﻿1
00:00:11,330 --> 00:00:12,957
‫"رباه، أنتِ تسعلين"‬

2
00:00:14,458 --> 00:00:15,960
‫- "يعجبني هذا فعلاً"‬
‫- "أجل، إنّه يعجبني"‬

3
00:00:16,210 --> 00:00:17,878
‫"إنّه إعلان عن يوم الصورة الجماعية"‬

4
00:00:18,379 --> 00:00:20,214
‫"صور الصف الأول الساعة ٩:٣٠"‬

5
00:00:20,589 --> 00:00:22,800
‫"صور الصف الثاني الساعة ١٠:٣٠"‬

6
00:00:22,925 --> 00:00:25,761
‫"وصور الصف قبل الأخير‬
‫ستكون أثناء الغداء"‬

7
00:00:26,262 --> 00:00:28,806
‫- لم يكُن ذلك صعباً‬
‫- أطبق فمك أيّها الوغد‬

8
00:00:28,973 --> 00:00:31,100
‫- أنت أطبق فمك‬
‫- أشعر وكأنّني رجل‬

9
00:00:31,308 --> 00:00:34,019
‫- كعملاق‬
‫- احذروا‬

10
00:00:55,374 --> 00:00:56,834
‫مشط‬

11
00:00:57,835 --> 00:01:00,588
‫مرآة، مشط، لا‬

12
00:01:02,590 --> 00:01:04,049
‫مرآة‬

13
00:01:04,967 --> 00:01:06,760
‫- مشط‬
‫- اصطدام‬

14
00:01:07,553 --> 00:01:09,013
‫ابتعد أيّها الحقير‬

15
00:01:11,140 --> 00:01:12,600
‫سآخذه‬

16
00:01:22,109 --> 00:01:23,569
‫ما اسمكِ إذن؟‬

17
00:01:26,405 --> 00:01:28,032
‫أنا ثرثار، أحب ذلك‬

18
00:01:28,824 --> 00:01:31,327
‫- كيف يومكِ؟‬
‫- أجل‬

19
00:01:31,535 --> 00:01:32,995
‫أنستطيع تناول العشاء الليلة؟‬

20
00:01:34,246 --> 00:01:37,041
‫- أتطلب مني الخروج في موعد؟‬
‫- أجل‬

21
00:01:37,666 --> 00:01:39,585
‫لن أخرج معك في موعد‬
‫عمرك ١٢ سنة‬

22
00:01:39,710 --> 00:01:41,170
‫أنتِ مضحكة، عمري ١٥ سنة‬

23
00:01:41,795 --> 00:01:43,255
‫كم عمركِ؟‬

24
00:01:43,839 --> 00:01:45,299
‫لا يُفترض أن تسأل ذلك‬

25
00:01:45,591 --> 00:01:47,426
‫لا يُفترض أن تسأل الفتاة‬
‫عن عمرها‬

26
00:01:47,968 --> 00:01:49,428
‫مزعج‬

27
00:01:49,553 --> 00:01:51,472
‫أنتِ محقة، لا يهمني‬

28
00:01:53,807 --> 00:01:55,267
‫كيف ستدفع ثمن العشاء؟‬

29
00:01:56,018 --> 00:01:58,520
‫إن وافقت وذهبنا في موعد‬
‫لتناول العشاء، كيف ستدفع؟‬

30
00:01:59,063 --> 00:02:00,522
‫تكررين كلامكِ‬

31
00:02:01,690 --> 00:02:03,233
‫- لا أكرر كلامي‬
‫- بلى‬

32
00:02:03,359 --> 00:02:05,069
‫أأكرر الكلام؟‬

33
00:02:06,320 --> 00:02:07,988
‫هيّا، كيف ستدفع؟‬

34
00:02:10,532 --> 00:02:13,285
‫- أتذهبين إلى السينما؟‬
‫- بالطبع أذهب إلى السينما‬

35
00:02:14,036 --> 00:02:16,997
‫- أشاهدتِ (أندر وان روف)؟‬
‫- أجل‬

36
00:02:18,165 --> 00:02:19,625
‫تنظرين إلى (توني)‬

37
00:02:20,376 --> 00:02:23,337
‫يوجد في الفيلم مليون فتى‬
‫لا أعرف (توني)‬

38
00:02:24,254 --> 00:02:25,964
‫أريد منكِ تناول العشاء معي‬
‫وليس مع عملي‬

39
00:02:26,215 --> 00:02:28,842
‫لا أحاول التباهي‬
‫لكنّكِ سألتِ كيف سأدفع ثمن العشاء‬

40
00:02:29,093 --> 00:02:32,971
‫يا لك من ممثل‬
‫يا لك من ممثل‬

41
00:02:33,639 --> 00:02:35,849
‫- ماذا مثلت أيضاً؟‬
‫- (ذس هاوس إز هانتد)‬

42
00:02:35,974 --> 00:02:38,018
‫- لا‬
‫- (تو بيدز تو باثس)‬

43
00:02:39,478 --> 00:02:41,271
‫مثلت في ٣ مسرحيات هزلية‬
‫في عرض (ذا ميريف غريفين)‬

44
00:02:41,689 --> 00:02:43,816
‫- أسبق لكِ أن شاهدتِ...‬
‫- حسناً، لا تسرد سيرتك الذاتية كلها‬

45
00:02:43,941 --> 00:02:45,859
‫هذا تباهٍ‬
‫لن أواعدك يا رجل‬

46
00:02:46,110 --> 00:02:48,112
‫- عمرك ١٥ سنة‬
‫- "رجل"‬

47
00:02:49,363 --> 00:02:50,823
‫يعجبني ذلك‬

48
00:02:52,282 --> 00:02:55,244
‫ما رأيك بـ"فتى"؟‬
‫لن أواعدك يا فتى‬

49
00:02:55,577 --> 00:02:57,705
‫- عمرك ١٥ سنة‬
‫- لا تعتبريه موعداً‬

50
00:02:58,372 --> 00:03:00,666
‫إنّه ليس موعداً‬
‫تعالي وألقي التحية فحسب‬

51
00:03:01,166 --> 00:03:03,544
‫يعجبني مظهركِ‬
‫أحب الكلام معكِ‬

52
00:03:04,420 --> 00:03:06,547
‫- أين تعيشين؟‬
‫- (إنسينو)‬

53
00:03:06,755 --> 00:03:09,466
‫(إنسينو)، أعيش في (إنسينو)‬
‫أين في (إينسينو)؟‬

54
00:03:09,967 --> 00:03:11,552
‫- في (هاتراس)‬
‫- (هاتراس) وماذا؟‬

55
00:03:11,677 --> 00:03:14,555
‫هذا مخيف، (هاتراس) وماذا؟‬
‫(هاتراس) وماذا؟‬

56
00:03:14,972 --> 00:03:16,640
‫لن أخبرك بمكان إقامتي أيّها المخيف‬
‫بربك‬

57
00:03:16,765 --> 00:03:18,267
‫- سأكون في مطعم (تيل أوف ذا كوك) الليلة‬
‫- لا يهمني أين ستكون‬

58
00:03:18,392 --> 00:03:20,018
‫- أذهب كل خميس لتناول العشاء‬
‫- لا يهمني أين تأكل‬

59
00:03:20,144 --> 00:03:23,147
‫- مهلاً، أين والداك أثناء حدوث هذا؟‬
‫- إنّهما يعملان، إنّهما يعملان‬

60
00:03:23,480 --> 00:03:24,940
‫تعالي وألقي التحية فحسب‬

61
00:03:25,607 --> 00:03:27,067
‫أطبق فمك فحسب‬

62
00:03:28,402 --> 00:03:31,530
‫سأخبركِ بما سأفعله‬
‫آخذ أخي (غريغ) لـ(تستي فريز)‬

63
00:03:31,655 --> 00:03:33,866
‫حوالي الساعة ٦:٣٠‬
‫يخلد للنوم الساعة ٧:٣٠‬

64
00:03:33,991 --> 00:03:36,702
‫مهلاً، أتذهب من (إنسينو)‬
‫لـ(تيل أوف ذا كوك) لتناول العشاء؟‬

65
00:03:36,827 --> 00:03:39,121
‫- أعيش في (شيرمان أوكس)‬
‫- بربك‬

66
00:03:39,246 --> 00:03:41,498
‫آخذ أخي (غريغ) لـ(تستي فريز)‬
‫حوالي الساعة ٦:٣٠‬

67
00:03:41,623 --> 00:03:43,083
‫يخلد للنوم الساعة ٧:٣٠‬

68
00:03:43,208 --> 00:03:45,085
‫ثم أذهب إلى (تيل أوف ذا كوك)‬
‫لتناول العشاء‬

69
00:03:45,210 --> 00:03:46,670
‫سأكون هناك‬

70
00:03:46,920 --> 00:03:48,839
‫- لا أحاول الضغط عليكِ‬
‫- أنت تضغط عليّ‬

71
00:03:49,339 --> 00:03:51,425
‫- أجل، هذا ما تفعله‬
‫- إن أردتِ القدوم وإلقاء التحية‬

72
00:03:51,550 --> 00:03:54,011
‫إن كان ذلك يناسب خططكِ‬
‫سأكون مسروراً لرؤيتكِ‬

73
00:03:54,303 --> 00:03:55,804
‫"يناسب خططي"‬

74
00:03:56,513 --> 00:03:58,348
‫مهلاً، أتترك أخاك وحده؟‬
‫كم عمره؟‬

75
00:03:58,557 --> 00:04:00,642
‫عمره ٨ بل ٩‬

76
00:04:02,269 --> 00:04:05,564
‫أنت مضحك‬
‫لا تعرف كيف تكذب حتى‬

77
00:04:06,064 --> 00:04:07,524
‫ماذا تكون؟ أنت...‬

78
00:04:08,150 --> 00:04:10,110
‫(روبرت غوليه) أو (دين مارتن)‬
‫أو غيرهما‬

79
00:04:10,778 --> 00:04:12,321
‫- من أين أنت؟‬
‫- (شيرمان أوكس)‬

80
00:04:13,447 --> 00:04:14,907
‫(شيرمان أوكس)‬

81
00:04:15,574 --> 00:04:17,117
‫- مرحباً يا (ألانا)‬
‫- أهلاً يا (سيندي)‬

82
00:04:17,493 --> 00:04:19,411
‫أتعرفين أنّ لدينا نجماً سينمائياً‬
‫كبيراً هنا؟‬

83
00:04:19,870 --> 00:04:21,330
‫(غاري فالانتاين)‬

84
00:04:21,705 --> 00:04:23,165
‫اسمك (فالانتاين)‬

85
00:04:24,291 --> 00:04:26,502
‫- (فالانتاين)‬
‫- هل لي بتوقيع؟‬

86
00:04:26,668 --> 00:04:28,128
‫لا تهتمي‬

87
00:04:29,129 --> 00:04:30,964
‫كنت هنا طوال الوقت‬
‫يراودني هذا الشعور‬

88
00:04:31,089 --> 00:04:34,384
‫- بأنّه قُدّرت لي مقابلتكِ يا (ألانا)‬
‫- تعرف أنّ عمري ٢٥ سنة، أصحيح؟‬

89
00:04:34,968 --> 00:04:36,929
‫أستطيع أن أكون صديقتك‬
‫ولكن لا أستطيع أن أكون حبيبتك‬

90
00:04:37,054 --> 00:04:38,889
‫- هذا غير قانوني‬
‫- تعطيني الأمل‬

91
00:04:39,640 --> 00:04:41,141
‫- أطبق فمك‬
‫- القدر جمعنا معاً‬

92
00:04:41,266 --> 00:04:42,935
‫- إنّه القدر‬
‫- أطبق فمك‬

93
00:04:43,060 --> 00:04:45,938
‫- بطاقتك‬
‫- هنا، حسناً‬

94
00:04:46,063 --> 00:04:48,440
‫أعني أنّني أحاول قضاء وقتي معكِ‬

95
00:04:48,565 --> 00:04:50,651
‫- أذلك سيىء؟‬
‫- توقف، أدِر ساقيك‬

96
00:04:50,859 --> 00:04:52,903
‫ليس للأسفل، انظر للأعلى‬

97
00:04:53,779 --> 00:04:55,239
‫أغلق فمك قليلاً‬

98
00:04:55,656 --> 00:04:58,575
‫أظهر بعض الأسنان فقط‬
‫هيّا، كالنمر‬

99
00:04:58,700 --> 00:05:01,912
‫اثبت، ها أنت ذا‬
‫التالي، التالي‬

100
00:05:02,037 --> 00:05:04,331
‫كيف لم أركِ مسبقاً؟‬
‫كيف لم نتقابل قط؟‬

101
00:05:04,456 --> 00:05:06,208
‫توقف عن الثرثرة أيّها المتملق‬

102
00:05:06,875 --> 00:05:09,753
‫سنرى، أشك بذلك ولكن سنرى‬

103
00:05:10,420 --> 00:05:12,881
‫الآن عليّ العودة للعمل‬
‫وعليك العودة للصف‬

104
00:05:13,006 --> 00:05:15,592
‫لا تستخدمي الوقت كذريعة يا (ألانا)‬
‫قادتنا طرقنا إلى هنا‬

105
00:05:15,717 --> 00:05:17,928
‫توقف عن التحدث‬
‫مثل الفيلسوف (ألبرت أينشتاين)‬

106
00:05:18,053 --> 00:05:19,513
‫ربما سأراك لاحقاً‬

107
00:05:20,097 --> 00:05:21,557
‫لن أراك لاحقاً‬

108
00:05:27,104 --> 00:05:29,064
‫ارفعي ذقنكِ قليلاً هكذا يا (لورا)‬

109
00:05:30,983 --> 00:05:32,442
‫الذقن للأعلى‬

110
00:05:49,167 --> 00:05:50,919
‫قابلت الفتاة التس سأتزوجها‬
‫ذات يوم يا (غريغ)‬

111
00:05:51,461 --> 00:05:52,921
‫أحقاً؟‬

112
00:05:53,589 --> 00:05:55,048
‫وستكون إشبيني‬

113
00:06:19,197 --> 00:06:20,657
‫سأكون في (تيل أوف ذا كوك)‬
‫إن احتجت إليّ‬

114
00:06:21,116 --> 00:06:23,035
‫- أحبك يا (غريغو)‬
‫- أحبك أيضاً‬

115
00:06:57,486 --> 00:06:58,946
‫لا تكُن مخيفاً رجاءً‬

116
00:07:13,460 --> 00:07:15,253
‫هلاّ تتوقف عن النظر إليّ هكذا‬

117
00:07:20,300 --> 00:07:21,760
‫المعذرة يا (دون)‬

118
00:07:22,302 --> 00:07:25,013
‫- أأستطيع طلب كأسين من الكولا؟‬
‫- بالتأكيد يا (غاري)، لك هذا‬

119
00:07:25,138 --> 00:07:26,598
‫شكراً لك‬

120
00:07:35,524 --> 00:07:37,359
‫- توقف‬
‫- ماذا؟‬

121
00:07:38,568 --> 00:07:40,028
‫أسمع أنفاسك‬

122
00:07:44,491 --> 00:07:46,576
‫- توقف‬
‫- أنفاسي‬

123
00:07:46,785 --> 00:07:48,245
‫أجل‬

124
00:08:02,676 --> 00:08:04,136
‫إذن يا (ألانا)‬

125
00:08:04,469 --> 00:08:05,929
‫ما هي خططكِ؟‬

126
00:08:09,266 --> 00:08:10,726
‫لا أعرف‬

127
00:08:11,184 --> 00:08:12,644
‫كيف يبدو مستقبلكِ؟‬

128
00:08:13,729 --> 00:08:16,606
‫- لا أعرف‬
‫- أيعجبكِ العمل في (تايني توز)؟‬

129
00:08:17,524 --> 00:08:19,067
‫أكره العمل في (تايني توز)‬

130
00:08:19,943 --> 00:08:21,403
‫عليكِ بدء عملكِ الخاص‬

131
00:08:23,739 --> 00:08:25,198
‫ما العمل الذي يجب أن أزاوله؟‬

132
00:08:25,532 --> 00:08:27,951
‫- لا أعرف، ماذا تحبين؟‬
‫- لا أعرف‬

133
00:08:28,744 --> 00:08:31,163
‫أنتِ ممثلة، يجب أن تكوني ممثلة‬

134
00:08:35,375 --> 00:08:37,294
‫إذن، كيف أصبحت ممثلاً رائعاً؟‬

135
00:08:38,170 --> 00:08:40,589
‫أنا رجل استعراض‬
‫إنّه المجال الذي أتقنه‬

136
00:08:41,006 --> 00:08:43,258
‫لا أعرف أعمالاً أخرى‬
‫وُلدت لأكون هكذا‬

137
00:08:43,383 --> 00:08:46,094
‫- كنت أغني وأرقص منذ صغري‬
‫- بربك‬

138
00:08:46,678 --> 00:08:48,138
‫منذ صغرك‬

139
00:08:48,346 --> 00:08:49,806
‫تغني وترقص‬

140
00:08:50,599 --> 00:08:52,059
‫أين والداك؟‬

141
00:08:52,309 --> 00:08:54,019
‫- تعمل أمي لحسابي‬
‫- بالتأكيد‬

142
00:08:54,144 --> 00:08:55,896
‫- أجل، في شركتي للعلاقات العامة‬
‫- هذا منطقي‬

143
00:08:56,021 --> 00:08:58,273
‫في شركتك للعلاقات العامة‬

144
00:08:58,607 --> 00:09:00,067
‫- لأنّ لديك شركة‬
‫- أجل‬

145
00:09:00,192 --> 00:09:01,651
‫- وأنت ممثل‬
‫- أجل‬

146
00:09:01,818 --> 00:09:03,278
‫وأنت عميل سري أيضاً‬

147
00:09:04,362 --> 00:09:07,115
‫لا، لست عميلاً سرياً‬
‫ذلك مضحك‬

148
00:09:09,785 --> 00:09:11,244
‫أتمزح؟‬

149
00:09:13,288 --> 00:09:14,748
‫لا‬

150
00:09:15,040 --> 00:09:17,459
‫- هذا كثير‬
‫- يصبح معقداً‬

151
00:09:17,709 --> 00:09:19,169
‫بالتأكيد‬

152
00:09:19,503 --> 00:09:21,671
‫وبعد الانتهاء من هذا‬
‫تكمل واجب الرياضيات‬

153
00:09:23,465 --> 00:09:26,176
‫أمي في (لاس فيغاس) الآن‬
‫تشرف على فندق (هاسييندا)‬

154
00:09:26,885 --> 00:09:28,345
‫لذلك أنا هنا‬

155
00:09:28,637 --> 00:09:30,430
‫نعمل أيضاً لصالح مطعمَي‬
‫(تيل أوف ذا كوك) و(تشادني)‬

156
00:09:30,555 --> 00:09:32,015
‫- أحب مطعم (تشادني)‬
‫- أتحبينه؟‬

157
00:09:32,140 --> 00:09:33,600
‫- أجل‬
‫- أتحبين الطعام الياباني؟‬

158
00:09:34,559 --> 00:09:36,019
‫لم أتذوقه مسبقاً‬

159
00:09:36,228 --> 00:09:37,687
‫(ميكادو)‬

160
00:09:38,063 --> 00:09:39,606
‫سأصطحبكِ إلى (ميكادو)‬
‫في المرة المقبلة‬

161
00:09:40,148 --> 00:09:41,691
‫- في المرة المقبلة‬
‫- أجل‬

162
00:09:43,693 --> 00:09:45,153
‫الطعام رائع‬

163
00:09:48,615 --> 00:09:50,075
‫أنت لطيف يا (غاري)‬

164
00:09:55,330 --> 00:09:58,375
‫ستصبح ثرياً وتعيش في قصر‬
‫عندما تبلغ الـ١٦‬

165
00:09:59,876 --> 00:10:02,504
‫وسأكون هنا ألتقط صور الأطفال‬

166
00:10:02,629 --> 00:10:04,256
‫من أجل كتبهم السنوية‬
‫عندما أبلغ الـ٣٠‬

167
00:10:06,133 --> 00:10:07,592
‫لن تتذكرني أبداً‬

168
00:10:09,386 --> 00:10:10,846
‫لن أنساكِ‬

169
00:10:12,472 --> 00:10:13,974
‫كما لن تنسيني‬

170
00:10:33,451 --> 00:10:35,245
‫إن طلبت رقم هاتفكِ‬
‫أستعطيني إيّاه؟‬

171
00:10:36,621 --> 00:10:38,206
‫لِمَ عليّ إعطاؤك رقم هاتفي؟‬

172
00:10:39,499 --> 00:10:40,959
‫لأتصل بكِ‬

173
00:10:43,253 --> 00:10:45,505
‫- لا أعرف يا (غاري)‬
‫- لِمَ لا؟‬

174
00:10:46,923 --> 00:10:48,383
‫كيف ستتذكره؟‬

175
00:10:48,675 --> 00:10:50,135
‫إنّها ٧ أرقام فقط‬

176
00:10:55,557 --> 00:10:58,143
‫٧٥٨٤٦٨٦‬

177
00:10:58,310 --> 00:11:00,687
‫- ٧٥٦٤٦٨٦‬
‫- أخطأت به‬

178
00:11:02,355 --> 00:11:04,065
‫٧٥٨٤٦٨٦‬

179
00:11:05,817 --> 00:11:07,277
‫حسناً يا (دون ريكلز)‬

180
00:11:10,947 --> 00:11:12,407
‫لا تتصل بي طيلة الوقت، حسناً؟‬

181
00:11:13,700 --> 00:11:16,119
‫لسنا حبيبَين، تذكر ذلك‬

182
00:11:18,747 --> 00:11:20,207
‫نحن... كما تعلم‬

183
00:11:21,750 --> 00:11:23,210
‫أعرف‬

184
00:11:38,433 --> 00:11:40,852
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

185
00:11:41,394 --> 00:11:43,146
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

186
00:11:43,313 --> 00:11:45,815
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

187
00:11:46,816 --> 00:11:48,777
‫- كم الوقت الآن؟‬
‫- ١٠‬

188
00:11:50,195 --> 00:11:53,156
‫- ماذا كنتِ تفعلين؟‬
‫- أخبرتك بما سأفعله هذا الصباح‬

189
00:11:53,531 --> 00:11:55,492
‫- ماذا؟‬
‫- ذهبت لتناول العشاء مع (ليزا)‬

190
00:11:55,784 --> 00:11:57,744
‫- (ليزا)، من هي (ليزا)؟‬
‫- أجل‬

191
00:11:58,328 --> 00:12:00,622
‫- أبي، تعرف (ليزا)‬
‫- (ليزا)‬

192
00:12:00,956 --> 00:12:03,208
‫- أجل، تعمل معي في (تايني توز)‬
‫- لا أعرف (ليزا)‬

193
00:12:03,333 --> 00:12:04,793
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

194
00:12:18,473 --> 00:12:19,933
‫أين كنتِ؟‬

195
00:12:20,100 --> 00:12:22,310
‫لِمَ ترتدين هكذا؟‬
‫أكنتِ في موعد؟‬

196
00:12:22,686 --> 00:12:25,188
‫- يبدو أنّه كان معداً طويلاً‬
‫- اخرجي من غرفتي يا (إستي)‬

197
00:12:29,484 --> 00:12:31,444
‫"اسمه (جيروم إتش فريك)"‬

198
00:12:31,569 --> 00:12:33,655
‫يعرفه أصدقاؤه ببساطة باسم (جيري)‬

199
00:12:33,863 --> 00:12:36,283
‫وزوجته الشابة الجذابة باسم (ميوكو)‬

200
00:12:36,700 --> 00:12:38,201
‫مطعمهما الجديد (ميكادو)‬

201
00:12:38,326 --> 00:12:41,162
‫مطعم لذيذ يضم أطباقاً يابانية‬

202
00:12:41,371 --> 00:12:42,914
‫ويجب أن يكون طعاماً أصيلاً تماماً‬

203
00:12:43,039 --> 00:12:45,917
‫لأنّه كان لدى (جيري) مطعم‬
‫لـ١٥ سنة في (طوكيو)‬

204
00:12:46,543 --> 00:12:50,005
‫جميع الموظفين يابانيون باستثناء (جيري)‬

205
00:12:50,463 --> 00:12:55,552
‫وترتدي النادلات الشبيهات بالدمى الصغيرة‬
‫زي الـ(كيمونو) الملون بشكل ملائم‬

206
00:12:55,760 --> 00:12:58,138
‫جربوه، نعتقد أنّكم ستسعدون‬

207
00:12:59,264 --> 00:13:02,726
‫- هذا رائع يا (أنيتا)‬
‫- مذهل‬

208
00:13:02,851 --> 00:13:05,937
‫أجل، بالتأكيد، إنّه رائع‬
‫شكراً لكِ‬

209
00:13:06,062 --> 00:13:09,816
‫- بالطبع‬
‫- أعلينا برأيكِ ذكر الصفاء؟‬

210
00:13:09,941 --> 00:13:12,444
‫الهدوء اللطيف‬

211
00:13:12,694 --> 00:13:16,740
‫أجل، وأتمنى أن تكون لدينا مساحة‬
‫لاحتواء كل شيء لأنّه مطعم جميل‬

212
00:13:17,115 --> 00:13:19,159
‫لكن إن اخترنا شيئاً واحداً‬

213
00:13:20,660 --> 00:13:23,621
‫صحيح، حسناً، دعينا...‬

214
00:13:25,415 --> 00:13:28,293
‫(ميوكو)، ما رأيكِ بهذا؟‬

215
00:13:28,543 --> 00:13:31,004
‫ما رأيكِ في مقال صحفي؟‬

216
00:13:43,308 --> 00:13:44,851
‫(يوكو سان)‬

217
00:13:46,603 --> 00:13:48,438
‫أعتقد أنّ المطبخ غير مذكور‬

218
00:13:48,563 --> 00:13:50,690
‫تتساءل إن ذكرنا المطبخ‬

219
00:13:50,815 --> 00:13:52,275
‫بالطـ...‬

220
00:13:52,484 --> 00:13:53,943
‫المطبخ‬

221
00:13:54,444 --> 00:13:56,446
‫أعتقد أنّنا تحدثنا عن ذلك، أصحيح؟‬

222
00:13:56,571 --> 00:13:59,616
‫لدي مسودة سابقة‬

223
00:14:01,701 --> 00:14:06,039
‫ها هي، هناك قائمة كاملة‬
‫من المقبلات اليابانية المتاحة‬

224
00:14:06,164 --> 00:14:08,708
‫أثناء احتساء المشروبات الروحية‬
‫الأمريكية أو اليابانية‬

225
00:14:09,000 --> 00:14:11,002
‫لجرأة أكثر، يتمّ تقديم (ساشيمي)‬

226
00:14:11,211 --> 00:14:13,713
‫لكن لا تقلقوا‬
‫توجد أطباق أمريكية كثيرة أيضاً‬

227
00:14:14,130 --> 00:14:17,884
‫الـ(ميكادو) مخصص للذواقة وغير الذواقة‬
‫على حد سواء‬

228
00:14:18,802 --> 00:14:20,261
‫ما رأيكِ بذلك؟‬

229
00:14:25,600 --> 00:14:28,686
‫الحديث عن المطبخ أفضل بكثير‬
‫من النادلات، شكراً لكِ‬

230
00:14:28,812 --> 00:14:31,022
‫رائع، سأدون هذا‬

231
00:14:31,147 --> 00:14:34,234
‫- بالتأكيد‬
‫- هذا ما سنرسله للصحيفة‬

232
00:14:34,442 --> 00:14:36,945
‫شكراً جزيلاً على حضوركما‬
‫لوكالة (جي آند جي)‬

233
00:14:37,070 --> 00:14:39,489
‫نقدّر ذلك حقاً يا (أنيتا)‬
‫شكراً جزيلاً‬

234
00:14:48,039 --> 00:14:49,499
‫إذن...‬

235
00:14:51,960 --> 00:14:53,711
‫يؤسفني أنّك ستغضب مني‬

236
00:14:54,421 --> 00:14:57,632
‫لا أستطيع اصطحابك لـ(نيويورك)‬
‫من أجل (ذا جيري بيست شو)‬

237
00:14:57,757 --> 00:14:59,217
‫عليّ الذهاب إلى (لاس فيغاس)‬

238
00:15:01,052 --> 00:15:02,679
‫- لست منزعجاً، لا‬
‫- أحقاً؟‬

239
00:15:03,346 --> 00:15:04,806
‫لِمَ هذا سيىء؟‬

240
00:15:06,349 --> 00:15:09,602
‫حسناً، لا تستطيع الذهاب إلى (نيويورك)‬
‫من دون والد أو وصي‬

241
00:15:09,727 --> 00:15:11,771
‫لن يسمحوا لك بإجراء جولة صحفية‬
‫من دون مرافق‬

242
00:15:25,201 --> 00:15:28,079
‫شريحة لحم (سالزبوري) لذيذة‬
‫كيف مذاق الدجاج؟‬

243
00:15:28,204 --> 00:15:29,664
‫لذيذ‬

244
00:15:42,469 --> 00:15:45,388
‫المعذرة سيدي‬
‫أيمكنني أن أقدّم لك مشروباً آخر؟‬

245
00:15:46,598 --> 00:15:48,057
‫المعذرة‬

246
00:15:48,308 --> 00:15:49,767
‫أأحضر لك شيئاً آخر لتشربه؟‬

247
00:15:50,685 --> 00:15:52,145
‫ما اسمكِ؟‬

248
00:15:52,395 --> 00:15:54,564
‫- (بريندا)‬
‫- (بريندا)‬

249
00:15:55,440 --> 00:15:56,900
‫إنّه اسم جميل‬

250
00:15:58,526 --> 00:15:59,986
‫سأطلب كأسين من الكولا يا (بريندا)‬

251
00:16:01,154 --> 00:16:02,614
‫حسناً‬

252
00:16:05,241 --> 00:16:06,701
‫أأنت ممثل؟‬

253
00:16:07,619 --> 00:16:09,078
‫أجل‬

254
00:16:19,130 --> 00:16:20,590
‫مرحباً‬

255
00:16:21,758 --> 00:16:23,218
‫كيف حالكِ؟‬

256
00:16:23,343 --> 00:16:25,011
‫- أنا (لانس)‬
‫- مرحباً‬

257
00:16:26,179 --> 00:16:27,805
‫- أنا (ألانا)‬
‫- (ألانا)‬

258
00:16:28,306 --> 00:16:30,016
‫جيد‬

259
00:16:30,558 --> 00:16:32,018
‫- مرحباً يا (غار)‬
‫- (لانس)‬

260
00:16:32,393 --> 00:16:34,771
‫كيف الأحوال هنا؟‬
‫إنّها رحلة سلسة، أصحيح؟‬

261
00:16:35,355 --> 00:16:36,814
‫لم تركبا هذه الطائرة مسبقاً‬

262
00:16:39,192 --> 00:16:41,194
‫- ما غداؤكما؟‬
‫- شريحة لحم (سالزبوري)‬

263
00:16:41,736 --> 00:16:43,196
‫تناولت الدجاج‬

264
00:16:43,488 --> 00:16:45,698
‫أقدّموا شريحة لحم هنا؟‬
‫جيد، جيد‬

265
00:16:47,951 --> 00:16:51,579
‫حسناً، سررت بلقائكِ يا (ألانا)‬
‫سأراكِ على مدرج المطار‬

266
00:16:52,914 --> 00:16:54,374
‫سررت بلقائك‬

267
00:16:59,629 --> 00:17:02,632
‫رائع، إنّها مرافقة مثيرة يا (غار)‬
‫جميلة جداً‬

268
00:17:03,132 --> 00:17:04,592
‫إنّها صديقتي، لا تفكر في ذلك‬

269
00:17:04,801 --> 00:17:08,179
‫أتمزح يا رجل؟‬
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير فيها‬

270
00:17:11,307 --> 00:17:14,018
‫- مرحباً يا فتية‬
‫- أهلاً يا (لوسي)‬

271
00:17:14,811 --> 00:17:16,854
‫مرحباً يا (مارك)، كيف حالك؟‬

272
00:17:18,898 --> 00:17:20,358
‫- مرحباً يا (تيم)‬
‫- أهلاً يا (لوسي)‬

273
00:17:20,483 --> 00:17:23,152
‫- (هارولد)‬
‫- اسمي (هنري)، أتعرفين؟‬

274
00:17:23,403 --> 00:17:24,862
‫- كيف حالكِ يا (لوسي)؟‬
‫- أهلاً يا (لانس)‬

275
00:17:25,238 --> 00:17:28,408
‫و(فالانتاين)، لا تفعل ذلك‬
‫لا تدخل هنا‬

276
00:17:28,992 --> 00:17:31,661
‫ما هذا؟ حرف (في)‬
‫أهو اختصار لكلمة "مهبل"؟‬

277
00:17:31,786 --> 00:17:33,746
‫لِمَ تفعل ذلك؟‬
‫لِمَ يواصل الناس فعل ذلك؟‬

278
00:17:34,247 --> 00:17:36,499
‫- من أجل السلام والحب يا عزيزتي‬
‫- أطبق فمك أيّها القذر‬

279
00:17:36,624 --> 00:17:38,751
‫الآن، توقف عن المزاح‬
‫لا تكُن غبياً‬

280
00:17:39,168 --> 00:17:41,004
‫عرض جيد أيّها الجميع‬

281
00:17:41,129 --> 00:17:42,589
‫شكراً لكِ يا (لوسي)‬

282
00:17:43,923 --> 00:17:46,509
‫عزيزتي، لا تحرجي أمكِ، حسناً؟‬
‫استمتعي‬

283
00:17:47,552 --> 00:17:49,012
‫حظاً موفقاً‬

284
00:17:52,098 --> 00:17:53,850
‫شاهديني على المسرح‬
‫سأرسل لكِ إشارة‬

285
00:17:53,975 --> 00:17:55,435
‫- سأقدّم طرفة لأجلكِ‬
‫- حسناً‬

286
00:17:55,560 --> 00:17:58,354
‫- إلى الأمام مباشرة‬
‫- إنّها لا تتوقف حتى‬

287
00:17:58,479 --> 00:18:00,398
‫واصلوا التقدم إلى المسرح‬

288
00:18:01,774 --> 00:18:03,234
‫إلى اليمين‬

289
00:18:08,781 --> 00:18:11,868
‫(لوسي)، أريد إخباركِ بأنّنا استمتعنا كثيراً‬
‫بزيارتكِ الليلة‬

290
00:18:12,410 --> 00:18:14,662
‫قبل أن تذهبي‬
‫أودّ أن يقابل الجمهور‬

291
00:18:14,787 --> 00:18:17,206
‫- الأطفال الـ١٨ الرائعين‬
‫- رائعون‬

292
00:18:17,332 --> 00:18:19,417
‫الذين أدّوا دور الأطفال‬
‫في (أندر وان روف)‬

293
00:18:19,542 --> 00:18:21,294
‫- أعتقد أنّهم سيحبون ذلك‬
‫- أعادوا إلى هنا؟‬

294
00:18:21,419 --> 00:18:23,796
‫أجل، وها هم‬

295
00:18:25,882 --> 00:18:27,675
‫استيقظوا‬

296
00:18:28,926 --> 00:18:32,388
‫"نستيقظ باكراً كل صباح..."‬

297
00:18:32,555 --> 00:18:36,059
‫"اذهب إلى مكانٍ آخر‬
‫إن كنت تريد النوم حتى الظهر..."‬

298
00:18:36,184 --> 00:18:39,979
‫"نركب الدراجات ونتزلج‬
‫ونلعب الـ(بولينغ) ونتواعد..."‬

299
00:18:40,104 --> 00:18:43,149
‫"صوت القيثارات ليس متناغماً تماماً..."‬

300
00:18:43,274 --> 00:18:46,736
‫"في بعض الأحيان‬
‫يبدو أنّنا نسير في دوائر..."‬

301
00:18:46,861 --> 00:18:50,281
‫"ونتعلق بكل شيءٍ صغير..."‬

302
00:18:50,490 --> 00:18:54,202
‫"اجمع ألعابك ورتب سريرك‬
‫وأغلق الهاتف..."‬

303
00:18:54,702 --> 00:18:58,081
‫"لِمَ يتصرفون كالأطفال؟"‬

304
00:18:58,206 --> 00:19:01,000
‫"إنّها حديقة مليئة بالزهور الصاخبة..."‬

305
00:19:01,250 --> 00:19:03,503
‫"وكلها لك..."‬

306
00:19:03,711 --> 00:19:05,171
‫"لي..."‬

307
00:19:05,296 --> 00:19:07,006
‫"ولنا..."‬

308
00:19:07,507 --> 00:19:11,177
‫"الحياة مثل الكرة‬
‫إن كانت لديك طاقة لركلها..."‬

309
00:19:11,302 --> 00:19:14,681
‫"مصاصة حلوة أو حامضة..."‬

310
00:19:15,014 --> 00:19:16,849
‫- أنا مرافقته‬
‫- "لكن لا يمكنك الأخذ بلا عطاء..."‬

311
00:19:16,974 --> 00:19:18,601
‫"هذا كله جزء من الحياة..."‬

312
00:19:18,810 --> 00:19:20,853
‫"لأنّ الحب مشاركة..."‬

313
00:19:21,062 --> 00:19:22,647
‫- "إنّه لك ولي ولنا..."‬
‫- أنا مرافقته‬

314
00:19:22,772 --> 00:19:25,191
‫"تماماً مثل سفينة تبحر‬
‫إلى الديار عبر المحيط..."‬

315
00:19:25,358 --> 00:19:28,736
‫"في بعض الأيام يسود الهدوء‬
‫ولكنّك تعلم متى تصبح قاسية..."‬

316
00:19:28,986 --> 00:19:30,947
‫"ستأخذ الجميع..."‬

317
00:19:31,072 --> 00:19:32,740
‫"كل واحد في مركزه..."‬

318
00:19:32,949 --> 00:19:36,577
‫"إن عملنا معاً، فسننجح..."‬

319
00:19:37,912 --> 00:19:41,290
‫"في الطريق ستشرق الشمس‬
‫ستكون هناك زخات مطر..."‬

320
00:19:41,416 --> 00:19:43,626
‫"وستكون لك..."‬

321
00:19:43,876 --> 00:19:46,879
‫"لي وللجميع..."‬

322
00:19:48,673 --> 00:19:50,717
‫"وستكون لك..."‬

323
00:19:51,050 --> 00:19:52,510
‫"لي..."‬

324
00:19:52,635 --> 00:19:56,305
‫"ولنا..."‬

325
00:20:00,143 --> 00:20:01,853
‫(لانس)، كيف أحوالك في (هوليوود)؟‬

326
00:20:01,978 --> 00:20:04,814
‫إنّها بخير يا (جيري)‬
‫كنت ضيفاً في (باناتشيك)‬

327
00:20:04,939 --> 00:20:06,399
‫مع (جورج بيبارد) لشبكة (إن بي سي)‬

328
00:20:06,524 --> 00:20:08,192
‫- (جورج بيبارد)، ذلك رائع جداً‬
‫- شكراً لك‬

329
00:20:08,317 --> 00:20:11,279
‫- ماذا عنك يا (غاري)؟‬
‫- ظهرت الأسبوع الماضي في (ثري بيفرز)‬

330
00:20:11,738 --> 00:20:13,197
‫(ليف إت تو بيفر)‬

331
00:20:13,740 --> 00:20:15,199
‫(ثري بيفرز)‬

332
00:20:17,618 --> 00:20:19,912
‫- مرحباً، ما اسمكِ؟‬
‫- شكراً لسؤالك يا (جيري)‬

333
00:20:20,037 --> 00:20:22,331
‫- أنا (مارغو)‬
‫- مرحباً يا (مارغو)‬

334
00:20:25,001 --> 00:20:30,590
‫أيّها القذر والحقير‬
‫أتعتقد أنّك مضحك؟‬

335
00:20:31,090 --> 00:20:33,634
‫- تهينني أمام الملايين‬
‫- (لوسي)، انتظري‬

336
00:20:33,843 --> 00:20:36,804
‫هؤلاء المعجبون بي‬
‫لا يمكنك معاملتي هكذا‬

337
00:20:37,054 --> 00:20:39,348
‫هذه نهايتك، سأنال منك‬

338
00:20:41,100 --> 00:20:42,560
‫أأنتِ بخير يا عزيزتي؟‬

339
00:20:42,685 --> 00:20:44,771
‫- لم تبدُ سعيدة جداً‬
‫- لا‬

340
00:20:45,438 --> 00:20:47,398
‫- أهي هكذا دوماً؟‬
‫- تقريباً، أجل‬

341
00:20:48,316 --> 00:20:50,443
‫- كيف حالكِ؟‬
‫- بخير‬

342
00:20:50,651 --> 00:20:52,111
‫جيد‬

343
00:20:52,487 --> 00:20:55,072
‫- عليّ تبديل ملابس النوم‬
‫- حسناً‬

344
00:20:55,198 --> 00:20:56,824
‫- سأراكِ‬
‫- إلى اللقاء‬

345
00:21:25,102 --> 00:21:27,730
‫- شكراً يا (ويليام)، انزل للأسفل أيّها الشاب‬
‫- شكراً يا (فيك)‬

346
00:21:27,980 --> 00:21:29,440
‫(غاري)‬

347
00:21:29,690 --> 00:21:31,943
‫- (غاري)، (غاري فالانتاين)، تسرني رؤيتك‬
‫- (فيك)، وأنا أيضاً‬

348
00:21:32,068 --> 00:21:33,945
‫- ماذا كنت تفعل يا رجل؟‬
‫- كنت في (نيويورك) في رحلة عمل‬

349
00:21:34,070 --> 00:21:35,696
‫لـ(أندر وان روف)‬
‫(ذا جيري بيست شو)‬

350
00:21:35,822 --> 00:21:37,532
‫- أجل‬
‫- رباه، أنت ضخم‬

351
00:21:37,824 --> 00:21:39,283
‫- عجباً‬
‫- مرحباً يا (غيل)‬

352
00:21:39,492 --> 00:21:41,494
‫- (غاري)، كبرت كثيراً‬
‫- تسرني رؤيتكِ‬

353
00:21:41,953 --> 00:21:44,288
‫- أجل‬
‫- جيد، كنت تأكل الخضراوات‬

354
00:21:45,998 --> 00:21:47,458
‫وابدأ‬

355
00:21:48,042 --> 00:21:50,253
‫يمكنك ارتداء بذلة (سيرس)‬
‫ذات الـ١٠ خيارات الجديدة بهذه الطريقة‬

356
00:21:55,967 --> 00:21:57,426
‫أو بهذه الطريقة‬

357
00:22:20,700 --> 00:22:23,035
‫أو جرب هذه السترة الجديدة تماماً‬
‫أو ٧ طرق أخرى‬

358
00:22:23,578 --> 00:22:25,037
‫ممتاز يا رجل، ما تزال موهوباً‬

359
00:22:25,162 --> 00:22:26,747
‫شكراً يا (غاري)، نقدّر هذا حقاً‬
‫- شكراً لك‬

360
00:22:26,873 --> 00:22:28,332
‫- شكراً لقدومك‬
‫- كيف حالك؟‬

361
00:22:29,166 --> 00:22:30,751
‫بخير، تطلقت ولكن...‬

362
00:22:31,168 --> 00:22:32,628
‫أفقد وزني، لذا...‬

363
00:22:32,753 --> 00:22:34,213
‫جميل جداً‬

364
00:22:34,964 --> 00:22:36,424
‫- حسناً، تبدو رائعاً‬
‫- شكراً لك‬

365
00:22:36,549 --> 00:22:38,009
‫ماذا عن القراءة الباردة؟‬

366
00:22:38,426 --> 00:22:39,886
‫بالتأكيد، لنفعل ذلك‬

367
00:22:41,929 --> 00:22:43,389
‫وابدأ‬

368
00:22:43,806 --> 00:22:46,017
‫"وجهي..."‬
‫آسف، أأستطيع التكرار؟‬

369
00:22:46,142 --> 00:22:47,602
‫- بالتأكيد‬
‫- "وجه..."‬

370
00:22:49,770 --> 00:22:52,148
‫"وجهي تملؤه البثور‬
‫ولا أعرف ما أفعل"‬

371
00:22:52,857 --> 00:22:54,817
‫توقف، رائع‬

372
00:22:55,318 --> 00:22:56,861
‫- ما تزال موهوباً يا رجل‬
‫- شكراً يا (فيك)‬

373
00:22:56,986 --> 00:22:58,487
‫- رائع جداً‬
‫- شكراً يا (غاري)‬

374
00:22:58,613 --> 00:23:00,114
‫- سررت برؤيتكم‬
‫- ونحن أيضاً‬

375
00:23:00,239 --> 00:23:01,991
‫- إلى اللقاء يا (غاري)‬
‫- إلى اللقاء يا رفاقي‬

376
00:23:54,835 --> 00:23:57,046
‫أمي، أتريدين تناول البرغر في السيارة‬
‫أم في المنزل؟‬

377
00:24:01,050 --> 00:24:03,135
‫- أتريد الذهاب إلى المنزل؟‬
‫- لنذهب إلى المنزل‬

378
00:24:04,053 --> 00:24:06,555
‫"ماذا يجب أن تفعل أمك؟‬
‫أتنام مع الأطفال؟"‬

379
00:24:06,889 --> 00:24:12,311
‫"أترفض طلب (هنريتا) أم أتحرص‬
‫على أن يكون لديهم أكياس نوم؟"‬

380
00:24:12,520 --> 00:24:15,106
‫- تحرص على أن يكون لديهم أكياس نوم‬
‫- "ابنتك ذات الـ١٣ عاماً"‬

381
00:24:15,231 --> 00:24:17,108
‫"تريد أن تقيم حفلة نوم مختلطة"‬

382
00:24:17,316 --> 00:24:18,859
‫"ماذا يجب أن تفعل أمك‬
‫يا (مايك)؟"‬

383
00:24:19,777 --> 00:24:22,071
‫"لا شك لدي‬
‫ارفضي طلب (هنريتا)"‬

384
00:24:22,488 --> 00:24:23,948
‫"وفر غرفاً منفصلة"‬

385
00:24:25,032 --> 00:24:26,492
‫"ارفضي طلب (هنريتا)، هذا..."‬

386
00:24:26,617 --> 00:24:28,828
‫"كان (مايك) يقول‬
‫(هنريتا)، لا، (شيري)"‬

387
00:24:28,953 --> 00:24:30,413
‫"أود أن أنام مع الأطفال"‬

388
00:24:30,538 --> 00:24:32,832
‫"لكن أعتقد أنّه لطالما عمرها ١٣ سنة‬
‫فأنا أوافق"‬

389
00:24:35,084 --> 00:24:38,629
‫"أنا أتفق، سأرفض طلبها‬
‫لا حفلات نوم"‬

390
00:24:38,754 --> 00:24:40,214
‫"(شيري) تتفق مع (مايك)"‬

391
00:24:42,800 --> 00:24:44,760
‫"وجيد أنّك اتفقت معي على ذلك"‬

392
00:24:52,560 --> 00:24:54,020
‫مرحباً‬

393
00:24:56,188 --> 00:24:57,648
‫مرحباً‬

394
00:24:58,149 --> 00:24:59,608
‫"هل (ألانا) موجودة؟"‬

395
00:25:00,067 --> 00:25:01,527
‫أجل، من أنت؟‬

396
00:25:03,946 --> 00:25:05,406
‫(لانس)‬

397
00:25:05,531 --> 00:25:06,991
‫أجل، انتظر قليلاً‬

398
00:25:07,616 --> 00:25:09,118
‫(ألانا)، إنّه (لانس)‬

399
00:25:09,452 --> 00:25:11,495
‫"أعتقد أنّه يجب عليك‬
‫توفير غرف منفصلة"‬

400
00:25:11,620 --> 00:25:14,665
‫"لا أعتقد أنّه يجب عليك‬
‫إلغاء الحفلة أو..."‬

401
00:25:17,376 --> 00:25:18,836
‫مرحباً‬

402
00:25:19,253 --> 00:25:20,713
‫(لانس)‬

403
00:25:23,632 --> 00:25:25,092
‫مرحباً‬

404
00:25:26,510 --> 00:25:28,471
‫- "أتستطيع سماعي؟"‬
‫- "إن كنت ستكون موجوداً لمنعهم"‬

405
00:25:28,596 --> 00:25:31,891
‫- "إن كنت والداً صالحاً وتشاهد..."‬
‫- "أستطيع سماع تنفس أحدهم"‬

406
00:25:33,225 --> 00:25:36,103
‫"حسناً يا (تشاك)‬
‫هذا لا يتفق معهم تماماً ولكن..."‬

407
00:25:36,228 --> 00:25:39,482
‫- "لا"‬
‫- "يقول (تشاك)، توفير غرف منفصلة"‬

408
00:25:39,774 --> 00:25:41,400
‫- "(مارينا)، أتتفقين مع (تشاك)؟"‬
‫- "لا"‬

409
00:25:41,525 --> 00:25:43,778
‫"هذا حيث نبدأ مجدداً‬
‫إنّنا مختلفان دوماً"‬

410
00:25:48,365 --> 00:25:51,827
‫"ولن أسمح لها حتى أن..."‬

411
00:25:54,413 --> 00:25:56,248
‫- الهاتف يرن‬
‫- "لا أتفق معه"‬

412
00:25:56,373 --> 00:25:57,833
‫"لا يهمني إن كانت تعرف..."‬

413
00:26:00,878 --> 00:26:02,421
‫"هكذا تقول (مارينا)"‬

414
00:26:03,005 --> 00:26:04,840
‫"لا، لا توجد حفلة نوم مختلطة‬
‫(لويس)"‬

415
00:26:05,716 --> 00:26:08,552
‫"أعتقد أنّني سأوفر غرفاً منفصلة"‬

416
00:26:08,719 --> 00:26:12,515
‫"لا، لا تستطيع‬
‫عليك رفض طلب (هنريتا)، إنّها صغيرة"‬

417
00:26:27,947 --> 00:26:29,573
‫- "(ماكس)"‬
‫- "أجل سيدتي"‬

418
00:26:29,698 --> 00:26:32,034
‫- "أهناك شخص ما؟"‬
‫- "أجل سيدتي"‬

419
00:26:35,538 --> 00:26:37,873
‫"حسناً يا (لويس)"‬
‫يجب توفير غرف منفصلة"‬

420
00:26:37,998 --> 00:26:40,751
‫"يقول (لويس) إنّه يجب توفير‬
‫غرف منفصلة، (تريسي)"‬

421
00:26:40,876 --> 00:26:43,129
‫"سأرفض طلب (هنريتا) لأنّها صغيرة جداً"‬

422
00:26:52,555 --> 00:26:56,267
‫"(مايك) و(شيري) هما الزوجان الوحيدان‬
‫اللذان يوافقان على رفض طلب (هنريتا)"‬

423
00:26:56,517 --> 00:26:59,019
‫"لم يقترح أحدكما النوم مع الأطفال"‬

424
00:27:13,909 --> 00:27:15,369
‫جميل‬

425
00:27:16,704 --> 00:27:18,164
‫(لانس)‬

426
00:27:19,790 --> 00:27:21,750
‫أأنت مستعد لعشاء جميل؟‬

427
00:27:22,543 --> 00:27:24,753
‫- مستعد جداً، شكراً على استضافتي مجدداً‬
‫- جيد‬

428
00:27:25,838 --> 00:27:27,298
‫رائع‬

429
00:27:28,674 --> 00:27:31,468
‫أمستعد لتقديم مباركتك على الخبز؟‬

430
00:27:32,178 --> 00:27:33,637
‫عجباً، شكراً لك‬

431
00:27:33,804 --> 00:27:36,307
‫يجب أن أرفض بكل احترام‬
‫فأنا ملحد‬

432
00:27:46,942 --> 00:27:48,402
‫أنت يهودي‬

433
00:27:49,361 --> 00:27:51,155
‫حسناً، أنتِ محقة بالتأكيد‬

434
00:27:51,322 --> 00:27:56,076
‫وُلدت في اليهودية‬
‫لكن قادني طريقي الشخصي إلى الإلحاد‬

435
00:27:56,994 --> 00:27:59,914
‫كما ترون، لا أصدّق أنّ هناك إلهاً‬
‫عندما أرى كل معاناة العالم‬

436
00:28:00,539 --> 00:28:02,124
‫(فيتنام)، أتعرف؟‬

437
00:28:02,333 --> 00:28:04,919
‫لذا، بكل احترام‬
‫لا يا سيدي‬

438
00:28:05,044 --> 00:28:06,503
‫لا أستطيع تقديم المباركة‬
‫لكن شكراً لك‬

439
00:28:13,302 --> 00:28:14,762
‫كيف يبدو قضيبك؟‬

440
00:28:16,847 --> 00:28:18,307
‫ماذا؟‬

441
00:28:19,558 --> 00:28:21,977
‫كيف يبدو قضيبك؟‬

442
00:28:24,605 --> 00:28:26,899
‫أعتقد أنّه قضيب عادي‬

443
00:28:28,359 --> 00:28:29,860
‫هل هو مختون؟‬

444
00:28:31,403 --> 00:28:32,863
‫أجل‬

445
00:28:33,322 --> 00:28:35,199
‫أنت يهودي لعين إذن‬

446
00:28:38,535 --> 00:28:40,579
‫لِمَ تفعل ذلك؟‬
‫لِمَ تفعل ذلك؟‬

447
00:28:40,704 --> 00:28:42,164
‫لربما كان حبيبي‬

448
00:28:42,289 --> 00:28:45,376
‫أنصتي أيّتها الشابة، لا تحضري‬
‫هذا الغبي إلى عشاء السبت هنا‬

449
00:28:45,501 --> 00:28:48,212
‫أنصت يا أبي‬
‫إنّه ملحد وممثل وهو مشهور‬

450
00:28:48,379 --> 00:28:50,214
‫- لكنّه يهودي‬
‫- كان سيخرجني من هنا‬

451
00:28:50,339 --> 00:28:52,967
‫(إستي)، لا تنظري إليّ حتى‬
‫لا تنظري إليّ حتى‬

452
00:28:53,092 --> 00:28:56,053
‫- تنظرين إليّ دوماً، ماذا تفعلين؟‬
‫- لا، لم أقُل شيئاً‬

453
00:28:56,178 --> 00:28:57,638
‫ماذا تفعلين؟ بِمَ تفكرين؟‬

454
00:28:57,763 --> 00:29:00,432
‫"أنا (إستي)، أعمل من أجل والدَيّ‬
‫أنا مثالية"‬

455
00:29:00,557 --> 00:29:02,935
‫"أنا وكيلة عقارات و(ألانا) فوضوية"‬

456
00:29:03,060 --> 00:29:05,229
‫"تجلب (ألانا) أحباءها الأغبياء إلى المنزل‬
‫طوال الوقت"‬

457
00:29:05,854 --> 00:29:07,314
‫- أعني...‬
‫- عرفت ذلك‬

458
00:29:07,481 --> 00:29:10,317
‫عرفت أنّ هذا تفكيركِ‬
‫تفكرين دوماً بالأشياء أيّتها المفكرة‬

459
00:29:10,442 --> 00:29:12,236
‫أنتِ مفكرة، تفكرين في الأشياء‬

460
00:29:21,036 --> 00:29:22,746
‫يجب أن أوقف الشجار مع الجميع‬
‫طوال الوقت‬

461
00:29:22,871 --> 00:29:24,331
‫اللعنة يا (دانيال)‬

462
00:29:54,236 --> 00:29:56,488
‫مرحباً يا عزيزي، كيف أساعدك؟‬

463
00:29:56,947 --> 00:29:58,407
‫ما هذا؟‬

464
00:29:59,033 --> 00:30:01,243
‫هذا سرير مصنوع من الماء‬
‫يا عزيزي‬

465
00:30:02,494 --> 00:30:03,954
‫ما اسمك؟‬

466
00:30:04,288 --> 00:30:05,748
‫(غاري)‬

467
00:30:06,081 --> 00:30:07,541
‫(غاري)‬

468
00:30:08,292 --> 00:30:10,252
‫ألا تريد الدخول‬
‫وإلقاء نظرة فاحصة عليه؟‬

469
00:30:11,295 --> 00:30:12,755
‫لن يعضك‬

470
00:30:22,514 --> 00:30:23,974
‫هيّا يا عزيزي‬

471
00:30:36,487 --> 00:30:37,946
‫إنّه جميل، أليس كذلك؟‬

472
00:30:41,116 --> 00:30:42,576
‫اصعد عليه‬

473
00:30:49,500 --> 00:30:50,959
‫استمتع به‬

474
00:30:57,591 --> 00:30:59,051
‫كم سعره؟‬

475
00:30:59,468 --> 00:31:01,845
‫٦٩.٩٥ دولاراً‬

476
00:31:02,471 --> 00:31:04,890
‫أيعجبك؟ أتحبه؟‬

477
00:31:05,599 --> 00:31:08,227
‫لن ينام أحد على المفارش‬
‫بعد الآن‬

478
00:31:09,061 --> 00:31:10,521
‫ذلك شيء قديم‬

479
00:31:10,896 --> 00:31:12,356
‫إنّه للرجعيين‬

480
00:31:13,399 --> 00:31:14,858
‫أتبيع منه الكثير؟‬

481
00:31:15,484 --> 00:31:17,111
‫لا، أنت زبوني الأول‬

482
00:31:18,195 --> 00:31:19,655
‫متى عُرض؟‬

483
00:31:19,905 --> 00:31:21,407
‫منذ يومين‬

484
00:31:22,116 --> 00:31:24,743
‫إنّه حديث تماماً‬

485
00:31:25,244 --> 00:31:27,663
‫إنّه تقنية النوم والحلم‬

486
00:31:28,580 --> 00:31:30,457
‫رفاهية سائلة لك‬

487
00:31:31,875 --> 00:31:33,669
‫تستطيع إبهار حبيبتك‬

488
00:31:51,478 --> 00:31:54,523
‫"معرض المراهقين"‬

489
00:31:57,109 --> 00:31:58,944
‫يجب أن ينزل إلى هنا‬

490
00:31:59,695 --> 00:32:01,905
‫ضعه على الهاتف يا رجل‬
‫أو أحضره إلى هنا‬

491
00:32:02,030 --> 00:32:04,199
‫- هيّا يا فتية‬
‫- اتصلوا بـ(فينس)‬

492
00:32:04,741 --> 00:32:08,495
‫الآن أخبركم بأنّ معرض المراهقين‬
‫ليس مفتوحاً، حسناً؟‬

493
00:32:16,003 --> 00:32:18,297
‫(سوني) و(شير) يا (تيم)‬
‫(سوني) و(شير)‬

494
00:32:18,881 --> 00:32:20,340
‫لا، لا يا (سوني)‬

495
00:32:20,883 --> 00:32:22,801
‫- لا أحد يهتم باستثنائي‬
‫- لم نفتح بعد‬

496
00:32:23,218 --> 00:32:25,095
‫- كل عام...‬
‫- أرجوك لا تلمس الأشياء، حسناً؟‬

497
00:32:26,054 --> 00:32:29,016
‫- لم نفتح بعد‬
‫- إذن، أنت (هيرمان مونستر) الحقيقي‬

498
00:32:29,183 --> 00:32:31,351
‫لا، لم نفتح بعد‬
‫أجل، أنا (هيرمان مونستر) الحقيقي‬

499
00:32:31,477 --> 00:32:34,021
‫لا يمكن أن تكونوا هنا الآن‬
‫لا يمكنكم العبور‬

500
00:32:34,771 --> 00:32:36,231
‫انصرفوا‬

501
00:32:38,775 --> 00:32:40,235
‫(كيفن)‬

502
00:32:42,112 --> 00:32:44,406
‫- لدي فكرة جيدة‬
‫- حسناً‬

503
00:32:45,699 --> 00:32:47,159
‫لدي غليون أبي‬

504
00:32:47,284 --> 00:32:50,579
‫لذا، نستطيع إعطاء عملائك بعض الحشيش‬
‫للمساعدة ببيع الأسرّة المائية‬

505
00:32:51,455 --> 00:32:52,915
‫أجل، تلك فكرة جيدة بالواقع‬

506
00:32:53,207 --> 00:32:55,167
‫- أتمانع أن تطفىء أضواء السيارة؟‬
‫- أجل، حسناً‬

507
00:32:55,292 --> 00:32:56,752
‫شكراً لك‬

508
00:33:01,048 --> 00:33:02,508
‫غريب‬

509
00:33:03,091 --> 00:33:04,551
‫لنرَ‬

510
00:33:05,219 --> 00:33:06,678
‫دراجة (تاكو) صغيرة‬

511
00:33:07,763 --> 00:33:09,223
‫ضوء أسود‬

512
00:33:09,681 --> 00:33:11,141
‫كشك تصوير‬

513
00:33:11,642 --> 00:33:13,769
‫حسناً، لنبع بعض الأسرّة‬

514
00:33:15,020 --> 00:33:17,022
‫هذه نجمتي‬

515
00:33:17,856 --> 00:33:21,443
‫إنّه سحري‬
‫ضعي رأسكِ هنا، انظري هناك‬

516
00:33:24,071 --> 00:33:27,074
‫رائع، انظري بهذا الاتجاه‬

517
00:33:27,282 --> 00:33:28,992
‫ضعي ذراعكِ هكذا‬

518
00:33:29,868 --> 00:33:31,328
‫من يريد أن يكون مشهوراً؟‬

519
00:33:31,745 --> 00:33:33,205
‫من يريد أن يكون مشهوراً؟‬

520
00:33:33,580 --> 00:33:35,040
‫- (غاري)، (غاري)‬
‫- فقط خمّن مقدار...‬

521
00:33:35,415 --> 00:33:37,000
‫أظنّني أعرف أين يمكنني إيجاد‬
‫بعض الـ(إل إس دس)‬

522
00:33:37,125 --> 00:33:38,794
‫- أتظنّه سيكون أفضل من الحشيش؟‬
‫- لا، لا‬

523
00:33:39,086 --> 00:33:40,754
‫الحشيش فقط يا رجل‬
‫الحشيش فقط‬

524
00:33:41,421 --> 00:33:42,881
‫الحشيش فقط‬

525
00:33:43,882 --> 00:33:46,301
‫- أذهبتما إلى المحيط مسبقاً؟‬
‫- أجل، لِمَ؟‬

526
00:33:46,426 --> 00:33:48,011
‫- بالتأكيد‬
‫- أتتذكران ذلك الشعور المريح‬

527
00:33:48,136 --> 00:33:51,014
‫- بمجرد الاستلقاء على الماء؟‬
‫- الاستلقاء على الماء‬

528
00:33:51,473 --> 00:33:53,392
‫ستحصلان على ذلك كل ليلة‬
‫مع السرير المائي المتموج‬

529
00:33:54,893 --> 00:33:59,064
‫- حافظي على الطاقة يا (كيكي)‬
‫- دائرة مدراس (لوس أنجلوس) الموحدة‬

530
00:33:59,273 --> 00:34:00,774
‫أفضل دائرة في العالم‬

531
00:34:02,317 --> 00:34:08,198
‫سيداتي وسادتي، الآنسة (باسادينا)‬
‫ومن قلب (بربانك)، (ماري)‬

532
00:34:08,615 --> 00:34:10,158
‫(ماري) هي الآنسة (بربانك)‬

533
00:34:10,492 --> 00:34:14,246
‫طاهية من الجيل الثالث‬
‫جدتها ووالدتها تحبان الطهي‬

534
00:34:14,371 --> 00:34:15,831
‫مرحباً أيّتها الجميلة‬

535
00:34:16,665 --> 00:34:18,125
‫مرحباً أيّها الوسيم‬

536
00:34:20,168 --> 00:34:21,628
‫أتأتين إلى هنا كثيراً؟‬

537
00:34:22,170 --> 00:34:24,798
‫لا، لأنّني لست مراهقة‬

538
00:34:26,008 --> 00:34:27,801
‫أبيع الأقراط من أجل صديقتي (جوجو)‬

539
00:34:30,596 --> 00:34:33,098
‫أتعانين من مؤخرة رطبة؟‬
‫أتواجهين مشكلة في النوم؟‬

540
00:34:34,725 --> 00:34:36,184
‫الآن بعد أن ذكرت ذلك‬

541
00:34:38,562 --> 00:34:40,022
‫مشكلة مع حبيب‬

542
00:34:42,983 --> 00:34:44,443
‫ليس لدي حبيب‬

543
00:34:45,235 --> 00:34:46,778
‫فليس لدي مشكلة حقاً‬

544
00:34:50,699 --> 00:34:52,159
‫حسناً، هذا جيد‬

545
00:34:53,535 --> 00:34:57,372
‫دعيني أعرّفكِ على أعظم اختراع‬
‫في النوم بعد السرير النابض‬

546
00:34:57,497 --> 00:35:00,542
‫ولا تنسوا، لدينا أفلام (طرزان)‬

547
00:35:01,460 --> 00:35:03,712
‫رأيت هذا مسبقاً‬
‫إنّه منتج فاخر‬

548
00:35:05,464 --> 00:35:07,382
‫- مرحباً يا (كيكي)‬
‫- أهلاً يا (ألانا)‬

549
00:35:07,507 --> 00:35:10,677
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- جئت لرؤية (ديفيد كاسيدي)‬

550
00:35:11,345 --> 00:35:13,680
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعمل معه‬

551
00:35:14,473 --> 00:35:15,932
‫أحقاً؟‬

552
00:35:16,975 --> 00:35:18,435
‫إذن، كم عدد النقاط؟‬

553
00:35:18,852 --> 00:35:20,395
‫من يعرف؟‬
‫لا أعتقد أنّهم يحسبون حتى‬

554
00:35:20,771 --> 00:35:23,065
‫مهلاً، مهلاً‬

555
00:35:23,357 --> 00:35:25,150
‫- (غاري)‬
‫- مهلاً، ماذا يحدث؟‬

556
00:35:25,359 --> 00:35:27,027
‫- (غاري)‬
‫- أيّها الضابطان‬

557
00:35:28,153 --> 00:35:29,613
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (غاري)‬

558
00:35:29,738 --> 00:35:31,490
‫- ماذا؟ أيّها الضابط، ماذا...‬
‫- لا يا (غاري)‬

559
00:35:31,615 --> 00:35:33,325
‫- لا بُدّ من وجود خطأ‬
‫- (غاري)‬

560
00:35:33,450 --> 00:35:35,410
‫- (غاري)، ماذا فعلت؟‬
‫- أيّها الضابط، ماذا فعلت؟‬

561
00:35:35,952 --> 00:35:37,496
‫أيّها الضابط، إنّه بريء‬
‫إنّه مجرد فتى‬

562
00:35:37,788 --> 00:35:39,247
‫- لديه حقوق‬
‫- أيّها الضابط، ماذا فعلت؟‬

563
00:35:39,665 --> 00:35:41,124
‫- ما أرقام شارتكما؟‬
‫- أيّها الضابط‬

564
00:35:41,333 --> 00:35:42,918
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- سأبلغ عنكما رئيس الشرطة‬

565
00:35:43,043 --> 00:35:44,503
‫حالاً عندما أخرج‬

566
00:35:45,253 --> 00:35:46,713
‫أين سيذهب؟‬

567
00:35:47,464 --> 00:35:49,800
‫(غاري)، لا تقلق‬
‫لا تقلق، سأجدك، حسناً؟‬

568
00:35:49,925 --> 00:35:51,385
‫لا تقلق، حسناً؟‬

569
00:35:56,848 --> 00:35:58,850
‫"الوحدة ١٨٧‬
‫يرتدي المشتبه به قميصاً أزرق"‬

570
00:35:58,975 --> 00:36:01,269
‫"شعر طويل أحمر على بُني‬
‫المشتبه به مسلح وخطير"‬

571
00:36:03,939 --> 00:36:05,399
‫تباً‬

572
00:36:07,609 --> 00:36:09,277
‫ابتعدا أيّها المراهقان‬

573
00:36:10,112 --> 00:36:12,864
‫"١٨٧، اتجه المشتبه به جنوباً إلى (فاين)‬
‫وانعطف يساراً إلى (سلمى)"‬

574
00:36:12,989 --> 00:36:15,283
‫"اتجه جنوباً إلى (أرغايل)‬
‫انعطف يساراً إلى (سلمى)"‬

575
00:36:15,701 --> 00:36:17,411
‫"المشتبه به يرتدي قميصاً أزرق‬
‫وبنطالاً أبيض"‬

576
00:36:17,536 --> 00:36:19,621
‫"ذكر أبيض، عمره ١٦ سنة‬
‫شعر طويل أحمر على بُني"‬

577
00:36:19,746 --> 00:36:21,289
‫- "المشتبه به مسلح وخطير"‬
‫- عمري ليس ١٦ بل ١٥ سنة‬

578
00:36:21,415 --> 00:36:22,874
‫عيد ميلادي الشهر القادم‬

579
00:36:22,999 --> 00:36:25,293
‫ستدخل السجن أيّها الفتى الكبير‬
‫ستدخل السجن بتهمة القتل‬

580
00:36:27,087 --> 00:36:28,547
‫استمتع في السجن أيّها الأبله‬

581
00:37:09,921 --> 00:37:11,381
‫مهلاً، هذا هو‬

582
00:37:12,549 --> 00:37:14,384
‫- هذا ليس هو‬
‫- تعال‬

583
00:37:59,387 --> 00:38:00,847
‫تعال‬

584
00:38:02,599 --> 00:38:04,226
‫تعال‬

585
00:38:42,639 --> 00:38:44,099
‫ماذا فعلت؟‬

586
00:38:45,559 --> 00:38:47,018
‫أقتلت أحداً؟‬

587
00:38:47,978 --> 00:38:49,437
‫أمعك مخدرات؟‬

588
00:38:50,188 --> 00:38:51,648
‫ماذا فعلت يا (غاري)؟‬

589
00:39:40,280 --> 00:39:42,449
‫يبدو أنّ المؤخرة الرطبة‬
‫مثل شخص متغوط في سرواله‬

590
00:39:46,578 --> 00:39:48,038
‫أعرف، أعرف‬

591
00:39:48,163 --> 00:39:50,290
‫- هذا غير جيد‬
‫- أعرف‬

592
00:39:51,041 --> 00:39:52,542
‫هذا مضحك يا رفاق‬

593
00:39:52,667 --> 00:39:54,628
‫ولكن عندما يريد أحدهم شراء سرير‬
‫فهو لا يريد التفكير‬

594
00:39:54,753 --> 00:39:57,047
‫في القذارة أو الحفاظات القذرة‬
‫أو التغوط في البنطال‬

595
00:39:58,089 --> 00:39:59,591
‫السرير ليس للنوم فقط يا (ألانا)‬

596
00:40:00,717 --> 00:40:03,637
‫إن لم يكُن للنوم فقط‬
‫أظنّك تقصد أنّه للجنس‬

597
00:40:04,179 --> 00:40:06,514
‫المؤخرة الرطبة لا تثير أحداً‬
‫أو تحفز شهوته‬

598
00:40:06,640 --> 00:40:08,099
‫ألا تثيركِ؟‬

599
00:40:08,350 --> 00:40:09,809
‫لا‬

600
00:40:13,730 --> 00:40:15,649
‫"الجميع يتحدث عن الأسرّة المائية‬
‫هذه الأيام، أصحيح؟"‬

601
00:40:16,024 --> 00:40:19,653
‫ولسببٍ وجيه لأنّ السرير المائي‬
‫هو أعظم شيء للنوم‬

602
00:40:19,778 --> 00:40:21,279
‫"منذ اختراع السرير النابض"‬

603
00:40:22,322 --> 00:40:24,658
‫حسناً، إن كنت تفكر في الحصول‬
‫على سرير مائي الآن‬

604
00:40:25,033 --> 00:40:26,660
‫يمكننا إيصال واحد إلى باب منزلك‬

605
00:40:26,785 --> 00:40:29,037
‫ما عليك سوى الاتصال بأكبر شركة‬
‫مصنعة للأسرّة المائية في العالم‬

606
00:40:29,162 --> 00:40:33,333
‫(باسيفك) للأسرّة المائية، يقدّمون‬
‫أسرّة مائية (فات بيرني) لأحجام كبيرة‬

607
00:40:33,458 --> 00:40:34,918
‫يعجبني الاسم، أجل‬

608
00:40:35,126 --> 00:40:37,337
‫سرير مائي مقاسه ١٨٣×٢١٣‬
‫ويساوي مائة دولار‬

609
00:40:37,462 --> 00:40:39,923
‫لكنّك ستأخذه بـ٣٩.٩٥‬
‫تسعة وثلاثون دولاراً و٩٥ سنتاً‬

610
00:40:40,048 --> 00:40:42,968
‫لسريرك المائي كبير الحجم‬
‫(فات بيرني) إن اشتريته الآن‬

611
00:40:43,218 --> 00:40:46,346
‫اتصل بـ٤٥١٣٦٣١‬
‫واحصل على سرير (فات بيرني) المائي‬

612
00:40:46,471 --> 00:40:48,473
‫من الشركة إلى باب منزلك‬

613
00:40:48,640 --> 00:40:50,433
‫مع ضمان استرداد نقودك لـ١٠ أيام‬
‫إن لم يعجبك‬

614
00:40:50,767 --> 00:40:52,227
‫أحباؤك سيحبونك بسببه‬

615
00:40:52,602 --> 00:40:55,105
‫حسناً، أيّاً كان هو أو هي‬
‫أو ربما لديك اثنان أو ثلاثة‬

616
00:40:55,438 --> 00:40:57,232
‫أو ربما تريد أن تخبر شخصاً‬
‫بأنّك تحبه‬

617
00:40:57,357 --> 00:40:58,900
‫ولست متأكداً تماماً‬
‫من طريقة فعل ذلك‬

618
00:40:59,109 --> 00:41:01,361
‫يمكنك إخباره بالسرير المائي‬
‫(فات بيرني) الحجم الكبير‬

619
00:41:01,569 --> 00:41:03,029
‫الآن، ستحب نفسك بسبب ذلك‬

620
00:41:03,154 --> 00:41:06,574
‫ربما تريد فقط الاسترخاء‬
‫على سريرك المائي بالحجم الكبير‬

621
00:41:06,700 --> 00:41:09,452
‫مع عدم وجود أحد يزعجك‬
‫إنّها نرجسية حقيقية، حسناً؟‬

622
00:41:09,661 --> 00:41:12,831
‫إنّها (كي بي بي سي) في (باسادينا)‬
‫أبوابنا مفتوحة‬

623
00:41:26,011 --> 00:41:27,470
‫(فات بيرني)، كيف أساعدك؟‬

624
00:41:28,763 --> 00:41:30,223
‫- رائع‬
‫- سحقاً‬

625
00:41:33,309 --> 00:41:35,353
‫تقدّم (باسيفك) للأسرّة المائية‬
‫أسرّة (فات بيرني) المائية‬

626
00:41:35,478 --> 00:41:36,938
‫كيف أساعدك؟‬

627
00:41:41,568 --> 00:41:43,028
‫- مرحباً يا (جين)‬
‫- أهلاً‬

628
00:41:43,194 --> 00:41:44,696
‫- ماذا لديك اليوم؟‬
‫- مرحباً يا (جين)‬

629
00:41:45,238 --> 00:41:46,698
‫مرحباً، بعض الصناديق فقط‬

630
00:42:31,409 --> 00:42:32,869
‫أيّها الأوغاد‬

631
00:42:37,957 --> 00:42:39,417
‫خذوها‬

632
00:42:43,713 --> 00:42:45,465
‫- لدي ٤٠٠‬
‫- ٤٠٠‬

633
00:42:45,799 --> 00:42:47,801
‫- ١٥٠‬
‫- ٤٠٠‬

634
00:42:47,926 --> 00:42:49,385
‫ثم لديكِ...‬

635
00:42:49,594 --> 00:42:51,471
‫- مهلاً، ماذا كانت الـ٥؟‬
‫- ٥٠ هنا‬

636
00:42:51,596 --> 00:42:54,224
‫٥، ١٠، ١٥، ٢٠، ٢٥، ٣٠‬

637
00:42:55,809 --> 00:42:58,103
‫مهلاً، أعتقد أنّه ربما‬
‫كان هناك ١٩‬

638
00:42:58,561 --> 00:43:00,021
‫ليست بداية جيدة‬

639
00:43:00,939 --> 00:43:03,066
‫- لا، لدينا ٢١‬
‫- لا، كان لدينا ١٩ فقط‬

640
00:43:06,694 --> 00:43:08,363
‫(فات بيرني)‬

641
00:43:09,906 --> 00:43:11,366
‫إنّه صغير في الأسفل‬

642
00:43:12,200 --> 00:43:13,660
‫أسرّة (فات بيرني) كثيرة‬

643
00:43:14,994 --> 00:43:17,038
‫أجل، لكن يمكن أن تكون صغيرة‬
‫هذا جيد‬

644
00:43:20,083 --> 00:43:21,543
‫وثم...‬

645
00:43:22,460 --> 00:43:23,920
‫لنجرب...‬

646
00:43:24,796 --> 00:43:29,509
‫إشعاع العينة باستخدام البخاخات المؤينة‬

647
00:43:31,010 --> 00:43:32,470
‫هل أنتِ عسراء؟‬

648
00:43:33,805 --> 00:43:36,599
‫- أجل، ألا تعرف؟‬
‫-لا‬

649
00:43:37,225 --> 00:43:39,018
‫لم أقابل أعسر مسبقاً‬

650
00:43:41,020 --> 00:43:42,480
‫أحقاً؟‬

651
00:43:45,316 --> 00:43:46,776
‫"(فات بيرني)"‬

652
00:43:48,611 --> 00:43:50,488
‫- (غاري)، ها هو‬
‫- (جيري)‬

653
00:43:50,655 --> 00:43:52,115
‫سُعدت برؤيتك، كيف حالك؟‬

654
00:43:52,240 --> 00:43:53,700
‫- سُررت برؤيتك يا صديقي‬
‫- سُعدت برؤيتك‬

655
00:43:53,825 --> 00:43:55,702
‫- مرحباً يا (ميوكو)‬
‫- لا، رحلت (ميوكو)‬

656
00:43:55,827 --> 00:43:57,537
‫هذه زوجتي الجديدة (كيميكو)‬

657
00:43:58,621 --> 00:44:00,081
‫- مرحباً يا (كيميكو)‬
‫- إنّها جميلة جداً‬

658
00:44:00,915 --> 00:44:02,375
‫من هذه الجميلة؟‬

659
00:44:02,584 --> 00:44:04,043
‫هذه صديقتي (ألانا)‬

660
00:44:04,627 --> 00:44:06,379
‫- كيف حالكِ يا (ألانا)؟‬
‫- شريكة تجارية‬

661
00:44:06,629 --> 00:44:08,423
‫- تشرفت بكِ‬
‫- سعدت بلقائكِ‬

662
00:44:10,592 --> 00:44:12,093
‫(جيري)، أريد التحدث معك‬
‫عن هذا بالمناسبة‬

663
00:44:12,218 --> 00:44:14,304
‫انتظر، انتظر‬
‫فلنفعل هذا بشكلٍ صحيح‬

664
00:44:14,429 --> 00:44:18,183
‫- لنجلس ونشرب شيئاً أولاً، حسناً؟‬
‫- تبدو فكرة رائعة‬

665
00:44:18,308 --> 00:44:19,767
‫- من بعدك‬
‫- شكراً يا (جيري)‬

666
00:44:23,897 --> 00:44:27,317
‫(غاري)، أحبك وأريد فعل كل شيءٍ‬
‫من أجلك‬

667
00:44:27,525 --> 00:44:30,987
‫لكن لا أعتقد أنّ هذه مناسبة‬
‫في مطعمي‬

668
00:44:31,112 --> 00:44:35,116
‫نحن يابانيون وهذا العمل المائي‬
‫هو عمل أمريكي بحت‬

669
00:44:35,783 --> 00:44:39,495
‫(كيميكو)، ما رأيكِ‬
‫في هذا السرير المائي؟‬

670
00:44:46,711 --> 00:44:48,171
‫ماذا قالت للتو؟‬

671
00:44:48,588 --> 00:44:50,590
‫يصعب عليّ أن أعرف‬
‫لا أتحدث اليابانية‬

672
00:44:51,090 --> 00:44:55,553
‫(غاري)، أريد مساعدتك‬
‫لكن أأستطيع من دون وضع هذه؟‬

673
00:45:05,647 --> 00:45:07,106
‫مرحباً يا (ألانا)‬

674
00:45:07,941 --> 00:45:09,400
‫أهلاً يا (فريسبي)‬

675
00:45:10,860 --> 00:45:13,071
‫- أتعملين هنا؟‬
‫- للأسف‬

676
00:45:13,613 --> 00:45:15,073
‫ماذا تفعلين؟‬

677
00:45:15,740 --> 00:45:17,575
‫أساعد صديقي في بيع أسرّة مائية‬

678
00:45:18,409 --> 00:45:19,994
‫- (غاري)‬
‫- أجل، أتعرفينه؟‬

679
00:45:20,203 --> 00:45:21,663
‫أجل، أحب ذلك الفتى‬

680
00:45:22,872 --> 00:45:24,332
‫أتحبينه؟‬

681
00:45:24,958 --> 00:45:27,168
‫- كيف تعرّفتِ عليه؟‬
‫- يأتي إلى هنا دوماً‬

682
00:45:27,585 --> 00:45:29,254
‫- إنّه صديق (جيري)‬
‫- أجل‬

683
00:45:30,004 --> 00:45:31,464
‫إنّه لطيف بالنسبة إلى مخادع صغير‬

684
00:45:33,508 --> 00:45:35,802
‫إنّه أيضاً ذكي جداً‬
‫ورجل أعمال جيد‬

685
00:45:38,179 --> 00:45:39,639
‫أما تزالين تعملين في (تايني توز)؟‬

686
00:45:40,974 --> 00:45:42,725
‫لا، أنا شريكة (غاري) الآن‬

687
00:45:45,019 --> 00:45:46,479
‫مساعدة‬

688
00:45:48,231 --> 00:45:49,732
‫أحاول الحصول على جنس فموي منكِ؟‬

689
00:45:51,526 --> 00:45:52,986
‫أجل، إنّه يسأل طيلة الوقت‬

690
00:45:53,945 --> 00:45:55,905
‫جيد، سأسلّمكِ القضيب‬

691
00:46:01,327 --> 00:46:02,787
‫حسناً، أراكِ لاحقاً يا (فريسبي)‬

692
00:46:03,329 --> 00:46:05,248
‫حسناً، انقلي تحياتي لأخواتكِ‬

693
00:46:16,759 --> 00:46:22,015
‫يمكنني وصفه وكأنّه (ترامبولين)‬
‫ناعم وإسفنجي وبطيء الحركة‬

694
00:46:22,140 --> 00:46:24,017
‫- من دون ارتداد كبير‬
‫- كوني مثيرة‬

695
00:46:24,517 --> 00:46:27,437
‫- تحدثي بطريقة مثيرة‬
‫- "لا يوجد... لا أستطيع..."‬

696
00:46:27,812 --> 00:46:29,355
‫"ألا يوجد نموذج لأجربه؟"‬

697
00:46:30,106 --> 00:46:31,607
‫لا، لكن تستطيع الحصول على السرير‬

698
00:46:31,733 --> 00:46:33,568
‫وإن لم يعجبك‬
‫فنستطيع تقديم ضمان استرداد نقودك‬

699
00:46:33,693 --> 00:46:35,695
‫(ألانا)، عليكِ أن تكوني مثيرة‬
‫وإلاّ فلن يشتريه‬

700
00:46:35,820 --> 00:46:38,072
‫- "سأفكر بالأمر وأعاود الاتصال"‬
‫- لا تدعيه يغلق الخط‬

701
00:46:38,406 --> 00:46:40,366
‫- ما اسمك؟‬
‫- "(تيد)"‬

702
00:46:41,659 --> 00:46:43,202
‫- (تيد)‬
‫- "أجل"‬

703
00:46:44,620 --> 00:46:47,081
‫- (تيد)، أحب هذا الاسم‬
‫- "حسناً"‬

704
00:46:47,915 --> 00:46:49,709
‫- اسمي (ألانا)‬
‫- "مرحباً يا (ألانا)"‬

705
00:46:50,543 --> 00:46:52,337
‫أأستطيع المجيء وتركيب السرير لك؟‬

706
00:46:52,754 --> 00:46:56,090
‫- "ماذا؟"‬
‫- سأوضبه وأريك كيف يعمل‬

707
00:46:56,924 --> 00:46:59,218
‫إنّه يتحرك مثل المحيط‬

708
00:47:00,428 --> 00:47:02,180
‫رطب من الداخل‬

709
00:47:03,097 --> 00:47:06,351
‫يستغرق الأمر بعض الوقت للاعتياد عليه‬
‫لكن بمجرد أن تنام عليه يا (تيد)‬

710
00:47:07,393 --> 00:47:09,937
‫لا أعتقد أنّك ستطرح أيّة أسئلة‬

711
00:47:10,438 --> 00:47:12,273
‫"يبدو أنّكِ بعتِ للتو‬
‫سريراً مائياً يا (ألانا)"‬

712
00:47:12,398 --> 00:47:14,233
‫"أخبريني بالوقت الذي تستطيعين فيه‬
‫تركيب ذلك السرير"‬

713
00:47:14,525 --> 00:47:16,527
‫حسناً، متلهف‬

714
00:47:17,403 --> 00:47:19,197
‫يجب  أن أنتظر حتى ينتهي عملي‬

715
00:47:19,530 --> 00:47:21,032
‫- "أحقاً؟"‬
‫- أجل‬

716
00:47:21,366 --> 00:47:24,619
‫رب عملي عجوز لئيم‬
‫يجعلني أعمل طوال اليوم‬

717
00:47:25,161 --> 00:47:27,914
‫"لِمَ لا تخبرين (فات بيرني)‬
‫بأنّ لديكِ عملاً ويجب عليكِ الخروج؟"‬

718
00:47:29,082 --> 00:47:31,084
‫شركة (فات بيرني) لئيمة جداً‬
‫يا (تيد)‬

719
00:47:31,250 --> 00:47:34,629
‫- "يبدو أنّها كذلك"‬
‫- تبقيني محبوسة‬

720
00:47:35,755 --> 00:47:37,298
‫- لكن أتعرف يا (تيد)؟‬
‫- "ماذا؟"‬

721
00:47:38,091 --> 00:47:41,969
‫أعرف أنّك ستحب أسرّتنا الرطبة‬

722
00:47:42,887 --> 00:47:44,347
‫- أتعلم ماذا يأتي معه؟‬
‫- "ماذا؟"‬

723
00:47:44,639 --> 00:47:46,099
‫لوح أمامي خشبي‬

724
00:47:46,349 --> 00:47:50,937
‫وهذا الخشب قوي‬
‫ويلتصق بشكل مستقيم بالحائط‬

725
00:47:51,270 --> 00:47:53,356
‫- "هذا يبدو رائعاً"‬
‫- ليس لدينا ألواح أمامية خشبية‬

726
00:47:53,981 --> 00:47:57,902
‫سأحولك إلى زميلي (كيرك)‬
‫وسيأخذ كل معلوماتك‬

727
00:47:58,194 --> 00:47:59,946
‫وسآتي إلى منزلك لاحقاً يا (تيد)‬

728
00:48:00,363 --> 00:48:02,323
‫شكراً لاتصالك بـ(فات بيرني)‬
‫طاب يومك‬

729
00:48:03,074 --> 00:48:04,867
‫ماذا تفعلين؟ ليست لدينا أسرّة‬

730
00:48:04,992 --> 00:48:07,286
‫يُستحسن أن نحصل على بعضها‬
‫لأنّ الماء في كيس بلاستيكي‬

731
00:48:07,412 --> 00:48:09,455
‫يكون مجرد بالون ماء‬
‫ويكون سريراً مع الإطار‬

732
00:48:09,580 --> 00:48:12,458
‫- لنذهب إلى (نورثريدج لامبر)، لديهم...‬
‫- كتبت حواراً جيداً، أنتِ ترتجلين كثيراً‬

733
00:48:12,750 --> 00:48:15,169
‫- طلبت مني التحدث بإثارة‬
‫- طلبت منكِ التحدث بإثارة‬

734
00:48:15,294 --> 00:48:17,797
‫ولم أطلب منكِ الذهاب‬
‫إلى منزل الرجل والجلوس في سريره‬

735
00:48:17,922 --> 00:48:20,174
‫أخبرتك بأنّني ممثلة بارعة يا (غاري)‬
‫أخبرتك‬

736
00:48:20,716 --> 00:48:22,260
‫لا تطلب مني أن أكون مثيرة‬
‫يا رجل‬

737
00:48:22,385 --> 00:48:24,846
‫إن كنت تريد الإثارة‬
‫سأكون مثيرة‬

738
00:48:31,727 --> 00:48:34,605
‫قولي "أجل" فقط‬
‫اقبلي كل ما تطلبه منكِ‬

739
00:48:35,148 --> 00:48:37,358
‫مثلاً، إن سألتكِ إن كنتِ‬
‫تجيدين الغناء، أجيبي بأجل‬

740
00:48:37,483 --> 00:48:39,026
‫إن سألتكِ إن كنتِ تجيدين الرقص‬
‫قولي "أجل"‬

741
00:48:39,152 --> 00:48:41,446
‫- أجيد الغناء والرقص‬
‫- أجل، أعرف‬

742
00:48:41,571 --> 00:48:43,030
‫أعرف‬

743
00:48:43,156 --> 00:48:45,032
‫أقول فحسب إن سألتكِ‬

744
00:48:45,366 --> 00:48:46,993
‫إن كان بإمكانكِ فعل شيء‬
‫لا تعرفينه‬

745
00:48:47,493 --> 00:48:49,996
‫قولي "أجل" فحسب‬
‫لأنّه يمكنكِ دوماً تعلّم إتقان شيء‬

746
00:48:50,121 --> 00:48:51,581
‫بمجرد الحصول على الدور‬

747
00:48:53,249 --> 00:48:55,084
‫قولي "أجل" لكل ما تطلبه‬

748
00:48:55,585 --> 00:48:57,044
‫مهما طلبت، قولي "أجل" فحسب‬

749
00:48:57,378 --> 00:48:59,005
‫- قولي "أجل" فحسب‬
‫- حسناً، فهمت‬

750
00:49:00,339 --> 00:49:01,799
‫- مرحباً يا (جانيس)‬
‫- أهلاً يا (غاري)‬

751
00:49:03,134 --> 00:49:04,927
‫- (ماري)‬
‫- عزيزي‬

752
00:49:08,514 --> 00:49:09,974
‫إذن...‬

753
00:49:10,349 --> 00:49:14,187
‫أخبرني (غاري) بأنّكِ كنتِ تدرسين‬
‫في (إيفريومانز فيليج) مع (ميلتون فارمر)‬

754
00:49:14,479 --> 00:49:17,732
‫- أجل‬
‫- أحب عمله مع الممثلين الشباب‬

755
00:49:17,857 --> 00:49:20,359
‫إنّه صانع معجزة‬

756
00:49:25,490 --> 00:49:26,949
‫لديكِ ابتسامة دافئة‬

757
00:49:28,326 --> 00:49:31,287
‫وهي قوية جداً‬

758
00:49:33,331 --> 00:49:36,709
‫ولديكِ أنف يهودي للغاية‬

759
00:49:37,752 --> 00:49:40,421
‫والذي يعدّ عصرياً للغاية‬

760
00:49:40,838 --> 00:49:44,133
‫أتلقى طلبات كثيرة على الفتيات اليهوديات‬

761
00:49:45,092 --> 00:49:46,552
‫أحقاً؟ ذلك رائع‬

762
00:49:54,060 --> 00:49:55,520
‫لا‬

763
00:50:00,483 --> 00:50:01,943
‫لا‬

764
00:50:09,825 --> 00:50:11,285
‫لا‬

765
00:50:15,706 --> 00:50:17,166
‫تحياتي إلى (تيتوم)‬

766
00:50:18,876 --> 00:50:21,671
‫أتمارسين الرياضة؟‬
‫يبدو أنّكِ تتمتعين بجسم صلب جداً‬

767
00:50:21,921 --> 00:50:25,424
‫- أجل‬
‫- أتجيدين ركوب الخيل؟‬

768
00:50:25,633 --> 00:50:27,093
‫أجل‬

769
00:50:27,677 --> 00:50:29,178
‫أتجيدين المبارزة؟‬

770
00:50:29,595 --> 00:50:31,055
‫أجل، أجيد المبارزة‬

771
00:50:32,431 --> 00:50:33,891
‫- كرة السلة‬
‫- أجل‬

772
00:50:34,183 --> 00:50:36,519
‫- البيسبول وكرة القدم‬
‫- أجل، أجل‬

773
00:50:38,771 --> 00:50:42,525
‫أمِن رياضات أخرى أو مهارات خاصة‬
‫يجب أن أعرف عنها؟‬

774
00:50:43,734 --> 00:50:45,194
‫درست (كراف ماغا)‬

775
00:50:47,446 --> 00:50:49,991
‫لا أعرفه‬
‫أهو (ميكغرو) المصوب السريع؟‬

776
00:50:50,992 --> 00:50:53,661
‫إنّها فنون الدفاع عن النفس من (إسرائيل)‬
‫يتم استخدامها في القتال‬

777
00:50:54,036 --> 00:50:56,122
‫كان والدي في الجيش الإسرائيلي‬
‫كلنا نعرف ذلك‬

778
00:50:58,791 --> 00:51:02,753
‫إذن، أهو شكل من أشكال الكاراتيه‬
‫إن صح القول؟‬

779
00:51:04,088 --> 00:51:06,507
‫إنّه أشبه باستخدام قلم‬
‫لتفقئي عين أحدهم‬

780
00:51:10,928 --> 00:51:13,097
‫أنتِ مقاتلة متمرسة، أصحيح؟‬

781
00:51:13,556 --> 00:51:15,016
‫أحب ذلك‬

782
00:51:16,392 --> 00:51:17,852
‫أستطيع ملاحظة ذلك‬

783
00:51:19,020 --> 00:51:22,565
‫أتيتِ إلى هنا‬
‫وتحاولين أن تكوني جميلة أمامي‬

784
00:51:23,274 --> 00:51:25,359
‫لكنّكِ تذكرينني حقاً...‬

785
00:51:28,362 --> 00:51:29,822
‫بكلب‬

786
00:51:30,531 --> 00:51:33,451
‫كلب (بيتبول) إنجليزي‬

787
00:51:35,494 --> 00:51:36,996
‫بجاذبية جنسية‬

788
00:51:38,122 --> 00:51:39,582
‫و...‬

789
00:51:41,417 --> 00:51:43,127
‫أنف يهودي بارز‬

790
00:51:47,214 --> 00:51:48,674
‫أتعرفين أيّة لغات أخرى؟‬

791
00:51:49,050 --> 00:51:50,509
‫إلى جانب الإنجليزية‬

792
00:51:51,010 --> 00:51:53,679
‫- اللغة العبرية‬
‫- إلى جانب اللغة العبرية‬

793
00:51:53,804 --> 00:51:55,264
‫أنا آسفة جداً‬

794
00:51:56,223 --> 00:51:57,683
‫الإسبانية‬

795
00:51:59,185 --> 00:52:00,645
‫الفرنسية‬

796
00:52:03,230 --> 00:52:04,690
‫اللاتينية‬

797
00:52:07,818 --> 00:52:09,278
‫والبرتغالية‬

798
00:52:12,907 --> 00:52:14,367
‫حسناً‬

799
00:52:16,869 --> 00:52:18,329
‫رائع‬

800
00:52:22,917 --> 00:52:24,377
‫أستكونين مستعدة للعمل عارية الصدر؟‬

801
00:52:24,543 --> 00:52:26,003
‫أجل‬

802
00:52:27,129 --> 00:52:28,589
‫لا‬

803
00:52:31,592 --> 00:52:35,513
‫ستفقدين العمل إن لم تكوني مستعدة‬
‫للعمل عارية‬

804
00:52:37,765 --> 00:52:40,101
‫إذن، ستكونين عارية في فيلم‬
‫ولكنّكِ ترفضين تقبيلي‬

805
00:52:40,434 --> 00:52:43,020
‫تظهرين ثدييكِ للعالم كله‬
‫ولكن ألا يُسمح لي برؤيتهما؟‬

806
00:52:43,145 --> 00:52:45,439
‫- طلبت مني قول "أجل" لكل شيء‬
‫- طلبت منكِ قول "لا" لذلك يا (ألانا)‬

807
00:52:45,564 --> 00:52:47,858
‫- لم أعرف ما أقول‬
‫- قولي "لا"‬

808
00:52:50,027 --> 00:52:51,862
‫كنت سأصبح عارية في فيلم‬
‫إن أعطوني دوراً‬

809
00:52:52,822 --> 00:52:55,866
‫الممثلات يتعرين في الأفلام دوماً‬
‫ما العيب في ذلك يا (غاري)؟‬

810
00:52:55,991 --> 00:52:58,452
‫- هناك الكثير من العري في الأفلام الآن‬
‫- بربك‬

811
00:52:58,619 --> 00:53:00,371
‫وأنتِ صديقتي‬
‫نحن صديقان يا (ألانا)‬

812
00:53:00,996 --> 00:53:03,374
‫وستفعلين ذلك في فيلم‬
‫ستظهرين ثدييكِ في فيلم‬

813
00:53:03,499 --> 00:53:06,669
‫- لكنّكِ لن تظهريهما لي‬
‫- لِمَ لا تطلب من فتاة في عمرك‬

814
00:53:06,794 --> 00:53:08,754
‫- أن تريك ثدييها؟‬
‫- لأنّني أطلب منكِ‬

815
00:53:43,914 --> 00:53:46,000
‫- أتريد حقاً رؤية ثدييّ؟‬
‫- أجل‬

816
00:53:49,253 --> 00:53:50,713
‫- أين (غريغ)؟‬
‫- إنّه في غرفته‬

817
00:54:10,357 --> 00:54:11,817
‫أأستطيع أن ألمسهما؟‬

818
00:54:13,611 --> 00:54:15,070
‫لا‬

819
00:54:16,447 --> 00:54:19,200
‫إن قلت شيئاً لأحد‬
‫فلن أكلّمك مجدداً‬

820
00:54:20,951 --> 00:54:22,411
‫سأراك غداً‬

821
00:54:34,423 --> 00:54:36,884
‫أتعتقدين أنّه من الغريب أن أتسكع‬
‫مع (غاري) وأصدقائه دوماً؟‬

822
00:54:43,599 --> 00:54:45,059
‫لا‬

823
00:54:48,979 --> 00:54:50,439
‫أعتقد أنّ هذا غريب‬

824
00:54:57,071 --> 00:54:58,697
‫إنّه كما تعتقدينه‬

825
00:55:03,327 --> 00:55:04,829
‫أعتقد أنّه من الغريب‬
‫أن أتسكع مع (غاري)‬

826
00:55:04,954 --> 00:55:06,539
‫وأصدقائه بعمر ١٥ سنة دوماً‬

827
00:55:14,004 --> 00:55:15,548
‫"خدمة عامة من (إيرث ليميتيد)"‬

828
00:55:17,591 --> 00:55:19,051
‫"(فات بيرنيز)، الافتتاح الكبير"‬

829
00:55:23,013 --> 00:55:25,933
‫- أأنت سعيد؟‬
‫- أجل، أأنتِ كذلك؟‬

830
00:55:26,725 --> 00:55:29,228
‫- إن كنت سعيداً، فأنا سعيدة‬
‫- أنا سعيد بالتأكيد‬

831
00:55:30,104 --> 00:55:32,189
‫- تبدين رائعة‬
‫- أحقاً؟‬

832
00:55:44,285 --> 00:55:47,538
‫- مثل اليابسة كما مكتوب على اللافتة‬
‫- مكتوب اليابسة هناك‬

833
00:55:47,663 --> 00:55:49,290
‫- يمكنكِ أن تطوفي عليه‬
‫- القارب النهري‬

834
00:55:49,582 --> 00:55:52,126
‫- إنّه جيد لظهركِ وعنقكِ‬
‫- على ظهركِ أو هنا‬

835
00:55:52,334 --> 00:55:54,962
‫والفينيل العربي هو من أجود الأنواع‬

836
00:55:55,087 --> 00:55:57,131
‫غير قابل للثقب، إنّه مجرب‬

837
00:55:57,673 --> 00:56:00,259
‫اختبرناه في أسوأ الظروف‬

838
00:56:00,384 --> 00:56:02,177
‫هذا (بيغ بيرني)‬

839
00:56:02,344 --> 00:56:05,180
‫- إنّه النائم الجدّي‬
‫- أهذا صحيح؟‬

840
00:56:05,306 --> 00:56:08,601
‫إنّه تصميم كلاسيكي نسخه الآخرون‬

841
00:56:08,934 --> 00:56:11,645
‫اهدؤوا يا أولاد‬
‫لا تتصارعوا على السرير، حسناً؟‬

842
00:56:12,229 --> 00:56:14,523
‫أعلم أنّها تحب (بين باغ)‬
‫لكنّك تحتاج إلى (بيغ بيرني)‬

843
00:56:25,409 --> 00:56:27,036
‫(سو بوميرانتز)‬

844
00:56:27,578 --> 00:56:29,038
‫(غاري فالانتاين)‬

845
00:56:31,248 --> 00:56:33,834
‫هذه هي ليلتنا العربية‬

846
00:56:34,001 --> 00:56:38,005
‫طرازنا الأعلى جودة ومصنوع أيضاً‬
‫من الفينيل العربي بنسبة ١٠٠٪‬

847
00:56:38,297 --> 00:56:40,883
‫هذا مفرش (فات بيرني) الشخصي‬
‫بالحجم الكبير‬

848
00:56:41,050 --> 00:56:44,637
‫يحتوي على السخان ولوح أمامي‬
‫ومنافض السجائر الجانبية‬

849
00:56:44,762 --> 00:56:46,221
‫وتركيبات المصباح‬

850
00:56:47,056 --> 00:56:50,684
‫وماذا يحدث إن نام (فات بيرني)‬
‫وهو يدخن في سريره المائي؟‬

851
00:56:50,893 --> 00:56:52,353
‫هذا سؤال رائع‬

852
00:56:52,478 --> 00:56:55,397
‫بالواقع، الماء بارد جداً‬
‫بحيث لا يسمح باشتعال السيجارة‬

853
00:56:55,814 --> 00:56:57,274
‫هذا ذكي‬

854
00:56:57,399 --> 00:56:59,443
‫- إنّه بارد إذن‬
‫- حسناً، يكون كذلك في الصيف‬

855
00:56:59,568 --> 00:57:01,028
‫وليس كذلك في الشتاء‬

856
00:57:01,153 --> 00:57:06,492
‫دعيني أريكِ هذا‬
‫إنّه مصنوع من الفينيل العربي كذلك‬

857
00:57:10,162 --> 00:57:12,247
‫أسرّة (فات بيرني) المائية‬
‫الكراسي المنفوخة‬

858
00:57:13,415 --> 00:57:15,042
‫مرحباً بكم في متجر (فات بيرني)‬

859
00:57:15,876 --> 00:57:17,336
‫مرحباً‬

860
00:57:17,962 --> 00:57:20,547
‫- مرحباً بكم في متجر (فات بيرني)‬
‫- هذه معتمدة من منظمة السلامة‬

861
00:57:20,714 --> 00:57:24,677
‫- تستطيعين فعل ذلك إن قالوا هكذا‬
‫- مرحباً، من هذه يا (غاري)؟‬

862
00:57:24,927 --> 00:57:27,304
‫(غاري)، مرحباً، أنا المديرة هنا‬

863
00:57:28,138 --> 00:57:30,516
‫- أنا (ألانا)‬
‫- (ألانا)، هذه (سو سو)‬

864
00:57:30,641 --> 00:57:32,309
‫- هذه (ألنا)‬
‫- مرحباً‬

865
00:57:32,601 --> 00:57:34,061
‫سررت بمقابلتكِ‬

866
00:57:34,269 --> 00:57:35,813
‫(غاري)، أأستطيع التحدث إليك قليلاً؟‬

867
00:57:35,938 --> 00:57:38,983
‫أريد أن أرى كيف تريد منا‬
‫تنفيذ الأوامر‬

868
00:57:39,108 --> 00:57:40,567
‫سآتي حالاً‬

869
00:57:41,276 --> 00:57:42,736
‫حسناً، أريد أن أعرف قريباً‬

870
00:57:42,861 --> 00:57:44,780
‫لأنّني أريد أن تكون الأوراق صحيحة‬

871
00:57:45,155 --> 00:57:47,074
‫لا نريد ارتكاب الأخطاء‬
‫في اليوم الأول، أصحيح؟‬

872
00:57:47,199 --> 00:57:48,659
‫سأكون بخير‬

873
00:57:52,997 --> 00:57:55,040
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

874
00:57:55,624 --> 00:57:57,835
‫- أتلك حبيبتك؟‬
‫- لا، ليست حبيبتي‬

875
00:57:57,960 --> 00:58:00,587
‫- أتبدو أنّها حبيبتي؟‬
‫- نوعاً ما‬

876
00:58:01,463 --> 00:58:04,216
‫لا، أعني...‬
‫لا، إنّها تعمل لدي‬

877
00:58:04,383 --> 00:58:05,843
‫كانت جليستي كطفل‬

878
00:58:33,912 --> 00:58:35,372
‫أنا منتشية للغاية‬

879
00:58:35,956 --> 00:58:37,416
‫أعطاني (كيرك) الحشيش‬

880
00:58:40,252 --> 00:58:42,504
‫- حسناً‬
‫- أنا سعيدة جداً يا (غاري)‬

881
00:58:44,214 --> 00:58:45,674
‫تهانيّ‬

882
00:58:46,592 --> 00:58:48,260
‫فعلناها معاً، صحيح؟‬

883
00:58:49,053 --> 00:58:51,346
‫فعلناها، أأنت سعيد؟‬

884
01:01:01,935 --> 01:01:03,729
‫مهلاً، ارجعي أيّتها الدمية‬

885
01:01:14,156 --> 01:01:16,617
‫المعذرة، ما هذا؟‬

886
01:01:24,708 --> 01:01:27,044
‫- (ألانا)‬
‫- "أتعلمين يا فتاة الكشافة؟"‬

887
01:01:27,753 --> 01:01:29,421
‫"أنتِ لغز بالنسبة إليّ"‬

888
01:01:29,546 --> 01:01:31,006
‫"لا أعرف أبسط شيءٍ عنكِ"‬

889
01:01:32,216 --> 01:01:34,968
‫لا أعرف من هم أصدقاؤكِ‬
‫وإن كان لديكِ والدان‬

890
01:01:35,093 --> 01:01:37,429
‫- (ألانا)‬
‫- إن كنتِ في مشكلة ما‬

891
01:01:39,640 --> 01:01:41,099
‫تستطيعين إخباري كما تعلمين‬

892
01:01:42,684 --> 01:01:44,603
‫لا يوجد لغز هنا يا (فرانكي)‬

893
01:01:46,813 --> 01:01:49,316
‫جئت من (إنتركورس، بنسلفانيا)‬

894
01:01:49,983 --> 01:01:51,860
‫أعرف، سمعت كل النكات‬

895
01:01:51,985 --> 01:01:53,445
‫لم أقُل كلمة‬

896
01:01:54,196 --> 01:01:55,656
‫الوضع يتحسن‬

897
01:01:56,031 --> 01:01:57,950
‫عليك أن تمر عبر "المؤمنين"‬
‫للوصول إلى هناك‬

898
01:01:59,117 --> 01:02:01,578
‫يجب أن يكون هناك‬
‫نوع من الصليب لحمله‬

899
01:02:04,414 --> 01:02:06,250
‫والداي ميتان‬

900
01:02:07,793 --> 01:02:10,796
‫ماتا في حادث سيارة‬
‫قبل ٥ أعوام‬

901
01:02:11,630 --> 01:02:13,090
‫كانا لطيفَين‬

902
01:02:14,466 --> 01:02:16,635
‫لا شيء يحدث ذو أهمية‬

903
01:02:18,262 --> 01:02:20,889
‫وبمجرد تخرجي من المدرسة الثانوية‬

904
01:02:21,014 --> 01:02:24,142
‫أمسكت بحقيبتي وغيتاري‬
‫وأتيت إلى (كاليفورنيا)‬

905
01:02:27,437 --> 01:02:29,189
‫وانتهى‬

906
01:02:29,439 --> 01:02:31,358
‫- كان ذلك رائعاً‬
‫- شكراً لكِ يا (ألانا)‬

907
01:02:32,776 --> 01:02:34,695
‫مذكور هنا أنّكِ تجيدين امتطاء الحصان‬

908
01:02:35,112 --> 01:02:36,571
‫أجل‬

909
01:02:36,697 --> 01:02:38,156
‫وتتكلمين البرتغالية‬

910
01:02:40,242 --> 01:02:43,078
‫فتيان الكشافة يحبون الخيول والرماية‬

911
01:02:43,203 --> 01:02:44,913
‫هذه حبكة فرعية قمنا بتطويرها‬

912
01:02:45,205 --> 01:02:48,000
‫نريد أن نتأكد من أنّ الممثلات‬
‫قيد التدريب‬

913
01:02:48,125 --> 01:02:49,835
‫قادرات على فعل هذه الأشياء‬

914
01:02:50,168 --> 01:02:51,628
‫أجل، أستطيع فعل كليهما‬

915
01:02:53,213 --> 01:02:55,507
‫شكراً يا (ألانا)، شكراً لقدومك‬

916
01:02:56,008 --> 01:02:58,260
‫أشعر وكأنّني كنت مع فتاة كشافة‬
‫لمدة ١٠ دقائق‬

917
01:02:58,552 --> 01:03:01,430
‫- أليس كذلك يا (جاك)؟‬
‫- بالتأكيد‬

918
01:03:02,639 --> 01:03:04,099
‫شكراً لك يا سيد (هولدن)‬

919
01:03:08,395 --> 01:03:09,855
‫أتعرفين؟‬

920
01:03:10,605 --> 01:03:13,608
‫تذكرينني بـ(غريس)‬

921
01:03:17,195 --> 01:03:18,655
‫(كيلي)‬

922
01:03:31,668 --> 01:03:33,128
‫سيد (هولدن)‬

923
01:03:33,295 --> 01:03:34,755
‫كأس (مارتيني) آخر يا سيدي‬

924
01:03:35,297 --> 01:03:36,757
‫أجل من فضلك‬

925
01:03:36,923 --> 01:03:38,967
‫- أتريدين كأساً آخر؟‬
‫- بالطبع‬

926
01:03:40,052 --> 01:03:41,511
‫اجعلها ٣ كؤوس‬

927
01:03:42,387 --> 01:03:44,556
‫لم أحتسِ الـ(مارتيني) مسبقاً‬

928
01:03:45,682 --> 01:03:47,142
‫إنّه جيد‬

929
01:03:50,729 --> 01:03:52,189
‫الأدغال‬

930
01:03:53,148 --> 01:03:54,858
‫هذا المكان الذي أكون فيه‬
‫معظم الوقت بمفردي‬

931
01:03:56,443 --> 01:03:57,903
‫ليس هذه الأدغال‬

932
01:03:59,154 --> 01:04:00,614
‫بل (إفريقيا)‬

933
01:04:02,699 --> 01:04:04,159
‫أجل، (إفريقيا)‬

934
01:04:04,910 --> 01:04:08,830
‫رأيت اثنين من أعز أصدقائي السود‬
‫مقطوعي الرأس في (الكونغو)‬

935
01:04:10,707 --> 01:04:13,585
‫سأخبركِ بالأمور الحميمة‬
‫التي لم أشاركها مع أحد‬

936
01:04:17,297 --> 01:04:19,299
‫لكن لا تسأليني عن (كوالالمبور)‬

937
01:04:22,928 --> 01:04:26,515
‫أهذه حوارات عادية أم حقيقية؟‬

938
01:04:29,935 --> 01:04:31,561
‫يا لكِ من مخلوقة دقيقة‬

939
01:04:33,688 --> 01:04:35,148
‫أنتِ فتاة كشافة‬

940
01:04:36,733 --> 01:04:38,193
‫أنا يهودية‬

941
01:04:40,320 --> 01:04:41,780
‫ما المضحك؟‬

942
01:04:44,658 --> 01:04:46,118
‫هذا صحيح‬

943
01:04:46,410 --> 01:04:49,079
‫أهذا (ريك بلاو) اللعين؟‬

944
01:04:49,955 --> 01:04:53,333
‫- من قال (بلاو)؟‬
‫- هنا، (بلاو)‬

945
01:04:56,253 --> 01:04:58,964
‫- (جاك)‬
‫- انتظري حتى تقابلي هذه الشخصية‬

946
01:05:00,382 --> 01:05:02,217
‫(جاك هولدن) اللعين‬

947
01:05:02,759 --> 01:05:05,554
‫- مرحباً‬
‫- يا ابن العاهرة‬

948
01:05:05,679 --> 01:05:07,347
‫تعال إلى هنا‬

949
01:05:07,639 --> 01:05:13,353
‫أيّها الفتى الذهبي اللامع‬
‫طويل القامة والوغد‬

950
01:05:13,603 --> 01:05:15,730
‫- رباه‬
‫- تسرني رؤيتك‬

951
01:05:16,022 --> 01:05:17,482
‫هناك...‬

952
01:05:20,485 --> 01:05:23,613
‫فكري بأيّة ٦ أرقام يمكنني تخمينها‬

953
01:05:23,905 --> 01:05:27,701
‫- حسناً‬
‫- تفكرين بـ٦، ٣، ٤، ٥‬

954
01:05:28,827 --> 01:05:31,329
‫- مرحباً، تسعدني رؤيتك‬
‫- (هنري)، تسرني رؤيتك‬

955
01:05:31,455 --> 01:05:32,914
‫- تسعدني رؤيتك كذلك‬
‫- أجل، أستبقى؟‬

956
01:05:33,039 --> 01:05:34,749
‫أنا بخير، أجل، بالتأكيد‬

957
01:05:35,000 --> 01:05:36,668
‫يمكننا تناول العشاء الليلة‬

958
01:05:42,048 --> 01:05:44,009
‫تطور مثير للحبكة يا (هنري)‬

959
01:05:45,135 --> 01:05:47,137
‫حسناً، دعنا لا نفتعل أيّة مشكلة‬
‫من فضلك‬

960
01:05:47,679 --> 01:05:49,431
‫لا مشكلة‬
‫هذا مطعم (تيل أوف ذا كوك)‬

961
01:05:49,556 --> 01:05:51,016
‫هذا مكاني، أجل، سأبقى‬

962
01:05:51,266 --> 01:05:53,018
‫أريد طاولة لـ٤ أشخاص رجاءً‬
‫الطاولة ٣٨‬

963
01:05:53,185 --> 01:05:54,978
‫حسناً، قد ترغب الليلة‬
‫في طاولة مختلفة‬

964
01:05:55,103 --> 01:05:56,563
‫- ما رأيك؟‬
‫- الطاولة ٣٨ يا (هنري)‬

965
01:05:56,688 --> 01:06:00,609
‫- مع رؤية مباشرة‬
‫- رؤية مباشرة، أصحيح؟ حسناً‬

966
01:06:12,996 --> 01:06:15,081
‫لا، تعرف ما أريد قوله‬

967
01:06:15,790 --> 01:06:17,626
‫أسبق أن رأيته على دراجة؟‬

968
01:06:17,876 --> 01:06:19,544
‫- أراه يدور‬
‫- جيد‬

969
01:06:20,378 --> 01:06:22,088
‫أعلم أنّك تعلم أنّني عرفت‬

970
01:06:22,214 --> 01:06:24,925
‫- وأعلم أنّني أعلم‬
‫- لا، أجل، حسناً‬

971
01:06:25,050 --> 01:06:26,676
‫أنا صبور، أنا رجل صبور‬

972
01:06:26,801 --> 01:06:28,261
‫أنت كذلك فعلاً‬

973
01:06:28,470 --> 01:06:30,639
‫يوجد هذا النوع من المشاعر الكتابية‬

974
01:06:30,764 --> 01:06:33,475
‫- أجل، لكنّ الأمر ليس كذلك‬
‫- سيأتي شخص ما قريباً‬

975
01:06:33,600 --> 01:06:35,060
‫- شكراً لك يا (هنري)‬
‫- شكراً لك‬

976
01:06:35,602 --> 01:06:38,563
‫- شاهد يجب أن تشاهده‬
‫- أجل‬

977
01:06:38,855 --> 01:06:41,858
‫- أيّاً يكن‬
‫- (جاك)، أتعرف ما لدي‬

978
01:06:41,983 --> 01:06:43,568
‫في ساحة وقوف السيارات الآن؟‬

979
01:06:45,195 --> 01:06:46,655
‫حسناً‬

980
01:06:47,405 --> 01:06:49,157
‫دراجة نارية‬
‫من فئة ٦٥٠ (سي سي)‬

981
01:06:49,282 --> 01:06:51,743
‫لا، أنت رجل شقي‬

982
01:06:51,993 --> 01:06:55,539
‫بلون صحراوي بالكامل‬
‫إنّها من أجلك يا (جاك)‬

983
01:06:56,081 --> 01:06:57,791
‫صُنعت من أجلك‬

984
01:06:58,124 --> 01:06:59,918
‫- أراها تدور الآن‬
‫- إنّها تدور‬

985
01:07:00,168 --> 01:07:02,712
‫أعلم أنّها تدور‬
‫ويجب أن تدور مجدداً‬

986
01:07:03,838 --> 01:07:05,298
‫بربك، تعلم أنّك تريدها‬

987
01:07:05,465 --> 01:07:06,925
‫- لا‬
‫- تعلم أنّك تحتاج إليها‬

988
01:07:07,133 --> 01:07:08,593
‫أجل، أنت تريدها‬

989
01:07:08,760 --> 01:07:10,220
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل، أتراهن؟‬

990
01:07:10,679 --> 01:07:15,225
‫- (غاري)، أرى (لانا)‬
‫- (كيرك)، لديك نظرة ثاقبة‬

991
01:07:15,392 --> 01:07:17,143
‫مستعد دوماً وفي مكانك‬

992
01:07:25,902 --> 01:07:28,697
‫- (أرماند)‬
‫- عمّ تتحدثان؟‬

993
01:07:29,614 --> 01:07:31,074
‫ماذا نفعل؟‬

994
01:07:31,283 --> 01:07:33,034
‫- أجل يا سيد (ريكس)‬
‫- (أرماند)‬

995
01:07:33,159 --> 01:07:35,620
‫أحتاج إلى ٣ كراسي‬
‫بالجناح الخلفي للحانة‬

996
01:07:35,745 --> 01:07:38,582
‫أريد زجاجة (إيفركلير)‬
‫وزيت طهي كثيراً من المطبخ‬

997
01:07:39,374 --> 01:07:42,502
‫وأريد منك مقابلتي في الحفرة الثامنة‬
‫بجانب القبو‬

998
01:07:42,877 --> 01:07:44,963
‫معك دقيقتان، بسرعة‬

999
01:07:45,130 --> 01:07:47,299
‫أسرع، هيّا‬

1000
01:07:50,427 --> 01:07:53,263
‫عليّ القيام ببعض التحضيرات‬
‫سأراكما لاحقاً‬

1001
01:08:02,939 --> 01:08:05,734
‫- أرأيتِ برنامج "لا وقت للشرف"‬
‫- مع (جاك هولدن)‬

1002
01:08:05,942 --> 01:08:07,444
‫- أجل‬
‫- أتريدان طلب الـ(مارتيني)؟‬

1003
01:08:08,028 --> 01:08:09,487
‫أستطيع أن أحضر لنا الـ(مارتيني)‬

1004
01:08:09,696 --> 01:08:11,156
‫سأحضر ٤ كؤوس من الـ(مارتيني) الآن‬

1005
01:08:13,241 --> 01:08:16,536
‫تمتد الجسور في مساحة ضيقة‬
‫بين هدفين‬

1006
01:08:16,661 --> 01:08:19,205
‫إنّها أهم أهداف (كوريا)‬

1007
01:08:20,457 --> 01:08:22,667
‫وبالتالي، يتم تفويتها وفقاً لذلك‬

1008
01:08:24,419 --> 01:08:28,131
‫رغم تجاوزنا الأهداف في غضون ٣٠ ثانية‬
‫إلاّ أنّها أشبه بحياة كاملة‬

1009
01:08:30,216 --> 01:08:31,676
‫أسنذهب إلى (كوريا)؟‬

1010
01:08:33,595 --> 01:08:35,055
‫لا أفهم‬

1011
01:08:35,555 --> 01:08:39,309
‫- لكنّني مثيرة، أصحيح؟‬
‫- كل سلاح يمكن تخيله‬

1012
01:08:40,101 --> 01:08:41,853
‫مخبأ في سفوح تلك الجبال‬

1013
01:08:42,020 --> 01:08:43,980
‫والرجال الذين يحملون البنادق‬

1014
01:08:45,357 --> 01:08:46,816
‫يعرفون من أين أتينا‬

1015
01:08:47,442 --> 01:08:48,902
‫وأين نتجه‬

1016
01:08:50,612 --> 01:08:52,197
‫سنطير من بينهم تماماً‬

1017
01:08:52,697 --> 01:08:55,700
‫سنطير على ارتفاع منخفض ومستقيم‬

1018
01:08:56,034 --> 01:08:58,078
‫من دون أيّ عنصر للمفاجأة‬

1019
01:08:58,828 --> 01:09:00,497
‫وهم جالسون هناك فقط‬

1020
01:09:01,373 --> 01:09:02,832
‫في انتظارنا‬

1021
01:09:03,583 --> 01:09:05,043
‫على أمل أن نأتي‬

1022
01:09:09,297 --> 01:09:12,801
‫تلك جسور (توكو سان) يا (نانسي)‬

1023
01:09:13,760 --> 01:09:15,220
‫سيداتي وسادتي‬

1024
01:09:15,512 --> 01:09:17,305
‫رواد (ذا كوك) الصالحين‬

1025
01:09:17,555 --> 01:09:19,140
‫ضعوا ذلك العشاء جانباً‬

1026
01:09:19,432 --> 01:09:21,309
‫يمكن لتلك السلطة أن تنتظر‬

1027
01:09:22,143 --> 01:09:24,562
‫دعوا شريحة اللحم تبرد‬

1028
01:09:25,563 --> 01:09:29,818
‫لأنّه الليلة لدينا رجل‬
‫لا يحتاج إلى تقديمٍ حقاً‬

1029
01:09:30,360 --> 01:09:32,278
‫اسمه السيد (جاك هولدن)‬

1030
01:09:37,325 --> 01:09:40,495
‫هذا صحيح‬
‫وإن رأيتم صوره‬

1031
01:09:41,329 --> 01:09:44,457
‫فستعرفون أنّ في كل واحدة منها‬

1032
01:09:44,749 --> 01:09:47,210
‫(جاك) يركب دراجة نارية‬

1033
01:09:47,460 --> 01:09:50,463
‫كما لو كانت الطريقة الوحيدة للسفر‬

1034
01:09:51,756 --> 01:09:54,968
‫سواء كان في الأدغال‬
‫أو في (مانيلا)‬

1035
01:09:55,510 --> 01:09:56,970
‫أو في (باريس)‬

1036
01:09:57,470 --> 01:10:00,181
‫أو إن كان‬
‫في (ريو دي جانيرو)‬

1037
01:10:00,682 --> 01:10:03,101
‫ليست لديهم سيارات أجرة في الصحراء‬

1038
01:10:04,894 --> 01:10:06,354
‫شكراً لك يا (جاك)‬

1039
01:10:07,188 --> 01:10:12,610
‫ولأولئك الذين ربما شاهدوا‬
‫فيلماً قصيراً اسمه...‬

1040
01:10:12,986 --> 01:10:15,071
‫(ذا بريدجز أوف توكو سان)‬

1041
01:10:15,905 --> 01:10:17,365
‫أجل‬

1042
01:10:18,700 --> 01:10:20,160
‫(كيرك)‬

1043
01:10:21,244 --> 01:10:26,124
‫(جاك) والجميلة (غريس كيلي)‬

1044
01:10:27,000 --> 01:10:28,460
‫حسناً، الليلة‬

1045
01:10:28,752 --> 01:10:31,004
‫أنتم محظوظون، لأنّه الليلة...‬

1046
01:10:32,338 --> 01:10:35,383
‫سنعرض فيلم (توكو سان)‬
‫هنا في (إنسينو)‬

1047
01:10:39,345 --> 01:10:40,805
‫هذا صحيح، هذا صحيح‬

1048
01:10:41,139 --> 01:10:42,599
‫شكراً لكم، شكراً لكم‬

1049
01:10:42,932 --> 01:10:45,810
‫قفوا على أقدامكم الآن‬
‫واتبعوني إلى الحفرة الثامنة‬

1050
01:10:46,394 --> 01:10:47,854
‫ها نحن أولاء‬

1051
01:10:50,148 --> 01:10:51,816
‫هلاّ تلعبين دور (غريس)‬

1052
01:10:52,817 --> 01:10:54,903
‫(جاك)، لا أعرف كيف أركب‬
‫دراجة نارية‬

1053
01:10:55,028 --> 01:10:56,696
‫عليكِ فقط التمسك بقوة‬

1054
01:10:58,031 --> 01:10:59,491
‫فلنركب‬

1055
01:10:59,616 --> 01:11:02,327
‫هذه فتاة الكشافة المفضلة لدي‬

1056
01:11:03,912 --> 01:11:07,081
‫شغلوا المحركات الآن‬

1057
01:11:07,832 --> 01:11:09,918
‫انتظروا أيّها الناس‬
‫شكلوا صفاً واحداً‬

1058
01:11:10,335 --> 01:11:13,004
‫صفاً واحداً‬
‫ها نحن أولاء‬

1059
01:11:13,880 --> 01:11:17,717
‫حسناً، على امتداد التلة‬

1060
01:11:19,010 --> 01:11:21,262
‫شكراً لكم أيّها الناس الطيبون، هيّا‬

1061
01:11:22,639 --> 01:11:25,391
‫حسناً يا (أرماند)‬
‫هلاّ تتعامل مع الحشد من أجلي‬

1062
01:11:26,100 --> 01:11:27,560
‫حسناً‬

1063
01:11:28,353 --> 01:11:30,230
‫حسناً أيّها الناس‬

1064
01:11:31,105 --> 01:11:32,774
‫أحتاج إلى المزيد من اللهب‬

1065
01:11:33,608 --> 01:11:35,068
‫المزيد من اللهب‬

1066
01:11:38,363 --> 01:11:39,823
‫رباه‬

1067
01:11:40,865 --> 01:11:42,534
‫إنّها ليلة رائعة لتأدية القفزة‬

1068
01:11:49,707 --> 01:11:51,167
‫لا أصدق هذا‬

1069
01:12:15,108 --> 01:12:16,568
‫حسناً‬

1070
01:12:17,902 --> 01:12:19,904
‫هلاّ تلتزمون الصمت‬

1071
01:12:21,573 --> 01:12:23,032
‫شغّل الصوت‬

1072
01:12:23,867 --> 01:12:25,326
‫شغّل الكاميرا (إيه)‬

1073
01:12:25,910 --> 01:12:27,370
‫شغّل الكاميرا (بي)‬

1074
01:12:28,496 --> 01:12:30,498
‫حسناً، بسرعة‬

1075
01:12:35,253 --> 01:12:36,713
‫ابدأ يا (جاك)‬

1076
01:12:41,634 --> 01:12:43,803
‫أتتذكر اسمي الحقيقي؟‬

1077
01:12:56,149 --> 01:12:58,234
‫استمر بالضغط على الوقود‬
‫أحسنت، أحسنت‬

1078
01:13:03,239 --> 01:13:04,699
‫يبدو أنّ الأجواء تزداد سخونة‬

1079
01:13:06,159 --> 01:13:08,661
‫أنا قادم يا (نانسي)‬

1080
01:13:11,080 --> 01:13:12,540
‫أجل‬

1081
01:13:21,674 --> 01:13:23,968
‫- حطّمت غيتار (دانيال)‬
‫- أأنتِ بخير؟‬

1082
01:13:24,552 --> 01:13:26,220
‫حطّمت غيتار (دانيال)‬

1083
01:13:29,015 --> 01:13:30,475
‫ويلاه‬

1084
01:13:36,731 --> 01:13:38,191
‫أنا بخير‬

1085
01:13:48,409 --> 01:13:50,578
‫(توكو سان)، (توكو سان)‬

1086
01:13:50,745 --> 01:13:52,997
‫(توكو سان)، (توكو سان)‬

1087
01:13:54,958 --> 01:13:56,834
‫هذا الرجل يحتاج إلى مشروب‬

1088
01:13:57,001 --> 01:13:59,003
‫- إلى الحانة‬
‫- إلى الحانة‬

1089
01:13:59,420 --> 01:14:01,756
‫(توكو سان)، (توكو سان)‬

1090
01:14:02,006 --> 01:14:04,133
‫(توكو سان)، (توكو سان)‬

1091
01:14:04,384 --> 01:14:06,636
‫(توكو سان)، (توكو سان)‬

1092
01:14:11,140 --> 01:14:13,393
‫(توكو سان)، (توكو سان)‬

1093
01:14:28,616 --> 01:14:31,327
‫"أعطيتني شيئاً..."‬

1094
01:14:32,787 --> 01:14:35,540
‫"أنا أفهم..."‬

1095
01:14:37,083 --> 01:14:44,007
‫"أعطيتني حباً في كف يدي..."‬

1096
01:14:44,674 --> 01:14:50,013
‫"لا أستطيع إخباركِ بمشاعري..."‬

1097
01:14:50,471 --> 01:14:53,850
‫"قلبي كعجلة..."‬

1098
01:14:53,975 --> 01:14:57,270
‫"دعيني ألفّها..."‬

1099
01:14:57,979 --> 01:15:01,899
‫"دعيني ألفّها لكِ..."‬

1100
01:15:02,150 --> 01:15:05,737
‫"دعيني ألفّها..."‬

1101
01:15:06,237 --> 01:15:11,701
‫"دعيني ألفّها لكِ..."‬

1102
01:15:27,133 --> 01:15:29,886
‫"أريد أن أخبركِ..."‬

1103
01:15:31,345 --> 01:15:34,223
‫"والآن هو الوقت المناسب..."‬

1104
01:15:35,558 --> 01:15:42,231
‫"أريد أن أخبركِ بأنّكِ ستكونين ملكي..."‬

1105
01:15:42,982 --> 01:15:48,154
‫"لا أستطيع إخباركِ بشعوري..."‬

1106
01:15:48,905 --> 01:15:52,075
‫"قلبي كعجلة..."‬

1107
01:15:52,283 --> 01:15:55,745
‫"دعيني ألفّها..."‬

1108
01:15:56,287 --> 01:16:00,208
‫"دعيني ألفّها لكِ..."‬

1109
01:16:00,416 --> 01:16:03,628
‫"دعيني ألفّها..."‬

1110
01:16:04,462 --> 01:16:10,051
‫"دعيني ألفّها لكِ..."‬

1111
01:16:16,432 --> 01:16:18,101
‫"سيقللون من إنتاج النفط"‬

1112
01:16:18,226 --> 01:16:19,685
‫"بنسبة ٥٪ شهرياً"‬

1113
01:16:19,811 --> 01:16:22,772
‫"حتى ينسحب الإسرائيليون‬
‫من الأراضي المحتلة"‬

1114
01:16:23,106 --> 01:16:25,108
‫"إن التزمت الدول العربية بهذا التعهد"‬

1115
01:16:25,274 --> 01:16:29,112
‫"ستخفض إنتاجها بنسبة ٥٠٪ تقريباً‬
‫خلال عام واحد"‬

1116
01:16:29,695 --> 01:16:31,155
‫"وبحسب بعض قادتنا"‬

1117
01:16:31,280 --> 01:16:33,783
‫"مع استمرار فرض الحظر النفطي العربي"‬

1118
01:16:33,950 --> 01:16:36,410
‫"سيصبح الوضع أسوأ بشكل متزايد"‬

1119
01:16:36,536 --> 01:16:39,497
‫"وقد نضطر إلى اتّباع برنامج ترشيد الوقود"‬

1120
01:16:39,997 --> 01:16:43,584
‫"سيؤثر النقص الفوري‬
‫على حياة كل واحد منا"‬

1121
01:16:44,293 --> 01:16:46,796
‫"في مصانعنا وسياراتنا ومنازلنا ومكاتبنا"‬

1122
01:16:46,921 --> 01:16:48,756
‫"سنضطر إلى استخدام وقود أقل"‬

1123
01:16:49,048 --> 01:16:50,842
‫"ممّا اعتدنا على استخدامه"‬

1124
01:16:51,467 --> 01:16:53,719
‫"أزمة الوقود لا تعني بالضرورة..."‬

1125
01:16:53,845 --> 01:16:55,471
‫أتعلم أنّه كان هناك حظر نفطي؟‬

1126
01:16:55,596 --> 01:16:58,307
‫"تتطلب التضحية من الجميع"‬

1127
01:16:58,558 --> 01:17:00,017
‫ماذا؟‬

1128
01:17:00,143 --> 01:17:01,602
‫أتفهم أيّاً من هذا؟‬

1129
01:17:03,813 --> 01:17:07,358
‫"عمليات الربط الرئيسية مثل هذه‬
‫أصبحت أكثر تكراراً في (لوس أنجلوس)"‬

1130
01:17:08,067 --> 01:17:10,069
‫هل مخزونك من الوقود‬
‫سيجعلك تصمد لوقتٍ طويل؟‬

1131
01:17:11,487 --> 01:17:13,322
‫الأسرّة مصنوعة من الفينيل يا (غاري)‬

1132
01:17:14,323 --> 01:17:15,908
‫الفينيل مصنوع من الزيت‬

1133
01:17:18,327 --> 01:17:20,413
‫- أجل‬
‫- ممّ تعتقد أنّه مصنوع؟‬

1134
01:17:20,538 --> 01:17:22,415
‫- الذهب؟‬
‫- لا أعرف، حسبته من...‬

1135
01:17:24,167 --> 01:17:25,918
‫- اعتقدت أنّه كان...‬
‫- ماذا؟ سحر‬

1136
01:17:26,502 --> 01:17:28,713
‫نسيج صناعي مثل المطاط‬

1137
01:17:31,299 --> 01:17:33,301
‫وهو أيضاً مصنوع من النفط‬
‫أيّها المغفل‬

1138
01:17:37,471 --> 01:17:39,682
‫"حاولت ضخ الوقود‬
‫في طريقي إلى المنزل مساء أمس"‬

1139
01:17:39,807 --> 01:17:41,767
‫"وحققت نجاحاً بسيطاً"‬

1140
01:17:41,976 --> 01:17:44,395
‫"مع المال الذي كنت أحمله‬
‫كانت معي بعض الدولارات"‬

1141
01:17:44,520 --> 01:17:47,273
‫"لكن قد لا يكفي لنهاية الأسبوع"‬

1142
01:18:10,379 --> 01:18:12,256
‫إنّها نهاية العالم يا (غريغو)‬

1143
01:18:37,865 --> 01:18:43,913
‫"ليس لدينا وقود‬
‫استأجر دراجة هوائية"‬

1144
01:20:01,490 --> 01:20:03,242
‫- مرحباً أيّها الرفاق‬
‫- أهلاً‬

1145
01:20:05,119 --> 01:20:06,954
‫من المسؤول؟ أهو أنت؟‬
‫أأنت المسؤول؟‬

1146
01:20:07,079 --> 01:20:09,415
‫- أجل، أنا المسؤول‬
‫- أأستطيع التحدث إليك قليلاً؟‬

1147
01:20:09,957 --> 01:20:12,084
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- شكراً، يمكنك إخبار طاقمك بالتوقف‬

1148
01:20:12,376 --> 01:20:13,836
‫توقفوا للحظة يا رفاق‬

1149
01:20:16,672 --> 01:20:18,132
‫هذا ما أريد قوله لك‬

1150
01:20:20,843 --> 01:20:22,303
‫- أتعرفينني؟‬
‫- أجل‬

1151
01:20:22,595 --> 01:20:24,055
‫أتعرف من هي حبيبتي؟‬

1152
01:20:24,972 --> 01:20:26,432
‫(باربرا سترايسند)‬

1153
01:20:26,807 --> 01:20:28,392
‫- (باربرا سترايساند)، (ساند)‬
‫- (ساند)‬

1154
01:20:28,517 --> 01:20:31,062
‫- كالرمل، كالمحيط، كالشواطىء‬
‫- (باربرا سترايساند)‬

1155
01:20:31,687 --> 01:20:33,147
‫لا، (سترايسند)‬

1156
01:20:33,397 --> 01:20:35,441
‫- (سند)‬
‫- (سترايسند)‬

1157
01:20:35,566 --> 01:20:37,026
‫(سترايسند)‬

1158
01:20:39,111 --> 01:20:40,571
‫(باربرا سترايساند)‬

1159
01:20:41,947 --> 01:20:43,407
‫(باربرا سترايساند)‬

1160
01:20:44,950 --> 01:20:46,410
‫أتعبث معي؟‬

1161
01:20:46,911 --> 01:20:49,330
‫حسناً، دعنا نتجاوز ذلك‬
‫آمل ألاّ تقابلها مطلقاً‬

1162
01:20:49,622 --> 01:20:51,082
‫ستعتقد أنّني سيىء‬

1163
01:20:52,124 --> 01:20:54,877
‫إذن، سنذهب إلى السينما الآن‬
‫وأنا في طريقي لاصطحابها‬

1164
01:20:55,002 --> 01:20:56,504
‫فسأترككم هنا، ولكن...‬

1165
01:20:56,754 --> 01:20:58,672
‫عادةً لا أترك أحداً في منزلي‬
‫عندما لا أكون موجوداً‬

1166
01:20:58,798 --> 01:21:00,716
‫لكنّني مضطر لأنّكم تأخرتم كثيراً‬

1167
01:21:00,841 --> 01:21:04,637
‫- آسف، لم يكُن هناك وقود‬
‫- أجل، ذلك عذر سأضعه في ثقب قضيبك‬

1168
01:21:07,139 --> 01:21:08,808
‫- ما اسمك؟ (غاري)‬
‫- (غاري)‬

1169
01:21:08,974 --> 01:21:11,143
‫- (غاري)‬
‫- ما هو حجم ثقب قضيبك؟‬

1170
01:21:11,602 --> 01:21:14,021
‫- إنّه بالحجم العادي‬
‫- كيف تعرف؟‬

1171
01:21:14,438 --> 01:21:16,941
‫تخيل كيف سيكون شعورك‬
‫عندما أضع ذلك العذر هناك‬

1172
01:21:17,566 --> 01:21:19,026
‫- سيؤلم كثيراً، أصحيح؟‬
‫- أجل‬

1173
01:21:19,944 --> 01:21:21,404
‫لكن هذا ما أود فعله‬

1174
01:21:21,779 --> 01:21:25,074
‫آسف، لا أريد تأخيرك أكثر‬
‫تستطيع الرحيل‬

1175
01:21:26,158 --> 01:21:27,701
‫انظر إلى حالك أيّها اللعين المغرور‬

1176
01:21:29,829 --> 01:21:31,288
‫يعجبني هذا‬

1177
01:21:37,211 --> 01:21:39,422
‫نتحدث اللغة ذاتها‬
‫كلانا من الشوارع‬

1178
01:21:39,547 --> 01:21:41,507
‫- أجل‬
‫- أجل، لم أره مسبقاً‬

1179
01:21:41,632 --> 01:21:43,092
‫إنّه رائع‬

1180
01:21:43,217 --> 01:21:44,718
‫رائع، ستدخل هناك وتفعلها‬

1181
01:21:45,553 --> 01:21:47,012
‫رائع، هناك...‬

1182
01:21:47,638 --> 01:21:50,641
‫بقعة صغيرة على عينك اليسرى‬
‫أي لديك نقص في فيتامين (كي)‬

1183
01:21:51,183 --> 01:21:53,727
‫أنا مثل دكتور لعين‬
‫عليك تناول المزيد من فيتامين (دي)‬

1184
01:21:54,395 --> 01:21:56,897
‫وزيت كبد سمك القد‬
‫أترى الـ(دايتونا فيراري)؟‬

1185
01:21:57,064 --> 01:21:58,649
‫- أجل‬
‫- أجل، إنّها ملكي‬

1186
01:22:00,359 --> 01:22:01,819
‫(غاري)، إنّها مليئة بالوقود‬

1187
01:22:01,944 --> 01:22:03,404
‫ستوصلني إلى السينما في الوقت المحدد‬

1188
01:22:04,029 --> 01:22:05,573
‫لأنّني لست أحمق‬

1189
01:22:05,865 --> 01:22:07,408
‫أنا (جون بيترز)‬
‫مشكلتي الوحيدة في الحياة‬

1190
01:22:07,533 --> 01:22:08,993
‫هي أنّني أحب المهبل كثيراً‬

1191
01:22:09,326 --> 01:22:10,911
‫أحبه كثيراً‬

1192
01:22:12,163 --> 01:22:14,540
‫- أحبه كثيراً، أتلك أختك؟‬
‫- لا‬

1193
01:22:14,957 --> 01:22:16,417
‫- أهي حبيبتك؟‬
‫- لا‬

1194
01:22:21,213 --> 01:22:23,007
‫أحبه كثيراً‬
‫لدرجة أنّه سيقتلني ذات يوم‬

1195
01:22:24,467 --> 01:22:25,968
‫- أتعرف مقدار ما أحصل عليه؟‬
‫- لا‬

1196
01:22:26,135 --> 01:22:27,595
‫كله‬

1197
01:22:28,137 --> 01:22:29,597
‫كله لي‬

1198
01:22:29,722 --> 01:22:31,182
‫- أتحب (باربرا سترايسند)؟‬
‫- أجل‬

1199
01:22:31,765 --> 01:22:33,225
‫أتحبها؟‬

1200
01:22:33,517 --> 01:22:35,394
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

1201
01:22:38,230 --> 01:22:39,690
‫أحبها أيضاً‬

1202
01:22:39,815 --> 01:22:41,275
‫يصبح الوضع مملاً ولكن كما تعرف...‬

1203
01:22:42,234 --> 01:22:43,694
‫أجل‬

1204
01:22:43,986 --> 01:22:45,446
‫سأقتلك أنت وعائلتك‬

1205
01:22:45,988 --> 01:22:47,448
‫إن أفسدت منزلي‬

1206
01:22:49,116 --> 01:22:51,160
‫- حسناً؟ ألديك قطة؟‬
‫- لا، لا‬

1207
01:22:51,285 --> 01:22:53,204
‫- ألديك كلب؟ أخوك وأخت...‬
‫- لا‬

1208
01:22:53,329 --> 01:22:56,332
‫- أخي‬
‫- أجل، أخوك، سأخنقه أمامك مباشرة‬

1209
01:22:56,540 --> 01:22:58,042
‫حسناً؟ سيعتني بك (ستيف) أثناء غيابي‬

1210
01:22:58,834 --> 01:23:00,461
‫سُعدت بلقائك يا (غاري)‬

1211
01:23:00,961 --> 01:23:02,421
‫أريد منك أن تصاب بالذعر‬

1212
01:23:02,546 --> 01:23:04,006
‫- حسناً‬
‫- حياتك على المحك‬

1213
01:23:04,381 --> 01:23:06,008
‫لكنّك تتعلم من ذلك، أصحيح؟‬

1214
01:23:06,300 --> 01:23:07,760
‫إنّه أسلوب الشوارع‬

1215
01:23:17,144 --> 01:23:18,604
‫آنسة (سترايسند)‬

1216
01:23:18,896 --> 01:23:20,356
‫مرحباً، أنا (ستيف)‬

1217
01:23:21,440 --> 01:23:22,900
‫أجل، غادر للتو‬

1218
01:23:24,860 --> 01:23:26,320
‫اعتقدت أيضاً‬
‫أنّكِ قد تريدين أن تعرفي‬

1219
01:23:26,445 --> 01:23:28,030
‫أنّه طلب سريراً مائياً هذا المساء‬

1220
01:23:28,906 --> 01:23:30,366
‫الآن‬

1221
01:23:31,534 --> 01:23:34,119
‫٤ أطفال صغار‬
‫وفتاة أو امرأة شابة‬

1222
01:23:34,245 --> 01:23:35,704
‫بصراحة، لا أعرف ماذا تكون‬

1223
01:23:37,248 --> 01:23:38,707
‫أجل، حسناً‬

1224
01:23:40,584 --> 01:23:44,964
‫أجل، بالتأكيد‬
‫شكراً يا آنسة (سترايسند)، إلى اللقاء‬

1225
01:23:46,006 --> 01:23:47,466
‫حسناً‬

1226
01:24:05,693 --> 01:24:07,194
‫كنت أعمل مع (جولي أندروز)‬

1227
01:24:13,242 --> 01:24:14,702
‫كانت صعبة المراس‬

1228
01:24:26,255 --> 01:24:27,715
‫قال إنّه سيقتل (غريغ)‬

1229
01:25:07,755 --> 01:25:09,214
‫انتهينا، لنذهب‬

1230
01:25:27,483 --> 01:25:28,942
‫سأخنق أخاكِ‬

1231
01:25:31,153 --> 01:25:33,197
‫كتمت ذلك بداخلي‬
‫لكنّني أردت أن أقول‬

1232
01:25:33,322 --> 01:25:34,782
‫لا، أنا سأخنقك‬

1233
01:25:35,366 --> 01:25:37,910
‫- أحقاً؟‬
‫- لقلتها، حاولت البقاء هادئاً‬

1234
01:25:38,327 --> 01:25:39,787
‫كنت أحاول البقاء...‬

1235
01:25:55,427 --> 01:25:56,887
‫تنحَ جانباً‬

1236
01:26:00,265 --> 01:26:02,851
‫عودي إلى الوراء، تباً‬

1237
01:26:07,064 --> 01:26:08,524
‫سنعود لأعلى التلة، حسناً؟‬

1238
01:26:08,816 --> 01:26:10,275
‫حسناً‬

1239
01:26:12,236 --> 01:26:14,029
‫- كيف كانت الأمور؟‬
‫- بخير‬

1240
01:26:14,279 --> 01:26:16,240
‫لم تدمر منزلي، أصحيح؟‬

1241
01:26:16,407 --> 01:26:17,866
‫لا‬

1242
01:26:18,033 --> 01:26:19,493
‫أأنتِ بخير؟‬
‫أترين أنّ الأمور بخير؟‬

1243
01:26:19,785 --> 01:26:21,245
‫- أجل‬
‫- حسناً، لِمَ لا...‬

1244
01:26:21,370 --> 01:26:23,664
‫لِمَ لا تعودين إلى الممر‬
‫ثم يمكنكِ الذهاب مباشرة؟‬

1245
01:26:27,000 --> 01:26:28,460
‫(ستيف)‬

1246
01:26:28,711 --> 01:26:30,170
‫(ستيف)‬

1247
01:26:41,598 --> 01:26:44,351
‫أفسدت الأمر يا رجل‬
‫لقد أفسدته، هل اتصلت؟‬

1248
01:26:45,018 --> 01:26:47,187
‫- لا‬
‫- تباً، اللعنة يا (ستيف)‬

1249
01:26:51,859 --> 01:26:53,318
‫اللعنة على ذلك‬

1250
01:26:54,987 --> 01:26:57,906
‫لا يوجد وقود في السيارة اللعينة‬
‫يا (ستيف)‬

1251
01:26:58,532 --> 01:26:59,992
‫يا ابن العاهرة‬

1252
01:27:08,041 --> 01:27:09,501
‫منذ متى وأنتما معاً؟‬

1253
01:27:10,794 --> 01:27:12,254
‫- أنا وهي‬
‫- أجل‬

1254
01:27:12,546 --> 01:27:14,047
‫- لسنا معاً‬
‫- لسنا معاً‬

1255
01:27:14,465 --> 01:27:15,924
‫لِمَ لا؟‬

1256
01:27:16,216 --> 01:27:17,676
‫لا أعرف‬

1257
01:27:20,637 --> 01:27:22,556
‫- عمري ٢٨ سنة‬
‫- ماذا؟‬

1258
01:27:22,681 --> 01:27:24,141
‫عمري ٢٥ سنة‬

1259
01:27:24,600 --> 01:27:26,059
‫عمركِ ٢٥ سنة‬
‫متى عيد ميلادكِ؟‬

1260
01:27:27,269 --> 01:27:29,229
‫- ديسمبر‬
‫- ديسمبر، أبرجكِ الجدي؟‬

1261
01:27:29,730 --> 01:27:31,190
‫- القوس‬
‫- القوس‬

1262
01:27:31,315 --> 01:27:32,858
‫القوس، بأيّ يومٍ من ديسمبر؟‬
‫الـ١٣‬

1263
01:27:33,317 --> 01:27:34,777
‫- الـ١٥‬
‫- الـ١٥‬

1264
01:27:35,110 --> 01:27:36,570
‫فاتني يومان‬

1265
01:27:39,782 --> 01:27:41,283
‫ماذا كنت لتفعل‬
‫إن لم تكُن مصففاً للشعر؟‬

1266
01:27:41,450 --> 01:27:43,452
‫ألديك إخوة أو أخوات؟‬

1267
01:27:44,203 --> 01:27:46,163
‫- لدي أخوات‬
‫- أهنّ أكبر أم أصغر؟‬

1268
01:27:46,747 --> 01:27:48,540
‫- أكبر‬
‫- إذن، أأنتِ الأصغر؟‬

1269
01:27:52,294 --> 01:27:54,129
‫ماذا عن والدكِ؟‬
‫أعلاقتكِ جيدة به؟‬

1270
01:27:55,297 --> 01:27:56,757
‫- أجل‬
‫- ما عمله؟‬

1271
01:27:58,509 --> 01:28:00,010
‫- يتاجر بالعقارات‬
‫- أحقاً؟‬

1272
01:28:01,178 --> 01:28:02,638
‫أعلّمكِ القيادة؟‬

1273
01:28:03,555 --> 01:28:05,098
‫- أنتِ بارعة بذلك‬
‫- شكراً‬

1274
01:28:05,307 --> 01:28:06,767
‫أجل‬

1275
01:28:06,975 --> 01:28:09,603
‫هذا ليس سهلاً‬
‫(غاري) لا يستطيع القيادة‬

1276
01:28:18,570 --> 01:28:20,697
‫حسناً، أبطئي الآن فحسب‬
‫ها هي ذي‬

1277
01:28:22,241 --> 01:28:24,409
‫حسناً، ألديكِ مساحة كافية؟‬
‫أحقاً؟‬

1278
01:28:25,536 --> 01:28:27,162
‫- أمتأكدة؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

1279
01:28:27,830 --> 01:28:29,873
‫أوقفت سيارتي على الجانب‬
‫كيلا يصدمها أحد، أتعلمين؟ هنا‬

1280
01:28:30,207 --> 01:28:32,584
‫لا أريد منكِ تحمل العبء‬
‫في حال صدمناها‬

1281
01:28:32,751 --> 01:28:35,754
‫لِمَ لا أتولى القيادة‬
‫وتضعين قدمكِ على القابض‬

1282
01:28:35,879 --> 01:28:38,590
‫وأضغط بروية على الفرامل؟‬
‫حسناً، سنفعلها معاً، حسناً؟‬

1283
01:28:39,007 --> 01:28:41,760
‫أجل، سنفعلها معاً، حسناً؟‬
‫ها نحن أولاء‬

1284
01:28:42,261 --> 01:28:45,889
‫أجل، بروية، على نحو سلس‬
‫أجل، تنفسي فحسب‬

1285
01:28:46,056 --> 01:28:49,309
‫هكذا، أجل، نجحنا‬
‫أعتقد أنّنا نجحنا‬

1286
01:28:49,476 --> 01:28:51,478
‫انظري، هناك، أترين؟‬

1287
01:28:52,187 --> 01:28:53,647
‫لقد نجحنا‬

1288
01:28:54,565 --> 01:28:56,024
‫لقد نجحنا‬

1289
01:28:56,149 --> 01:28:57,609
‫هذا جيد جداً يا (ألانا)‬

1290
01:28:58,569 --> 01:29:00,028
‫أجل‬

1291
01:29:00,904 --> 01:29:02,406
‫- أجل، لا‬
‫- لم نصدمها إطلاقاً‬

1292
01:29:02,781 --> 01:29:05,450
‫- أنا...‬
‫- رائحتكِ زكية جداً‬

1293
01:29:08,287 --> 01:29:10,664
‫(غاري)، (غاري)، (غاري)، (غاري)‬

1294
01:29:11,874 --> 01:29:13,375
‫سأحضر بعض الوقود وأنطلق‬

1295
01:29:17,421 --> 01:29:20,215
‫سحقاً، انظر إلى هذا الطابور‬
‫يا رجل‬

1296
01:29:22,926 --> 01:29:25,846
‫اللعنة على ذلك‬
‫استديري يساراً هنا‬

1297
01:29:25,971 --> 01:29:27,472
‫لن أنتظر هذا الطابور اللعين‬

1298
01:29:28,307 --> 01:29:30,183
‫حسناً، دعي تلك السيارة تمر‬
‫ها أنتِ ذي‬

1299
01:29:30,309 --> 01:29:31,768
‫حسناً، توقفي الآن‬

1300
01:29:31,977 --> 01:29:33,437
‫سيبتعدون عن الطريق‬

1301
01:29:33,604 --> 01:29:35,522
‫أجل، أجل، حسناً، حسناً‬
‫أوقفي السيارة‬

1302
01:29:38,942 --> 01:29:42,863
‫رباه، اللعنة، ابن العاهرة، سحقاً‬

1303
01:29:43,697 --> 01:29:45,157
‫ما خطبك أيّها اللعين؟‬

1304
01:29:45,908 --> 01:29:47,451
‫إنّها منطقة (شوماش)‬

1305
01:29:48,744 --> 01:29:50,203
‫الأوغاد لا يعرفون حتى أين هم‬

1306
01:29:54,082 --> 01:29:55,834
‫أجل أيّها اللعين، هذا صحيح‬

1307
01:29:57,336 --> 01:29:58,795
‫إنّه خرطومي الآن‬

1308
01:29:59,922 --> 01:30:01,798
‫- اذهبي، لنذهب، لنذهب، ارجعي بها‬
‫- الآن‬

1309
01:30:01,924 --> 01:30:03,717
‫ارجعي، ارجعي، ارجعي‬

1310
01:30:04,635 --> 01:30:06,094
‫- الأمر متروك لك الآن‬
‫- حسناً‬

1311
01:30:06,553 --> 01:30:08,138
‫- اهدأ‬
‫- إنّه خرطومي‬

1312
01:30:09,932 --> 01:30:12,059
‫"المضخات مغلقة"‬

1313
01:30:18,315 --> 01:30:21,568
‫أتريد الوقود يا (جون)؟‬
‫إنّه لدي‬

1314
01:30:21,944 --> 01:30:23,612
‫لدي وقودك هنا يا (جون)‬

1315
01:30:24,780 --> 01:30:26,573
‫(جون بيترز فيراري)‬

1316
01:30:57,854 --> 01:30:59,314
‫لا‬

1317
01:30:59,564 --> 01:31:01,024
‫لا‬

1318
01:31:03,986 --> 01:31:05,445
‫أين نحن؟‬

1319
01:31:05,904 --> 01:31:07,364
‫لا أعرف‬

1320
01:31:08,115 --> 01:31:09,992
‫نفد منا الوقود‬
‫علينا أن ندفع الشاحنة‬

1321
01:31:11,159 --> 01:31:13,370
‫إلامَ تنظر؟‬
‫ادفعها، ماذا تفعل؟‬

1322
01:31:23,588 --> 01:31:25,048
‫اركب‬

1323
01:32:35,077 --> 01:32:36,536
‫تمسكوا‬

1324
01:33:07,275 --> 01:33:08,944
‫إن حالفنا الحظ ووصلنا إلى (فنتورا)‬

1325
01:33:09,069 --> 01:33:11,113
‫فيمكننا الانعطاف يميناً‬
‫والوصول إلى المحطة ٧٦‬

1326
01:33:11,738 --> 01:33:13,490
‫إن انعطفتِ يساراً‬
‫فإنّ محطة (موبيل) أقرب‬

1327
01:33:33,593 --> 01:33:35,053
‫لن أتوقف‬

1328
01:33:35,178 --> 01:33:36,638
‫أثق بكِ‬

1329
01:33:54,906 --> 01:34:00,370
‫رباه يا (ألانا)، أنتِ رائعة‬
‫أنتِ رائعة يا (ألانا)‬

1330
01:34:00,620 --> 01:34:02,831
‫رفيقيّ، أأنتما بخير في الخلف؟‬
‫أأنتما بخير؟‬

1331
01:34:02,998 --> 01:34:04,541
‫رباه، نجحنا، لقد...‬

1332
01:34:04,666 --> 01:34:07,961
‫(ألانا)، لقد فعلتِها‬
‫أنا... لقد نجحنا‬

1333
01:34:09,629 --> 01:34:11,131
‫كيف نجونا؟‬

1334
01:34:44,831 --> 01:34:46,291
‫ماذا؟‬

1335
01:34:48,877 --> 01:34:51,129
‫كشك لبيع الصحف في منتصف...‬

1336
01:34:56,009 --> 01:34:58,637
‫كشك في منتصف الشارع‬

1337
01:34:58,929 --> 01:35:00,388
‫ذلك لعين‬

1338
01:35:00,513 --> 01:35:01,973
‫أجل، هذا صحيح‬

1339
01:35:02,265 --> 01:35:03,725
‫تباً‬

1340
01:35:09,356 --> 01:35:13,193
‫أسمعتِ بما حدث للمدرب‬
‫في الملعب قبل أيام؟‬

1341
01:35:14,110 --> 01:35:16,780
‫مرحباً، أتحبان شطائر زبدة الفول السوداني؟‬

1342
01:35:16,947 --> 01:35:18,949
‫- زبدة الفول السوداني‬
‫- ليس كثيراً‬

1343
01:35:19,241 --> 01:35:21,451
‫- أحقاً؟‬
‫- أتقصد الكريمية أم مع الحبيبات؟‬

1344
01:35:21,743 --> 01:35:24,037
‫- كما تعجبكِ‬
‫- أحبها مع الحبيبات‬

1345
01:35:25,121 --> 01:35:26,581
‫من لديها الضربة الخلفية الأفضل؟‬

1346
01:35:26,998 --> 01:35:30,168
‫ليس أنتِ، لديكِ ضربة خلفية أفضل‬
‫أنتِ ستنفذين الضربة، أنتِ أفضل‬

1347
01:35:30,377 --> 01:35:31,836
‫- ألعبتما مباراة جيدة؟‬
‫- أجل‬

1348
01:35:31,962 --> 01:35:33,421
‫أجل‬

1349
01:35:36,716 --> 01:35:39,719
‫"وادينا هو وادينا‬
‫مرشحكم (واكس) لمنصب العمدة"‬

1350
01:35:47,644 --> 01:35:49,104
‫- "مرحباً"‬
‫- (براين)‬

1351
01:35:49,229 --> 01:35:50,689
‫"أجل"‬

1352
01:35:51,022 --> 01:35:52,482
‫مرحباً، أنا (ألانا كين)‬

1353
01:35:54,526 --> 01:35:55,986
‫(ألانا)‬

1354
01:35:56,361 --> 01:35:58,655
‫عجباً، مرحباً، كيف حالكِ؟‬

1355
01:35:59,447 --> 01:36:00,907
‫"أنا بخير، كيف حالك؟"‬

1356
01:36:01,074 --> 01:36:02,534
‫أنا بخير‬

1357
01:36:03,285 --> 01:36:04,744
‫ماذا تفعلين؟‬

1358
01:36:04,995 --> 01:36:06,454
‫ليس الكثير‬

1359
01:36:08,206 --> 01:36:11,001
‫اتصلت لأعرف إن كنت‬
‫ما تزال تعمل لدى (جول واكس)‬

1360
01:36:12,002 --> 01:36:13,461
‫"أجل، بالتأكيد"‬

1361
01:36:14,129 --> 01:36:15,588
‫أتحتاجون إلى متطوعين؟‬

1362
01:36:16,631 --> 01:36:18,091
‫"دوماً"‬

1363
01:36:19,009 --> 01:36:20,468
‫"أتعنين أنتِ؟"‬

1364
01:36:21,594 --> 01:36:23,054
‫أجل‬

1365
01:36:24,097 --> 01:36:27,559
‫"(ألانا)، أرجوكِ تعالي واعملي معنا‬
‫نحتاج إليكِ"‬

1366
01:36:28,685 --> 01:36:31,896
‫ رأيتكِ تؤدين واجبكِ المنزلي‬
‫- "رباه، أتتذكر؟"‬

1367
01:36:32,355 --> 01:36:34,232
‫أجل، بالتأكيد‬
‫كيف لي أن أنسى؟‬

1368
01:36:35,984 --> 01:36:37,444
‫نحتاج إليكِ‬

1369
01:36:58,173 --> 01:36:59,799
‫- (ألانا)‬
‫- مرحباً‬

1370
01:37:00,842 --> 01:37:02,344
‫- كيف حالكِ؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

1371
01:37:02,469 --> 01:37:04,387
‫- أنا بخير، سررت برؤيتكِ‬
‫- وأنا أيضاً‬

1372
01:37:04,554 --> 01:37:06,806
‫سأعرّفكِ على الفريق‬
‫مرحباً بكِ في حملتنا‬

1373
01:37:12,103 --> 01:37:17,359
‫هناك (إليزابيث)‬
‫لدينا (سبنسر) و(تشاك) على الهاتف‬

1374
01:37:24,491 --> 01:37:26,618
‫(جول)، أنت أصغر عضو مجلس‬
‫في المدينة‬

1375
01:37:26,743 --> 01:37:28,787
‫- والوحيد‬
‫- أجل‬

1376
01:37:28,912 --> 01:37:30,538
‫كيف تجد الوقت لحياتك الاجتماعية؟‬

1377
01:37:31,539 --> 01:37:32,999
‫كوني أعزب‬
‫يعطيني المزيد من الوقت للعمل‬

1378
01:37:33,124 --> 01:37:36,628
‫والجدول الزمني لعضو المجلس‬
‫يفسد أيّة حياة اجتماعية، لذا...‬

1379
01:37:37,045 --> 01:37:38,505
‫ما رأي الفتيات بذلك؟‬

1380
01:37:38,963 --> 01:37:41,716
‫لا يقلن شيئاً‬
‫لأنّه لا توجد فتاة‬

1381
01:37:42,258 --> 01:37:43,718
‫كما يمكنك أن تتخيل‬

1382
01:37:43,927 --> 01:37:47,138
‫الأمر صعب جداً على أيّ كان‬
‫والذهاب إلى كل الأحداث التي لدي‬

1383
01:37:47,347 --> 01:37:49,182
‫مواكبة الجدول الزمني المزدحم ولكن...‬

1384
01:37:49,766 --> 01:37:52,310
‫أتخيل في يومٍ ما‬
‫سيأتي شخص ما‬

1385
01:37:52,435 --> 01:37:53,937
‫وسيرغب في مشاركة ذلك معي، لذا...‬

1386
01:37:54,604 --> 01:37:56,481
‫بالتأكيد لديك بعض التوقعات‬

1387
01:37:56,689 --> 01:37:59,567
‫لا تعرفين عدد المرات التي سمعت بها‬
‫بأنّ لديهم فتاة مثالية لي‬

1388
01:37:59,943 --> 01:38:03,655
‫وقابلت نساء رائعات في منطقتي‬

1389
01:38:03,780 --> 01:38:05,240
‫لكنّني سأخبركِ بما أقوله لهنّ‬

1390
01:38:05,490 --> 01:38:07,450
‫آسف، ولكنّ وقتي محجوز‬

1391
01:38:08,618 --> 01:38:10,161
‫- حسناً، حظاً طيباً‬
‫- شكراً لك‬

1392
01:38:10,495 --> 01:38:12,956
‫فلنلتقط صورة من أجل الصحيفة‬
‫يا (ماركس)‬

1393
01:38:13,123 --> 01:38:14,916
‫- (واكس)‬
‫- (واكس)‬

1394
01:38:15,208 --> 01:38:16,960
‫إن كنت لا تمانع، فلندعك... أجل‬

1395
01:38:17,502 --> 01:38:21,381
‫قف هنا مع والدتك‬
‫دعنا نلتقط صورة جميلة لك و...‬

1396
01:38:21,506 --> 01:38:23,883
‫- بالطبع‬
‫- بما أنّك تفعل الكثير للحملة‬

1397
01:38:30,390 --> 01:38:32,308
‫عضو المجلس‬
‫أرغب في تعريفك على صديقة‬

1398
01:38:32,434 --> 01:38:34,602
‫- هذه (ألانا كين) وهي متطوعة‬
‫- مرحباً، متطوعة، عجباً‬

1399
01:38:34,727 --> 01:38:36,187
‫- يشرفني لقاؤك‬
‫- عجباً، يسرني ذلك‬

1400
01:38:36,312 --> 01:38:37,814
‫لا، هذا شرف لي‬
‫شكراً لانضمامكِ‬

1401
01:38:37,939 --> 01:38:40,191
‫- أنا نزيهة‬
‫- وأنا أيضاً‬

1402
01:38:40,608 --> 01:38:42,068
‫- أعرف‬
‫- أنتِ صريحة‬

1403
01:38:42,235 --> 01:38:43,695
‫- جيد‬
‫- وأنا كذلك أيضاً‬

1404
01:38:44,904 --> 01:38:49,659
‫هذه أرض عامة اشترتها الدولة‬
‫بمبلغ ٣٤ ألف دولار‬

1405
01:38:49,784 --> 01:38:51,369
‫عندما عرف الجميع أنّها تساوي الملايين‬

1406
01:38:51,995 --> 01:38:54,956
‫(سام يورتي) وحلفاؤه‬
‫كانوا سيدمرون هذه السلسلة الجبلية الجميلة‬

1407
01:38:55,081 --> 01:38:57,792
‫التي تبلغ مساحتها ٩١ ألف هكتار‬

1408
01:38:58,293 --> 01:39:02,547
‫مقابل الخدمات والرشاوى والمنازل القبيحة‬
‫التي يستطيع أصدقاؤه وحدهم تحمل تكلفتها‬

1409
01:39:03,256 --> 01:39:05,341
‫لكن لا يجب‬
‫أن يكون الأمر كذلك‬

1410
01:39:05,800 --> 01:39:09,637
‫أعرف أنّ هذا جنوني‬
‫ويتحدث الجميع عن ثورة‬

1411
01:39:10,054 --> 01:39:11,681
‫لكن لا يجب‬
‫أن يكون الوضع كذلك‬

1412
01:39:12,223 --> 01:39:15,101
‫نحتاج فقط إلى أشخاص‬
‫في مواقع قوة‬

1413
01:39:15,560 --> 01:39:18,146
‫يتذكرون من كانوا عندما صوتوا لهم‬

1414
01:39:19,272 --> 01:39:20,732
‫أوقفوا التصوير‬
‫كان ذلك رائعاً‬

1415
01:39:21,024 --> 01:39:22,817
‫- أعتقد أنّ الفيديو ناجح‬
‫- كان هذا رائعاً جداً‬

1416
01:39:22,942 --> 01:39:24,861
‫- كنت رائعاً يا (جول)‬
‫- أجل‬

1417
01:39:38,416 --> 01:39:39,876
‫أأنت مستعد؟ هل الأمور بخير؟‬

1418
01:39:40,043 --> 01:39:41,503
‫- أجل‬
‫- جيد‬

1419
01:39:42,504 --> 01:39:46,090
‫ماذا ستقول للناس الذين يعتقدون‬
‫أنّك صغير جداً وبلا خبرة كافية؟‬

1420
01:39:47,217 --> 01:39:48,801
‫أود أن أقول‬
‫شكراً جزيلاً على الإطراء‬

1421
01:39:49,093 --> 01:39:51,596
‫آسف، أتستطيع تكرار ذلك؟‬
‫لم يتمّ تسجيله‬

1422
01:39:53,640 --> 01:39:55,391
‫ - أحقاً؟‬
‫- أجل‬

1423
01:39:56,476 --> 01:39:57,936
‫المعذرة يا عضو المجلس‬

1424
01:39:58,645 --> 01:40:00,104
‫هل الجميع يصورون؟ أهذا جيد؟‬

1425
01:40:01,523 --> 01:40:02,982
‫مرة أخرى‬

1426
01:40:04,025 --> 01:40:06,819
‫إذن يا حضرة عضو المجلس‬
‫ماذا ستقول للأشخاص الذين يقولون‬

1427
01:40:06,986 --> 01:40:09,113
‫إنّك صغير جداً‬
‫وليست لديك خبرة كافية؟‬

1428
01:40:09,697 --> 01:40:11,783
‫لقلت، شكراً جزيلاً على الإطراء‬

1429
01:40:12,784 --> 01:40:14,244
‫الطريقة التي أنظر إليها...‬

1430
01:40:15,203 --> 01:40:17,956
‫- آسفة، أتصور؟ هل... أتصور؟‬
‫- أعتقد أنّنا صورنا‬

1431
01:40:20,208 --> 01:40:21,918
‫سنحتاج إلى ٥ دقائق استراحة‬
‫أنا آسفة جداً‬

1432
01:40:22,043 --> 01:40:23,503
‫لا بأس، لا بأس‬

1433
01:40:24,212 --> 01:40:27,465
‫لا تنسَ يا (جول)، غداً لدينا مجلس‬
‫ببث مباشر عند بحيرة (تولوكا)‬

1434
01:40:27,590 --> 01:40:29,133
‫- أجل‬
‫- سيودون حضورك الساعة الـ١٠‬

1435
01:40:29,259 --> 01:40:31,469
‫ماذا حدث لمباراة (بينبول)؟‬
‫(آرت) يتصل بي...‬

1436
01:40:31,594 --> 01:40:33,054
‫- أسمعت عن القاضي (ساكس)؟‬
‫- أجل‬

1437
01:40:33,179 --> 01:40:34,722
‫انتهى الأمر‬
‫خسر ٥ مباريات مقابل لا شيء‬

1438
01:40:34,847 --> 01:40:36,307
‫- فانتهى الأمر‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

1439
01:40:36,432 --> 01:40:39,352
‫ستكون لعبة (بينبول) قانونية مجدداً‬
‫في (لوس أنجلوس) لأول مرة منذ...‬

1440
01:40:39,477 --> 01:40:41,145
‫إنّها غير قانونية منذ ١٩٣٩‬

1441
01:40:41,271 --> 01:40:42,730
‫- أتصدّق ذلك؟‬
‫- أجل‬

1442
01:40:42,855 --> 01:40:45,149
‫إنّه قانون تمييزي‬
‫عفا عليه الزمن أساساً‬

1443
01:40:45,275 --> 01:40:47,360
‫فالطبع استغرق كل هذا الوقت‬
‫إن كنت سأتصل بـ(آرت)‬

1444
01:40:47,485 --> 01:40:49,737
‫فأحتاج إلى أن أعرف‬
‫أنّ هذا الشيء سيمر‬

1445
01:40:49,946 --> 01:40:52,115
‫سيمر، انتهى الأمر‬
‫كلّمت الجميع في المحكمة‬

1446
01:40:52,282 --> 01:40:54,993
‫- انتهى الأمر وسيصدر القرار غداً‬
‫- جيد‬

1447
01:40:56,786 --> 01:40:58,329
‫أجل، أنا (غاري فالانتاين)‬

1448
01:40:59,497 --> 01:41:03,167
‫أنشأت شركة جديدة‬
‫وأبحث عن بعض آلات (بينبول)‬

1449
01:41:07,964 --> 01:41:09,799
‫لا، حسناً‬

1450
01:41:11,301 --> 01:41:13,386
‫حسناً، شكراً على الرد على اتصالي‬
‫طاب يومك يا (جيمي)‬

1451
01:41:18,474 --> 01:41:19,934
‫أتفعل ما أعتقد أنّك تفعله؟‬

1452
01:41:22,729 --> 01:41:24,188
‫ماذا تعتقدين أنّني أفعل؟‬

1453
01:41:24,564 --> 01:41:26,316
‫تتصل بالناس لسؤالهم عن آلات الـ(بينبول)‬

1454
01:41:28,067 --> 01:41:29,527
‫هذا ما أفعله‬

1455
01:41:31,571 --> 01:41:33,031
‫لِمَ؟‬

1456
01:41:33,948 --> 01:41:36,075
‫لأنّه قد نكون أول مكان يمتلكها‬

1457
01:41:36,868 --> 01:41:39,579
‫لأنّه يمكننا أن نفتتح‬
‫قصر (فات بيرني) للعبة الـ(بينبول)‬

1458
01:41:40,747 --> 01:41:42,373
‫أمضينا اليوم مع رجل عظيم‬

1459
01:41:42,498 --> 01:41:44,876
‫يحاول حقاً إحداث تغيير‬
‫في طريقة إدارة هذه المدينة‬

1460
01:41:45,043 --> 01:41:48,254
‫والشيء الوحيد الذي سمعته هو‬
‫"آلات الـ(بينبول) ستصبح قانونية"‬

1461
01:41:48,546 --> 01:41:50,131
‫سمعت أشياء أخرى أيضاً‬

1462
01:41:57,013 --> 01:41:59,098
‫أجل، أنا (غاري فالانتاين)‬

1463
01:42:00,308 --> 01:42:03,394
‫- (دون)، شكراً على معاودة الاتصال بسرعة‬
‫- "بسرعة"‬

1464
01:42:04,062 --> 01:42:05,521
‫- من أنت؟‬
‫- أجل‬

1465
01:42:06,272 --> 01:42:07,732
‫أجل‬

1466
01:42:08,191 --> 01:42:12,320
‫أهناك وقت مناسب لك ضمن خططك‬
‫لأتمكن من إلقاء نظرة على المعدات؟‬

1467
01:42:12,445 --> 01:42:15,156
‫- رفقاً بي يا (غاري)‬
‫- عظيم، عظيم‬

1468
01:42:17,033 --> 01:42:18,493
‫أنا على بعد ١٠ دقائق‬
‫سآتي حالاً‬

1469
01:42:18,868 --> 01:42:20,328
‫شكراً جزيلاً يا (دون)‬

1470
01:42:20,703 --> 01:42:22,664
‫- لن أوصلك‬
‫- ذلك خبر رائع‬

1471
01:42:23,081 --> 01:42:24,540
‫لأنّني أستطيع القيادة بنفسي‬

1472
01:42:25,583 --> 01:42:28,044
‫أستذهب وحدك؟ رجل كبير‬

1473
01:42:28,169 --> 01:42:29,629
‫أجل‬

1474
01:42:33,841 --> 01:42:37,470
‫تدخن تلك السجائر‬
‫ستتقيأ كعاهرة صغيرة‬

1475
01:42:41,349 --> 01:42:42,809
‫هذه السجائر‬

1476
01:42:43,017 --> 01:42:44,477
‫أتعنين هذه؟‬

1477
01:42:45,645 --> 01:42:47,105
‫(ميبرن) بالحجم الملكي‬

1478
01:42:52,860 --> 01:42:54,320
‫ليست لديك الجرأة‬

1479
01:43:18,803 --> 01:43:20,346
‫أنا أروع منك‬

1480
01:43:21,389 --> 01:43:22,849
‫لا تنسَ ذلك‬

1481
01:43:23,349 --> 01:43:25,893
‫لا أريد منكِ إخباري إن كنت رائعاً‬
‫أم لا أيّتها المسنة‬

1482
01:43:26,060 --> 01:43:27,520
‫ماذا؟‬

1483
01:43:27,645 --> 01:43:29,397
‫- ماذا؟‬
‫- قلت سيدتي‬

1484
01:43:29,522 --> 01:43:32,066
‫- ماذا؟‬
‫- سيدتي، لا أريد منكِ إخباري‬

1485
01:43:32,191 --> 01:43:33,651
‫إن كنت رائعاً أم لا‬

1486
01:43:35,069 --> 01:43:36,529
‫لست رائعاً‬

1487
01:43:36,696 --> 01:43:38,406
‫ورائحة فمك نتنة‬

1488
01:43:40,950 --> 01:43:42,410
‫انظروا إلى من يتحدث‬

1489
01:43:42,577 --> 01:43:44,036
‫وأنتِ مسنة‬

1490
01:43:45,705 --> 01:43:47,165
‫أأنا مسنة؟‬

1491
01:43:47,957 --> 01:43:49,417
‫ألا أعرف ما هو رائع؟‬

1492
01:43:50,126 --> 01:43:52,086
‫أتغيير العالم ليس رائعاً؟‬

1493
01:43:53,379 --> 01:43:54,839
‫اذهبي واسألي (براين)‬
‫إن كنتِ رائعة‬

1494
01:43:54,964 --> 01:43:56,424
‫سأفعل‬

1495
01:43:56,591 --> 01:43:58,217
‫من يعتقد أنّك رائع يا (غاري)؟‬

1496
01:43:58,634 --> 01:44:00,094
‫مراوح سريرك المائي‬

1497
01:44:00,595 --> 01:44:02,138
‫(سو) و(كيرك) و(مارك)‬

1498
01:44:03,556 --> 01:44:05,183
‫أخرج مع أشخاص أكثر‬

1499
01:44:06,100 --> 01:44:07,852
‫لا تعرف حتى‬
‫ما يحدث في العالم‬

1500
01:44:09,687 --> 01:44:11,939
‫تعتقد أنّ العالم‬
‫يدور حول (غاري فالانتاين)‬

1501
01:44:12,064 --> 01:44:13,900
‫- والشيء الغبي الذي تأتي به‬
‫- إنّه كذلك‬

1502
01:44:14,025 --> 01:44:15,485
‫- لا‬
‫- إنّه كذلك‬

1503
01:44:15,610 --> 01:44:17,737
‫- لا، يدور حول المزيد‬
‫- لا، إنّه ليس كذلك‬

1504
01:44:17,862 --> 01:44:19,405
‫- بلى‬
‫- لا‬

1505
01:44:19,530 --> 01:44:24,035
‫(ألانا)، لكنتِ ما تزالين تلتقطين‬
‫صور الأطفال في مدرستي الثانوية لولاي‬

1506
01:44:29,624 --> 01:44:31,584
‫تتحدث عن آلات الـ(بينبول)‬

1507
01:44:32,710 --> 01:44:34,170
‫أنا سياسية‬

1508
01:44:38,007 --> 01:44:39,467
‫عليّ الاهتمام بحياتي‬

1509
01:44:43,221 --> 01:44:44,764
‫اهتمي بها إذن‬

1510
01:44:45,431 --> 01:44:47,558
‫- أين تذهب؟‬
‫- سأخرج‬

1511
01:44:48,935 --> 01:44:50,394
‫حسناً، سأصطحبك‬

1512
01:44:53,231 --> 01:44:55,817
‫هيّا، أتريد الذهاب لرؤية‬
‫آلات الـ(بينبول) الغبية أم لا؟‬

1513
01:44:58,319 --> 01:45:00,530
‫سأصطحبك يا (غاري)، لا بأس‬

1514
01:45:01,322 --> 01:45:02,782
‫(غاري)‬

1515
01:45:03,825 --> 01:45:05,284
‫ما مشكلتك؟‬

1516
01:45:06,077 --> 01:45:07,537
‫لا تركب تلك السيارة‬

1517
01:45:07,912 --> 01:45:09,872
‫لا تركب تلك السيارة اللعينة‬

1518
01:45:11,415 --> 01:45:13,626
‫(غاري فالانتاين) اللعين‬
‫إن ركبت تلك السيارة...‬

1519
01:45:14,293 --> 01:45:16,295
‫لن أكلّمك مجدداً‬

1520
01:45:26,514 --> 01:45:27,974
‫توقف فحسب‬

1521
01:45:55,793 --> 01:45:57,378
‫صباح الخير، أنا (ألانا كين)‬

1522
01:45:57,503 --> 01:45:58,963
‫وأتصل من مكتب عضو المجلس‬
‫(جول واكس)‬

1523
01:45:59,088 --> 01:46:00,548
‫أأتصل بوقتٍ مناسب؟‬

1524
01:46:02,592 --> 01:46:06,512
‫أتصل لأسأل إن سمعت عن جهود‬
‫عضو المجلس للحد من الفساد في منطقتنا...‬

1525
01:46:08,264 --> 01:46:09,724
‫حسناً، تباً لك إذن‬

1526
01:46:14,228 --> 01:46:16,772
‫إذن، ماذا يحدث بموضوع التحليل؟‬

1527
01:46:16,898 --> 01:46:19,525
‫أجل، التحليل بخصوص (لين بارتون)‬
‫إنّه صغير ولكن...‬

1528
01:46:20,359 --> 01:46:22,987
‫صباح الخير، أنا (ألانا كين)‬
‫أتصل من مكتب عضو المجلس (جول واكس)‬

1529
01:46:23,112 --> 01:46:24,572
‫أأتصل بوقتٍ مناسب؟‬

1530
01:46:27,867 --> 01:46:29,327
‫- أجل، أنا أتصل...‬
‫- (ألانا)‬

1531
01:46:29,452 --> 01:46:31,287
‫- آسف جداً، عليّ الذهاب‬
‫- أعتذر عن ذلك‬

1532
01:46:31,412 --> 01:46:33,748
‫- آسفة‬
‫- أأستطيع إخباركِ بشيء؟‬

1533
01:46:33,956 --> 01:46:35,416
‫أجل‬

1534
01:46:36,042 --> 01:46:40,463
‫اعتدت أن أكون قليل النسيان‬
‫وشارد الذهن و...‬

1535
01:46:41,464 --> 01:46:43,925
‫انظري إليّ‬
‫لا أستطيع تذكر ما أقوله ولكن...‬

1536
01:46:44,508 --> 01:46:49,639
‫منذ مجيئكِ‬
‫كنت منظماً وقادراً وملهماً للغاية‬

1537
01:46:49,805 --> 01:46:52,433
‫لذا، شكراً لكِ على ذلك‬

1538
01:46:53,309 --> 01:46:54,769
‫شكراً يا عضو المجلس‬

1539
01:46:55,353 --> 01:46:56,812
‫هذا فقط‬

1540
01:47:15,289 --> 01:47:17,917
‫صباح الخير، أنا (ألانا كين)‬
‫أتصل من مكتب (جول واكس)‬

1541
01:47:18,042 --> 01:47:19,502
‫أأتصل بوقتٍ مناسب؟‬

1542
01:47:20,670 --> 01:47:24,924
‫أتصل لأسأل إن سمعت عن جهود‬
‫عضو المجلس للحد من الفساد في منطقتنا...‬

1543
01:47:26,634 --> 01:47:28,094
‫تباً لك إذن‬

1544
01:47:33,557 --> 01:47:36,185
‫مكتب عضو المجلس (جول واكس)‬
‫أنا (ألانا)، كيف أساعدك؟‬

1545
01:47:36,477 --> 01:47:37,937
‫- "مرحباً، هذه أنا"‬
‫- أهلاً‬

1546
01:47:38,854 --> 01:47:41,232
‫- "ماذا تفعلين؟"‬
‫- أعمل، ماذا تفعلين؟‬

1547
01:47:42,608 --> 01:47:47,113
‫"جاء (غاري) للتو ونزل بالطائرة‬
‫إلى قصر (بينبول) الخاص به"‬

1548
01:47:47,446 --> 01:47:48,906
‫ماذا قال؟‬

1549
01:47:49,240 --> 01:47:50,866
‫"حسناً، أراد أن يعرف‬
‫إن كنا سنذهب"‬

1550
01:47:51,534 --> 01:47:53,452
‫"وأراد التأكد من معرفتكِ بالأمر"‬

1551
01:47:54,370 --> 01:47:55,830
‫ماذا قال أيضاً؟‬

1552
01:47:56,372 --> 01:47:57,832
‫"أظنّه يشتاق إليكِ"‬

1553
01:47:58,666 --> 01:48:00,126
‫أقال ذلك؟‬

1554
01:48:00,334 --> 01:48:03,045
‫"لا، لكنّه بدا حزيناً جداً"‬

1555
01:48:03,963 --> 01:48:05,423
‫"ولطيفاً"‬

1556
01:48:06,257 --> 01:48:07,717
‫"سأل عن (براين)"‬

1557
01:48:11,804 --> 01:48:14,223
‫"عليكِ الذهاب إلى متجره للـ(بينبول)"‬

1558
01:48:14,932 --> 01:48:17,852
‫- لا أستطيع، أنا أعمل‬
‫- "لكن لديهم (بيبسي) مجاني"‬

1559
01:48:19,020 --> 01:48:20,730
‫"وهو مفتوح حتى منتصف الليل"‬

1560
01:48:21,480 --> 01:48:23,858
‫- (بيبسي)‬
‫- "هناك فرقة"‬

1561
01:48:24,025 --> 01:48:25,484
‫(بيبسي) مجاني، (دانيال)‬

1562
01:48:25,609 --> 01:48:27,403
‫أنا ألغي ضريبة الأملاك الحكومية‬
‫لكبار السن‬

1563
01:48:27,528 --> 01:48:29,321
‫وأنقذ الجبال‬
‫وأنتِ تتحدثين عن الـ(بيبسي) المجاني‬

1564
01:48:31,073 --> 01:48:33,325
‫(براين)، أترى ذلك الرجل هناك؟‬

1565
01:48:36,996 --> 01:48:38,497
‫- الرجل الذي يرتدي العدد ١٢‬
‫- أجل‬

1566
01:48:39,081 --> 01:48:40,541
‫أظّنه يتجسس علينا‬

1567
01:48:41,083 --> 01:48:42,752
‫يواصل النظر إلى هنا بشكلٍ مخيف‬

1568
01:48:44,795 --> 01:48:46,255
‫ألا يبدو غريباً بالنسبة إليك؟‬

1569
01:48:48,883 --> 01:48:50,342
‫يبدو غريباً قليلاً‬

1570
01:48:50,509 --> 01:48:51,969
‫كان هناك طوال الصباح‬

1571
01:48:52,720 --> 01:48:54,180
‫اذهب وقُل له شيئاً‬

1572
01:48:55,056 --> 01:48:56,515
‫دعيه فحسب‬

1573
01:48:57,016 --> 01:48:58,893
‫سأتحدث إليه إن بقي لفترة طويلة‬

1574
01:49:05,649 --> 01:49:07,109
‫أأستطيع مساعدتك؟‬

1575
01:49:07,818 --> 01:49:09,278
‫لا أعرف‬

1576
01:49:09,820 --> 01:49:11,280
‫أنت تحدق في مكتبنا‬

1577
01:49:12,615 --> 01:49:15,284
‫أجل، تحتاج عينايّ إلى مكانٍ‬
‫للتحديق فيه‬

1578
01:49:15,785 --> 01:49:17,244
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1579
01:49:17,995 --> 01:49:19,872
‫- أنتظر صديقي‬
‫- من صديقك؟‬

1580
01:49:21,582 --> 01:49:23,042
‫لن تعرفيه‬

1581
01:49:24,335 --> 01:49:25,795
‫غادر‬

1582
01:49:25,920 --> 01:49:27,463
‫ابتعد عن مكتبنا‬
‫واذهب إلى نهاية الشارع‬

1583
01:49:27,963 --> 01:49:29,423
‫حسناً‬

1584
01:49:29,757 --> 01:49:35,471
‫هذا بلد حر‬
‫فلِمَ لا تعودين إلى مكتبكِ الصغير‬

1585
01:49:37,848 --> 01:49:39,975
‫قبل أن أبدأ بطرح الأسئلة عليكِ‬

1586
01:49:41,936 --> 01:49:43,395
‫أمِن مشكلة؟‬

1587
01:49:43,729 --> 01:49:45,189
‫ليس من طرفي‬

1588
01:49:46,190 --> 01:49:47,650
‫لِمَ لا تغادر؟‬

1589
01:49:48,484 --> 01:49:49,944
‫أجل، سأغادر‬

1590
01:49:50,569 --> 01:49:52,029
‫- ماذا كان يقول؟‬
‫- لا أعرف‬

1591
01:49:53,447 --> 01:50:00,287
‫"للعمدة"‬

1592
01:50:00,496 --> 01:50:01,956
‫- قصر (فات بيرني) للعبة الـ(بينبول)‬
‫- الليلة‬

1593
01:50:02,081 --> 01:50:03,541
‫تعالوا إلى قصر الـ(بينبول)‬

1594
01:50:04,125 --> 01:50:05,709
‫تعالوا إلى قصر (فات بيرني)‬
‫للعبة الـ(بينبول) الليلة‬

1595
01:50:07,336 --> 01:50:09,296
‫سنستضيف فرقة مع (بيبسي) مجاني‬
‫قصر (فات بيرني)‬

1596
01:50:09,588 --> 01:50:12,800
‫- فرقة (جايف تايم)‬
‫- في قصر (فات بيرني) الليلة‬

1597
01:50:13,092 --> 01:50:14,552
‫سيقلك (كيرك) بعد المدرسة‬

1598
01:50:14,677 --> 01:50:16,178
‫سلّم أكبر عدد ممكن منها‬

1599
01:50:16,303 --> 01:50:17,763
‫- حسناً‬
‫- حسناً، أحبك‬

1600
01:50:17,888 --> 01:50:20,516
‫لا يوجد حد للعمر‬
‫في قصر (فات بيرني) الليلة‬

1601
01:50:22,101 --> 01:50:24,061
‫قصر (فات بيرني) يفتح أبوابه‬
‫عند غروب الشمس‬

1602
01:50:24,478 --> 01:50:26,188
‫قصر (فات بيرني) يفتح أبوابه‬
‫عند غروب الشمس‬

1603
01:50:27,481 --> 01:50:28,941
‫قصر (فات بيرني) يفتح أبوابه‬
‫عند غروب الشمس‬

1604
01:50:29,108 --> 01:50:31,235
‫قصر (فات بيرني) يفتح أبوابه‬
‫عند غروب الشمس‬

1605
01:50:32,361 --> 01:50:35,447
‫قصر (فات بيرني) يفتح أبوابه‬
‫عند غروب الشمس‬

1606
01:50:40,369 --> 01:50:41,829
‫مرحباً سيدتَيّ‬

1607
01:50:42,413 --> 01:50:44,498
‫مرحباً يا (غاري)‬
‫أرجو منك الصعود هنا‬

1608
01:50:47,960 --> 01:50:49,461
‫ألديك عشاء الليلة يا سيدي؟‬

1609
01:50:50,504 --> 01:50:51,964
‫آمل ذلك، آمل ذلك‬

1610
01:50:52,089 --> 01:50:54,133
‫هذا عظيم، السترة‬

1611
01:51:23,787 --> 01:51:26,248
‫مهلاً يا صديقي‬

1612
01:51:26,498 --> 01:51:28,751
‫صديقي، ستكسر الآلة‬

1613
01:51:34,131 --> 01:51:35,591
‫اهدأ يا رجل‬

1614
01:51:36,550 --> 01:51:39,094
‫أتسمعني؟ توقف يا صديقي‬

1615
01:51:39,220 --> 01:51:40,846
‫أطلب منك الابتعاد يا رجل‬

1616
01:51:52,233 --> 01:51:53,984
‫حسناً، حسناً، ستخرج من هنا‬

1617
01:51:54,568 --> 01:51:56,028
‫ستخرج من هنا‬

1618
01:52:01,408 --> 01:52:02,910
‫عُد للداخل عندما تكون مستعداً‬
‫لأن تكون هادئاً‬

1619
01:52:03,661 --> 01:52:05,246
‫ما هذا؟ ما هذا؟‬

1620
01:52:05,371 --> 01:52:07,414
‫الدراجات على الجانب‬

1621
01:52:07,539 --> 01:52:09,166
‫(جاك) و(ماتي)‬
‫ضعا الدراجات على الجانب‬

1622
01:52:09,583 --> 01:52:11,961
‫الدراجات على الجانب‬
‫أنتما تعيقان المدخل‬

1623
01:52:25,766 --> 01:52:27,226
‫ناوليني تلك السترة‬

1624
01:52:28,936 --> 01:52:30,521
‫- لا أعرف لمن هي‬
‫- أجل‬

1625
01:52:35,442 --> 01:52:36,902
‫أنا سعيد جداً لأنّكِ هنا‬

1626
01:52:38,529 --> 01:52:39,989
‫أأخبرتكِ بذلك؟‬

1627
01:52:40,823 --> 01:52:42,283
‫أنا سعيدة لوجودي هنا أيضاً‬

1628
01:53:01,844 --> 01:53:03,595
‫مكتب عضو المجلس (واكس)‬
‫(ألانا) تتحدث‬

1629
01:53:04,179 --> 01:53:05,723
‫"(ألانا)، يسرني أنّني وجدتكِ"‬

1630
01:53:06,557 --> 01:53:08,058
‫- مرحباً يا عضو المجلس‬
‫- "أهلاً"‬

1631
01:53:08,183 --> 01:53:09,768
‫"كنت أتساءل‬
‫إن لم تكوني مشغولة جداً"‬

1632
01:53:09,893 --> 01:53:11,812
‫"لتأتي لمقابلتي لنحتسي مشروباً"‬

1633
01:53:14,023 --> 01:53:15,566
‫- أنا‬
‫- "أجل، أنتِ"‬

1634
01:53:15,691 --> 01:53:17,151
‫"سيكون ذلك لطيفاً، أصحيح؟"‬

1635
01:53:17,276 --> 01:53:19,862
‫"نشرب مشروباً سريعاً‬
‫كنت أفكر بمشروب (ريف غوش)"‬

1636
01:53:21,113 --> 01:53:22,573
‫يبدو هذا جميلاً‬

1637
01:53:22,740 --> 01:53:24,325
‫"مجرد مشروب صغير واحد"‬

1638
01:53:24,450 --> 01:53:26,493
‫"لا أريد أن تتأخري ولكن..."‬

1639
01:53:27,119 --> 01:53:29,663
‫"يجب أن تأتي مباشرةً"‬

1640
01:53:29,788 --> 01:53:31,248
‫"الأمر مهم"‬

1641
01:53:31,999 --> 01:53:34,293
‫- حسناً، سآتي حالاً‬
‫- "شكراً جزيلاً يا (ألانا)"‬

1642
01:53:34,418 --> 01:53:35,878
‫- "أراكِ قريباً"‬
‫- أراك قريباً‬

1643
01:53:38,422 --> 01:53:39,882
‫نسي عضو المجلس محفظته‬

1644
01:53:40,591 --> 01:53:42,051
‫- مجدداً‬
‫- أجل‬

1645
01:53:44,386 --> 01:53:45,846
‫لن يفوز أبداً، أصحيح؟‬

1646
01:53:46,889 --> 01:53:48,349
‫ماذا تقصد؟‬

1647
01:53:48,766 --> 01:53:51,018
‫إنّه فوضوي، ينسى كل شيء‬

1648
01:53:51,977 --> 01:53:54,563
‫إن لم تكُن محفظته‬
‫فهي مفاتيحه أو حقيبته‬

1649
01:53:55,147 --> 01:53:57,149
‫ذهبت إلى منزله ٣ مرات‬
‫لأحضر الأوراق‬

1650
01:53:57,274 --> 01:53:58,734
‫أجل، لكنّ ذلك لا يعني‬
‫أنّه لن يفوز‬

1651
01:54:01,695 --> 01:54:03,155
‫- سأرافقكِ‬
‫- لا‬

1652
01:54:03,655 --> 01:54:05,115
‫لا‬

1653
01:54:05,491 --> 01:54:06,950
‫لا‬

1654
01:54:07,076 --> 01:54:08,702
‫أنهِ الإغلاق فحسب‬

1655
01:54:09,745 --> 01:54:11,622
‫- أجل‬
‫- وجدتها‬

1656
01:54:15,459 --> 01:54:16,919
‫أعتقد أنّني سأراكِ لاحقاً‬

1657
01:54:18,212 --> 01:54:19,671
‫بالطبع‬

1658
01:54:20,089 --> 01:54:21,548
‫أتريد أن نلتقي في (ترزانا بوبس)؟‬

1659
01:54:22,341 --> 01:54:23,801
‫يبدو (ترزانا بوبس) جيداً‬

1660
01:54:26,512 --> 01:54:28,138
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1661
01:54:38,941 --> 01:54:40,609
‫توقف عن اللعب‬
‫توقف عن اللعب، ارحل‬

1662
01:54:40,734 --> 01:54:42,444
‫- لكنّني أضع أموالي...‬
‫- ارحل، غادر‬

1663
01:54:43,445 --> 01:54:45,406
‫- لكنّني...‬
‫- المكان ملكي، غادر‬

1664
01:55:00,421 --> 01:55:01,880
‫- مرحباً يا (إستي)‬
‫- أهلاً‬

1665
01:55:02,923 --> 01:55:04,550
‫- مرحباً يا (غاري)‬
‫- أهلاً‬

1666
01:55:05,384 --> 01:55:06,844
‫هذا رائع جداً‬

1667
01:55:08,011 --> 01:55:09,471
‫وضعتِ طلاء الأظافر على أصابع قدميكِ‬

1668
01:55:10,347 --> 01:55:12,474
‫- أجل‬
‫- تعجبني، تعجبني، تعجبني‬

1669
01:55:12,599 --> 01:55:14,143
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً على مجيئكِ حقاً‬

1670
01:55:14,476 --> 01:55:16,520
‫- إنّها ليلة مهمة‬
‫- تبدوان رائعتين‬

1671
01:55:17,104 --> 01:55:18,564
‫شكراً لك‬

1672
01:55:20,441 --> 01:55:22,151
‫أسنحت لكِ الفرصة للتحدث مع (ألانا)؟‬

1673
01:55:27,072 --> 01:55:28,532
‫- تباً‬
‫- أستأتي؟‬

1674
01:55:37,624 --> 01:55:40,169
‫- تعرف مكان عملها، أصحيح؟‬
‫- أجل‬

1675
01:55:47,718 --> 01:55:49,178
‫أتطلبين مني أن أذهب؟ أنا...‬

1676
01:55:51,805 --> 01:55:53,265
‫أجل‬

1677
01:55:57,936 --> 01:55:59,396
‫اذهب‬

1678
01:56:25,297 --> 01:56:27,966
‫لا، تحدثت معها وقلت‬
‫"لا، لا يمكن فعل ذلك"‬

1679
01:56:28,467 --> 01:56:31,470
‫- أكانت بخير؟‬
‫- أجل، كانت بخير‬

1680
01:56:50,155 --> 01:56:51,990
‫(ألانا)، (ألانا)‬

1681
01:56:55,869 --> 01:57:00,082
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، أعرّفكِ على صديقي القديم (ماثيو)‬

1682
01:57:00,791 --> 01:57:02,251
‫- تسرني مقابلتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

1683
01:57:02,376 --> 01:57:03,835
‫هذه (ألانا)‬
‫تعمل معي في الحملة‬

1684
01:57:04,002 --> 01:57:05,504
‫كانت مساعدة رائعة‬

1685
01:57:06,505 --> 01:57:08,048
‫- أنا...‬
‫- ساعدت في تلك الإعلانات التلفازية بالواقع‬

1686
01:57:08,173 --> 01:57:10,717
‫أجل، ساعدت في لوحة إعلانات "النزاهة"‬

1687
01:57:11,134 --> 01:57:13,303
‫بالإضافة إلى مائة شيء آخر‬
‫لا تخجلي‬

1688
01:57:15,013 --> 01:57:16,640
‫تأتي الأشياء بسهولة‬
‫عندما تكون مهمة جداً‬

1689
01:57:17,307 --> 01:57:18,976
‫هذا مضحك‬
‫كنا نتحدث عن ذلك للتو‬

1690
01:57:19,560 --> 01:57:21,186
‫- أحقاً؟‬
‫- سيدتي‬

1691
01:57:21,436 --> 01:57:22,896
‫- مرحباً‬
‫- أأحضر لكِ شيئاً؟‬

1692
01:57:25,107 --> 01:57:27,651
‫- (مارتيني)‬
‫- (مارتيني) مع الـ(فودكا) أم الـ(جن)؟‬

1693
01:57:28,610 --> 01:57:30,070
‫(فودكا) و(جن)‬

1694
01:57:30,529 --> 01:57:32,489
‫أتودين زيتونة أو ليموناً معه؟‬

1695
01:57:32,990 --> 01:57:34,575
‫- أجل‬
‫- أجل سيدتي‬

1696
01:57:35,158 --> 01:57:36,743
‫لِمَ تأخرتِ؟‬

1697
01:57:37,411 --> 01:57:39,788
‫- أواجهتِ أيّة مشكلة في إيجاد المكان؟‬
‫- لا‬

1698
01:57:39,913 --> 01:57:41,373
‫- أحقاً؟‬
‫- لا، آتي هنا دوماً‬

1699
01:57:42,457 --> 01:57:43,917
‫هذا جيد‬

1700
01:57:44,585 --> 01:57:46,378
‫والآن، أنت تستدرج هذه الفتاة المسكينة إليه‬

1701
01:57:46,503 --> 01:57:49,214
‫أنستطيع الاستمتاع بالحلوى ونهدأ رجاءً؟‬

1702
01:57:49,339 --> 01:57:51,592
‫ستكون الأمور بخير‬
‫طلبت (ألانا) مشروبها‬

1703
01:57:53,510 --> 01:57:54,970
‫أهذا شعار حملتك؟‬

1704
01:57:56,054 --> 01:57:59,308
‫"ستكون الأمور بخير‬
‫طالما لا أحد يكتشف حقيقتي"‬

1705
01:58:03,020 --> 01:58:05,480
‫أتعامل مع أشياء كثيرة لا تفهمها‬

1706
01:58:05,647 --> 01:58:07,107
‫أخبرني إذن‬

1707
01:58:07,232 --> 01:58:09,109
‫أتعرف مدى انزعاجي اليوم؟‬

1708
01:58:09,234 --> 01:58:11,737
‫لا أستطيع أن أفهم، لا‬
‫لأنّك لا تخبرني بتلك الأشياء‬

1709
01:58:12,154 --> 01:58:15,365
‫المرة الوحيدة‬
‫التي أريد الشعور فيها بالراحة‬

1710
01:58:16,116 --> 01:58:17,784
‫تجعلني منزعجاً‬

1711
01:58:17,909 --> 01:58:19,953
‫- لم أفعل لك شيئاً يا (جول)‬
‫- حسناً‬

1712
01:58:21,580 --> 01:58:23,915
‫لم أتصل بهذه الفتاة‬
‫بل أنت فعلت‬

1713
01:58:24,041 --> 01:58:25,876
‫- حسناً، لكنّك مستاء لاتصالي بها‬
‫- أجل، أنا مستاء‬

1714
01:58:26,001 --> 01:58:28,295
‫لأنّ لا شيء يتعلق بي‬
‫لا شيء يتعلق بنا‬

1715
01:58:28,420 --> 01:58:31,715
‫أجل، نسيت مع من أتعامل هنا‬
‫"أنا (ماثيو مارشال) ويتعلق الأمر بي دوماً"‬

1716
01:58:31,840 --> 01:58:33,300
‫لا‬

1717
01:58:33,425 --> 01:58:34,885
‫لا يا (جول)‬

1718
01:58:35,552 --> 01:58:37,012
‫لا يتعلق الأمر بي أبداً‬

1719
01:58:37,262 --> 01:58:38,805
‫- ولهذا أنا حزين‬
‫- حسناً، انظر‬

1720
01:58:40,223 --> 01:58:42,559
‫نحن هنا ونتناول العشاء‬

1721
01:58:42,684 --> 01:58:44,144
‫طلبت مني المجيء لتناول العشاء‬

1722
01:58:44,519 --> 01:58:46,647
‫أنا متعب وأنا هنا لتناول العشاء‬

1723
01:58:46,813 --> 01:58:48,273
‫ماذا تريد أكثر مني؟‬

1724
01:58:49,691 --> 01:58:52,694
‫أريدك لنفسي‬

1725
01:58:54,196 --> 01:58:56,365
‫لا يسير العالم بهذه الطريقة، أصحيح؟‬

1726
01:59:00,077 --> 01:59:01,536
‫لا أعرف‬

1727
01:59:01,953 --> 01:59:03,413
‫عليك أن تنضج إذن‬

1728
01:59:08,335 --> 01:59:11,171
‫كان هناك رجل‬
‫يقف أمام المكتب سابقاً‬

1729
01:59:11,296 --> 01:59:12,756
‫وهو هنا الآن‬

1730
01:59:14,841 --> 01:59:16,301
‫لذلك اتصلت‬

1731
01:59:16,510 --> 01:59:18,845
‫لا أعتقد أنّه من الحكمة‬
‫لحياتي الشخصية‬

1732
01:59:18,970 --> 01:59:21,264
‫أن أصرف انتباهنا‬
‫عمّا هي أولويتنا القصوى‬

1733
01:59:21,390 --> 01:59:22,974
‫ما هي أولويتنا القصوى؟‬

1734
01:59:24,434 --> 01:59:27,437
‫حسناً، هناك المجتمع وحملتي‬
‫وكل ما أعمل من أجله‬

1735
01:59:27,562 --> 01:59:29,231
‫أجل، وهذا كل شيء‬
‫وهذا هو العشاء‬

1736
01:59:29,356 --> 01:59:30,899
‫فما الذي نعمل من أجله؟‬

1737
01:59:31,483 --> 01:59:33,610
‫إذن يا (ألانا)‬
‫أتيتِ لمقابلتي لاحتساء مشروب‬

1738
01:59:33,860 --> 01:59:38,407
‫تأخرتِ وستأخذين حبيبكِ (ماثيو)‬
‫إلى المنزل‬

1739
01:59:43,036 --> 01:59:46,707
‫أستأخذ حبيبها لمنزله أم إلى منزلك؟‬

1740
01:59:46,832 --> 01:59:48,291
‫أخفض صوتك رجاءً‬

1741
01:59:48,417 --> 01:59:49,918
‫ستأخذك لمنزلك‬

1742
01:59:52,212 --> 01:59:53,672
‫أستأتي إلى هناك؟‬

1743
01:59:57,134 --> 01:59:59,845
‫أنستطيع مناقشة هذا لاحقاً رجاءً؟‬

1744
02:00:00,887 --> 02:00:02,431
‫أستأتي إلى منزلي الليلة يا (جول)؟‬

1745
02:00:02,556 --> 02:00:04,349
‫أنستطيع مناقشة هذا لاحقاً رجاءً؟‬

1746
02:00:06,268 --> 02:00:07,728
‫- أتريد مني...‬
‫- لا أستطيع...‬

1747
02:00:07,853 --> 02:00:09,730
‫- أتريد مني انتظارك؟‬
‫- لا يا (ماثيو)‬

1748
02:00:11,857 --> 02:00:13,316
‫شكراً على قدومكما‬

1749
02:00:17,112 --> 02:00:18,655
‫فلنمرح‬

1750
02:00:19,573 --> 02:00:22,868
‫- شكراً لكما‬
‫- ونشرب حتى الموت‬

1751
02:00:47,017 --> 02:00:48,727
‫شكراً لكِ يا (ألانا)‬
‫أنتِ لطيفة جداً‬

1752
02:00:59,946 --> 02:01:01,406
‫ألديكِ حبيب؟‬

1753
02:01:04,201 --> 02:01:05,660
‫أجل ولا‬

1754
02:01:06,787 --> 02:01:08,246
‫لا أعرف‬

1755
02:01:11,708 --> 02:01:13,168
‫أهو وغد؟‬

1756
02:01:15,045 --> 02:01:17,589
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل‬

1757
02:01:17,798 --> 02:01:19,382
‫جميعهم أوغاد، أصحيح؟‬

1758
02:01:33,730 --> 02:01:35,190
‫شكراً يا عزيزتي‬

1759
02:01:39,194 --> 02:01:41,196
‫لديكِ شعور قوي جداً‬

1760
02:01:45,158 --> 02:01:46,618
‫شكراً لك يا (ماثيو)‬

1761
02:03:24,424 --> 02:03:26,885
‫- أنت رائع جداً، ماذا تعزف؟‬
‫- الغيتار‬

1762
02:03:27,344 --> 02:03:29,179
‫- وأنا أيضاً‬
‫- أين (غاري)؟‬

1763
02:03:30,138 --> 02:03:32,432
‫- أأنتِ بخير؟‬
‫- أين (غاري)؟‬

1764
02:03:33,850 --> 02:03:35,310
‫لقد غادر‬

1765
02:03:35,560 --> 02:03:37,103
‫- أين ذهب؟‬
‫- لا أعرف‬

1766
02:03:52,410 --> 02:03:53,870
‫آنسة (ألانا)، مساء الخير‬

1767
02:03:54,287 --> 02:03:56,623
‫- هل (غاري) هنا؟‬
‫- لا، لم يأتِ (غاري) الليلة‬

1768
02:03:57,666 --> 02:03:59,125
‫- ألم ترَه؟‬
‫- لا‬

1769
02:03:59,250 --> 02:04:00,710
‫أتحتاجين إلى المساعدة؟‬

1770
02:04:01,086 --> 02:04:02,545
‫لا، شكراً يا (هنري)‬

1771
02:05:11,489 --> 02:05:15,577
‫"(روجر مور) بدور (جيمس بوند)‬
‫فيلم لـ(إيان فيلمنغ)، (لف أند لت داي)"‬

1772
02:05:17,078 --> 02:05:18,997
‫يا إلهي‬

1773
02:05:29,424 --> 02:05:30,884
‫جميعكم، جميعكم‬

1774
02:05:31,384 --> 02:05:32,844
‫هلاّ تنتبهون رجاءً‬

1775
02:05:33,803 --> 02:05:36,806
‫اسمحوا لي أن أقدّم لكم‬
‫السيدة (ألانا فالانتاين)‬

1776
02:05:40,727 --> 02:05:42,187
‫غبي‬

1777
02:05:59,704 --> 02:06:01,164
‫مرحباً‬

1778
02:06:03,958 --> 02:06:05,418
‫أهلاً‬

1779
02:06:11,633 --> 02:06:13,093
‫أحبك يا (غاري)‬

1780
02:06:15,678 --> 02:06:19,891
‫"إن كنت تريد الحب‬
‫فحريّ بك أن تحب يا فتى..."‬

1781
02:06:20,016 --> 02:06:23,103
‫"إن أردت الابتسامات‬
‫فحريّ بك أن تبتسم..."‬

1782
02:06:23,228 --> 02:06:27,690
‫"إن أردت الأوقات الطيبة‬
‫فاحصل عليها الآن..."‬

1783
02:06:28,525 --> 02:06:29,984
‫{\an8}"الآن..."‬

1784
02:06:30,276 --> 02:06:31,736
‫{\an8}"الآن..."‬

1785
02:06:31,903 --> 02:06:33,404
‫{\an8}"حبيبي..."‬

1786
02:06:33,696 --> 02:06:36,407
‫{\an8}"لا تنتظر طويلاً يا حبيبي..."‬

1787
02:06:36,783 --> 02:06:39,828
‫{\an8}"لا تنتظري طويلاً يا أمي..."‬

1788
02:06:40,161 --> 02:06:42,914
‫{\an8}"لا تنتظر طويلاً يا عزيزي..."‬

1789
02:06:43,623 --> 02:06:46,584
‫{\an8}"لأنّ الغد قد لا يكون يومك..."‬

1790
02:06:47,418 --> 02:06:50,547
‫{\an8}"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1791
02:06:50,880 --> 02:06:53,925
‫{\an8}"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1792
02:06:56,136 --> 02:06:59,556
‫{\an8}"تعرف أنّ جميعنا لدينا أوقاتهم الحزينة..."‬

1793
02:06:59,722 --> 02:07:02,934
‫{\an8}"ولكن لدينا أيضاً أوقاتنا السعيدة..."‬

1794
02:07:03,184 --> 02:07:05,562
‫{\an8}"لكنّ الجميع في هذا العالم اللعين‬
‫بأكمله..."‬

1795
02:07:05,770 --> 02:07:07,230
‫{\an8}"يحتاج إلى صديق..."‬

1796
02:07:07,730 --> 02:07:09,190
‫{\an8}"صديق..."‬

1797
02:07:09,399 --> 02:07:10,859
‫{\an8}"صديق..."‬

1798
02:07:10,984 --> 02:07:13,736
‫{\an8}"شخص ليساعدك..."‬

1799
02:07:14,571 --> 02:07:17,240
‫{\an8}"حبيبي، لا تنتظر طويلاً..."‬

1800
02:07:17,657 --> 02:07:20,410
‫{\an8}"لا تنتظري طويلاً يا أمي..."‬

1801
02:07:21,077 --> 02:07:23,079
‫{\an8}"لا تنتظر طويلاً أيّها الجميل..."‬

1802
02:07:23,204 --> 02:07:25,582
‫{\an8}"قد يكون الغد يومك..."‬

1803
02:07:26,541 --> 02:07:29,586
‫{\an8}"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1804
02:07:29,878 --> 02:07:32,714
‫{\an8}"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1805
02:07:34,757 --> 02:07:36,801
‫{\an8}"هناك تغيير في المحيط..."‬

1806
02:07:36,926 --> 02:07:38,386
‫{\an8}"تغيير في الجو..."‬

1807
02:07:38,511 --> 02:07:40,096
‫{\an8}"هناك تغيير في أشعة الشمس..."‬

1808
02:07:40,221 --> 02:07:41,681
‫{\an8}"تغيير في البحر الأزرق العميق..."‬

1809
02:07:41,806 --> 02:07:43,391
‫{\an8}"أجل، تغييرات في حياتك أيضاً..."‬

1810
02:07:44,017 --> 02:07:46,394
‫{\an8}"حبيبي، احصل على أوقاتك السعيدة..."‬

1811
02:07:46,936 --> 02:07:48,396
‫{\an8}"أوقاتك السعيدة..."‬

1812
02:07:48,563 --> 02:07:50,023
‫{\an8}"أوقاتك السعيدة..."‬

1813
02:07:50,148 --> 02:07:52,984
‫{\an8}"لا تنتظر طويلاً يا حبيبي..."‬

1814
02:07:53,651 --> 02:07:56,154
‫"لا تنتظري طويلاً يا أمي..."‬

1815
02:07:57,030 --> 02:07:59,365
‫"لا تنتظر طويلاً يا حبيبي..."‬

1816
02:08:00,366 --> 02:08:02,660
‫"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1817
02:08:02,911 --> 02:08:05,079
‫"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1818
02:08:05,371 --> 02:08:07,957
‫"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1819
02:08:08,666 --> 02:08:11,294
‫"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1820
02:08:11,878 --> 02:08:13,379
‫"مرة واحدة..."‬

1821
02:08:51,668 --> 02:08:55,421
‫"إن أردت الحب‬
‫فحريّ بك أن تحب يا فتى..."‬

1822
02:08:55,588 --> 02:08:58,633
‫"إن أردت الابتسامات‬
‫فحريّ بك أن تبتسم..."‬

1823
02:08:58,925 --> 02:09:03,137
‫"إن أردت الأوقات السعيدة‬
‫فاحصل عليها الآن..."‬

1824
02:09:03,805 --> 02:09:05,265
‫"الآن..."‬

1825
02:09:05,390 --> 02:09:06,849
‫"الآن..."‬

1826
02:09:07,183 --> 02:09:09,852
‫"لا تنتظر طويلاً يا حبيبي..."‬

1827
02:09:10,353 --> 02:09:12,939
‫"لا تنتظري طويلاً يا أمي..."‬

1828
02:09:13,439 --> 02:09:16,192
‫"لا تنتظر طويلاً يا حبيبي..."‬

1829
02:09:16,776 --> 02:09:18,319
‫"لا تنتظر يا عزيزي..."‬

1830
02:09:18,444 --> 02:09:21,030
‫"لأنّ الغد قد لا يكون يومك..."‬

1831
02:09:21,739 --> 02:09:24,617
‫"لأنّ الغد قد لا يكون يومك..."‬

1832
02:09:24,993 --> 02:09:27,829
‫"لأنّ الغد قد لا يكون يومك..."‬

1833
02:09:28,621 --> 02:09:30,081
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1834
02:09:30,331 --> 02:09:31,791
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1835
02:09:32,375 --> 02:09:35,128
‫"تعال للأسفل، ارمِهم للأسفل عزيزي..."‬

1836
02:09:35,253 --> 02:09:36,713
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1837
02:09:36,921 --> 02:09:38,381
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1838
02:09:38,715 --> 02:09:40,174
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1839
02:09:40,300 --> 02:09:41,759
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1840
02:09:42,010 --> 02:09:43,469
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1841
02:09:43,761 --> 02:09:45,221
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1842
02:09:45,388 --> 02:09:46,848
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1843
02:09:47,015 --> 02:09:48,474
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1844
02:09:48,766 --> 02:09:50,226
‫"خذ هذا يا حبيبي..."‬

1845
02:09:50,435 --> 02:09:51,894
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1846
02:09:52,061 --> 02:09:54,272
‫"(فيغاس) لا تنتظر، فلنذهب..."‬

1847
02:09:55,398 --> 02:09:56,858
‫"ارمِهم للأسفل يا عزيزي..."‬

1848
02:10:45,865 --> 02:10:50,536
‫"عندما يقول الناس إنّك لست نوعي..."‬

1849
02:10:53,539 --> 02:10:58,002
‫"وأنّ ملابسك ليست على الموضة..."‬

1850
02:11:01,130 --> 02:11:07,220
‫"وأنّ شعرك غير ممشط دوماً..."‬

1851
02:11:08,805 --> 02:11:13,101
‫"لست جميلاً جداً ولكنّك ملكي..."‬

1852
02:11:16,396 --> 02:11:21,984
‫"لدينا مجتمع كبير وقديم..."‬

1853
02:11:23,945 --> 02:11:30,034
‫"لا يفسح المجال لأمثالنا..."‬

1854
02:11:31,536 --> 02:11:37,500
‫"لكن لدي خبر محزن جداً لهم‬
‫يا صديقي..."‬

1855
02:11:39,043 --> 02:11:43,131
‫"إنّهم في الخارج ينظرون إلى الداخل..."‬

1856
02:11:46,551 --> 02:11:49,762
‫"علاقتنا رائعة..."‬

1857
02:11:50,346 --> 02:11:53,391
‫"وستكبر باستمرار..."‬

1858
02:11:54,183 --> 02:11:58,354
‫"وآمل أن يروا الضوء قريباً..."‬

1859
02:12:01,566 --> 02:12:07,989
‫"ولكن حتى ذلك الوقت‬
‫سيكون عليهم أن يفقدوا صوابهم..."‬

1860
02:12:08,114 --> 02:12:15,037
‫"لأنّنا لن نخسر هذا القتال..."‬

1861
02:12:16,497 --> 02:12:21,127
‫"لا أهتم عندما نسير..."‬

1862
02:12:23,963 --> 02:12:29,051
‫"عندما يتوقف الناس ويحدّقون..."‬

1863
02:12:31,679 --> 02:12:36,225
‫"لرأوا لو نظروا في عينيك..."‬

1864
02:12:39,103 --> 02:12:44,233
‫"أنّك لست جميلاً جداً‬
‫ولكنّك تنتمي لي..."‬

1865
02:12:45,193 --> 02:12:47,737
‫"الآن..."‬

1866
02:12:49,030 --> 02:12:51,699
‫"الآن..."‬

1867
02:12:52,158 --> 02:12:54,785
‫"عندما تحبني يا حبيبي..."‬

1868
02:12:55,995 --> 02:12:58,789
‫"وعندما أحضنك يا حبيبي..."‬

1869
02:12:59,665 --> 02:13:01,918
‫"عندما تقبلني يا حبيبي..."‬

1870
02:13:03,336 --> 02:13:05,796
‫"أعرف أنّك تحبني يا حبيبي..."‬

1871
02:13:07,215 --> 02:13:09,342
‫"تعرف أنّني لن أتركك أبداً..."‬

1872
02:13:10,843 --> 02:13:13,054
‫"أعرف أنّني سأحبك دوماً..."‬

1873
02:13:14,597 --> 02:13:16,724
‫"تعرف أنّني أحبك يا حبيبي..."‬

1874
02:13:18,267 --> 02:13:20,811
‫"تعرف أنّني أحبك يا حبيبي..."‬

