36,533 --> 00:27:37,784
‫أنا أختار هذا وذاك

427
00:27:37,867 --> 00:27:40,161
‫- "مايلز"؟
‫- يحب الكوميديا

428
00:27:40,245 --> 00:27:42,705
‫- كيف يجري موضوع الجامعة؟
‫- ماذا نقول لك دائماً؟

429
00:27:42,789 --> 00:27:44,791
‫احضر دائماً قبل الموعد بخمس دقائق

430
00:27:44,874 --> 00:27:46,209
‫أعرف أعرف

431
00:27:46,292 --> 00:27:50,046
‫هل يمكننا الإسراع؟
‫علي العودة سريعاً إلى عملي كطالب مجتهد

432
00:27:53,424 --> 00:27:54,801
‫حسناً

433
00:27:54,884 --> 00:27:56,344
‫علامات "مايلز" جيدة جداً

434
00:27:56,427 --> 00:27:57,971
‫ممتاز في فيزياء المستوى المتقدم...

435
00:27:58,054 --> 00:27:59,556
‫هذا ابني

436
00:27:59,639 --> 00:28:01,850
‫...وفي الفنون للمستوى المتقدم

437
00:28:01,933 --> 00:28:02,767
‫ورث ذلك عن عمه

438
00:28:02,851 --> 00:28:05,103
‫- جيد جداً في الإنجليزية
‫- مع أنها بخيلة بالعلامات

439
00:28:05,186 --> 00:28:06,771
‫وجيد في الإسبانية

440
00:28:06,855 --> 00:28:07,897
‫- ماذا؟
‫- يا للهول

441
00:28:07,981 --> 00:28:10,733
‫- "مايلز"!
‫- هل تريد أن تقتل أمك؟

442
00:28:11,401 --> 00:28:12,902
‫ما... ذنبي؟

443
00:28:12,986 --> 00:28:15,655
‫لمَ تضيف... كلمات إسبانية... لكلامك؟

444
00:28:15,738 --> 00:28:16,990
‫غبت عن حصص قليلة

445
00:28:17,073 --> 00:28:19,158
‫حصص قليلة. كم يعني ذلك؟

446
00:28:19,242 --> 00:28:22,078
‫تقريباً... خمس حصص

447
00:28:22,161 --> 00:28:23,162
‫خمس؟

448
00:28:23,246 --> 00:28:24,247
‫في الحقيقة ست

449
00:28:24,330 --> 00:28:25,832
‫- سأقتلك
‫- تهرب من صفك

450
00:28:25,915 --> 00:28:27,709
‫- مهلاً
‫- ورث هذا عن عمه

451
00:28:27,792 --> 00:28:29,460
‫عندي أمور كثيرة تشغلني

452
00:28:29,544 --> 00:28:30,962
‫ما زال يمكن تدبر الأمر

453
00:28:31,045 --> 00:28:32,297
‫عفواً، قلت "تدبر"؟

454
00:28:32,380 --> 00:28:34,382
‫يستطيع "مايلز" استدرار عطفهم بقصة حياته

455
00:28:34,465 --> 00:28:37,093
‫لا أريد اللجوء لهذه الطريقة ليقبلوني

456
00:28:37,177 --> 00:28:40,263
‫- اسمك "مايلز موراليس" هو اسم أجنبي
‫- صحيح

457
00:28:40,346 --> 00:28:42,473
‫ترعرعت في عائلة مهاجرة كافحت كثيراً

458
00:28:42,557 --> 00:28:45,143
‫أنا من "بورتو ريكو" وهي جزء من "أميركا"

459
00:28:45,226 --> 00:28:47,854
‫نملك شقة في "بروكلن"،
‫فهل يقال إننا نكافح؟

460
00:28:47,937 --> 00:28:51,107
‫- لا يهم، كلكم تكافحون كثيراً
‫- سأصير نقيباً الأسبوع المقبل

461
00:28:51,191 --> 00:28:54,903
‫ويحلم بأن يتابع
‫أهم برنامج فيزياء في البلاد...

462
00:28:54,986 --> 00:28:56,237
‫سنفعل كل ما يلزم

463
00:28:56,321 --> 00:28:58,656
‫...في جامعة "برينستون"

464
00:28:59,574 --> 00:29:01,034
‫في "نيو جيرزي"؟

465
00:29:01,618 --> 00:29:03,703
‫لا لا لا! فهي بعيدة جداً

466
00:29:03,786 --> 00:29:06,122
‫"نيو جيرزي" بعيدة عن "نيويورك"؟

467
00:29:06,206 --> 00:29:08,541
‫توجد جامعات ممتازة في "بروكلن"

468
00:29:08,625 --> 00:29:11,252
‫أمي، تضم "برينستون"
‫أمهر باحثين كموميين في البلاد

469
00:29:11,336 --> 00:29:12,170
‫كموميين

470
00:29:12,253 --> 00:29:15,089
‫وهم ينقلون إلكترونات من بُعد إلى آخر

471
00:29:15,173 --> 00:29:16,007
‫إلكترونات

472
00:29:16,090 --> 00:29:17,425
‫ويدرسون المادة المظلمة!

473
00:29:17,509 --> 00:29:18,968
‫لا أعرف معنى كل هذا

474
00:29:19,344 --> 00:29:22,388
‫وهكذا قد أجد طريقة للسفر إلى أبعاد أخرى

475
00:29:22,472 --> 00:29:23,431
‫حسناً

476
00:29:23,515 --> 00:29:25,558
‫يبدو لي أنك تختلق هذه الوظيفة

477
00:29:25,642 --> 00:29:29,187
‫أبي، حين كنت بمثل سني، سعيت لتحقيق حلمك

478
00:29:29,270 --> 00:29:32,690
‫وبادرت بنفسك لإنشاء مؤسسة مع عمي "آرون"

479
00:29:32,774 --> 00:29:33,858
‫صحيح؟

480
00:29:33,942 --> 00:29:37,195
‫الأمر مختلف، فقد كنا... عندما وُلدتَ...

481
00:29:37,278 --> 00:29:39,197
‫كما أن أمك كانت...

482
00:29:39,572 --> 00:29:40,990
‫مشوار الحياة متشعب

483
00:29:41,074 --> 00:29:45,036
‫أدخلتماني إلى هذه المدرسة
‫لأنكما تأملان أن أحقق إنجازاً كبيراً

484
00:29:45,995 --> 00:29:48,081
‫وهذا ما آمله الآن أيضاً

485
00:29:48,164 --> 00:29:51,376
‫والإنجاز الذي أحلم به هو هذا التخصص

486
00:29:51,459 --> 00:29:53,086
‫ففي تلك الجامعة أشخاص

487
00:29:53,169 --> 00:29:56,464
‫يستطيعون تعليمي ما أريد أن أتعلمه

488
00:29:56,548 --> 00:29:58,550
‫ولا نجد مثلهم كلهم في "بروكلن"

489
00:30:07,308 --> 00:30:09,185
‫هذه القصة تنفع!

490
00:30:09,269 --> 00:30:10,895
‫فالتزم بكل ما فيها

491
00:30:10,979 --> 00:30:12,939
‫"مايلز"، هل أنت تركز معنا؟

492
00:30:13,022 --> 00:30:14,232
‫"مايلز"، ركز

493
00:30:14,732 --> 00:30:16,359
‫أخ. لقد أصابت عصعوصي

494
00:30:16,442 --> 00:30:17,902
‫لا أصدق

495
00:30:17,986 --> 00:30:19,237
‫علي الذهاب

496
00:30:19,320 --> 00:30:21,739
‫واصلوا الحديث، فهذا كله مهم

497
00:30:21,823 --> 00:30:23,700
‫هل طلبت قالب الحلوى لأجل الليلة؟

498
00:30:23,783 --> 00:30:27,245
‫طبعاً، أنا... اتصلا بي...
‫علي الذهاب، إلى اللقاء

499
00:30:27,620 --> 00:30:29,956
‫يا لهذا الفتى! ماذا سنفعل به؟

500
00:30:30,039 --> 00:30:31,791
‫إلى كل الوحدات، شرير خارق يظهر

501
00:30:31,875 --> 00:30:34,210
‫- علي الذهاب
‫- ماذا؟ سترحل أنت أيضاً؟

502
00:30:34,294 --> 00:30:36,504
‫هو يرحل وأنت ترحل، فماذا أفعل هنا؟

503
00:30:36,588 --> 00:30:38,923
‫أعرف وأنا آسف ولكن سنجد حلاً لمسألته

504
00:30:39,966 --> 00:30:41,259
‫معاً

505
00:30:43,636 --> 00:30:45,763
‫بالإذن، أنا آسفة جداً

506
00:30:45,847 --> 00:30:47,891
‫- إنه يكذب
‫- "جيف"؟

507
00:30:47,974 --> 00:30:49,267
‫ابنك

508
00:30:49,350 --> 00:30:51,769
‫إنه يكذب، وأنت تعرفين ذلك

509
00:30:54,272 --> 00:30:55,398
‫كيف وضع بحثك؟

510
00:30:55,481 --> 00:30:57,692
‫في طور الاختمار، واللعب جزء من العملية

511
00:30:57,775 --> 00:30:58,776
‫حقاً؟

512
00:30:58,860 --> 00:31:01,196
‫- أظن أن المجرم أفلت
‫- شكراً، سأطارده

513
00:31:01,279 --> 00:31:03,031
‫- تبدو متوتراً جداً
‫- صحيح

514
00:31:03,114 --> 00:31:05,909
‫- يجب ألا تجهد نفسك
‫- شكراً على النصيحة

515
00:31:05,992 --> 00:31:07,327
‫- كان الاجتماع سيئاً
‫- أعرف

516
00:31:07,410 --> 00:31:10,205
‫- ماذا يجري لابننا؟
‫- لا أعرف

517
00:31:11,372 --> 00:31:13,041
‫- "سبايدر مان"
‫- الشرطي "موراليس"

518
00:31:13,124 --> 00:31:14,083
‫أقصد...

519
00:31:14,167 --> 00:31:15,168
‫الشرطي "موراليس"

520
00:31:15,251 --> 00:31:16,419
‫نحن لا نتعارك

521
00:31:17,003 --> 00:31:19,839
‫مهلاً! ابني يتعلم هنا!

522
00:31:19,923 --> 00:31:20,882
‫أترضض بسرعة

523
00:31:20,965 --> 00:31:21,966
‫هذا مسلّ

524
00:31:22,050 --> 00:31:25,053
‫أنا في لجنة الأولياء والمعلمين
‫هل تعرف كم سعيت لأجلها؟

525
00:31:25,136 --> 00:31:26,513
‫غادرت قبل انتهاء العراك

526
00:31:26,596 --> 00:31:28,556
‫- غير صحيح، غادرت عند انتهائه
‫- أهذا معقول؟

527
00:31:28,640 --> 00:31:31,726
‫كانت هذه فظاظة وقلة أخلاق منك
‫مع بعض الغرور

528
00:31:31,809 --> 00:31:34,229
‫نعم، أتفق في الرأي مع هذا الشرير

529
00:31:34,312 --> 00:31:36,689
‫"الشرير"؟ إنه ليس أكثر من مجرد مشاغب

530
00:31:36,773 --> 00:31:37,732
‫ماذا قلت عني؟

531
00:31:37,815 --> 00:31:39,234
‫- أنت تهينني على مسمعي
‫- هيا

532
00:31:39,317 --> 00:31:40,151
‫كل شيء...

533
00:31:41,694 --> 00:31:42,737
‫تحت السيطرة

534
00:31:47,325 --> 00:31:48,368
‫لا أصدق

535
00:31:48,451 --> 00:31:49,410
‫"ألكيماكس"

536
00:31:49,494 --> 00:31:52,330
‫- لا عجب أن نعود إلى هنا
‫- أتعلم؟ أنت مثل ابني

537
00:31:52,413 --> 00:31:53,248
‫حقاً؟

538
00:31:54,040 --> 00:31:56,668
‫هذا سخيف، تخيل لو كنت ابنك

539
00:31:56,751 --> 00:31:59,045
‫عدنا إلى نقطة البداية!

540
00:31:59,128 --> 00:31:59,963
‫انتبه!

541
00:32:01,714 --> 00:32:04,092
‫البوتقة التي جمعتنا!

542
00:32:04,968 --> 00:32:07,053
‫لا تحاول إبهاري بكلمات صعبة

543
00:32:07,136 --> 00:32:09,138
‫فأنا أحل الكلمات المتقاطعة كل يوم

544
00:32:15,478 --> 00:32:17,856
‫- هل بدأت تتذكر؟
‫- عم تتكلم؟

545
00:32:17,939 --> 00:32:19,566
‫حادثة نشوئنا

546
00:32:20,024 --> 00:32:21,109
‫ماذا؟

547
00:32:24,028 --> 00:32:25,530
‫- نعم
‫- انقطع الاتصال

548
00:32:25,613 --> 00:32:29,659
‫نحن نتحدث عن ابننا،
‫ولا شيء أهم من العائلة

549
00:32:33,705 --> 00:32:35,498
‫أنا مشغول نوعاً ما

550
00:32:36,457 --> 00:32:38,334
‫القدَر أتى بنا إلى هنا

551
00:32:38,418 --> 00:32:41,421
‫- هل بدأت تفهم؟
‫- في الحقيقة لا

552
00:32:41,504 --> 00:32:43,339
‫أنا غريمك

553
00:32:43,423 --> 00:32:44,883
‫أنت لست غريمي

554
00:32:44,966 --> 00:32:47,468
‫أخطأتني. فلا يمكنك الإمساك بـ"سبوت"

555
00:32:48,678 --> 00:32:51,389
‫أنت لا تتذكر فعلاً ما فعلته بي؟

556
00:32:51,472 --> 00:32:53,099
‫وما فعلته لأجلك؟

557
00:32:53,183 --> 00:32:54,017
‫لا

558
00:32:54,100 --> 00:32:55,351
‫كنت أعمل في "ألكيماكس"

559
00:32:55,435 --> 00:32:57,437
‫وكنت أجري اختباراً على جهاز التصادم

560
00:32:57,520 --> 00:33:00,356
‫الذي أحضر عنكبوتاً من بُعد آخر

561
00:33:01,149 --> 00:33:03,401
‫- 42
‫- البُعد الذي أتى منه

562
00:33:03,484 --> 00:33:04,611
‫لكنه هرب

563
00:33:04,694 --> 00:33:06,279
‫ولسعك أنت

564
00:33:07,447 --> 00:33:10,700
‫عنكبوتي أنا حوّلك إلى "سبايدر مان"

565
00:33:10,783 --> 00:33:11,618
‫ماذا؟

566
00:33:11,701 --> 00:33:13,119
‫كنت تركض في الكافيتيريا

567
00:33:13,203 --> 00:33:14,037
‫أخذ كعكة!

568
00:33:14,120 --> 00:33:15,872
‫ضربتني بكعكة

569
00:33:15,955 --> 00:33:16,831
‫"كعكة!!!"

570
00:33:16,915 --> 00:33:19,751
‫أضرب أشراراً كثيرين بمأكولات كثيرة

571
00:33:19,834 --> 00:33:23,922
‫تروي دعاباتك التافهة والوقحة،
‫والكل يحبها

572
00:33:24,631 --> 00:33:26,466
‫ولكن لا أحد يعرف ما يشعر به

573
00:33:27,258 --> 00:33:29,469
‫المستهدف بتلك الدعابات

574
00:33:29,552 --> 00:33:30,929
‫أسعى بها لتلطيف الأجواء

575
00:33:31,012 --> 00:33:32,680
‫أنا صنعتك

576
00:33:32,764 --> 00:33:34,182
‫وأنت صنعتني

577
00:33:34,265 --> 00:33:35,850
‫لمَ صنعت هذا الرجل؟

578
00:33:35,934 --> 00:33:37,685
‫لم أصنعه. كلامه جنوني

579
00:33:37,769 --> 00:33:40,688
‫كنت في غرفة جهاز التصادم حين فجرته!

580
00:33:49,364 --> 00:33:50,615
‫بسببك أنت...

581
00:33:51,282 --> 00:33:53,076
‫خسرت عملي

582
00:33:53,159 --> 00:33:54,369
‫وحياتي

583
00:33:54,452 --> 00:33:56,079
‫ووجهي!

584
00:33:56,162 --> 00:33:58,164
‫حتى عائلتي ترفض النظر إلي

585
00:33:58,498 --> 00:34:00,166
‫أنا حولتك إلى بطل

586
00:34:00,250 --> 00:34:01,918
‫وأنت حولتني إلى هذا!

587
00:34:02,001 --> 00:34:02,836
‫انظر إلي!

588
00:34:02,919 --> 00:34:05,421
‫أنت من فعل هذا بي!

589
00:34:05,505 --> 00:34:06,881
‫انظر إلي!

590
00:34:06,965 --> 00:34:08,424
‫سأجعلك تحترمني!

591
00:34:12,219 --> 00:34:14,264
‫أنا غريـ...

592
00:34:18,893 --> 00:34:20,478
‫أين ذهب؟

593
00:34:20,562 --> 00:34:23,356
‫ركل مؤخرته بنفسه

594
00:34:24,190 --> 00:34:26,693
‫تعرف أنه يُفترض بنا الإمساك بالأشرار

595
00:34:26,775 --> 00:34:28,319
‫هذا ما أفعله دائماً

596
00:34:28,862 --> 00:34:30,321
‫عادةً

597
00:34:30,405 --> 00:34:32,031
‫"غوتييريز"، أحضر الرافعة

598
00:34:32,114 --> 00:34:34,909
‫هذا ما يجعل الناس لا يحبوننا

599
00:34:34,993 --> 00:34:36,077
‫أنا مشمول؟

600
00:34:36,159 --> 00:34:38,036
‫أحاول أن أفعل الصواب

601
00:34:38,121 --> 00:34:39,539
‫وأنا أيضاً أحاول

602
00:34:39,621 --> 00:34:42,500
‫- ويجب أن تكون قدوة أفضل
‫- أنا قدوة ممتازة

603
00:34:46,379 --> 00:34:49,424
‫"غوتييريز"، ألغ الرافعة

604
00:34:51,801 --> 00:34:53,553
‫أقسم أني سأستقيل من عملي

605
00:34:55,804 --> 00:34:57,724
‫هل تود التكلم بالأمر؟

606
00:34:57,807 --> 00:34:59,309
‫هل جننت؟

607
00:34:59,392 --> 00:35:02,562
‫الرجال في جيلك يتجاهلون صحتهم النفسية
‫أكثر من اللازم

608
00:35:02,645 --> 00:35:04,063
‫يا للهول

609
00:35:04,147 --> 00:35:05,982
‫لماذا أبذل جهدي؟

610
00:35:06,065 --> 00:35:09,277
‫فمهما فعلت، يأتي شخص دائماً
‫ويقول إني أفسد الأمر

611
00:35:10,820 --> 00:35:12,363
‫أتفهم هذا الإحساس

612
00:35:14,365 --> 00:35:15,867
‫بالنسبة...

613
00:35:15,950 --> 00:35:17,410
‫لابنك

614
00:35:17,493 --> 00:35:20,747
‫كيف حاله؟ أتظن أنه سيتدبر أمره بشكل جيد؟

615
00:35:21,873 --> 00:35:24,125
‫- بصراحة؟
‫- نعم

616
00:35:24,209 --> 00:35:26,002
‫- إنه فتى طيب
‫- حقاً؟

617
00:35:26,085 --> 00:35:28,505
‫هذا مخيف، فهو يتفوه بكلمات ذكية جداً

618
00:35:28,588 --> 00:35:30,340
‫رائع، ربما يحسن بي أن...

619
00:35:30,423 --> 00:35:33,676
‫وإذا به يفاجئنا بفعل أمور غبية جداً

620
00:35:34,552 --> 00:35:37,055
‫لا أريد أن يتخذ قرارات خاطئة

621
00:35:37,472 --> 00:35:38,848
‫يجدر بك أن تدعه وشأنه

622
00:35:38,932 --> 00:35:42,101
‫- عفواً، ماذا قلت؟
‫- ماذا؟ لا أعرف

623
00:35:42,560 --> 00:35:45,271
‫وما لا أطيقه هو عدم صراحته معي

624
00:35:45,355 --> 00:35:47,023
‫ربما يخاف أن يتكلم معك

625
00:35:47,106 --> 00:35:49,651
‫لماذا يخاف أي إنسان من التكلم معي؟

626
00:35:49,734 --> 00:35:51,694
‫أنا لا... لا أعرف

627
00:35:51,778 --> 00:35:55,448
‫تظن أنك تؤدي واجبك كأب بشكل جيد

628
00:35:55,532 --> 00:35:57,200
‫وتظن أنك تحل كل مشكلة

629
00:35:57,283 --> 00:35:59,077
‫وإذا بهم يكبرون ويرحلون

630
00:36:01,329 --> 00:36:04,040
‫لا أريد أن أخسره

631
00:36:11,339 --> 00:36:16,386
‫بوصفي مراقباً محايداً
‫لا علاقة له بالمسألة...

632
00:36:16,845 --> 00:36:20,807
‫أرى أنه يجب أن تدعه يبسط جناحيه ويطير

633
00:36:21,641 --> 00:36:22,851
‫هكذا

634
00:36:22,934 --> 00:36:24,143
‫أجل

635
00:36:25,979 --> 00:36:27,272
‫لا أعرف

636
00:36:31,067 --> 00:36:34,404
‫أليس هذا من أجمل ما يكون؟

637
00:36:40,451 --> 00:36:41,786
‫يجب أن أذهب

638
00:36:42,829 --> 00:36:45,081
‫واقبض على الرجل المليء بالثقوب

639
00:36:45,164 --> 00:36:48,585
‫لا تقلق، فلا أظن أنه سيرينا وجهه
‫بعد اليوم

640
00:36:49,460 --> 00:36:50,670
‫ماذا؟

641
00:36:51,129 --> 00:36:52,297
‫حسناً

642
00:36:53,840 --> 00:36:55,633
‫يبدو أني ركلت نفسي...

643
00:36:56,217 --> 00:36:57,468
‫ووقعت في نفسي

644
00:36:59,554 --> 00:37:01,347
‫هذا شيء جديد

645
00:37:01,806 --> 00:37:05,059
‫هل من أحد؟ هل من أحد؟ صدى، صدى... لا صدى

646
00:37:06,102 --> 00:37:07,437
‫الفرضية:

647
00:37:07,979 --> 00:37:10,356
‫سأضع رأسي في ذلك الثقب

648
00:37:14,694 --> 00:37:15,737
‫مرحباً

649
00:37:16,362 --> 00:37:17,405
‫أرجوك!

650
00:37:18,406 --> 00:37:20,033
‫توقفي! توقفي!

651
00:37:21,242 --> 00:37:22,827
‫كان ذلك...

652
00:37:22,911 --> 00:37:23,953
‫رائعاً

653
00:37:24,913 --> 00:37:27,874
‫ثقوبي تأخذني لأي مكان

654
00:37:29,209 --> 00:37:30,919
‫"ديلي بيوغل"

655
00:37:33,880 --> 00:37:35,798
{\an8}‫"تشايناتاون، سان فرانسيسكو - الأرض 688"

656
00:37:35,882 --> 00:37:37,217
{\an8}‫المعذرة

657
00:37:37,342 --> 00:37:39,302
‫أنا آسف لإزعاجك. أعرف أنك مشغولة

658
00:37:39,385 --> 00:37:40,470
‫ماذا تريد؟

659
00:37:40,553 --> 00:37:42,347
‫أعرف أن ظهوري من العدم هو أمر غريب

660
00:37:42,430 --> 00:37:45,016
‫ولكن أعتقد أني صرت كائناً خارقاً
‫يعبر الأبعاد

661
00:37:45,099 --> 00:37:46,643
‫- وإن يكن؟
‫- "وإن يكن"؟

662
00:37:46,726 --> 00:37:50,605
‫أنا أشق نسيج الزمان والمكان

663
00:37:50,688 --> 00:37:52,357
‫تعتبرين الأمر شيئاً عادياً

664
00:37:52,440 --> 00:37:54,734
‫تتصرفين كما لو أن هذه الأمور
‫تحدث عندكم دائماً

665
00:37:56,945 --> 00:37:58,112
‫هل لي بعلكة؟

666
00:38:04,035 --> 00:38:07,205
‫قوة الكون المتعدد في قبضة يدي

667
00:38:07,997 --> 00:38:10,583
‫ليست ثقوبي لعنة، بل هي الحل

668
00:38:10,667 --> 00:38:12,627
‫أوقف كل هذا الكلام عن ثقوبك

669
00:38:12,710 --> 00:38:15,046
‫فالكل هنا يجدونه غير لائق

670
00:38:15,129 --> 00:38:17,048
‫لا، سيعجبكم ما أستطيع فعله. انظروا

671
00:38:19,634 --> 00:38:21,761
‫أف! لم تعد عندي بقع

672
00:38:22,846 --> 00:38:24,514
‫تابعوا عملكم أيها السادة

673
00:38:24,597 --> 00:38:27,433
‫أنا قادم للنيل منك يا "سبايدر مان"!

674
00:38:27,517 --> 00:38:28,852
‫لنراجع ما حدث بالتدريج

675
00:38:28,935 --> 00:38:31,688
‫هل يملك أحد إرشادات بناء هذا المبنى؟

676
00:38:33,064 --> 00:38:35,066
‫"'بيتر باركر'، 'سبايدر مان'
‫على الأرض 13122"

677
00:38:35,149 --> 00:38:37,318
‫أريد صورة واضحة
‫لـ"سبايدر مان" على الصفحة الأولى

678
00:38:37,402 --> 00:38:38,903
‫- بكل تأكيد يا ريس
‫- اخرس

679
00:38:38,987 --> 00:38:41,072
‫- اخرج من هنا!
‫- حسناً يا ريس. سأقوم بذلك

680
00:38:41,155 --> 00:38:42,824
‫أنا بحاجة لعلاوة

681
00:38:45,785 --> 00:38:48,454
‫"ميغيل"، "بيتر" يتكلم. لدينا حالة شاذة

682
00:38:48,538 --> 00:38:50,373
‫شكراً "بيتر"، أنت من النخبة عندنا

683
00:38:50,456 --> 00:38:51,791
‫من سيتولى أمره يا "جيس"؟

684
00:38:58,047 --> 00:39:00,216
‫"مبروك على ترقيتك يا نقيب 'موراليس'"

685
00:39:06,556 --> 00:39:07,557
‫- رأيت "مايلز"؟
‫- لا

686
00:39:12,770 --> 00:39:13,980
‫هل رأيت "مايلز"؟

687
00:39:15,690 --> 00:39:16,858
‫ماذا تفعلين؟

688
00:39:16,941 --> 00:39:18,401
‫ألقي كلمة! اسمعوني جميعاً

689
00:39:18,484 --> 00:39:19,777
‫لا أجيد إلقاء الكلمات

690
00:39:21,321 --> 00:39:22,488
‫يا للهول

691
00:39:24,616 --> 00:39:25,992
‫هيا يا "ريو"

692
00:39:27,243 --> 00:39:28,328
‫مرحباً

693
00:39:28,578 --> 00:39:30,455
‫وأريد أن تعرف أنه مهما حصل

694
00:39:30,538 --> 00:39:32,498
‫ورغم كل الأفراح والتحديات

695
00:39:32,582 --> 00:39:35,043
‫أنا فخور جداً بك اليوم وكل يوم

696
00:39:35,126 --> 00:39:36,669
‫بين هلالين، في معظم الأوقات

697
00:39:36,753 --> 00:39:38,379
‫هاها، ملاحظة

698
00:39:38,463 --> 00:39:40,924
‫سيد "سبايدر مان"
‫لا يسع هذا على قالب واحد

699
00:39:43,009 --> 00:39:44,469
‫ألا يمكنك تصغير خطك؟

700
00:39:45,136 --> 00:39:46,513
‫ألا يمكنك الاختصار؟

701
00:39:48,556 --> 00:39:49,682
‫اقصدنا من جديد!

702
00:39:50,266 --> 00:39:52,519
‫ما عساي أقول أيضاً عن "جيف"؟

703
00:39:52,602 --> 00:39:55,480
‫كان يزن نحو 5 كلغ عند ولادته

704
00:39:55,563 --> 00:39:57,148
‫أعرف أن هذا سيحرجك

705
00:39:57,232 --> 00:39:59,859
‫لكنه كاد يقتل أمه. انظروا إلى كتفيه

706
00:39:59,943 --> 00:40:01,653
‫لا، هذا يكفي

707
00:40:01,736 --> 00:40:03,446
‫كان طفلاً ضخماً

708
00:40:04,447 --> 00:40:05,949
‫- إنه طريف جداً
‫- هذا يكفي

709
00:40:06,032 --> 00:40:08,117
‫سآخذ الميكروفون، ولن تأخذيه بعد الآن

710
00:40:08,201 --> 00:40:09,244
‫شكراً "ريو"

711
00:40:09,327 --> 00:40:10,453
‫أين ذلك الفتى؟

712
00:40:10,537 --> 00:40:13,957
‫لم أكن أعرف دائماً ما أريد فعله في الحياة

713
00:40:14,374 --> 00:40:17,293
‫تعددت اهتماماتي كثيراً في صغري

714
00:40:18,378 --> 00:40:20,380
‫وقد أتينا أنا وأخي إلى هذا الحي

715
00:40:20,463 --> 00:40:22,674
‫وكنا مجرد مراهقين أرعنين يجوبان الشوارع

716
00:40:22,757 --> 00:40:24,801
‫هذا أنا، "أرماديلو"

717
00:40:26,177 --> 00:40:29,138
‫كنتم تلحقون بنا ونحن نهرب من متاجركم

718
00:40:29,222 --> 00:40:32,392
{\an8}‫أما الآن فصار من واجبي أن أحميكم

719
00:40:32,725 --> 00:40:34,602
{\an8}‫ثم أنجبت طفلاً

720
00:40:34,686 --> 00:40:38,231
‫وأخذ كل شيء يتحسن في حياتي

721
00:40:38,314 --> 00:40:39,148
‫لا!

722
00:40:40,024 --> 00:40:43,695
‫لا أعتقد أنه يجب أن يُشرب نخبي
‫بل يجب أن أشرب نخبكم

723
00:40:43,778 --> 00:40:45,238
‫"في هذا الوقت انتقل القالبان..."

724
00:40:46,781 --> 00:40:49,951
‫نخب أخي الذي نشتاق له كل يوم

725
00:40:50,034 --> 00:40:51,411
‫"آرون دايفيس' ارقد في عنفوان"

726
00:40:51,494 --> 00:40:54,122
‫لا بد أنه في العلاء يضحك علي الآن

727
00:40:54,205 --> 00:40:56,207
‫سيجعلونني نقيباً يا أخي

728
00:40:57,542 --> 00:40:59,419
‫ونخب زوجتي، مي أمور حبيبتي

729
00:40:59,502 --> 00:41:02,881
‫إن بدأت بالتكلم عنها فلن أنتهي أبداً

730
00:41:02,964 --> 00:41:04,841
‫ستضطرون لأخذ الميكروفون مني

731
00:41:05,800 --> 00:41:07,177
‫ونخب ابني...

732
00:41:14,934 --> 00:41:18,021
‫الذي لأجله أفعل كل ما أفعله

733
00:41:19,230 --> 00:41:20,982
‫أحبك يا "مايلز"

734
00:41:22,942 --> 00:41:26,571
‫وسأبقى دائماً دائماً إلى جانبك

735
00:41:32,744 --> 00:41:34,787
‫هيا يا "بني"، أسمعنا الموسيقى

736
00:41:37,707 --> 00:41:39,083
‫سأقتل هذا الفتى

737
00:41:39,167 --> 00:41:42,337
‫- مبروك يا "جيف"
‫- شكراً

738
00:41:42,420 --> 00:41:43,463
‫شكراً لقدومك

739
00:42:02,023 --> 00:42:04,567
‫- "مايلز"، أين كنت؟
‫- مرحباً

740
00:42:04,651 --> 00:42:07,529
‫- وضعك جيد في المدرسة؟
‫- بالتأكيد

741
00:42:10,365 --> 00:42:11,908
‫كان أبواك يبحثان عنك

742
00:42:11,991 --> 00:42:14,494
‫لماذا؟ فقد كنت هنا طوال الوقت

743
00:42:15,453 --> 00:42:18,790
‫كان يجب أن تصل في الساعة 5
‫لقد قللت من احترام أبيك

744
00:42:18,873 --> 00:42:20,667
‫فاتك خطابه الجميل

745
00:42:20,750 --> 00:42:24,629
‫هل رأيتما قالبي الحلوى؟
‫كتبت عليهما كلاماً جميلاً من القلب

746
00:42:24,712 --> 00:42:26,548
‫"أنا غير فخور"

747
00:42:28,216 --> 00:42:29,926
‫ليس هذا ما قصدته

748
00:42:30,009 --> 00:42:32,095
‫بقي أبوك يدرس 8 أشهر

749
00:42:32,178 --> 00:42:33,721
‫تسعة، كان ذلك أشبه بالولادة

750
00:42:33,805 --> 00:42:35,056
‫- ليس مثلها
‫- بالطبع لا

751
00:42:35,139 --> 00:42:37,851
‫وتركتنا جالسين في المكتب
‫نكلم تلك السيدة بدونك

752
00:42:37,934 --> 00:42:38,977
‫كانت هناك حالة طارئة

753
00:42:39,060 --> 00:42:40,311
‫ما هي؟ رسم على الجدران؟

754
00:42:40,395 --> 00:42:42,480
‫حفلة مع أصدقاء لا نعرفهم؟

755
00:42:42,564 --> 00:42:43,565
‫ما عذرك؟

756
00:42:43,648 --> 00:42:46,693
‫- ما الداعي؟ فقد استنتجتما أين كنت
‫- هذا طريف

757
00:42:46,776 --> 00:42:48,987
‫- لدينا ابن طريف يا "جيف"
‫- لكنه لا يضحكني

758
00:42:54,367 --> 00:42:55,827
‫كأني لا أزال صغيراً

759
00:42:55,910 --> 00:42:57,036
‫هذا قميص جميل

760
00:42:57,120 --> 00:42:59,747
‫مهلاً! هل رأيت الطعام هنا؟

761
00:43:04,169 --> 00:43:06,045
‫قل لي مع من تقضي وقتك؟

762
00:43:06,129 --> 00:43:08,423
‫- مع "غانكي"؟ لم يعجبني قط
‫- بل كان يعجبك

763
00:43:08,506 --> 00:43:10,675
‫- يناديني باسمي الأول
‫- ونحن لا نحب هذا

764
00:43:10,758 --> 00:43:12,927
‫- عندي أصدقاء غير "غانكي"
‫- من؟

765
00:43:13,011 --> 00:43:15,013
‫هناك... "بيتر"

766
00:43:15,471 --> 00:43:17,932
‫لكنه انتقل إلى مدينة أخرى

767
00:43:19,434 --> 00:43:20,393
‫وهناك... "غواندا"

768
00:43:20,476 --> 00:43:22,896
‫هي أيضاً انتقلت لمدينة أخرى

769
00:43:22,979 --> 00:43:25,481
‫- كفى... "مايلز"
‫- تضيفين كلمات إسبانية لكلامك؟

770
00:43:26,441 --> 00:43:29,777
‫ألم يخطر على بالكما أني ربما أقوم

771
00:43:29,861 --> 00:43:32,947
‫بأشياء خاصة ومفيدة بدون لفت نظر
‫حين لا أكون معكما؟

772
00:43:33,031 --> 00:43:33,990
‫- لا
‫- إطلاقاً

773
00:43:34,073 --> 00:43:37,118
‫عمري 15 سنة وأنا راشد نوعاً ما

774
00:43:37,202 --> 00:43:39,662
‫- أنت لا تملك رخصة سوق
‫- ولا أمي!

775
00:43:39,746 --> 00:43:42,415
‫لأننا نعيش في "نيويورك" ولا ننوي الرحيل

776
00:43:42,498 --> 00:43:44,584
‫- هذه حياتي أنا
‫- هذه ليست حياتك

777
00:43:44,667 --> 00:43:47,921
‫بل حياتي وحياة أبيك وحياة الذين بفضلهم

778
00:43:48,004 --> 00:43:51,424
‫صار بإمكانك دخول الجامعة
‫وهذا أمر أحسدك عليه

779
00:43:51,508 --> 00:43:53,718
‫حسناً، لا يهم، لا يهم

780
00:43:56,429 --> 00:43:58,181
‫- "لا يهم"؟
‫- يا للهول

781
00:43:58,264 --> 00:43:59,390
‫"لا يهم"؟

782
00:44:00,642 --> 00:44:02,018
‫هل لي أن أقولها؟ دعيني أقولها

783
00:44:02,101 --> 00:44:03,436
‫- قلها
‫- أنت معاقب!

784
00:44:03,520 --> 00:44:04,604
‫- ماذا؟
‫- نعم!

785
00:44:04,687 --> 00:44:06,147
‫- كم من الوقت؟
‫- شهر!

786
00:44:06,231 --> 00:44:09,234
‫- أبي، أمي، تتكلمان بجد؟
‫- نعم، نتكلم بجد

787
00:44:09,317 --> 00:44:11,945
‫- أنتما لا تفهمان
‫- معك حق، معك حق

788
00:44:12,028 --> 00:44:15,740
‫فليست عندي أي فكرة عما يجري معك
‫فلمَ لا تخبرني؟

789
00:44:15,823 --> 00:44:17,158
‫فقط اسمعني!

790
00:44:17,242 --> 00:44:20,745
‫حسناً يا بطل، لك ما تريد
‫هيا قل كل ما تريد قوله

791
00:44:20,828 --> 00:44:23,122
‫ما الذي أنت مستقتل لتقوله لي؟

792
00:44:33,675 --> 00:44:36,094
‫أتعلم؟ انسَ ما قلته

793
00:44:38,680 --> 00:44:40,265
‫هكذا إذاً، تدير ظهرك وتمشي

794
00:44:40,348 --> 00:44:42,600
‫صارت مدة عقابك شهرين!

795
00:44:46,145 --> 00:44:47,814
‫عالجنا المسألة كما يجب، صحيح؟

796
00:44:56,906 --> 00:44:58,283
‫شهران

797
00:44:59,701 --> 00:45:01,953
‫أنا "سبايدر مان" وأنا لست معاقباً

798
00:45:08,042 --> 00:45:09,669
‫"غوين"

799
00:45:54,464 --> 00:45:55,507
‫"مايلز"!

800
00:45:56,132 --> 00:45:57,300
‫"مايلز"!

801
00:45:57,800 --> 00:45:59,010
‫ألديك دقيقة من الوقت؟

802
00:46:00,803 --> 00:46:02,555
‫كيف وصلت إلى...؟

803
00:46:04,265 --> 00:46:05,266
‫كيف وصلت إلى...؟

804
00:46:05,350 --> 00:46:06,518
‫كيف حالك؟

805
00:46:06,601 --> 00:46:07,894
‫بخير

806
00:46:07,977 --> 00:46:10,396
‫بأحسن حال. انظر إلى نفسك

807
00:46:10,480 --> 00:46:13,566
‫لقد كبرت! مررت بطفرة نمو؟

808
00:46:13,650 --> 00:46:16,861
‫شعرك صار... زهرياً أكثر

809
00:46:16,945 --> 00:46:19,572
‫- هل هذه غرفة طفولتك؟
‫- نعم

810
00:46:19,656 --> 00:46:22,951
‫لكن غرفتي في المهجع فيها رجولة أكثر

811
00:46:23,034 --> 00:46:25,912
‫كنت ألعب بمثل هذه في صغري أيضاً

812
00:46:25,995 --> 00:46:28,122
‫- هذه لهواة التجميع
‫- كانت عندي واحدة مثلها

813
00:46:28,206 --> 00:46:30,208
‫إنها في الحقيقة نادرة جداً

814
00:46:30,291 --> 00:46:32,252
‫- ومطلوبة...
‫- لمَ لا تزال في علبتها؟

815
00:46:34,504 --> 00:46:36,172
‫لا بأس

816
00:46:38,049 --> 00:46:39,592
‫- هل هذه رسوماتك؟
‫- ماذا؟ لا

817
00:46:39,676 --> 00:46:40,510
‫إنها متقنة

818
00:46:42,470 --> 00:46:45,723
‫ما أكثرها!

819
00:46:47,183 --> 00:46:48,518
‫أنا أيضاً اشتقت لك

820
00:46:49,561 --> 00:46:51,980
‫ماذا تفعلين هنا؟

821
00:46:52,063 --> 00:46:55,692
‫لم أتوقع أن أراك مجدداً

822
00:46:56,943 --> 00:46:58,236
‫هل تود الخروج من هنا؟

823
00:46:59,153 --> 00:47:01,155
‫أنا معاقب

824
00:47:02,240 --> 00:47:03,366
‫هذا مؤسف

825
00:47:06,578 --> 00:47:08,538
‫وهل "سبايدر مان" معاقب؟

826
00:47:11,958 --> 00:47:13,334
‫أقصد...

827
00:47:19,841 --> 00:47:21,092
‫"مايلز"؟

828
00:47:21,176 --> 00:47:23,469
‫أبوك مستعد ليسمع لك الآن

829
00:47:30,476 --> 00:47:32,520
‫ثلاثة أشهر!

830
00:47:34,105 --> 00:47:35,607
‫مهلاً

831
00:47:35,690 --> 00:47:39,402
‫تقولين إنه توجد رابطة
‫تضم النخبة من أمثالنا؟

832
00:47:39,485 --> 00:47:41,571
‫إليك مثلاً سيدة تدعى "جيس درو"

833
00:47:41,654 --> 00:47:44,616
‫تركب دراجة نارية وأنا أتعلم الكثير منها

834
00:47:44,699 --> 00:47:46,826
‫أنا أيضاً تعلمت أشياء كثيرة

835
00:47:47,368 --> 00:47:49,454
‫وقد حسنت كل مهاراتي. هل ترين؟

836
00:47:49,537 --> 00:47:50,747
‫حقاً؟

837
00:47:50,830 --> 00:47:52,457
‫- لنرَ إذاً
‫- هيا بنا

838
00:47:52,540 --> 00:47:53,625
‫بين الفسحات الضيقة

839
00:48:02,175 --> 00:48:03,009
‫هذا سهل

840
00:48:03,718 --> 00:48:06,054
‫وهناك "ميغيل"، والفكرة هي فكرته

841
00:48:06,137 --> 00:48:08,598
‫حسناً، ومن يكون "ميغيل"؟

842
00:48:08,681 --> 00:48:12,185
‫إنه يجمع بين "سبايدر مان" ونينجا
‫ومصاص دماء، لكنه إنسان طيب

843
00:48:12,268 --> 00:48:15,146
‫مصاص دماء من الأخيار! هذا لافت للغاية

844
00:48:15,480 --> 00:48:17,357
‫متى دعوك لتنضمي إليهم؟

845
00:48:17,440 --> 00:48:19,234
‫منذ أشهر قليلة فقط

846
00:48:19,317 --> 00:48:20,860
‫تُعتبر "أشهر" فترة طويلة

847
00:48:20,944 --> 00:48:23,071
‫تُحسب هذه الحركة نقطتين

848
00:48:29,911 --> 00:48:30,954
‫ما أبرعك!

849
00:48:31,454 --> 00:48:32,580
‫ما أبرعني!

850
00:48:34,249 --> 00:48:35,375
‫احتفظ بالباقي

851
00:48:35,834 --> 00:48:37,585
‫- هذا النادي...
‫- انظر لهذا الغبي

852
00:48:37,669 --> 00:48:40,046
‫- ...ماذا تفعلون؟
‫- ذي القميص المخطط، 10 نقاط

853
00:48:40,547 --> 00:48:43,091
‫نحاول منع انهيار الكون المتعدد

854
00:48:43,174 --> 00:48:44,968
‫لكننا منعناه في السابق

855
00:48:45,051 --> 00:48:47,303
‫كانت لدينا مهمة الأسبوع الماضي
‫في بُعد شكسبيري

856
00:48:47,387 --> 00:48:50,014
‫- وكنا أنا و"هوبي"
‫- مهلاً، من "هوبي"؟

857
00:48:50,098 --> 00:48:51,891
‫ستحبه حين تتعرف عليه

858
00:48:51,975 --> 00:48:54,060
‫يسمح لي بالمرور إلى بُعده أحياناً

859
00:48:54,143 --> 00:48:56,813
‫ماذا يعني ذلك؟ تقضين الليل هناك أم...؟

860
00:48:56,896 --> 00:48:59,440
‫يحددون هم لي الأكوان التي أذهب إليها

861
00:48:59,524 --> 00:49:01,568
‫وإلا لأتيت لرؤيتك من قبل

862
00:49:01,651 --> 00:49:04,696
‫حسناً، ولماذا أتيت الآن؟

863
00:49:05,321 --> 00:49:06,614
‫لا تفعل هذا

864
00:49:09,951 --> 00:49:12,120
‫"غوين"؟

865
00:49:13,121 --> 00:49:14,455
‫أين ذهبتِ؟

866
00:49:17,083 --> 00:49:17,917
‫أين ذهبَت؟

867
00:49:31,055 --> 00:49:33,349
‫ها أنت، ماذا تفعلين؟

868
00:49:33,433 --> 00:49:34,893
‫أنتظرك

869
00:49:47,363 --> 00:49:50,158
‫لا، ليس المطعم اليوناني بالهمبرغر الشهية

870
00:49:51,326 --> 00:49:53,578
‫- هذا موقع جميل للتأمل
‫- صحيح

871
00:49:53,661 --> 00:49:57,457
‫من يحتاج لآلة مشي
‫إن كان عنده مبنى مصرف "وليمزبورغ"؟

872
00:50:00,376 --> 00:50:01,461
‫إذاً...

873
00:50:01,544 --> 00:50:03,463
‫ماذا عنكما أنت وأبيك؟

874
00:50:03,546 --> 00:50:05,256
‫ألم يدر حديث صريح بينكما؟

875
00:50:05,340 --> 00:50:08,176
‫وما الذي سنتكلم عنه؟

876
00:50:08,259 --> 00:50:10,720
‫"كيف كانت الأشهر الماضية يا أبي؟"

877
00:50:11,387 --> 00:50:13,556
‫"أما زلت تظن أني قتلت أعز صديق عندي؟"

878
00:50:16,142 --> 00:50:17,227
‫لا أعرف

879
00:50:17,310 --> 00:50:20,146
‫فإذا أخبرت أبوي أني...

880
00:50:20,438 --> 00:50:21,731
‫إياك

881
00:50:21,814 --> 00:50:23,691
‫اسمع نصيحتي

882
00:50:39,541 --> 00:50:40,750
‫في الحقيقة...

883
00:50:42,377 --> 00:50:45,630
‫يبدو أنه من الأفضل
‫أن تبقى بعض الأمور خاصة بنا

884
00:50:49,425 --> 00:50:51,386
‫هذا تفكير سليم

885
00:50:52,846 --> 00:50:56,140
‫هذا لأني أملك ذكاء عاطفياً كبيراً

886
00:50:56,850 --> 00:50:58,518
‫أنا أكبر من عمري

887
00:51:01,354 --> 00:51:03,982
‫يسرني دائماً أن أتحدث معك

888
00:51:04,065 --> 00:51:05,942
‫- حقاً؟
‫- نعم

889
00:51:07,861 --> 00:51:11,489
‫فكم شخصاً تستطيع أن تتكلم معه
‫بهذه الأمور؟

890
00:51:12,407 --> 00:51:14,200
‫لا أحد على الإطلاق

891
00:51:17,912 --> 00:51:19,038
‫ماذا؟

892
00:51:20,915 --> 00:51:24,335
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي صادقته بعد موت "بيتر"

893
00:51:25,628 --> 00:51:28,298
‫هناك "هوبي" أيضاً، أليس كذلك؟

894
00:51:29,841 --> 00:51:30,925
‫الوضع مختلف

895
00:51:31,009 --> 00:51:32,760
‫حقاً؟ كيف؟

896
00:51:32,844 --> 00:51:33,970
‫لا أعرف

897
00:51:34,053 --> 00:51:36,890
‫ولكن أنا وأنت...

898
00:51:36,973 --> 00:51:39,017
‫عندنا أمور مشتركة

899
00:51:41,895 --> 00:51:44,480
‫في الأمور الأساسية

900
00:51:47,275 --> 00:51:50,862
‫في كل كون آخر
‫تغرم "غوين ستايسي" بـ"سبايدر مان"

901
00:51:57,202 --> 00:52:00,622
‫وفي كل كون آخر

902
00:52:00,705 --> 00:52:02,457
‫لا تكون النهاية سعيدة

903
00:52:13,760 --> 00:52:17,305
‫هناك أول مرة في كل شيء، صحيح؟

904
00:52:39,827 --> 00:52:41,829
‫روعة! الأحاسيس تزيد من جوعي

905
00:52:41,913 --> 00:52:44,874
‫نعم، وهذه الأكلة تثير أحاسيس عميقة

906
00:52:47,168 --> 00:52:48,962
‫تبدو بعمر يسمح لها أن تنتخب

907
00:52:50,088 --> 00:52:52,632
‫أراهن أنها لا تتكلم الإسبانية

908
00:52:55,218 --> 00:52:57,303
‫تحميك هذه الساعة
‫من أي خلل في الأبعاد الأخرى؟

909
00:52:57,387 --> 00:52:58,221
‫نعم، إنها رائعة

910
00:52:58,304 --> 00:53:01,766
‫كيف سنجعل "ميغيل أوهارا"
‫يفكر في ضم "مايلز موراليس"؟

911
00:53:02,600 --> 00:53:03,768
‫سأوصي بك عنده

912
00:53:03,852 --> 00:53:06,354
‫لو كانت عندي ساعة كهذه لأتيت معك

913
00:53:06,437 --> 00:53:07,355
‫اسمع يا "مايلز"...

914
00:53:07,438 --> 00:53:08,731
‫أنقذت الكون المتعدد

915
00:53:08,815 --> 00:53:10,984
‫إنها قوة ضاربة نخبوية صغيرة

916
00:53:11,067 --> 00:53:13,695
‫أستطيع الاختفاء وعندي قوى كهربائية

917
00:53:13,778 --> 00:53:15,488
‫لا مجال لأعضاء جدد الآن

918
00:53:17,282 --> 00:53:18,658
‫حسناً

919
00:53:19,033 --> 00:53:20,618
‫لو كان القرار بيدي...

920
00:53:20,702 --> 00:53:22,453
‫أعرف، أعرف

921
00:53:24,789 --> 00:53:25,874
‫لا لا

922
00:53:25,957 --> 00:53:28,459
‫- لا تفعل هذا يا "مايلز"
‫- كما تريدين

923
00:53:28,543 --> 00:53:30,545
‫- إنها حساسة جداً
‫- لمَ الانفعال؟

924
00:53:31,421 --> 00:53:34,424
‫آسفة، لم أقصد أن أنفعل

925
00:53:34,507 --> 00:53:36,467
‫لا بأس، أنا أعتذر

926
00:53:36,551 --> 00:53:37,635
‫مرحباً!

927
00:53:37,719 --> 00:53:39,137
‫- مرحباً
‫- يا ويلي

928
00:53:39,220 --> 00:53:40,388
‫أنا والدة "مايلز"

929
00:53:40,471 --> 00:53:43,433
‫"ريو"! مرحباً! سمعت الكثير عنك

930
00:53:43,516 --> 00:53:45,685
‫تنادينني باسمي الأول، لا بأس

931
00:53:45,768 --> 00:53:48,605
‫هذه القطعة جميلة،
‫وجدناها في غرفة "مايلز"

932
00:53:48,688 --> 00:53:50,690
‫لا بد أنك كنت فيها

933
00:53:50,773 --> 00:53:51,733
‫لا بد أنك "جيف"

934
00:53:51,816 --> 00:53:54,068
‫إنها تناديني "جيف"، هذا جميل جداً

935
00:53:54,152 --> 00:53:55,987
‫لا بد أنك تقصدين الملازم "موراليس"

936
00:53:56,070 --> 00:53:58,615
‫الذي سيصير قريباً النقيب "موراليس"

937
00:53:59,073 --> 00:54:00,074
‫حضرة النقيب

938
00:54:01,534 --> 00:54:04,370
‫أنا و"غواندا" صديقان من أيام المدرسة

939
00:54:04,454 --> 00:54:06,039
‫نعم، وكنا نتبادل آخر الأخبار

940
00:54:07,123 --> 00:54:08,499
‫لا تأخذيه مني

941
00:54:08,583 --> 00:54:09,584
‫أمي

942
00:54:10,460 --> 00:54:12,712
‫أنا أمزح، فهو معاقب ولن تستطيعي أخذه

943
00:54:12,795 --> 00:54:14,464
‫- لا تحطمي قلبه
‫- أمي!

944
00:54:14,547 --> 00:54:17,300
‫- أف! يجب أن أذهب
‫- فرقة "ألفا"، إنذار "سبايدر" أحمر

945
00:54:17,383 --> 00:54:19,844
‫نسيت إنهاء عدد الخطوات اللازمة

946
00:54:19,928 --> 00:54:21,971
‫ليته كان بإمكاني البقاء وقتاً أطول

947
00:54:22,055 --> 00:54:23,598
‫أنا آسفة

948
00:54:24,140 --> 00:54:25,266
‫إلى اللقاء

949
00:54:29,437 --> 00:54:30,563
‫إلى اللقاء

950
00:55:05,640 --> 00:55:08,226
‫أشعر بأنك تريدين قول شيء ولا تقولينه

951
00:55:10,728 --> 00:55:13,231
‫آمل أني لم أفشّل مشروعك معها يا صاح

952
00:55:13,314 --> 00:55:17,360
‫لا أحد في عمري يتكلم هكذا يا أمي

953
00:55:17,443 --> 00:55:19,529
‫يصعب علي

954
00:55:19,612 --> 00:55:23,032
‫أن أرى أن ابني لم يعد صبياً صغيراً

955
00:55:25,159 --> 00:55:26,160
‫أجل

956
00:55:31,624 --> 00:55:33,710
‫تعرف أنه يمكنك إخباري أي شيء

957
00:55:43,636 --> 00:55:44,804
‫في الحقيقة...

958
00:56:04,199 --> 00:56:05,283
‫أنا...

959
00:56:12,165 --> 00:56:13,958
‫أنا آسف على تأخري

960
00:56:23,009 --> 00:56:24,010
‫اذهب

961
00:56:26,930 --> 00:56:29,224
‫فهي تبدو فتاة لطيفة

962
00:56:31,392 --> 00:56:32,393
‫تحاولين الإيقاع بي؟

963
00:56:32,477 --> 00:56:34,729
‫لا أحاول الإيقاع بك

964
00:56:35,396 --> 00:56:36,773
‫ماذا...؟

965
00:56:36,856 --> 00:56:38,691
‫دعني أسوي هندامك...

966
00:56:39,734 --> 00:56:42,737
‫منذ سنوات وأنا أهتم بهذا الصبي الصغير

967
00:56:43,488 --> 00:56:46,074
‫وأحرص أن يشعر بأنه محبوب

968
00:56:46,157 --> 00:56:50,119
‫وأنه لا يشعر بأنه يعامَل كغريب
‫حيثما أراد أن يكون

969
00:56:51,204 --> 00:56:54,958
‫يريد صغيري أن يخوض غمار العالم
‫ويحقق إنجازات كبيرة

970
00:56:55,750 --> 00:56:57,585
‫ولكن أكثر ما يقلقني

971
00:56:59,045 --> 00:57:02,131
‫هو أنهم لن يعتنوا بك كما نعتني نحن بك

972
00:57:03,007 --> 00:57:05,718
‫لن يدعموك كما ندعمك نحن

973
00:57:07,929 --> 00:57:10,974
‫لذا، إليك اقتراحي

974
00:57:11,891 --> 00:57:16,396
‫أينما تذهب عدني أن تهتم
‫بذلك الصبي الصغير عني

975
00:57:17,105 --> 00:57:19,732
‫احرص ألا ينسى أصله

976
00:57:20,483 --> 00:57:24,195
‫واحرص ألا يشك أبداً بأنه محبوب

977
00:57:25,154 --> 00:57:27,615
‫واحرص ألا يدع أحداً

978
00:57:27,699 --> 00:57:31,202
‫في تلك الأماكن الضخمة والفخمة
‫التي سيتواجد فيها

979
00:57:31,286 --> 00:57:34,330
‫يقول له إن مكانه ليس هناك

980
00:57:35,290 --> 00:57:36,541
‫وعندما يأتي إلى الديار

981
00:57:36,624 --> 00:57:38,626
‫والويل له إن لم يأتِ

982
00:57:40,503 --> 00:57:42,338
‫يجب أن تصل مبكراً

983
00:57:42,422 --> 00:57:45,884
‫ويجب أن تحمل معك قالب حلوى سليماً وشهياً

984
00:57:45,967 --> 00:57:46,968
‫حسناً

985
00:57:47,802 --> 00:57:49,179
‫عدني بذلك يا "مايلز"

986
00:57:50,013 --> 00:57:51,639
‫أعدك بذلك

987
00:57:51,931 --> 00:57:53,141
‫فقط...

988
00:57:54,559 --> 00:57:56,186
‫لا تشرد عن الطريق

989
00:57:56,269 --> 00:57:57,103
‫أجل

990
00:57:58,438 --> 00:57:59,606
‫حسناً

991
00:58:00,481 --> 00:58:01,482
‫تمام

992
00:58:10,116 --> 00:58:11,910
‫اذهب، ارحل من هنا

993
00:58:14,996 --> 00:58:16,873
‫وعندما تعود، ستبقى معاقباً

994
00:58:18,082 --> 00:58:20,418
‫صحيح أني أضحك كأني أمزح لكني لا أمزح

995
00:58:20,502 --> 00:58:22,086
‫نعم، أعرف ذلك

996
00:58:22,462 --> 00:58:23,922
‫سأراك لاحقاً

997
00:58:24,380 --> 00:58:25,757
‫ومعي قالب حلوى

998
00:58:51,032 --> 00:58:52,116
‫"عو!! عو!"

999
00:59:17,308 --> 00:59:18,601
‫تباً

1000
00:59:21,354 --> 00:59:23,314
‫مهلاً، السيارة!

1001
00:59:32,782 --> 00:59:34,075
‫تباً

1002
00:59:43,168 --> 00:59:44,169
‫تباً تباً تباً

1003
00:59:44,252 --> 00:59:45,336
‫"تم التقاط مادة مظلمة!"

1004
00:59:46,671 --> 00:59:47,672
‫"د. 'جوناثون أون'"

1005
00:59:51,301 --> 00:59:52,802
‫"الأرض 42 - ميت"

1006
00:59:54,762 --> 00:59:56,639
‫- أريني ما جرى
‫- عرض اللقطة يبدأ

1007
00:59:56,723 --> 01:00:00,351
‫تلزمني بقع. أنا بحاجة لبقع أخرى!

1008
01:00:00,435 --> 01:00:03,771
‫كان الحل أمامي طوال الوقت وأنا لم أنتبه

1009
01:00:03,855 --> 01:00:06,441
‫يلزمني فقط المزيد من الطاقة البُعدية

1010
01:00:06,524 --> 01:00:07,358
‫تباً

1011
01:00:07,442 --> 01:00:10,486
‫لم أبتكر اسماً مناسباً لها
‫فلست بارعاً في الترويج لنفسي

1012
01:00:10,570 --> 01:00:12,906
‫إيصال الكهرباء بجهاز التصادم المصغر

1013
01:00:12,989 --> 01:00:15,909
‫قد يولد طاقة مظلمة أكثر تركيزاً بقليل

1014
01:00:16,242 --> 01:00:17,076
‫تباً

1015
01:00:17,160 --> 01:00:19,329
‫هذا ما أحبه في العلوم!

1016
01:00:19,412 --> 01:00:20,455
‫تباً!

1017
01:00:20,538 --> 01:00:23,958
‫يكفيني القليل لأصل إلى مكان
‫فيه جهاز تصادم كامل

1018
01:00:25,293 --> 01:00:28,463
‫سأجعلك تدفع الثمن يا "سبايدر مان"

1019
01:00:28,546 --> 01:00:31,007
‫على كل ما أخذته مني

1020
01:00:31,090 --> 01:00:32,759
‫إما أن ينجح ذلك

1021
01:00:33,426 --> 01:00:35,762
‫أو يدمرني ويدمر كل ما في هذا المبنى

1022
01:00:35,845 --> 01:00:38,097
‫وهذا أمر غير جيد

1023
01:00:38,181 --> 01:00:39,307
‫- تباً
‫- تباً

1024
01:00:40,683 --> 01:00:41,559
‫النجدة!

1025
01:00:54,322 --> 01:00:55,406
‫يا للهول

1026
01:00:59,494 --> 01:01:00,328
‫- تباً
‫- تباً

1027
01:01:04,290 --> 01:01:05,917
‫انتهى عرض اللقطة

1028
01:01:06,000 --> 01:01:08,002
‫لماذا، لماذا، لماذا؟

1029
01:01:08,628 --> 01:01:09,921
‫"غوين"، "غوين"! "غوين"!

1030
01:01:10,004 --> 01:01:11,923
‫"غوين"، مرحباً

1031
01:01:12,006 --> 01:01:13,258
‫ماذا تفعلين؟

1032
01:01:13,341 --> 01:01:18,263
‫لا شيء، كل شيء تمام
‫نعم كل شيء تمام، إلى اللقاء

1033
01:01:18,888 --> 01:01:21,474
‫أين الشرير الذي طُلب منك أن تراقبيه؟

1034
01:01:21,558 --> 01:01:22,976
‫خرج قليلاً

1035
01:01:23,059 --> 01:01:24,811
‫- ماذا؟
‫- إنه مجرد مشاغب

1036
01:01:24,894 --> 01:01:26,312
‫- "لايلا"
‫- لا داعي...

1037
01:01:26,396 --> 01:01:27,522
‫يتم التعقب...

1038
01:01:27,605 --> 01:01:29,732
‫وجدته. لا، ليس هنا

1039
01:01:29,816 --> 01:01:30,942
‫مهلاً

1040
01:01:31,025 --> 01:01:32,151
‫إنه سريع التنقل

1041
01:01:32,694 --> 01:01:34,320
‫- هل ذهبت لرؤية صديقك؟
‫- ماذا؟ لا

1042
01:01:34,404 --> 01:01:35,780
‫- "مايلز"؟
‫- أقصد...

1043
01:01:35,864 --> 01:01:37,365
‫هل تمزحين معي؟

1044
01:01:37,448 --> 01:01:40,076
‫- لوقت قصير، ومن بعيد
‫- ما المسافة؟

1045
01:01:40,159 --> 01:01:43,246
‫نحو... هذه؟

1046
01:01:43,329 --> 01:01:45,290
‫- نحو هذه المسافة
‫- كنت قريبة جداً

1047
01:01:45,373 --> 01:01:46,207
‫يا فتاة!

1048
01:01:46,457 --> 01:01:49,085
‫أردت فقط أن أطمئن عليه

1049
01:01:49,169 --> 01:01:52,005
‫- لا أعرف ماذا أقول لك
‫- أعرف أني أخطأت

1050
01:01:52,088 --> 01:01:53,882
‫لا يستطيع أن يشارك

1051
01:01:53,965 --> 01:01:55,175
‫أعرف

1052
01:01:55,800 --> 01:01:57,802
‫لن أراه بعد اليوم، أهذا جيد؟

1053
01:01:57,886 --> 01:01:59,012
‫بكل تأكيد

1054
01:01:59,095 --> 01:02:01,848
‫- يا جماعة، إنه يصنع بواباته بنفسه
‫- ماذا؟

1055
01:02:01,931 --> 01:02:05,351
‫يستطيع القفز أينما أراد
‫وبإمكانه القضاء على النهج

1056
01:02:05,435 --> 01:02:08,646
‫قلت إنه مجرد مشاغب
‫هل تعرفين مدى خطورة ذلك؟

1057
01:02:08,730 --> 01:02:10,815
‫يوجد "ألكيماكس" في كل بُعد يزوره

1058
01:02:10,899 --> 01:02:12,692
‫- ماذا ينوي يا "غوين"؟
‫- لا أعرف

1059
01:02:12,775 --> 01:02:15,069
‫يحاول أن يزيد قوته ليهزمني

1060
01:02:15,153 --> 01:02:17,655
‫هذا مذهل! إليكم أبرع تلميذة عندي

1061
01:02:17,739 --> 01:02:20,325
‫سأقبض عليه. وسأحصل على مساندة

1062
01:02:21,034 --> 01:02:22,577
‫إن عرف "ميغيل" أني...

1063
01:02:22,660 --> 01:02:25,830
‫لا تخبري "ميغيل"، وإلا طردني...

1064
01:02:25,914 --> 01:02:27,165
‫ماذا لو أعادني إلى دياري؟

1065
01:02:29,167 --> 01:02:31,878
{\an8}‫وجدته. إنه في "الأرض 50101"

1066
01:02:31,961 --> 01:02:32,962
{\an8}‫ماذا تنوين فعله؟

1067
01:02:35,840 --> 01:02:37,926
‫ألم ترتكبي خطأ في حياتك؟

1068
01:02:38,009 --> 01:02:39,969
‫ألم تتقربي جداً من شخص بحياتك؟

1069
01:02:40,053 --> 01:02:41,262
‫بلى

1070
01:02:42,138 --> 01:02:43,139
‫لكني تابعت حياتي

1071
01:02:47,185 --> 01:02:48,311
‫بلغي "سبايدر مان" المحلي

1072
01:02:48,394 --> 01:02:50,480
‫- قولي له إن "غوين" ستلقاه هناك
‫- حسناً

1073
01:02:50,563 --> 01:02:52,273
‫- شكراً جزيلاً
‫- كفى

1074
01:02:52,357 --> 01:02:54,484
‫- لن أخذلك مجدداً
‫- على الرحب. اخرسي

1075
01:02:55,026 --> 01:02:56,986
‫أمامك ساعة لإصلاح الوضع

1076
01:02:58,029 --> 01:02:59,906
‫وإلا فلن أستطيع مساعدتك

1077
01:03:27,517 --> 01:03:28,977
‫الوداع يا "مايلز"

1078
01:04:36,586 --> 01:04:37,420
‫أنا آسف

1079
01:04:37,504 --> 01:04:38,505
‫مبروك!

1080
01:04:45,637 --> 01:04:48,556
‫"الأرض 50101 - مومباتن"

1081
01:04:51,809 --> 01:04:54,145
‫هل ترين هذا؟ إنه مذهل. كأني شخص جديد

1082
01:04:54,229 --> 01:04:55,063
‫أين ذهبت؟

1083
01:04:55,146 --> 01:04:56,856
‫ولو نظرت في المرآة الآن، لما عرفت نفسي

1084
01:04:56,940 --> 01:04:57,774
‫لا تتحرك!

1085
01:04:57,857 --> 01:04:59,234
‫ولكن كنت سأحسد الشخص الذي أراه

1086
01:04:59,317 --> 01:05:01,236
‫- إني أراه الآن
‫- حاولي القبض عليه

1087
01:05:01,319 --> 01:05:02,946
‫أوقفي مراقبة كل تحركاتي

1088
01:05:03,029 --> 01:05:04,614
‫مرحباً أيها السكان المحليون

1089
01:05:04,697 --> 01:05:07,242
‫أربعة على نفس الدراجة. هذا خطر جداً

1090
01:05:07,325 --> 01:05:08,576
‫يبدو شهياً

1091
01:05:08,660 --> 01:05:10,078
‫أين أجد "ألكيماكس"؟

1092
01:05:11,454 --> 01:05:13,122
‫هناك يوجد جهاز تصادم كبير...

1093
01:05:13,915 --> 01:05:16,042
‫يا بقرة! اهتم بأمووورك

1094
01:05:16,125 --> 01:05:17,252
‫هذه كل قدراتك؟

1095
01:05:17,335 --> 01:05:19,796
‫- "غوين"، أتيت للمساعدة!
‫- "مايلز"، هل...

1096
01:05:19,879 --> 01:05:22,674
‫هاك! لم تتوقعي هذا، صحيح؟

1097
01:05:23,174 --> 01:05:24,008
‫لا!

1098
01:05:24,092 --> 01:05:26,052
‫ولا أنا. أنا منذهل من نفسي!

1099
01:05:28,346 --> 01:05:30,557
‫- أمسكت بك!
‫- هل لحقت بي؟

1100
01:05:30,640 --> 01:05:34,519
‫لا، رأيت فقط أين تذهبين وذهبت بدون علمك

1101
01:05:34,602 --> 01:05:35,979
‫لا يُفترض بك المجيء!

1102
01:05:36,062 --> 01:05:37,772
‫عم تتكلمين؟ فأنا أساعد...

1103
01:05:39,732 --> 01:05:42,151
‫لا! لا لا!

1104
01:05:46,823 --> 01:05:48,533
‫ما كان يجب أن أزورك

1105
01:05:49,158 --> 01:05:50,159
‫تباً

1106
01:05:59,043 --> 01:06:00,295
‫من الشاب الجديد؟

1107
01:06:00,378 --> 01:06:03,381
‫مرحباً "باف"، هذا "مايلز" وليس مدعواً

1108
01:06:03,464 --> 01:06:06,050
‫لست مدعواً ومع ذلك أتيت؟

1109
01:06:06,134 --> 01:06:08,720
‫- هل رأيت؟
‫- لا بد أن الشاب الجديد مغرم بك

1110
01:06:08,803 --> 01:06:10,138
‫- مهلاً
‫- لست كذلك

1111
01:06:10,221 --> 01:06:12,015
‫- أنا بارع بتحليل الناس
‫- ليس مغرماً بي

1112
01:06:12,098 --> 01:06:12,932
‫من أنت؟

1113
01:06:13,016 --> 01:06:15,185
‫- يسرني سؤالك أيها الشاب الجديد
‫- لست جديداً

1114
01:06:15,602 --> 01:06:18,771
{\an8}‫اسمي "بافيتر براباكار"، وفي آخر 6 أشهر...

1115
01:06:18,855 --> 01:06:20,732
‫6 أشهر؟ وصارت معه ساعة؟

1116
01:06:20,815 --> 01:06:21,649
‫نعم...

1117
01:06:21,733 --> 01:06:23,818
‫من السهل جداً أن أكون "سبايدر مان"

1118
01:06:23,902 --> 01:06:25,028
‫أستيقظ ولا أقوم بتمارين

1119
01:06:25,111 --> 01:06:27,238
‫فأنا بطبيعتي مفتول العضلات ولا أريد أكثر

1120
01:06:27,322 --> 01:06:29,365
‫لا أفعل شيئاً لشعري المذهل

1121
01:06:29,449 --> 01:06:30,950
‫لا تستخدم أي مستحضرات؟

1122
01:06:31,034 --> 01:06:32,869
‫فقط زيت جوز الهند والصلاة والوراثة

1123
01:06:32,952 --> 01:06:35,747
‫ثم أمر على المدرسة
‫لست بحاجة لأدرس كثيراً ومع ذلك أدرس

1124
01:06:35,830 --> 01:06:37,665
‫أقاتل الأشرار وأطعم كلاب الشارع

1125
01:06:37,749 --> 01:06:40,084
‫وأمر سريعاً لشرب "تشاي"
‫مع زوجة عمي "مايا"

1126
01:06:40,168 --> 01:06:42,504
‫- أحب شاي "تشاي"
‫- ماذا قلت؟

1127
01:06:42,587 --> 01:06:45,507
‫شاي "تشاي"؟ لكن "تشاي" تعني "شاي"

1128
01:06:45,590 --> 01:06:46,799
‫كأنك تقول "شاي شاي"

1129
01:06:46,883 --> 01:06:49,093
‫هل أطلب منك قهوة قهوة مع كريما كريما؟

1130
01:06:49,177 --> 01:06:50,220
‫أنا أعتذر

1131
01:06:50,303 --> 01:06:53,181
‫ثم أتسكع مع حبيبتي "غاياتري"

1132
01:06:53,264 --> 01:06:55,558
‫إنها مراهقة راقية للغاية

1133
01:06:55,642 --> 01:06:57,936
‫يا صديقتي، كنت أفكر أن نقوم الليلة...

1134
01:06:58,019 --> 01:07:02,148
‫مرحباً يا مفتش الشرطة "سينغ"
‫هذه ابنتك وأنا لا أعرفها

1135
01:07:02,232 --> 01:07:06,110
‫وفوق كل ذلك أعيش في "مومباتن"
‫وهي أروع مدينة يعيش فيها "سبايدر مان"

1136
01:07:06,194 --> 01:07:07,028
‫جولة سريعة

1137
01:07:07,111 --> 01:07:10,240
‫هنا يزدحم السير، هنا يزدحم السير
‫وهنا أيضاً يزدحم السير

1138
01:07:10,323 --> 01:07:11,866
‫من هنا سرق البريطانيون كل شيء

1139
01:07:15,828 --> 01:07:17,121
‫مرحباً "سبايدر مان"

1140
01:07:17,205 --> 01:07:18,081
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1141
01:07:18,164 --> 01:07:20,041
‫- ليس أنت
‫- هل تتكلم معه أو معي أو معه؟

1142
01:07:20,124 --> 01:07:21,876
‫- أظنه يقصدني أنا
‫- نعم، هو

1143
01:07:21,960 --> 01:07:23,545
‫سأتولى أمره

1144
01:07:24,212 --> 01:07:25,296
‫كيف حالك؟

1145
01:07:26,923 --> 01:07:28,800
‫هل لاحظت أني حسنت أسلوبي؟

1146
01:07:29,092 --> 01:07:31,219
‫أنا في رحلة لتحسين الذات

1147
01:07:31,302 --> 01:07:32,929
‫ولهذا أتيت إلى "الهند"

1148
01:07:33,012 --> 01:07:36,474
‫هذا مفهوم مبتذل من الحضارة الغربية
‫لا تقل لي "كُل وصلّ وأحب"

1149
01:07:36,558 --> 01:07:37,892
‫لا، لم أقصد هذا

1150
01:07:37,976 --> 01:07:40,520
‫دعني أحزر، ستسألني عن الزعفران والهال

1151
01:07:40,603 --> 01:07:43,147
‫وخبز "نان" الذي يماثل القول "خبز خبز"

1152
01:07:43,231 --> 01:07:44,858
‫الذي يماثل القول "شاي تشاي"

1153
01:07:45,108 --> 01:07:46,901
‫- أحب شاي "تشاي"
‫- لا!

1154
01:07:48,278 --> 01:07:49,529
‫توقف!

1155
01:07:49,612 --> 01:07:53,116
‫ربما كان أول لقاء بيننا سيئاً
‫دعنا نحل المسألة

1156
01:07:53,199 --> 01:07:56,703
‫جعلتني أشعر بعدم القيمة
‫كما لو أن في داخلي فراغاً

1157
01:07:56,786 --> 01:07:58,204
‫كلنا فينا فراغات

1158
01:07:58,997 --> 01:08:01,791
‫لكني وجدت طريقة أملأ بها الفراغ عندي

1159
01:08:02,083 --> 01:08:03,168
‫بفراغات أخرى

1160
01:08:03,251 --> 01:08:04,961
‫لست أفهم ماذا تقصد

1161
01:08:05,044 --> 01:08:06,045
‫ستفهم

1162
01:08:06,129 --> 01:08:08,131
‫لا بأس، أنا بخير

1163
01:08:08,214 --> 01:08:09,632
‫- لا تقلقا
‫- لن نقلق

1164
01:08:09,716 --> 01:08:11,718
‫التوتر العاطفي واضح جداً بينهما

1165
01:08:11,801 --> 01:08:13,136
‫إن زاد "سبوت" عدد ثقوبه...

1166
01:08:13,219 --> 01:08:14,345
‫هل سيصيران عاشقين أم لا؟

1167
01:08:14,429 --> 01:08:15,470
‫...فلن يردعه شيء!

1168
01:08:15,555 --> 01:08:17,265
‫- يجب ألا يصل إلى...
‫- "ألكيماكس"؟

1169
01:08:17,348 --> 01:08:18,183
‫هل رأيتما؟

1170
01:08:18,265 --> 01:08:19,850
‫كيف تستطيعان التركيز؟

1171
01:08:21,269 --> 01:08:23,062
‫هل يعرف بأمر "هوبي"؟

1172
01:08:23,145 --> 01:08:26,524
‫- ماذا يجب أن أعرف عن "هوبي"؟
‫- يبدو أنه لا يعرف

1173
01:08:32,238 --> 01:08:34,866
‫ارحلوا. ارحلوا
‫سأراكم لاحقاً. شكراً لقدومكم

1174
01:08:35,992 --> 01:08:38,953
‫هل تسمح بأن تعطل هذا الحاجز المنيع جداً؟

1175
01:08:39,037 --> 01:08:41,038
‫لا يمكن قبل اكتمال تفعيل جهاز التصادم!

1176
01:08:41,122 --> 01:08:42,582
‫تفعيل جهاز التصادم؟

1177
01:08:42,665 --> 01:08:43,957
‫يا للهول

1178
01:08:46,294 --> 01:08:48,505
‫- "سبوت"، يجب أن تتوقف!
‫- أنت لا تعي ما تفعله!

1179
01:08:48,587 --> 01:08:52,175
‫سأصير أكثر بكثير من مجرد "مشاغب"

1180
01:08:52,258 --> 01:08:55,929
‫أنا آسف لأني دعوتك هكذا، فأنت شرير عظيم

1181
01:08:56,011 --> 01:08:58,430
‫- ليس بعد
‫- تشغيل جهاز التصادم

1182
01:08:59,057 --> 01:08:59,890
‫لا!

1183
01:09:03,645 --> 01:09:05,188
‫"بدء التشغيل"

1184
01:09:05,604 --> 01:09:07,064
‫كيف الوضع الآن؟

1185
01:09:07,148 --> 01:09:08,024
‫ممتاز

1186
01:09:08,107 --> 01:09:09,484
‫هل من اقتراحات؟

1187
01:09:09,567 --> 01:09:11,653
‫عندي اقتراحات كثيرة ولكن لا تفيد هنا

1188
01:09:12,319 --> 01:09:13,488
‫تراجعا

1189
01:09:13,571 --> 01:09:15,365
‫كنت أعمل على ميزة جديدة عندي

1190
01:09:27,252 --> 01:09:29,337
‫كم يستغرق الأمر عادةً؟

1191
01:09:29,420 --> 01:09:30,296
‫أمهلني قليلاً

1192
01:09:30,380 --> 01:09:32,549
‫هل تود أن نفعل شيئاً أم نبقى واقفين هنا؟

1193
01:09:32,631 --> 01:09:34,300
‫هل تقوم بشحنه أم...؟

1194
01:09:34,384 --> 01:09:36,344
‫لا بل أمتص الطاقة لأطلقها من جديد

1195
01:09:36,426 --> 01:09:38,638
‫- يبدو أنك تشحنه
‫- أأطلقت اسماً على قوتك هذه؟

1196
01:09:38,720 --> 01:09:41,599
‫اتركا الأسئلة إلى ما بعد اختراق
‫هذا الشيء

1197
01:09:41,890 --> 01:09:43,142
‫دعاني أنهي هذا!

1198
01:09:57,073 --> 01:09:58,992
‫- "هوبي"!
‫- "هوبي" يا صديقي!

1199
01:09:59,075 --> 01:09:59,909
‫"هوبي"؟

1200
01:09:59,993 --> 01:10:03,413
‫"سبايدر مان" آخر
‫يعجبني هذا التنوع الكبير بينكم

1201
01:10:03,496 --> 01:10:05,623
‫"باف" يا بطل! أنت فظيع يا صاح!

1202
01:10:05,707 --> 01:10:07,125
‫ما الذي يقوله؟

1203
01:10:07,208 --> 01:10:10,336
‫هذه لهجة إنجليزية وتعني:
‫"نحن ننسجم تماماً ونحن أعز صديقين"

1204
01:10:10,420 --> 01:10:11,921
‫أهذا هو الشاب من 1610؟

1205
01:10:12,005 --> 01:10:13,256
‫هل تفهمين ما يقوله؟

1206
01:10:13,339 --> 01:10:15,008
‫"هوبي"، شكراً على اختراق الدرع!

1207
01:10:15,091 --> 01:10:16,384
‫أنا أضعفته

1208
01:10:16,467 --> 01:10:18,887
‫إليك هذه النصيحة:
‫استعمل الكفين لا الأصابع فقط

1209
01:10:20,180 --> 01:10:22,390
‫ما هذا على بزتك؟ هل ينزف من إبطيه؟

1210
01:10:22,473 --> 01:10:23,641
‫"مايلز"، هذا "هوبي"

1211
01:10:23,725 --> 01:10:26,853
‫مرحباً، لم أسمع بك من قبل
‫لأن "غوين" لا تتحدث عنك أبداً

1212
01:10:26,936 --> 01:10:29,063
‫حسناً، اسمي "هوبي براون"

1213
01:10:29,147 --> 01:10:30,190
‫لسعني...

1214
01:10:30,273 --> 01:10:31,733
‫لن أقول لكم هذا

1215
01:10:31,816 --> 01:10:35,028
‫وفي آخر 3 سنين كنت الوحيد والأوحد...
‫مهلاً

1216
01:10:35,111 --> 01:10:37,488
‫طبعاً لن أريكم هويتي السرية

1217
01:10:37,572 --> 01:10:40,658
‫وهذا حين لا أعزف مع فرقتي وأواجه الفاشيين

1218
01:10:40,742 --> 01:10:43,870
‫وأنظم مظاهرات سياسية غير مرخصة
‫وأبدي مواقف بعروضي

1219
01:10:43,953 --> 01:10:46,289
‫أو حين لا أكون مع أصحابي في الحانة

1220
01:10:46,372 --> 01:10:48,541
‫لست قدوة مع أني عملت عارضاً لوقت قصير

1221
01:10:48,625 --> 01:10:51,461
‫أكره الصباح ورئيس الوزراء والتوصيفات

1222
01:10:51,544 --> 01:10:53,588
‫لست بطلاً لأن من يدعو نفسه بطلاً

1223
01:10:53,671 --> 01:10:57,091
‫يجعل من نفسه أسطورة ويتصرف كمستبد نرجسي

1224
01:10:57,175 --> 01:10:58,301
‫لكنك تكره التوصيفات

1225
01:10:58,593 --> 01:11:00,345
‫"غويندي"، تركت البلوفر عندي

1226
01:11:00,428 --> 01:11:02,388
‫- ما معنى بلوفر؟
‫- ما تدعونه كنزة

1227
01:11:02,472 --> 01:11:05,308
‫- كم كنزة عندك؟
‫- أنا متأكدة أنها ليست كنزتي

1228
01:11:05,391 --> 01:11:07,060
‫- وفرشاة أسنانك
‫- ماذا؟

1229
01:11:08,144 --> 01:11:09,395
‫هل هذا حذائي الرياضي؟

1230
01:11:11,898 --> 01:11:13,274
‫يا لكم من فريق مذهل!

1231
01:11:13,358 --> 01:11:15,652
‫- لا أؤمن بالفرق
‫- لكنك في فرقة موسيقية

1232
01:11:15,735 --> 01:11:17,779
‫لا أؤمن بالثبات على رأي

1233
01:11:17,862 --> 01:11:19,489
‫هذا الرجل مزعج جداً

1234
01:11:21,157 --> 01:11:23,326
‫ستكون النتيجة جيدة لنا يا "سبايدر مان"

1235
01:11:24,285 --> 01:11:27,497
‫فكل واحد منا سيسخّر أقصى طاقاته

1236
01:11:27,580 --> 01:11:29,707
‫سيصير لديك أخيراً غريم يستأهل المواجهة

1237
01:11:29,791 --> 01:11:31,751
‫ولن أكون أضحوكة بنظرك!

1238
01:11:41,511 --> 01:11:42,762
‫أنت لست أضحوكة!

1239
01:11:42,846 --> 01:11:44,013
‫- صحيح يا جماعة؟
‫- طبعاً

1240
01:11:44,097 --> 01:11:46,099
‫- لا شيء فيك مسلّ!
‫- لا أؤمن بالكوميديا

1241
01:11:46,724 --> 01:11:47,851
‫كنت أمزح!

1242
01:11:47,934 --> 01:11:50,186
‫رأيت؟ لا أحد يعتبرك أضحوكة!

1243
01:11:50,270 --> 01:11:51,604
‫بعد هذا لن يعتبروني كذلك

1244
01:11:51,980 --> 01:11:52,814
‫لا!

1245
01:11:58,736 --> 01:12:01,489
‫تلك كانت مغامرة سهلة أخرى
‫عند "سبايدر مان"

1246
01:12:20,258 --> 01:12:21,593
‫أنا قادم!

1247
01:12:31,436 --> 01:12:32,812
‫ما الذي رأيته؟

1248
01:12:35,565 --> 01:12:36,941
‫مستقبلنا

1249
01:12:39,110 --> 01:12:41,154
‫سآخذ كل شيء منك...

1250
01:12:41,905 --> 01:12:43,448
‫مثلما أخذت كل شيء مني

1251
01:12:45,408 --> 01:12:46,576
‫ماذا؟

1252
01:12:46,659 --> 01:12:50,205
‫سأراك في الديار يا "سبايدر مان"

1253
01:12:53,958 --> 01:12:55,793
‫"مايلز"! "مايلز"!

1254
01:12:55,877 --> 01:12:57,712
‫أأنت بخير؟ يجب أن نخرج

1255
01:12:57,795 --> 01:12:59,672
‫هيا هيا استفق

1256
01:13:04,511 --> 01:13:06,346
‫هيا...

1257
01:13:19,651 --> 01:13:22,779
‫سنبعد الناس، أنتما أبطئا انهيار المبنى

1258
01:13:22,862 --> 01:13:25,073
‫سأفعل ذلك ولكن ليس لأنك أمرتني

1259
01:13:33,206 --> 01:13:34,499
‫اهربوا جميعاً!

1260
01:13:45,468 --> 01:13:47,470
‫"طق! طق! طق!"

1261
01:13:52,141 --> 01:13:53,434
‫- انتبهوا!
‫- ابنتي!

1262
01:14:29,512 --> 01:14:30,346
{\an8}‫"غاياتري"!

1263
01:14:31,723 --> 01:14:33,349
‫"غاياتري"! لا!

1264
01:14:42,984 --> 01:14:44,027
‫انتبهي يا "غوين"

1265
01:14:44,110 --> 01:14:46,029
‫تتوقع المؤشرات حدثاً يمس النهج

1266
01:14:46,112 --> 01:14:47,405
‫عالجي الأمر بحذر

1267
01:14:48,031 --> 01:14:49,282
‫سأفعل

1268
01:14:50,575 --> 01:14:52,202
‫ساعدوني!

1269
01:14:52,285 --> 01:14:54,120
‫- اهربوا بهذا الاتجاه بسرعة
‫- النجدة!

1270
01:14:54,204 --> 01:14:56,456
‫لا تخافي، أنا قادم!

1271
01:15:00,376 --> 01:15:01,461
‫المفتش "سينغ"!

1272
01:15:07,800 --> 01:15:09,177
‫أستطيع فعل الاثنين!

1273
01:15:13,515 --> 01:15:15,183
‫- سأساعده!
‫- "مايلز"!

1274
01:15:15,266 --> 01:15:17,519
‫أستطيع المرور بين فسحات ضيقة

1275
01:15:17,602 --> 01:15:20,021
‫- لكنها مجازفة كبيرة
‫- سأكون بخير، أعدك بذلك

1276
01:15:20,104 --> 01:15:21,356
‫"مايلز"!

1277
01:15:32,116 --> 01:15:33,034
‫"مايلز"!

1278
01:15:37,539 --> 01:15:38,540
‫لا! لا

1279
01:15:50,677 --> 01:15:51,928
‫أنت بخير

1280
01:15:52,387 --> 01:15:53,638
‫وعدتك بذلك

1281
01:15:59,811 --> 01:16:01,437
‫هل أنت بخير؟ قلقت عليك كثيراً

1282
01:16:01,521 --> 01:16:02,605
‫أقصد...

1283
01:16:02,689 --> 01:16:05,984
‫أنت شابة لطيفة لا سابق معرفة لي بها

1284
01:16:06,359 --> 01:16:07,861
‫- بابا؟
‫- "غاياتري"

1285
01:16:10,572 --> 01:16:11,573
‫بابا

1286
01:16:12,949 --> 01:16:14,409
‫إنجاز جيد

1287
01:16:15,869 --> 01:16:17,704
‫"'سبايدر مان' المدهش 90
‫جرت عرقلة النهج"

1288
01:16:18,371 --> 01:16:19,372
‫صحيح

1289
01:16:21,082 --> 01:16:23,334
‫لم يسبق أن رأيته متأثراً هكذا

1290
01:16:23,418 --> 01:16:24,460
‫عمل ممتاز

1291
01:16:35,263 --> 01:16:39,184
‫هذا هو "مايلز" البطل! يا صديقي!

1292
01:16:42,020 --> 01:16:43,104
‫هذا سهل

1293
01:16:50,987 --> 01:16:52,906
‫ما رأيك بهذا إذاً؟

1294
01:16:53,615 --> 01:16:55,241
‫لم يتغير رأيي

1295
01:16:55,909 --> 01:16:57,493
‫أنت مذهل

1296
01:16:58,453 --> 01:17:00,914
‫نحن نشكل فريقاً قوياً

1297
01:17:00,997 --> 01:17:01,915
‫أليس كذلك؟

1298
01:17:02,957 --> 01:17:04,042
‫نعم

1299
01:17:10,215 --> 01:17:11,966
‫ما هذا يا جماعة؟

1300
01:17:13,176 --> 01:17:14,928
‫هذا تشبيه بالرأسمالية

1301
01:17:17,180 --> 01:17:18,473
‫بل هو أسوأ من ذلك

1302
01:17:25,271 --> 01:17:29,442
‫طوقوا المنطقة وأخلوا كل المدنيين
‫ولنعمل على احتواء الثقب الكمومي

1303
01:17:29,526 --> 01:17:31,819
‫أنا "مايلز"، التقينا من قبل

1304
01:17:31,903 --> 01:17:34,906
‫- عندما كنت خفياً
‫- أعرف من تكون

1305
01:17:37,867 --> 01:17:39,911
‫هل سيعود كل شيء إلى طبيعته؟

1306
01:17:48,503 --> 01:17:50,046
‫مهلاً، دعيني أشرح لك

1307
01:17:50,129 --> 01:17:51,881
‫إلى المقر الرئيسي بأمر من "ميغيل"

1308
01:17:51,965 --> 01:17:54,175
‫- كان "مايلز" يهم بالرحيل
‫- أنتم جميعاً

1309
01:17:54,259 --> 01:17:55,969
‫أنا لا أتلقى أوامر، ولا هو

1310
01:17:56,052 --> 01:17:57,720
‫أنا مدعو إلى المقر الرئيسي؟

1311
01:18:00,056 --> 01:18:01,933
‫"'مايلز موراليس': 'سبايدر مان'"

1312
01:18:13,111 --> 01:18:15,071
‫ماذا تفعل لتبدو أروع من مظهرك بالقناع؟

1313
01:18:15,572 --> 01:18:17,365
‫أنا بهذه الروعة في كل وقت

1314
01:18:30,920 --> 01:18:33,673
{\an8}‫"نويفا يورك - الأرض 928"

1315
01:18:33,756 --> 01:18:35,633
‫الطريق من هنا

1316
01:18:41,556 --> 01:18:43,725
‫هذا المكان مذهل

1317
01:18:43,808 --> 01:18:45,018
‫- هل شوهد "سبوت"؟
‫- سأسأل

1318
01:18:45,101 --> 01:18:47,270
‫"'ملالا ويندسور'
‫'سبايدر بريطانيا' في الأرض 835"

1319
01:18:47,353 --> 01:18:48,730
‫أرأيتم "سبوت" البقعة بأي بقعة؟

1320
01:18:48,813 --> 01:18:50,940
‫- طريف. هل يريد أحد أن ينكّت بعد؟
‫- نعم

1321
01:18:55,320 --> 01:18:57,030
‫هذا لا يُصدق

1322
01:18:57,113 --> 01:18:58,781
‫نحن في الردهة فقط

1323
01:18:59,699 --> 01:19:03,077
‫أهلاً بك في "رابطة العنكبوت"

1324
01:19:12,462 --> 01:19:13,922
‫هذا مبالغ فيه

1325
01:19:14,005 --> 01:19:16,549
‫ألم تقولي إنها قوة ضاربة نخبوية صغيرة؟

1326
01:19:16,633 --> 01:19:18,843
‫معظمهم يعملون بدوام جزئي

1327
01:19:19,886 --> 01:19:23,598
‫"غويندي"، كم أخبرته عن علاقته بكل هذا؟

1328
01:19:23,681 --> 01:19:24,682
‫القليل

1329
01:19:26,434 --> 01:19:27,560
‫ربما لا يكفي

1330
01:19:27,644 --> 01:19:28,478
‫هاك

1331
01:19:29,604 --> 01:19:30,813
‫ساعة لي أنا؟

1332
01:19:30,897 --> 01:19:32,106
‫هذا تصريح دخول

1333
01:19:32,190 --> 01:19:33,691
‫وهو يحميك من...

1334
01:19:34,901 --> 01:19:36,194
‫حصول هذا لك

1335
01:19:37,487 --> 01:19:39,072
‫- مرحباً "غوين"
‫- مرحباً "بيتر"

1336
01:19:39,739 --> 01:19:40,782
‫مرحباً، أنا "مايلز"

1337
01:19:40,865 --> 01:19:42,575
‫- مرحباً "غوين"
‫- مرحباً يا كل "بيتر"

1338
01:19:42,659 --> 01:19:43,660
‫أنا متطوع جديد

1339
01:19:43,743 --> 01:19:46,788
{\an8}‫"بيتر"، خذ فريقاً لقسم النقل
‫لمعالجة تداعيات "سبوت"

1340
01:19:46,871 --> 01:19:48,331
{\an8}‫"'بيتر باركدكار' من الأرض 53931"

1341
01:19:48,414 --> 01:19:51,584
‫لا أظن أن كلمة "تداعيات" مناسبة
‫فقد حققنا نجاحاً هناك

1342
01:19:51,668 --> 01:19:52,502
‫"بن"، أريد...

1343
01:19:52,585 --> 01:19:54,587
‫"'بن رايلي' أو 'سكارليت سبايدر'
‫من الأرض 94"

1344
01:19:54,671 --> 01:19:56,422
‫لا أستطيع التكلم الآن، فأنا أفكر بماضيّ

1345
01:19:56,506 --> 01:19:58,675
‫نحن بحاجة لك هنا لسبب ما

1346
01:19:59,592 --> 01:20:01,928
‫مرت الآن ذكرى مريعة جداً

1347
01:20:02,011 --> 01:20:03,137
‫هل هو بخير؟

1348
01:20:03,638 --> 01:20:05,849
{\an8}‫مرحباً، اسمي "ويبسلينغر"

1349
01:20:05,932 --> 01:20:07,976
‫لمَ لهذه الفرس قناع؟

1350
01:20:08,059 --> 01:20:09,435
‫لتخفي وجهها

1351
01:20:09,519 --> 01:20:11,020
‫لنصعد!

1352
01:20:12,272 --> 01:20:14,023
‫من في هذه الأقفاص من الليزر؟

1353
01:20:14,107 --> 01:20:16,526
‫إنهم حالات شاذة
‫وهم يظهرون في كون ليس كونهم

1354
01:20:16,609 --> 01:20:18,111
‫نهزمهم ونعيدهم إلى ديارهم

1355
01:20:18,194 --> 01:20:19,320
‫لا شيء فيهم يلفت النظر

1356
01:20:19,404 --> 01:20:21,823
‫- ماذا؟ عندنا مجموعة من "دوك أوك"
‫- هؤلاء يلفتون النظر

1357
01:20:21,906 --> 01:20:22,740
‫و"موستيريو"

1358
01:20:22,824 --> 01:20:25,243
‫- و"مس ستيريو"، وشخصية لعبة فيديو
‫- أحب ألعاب الفيديو!

1359
01:20:25,326 --> 01:20:26,911
‫"'سبايدر مان' الأرِق من الأرض 1048"

1360
01:20:26,995 --> 01:20:28,997
‫- شخصية أخرى من لعبة فيديو
‫- هل تتحدثين معي؟

1361
01:20:29,080 --> 01:20:29,914
‫"تايب فايس"

1362
01:20:29,998 --> 01:20:31,749
‫إلى الجحيم يا "سبايدر مان"

1363
01:20:31,833 --> 01:20:32,709
‫جريء

1364
01:20:32,792 --> 01:20:33,960
‫"كرايفن" لافت

1365
01:20:34,043 --> 01:20:35,461
‫"راينو" ممل

1366
01:20:35,545 --> 01:20:36,588
‫وهذا "براولر"

1367
01:20:36,671 --> 01:20:38,590
‫- "براولر"؟
‫- ليس الذي تعرفه

1368
01:20:39,757 --> 01:20:40,925
‫مرحباً

1369
01:20:41,759 --> 01:20:42,927
‫مرحباً

1370
01:20:45,722 --> 01:20:47,432
‫عيب أن تحملق هكذا

1371
01:20:47,515 --> 01:20:49,225
‫- أمسكت به بنفسي
‫- كلا، بل أنا انزلقت

1372
01:20:49,309 --> 01:20:50,602
‫أنت؟ أنا قمت بكل العمل

1373
01:20:50,685 --> 01:20:52,312
‫كم مهمة نفذتماها معاً؟

1374
01:20:52,395 --> 01:20:53,897
‫- القليل جداً
‫- أكثر من 20

1375
01:20:53,980 --> 01:20:54,939
‫لا مشكلة عندي

1376
01:20:55,023 --> 01:20:55,857
‫عفواً

1377
01:20:55,940 --> 01:20:58,151
{\an8}‫"'مارغو كيس' أو 'سبايدر بايت'
‫من الأرض 22191"

1378
01:20:58,234 --> 01:20:59,485
{\an8}‫أنا "سبايدر مان"

1379
01:20:59,569 --> 01:21:01,571
{\an8}‫مستحيل! جميعنا كذلك

1380
01:21:01,654 --> 01:21:02,739
‫تابع سيرك

1381
01:21:02,822 --> 01:21:04,657
‫ما طبيعتك؟

1382
01:21:04,741 --> 01:21:06,159
‫أنا أفاتار

1383
01:21:06,242 --> 01:21:09,621
‫لا يزال جسمي عند أبوي
‫جالساً يأكل رقائق ويلعب لعبة

1384
01:21:09,704 --> 01:21:12,749
‫- لا أفهم عم تتكلمين
‫- نعم، لأنك لا تصغي لي

1385
01:21:12,832 --> 01:21:14,250
‫هذا المكان أفضل

1386
01:21:14,334 --> 01:21:15,752
‫أوافقك الرأي

1387
01:21:17,879 --> 01:21:18,963
‫ماذا يفعل هذا الشيء؟

1388
01:21:19,047 --> 01:21:20,590
‫الشيء ذو الاسم الرائع؟

1389
01:21:20,673 --> 01:21:22,550
‫- آلة الإعادة للديار
‫- ألم أقل اسم رائع؟

1390
01:21:22,634 --> 01:21:23,843
‫عارضت هذه التسمية

1391
01:21:23,927 --> 01:21:26,846
‫تلتقط البُعد بحسب الحمض النووي فيك

1392
01:21:26,930 --> 01:21:28,223
‫وترسلك إليه

1393
01:21:28,515 --> 01:21:30,767
‫ليست مخيفة أبداً وتتعامل بإنسانية كبيرة

1394
01:21:32,060 --> 01:21:34,187
‫إلى اللقاء. إياك أن تعود

1395
01:21:36,022 --> 01:21:38,233
‫لنتابع سيرنا، فيجب ألا نتأخر على رئيسنا

1396
01:21:38,316 --> 01:21:39,692
‫- هل سأراك لاحقاً؟
‫- هيا بنا!

1397
01:21:39,776 --> 01:21:41,861
‫- أتمنى لك التوفيق
‫- شكراً، إلى اللقاء

1398
01:21:41,945 --> 01:21:43,196
‫"ميغيل" غاضب من شدة الجوع

1399
01:21:43,279 --> 01:21:45,240
‫يحب الفطائر المحشوة من الكافيتيريا

1400
01:21:45,657 --> 01:21:47,242
‫لا تسألوني لماذا يحبها

1401
01:21:48,618 --> 01:21:50,870
‫اسمي "ميغيل أوهارا"

1402
01:21:52,705 --> 01:21:55,500
‫أنا "سبايدر مان" الوحيد والأوحد
‫في هذا البُعد

1403
01:21:57,627 --> 01:21:59,212
‫على الأقل كنت كذلك

1404
01:22:02,465 --> 01:22:04,676
‫لكني لست كالآخرين

1405
01:22:06,594 --> 01:22:09,472
‫أضطر أحياناً لفعل ما لا أحب فعله

1406
01:22:10,014 --> 01:22:12,433
‫فأنا أعرف أنه علي القيام به

1407
01:22:13,810 --> 01:22:16,563
‫لقد تخليت عن الكثير ولن أتوقف الآن

1408
01:22:21,484 --> 01:22:23,027
‫أراهن أنه لا يفيد بشيء

1409
01:22:23,111 --> 01:22:25,530
‫ربما كان يفيد قبل أن تنزعه من الجدار

1410
01:22:25,613 --> 01:22:26,990
‫هذه دعاية ترويجية

1411
01:22:27,073 --> 01:22:29,242
‫وهدفها إبعادك عن الحقيقة

1412
01:22:29,325 --> 01:22:30,410
‫وما هي الحقيقة؟

1413
01:22:30,493 --> 01:22:33,580
{\an8}‫ليست عندي أدنى فكرة، وهذا هدفهم

1414
01:22:38,251 --> 01:22:41,713
‫- لماذا تريد الانضمام؟
‫- لأحصل على ساعة

1415
01:22:41,796 --> 01:22:43,131
‫اصنع ساعة بنفسك

1416
01:22:43,715 --> 01:22:46,134
‫لا بد أنك تعيش سعيداً مع والديك

1417
01:22:46,217 --> 01:22:47,677
‫إنهما أبوان صالحان

1418
01:22:47,760 --> 01:22:50,013
‫ولكن حصل شجار بيننا

1419
01:22:50,388 --> 01:22:52,891
‫أعرف أنهما يريدان مصلحتي

1420
01:22:52,974 --> 01:22:54,434
‫هذا مؤسف

1421
01:22:54,517 --> 01:22:55,768
‫لماذا؟

1422
01:22:56,769 --> 01:22:59,063
‫لأنك غير جاهز للتعامل مع الغير

1423
01:23:00,064 --> 01:23:02,942
‫- نجحنا هذه المرة
‫- أجل، أجل

1424
01:23:07,655 --> 01:23:09,157
‫أحسنت

1425
01:23:10,742 --> 01:23:14,787
‫اسمع يا صاح
‫الاستقلالية أهم شيء عند "سبايدر مان"

1426
01:23:14,871 --> 01:23:16,706
‫قرر ما تراه مناسباً، فلست بحاجة لهذا

1427
01:23:16,789 --> 01:23:20,001
‫- لماذا أنت هنا إذاً؟
‫- لأبقي عيني على فتاتي

1428
01:23:20,084 --> 01:23:21,794
‫أريد الانضمام لفرقة

1429
01:23:21,878 --> 01:23:25,507
‫أريد أن أرى أصدقائي
‫ولهذا السبب تلزمني ساعة

1430
01:23:25,590 --> 01:23:26,925
‫توقفا

1431
01:23:27,008 --> 01:23:28,551
‫حسناً، سنسكت

1432
01:23:30,011 --> 01:23:32,847
‫لا تتطوع قبل أن تعرف الحرب التي تخوضها

1433
01:23:55,620 --> 01:23:57,539
‫أعرف أنه بطيء

1434
01:23:57,622 --> 01:23:59,415
‫لكنه يحب ذلك

1435
01:24:00,500 --> 01:24:04,087
‫"ميغيل أوهارا"،
‫أعرفك على "مايلز موراليس"

1436
01:24:06,130 --> 01:24:07,549
‫أتكلم الإسبانية

1437
01:24:16,641 --> 01:24:19,310
‫- أنا متحمس للمشاركة
‫- تمام

1438
01:24:19,394 --> 01:24:21,312
‫وعندي أفكار تساعدنا لنمسك "سبوت"

1439
01:24:21,396 --> 01:24:23,815
‫يريد فقط أن نتعاطى معه بجدية، شأننا...

1440
01:24:24,858 --> 01:24:27,610
‫إنه قلق بشأن "سبوت"
‫دعني أقلق بشأن "سبوت"!

1441
01:24:27,694 --> 01:24:28,736
‫ماذا فعلتُ؟

1442
01:24:28,820 --> 01:24:30,613
‫"ميغيل"، ليس الحق عليه

1443
01:24:30,697 --> 01:24:31,823
‫الحق علي؟ مهلاً

1444
01:24:31,906 --> 01:24:33,741
‫أحدثت ثقباً آخر في الكون المتعدد

1445
01:24:33,825 --> 01:24:36,619
‫- إنه لا يملك المعطيات
‫- أي معطيات لا أملكها؟

1446
01:24:36,703 --> 01:24:37,745
‫أنت تملكينها يا "غوين"

1447
01:24:39,038 --> 01:24:41,833
‫وأنت... سأحاول أن أتجاهلك

1448
01:24:41,916 --> 01:24:44,043
‫- لا أستطيع
‫- اعتبرني غير موجود هنا

1449
01:24:44,794 --> 01:24:45,879
‫أو هنا

1450
01:24:45,962 --> 01:24:46,921
‫ما الذي يجري؟

1451
01:24:47,005 --> 01:24:51,009
‫"ميغيل"، لا تقسُ على الفتى

1452
01:24:51,092 --> 01:24:53,636
‫فمعلمه لم يحسن تدريبه

1453
01:24:54,596 --> 01:24:56,055
‫لا عجب أن يتصرف هكذا

1454
01:24:56,139 --> 01:24:57,891
‫- "بيتر"
‫- يا سلام

1455
01:24:57,974 --> 01:25:00,435
‫ها قد وصل "سبايدر مان"
‫الذي يعيش حياة عادية

1456
01:25:00,518 --> 01:25:01,811
‫- "مايلز"!
‫- يا صاح!

1457
01:25:01,895 --> 01:25:05,732
‫لا تخف من صديقي "ميغيل"
‫صحيح أنه يبدو مخيفاً، لكنه لا يعض

1458
01:25:05,815 --> 01:25:06,649
‫"بيتر"

1459
01:25:06,733 --> 01:25:08,276
‫لقد كبرت وتبدو بأحسن حال

1460
01:25:08,359 --> 01:25:10,320
‫وأنت تبدو جامداً

1461
01:25:10,403 --> 01:25:11,779
‫ماذا تقصد بـ"جامد"؟

1462
01:25:11,863 --> 01:25:14,240
‫ماذا جرى؟ أنت تنزف من إبطيك؟

1463
01:25:14,324 --> 01:25:16,701
‫لا تقلق بشأن البزة. سنعطيك بزة جديدة

1464
01:25:16,784 --> 01:25:18,369
‫"بيتر"، قل لهم...

1465
01:25:18,453 --> 01:25:19,954
‫مهلاً، ما هذه؟

1466
01:25:20,038 --> 01:25:20,872
‫"مايداي"!

1467
01:25:20,955 --> 01:25:22,332
‫- عندك طفلة!
‫- أجل عندي طفلة

1468
01:25:22,415 --> 01:25:23,416
‫هذا رائع

1469
01:25:23,499 --> 01:25:25,793
‫إياك أن تنزعي تصريح الدخول يا عزيزتي

1470
01:25:25,877 --> 01:25:28,546
‫عندك واحد مثلها
‫لم أكن أعرف أنه يُصنع للكبار

1471
01:25:28,630 --> 01:25:29,923
‫انتظرني قليلاً. "مايداي"!

1472
01:25:30,006 --> 01:25:31,841
‫هذه الطفلة فوضوية

1473
01:25:31,925 --> 01:25:34,427
‫أنا أصعد إليك. ها أنا قادم

1474
01:25:34,511 --> 01:25:36,846
‫لا تتحركي. أمسكت بك

1475
01:25:37,138 --> 01:25:39,599
‫كنت أعلم أني سأندم على صنع مطلق خيوط لها

1476
01:25:39,682 --> 01:25:41,726
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك، هذا خطأ كبير

1477
01:25:42,644 --> 01:25:44,729
‫- هل تودان رؤية صورها؟
‫- لكنها هنا

1478
01:25:44,812 --> 01:25:46,940
‫- انظرا لهذه الصورة
‫- أخرجتها بسرعة

1479
01:25:47,023 --> 01:25:48,483
‫إنها مذهلة

1480
01:25:48,566 --> 01:25:51,236
‫هذا وجهها وهي تضحك
‫هذا وجهها وهي غاضبة

1481
01:25:51,319 --> 01:25:53,238
‫هذا وجهها وهي تدرس

1482
01:25:53,321 --> 01:25:55,740
‫الصورة التالية ستضحككما كثيراً

1483
01:25:55,823 --> 01:25:58,910
‫سيضحك "ميغيل" كثيراً، انظر يا "ميغيل"

1484
01:25:58,993 --> 01:26:00,995
‫أحاول أن أجري نقاشاً جدياً بين راشدين

1485
01:26:01,079 --> 01:26:04,082
‫أنت "سبايدر مان" الوحيد غير الطريف
‫يجب أن نكون طريفين

1486
01:26:04,165 --> 01:26:05,750
‫إن مصير الكون المتعدد...

1487
01:26:05,834 --> 01:26:07,293
‫كلما تكلمت بهذا لا أعود مهتماً

1488
01:26:07,377 --> 01:26:11,965
‫فحين تقول "مصير الكون المتعدد"
‫يضيع كل تركيزي

1489
01:26:12,924 --> 01:26:14,843
‫هل تشمون الرائحة؟ "مايداي" تبرزت

1490
01:26:14,926 --> 01:26:18,179
‫إنها من عائلة "باركر"، فهذا ما يحصل
‫حين يأكل واحد منا أفوكادو

1491
01:26:18,263 --> 01:26:19,681
‫"مايلز"، تسببت بعرقلة للنهج

1492
01:26:19,764 --> 01:26:22,016
‫- عرقلة للنهج؟
‫- لم يكن الفتى يفكر

1493
01:26:22,100 --> 01:26:23,351
‫فهو لا يعمل هكذا

1494
01:26:23,434 --> 01:26:24,394
‫هذه إهانة لي

1495
01:26:24,477 --> 01:26:27,105
‫أنت تتبرزين على النظام. أنا أحييك

1496
01:26:27,188 --> 01:26:29,691
‫لمَ أنت غاضب؟ فقد أنقذت حياة الناس

1497
01:26:30,024 --> 01:26:31,943
‫تلك هي المشكلة

1498
01:26:33,319 --> 01:26:34,737
‫"لايلا"، نفذي

1499
01:26:34,821 --> 01:26:36,072
‫أنفذ ماذا؟

1500
01:26:36,155 --> 01:26:39,158
‫ما تقصدين بسؤالك؟ اعرضي شرح المعلومات

1501
01:26:39,242 --> 01:26:40,243
‫حسناً

1502
01:26:46,624 --> 01:26:48,334
‫ما هذا؟

1503
01:26:48,793 --> 01:26:51,337
‫هذا كل شيء

1504
01:26:56,926 --> 01:26:58,803
‫أيمكنك أن تحدد أكثر؟

1505
01:26:58,887 --> 01:27:01,139
‫أيمكنك أن تسكت قليلاً؟

1506
01:27:01,222 --> 01:27:04,350
‫- نعم نعم...
‫- وهذا هنا...

1507
01:27:05,518 --> 01:27:07,437
‫يمثلنا نحن جميعاً

1508
01:27:07,520 --> 01:27:10,648
‫حياتنا جميعاً مربوطة بعضها ببعض

1509
01:27:10,732 --> 01:27:13,818
‫في شبكة جميلة تقرر حياة ومصير كل واحد

1510
01:27:14,819 --> 01:27:16,112
‫إنه "عالم العنكبوت"

1511
01:27:16,196 --> 01:27:17,739
‫"عالم العنكبوت"

1512
01:27:17,822 --> 01:27:19,115
‫هذا...

1513
01:27:19,199 --> 01:27:20,366
‫اسم سخيف

1514
01:27:20,533 --> 01:27:22,827
‫فهو يدعى العوالم المتعددة العنكبية
‫الشبيهة بالإنسان

1515
01:27:24,245 --> 01:27:25,830
‫وهذا اسم...

1516
01:27:25,914 --> 01:27:27,415
‫سخيف أيضاً

1517
01:27:28,499 --> 01:27:31,169
‫وتلك العقد حيث تلتقي الخطوط؟

1518
01:27:32,003 --> 01:27:33,755
‫إنها تمثل أحداث النهج

1519
01:27:33,838 --> 01:27:38,510
‫وهي بمثابة فصول تروي قصة كل "سبايدر مان"

1520
01:27:38,968 --> 01:27:40,386
‫بعضها إيجابي

1521
01:27:41,554 --> 01:27:42,847
‫بعضها سيئ

1522
01:27:44,974 --> 01:27:46,059
‫وبعضها سيئ جداً

1523
01:27:54,150 --> 01:27:55,652
‫ثابر وحسب

1524
01:27:55,944 --> 01:27:57,654
‫عمي "آرون"

1525
01:27:57,737 --> 01:27:59,155
‫هذا الحدث

1526
01:27:59,239 --> 01:28:01,658
‫رقم "إيه إس إم 90"

1527
01:28:01,741 --> 01:28:04,327
‫موت نقيب في الشرطة مقرب من "سبايدر مان"

1528
01:28:04,410 --> 01:28:08,748
‫وهو ينقذ طفلاً من ركام متساقط
‫خلال معركة مع غريم قوي

1529
01:28:09,123 --> 01:28:10,834
‫النقيب "ستايسي"...

1530
01:28:11,501 --> 01:28:13,211
‫أنا آسف جداً

1531
01:28:23,847 --> 01:28:25,098
‫لا

1532
01:28:36,109 --> 01:28:38,111
‫هل حدث ذلك معك؟

1533
01:28:39,654 --> 01:28:41,489
‫وحدث معي

1534
01:28:44,868 --> 01:28:46,703
‫نعم. وإن يكن؟

1535
01:28:47,161 --> 01:28:49,998
‫من المفترض أن تجري القصة هكذا

1536
01:28:50,623 --> 01:28:55,378
‫أحداث النهج هي الروابط
‫التي تجمع بين حياتنا جميعاً

1537
01:28:55,753 --> 01:28:58,715
‫لكن هذه الروابط قد تنقطع

1538
01:28:59,674 --> 01:29:02,010
‫لذا تُعتبر الحالات الشاذة

1539
01:29:02,760 --> 01:29:04,679
‫خطرة جداً

1540
01:29:05,096 --> 01:29:07,849
‫كان موت المفتش "سينغ" أحد أحداث النهج

1541
01:29:07,932 --> 01:29:12,478
‫ما كان يجب أن تكون هناك
‫وبالتالي ما كان يجب أن تنقذه

1542
01:29:13,062 --> 01:29:14,981
‫لذا حاولت "غوين" منعك

1543
01:29:15,064 --> 01:29:15,982
‫"مايلز"!

1544
01:29:16,065 --> 01:29:18,234
‫ظننت أنك كنت تحاولين إنقاذي

1545
01:29:19,861 --> 01:29:21,779
‫نعم ولكن...

1546
01:29:22,697 --> 01:29:24,365
‫كنت أفعل الاثنين

1547
01:29:24,949 --> 01:29:29,495
‫وبما أنك يا "مايلز" أحدثت تغييراً
‫في القصة

1548
01:29:29,579 --> 01:29:32,207
‫فإن بُعد "بافيتر" يتداعى

1549
01:29:32,874 --> 01:29:35,460
‫إن حالفنا الحظ فقد نتمكن من وقفه

1550
01:29:37,295 --> 01:29:38,713
‫لكن الحظ لم يحالفنا دوماً

1551
01:29:38,796 --> 01:29:41,049
‫لست أنا الفاعل بل "سبوت"

1552
01:29:41,132 --> 01:29:44,302
‫هذا ما يحدث حين تخالف النهج

1553
01:29:46,179 --> 01:29:47,555
‫ما أدراك بذلك؟

1554
01:29:48,139 --> 01:29:50,767
‫لأني خالفته ذات مرة

1555
01:29:51,226 --> 01:29:56,523
‫وجدت عالماً عندي فيه عائلة
‫وأعيش فيه سعيداً

1556
01:29:57,398 --> 01:29:59,776
‫على الأقل كانت نسخة مني سعيدة

1557
01:30:00,818 --> 01:30:03,071
{\an8}‫لكن تلك النسخة مني قُتلت

1558
01:30:03,154 --> 01:30:04,197
{\an8}‫"طاخ!"

1559
01:30:08,660 --> 01:30:10,328
‫فحللت محله

1560
01:30:13,414 --> 01:30:15,291
‫ظننت أنه لا مشكلة في ذلك

1561
01:30:18,837 --> 01:30:20,421
‫ولكن كنت مخطئاً

1562
01:30:29,264 --> 01:30:30,974
‫أبي؟ أبي

1563
01:30:31,057 --> 01:30:32,058
‫لا يا أبي!

1564
01:30:37,146 --> 01:30:38,690
‫أليس كذلك يا "بيتر"؟

1565
01:30:39,649 --> 01:30:41,067
‫نعم

1566
01:30:41,150 --> 01:30:44,404
‫إن خالفنا أحداثاً كثيرة للنهج
‫وأنقذنا عدة نقباء

1567
01:30:46,573 --> 01:30:49,200
‫فقد نخسر كل شيء

1568
01:31:00,712 --> 01:31:02,964
‫سيصبح أبي نقيباً

1569
01:31:12,223 --> 01:31:13,224
‫لا

1570
01:31:15,768 --> 01:31:17,437
‫سآخذ كل شيء منك...

1571
01:31:19,814 --> 01:31:21,357
‫مثلما أخذت كل شيء مني

1572
01:31:21,441 --> 01:31:22,650
‫أنا قادم!

1573
01:31:26,988 --> 01:31:28,531
‫"سبوت" سيتسبب بذلك

1574
01:31:30,158 --> 01:31:31,910
‫فهو سيقتله

1575
01:31:37,749 --> 01:31:40,084
‫متى سيحدث ذلك؟

1576
01:31:43,421 --> 01:31:46,007
‫- متى سيحدث ذلك؟
‫- بعد يومين

1577
01:31:46,716 --> 01:31:48,468
‫عندما يقسم اليمين

1578
01:31:49,135 --> 01:31:51,221
‫هذا ما يتوقعه النموذج الحاسوبي

1579
01:31:53,139 --> 01:31:54,432
‫أنا آسف يا "مايلز"

1580
01:31:54,516 --> 01:31:55,808
‫أعدني إلى الديار

1581
01:31:56,309 --> 01:31:58,978
‫لا أستطيع إرسالك، ليس الآن

1582
01:31:59,062 --> 01:32:01,147
‫ماذا تريد أن أفعل؟ أتركه ليموت؟

1583
01:32:05,568 --> 01:32:07,278
‫ماذا عن أبيكِ؟

1584
01:32:07,362 --> 01:32:09,322
‫فهو نقيب، أليس كذلك؟

1585
01:32:11,407 --> 01:32:12,617
‫نعم

1586
01:32:12,700 --> 01:32:14,202
‫ولن تفعلي شيئاً؟

1587
01:32:14,285 --> 01:32:16,454
‫ستقفين مكتوفة اليدين

1588
01:32:18,748 --> 01:32:20,542
‫ماذا عن العم "بن"؟

1589
01:32:20,625 --> 01:32:24,796
‫لو كنت تعرف ما سيحدث له
‫كنت ستترك الأمر يأخذ مجراه؟

1590
01:32:25,380 --> 01:32:27,715
‫لولا العم "بن"

1591
01:32:27,799 --> 01:32:30,760
‫لما وُجد معظمنا هنا يا "مايلز"

1592
01:32:31,469 --> 01:32:34,055
‫وكل الخير الذي صنعناه

1593
01:32:34,138 --> 01:32:36,266
‫ما كان سيحصل

1594
01:32:39,018 --> 01:32:41,479
‫إذاً نترك أناساً يموتون

1595
01:32:41,563 --> 01:32:44,858
‫لأن بعض الخوارزميات الحسابية
‫تقول إن هذا مفترض أن يحدث؟

1596
01:32:44,941 --> 01:32:48,069
‫أنت تعرف أن هذا التفكير غير سليم

1597
01:32:48,152 --> 01:32:50,780
‫عندك خيار بين إنقاذ شخص واحد

1598
01:32:50,864 --> 01:32:53,950
‫وإنقاذ عالم بكامله، في كل عالم

1599
01:32:54,033 --> 01:32:56,327
‫أفعل الاثنين!
‫فـ"سبايدر مان" يقدر دائماً...

1600
01:32:56,411 --> 01:32:58,371
‫ليس دائماً

1601
01:33:01,249 --> 01:33:04,419
‫"مايلز" جميعنا نتمنى أن نعيش الحياة
‫التي نريد

1602
01:33:05,003 --> 01:33:07,505
‫صدقني، فقد حاولتُ ذلك

1603
01:33:07,589 --> 01:33:11,634
‫وكلما حاولت، تسببت بضرر أكبر

1604
01:33:13,011 --> 01:33:14,929
‫لا يمكنك الحصول على كل ما تريد

1605
01:33:19,058 --> 01:33:21,561
‫على كل "سبايدر مان" أن يضحي بشيء

1606
01:33:21,978 --> 01:33:23,354
‫هذه طبيعة عملنا

1607
01:33:23,438 --> 01:33:25,190
‫هذا ما وافقتَ أن يحدث لك

1608
01:33:26,107 --> 01:33:27,317
‫"مايلز"

1609
01:33:29,569 --> 01:33:30,403
‫"بيني"؟

1610
01:33:32,113 --> 01:33:33,156
‫ما الذي يجري؟

1611
01:33:34,782 --> 01:33:36,784
‫هل اجتمعتم كلكم لتضغطوا علي؟

1612
01:33:37,577 --> 01:33:39,204
‫نعرف أن الأمر صعب

1613
01:33:39,996 --> 01:33:41,497
‫لكنها الحقيقة يا "مايلز"

1614
01:33:42,040 --> 01:33:45,210
‫أهذا سبب وجودكم هنا؟
‫لتخففوا عني هول الخبر؟

1615
01:33:47,921 --> 01:33:50,298
‫نجح الأمر آخر مرة، فلمَ لا نعيد الكرة؟

1616
01:33:50,381 --> 01:33:51,341
‫اهدأ، اهدأ

1617
01:33:51,424 --> 01:33:52,425
‫كنت على حق يا "غوين"

1618
01:33:53,009 --> 01:33:55,094
‫ما كان يجب أن تزوريني

1619
01:33:55,178 --> 01:33:57,222
‫- يا فتى...
‫- لا تنادني بهذا بعد اليوم

1620
01:33:57,305 --> 01:33:58,598
‫- أحسنت
‫- أنت تعقد الأمور

1621
01:33:58,681 --> 01:33:59,516
‫جيد

1622
01:34:00,308 --> 01:34:03,102
‫- أرجوك افهمنا يا "مايلز"
‫- لا تطلبوا مني ألا أنقذ أبي

1623
01:34:03,645 --> 01:34:04,771
‫هذا ليس طلباً

1624
01:34:05,522 --> 01:34:07,649
‫- أمهله قليلاً، أرجوك
‫- غريب جداً

1625
01:34:07,732 --> 01:34:09,984
‫لا! توقف!

1626
01:34:10,068 --> 01:34:12,654
‫إن تركناه يذهب، فيتسبب بأضرار أكثر
‫كلانا يعرف ذلك

1627
01:34:12,737 --> 01:34:14,739
‫- توقف يا "ميغيل"
‫- أيها الصغير، "بيتر بان"

1628
01:34:14,822 --> 01:34:16,574
‫سنحتجزك أياماً قليلة فقط

1629
01:34:16,658 --> 01:34:18,701
‫يؤسفني أن يحدث هذا يا فتى

1630
01:34:18,785 --> 01:34:22,080
‫قلت لا تنادوني بهذا!

1631
01:34:34,092 --> 01:34:34,926
‫"مايلز"!

1632
01:34:35,969 --> 01:34:37,053
‫حسناً

1633
01:34:37,136 --> 01:34:39,764
‫أنا آسف لفعل هذا
‫فهذه ليست التربية الصحيحة للأطفال

1634
01:34:40,849 --> 01:34:42,684
‫لمعلوماتكم، أنا أستقيل

1635
01:34:47,564 --> 01:34:50,984
‫إلى كل المراكز، أوقفوا ما تفعلونه
‫وأوقفوا "سبايدر مان"!

1636
01:34:51,901 --> 01:34:54,153
‫- أنت؟
‫- أنا؟

1637
01:34:55,822 --> 01:34:57,240
‫"مايلز"! "مايلز موراليس"!

1638
01:34:57,323 --> 01:34:58,825
‫إنه يدخل القطاع 4!

1639
01:34:59,742 --> 01:35:00,827
‫"القطاع 4"

1640
01:35:02,453 --> 01:35:03,454
‫هل هذا هو؟

1641
01:35:03,538 --> 01:35:06,374
‫ما القصة؟ هل من خيوط على وجهي؟

1642
01:35:06,457 --> 01:35:09,460
‫"مايلز"! إنه هناك! إنه... استدر!

1643
01:35:09,544 --> 01:35:11,129
‫لا أرى أحداً

1644
01:35:29,647 --> 01:35:31,858
‫هل سأرى أشياء أغرب بعد؟

1645
01:35:34,736 --> 01:35:35,904
‫يوجد أغرب

1646
01:35:43,453 --> 01:35:44,454
‫آسف!

1647
01:35:49,000 --> 01:35:51,127
‫ثم نظرت إلى عمي...

1648
01:35:51,211 --> 01:35:52,420
‫دعني أحزر

1649
01:35:52,504 --> 01:35:53,671
‫ثم مات؟

1650
01:36:05,892 --> 01:36:07,602
‫عند الرقم 3، اشهر سلاحك

1651
01:36:07,685 --> 01:36:08,520
‫واحد...

1652
01:36:08,603 --> 01:36:09,687
‫لم تنتظر حتى ثلاثة

1653
01:36:09,771 --> 01:36:11,022
‫"ميغيل"!

1654
01:36:11,105 --> 01:36:13,650
‫أيمكنك التقاط صورة؟ فهذه أول مطاردة لها

1655
01:36:21,699 --> 01:36:23,201
‫- "مايلز"؟
‫- مرحباً

1656
01:36:23,743 --> 01:36:26,412
‫- أنا معجبة جداً بإنجازاتك
‫- شكراً!

1657
01:36:26,496 --> 01:36:29,832
‫هل تظن أن كل "سبايدر مان"
‫يبالغ في الاستناد على الفكاهة؟

1658
01:36:29,916 --> 01:36:31,125
‫مثلما أستند على عكازين؟

1659
01:36:31,960 --> 01:36:33,628
‫أستطيع فعل كل ما يفعله

1660
01:36:33,711 --> 01:36:35,713
‫لا، أصبت بتمزق عضلي

1661
01:36:44,180 --> 01:36:45,348
‫مرحباً "بيتر"

1662
01:37:01,906 --> 01:37:03,199
‫لا مجال لك لتهرب

1663
01:37:11,374 --> 01:37:13,835
‫أخطأت، فهناك مجال له ليهرب

1664
01:37:22,427 --> 01:37:23,928
‫لا تهرب!

1665
01:37:24,012 --> 01:37:27,891
‫- إذاً لا تطاردني!
‫- أنت مزعج جداً!

1666
01:37:28,391 --> 01:37:31,728
‫أعرف أنه صديقك، ولكن هذا هو الحل الوحيد

1667
01:37:31,811 --> 01:37:34,314
‫- لكن حدسي ينبئني...
‫- استعملي عقلك لا حدسك

1668
01:37:53,166 --> 01:37:55,960
‫أمسكت بك بفضل جهازي العضلي المتطور

1669
01:37:56,044 --> 01:37:57,045
‫فلا تجرب...

1670
01:37:58,171 --> 01:37:59,005
‫ابتعد!

1671
01:38:17,482 --> 01:38:18,650
‫"مايلز"!

1672
01:38:18,733 --> 01:38:19,984
‫لا، دعني أذهب

1673
01:38:20,068 --> 01:38:21,486
‫هروبك هو عمل أحمق

1674
01:38:21,611 --> 01:38:24,155
‫بل هو عين الصواب وسط كل هذا الجنون!

1675
01:38:24,239 --> 01:38:25,365
‫لست راضياً عما يجري

1676
01:38:25,698 --> 01:38:26,658
‫هذا جيد!

1677
01:38:26,741 --> 01:38:29,661
‫ولكن هكذا تجري الأمور. وأنت لن تكسب!

1678
01:38:29,744 --> 01:38:32,372
‫تمهل، لا تتحرك. أنت تتحرك بسرعة!

1679
01:38:32,455 --> 01:38:33,331
‫لا!

1680
01:38:33,414 --> 01:38:34,749
‫هل تود أن تحمل طفلتي؟

1681
01:38:35,708 --> 01:38:38,086
‫لمَ لا تعانقها مرة واحدة ثم نكمل الحديث؟

1682
01:38:38,169 --> 01:38:41,256
‫فهذا سيرطب الجو
‫ومعانقة الأطفال تقوي المعنويات!

1683
01:38:41,339 --> 01:38:42,340
‫معنوياتي قوية

1684
01:38:42,423 --> 01:38:45,969
‫ستقوى أكثر حين تعانق هذه الطفلة الساحرة!

1685
01:38:46,052 --> 01:38:48,721
‫لا يحق لك أن تفتح معي حديثاً
‫من القلب للقلب

1686
01:38:48,805 --> 01:38:50,807
‫احمل الطفلة وانظر ما سيحدث!

1687
01:38:52,392 --> 01:38:54,978
‫أنجبتها بسببك أنت، أتفهم؟

1688
01:38:56,062 --> 01:38:59,691
‫قلت في نفسي إنه إذا أحسنت تربيتها

1689
01:38:59,774 --> 01:39:03,403
‫فهناك احتمال أن تصير مثلك أنت

1690
01:39:03,486 --> 01:39:07,407
‫وهذا ما شجعني على إنجابها
‫لأنك إنسان رائع!

1691
01:39:07,490 --> 01:39:09,868
‫وأنا أحب رفقتك!

1692
01:39:11,035 --> 01:39:13,121
‫إذاً لماذا لم تأتِ لزيارتي؟

1693
01:39:13,913 --> 01:39:14,914
‫لأن...

1694
01:39:15,874 --> 01:39:17,208
‫لم أستطع

1695
01:39:18,001 --> 01:39:20,795
‫كنت أتوق جداً لأتواجد معكم

1696
01:39:22,755 --> 01:39:25,008
‫لكن هذه الرابطة خيبت آمالي

1697
01:39:25,091 --> 01:39:28,928
‫اسمع، لا مفر من حدوث أمور سيئة

1698
01:39:29,012 --> 01:39:32,056
‫وهذا ما يصوغ شخصيتنا

1699
01:39:32,140 --> 01:39:35,560
‫ولكن تحدث أمور حلوة أيضاً

1700
01:39:36,144 --> 01:39:37,937
‫مثل ولادتك أنت

1701
01:39:39,397 --> 01:39:41,316
‫وولادتها هي

1702
01:39:42,442 --> 01:39:43,735
‫أنا لا...

1703
01:39:43,818 --> 01:39:47,655
‫وأنت تحمل الأطفال بطريقة خاطئة جداً

1704
01:39:47,739 --> 01:39:50,408
‫حددنا موقعك يا "بيتر"
‫الزم مكانك، نحن قادمون

1705
01:39:50,491 --> 01:39:52,577
‫لا، أنتم لم تحددوا موقعي! انتهى

1706
01:39:52,660 --> 01:39:54,245
‫أرسلوا الجميع

1707
01:39:55,163 --> 01:39:58,541
‫لا يا "مايلز"، لم أكن أعرف ذلك. صدقني

1708
01:39:58,625 --> 01:40:00,293
‫أرجوك، دعنا نتحدث بالأمر

1709
01:40:00,376 --> 01:40:01,377
‫انتهى الحديث

1710
01:40:03,922 --> 01:40:05,173
‫وسررت بالحديث معك

1711
01:40:09,344 --> 01:40:10,303
‫أمسكوا به!

1712
01:40:23,358 --> 01:40:24,484
‫"مايلز"!

1713
01:40:24,567 --> 01:40:27,278
‫- إلى أين ينوي الذهاب؟
‫- لا أظنه خطط لهذا

1714
01:40:27,362 --> 01:40:29,531
‫ربما لم أقلها من قبل

1715
01:40:29,614 --> 01:40:31,658
‫لكنك معلم فاشل

1716
01:40:36,829 --> 01:40:37,664
‫"طاخ"

1717
01:40:40,333 --> 01:40:43,753
‫بما أنه هزمك
‫فهذا يعني أني لست معلماً فاشلاً

1718
01:40:43,837 --> 01:40:46,422
‫كلاكما فاشلان! هل يحل ذلك الخلاف؟

1719
01:40:47,882 --> 01:40:50,176
‫أوقف التظاهر بأنك تعرف ما تفعله!

1720
01:40:50,260 --> 01:40:51,344
‫عندي خطة

1721
01:40:51,427 --> 01:40:53,596
‫لكني لم أخبرك بها بعد

1722
01:41:09,404 --> 01:41:10,530
‫انطلاق نحو القمر

1723
01:41:10,613 --> 01:41:11,906
‫هذا سيئ

1724
01:41:18,663 --> 01:41:19,497
‫"طق!"

1725
01:41:30,175 --> 01:41:31,301
‫عندك مخالب؟

1726
01:41:31,593 --> 01:41:34,137
‫متأكد من أنك "سبايدر مان"؟

1727
01:41:34,470 --> 01:41:35,597
‫هل أنت كذلك؟

1728
01:41:35,680 --> 01:41:38,349
‫من تحسب نفسك؟ قل بصراحة

1729
01:41:40,852 --> 01:41:43,563
‫اسمي "مايلز موراليس"

1730
01:41:49,652 --> 01:41:52,488
‫لسعني عنكبوت مشع

1731
01:41:54,365 --> 01:41:56,910
‫وأنا متأكد من أنك تعرف الباقي، يا نذل!

1732
01:42:05,376 --> 01:42:07,045
‫كيف حالك؟

1733
01:42:09,255 --> 01:42:11,341
‫أنت لا تفهم! أنت حالة شاذة!

1734
01:42:11,424 --> 01:42:13,676
‫لن أكون هذا إن تركتني أعود لدياري!

1735
01:42:17,180 --> 01:42:18,264
‫واشية!

1736
01:42:20,266 --> 01:42:22,560
‫أنت حالة شاذة أينما ذهبت!

1737
01:42:30,568 --> 01:42:33,029
‫أنت الحالة الشاذة الأولى!

1738
01:42:36,866 --> 01:42:37,742
‫"ميغيل"!

1739
01:42:38,618 --> 01:42:42,163
‫العنكبوت الذي أعطاك قواك
‫لم يكن من بُعدك أنت

1740
01:42:44,332 --> 01:42:45,667
‫ما كان يجب أن يلسعك أنت!

1741
01:42:47,210 --> 01:42:48,169
‫لا تخبره يا "ميغيل"!

1742
01:42:48,253 --> 01:42:50,755
‫يوجد عالم لا "سبايدر مان" فيه ليحميهم

1743
01:42:50,839 --> 01:42:52,507
‫لأنك أنت من لُسع

1744
01:42:52,590 --> 01:42:54,717
‫ما كان يجب أن تصير "سبايدر مان"!

1745
01:42:54,801 --> 01:42:56,970
‫لا! أنت تكذب! أنا "سبايدر مان"!

1746
01:42:57,053 --> 01:42:58,555
‫أنت غلطة!

1747
01:43:00,431 --> 01:43:03,977
‫لو لم تُلسع لبقي "بيتر باركر"
‫الذي في عالمك حياً

1748
01:43:04,060 --> 01:43:07,272
‫لكنه مات وهو ينقذك

1749
01:43:07,564 --> 01:43:10,149
‫كان سيتمكن من وقف جهاز التصادم
‫قبل تفعيله

1750
01:43:10,233 --> 01:43:11,568
‫وما كان "سبوت" سيظهر

1751
01:43:11,651 --> 01:43:14,153
‫- وكل هذا ما كان ليحدث
‫- "بيتر"!

1752
01:43:14,988 --> 01:43:19,409
‫وطوال كل هذا الوقت
‫كنتُ الوحيد الذي يحافظ على استقراره

1753
01:43:19,492 --> 01:43:21,286
‫"ميغيل"، لا تقسُ عليه!

1754
01:43:21,369 --> 01:43:23,162
‫ليس مكانك هنا

1755
01:43:23,246 --> 01:43:24,747
‫لا الآن ولا في أي وقت

1756
01:43:24,831 --> 01:43:26,624
‫أفلتني!

1757
01:43:26,708 --> 01:43:28,835
‫- هذا يكفي!
‫- لم نتفق على ذلك في حديثنا

1758
01:43:30,128 --> 01:43:31,546
‫تحدثتم بالأمر؟

1759
01:43:33,047 --> 01:43:34,465
‫كنتَ تعرف؟

1760
01:43:35,884 --> 01:43:37,969
‫كنتما تعرفان؟

1761
01:43:38,761 --> 01:43:40,597
‫لم أعرف...

1762
01:43:41,347 --> 01:43:43,016
‫كيف سأخبرك

1763
01:43:44,434 --> 01:43:46,644
‫لهذا السبب لم تأتي لزيارتي

1764
01:43:50,023 --> 01:43:52,317
‫"مايلز"، كل هذا لمصلحتك

1765
01:43:52,400 --> 01:43:53,776
‫من يقرر ما مصلحتي؟

1766
01:43:53,860 --> 01:43:55,528
‫لست طفلاً يا "غوين"!

1767
01:43:56,446 --> 01:43:57,989
‫بل أنت طفل تماماً

1768
01:43:58,072 --> 01:44:02,744
‫أنت طفل لا يعي ماذا يفعل!

1769
01:44:08,416 --> 01:44:13,004
‫غير أني جعلت مئات من "سبايدر مان"
‫يخرجون من عندك

1770
01:44:13,087 --> 01:44:14,088
‫ماذا؟

1771
01:44:19,511 --> 01:44:21,387
‫يبدو أنه خطط لكل هذا

1772
01:44:22,972 --> 01:44:25,058
‫كما أني سأفعل هذا

1773
01:44:30,647 --> 01:44:35,485
‫الكل يملون علي ما يجب أن أفعله في حياتي

1774
01:44:35,568 --> 01:44:36,819
‫لا

1775
01:44:36,903 --> 01:44:38,363
‫بل سأفعل ما أريد

1776
01:44:38,905 --> 01:44:41,241
‫آسف، فأنا عائد إلى دياري

1777
01:44:57,924 --> 01:44:59,259
‫الوداع يا "غوين"

1778
01:45:02,846 --> 01:45:03,972
‫"مايلز"!

1779
01:45:08,059 --> 01:45:10,103
‫أنا من علمه ذلك

1780
01:45:10,186 --> 01:45:12,897
‫وهذا يعني أني بدون شك معلم ممتاز

1781
01:45:23,491 --> 01:45:24,742
‫لا

1782
01:45:24,826 --> 01:45:25,994
‫لا

1783
01:45:26,870 --> 01:45:28,037
‫هذه جميلة

1784
01:45:28,121 --> 01:45:29,372
‫لا

1785
01:45:29,455 --> 01:45:31,416
‫جربتها ولم تعجبني

1786
01:45:52,312 --> 01:45:53,396
‫ماذا؟

1787
01:45:54,063 --> 01:45:55,732
‫تشغيل آلة الإعادة للديار

1788
01:45:55,815 --> 01:45:57,025
‫"إيقاف تشغيل النظام - لا"

1789
01:46:09,537 --> 01:46:10,747
{\an8}‫تم تحديد البُعد

1790
01:46:10,830 --> 01:46:11,998
‫"تحديد الوجهة: الأرض 42"

1791
01:46:21,633 --> 01:46:22,926
‫هيا

1792
01:46:23,009 --> 01:46:24,511
‫لا، لا

1793
01:46:24,594 --> 01:46:26,846
‫- لا!
‫- لا!

1794
01:46:32,477 --> 01:46:33,436
‫ماذا يجري؟

1795
01:46:33,520 --> 01:46:35,230
‫بدأت الآلة تعمل بمفردها

1796
01:46:35,313 --> 01:46:36,773
‫- هذا غير ممكن
‫- أعرف

1797
01:46:36,856 --> 01:46:41,152
‫يستحيل أن يعمل بروتوكول التسارع
‫بدون إدخال رقم تسلسلي

1798
01:46:41,236 --> 01:46:44,030
‫- حسناً...
‫- وهذا ما يحدث الآن

1799
01:46:44,822 --> 01:46:46,241
‫- والآن؟
‫- لا

1800
01:46:46,324 --> 01:46:48,159
‫- والآن؟
‫- أنت تعيقين عملي

1801
01:47:05,885 --> 01:47:07,595
‫أوقفيه! فوراً!

1802
01:47:07,679 --> 01:47:10,014
‫وماذا تراني أفعل؟

1803
01:47:18,481 --> 01:47:19,691
‫افعلي شيئاً!

1804
01:47:20,066 --> 01:47:21,150
‫الآن!

1805
01:47:23,736 --> 01:47:24,571
‫"ميغيل"!

1806
01:47:24,654 --> 01:47:25,738
‫توقف!

1807
01:47:44,966 --> 01:47:46,301
‫"إعادة تشغيل النظام - نعم لا"

1808
01:47:53,516 --> 01:47:54,684
‫لا!

1809
01:48:08,406 --> 01:48:11,284
‫توقف. فليس الحق على الآلة

1810
01:48:11,367 --> 01:48:13,620
‫أردنا منه أن يسمع فقط

1811
01:48:14,037 --> 01:48:15,121
‫فلماذا لم يسمع؟

1812
01:48:15,205 --> 01:48:17,790
‫- ربما لأنك قسوت عليه كثيراً
‫- توقفي يا "غوين"

1813
01:48:17,874 --> 01:48:18,917
‫أنت تركته يذهب

1814
01:48:19,000 --> 01:48:20,335
‫- أنا؟
‫- لم تمسكيه يا "غوين"

1815
01:48:20,418 --> 01:48:23,713
‫- لنهدأ جميعاً
‫- "بيتر"، هل ستساندني في هذا؟

1816
01:48:23,796 --> 01:48:28,176
‫حسناً. اسمع يا "ميغيل"
‫بصفتي أباً لابنة وابن أم...

1817
01:48:28,259 --> 01:48:30,553
‫- يحسن بك أن تسكت
‫- حسناً، عُلم

1818
01:48:30,637 --> 01:48:32,263
‫دعني أكلمه

1819
01:48:33,348 --> 01:48:34,390
‫جربنا هذه الطريقة

1820
01:48:34,474 --> 01:48:36,643
‫- إنه صديقي
‫- نعم، وتلك هي المشكلة

1821
01:48:36,726 --> 01:48:39,979
‫هل أنت متأكد مما سيحدث إن خالف النهج؟

1822
01:48:40,897 --> 01:48:42,649
‫هل تريدين الانتظار لتري؟

1823
01:48:42,899 --> 01:48:45,235
‫قلت لكِ إنها عبء علينا

1824
01:48:46,444 --> 01:48:47,612
‫أنت مخطئ

1825
01:48:47,695 --> 01:48:49,656
‫"جيس"، قولي له إنه مخطئ

1826
01:48:51,449 --> 01:48:52,659
‫ليس مخطئاً

1827
01:48:52,742 --> 01:48:54,536
‫تتكلمين بجد؟

1828
01:48:54,619 --> 01:48:55,787
‫قلت لك:

1829
01:48:55,870 --> 01:48:58,873
‫إن تركته يهرب، فلن أستطيع مساعدتك

1830
01:48:58,957 --> 01:49:00,542
‫لن أرافقكم

1831
01:49:00,625 --> 01:49:01,835
‫وهذا ما سيحصل

1832
01:49:02,126 --> 01:49:03,253
‫ماذا؟

1833
01:49:04,629 --> 01:49:05,630
‫ماذا تفعل؟

1834
01:49:15,598 --> 01:49:17,267
‫عودي إلى ديارك يا "غوين"

1835
01:49:22,480 --> 01:49:25,441
‫يُفترض بنا أن نكون الأخيار

1836
01:49:41,124 --> 01:49:42,500
‫نحن الأخيار

1837
01:49:45,461 --> 01:49:46,838
‫نحن الأخيار

1838
01:49:48,339 --> 01:49:50,508
‫"جيس"، "بن"، تعالا معي

1839
01:49:50,592 --> 01:49:51,593
‫تمام!

1840
01:49:51,676 --> 01:49:53,803
‫وليقبض أحد على "سبوت"

1841
01:49:53,887 --> 01:49:56,306
‫أنا أعتذر، فعلي أن آخذها إلى البيت لتنام

1842
01:49:56,389 --> 01:49:59,601
‫بدونك أنت، فقد طفح كيلي منك

1843
01:50:33,176 --> 01:50:35,261
‫"أهلاً وسهلاً"

1844
01:50:47,232 --> 01:50:48,650
‫مرحباً يا عزيزي

1845
01:50:52,028 --> 01:50:53,363
‫كيف كان العمل؟

1846
01:50:54,030 --> 01:50:55,365
‫لا أعرف

1847
01:50:55,448 --> 01:50:58,785
‫"بيتر"؟ هل جعلت ابنتنا تشارك
‫في معركة أخرى؟

1848
01:50:58,868 --> 01:51:01,120
‫هل جعلتها تشارك...؟ لا لا

1849
01:51:01,204 --> 01:51:04,332
‫فأنت طلبت مني ألا أفعل ذلك
‫لذا لم أفعل، فأنا لا أجرؤ

1850
01:51:04,999 --> 01:51:07,919
‫الولوج ممنوع، الولوج ممنوع

1851
01:51:36,364 --> 01:51:38,366
‫هل تظنين أني سأكون أباً جيداً؟

1852
01:51:39,284 --> 01:51:41,369
‫الآن تسأل هذا؟

1853
01:51:42,787 --> 01:51:45,915
‫لا يوجد كتاب يعلمك تربية طفلة مثلها...

1854
01:51:47,208 --> 01:51:49,669
‫أو يعلم شخصاً مثلك أنت

1855
01:51:53,047 --> 01:51:56,384
‫عليك إجراء التعديلات اللازمة
‫خلال الاستراحة بين الأشواط

1856
01:52:01,306 --> 01:52:03,516
‫- استعملت عبارة خاصة بالرياضة
‫- أنا أعرفها

1857
01:52:03,600 --> 01:52:06,561
‫أنا آسفة. كنت لا تشارك في الرياضة
‫بالثانوية فظننت...

1858
01:52:06,644 --> 01:52:08,646
‫لكني كنت أشاهد المباريات

1859
01:52:08,730 --> 01:52:09,564
‫حسناً

1860
01:52:09,647 --> 01:52:11,566
‫هذا غير معقول

1861
01:52:39,302 --> 01:52:40,720
‫ترفقي بهذا البطريق

1862
01:52:41,554 --> 01:52:42,597
‫أيمكنك...؟

1863
01:52:43,932 --> 01:52:45,433
‫على الأقل انظري إلي

1864
01:52:47,602 --> 01:52:48,561
‫ماذا؟

1865
01:52:48,645 --> 01:52:49,896
‫ما هذه النظرة؟

1866
01:52:50,897 --> 01:52:53,441
‫أنظر إليك، مثلما طلبت

1867
01:52:56,069 --> 01:52:57,445
‫تبدو نحيلاً

1868
01:52:58,613 --> 01:53:00,240
‫أين كنت؟

1869
01:53:00,323 --> 01:53:03,117
‫خرجت لأقتل كل أصدقائي

1870
01:53:03,201 --> 01:53:06,829
‫هذا طريف، نعم. حسناً

1871
01:53:12,585 --> 01:53:14,963
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لا أعرف

1872
01:53:19,008 --> 01:53:21,135
‫أنت شرطي صالح يا أبي

1873
01:53:21,803 --> 01:53:24,639
‫أنت تضع هذه الشارة
‫لأنك تعرف أنه إن لم تضعها

1874
01:53:24,722 --> 01:53:26,808
‫فسيضعها شخص لا يستأهلها

1875
01:53:27,642 --> 01:53:30,603
‫ولكن يجب أن تفهم هذا:

1876
01:53:30,687 --> 01:53:33,565
‫هذا القناع هو شارتي

1877
01:53:34,232 --> 01:53:37,527
‫وأحاول أن أكون صالحة أنا أيضاً

1878
01:53:37,610 --> 01:53:40,196
‫كنت أبذل قصارى جهدي

1879
01:53:40,280 --> 01:53:42,949
‫لأضع هذا القناع بالطريقة التي تريدها أنت

1880
01:53:43,032 --> 01:53:45,076
‫فلم أنجح

1881
01:53:45,159 --> 01:53:46,327
‫لم أنجح

1882
01:53:46,411 --> 01:53:50,039
‫عندي قدرات هائلة
‫ولكني لا أستطيع مساعدة أكثر من أحب

1883
01:53:50,123 --> 01:53:52,667
‫ولا يمكنهم أن يعرفوا إلا النصف عني

1884
01:53:52,750 --> 01:53:56,212
‫لذا أعيش حياتي وحيدة بالكامل

1885
01:53:56,296 --> 01:53:59,716
‫والآن لم أعد أعرف ما هو الصواب

1886
01:53:59,799 --> 01:54:03,094
‫لا أعرف ما يُفترض بي فعله ولكني أعرف...

1887
01:54:04,721 --> 01:54:07,515
‫أني لا أتحمل خسارة صديق آخر

1888
01:54:10,602 --> 01:54:14,063
‫"غوين"، لطالما علمتك أن تتبعي
‫القواعد بدقة

1889
01:54:14,147 --> 01:54:15,773
‫نعم، وماذا كانت النتيجة؟

1890
01:54:15,857 --> 01:54:18,776
‫- أقسمت اليمين
‫- إذاً اعتقلني يا أبي

1891
01:54:19,986 --> 01:54:21,738
‫انتهِ من الأمر

1892
01:54:21,821 --> 01:54:22,864
‫لا أستطيع

1893
01:54:23,114 --> 01:54:24,157
‫لماذا؟

1894
01:54:24,949 --> 01:54:26,534
‫لأني قررت الاستقالة

1895
01:54:27,410 --> 01:54:28,620
‫متى؟

1896
01:54:29,537 --> 01:54:32,081
‫عند منتصف وعظتك المؤثرة

1897
01:54:32,498 --> 01:54:33,625
‫أنت...

1898
01:54:33,708 --> 01:54:36,294
‫مهلاً، لن تعود نقيباً؟

1899
01:54:37,378 --> 01:54:38,755
‫هذا يعني...

1900
01:54:40,173 --> 01:54:43,092
‫عملي كنقيب...

1901
01:54:43,176 --> 01:54:46,971
‫كل هذا لم يعد يهمني

1902
01:54:51,392 --> 01:54:53,561
‫أنت أهم إنجاز لي في حياتي

1903
01:55:09,035 --> 01:55:10,328
‫كانت وعظتي جيدة، صحيح؟

1904
01:55:10,411 --> 01:55:11,829
‫لذا علامتك ممتاز في اللغة

1905
01:55:11,913 --> 01:55:13,831
‫بل جيد جداً

1906
01:55:13,915 --> 01:55:15,542
‫غبت عن بعض الحصص

1907
01:55:17,001 --> 01:55:19,462
‫لا أعرف ما عليك فعله...

1908
01:55:20,922 --> 01:55:23,883
‫ولكن أعتقد أن هذا سيساعدك

1909
01:55:25,552 --> 01:55:27,554
‫تركه هنا شخص غريب الأطوار

1910
01:55:31,140 --> 01:55:33,434
‫"في حال تعقدت الأمور - 'هوبي'"

1911
01:55:33,518 --> 01:55:34,644
{\an8}‫"نسخة غير شرعية"

1912
01:55:52,745 --> 01:55:54,205
‫سأعود سريعاً

1913
01:55:56,040 --> 01:55:57,166
‫أعدك بذلك

1914
01:56:05,133 --> 01:56:07,760
‫مسألة الأبوة هذه...

1915
01:56:09,095 --> 01:56:10,763
‫معقدة للغاية

1916
01:56:16,644 --> 01:56:18,104
‫أنت غلطة!

1917
01:56:18,188 --> 01:56:22,317
‫لو لم تُلسع
‫لبقي "بيتر باركر" الذي في عالمك حياً

1918
01:56:22,400 --> 01:56:24,569
‫وكل هذا ما كان ليحدث!

1919
01:56:24,652 --> 01:56:29,616
‫"مايلز"، أصعب جزء في هذا العمل
‫هو أنك لا تستطيع دوماً إنقاذ الجميع

1920
01:56:29,699 --> 01:56:32,702
‫سأجعلك تدفع الثمن على كل ما أخذته مني

1921
01:56:32,785 --> 01:56:35,371
‫عندك خيار بين إنقاذ شخص واحد

1922
01:56:35,455 --> 01:56:37,332
‫وإنقاذ عالم بكامله

1923
01:56:37,415 --> 01:56:39,459
‫أفعل الاثنين!
‫فـ"سبايدر مان" يقدر دائماً...

1924
01:56:39,542 --> 01:56:40,543
‫ليس دائماً

1925
01:56:40,627 --> 01:56:43,546
‫أيما يكن ما ستفعله هناك،
‫لا تشرد عن الطريق

1926
01:56:43,630 --> 01:56:45,632
‫لا مفر من حدوث أمور سيئة

1927
01:56:45,715 --> 01:56:47,342
‫لم أعرف... كيف سأخبرك

1928
01:56:47,425 --> 01:56:49,344
‫ما كان يجب أن تصير "سبايدر مان"!

1929
01:56:51,846 --> 01:56:53,389
‫ثابر

1930
01:57:10,406 --> 01:57:11,658
‫هل تحققتما من موقعيكما؟

1931
01:57:11,741 --> 01:57:13,159
‫- نعم
‫- لا أثر له

1932
01:57:13,243 --> 01:57:17,288
‫"لايلا"، أرسلي الجميع
‫إلى أي مكان قد يتواجد فيه

1933
01:57:17,372 --> 01:57:18,373
‫مبروك يا نقيب

1934
01:57:18,456 --> 01:57:21,501
‫تعرف أنه لا يمكنك دعوتي نقيباً
‫قبل أن أقسم اليمين

1935
01:57:21,584 --> 01:57:23,753
‫نحن فخورون بك، إلى الملتقى هناك

1936
01:57:51,030 --> 01:57:52,782
‫وضعية مثالية

1937
01:57:54,742 --> 01:57:58,079
‫تشويش محتمل في الزقاق، سأذهب لأرى

1938
01:57:58,162 --> 01:57:59,706
‫أنا الآن في الزقاق

1939
01:58:00,290 --> 01:58:02,250
‫يحدث أمر غريب هنا

1940
01:58:02,333 --> 01:58:04,210
‫أنظر إلى الجدران. إنها طبيعية

1941
01:58:04,294 --> 01:58:05,920
‫ولكن يوجد شيء أمامي

1942
01:58:28,067 --> 01:58:29,485
‫نجحت

1943
01:58:29,944 --> 01:58:31,279
‫عدت إلى دياري

1944
01:58:36,242 --> 01:58:37,535
‫"مايلز"؟

1945
01:58:42,665 --> 01:58:44,125
‫هل الوقت غير مناسب؟

1946
01:58:44,209 --> 01:58:46,252
‫- هل فات الأوان؟
‫- ماذا فعلت بشعرك؟

1947
01:58:46,336 --> 01:58:48,296
‫هل أنتما بخير؟ قولي لي إنك بخير

1948
01:58:49,130 --> 01:58:50,173
‫أنا بخير

1949
01:58:50,840 --> 01:58:53,968
‫كنتِ على حق. كنت محقة بشأن كل شيء

1950
01:58:54,052 --> 01:58:55,929
‫طبعاً، فأنا دائماً على حق

1951
01:58:56,012 --> 01:58:59,849
‫- ولكن بشأن أي موضوع؟
‫- رأيت أماكن مذهلة كثيرة

1952
01:58:59,933 --> 01:59:02,852
‫والتقيت أشخاصاً مذهلين كثيرين ولكن...

1953
01:59:06,356 --> 01:59:07,774
‫لكنهم رفضوني

1954
01:59:08,525 --> 01:59:11,152
‫غير أني بقيت أفكر بما قلتِه

1955
01:59:12,362 --> 01:59:14,280
‫وقاتلتهم بكل قواي يا أمي

1956
01:59:15,198 --> 01:59:16,658
‫وهزمتهم جميعاً

1957
01:59:20,245 --> 01:59:22,789
‫صرت أعرف كم أنا قوي

1958
01:59:23,706 --> 01:59:25,792
‫أنا قوي بفضلك أنت

1959
01:59:26,626 --> 01:59:27,752
‫وبفضل أبي

1960
01:59:29,003 --> 01:59:30,129
‫وبفضل ما يربطنا

1961
01:59:32,799 --> 01:59:33,925
‫أمي

1962
01:59:35,385 --> 01:59:37,220
‫ثمة شيء سيهجم علينا

1963
01:59:38,555 --> 01:59:41,057
‫شيء... رهيب جداً

1964
01:59:41,140 --> 01:59:43,726
‫"مايلز"، كلامك غير منطقي. ماذا يجري؟

1965
01:59:43,810 --> 01:59:44,853
‫اسمه "سبوت"

1966
01:59:45,812 --> 01:59:47,522
‫وهو غريمي

1967
01:59:48,606 --> 01:59:50,733
‫لكني سأردعه

1968
01:59:55,697 --> 01:59:58,157
‫أعرف أنك كنت تشكين بأني أكذب عليك

1969
01:59:58,992 --> 02:00:01,578
‫وذلك لأنه لو عرفتِ الحقيقة...

1970
02:00:02,579 --> 02:00:04,622
‫فلن تبقي على حبك لي

1971
02:00:06,875 --> 02:00:09,002
‫ثم خرجت إلى العالم...

1972
02:00:10,128 --> 02:00:11,379
‫وأنا الآن...

1973
02:00:13,131 --> 02:00:15,175
‫لست خائفاً من أي شيء

1974
02:00:17,552 --> 02:00:19,262
‫ماذا تريد إخباري؟

1975
02:00:19,345 --> 02:00:21,139
‫عديني ألا يغيّر ذلك شيئاً

1976
02:00:21,598 --> 02:00:23,600
‫- سأبقى أحبك دوماً
‫- عديني بذلك

1977
02:00:23,683 --> 02:00:26,978
‫سأحبك دوماً، ولا يهمني ما ستقوله

1978
02:00:35,570 --> 02:00:36,738
‫أمي

1979
02:00:38,573 --> 02:00:39,741
‫أنا...

1980
02:00:41,409 --> 02:00:42,994
‫أنا "سبايدر مان"

1981
02:00:54,005 --> 02:00:55,590
‫من هو "سبايدر مان"؟

1982
02:00:57,550 --> 02:00:59,385
‫البطل الخارق؟

1983
02:00:59,469 --> 02:01:00,929
‫الذي لسعه عنكبوت؟

1984
02:01:02,347 --> 02:01:04,140
‫وصارت عنده قدرات عنكبوتية؟

1985
02:01:06,643 --> 02:01:08,228
‫إنه أنا

1986
02:01:12,607 --> 02:01:15,902
‫أأنت ترتدي زي شخصيتك المفضلة لحضور...

1987
02:01:15,985 --> 02:01:16,986
‫ما اسمه؟

1988
02:01:17,070 --> 02:01:18,154
‫..."كوميكس كون"؟

1989
02:01:18,238 --> 02:01:19,572
‫لا أعرف ما هذا

1990
02:01:19,656 --> 02:01:21,157
‫كادت مزحتك تنطلي علي

1991
02:01:21,241 --> 02:01:22,325
‫"سبايدر مان"!

1992
02:01:31,417 --> 02:01:34,879
‫لمَ ليس لديك 8 أطراف؟
‫هل تُخرج خيطاً من مؤخرتك؟

1993
02:01:34,963 --> 02:01:37,715
‫- رأيت هذا في كابوس، لكن لا
‫- متأكد أنك استيقظت منه؟

1994
02:01:56,568 --> 02:01:59,529
‫أمي، أوقفي المزاح! المسألة جدية

1995
02:01:59,612 --> 02:02:01,197
‫لطالما عمل أبي مع "سبايدر مان"

1996
02:02:01,281 --> 02:02:04,450
‫وهذا دون أن يعرف أن "سبايدر مان" هو أنا

1997
02:02:04,742 --> 02:02:06,202
‫ليت أبي كان هنا لأشرح له

1998
02:02:06,286 --> 02:02:07,745
‫"مايلز"، أرجوك

1999
02:02:11,583 --> 02:02:15,003
‫يكفي ما عندي من هموم لأعتني بك وبنفسي
‫فلا تصعب الأمور علي

2000
02:02:15,086 --> 02:02:17,422
‫مهلاً يا أمي، يجب أن أكلم...

2001
02:02:23,595 --> 02:02:24,762
‫لا

2002
02:02:28,933 --> 02:02:30,643
‫إنه في الكون الخطأ

2003
02:02:31,936 --> 02:02:35,648
‫العنكبوت الذي لسعني...

2004
02:02:35,732 --> 02:02:37,150
‫"'ألكيماكس' 42"

2005
02:02:37,233 --> 02:02:38,818
‫لم يكن من بُعدي

2006
02:02:41,696 --> 02:02:44,991
‫تم تحديد البُعد

2007
02:02:45,533 --> 02:02:46,784
{\an8}‫تلك الآلة...

2008
02:02:49,204 --> 02:02:50,872
{\an8}‫...لم ترسلني إلى دياري

2009
02:03:04,344 --> 02:03:06,137
‫عمي "آرون"؟

2010
02:03:07,472 --> 02:03:08,306
‫مرحباً

2011
02:03:16,064 --> 02:03:19,108
‫"الأرض 42"

2012
02:03:19,901 --> 02:03:21,194
‫أنت بخير؟

2013
02:03:27,408 --> 02:03:29,285
‫اشتقت لك كثيراً

2014
02:03:29,953 --> 02:03:32,247
‫حسناً، لا بأس

2015
02:03:32,330 --> 02:03:34,123
‫فككت ضفائر شعرك؟

2016
02:03:34,666 --> 02:03:35,917
‫عن قصد؟

2017
02:03:36,000 --> 02:03:40,004
‫نعم، وما زلت أحاول الاعتياد عليه

2018
02:03:40,630 --> 02:03:43,800
‫سأعمل ساعات إضافية في المستشفى
‫سأرد لك المال في الشهر المقبل

2019
02:03:43,883 --> 02:03:46,052
‫كفى، لا تقولي هذا. فنحن عائلة

2020
02:03:46,886 --> 02:03:48,179
‫شكراً

2021
02:03:48,721 --> 02:03:49,806
{\an8}‫"*فيما على الأرض 1610"

2022
02:03:49,889 --> 02:03:52,600
{\an8}‫- كيف حالك يا عزيزي؟
‫- كيف جرى حديثك مع "مايلز"؟

2023
02:03:52,684 --> 02:03:54,769
‫هل تذكر أنك عاقبته؟

2024
02:03:55,645 --> 02:03:58,189
‫- ألغيت عقابه
‫- ماذا؟

2025
02:03:58,273 --> 02:04:01,109
‫وقتياً فقط. فكم سيقع في مشاكل أصلاً؟

2026
02:04:01,192 --> 02:04:03,403
‫- سيقع في الكثير!
‫- لا أريد التفكير بالأمر

2027
02:04:05,238 --> 02:04:07,949
‫"مايلز"، أنا مضطرة للعمل طيلة هذه الليلة

2028
02:04:08,032 --> 02:04:10,785
‫- هذه قائمة بحاجياتنا
‫- سأحرص أن يشتريها

2029
02:04:12,161 --> 02:04:13,663
‫علينا الذهاب

2030
02:04:18,376 --> 02:04:21,629
‫يحدث تبديل الحراس الساعة 6
‫وتلك هي الفرصة السانحة، صحيح؟

2031
02:04:21,713 --> 02:04:23,298
‫صحيح، نعم

2032
02:04:23,756 --> 02:04:28,136
‫أنا أفهم ما تقوله لي

2033
02:04:31,890 --> 02:04:32,932
‫أنت بخير؟

2034
02:04:34,267 --> 02:04:35,685
‫عندي زكام

2035
02:04:37,103 --> 02:04:38,271
‫هيا بنا

2036
02:04:39,189 --> 02:04:41,065
‫متأكد أنت تفهم الخطة جيداً؟

2037
02:04:41,149 --> 02:04:44,569
‫نعم ولكن ليتك تراجعها معي مرة بعد

2038
02:04:44,652 --> 02:04:46,613
‫لنتأكد من عدم نشوء...

2039
02:04:47,363 --> 02:04:48,907
‫مشاكل

2040
02:04:56,164 --> 02:04:58,416
‫لا وجود لـ"سبايدر مان" هنا

2041
02:05:04,547 --> 02:05:07,634
‫"النقيب 'جيف موراليس' زوج وبطل وأب"

2042
02:05:07,717 --> 02:05:09,427
‫"ارقد في عنفوان"

2043
02:05:28,738 --> 02:05:32,158
‫آسف يا عزيزتي
‫لكنك ألغيت عقابه بقرار منك وحدك

2044
02:05:32,242 --> 02:05:33,326
‫"جيف"

2045
02:05:33,409 --> 02:05:36,204
‫أخشى عليه فقط من معشر الناس الرديئين

2046
02:05:36,538 --> 02:05:38,456
‫وعلى الأرجح تلك الفتاة منهم

2047
02:05:38,540 --> 02:05:40,708
‫لماذا يريد أن يظل معها؟

2048
02:05:40,792 --> 02:05:42,335
‫ربما لما يفكر فيه الشباب

2049
02:05:42,418 --> 02:05:44,087
‫حبيبتي، هذا يزيد من قلقي

2050
02:05:44,170 --> 02:05:46,756
‫رأيتَ كم يكون سعيداً بوجودها

2051
02:05:47,715 --> 02:05:49,968
‫آمل فقط ألا تجرح مشاعره

2052
02:05:52,720 --> 02:05:55,473
‫هل أنا السبب في ما صار يفعله؟

2053
02:05:55,557 --> 02:05:56,808
‫ربما الحق كله علي

2054
02:05:56,891 --> 02:05:59,769
‫كفى. فأنت أب رائع. تربية الأولاد صعبة

2055
02:05:59,853 --> 02:06:01,229
‫إنها صعبة بالفعل

2056
02:06:01,312 --> 02:06:06,317
‫فقد صار ابننا مختلفاً بالكامل
‫وهو يريد أن يكبر بسرعة

2057
02:06:08,111 --> 02:06:10,488
‫وربما يجب أن نكبر لنتصرف بنضج أكبر

2058
02:06:11,698 --> 02:06:12,824
‫ليس كثيراً

2059
02:06:13,157 --> 02:06:16,452
‫ربما يجب أن ندعه يبسط جناحيه
‫ويطير يا صاح

2060
02:06:16,536 --> 02:06:17,662
‫"يا صاح"؟

2061
02:06:17,954 --> 02:06:19,455
‫ليس الحق عليك

2062
02:06:22,125 --> 02:06:23,376
‫بل علي أنا

2063
02:06:23,668 --> 02:06:26,379
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

2064
02:06:26,462 --> 02:06:28,631
‫كانت نافذته مفتوحة، فدخلت

2065
02:06:28,715 --> 02:06:31,050
‫فالدخول هكذا أمر طبيعي

2066
02:06:31,342 --> 02:06:32,802
‫أريد أن أكلم أبويك

2067
02:06:32,886 --> 02:06:35,388
‫حسناً، ولكن يصعب جداً التواصل مع أبي

2068
02:06:35,471 --> 02:06:38,016
‫حقاً؟ ماذا يعمل؟ يتاجر بالمخدرات؟

2069
02:06:38,099 --> 02:06:39,642
‫أبي شرطي

2070
02:06:41,436 --> 02:06:42,979
‫أسحب كلامي

2071
02:06:43,062 --> 02:06:44,439
‫سأتصل بمركز الشرطة

2072
02:06:44,522 --> 02:06:47,817
‫لا أظن "مايلز" هناك ولا في أي مكان
‫بالجوار

2073
02:06:47,901 --> 02:06:50,653
‫- أنت ترتدين سترته، فأين هو؟
‫- لا أعرف

2074
02:06:50,737 --> 02:06:53,114
‫لا تعرفين؟ ماذا تقصدين بهذا؟

2075
02:06:53,198 --> 02:06:54,616
‫سأغادر

2076
02:06:54,699 --> 02:06:57,118
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة يا آنسة؟

2077
02:06:57,202 --> 02:06:58,912
‫سأبحث عنه

2078
02:06:59,954 --> 02:07:02,290
‫لا أعرف أين سأجده بالتحديد

2079
02:07:03,374 --> 02:07:05,293
‫ولكن أعرف من أين أبدأ

2080
02:07:06,669 --> 02:07:08,796
‫هناك أمر واحد تعلمته من "مايلز":

2081
02:07:10,131 --> 02:07:11,841
‫كل شيء ممكن

2082
02:07:14,177 --> 02:07:17,722
‫أنتما لا تعرفان كم يحبكما

2083
02:07:21,601 --> 02:07:23,061
‫رأيت ذلك بأم عيني

2084
02:07:28,024 --> 02:07:29,943
‫إن عثرتِ عليه...

2085
02:07:31,736 --> 02:07:33,821
‫قولي له إنه معاقب 5 أشهر

2086
02:07:36,032 --> 02:07:37,909
‫وقولي له إننا نحبه

2087
02:07:39,452 --> 02:07:40,870
‫سأفعل

2088
02:07:57,971 --> 02:08:00,139
‫"'سبايدر مان' ومخالب 'البراولر'"

2089
02:08:14,612 --> 02:08:15,905
‫عمي "آرون"؟

2090
02:08:22,579 --> 02:08:24,080
‫مهلاً مهلاً

2091
02:08:24,163 --> 02:08:26,583
‫اسمعني، انتظر

2092
02:08:30,378 --> 02:08:32,922
‫أنت لا تفهم. أنا لست من هنا

2093
02:08:33,006 --> 02:08:36,384
‫اسمع، الآلة أرسلتني إلى هنا
‫عن طريق الخطأ

2094
02:08:36,467 --> 02:08:38,803
‫مهلاً، أرجوك. أرجوك

2095
02:08:38,887 --> 02:08:41,681
‫عمي "آرون"، انتظر! عمي "آرون"!

2096
02:08:58,281 --> 02:09:00,783
‫أرجوك. عمي "آرون"؟

2097
02:09:01,659 --> 02:09:03,286
‫اسمعني فقط

2098
02:09:06,789 --> 02:09:10,084
‫لسعني عنكبوت أعطاني قدرات خاصة

2099
02:09:10,168 --> 02:09:13,922
‫ما كان يجب أن يلسعني أنا
‫بل أن يلسع شخصاً آخر

2100
02:09:14,005 --> 02:09:15,507
‫شخصاً من هنا

2101
02:09:15,965 --> 02:09:18,301
‫ليس مكاني هنا. يجب أن أعود إلى دياري

2102
02:09:18,760 --> 02:09:19,886
‫اتفقنا؟

2103
02:09:22,013 --> 02:09:23,598
‫أنا أيضاً عندي عم يدعى "آرون"

2104
02:09:23,681 --> 02:09:24,682
‫كان عندي

2105
02:09:24,766 --> 02:09:27,644
‫كان شخصاً شريراً يلقب بـ"براولر"

2106
02:09:27,727 --> 02:09:30,438
‫لكنه كان يعتني بي

2107
02:09:30,522 --> 02:09:33,441
‫صحيح أنه ارتكب أشياء سيئة كثيرة...

2108
02:09:33,525 --> 02:09:35,818
‫ولكن كنت أعرف أنه يريد فعل الصلاح

2109
02:09:35,902 --> 02:09:39,113
‫لكنه لم يعرف أن ذلك بمقدوره،
‫أما أنت فتعرف

2110
02:09:39,572 --> 02:09:40,865
‫بإمكانك أن تكون صالحاً

2111
02:09:42,867 --> 02:09:44,327
‫"صالحاً"؟

2112
02:09:44,953 --> 02:09:48,206
‫أرجوك، صدقني
‫أعرف أنك لا تريد أن تكون "البراولر"

2113
02:10:00,844 --> 02:10:02,136
‫لستُ هو

2114
02:10:15,275 --> 02:10:18,570
‫مدد العمدة "مانفريدي" حظر التجول
‫في "نيويورك"

2115
02:10:18,653 --> 02:10:22,907
‫فيما تتواصل معارك كارتيل "سينيستر 6"
‫للسيطرة على شوارع المدينة

2116
02:10:22,991 --> 02:10:24,868
‫ألن يضع أحد حداً لهم؟

2117
02:10:40,425 --> 02:10:42,260
‫ما زال أبوك حياً؟

2118
02:10:42,719 --> 02:10:43,970
‫ماذا؟

2119
02:10:44,429 --> 02:10:46,389
‫أبوك

2120
02:10:46,472 --> 02:10:48,183
‫قلت إنه ما زال حياً

2121
02:10:49,309 --> 02:10:50,268
‫نعم

2122
02:10:55,231 --> 02:10:56,608
‫من أنت؟

2123
02:11:05,617 --> 02:11:07,660
‫أنا "مايلز موراليس"

2124
02:11:10,038 --> 02:11:11,331
‫ولكن...

2125
02:11:11,414 --> 02:11:13,124
‫بإمكانك أن تدعوني "البراولر"

2126
02:11:15,376 --> 02:11:17,003
‫إن لم أعد إلى دياري...

2127
02:11:17,962 --> 02:11:20,131
‫فسيموت أبونا

2128
02:11:20,215 --> 02:11:21,799
‫أبوك أنت

2129
02:11:23,760 --> 02:11:24,928
‫أرجوك

2130
02:11:26,721 --> 02:11:28,515
‫أطلق سراحي

2131
02:11:34,270 --> 02:11:35,855
‫ولماذا أطلقك؟

2132
02:12:13,685 --> 02:12:16,729
‫"كيف تتكلم ليسمع لك الأطفال
‫وكيف تسمع ليكلموك؟"

2133
02:12:35,290 --> 02:12:36,791
‫لا تخبري أمك

2134
02:12:43,715 --> 02:12:46,050
‫لم أجد فرقة مناسبة أنضم إليها

2135
02:12:47,719 --> 02:12:50,096
‫لذا أنشأت فرقتي الخاصة

2136
02:12:53,433 --> 02:12:55,101
‫من أصدقاء أعرفهم من قبل

2137
02:13:17,081 --> 02:13:18,374
‫فهل ستكونون معنا؟

2138
02:13:22,921 --> 02:13:25,632
‫"يتبع"

2139
02:16:51,212 --> 02:16:53,047
‫"سيعود 'مايلز موراليس' في الجزء التالي:"

2140
02:20:01,069 --> 02:20:03,071
{\an8}‫ترجمة
‫"بركات أبي حنا"

