﻿1
00:00:12,397 --> 00:00:14,024
‫"رباه، أنتِ تسعلين"‬

2
00:00:15,525 --> 00:00:17,027
‫- "يعجبني هذا فعلاً"‬
‫- "أجل، إنّه يعجبني"‬

3
00:00:17,277 --> 00:00:18,945
‫"إنّه إعلان عن يوم الصورة الجماعية"‬

4
00:00:19,446 --> 00:00:21,281
‫"صور الصف الأول الساعة ٩:٣٠"‬

5
00:00:21,656 --> 00:00:23,867
‫"صور الصف الثاني الساعة ١٠:٣٠"‬

6
00:00:23,992 --> 00:00:26,828
‫"وصور الصف قبل الأخير‬
‫ستكون أثناء الغداء"‬

7
00:00:27,329 --> 00:00:29,873
‫- لم يكُن ذلك صعباً‬
‫- أطبق فمك أيّها الوغد‬

8
00:00:30,040 --> 00:00:32,167
‫- أنت أطبق فمك‬
‫- أشعر وكأنّني رجل‬

9
00:00:32,375 --> 00:00:35,086
‫- كعملاق‬
‫- احذروا‬

10
00:00:56,441 --> 00:00:57,901
‫مشط‬

11
00:00:58,902 --> 00:01:01,655
‫مرآة، مشط، لا‬

12
00:01:03,657 --> 00:01:05,116
‫مرآة‬

13
00:01:06,034 --> 00:01:07,827
‫- مشط‬
‫- اصطدام‬

14
00:01:08,620 --> 00:01:10,080
‫ابتعد أيّها الحقير‬

15
00:01:12,207 --> 00:01:13,667
‫سآخذه‬

16
00:01:23,176 --> 00:01:24,636
‫ما اسمكِ إذن؟‬

17
00:01:27,472 --> 00:01:29,099
‫أنا ثرثار، أحب ذلك‬

18
00:01:29,891 --> 00:01:32,394
‫- كيف يومكِ؟‬
‫- أجل‬

19
00:01:32,602 --> 00:01:34,062
‫أنستطيع تناول العشاء الليلة؟‬

20
00:01:35,313 --> 00:01:38,108
‫- أتطلب مني الخروج في موعد؟‬
‫- أجل‬

21
00:01:38,733 --> 00:01:40,652
‫لن أخرج معك في موعد‬
‫عمرك ١٢ سنة‬

22
00:01:40,777 --> 00:01:42,237
‫أنتِ مضحكة، عمري ١٥ سنة‬

23
00:01:42,862 --> 00:01:44,322
‫كم عمركِ؟‬

24
00:01:44,906 --> 00:01:46,366
‫لا يُفترض أن تسأل ذلك‬

25
00:01:46,658 --> 00:01:48,493
‫لا يُفترض أن تسأل الفتاة‬
‫عن عمرها‬

26
00:01:49,035 --> 00:01:50,495
‫مزعج‬

27
00:01:50,620 --> 00:01:52,539
‫أنتِ محقة، لا يهمني‬

28
00:01:54,874 --> 00:01:56,334
‫كيف ستدفع ثمن العشاء؟‬

29
00:01:57,085 --> 00:01:59,587
‫إن وافقت وذهبنا في موعد‬
‫لتناول العشاء، كيف ستدفع؟‬

30
00:02:00,130 --> 00:02:01,589
‫تكررين كلامكِ‬

31
00:02:02,757 --> 00:02:04,300
‫- لا أكرر كلامي‬
‫- بلى‬

32
00:02:04,426 --> 00:02:06,136
‫أأكرر الكلام؟‬

33
00:02:07,387 --> 00:02:09,055
‫هيّا، كيف ستدفع؟‬

34
00:02:11,599 --> 00:02:14,352
‫- أتذهبين إلى السينما؟‬
‫- بالطبع أذهب إلى السينما‬

35
00:02:15,103 --> 00:02:18,064
‫- أشاهدتِ (أندر وان روف)؟‬
‫- أجل‬

36
00:02:19,232 --> 00:02:20,692
‫تنظرين إلى (توني)‬

37
00:02:21,443 --> 00:02:24,404
‫يوجد في الفيلم مليون فتى‬
‫لا أعرف (توني)‬

38
00:02:25,321 --> 00:02:27,031
‫أريد منكِ تناول العشاء معي‬
‫وليس مع عملي‬

39
00:02:27,282 --> 00:02:29,909
‫لا أحاول التباهي‬
‫لكنّكِ سألتِ كيف سأدفع ثمن العشاء‬

40
00:02:30,160 --> 00:02:34,038
‫يا لك من ممثل‬
‫يا لك من ممثل‬

41
00:02:34,706 --> 00:02:36,916
‫- ماذا مثلت أيضاً؟‬
‫- (ذس هاوس إز هانتد)‬

42
00:02:37,041 --> 00:02:39,085
‫- لا‬
‫- (تو بيدز تو باثس)‬

43
00:02:40,545 --> 00:02:42,338
‫مثلت في ٣ مسرحيات هزلية‬
‫في عرض (ذا ميريف غريفين)‬

44
00:02:42,756 --> 00:02:44,883
‫- أسبق لكِ أن شاهدتِ...‬
‫- حسناً، لا تسرد سيرتك الذاتية كلها‬

45
00:02:45,008 --> 00:02:46,926
‫هذا تباهٍ‬
‫لن أواعدك يا رجل‬

46
00:02:47,177 --> 00:02:49,179
‫- عمرك ١٥ سنة‬
‫- "رجل"‬

47
00:02:50,430 --> 00:02:51,890
‫يعجبني ذلك‬

48
00:02:53,349 --> 00:02:56,311
‫ما رأيك بـ"فتى"؟‬
‫لن أواعدك يا فتى‬

49
00:02:56,644 --> 00:02:58,772
‫- عمرك ١٥ سنة‬
‫- لا تعتبريه موعداً‬

50
00:02:59,439 --> 00:03:01,733
‫إنّه ليس موعداً‬
‫تعالي وألقي التحية فحسب‬

51
00:03:02,233 --> 00:03:04,611
‫يعجبني مظهركِ‬
‫أحب الكلام معكِ‬

52
00:03:05,487 --> 00:03:07,614
‫- أين تعيشين؟‬
‫- (إنسينو)‬

53
00:03:07,822 --> 00:03:10,533
‫(إنسينو)، أعيش في (إنسينو)‬
‫أين في (إينسينو)؟‬

54
00:03:11,034 --> 00:03:12,619
‫- في (هاتراس)‬
‫- (هاتراس) وماذا؟‬

55
00:03:12,744 --> 00:03:15,622
‫هذا مخيف، (هاتراس) وماذا؟‬
‫(هاتراس) وماذا؟‬

56
00:03:16,039 --> 00:03:17,707
‫لن أخبرك بمكان إقامتي أيّها المخيف‬
‫بربك‬

57
00:03:17,832 --> 00:03:19,334
‫- سأكون في مطعم (تيل أوف ذا كوك) الليلة‬
‫- لا يهمني أين ستكون‬

58
00:03:19,459 --> 00:03:21,085
‫- أذهب كل خميس لتناول العشاء‬
‫- لا يهمني أين تأكل‬

59
00:03:21,211 --> 00:03:24,214
‫- مهلاً، أين والداك أثناء حدوث هذا؟‬
‫- إنّهما يعملان، إنّهما يعملان‬

60
00:03:24,547 --> 00:03:26,007
‫تعالي وألقي التحية فحسب‬

61
00:03:26,674 --> 00:03:28,134
‫أطبق فمك فحسب‬

62
00:03:29,469 --> 00:03:32,597
‫سأخبركِ بما سأفعله‬
‫آخذ أخي (غريغ) لـ(تستي فريز)‬

63
00:03:32,722 --> 00:03:34,933
‫حوالي الساعة ٦:٣٠‬
‫يخلد للنوم الساعة ٧:٣٠‬

64
00:03:35,058 --> 00:03:37,769
‫مهلاً، أتذهب من (إنسينو)‬
‫لـ(تيل أوف ذا كوك) لتناول العشاء؟‬

65
00:03:37,894 --> 00:03:40,188
‫- أعيش في (شيرمان أوكس)‬
‫- بربك‬

66
00:03:40,313 --> 00:03:42,565
‫آخذ أخي (غريغ) لـ(تستي فريز)‬
‫حوالي الساعة ٦:٣٠‬

67
00:03:42,690 --> 00:03:44,150
‫يخلد للنوم الساعة ٧:٣٠‬

68
00:03:44,275 --> 00:03:46,152
‫ثم أذهب إلى (تيل أوف ذا كوك)‬
‫لتناول العشاء‬

69
00:03:46,277 --> 00:03:47,737
‫سأكون هناك‬

70
00:03:47,987 --> 00:03:49,906
‫- لا أحاول الضغط عليكِ‬
‫- أنت تضغط عليّ‬

71
00:03:50,406 --> 00:03:52,492
‫- أجل، هذا ما تفعله‬
‫- إن أردتِ القدوم وإلقاء التحية‬

72
00:03:52,617 --> 00:03:55,078
‫إن كان ذلك يناسب خططكِ‬
‫سأكون مسروراً لرؤيتكِ‬

73
00:03:55,370 --> 00:03:56,871
‫"يناسب خططي"‬

74
00:03:57,580 --> 00:03:59,415
‫مهلاً، أتترك أخاك وحده؟‬
‫كم عمره؟‬

75
00:03:59,624 --> 00:04:01,709
‫عمره ٨ بل ٩‬

76
00:04:03,336 --> 00:04:06,631
‫أنت مضحك‬
‫لا تعرف كيف تكذب حتى‬

77
00:04:07,131 --> 00:04:08,591
‫ماذا تكون؟ أنت...‬

78
00:04:09,217 --> 00:04:11,177
‫(روبرت غوليه) أو (دين مارتن)‬
‫أو غيرهما‬

79
00:04:11,845 --> 00:04:13,388
‫- من أين أنت؟‬
‫- (شيرمان أوكس)‬

80
00:04:14,514 --> 00:04:15,974
‫(شيرمان أوكس)‬

81
00:04:16,641 --> 00:04:18,184
‫- مرحباً يا (ألانا)‬
‫- أهلاً يا (سيندي)‬

82
00:04:18,560 --> 00:04:20,478
‫أتعرفين أنّ لدينا نجماً سينمائياً‬
‫كبيراً هنا؟‬

83
00:04:20,937 --> 00:04:22,397
‫(غاري فالانتاين)‬

84
00:04:22,772 --> 00:04:24,232
‫اسمك (فالانتاين)‬

85
00:04:25,358 --> 00:04:27,569
‫- (فالانتاين)‬
‫- هل لي بتوقيع؟‬

86
00:04:27,735 --> 00:04:29,195
‫لا تهتمي‬

87
00:04:30,196 --> 00:04:32,031
‫كنت هنا طوال الوقت‬
‫يراودني هذا الشعور‬

88
00:04:32,156 --> 00:04:35,451
‫- بأنّه قُدّرت لي مقابلتكِ يا (ألانا)‬
‫- تعرف أنّ عمري ٢٥ سنة، أصحيح؟‬

89
00:04:36,035 --> 00:04:37,996
‫أستطيع أن أكون صديقتك‬
‫ولكن لا أستطيع أن أكون حبيبتك‬

90
00:04:38,121 --> 00:04:39,956
‫- هذا غير قانوني‬
‫- تعطيني الأمل‬

91
00:04:40,707 --> 00:04:42,208
‫- أطبق فمك‬
‫- القدر جمعنا معاً‬

92
00:04:42,333 --> 00:04:44,002
‫- إنّه القدر‬
‫- أطبق فمك‬

93
00:04:44,127 --> 00:04:47,005
‫- بطاقتك‬
‫- هنا، حسناً‬

94
00:04:47,130 --> 00:04:49,507
‫أعني أنّني أحاول قضاء وقتي معكِ‬

95
00:04:49,632 --> 00:04:51,718
‫- أذلك سيىء؟‬
‫- توقف، أدِر ساقيك‬

96
00:04:51,926 --> 00:04:53,970
‫ليس للأسفل، انظر للأعلى‬

97
00:04:54,846 --> 00:04:56,306
‫أغلق فمك قليلاً‬

98
00:04:56,723 --> 00:04:59,642
‫أظهر بعض الأسنان فقط‬
‫هيّا، كالنمر‬

99
00:04:59,767 --> 00:05:02,979
‫اثبت، ها أنت ذا‬
‫التالي، التالي‬

100
00:05:03,104 --> 00:05:05,398
‫كيف لم أركِ مسبقاً؟‬
‫كيف لم نتقابل قط؟‬

101
00:05:05,523 --> 00:05:07,275
‫توقف عن الثرثرة أيّها المتملق‬

102
00:05:07,942 --> 00:05:10,820
‫سنرى، أشك بذلك ولكن سنرى‬

103
00:05:11,487 --> 00:05:13,948
‫الآن عليّ العودة للعمل‬
‫وعليك العودة للصف‬

104
00:05:14,073 --> 00:05:16,659
‫لا تستخدمي الوقت كذريعة يا (ألانا)‬
‫قادتنا طرقنا إلى هنا‬

105
00:05:16,784 --> 00:05:18,995
‫توقف عن التحدث‬
‫مثل الفيلسوف (ألبرت أينشتاين)‬

106
00:05:19,120 --> 00:05:20,580
‫ربما سأراك لاحقاً‬

107
00:05:21,164 --> 00:05:22,624
‫لن أراك لاحقاً‬

108
00:05:28,171 --> 00:05:30,131
‫ارفعي ذقنكِ قليلاً هكذا يا (لورا)‬

109
00:05:32,050 --> 00:05:33,509
‫الذقن للأعلى‬

110
00:05:50,234 --> 00:05:51,986
‫قابلت الفتاة التس سأتزوجها‬
‫ذات يوم يا (غريغ)‬

111
00:05:52,528 --> 00:05:53,988
‫أحقاً؟‬

112
00:05:54,656 --> 00:05:56,115
‫وستكون إشبيني‬

113
00:06:20,264 --> 00:06:21,724
‫سأكون في (تيل أوف ذا كوك)‬
‫إن احتجت إليّ‬

114
00:06:22,183 --> 00:06:24,102
‫- أحبك يا (غريغو)‬
‫- أحبك أيضاً‬

115
00:06:58,553 --> 00:07:00,013
‫لا تكُن مخيفاً رجاءً‬

116
00:07:14,527 --> 00:07:16,320
‫هلاّ تتوقف عن النظر إليّ هكذا‬

117
00:07:21,367 --> 00:07:22,827
‫المعذرة يا (دون)‬

118
00:07:23,369 --> 00:07:26,080
‫- أأستطيع طلب كأسين من الكولا؟‬
‫- بالتأكيد يا (غاري)، لك هذا‬

119
00:07:26,205 --> 00:07:27,665
‫شكراً لك‬

120
00:07:36,591 --> 00:07:38,426
‫- توقف‬
‫- ماذا؟‬

121
00:07:39,635 --> 00:07:41,095
‫أسمع أنفاسك‬

122
00:07:45,558 --> 00:07:47,643
‫- توقف‬
‫- أنفاسي‬

123
00:07:47,852 --> 00:07:49,312
‫أجل‬

124
00:08:03,743 --> 00:08:05,203
‫إذن يا (ألانا)‬

125
00:08:05,536 --> 00:08:06,996
‫ما هي خططكِ؟‬

126
00:08:10,333 --> 00:08:11,793
‫لا أعرف‬

127
00:08:12,251 --> 00:08:13,711
‫كيف يبدو مستقبلكِ؟‬

128
00:08:14,796 --> 00:08:17,673
‫- لا أعرف‬
‫- أيعجبكِ العمل في (تايني توز)؟‬

129
00:08:18,591 --> 00:08:20,134
‫أكره العمل في (تايني توز)‬

130
00:08:21,010 --> 00:08:22,470
‫عليكِ بدء عملكِ الخاص‬

131
00:08:24,806 --> 00:08:26,265
‫ما العمل الذي يجب أن أزاوله؟‬

132
00:08:26,599 --> 00:08:29,018
‫- لا أعرف، ماذا تحبين؟‬
‫- لا أعرف‬

133
00:08:29,811 --> 00:08:32,230
‫أنتِ ممثلة، يجب أن تكوني ممثلة‬

134
00:08:36,442 --> 00:08:38,361
‫إذن، كيف أصبحت ممثلاً رائعاً؟‬

135
00:08:39,237 --> 00:08:41,656
‫أنا رجل استعراض‬
‫إنّه المجال الذي أتقنه‬

136
00:08:42,073 --> 00:08:44,325
‫لا أعرف أعمالاً أخرى‬
‫وُلدت لأكون هكذا‬

137
00:08:44,450 --> 00:08:47,161
‫- كنت أغني وأرقص منذ صغري‬
‫- بربك‬

138
00:08:47,745 --> 00:08:49,205
‫منذ صغرك‬

139
00:08:49,413 --> 00:08:50,873
‫تغني وترقص‬

140
00:08:51,666 --> 00:08:53,126
‫أين والداك؟‬

141
00:08:53,376 --> 00:08:55,086
‫- تعمل أمي لحسابي‬
‫- بالتأكيد‬

142
00:08:55,211 --> 00:08:56,963
‫- أجل، في شركتي للعلاقات العامة‬
‫- هذا منطقي‬

143
00:08:57,088 --> 00:08:59,340
‫في شركتك للعلاقات العامة‬

144
00:08:59,674 --> 00:09:01,134
‫- لأنّ لديك شركة‬
‫- أجل‬

145
00:09:01,259 --> 00:09:02,718
‫- وأنت ممثل‬
‫- أجل‬

146
00:09:02,885 --> 00:09:04,345
‫وأنت عميل سري أيضاً‬

147
00:09:05,429 --> 00:09:08,182
‫لا، لست عميلاً سرياً‬
‫ذلك مضحك‬

148
00:09:10,852 --> 00:09:12,311
‫أتمزح؟‬

149
00:09:14,355 --> 00:09:15,815
‫لا‬

150
00:09:16,107 --> 00:09:18,526
‫- هذا كثير‬
‫- يصبح معقداً‬

151
00:09:18,776 --> 00:09:20,236
‫بالتأكيد‬

152
00:09:20,570 --> 00:09:22,738
‫وبعد الانتهاء من هذا‬
‫تكمل واجب الرياضيات‬

153
00:09:24,532 --> 00:09:27,243
‫أمي في (لاس فيغاس) الآن‬
‫تشرف على فندق (هاسييندا)‬

154
00:09:27,952 --> 00:09:29,412
‫لذلك أنا هنا‬

155
00:09:29,704 --> 00:09:31,497
‫نعمل أيضاً لصالح مطعمَي‬
‫(تيل أوف ذا كوك) و(تشادني)‬

156
00:09:31,622 --> 00:09:33,082
‫- أحب مطعم (تشادني)‬
‫- أتحبينه؟‬

157
00:09:33,207 --> 00:09:34,667
‫- أجل‬
‫- أتحبين الطعام الياباني؟‬

158
00:09:35,626 --> 00:09:37,086
‫لم أتذوقه مسبقاً‬

159
00:09:37,295 --> 00:09:38,754
‫(ميكادو)‬

160
00:09:39,130 --> 00:09:40,673
‫سأصطحبكِ إلى (ميكادو)‬
‫في المرة المقبلة‬

161
00:09:41,215 --> 00:09:42,758
‫- في المرة المقبلة‬
‫- أجل‬

162
00:09:44,760 --> 00:09:46,220
‫الطعام رائع‬

163
00:09:49,682 --> 00:09:51,142
‫أنت لطيف يا (غاري)‬

164
00:09:56,397 --> 00:09:59,442
‫ستصبح ثرياً وتعيش في قصر‬
‫عندما تبلغ الـ١٦‬

165
00:10:00,943 --> 00:10:03,571
‫وسأكون هنا ألتقط صور الأطفال‬

166
00:10:03,696 --> 00:10:05,323
‫من أجل كتبهم السنوية‬
‫عندما أبلغ الـ٣٠‬

167
00:10:07,200 --> 00:10:08,659
‫لن تتذكرني أبداً‬

168
00:10:10,453 --> 00:10:11,913
‫لن أنساكِ‬

169
00:10:13,539 --> 00:10:15,041
‫كما لن تنسيني‬

170
00:10:34,518 --> 00:10:36,312
‫إن طلبت رقم هاتفكِ‬
‫أستعطيني إيّاه؟‬

171
00:10:37,688 --> 00:10:39,273
‫لِمَ عليّ إعطاؤك رقم هاتفي؟‬

172
00:10:40,566 --> 00:10:42,026
‫لأتصل بكِ‬

173
00:10:44,320 --> 00:10:46,572
‫- لا أعرف يا (غاري)‬
‫- لِمَ لا؟‬

174
00:10:47,990 --> 00:10:49,450
‫كيف ستتذكره؟‬

175
00:10:49,742 --> 00:10:51,202
‫إنّها ٧ أرقام فقط‬

176
00:10:56,624 --> 00:10:59,210
‫٧٥٨٤٦٨٦‬

177
00:10:59,377 --> 00:11:01,754
‫- ٧٥٦٤٦٨٦‬
‫- أخطأت به‬

178
00:11:03,422 --> 00:11:05,132
‫٧٥٨٤٦٨٦‬

179
00:11:06,884 --> 00:11:08,344
‫حسناً يا (دون ريكلز)‬

180
00:11:12,014 --> 00:11:13,474
‫لا تتصل بي طيلة الوقت، حسناً؟‬

181
00:11:14,767 --> 00:11:17,186
‫لسنا حبيبَين، تذكر ذلك‬

182
00:11:19,814 --> 00:11:21,274
‫نحن... كما تعلم‬

183
00:11:22,817 --> 00:11:24,277
‫أعرف‬

184
00:11:39,500 --> 00:11:41,919
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

185
00:11:42,461 --> 00:11:44,213
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

186
00:11:44,380 --> 00:11:46,882
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

187
00:11:47,883 --> 00:11:49,844
‫- كم الوقت الآن؟‬
‫- ١٠‬

188
00:11:51,262 --> 00:11:54,223
‫- ماذا كنتِ تفعلين؟‬
‫- أخبرتك بما سأفعله هذا الصباح‬

189
00:11:54,598 --> 00:11:56,559
‫- ماذا؟‬
‫- ذهبت لتناول العشاء مع (ليزا)‬

190
00:11:56,851 --> 00:11:58,811
‫- (ليزا)، من هي (ليزا)؟‬
‫- أجل‬

191
00:11:59,395 --> 00:12:01,689
‫- أبي، تعرف (ليزا)‬
‫- (ليزا)‬

192
00:12:02,023 --> 00:12:04,275
‫- أجل، تعمل معي في (تايني توز)‬
‫- لا أعرف (ليزا)‬

193
00:12:04,400 --> 00:12:05,860
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

194
00:12:19,540 --> 00:12:21,000
‫أين كنتِ؟‬

195
00:12:21,167 --> 00:12:23,377
‫لِمَ ترتدين هكذا؟‬
‫أكنتِ في موعد؟‬

196
00:12:23,753 --> 00:12:26,255
‫- يبدو أنّه كان معداً طويلاً‬
‫- اخرجي من غرفتي يا (إستي)‬

197
00:12:30,551 --> 00:12:32,511
‫"اسمه (جيروم إتش فريك)"‬

198
00:12:32,636 --> 00:12:34,722
‫يعرفه أصدقاؤه ببساطة باسم (جيري)‬

199
00:12:34,930 --> 00:12:37,350
‫وزوجته الشابة الجذابة باسم (ميوكو)‬

200
00:12:37,767 --> 00:12:39,268
‫مطعمهما الجديد (ميكادو)‬

201
00:12:39,393 --> 00:12:42,229
‫مطعم لذيذ يضم أطباقاً يابانية‬

202
00:12:42,438 --> 00:12:43,981
‫ويجب أن يكون طعاماً أصيلاً تماماً‬

203
00:12:44,106 --> 00:12:46,984
‫لأنّه كان لدى (جيري) مطعم‬
‫لـ١٥ سنة في (طوكيو)‬

204
00:12:47,610 --> 00:12:51,072
‫جميع الموظفين يابانيون باستثناء (جيري)‬

205
00:12:51,530 --> 00:12:56,619
‫وترتدي النادلات الشبيهات بالدمى الصغيرة‬
‫زي الـ(كيمونو) الملون بشكل ملائم‬

206
00:12:56,827 --> 00:12:59,205
‫جربوه، نعتقد أنّكم ستسعدون‬

207
00:13:00,331 --> 00:13:03,793
‫- هذا رائع يا (أنيتا)‬
‫- مذهل‬

208
00:13:03,918 --> 00:13:07,004
‫أجل، بالتأكيد، إنّه رائع‬
‫شكراً لكِ‬

209
00:13:07,129 --> 00:13:10,883
‫- بالطبع‬
‫- أعلينا برأيكِ ذكر الصفاء؟‬

210
00:13:11,008 --> 00:13:13,511
‫الهدوء اللطيف‬

211
00:13:13,761 --> 00:13:17,807
‫أجل، وأتمنى أن تكون لدينا مساحة‬
‫لاحتواء كل شيء لأنّه مطعم جميل‬

212
00:13:18,182 --> 00:13:20,226
‫لكن إن اخترنا شيئاً واحداً‬

213
00:13:21,727 --> 00:13:24,688
‫صحيح، حسناً، دعينا...‬

214
00:13:26,482 --> 00:13:29,360
‫(ميوكو)، ما رأيكِ بهذا؟‬

215
00:13:29,610 --> 00:13:32,071
‫ما رأيكِ في مقال صحفي؟‬

216
00:13:44,375 --> 00:13:45,918
‫(يوكو سان)‬

217
00:13:47,670 --> 00:13:49,505
‫أعتقد أنّ المطبخ غير مذكور‬

218
00:13:49,630 --> 00:13:51,757
‫تتساءل إن ذكرنا المطبخ‬

219
00:13:51,882 --> 00:13:53,342
‫بالطـ...‬

220
00:13:53,551 --> 00:13:55,010
‫المطبخ‬

221
00:13:55,511 --> 00:13:57,513
‫أعتقد أنّنا تحدثنا عن ذلك، أصحيح؟‬

222
00:13:57,638 --> 00:14:00,683
‫لدي مسودة سابقة‬

223
00:14:02,768 --> 00:14:07,106
‫ها هي، هناك قائمة كاملة‬
‫من المقبلات اليابانية المتاحة‬

224
00:14:07,231 --> 00:14:09,775
‫أثناء احتساء المشروبات الروحية‬
‫الأمريكية أو اليابانية‬

225
00:14:10,067 --> 00:14:12,069
‫لجرأة أكثر، يتمّ تقديم (ساشيمي)‬

226
00:14:12,278 --> 00:14:14,780
‫لكن لا تقلقوا‬
‫توجد أطباق أمريكية كثيرة أيضاً‬

227
00:14:15,197 --> 00:14:18,951
‫الـ(ميكادو) مخصص للذواقة وغير الذواقة‬
‫على حد سواء‬

228
00:14:19,869 --> 00:14:21,328
‫ما رأيكِ بذلك؟‬

229
00:14:26,667 --> 00:14:29,753
‫الحديث عن المطبخ أفضل بكثير‬
‫من النادلات، شكراً لكِ‬

230
00:14:29,879 --> 00:14:32,089
‫رائع، سأدون هذا‬

231
00:14:32,214 --> 00:14:35,301
‫- بالتأكيد‬
‫- هذا ما سنرسله للصحيفة‬

232
00:14:35,509 --> 00:14:38,012
‫شكراً جزيلاً على حضوركما‬
‫لوكالة (جي آند جي)‬

233
00:14:38,137 --> 00:14:40,556
‫نقدّر ذلك حقاً يا (أنيتا)‬
‫شكراً جزيلاً‬

234
00:14:49,106 --> 00:14:50,566
‫إذن...‬

235
00:14:53,027 --> 00:14:54,778
‫يؤسفني أنّك ستغضب مني‬

236
00:14:55,488 --> 00:14:58,699
‫لا أستطيع اصطحابك لـ(نيويورك)‬
‫من أجل (ذا جيري بيست شو)‬

237
00:14:58,824 --> 00:15:00,284
‫عليّ الذهاب إلى (لاس فيغاس)‬

238
00:15:02,119 --> 00:15:03,746
‫- لست منزعجاً، لا‬
‫- أحقاً؟‬

239
00:15:04,413 --> 00:15:05,873
‫لِمَ هذا سيىء؟‬

240
00:15:07,416 --> 00:15:10,669
‫حسناً، لا تستطيع الذهاب إلى (نيويورك)‬
‫من دون والد أو وصي‬

241
00:15:10,794 --> 00:15:12,838
‫لن يسمحوا لك بإجراء جولة صحفية‬
‫من دون مرافق‬

242
00:15:26,268 --> 00:15:29,146
‫شريحة لحم (سالزبوري) لذيذة‬
‫كيف مذاق الدجاج؟‬

243
00:15:29,271 --> 00:15:30,731
‫لذيذ‬

244
00:15:43,536 --> 00:15:46,455
‫المعذرة سيدي‬
‫أيمكنني أن أقدّم لك مشروباً آخر؟‬

245
00:15:47,665 --> 00:15:49,124
‫المعذرة‬

246
00:15:49,375 --> 00:15:50,834
‫أأحضر لك شيئاً آخر لتشربه؟‬

247
00:15:51,752 --> 00:15:53,212
‫ما اسمكِ؟‬

248
00:15:53,462 --> 00:15:55,631
‫- (بريندا)‬
‫- (بريندا)‬

249
00:15:56,507 --> 00:15:57,967
‫إنّه اسم جميل‬

250
00:15:59,593 --> 00:16:01,053
‫سأطلب كأسين من الكولا يا (بريندا)‬

251
00:16:02,221 --> 00:16:03,681
‫حسناً‬

252
00:16:06,308 --> 00:16:07,768
‫أأنت ممثل؟‬

253
00:16:08,686 --> 00:16:10,145
‫أجل‬

254
00:16:20,197 --> 00:16:21,657
‫مرحباً‬

255
00:16:22,825 --> 00:16:24,285
‫كيف حالكِ؟‬

256
00:16:24,410 --> 00:16:26,078
‫- أنا (لانس)‬
‫- مرحباً‬

257
00:16:27,246 --> 00:16:28,872
‫- أنا (ألانا)‬
‫- (ألانا)‬

258
00:16:29,373 --> 00:16:31,083
‫جيد‬

259
00:16:31,625 --> 00:16:33,085
‫- مرحباً يا (غار)‬
‫- (لانس)‬

260
00:16:33,460 --> 00:16:35,838
‫كيف الأحوال هنا؟‬
‫إنّها رحلة سلسة، أصحيح؟‬

261
00:16:36,422 --> 00:16:37,881
‫لم تركبا هذه الطائرة مسبقاً‬

262
00:16:40,259 --> 00:16:42,261
‫- ما غداؤكما؟‬
‫- شريحة لحم (سالزبوري)‬

263
00:16:42,803 --> 00:16:44,263
‫تناولت الدجاج‬

264
00:16:44,555 --> 00:16:46,765
‫أقدّموا شريحة لحم هنا؟‬
‫جيد، جيد‬

265
00:16:49,018 --> 00:16:52,646
‫حسناً، سررت بلقائكِ يا (ألانا)‬
‫سأراكِ على مدرج المطار‬

266
00:16:53,981 --> 00:16:55,441
‫سررت بلقائك‬

267
00:17:00,696 --> 00:17:03,699
‫رائع، إنّها مرافقة مثيرة يا (غار)‬
‫جميلة جداً‬

268
00:17:04,199 --> 00:17:05,659
‫إنّها صديقتي، لا تفكر في ذلك‬

269
00:17:05,868 --> 00:17:09,246
‫أتمزح يا رجل؟‬
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير فيها‬

270
00:17:12,374 --> 00:17:15,085
‫- مرحباً يا فتية‬
‫- أهلاً يا (لوسي)‬

271
00:17:15,878 --> 00:17:17,921
‫مرحباً يا (مارك)، كيف حالك؟‬

272
00:17:19,965 --> 00:17:21,425
‫- مرحباً يا (تيم)‬
‫- أهلاً يا (لوسي)‬

273
00:17:21,550 --> 00:17:24,219
‫- (هارولد)‬
‫- اسمي (هنري)، أتعرفين؟‬

274
00:17:24,470 --> 00:17:25,929
‫- كيف حالكِ يا (لوسي)؟‬
‫- أهلاً يا (لانس)‬

275
00:17:26,305 --> 00:17:29,475
‫و(فالانتاين)، لا تفعل ذلك‬
‫لا تدخل هنا‬

276
00:17:30,059 --> 00:17:32,728
‫ما هذا؟ حرف (في)‬
‫أهو اختصار لكلمة "مهبل"؟‬

277
00:17:32,853 --> 00:17:34,813
‫لِمَ تفعل ذلك؟‬
‫لِمَ يواصل الناس فعل ذلك؟‬

278
00:17:35,314 --> 00:17:37,566
‫- من أجل السلام والحب يا عزيزتي‬
‫- أطبق فمك أيّها القذر‬

279
00:17:37,691 --> 00:17:39,818
‫الآن، توقف عن المزاح‬
‫لا تكُن غبياً‬

280
00:17:40,235 --> 00:17:42,071
‫عرض جيد أيّها الجميع‬

281
00:17:42,196 --> 00:17:43,656
‫شكراً لكِ يا (لوسي)‬

282
00:17:44,990 --> 00:17:47,576
‫عزيزتي، لا تحرجي أمكِ، حسناً؟‬
‫استمتعي‬

283
00:17:48,619 --> 00:17:50,079
‫حظاً موفقاً‬

284
00:17:53,165 --> 00:17:54,917
‫شاهديني على المسرح‬
‫سأرسل لكِ إشارة‬

285
00:17:55,042 --> 00:17:56,502
‫- سأقدّم طرفة لأجلكِ‬
‫- حسناً‬

286
00:17:56,627 --> 00:17:59,421
‫- إلى الأمام مباشرة‬
‫- إنّها لا تتوقف حتى‬

287
00:17:59,546 --> 00:18:01,465
‫واصلوا التقدم إلى المسرح‬

288
00:18:02,841 --> 00:18:04,301
‫إلى اليمين‬

289
00:18:09,848 --> 00:18:12,935
‫(لوسي)، أريد إخباركِ بأنّنا استمتعنا كثيراً‬
‫بزيارتكِ الليلة‬

290
00:18:13,477 --> 00:18:15,729
‫قبل أن تذهبي‬
‫أودّ أن يقابل الجمهور‬

291
00:18:15,854 --> 00:18:18,273
‫- الأطفال الـ١٨ الرائعين‬
‫- رائعون‬

292
00:18:18,399 --> 00:18:20,484
‫الذين أدّوا دور الأطفال‬
‫في (أندر وان روف)‬

293
00:18:20,609 --> 00:18:22,361
‫- أعتقد أنّهم سيحبون ذلك‬
‫- أعادوا إلى هنا؟‬

294
00:18:22,486 --> 00:18:24,863
‫أجل، وها هم‬

295
00:18:26,949 --> 00:18:28,742
‫استيقظوا‬

296
00:18:29,993 --> 00:18:33,455
‫"نستيقظ باكراً كل صباح..."‬

297
00:18:33,622 --> 00:18:37,126
‫"اذهب إلى مكانٍ آخر‬
‫إن كنت تريد النوم حتى الظهر..."‬

298
00:18:37,251 --> 00:18:41,046
‫"نركب الدراجات ونتزلج‬
‫ونلعب الـ(بولينغ) ونتواعد..."‬

299
00:18:41,171 --> 00:18:44,216
‫"صوت القيثارات ليس متناغماً تماماً..."‬

300
00:18:44,341 --> 00:18:47,803
‫"في بعض الأحيان‬
‫يبدو أنّنا نسير في دوائر..."‬

301
00:18:47,928 --> 00:18:51,348
‫"ونتعلق بكل شيءٍ صغير..."‬

302
00:18:51,557 --> 00:18:55,269
‫"اجمع ألعابك ورتب سريرك‬
‫وأغلق الهاتف..."‬

303
00:18:55,769 --> 00:18:59,148
‫"لِمَ يتصرفون كالأطفال؟"‬

304
00:18:59,273 --> 00:19:02,067
‫"إنّها حديقة مليئة بالزهور الصاخبة..."‬

305
00:19:02,317 --> 00:19:04,570
‫"وكلها لك..."‬

306
00:19:04,778 --> 00:19:06,238
‫"لي..."‬

307
00:19:06,363 --> 00:19:08,073
‫"ولنا..."‬

308
00:19:08,574 --> 00:19:12,244
‫"الحياة مثل الكرة‬
‫إن كانت لديك طاقة لركلها..."‬

309
00:19:12,369 --> 00:19:15,748
‫"مصاصة حلوة أو حامضة..."‬

310
00:19:16,081 --> 00:19:17,916
‫- أنا مرافقته‬
‫- "لكن لا يمكنك الأخذ بلا عطاء..."‬

311
00:19:18,041 --> 00:19:19,668
‫"هذا كله جزء من الحياة..."‬

312
00:19:19,877 --> 00:19:21,920
‫"لأنّ الحب مشاركة..."‬

313
00:19:22,129 --> 00:19:23,714
‫- "إنّه لك ولي ولنا..."‬
‫- أنا مرافقته‬

314
00:19:23,839 --> 00:19:26,258
‫"تماماً مثل سفينة تبحر‬
‫إلى الديار عبر المحيط..."‬

315
00:19:26,425 --> 00:19:29,803
‫"في بعض الأيام يسود الهدوء‬
‫ولكنّك تعلم متى تصبح قاسية..."‬

316
00:19:30,053 --> 00:19:32,014
‫"ستأخذ الجميع..."‬

317
00:19:32,139 --> 00:19:33,807
‫"كل واحد في مركزه..."‬

318
00:19:34,016 --> 00:19:37,644
‫"إن عملنا معاً، فسننجح..."‬

319
00:19:38,979 --> 00:19:42,357
‫"في الطريق ستشرق الشمس‬
‫ستكون هناك زخات مطر..."‬

320
00:19:42,483 --> 00:19:44,693
‫"وستكون لك..."‬

321
00:19:44,943 --> 00:19:47,946
‫"لي وللجميع..."‬

322
00:19:49,740 --> 00:19:51,784
‫"وستكون لك..."‬

323
00:19:52,117 --> 00:19:53,577
‫"لي..."‬

324
00:19:53,702 --> 00:19:57,372
‫"ولنا..."‬

325
00:20:01,210 --> 00:20:02,920
‫(لانس)، كيف أحوالك في (هوليوود)؟‬

326
00:20:03,045 --> 00:20:05,881
‫إنّها بخير يا (جيري)‬
‫كنت ضيفاً في (باناتشيك)‬

327
00:20:06,006 --> 00:20:07,466
‫مع (جورج بيبارد) لشبكة (إن بي سي)‬

328
00:20:07,591 --> 00:20:09,259
‫- (جورج بيبارد)، ذلك رائع جداً‬
‫- شكراً لك‬

329
00:20:09,384 --> 00:20:12,346
‫- ماذا عنك يا (غاري)؟‬
‫- ظهرت الأسبوع الماضي في (ثري بيفرز)‬

330
00:20:12,805 --> 00:20:14,264
‫(ليف إت تو بيفر)‬

331
00:20:14,807 --> 00:20:16,266
‫(ثري بيفرز)‬

332
00:20:18,685 --> 00:20:20,979
‫- مرحباً، ما اسمكِ؟‬
‫- شكراً لسؤالك يا (جيري)‬

333
00:20:21,104 --> 00:20:23,398
‫- أنا (مارغو)‬
‫- مرحباً يا (مارغو)‬

334
00:20:26,068 --> 00:20:31,657
‫أيّها القذر والحقير‬
‫أتعتقد أنّك مضحك؟‬

335
00:20:32,157 --> 00:20:34,701
‫- تهينني أمام الملايين‬
‫- (لوسي)، انتظري‬

336
00:20:34,910 --> 00:20:37,871
‫هؤلاء المعجبون بي‬
‫لا يمكنك معاملتي هكذا‬

337
00:20:38,121 --> 00:20:40,415
‫هذه نهايتك، سأنال منك‬

338
00:20:42,167 --> 00:20:43,627
‫أأنتِ بخير يا عزيزتي؟‬

339
00:20:43,752 --> 00:20:45,838
‫- لم تبدُ سعيدة جداً‬
‫- لا‬

340
00:20:46,505 --> 00:20:48,465
‫- أهي هكذا دوماً؟‬
‫- تقريباً، أجل‬

341
00:20:49,383 --> 00:20:51,510
‫- كيف حالكِ؟‬
‫- بخير‬

342
00:20:51,718 --> 00:20:53,178
‫جيد‬

343
00:20:53,554 --> 00:20:56,139
‫- عليّ تبديل ملابس النوم‬
‫- حسناً‬

344
00:20:56,265 --> 00:20:57,891
‫- سأراكِ‬
‫- إلى اللقاء‬

345
00:21:26,169 --> 00:21:28,797
‫- شكراً يا (ويليام)، انزل للأسفل أيّها الشاب‬
‫- شكراً يا (فيك)‬

346
00:21:29,047 --> 00:21:30,507
‫(غاري)‬

347
00:21:30,757 --> 00:21:33,010
‫- (غاري)، (غاري فالانتاين)، تسرني رؤيتك‬
‫- (فيك)، وأنا أيضاً‬

348
00:21:33,135 --> 00:21:35,012
‫- ماذا كنت تفعل يا رجل؟‬
‫- كنت في (نيويورك) في رحلة عمل‬

349
00:21:35,137 --> 00:21:36,763
‫لـ(أندر وان روف)‬
‫(ذا جيري بيست شو)‬

350
00:21:36,889 --> 00:21:38,599
‫- أجل‬
‫- رباه، أنت ضخم‬

351
00:21:38,891 --> 00:21:40,350
‫- عجباً‬
‫- مرحباً يا (غيل)‬

352
00:21:40,559 --> 00:21:42,561
‫- (غاري)، كبرت كثيراً‬
‫- تسرني رؤيتكِ‬

353
00:21:43,020 --> 00:21:45,355
‫- أجل‬
‫- جيد، كنت تأكل الخضراوات‬

354
00:21:47,065 --> 00:21:48,525
‫وابدأ‬

355
00:21:49,109 --> 00:21:51,320
‫يمكنك ارتداء بذلة (سيرس)‬
‫ذات الـ١٠ خيارات الجديدة بهذه الطريقة‬

356
00:21:57,034 --> 00:21:58,493
‫أو بهذه الطريقة‬

357
00:22:21,767 --> 00:22:24,102
‫أو جرب هذه السترة الجديدة تماماً‬
‫أو ٧ طرق أخرى‬

358
00:22:24,645 --> 00:22:26,104
‫ممتاز يا رجل، ما تزال موهوباً‬

359
00:22:26,229 --> 00:22:27,814
‫شكراً يا (غاري)، نقدّر هذا حقاً‬
‫- شكراً لك‬

360
00:22:27,940 --> 00:22:29,399
‫- شكراً لقدومك‬
‫- كيف حالك؟‬

361
00:22:30,233 --> 00:22:31,818
‫بخير، تطلقت ولكن...‬

362
00:22:32,235 --> 00:22:33,695
‫أفقد وزني، لذا...‬

363
00:22:33,820 --> 00:22:35,280
‫جميل جداً‬

364
00:22:36,031 --> 00:22:37,491
‫- حسناً، تبدو رائعاً‬
‫- شكراً لك‬

365
00:22:37,616 --> 00:22:39,076
‫ماذا عن القراءة الباردة؟‬

366
00:22:39,493 --> 00:22:40,953
‫بالتأكيد، لنفعل ذلك‬

367
00:22:42,996 --> 00:22:44,456
‫وابدأ‬

368
00:22:44,873 --> 00:22:47,084
‫"وجهي..."‬
‫آسف، أأستطيع التكرار؟‬

369
00:22:47,209 --> 00:22:48,669
‫- بالتأكيد‬
‫- "وجه..."‬

370
00:22:50,837 --> 00:22:53,215
‫"وجهي تملؤه البثور‬
‫ولا أعرف ما أفعل"‬

371
00:22:53,924 --> 00:22:55,884
‫توقف، رائع‬

372
00:22:56,385 --> 00:22:57,928
‫- ما تزال موهوباً يا رجل‬
‫- شكراً يا (فيك)‬

373
00:22:58,053 --> 00:22:59,554
‫- رائع جداً‬
‫- شكراً يا (غاري)‬

374
00:22:59,680 --> 00:23:01,181
‫- سررت برؤيتكم‬
‫- ونحن أيضاً‬

375
00:23:01,306 --> 00:23:03,058
‫- إلى اللقاء يا (غاري)‬
‫- إلى اللقاء يا رفاقي‬

376
00:23:55,902 --> 00:23:58,113
‫أمي، أتريدين تناول البرغر في السيارة‬
‫أم في المنزل؟‬

377
00:24:02,117 --> 00:24:04,202
‫- أتريد الذهاب إلى المنزل؟‬
‫- لنذهب إلى المنزل‬

378
00:24:05,120 --> 00:24:07,622
‫"ماذا يجب أن تفعل أمك؟‬
‫أتنام مع الأطفال؟"‬

379
00:24:07,956 --> 00:24:13,378
‫"أترفض طلب (هنريتا) أم أتحرص‬
‫على أن يكون لديهم أكياس نوم؟"‬

380
00:24:13,587 --> 00:24:16,173
‫- تحرص على أن يكون لديهم أكياس نوم‬
‫- "ابنتك ذات الـ١٣ عاماً"‬

381
00:24:16,298 --> 00:24:18,175
‫"تريد أن تقيم حفلة نوم مختلطة"‬

382
00:24:18,383 --> 00:24:19,926
‫"ماذا يجب أن تفعل أمك‬
‫يا (مايك)؟"‬

383
00:24:20,844 --> 00:24:23,138
‫"لا شك لدي‬
‫ارفضي طلب (هنريتا)"‬

384
00:24:23,555 --> 00:24:25,015
‫"وفر غرفاً منفصلة"‬

385
00:24:26,099 --> 00:24:27,559
‫"ارفضي طلب (هنريتا)، هذا..."‬

386
00:24:27,684 --> 00:24:29,895
‫"كان (مايك) يقول‬
‫(هنريتا)، لا، (شيري)"‬

387
00:24:30,020 --> 00:24:31,480
‫"أود أن أنام مع الأطفال"‬

388
00:24:31,605 --> 00:24:33,899
‫"لكن أعتقد أنّه لطالما عمرها ١٣ سنة‬
‫فأنا أوافق"‬

389
00:24:36,151 --> 00:24:39,696
‫"أنا أتفق، سأرفض طلبها‬
‫لا حفلات نوم"‬

390
00:24:39,821 --> 00:24:41,281
‫"(شيري) تتفق مع (مايك)"‬

391
00:24:43,867 --> 00:24:45,827
‫"وجيد أنّك اتفقت معي على ذلك"‬

392
00:24:53,627 --> 00:24:55,087
‫مرحباً‬

393
00:24:57,255 --> 00:24:58,715
‫مرحباً‬

394
00:24:59,216 --> 00:25:00,675
‫"هل (ألانا) موجودة؟"‬

395
00:25:01,134 --> 00:25:02,594
‫أجل، من أنت؟‬

396
00:25:05,013 --> 00:25:06,473
‫(لانس)‬

397
00:25:06,598 --> 00:25:08,058
‫أجل، انتظر قليلاً‬

398
00:25:08,683 --> 00:25:10,185
‫(ألانا)، إنّه (لانس)‬

399
00:25:10,519 --> 00:25:12,562
‫"أعتقد أنّه يجب عليك‬
‫توفير غرف منفصلة"‬

400
00:25:12,687 --> 00:25:15,732
‫"لا أعتقد أنّه يجب عليك‬
‫إلغاء الحفلة أو..."‬

401
00:25:18,443 --> 00:25:19,903
‫مرحباً‬

402
00:25:20,320 --> 00:25:21,780
‫(لانس)‬

403
00:25:24,699 --> 00:25:26,159
‫مرحباً‬

404
00:25:27,577 --> 00:25:29,538
‫- "أتستطيع سماعي؟"‬
‫- "إن كنت ستكون موجوداً لمنعهم"‬

405
00:25:29,663 --> 00:25:32,958
‫- "إن كنت والداً صالحاً وتشاهد..."‬
‫- "أستطيع سماع تنفس أحدهم"‬

406
00:25:34,292 --> 00:25:37,170
‫"حسناً يا (تشاك)‬
‫هذا لا يتفق معهم تماماً ولكن..."‬

407
00:25:37,295 --> 00:25:40,549
‫- "لا"‬
‫- "يقول (تشاك)، توفير غرف منفصلة"‬

408
00:25:40,841 --> 00:25:42,467
‫- "(مارينا)، أتتفقين مع (تشاك)؟"‬
‫- "لا"‬

409
00:25:42,592 --> 00:25:44,845
‫"هذا حيث نبدأ مجدداً‬
‫إنّنا مختلفان دوماً"‬

410
00:25:49,432 --> 00:25:52,894
‫"ولن أسمح لها حتى أن..."‬

411
00:25:55,480 --> 00:25:57,315
‫- الهاتف يرن‬
‫- "لا أتفق معه"‬

412
00:25:57,440 --> 00:25:58,900
‫"لا يهمني إن كانت تعرف..."‬

413
00:26:01,945 --> 00:26:03,488
‫"هكذا تقول (مارينا)"‬

414
00:26:04,072 --> 00:26:05,907
‫"لا، لا توجد حفلة نوم مختلطة‬
‫(لويس)"‬

415
00:26:06,783 --> 00:26:09,619
‫"أعتقد أنّني سأوفر غرفاً منفصلة"‬

416
00:26:09,786 --> 00:26:13,582
‫"لا، لا تستطيع‬
‫عليك رفض طلب (هنريتا)، إنّها صغيرة"‬

417
00:26:29,014 --> 00:26:30,640
‫- "(ماكس)"‬
‫- "أجل سيدتي"‬

418
00:26:30,765 --> 00:26:33,101
‫- "أهناك شخص ما؟"‬
‫- "أجل سيدتي"‬

419
00:26:36,605 --> 00:26:38,940
‫"حسناً يا (لويس)"‬
‫يجب توفير غرف منفصلة"‬

420
00:26:39,065 --> 00:26:41,818
‫"يقول (لويس) إنّه يجب توفير‬
‫غرف منفصلة، (تريسي)"‬

421
00:26:41,943 --> 00:26:44,196
‫"سأرفض طلب (هنريتا) لأنّها صغيرة جداً"‬

422
00:26:53,622 --> 00:26:57,334
‫"(مايك) و(شيري) هما الزوجان الوحيدان‬
‫اللذان يوافقان على رفض طلب (هنريتا)"‬

423
00:26:57,584 --> 00:27:00,086
‫"لم يقترح أحدكما النوم مع الأطفال"‬

424
00:27:14,976 --> 00:27:16,436
‫جميل‬

425
00:27:17,771 --> 00:27:19,231
‫(لانس)‬

426
00:27:20,857 --> 00:27:22,817
‫أأنت مستعد لعشاء جميل؟‬

427
00:27:23,610 --> 00:27:25,820
‫- مستعد جداً، شكراً على استضافتي مجدداً‬
‫- جيد‬

428
00:27:26,905 --> 00:27:28,365
‫رائع‬

429
00:27:29,741 --> 00:27:32,535
‫أمستعد لتقديم مباركتك على الخبز؟‬

430
00:27:33,245 --> 00:27:34,704
‫عجباً، شكراً لك‬

431
00:27:34,871 --> 00:27:37,374
‫يجب أن أرفض بكل احترام‬
‫فأنا ملحد‬

432
00:27:48,009 --> 00:27:49,469
‫أنت يهودي‬

433
00:27:50,428 --> 00:27:52,222
‫حسناً، أنتِ محقة بالتأكيد‬

434
00:27:52,389 --> 00:27:57,143
‫وُلدت في اليهودية‬
‫لكن قادني طريقي الشخصي إلى الإلحاد‬

435
00:27:58,061 --> 00:28:00,981
‫كما ترون، لا أصدّق أنّ هناك إلهاً‬
‫عندما أرى كل معاناة العالم‬

436
00:28:01,606 --> 00:28:03,191
‫(فيتنام)، أتعرف؟‬

437
00:28:03,400 --> 00:28:05,986
‫لذا، بكل احترام‬
‫لا يا سيدي‬

438
00:28:06,111 --> 00:28:07,570
‫لا أستطيع تقديم المباركة‬
‫لكن شكراً لك‬

439
00:28:14,369 --> 00:28:15,829
‫كيف يبدو قضيبك؟‬

440
00:28:17,914 --> 00:28:19,374
‫ماذا؟‬

441
00:28:20,625 --> 00:28:23,044
‫كيف يبدو قضيبك؟‬

442
00:28:25,672 --> 00:28:27,966
‫أعتقد أنّه قضيب عادي‬

443
00:28:29,426 --> 00:28:30,927
‫هل هو مختون؟‬

444
00:28:32,470 --> 00:28:33,930
‫أجل‬

445
00:28:34,389 --> 00:28:36,266
‫أنت يهودي لعين إذن‬

446
00:28:39,602 --> 00:28:41,646
‫لِمَ تفعل ذلك؟‬
‫لِمَ تفعل ذلك؟‬

447
00:28:41,771 --> 00:28:43,231
‫لربما كان حبيبي‬

448
00:28:43,356 --> 00:28:46,443
‫أنصتي أيّتها الشابة، لا تحضري‬
‫هذا الغبي إلى عشاء السبت هنا‬

449
00:28:46,568 --> 00:28:49,279
‫أنصت يا أبي‬
‫إنّه ملحد وممثل وهو مشهور‬

450
00:28:49,446 --> 00:28:51,281
‫- لكنّه يهودي‬
‫- كان سيخرجني من هنا‬

451
00:28:51,406 --> 00:28:54,034
‫(إستي)، لا تنظري إليّ حتى‬
‫لا تنظري إليّ حتى‬

452
00:28:54,159 --> 00:28:57,120
‫- تنظرين إليّ دوماً، ماذا تفعلين؟‬
‫- لا، لم أقُل شيئاً‬

453
00:28:57,245 --> 00:28:58,705
‫ماذا تفعلين؟ بِمَ تفكرين؟‬

454
00:28:58,830 --> 00:29:01,499
‫"أنا (إستي)، أعمل من أجل والدَيّ‬
‫أنا مثالية"‬

455
00:29:01,624 --> 00:29:04,002
‫"أنا وكيلة عقارات و(ألانا) فوضوية"‬

456
00:29:04,127 --> 00:29:06,296
‫"تجلب (ألانا) أحباءها الأغبياء إلى المنزل‬
‫طوال الوقت"‬

457
00:29:06,921 --> 00:29:08,381
‫- أعني...‬
‫- عرفت ذلك‬

458
00:29:08,548 --> 00:29:11,384
‫عرفت أنّ هذا تفكيركِ‬
‫تفكرين دوماً بالأشياء أيّتها المفكرة‬

459
00:29:11,509 --> 00:29:13,303
‫أنتِ مفكرة، تفكرين في الأشياء‬

460
00:29:22,103 --> 00:29:23,813
‫يجب أن أوقف الشجار مع الجميع‬
‫طوال الوقت‬

461
00:29:23,938 --> 00:29:25,398
‫اللعنة يا (دانيال)‬

462
00:29:55,303 --> 00:29:57,555
‫مرحباً يا عزيزي، كيف أساعدك؟‬

463
00:29:58,014 --> 00:29:59,474
‫ما هذا؟‬

464
00:30:00,100 --> 00:30:02,310
‫هذا سرير مصنوع من الماء‬
‫يا عزيزي‬

465
00:30:03,561 --> 00:30:05,021
‫ما اسمك؟‬

466
00:30:05,355 --> 00:30:06,815
‫(غاري)‬

467
00:30:07,148 --> 00:30:08,608
‫(غاري)‬

468
00:30:09,359 --> 00:30:11,319
‫ألا تريد الدخول‬
‫وإلقاء نظرة فاحصة عليه؟‬

469
00:30:12,362 --> 00:30:13,822
‫لن يعضك‬

470
00:30:23,581 --> 00:30:25,041
‫هيّا يا عزيزي‬

471
00:30:37,554 --> 00:30:39,013
‫إنّه جميل، أليس كذلك؟‬

472
00:30:42,183 --> 00:30:43,643
‫اصعد عليه‬

473
00:30:50,567 --> 00:30:52,026
‫استمتع به‬

474
00:30:58,658 --> 00:31:00,118
‫كم سعره؟‬

475
00:31:00,535 --> 00:31:02,912
‫٦٩.٩٥ دولاراً‬

476
00:31:03,538 --> 00:31:05,957
‫أيعجبك؟ أتحبه؟‬

477
00:31:06,666 --> 00:31:09,294
‫لن ينام أحد على المفارش‬
‫بعد الآن‬

478
00:31:10,128 --> 00:31:11,588
‫ذلك شيء قديم‬

479
00:31:11,963 --> 00:31:13,423
‫إنّه للرجعيين‬

480
00:31:14,466 --> 00:31:15,925
‫أتبيع منه الكثير؟‬

481
00:31:16,551 --> 00:31:18,178
‫لا، أنت زبوني الأول‬

482
00:31:19,262 --> 00:31:20,722
‫متى عُرض؟‬

483
00:31:20,972 --> 00:31:22,474
‫منذ يومين‬

484
00:31:23,183 --> 00:31:25,810
‫إنّه حديث تماماً‬

485
00:31:26,311 --> 00:31:28,730
‫إنّه تقنية النوم والحلم‬

486
00:31:29,647 --> 00:31:31,524
‫رفاهية سائلة لك‬

487
00:31:32,942 --> 00:31:34,736
‫تستطيع إبهار حبيبتك‬

488
00:31:52,545 --> 00:31:55,590
‫"معرض المراهقين"‬

489
00:31:58,176 --> 00:32:00,011
‫يجب أن ينزل إلى هنا‬

490
00:32:00,762 --> 00:32:02,972
‫ضعه على الهاتف يا رجل‬
‫أو أحضره إلى هنا‬

491
00:32:03,097 --> 00:32:05,266
‫- هيّا يا فتية‬
‫- اتصلوا بـ(فينس)‬

492
00:32:05,808 --> 00:32:09,562
‫الآن أخبركم بأنّ معرض المراهقين‬
‫ليس مفتوحاً، حسناً؟‬

493
00:32:17,070 --> 00:32:19,364
‫(سوني) و(شير) يا (تيم)‬
‫(سوني) و(شير)‬

494
00:32:19,948 --> 00:32:21,407
‫لا، لا يا (سوني)‬

495
00:32:21,950 --> 00:32:23,868
‫- لا أحد يهتم باستثنائي‬
‫- لم نفتح بعد‬

496
00:32:24,285 --> 00:32:26,162
‫- كل عام...‬
‫- أرجوك لا تلمس الأشياء، حسناً؟‬

497
00:32:27,121 --> 00:32:30,083
‫- لم نفتح بعد‬
‫- إذن، أنت (هيرمان مونستر) الحقيقي‬

498
00:32:30,250 --> 00:32:32,418
‫لا، لم نفتح بعد‬
‫أجل، أنا (هيرمان مونستر) الحقيقي‬

499
00:32:32,544 --> 00:32:35,088
‫لا يمكن أن تكونوا هنا الآن‬
‫لا يمكنكم العبور‬

500
00:32:35,838 --> 00:32:37,298
‫انصرفوا‬

501
00:32:39,842 --> 00:32:41,302
‫(كيفن)‬

502
00:32:43,179 --> 00:32:45,473
‫- لدي فكرة جيدة‬
‫- حسناً‬

503
00:32:46,766 --> 00:32:48,226
‫لدي غليون أبي‬

504
00:32:48,351 --> 00:32:51,646
‫لذا، نستطيع إعطاء عملائك بعض الحشيش‬
‫للمساعدة ببيع الأسرّة المائية‬

505
00:32:52,522 --> 00:32:53,982
‫أجل، تلك فكرة جيدة بالواقع‬

506
00:32:54,274 --> 00:32:56,234
‫- أتمانع أن تطفىء أضواء السيارة؟‬
‫- أجل، حسناً‬

507
00:32:56,359 --> 00:32:57,819
‫شكراً لك‬

508
00:33:02,115 --> 00:33:03,575
‫غريب‬

509
00:33:04,158 --> 00:33:05,618
‫لنرَ‬

510
00:33:06,286 --> 00:33:07,745
‫دراجة (تاكو) صغيرة‬

511
00:33:08,830 --> 00:33:10,290
‫ضوء أسود‬

512
00:33:10,748 --> 00:33:12,208
‫كشك تصوير‬

513
00:33:12,709 --> 00:33:14,836
‫حسناً، لنبع بعض الأسرّة‬

514
00:33:16,087 --> 00:33:18,089
‫هذه نجمتي‬

515
00:33:18,923 --> 00:33:22,510
‫إنّه سحري‬
‫ضعي رأسكِ هنا، انظري هناك‬

516
00:33:25,138 --> 00:33:28,141
‫رائع، انظري بهذا الاتجاه‬

517
00:33:28,349 --> 00:33:30,059
‫ضعي ذراعكِ هكذا‬

518
00:33:30,935 --> 00:33:32,395
‫من يريد أن يكون مشهوراً؟‬

519
00:33:32,812 --> 00:33:34,272
‫من يريد أن يكون مشهوراً؟‬

520
00:33:34,647 --> 00:33:36,107
‫- (غاري)، (غاري)‬
‫- فقط خمّن مقدار...‬

521
00:33:36,482 --> 00:33:38,067
‫أظنّني أعرف أين يمكنني إيجاد‬
‫بعض الـ(إل إس دس)‬

522
00:33:38,192 --> 00:33:39,861
‫- أتظنّه سيكون أفضل من الحشيش؟‬
‫- لا، لا‬

523
00:33:40,153 --> 00:33:41,821
‫الحشيش فقط يا رجل‬
‫الحشيش فقط‬

524
00:33:42,488 --> 00:33:43,948
‫الحشيش فقط‬

525
00:33:44,949 --> 00:33:47,368
‫- أذهبتما إلى المحيط مسبقاً؟‬
‫- أجل، لِمَ؟‬

526
00:33:47,493 --> 00:33:49,078
‫- بالتأكيد‬
‫- أتتذكران ذلك الشعور المريح‬

527
00:33:49,203 --> 00:33:52,081
‫- بمجرد الاستلقاء على الماء؟‬
‫- الاستلقاء على الماء‬

528
00:33:52,540 --> 00:33:54,459
‫ستحصلان على ذلك كل ليلة‬
‫مع السرير المائي المتموج‬

529
00:33:55,960 --> 00:34:00,131
‫- حافظي على الطاقة يا (كيكي)‬
‫- دائرة مدراس (لوس أنجلوس) الموحدة‬

530
00:34:00,340 --> 00:34:01,841
‫أفضل دائرة في العالم‬

531
00:34:03,384 --> 00:34:09,265
‫سيداتي وسادتي، الآنسة (باسادينا)‬
‫ومن قلب (بربانك)، (ماري)‬

532
00:34:09,682 --> 00:34:11,225
‫(ماري) هي الآنسة (بربانك)‬

533
00:34:11,559 --> 00:34:15,313
‫طاهية من الجيل الثالث‬
‫جدتها ووالدتها تحبان الطهي‬

534
00:34:15,438 --> 00:34:16,898
‫مرحباً أيّتها الجميلة‬

535
00:34:17,732 --> 00:34:19,192
‫مرحباً أيّها الوسيم‬

536
00:34:21,235 --> 00:34:22,695
‫أتأتين إلى هنا كثيراً؟‬

537
00:34:23,237 --> 00:34:25,865
‫لا، لأنّني لست مراهقة‬

538
00:34:27,075 --> 00:34:28,868
‫أبيع الأقراط من أجل صديقتي (جوجو)‬

539
00:34:31,663 --> 00:34:34,165
‫أتعانين من مؤخرة رطبة؟‬
‫أتواجهين مشكلة في النوم؟‬

540
00:34:35,792 --> 00:34:37,251
‫الآن بعد أن ذكرت ذلك‬

541
00:34:39,629 --> 00:34:41,089
‫مشكلة مع حبيب‬

542
00:34:44,050 --> 00:34:45,510
‫ليس لدي حبيب‬

543
00:34:46,302 --> 00:34:47,845
‫فليس لدي مشكلة حقاً‬

544
00:34:51,766 --> 00:34:53,226
‫حسناً، هذا جيد‬

545
00:34:54,602 --> 00:34:58,439
‫دعيني أعرّفكِ على أعظم اختراع‬
‫في النوم بعد السرير النابض‬

546
00:34:58,564 --> 00:35:01,609
‫ولا تنسوا، لدينا أفلام (طرزان)‬

547
00:35:02,527 --> 00:35:04,779
‫رأيت هذا مسبقاً‬
‫إنّه منتج فاخر‬

548
00:35:06,531 --> 00:35:08,449
‫- مرحباً يا (كيكي)‬
‫- أهلاً يا (ألانا)‬

549
00:35:08,574 --> 00:35:11,744
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- جئت لرؤية (ديفيد كاسيدي)‬

550
00:35:12,412 --> 00:35:14,747
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعمل معه‬

551
00:35:15,540 --> 00:35:16,999
‫أحقاً؟‬

552
00:35:18,042 --> 00:35:19,502
‫إذن، كم عدد النقاط؟‬

553
00:35:19,919 --> 00:35:21,462
‫من يعرف؟‬
‫لا أعتقد أنّهم يحسبون حتى‬

554
00:35:21,838 --> 00:35:24,132
‫مهلاً، مهلاً‬

555
00:35:24,424 --> 00:35:26,217
‫- (غاري)‬
‫- مهلاً، ماذا يحدث؟‬

556
00:35:26,426 --> 00:35:28,094
‫- (غاري)‬
‫- أيّها الضابطان‬

557
00:35:29,220 --> 00:35:30,680
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (غاري)‬

558
00:35:30,805 --> 00:35:32,557
‫- ماذا؟ أيّها الضابط، ماذا...‬
‫- لا يا (غاري)‬

559
00:35:32,682 --> 00:35:34,392
‫- لا بُدّ من وجود خطأ‬
‫- (غاري)‬

560
00:35:34,517 --> 00:35:36,477
‫- (غاري)، ماذا فعلت؟‬
‫- أيّها الضابط، ماذا فعلت؟‬

561
00:35:37,019 --> 00:35:38,563
‫أيّها الضابط، إنّه بريء‬
‫إنّه مجرد فتى‬

562
00:35:38,855 --> 00:35:40,314
‫- لديه حقوق‬
‫- أيّها الضابط، ماذا فعلت؟‬

563
00:35:40,732 --> 00:35:42,191
‫- ما أرقام شارتكما؟‬
‫- أيّها الضابط‬

564
00:35:42,400 --> 00:35:43,985
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- سأبلغ عنكما رئيس الشرطة‬

565
00:35:44,110 --> 00:35:45,570
‫حالاً عندما أخرج‬

566
00:35:46,320 --> 00:35:47,780
‫أين سيذهب؟‬

567
00:35:48,531 --> 00:35:50,867
‫(غاري)، لا تقلق‬
‫لا تقلق، سأجدك، حسناً؟‬

568
00:35:50,992 --> 00:35:52,452
‫لا تقلق، حسناً؟‬

569
00:35:57,915 --> 00:35:59,917
‫"الوحدة ١٨٧‬
‫يرتدي المشتبه به قميصاً أزرق"‬

570
00:36:00,042 --> 00:36:02,336
‫"شعر طويل أحمر على بُني‬
‫المشتبه به مسلح وخطير"‬

571
00:36:05,006 --> 00:36:06,466
‫تباً‬

572
00:36:08,676 --> 00:36:10,344
‫ابتعدا أيّها المراهقان‬

573
00:36:11,179 --> 00:36:13,931
‫"١٨٧، اتجه المشتبه به جنوباً إلى (فاين)‬
‫وانعطف يساراً إلى (سلمى)"‬

574
00:36:14,056 --> 00:36:16,350
‫"اتجه جنوباً إلى (أرغايل)‬
‫انعطف يساراً إلى (سلمى)"‬

575
00:36:16,768 --> 00:36:18,478
‫"المشتبه به يرتدي قميصاً أزرق‬
‫وبنطالاً أبيض"‬

576
00:36:18,603 --> 00:36:20,688
‫"ذكر أبيض، عمره ١٦ سنة‬
‫شعر طويل أحمر على بُني"‬

577
00:36:20,813 --> 00:36:22,356
‫- "المشتبه به مسلح وخطير"‬
‫- عمري ليس ١٦ بل ١٥ سنة‬

578
00:36:22,482 --> 00:36:23,941
‫عيد ميلادي الشهر القادم‬

579
00:36:24,066 --> 00:36:26,360
‫ستدخل السجن أيّها الفتى الكبير‬
‫ستدخل السجن بتهمة القتل‬

580
00:36:28,154 --> 00:36:29,614
‫استمتع في السجن أيّها الأبله‬

581
00:37:10,988 --> 00:37:12,448
‫مهلاً، هذا هو‬

582
00:37:13,616 --> 00:37:15,451
‫- هذا ليس هو‬
‫- تعال‬

583
00:38:00,454 --> 00:38:01,914
‫تعال‬

584
00:38:03,666 --> 00:38:05,293
‫تعال‬

585
00:38:43,706 --> 00:38:45,166
‫ماذا فعلت؟‬

586
00:38:46,626 --> 00:38:48,085
‫أقتلت أحداً؟‬

587
00:38:49,045 --> 00:38:50,504
‫أمعك مخدرات؟‬

588
00:38:51,255 --> 00:38:52,715
‫ماذا فعلت يا (غاري)؟‬

589
00:39:41,347 --> 00:39:43,516
‫يبدو أنّ المؤخرة الرطبة‬
‫مثل شخص متغوط في سرواله‬

590
00:39:47,645 --> 00:39:49,105
‫أعرف، أعرف‬

591
00:39:49,230 --> 00:39:51,357
‫- هذا غير جيد‬
‫- أعرف‬

592
00:39:52,108 --> 00:39:53,609
‫هذا مضحك يا رفاق‬

593
00:39:53,734 --> 00:39:55,695
‫ولكن عندما يريد أحدهم شراء سرير‬
‫فهو لا يريد التفكير‬

594
00:39:55,820 --> 00:39:58,114
‫في القذارة أو الحفاظات القذرة‬
‫أو التغوط في البنطال‬

595
00:39:59,156 --> 00:40:00,658
‫السرير ليس للنوم فقط يا (ألانا)‬

596
00:40:01,784 --> 00:40:04,704
‫إن لم يكُن للنوم فقط‬
‫أظنّك تقصد أنّه للجنس‬

597
00:40:05,246 --> 00:40:07,581
‫المؤخرة الرطبة لا تثير أحداً‬
‫أو تحفز شهوته‬

598
00:40:07,707 --> 00:40:09,166
‫ألا تثيركِ؟‬

599
00:40:09,417 --> 00:40:10,876
‫لا‬

600
00:40:14,797 --> 00:40:16,716
‫"الجميع يتحدث عن الأسرّة المائية‬
‫هذه الأيام، أصحيح؟"‬

601
00:40:17,091 --> 00:40:20,720
‫ولسببٍ وجيه لأنّ السرير المائي‬
‫هو أعظم شيء للنوم‬

602
00:40:20,845 --> 00:40:22,346
‫"منذ اختراع السرير النابض"‬

603
00:40:23,389 --> 00:40:25,725
‫حسناً، إن كنت تفكر في الحصول‬
‫على سرير مائي الآن‬

604
00:40:26,100 --> 00:40:27,727
‫يمكننا إيصال واحد إلى باب منزلك‬

605
00:40:27,852 --> 00:40:30,104
‫ما عليك سوى الاتصال بأكبر شركة‬
‫مصنعة للأسرّة المائية في العالم‬

606
00:40:30,229 --> 00:40:34,400
‫(باسيفك) للأسرّة المائية، يقدّمون‬
‫أسرّة مائية (فات بيرني) لأحجام كبيرة‬

607
00:40:34,525 --> 00:40:35,985
‫يعجبني الاسم، أجل‬

608
00:40:36,193 --> 00:40:38,404
‫سرير مائي مقاسه ١٨٣×٢١٣‬
‫ويساوي مائة دولار‬

609
00:40:38,529 --> 00:40:40,990
‫لكنّك ستأخذه بـ٣٩.٩٥‬
‫تسعة وثلاثون دولاراً و٩٥ سنتاً‬

610
00:40:41,115 --> 00:40:44,035
‫لسريرك المائي كبير الحجم‬
‫(فات بيرني) إن اشتريته الآن‬

611
00:40:44,285 --> 00:40:47,413
‫اتصل بـ٤٥١٣٦٣١‬
‫واحصل على سرير (فات بيرني) المائي‬

612
00:40:47,538 --> 00:40:49,540
‫من الشركة إلى باب منزلك‬

613
00:40:49,707 --> 00:40:51,500
‫مع ضمان استرداد نقودك لـ١٠ أيام‬
‫إن لم يعجبك‬

614
00:40:51,834 --> 00:40:53,294
‫أحباؤك سيحبونك بسببه‬

615
00:40:53,669 --> 00:40:56,172
‫حسناً، أيّاً كان هو أو هي‬
‫أو ربما لديك اثنان أو ثلاثة‬

616
00:40:56,505 --> 00:40:58,299
‫أو ربما تريد أن تخبر شخصاً‬
‫بأنّك تحبه‬

617
00:40:58,424 --> 00:40:59,967
‫ولست متأكداً تماماً‬
‫من طريقة فعل ذلك‬

618
00:41:00,176 --> 00:41:02,428
‫يمكنك إخباره بالسرير المائي‬
‫(فات بيرني) الحجم الكبير‬

619
00:41:02,636 --> 00:41:04,096
‫الآن، ستحب نفسك بسبب ذلك‬

620
00:41:04,221 --> 00:41:07,641
‫ربما تريد فقط الاسترخاء‬
‫على سريرك المائي بالحجم الكبير‬

621
00:41:07,767 --> 00:41:10,519
‫مع عدم وجود أحد يزعجك‬
‫إنّها نرجسية حقيقية، حسناً؟‬

622
00:41:10,728 --> 00:41:13,898
‫إنّها (كي بي بي سي) في (باسادينا)‬
‫أبوابنا مفتوحة‬

623
00:41:27,078 --> 00:41:28,537
‫(فات بيرني)، كيف أساعدك؟‬

624
00:41:29,830 --> 00:41:31,290
‫- رائع‬
‫- سحقاً‬

625
00:41:34,376 --> 00:41:36,420
‫تقدّم (باسيفك) للأسرّة المائية‬
‫أسرّة (فات بيرني) المائية‬

626
00:41:36,545 --> 00:41:38,005
‫كيف أساعدك؟‬

627
00:41:42,635 --> 00:41:44,095
‫- مرحباً يا (جين)‬
‫- أهلاً‬

628
00:41:44,261 --> 00:41:45,763
‫- ماذا لديك اليوم؟‬
‫- مرحباً يا (جين)‬

629
00:41:46,305 --> 00:41:47,765
‫مرحباً، بعض الصناديق فقط‬

630
00:42:32,476 --> 00:42:33,936
‫أيّها الأوغاد‬

631
00:42:39,024 --> 00:42:40,484
‫خذوها‬

632
00:42:44,780 --> 00:42:46,532
‫- لدي ٤٠٠‬
‫- ٤٠٠‬

633
00:42:46,866 --> 00:42:48,868
‫- ١٥٠‬
‫- ٤٠٠‬

634
00:42:48,993 --> 00:42:50,452
‫ثم لديكِ...‬

635
00:42:50,661 --> 00:42:52,538
‫- مهلاً، ماذا كانت الـ٥؟‬
‫- ٥٠ هنا‬

636
00:42:52,663 --> 00:42:55,291
‫٥، ١٠، ١٥، ٢٠، ٢٥، ٣٠‬

637
00:42:56,876 --> 00:42:59,170
‫مهلاً، أعتقد أنّه ربما‬
‫كان هناك ١٩‬

638
00:42:59,628 --> 00:43:01,088
‫ليست بداية جيدة‬

639
00:43:02,006 --> 00:43:04,133
‫- لا، لدينا ٢١‬
‫- لا، كان لدينا ١٩ فقط‬

640
00:43:07,761 --> 00:43:09,430
‫(فات بيرني)‬

641
00:43:10,973 --> 00:43:12,433
‫إنّه صغير في الأسفل‬

642
00:43:13,267 --> 00:43:14,727
‫أسرّة (فات بيرني) كثيرة‬

643
00:43:16,061 --> 00:43:18,105
‫أجل، لكن يمكن أن تكون صغيرة‬
‫هذا جيد‬

644
00:43:21,150 --> 00:43:22,610
‫وثم...‬

645
00:43:23,527 --> 00:43:24,987
‫لنجرب...‬

646
00:43:25,863 --> 00:43:30,576
‫إشعاع العينة باستخدام البخاخات المؤينة‬

647
00:43:32,077 --> 00:43:33,537
‫هل أنتِ عسراء؟‬

648
00:43:34,872 --> 00:43:37,666
‫- أجل، ألا تعرف؟‬
‫-لا‬

649
00:43:38,292 --> 00:43:40,085
‫لم أقابل أعسر مسبقاً‬

650
00:43:42,087 --> 00:43:43,547
‫أحقاً؟‬

651
00:43:46,383 --> 00:43:47,843
‫"(فات بيرني)"‬

652
00:43:49,678 --> 00:43:51,555
‫- (غاري)، ها هو‬
‫- (جيري)‬

653
00:43:51,722 --> 00:43:53,182
‫سُعدت برؤيتك، كيف حالك؟‬

654
00:43:53,307 --> 00:43:54,767
‫- سُررت برؤيتك يا صديقي‬
‫- سُعدت برؤيتك‬

655
00:43:54,892 --> 00:43:56,769
‫- مرحباً يا (ميوكو)‬
‫- لا، رحلت (ميوكو)‬

656
00:43:56,894 --> 00:43:58,604
‫هذه زوجتي الجديدة (كيميكو)‬

657
00:43:59,688 --> 00:44:01,148
‫- مرحباً يا (كيميكو)‬
‫- إنّها جميلة جداً‬

658
00:44:01,982 --> 00:44:03,442
‫من هذه الجميلة؟‬

659
00:44:03,651 --> 00:44:05,110
‫هذه صديقتي (ألانا)‬

660
00:44:05,694 --> 00:44:07,446
‫- كيف حالكِ يا (ألانا)؟‬
‫- شريكة تجارية‬

661
00:44:07,696 --> 00:44:09,490
‫- تشرفت بكِ‬
‫- سعدت بلقائكِ‬

662
00:44:11,659 --> 00:44:13,160
‫(جيري)، أريد التحدث معك‬
‫عن هذا بالمناسبة‬

663
00:44:13,285 --> 00:44:15,371
‫انتظر، انتظر‬
‫فلنفعل هذا بشكلٍ صحيح‬

664
00:44:15,496 --> 00:44:19,250
‫- لنجلس ونشرب شيئاً أولاً، حسناً؟‬
‫- تبدو فكرة رائعة‬

665
00:44:19,375 --> 00:44:20,834
‫- من بعدك‬
‫- شكراً يا (جيري)‬

666
00:44:24,964 --> 00:44:28,384
‫(غاري)، أحبك وأريد فعل كل شيءٍ‬
‫من أجلك‬

667
00:44:28,592 --> 00:44:32,054
‫لكن لا أعتقد أنّ هذه مناسبة‬
‫في مطعمي‬

668
00:44:32,179 --> 00:44:36,183
‫نحن يابانيون وهذا العمل المائي‬
‫هو عمل أمريكي بحت‬

669
00:44:36,850 --> 00:44:40,562
‫(كيميكو)، ما رأيكِ‬
‫في هذا السرير المائي؟‬

670
00:44:47,778 --> 00:44:49,238
‫ماذا قالت للتو؟‬

671
00:44:49,655 --> 00:44:51,657
‫يصعب عليّ أن أعرف‬
‫لا أتحدث اليابانية‬

672
00:44:52,157 --> 00:44:56,620
‫(غاري)، أريد مساعدتك‬
‫لكن أأستطيع من دون وضع هذه؟‬

673
00:45:06,714 --> 00:45:08,173
‫مرحباً يا (ألانا)‬

674
00:45:09,008 --> 00:45:10,467
‫أهلاً يا (فريسبي)‬

675
00:45:11,927 --> 00:45:14,138
‫- أتعملين هنا؟‬
‫- للأسف‬

676
00:45:14,680 --> 00:45:16,140
‫ماذا تفعلين؟‬

677
00:45:16,807 --> 00:45:18,642
‫أساعد صديقي في بيع أسرّة مائية‬

678
00:45:19,476 --> 00:45:21,061
‫- (غاري)‬
‫- أجل، أتعرفينه؟‬

679
00:45:21,270 --> 00:45:22,730
‫أجل، أحب ذلك الفتى‬

680
00:45:23,939 --> 00:45:25,399
‫أتحبينه؟‬

681
00:45:26,025 --> 00:45:28,235
‫- كيف تعرّفتِ عليه؟‬
‫- يأتي إلى هنا دوماً‬

682
00:45:28,652 --> 00:45:30,321
‫- إنّه صديق (جيري)‬
‫- أجل‬

683
00:45:31,071 --> 00:45:32,531
‫إنّه لطيف بالنسبة إلى مخادع صغير‬

684
00:45:34,575 --> 00:45:36,869
‫إنّه أيضاً ذكي جداً‬
‫ورجل أعمال جيد‬

685
00:45:39,246 --> 00:45:40,706
‫أما تزالين تعملين في (تايني توز)؟‬

686
00:45:42,041 --> 00:45:43,792
‫لا، أنا شريكة (غاري) الآن‬

687
00:45:46,086 --> 00:45:47,546
‫مساعدة‬

688
00:45:49,298 --> 00:45:50,799
‫أحاول الحصول على جنس فموي منكِ؟‬

689
00:45:52,593 --> 00:45:54,053
‫أجل، إنّه يسأل طيلة الوقت‬

690
00:45:55,012 --> 00:45:56,972
‫جيد، سأسلّمكِ القضيب‬

691
00:46:02,394 --> 00:46:03,854
‫حسناً، أراكِ لاحقاً يا (فريسبي)‬

692
00:46:04,396 --> 00:46:06,315
‫حسناً، انقلي تحياتي لأخواتكِ‬

693
00:46:17,826 --> 00:46:23,082
‫يمكنني وصفه وكأنّه (ترامبولين)‬
‫ناعم وإسفنجي وبطيء الحركة‬

694
00:46:23,207 --> 00:46:25,084
‫- من دون ارتداد كبير‬
‫- كوني مثيرة‬

695
00:46:25,584 --> 00:46:28,504
‫- تحدثي بطريقة مثيرة‬
‫- "لا يوجد... لا أستطيع..."‬

696
00:46:28,879 --> 00:46:30,422
‫"ألا يوجد نموذج لأجربه؟"‬

697
00:46:31,173 --> 00:46:32,674
‫لا، لكن تستطيع الحصول على السرير‬

698
00:46:32,800 --> 00:46:34,635
‫وإن لم يعجبك‬
‫فنستطيع تقديم ضمان استرداد نقودك‬

699
00:46:34,760 --> 00:46:36,762
‫(ألانا)، عليكِ أن تكوني مثيرة‬
‫وإلاّ فلن يشتريه‬

700
00:46:36,887 --> 00:46:39,139
‫- "سأفكر بالأمر وأعاود الاتصال"‬
‫- لا تدعيه يغلق الخط‬

701
00:46:39,473 --> 00:46:41,433
‫- ما اسمك؟‬
‫- "(تيد)"‬

702
00:46:42,726 --> 00:46:44,269
‫- (تيد)‬
‫- "أجل"‬

703
00:46:45,687 --> 00:46:48,148
‫- (تيد)، أحب هذا الاسم‬
‫- "حسناً"‬

704
00:46:48,982 --> 00:46:50,776
‫- اسمي (ألانا)‬
‫- "مرحباً يا (ألانا)"‬

705
00:46:51,610 --> 00:46:53,404
‫أأستطيع المجيء وتركيب السرير لك؟‬

706
00:46:53,821 --> 00:46:57,157
‫- "ماذا؟"‬
‫- سأوضبه وأريك كيف يعمل‬

707
00:46:57,991 --> 00:47:00,285
‫إنّه يتحرك مثل المحيط‬

708
00:47:01,495 --> 00:47:03,247
‫رطب من الداخل‬

709
00:47:04,164 --> 00:47:07,418
‫يستغرق الأمر بعض الوقت للاعتياد عليه‬
‫لكن بمجرد أن تنام عليه يا (تيد)‬

710
00:47:08,460 --> 00:47:11,004
‫لا أعتقد أنّك ستطرح أيّة أسئلة‬

711
00:47:11,505 --> 00:47:13,340
‫"يبدو أنّكِ بعتِ للتو‬
‫سريراً مائياً يا (ألانا)"‬

712
00:47:13,465 --> 00:47:15,300
‫"أخبريني بالوقت الذي تستطيعين فيه‬
‫تركيب ذلك السرير"‬

713
00:47:15,592 --> 00:47:17,594
‫حسناً، متلهف‬

714
00:47:18,470 --> 00:47:20,264
‫يجب  أن أنتظر حتى ينتهي عملي‬

715
00:47:20,597 --> 00:47:22,099
‫- "أحقاً؟"‬
‫- أجل‬

716
00:47:22,433 --> 00:47:25,686
‫رب عملي عجوز لئيم‬
‫يجعلني أعمل طوال اليوم‬

717
00:47:26,228 --> 00:47:28,981
‫"لِمَ لا تخبرين (فات بيرني)‬
‫بأنّ لديكِ عملاً ويجب عليكِ الخروج؟"‬

718
00:47:30,149 --> 00:47:32,151
‫شركة (فات بيرني) لئيمة جداً‬
‫يا (تيد)‬

719
00:47:32,317 --> 00:47:35,696
‫- "يبدو أنّها كذلك"‬
‫- تبقيني محبوسة‬

720
00:47:36,822 --> 00:47:38,365
‫- لكن أتعرف يا (تيد)؟‬
‫- "ماذا؟"‬

721
00:47:39,158 --> 00:47:43,036
‫أعرف أنّك ستحب أسرّتنا الرطبة‬

722
00:47:43,954 --> 00:47:45,414
‫- أتعلم ماذا يأتي معه؟‬
‫- "ماذا؟"‬

723
00:47:45,706 --> 00:47:47,166
‫لوح أمامي خشبي‬

724
00:47:47,416 --> 00:47:52,004
‫وهذا الخشب قوي‬
‫ويلتصق بشكل مستقيم بالحائط‬

725
00:47:52,337 --> 00:47:54,423
‫- "هذا يبدو رائعاً"‬
‫- ليس لدينا ألواح أمامية خشبية‬

726
00:47:55,048 --> 00:47:58,969
‫سأحولك إلى زميلي (كيرك)‬
‫وسيأخذ كل معلوماتك‬

727
00:47:59,261 --> 00:48:01,013
‫وسآتي إلى منزلك لاحقاً يا (تيد)‬

728
00:48:01,430 --> 00:48:03,390
‫شكراً لاتصالك بـ(فات بيرني)‬
‫طاب يومك‬

729
00:48:04,141 --> 00:48:05,934
‫ماذا تفعلين؟ ليست لدينا أسرّة‬

730
00:48:06,059 --> 00:48:08,353
‫يُستحسن أن نحصل على بعضها‬
‫لأنّ الماء في كيس بلاستيكي‬

731
00:48:08,479 --> 00:48:10,522
‫يكون مجرد بالون ماء‬
‫ويكون سريراً مع الإطار‬

732
00:48:10,647 --> 00:48:13,525
‫- لنذهب إلى (نورثريدج لامبر)، لديهم...‬
‫- كتبت حواراً جيداً، أنتِ ترتجلين كثيراً‬

733
00:48:13,817 --> 00:48:16,236
‫- طلبت مني التحدث بإثارة‬
‫- طلبت منكِ التحدث بإثارة‬

734
00:48:16,361 --> 00:48:18,864
‫ولم أطلب منكِ الذهاب‬
‫إلى منزل الرجل والجلوس في سريره‬

735
00:48:18,989 --> 00:48:21,241
‫أخبرتك بأنّني ممثلة بارعة يا (غاري)‬
‫أخبرتك‬

736
00:48:21,783 --> 00:48:23,327
‫لا تطلب مني أن أكون مثيرة‬
‫يا رجل‬

737
00:48:23,452 --> 00:48:25,913
‫إن كنت تريد الإثارة‬
‫سأكون مثيرة‬

738
00:48:32,794 --> 00:48:35,672
‫قولي "أجل" فقط‬
‫اقبلي كل ما تطلبه منكِ‬

739
00:48:36,215 --> 00:48:38,425
‫مثلاً، إن سألتكِ إن كنتِ‬
‫تجيدين الغناء، أجيبي بأجل‬

740
00:48:38,550 --> 00:48:40,093
‫إن سألتكِ إن كنتِ تجيدين الرقص‬
‫قولي "أجل"‬

741
00:48:40,219 --> 00:48:42,513
‫- أجيد الغناء والرقص‬
‫- أجل، أعرف‬

742
00:48:42,638 --> 00:48:44,097
‫أعرف‬

743
00:48:44,223 --> 00:48:46,099
‫أقول فحسب إن سألتكِ‬

744
00:48:46,433 --> 00:48:48,060
‫إن كان بإمكانكِ فعل شيء‬
‫لا تعرفينه‬

745
00:48:48,560 --> 00:48:51,063
‫قولي "أجل" فحسب‬
‫لأنّه يمكنكِ دوماً تعلّم إتقان شيء‬

746
00:48:51,188 --> 00:48:52,648
‫بمجرد الحصول على الدور‬

747
00:48:54,316 --> 00:48:56,151
‫قولي "أجل" لكل ما تطلبه‬

748
00:48:56,652 --> 00:48:58,111
‫مهما طلبت، قولي "أجل" فحسب‬

749
00:48:58,445 --> 00:49:00,072
‫- قولي "أجل" فحسب‬
‫- حسناً، فهمت‬

750
00:49:01,406 --> 00:49:02,866
‫- مرحباً يا (جانيس)‬
‫- أهلاً يا (غاري)‬

751
00:49:04,201 --> 00:49:05,994
‫- (ماري)‬
‫- عزيزي‬

752
00:49:09,581 --> 00:49:11,041
‫إذن...‬

753
00:49:11,416 --> 00:49:15,254
‫أخبرني (غاري) بأنّكِ كنتِ تدرسين‬
‫في (إيفريومانز فيليج) مع (ميلتون فارمر)‬

754
00:49:15,546 --> 00:49:18,799
‫- أجل‬
‫- أحب عمله مع الممثلين الشباب‬

755
00:49:18,924 --> 00:49:21,426
‫إنّه صانع معجزة‬

756
00:49:26,557 --> 00:49:28,016
‫لديكِ ابتسامة دافئة‬

757
00:49:29,393 --> 00:49:32,354
‫وهي قوية جداً‬

758
00:49:34,398 --> 00:49:37,776
‫ولديكِ أنف يهودي للغاية‬

759
00:49:38,819 --> 00:49:41,488
‫والذي يعدّ عصرياً للغاية‬

760
00:49:41,905 --> 00:49:45,200
‫أتلقى طلبات كثيرة على الفتيات اليهوديات‬

761
00:49:46,159 --> 00:49:47,619
‫أحقاً؟ ذلك رائع‬

762
00:49:55,127 --> 00:49:56,587
‫لا‬

763
00:50:01,550 --> 00:50:03,010
‫لا‬

764
00:50:10,892 --> 00:50:12,352
‫لا‬

765
00:50:16,773 --> 00:50:18,233
‫تحياتي إلى (تيتوم)‬

766
00:50:19,943 --> 00:50:22,738
‫أتمارسين الرياضة؟‬
‫يبدو أنّكِ تتمتعين بجسم صلب جداً‬

767
00:50:22,988 --> 00:50:26,491
‫- أجل‬
‫- أتجيدين ركوب الخيل؟‬

768
00:50:26,700 --> 00:50:28,160
‫أجل‬

769
00:50:28,744 --> 00:50:30,245
‫أتجيدين المبارزة؟‬

770
00:50:30,662 --> 00:50:32,122
‫أجل، أجيد المبارزة‬

771
00:50:33,498 --> 00:50:34,958
‫- كرة السلة‬
‫- أجل‬

772
00:50:35,250 --> 00:50:37,586
‫- البيسبول وكرة القدم‬
‫- أجل، أجل‬

773
00:50:39,838 --> 00:50:43,592
‫أمِن رياضات أخرى أو مهارات خاصة‬
‫يجب أن أعرف عنها؟‬

774
00:50:44,801 --> 00:50:46,261
‫درست (كراف ماغا)‬

775
00:50:48,513 --> 00:50:51,058
‫لا أعرفه‬
‫أهو (ميكغرو) المصوب السريع؟‬

776
00:50:52,059 --> 00:50:54,728
‫إنّها فنون الدفاع عن النفس من (إسرائيل)‬
‫يتم استخدامها في القتال‬

777
00:50:55,103 --> 00:50:57,189
‫كان والدي في الجيش الإسرائيلي‬
‫كلنا نعرف ذلك‬

778
00:50:59,858 --> 00:51:03,820
‫إذن، أهو شكل من أشكال الكاراتيه‬
‫إن صح القول؟‬

779
00:51:05,155 --> 00:51:07,574
‫إنّه أشبه باستخدام قلم‬
‫لتفقئي عين أحدهم‬

780
00:51:11,995 --> 00:51:14,164
‫أنتِ مقاتلة متمرسة، أصحيح؟‬

781
00:51:14,623 --> 00:51:16,083
‫أحب ذلك‬

782
00:51:17,459 --> 00:51:18,919
‫أستطيع ملاحظة ذلك‬

783
00:51:20,087 --> 00:51:23,632
‫أتيتِ إلى هنا‬
‫وتحاولين أن تكوني جميلة أمامي‬

784
00:51:24,341 --> 00:51:26,426
‫لكنّكِ تذكرينني حقاً...‬

785
00:51:29,429 --> 00:51:30,889
‫بكلب‬

786
00:51:31,598 --> 00:51:34,518
‫كلب (بيتبول) إنجليزي‬

787
00:51:36,561 --> 00:51:38,063
‫بجاذبية جنسية‬

788
00:51:39,189 --> 00:51:40,649
‫و...‬

789
00:51:42,484 --> 00:51:44,194
‫أنف يهودي بارز‬

790
00:51:48,281 --> 00:51:49,741
‫أتعرفين أيّة لغات أخرى؟‬

791
00:51:50,117 --> 00:51:51,576
‫إلى جانب الإنجليزية‬

792
00:51:52,077 --> 00:51:54,746
‫- اللغة العبرية‬
‫- إلى جانب اللغة العبرية‬

793
00:51:54,871 --> 00:51:56,331
‫أنا آسفة جداً‬

794
00:51:57,290 --> 00:51:58,750
‫الإسبانية‬

795
00:52:00,252 --> 00:52:01,712
‫الفرنسية‬

796
00:52:04,297 --> 00:52:05,757
‫اللاتينية‬

797
00:52:08,885 --> 00:52:10,345
‫والبرتغالية‬

798
00:52:13,974 --> 00:52:15,434
‫حسناً‬

799
00:52:17,936 --> 00:52:19,396
‫رائع‬

800
00:52:23,984 --> 00:52:25,444
‫أستكونين مستعدة للعمل عارية الصدر؟‬

801
00:52:25,610 --> 00:52:27,070
‫أجل‬

802
00:52:28,196 --> 00:52:29,656
‫لا‬

803
00:52:32,659 --> 00:52:36,580
‫ستفقدين العمل إن لم تكوني مستعدة‬
‫للعمل عارية‬

804
00:52:38,832 --> 00:52:41,168
‫إذن، ستكونين عارية في فيلم‬
‫ولكنّكِ ترفضين تقبيلي‬

805
00:52:41,501 --> 00:52:44,087
‫تظهرين ثدييكِ للعالم كله‬
‫ولكن ألا يُسمح لي برؤيتهما؟‬

806
00:52:44,212 --> 00:52:46,506
‫- طلبت مني قول "أجل" لكل شيء‬
‫- طلبت منكِ قول "لا" لذلك يا (ألانا)‬

807
00:52:46,631 --> 00:52:48,925
‫- لم أعرف ما أقول‬
‫- قولي "لا"‬

808
00:52:51,094 --> 00:52:52,929
‫كنت سأصبح عارية في فيلم‬
‫إن أعطوني دوراً‬

809
00:52:53,889 --> 00:52:56,933
‫الممثلات يتعرين في الأفلام دوماً‬
‫ما العيب في ذلك يا (غاري)؟‬

810
00:52:57,058 --> 00:52:59,519
‫- هناك الكثير من العري في الأفلام الآن‬
‫- بربك‬

811
00:52:59,686 --> 00:53:01,438
‫وأنتِ صديقتي‬
‫نحن صديقان يا (ألانا)‬

812
00:53:02,063 --> 00:53:04,441
‫وستفعلين ذلك في فيلم‬
‫ستظهرين ثدييكِ في فيلم‬

813
00:53:04,566 --> 00:53:07,736
‫- لكنّكِ لن تظهريهما لي‬
‫- لِمَ لا تطلب من فتاة في عمرك‬

814
00:53:07,861 --> 00:53:09,821
‫- أن تريك ثدييها؟‬
‫- لأنّني أطلب منكِ‬

815
00:53:44,981 --> 00:53:47,067
‫- أتريد حقاً رؤية ثدييّ؟‬
‫- أجل‬

816
00:53:50,320 --> 00:53:51,780
‫- أين (غريغ)؟‬
‫- إنّه في غرفته‬

817
00:54:11,424 --> 00:54:12,884
‫أأستطيع أن ألمسهما؟‬

818
00:54:14,678 --> 00:54:16,137
‫لا‬

819
00:54:17,514 --> 00:54:20,267
‫إن قلت شيئاً لأحد‬
‫فلن أكلّمك مجدداً‬

820
00:54:22,018 --> 00:54:23,478
‫سأراك غداً‬

821
00:54:35,490 --> 00:54:37,951
‫أتعتقدين أنّه من الغريب أن أتسكع‬
‫مع (غاري) وأصدقائه دوماً؟‬

822
00:54:44,666 --> 00:54:46,126
‫لا‬

823
00:54:50,046 --> 00:54:51,506
‫أعتقد أنّ هذا غريب‬

824
00:54:58,138 --> 00:54:59,764
‫إنّه كما تعتقدينه‬

825
00:55:04,394 --> 00:55:05,896
‫أعتقد أنّه من الغريب‬
‫أن أتسكع مع (غاري)‬

826
00:55:06,021 --> 00:55:07,606
‫وأصدقائه بعمر ١٥ سنة دوماً‬

827
00:55:15,071 --> 00:55:16,615
‫"خدمة عامة من (إيرث ليميتيد)"‬

828
00:55:18,658 --> 00:55:20,118
‫"(فات بيرنيز)، الافتتاح الكبير"‬

829
00:55:24,080 --> 00:55:27,000
‫- أأنت سعيد؟‬
‫- أجل، أأنتِ كذلك؟‬

830
00:55:27,792 --> 00:55:30,295
‫- إن كنت سعيداً، فأنا سعيدة‬
‫- أنا سعيد بالتأكيد‬

831
00:55:31,171 --> 00:55:33,256
‫- تبدين رائعة‬
‫- أحقاً؟‬

832
00:55:45,352 --> 00:55:48,605
‫- مثل اليابسة كما مكتوب على اللافتة‬
‫- مكتوب اليابسة هناك‬

833
00:55:48,730 --> 00:55:50,357
‫- يمكنكِ أن تطوفي عليه‬
‫- القارب النهري‬

834
00:55:50,649 --> 00:55:53,193
‫- إنّه جيد لظهركِ وعنقكِ‬
‫- على ظهركِ أو هنا‬

835
00:55:53,401 --> 00:55:56,029
‫والفينيل العربي هو من أجود الأنواع‬

836
00:55:56,154 --> 00:55:58,198
‫غير قابل للثقب، إنّه مجرب‬

837
00:55:58,740 --> 00:56:01,326
‫اختبرناه في أسوأ الظروف‬

838
00:56:01,451 --> 00:56:03,244
‫هذا (بيغ بيرني)‬

839
00:56:03,411 --> 00:56:06,247
‫- إنّه النائم الجدّي‬
‫- أهذا صحيح؟‬

840
00:56:06,373 --> 00:56:09,668
‫إنّه تصميم كلاسيكي نسخه الآخرون‬

841
00:56:10,001 --> 00:56:12,712
‫اهدؤوا يا أولاد‬
‫لا تتصارعوا على السرير، حسناً؟‬

842
00:56:13,296 --> 00:56:15,590
‫أعلم أنّها تحب (بين باغ)‬
‫لكنّك تحتاج إلى (بيغ بيرني)‬

843
00:56:26,476 --> 00:56:28,103
‫(سو بوميرانتز)‬

844
00:56:28,645 --> 00:56:30,105
‫(غاري فالانتاين)‬

845
00:56:32,315 --> 00:56:34,901
‫هذه هي ليلتنا العربية‬

846
00:56:35,068 --> 00:56:39,072
‫طرازنا الأعلى جودة ومصنوع أيضاً‬
‫من الفينيل العربي بنسبة ١٠٠٪‬

847
00:56:39,364 --> 00:56:41,950
‫هذا مفرش (فات بيرني) الشخصي‬
‫بالحجم الكبير‬

848
00:56:42,117 --> 00:56:45,704
‫يحتوي على السخان ولوح أمامي‬
‫ومنافض السجائر الجانبية‬

849
00:56:45,829 --> 00:56:47,288
‫وتركيبات المصباح‬

850
00:56:48,123 --> 00:56:51,751
‫وماذا يحدث إن نام (فات بيرني)‬
‫وهو يدخن في سريره المائي؟‬

851
00:56:51,960 --> 00:56:53,420
‫هذا سؤال رائع‬

852
00:56:53,545 --> 00:56:56,464
‫بالواقع، الماء بارد جداً‬
‫بحيث لا يسمح باشتعال السيجارة‬

853
00:56:56,881 --> 00:56:58,341
‫هذا ذكي‬

854
00:56:58,466 --> 00:57:00,510
‫- إنّه بارد إذن‬
‫- حسناً، يكون كذلك في الصيف‬

855
00:57:00,635 --> 00:57:02,095
‫وليس كذلك في الشتاء‬

856
00:57:02,220 --> 00:57:07,559
‫دعيني أريكِ هذا‬
‫إنّه مصنوع من الفينيل العربي كذلك‬

857
00:57:11,229 --> 00:57:13,314
‫أسرّة (فات بيرني) المائية‬
‫الكراسي المنفوخة‬

858
00:57:14,482 --> 00:57:16,109
‫مرحباً بكم في متجر (فات بيرني)‬

859
00:57:16,943 --> 00:57:18,403
‫مرحباً‬

860
00:57:19,029 --> 00:57:21,614
‫- مرحباً بكم في متجر (فات بيرني)‬
‫- هذه معتمدة من منظمة السلامة‬

861
00:57:21,781 --> 00:57:25,744
‫- تستطيعين فعل ذلك إن قالوا هكذا‬
‫- مرحباً، من هذه يا (غاري)؟‬

862
00:57:25,994 --> 00:57:28,371
‫(غاري)، مرحباً، أنا المديرة هنا‬

863
00:57:29,205 --> 00:57:31,583
‫- أنا (ألانا)‬
‫- (ألانا)، هذه (سو سو)‬

864
00:57:31,708 --> 00:57:33,376
‫- هذه (ألنا)‬
‫- مرحباً‬

865
00:57:33,668 --> 00:57:35,128
‫سررت بمقابلتكِ‬

866
00:57:35,336 --> 00:57:36,880
‫(غاري)، أأستطيع التحدث إليك قليلاً؟‬

867
00:57:37,005 --> 00:57:40,050
‫أريد أن أرى كيف تريد منا‬
‫تنفيذ الأوامر‬

868
00:57:40,175 --> 00:57:41,634
‫سآتي حالاً‬

869
00:57:42,343 --> 00:57:43,803
‫حسناً، أريد أن أعرف قريباً‬

870
00:57:43,928 --> 00:57:45,847
‫لأنّني أريد أن تكون الأوراق صحيحة‬

871
00:57:46,222 --> 00:57:48,141
‫لا نريد ارتكاب الأخطاء‬
‫في اليوم الأول، أصحيح؟‬

872
00:57:48,266 --> 00:57:49,726
‫سأكون بخير‬

873
00:57:54,064 --> 00:57:56,107
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

874
00:57:56,691 --> 00:57:58,902
‫- أتلك حبيبتك؟‬
‫- لا، ليست حبيبتي‬

875
00:57:59,027 --> 00:58:01,654
‫- أتبدو أنّها حبيبتي؟‬
‫- نوعاً ما‬

876
00:58:02,530 --> 00:58:05,283
‫لا، أعني...‬
‫لا، إنّها تعمل لدي‬

877
00:58:05,450 --> 00:58:06,910
‫كانت جليستي كطفل‬

878
00:58:34,979 --> 00:58:36,439
‫أنا منتشية للغاية‬

879
00:58:37,023 --> 00:58:38,483
‫أعطاني (كيرك) الحشيش‬

880
00:58:41,319 --> 00:58:43,571
‫- حسناً‬
‫- أنا سعيدة جداً يا (غاري)‬

881
00:58:45,281 --> 00:58:46,741
‫تهانيّ‬

882
00:58:47,659 --> 00:58:49,327
‫فعلناها معاً، صحيح؟‬

883
00:58:50,120 --> 00:58:52,413
‫فعلناها، أأنت سعيد؟‬

884
01:01:03,002 --> 01:01:04,796
‫مهلاً، ارجعي أيّتها الدمية‬

885
01:01:15,223 --> 01:01:17,684
‫المعذرة، ما هذا؟‬

886
01:01:25,775 --> 01:01:28,111
‫- (ألانا)‬
‫- "أتعلمين يا فتاة الكشافة؟"‬

887
01:01:28,820 --> 01:01:30,488
‫"أنتِ لغز بالنسبة إليّ"‬

888
01:01:30,613 --> 01:01:32,073
‫"لا أعرف أبسط شيءٍ عنكِ"‬

889
01:01:33,283 --> 01:01:36,035
‫لا أعرف من هم أصدقاؤكِ‬
‫وإن كان لديكِ والدان‬

890
01:01:36,160 --> 01:01:38,496
‫- (ألانا)‬
‫- إن كنتِ في مشكلة ما‬

891
01:01:40,707 --> 01:01:42,166
‫تستطيعين إخباري كما تعلمين‬

892
01:01:43,751 --> 01:01:45,670
‫لا يوجد لغز هنا يا (فرانكي)‬

893
01:01:47,880 --> 01:01:50,383
‫جئت من (إنتركورس، بنسلفانيا)‬

894
01:01:51,050 --> 01:01:52,927
‫أعرف، سمعت كل النكات‬

895
01:01:53,052 --> 01:01:54,512
‫لم أقُل كلمة‬

896
01:01:55,263 --> 01:01:56,723
‫الوضع يتحسن‬

897
01:01:57,098 --> 01:01:59,017
‫عليك أن تمر عبر "المؤمنين"‬
‫للوصول إلى هناك‬

898
01:02:00,184 --> 01:02:02,645
‫يجب أن يكون هناك‬
‫نوع من الصليب لحمله‬

899
01:02:05,481 --> 01:02:07,317
‫والداي ميتان‬

900
01:02:08,860 --> 01:02:11,863
‫ماتا في حادث سيارة‬
‫قبل ٥ أعوام‬

901
01:02:12,697 --> 01:02:14,157
‫كانا لطيفَين‬

902
01:02:15,533 --> 01:02:17,702
‫لا شيء يحدث ذو أهمية‬

903
01:02:19,329 --> 01:02:21,956
‫وبمجرد تخرجي من المدرسة الثانوية‬

904
01:02:22,081 --> 01:02:25,209
‫أمسكت بحقيبتي وغيتاري‬
‫وأتيت إلى (كاليفورنيا)‬

905
01:02:28,504 --> 01:02:30,256
‫وانتهى‬

906
01:02:30,506 --> 01:02:32,425
‫- كان ذلك رائعاً‬
‫- شكراً لكِ يا (ألانا)‬

907
01:02:33,843 --> 01:02:35,762
‫مذكور هنا أنّكِ تجيدين امتطاء الحصان‬

908
01:02:36,179 --> 01:02:37,638
‫أجل‬

909
01:02:37,764 --> 01:02:39,223
‫وتتكلمين البرتغالية‬

910
01:02:41,309 --> 01:02:44,145
‫فتيان الكشافة يحبون الخيول والرماية‬

911
01:02:44,270 --> 01:02:45,980
‫هذه حبكة فرعية قمنا بتطويرها‬

912
01:02:46,272 --> 01:02:49,067
‫نريد أن نتأكد من أنّ الممثلات‬
‫قيد التدريب‬

913
01:02:49,192 --> 01:02:50,902
‫قادرات على فعل هذه الأشياء‬

914
01:02:51,235 --> 01:02:52,695
‫أجل، أستطيع فعل كليهما‬

915
01:02:54,280 --> 01:02:56,574
‫شكراً يا (ألانا)، شكراً لقدومك‬

916
01:02:57,075 --> 01:02:59,327
‫أشعر وكأنّني كنت مع فتاة كشافة‬
‫لمدة ١٠ دقائق‬

917
01:02:59,619 --> 01:03:02,497
‫- أليس كذلك يا (جاك)؟‬
‫- بالتأكيد‬

918
01:03:03,706 --> 01:03:05,166
‫شكراً لك يا سيد (هولدن)‬

919
01:03:09,462 --> 01:03:10,922
‫أتعرفين؟‬

920
01:03:11,672 --> 01:03:14,675
‫تذكرينني بـ(غريس)‬

921
01:03:18,262 --> 01:03:19,722
‫(كيلي)‬

922
01:03:32,735 --> 01:03:34,195
‫سيد (هولدن)‬

923
01:03:34,362 --> 01:03:35,822
‫كأس (مارتيني) آخر يا سيدي‬

924
01:03:36,364 --> 01:03:37,824
‫أجل من فضلك‬

925
01:03:37,990 --> 01:03:40,034
‫- أتريدين كأساً آخر؟‬
‫- بالطبع‬

926
01:03:41,119 --> 01:03:42,578
‫اجعلها ٣ كؤوس‬

927
01:03:43,454 --> 01:03:45,623
‫لم أحتسِ الـ(مارتيني) مسبقاً‬

928
01:03:46,749 --> 01:03:48,209
‫إنّه جيد‬

929
01:03:51,796 --> 01:03:53,256
‫الأدغال‬

930
01:03:54,215 --> 01:03:55,925
‫هذا المكان الذي أكون فيه‬
‫معظم الوقت بمفردي‬

931
01:03:57,510 --> 01:03:58,970
‫ليس هذه الأدغال‬

932
01:04:00,221 --> 01:04:01,681
‫بل (إفريقيا)‬

933
01:04:03,766 --> 01:04:05,226
‫أجل، (إفريقيا)‬

934
01:04:05,977 --> 01:04:09,897
‫رأيت اثنين من أعز أصدقائي السود‬
‫مقطوعي الرأس في (الكونغو)‬

935
01:04:11,774 --> 01:04:14,652
‫سأخبركِ بالأمور الحميمة‬
‫التي لم أشاركها مع أحد‬

936
01:04:18,364 --> 01:04:20,366
‫لكن لا تسأليني عن (كوالالمبور)‬

937
01:04:23,995 --> 01:04:27,582
‫أهذه حوارات عادية أم حقيقية؟‬

938
01:04:31,002 --> 01:04:32,628
‫يا لكِ من مخلوقة دقيقة‬

939
01:04:34,755 --> 01:04:36,215
‫أنتِ فتاة كشافة‬

940
01:04:37,800 --> 01:04:39,260
‫أنا يهودية‬

941
01:04:41,387 --> 01:04:42,847
‫ما المضحك؟‬

942
01:04:45,725 --> 01:04:47,185
‫هذا صحيح‬

943
01:04:47,477 --> 01:04:50,146
‫أهذا (ريك بلاو) اللعين؟‬

944
01:04:51,022 --> 01:04:54,400
‫- من قال (بلاو)؟‬
‫- هنا، (بلاو)‬

945
01:04:57,320 --> 01:05:00,031
‫- (جاك)‬
‫- انتظري حتى تقابلي هذه الشخصية‬

946
01:05:01,449 --> 01:05:03,284
‫(جاك هولدن) اللعين‬

947
01:05:03,826 --> 01:05:06,621
‫- مرحباً‬
‫- يا ابن العاهرة‬

948
01:05:06,746 --> 01:05:08,414
‫تعال إلى هنا‬

949
01:05:08,706 --> 01:05:14,420
‫أيّها الفتى الذهبي اللامع‬
‫طويل القامة والوغد‬

950
01:05:14,670 --> 01:05:16,797
‫- رباه‬
‫- تسرني رؤيتك‬

951
01:05:17,089 --> 01:05:18,549
‫هناك...‬

952
01:05:21,552 --> 01:05:24,680
‫فكري بأيّة ٦ أرقام يمكنني تخمينها‬

953
01:05:24,972 --> 01:05:28,768
‫- حسناً‬
‫- تفكرين بـ٦، ٣، ٤، ٥‬

954
01:05:29,894 --> 01:05:32,396
‫- مرحباً، تسعدني رؤيتك‬
‫- (هنري)، تسرني رؤيتك‬

955
01:05:32,522 --> 01:05:33,981
‫- تسعدني رؤيتك كذلك‬
‫- أجل، أستبقى؟‬

956
01:05:34,106 --> 01:05:35,816
‫أنا بخير، أجل، بالتأكيد‬

957
01:05:36,067 --> 01:05:37,735
‫يمكننا تناول العشاء الليلة‬

958
01:05:43,115 --> 01:05:45,076
‫تطور مثير للحبكة يا (هنري)‬

959
01:05:46,202 --> 01:05:48,204
‫حسناً، دعنا لا نفتعل أيّة مشكلة‬
‫من فضلك‬

960
01:05:48,746 --> 01:05:50,498
‫لا مشكلة‬
‫هذا مطعم (تيل أوف ذا كوك)‬

961
01:05:50,623 --> 01:05:52,083
‫هذا مكاني، أجل، سأبقى‬

962
01:05:52,333 --> 01:05:54,085
‫أريد طاولة لـ٤ أشخاص رجاءً‬
‫الطاولة ٣٨‬

963
01:05:54,252 --> 01:05:56,045
‫حسناً، قد ترغب الليلة‬
‫في طاولة مختلفة‬

964
01:05:56,170 --> 01:05:57,630
‫- ما رأيك؟‬
‫- الطاولة ٣٨ يا (هنري)‬

965
01:05:57,755 --> 01:06:01,676
‫- مع رؤية مباشرة‬
‫- رؤية مباشرة، أصحيح؟ حسناً‬

966
01:06:14,063 --> 01:06:16,148
‫لا، تعرف ما أريد قوله‬

967
01:06:16,857 --> 01:06:18,693
‫أسبق أن رأيته على دراجة؟‬

968
01:06:18,943 --> 01:06:20,611
‫- أراه يدور‬
‫- جيد‬

969
01:06:21,445 --> 01:06:23,155
‫أعلم أنّك تعلم أنّني عرفت‬

970
01:06:23,281 --> 01:06:25,992
‫- وأعلم أنّني أعلم‬
‫- لا، أجل، حسناً‬

971
01:06:26,117 --> 01:06:27,743
‫أنا صبور، أنا رجل صبور‬

972
01:06:27,868 --> 01:06:29,328
‫أنت كذلك فعلاً‬

973
01:06:29,537 --> 01:06:31,706
‫يوجد هذا النوع من المشاعر الكتابية‬

974
01:06:31,831 --> 01:06:34,542
‫- أجل، لكنّ الأمر ليس كذلك‬
‫- سيأتي شخص ما قريباً‬

975
01:06:34,667 --> 01:06:36,127
‫- شكراً لك يا (هنري)‬
‫- شكراً لك‬

976
01:06:36,669 --> 01:06:39,630
‫- شاهد يجب أن تشاهده‬
‫- أجل‬

977
01:06:39,922 --> 01:06:42,925
‫- أيّاً يكن‬
‫- (جاك)، أتعرف ما لدي‬

978
01:06:43,050 --> 01:06:44,635
‫في ساحة وقوف السيارات الآن؟‬

979
01:06:46,262 --> 01:06:47,722
‫حسناً‬

980
01:06:48,472 --> 01:06:50,224
‫دراجة نارية‬
‫من فئة ٦٥٠ (سي سي)‬

981
01:06:50,349 --> 01:06:52,810
‫لا، أنت رجل شقي‬

982
01:06:53,060 --> 01:06:56,606
‫بلون صحراوي بالكامل‬
‫إنّها من أجلك يا (جاك)‬

983
01:06:57,148 --> 01:06:58,858
‫صُنعت من أجلك‬

984
01:06:59,191 --> 01:07:00,985
‫- أراها تدور الآن‬
‫- إنّها تدور‬

985
01:07:01,235 --> 01:07:03,779
‫أعلم أنّها تدور‬
‫ويجب أن تدور مجدداً‬

986
01:07:04,905 --> 01:07:06,365
‫بربك، تعلم أنّك تريدها‬

987
01:07:06,532 --> 01:07:07,992
‫- لا‬
‫- تعلم أنّك تحتاج إليها‬

988
01:07:08,200 --> 01:07:09,660
‫أجل، أنت تريدها‬

989
01:07:09,827 --> 01:07:11,287
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل، أتراهن؟‬

990
01:07:11,746 --> 01:07:16,292
‫- (غاري)، أرى (لانا)‬
‫- (كيرك)، لديك نظرة ثاقبة‬

991
01:07:16,459 --> 01:07:18,210
‫مستعد دوماً وفي مكانك‬

992
01:07:26,969 --> 01:07:29,764
‫- (أرماند)‬
‫- عمّ تتحدثان؟‬

993
01:07:30,681 --> 01:07:32,141
‫ماذا نفعل؟‬

994
01:07:32,350 --> 01:07:34,101
‫- أجل يا سيد (ريكس)‬
‫- (أرماند)‬

995
01:07:34,226 --> 01:07:36,687
‫أحتاج إلى ٣ كراسي‬
‫بالجناح الخلفي للحانة‬

996
01:07:36,812 --> 01:07:39,649
‫أريد زجاجة (إيفركلير)‬
‫وزيت طهي كثيراً من المطبخ‬

997
01:07:40,441 --> 01:07:43,569
‫وأريد منك مقابلتي في الحفرة الثامنة‬
‫بجانب القبو‬

998
01:07:43,944 --> 01:07:46,030
‫معك دقيقتان، بسرعة‬

999
01:07:46,197 --> 01:07:48,366
‫أسرع، هيّا‬

1000
01:07:51,494 --> 01:07:54,330
‫عليّ القيام ببعض التحضيرات‬
‫سأراكما لاحقاً‬

1001
01:08:04,006 --> 01:08:06,801
‫- أرأيتِ برنامج "لا وقت للشرف"‬
‫- مع (جاك هولدن)‬

1002
01:08:07,009 --> 01:08:08,511
‫- أجل‬
‫- أتريدان طلب الـ(مارتيني)؟‬

1003
01:08:09,095 --> 01:08:10,554
‫أستطيع أن أحضر لنا الـ(مارتيني)‬

1004
01:08:10,763 --> 01:08:12,223
‫سأحضر ٤ كؤوس من الـ(مارتيني) الآن‬

1005
01:08:14,308 --> 01:08:17,603
‫تمتد الجسور في مساحة ضيقة‬
‫بين هدفين‬

1006
01:08:17,728 --> 01:08:20,272
‫إنّها أهم أهداف (كوريا)‬

1007
01:08:21,524 --> 01:08:23,734
‫وبالتالي، يتم تفويتها وفقاً لذلك‬

1008
01:08:25,486 --> 01:08:29,198
‫رغم تجاوزنا الأهداف في غضون ٣٠ ثانية‬
‫إلاّ أنّها أشبه بحياة كاملة‬

1009
01:08:31,283 --> 01:08:32,743
‫أسنذهب إلى (كوريا)؟‬

1010
01:08:34,662 --> 01:08:36,122
‫لا أفهم‬

1011
01:08:36,622 --> 01:08:40,376
‫- لكنّني مثيرة، أصحيح؟‬
‫- كل سلاح يمكن تخيله‬

1012
01:08:41,168 --> 01:08:42,920
‫مخبأ في سفوح تلك الجبال‬

1013
01:08:43,087 --> 01:08:45,047
‫والرجال الذين يحملون البنادق‬

1014
01:08:46,424 --> 01:08:47,883
‫يعرفون من أين أتينا‬

1015
01:08:48,509 --> 01:08:49,969
‫وأين نتجه‬

1016
01:08:51,679 --> 01:08:53,264
‫سنطير من بينهم تماماً‬

1017
01:08:53,764 --> 01:08:56,767
‫سنطير على ارتفاع منخفض ومستقيم‬

1018
01:08:57,101 --> 01:08:59,145
‫من دون أيّ عنصر للمفاجأة‬

1019
01:08:59,895 --> 01:09:01,564
‫وهم جالسون هناك فقط‬

1020
01:09:02,440 --> 01:09:03,899
‫في انتظارنا‬

1021
01:09:04,650 --> 01:09:06,110
‫على أمل أن نأتي‬

1022
01:09:10,364 --> 01:09:13,868
‫تلك جسور (توكو سان) يا (نانسي)‬

1023
01:09:14,827 --> 01:09:16,287
‫سيداتي وسادتي‬

1024
01:09:16,579 --> 01:09:18,372
‫رواد (ذا كوك) الصالحين‬

1025
01:09:18,622 --> 01:09:20,207
‫ضعوا ذلك العشاء جانباً‬

1026
01:09:20,499 --> 01:09:22,376
‫يمكن لتلك السلطة أن تنتظر‬

1027
01:09:23,210 --> 01:09:25,629
‫دعوا شريحة اللحم تبرد‬

1028
01:09:26,630 --> 01:09:30,885
‫لأنّه الليلة لدينا رجل‬
‫لا يحتاج إلى تقديمٍ حقاً‬

1029
01:09:31,427 --> 01:09:33,345
‫اسمه السيد (جاك هولدن)‬

1030
01:09:38,392 --> 01:09:41,562
‫هذا صحيح‬
‫وإن رأيتم صوره‬

1031
01:09:42,396 --> 01:09:45,524
‫فستعرفون أنّ في كل واحدة منها‬

1032
01:09:45,816 --> 01:09:48,277
‫(جاك) يركب دراجة نارية‬

1033
01:09:48,527 --> 01:09:51,530
‫كما لو كانت الطريقة الوحيدة للسفر‬

1034
01:09:52,823 --> 01:09:56,035
‫سواء كان في الأدغال‬
‫أو في (مانيلا)‬

1035
01:09:56,577 --> 01:09:58,037
‫أو في (باريس)‬

1036
01:09:58,537 --> 01:10:01,248
‫أو إن كان‬
‫في (ريو دي جانيرو)‬

1037
01:10:01,749 --> 01:10:04,168
‫ليست لديهم سيارات أجرة في الصحراء‬

1038
01:10:05,961 --> 01:10:07,421
‫شكراً لك يا (جاك)‬

1039
01:10:08,255 --> 01:10:13,677
‫ولأولئك الذين ربما شاهدوا‬
‫فيلماً قصيراً اسمه...‬

1040
01:10:14,053 --> 01:10:16,138
‫(ذا بريدجز أوف توكو سان)‬

1041
01:10:16,972 --> 01:10:18,432
‫أجل‬

1042
01:10:19,767 --> 01:10:21,227
‫(كيرك)‬

1043
01:10:22,311 --> 01:10:27,191
‫(جاك) والجميلة (غريس كيلي)‬

1044
01:10:28,067 --> 01:10:29,527
‫حسناً، الليلة‬

1045
01:10:29,819 --> 01:10:32,071
‫أنتم محظوظون، لأنّه الليلة...‬

1046
01:10:33,405 --> 01:10:36,450
‫سنعرض فيلم (توكو سان)‬
‫هنا في (إنسينو)‬

1047
01:10:40,412 --> 01:10:41,872
‫هذا صحيح، هذا صحيح‬

1048
01:10:42,206 --> 01:10:43,666
‫شكراً لكم، شكراً لكم‬

1049
01:10:43,999 --> 01:10:46,877
‫قفوا على أقدامكم الآن‬
‫واتبعوني إلى الحفرة الثامنة‬

1050
01:10:47,461 --> 01:10:48,921
‫ها نحن أولاء‬

1051
01:10:51,215 --> 01:10:52,883
‫هلاّ تلعبين دور (غريس)‬

1052
01:10:53,884 --> 01:10:55,970
‫(جاك)، لا أعرف كيف أركب‬
‫دراجة نارية‬

1053
01:10:56,095 --> 01:10:57,763
‫عليكِ فقط التمسك بقوة‬

1054
01:10:59,098 --> 01:11:00,558
‫فلنركب‬

1055
01:11:00,683 --> 01:11:03,394
‫هذه فتاة الكشافة المفضلة لدي‬

1056
01:11:04,979 --> 01:11:08,148
‫شغلوا المحركات الآن‬

1057
01:11:08,899 --> 01:11:10,985
‫انتظروا أيّها الناس‬
‫شكلوا صفاً واحداً‬

1058
01:11:11,402 --> 01:11:14,071
‫صفاً واحداً‬
‫ها نحن أولاء‬

1059
01:11:14,947 --> 01:11:18,784
‫حسناً، على امتداد التلة‬

1060
01:11:20,077 --> 01:11:22,329
‫شكراً لكم أيّها الناس الطيبون، هيّا‬

1061
01:11:23,706 --> 01:11:26,458
‫حسناً يا (أرماند)‬
‫هلاّ تتعامل مع الحشد من أجلي‬

1062
01:11:27,167 --> 01:11:28,627
‫حسناً‬

1063
01:11:29,420 --> 01:11:31,297
‫حسناً أيّها الناس‬

1064
01:11:32,172 --> 01:11:33,841
‫أحتاج إلى المزيد من اللهب‬

1065
01:11:34,675 --> 01:11:36,135
‫المزيد من اللهب‬

1066
01:11:39,430 --> 01:11:40,890
‫رباه‬

1067
01:11:41,932 --> 01:11:43,601
‫إنّها ليلة رائعة لتأدية القفزة‬

1068
01:11:50,774 --> 01:11:52,234
‫لا أصدق هذا‬

1069
01:12:16,175 --> 01:12:17,635
‫حسناً‬

1070
01:12:18,969 --> 01:12:20,971
‫هلاّ تلتزمون الصمت‬

1071
01:12:22,640 --> 01:12:24,099
‫شغّل الصوت‬

1072
01:12:24,934 --> 01:12:26,393
‫شغّل الكاميرا (إيه)‬

1073
01:12:26,977 --> 01:12:28,437
‫شغّل الكاميرا (بي)‬

1074
01:12:29,563 --> 01:12:31,565
‫حسناً، بسرعة‬

1075
01:12:36,320 --> 01:12:37,780
‫ابدأ يا (جاك)‬

1076
01:12:42,701 --> 01:12:44,870
‫أتتذكر اسمي الحقيقي؟‬

1077
01:12:57,216 --> 01:12:59,301
‫استمر بالضغط على الوقود‬
‫أحسنت، أحسنت‬

1078
01:13:04,306 --> 01:13:05,766
‫يبدو أنّ الأجواء تزداد سخونة‬

1079
01:13:07,226 --> 01:13:09,728
‫أنا قادم يا (نانسي)‬

1080
01:13:12,147 --> 01:13:13,607
‫أجل‬

1081
01:13:22,741 --> 01:13:25,035
‫- حطّمت غيتار (دانيال)‬
‫- أأنتِ بخير؟‬

1082
01:13:25,619 --> 01:13:27,287
‫حطّمت غيتار (دانيال)‬

1083
01:13:30,082 --> 01:13:31,542
‫ويلاه‬

1084
01:13:37,798 --> 01:13:39,258
‫أنا بخير‬

1085
01:13:49,476 --> 01:13:51,645
‫(توكو سان)، (توكو سان)‬

1086
01:13:51,812 --> 01:13:54,064
‫(توكو سان)، (توكو سان)‬

1087
01:13:56,025 --> 01:13:57,901
‫هذا الرجل يحتاج إلى مشروب‬

1088
01:13:58,068 --> 01:14:00,070
‫- إلى الحانة‬
‫- إلى الحانة‬

1089
01:14:00,487 --> 01:14:02,823
‫(توكو سان)، (توكو سان)‬

1090
01:14:03,073 --> 01:14:05,200
‫(توكو سان)، (توكو سان)‬

1091
01:14:05,451 --> 01:14:07,703
‫(توكو سان)، (توكو سان)‬

1092
01:14:12,207 --> 01:14:14,460
‫(توكو سان)، (توكو سان)‬

1093
01:14:29,683 --> 01:14:32,394
‫"أعطيتني شيئاً..."‬

1094
01:14:33,854 --> 01:14:36,607
‫"أنا أفهم..."‬

1095
01:14:38,150 --> 01:14:45,074
‫"أعطيتني حباً في كف يدي..."‬

1096
01:14:45,741 --> 01:14:51,080
‫"لا أستطيع إخباركِ بمشاعري..."‬

1097
01:14:51,538 --> 01:14:54,917
‫"قلبي كعجلة..."‬

1098
01:14:55,042 --> 01:14:58,337
‫"دعيني ألفّها..."‬

1099
01:14:59,046 --> 01:15:02,966
‫"دعيني ألفّها لكِ..."‬

1100
01:15:03,217 --> 01:15:06,804
‫"دعيني ألفّها..."‬

1101
01:15:07,304 --> 01:15:12,768
‫"دعيني ألفّها لكِ..."‬

1102
01:15:28,200 --> 01:15:30,953
‫"أريد أن أخبركِ..."‬

1103
01:15:32,412 --> 01:15:35,290
‫"والآن هو الوقت المناسب..."‬

1104
01:15:36,625 --> 01:15:43,298
‫"أريد أن أخبركِ بأنّكِ ستكونين ملكي..."‬

1105
01:15:44,049 --> 01:15:49,221
‫"لا أستطيع إخباركِ بشعوري..."‬

1106
01:15:49,972 --> 01:15:53,142
‫"قلبي كعجلة..."‬

1107
01:15:53,350 --> 01:15:56,812
‫"دعيني ألفّها..."‬

1108
01:15:57,354 --> 01:16:01,275
‫"دعيني ألفّها لكِ..."‬

1109
01:16:01,483 --> 01:16:04,695
‫"دعيني ألفّها..."‬

1110
01:16:05,529 --> 01:16:11,118
‫"دعيني ألفّها لكِ..."‬

1111
01:16:17,499 --> 01:16:19,168
‫"سيقللون من إنتاج النفط"‬

1112
01:16:19,293 --> 01:16:20,752
‫"بنسبة ٥٪ شهرياً"‬

1113
01:16:20,878 --> 01:16:23,839
‫"حتى ينسحب الإسرائيليون‬
‫من الأراضي المحتلة"‬

1114
01:16:24,173 --> 01:16:26,175
‫"إن التزمت الدول العربية بهذا التعهد"‬

1115
01:16:26,341 --> 01:16:30,179
‫"ستخفض إنتاجها بنسبة ٥٠٪ تقريباً‬
‫خلال عام واحد"‬

1116
01:16:30,762 --> 01:16:32,222
‫"وبحسب بعض قادتنا"‬

1117
01:16:32,347 --> 01:16:34,850
‫"مع استمرار فرض الحظر النفطي العربي"‬

1118
01:16:35,017 --> 01:16:37,477
‫"سيصبح الوضع أسوأ بشكل متزايد"‬

1119
01:16:37,603 --> 01:16:40,564
‫"وقد نضطر إلى اتّباع برنامج ترشيد الوقود"‬

1120
01:16:41,064 --> 01:16:44,651
‫"سيؤثر النقص الفوري‬
‫على حياة كل واحد منا"‬

1121
01:16:45,360 --> 01:16:47,863
‫"في مصانعنا وسياراتنا ومنازلنا ومكاتبنا"‬

1122
01:16:47,988 --> 01:16:49,823
‫"سنضطر إلى استخدام وقود أقل"‬

1123
01:16:50,115 --> 01:16:51,909
‫"ممّا اعتدنا على استخدامه"‬

1124
01:16:52,534 --> 01:16:54,786
‫"أزمة الوقود لا تعني بالضرورة..."‬

1125
01:16:54,912 --> 01:16:56,538
‫أتعلم أنّه كان هناك حظر نفطي؟‬

1126
01:16:56,663 --> 01:16:59,374
‫"تتطلب التضحية من الجميع"‬

1127
01:16:59,625 --> 01:17:01,084
‫ماذا؟‬

1128
01:17:01,210 --> 01:17:02,669
‫أتفهم أيّاً من هذا؟‬

1129
01:17:04,880 --> 01:17:08,425
‫"عمليات الربط الرئيسية مثل هذه‬
‫أصبحت أكثر تكراراً في (لوس أنجلوس)"‬

1130
01:17:09,134 --> 01:17:11,136
‫هل مخزونك من الوقود‬
‫سيجعلك تصمد لوقتٍ طويل؟‬

1131
01:17:12,554 --> 01:17:14,389
‫الأسرّة مصنوعة من الفينيل يا (غاري)‬

1132
01:17:15,390 --> 01:17:16,975
‫الفينيل مصنوع من الزيت‬

1133
01:17:19,394 --> 01:17:21,480
‫- أجل‬
‫- ممّ تعتقد أنّه مصنوع؟‬

1134
01:17:21,605 --> 01:17:23,482
‫- الذهب؟‬
‫- لا أعرف، حسبته من...‬

1135
01:17:25,234 --> 01:17:26,985
‫- اعتقدت أنّه كان...‬
‫- ماذا؟ سحر‬

1136
01:17:27,569 --> 01:17:29,780
‫نسيج صناعي مثل المطاط‬

1137
01:17:32,366 --> 01:17:34,368
‫وهو أيضاً مصنوع من النفط‬
‫أيّها المغفل‬

1138
01:17:38,538 --> 01:17:40,749
‫"حاولت ضخ الوقود‬
‫في طريقي إلى المنزل مساء أمس"‬

1139
01:17:40,874 --> 01:17:42,834
‫"وحققت نجاحاً بسيطاً"‬

1140
01:17:43,043 --> 01:17:45,462
‫"مع المال الذي كنت أحمله‬
‫كانت معي بعض الدولارات"‬

1141
01:17:45,587 --> 01:17:48,340
‫"لكن قد لا يكفي لنهاية الأسبوع"‬

1142
01:18:11,446 --> 01:18:13,323
‫إنّها نهاية العالم يا (غريغو)‬

1143
01:18:38,932 --> 01:18:44,980
‫"ليس لدينا وقود‬
‫استأجر دراجة هوائية"‬

1144
01:20:02,557 --> 01:20:04,309
‫- مرحباً أيّها الرفاق‬
‫- أهلاً‬

1145
01:20:06,186 --> 01:20:08,021
‫من المسؤول؟ أهو أنت؟‬
‫أأنت المسؤول؟‬

1146
01:20:08,146 --> 01:20:10,482
‫- أجل، أنا المسؤول‬
‫- أأستطيع التحدث إليك قليلاً؟‬

1147
01:20:11,024 --> 01:20:13,151
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- شكراً، يمكنك إخبار طاقمك بالتوقف‬

1148
01:20:13,443 --> 01:20:14,903
‫توقفوا للحظة يا رفاق‬

1149
01:20:17,739 --> 01:20:19,199
‫هذا ما أريد قوله لك‬

1150
01:20:21,910 --> 01:20:23,370
‫- أتعرفينني؟‬
‫- أجل‬

1151
01:20:23,662 --> 01:20:25,122
‫أتعرف من هي حبيبتي؟‬

1152
01:20:26,039 --> 01:20:27,499
‫(باربرا سترايسند)‬

1153
01:20:27,874 --> 01:20:29,459
‫- (باربرا سترايساند)، (ساند)‬
‫- (ساند)‬

1154
01:20:29,584 --> 01:20:32,129
‫- كالرمل، كالمحيط، كالشواطىء‬
‫- (باربرا سترايساند)‬

1155
01:20:32,754 --> 01:20:34,214
‫لا، (سترايسند)‬

1156
01:20:34,464 --> 01:20:36,508
‫- (سند)‬
‫- (سترايسند)‬

1157
01:20:36,633 --> 01:20:38,093
‫(سترايسند)‬

1158
01:20:40,178 --> 01:20:41,638
‫(باربرا سترايساند)‬

1159
01:20:43,014 --> 01:20:44,474
‫(باربرا سترايساند)‬

1160
01:20:46,017 --> 01:20:47,477
‫أتعبث معي؟‬

1161
01:20:47,978 --> 01:20:50,397
‫حسناً، دعنا نتجاوز ذلك‬
‫آمل ألاّ تقابلها مطلقاً‬

1162
01:20:50,689 --> 01:20:52,149
‫ستعتقد أنّني سيىء‬

1163
01:20:53,191 --> 01:20:55,944
‫إذن، سنذهب إلى السينما الآن‬
‫وأنا في طريقي لاصطحابها‬

1164
01:20:56,069 --> 01:20:57,571
‫فسأترككم هنا، ولكن...‬

1165
01:20:57,821 --> 01:20:59,739
‫عادةً لا أترك أحداً في منزلي‬
‫عندما لا أكون موجوداً‬

1166
01:20:59,865 --> 01:21:01,783
‫لكنّني مضطر لأنّكم تأخرتم كثيراً‬

1167
01:21:01,908 --> 01:21:05,704
‫- آسف، لم يكُن هناك وقود‬
‫- أجل، ذلك عذر سأضعه في ثقب قضيبك‬

1168
01:21:08,206 --> 01:21:09,875
‫- ما اسمك؟ (غاري)‬
‫- (غاري)‬

1169
01:21:10,041 --> 01:21:12,210
‫- (غاري)‬
‫- ما هو حجم ثقب قضيبك؟‬

1170
01:21:12,669 --> 01:21:15,088
‫- إنّه بالحجم العادي‬
‫- كيف تعرف؟‬

1171
01:21:15,505 --> 01:21:18,008
‫تخيل كيف سيكون شعورك‬
‫عندما أضع ذلك العذر هناك‬

1172
01:21:18,633 --> 01:21:20,093
‫- سيؤلم كثيراً، أصحيح؟‬
‫- أجل‬

1173
01:21:21,011 --> 01:21:22,471
‫لكن هذا ما أود فعله‬

1174
01:21:22,846 --> 01:21:26,141
‫آسف، لا أريد تأخيرك أكثر‬
‫تستطيع الرحيل‬

1175
01:21:27,225 --> 01:21:28,768
‫انظر إلى حالك أيّها اللعين المغرور‬

1176
01:21:30,896 --> 01:21:32,355
‫يعجبني هذا‬

1177
01:21:38,278 --> 01:21:40,489
‫نتحدث اللغة ذاتها‬
‫كلانا من الشوارع‬

1178
01:21:40,614 --> 01:21:42,574
‫- أجل‬
‫- أجل، لم أره مسبقاً‬

1179
01:21:42,699 --> 01:21:44,159
‫إنّه رائع‬

1180
01:21:44,284 --> 01:21:45,785
‫رائع، ستدخل هناك وتفعلها‬

1181
01:21:46,620 --> 01:21:48,079
‫رائع، هناك...‬

1182
01:21:48,705 --> 01:21:51,708
‫بقعة صغيرة على عينك اليسرى‬
‫أي لديك نقص في فيتامين (كي)‬

1183
01:21:52,250 --> 01:21:54,794
‫أنا مثل دكتور لعين‬
‫عليك تناول المزيد من فيتامين (دي)‬

1184
01:21:55,462 --> 01:21:57,964
‫وزيت كبد سمك القد‬
‫أترى الـ(دايتونا فيراري)؟‬

1185
01:21:58,131 --> 01:21:59,716
‫- أجل‬
‫- أجل، إنّها ملكي‬

1186
01:22:01,426 --> 01:22:02,886
‫(غاري)، إنّها مليئة بالوقود‬

1187
01:22:03,011 --> 01:22:04,471
‫ستوصلني إلى السينما في الوقت المحدد‬

1188
01:22:05,096 --> 01:22:06,640
‫لأنّني لست أحمق‬

1189
01:22:06,932 --> 01:22:08,475
‫أنا (جون بيترز)‬
‫مشكلتي الوحيدة في الحياة‬

1190
01:22:08,600 --> 01:22:10,060
‫هي أنّني أحب المهبل كثيراً‬

1191
01:22:10,393 --> 01:22:11,978
‫أحبه كثيراً‬

1192
01:22:13,230 --> 01:22:15,607
‫- أحبه كثيراً، أتلك أختك؟‬
‫- لا‬

1193
01:22:16,024 --> 01:22:17,484
‫- أهي حبيبتك؟‬
‫- لا‬

1194
01:22:22,280 --> 01:22:24,074
‫أحبه كثيراً‬
‫لدرجة أنّه سيقتلني ذات يوم‬

1195
01:22:25,534 --> 01:22:27,035
‫- أتعرف مقدار ما أحصل عليه؟‬
‫- لا‬

1196
01:22:27,202 --> 01:22:28,662
‫كله‬

1197
01:22:29,204 --> 01:22:30,664
‫كله لي‬

1198
01:22:30,789 --> 01:22:32,249
‫- أتحب (باربرا سترايسند)؟‬
‫- أجل‬

1199
01:22:32,832 --> 01:22:34,292
‫أتحبها؟‬

1200
01:22:34,584 --> 01:22:36,461
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

1201
01:22:39,297 --> 01:22:40,757
‫أحبها أيضاً‬

1202
01:22:40,882 --> 01:22:42,342
‫يصبح الوضع مملاً ولكن كما تعرف...‬

1203
01:22:43,301 --> 01:22:44,761
‫أجل‬

1204
01:22:45,053 --> 01:22:46,513
‫سأقتلك أنت وعائلتك‬

1205
01:22:47,055 --> 01:22:48,515
‫إن أفسدت منزلي‬

1206
01:22:50,183 --> 01:22:52,227
‫- حسناً؟ ألديك قطة؟‬
‫- لا، لا‬

1207
01:22:52,352 --> 01:22:54,271
‫- ألديك كلب؟ أخوك وأخت...‬
‫- لا‬

1208
01:22:54,396 --> 01:22:57,399
‫- أخي‬
‫- أجل، أخوك، سأخنقه أمامك مباشرة‬

1209
01:22:57,607 --> 01:22:59,109
‫حسناً؟ سيعتني بك (ستيف) أثناء غيابي‬

1210
01:22:59,901 --> 01:23:01,528
‫سُعدت بلقائك يا (غاري)‬

1211
01:23:02,028 --> 01:23:03,488
‫أريد منك أن تصاب بالذعر‬

1212
01:23:03,613 --> 01:23:05,073
‫- حسناً‬
‫- حياتك على المحك‬

1213
01:23:05,448 --> 01:23:07,075
‫لكنّك تتعلم من ذلك، أصحيح؟‬

1214
01:23:07,367 --> 01:23:08,827
‫إنّه أسلوب الشوارع‬

1215
01:23:18,211 --> 01:23:19,671
‫آنسة (سترايسند)‬

1216
01:23:19,963 --> 01:23:21,423
‫مرحباً، أنا (ستيف)‬

1217
01:23:22,507 --> 01:23:23,967
‫أجل، غادر للتو‬

1218
01:23:25,927 --> 01:23:27,387
‫اعتقدت أيضاً‬
‫أنّكِ قد تريدين أن تعرفي‬

1219
01:23:27,512 --> 01:23:29,097
‫أنّه طلب سريراً مائياً هذا المساء‬

1220
01:23:29,973 --> 01:23:31,433
‫الآن‬

1221
01:23:32,601 --> 01:23:35,186
‫٤ أطفال صغار‬
‫وفتاة أو امرأة شابة‬

1222
01:23:35,312 --> 01:23:36,771
‫بصراحة، لا أعرف ماذا تكون‬

1223
01:23:38,315 --> 01:23:39,774
‫أجل، حسناً‬

1224
01:23:41,651 --> 01:23:46,031
‫أجل، بالتأكيد‬
‫شكراً يا آنسة (سترايسند)، إلى اللقاء‬

1225
01:23:47,073 --> 01:23:48,533
‫حسناً‬

1226
01:24:06,760 --> 01:24:08,261
‫كنت أعمل مع (جولي أندروز)‬

1227
01:24:14,309 --> 01:24:15,769
‫كانت صعبة المراس‬

1228
01:24:27,322 --> 01:24:28,782
‫قال إنّه سيقتل (غريغ)‬

1229
01:25:08,822 --> 01:25:10,281
‫انتهينا، لنذهب‬

1230
01:25:28,550 --> 01:25:30,009
‫سأخنق أخاكِ‬

1231
01:25:32,220 --> 01:25:34,264
‫كتمت ذلك بداخلي‬
‫لكنّني أردت أن أقول‬

1232
01:25:34,389 --> 01:25:35,849
‫لا، أنا سأخنقك‬

1233
01:25:36,433 --> 01:25:38,977
‫- أحقاً؟‬
‫- لقلتها، حاولت البقاء هادئاً‬

1234
01:25:39,394 --> 01:25:40,854
‫كنت أحاول البقاء...‬

1235
01:25:56,494 --> 01:25:57,954
‫تنحَ جانباً‬

1236
01:26:01,332 --> 01:26:03,918
‫عودي إلى الوراء، تباً‬

1237
01:26:08,131 --> 01:26:09,591
‫سنعود لأعلى التلة، حسناً؟‬

1238
01:26:09,883 --> 01:26:11,342
‫حسناً‬

1239
01:26:13,303 --> 01:26:15,096
‫- كيف كانت الأمور؟‬
‫- بخير‬

1240
01:26:15,346 --> 01:26:17,307
‫لم تدمر منزلي، أصحيح؟‬

1241
01:26:17,474 --> 01:26:18,933
‫لا‬

1242
01:26:19,100 --> 01:26:20,560
‫أأنتِ بخير؟‬
‫أترين أنّ الأمور بخير؟‬

1243
01:26:20,852 --> 01:26:22,312
‫- أجل‬
‫- حسناً، لِمَ لا...‬

1244
01:26:22,437 --> 01:26:24,731
‫لِمَ لا تعودين إلى الممر‬
‫ثم يمكنكِ الذهاب مباشرة؟‬

1245
01:26:28,067 --> 01:26:29,527
‫(ستيف)‬

1246
01:26:29,778 --> 01:26:31,237
‫(ستيف)‬

1247
01:26:42,665 --> 01:26:45,418
‫أفسدت الأمر يا رجل‬
‫لقد أفسدته، هل اتصلت؟‬

1248
01:26:46,085 --> 01:26:48,254
‫- لا‬
‫- تباً، اللعنة يا (ستيف)‬

1249
01:26:52,926 --> 01:26:54,385
‫اللعنة على ذلك‬

1250
01:26:56,054 --> 01:26:58,973
‫لا يوجد وقود في السيارة اللعينة‬
‫يا (ستيف)‬

1251
01:26:59,599 --> 01:27:01,059
‫يا ابن العاهرة‬

1252
01:27:09,108 --> 01:27:10,568
‫منذ متى وأنتما معاً؟‬

1253
01:27:11,861 --> 01:27:13,321
‫- أنا وهي‬
‫- أجل‬

1254
01:27:13,613 --> 01:27:15,114
‫- لسنا معاً‬
‫- لسنا معاً‬

1255
01:27:15,532 --> 01:27:16,991
‫لِمَ لا؟‬

1256
01:27:17,283 --> 01:27:18,743
‫لا أعرف‬

1257
01:27:21,704 --> 01:27:23,623
‫- عمري ٢٨ سنة‬
‫- ماذا؟‬

1258
01:27:23,748 --> 01:27:25,208
‫عمري ٢٥ سنة‬

1259
01:27:25,667 --> 01:27:27,126
‫عمركِ ٢٥ سنة‬
‫متى عيد ميلادكِ؟‬

1260
01:27:28,336 --> 01:27:30,296
‫- ديسمبر‬
‫- ديسمبر، أبرجكِ الجدي؟‬

1261
01:27:30,797 --> 01:27:32,257
‫- القوس‬
‫- القوس‬

1262
01:27:32,382 --> 01:27:33,925
‫القوس، بأيّ يومٍ من ديسمبر؟‬
‫الـ١٣‬

1263
01:27:34,384 --> 01:27:35,844
‫- الـ١٥‬
‫- الـ١٥‬

1264
01:27:36,177 --> 01:27:37,637
‫فاتني يومان‬

1265
01:27:40,849 --> 01:27:42,350
‫ماذا كنت لتفعل‬
‫إن لم تكُن مصففاً للشعر؟‬

1266
01:27:42,517 --> 01:27:44,519
‫ألديك إخوة أو أخوات؟‬

1267
01:27:45,270 --> 01:27:47,230
‫- لدي أخوات‬
‫- أهنّ أكبر أم أصغر؟‬

1268
01:27:47,814 --> 01:27:49,607
‫- أكبر‬
‫- إذن، أأنتِ الأصغر؟‬

1269
01:27:53,361 --> 01:27:55,196
‫ماذا عن والدكِ؟‬
‫أعلاقتكِ جيدة به؟‬

1270
01:27:56,364 --> 01:27:57,824
‫- أجل‬
‫- ما عمله؟‬

1271
01:27:59,576 --> 01:28:01,077
‫- يتاجر بالعقارات‬
‫- أحقاً؟‬

1272
01:28:02,245 --> 01:28:03,705
‫أعلّمكِ القيادة؟‬

1273
01:28:04,622 --> 01:28:06,165
‫- أنتِ بارعة بذلك‬
‫- شكراً‬

1274
01:28:06,374 --> 01:28:07,834
‫أجل‬

1275
01:28:08,042 --> 01:28:10,670
‫هذا ليس سهلاً‬
‫(غاري) لا يستطيع القيادة‬

1276
01:28:19,637 --> 01:28:21,764
‫حسناً، أبطئي الآن فحسب‬
‫ها هي ذي‬

1277
01:28:23,308 --> 01:28:25,476
‫حسناً، ألديكِ مساحة كافية؟‬
‫أحقاً؟‬

1278
01:28:26,603 --> 01:28:28,229
‫- أمتأكدة؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

1279
01:28:28,897 --> 01:28:30,940
‫أوقفت سيارتي على الجانب‬
‫كيلا يصدمها أحد، أتعلمين؟ هنا‬

1280
01:28:31,274 --> 01:28:33,651
‫لا أريد منكِ تحمل العبء‬
‫في حال صدمناها‬

1281
01:28:33,818 --> 01:28:36,821
‫لِمَ لا أتولى القيادة‬
‫وتضعين قدمكِ على القابض‬

1282
01:28:36,946 --> 01:28:39,657
‫وأضغط بروية على الفرامل؟‬
‫حسناً، سنفعلها معاً، حسناً؟‬

1283
01:28:40,074 --> 01:28:42,827
‫أجل، سنفعلها معاً، حسناً؟‬
‫ها نحن أولاء‬

1284
01:28:43,328 --> 01:28:46,956
‫أجل، بروية، على نحو سلس‬
‫أجل، تنفسي فحسب‬

1285
01:28:47,123 --> 01:28:50,376
‫هكذا، أجل، نجحنا‬
‫أعتقد أنّنا نجحنا‬

1286
01:28:50,543 --> 01:28:52,545
‫انظري، هناك، أترين؟‬

1287
01:28:53,254 --> 01:28:54,714
‫لقد نجحنا‬

1288
01:28:55,632 --> 01:28:57,091
‫لقد نجحنا‬

1289
01:28:57,216 --> 01:28:58,676
‫هذا جيد جداً يا (ألانا)‬

1290
01:28:59,636 --> 01:29:01,095
‫أجل‬

1291
01:29:01,971 --> 01:29:03,473
‫- أجل، لا‬
‫- لم نصدمها إطلاقاً‬

1292
01:29:03,848 --> 01:29:06,517
‫- أنا...‬
‫- رائحتكِ زكية جداً‬

1293
01:29:09,354 --> 01:29:11,731
‫(غاري)، (غاري)، (غاري)، (غاري)‬

1294
01:29:12,941 --> 01:29:14,442
‫سأحضر بعض الوقود وأنطلق‬

1295
01:29:18,488 --> 01:29:21,282
‫سحقاً، انظر إلى هذا الطابور‬
‫يا رجل‬

1296
01:29:23,993 --> 01:29:26,913
‫اللعنة على ذلك‬
‫استديري يساراً هنا‬

1297
01:29:27,038 --> 01:29:28,539
‫لن أنتظر هذا الطابور اللعين‬

1298
01:29:29,374 --> 01:29:31,250
‫حسناً، دعي تلك السيارة تمر‬
‫ها أنتِ ذي‬

1299
01:29:31,376 --> 01:29:32,835
‫حسناً، توقفي الآن‬

1300
01:29:33,044 --> 01:29:34,504
‫سيبتعدون عن الطريق‬

1301
01:29:34,671 --> 01:29:36,589
‫أجل، أجل، حسناً، حسناً‬
‫أوقفي السيارة‬

1302
01:29:40,009 --> 01:29:43,930
‫رباه، اللعنة، ابن العاهرة، سحقاً‬

1303
01:29:44,764 --> 01:29:46,224
‫ما خطبك أيّها اللعين؟‬

1304
01:29:46,975 --> 01:29:48,518
‫إنّها منطقة (شوماش)‬

1305
01:29:49,811 --> 01:29:51,270
‫الأوغاد لا يعرفون حتى أين هم‬

1306
01:29:55,149 --> 01:29:56,901
‫أجل أيّها اللعين، هذا صحيح‬

1307
01:29:58,403 --> 01:29:59,862
‫إنّه خرطومي الآن‬

1308
01:30:00,989 --> 01:30:02,865
‫- اذهبي، لنذهب، لنذهب، ارجعي بها‬
‫- الآن‬

1309
01:30:02,991 --> 01:30:04,784
‫ارجعي، ارجعي، ارجعي‬

1310
01:30:05,702 --> 01:30:07,161
‫- الأمر متروك لك الآن‬
‫- حسناً‬

1311
01:30:07,620 --> 01:30:09,205
‫- اهدأ‬
‫- إنّه خرطومي‬

1312
01:30:10,999 --> 01:30:13,126
‫"المضخات مغلقة"‬

1313
01:30:19,382 --> 01:30:22,635
‫أتريد الوقود يا (جون)؟‬
‫إنّه لدي‬

1314
01:30:23,011 --> 01:30:24,679
‫لدي وقودك هنا يا (جون)‬

1315
01:30:25,847 --> 01:30:27,640
‫(جون بيترز فيراري)‬

1316
01:30:58,921 --> 01:31:00,381
‫لا‬

1317
01:31:00,631 --> 01:31:02,091
‫لا‬

1318
01:31:05,053 --> 01:31:06,512
‫أين نحن؟‬

1319
01:31:06,971 --> 01:31:08,431
‫لا أعرف‬

1320
01:31:09,182 --> 01:31:11,059
‫نفد منا الوقود‬
‫علينا أن ندفع الشاحنة‬

1321
01:31:12,226 --> 01:31:14,437
‫إلامَ تنظر؟‬
‫ادفعها، ماذا تفعل؟‬

1322
01:31:24,655 --> 01:31:26,115
‫اركب‬

1323
01:32:36,144 --> 01:32:37,603
‫تمسكوا‬

1324
01:33:08,342 --> 01:33:10,011
‫إن حالفنا الحظ ووصلنا إلى (فنتورا)‬

1325
01:33:10,136 --> 01:33:12,180
‫فيمكننا الانعطاف يميناً‬
‫والوصول إلى المحطة ٧٦‬

1326
01:33:12,805 --> 01:33:14,557
‫إن انعطفتِ يساراً‬
‫فإنّ محطة (موبيل) أقرب‬

1327
01:33:34,660 --> 01:33:36,120
‫لن أتوقف‬

1328
01:33:36,245 --> 01:33:37,705
‫أثق بكِ‬

1329
01:33:55,973 --> 01:34:01,437
‫رباه يا (ألانا)، أنتِ رائعة‬
‫أنتِ رائعة يا (ألانا)‬

1330
01:34:01,687 --> 01:34:03,898
‫رفيقيّ، أأنتما بخير في الخلف؟‬
‫أأنتما بخير؟‬

1331
01:34:04,065 --> 01:34:05,608
‫رباه، نجحنا، لقد...‬

1332
01:34:05,733 --> 01:34:09,028
‫(ألانا)، لقد فعلتِها‬
‫أنا... لقد نجحنا‬

1333
01:34:10,696 --> 01:34:12,198
‫كيف نجونا؟‬

1334
01:34:45,898 --> 01:34:47,358
‫ماذا؟‬

1335
01:34:49,944 --> 01:34:52,196
‫كشك لبيع الصحف في منتصف...‬

1336
01:34:57,076 --> 01:34:59,704
‫كشك في منتصف الشارع‬

1337
01:34:59,996 --> 01:35:01,455
‫ذلك لعين‬

1338
01:35:01,580 --> 01:35:03,040
‫أجل، هذا صحيح‬

1339
01:35:03,332 --> 01:35:04,792
‫تباً‬

1340
01:35:10,423 --> 01:35:14,260
‫أسمعتِ بما حدث للمدرب‬
‫في الملعب قبل أيام؟‬

1341
01:35:15,177 --> 01:35:17,847
‫مرحباً، أتحبان شطائر زبدة الفول السوداني؟‬

1342
01:35:18,014 --> 01:35:20,016
‫- زبدة الفول السوداني‬
‫- ليس كثيراً‬

1343
01:35:20,308 --> 01:35:22,518
‫- أحقاً؟‬
‫- أتقصد الكريمية أم مع الحبيبات؟‬

1344
01:35:22,810 --> 01:35:25,104
‫- كما تعجبكِ‬
‫- أحبها مع الحبيبات‬

1345
01:35:26,188 --> 01:35:27,648
‫من لديها الضربة الخلفية الأفضل؟‬

1346
01:35:28,065 --> 01:35:31,235
‫ليس أنتِ، لديكِ ضربة خلفية أفضل‬
‫أنتِ ستنفذين الضربة، أنتِ أفضل‬

1347
01:35:31,444 --> 01:35:32,903
‫- ألعبتما مباراة جيدة؟‬
‫- أجل‬

1348
01:35:33,029 --> 01:35:34,488
‫أجل‬

1349
01:35:37,783 --> 01:35:40,786
‫"وادينا هو وادينا‬
‫مرشحكم (واكس) لمنصب العمدة"‬

1350
01:35:48,711 --> 01:35:50,171
‫- "مرحباً"‬
‫- (براين)‬

1351
01:35:50,296 --> 01:35:51,756
‫"أجل"‬

1352
01:35:52,089 --> 01:35:53,549
‫مرحباً، أنا (ألانا كين)‬

1353
01:35:55,593 --> 01:35:57,053
‫(ألانا)‬

1354
01:35:57,428 --> 01:35:59,722
‫عجباً، مرحباً، كيف حالكِ؟‬

1355
01:36:00,514 --> 01:36:01,974
‫"أنا بخير، كيف حالك؟"‬

1356
01:36:02,141 --> 01:36:03,601
‫أنا بخير‬

1357
01:36:04,352 --> 01:36:05,811
‫ماذا تفعلين؟‬

1358
01:36:06,062 --> 01:36:07,521
‫ليس الكثير‬

1359
01:36:09,273 --> 01:36:12,068
‫اتصلت لأعرف إن كنت‬
‫ما تزال تعمل لدى (جول واكس)‬

1360
01:36:13,069 --> 01:36:14,528
‫"أجل، بالتأكيد"‬

1361
01:36:15,196 --> 01:36:16,655
‫أتحتاجون إلى متطوعين؟‬

1362
01:36:17,698 --> 01:36:19,158
‫"دوماً"‬

1363
01:36:20,076 --> 01:36:21,535
‫"أتعنين أنتِ؟"‬

1364
01:36:22,661 --> 01:36:24,121
‫أجل‬

1365
01:36:25,164 --> 01:36:28,626
‫"(ألانا)، أرجوكِ تعالي واعملي معنا‬
‫نحتاج إليكِ"‬

1366
01:36:29,752 --> 01:36:32,963
‫ رأيتكِ تؤدين واجبكِ المنزلي‬
‫- "رباه، أتتذكر؟"‬

1367
01:36:33,422 --> 01:36:35,299
‫أجل، بالتأكيد‬
‫كيف لي أن أنسى؟‬

1368
01:36:37,051 --> 01:36:38,511
‫نحتاج إليكِ‬

1369
01:36:59,240 --> 01:37:00,866
‫- (ألانا)‬
‫- مرحباً‬

1370
01:37:01,909 --> 01:37:03,411
‫- كيف حالكِ؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

1371
01:37:03,536 --> 01:37:05,454
‫- أنا بخير، سررت برؤيتكِ‬
‫- وأنا أيضاً‬

1372
01:37:05,621 --> 01:37:07,873
‫سأعرّفكِ على الفريق‬
‫مرحباً بكِ في حملتنا‬

1373
01:37:13,170 --> 01:37:18,426
‫هناك (إليزابيث)‬
‫لدينا (سبنسر) و(تشاك) على الهاتف‬

1374
01:37:25,558 --> 01:37:27,685
‫(جول)، أنت أصغر عضو مجلس‬
‫في المدينة‬

1375
01:37:27,810 --> 01:37:29,854
‫- والوحيد‬
‫- أجل‬

1376
01:37:29,979 --> 01:37:31,605
‫كيف تجد الوقت لحياتك الاجتماعية؟‬

1377
01:37:32,606 --> 01:37:34,066
‫كوني أعزب‬
‫يعطيني المزيد من الوقت للعمل‬

1378
01:37:34,191 --> 01:37:37,695
‫والجدول الزمني لعضو المجلس‬
‫يفسد أيّة حياة اجتماعية، لذا...‬

1379
01:37:38,112 --> 01:37:39,572
‫ما رأي الفتيات بذلك؟‬

1380
01:37:40,030 --> 01:37:42,783
‫لا يقلن شيئاً‬
‫لأنّه لا توجد فتاة‬

1381
01:37:43,325 --> 01:37:44,785
‫كما يمكنك أن تتخيل‬

1382
01:37:44,994 --> 01:37:48,205
‫الأمر صعب جداً على أيّ كان‬
‫والذهاب إلى كل الأحداث التي لدي‬

1383
01:37:48,414 --> 01:37:50,249
‫مواكبة الجدول الزمني المزدحم ولكن...‬

1384
01:37:50,833 --> 01:37:53,377
‫أتخيل في يومٍ ما‬
‫سيأتي شخص ما‬

1385
01:37:53,502 --> 01:37:55,004
‫وسيرغب في مشاركة ذلك معي، لذا...‬

1386
01:37:55,671 --> 01:37:57,548
‫بالتأكيد لديك بعض التوقعات‬

1387
01:37:57,756 --> 01:38:00,634
‫لا تعرفين عدد المرات التي سمعت بها‬
‫بأنّ لديهم فتاة مثالية لي‬

1388
01:38:01,010 --> 01:38:04,722
‫وقابلت نساء رائعات في منطقتي‬

1389
01:38:04,847 --> 01:38:06,307
‫لكنّني سأخبركِ بما أقوله لهنّ‬

1390
01:38:06,557 --> 01:38:08,517
‫آسف، ولكنّ وقتي محجوز‬

1391
01:38:09,685 --> 01:38:11,228
‫- حسناً، حظاً طيباً‬
‫- شكراً لك‬

1392
01:38:11,562 --> 01:38:14,023
‫فلنلتقط صورة من أجل الصحيفة‬
‫يا (ماركس)‬

1393
01:38:14,190 --> 01:38:15,983
‫- (واكس)‬
‫- (واكس)‬

1394
01:38:16,275 --> 01:38:18,027
‫إن كنت لا تمانع، فلندعك... أجل‬

1395
01:38:18,569 --> 01:38:22,448
‫قف هنا مع والدتك‬
‫دعنا نلتقط صورة جميلة لك و...‬

1396
01:38:22,573 --> 01:38:24,950
‫- بالطبع‬
‫- بما أنّك تفعل الكثير للحملة‬

1397
01:38:31,457 --> 01:38:33,375
‫عضو المجلس‬
‫أرغب في تعريفك على صديقة‬

1398
01:38:33,501 --> 01:38:35,669
‫- هذه (ألانا كين) وهي متطوعة‬
‫- مرحباً، متطوعة، عجباً‬

1399
01:38:35,794 --> 01:38:37,254
‫- يشرفني لقاؤك‬
‫- عجباً، يسرني ذلك‬

1400
01:38:37,379 --> 01:38:38,881
‫لا، هذا شرف لي‬
‫شكراً لانضمامكِ‬

1401
01:38:39,006 --> 01:38:41,258
‫- أنا نزيهة‬
‫- وأنا أيضاً‬

1402
01:38:41,675 --> 01:38:43,135
‫- أعرف‬
‫- أنتِ صريحة‬

1403
01:38:43,302 --> 01:38:44,762
‫- جيد‬
‫- وأنا كذلك أيضاً‬

1404
01:38:45,971 --> 01:38:50,726
‫هذه أرض عامة اشترتها الدولة‬
‫بمبلغ ٣٤ ألف دولار‬

1405
01:38:50,851 --> 01:38:52,436
‫عندما عرف الجميع أنّها تساوي الملايين‬

1406
01:38:53,062 --> 01:38:56,023
‫(سام يورتي) وحلفاؤه‬
‫كانوا سيدمرون هذه السلسلة الجبلية الجميلة‬

1407
01:38:56,148 --> 01:38:58,859
‫التي تبلغ مساحتها ٩١ ألف هكتار‬

1408
01:38:59,360 --> 01:39:03,614
‫مقابل الخدمات والرشاوى والمنازل القبيحة‬
‫التي يستطيع أصدقاؤه وحدهم تحمل تكلفتها‬

1409
01:39:04,323 --> 01:39:06,408
‫لكن لا يجب‬
‫أن يكون الأمر كذلك‬

1410
01:39:06,867 --> 01:39:10,704
‫أعرف أنّ هذا جنوني‬
‫ويتحدث الجميع عن ثورة‬

1411
01:39:11,121 --> 01:39:12,748
‫لكن لا يجب‬
‫أن يكون الوضع كذلك‬

1412
01:39:13,290 --> 01:39:16,168
‫نحتاج فقط إلى أشخاص‬
‫في مواقع قوة‬

1413
01:39:16,627 --> 01:39:19,213
‫يتذكرون من كانوا عندما صوتوا لهم‬

1414
01:39:20,339 --> 01:39:21,799
‫أوقفوا التصوير‬
‫كان ذلك رائعاً‬

1415
01:39:22,091 --> 01:39:23,884
‫- أعتقد أنّ الفيديو ناجح‬
‫- كان هذا رائعاً جداً‬

1416
01:39:24,009 --> 01:39:25,928
‫- كنت رائعاً يا (جول)‬
‫- أجل‬

1417
01:39:39,483 --> 01:39:40,943
‫أأنت مستعد؟ هل الأمور بخير؟‬

1418
01:39:41,110 --> 01:39:42,570
‫- أجل‬
‫- جيد‬

1419
01:39:43,571 --> 01:39:47,157
‫ماذا ستقول للناس الذين يعتقدون‬
‫أنّك صغير جداً وبلا خبرة كافية؟‬

1420
01:39:48,284 --> 01:39:49,868
‫أود أن أقول‬
‫شكراً جزيلاً على الإطراء‬

1421
01:39:50,160 --> 01:39:52,663
‫آسف، أتستطيع تكرار ذلك؟‬
‫لم يتمّ تسجيله‬

1422
01:39:54,707 --> 01:39:56,458
‫ - أحقاً؟‬
‫- أجل‬

1423
01:39:57,543 --> 01:39:59,003
‫المعذرة يا عضو المجلس‬

1424
01:39:59,712 --> 01:40:01,171
‫هل الجميع يصورون؟ أهذا جيد؟‬

1425
01:40:02,590 --> 01:40:04,049
‫مرة أخرى‬

1426
01:40:05,092 --> 01:40:07,886
‫إذن يا حضرة عضو المجلس‬
‫ماذا ستقول للأشخاص الذين يقولون‬

1427
01:40:08,053 --> 01:40:10,180
‫إنّك صغير جداً‬
‫وليست لديك خبرة كافية؟‬

1428
01:40:10,764 --> 01:40:12,850
‫لقلت، شكراً جزيلاً على الإطراء‬

1429
01:40:13,851 --> 01:40:15,311
‫الطريقة التي أنظر إليها...‬

1430
01:40:16,270 --> 01:40:19,023
‫- آسفة، أتصور؟ هل... أتصور؟‬
‫- أعتقد أنّنا صورنا‬

1431
01:40:21,275 --> 01:40:22,985
‫سنحتاج إلى ٥ دقائق استراحة‬
‫أنا آسفة جداً‬

1432
01:40:23,110 --> 01:40:24,570
‫لا بأس، لا بأس‬

1433
01:40:25,279 --> 01:40:28,532
‫لا تنسَ يا (جول)، غداً لدينا مجلس‬
‫ببث مباشر عند بحيرة (تولوكا)‬

1434
01:40:28,657 --> 01:40:30,200
‫- أجل‬
‫- سيودون حضورك الساعة الـ١٠‬

1435
01:40:30,326 --> 01:40:32,536
‫ماذا حدث لمباراة (بينبول)؟‬
‫(آرت) يتصل بي...‬

1436
01:40:32,661 --> 01:40:34,121
‫- أسمعت عن القاضي (ساكس)؟‬
‫- أجل‬

1437
01:40:34,246 --> 01:40:35,789
‫انتهى الأمر‬
‫خسر ٥ مباريات مقابل لا شيء‬

1438
01:40:35,914 --> 01:40:37,374
‫- فانتهى الأمر‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

1439
01:40:37,499 --> 01:40:40,419
‫ستكون لعبة (بينبول) قانونية مجدداً‬
‫في (لوس أنجلوس) لأول مرة منذ...‬

1440
01:40:40,544 --> 01:40:42,212
‫إنّها غير قانونية منذ ١٩٣٩‬

1441
01:40:42,338 --> 01:40:43,797
‫- أتصدّق ذلك؟‬
‫- أجل‬

1442
01:40:43,922 --> 01:40:46,216
‫إنّه قانون تمييزي‬
‫عفا عليه الزمن أساساً‬

1443
01:40:46,342 --> 01:40:48,427
‫فالطبع استغرق كل هذا الوقت‬
‫إن كنت سأتصل بـ(آرت)‬

1444
01:40:48,552 --> 01:40:50,804
‫فأحتاج إلى أن أعرف‬
‫أنّ هذا الشيء سيمر‬

1445
01:40:51,013 --> 01:40:53,182
‫سيمر، انتهى الأمر‬
‫كلّمت الجميع في المحكمة‬

1446
01:40:53,349 --> 01:40:56,060
‫- انتهى الأمر وسيصدر القرار غداً‬
‫- جيد‬

1447
01:40:57,853 --> 01:40:59,396
‫أجل، أنا (غاري فالانتاين)‬

1448
01:41:00,564 --> 01:41:04,234
‫أنشأت شركة جديدة‬
‫وأبحث عن بعض آلات (بينبول)‬

1449
01:41:09,031 --> 01:41:10,866
‫لا، حسناً‬

1450
01:41:12,368 --> 01:41:14,453
‫حسناً، شكراً على الرد على اتصالي‬
‫طاب يومك يا (جيمي)‬

1451
01:41:19,541 --> 01:41:21,001
‫أتفعل ما أعتقد أنّك تفعله؟‬

1452
01:41:23,796 --> 01:41:25,255
‫ماذا تعتقدين أنّني أفعل؟‬

1453
01:41:25,631 --> 01:41:27,383
‫تتصل بالناس لسؤالهم عن آلات الـ(بينبول)‬

1454
01:41:29,134 --> 01:41:30,594
‫هذا ما أفعله‬

1455
01:41:32,638 --> 01:41:34,098
‫لِمَ؟‬

1456
01:41:35,015 --> 01:41:37,142
‫لأنّه قد نكون أول مكان يمتلكها‬

1457
01:41:37,935 --> 01:41:40,646
‫لأنّه يمكننا أن نفتتح‬
‫قصر (فات بيرني) للعبة الـ(بينبول)‬

1458
01:41:41,814 --> 01:41:43,440
‫أمضينا اليوم مع رجل عظيم‬

1459
01:41:43,565 --> 01:41:45,943
‫يحاول حقاً إحداث تغيير‬
‫في طريقة إدارة هذه المدينة‬

1460
01:41:46,110 --> 01:41:49,321
‫والشيء الوحيد الذي سمعته هو‬
‫"آلات الـ(بينبول) ستصبح قانونية"‬

1461
01:41:49,613 --> 01:41:51,198
‫سمعت أشياء أخرى أيضاً‬

1462
01:41:58,080 --> 01:42:00,165
‫أجل، أنا (غاري فالانتاين)‬

1463
01:42:01,375 --> 01:42:04,461
‫- (دون)، شكراً على معاودة الاتصال بسرعة‬
‫- "بسرعة"‬

1464
01:42:05,129 --> 01:42:06,588
‫- من أنت؟‬
‫- أجل‬

1465
01:42:07,339 --> 01:42:08,799
‫أجل‬

1466
01:42:09,258 --> 01:42:13,387
‫أهناك وقت مناسب لك ضمن خططك‬
‫لأتمكن من إلقاء نظرة على المعدات؟‬

1467
01:42:13,512 --> 01:42:16,223
‫- رفقاً بي يا (غاري)‬
‫- عظيم، عظيم‬

1468
01:42:18,100 --> 01:42:19,560
‫أنا على بعد ١٠ دقائق‬
‫سآتي حالاً‬

1469
01:42:19,935 --> 01:42:21,395
‫شكراً جزيلاً يا (دون)‬

1470
01:42:21,770 --> 01:42:23,731
‫- لن أوصلك‬
‫- ذلك خبر رائع‬

1471
01:42:24,148 --> 01:42:25,607
‫لأنّني أستطيع القيادة بنفسي‬

1472
01:42:26,650 --> 01:42:29,111
‫أستذهب وحدك؟ رجل كبير‬

1473
01:42:29,236 --> 01:42:30,696
‫أجل‬

1474
01:42:34,908 --> 01:42:38,537
‫تدخن تلك السجائر‬
‫ستتقيأ كعاهرة صغيرة‬

1475
01:42:42,416 --> 01:42:43,876
‫هذه السجائر‬

1476
01:42:44,084 --> 01:42:45,544
‫أتعنين هذه؟‬

1477
01:42:46,712 --> 01:42:48,172
‫(ميبرن) بالحجم الملكي‬

1478
01:42:53,927 --> 01:42:55,387
‫ليست لديك الجرأة‬

1479
01:43:19,870 --> 01:43:21,413
‫أنا أروع منك‬

1480
01:43:22,456 --> 01:43:23,916
‫لا تنسَ ذلك‬

1481
01:43:24,416 --> 01:43:26,960
‫لا أريد منكِ إخباري إن كنت رائعاً‬
‫أم لا أيّتها المسنة‬

1482
01:43:27,127 --> 01:43:28,587
‫ماذا؟‬

1483
01:43:28,712 --> 01:43:30,464
‫- ماذا؟‬
‫- قلت سيدتي‬

1484
01:43:30,589 --> 01:43:33,133
‫- ماذا؟‬
‫- سيدتي، لا أريد منكِ إخباري‬

1485
01:43:33,258 --> 01:43:34,718
‫إن كنت رائعاً أم لا‬

1486
01:43:36,136 --> 01:43:37,596
‫لست رائعاً‬

1487
01:43:37,763 --> 01:43:39,473
‫ورائحة فمك نتنة‬

1488
01:43:42,017 --> 01:43:43,477
‫انظروا إلى من يتحدث‬

1489
01:43:43,644 --> 01:43:45,103
‫وأنتِ مسنة‬

1490
01:43:46,772 --> 01:43:48,232
‫أأنا مسنة؟‬

1491
01:43:49,024 --> 01:43:50,484
‫ألا أعرف ما هو رائع؟‬

1492
01:43:51,193 --> 01:43:53,153
‫أتغيير العالم ليس رائعاً؟‬

1493
01:43:54,446 --> 01:43:55,906
‫اذهبي واسألي (براين)‬
‫إن كنتِ رائعة‬

1494
01:43:56,031 --> 01:43:57,491
‫سأفعل‬

1495
01:43:57,658 --> 01:43:59,284
‫من يعتقد أنّك رائع يا (غاري)؟‬

1496
01:43:59,701 --> 01:44:01,161
‫مراوح سريرك المائي‬

1497
01:44:01,662 --> 01:44:03,205
‫(سو) و(كيرك) و(مارك)‬

1498
01:44:04,623 --> 01:44:06,250
‫أخرج مع أشخاص أكثر‬

1499
01:44:07,167 --> 01:44:08,919
‫لا تعرف حتى‬
‫ما يحدث في العالم‬

1500
01:44:10,754 --> 01:44:13,006
‫تعتقد أنّ العالم‬
‫يدور حول (غاري فالانتاين)‬

1501
01:44:13,131 --> 01:44:14,967
‫- والشيء الغبي الذي تأتي به‬
‫- إنّه كذلك‬

1502
01:44:15,092 --> 01:44:16,552
‫- لا‬
‫- إنّه كذلك‬

1503
01:44:16,677 --> 01:44:18,804
‫- لا، يدور حول المزيد‬
‫- لا، إنّه ليس كذلك‬

1504
01:44:18,929 --> 01:44:20,472
‫- بلى‬
‫- لا‬

1505
01:44:20,597 --> 01:44:25,102
‫(ألانا)، لكنتِ ما تزالين تلتقطين‬
‫صور الأطفال في مدرستي الثانوية لولاي‬

1506
01:44:30,691 --> 01:44:32,651
‫تتحدث عن آلات الـ(بينبول)‬

1507
01:44:33,777 --> 01:44:35,237
‫أنا سياسية‬

1508
01:44:39,074 --> 01:44:40,534
‫عليّ الاهتمام بحياتي‬

1509
01:44:44,288 --> 01:44:45,831
‫اهتمي بها إذن‬

1510
01:44:46,498 --> 01:44:48,625
‫- أين تذهب؟‬
‫- سأخرج‬

1511
01:44:50,002 --> 01:44:51,461
‫حسناً، سأصطحبك‬

1512
01:44:54,298 --> 01:44:56,884
‫هيّا، أتريد الذهاب لرؤية‬
‫آلات الـ(بينبول) الغبية أم لا؟‬

1513
01:44:59,386 --> 01:45:01,597
‫سأصطحبك يا (غاري)، لا بأس‬

1514
01:45:02,389 --> 01:45:03,849
‫(غاري)‬

1515
01:45:04,892 --> 01:45:06,351
‫ما مشكلتك؟‬

1516
01:45:07,144 --> 01:45:08,604
‫لا تركب تلك السيارة‬

1517
01:45:08,979 --> 01:45:10,939
‫لا تركب تلك السيارة اللعينة‬

1518
01:45:12,482 --> 01:45:14,693
‫(غاري فالانتاين) اللعين‬
‫إن ركبت تلك السيارة...‬

1519
01:45:15,360 --> 01:45:17,362
‫لن أكلّمك مجدداً‬

1520
01:45:27,581 --> 01:45:29,041
‫توقف فحسب‬

1521
01:45:56,860 --> 01:45:58,445
‫صباح الخير، أنا (ألانا كين)‬

1522
01:45:58,570 --> 01:46:00,030
‫وأتصل من مكتب عضو المجلس‬
‫(جول واكس)‬

1523
01:46:00,155 --> 01:46:01,615
‫أأتصل بوقتٍ مناسب؟‬

1524
01:46:03,659 --> 01:46:07,579
‫أتصل لأسأل إن سمعت عن جهود‬
‫عضو المجلس للحد من الفساد في منطقتنا...‬

1525
01:46:09,331 --> 01:46:10,791
‫حسناً، تباً لك إذن‬

1526
01:46:15,295 --> 01:46:17,839
‫إذن، ماذا يحدث بموضوع التحليل؟‬

1527
01:46:17,965 --> 01:46:20,592
‫أجل، التحليل بخصوص (لين بارتون)‬
‫إنّه صغير ولكن...‬

1528
01:46:21,426 --> 01:46:24,054
‫صباح الخير، أنا (ألانا كين)‬
‫أتصل من مكتب عضو المجلس (جول واكس)‬

1529
01:46:24,179 --> 01:46:25,639
‫أأتصل بوقتٍ مناسب؟‬

1530
01:46:28,934 --> 01:46:30,394
‫- أجل، أنا أتصل...‬
‫- (ألانا)‬

1531
01:46:30,519 --> 01:46:32,354
‫- آسف جداً، عليّ الذهاب‬
‫- أعتذر عن ذلك‬

1532
01:46:32,479 --> 01:46:34,815
‫- آسفة‬
‫- أأستطيع إخباركِ بشيء؟‬

1533
01:46:35,023 --> 01:46:36,483
‫أجل‬

1534
01:46:37,109 --> 01:46:41,530
‫اعتدت أن أكون قليل النسيان‬
‫وشارد الذهن و...‬

1535
01:46:42,531 --> 01:46:44,992
‫انظري إليّ‬
‫لا أستطيع تذكر ما أقوله ولكن...‬

1536
01:46:45,575 --> 01:46:50,706
‫منذ مجيئكِ‬
‫كنت منظماً وقادراً وملهماً للغاية‬

1537
01:46:50,872 --> 01:46:53,500
‫لذا، شكراً لكِ على ذلك‬

1538
01:46:54,376 --> 01:46:55,836
‫شكراً يا عضو المجلس‬

1539
01:46:56,420 --> 01:46:57,879
‫هذا فقط‬

1540
01:47:16,356 --> 01:47:18,984
‫صباح الخير، أنا (ألانا كين)‬
‫أتصل من مكتب (جول واكس)‬

1541
01:47:19,109 --> 01:47:20,569
‫أأتصل بوقتٍ مناسب؟‬

1542
01:47:21,737 --> 01:47:25,991
‫أتصل لأسأل إن سمعت عن جهود‬
‫عضو المجلس للحد من الفساد في منطقتنا...‬

1543
01:47:27,701 --> 01:47:29,161
‫تباً لك إذن‬

1544
01:47:34,624 --> 01:47:37,252
‫مكتب عضو المجلس (جول واكس)‬
‫أنا (ألانا)، كيف أساعدك؟‬

1545
01:47:37,544 --> 01:47:39,004
‫- "مرحباً، هذه أنا"‬
‫- أهلاً‬

1546
01:47:39,921 --> 01:47:42,299
‫- "ماذا تفعلين؟"‬
‫- أعمل، ماذا تفعلين؟‬

1547
01:47:43,675 --> 01:47:48,180
‫"جاء (غاري) للتو ونزل بالطائرة‬
‫إلى قصر (بينبول) الخاص به"‬

1548
01:47:48,513 --> 01:47:49,973
‫ماذا قال؟‬

1549
01:47:50,307 --> 01:47:51,933
‫"حسناً، أراد أن يعرف‬
‫إن كنا سنذهب"‬

1550
01:47:52,601 --> 01:47:54,519
‫"وأراد التأكد من معرفتكِ بالأمر"‬

1551
01:47:55,437 --> 01:47:56,897
‫ماذا قال أيضاً؟‬

1552
01:47:57,439 --> 01:47:58,899
‫"أظنّه يشتاق إليكِ"‬

1553
01:47:59,733 --> 01:48:01,193
‫أقال ذلك؟‬

1554
01:48:01,401 --> 01:48:04,112
‫"لا، لكنّه بدا حزيناً جداً"‬

1555
01:48:05,030 --> 01:48:06,490
‫"ولطيفاً"‬

1556
01:48:07,324 --> 01:48:08,784
‫"سأل عن (براين)"‬

1557
01:48:12,871 --> 01:48:15,290
‫"عليكِ الذهاب إلى متجره للـ(بينبول)"‬

1558
01:48:15,999 --> 01:48:18,919
‫- لا أستطيع، أنا أعمل‬
‫- "لكن لديهم (بيبسي) مجاني"‬

1559
01:48:20,087 --> 01:48:21,797
‫"وهو مفتوح حتى منتصف الليل"‬

1560
01:48:22,547 --> 01:48:24,925
‫- (بيبسي)‬
‫- "هناك فرقة"‬

1561
01:48:25,092 --> 01:48:26,551
‫(بيبسي) مجاني، (دانيال)‬

1562
01:48:26,676 --> 01:48:28,470
‫أنا ألغي ضريبة الأملاك الحكومية‬
‫لكبار السن‬

1563
01:48:28,595 --> 01:48:30,388
‫وأنقذ الجبال‬
‫وأنتِ تتحدثين عن الـ(بيبسي) المجاني‬

1564
01:48:32,140 --> 01:48:34,392
‫(براين)، أترى ذلك الرجل هناك؟‬

1565
01:48:38,063 --> 01:48:39,564
‫- الرجل الذي يرتدي العدد ١٢‬
‫- أجل‬

1566
01:48:40,148 --> 01:48:41,608
‫أظّنه يتجسس علينا‬

1567
01:48:42,150 --> 01:48:43,819
‫يواصل النظر إلى هنا بشكلٍ مخيف‬

1568
01:48:45,862 --> 01:48:47,322
‫ألا يبدو غريباً بالنسبة إليك؟‬

1569
01:48:49,950 --> 01:48:51,409
‫يبدو غريباً قليلاً‬

1570
01:48:51,576 --> 01:48:53,036
‫كان هناك طوال الصباح‬

1571
01:48:53,787 --> 01:48:55,247
‫اذهب وقُل له شيئاً‬

1572
01:48:56,123 --> 01:48:57,582
‫دعيه فحسب‬

1573
01:48:58,083 --> 01:48:59,960
‫سأتحدث إليه إن بقي لفترة طويلة‬

1574
01:49:06,716 --> 01:49:08,176
‫أأستطيع مساعدتك؟‬

1575
01:49:08,885 --> 01:49:10,345
‫لا أعرف‬

1576
01:49:10,887 --> 01:49:12,347
‫أنت تحدق في مكتبنا‬

1577
01:49:13,682 --> 01:49:16,351
‫أجل، تحتاج عينايّ إلى مكانٍ‬
‫للتحديق فيه‬

1578
01:49:16,852 --> 01:49:18,311
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1579
01:49:19,062 --> 01:49:20,939
‫- أنتظر صديقي‬
‫- من صديقك؟‬

1580
01:49:22,649 --> 01:49:24,109
‫لن تعرفيه‬

1581
01:49:25,402 --> 01:49:26,862
‫غادر‬

1582
01:49:26,987 --> 01:49:28,530
‫ابتعد عن مكتبنا‬
‫واذهب إلى نهاية الشارع‬

1583
01:49:29,030 --> 01:49:30,490
‫حسناً‬

1584
01:49:30,824 --> 01:49:36,538
‫هذا بلد حر‬
‫فلِمَ لا تعودين إلى مكتبكِ الصغير‬

1585
01:49:38,915 --> 01:49:41,042
‫قبل أن أبدأ بطرح الأسئلة عليكِ‬

1586
01:49:43,003 --> 01:49:44,462
‫أمِن مشكلة؟‬

1587
01:49:44,796 --> 01:49:46,256
‫ليس من طرفي‬

1588
01:49:47,257 --> 01:49:48,717
‫لِمَ لا تغادر؟‬

1589
01:49:49,551 --> 01:49:51,011
‫أجل، سأغادر‬

1590
01:49:51,636 --> 01:49:53,096
‫- ماذا كان يقول؟‬
‫- لا أعرف‬

1591
01:49:54,514 --> 01:50:01,354
‫"للعمدة"‬

1592
01:50:01,563 --> 01:50:03,023
‫- قصر (فات بيرني) للعبة الـ(بينبول)‬
‫- الليلة‬

1593
01:50:03,148 --> 01:50:04,608
‫تعالوا إلى قصر الـ(بينبول)‬

1594
01:50:05,192 --> 01:50:06,776
‫تعالوا إلى قصر (فات بيرني)‬
‫للعبة الـ(بينبول) الليلة‬

1595
01:50:08,403 --> 01:50:10,363
‫سنستضيف فرقة مع (بيبسي) مجاني‬
‫قصر (فات بيرني)‬

1596
01:50:10,655 --> 01:50:13,867
‫- فرقة (جايف تايم)‬
‫- في قصر (فات بيرني) الليلة‬

1597
01:50:14,159 --> 01:50:15,619
‫سيقلك (كيرك) بعد المدرسة‬

1598
01:50:15,744 --> 01:50:17,245
‫سلّم أكبر عدد ممكن منها‬

1599
01:50:17,370 --> 01:50:18,830
‫- حسناً‬
‫- حسناً، أحبك‬

1600
01:50:18,955 --> 01:50:21,583
‫لا يوجد حد للعمر‬
‫في قصر (فات بيرني) الليلة‬

1601
01:50:23,168 --> 01:50:25,128
‫قصر (فات بيرني) يفتح أبوابه‬
‫عند غروب الشمس‬

1602
01:50:25,545 --> 01:50:27,255
‫قصر (فات بيرني) يفتح أبوابه‬
‫عند غروب الشمس‬

1603
01:50:28,548 --> 01:50:30,008
‫قصر (فات بيرني) يفتح أبوابه‬
‫عند غروب الشمس‬

1604
01:50:30,175 --> 01:50:32,302
‫قصر (فات بيرني) يفتح أبوابه‬
‫عند غروب الشمس‬

1605
01:50:33,428 --> 01:50:36,514
‫قصر (فات بيرني) يفتح أبوابه‬
‫عند غروب الشمس‬

1606
01:50:41,436 --> 01:50:42,896
‫مرحباً سيدتَيّ‬

1607
01:50:43,480 --> 01:50:45,565
‫مرحباً يا (غاري)‬
‫أرجو منك الصعود هنا‬

1608
01:50:49,027 --> 01:50:50,528
‫ألديك عشاء الليلة يا سيدي؟‬

1609
01:50:51,571 --> 01:50:53,031
‫آمل ذلك، آمل ذلك‬

1610
01:50:53,156 --> 01:50:55,200
‫هذا عظيم، السترة‬

1611
01:51:24,854 --> 01:51:27,315
‫مهلاً يا صديقي‬

1612
01:51:27,565 --> 01:51:29,818
‫صديقي، ستكسر الآلة‬

1613
01:51:35,198 --> 01:51:36,658
‫اهدأ يا رجل‬

1614
01:51:37,617 --> 01:51:40,161
‫أتسمعني؟ توقف يا صديقي‬

1615
01:51:40,287 --> 01:51:41,913
‫أطلب منك الابتعاد يا رجل‬

1616
01:51:53,300 --> 01:51:55,051
‫حسناً، حسناً، ستخرج من هنا‬

1617
01:51:55,635 --> 01:51:57,095
‫ستخرج من هنا‬

1618
01:52:02,475 --> 01:52:03,977
‫عُد للداخل عندما تكون مستعداً‬
‫لأن تكون هادئاً‬

1619
01:52:04,728 --> 01:52:06,313
‫ما هذا؟ ما هذا؟‬

1620
01:52:06,438 --> 01:52:08,481
‫الدراجات على الجانب‬

1621
01:52:08,606 --> 01:52:10,233
‫(جاك) و(ماتي)‬
‫ضعا الدراجات على الجانب‬

1622
01:52:10,650 --> 01:52:13,028
‫الدراجات على الجانب‬
‫أنتما تعيقان المدخل‬

1623
01:52:26,833 --> 01:52:28,293
‫ناوليني تلك السترة‬

1624
01:52:30,003 --> 01:52:31,588
‫- لا أعرف لمن هي‬
‫- أجل‬

1625
01:52:36,509 --> 01:52:37,969
‫أنا سعيد جداً لأنّكِ هنا‬

1626
01:52:39,596 --> 01:52:41,056
‫أأخبرتكِ بذلك؟‬

1627
01:52:41,890 --> 01:52:43,350
‫أنا سعيدة لوجودي هنا أيضاً‬

1628
01:53:02,911 --> 01:53:04,662
‫مكتب عضو المجلس (واكس)‬
‫(ألانا) تتحدث‬

1629
01:53:05,246 --> 01:53:06,790
‫"(ألانا)، يسرني أنّني وجدتكِ"‬

1630
01:53:07,624 --> 01:53:09,125
‫- مرحباً يا عضو المجلس‬
‫- "أهلاً"‬

1631
01:53:09,250 --> 01:53:10,835
‫"كنت أتساءل‬
‫إن لم تكوني مشغولة جداً"‬

1632
01:53:10,960 --> 01:53:12,879
‫"لتأتي لمقابلتي لنحتسي مشروباً"‬

1633
01:53:15,090 --> 01:53:16,633
‫- أنا‬
‫- "أجل، أنتِ"‬

1634
01:53:16,758 --> 01:53:18,218
‫"سيكون ذلك لطيفاً، أصحيح؟"‬

1635
01:53:18,343 --> 01:53:20,929
‫"نشرب مشروباً سريعاً‬
‫كنت أفكر بمشروب (ريف غوش)"‬

1636
01:53:22,180 --> 01:53:23,640
‫يبدو هذا جميلاً‬

1637
01:53:23,807 --> 01:53:25,392
‫"مجرد مشروب صغير واحد"‬

1638
01:53:25,517 --> 01:53:27,560
‫"لا أريد أن تتأخري ولكن..."‬

1639
01:53:28,186 --> 01:53:30,730
‫"يجب أن تأتي مباشرةً"‬

1640
01:53:30,855 --> 01:53:32,315
‫"الأمر مهم"‬

1641
01:53:33,066 --> 01:53:35,360
‫- حسناً، سآتي حالاً‬
‫- "شكراً جزيلاً يا (ألانا)"‬

1642
01:53:35,485 --> 01:53:36,945
‫- "أراكِ قريباً"‬
‫- أراك قريباً‬

1643
01:53:39,489 --> 01:53:40,949
‫نسي عضو المجلس محفظته‬

1644
01:53:41,658 --> 01:53:43,118
‫- مجدداً‬
‫- أجل‬

1645
01:53:45,453 --> 01:53:46,913
‫لن يفوز أبداً، أصحيح؟‬

1646
01:53:47,956 --> 01:53:49,416
‫ماذا تقصد؟‬

1647
01:53:49,833 --> 01:53:52,085
‫إنّه فوضوي، ينسى كل شيء‬

1648
01:53:53,044 --> 01:53:55,630
‫إن لم تكُن محفظته‬
‫فهي مفاتيحه أو حقيبته‬

1649
01:53:56,214 --> 01:53:58,216
‫ذهبت إلى منزله ٣ مرات‬
‫لأحضر الأوراق‬

1650
01:53:58,341 --> 01:53:59,801
‫أجل، لكنّ ذلك لا يعني‬
‫أنّه لن يفوز‬

1651
01:54:02,762 --> 01:54:04,222
‫- سأرافقكِ‬
‫- لا‬

1652
01:54:04,722 --> 01:54:06,182
‫لا‬

1653
01:54:06,558 --> 01:54:08,017
‫لا‬

1654
01:54:08,143 --> 01:54:09,769
‫أنهِ الإغلاق فحسب‬

1655
01:54:10,812 --> 01:54:12,689
‫- أجل‬
‫- وجدتها‬

1656
01:54:16,526 --> 01:54:17,986
‫أعتقد أنّني سأراكِ لاحقاً‬

1657
01:54:19,279 --> 01:54:20,738
‫بالطبع‬

1658
01:54:21,156 --> 01:54:22,615
‫أتريد أن نلتقي في (ترزانا بوبس)؟‬

1659
01:54:23,408 --> 01:54:24,868
‫يبدو (ترزانا بوبس) جيداً‬

1660
01:54:27,579 --> 01:54:29,205
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1661
01:54:40,008 --> 01:54:41,676
‫توقف عن اللعب‬
‫توقف عن اللعب، ارحل‬

1662
01:54:41,801 --> 01:54:43,511
‫- لكنّني أضع أموالي...‬
‫- ارحل، غادر‬

1663
01:54:44,512 --> 01:54:46,473
‫- لكنّني...‬
‫- المكان ملكي، غادر‬

1664
01:55:01,488 --> 01:55:02,947
‫- مرحباً يا (إستي)‬
‫- أهلاً‬

1665
01:55:03,990 --> 01:55:05,617
‫- مرحباً يا (غاري)‬
‫- أهلاً‬

1666
01:55:06,451 --> 01:55:07,911
‫هذا رائع جداً‬

1667
01:55:09,078 --> 01:55:10,538
‫وضعتِ طلاء الأظافر على أصابع قدميكِ‬

1668
01:55:11,414 --> 01:55:13,541
‫- أجل‬
‫- تعجبني، تعجبني، تعجبني‬

1669
01:55:13,666 --> 01:55:15,210
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً على مجيئكِ حقاً‬

1670
01:55:15,543 --> 01:55:17,587
‫- إنّها ليلة مهمة‬
‫- تبدوان رائعتين‬

1671
01:55:18,171 --> 01:55:19,631
‫شكراً لك‬

1672
01:55:21,508 --> 01:55:23,218
‫أسنحت لكِ الفرصة للتحدث مع (ألانا)؟‬

1673
01:55:28,139 --> 01:55:29,599
‫- تباً‬
‫- أستأتي؟‬

1674
01:55:38,691 --> 01:55:41,236
‫- تعرف مكان عملها، أصحيح؟‬
‫- أجل‬

1675
01:55:48,785 --> 01:55:50,245
‫أتطلبين مني أن أذهب؟ أنا...‬

1676
01:55:52,872 --> 01:55:54,332
‫أجل‬

1677
01:55:59,003 --> 01:56:00,463
‫اذهب‬

1678
01:56:26,364 --> 01:56:29,033
‫لا، تحدثت معها وقلت‬
‫"لا، لا يمكن فعل ذلك"‬

1679
01:56:29,534 --> 01:56:32,537
‫- أكانت بخير؟‬
‫- أجل، كانت بخير‬

1680
01:56:51,222 --> 01:56:53,057
‫(ألانا)، (ألانا)‬

1681
01:56:56,936 --> 01:57:01,149
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، أعرّفكِ على صديقي القديم (ماثيو)‬

1682
01:57:01,858 --> 01:57:03,318
‫- تسرني مقابلتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

1683
01:57:03,443 --> 01:57:04,902
‫هذه (ألانا)‬
‫تعمل معي في الحملة‬

1684
01:57:05,069 --> 01:57:06,571
‫كانت مساعدة رائعة‬

1685
01:57:07,572 --> 01:57:09,115
‫- أنا...‬
‫- ساعدت في تلك الإعلانات التلفازية بالواقع‬

1686
01:57:09,240 --> 01:57:11,784
‫أجل، ساعدت في لوحة إعلانات "النزاهة"‬

1687
01:57:12,201 --> 01:57:14,370
‫بالإضافة إلى مائة شيء آخر‬
‫لا تخجلي‬

1688
01:57:16,080 --> 01:57:17,707
‫تأتي الأشياء بسهولة‬
‫عندما تكون مهمة جداً‬

1689
01:57:18,374 --> 01:57:20,043
‫هذا مضحك‬
‫كنا نتحدث عن ذلك للتو‬

1690
01:57:20,627 --> 01:57:22,253
‫- أحقاً؟‬
‫- سيدتي‬

1691
01:57:22,503 --> 01:57:23,963
‫- مرحباً‬
‫- أأحضر لكِ شيئاً؟‬

1692
01:57:26,174 --> 01:57:28,718
‫- (مارتيني)‬
‫- (مارتيني) مع الـ(فودكا) أم الـ(جن)؟‬

1693
01:57:29,677 --> 01:57:31,137
‫(فودكا) و(جن)‬

1694
01:57:31,596 --> 01:57:33,556
‫أتودين زيتونة أو ليموناً معه؟‬

1695
01:57:34,057 --> 01:57:35,642
‫- أجل‬
‫- أجل سيدتي‬

1696
01:57:36,225 --> 01:57:37,810
‫لِمَ تأخرتِ؟‬

1697
01:57:38,478 --> 01:57:40,855
‫- أواجهتِ أيّة مشكلة في إيجاد المكان؟‬
‫- لا‬

1698
01:57:40,980 --> 01:57:42,440
‫- أحقاً؟‬
‫- لا، آتي هنا دوماً‬

1699
01:57:43,524 --> 01:57:44,984
‫هذا جيد‬

1700
01:57:45,652 --> 01:57:47,445
‫والآن، أنت تستدرج هذه الفتاة المسكينة إليه‬

1701
01:57:47,570 --> 01:57:50,281
‫أنستطيع الاستمتاع بالحلوى ونهدأ رجاءً؟‬

1702
01:57:50,406 --> 01:57:52,659
‫ستكون الأمور بخير‬
‫طلبت (ألانا) مشروبها‬

1703
01:57:54,577 --> 01:57:56,037
‫أهذا شعار حملتك؟‬

1704
01:57:57,121 --> 01:58:00,375
‫"ستكون الأمور بخير‬
‫طالما لا أحد يكتشف حقيقتي"‬

1705
01:58:04,087 --> 01:58:06,547
‫أتعامل مع أشياء كثيرة لا تفهمها‬

1706
01:58:06,714 --> 01:58:08,174
‫أخبرني إذن‬

1707
01:58:08,299 --> 01:58:10,176
‫أتعرف مدى انزعاجي اليوم؟‬

1708
01:58:10,301 --> 01:58:12,804
‫لا أستطيع أن أفهم، لا‬
‫لأنّك لا تخبرني بتلك الأشياء‬

1709
01:58:13,221 --> 01:58:16,432
‫المرة الوحيدة‬
‫التي أريد الشعور فيها بالراحة‬

1710
01:58:17,183 --> 01:58:18,851
‫تجعلني منزعجاً‬

1711
01:58:18,976 --> 01:58:21,020
‫- لم أفعل لك شيئاً يا (جول)‬
‫- حسناً‬

1712
01:58:22,647 --> 01:58:24,982
‫لم أتصل بهذه الفتاة‬
‫بل أنت فعلت‬

1713
01:58:25,108 --> 01:58:26,943
‫- حسناً، لكنّك مستاء لاتصالي بها‬
‫- أجل، أنا مستاء‬

1714
01:58:27,068 --> 01:58:29,362
‫لأنّ لا شيء يتعلق بي‬
‫لا شيء يتعلق بنا‬

1715
01:58:29,487 --> 01:58:32,782
‫أجل، نسيت مع من أتعامل هنا‬
‫"أنا (ماثيو مارشال) ويتعلق الأمر بي دوماً"‬

1716
01:58:32,907 --> 01:58:34,367
‫لا‬

1717
01:58:34,492 --> 01:58:35,952
‫لا يا (جول)‬

1718
01:58:36,619 --> 01:58:38,079
‫لا يتعلق الأمر بي أبداً‬

1719
01:58:38,329 --> 01:58:39,872
‫- ولهذا أنا حزين‬
‫- حسناً، انظر‬

1720
01:58:41,290 --> 01:58:43,626
‫نحن هنا ونتناول العشاء‬

1721
01:58:43,751 --> 01:58:45,211
‫طلبت مني المجيء لتناول العشاء‬

1722
01:58:45,586 --> 01:58:47,714
‫أنا متعب وأنا هنا لتناول العشاء‬

1723
01:58:47,880 --> 01:58:49,340
‫ماذا تريد أكثر مني؟‬

1724
01:58:50,758 --> 01:58:53,761
‫أريدك لنفسي‬

1725
01:58:55,263 --> 01:58:57,432
‫لا يسير العالم بهذه الطريقة، أصحيح؟‬

1726
01:59:01,144 --> 01:59:02,603
‫لا أعرف‬

1727
01:59:03,020 --> 01:59:04,480
‫عليك أن تنضج إذن‬

1728
01:59:09,402 --> 01:59:12,238
‫كان هناك رجل‬
‫يقف أمام المكتب سابقاً‬

1729
01:59:12,363 --> 01:59:13,823
‫وهو هنا الآن‬

1730
01:59:15,908 --> 01:59:17,368
‫لذلك اتصلت‬

1731
01:59:17,577 --> 01:59:19,912
‫لا أعتقد أنّه من الحكمة‬
‫لحياتي الشخصية‬

1732
01:59:20,037 --> 01:59:22,331
‫أن أصرف انتباهنا‬
‫عمّا هي أولويتنا القصوى‬

1733
01:59:22,457 --> 01:59:24,041
‫ما هي أولويتنا القصوى؟‬

1734
01:59:25,501 --> 01:59:28,504
‫حسناً، هناك المجتمع وحملتي‬
‫وكل ما أعمل من أجله‬

1735
01:59:28,629 --> 01:59:30,298
‫أجل، وهذا كل شيء‬
‫وهذا هو العشاء‬

1736
01:59:30,423 --> 01:59:31,966
‫فما الذي نعمل من أجله؟‬

1737
01:59:32,550 --> 01:59:34,677
‫إذن يا (ألانا)‬
‫أتيتِ لمقابلتي لاحتساء مشروب‬

1738
01:59:34,927 --> 01:59:39,474
‫تأخرتِ وستأخذين حبيبكِ (ماثيو)‬
‫إلى المنزل‬

1739
01:59:44,103 --> 01:59:47,774
‫أستأخذ حبيبها لمنزله أم إلى منزلك؟‬

1740
01:59:47,899 --> 01:59:49,358
‫أخفض صوتك رجاءً‬

1741
01:59:49,484 --> 01:59:50,985
‫ستأخذك لمنزلك‬

1742
01:59:53,279 --> 01:59:54,739
‫أستأتي إلى هناك؟‬

1743
01:59:58,201 --> 02:00:00,912
‫أنستطيع مناقشة هذا لاحقاً رجاءً؟‬

1744
02:00:01,954 --> 02:00:03,498
‫أستأتي إلى منزلي الليلة يا (جول)؟‬

1745
02:00:03,623 --> 02:00:05,416
‫أنستطيع مناقشة هذا لاحقاً رجاءً؟‬

1746
02:00:07,335 --> 02:00:08,795
‫- أتريد مني...‬
‫- لا أستطيع...‬

1747
02:00:08,920 --> 02:00:10,797
‫- أتريد مني انتظارك؟‬
‫- لا يا (ماثيو)‬

1748
02:00:12,924 --> 02:00:14,383
‫شكراً على قدومكما‬

1749
02:00:18,179 --> 02:00:19,722
‫فلنمرح‬

1750
02:00:20,640 --> 02:00:23,935
‫- شكراً لكما‬
‫- ونشرب حتى الموت‬

1751
02:00:48,084 --> 02:00:49,794
‫شكراً لكِ يا (ألانا)‬
‫أنتِ لطيفة جداً‬

1752
02:01:01,013 --> 02:01:02,473
‫ألديكِ حبيب؟‬

1753
02:01:05,268 --> 02:01:06,727
‫أجل ولا‬

1754
02:01:07,854 --> 02:01:09,313
‫لا أعرف‬

1755
02:01:12,775 --> 02:01:14,235
‫أهو وغد؟‬

1756
02:01:16,112 --> 02:01:18,656
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل‬

1757
02:01:18,865 --> 02:01:20,449
‫جميعهم أوغاد، أصحيح؟‬

1758
02:01:34,797 --> 02:01:36,257
‫شكراً يا عزيزتي‬

1759
02:01:40,261 --> 02:01:42,263
‫لديكِ شعور قوي جداً‬

1760
02:01:46,225 --> 02:01:47,685
‫شكراً لك يا (ماثيو)‬

1761
02:03:25,491 --> 02:03:27,952
‫- أنت رائع جداً، ماذا تعزف؟‬
‫- الغيتار‬

1762
02:03:28,411 --> 02:03:30,246
‫- وأنا أيضاً‬
‫- أين (غاري)؟‬

1763
02:03:31,205 --> 02:03:33,499
‫- أأنتِ بخير؟‬
‫- أين (غاري)؟‬

1764
02:03:34,917 --> 02:03:36,377
‫لقد غادر‬

1765
02:03:36,627 --> 02:03:38,170
‫- أين ذهب؟‬
‫- لا أعرف‬

1766
02:03:53,477 --> 02:03:54,937
‫آنسة (ألانا)، مساء الخير‬

1767
02:03:55,354 --> 02:03:57,690
‫- هل (غاري) هنا؟‬
‫- لا، لم يأتِ (غاري) الليلة‬

1768
02:03:58,733 --> 02:04:00,192
‫- ألم ترَه؟‬
‫- لا‬

1769
02:04:00,317 --> 02:04:01,777
‫أتحتاجين إلى المساعدة؟‬

1770
02:04:02,153 --> 02:04:03,612
‫لا، شكراً يا (هنري)‬

1771
02:05:12,556 --> 02:05:16,644
‫"(روجر مور) بدور (جيمس بوند)‬
‫فيلم لـ(إيان فيلمنغ)، (لف أند لت داي)"‬

1772
02:05:18,145 --> 02:05:20,064
‫يا إلهي‬

1773
02:05:30,491 --> 02:05:31,951
‫جميعكم، جميعكم‬

1774
02:05:32,451 --> 02:05:33,911
‫هلاّ تنتبهون رجاءً‬

1775
02:05:34,870 --> 02:05:37,873
‫اسمحوا لي أن أقدّم لكم‬
‫السيدة (ألانا فالانتاين)‬

1776
02:05:41,794 --> 02:05:43,254
‫غبي‬

1777
02:06:00,771 --> 02:06:02,231
‫مرحباً‬

1778
02:06:05,025 --> 02:06:06,485
‫أهلاً‬

1779
02:06:12,700 --> 02:06:14,160
‫أحبك يا (غاري)‬

1780
02:06:16,745 --> 02:06:20,958
‫"إن كنت تريد الحب‬
‫فحريّ بك أن تحب يا فتى..."‬

1781
02:06:21,083 --> 02:06:24,170
‫"إن أردت الابتسامات‬
‫فحريّ بك أن تبتسم..."‬

1782
02:06:24,295 --> 02:06:28,757
‫"إن أردت الأوقات الطيبة‬
‫فاحصل عليها الآن..."‬

1783
02:06:29,592 --> 02:06:31,051
‫{\an8}"الآن..."‬

1784
02:06:31,343 --> 02:06:32,803
‫{\an8}"الآن..."‬

1785
02:06:32,970 --> 02:06:34,471
‫{\an8}"حبيبي..."‬

1786
02:06:34,763 --> 02:06:37,474
‫{\an8}"لا تنتظر طويلاً يا حبيبي..."‬

1787
02:06:37,850 --> 02:06:40,895
‫{\an8}"لا تنتظري طويلاً يا أمي..."‬

1788
02:06:41,228 --> 02:06:43,981
‫{\an8}"لا تنتظر طويلاً يا عزيزي..."‬

1789
02:06:44,690 --> 02:06:47,651
‫{\an8}"لأنّ الغد قد لا يكون يومك..."‬

1790
02:06:48,485 --> 02:06:51,614
‫{\an8}"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1791
02:06:51,947 --> 02:06:54,992
‫{\an8}"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1792
02:06:57,203 --> 02:07:00,623
‫{\an8}"تعرف أنّ جميعنا لدينا أوقاتهم الحزينة..."‬

1793
02:07:00,789 --> 02:07:04,001
‫{\an8}"ولكن لدينا أيضاً أوقاتنا السعيدة..."‬

1794
02:07:04,251 --> 02:07:06,629
‫{\an8}"لكنّ الجميع في هذا العالم اللعين‬
‫بأكمله..."‬

1795
02:07:06,837 --> 02:07:08,297
‫{\an8}"يحتاج إلى صديق..."‬

1796
02:07:08,797 --> 02:07:10,257
‫{\an8}"صديق..."‬

1797
02:07:10,466 --> 02:07:11,926
‫{\an8}"صديق..."‬

1798
02:07:12,051 --> 02:07:14,803
‫{\an8}"شخص ليساعدك..."‬

1799
02:07:15,638 --> 02:07:18,307
‫{\an8}"حبيبي، لا تنتظر طويلاً..."‬

1800
02:07:18,724 --> 02:07:21,477
‫{\an8}"لا تنتظري طويلاً يا أمي..."‬

1801
02:07:22,144 --> 02:07:24,146
‫{\an8}"لا تنتظر طويلاً أيّها الجميل..."‬

1802
02:07:24,271 --> 02:07:26,649
‫{\an8}"قد يكون الغد يومك..."‬

1803
02:07:27,608 --> 02:07:30,653
‫{\an8}"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1804
02:07:30,945 --> 02:07:33,781
‫{\an8}"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1805
02:07:35,824 --> 02:07:37,868
‫{\an8}"هناك تغيير في المحيط..."‬

1806
02:07:37,993 --> 02:07:39,453
‫{\an8}"تغيير في الجو..."‬

1807
02:07:39,578 --> 02:07:41,163
‫{\an8}"هناك تغيير في أشعة الشمس..."‬

1808
02:07:41,288 --> 02:07:42,748
‫{\an8}"تغيير في البحر الأزرق العميق..."‬

1809
02:07:42,873 --> 02:07:44,458
‫{\an8}"أجل، تغييرات في حياتك أيضاً..."‬

1810
02:07:45,084 --> 02:07:47,461
‫{\an8}"حبيبي، احصل على أوقاتك السعيدة..."‬

1811
02:07:48,003 --> 02:07:49,463
‫{\an8}"أوقاتك السعيدة..."‬

1812
02:07:49,630 --> 02:07:51,090
‫{\an8}"أوقاتك السعيدة..."‬

1813
02:07:51,215 --> 02:07:54,051
‫{\an8}"لا تنتظر طويلاً يا حبيبي..."‬

1814
02:07:54,718 --> 02:07:57,221
‫"لا تنتظري طويلاً يا أمي..."‬

1815
02:07:58,097 --> 02:08:00,432
‫"لا تنتظر طويلاً يا حبيبي..."‬

1816
02:08:01,433 --> 02:08:03,727
‫"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1817
02:08:03,978 --> 02:08:06,146
‫"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1818
02:08:06,438 --> 02:08:09,024
‫"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1819
02:08:09,733 --> 02:08:12,361
‫"قد لا يكون الغد يومك..."‬

1820
02:08:12,945 --> 02:08:14,446
‫"مرة واحدة..."‬

1821
02:08:52,735 --> 02:08:56,488
‫"إن أردت الحب‬
‫فحريّ بك أن تحب يا فتى..."‬

1822
02:08:56,655 --> 02:08:59,700
‫"إن أردت الابتسامات‬
‫فحريّ بك أن تبتسم..."‬

1823
02:08:59,992 --> 02:09:04,204
‫"إن أردت الأوقات السعيدة‬
‫فاحصل عليها الآن..."‬

1824
02:09:04,872 --> 02:09:06,332
‫"الآن..."‬

1825
02:09:06,457 --> 02:09:07,916
‫"الآن..."‬

1826
02:09:08,250 --> 02:09:10,919
‫"لا تنتظر طويلاً يا حبيبي..."‬

1827
02:09:11,420 --> 02:09:14,006
‫"لا تنتظري طويلاً يا أمي..."‬

1828
02:09:14,506 --> 02:09:17,259
‫"لا تنتظر طويلاً يا حبيبي..."‬

1829
02:09:17,843 --> 02:09:19,386
‫"لا تنتظر يا عزيزي..."‬

1830
02:09:19,511 --> 02:09:22,097
‫"لأنّ الغد قد لا يكون يومك..."‬

1831
02:09:22,806 --> 02:09:25,684
‫"لأنّ الغد قد لا يكون يومك..."‬

1832
02:09:26,060 --> 02:09:28,896
‫"لأنّ الغد قد لا يكون يومك..."‬

1833
02:09:29,688 --> 02:09:31,148
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1834
02:09:31,398 --> 02:09:32,858
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1835
02:09:33,442 --> 02:09:36,195
‫"تعال للأسفل، ارمِهم للأسفل عزيزي..."‬

1836
02:09:36,320 --> 02:09:37,780
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1837
02:09:37,988 --> 02:09:39,448
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1838
02:09:39,782 --> 02:09:41,241
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1839
02:09:41,367 --> 02:09:42,826
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1840
02:09:43,077 --> 02:09:44,536
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1841
02:09:44,828 --> 02:09:46,288
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1842
02:09:46,455 --> 02:09:47,915
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1843
02:09:48,082 --> 02:09:49,541
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1844
02:09:49,833 --> 02:09:51,293
‫"خذ هذا يا حبيبي..."‬

1845
02:09:51,502 --> 02:09:52,961
‫"ارمِهم للأسفل..."‬

1846
02:09:53,128 --> 02:09:55,339
‫"(فيغاس) لا تنتظر، فلنذهب..."‬

1847
02:09:56,465 --> 02:09:57,925
‫"ارمِهم للأسفل يا عزيزي..."‬

1848
02:10:46,932 --> 02:10:51,603
‫"عندما يقول الناس إنّك لست نوعي..."‬

1849
02:10:54,606 --> 02:10:59,069
‫"وأنّ ملابسك ليست على الموضة..."‬

1850
02:11:02,197 --> 02:11:08,287
‫"وأنّ شعرك غير ممشط دوماً..."‬

1851
02:11:09,872 --> 02:11:14,168
‫"لست جميلاً جداً ولكنّك ملكي..."‬

1852
02:11:17,463 --> 02:11:23,051
‫"لدينا مجتمع كبير وقديم..."‬

1853
02:11:25,012 --> 02:11:31,101
‫"لا يفسح المجال لأمثالنا..."‬

1854
02:11:32,603 --> 02:11:38,567
‫"لكن لدي خبر محزن جداً لهم‬
‫يا صديقي..."‬

1855
02:11:40,110 --> 02:11:44,198
‫"إنّهم في الخارج ينظرون إلى الداخل..."‬

1856
02:11:47,618 --> 02:11:50,829
‫"علاقتنا رائعة..."‬

1857
02:11:51,413 --> 02:11:54,458
‫"وستكبر باستمرار..."‬

1858
02:11:55,250 --> 02:11:59,421
‫"وآمل أن يروا الضوء قريباً..."‬

1859
02:12:02,633 --> 02:12:09,056
‫"ولكن حتى ذلك الوقت‬
‫سيكون عليهم أن يفقدوا صوابهم..."‬

1860
02:12:09,181 --> 02:12:16,104
‫"لأنّنا لن نخسر هذا القتال..."‬

1861
02:12:17,564 --> 02:12:22,194
‫"لا أهتم عندما نسير..."‬

1862
02:12:25,030 --> 02:12:30,118
‫"عندما يتوقف الناس ويحدّقون..."‬

1863
02:12:32,746 --> 02:12:37,292
‫"لرأوا لو نظروا في عينيك..."‬

1864
02:12:40,170 --> 02:12:45,300
‫"أنّك لست جميلاً جداً‬
‫ولكنّك تنتمي لي..."‬

1865
02:12:46,260 --> 02:12:48,804
‫"الآن..."‬

1866
02:12:50,097 --> 02:12:52,766
‫"الآن..."‬

1867
02:12:53,225 --> 02:12:55,852
‫"عندما تحبني يا حبيبي..."‬

1868
02:12:57,062 --> 02:12:59,856
‫"وعندما أحضنك يا حبيبي..."‬

1869
02:13:00,732 --> 02:13:02,985
‫"عندما تقبلني يا حبيبي..."‬

1870
02:13:04,403 --> 02:13:06,863
‫"أعرف أنّك تحبني يا حبيبي..."‬

1871
02:13:08,282 --> 02:13:10,409
‫"تعرف أنّني لن أتركك أبداً..."‬

1872
02:13:11,910 --> 02:13:14,121
‫"أعرف أنّني سأحبك دوماً..."‬

1873
02:13:15,664 --> 02:13:17,791
‫"تعرف أنّني أحبك يا حبيبي..."‬

1874
02:13:19,334 --> 02:13:21,878
‫"تعرف أنّني أحبك يا حبيبي..."‬

