﻿1
00:01:28,062 --> 00:01:30,815
‫"الأب"

2
00:01:34,777 --> 00:01:36,404
‫"عائلة (مومونغا)، مطبخ على التلفاز"

3
00:01:36,487 --> 00:01:38,114
‫"الصديق (تنتوموشي)، يوم الحظ السيئ"

4
00:01:41,701 --> 00:01:44,704
‫سُرقت حية الشجر
‫من حديقة الحيوانات ليلة أمس

5
00:01:44,829 --> 00:01:47,540
‫وهي أفعى خطرة جداً

6
00:02:21,365 --> 00:02:22,909
‫أبي

7
00:02:24,285 --> 00:02:26,913
‫ما وضع حفيدي؟

8
00:02:29,916 --> 00:02:31,542
‫على حاله

9
00:02:32,543 --> 00:02:34,795
‫فهو لم يستفق

10
00:02:35,338 --> 00:02:38,633
‫من واجب الأب أن يحمي عائلته

11
00:02:39,342 --> 00:02:42,053
‫حين كان "واتارو" على السطح...

12
00:02:43,721 --> 00:02:45,640
‫وحين دفعه أحد...

13
00:02:48,851 --> 00:02:51,062
‫أين كان أبوه؟

14
00:02:55,942 --> 00:02:57,860
‫"واتارو" محظوظ

15
00:02:58,152 --> 00:03:02,365
‫لن تعرف أبداً ما المصير الفظيع...

16
00:03:02,448 --> 00:03:04,951
‫الذي أنقذك حظك السيئ منه

17
00:03:19,423 --> 00:03:20,258
‫"حظ سيئ، حظ سعيد"

18
00:03:20,341 --> 00:03:21,592
‫"انتقام، غضب، قدَر، عاقبة"

19
00:03:21,676 --> 00:03:23,094
‫"فرصة، عدل، حب، تعويض
‫ثقة، إيمان"

20
00:03:23,177 --> 00:03:27,306
‫"القطار السريع"

21
00:03:38,568 --> 00:03:43,614
‫"طوكيو"

22
00:03:52,748 --> 00:03:55,168
‫شكراً لموافقتك على تولي المهمة
‫بوقت قصير

23
00:03:55,251 --> 00:03:59,088
‫أنا جاهز، فقد تحسنت شخصيتي
‫وصرت إنساناً جديداً

24
00:03:59,172 --> 00:04:00,464
‫فمنذ بداية جلساتي

25
00:04:00,548 --> 00:04:05,303
‫وأنا أشعر بفضل "باري"
‫بسكينة لم أعهدها في حياتي

26
00:04:05,386 --> 00:04:07,388
‫فقد صرت مثلاً أقل انفعالاً

27
00:04:07,471 --> 00:04:09,223
‫وأكثر تقبلاً لأخطاء الآخرين

28
00:04:09,599 --> 00:04:12,894
‫كنت متردداً بشأن العودة إلى العمل
‫ولكن مثلما يقول "باري":

29
00:04:12,977 --> 00:04:15,730
‫ازرع في العالم سلاماً فيعود السلام إليك

30
00:04:15,813 --> 00:04:17,690
‫أعتقد أن معالجك النفسي الجديد

31
00:04:17,773 --> 00:04:19,734
‫غافل عن طبيعة عملك يا "دعسوقة"

32
00:04:20,443 --> 00:04:21,527
‫"دعسوقة"؟

33
00:04:21,611 --> 00:04:23,237
‫هذا اسمك السري الجديد

34
00:04:23,321 --> 00:04:25,990
‫- "دعسوقة"؟ حقاً؟
‫- ألا يعجبك؟

35
00:04:26,073 --> 00:04:27,408
‫- يعجبك أنت؟
‫- نعم يعجبني

36
00:04:27,491 --> 00:04:29,619
‫إن كان يعجبك فلا بأس

37
00:04:29,702 --> 00:04:33,873
‫فهمت لماذا اخترته
‫لأن الدعسوقات تجلب الحظ، هذا طريف

38
00:04:39,212 --> 00:04:40,796
‫الحظ السيئ لا يطاردك

39
00:04:40,880 --> 00:04:41,756
‫حقاً؟

40
00:04:42,215 --> 00:04:43,049
‫"دعسوقة"

41
00:04:43,132 --> 00:04:45,510
‫حظي السيئ من أسوأ ما يكون

42
00:04:45,593 --> 00:04:47,678
‫حتى عندما لا أنوي قتل أحد، يموت شخص

43
00:04:47,762 --> 00:04:48,804
‫أنت تبالغ

44
00:04:48,888 --> 00:04:50,681
‫حقاً؟ أتذكرين آخر مهمة لي؟

45
00:04:50,765 --> 00:04:52,934
‫- تصوير السياسي لابتزازه؟
‫- صوتّ لك

46
00:04:53,017 --> 00:04:55,561
‫أتذكرين موظف الفندق
‫الذي صعد إلى سطح الفندق

47
00:04:55,645 --> 00:04:57,021
‫لأنه لم يعد يتحمل؟

48
00:05:01,943 --> 00:05:04,195
‫كان حظه هو سيئاً لا أنت

49
00:05:05,738 --> 00:05:06,781
‫اصمد يا صاح!

50
00:05:06,864 --> 00:05:08,366
‫كما أنه لم يمت

51
00:05:08,449 --> 00:05:11,744
‫أخذته إلى المستشفى وهذا حظ سعيد
‫يتوقف الأمر على نظرتك

52
00:05:11,827 --> 00:05:12,662
‫طبعاً

53
00:05:13,204 --> 00:05:15,498
‫يعجبني هذا البلد وقد أقرر العيش هنا

54
00:05:15,581 --> 00:05:18,501
‫يروقني الجو، والناس لطفاء...

55
00:05:22,088 --> 00:05:23,798
‫باستثناء ذلك الرجل

56
00:05:25,967 --> 00:05:27,260
‫لماذا سيُدفع لي الكثير؟

57
00:05:27,343 --> 00:05:29,554
‫كانت المهمة لـ"كارفر"
‫لكن معدته صارت تؤلمه

58
00:05:29,637 --> 00:05:31,764
‫- "كارفر"؟
‫- وهو لا يتولى مهمات سرقة

59
00:05:31,848 --> 00:05:35,351
‫أحل محل "كارفر"؟
‫اخترتني بعدما رفض "كارفر"؟

60
00:05:35,434 --> 00:05:37,770
‫أنت طلبت مهمة بسيطة بعد عودتك إلى العمل

61
00:05:37,854 --> 00:05:39,313
‫ولا أبسط من هذه المهمة

62
00:05:39,814 --> 00:05:41,065
‫- تباً؟
‫- ماذا حدث؟

63
00:05:41,148 --> 00:05:43,401
‫ربما أوقعت المفتاح حين ارتطم الرجل بي

64
00:05:43,484 --> 00:05:44,902
‫ما رقم الخزانة؟

65
00:05:44,986 --> 00:05:46,112
‫٥٢٣

66
00:05:53,870 --> 00:05:56,998
‫"كارفر"، يا له من متبجح!

67
00:05:57,081 --> 00:06:00,209
‫هو أكثر من يحتاج لتحسين شخصيته

68
00:06:00,293 --> 00:06:02,712
‫يتظاهر بالمرض؟
‫هل يحسب نفسه في الثانوية؟

69
00:06:02,795 --> 00:06:04,463
‫واضح لي كم صرت أنضج من قبل

70
00:06:04,547 --> 00:06:08,426
‫أعرف أني أتسرع في الحكم عليه
‫وهذه مشكلة يجب أن أعالجها

71
00:06:08,509 --> 00:06:10,761
‫ولكن... يا له من حقير!

72
00:06:10,845 --> 00:06:13,264
‫طلبت أشياء غريبة جداً... مفرقعات؟

73
00:06:13,347 --> 00:06:14,849
‫آخذ عملي بجدية

74
00:06:16,058 --> 00:06:18,603
‫قل لي إنك لم تطلب مسحوق التخدير

75
00:06:18,686 --> 00:06:19,520
‫لم أطلبه

76
00:06:19,604 --> 00:06:21,939
‫كدت تسبب نوبة قلبية لذلك الحارس
‫في "أنكوريدج"

77
00:06:22,023 --> 00:06:24,025
‫صرت أحسب الكمية جيداً

78
00:06:24,108 --> 00:06:25,443
‫خذ المسدس

79
00:06:34,493 --> 00:06:36,412
‫التذكرة من فضلك

80
00:06:40,082 --> 00:06:41,584
‫شكراً لاستعمالك قطاراتنا

81
00:06:41,709 --> 00:06:43,294
‫الدرجة الأولى من هنا

82
00:06:45,254 --> 00:06:46,756
‫هل أفترض أنك لم تأخذ المسدس؟

83
00:06:46,839 --> 00:06:49,967
‫يقول "باري" إن كل مواجهة هي فرصة
‫لتحقيق سلام...

84
00:06:50,051 --> 00:06:50,927
‫ما التكملة؟

85
00:06:51,010 --> 00:06:53,638
‫وأنا أقول إن بعض المواجهات
‫تستلزم سلاحاً

86
00:06:53,721 --> 00:06:54,805
‫تباً

87
00:07:02,730 --> 00:07:04,148
‫ركبت القطار

88
00:07:04,232 --> 00:07:06,067
‫هذه بداية جيدة

89
00:07:06,150 --> 00:07:08,277
‫إنه جميل فعلاً

90
00:07:08,361 --> 00:07:09,654
‫درجة سياحية؟

91
00:07:09,737 --> 00:07:13,032
‫أفكر بإنشاء وكالة خاصة بي
‫بحيث لا أتولى إلا المهمات البسيطة

92
00:07:13,115 --> 00:07:14,492
‫هذا مشروع عمل سيئ جداً

93
00:07:14,575 --> 00:07:18,496
‫ولا أتعاطى مع مجانين أو مهووسين
‫بل فقط مع أناس محترمين

94
00:07:18,579 --> 00:07:21,207
‫يقول "باري" إنه حان الوقت للتغيير
‫وبرأيي معه حق

95
00:07:21,290 --> 00:07:23,459
‫لا يعرف "باري" طبيعة عملك

96
00:07:23,543 --> 00:07:26,003
‫إليك المعطيات:
‫القطار السريع مؤلف من ١٦ عربة

97
00:07:26,087 --> 00:07:28,047
‫١٠ عربات درجة سياحية و٦ درجة أولى

98
00:07:28,130 --> 00:07:30,591
‫وتذكر أن التوقف في كل محطة
‫هو لدقيقة واحدة فقط

99
00:07:37,473 --> 00:07:39,517
‫ما بك؟ انتبه

100
00:07:40,977 --> 00:07:42,979
‫هل هو أعمى؟

101
00:07:45,106 --> 00:07:47,108
‫لا داعي لتسرق البسكويت يا رجل

102
00:07:47,191 --> 00:07:49,402
‫"(ليمون) و(يوسفي)"

103
00:07:49,485 --> 00:07:51,571
‫لا، أنت بخير؟ هذا جيد

104
00:07:51,654 --> 00:07:53,322
‫- إنه سافل
‫- شكراً

105
00:07:54,407 --> 00:07:55,825
‫لماذا فعلت هذا؟

106
00:07:55,908 --> 00:07:58,619
‫إن رأيت شيئاً أشعر بإحساس يجبرني
‫على أخذه

107
00:07:58,703 --> 00:08:00,663
‫يجب أن ترى معالجاً نفسياً، لست أمزح

108
00:08:00,746 --> 00:08:03,583
‫بسكويت بشكل سمكة؟ لست أفهم

109
00:08:03,666 --> 00:08:07,253
‫إذاً عملية سرقة بسيطة
‫ما الذي سأسرقه وأهرب به؟

110
00:08:07,336 --> 00:08:10,673
‫حقيبة أوراق، وبحسب المعلومات
‫هناك ملصق قطار على مقبضها

111
00:08:10,756 --> 00:08:13,050
‫للحقائب أصحاب، والتعامل معهم ليس سهلاً

112
00:08:13,134 --> 00:08:16,220
‫وبحسب آخر المعلومات سيكون أصحابها
‫في الدرجة السياحية

113
00:08:16,304 --> 00:08:19,765
‫أصحابها، بالجمع؟
‫لمَ لم تذكريني بجلب المسدس معي؟

114
00:08:19,849 --> 00:08:22,351
‫ذكرتك لكنك اخترت طريق السلام

115
00:08:23,644 --> 00:08:24,812
‫التذكرة من فضلك

116
00:08:24,896 --> 00:08:25,980
‫التذكرة

117
00:08:26,564 --> 00:08:27,773
‫مهلاً

118
00:08:28,399 --> 00:08:30,276
‫لا لا، هذا إيصال

119
00:08:33,237 --> 00:08:35,781
‫يبدو أني أوقعت التذكرة أيضاً

120
00:08:37,116 --> 00:08:39,827
‫الإيصال دليل على أني اشتريت تذكرة،
‫صحيح؟

121
00:08:42,872 --> 00:08:43,998
‫ستترجل عند أول محطة

122
00:08:44,790 --> 00:08:45,875
‫نعم

123
00:08:51,088 --> 00:08:52,798
‫كنت أعتقد أنهم ينحنون

124
00:09:00,515 --> 00:09:03,768
‫"أنا دفعته. الدرجة الأولى، المقعد ب٤"

125
00:09:28,084 --> 00:09:29,460
‫أنا آسف يا صبية

126
00:09:29,544 --> 00:09:30,795
‫فأنا أبحث عن...

127
00:09:38,302 --> 00:09:39,595
‫وجدتها

128
00:09:42,557 --> 00:09:44,600
‫- "ليمون"
‫- "يوسفي"

129
00:09:44,684 --> 00:09:45,810
‫أنت تنزف يا صاح

130
00:09:45,893 --> 00:09:48,271
‫يا للهول!

131
00:09:48,354 --> 00:09:49,480
‫من تراني قتلت؟

132
00:09:49,564 --> 00:09:51,524
‫- امسحه بمنديل رطب
‫- هذا ليس دمي

133
00:09:51,607 --> 00:09:53,693
‫- ليس دمك؟
‫- نعم، فأنا لا أنزف

134
00:09:53,776 --> 00:09:55,820
‫إذاً اترك سترتك مفتوحة ليراك الجميع

135
00:09:55,903 --> 00:09:58,322
‫- أريد أن يروا ربطة عنقي
‫- ما خطبك؟

136
00:09:58,406 --> 00:10:00,491
‫أغلق معطفك لئلا تلفت نظر أحد يا "ليمون"

137
00:10:00,575 --> 00:10:02,785
‫ما سيلفت النظر هو
‫اسمانا السريان السخيفان

138
00:10:02,869 --> 00:10:05,621
‫إن لزم اختيار فواكه
‫فلمَ لم نختر تفاحة أو برتقالة؟

139
00:10:06,330 --> 00:10:07,623
‫ماذا في تلك الحقيبة؟

140
00:10:07,707 --> 00:10:09,041
‫أحقاً تطرح هذا السؤال؟

141
00:10:09,125 --> 00:10:10,877
‫أنت تعرف ما في الحقيبة

142
00:10:10,960 --> 00:10:12,795
‫مال، يوجد فيها مال دائماً

143
00:10:13,171 --> 00:10:14,422
‫اليوسفي فاكهة متطورة

144
00:10:14,505 --> 00:10:16,090
‫يقول عن فاكهة إنها متطورة

145
00:10:16,174 --> 00:10:17,925
‫نعم فهي نتيجة تهجين مع فاكهة أخرى

146
00:10:18,009 --> 00:10:20,678
‫ما يعني أنها قابلة للتكيف، مثلي أنا

147
00:10:21,053 --> 00:10:23,723
‫قلت ٦ عربات للدرجة السياحية

148
00:10:23,806 --> 00:10:26,559
‫لنفترض أنه في كل عربة ٣٠ راكباً

149
00:10:26,642 --> 00:10:30,521
‫إن افترضنا أن لكل راكب حقيبتين
‫نضرب العدد في ٢ ونرحّل...

150
00:10:30,605 --> 00:10:33,232
‫يستحيل أن أعثر على حقيبة أوراق...

151
00:10:34,275 --> 00:10:35,276
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

152
00:10:35,359 --> 00:10:36,777
‫- ملصق قطار على المقبض؟
‫- نعم

153
00:10:37,153 --> 00:10:38,321
‫يا للهول!

154
00:10:41,741 --> 00:10:43,701
‫- ولمَ أنا "ليمون"؟
‫- لأنك لاذع

155
00:10:43,784 --> 00:10:45,620
‫- ولا أحد يحب الليمون الحامض
‫- هذا هراء

156
00:10:45,703 --> 00:10:47,205
‫فمنه تُصنع ليموناضة وأقراص بالليمون

157
00:10:47,288 --> 00:10:48,873
‫- حلقك ملتهب؟
‫- وفطيرة ميرينغ بالليمون

158
00:10:48,956 --> 00:10:50,666
‫متى تناولت فطيرة ميرينغ بالليمون
‫آخر مرة؟

159
00:10:50,750 --> 00:10:53,211
‫- وكعك بشراب الليمون
‫- كل هذا الحديث عن الليمون؟

160
00:10:53,669 --> 00:10:55,713
‫- وجدت الحقيبة
‫- تمام

161
00:10:55,796 --> 00:10:57,089
‫- هذه هي؟
‫- نعم

162
00:10:57,173 --> 00:10:59,091
‫- ما الذي سيعقد الأمور؟
‫- لا شيء

163
00:10:59,175 --> 00:11:01,469
‫- يحدث دائماً شيء يعقد الأمور
‫- ترجل من القطار

164
00:11:03,095 --> 00:11:05,264
‫أحب الليمون لكني أكره الأسماء السرية

165
00:11:06,933 --> 00:11:10,102
‫انظر، استفاقت "الجميلة النائمة"

166
00:11:10,186 --> 00:11:12,813
‫- هيا استيقظ
‫- وشمّ رائحة الطعام

167
00:11:13,564 --> 00:11:14,732
‫"لا تثق بامرأة"

168
00:11:14,815 --> 00:11:16,192
‫أين أنا؟

169
00:11:22,698 --> 00:11:25,409
‫أنت الآن بأمان، أبوك هو من أرسلنا

170
00:11:25,785 --> 00:11:27,328
‫أنتما يا غبيان تعملان لحساب أبي؟

171
00:11:27,411 --> 00:11:30,456
‫اهدأ، فبإمكاننا أن نعيدك
‫إلى أبيك في تابوت

172
00:11:30,540 --> 00:11:33,501
‫نحن متعاقدان مستقلان

173
00:11:34,168 --> 00:11:36,796
‫أنا "يوسفي" وهو "ليمون"

174
00:11:36,879 --> 00:11:38,297
‫على اسم الفواكه؟

175
00:11:41,759 --> 00:11:44,011
‫- هل شاهدت يوماً "توماس القاطرة"؟
‫- ها قد بدأ

176
00:11:44,095 --> 00:11:46,514
‫ماذا تجد في البرامج التي تشاهدها اليوم؟
‫لا شيء

177
00:11:46,597 --> 00:11:49,141
‫فكلها عنف ودراما مع تطورات مفاجئة
‫وإنما لا عبرة فيها

178
00:11:49,225 --> 00:11:53,229
‫ما الفائدة منها؟ ما الذي نتعلمه فيها؟

179
00:11:53,312 --> 00:11:56,524
‫غير أن كل ما تعلمته عن الناس
‫تعلمته من "توماس"

180
00:11:56,607 --> 00:11:59,443
‫- أحضرت ورقة الملصقات معك؟
‫- أبقيها دائماً معي

181
00:11:59,819 --> 00:12:03,281
‫"يوسفي" هو مثل "غوردن"، هذا الأزرق

182
00:12:03,364 --> 00:12:05,658
‫و"غوردن" هو الأقوى والأهم

183
00:12:05,741 --> 00:12:07,618
‫لكنه لا يستمع للآخرين دائماً

184
00:12:08,452 --> 00:12:09,579
‫ماذا قلت؟

185
00:12:09,662 --> 00:12:11,998
‫البعض هم مثل "إدوارد": حكماء ولطفاء

186
00:12:12,081 --> 00:12:15,001
‫والبعض هم مثل "هنري":
‫أقوياء ويكدون في عملهم

187
00:12:15,084 --> 00:12:17,420
‫أما البعض فهم مثل "ديزل"

188
00:12:17,503 --> 00:12:18,796
‫تباً لي!

189
00:12:20,923 --> 00:12:22,091
‫هؤلاء مصدر المشاكل

190
00:12:22,466 --> 00:12:23,801
‫ولكن أنت...

191
00:12:24,552 --> 00:12:27,930
‫يبدو لي أنك مثل "بيرسي"

192
00:12:28,264 --> 00:12:29,307
‫غرّ

193
00:12:29,390 --> 00:12:30,558
‫ولطيف

194
00:12:31,267 --> 00:12:32,560
‫إنما هذا شبه فارغ

195
00:12:34,228 --> 00:12:35,813
‫هل انتهيتما؟

196
00:12:37,732 --> 00:12:39,192
‫نعم، أبوك...

197
00:12:39,275 --> 00:12:41,777
‫استخدمنا لنخرجك من الورطة
‫التي أوقعت نفسك فيها

198
00:12:41,861 --> 00:12:44,530
‫- ولكن لمَ اسمك "يوسفي"؟
‫- لأنه متطور

199
00:12:44,614 --> 00:12:47,158
‫تباً، ليس الأمر مهماً

200
00:12:47,241 --> 00:12:49,285
‫المهم هو أننا تركنا وراءنا ١٧ جثة

201
00:12:49,368 --> 00:12:51,329
‫لنحررك من قبضة التنظيم الصيني الذي خطفك

202
00:12:51,412 --> 00:12:53,539
‫لطلب فدية من أبيك المريض المختل

203
00:12:53,623 --> 00:12:54,957
‫بل ١٦ جثة

204
00:12:56,000 --> 00:12:57,210
‫ماذا قلت؟

205
00:12:57,293 --> 00:12:59,212
‫- ١٦ جثة
‫- لا، ١٧ جثة

206
00:12:59,295 --> 00:13:01,088
‫- بل ١٦
‫- ١٧

207
00:13:01,172 --> 00:13:02,965
‫- بدأت توتر أعصابي
‫- ١٦

208
00:13:03,049 --> 00:13:04,634
‫سأخبط رأسي في جدار

209
00:13:04,717 --> 00:13:07,053
‫قد تقوي الخبطة ذاكرتك لأنهم كانوا ١٦

210
00:13:07,136 --> 00:13:09,138
‫ما خطبك؟ كانوا ١٧، كم أود خنقك الآن!

211
00:13:09,222 --> 00:13:10,431
‫أتسمح بأن نعالج الخلاف الآن؟

212
00:13:10,598 --> 00:13:12,934
‫"كم شخصاً قتلا؟
‫مع أغنية لـ(إنغلبرت هامبردنك)"

213
00:13:16,312 --> 00:13:17,146
‫واحد

214
00:13:20,525 --> 00:13:21,484
‫اثنان، ثلاثة

215
00:13:28,908 --> 00:13:30,076
‫٥ رجال يلعبون البوكر

216
00:13:44,090 --> 00:13:45,132
‫لا تتوقف!

217
00:13:45,216 --> 00:13:46,634
‫- الضخم
‫- نعم، الضخم

218
00:13:47,552 --> 00:13:49,303
‫هيا، ماذا تنتظر؟

219
00:13:51,347 --> 00:13:52,181
‫عشرة

220
00:13:55,935 --> 00:13:57,353
‫٣ رجال يحملون سيوفاً

221
00:13:58,437 --> 00:13:59,647
‫أفهم أنكم تحبون السيوف

222
00:14:01,983 --> 00:14:02,942
‫لماذا بالسيوف دائماً؟

223
00:14:03,025 --> 00:14:04,777
‫هذا لأنهم تنظيم صيني، صحيح؟

224
00:14:06,404 --> 00:14:07,864
‫أيها السافل!

225
00:14:10,908 --> 00:14:12,076
‫أحب السيوف

226
00:14:14,579 --> 00:14:15,913
‫حان الوقت لحركة "جافا كيك"

227
00:14:15,997 --> 00:14:17,248
‫ما رأيك بحركة "واغون ويل"؟

228
00:14:17,331 --> 00:14:18,207
‫هذه أفضل

229
00:14:18,499 --> 00:14:19,876
‫سأديرها!

230
00:14:25,506 --> 00:14:26,841
‫١٤، ١٥

231
00:14:29,427 --> 00:14:31,012
‫والوغد على الدراجة النارية

232
00:14:38,728 --> 00:14:41,272
‫- إذاً ١٦
‫- نسيت المدني البريء في الشارع

233
00:14:41,355 --> 00:14:42,231
‫ماذا؟

234
00:14:42,315 --> 00:14:45,484
‫يا رجل، هل أنت بخير؟ يا للهول!

235
00:14:46,152 --> 00:14:47,278
‫"١٧"

236
00:14:47,361 --> 00:14:49,363
‫تباً، لم يكن موته بسببنا

237
00:14:49,447 --> 00:14:50,865
‫- لم يكن بسببنا؟
‫- صحيح

238
00:14:50,948 --> 00:14:53,201
‫ماذا كان "توماس القاطرة"
‫سيقول يا "ليمون"؟

239
00:14:53,284 --> 00:14:54,243
‫هذا لؤم منك

240
00:14:54,327 --> 00:14:56,287
‫كان سيقول: "تحمل مسؤولية فعلتك"

241
00:14:56,704 --> 00:14:57,830
‫هو لا يتكلم هكذا

242
00:14:59,123 --> 00:15:01,375
‫يجب أن أبقي على مسافة
‫بيني وبين أصحاب الحقيبة

243
00:15:01,459 --> 00:15:02,835
‫- هل أنت متوتر؟
‫- نعم أنا متوتر

244
00:15:02,919 --> 00:15:05,004
‫- تبدو لي متوتراً
‫- لأني متوتر فعلاً

245
00:15:05,421 --> 00:15:08,090
‫اسمعا، سأترجل من القطار
‫عند المحطة التالية

246
00:15:08,174 --> 00:15:10,843
‫ما رأيك لو تبقى جالساً؟

247
00:15:10,927 --> 00:15:12,386
‫هل تعرف ماذا يلقبون أباك؟

248
00:15:12,470 --> 00:15:13,554
‫طبعاً أعرف

249
00:15:13,638 --> 00:15:15,765
‫"الموت الأبيض"، وهذه ليست فاكهة

250
00:15:15,848 --> 00:15:17,058
‫صحيح، ملاحظة دقيقة

251
00:15:17,141 --> 00:15:18,893
‫هناك قصة... أوقفني إن سمعتها قبلاً

252
00:15:18,976 --> 00:15:20,561
‫عن امرأة وجدت نفسها

253
00:15:20,645 --> 00:15:23,439
‫في ورطة إذ كانت تدين لأبيك بمبلغ كبير

254
00:15:23,814 --> 00:15:27,693
‫القصة هي أنه لزمها بعض الوقت
‫لتجمع المبلغ

255
00:15:27,777 --> 00:15:30,404
‫غير أنها سددت دينها وقد تأخرت ٥ دقائق

256
00:15:30,488 --> 00:15:32,406
‫- ماذا فعل؟
‫- قطع ذراعها

257
00:15:32,490 --> 00:15:33,616
‫يا للهول!

258
00:15:33,699 --> 00:15:35,451
‫قال إنها تدين له بإصبع عن كل دقيقة

259
00:15:37,203 --> 00:15:38,412
‫لكنه ليس متوحشاً

260
00:15:38,496 --> 00:15:40,623
‫فلم يقطع كل إصبع بمفرده
‫بل قطع ذراعها دفعة واحدة

261
00:15:44,460 --> 00:15:45,670
‫سهولة العملية تقلقني

262
00:15:45,753 --> 00:15:47,713
‫- تحلل أكثر من اللازم
‫- تحللين أقل من اللازم

263
00:15:47,797 --> 00:15:48,840
‫- هذا غير ممكن
‫- بلى ممكن

264
00:15:48,923 --> 00:15:49,882
‫- حقاً؟
‫- أظن هذا

265
00:15:49,966 --> 00:15:51,759
‫- متأكد من ذلك؟
‫- لا يهم

266
00:15:51,843 --> 00:15:52,802
‫ماذا كان "باري" سيقول؟

267
00:15:52,885 --> 00:15:55,721
‫كان سيقول:
‫"الموقف السلبي يؤدي إلى نتيجة سلبية"

268
00:15:55,805 --> 00:15:58,057
‫يا سلام! كم تدفع له مقابل أتعابه؟

269
00:15:58,891 --> 00:16:00,852
‫مهمتنا هي حمايتك

270
00:16:00,935 --> 00:16:03,563
‫وإعادة الحقيبة التي تحوي مبلغ الفدية

271
00:16:03,646 --> 00:16:06,691
‫وأنا أنوي إتمام المهمة وإبقاء...

272
00:16:07,441 --> 00:16:09,402
‫"ليمون"، أين الحقيبة؟

273
00:16:09,777 --> 00:16:11,070
‫خبأتها

274
00:16:12,363 --> 00:16:13,906
‫الحقيبة يا "ليمون"

275
00:16:13,990 --> 00:16:15,867
‫أحضر الحقيبة اللعينة

276
00:16:16,492 --> 00:16:19,453
‫أنتما عبء على أبي، أليس كذلك؟

277
00:16:22,832 --> 00:16:25,251
‫لا يحتاج لسبب ليقتل أناساً مثلكما

278
00:16:25,334 --> 00:16:27,086
‫بل يحتاج لسبب لكيلا يقتلهم

279
00:16:28,462 --> 00:16:30,173
‫فهل لديه سبب؟

280
00:16:33,426 --> 00:16:35,011
‫هذا محيّر جداً

281
00:16:35,761 --> 00:16:36,596
‫ألو؟

282
00:16:36,679 --> 00:16:38,181
‫هل ابن "الموت الأبيض" معك؟

283
00:16:38,264 --> 00:16:40,099
‫تقصد الوغد ذا الوشوم السخيفة على وجهه؟

284
00:16:40,183 --> 00:16:41,684
‫- نعم هو جالس هنا
‫- والحقيبة؟

285
00:16:41,767 --> 00:16:43,728
‫نعم، طبعاً الحقيبة معي

286
00:16:44,520 --> 00:16:46,689
‫ستترجلان كلاكما عند محطة "كيوتو"

287
00:16:46,772 --> 00:16:49,358
‫وعندئذ تنتهي مهمتكما معه

288
00:17:00,369 --> 00:17:01,829
‫كانت هنا

289
00:17:02,455 --> 00:17:04,123
‫ليست هنا الآن

290
00:17:04,624 --> 00:17:06,959
‫يجب أن نجد من أخذ الحقيبة

291
00:17:08,628 --> 00:17:10,171
‫ربما أنت على حق

292
00:17:10,796 --> 00:17:13,049
‫ربما بدأ حظي يتحسن

293
00:17:29,315 --> 00:17:32,276
‫"الأمير"

294
00:17:39,450 --> 00:17:40,993
‫أنت

295
00:17:42,161 --> 00:17:43,412
‫نعم

296
00:17:44,247 --> 00:17:45,331
‫أنا

297
00:17:45,706 --> 00:17:48,084
‫ولكن أنت "يويتشي كيمورا"

298
00:17:48,459 --> 00:17:51,629
‫وقد أتيت إلى هنا لقتلي

299
00:17:51,712 --> 00:17:52,755
‫"شيبومي"

300
00:17:52,839 --> 00:17:55,216
‫يدعوني أبواي "مالنكي برينتس"

301
00:17:55,758 --> 00:17:58,886
‫واسمي يعني "الأمير الصغير"
‫واضح أنهما كانا يريدان ابناً

302
00:18:04,350 --> 00:18:07,770
‫يحسن بك أن تسمع القصة بكاملها

303
00:18:07,854 --> 00:18:11,315
‫وإلا فستندم كثيراً جداً

304
00:18:16,070 --> 00:18:17,113
‫من المستشفى

305
00:18:17,488 --> 00:18:18,531
‫انتظر

306
00:18:18,614 --> 00:18:21,617
‫مرحباً، إذاً الصبي على مرأى منك الآن

307
00:18:22,869 --> 00:18:26,372
‫جيد، إن لم أكلمك كل عشر دقائق

308
00:18:26,455 --> 00:18:28,624
‫أو إن لم أجب على هذا الهاتف حين تتصل

309
00:18:29,375 --> 00:18:32,628
‫أريد منك أن تدخل وتقتل...

310
00:18:35,798 --> 00:18:38,217
‫عفواً، ما اسم ابنك؟

311
00:18:38,301 --> 00:18:39,510
‫"واتارو"

312
00:18:39,594 --> 00:18:41,721
‫صحيح، صحيح

313
00:18:41,804 --> 00:18:43,306
‫تقتل "واتارو"

314
00:18:45,641 --> 00:18:47,768
‫ألست سعيداً لأنك انتظرت؟

315
00:18:47,852 --> 00:18:49,478
‫أنقذنا ابنه وتلك كانت مهمتنا

316
00:18:49,896 --> 00:18:53,524
‫كانت مهمتنا استعادة ابنه
‫والـ١٠ ملايين دولار

317
00:18:53,608 --> 00:18:56,194
‫هناك ٣ كلمات تصف وضعنا، هل تعرف ما هي؟

318
00:18:56,277 --> 00:19:00,865
‫طبعاً: لقد أنقذنا ابنه
‫والعائلة أهم بكثير من المال

319
00:19:00,948 --> 00:19:03,492
‫أحقاً لا تعرف "الموت الأبيض" أبداً؟

320
00:19:03,576 --> 00:19:05,995
‫أعرف من هو "الموت الأبيض"
‫فقد أخبرتني قبل ٥ دقائق

321
00:19:06,078 --> 00:19:08,247
‫لمَ أرسل لك رسائل التوجيهات عن المهمة؟

322
00:19:08,915 --> 00:19:10,291
‫لا أعرف

323
00:19:15,004 --> 00:19:19,091
‫كان رجل يدعى "مينيغيشي"
‫على رأس عصابات الإجرام في "اليابان"

324
00:19:20,468 --> 00:19:24,639
‫وكان "مينيغيشي" متوحشاً للغاية

325
00:19:24,722 --> 00:19:26,140
‫لكنه كان تقليدياً في تفكيره

326
00:19:26,224 --> 00:19:28,267
‫فكل ما همه هو التقاليد والإخلاص له

327
00:19:28,893 --> 00:19:30,895
‫وحين تنضم إليه
‫كان يعتبرك كفرد من العائلة

328
00:19:30,978 --> 00:19:33,356
‫ويعاملك كأحد أبنائه

329
00:19:33,439 --> 00:19:36,692
‫فجأة أتى من "روسيا" رجل طوله ١٩٨ سنتم

330
00:19:37,693 --> 00:19:39,737
‫سرت شائعات أن المافيا الروسية نفته

331
00:19:39,820 --> 00:19:41,739
‫أو أنه عميل سابق بالمخابرات السوفياتية

332
00:19:42,448 --> 00:19:44,450
‫لا أحد يعرف الحقيقة عنه

333
00:19:45,368 --> 00:19:48,329
‫ولكن ما هو معروف عن هذا الروسي...

334
00:19:49,539 --> 00:19:51,582
‫هو أنه صار يرتقي سلم السلطة

335
00:19:51,666 --> 00:19:53,584
‫فكلما قتل عدواً زادت سلطته درجة

336
00:19:55,419 --> 00:19:59,841
‫وسرعان ما صار أحد المستشارين
‫المقربين من "مينيغيشي"

337
00:20:00,424 --> 00:20:02,093
‫لكن المستشارين المخلصين قالوا:

338
00:20:02,176 --> 00:20:05,346
‫"لا تتسرع، فهذا الرجل ليس سليم العقل"

339
00:20:05,721 --> 00:20:07,557
‫"ويجب عدم الوثوق به"

340
00:20:07,640 --> 00:20:09,809
‫وقالوا: "إنه خطير"

341
00:20:09,892 --> 00:20:12,103
‫وقالوا: "إنه طاعون عصري"

342
00:20:12,186 --> 00:20:13,729
‫"إنه موت أبيض"

343
00:20:14,647 --> 00:20:16,732
‫وطبعاً كانوا على حق

344
00:20:17,775 --> 00:20:19,527
‫فقد أجرى الرجل تحالفات خاصة

345
00:20:20,987 --> 00:20:22,238
‫وأنشأ عصابته الخاصة

346
00:20:29,328 --> 00:20:30,830
‫وماذا فعل؟

347
00:20:30,913 --> 00:20:32,790
‫طعنه في الظهر

348
00:20:32,874 --> 00:20:35,585
‫أعني مجازياً، لأنه حرفياً فجر دماغه

349
00:20:47,513 --> 00:20:50,850
‫محا اسم "مينيغيشي" عن وجه الأرض
‫في ليلة واحدة

350
00:20:51,267 --> 00:20:54,061
‫وأنشأ إمبراطورية
‫تلبي طموحات "الموت الأبيض"

351
00:20:58,524 --> 00:21:01,777
‫لذا دعني أقولها بدون تلطيف

352
00:21:01,861 --> 00:21:03,779
‫هذا الرجل القاسي والمختل عقلياً

353
00:21:03,863 --> 00:21:06,574
‫الذي يرأس أكبر منظمة إجرامية في العالم

354
00:21:06,657 --> 00:21:09,827
‫لن يتردد في الانتقام منا وقتلنا

355
00:21:12,872 --> 00:21:14,874
‫هذا اللعين هو "ديزل" بدون شك

356
00:21:14,957 --> 00:21:17,168
‫إن أتيت على ذكر "توماس القاطرة" مرة بعد

357
00:21:17,251 --> 00:21:18,586
‫فسأطلق النار في وجهك

358
00:21:18,669 --> 00:21:20,505
‫حسناً، إن كان مجرماً لهذا الحد

359
00:21:20,588 --> 00:21:23,299
‫لمَ استعان بعميلين مجهولين
‫ولم ينقذ ابنه بنفسه؟

360
00:21:23,382 --> 00:21:25,551
‫لو قرأت التوجيهات
‫لعلمت أنه كانت عنده زوجة

361
00:21:25,635 --> 00:21:26,761
‫كانت عنده زوجة؟

362
00:21:26,844 --> 00:21:29,555
‫نعم، وكانت أهم شيء في حياته لكنها ماتت

363
00:21:29,639 --> 00:21:31,015
‫سائق ثمل اصطدم بسيارتها

364
00:21:32,892 --> 00:21:35,353
‫وهو الآن يلازم مسكنه
‫ولم يفارقه من ذلك الوقت

365
00:21:35,436 --> 00:21:37,688
‫قاطرة بلا اسم توحي بأنه
‫يجب تعلم درس من ذلك.

366
00:21:37,772 --> 00:21:40,149
‫كما أنه لم يستعن بعميلين مجهولين

367
00:21:40,233 --> 00:21:41,400
‫بل طلب الأفضل

368
00:21:41,484 --> 00:21:43,819
‫طلب العميلين اللذين توليا
‫مهمة "بوليفيا"

369
00:21:44,070 --> 00:21:49,283
‫"بوليفيا"

370
00:21:49,367 --> 00:21:52,745
‫طلب محترفين ينفذان المهمة بكل إتقان

371
00:21:52,828 --> 00:21:54,455
‫٣ كلمات يا "ليمون"

372
00:21:54,539 --> 00:21:55,915
‫- لقد...
‫- قضي علينا

373
00:22:00,336 --> 00:22:02,004
‫ماذا تريدين؟

374
00:22:02,380 --> 00:22:04,882
‫يحسبني الناس شابة عادية

375
00:22:07,093 --> 00:22:09,136
‫شابة ستكون زوجة أحد في المستقبل أو...

376
00:22:10,012 --> 00:22:11,514
‫والدة في المستقبل

377
00:22:13,224 --> 00:22:15,768
‫لكني لست شخصية هامشية في قصة حياة أحد

378
00:22:17,728 --> 00:22:19,355
‫بل كلكم شخصيات في قصة حياتي

379
00:22:20,189 --> 00:22:22,316
‫ما علاقتي أنا بكل هذا؟

380
00:22:22,400 --> 00:22:24,944
‫تعمل لحساب أفظع زعيم في المدينة:

381
00:22:25,027 --> 00:22:26,070
‫"الموت الأبيض"

382
00:22:27,196 --> 00:22:29,240
‫أنكر قدر ما تشاء

383
00:22:29,323 --> 00:22:32,827
‫لكنك تعمل لحساب شخص
‫يعمل لحساب شخص آخر إلخ إلخ

384
00:22:32,910 --> 00:22:36,122
‫وكلكم تعملون في الآخر لحساب نفس الشخص

385
00:22:36,205 --> 00:22:38,082
‫قبل يومين قمت بتسليم حقيبة

386
00:22:38,166 --> 00:22:40,710
‫إلى أحد شركاء "الموت الأبيض"

387
00:22:40,793 --> 00:22:43,004
‫ورأيت في ذلك فرصة سانحة لي

388
00:22:43,087 --> 00:22:46,090
‫فإن تتبعت أثر الحقيبة
‫أجد "الموت الأبيض"

389
00:22:46,174 --> 00:22:48,384
‫لا أفهم كيف يمكن أن أفيدك في هذا

390
00:22:48,467 --> 00:22:53,139
‫هذا أجمل جزء في القصة: سوف تقتله عني

391
00:22:54,807 --> 00:22:58,561
‫كيف لي أن أقتل "الموت الأبيض"؟

392
00:22:59,103 --> 00:23:00,354
‫سترى

393
00:23:02,523 --> 00:23:03,733
‫انظر إلى هذا

394
00:23:03,816 --> 00:23:05,735
‫نحن على الوقت تماماً

395
00:23:07,695 --> 00:23:09,947
‫استرح قليلاً، تبدو متوتراً كثيراً

396
00:23:23,377 --> 00:23:26,130
‫أنقذنا ابنه اللعين

397
00:23:26,214 --> 00:23:29,008
‫إن وجدنا من أخذ الحقيبة وعالجنا المشكلة

398
00:23:29,091 --> 00:23:31,093
‫فستعود الأمور إلى طبيعتها

399
00:23:38,184 --> 00:23:39,519
‫ما زلت ترتدي السترة الواقية؟

400
00:23:39,602 --> 00:23:42,146
‫لا، فهي تعطي إحساساً كاذباً بالأمان

401
00:23:42,230 --> 00:23:43,648
‫فقد أصاب بطلقة في العنق

402
00:23:43,731 --> 00:23:45,399
‫وهي أيضاً تحميك من طلقة في الصدر

403
00:23:45,483 --> 00:23:48,444
‫يبدو أنك لم تشاهد تلك الحلقة من "توماس"

404
00:23:48,528 --> 00:23:51,697
‫هذا مرجح لأنه يستحيل أن أنسى حلقة كهذه

405
00:23:52,240 --> 00:23:53,783
‫لنوقف الكلام وننفذ

406
00:24:08,089 --> 00:24:10,591
‫اسمع، حصل تغيير طفيف في الخطة

407
00:24:19,559 --> 00:24:21,727
‫أولاً زوجته والآن ابنه؟

408
00:24:22,228 --> 00:24:24,188
‫كثيرون من البيض يموتون

409
00:24:25,314 --> 00:24:28,526
‫"قبل ٢٦ سنة"

410
00:24:32,613 --> 00:24:36,284
‫أريد أن تكون قوياً يا بني، هل تفهم؟

411
00:24:37,034 --> 00:24:38,536
‫كن قوياً

412
00:24:51,257 --> 00:24:54,719
‫"الذئب"

413
00:26:36,696 --> 00:26:38,614
‫يا قلبي

414
00:27:14,942 --> 00:27:16,444
‫لا!

415
00:27:24,994 --> 00:27:27,997
‫اعثر على السافل الذي فعل هذا

416
00:27:38,174 --> 00:27:39,342
‫"انتقام"

417
00:27:39,425 --> 00:27:41,469
‫"محطة (شيناغاوا)"

418
00:28:06,160 --> 00:28:07,328
‫"المكسيك"

419
00:28:26,889 --> 00:28:29,392
‫أيها السافل المحظوظ

420
00:28:29,475 --> 00:28:30,643
‫طعنتني؟

421
00:28:32,603 --> 00:28:33,729
‫دمرت حياتي

422
00:28:33,813 --> 00:28:35,273
‫لكني لا أعرفك!

423
00:28:40,903 --> 00:28:42,655
‫أتيت لأنتقم

424
00:28:43,281 --> 00:28:46,617
‫فالمجرم الذي قتل "إل ساغوارو" قتل زوجتي

425
00:28:47,493 --> 00:28:50,413
‫لكن القدَر أتاح لي الانتقام لأمرين
‫بضربة واحدة

426
00:28:59,130 --> 00:29:03,176
‫هل يمكننا التوقف قليلاً للتحدث
‫بالموضوع؟

427
00:29:03,259 --> 00:29:04,927
‫لن أتوقف أبداً عن محاولة قتلك

428
00:29:05,011 --> 00:29:06,137
‫ماذا؟

429
00:29:06,220 --> 00:29:08,806
‫اهرب قدر ما تشاء، فسأعثر عليك

430
00:29:08,890 --> 00:29:09,765
‫لماذا؟

431
00:29:09,849 --> 00:29:13,060
‫وسأدمر حياتك مثلما دمرت حياتي!

432
00:29:13,144 --> 00:29:14,770
‫لكني لا أعرفك يا رجل!

433
00:29:38,252 --> 00:29:40,046
‫قلبي

434
00:29:47,595 --> 00:29:49,138
‫ما الذي...

435
00:29:49,222 --> 00:29:51,557
‫هذا لا يُصدق

436
00:29:54,810 --> 00:29:57,939
‫ليكن هذا درساً حول خطورة الغضب

437
00:30:00,066 --> 00:30:04,278
‫كنت في "فنزويلا" و"أوروغواي" و"برشلونة"

438
00:30:09,158 --> 00:30:10,868
‫من أنت؟

439
00:30:36,185 --> 00:30:40,565
‫إلى كافة الركاب:
‫سنتوقف قليلاً في "شين يوكوهاما"

440
00:30:40,648 --> 00:30:42,066
‫حسناً، جرب هذه

441
00:30:42,149 --> 00:30:44,777
‫- إنها نظارة "مومونغا"
‫- ما هو "مومونغا"؟

442
00:30:44,861 --> 00:30:46,737
‫"عائلة (مومونغا)، مطبخ على التلفاز"

443
00:30:46,821 --> 00:30:49,240
‫"الرسوم الأولى في (اليابان)
‫صباح كل خميس الساعة ٩"

444
00:30:49,323 --> 00:30:51,450
‫يُعرض بعد "توماس" كل يوم خميس

445
00:30:53,744 --> 00:30:54,912
‫- حسناً
‫- لا بأس

446
00:30:54,996 --> 00:30:57,957
‫- هكذا
‫- يجب أن يبدو كأنه نائم... هكذا

447
00:31:06,424 --> 00:31:07,842
‫بنكهة الواسابي

448
00:31:08,968 --> 00:31:11,262
‫علينا منعه من أن يخطو خطوة خارج القطار

449
00:31:11,345 --> 00:31:13,681
‫إن رأيت الحقيبة، تصرف على الفور
‫مع الشخص

450
00:31:13,764 --> 00:31:17,143
‫ماذا سأفعل تحديداً؟
‫هل أكلمه أم... أكلمه؟

451
00:31:18,019 --> 00:31:20,605
‫لمَ لا تخبره قصة لقاء "غوردن" و"بيرسي"

452
00:31:20,688 --> 00:31:23,566
‫ولا سيما كيف صار "بيرسي" ينزف من عينيه؟

453
00:31:26,277 --> 00:31:27,278
‫يقصد أن أقتله

454
00:31:27,361 --> 00:31:30,907
‫إلى كافة الركاب:
‫سنتوقف قليلاً في "شين يوكوهاما"

455
00:31:30,990 --> 00:31:32,533
‫تباً

456
00:31:42,293 --> 00:31:43,878
‫ما خطبك؟

457
00:31:43,961 --> 00:31:46,422
‫تفضلي ودعيني وشأني

458
00:32:06,359 --> 00:32:08,528
‫"جوهانسبورغ"

459
00:32:08,611 --> 00:32:09,487
‫في "جوهانسبورغ"

460
00:32:20,414 --> 00:32:21,707
‫أنا آسف

461
00:32:22,834 --> 00:32:24,085
‫أعطني إياها!

462
00:32:30,383 --> 00:32:31,717
‫تباً!

463
00:32:31,801 --> 00:32:33,386
‫لم تمر دقيقة

464
00:32:46,899 --> 00:32:48,818
‫- لم أستطع الترجل
‫- لماذا؟

465
00:32:48,901 --> 00:32:51,195
‫- لأن السماء تكرهني
‫- هي لا تكرهك

466
00:32:51,279 --> 00:32:53,030
‫- ما زالت الحقيبة معك؟
‫- نعم وخبأتها

467
00:32:53,114 --> 00:32:56,325
‫- ترجل عند المحطة التالية
‫- تتكلمين وكأن هذا سهل

468
00:32:59,412 --> 00:33:02,039
‫هل يذكرك اسم "إل سيغاريلو" بأحد؟

469
00:33:03,374 --> 00:33:06,544
‫- تقصد "إل ساغوارو"؟ زعيم الكارتل؟
‫- نعم، لمَ يبدو اسمه مألوفاً؟

470
00:33:06,627 --> 00:33:08,629
‫كان في الزفاف الذي تسللت إليه
‫في "المكسيك"

471
00:33:09,672 --> 00:33:10,715
‫تيكيلا؟

472
00:33:10,798 --> 00:33:12,133
‫كنت نادل المشروبات

473
00:33:14,552 --> 00:33:18,723
‫العريس! كنت أعرف أني رأيت الرجل من قبل
‫فأنا لا أنسى الوجوه

474
00:33:18,806 --> 00:33:19,849
‫مهلاً، أي رجل؟

475
00:33:20,683 --> 00:33:22,310
‫أنا آسف، سأعود سريعاً

476
00:33:22,393 --> 00:33:24,687
‫الذي طعنني... أوقعت نبيذاً على بدلته
‫لكنه مات

477
00:33:24,770 --> 00:33:27,231
‫- قتلت "الذئب"؟
‫- بدون قصد

478
00:33:27,315 --> 00:33:30,526
‫سأضطر لشرح دوري في الحادث
‫في الجلسة يوم الإثنين

479
00:33:30,610 --> 00:33:32,820
‫تباً! لا

480
00:33:32,904 --> 00:33:34,864
‫لماذا تقول هذا؟

481
00:33:34,947 --> 00:33:36,741
‫هل تذكرين المخبولين في مهمة "بوليفيا"

482
00:33:36,824 --> 00:33:38,409
‫- اللذين قتلا كثيرين؟
‫- التوأم؟

483
00:33:38,492 --> 00:33:40,328
‫نعم لكني لا أظن أنهما توأم

484
00:33:40,411 --> 00:33:42,330
‫الكل يعرف أنهما توأم

485
00:33:42,413 --> 00:33:44,373
‫أحدهما يسير باتجاهي الآن

486
00:33:44,457 --> 00:33:46,417
‫أظن أني رأيت الآخر على الرصيف

487
00:33:46,501 --> 00:33:47,543
‫مشغول

488
00:33:47,627 --> 00:33:49,420
‫صرنا نعرف أصحاب الحقيبة

489
00:33:49,504 --> 00:33:52,006
‫هذا ما كنت أقصده تماماً
‫يجب أن نجري نقاشاً عميقاً

490
00:33:52,089 --> 00:33:53,841
‫حول مستوى الأشخاص الذين يحيطون بنا

491
00:33:53,925 --> 00:33:54,926
‫لماذا تهمس؟

492
00:34:00,890 --> 00:34:01,724
‫ألو

493
00:34:01,807 --> 00:34:04,018
‫يود "الموت الأبيض" أن يعرف
‫لماذا ترجلت من القطار

494
00:34:04,101 --> 00:34:05,353
‫أردت تنشق هواء منعش

495
00:34:05,436 --> 00:34:07,730
‫تلقيت أوامر بملازمة القطار

496
00:34:07,813 --> 00:34:10,942
‫لم أكن أعرف أن جليسة أطفال سترافقني
‫لتقيد تحركاتي

497
00:34:11,025 --> 00:34:14,779
‫أنا محترف ونحن نحرص على سلامة الحقيبة
‫وسلامة ابنه

498
00:34:15,613 --> 00:34:17,323
‫من فضلك دعني أقوم بعملي

499
00:34:17,406 --> 00:34:19,909
‫هذا لطف منك، شكراً جزيلاً

500
00:34:25,039 --> 00:34:28,084
‫يا للهول!

501
00:34:28,167 --> 00:34:31,128
‫من الفظاظة أن تتكلم على الهاتف
‫في قطار في "اليابان"

502
00:34:31,212 --> 00:34:33,214
‫إليك هذا الرد الفظ يا حقير

503
00:34:33,297 --> 00:34:36,384
‫أقحم قبعتك السخيفة في ذلك المكان
‫هل تسمعني؟

504
00:34:39,846 --> 00:34:41,013
‫تباً لهذا العمل

505
00:34:41,097 --> 00:34:43,099
‫كان يجب أن نختار الدرجة الأولى، تباً!

506
00:34:43,182 --> 00:34:47,770
‫أستميحك عذراً،
‫لم أعرف أنه توجد شابة هنا، أنا آسف

507
00:34:48,813 --> 00:34:51,858
‫هل صادف أن رأيتما شخصاً
‫يحمل حقيبة أوراق فضية؟

508
00:34:51,941 --> 00:34:53,734
‫لها ملصق قطار على مقبضها

509
00:34:55,444 --> 00:34:56,529
‫في الحقيقة نعم

510
00:34:56,612 --> 00:35:00,074
‫كان رجل يضع نظارة بإطار أسود يحملها
‫وقد مر بهذا الاتجاه

511
00:35:04,203 --> 00:35:05,538
‫شكراً لك

512
00:35:06,831 --> 00:35:08,708
‫يا له من سافل!

513
00:35:11,586 --> 00:35:12,712
‫تعال معي

514
00:35:17,425 --> 00:35:19,635
‫"رجل بنظارة بإطار أسود، أوقفه"

515
00:35:20,803 --> 00:35:23,014
‫مرحباً، يوجد مسدس تحت هذه الطاولة...

516
00:35:24,265 --> 00:35:25,808
‫هذه عربة الهدوء

517
00:35:25,892 --> 00:35:27,685
‫يجب أن تتكلم هنا بصوت منخفض جداً

518
00:35:27,768 --> 00:35:28,603
‫"عربة الهدوء"

519
00:35:31,230 --> 00:35:34,650
‫يوجد مسدس تحت هذه الطاولة
‫وهو مصوب نحوك...

520
00:35:34,734 --> 00:35:36,485
‫- لا أسمع ما تقوله
‫- يوجد مسدس...

521
00:35:38,988 --> 00:35:40,656
‫كنت أمزح معك يا صاح

522
00:35:42,366 --> 00:35:44,327
‫مر وقت طويل منذ عملية "جوهانسبورغ"

523
00:35:45,578 --> 00:35:47,580
‫نعم، من أنت؟

524
00:35:47,955 --> 00:35:50,291
‫حقاً؟ أنت لا تتذكرني؟

525
00:35:52,543 --> 00:35:54,670
‫تشبه كل رجل مشرد أبيض رأيته في حياتي

526
00:35:55,296 --> 00:35:56,297
‫حسناً

527
00:35:57,423 --> 00:35:59,675
‫معي شيء تبحث عنه...

528
00:35:59,759 --> 00:36:01,135
‫أنت لا تتذكرني فعلاً؟

529
00:36:01,219 --> 00:36:03,346
‫أتذكر "جوهانسبورغ" لكني لا أتذكرك

530
00:36:03,429 --> 00:36:04,263
‫أطلقت النار علي

531
00:36:06,390 --> 00:36:07,683
‫- أطلق النار على كثيرين
‫- مرتين

532
00:36:10,728 --> 00:36:12,688
‫وجهك يرغّب المرء بإطلاق النار عليه

533
00:36:13,314 --> 00:36:14,690
‫أعرف أنك صاحب النظارة بإطار أسود

534
00:36:14,774 --> 00:36:17,485
‫ذلك اللعين الذي سرق حقيبتنا

535
00:36:18,945 --> 00:36:20,571
‫نعم، أنا هو

536
00:36:22,114 --> 00:36:24,992
‫أجريت تأملات شخصية كثيرة
‫بعد "جوهانسبورغ"

537
00:36:25,076 --> 00:36:26,911
‫وسامحت وتابعت حياتي

538
00:36:26,994 --> 00:36:29,830
‫وقد تعلمت أنه في أي مواجهة محتملة

539
00:36:29,914 --> 00:36:33,125
‫يوجد مجال للنضج
‫واتباع طريق تؤدي إلى السلام

540
00:36:35,044 --> 00:36:36,170
‫هذا لافت

541
00:36:36,254 --> 00:36:37,463
‫من هذا؟

542
00:36:37,922 --> 00:36:39,340
‫لا أعرف

543
00:36:49,141 --> 00:36:50,685
‫كيف عرفت أنها هناك؟

544
00:36:52,645 --> 00:36:55,773
‫ألم أقل لك؟ أنا محظوظة دائماً

545
00:36:59,318 --> 00:37:03,072
‫عندئذ ألقيت نظرة مطولة إلى نفسي
‫في المرآة

546
00:37:03,155 --> 00:37:04,490
‫والنتيجة؟

547
00:37:04,574 --> 00:37:06,701
‫لم يعجبني ما رأيته

548
00:37:06,784 --> 00:37:08,578
‫لم يعجبني قط

549
00:37:10,580 --> 00:37:13,124
‫ثم تغيرت نظرتي إلى نفسي

550
00:37:17,086 --> 00:37:19,213
‫هناك جدار قائم بيننا الآن

551
00:37:20,882 --> 00:37:22,300
‫لكنه جدار وهمي

552
00:37:23,759 --> 00:37:27,263
‫ففي كل جدار توجد نافذة...

553
00:37:27,346 --> 00:37:29,140
‫مهلاً، يوجد باب

554
00:37:29,223 --> 00:37:32,310
‫سؤال سريع:
‫هل التحدث معك يسبب صداعاً للمرء؟

555
00:37:33,227 --> 00:37:36,147
‫اسمع، أنت وشريكك...

556
00:37:36,230 --> 00:37:37,607
‫أنا "ليمون" وهو "يوسفي"

557
00:37:38,149 --> 00:37:39,901
‫حسناً يا "ليمون"، على اسم الفواكه؟

558
00:37:39,984 --> 00:37:41,194
‫أصبت

559
00:37:42,820 --> 00:37:44,488
‫- ما هي خطتك؟
‫- إليك خطتي

560
00:37:44,572 --> 00:37:46,949
‫أعيد الحقيبة لكما فلا تقتلانني

561
00:37:47,033 --> 00:37:50,119
‫تعطيان الحقيبة لمن وظفكما فلا يقتلكما

562
00:37:50,203 --> 00:37:54,040
‫أنتما حيان وأنا حي والكل سعداء
‫وهكذا يستفيد الجميع

563
00:37:54,123 --> 00:37:57,793
‫ما أدراك أن الذي وظفك للمهمة لن يقتلك
‫لأنك فشلت فيها؟

564
00:37:57,877 --> 00:37:59,462
‫وهكذا لن تكون سعيداً

565
00:37:59,545 --> 00:38:01,005
‫أريد فقط الترجل من هذا القطار

566
00:38:01,088 --> 00:38:03,716
‫والذهاب إلى حديقة يابانية للتأمل

567
00:38:05,801 --> 00:38:07,678
‫- أود أن أقبل عرضك
‫- تمام

568
00:38:07,762 --> 00:38:10,181
‫لكنك لم تكتف بالسرقة
‫بل قتلت شخصاً، صحيح؟

569
00:38:17,438 --> 00:38:19,482
‫- كيف عرفت؟
‫- الأمر واضح

570
00:38:19,565 --> 00:38:21,817
‫مات عن طريق الخطأ... بشكل مأساوي

571
00:38:21,901 --> 00:38:22,944
‫وحتى بشكل غريب

572
00:38:23,027 --> 00:38:24,904
‫حجة مضحكة ولكن...

573
00:38:24,987 --> 00:38:27,448
‫أعتقد أنك كنت تخطط للخروج من هنا
‫ومعك الحقيبة

574
00:38:27,532 --> 00:38:29,575
‫- لا
‫- وإلصاق تهمة القتل بنا

575
00:38:29,659 --> 00:38:32,036
‫على أمل أن ينشغل "الموت الأبيض"
‫بقطع أذرعنا

576
00:38:32,119 --> 00:38:33,496
‫بدلاً من قطع أصابعنا

577
00:38:33,579 --> 00:38:36,499
‫مثلما يقول "توماس القاطرة" دائماً:
‫"الخطة البسيطة أفضل"

578
00:38:36,582 --> 00:38:39,001
‫- برنامج الأطفال؟
‫- نعم برنامج...

579
00:38:39,085 --> 00:38:40,670
‫تعلمت من "توماس" كل شيء عن الناس

580
00:38:40,753 --> 00:38:42,046
‫- كل شيء
‫- حقاً؟

581
00:38:42,129 --> 00:38:45,633
‫لذا أستطيع تحليل شخصيات الناس مثلك
‫وأنت مثل "ديزل"

582
00:38:45,716 --> 00:38:47,718
‫- لست مثل "ديزل"
‫- أنت أكثر من هم مثل "ديزل"...

583
00:38:47,802 --> 00:38:48,970
‫ولا حتى ١ بالمئة

584
00:38:49,053 --> 00:38:50,721
‫...بين كل الذين عرفتهم في حياتي

585
00:38:50,805 --> 00:38:52,974
‫لأن "ديزل" مخادع، وهو يتمادى كثيراً

586
00:38:53,057 --> 00:38:55,017
‫أحاول إخراج من هم مثل "ديزل" من حياتي

587
00:38:55,101 --> 00:38:59,063
‫لو كان هناك مسدس تحت الطاولة
‫لكنت الآن ميتاً مثل ذلك الشاب

588
00:39:26,507 --> 00:39:27,466
‫لا

589
00:39:32,388 --> 00:39:33,764
‫أيها اللعين...

590
00:39:38,769 --> 00:39:41,063
‫تحلّ بالشجاعة لتسمع رأي الآخرين

591
00:39:58,080 --> 00:39:59,457
‫هيا يا "جوهانسبورغ"

592
00:39:59,874 --> 00:40:01,000
‫لا

593
00:40:01,375 --> 00:40:02,919
‫الطلقة الثالثة

594
00:40:15,723 --> 00:40:19,310
‫لا، ليس عندي الوقت ولا الصبر
‫ولا حتى الاهتمام

595
00:40:20,228 --> 00:40:21,395
‫اللعنة

596
00:40:22,188 --> 00:40:24,357
‫هل تتبعني؟ توقف

597
00:40:26,484 --> 00:40:27,485
‫وغد!

598
00:40:52,301 --> 00:40:53,511
‫سأنادي قاطع التذاكر!

599
00:40:53,594 --> 00:40:55,638
‫اخرسي يا امرأة!

600
00:40:55,721 --> 00:40:57,849
‫أنا آسف، ما زلت أعمل على ضبط انفعالاتي

601
00:41:27,211 --> 00:41:29,338
‫لست مثل "ديزل"، أنت مثل "ديزل"

602
00:41:47,315 --> 00:41:48,274
‫"إنه هنا"

603
00:41:48,357 --> 00:41:49,734
‫"أكاد أصل، أشغله بالكلام"

604
00:41:56,574 --> 00:41:58,784
‫- توجد جثة أخرى هنا
‫- لا عجب

605
00:41:58,868 --> 00:42:01,454
‫ليس الحق علي
‫وأعتقد أنه ابن "الموت الأبيض"

606
00:42:01,537 --> 00:42:02,538
‫هل عرفك التوأم؟

607
00:42:02,622 --> 00:42:04,832
‫هل سمعت ما قلته؟ قلت "الموت الأبيض"

608
00:42:06,083 --> 00:42:07,543
‫لم تكن مهمة سرقة بسيطة

609
00:42:07,627 --> 00:42:09,837
‫فهناك شخص آخر يؤدي مهمة في هذا القطار

610
00:42:09,921 --> 00:42:11,297
‫التوأم، قلت هذا قبلاً

611
00:42:11,380 --> 00:42:13,007
‫قلت لك إنهما ليسا توأماً

612
00:42:13,090 --> 00:42:15,009
‫مغفلان ولكن ليسا توأماً

613
00:42:15,927 --> 00:42:19,722
‫إنهما هنا لأجل الفتى لكن أحداً قتله

614
00:42:23,684 --> 00:42:25,645
‫- حامل السكين
‫- "الذئب"

615
00:42:27,522 --> 00:42:29,607
‫قال إنه أتى لينتقم

616
00:42:29,690 --> 00:42:32,652
‫وصودف أن التقى بي لأن حظي سيئ دائماً

617
00:42:33,694 --> 00:42:35,446
‫اسمعي هذا

618
00:42:35,530 --> 00:42:39,408
‫تسمم الفتى بنفس الطريقة التي تسمم بها
‫"إل سبارو" في الزفاف

619
00:42:39,492 --> 00:42:41,077
‫"إل ساغوارو"

620
00:42:41,160 --> 00:42:42,620
‫- نفس القاتل؟
‫- نعم

621
00:42:45,331 --> 00:42:46,415
‫أنا مثل "ماكغايفر"

622
00:42:49,418 --> 00:42:50,336
‫تباً!

623
00:42:50,670 --> 00:42:52,213
‫"حية الشجر"

624
00:42:52,296 --> 00:42:53,923
‫"خبر عاجل"

625
00:42:56,509 --> 00:43:01,013
‫الكل في "اليابان" مرتعب
‫بعد سرقة أفعى سامة

626
00:43:01,097 --> 00:43:05,434
‫لدى حية الشجر سم قوي جداً

627
00:43:05,518 --> 00:43:08,145
‫فلدغتها تسبب نزفاً داخلياً...

628
00:43:08,229 --> 00:43:10,565
‫مع نزف من تجاويف الجسم

629
00:43:10,648 --> 00:43:11,774
‫تباً

630
00:43:11,858 --> 00:43:13,442
‫ماذا تفعل؟

631
00:43:14,777 --> 00:43:16,028
‫ما الخطب؟

632
00:43:16,112 --> 00:43:18,072
‫تباً لهذا

633
00:43:18,155 --> 00:43:19,448
‫تباً لـ"كارفر"

634
00:43:22,201 --> 00:43:23,286
‫سحقاً

635
00:43:24,871 --> 00:43:26,789
‫الحمد لله، خلتك...

636
00:43:26,873 --> 00:43:29,000
‫يا للهول! تعرضت لضرب مبرح

637
00:43:30,835 --> 00:43:33,754
‫حسناً، ٥ محطات ونصل إلى "كيوتو"

638
00:43:33,838 --> 00:43:35,548
‫فلنظهر بأفضل ما يكون

639
00:43:39,302 --> 00:43:41,929
‫هل تصفينني بأني شخص يعيش في قلق دائم؟

640
00:43:42,013 --> 00:43:43,139
‫لا، لا

641
00:43:43,222 --> 00:43:44,223
‫تباً

642
00:43:44,307 --> 00:43:45,850
‫إن لم تفهم، فقد قصدت "نعم"

643
00:43:45,933 --> 00:43:49,103
‫- إنه قاطع التذاكر ولا أحمل تذكرة
‫- لا أظنها أكبر مشكلة لديك

644
00:43:49,187 --> 00:43:51,480
‫أنت لا تفهمين، فهو مثل الساحر
‫"كريس أنجل"

645
00:43:51,564 --> 00:43:52,857
‫يظهر فجأة في أي مكان

646
00:43:52,940 --> 00:43:56,235
‫إن احتجزني فسيصل "يوسفي" إلي ويقتلني

647
00:43:56,319 --> 00:43:58,029
‫يقتلني، يقتلني

648
00:43:59,906 --> 00:44:01,032
‫مهلاً

649
00:44:05,661 --> 00:44:06,913
‫مرحباً

650
00:44:06,996 --> 00:44:07,997
‫"رياح الشهوة"

651
00:44:08,998 --> 00:44:10,458
‫هل تود قبض ٢٠٠ دولار بسهولة؟

652
00:44:15,046 --> 00:44:17,298
‫هل يشتمل الأمر... على جنس؟

653
00:44:21,469 --> 00:44:22,303
‫لا

654
00:44:22,678 --> 00:44:24,388
‫حسناً، كنت أمزح

655
00:44:24,472 --> 00:44:26,516
‫نعم، كيف؟ ماذا تريد؟

656
00:45:07,515 --> 00:45:09,267
‫انتهت اللعبة يا قوي

657
00:45:09,725 --> 00:45:11,727
‫أين الحقيبة؟

658
00:45:11,811 --> 00:45:14,313
‫أخبرني وأعدك بأن أقتلك بأقل عدد من...

659
00:45:14,397 --> 00:45:17,692
‫مهلاً، هل هذا تلميح جنسي؟

660
00:45:21,696 --> 00:45:22,738
‫تباً!

661
00:45:22,822 --> 00:45:24,031
‫سحقاً

662
00:45:24,115 --> 00:45:25,658
‫تعجبني اللهجة الأجنبية

663
00:45:33,040 --> 00:45:34,041
‫تعال

664
00:45:44,677 --> 00:45:46,137
‫تخيل هذا

665
00:45:46,762 --> 00:45:48,014
‫أتخيل ماذا؟

666
00:45:48,097 --> 00:45:50,349
‫الرجل الذي يراقب ابنك

667
00:45:51,392 --> 00:45:53,227
‫أتساءل كيف سينفذ الأمر

668
00:45:54,312 --> 00:45:57,356
‫ربما سيضع وسادة على وجهه

669
00:45:57,940 --> 00:46:02,320
‫أو سيعتمد طريقة ذكية
‫مثل فقاعة هواء في المصل

670
00:46:05,531 --> 00:46:07,491
‫لا، أبق السلاح معك

671
00:46:07,575 --> 00:46:10,077
‫فلن ينجح تمثيلي لدور الفتاة البريئة

672
00:46:10,161 --> 00:46:12,038
‫إن حملت مسدساً محشواً

673
00:46:17,877 --> 00:46:19,295
‫ضعه على مكبر الصوت

674
00:46:21,339 --> 00:46:22,256
‫أبي

675
00:46:22,340 --> 00:46:26,093
‫"يويتشي"، لماذا غادرت المستشفى؟

676
00:46:28,221 --> 00:46:29,138
‫كن صريحاً

677
00:46:29,972 --> 00:46:31,807
‫من معك؟

678
00:46:33,392 --> 00:46:37,730
‫وجدت الشخص الذي دفع "واتارو" عن السطح

679
00:46:38,356 --> 00:46:40,858
‫هل اتصلت بالشرطة؟

680
00:46:41,359 --> 00:46:43,069
‫أردت معالجة المسألة بنفسي

681
00:46:46,489 --> 00:46:48,115
‫بني

682
00:46:48,199 --> 00:46:51,410
‫لا يمكنك التحكم بما يخبئه القدَر لنا

683
00:46:51,827 --> 00:46:53,538
‫أبي

684
00:46:53,955 --> 00:46:55,957
‫أنا آسف

685
00:46:57,959 --> 00:46:59,293
‫لم ننتهِ بعد

686
00:46:59,377 --> 00:47:03,047
‫ستجلس هنا وستجرب كل سلسلة أرقام محتملة

687
00:47:03,130 --> 00:47:04,757
‫إلى أن تفتح الحقيبة

688
00:47:04,841 --> 00:47:08,010
‫- لكن ذلك سيستغرق...
‫- لا، لن يستغرق طويلاً

689
00:47:08,553 --> 00:47:11,347
‫لو كنت مكانك لبدأت بالأرقام المنخفضة
‫مجرد اقتراح

690
00:47:26,863 --> 00:47:28,406
‫تباً!

691
00:47:29,198 --> 00:47:30,616
‫استفقت أخيراً

692
00:47:30,700 --> 00:47:31,826
‫أفلت مني

693
00:47:31,909 --> 00:47:33,619
‫نعم، وأنا أيضاً

694
00:47:35,246 --> 00:47:39,167
‫ربما يحسن بنا أن نحضر
‫إلى "الموت الأبيض" الرجل الذي قتل ابنه

695
00:47:39,250 --> 00:47:41,377
‫- لكن صاحب النظارة لم يقتله
‫- لا يهمني هذا

696
00:47:41,460 --> 00:47:43,337
‫صدقني فقد حللت شخصيته، ليس من هذا النوع

697
00:47:43,421 --> 00:47:45,089
‫دعني أسألك: هل تحب ذراعيك؟

698
00:47:45,173 --> 00:47:46,174
‫تعرف أني أحب ذراعيّ

699
00:47:46,257 --> 00:47:48,426
‫إذاً يجب إلقاء اللوم على أحد، فهمت؟

700
00:47:50,803 --> 00:47:52,388
‫- هاتفك أم هاتفي؟
‫- أنا أم أنت؟

701
00:47:53,723 --> 00:47:56,058
‫ذاك الوغد سرق هاتفي

702
00:47:56,142 --> 00:47:57,935
‫- ومسدسي "لوسيل"
‫- بربك!

703
00:47:58,019 --> 00:48:00,855
‫- كان ذلك مسدسي المفضل
‫- أنت غير حريص

704
00:48:01,856 --> 00:48:02,690
‫ماذا؟

705
00:48:02,773 --> 00:48:05,067
‫ترجلا من القطار عند المحطة التالية
‫مع الحقيبة والابن

706
00:48:05,151 --> 00:48:06,569
‫مهلاً، ألم نتفق على "كيوتو"؟

707
00:48:06,652 --> 00:48:07,987
‫ستغادران القطار في "كيوتو"

708
00:48:08,070 --> 00:48:10,656
‫لكن "الموت الأبيض" يريد التأكد
‫من أنكما لا تكذبان

709
00:48:10,740 --> 00:48:12,575
‫هذه مضيعة لوقتنا...

710
00:48:13,451 --> 00:48:16,913
‫حسناً، يجب أن نريهم أنه معنا حقيبة
‫ليست في الحقيقة معنا

711
00:48:16,996 --> 00:48:19,207
‫وأنه معنا ابن حي وليس ميتاً

712
00:48:20,791 --> 00:48:22,168
‫بم تفكر؟

713
00:48:23,544 --> 00:48:25,546
‫- بحيلة التظاهر؟
‫- بحيلة التظاهر

714
00:48:59,914 --> 00:49:00,998
‫"محطة (شيزوكا)"

715
00:49:08,506 --> 00:49:10,299
‫طُلب منكم أن تخرجوا جميعاً من القطار

716
00:49:10,383 --> 00:49:13,094
‫حقاً؟ أنا محترف بعكسكم أنتم

717
00:49:13,177 --> 00:49:15,012
‫أردت التأكد أنكم لا تنصبون لنا فخاً

718
00:49:15,096 --> 00:49:17,807
‫لكنه ليس فخاً فمنظركم أشبه
‫بمسابقة رقص من الثمانينيات

719
00:49:19,267 --> 00:49:21,269
‫أين توأمك؟ "يوسفي"؟

720
00:49:21,352 --> 00:49:24,689
‫أنا "يوسفي"، "ليمون" يحرس الحقيبة

721
00:49:24,772 --> 00:49:25,982
‫وابن "الموت الأبيض"؟

722
00:49:26,649 --> 00:49:28,401
‫نعم، إنه هناك

723
00:49:30,736 --> 00:49:32,822
‫لوّح بيدك لجمهورك

724
00:49:34,198 --> 00:49:36,492
‫ألا يبدو لكم إنساناً سعيداً؟

725
00:49:36,576 --> 00:49:40,037
‫علي ركوب القطار، فلم تبق إلا ١٠ ثوان

726
00:49:40,872 --> 00:49:43,541
‫سنلتزم بالخطة ونغادر القطار في "كيوتو"

727
00:49:43,624 --> 00:49:47,211
‫وأسدوا لي خدمة:
‫أوقفوا اتصالاتكم المزعجة

728
00:49:56,470 --> 00:49:57,597
‫حسناً

729
00:49:59,348 --> 00:50:00,433
‫حسناً

730
00:50:05,104 --> 00:50:06,063
‫حسناً

731
00:50:08,024 --> 00:50:09,108
‫حسناً

732
00:50:10,818 --> 00:50:13,654
‫- استطعنا خداعهم بسهولة
‫- لنأمل أن يصدقوا الحيلة

733
00:50:13,738 --> 00:50:16,866
‫علينا إيجاد صاحب النظارة فوراً

734
00:50:18,993 --> 00:50:21,370
‫سأذهب نحو العربة الأولى
‫وأنت نحو الأخيرة ثم ترجع

735
00:50:21,454 --> 00:50:23,122
‫إن رأيته فتعامل معه

736
00:50:23,206 --> 00:50:24,040
‫حسناً

737
00:50:27,251 --> 00:50:29,170
‫- العربة الأولى...؟
‫- من هنا، إنها جهة "طوكيو"

738
00:50:29,253 --> 00:50:31,005
‫وقطارنا مغادر من "طوكيو"

739
00:50:31,088 --> 00:50:34,842
‫توخّ الحذر، فثمة أمر آخر يجري هنا

740
00:50:34,926 --> 00:50:37,470
‫ما زلت أشعر أن شخصاً مثل "ديزل"
‫يختبئ هنا

741
00:50:37,929 --> 00:50:41,140
‫ماذا قلت لك؟ ماذا قلت لك؟

742
00:50:41,224 --> 00:50:43,935
‫- قلت إني...
‫- ستطلق النار في وجهي

743
00:50:44,018 --> 00:50:46,562
‫"توماس" هو من علمني
‫كيف أحلل شخصية الناس

744
00:50:46,938 --> 00:50:47,855
‫نعم

745
00:50:47,939 --> 00:50:49,857
‫- ولم أخطئ بحياتي
‫- صحيح

746
00:50:49,941 --> 00:50:52,068
‫ليست مشكلتنا مع صاحب النظارة

747
00:50:53,152 --> 00:50:54,320
‫حسناً

748
00:50:57,907 --> 00:51:00,826
‫حين تراه اقتله أولاً، وبعد ذلك نتأكد

749
00:51:05,122 --> 00:51:06,290
‫هذا ما أفعله دائماً

750
00:51:09,085 --> 00:51:10,336
‫ويا "ليمون"؟

751
00:51:10,795 --> 00:51:12,046
‫نعم؟

752
00:51:13,297 --> 00:51:14,924
‫توخّ الحذر أنت أيضاً

753
00:51:19,011 --> 00:51:22,056
‫حين ترى القطار يهتز فلا تقرع الباب

754
00:52:09,520 --> 00:52:12,148
‫بعد ٧ دقائق سأترجل من هذا القطار

755
00:52:12,231 --> 00:52:13,608
‫هل تختبئ في حمام؟

756
00:52:13,691 --> 00:52:16,611
‫نعم، هل جربت هذه المراحيض الذكية
‫من قبل؟

757
00:52:16,694 --> 00:52:19,488
‫يبدو استعمالها مريحاً جداً

758
00:52:19,572 --> 00:52:22,909
‫لو كنت أريد التبرز لجربت كل ميزة فيه

759
00:52:22,992 --> 00:52:25,161
‫يجب أن نحافظ على الحدود بيننا

760
00:52:32,376 --> 00:52:33,711
‫يا للهول!

761
00:52:37,715 --> 00:52:39,342
‫يا للهول!

762
00:52:47,391 --> 00:52:48,559
‫تمهل

763
00:52:49,769 --> 00:52:51,521
‫انظر إلى هذا

764
00:52:51,896 --> 00:52:54,232
‫كنت أعرف أن حسن حظي سينتقل إليك

765
00:52:55,858 --> 00:52:56,901
‫تباً

766
00:53:07,870 --> 00:53:09,455
‫ماذا تفعلين؟

767
00:53:09,539 --> 00:53:13,334
‫أفعل نفس ما فعلته بالمسدس في يدك

768
00:53:17,839 --> 00:53:21,759
‫أزيد الأمر تشويقاً
‫يمكنك القول إني أقلل احتمالات الفشل

769
00:53:21,843 --> 00:53:23,052
‫تباً

770
00:53:23,427 --> 00:53:25,721
‫إن لم يقتله المسدس، فالحقيبة ستقتله

771
00:53:25,805 --> 00:53:28,808
‫كان يمكن أن ينفجر المسدس في يدي بأي وقت

772
00:53:28,891 --> 00:53:32,478
‫لا، فالمتفجرة فيه خاملة
‫ولا تعمل إلا حين تطلق النار

773
00:53:32,562 --> 00:53:34,772
‫لذا لا تطلق النار، هل فهمت؟

774
00:53:35,398 --> 00:53:39,443
‫أما المتفجرة التي وضعتها في الحقيبة
‫فهي مختلفة لأنها...

775
00:53:41,195 --> 00:53:43,865
‫لأنها ليست خاملة إطلاقاً بل هي...

776
00:53:46,617 --> 00:53:51,330
‫هل تعلم أنه جرت ٣١ محاولة
‫لقتل "الموت الأبيض"

777
00:53:51,414 --> 00:53:53,708
‫من داخل منظمته؟

778
00:53:53,791 --> 00:53:57,378
‫لكنه أعدم كل واحد منهم بسلاحهم

779
00:53:58,713 --> 00:54:00,548
‫هل تفهم ما أنوي فعله؟

780
00:54:02,008 --> 00:54:03,926
‫أحضرتك يا "كيمورا" لكيلا تنجح في قتله

781
00:54:04,927 --> 00:54:07,054
‫تدفعين ابني عن السطح...

782
00:54:07,138 --> 00:54:07,972
‫صحيح

783
00:54:08,055 --> 00:54:09,223
‫وتحضرينني إلى هذا القطار...

784
00:54:10,016 --> 00:54:11,893
‫وتصورينني بأني قاتل...

785
00:54:12,310 --> 00:54:15,605
‫أتى ليقتل "الموت الأبيض"
‫وذلك لكي يستعمل مسدسي...

786
00:54:16,522 --> 00:54:18,608
‫ويفجر وجهه به؟

787
00:54:18,691 --> 00:54:20,234
‫جيد جداً

788
00:54:20,860 --> 00:54:22,612
‫فهمت خطتي تماماً

789
00:54:22,695 --> 00:54:24,530
‫إنها خطة سخيفة

790
00:54:25,281 --> 00:54:26,616
‫بل هي...

791
00:54:27,825 --> 00:54:29,535
‫خطة ذكية

792
00:54:36,626 --> 00:54:38,169
‫مشغول

793
00:54:39,545 --> 00:54:42,381
‫هل تذكر جراح المافيا الذي مات
‫خلال عملية في قلب شخص؟

794
00:54:42,965 --> 00:54:45,968
‫- نعم، أصيب بسكتة، صحيح؟
‫- لا، تلك كانت الرواية الرسمية

795
00:54:46,052 --> 00:54:47,345
‫فقد مات مسموماً

796
00:54:47,428 --> 00:54:49,388
‫يُعرف قاتله باسم "الدبور"

797
00:54:50,139 --> 00:54:51,307
‫يا إلهي!

798
00:54:54,101 --> 00:54:55,853
‫يستعين القاتل بسم حية الشجر

799
00:54:55,937 --> 00:54:59,148
‫فهو يجمد الدم ويجعل الضحية تنزف
‫من كل تجويف في الجسم

800
00:54:59,232 --> 00:55:02,735
‫والمرء يموت إن لم يُعط الترياق
‫خلال ٣٠ ثانية

801
00:55:02,818 --> 00:55:05,863
‫وإليك هذه المعلومة الشيقة:
‫نفس السم المستعمل مع...

802
00:55:05,947 --> 00:55:06,906
‫"إل ساغاردو"

803
00:55:07,406 --> 00:55:09,492
‫اسمه "إل ساغوارو"

804
00:55:09,575 --> 00:55:11,786
‫ماذا يفعل "الدبور" على هذا القطار؟

805
00:55:11,869 --> 00:55:13,704
‫مهما تكن المهمة التي يؤديها

806
00:55:13,788 --> 00:55:15,498
‫فهو لم يتلقها بالقنوات المعهودة

807
00:55:15,581 --> 00:55:17,333
‫ثمة أمر آخر يجري هنا

808
00:55:17,416 --> 00:55:18,668
‫كم سيطول الأمر؟

809
00:55:18,751 --> 00:55:20,086
‫ما زال الحمام مشغولاً

810
00:55:23,589 --> 00:55:25,508
‫لا بد أن "الذئب" كشف هوية "الدبور"

811
00:55:25,591 --> 00:55:29,011
‫وأتى لينتقم لزوجته وزعيمه
‫بتصفية "الدبور"

812
00:55:29,095 --> 00:55:30,888
‫هل استعملت كلمة "تصفية" القديمة؟

813
00:55:30,972 --> 00:55:33,474
‫- نعم وسأعيد ترويجها
‫- لا، يجب أن تبقى كلمة قديمة

814
00:55:33,558 --> 00:55:35,101
‫إن عرفت من هو "الدبور"

815
00:55:35,184 --> 00:55:38,020
‫أسلمه إلى "ليمون" و"يوسفي"
‫وهكذا لا يصفيانني

816
00:55:38,104 --> 00:55:40,189
‫- حقاً؟
‫- هل لاحظت كيف استعملت الكلمة؟

817
00:55:40,273 --> 00:55:42,567
‫وأنت فخور بنفسك؟

818
00:55:42,650 --> 00:55:45,444
‫يا للهول! الناس هنا في العادة مهذبون

819
00:55:45,820 --> 00:55:46,988
‫سيدتي، أنا...

820
00:55:47,905 --> 00:55:49,282
‫"العثور على جهازي، هاتف (ليمون)"

821
00:55:49,365 --> 00:55:51,492
‫أحسنت

822
00:55:54,328 --> 00:55:55,496
‫سافل!

823
00:55:58,166 --> 00:56:01,294
‫تعال أيها الحقير القذر!

824
00:56:25,359 --> 00:56:27,820
‫مهلاً، أعرف من قتل الفتى

825
00:56:27,904 --> 00:56:30,615
‫لا أكترث لهذا، أين حقيبتي؟

826
00:56:43,503 --> 00:56:44,504
‫نعم

827
00:56:54,722 --> 00:56:56,974
‫أنا آسف، اعذريني

828
00:57:05,233 --> 00:57:07,193
‫لا شكراً، لا نريد شيئاً

829
00:57:07,276 --> 00:57:09,737
‫أود عبوة ماء من فضلك

830
00:57:13,074 --> 00:57:15,993
‫هل لديك ماء فوار؟

831
00:57:16,077 --> 00:57:17,203
‫مع فقاقيع؟

832
00:57:21,582 --> 00:57:24,252
‫هذا ما أريده... شكراً

833
00:57:24,335 --> 00:57:25,545
‫نعم

834
00:57:25,628 --> 00:57:26,879
‫تمام

835
00:57:28,089 --> 00:57:32,385
‫تذكرت أني أعطيت كل مالي لذاك الرجل
‫ليضع قبعتي ونظارتي

836
00:57:32,760 --> 00:57:33,803
‫ممكن؟

837
00:57:40,518 --> 00:57:42,603
‫ما ثمن عبوة الماء؟

838
00:57:46,274 --> 00:57:50,027
‫تفضلي، على الرحب والسعة... ألف ين

839
00:57:50,111 --> 00:57:52,446
‫عبوة ماء بعشرة جنيهات إسترلينية

840
00:57:55,324 --> 00:57:56,158
‫مع السلامة

841
00:58:04,208 --> 00:58:07,211
‫- ألا تريد حل المشكلة بالحوار؟
‫- لا أريد

842
00:58:07,295 --> 00:58:08,337
‫حسناً

843
00:58:12,091 --> 00:58:14,260
‫أيها السافل!

844
00:58:14,343 --> 00:58:15,887
‫تعال إلى هنا أيها الحقير!

845
00:58:26,439 --> 00:58:29,150
‫أعرف من قتل الفتى

846
00:58:29,233 --> 00:58:31,152
‫حقاً؟ وأين هو؟

847
00:58:32,278 --> 00:58:33,654
‫إنه في هذا القطار

848
00:58:33,738 --> 00:58:35,740
‫هوّنت الأمر علي كثيراً

849
00:58:40,912 --> 00:58:42,705
‫أفلتني! دعني!

850
00:59:10,858 --> 00:59:11,984
‫ألن ترد؟

851
00:59:12,860 --> 00:59:14,195
‫لا

852
00:59:14,278 --> 00:59:16,864
‫ربما يحسن بك أن ترد

853
00:59:21,118 --> 00:59:22,662
‫قد تكون المكالمة مهمة

854
00:59:25,289 --> 00:59:27,166
‫حسناً، قد تكون مهمة

855
00:59:27,250 --> 00:59:29,335
‫تباً، هيا

856
00:59:30,711 --> 00:59:31,587
‫ماذا تريد؟

857
00:59:31,671 --> 00:59:34,173
‫ترجل عند المحطة التالية
‫وأنت تحمل الحقيبة

858
00:59:34,257 --> 00:59:36,092
‫وإلا قتل "الموت الأبيض" كل من في القطار

859
00:59:36,175 --> 00:59:37,385
‫حسناً، أستطيع فعل ذلك

860
00:59:37,468 --> 00:59:40,263
‫أما "ليمون" فهو غير قادر حالياً

861
00:59:40,346 --> 00:59:44,433
‫ترجلا كلاكما هذه المرة مع الحقيبة
‫وإلا مات الجميع

862
00:59:46,352 --> 00:59:48,312
‫كم هو شديد الارتياب!

863
00:59:48,396 --> 00:59:50,022
‫هل يعقل أن تكون الحقيبة معك؟

864
00:59:50,106 --> 00:59:51,232
‫لا

865
00:59:53,359 --> 00:59:55,945
‫لا أعتقد أني سأجد "ليمون"
‫قبل بلوغ المحطة

866
00:59:56,404 --> 00:59:58,072
‫فما زال هاتفه معك

867
00:59:58,155 --> 00:59:59,699
‫هل تحمل سلاحاً؟

868
01:00:02,118 --> 01:00:03,327
‫لا أحب الأسلحة

869
01:00:03,411 --> 01:00:04,328
‫إذاً...

870
01:00:05,788 --> 01:00:07,123
‫انتهت اللعبة يا صاح

871
01:00:07,206 --> 01:00:09,625
‫لكنك تبدو شخصاً حقيراً جداً

872
01:00:09,709 --> 01:00:11,794
‫وأنا سعيد لأنك ستموت معي

873
01:00:11,878 --> 01:00:13,129
‫هذا جميل

874
01:00:15,381 --> 01:00:16,591
‫عندي سؤال

875
01:00:16,674 --> 01:00:17,592
‫ماذا؟

876
01:00:18,176 --> 01:00:20,428
‫هل يعرفون شكل "ليمون"؟

877
01:00:22,638 --> 01:00:25,391
‫أنتما فعلاً كالتوأم

878
01:00:27,226 --> 01:00:29,645
‫حسناً، الحقيبة معنا، فماذا الآن؟

879
01:00:29,729 --> 01:00:32,231
‫ستذهبان بالقطار إلى محطة "كيوتو"

880
01:00:33,691 --> 01:00:35,860
‫حسناً، هذا ممكن، ممتاز

881
01:00:35,943 --> 01:00:37,028
‫مهلاً

882
01:00:38,321 --> 01:00:40,364
‫- هل فتحتما الحقيبة؟
‫- طبعاً لا

883
01:00:40,448 --> 01:00:42,617
‫لم أسألهم عن الأرقام اللازمة لفتحها

884
01:00:42,700 --> 01:00:44,493
‫- فهذا أضمن
‫- أجل

885
01:00:45,203 --> 01:00:46,913
‫وهكذا لا يطمع أحد بما فيها

886
01:01:04,222 --> 01:01:07,767
‫أعرف أعرف، وأنا آسف جداً

887
01:01:07,850 --> 01:01:10,353
‫- عندي مشكلة الحظ السيئ
‫- هذا أكثر من حظ سيئ

888
01:01:10,436 --> 01:01:11,938
‫أدرت الأرقام فانفتحت...

889
01:01:12,021 --> 01:01:15,316
‫- ولماذا أدرت الأرقام أصلاً؟
‫- لأقنعهم بأني لا أعرفها

890
01:01:15,399 --> 01:01:16,901
‫لا أعتقد أنهم كانوا بحاجة

891
01:01:16,984 --> 01:01:18,819
‫إلى دليل بأننا لا نعرف الأرقام

892
01:01:18,903 --> 01:01:20,905
‫كانت تمثيليتنا تنطلي عليهم

893
01:01:22,031 --> 01:01:23,241
‫فقد كانوا يصدقونني

894
01:01:25,868 --> 01:01:28,955
‫برهنت أنك أذكى من الجميع
‫وقد فزت يا صبية

895
01:01:29,789 --> 01:01:31,040
‫أرجوك

896
01:01:32,583 --> 01:01:33,918
‫أرجوك يا صبية

897
01:01:35,086 --> 01:01:36,504
‫اتصلي برجلك

898
01:01:37,505 --> 01:01:39,549
‫سأفعل كل ما تريدينه وإنما...

899
01:01:40,842 --> 01:01:42,802
‫دعي ابني وشأنه

900
01:01:43,886 --> 01:01:45,221
‫ابنك

901
01:01:46,389 --> 01:01:50,101
‫هل تعرف كم كان سهلاً أن أجعله يلحق بي
‫إلى سطح المبنى؟

902
01:01:52,019 --> 01:01:54,272
‫لم أتصور أنه ستمر ٣ ساعات

903
01:01:54,355 --> 01:01:58,442
‫قبل أن تدرك أن ابنك مفقود

904
01:01:58,526 --> 01:02:02,822
‫أنت أب سيئ وسيدفع ابنك الثمن

905
01:02:02,905 --> 01:02:05,533
‫مقابل كل الأخطاء التي ارتكبتها

906
01:02:05,616 --> 01:02:09,287
‫لا تعرفين شيئاً عن الحياة

907
01:02:10,705 --> 01:02:12,373
‫وعن مدى صعوبتها

908
01:02:13,416 --> 01:02:14,834
‫أنت مجرد...

909
01:02:15,585 --> 01:02:19,297
‫فتاة مدللة تكسر لعبها...

910
01:02:20,047 --> 01:02:22,300
‫حين تطلب منها أمها لمّها

911
01:02:23,259 --> 01:02:27,471
‫أنا آسف، لا أقصد مقاطعة حديثكما

912
01:02:27,555 --> 01:02:29,348
‫ولكن هل رأى أحدكما

913
01:02:29,432 --> 01:02:32,351
‫رجلاً أبيض قصيراً بنظارة يمر من هنا؟

914
01:02:35,688 --> 01:02:36,522
‫لا

915
01:02:36,606 --> 01:02:38,649
‫ماذا عن حقيبة مع ملصق قطار على المقبض؟

916
01:02:38,733 --> 01:02:39,567
‫هل رأيتماها؟

917
01:02:39,650 --> 01:02:41,360
‫لا أذكر أني...

918
01:02:41,444 --> 01:02:44,906
‫يا عم "كيمورا"
‫هل رأيت حقيبة أوراق مع ملصق...

919
01:02:44,989 --> 01:02:47,241
‫هل قلت "ملصق قطار على المقبض"؟

920
01:02:47,325 --> 01:02:49,243
‫- نعم، على المقبض
‫- هذا غريب

921
01:02:49,327 --> 01:02:52,413
‫لا لم أرها أبداً، لو رأيتها لتذكرت

922
01:02:54,123 --> 01:02:55,458
‫عم "كيمورا"؟

923
01:02:56,250 --> 01:02:58,753
‫- نعم
‫- هل أنت بخير؟ فهذا...

924
01:02:59,128 --> 01:03:01,756
‫نعم، فمثلما يقولون:
‫لا تحلق في قطار سريع

925
01:03:01,839 --> 01:03:05,468
‫لا ضير من الاستفسار، سأواصل البحث عنه

926
01:03:05,551 --> 01:03:07,220
‫بالإذن يا عم "كيمورا"

927
01:03:07,303 --> 01:03:08,846
‫بالتوفيق لكما

928
01:03:08,930 --> 01:03:11,015
‫ولكن هناك أمر

929
01:03:11,098 --> 01:03:15,394
‫بما أننا في قطار ليلي، يفترض معظم الناس
‫حين يسمعون كلمة "حقيبة"

930
01:03:15,478 --> 01:03:16,896
‫أنها حقيبة سفر

931
01:03:17,522 --> 01:03:18,940
‫أما أنت...

932
01:03:19,023 --> 01:03:20,441
‫فقد قلت "حقيبة أوراق"

933
01:03:21,275 --> 01:03:22,860
‫أنا لم أقل إنها "حقيبة أوراق"

934
01:03:23,694 --> 01:03:24,820
‫أعتقد...

935
01:03:26,155 --> 01:03:28,115
‫أني وجدت "ديزل"

936
01:03:33,246 --> 01:03:35,122
‫أنت تعرف ما ينتظرنا في "كيوتو"

937
01:03:36,874 --> 01:03:39,168
‫يجب أن نترجل من القطار فوراً

938
01:03:39,752 --> 01:03:42,296
‫إن كنت تظن أني سأغادر القطار
‫بدون "ليمون" والحقيبة

939
01:03:42,380 --> 01:03:43,381
‫فأنت مخطئ تماماً

940
01:03:43,464 --> 01:03:45,967
‫الحقيبة موجودة في ردهة الدرجة الأولى

941
01:03:46,050 --> 01:03:49,220
‫إنها خلف المشرب في سلة مهملات
‫يمكنك أخذها

942
01:03:49,303 --> 01:03:51,138
‫أما أنا فسأترجل

943
01:03:51,222 --> 01:03:53,349
‫سأبحث عن معبد لأعيد تقييم خياراتي

944
01:03:53,432 --> 01:03:55,852
‫يبدو هذا جميلاً ولكن إليك ما سيجري

945
01:03:55,935 --> 01:03:57,728
‫ما زلت بحاجة لكبش محرقة

946
01:03:58,354 --> 01:03:59,897
‫تباً

947
01:04:00,815 --> 01:04:02,275
‫- تحتاج لكبش محرقة
‫- نعم

948
01:04:02,358 --> 01:04:04,569
‫لا بأس، أتفهم الأمر

949
01:04:06,821 --> 01:04:08,739
‫أنا واقع في مشكلة، فقد كنت أتساءل:

950
01:04:08,823 --> 01:04:11,868
‫"هل أسلمه حياً أم أقطعه إلى قطع صغيرة

951
01:04:11,951 --> 01:04:13,786
‫وأحشوه في دمية (مومونغا)؟"

952
01:04:13,870 --> 01:04:15,955
‫هذا ما يجول برأسي الآن

953
01:04:17,915 --> 01:04:18,749
‫أو...

954
01:04:18,833 --> 01:04:20,585
‫ماذا؟ عندك فكرة أفضل؟

955
01:04:21,085 --> 01:04:23,379
‫هناك جدار قائم بيننا الآن

956
01:04:23,462 --> 01:04:25,715
‫لكنه جدار وهمي، إنه شيء مفترض

957
01:04:25,798 --> 01:04:28,593
‫ففي هذا الجدار توجد نافذة

958
01:04:28,676 --> 01:04:30,636
‫وهي تمثل فرصة للتحاور

959
01:04:30,720 --> 01:04:31,971
‫لا بل يوجد باب

960
01:04:33,264 --> 01:04:35,474
‫في هذا الجدار يوجد باب

961
01:04:35,558 --> 01:04:37,894
‫لست أفهم ما تريد قوله

962
01:04:37,977 --> 01:04:39,896
‫ما أقصده هو أن هذا الباب يغلق

963
01:04:53,951 --> 01:04:54,994
‫يبقى السؤال:

964
01:04:55,077 --> 01:04:57,246
‫من منكما هو "ديزل" ومن منكما هو "داك"؟

965
01:04:57,330 --> 01:04:58,414
‫"داك"؟

966
01:04:58,498 --> 01:05:01,000
‫هذا من برنامج أطفال يدعى "توماس القطار"

967
01:05:01,083 --> 01:05:03,669
‫اقتربت، يدعى "توماس القاطرة"

968
01:05:03,753 --> 01:05:05,421
‫أرجوك سيدي

969
01:05:05,505 --> 01:05:07,757
‫هذا الرجل خطفني

970
01:05:07,840 --> 01:05:10,927
‫وقال إنه سيطلب فدية لإطلاقي

971
01:05:13,179 --> 01:05:15,890
‫أنا آسف، فدموع الفتيات البيضاوات
‫تؤثر فيّ

972
01:05:15,973 --> 01:05:16,807
‫أداء جيد

973
01:05:16,891 --> 01:05:19,018
‫من المنطق الاستنتاج
‫أن هذا الرجل المرتجف

974
01:05:19,101 --> 01:05:21,979
‫هو المسؤول هنا
‫لكني ماهر في تحليل شخصيات الناس

975
01:05:22,063 --> 01:05:24,649
‫وأنا أشعر الآن بأنك لست صادقة

976
01:05:27,610 --> 01:05:31,864
‫لنرَ ما يمكنني فعله
‫فلا أستطيع قتلكما كليكما

977
01:05:33,574 --> 01:05:35,576
‫فعندئذ لن أعرف الحقيقة

978
01:05:35,660 --> 01:05:39,205
‫عندي اقتراح سيعجبكما كثيراً
‫سنلعب لعبة صغيرة

979
01:05:39,288 --> 01:05:41,499
‫إن أردتما أن تلعبا فارفعا أيديكما

980
01:05:41,582 --> 01:05:43,292
‫تمام، كنت أعرف أنكما ستقبلان

981
01:05:43,376 --> 01:05:46,337
‫ستغمضان أعينكما وسأعد إلى ٣

982
01:05:46,838 --> 01:05:48,506
‫وليرفع المسؤول بينكما يده

983
01:05:48,589 --> 01:05:50,550
‫ومن ليس المسؤول فليدل على المسؤول

984
01:05:50,633 --> 01:05:53,052
‫أما إذا رفعتما كلاكما يديكما
‫أو دللتما على الآخر

985
01:05:53,135 --> 01:05:55,012
‫فسأعرف أنكما كليكما تكذبان

986
01:05:55,096 --> 01:05:56,973
‫وعندئذ سأقتلكما كليكما، جاهزان؟

987
01:05:57,056 --> 01:06:00,101
‫لكنك قلت إنك لن تقتلنا كلينا
‫وإلا فلن تعرف الحقيقة

988
01:06:00,184 --> 01:06:02,436
‫- صحيح، قلت هذا
‫- نعم

989
01:06:03,604 --> 01:06:06,566
‫تضطر أحياناً للقتل أولاً وبعد ذلك تتأكد

990
01:06:06,983 --> 01:06:08,317
‫واحد

991
01:06:09,193 --> 01:06:10,862
‫أو إن لم أجب على هذا الهاتف حين تتصل

992
01:06:10,945 --> 01:06:12,822
‫- اثنان
‫- تقتل "واتارو"

993
01:06:12,905 --> 01:06:13,739
‫ثلاثة

994
01:06:41,767 --> 01:06:43,561
‫هل أنا أحلم؟

995
01:07:12,465 --> 01:07:15,218
‫أنا آسف يا صاح، فهذا ليس يوم سعدك

996
01:07:21,724 --> 01:07:23,309
‫معي سلك في حقيبتي

997
01:07:23,392 --> 01:07:27,522
‫ويمكنني استعماله لكي أوصد الباب
‫من الخارج

998
01:07:28,940 --> 01:07:30,441
‫كان الأمر مخيفاً جداً

999
01:07:30,525 --> 01:07:34,111
‫قال إنه إن لم أنفذ ما أقوله أو إن صرخت
‫أو أي شيء

1000
01:07:34,195 --> 01:07:36,906
‫فسيفعل أموراً فظيعة بي

1001
01:07:36,989 --> 01:07:38,866
‫لمَ لم تستعملي هذا إذاً؟

1002
01:07:42,954 --> 01:07:46,666
‫هل خطفك وأعطاك سلاحه لتحمليه عنه؟

1003
01:07:46,749 --> 01:07:47,959
‫- لا لا
‫- اهدئي

1004
01:07:48,584 --> 01:07:51,963
‫أرجوك، أنا لا أجيد استعمال السلاح،
‫أرجوك

1005
01:07:52,046 --> 01:07:53,673
‫تباً لي، أنت فعلاً...

1006
01:07:53,756 --> 01:07:56,133
‫أنت فعلاً ماهرة، ألم تدرسي التمثيل؟

1007
01:07:56,217 --> 01:07:58,219
‫فشفتك ترتجف مع أنك تتظاهرين بالخوف

1008
01:07:58,302 --> 01:08:00,930
‫هذه دمعة... هذا فعلاً ممتاز

1009
01:08:01,264 --> 01:08:03,307
‫أنت مثل "ديزل" ويجب أن أقتلك

1010
01:08:03,391 --> 01:08:05,309
‫أرجوك، أنا مجرد فتاة صغيرة

1011
01:08:05,393 --> 01:08:08,312
‫كيف تفعلين هذا؟ فأداؤك لا يصدق!

1012
01:08:08,396 --> 01:08:09,564
‫أرجوك

1013
01:08:09,647 --> 01:08:10,648
‫أنت...

1014
01:08:12,608 --> 01:08:13,693
‫أنت...

1015
01:08:18,239 --> 01:08:19,323
‫يجب أن...

1016
01:08:20,658 --> 01:08:22,660
‫هذا... لا تتحركي من مكانك

1017
01:08:23,327 --> 01:08:25,580
‫هل...؟ ما الذي يجري؟

1018
01:08:27,290 --> 01:08:28,708
‫الكل يحب الليمون

1019
01:08:38,217 --> 01:08:39,927
‫سأقتلك!

1020
01:08:52,356 --> 01:08:54,442
‫يسرني أن يعجبك أدائي

1021
01:08:55,651 --> 01:08:57,361
‫كيف فعلت هذا؟

1022
01:08:58,321 --> 01:08:59,906
‫لا أعرف

1023
01:08:59,989 --> 01:09:01,991
‫ربما حالفني الحظ

1024
01:09:03,618 --> 01:09:05,411
‫قولي لـ"يوسفي"...

1025
01:09:05,494 --> 01:09:06,829
‫قولي لـ"يوسفي"...

1026
01:09:08,664 --> 01:09:09,790
‫"يوسفي"...

1027
01:09:10,791 --> 01:09:11,709
‫إنه "غوردن"

1028
01:09:12,126 --> 01:09:14,378
‫"يوسفي" هو "غوردن"

1029
01:09:21,093 --> 01:09:25,181
‫سأترجل من هذا القطار،
‫سآخذ الحقيبة وأرحل

1030
01:09:33,147 --> 01:09:34,524
‫ألو؟

1031
01:09:34,607 --> 01:09:35,816
‫"يويتشي"

1032
01:09:37,860 --> 01:09:41,364
‫يبدو أن "يويتشي" أضاع هاتفه
‫في القطار السريع

1033
01:09:41,447 --> 01:09:43,241
‫يمكنك أخذه حين نصل إلى محطة "كيوتو"

1034
01:09:43,324 --> 01:09:45,159
‫- "كيوتو"؟
‫- جرب تطبيق العثور على هاتفي

1035
01:09:45,243 --> 01:09:46,827
‫"العثور على جهازي، هاتف (ليمون)"

1036
01:09:47,119 --> 01:09:48,246
‫إنه دقيق للغاية

1037
01:09:48,329 --> 01:09:49,330
‫مع السلامة

1038
01:10:08,182 --> 01:10:10,268
‫يا لها من مشية رائعة!

1039
01:10:18,401 --> 01:10:19,485
‫سيد "ذئب"

1040
01:10:20,027 --> 01:10:22,113
‫إذاً أتيت لقتل "الدبور"

1041
01:10:30,621 --> 01:10:32,498
‫ماذا جرى؟

1042
01:10:35,710 --> 01:10:36,836
‫هل أنت بخير؟

1043
01:10:40,381 --> 01:10:41,883
‫إنه حار للغاية

1044
01:10:41,966 --> 01:10:43,676
‫"الدبور"

1045
01:10:43,759 --> 01:10:47,763
‫"قبل ٤٧ دقيقة"

1046
01:11:06,240 --> 01:11:08,034
‫المتخصصة بالحلويات

1047
01:11:19,462 --> 01:11:21,547
‫سرقت ثعباني يا سافل

1048
01:11:23,382 --> 01:11:26,469
‫كان الثعبان لك؟ يجب الاتصال بالسلطات
‫لأن أحداً قد...

1049
01:11:33,100 --> 01:11:34,644
‫خذ هذا يا وغد!

1050
01:11:36,562 --> 01:11:40,191
‫هل تعرف يا سافل ما يحدث
‫من وخزة واحدة من هذه؟

1051
01:11:40,274 --> 01:11:41,108
‫أعرف

1052
01:11:41,192 --> 01:11:44,445
‫يتجمد دمك وتنسد أوردتك الدموية
‫وتنزف من عينيك

1053
01:11:44,529 --> 01:11:45,905
‫قلت أعرف!

1054
01:11:47,865 --> 01:11:49,283
‫يا لك من ضعيف!

1055
01:11:51,369 --> 01:11:53,037
‫- توقفي!
‫- سآخذ الحقيبة

1056
01:11:53,120 --> 01:11:54,247
‫أعطني إياها!

1057
01:11:55,039 --> 01:11:55,957
‫وعدوني بأخذ حصتي منها

1058
01:11:57,124 --> 01:11:59,460
‫- من وعدك؟
‫- لا أعرف، تواصلنا على الإنترنت

1059
01:11:59,544 --> 01:12:01,838
‫قالوا إن مالي في الحقيبة

1060
01:12:02,463 --> 01:12:05,675
‫دفع لك شخص لتقتلي الفتى
‫وتأخذي أجرك من مال فديته؟

1061
01:12:05,758 --> 01:12:07,134
‫هذا فظيع

1062
01:12:07,218 --> 01:12:09,178
‫هذا فظيع... توقفي!

1063
01:12:13,391 --> 01:12:15,059
‫"الدبور" يلسع يا سافل!

1064
01:12:15,643 --> 01:12:17,520
‫يمكنك أخذ الحقيبة

1065
01:12:17,603 --> 01:12:20,022
‫لكنك رأيت وجهي يا سافل

1066
01:12:31,492 --> 01:12:33,911
‫بعد ٣٠ ثانية يفعل السم فعله

1067
01:12:52,388 --> 01:12:53,806
‫أيها السافل

1068
01:12:54,140 --> 01:12:57,018
‫اللعنة، ألا تحملين جرعة احتياطية؟

1069
01:12:57,101 --> 01:12:59,270
‫ماذا تظن يا سافل؟

1070
01:13:01,772 --> 01:13:03,274
‫يا للهول!

1071
01:13:04,984 --> 01:13:06,485
‫لا تحملين جرعة ترياق أخرى؟

1072
01:13:06,569 --> 01:13:08,237
‫يجب أن تحسبي حساباً لكل شيء

1073
01:13:08,321 --> 01:13:11,365
‫عدت أتكلم مع النساء بتبسيط بالغ،
‫أنا آسف

1074
01:13:13,075 --> 01:13:15,286
‫هل تودين أن أحضر لك شيئاً؟

1075
01:13:21,167 --> 01:13:23,669
‫لا يبدو عليك أنك متدينة

1076
01:13:25,588 --> 01:13:27,965
‫ماء؟ هل تريدين ماء؟

1077
01:13:28,966 --> 01:13:30,134
‫لا؟

1078
01:13:30,885 --> 01:13:32,553
‫هل تريدين بطانية؟

1079
01:13:32,637 --> 01:13:35,097
‫هل تريدين أن أمسك يدك؟

1080
01:13:45,024 --> 01:13:46,901
‫العاقبة الأخلاقية قاسية جداً

1081
01:16:02,578 --> 01:16:03,871
‫كلمني

1082
01:16:04,622 --> 01:16:08,709
‫حظي السيئ يعود إلي وبقوة
‫يجب أن أترجل من هذا القطار

1083
01:16:08,793 --> 01:16:10,336
‫هل الحقيبة معك؟

1084
01:16:11,212 --> 01:16:12,672
‫نعم

1085
01:16:12,755 --> 01:16:15,258
‫هل أنت متمدد على الأرض
‫وتتخذ وضعية الجنين؟

1086
01:16:16,926 --> 01:16:18,386
‫لست على الأرض

1087
01:16:18,469 --> 01:16:19,679
‫يجب أن تنهض

1088
01:16:19,762 --> 01:16:22,890
‫- كيف تعرفين دائماً ما أفعله؟
‫- لأني أعرفك جيداً

1089
01:16:22,974 --> 01:16:24,433
‫يجب أن أدون أفكاري حتى أهدأ

1090
01:16:24,517 --> 01:16:28,145
‫يا "دعسوقة"، تنفس، خذ نفساً عميقاً

1091
01:16:28,229 --> 01:16:31,274
‫تكاد تصل إلى المحطة ويجب أن تنهض

1092
01:16:31,774 --> 01:16:32,817
‫حسناً

1093
01:16:52,920 --> 01:16:55,882
‫كنت تكذب علي يا صديقي

1094
01:16:57,091 --> 01:16:59,510
‫انكشف سري إذاً؟

1095
01:16:59,594 --> 01:17:02,763
‫عهدت إليك مسؤولية حماية حياة ابني

1096
01:17:02,847 --> 01:17:04,348
‫وحماية مالي

1097
01:17:04,432 --> 01:17:06,767
‫لا خبرة عندي بالأبوة

1098
01:17:06,851 --> 01:17:08,436
‫ولكن هل تعرف ما كنت سأفعله

1099
01:17:08,519 --> 01:17:11,731
‫بما أن الفتى ابنك والمال مالك؟

1100
01:17:11,814 --> 01:17:15,943
‫كنت سأتوقف عن البكاء على زوجتي الراحلة
‫وأخرج من عزلتي

1101
01:17:16,027 --> 01:17:17,945
‫وآتي إلى هنا وأنجز المهمة بنفسي

1102
01:17:18,029 --> 01:17:20,114
‫ولكن بما أننا نتحدث من القلب للقلب

1103
01:17:20,198 --> 01:17:21,490
‫فثمة أمور أود أن أقولها لك

1104
01:17:21,574 --> 01:17:22,909
‫ابنك غبي بالكامل

1105
01:17:22,992 --> 01:17:25,369
‫وهو يستحق أن ينزف من عينيه

1106
01:17:25,453 --> 01:17:27,955
‫أما حقيبتك فلم أرها
‫من حين تركنا "طوكيو"

1107
01:17:28,039 --> 01:17:29,540
‫وآمل أن يكون أحداً قد وجدها

1108
01:17:29,624 --> 01:17:32,293
‫وصرف المال كله في القمار
‫وقضى وقتاً ممتعاً

1109
01:17:32,376 --> 01:17:34,587
‫سألقاك عند محطة "كيوتو"

1110
01:17:34,670 --> 01:17:36,881
‫كم هذا جميل! أنا متلهف للقائك

1111
01:17:36,964 --> 01:17:41,594
‫أريد أن أنظر في عيونكما
‫وأنا أقتلكما أنت وأخاك

1112
01:17:47,975 --> 01:17:49,018
‫أخي

1113
01:17:52,897 --> 01:17:55,274
‫أنفخ البالونات إلى ما لا نهاية

1114
01:17:55,358 --> 01:17:58,444
‫بالونات جميلة في الهواء

1115
01:17:58,528 --> 01:18:00,196
‫فاز فريق "وست هام"!

1116
01:18:00,279 --> 01:18:03,032
‫"وست هام" ١، "تشيلسي" صفر

1117
01:18:07,745 --> 01:18:09,997
‫سيزدحم القطار بالركاب في ساعات الصباح

1118
01:18:10,081 --> 01:18:11,833
‫فماذا تنوي فعله؟

1119
01:18:11,916 --> 01:18:14,126
‫هل ستأتي إلى هنا وتفجر دماغي

1120
01:18:14,210 --> 01:18:16,379
‫في وسط عربة مليئة بالشهود؟

1121
01:18:16,462 --> 01:18:19,590
‫لن يبقى أحد في هذا القطار

1122
01:18:19,674 --> 01:18:21,133
‫أعرف ذلك

1123
01:18:21,217 --> 01:18:25,513
‫لأني اشتريت كل التذاكر حتى آخر الخط

1124
01:18:30,476 --> 01:18:31,853
‫أنت

1125
01:18:31,936 --> 01:18:33,563
‫أعرف من تكونين

1126
01:18:33,646 --> 01:18:35,481
‫أنت الفتاة التي رأيتها قبلاً

1127
01:18:35,565 --> 01:18:36,941
‫يا إلهي

1128
01:18:37,024 --> 01:18:38,860
‫يستحيل أن أنسى وجهاً

1129
01:18:38,943 --> 01:18:41,153
‫أنا سعيدة جداً برؤيتك، أرجوك ساعدني

1130
01:18:41,821 --> 01:18:44,866
‫كان أحد الرجال يحتجزني رهينة

1131
01:18:44,949 --> 01:18:49,036
‫كان يضع نظارة وقد قتل عمي

1132
01:18:49,120 --> 01:18:51,289
‫كما أنه قتل رجلاً آخر لا أعرفه

1133
01:18:51,372 --> 01:18:55,918
‫لكنه كان يتحدث عن "توماس" والقطارات...

1134
01:18:56,002 --> 01:18:57,336
‫"توماس القاطرة"

1135
01:18:57,420 --> 01:18:59,839
‫نعم تماماً، لكنه قتلهما كليهما

1136
01:18:59,922 --> 01:19:02,592
‫ثم قال إنه سيهرب ويأخذ مالاً معه

1137
01:19:02,675 --> 01:19:04,302
‫لا أعرف

1138
01:19:04,677 --> 01:19:08,014
‫آسف يا عزيزتي، لكني لا أعرف من تكونين

1139
01:19:09,599 --> 01:19:13,436
‫أنا مجرد فتاة كانت يجب أن تترجل
‫في "ناغويا" لكن هذا الرجل...

1140
01:19:13,519 --> 01:19:14,979
‫تجاوزناها من زمان

1141
01:19:15,062 --> 01:19:18,441
‫أعرف لكن هذا الرجل قال إني سأفيده
‫في حال فشلت خطته

1142
01:19:18,524 --> 01:19:20,902
‫وإن الفتاة الجميلة هي رهينة جيدة

1143
01:19:20,985 --> 01:19:24,238
‫ليس مخطئاً في هذا ولكن تمالكي نفسك

1144
01:19:24,322 --> 01:19:26,657
‫- أرجوك ساعدني
‫- حسناً، اهدئي

1145
01:19:26,741 --> 01:19:29,160
‫ترجلي أو افعلي ما تشائين
‫لا أحد يمنعك من الذهاب

1146
01:19:29,243 --> 01:19:30,745
‫- شكراً
‫- حسناً، هيا اذهبي

1147
01:19:30,828 --> 01:19:33,080
‫لا أعرف أصلاً ماذا تفعلين هنا

1148
01:19:37,210 --> 01:19:38,753
‫هل أنت بخير؟

1149
01:19:38,836 --> 01:19:40,087
‫"ديزل"

1150
01:19:40,171 --> 01:19:42,340
‫أسوأ الأشخاص على الإطلاق

1151
01:19:42,798 --> 01:19:44,342
‫يستمتع بإثارة المشاكل

1152
01:19:47,220 --> 01:19:49,847
‫اسمعي، كان "ليمون"...

1153
01:19:52,350 --> 01:19:53,935
‫رحمه الله...

1154
01:19:55,186 --> 01:19:56,646
‫شخصاً مميزاً جداً

1155
01:19:57,563 --> 01:20:01,150
‫وكان يحلل شخصيات الناس ويراهم
‫على حقيقتهم

1156
01:20:01,859 --> 01:20:03,110
‫وكان على حق

1157
01:20:03,986 --> 01:20:05,947
‫كان يوجد شخص مثل "ديزل"

1158
01:20:06,030 --> 01:20:10,284
‫يتجول في أرجاء هذا القطار
‫ويسبب كل أنواع المشاكل

1159
01:20:11,285 --> 01:20:14,872
‫وإذا بهذا الشخص هو أنت
‫يا "ديزل" القذرة!

1160
01:20:18,626 --> 01:20:22,547
‫جعلت "ليمون" ينزف
‫و"ليمون" لا ينزف أبداً

1161
01:20:23,464 --> 01:20:26,050
‫أرجوك ساعدني يا سيد!

1162
01:20:26,133 --> 01:20:28,553
‫أرجوك ساعدني! أرجوك!

1163
01:20:28,636 --> 01:20:30,721
‫ماذا تفعل يا غبي؟

1164
01:20:48,573 --> 01:20:49,407
‫ماذا؟

1165
01:20:49,490 --> 01:20:50,449
‫"ديزل"!

1166
01:20:50,533 --> 01:20:51,742
‫ماذا؟

1167
01:20:51,826 --> 01:20:53,536
‫يا لك من غبي!

1168
01:20:58,249 --> 01:20:59,667
‫قال عني إني "ديزل"

1169
01:21:00,918 --> 01:21:02,962
‫ماذا يجري؟

1170
01:21:04,964 --> 01:21:06,382
‫ماذا يجري؟

1171
01:21:07,008 --> 01:21:10,887
‫قال إنه سيقتلك ويحملك مسؤولية كل شيء

1172
01:21:11,679 --> 01:21:16,225
‫وقال أيضاً إن شخصاً ينتظرنا
‫عند محطة "كيوتو"

1173
01:21:16,809 --> 01:21:20,062
‫شخصاً مخيفاً... وسوف يؤذيني

1174
01:21:20,980 --> 01:21:22,690
‫لا أحد سيؤذيك

1175
01:21:23,107 --> 01:21:24,108
‫لا تقلقي

1176
01:21:25,276 --> 01:21:26,944
‫سنترجل من هذا القطار

1177
01:21:35,453 --> 01:21:38,039
‫سنكون بأمان حين نبلغ المحطة التالية

1178
01:21:58,100 --> 01:21:59,060
‫تعالي يا صبية

1179
01:21:59,143 --> 01:22:00,311
‫هيا يا صبية!

1180
01:22:00,895 --> 01:22:02,730
‫لا أستطيع، فحقيبتي عالقة!

1181
01:22:02,813 --> 01:22:03,856
‫ماذا؟

1182
01:22:04,607 --> 01:22:05,900
‫دعيها، ولنذهب

1183
01:22:05,983 --> 01:22:07,777
‫- يجب أن نذهب
‫- لا أستطيع!

1184
01:22:07,860 --> 01:22:09,153
‫تعالي الآن!

1185
01:22:09,237 --> 01:22:11,113
‫- لا!
‫- هذه فرصتنا الأخيرة!

1186
01:22:11,197 --> 01:22:12,448
‫أرجوك ارجع!

1187
01:22:12,532 --> 01:22:13,866
‫أرجوك يا صبية

1188
01:22:13,950 --> 01:22:16,827
‫أنا خائفة، لا تتركني وحدي، أرجوك!

1189
01:22:22,416 --> 01:22:23,626
‫أخرجتها

1190
01:22:24,085 --> 01:22:26,254
‫ليس الحق عليك يا صبية

1191
01:22:26,879 --> 01:22:28,923
‫فهذا حظي السيئ لا حظك

1192
01:22:31,133 --> 01:22:32,635
‫ما زالت أمامك حياة مديدة

1193
01:22:32,718 --> 01:22:35,513
‫فاحرصي أن تفعلي فيها ما يجلب لك السلام

1194
01:22:35,596 --> 01:22:39,559
‫فكل ما عدا ذلك يدمرها

1195
01:22:40,601 --> 01:22:44,188
‫وإذا صادفت رجلاً يدعى "كارفر"، فهو سافل

1196
01:22:44,272 --> 01:22:46,148
‫قولي له إن هذا رأيي فيه

1197
01:22:53,364 --> 01:22:55,241
‫أخذت هذا، فلم أرد أن أتركه

1198
01:22:56,033 --> 01:22:58,411
‫كان الرجل يحمله وظننت أنك قد تحتاج له

1199
01:22:58,494 --> 01:23:01,747
‫لتقتل من ينتظرنا في آخر خط القطار

1200
01:23:02,415 --> 01:23:04,167
‫أنت لن تسمح له بأن يؤذيني

1201
01:23:04,458 --> 01:23:05,501
‫كن صريحاً

1202
01:23:07,420 --> 01:23:08,379
‫كن صريحاً

1203
01:23:08,462 --> 01:23:09,922
‫من معك؟

1204
01:23:15,845 --> 01:23:16,971
‫أحقاً تجلس هنا؟

1205
01:23:17,471 --> 01:23:18,431
‫حسناً

1206
01:23:19,140 --> 01:23:21,642
‫اسمع يا صاح، أنت توترني

1207
01:23:21,726 --> 01:23:25,855
‫لذا لو سمحت، اجلس في مقعد آخر

1208
01:23:25,938 --> 01:23:29,150
‫في آخر آخر العربة

1209
01:23:29,233 --> 01:23:33,362
‫وهكذا لن أضطر لتكرار طلبي هذا

1210
01:23:33,905 --> 01:23:34,906
‫لا

1211
01:23:35,698 --> 01:23:37,283
‫لن تضطر

1212
01:23:42,455 --> 01:23:44,957
‫لنذهب من هنا، دعيني أحمل حقيبتك

1213
01:23:57,887 --> 01:23:59,305
‫هل هذه أفعى؟

1214
01:23:59,388 --> 01:24:01,474
‫هل تعرفين مكان ابني؟

1215
01:24:22,119 --> 01:24:23,496
‫تباً

1216
01:24:33,506 --> 01:24:34,715
‫"مكالمة فائتة"

1217
01:24:35,550 --> 01:24:36,801
‫بعد كل ما حدث هنا

1218
01:24:43,432 --> 01:24:45,268
‫أنت الشخص

1219
01:24:45,351 --> 01:24:49,105
‫الذي دفع حفيدي من على سقف المتجر

1220
01:24:49,188 --> 01:24:50,314
‫لماذا؟

1221
01:24:50,398 --> 01:24:51,524
‫ابنك

1222
01:24:52,233 --> 01:24:55,736
‫كان سيساعدني على قتل "الموت الأبيض"
‫عند محطة "كيوتو"

1223
01:24:56,654 --> 01:24:59,699
‫وكان دفع الصبي الطريقة الوحيدة
‫لحمله على ركوب القطار

1224
01:25:02,451 --> 01:25:03,911
‫"الموت الأبيض"

1225
01:25:03,995 --> 01:25:05,580
‫هذا صحيح

1226
01:25:05,663 --> 01:25:08,166
‫ولكن حتى هذه المهمة عجز عنها

1227
01:25:09,542 --> 01:25:10,960
‫لذا فهو ميت

1228
01:25:11,335 --> 01:25:13,004
‫في إحدى العربات في الخلف

1229
01:25:13,588 --> 01:25:15,256
‫كلاهما ماتا

1230
01:25:23,014 --> 01:25:25,725
‫دفعت حفيدي من على السطح

1231
01:25:25,808 --> 01:25:29,896
‫لمَ تظنين أني سأتركه بلا حماية؟

1232
01:25:53,628 --> 01:25:55,880
‫حفيدي بأمان

1233
01:25:56,839 --> 01:25:59,008
‫كما أن ابني ليس ميتاً

1234
01:25:59,300 --> 01:26:01,511
‫اسمع أيها العجوز...

1235
01:26:01,594 --> 01:26:04,639
‫ما يجب أن تعرفيه عن أي عجوز
‫أيتها الشابة

1236
01:26:05,181 --> 01:26:07,767
‫هو أنه مر بظروف صعبة عديدة

1237
01:26:07,850 --> 01:26:11,521
‫وأسوأ بكثير مما مررت أنت به

1238
01:26:20,613 --> 01:26:22,615
‫سأقتله بنفسي

1239
01:26:25,368 --> 01:26:26,953
‫"أفعى، لا تفتح"

1240
01:26:31,749 --> 01:26:33,543
‫- هل أنت بخير؟
‫- من اللدغة؟

1241
01:26:35,044 --> 01:26:36,671
‫لن تصدق هذه المصادفة

1242
01:26:36,754 --> 01:26:40,675
‫فقد حُقنت اليوم بجرعة من الترياق

1243
01:26:41,425 --> 01:26:44,554
‫لذا أنا بخير، على الأرجح

1244
01:26:47,139 --> 01:26:48,099
‫الفتاة...

1245
01:26:48,474 --> 01:26:50,893
‫لم تكن نواياها سليمة حيالك

1246
01:26:50,977 --> 01:26:52,520
‫نعم

1247
01:26:52,603 --> 01:26:56,107
‫حتى الأعمى كان سيرى أنها شريرة
‫وأنت لم تلاحظ

1248
01:26:56,190 --> 01:26:59,151
‫لم يكن الأمر واضحاً لهذا الحد
‫فلديها أسلوب مقنع

1249
01:26:59,944 --> 01:27:02,864
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لا حاجة لي أن أفعل شيئاً

1250
01:27:03,614 --> 01:27:06,200
‫فالقدَر سيفعل بها ما يشاء

1251
01:27:08,536 --> 01:27:11,581
‫لماذا تضحك على القدَر؟

1252
01:27:12,248 --> 01:27:17,170
‫يا رجل، القدَر بالنسبة لي
‫هو كلمة مرادفة للحظ السيئ

1253
01:27:18,296 --> 01:27:22,842
‫والحظ السيئ يلاحقني مثل...

1254
01:27:25,178 --> 01:27:27,180
‫لا أعرف، اختر تشبيهاً ظريفاً

1255
01:27:30,850 --> 01:27:33,311
‫تدعوني المسؤولة عني "دعسوقة"

1256
01:27:33,394 --> 01:27:34,645
‫إنها ظريفة

1257
01:27:34,729 --> 01:27:35,938
‫"دعسوقة"؟

1258
01:27:36,022 --> 01:27:37,023
‫نعم

1259
01:27:37,106 --> 01:27:39,734
‫لأنها تجلب الحظ بنظركم

1260
01:27:41,235 --> 01:27:43,446
‫لا بل اختارتها على سبيل السخرية

1261
01:27:43,529 --> 01:27:45,281
‫لا يهم

1262
01:27:45,364 --> 01:27:47,408
‫سأروي لك قصة

1263
01:27:47,491 --> 01:27:49,202
‫- لا داعي
‫- إنها قصة قصيرة

1264
01:27:49,702 --> 01:27:50,745
‫صدقني لا داعي لذلك

1265
01:27:50,828 --> 01:27:53,039
‫لا، ستنتهي بسرعة

1266
01:27:53,539 --> 01:27:54,624
‫لا لا

1267
01:27:54,707 --> 01:27:57,001
‫أعتقد أن القصة مفيدة لك

1268
01:27:57,460 --> 01:27:58,461
‫وإن يكن

1269
01:27:58,544 --> 01:27:59,629
‫سأرويها

1270
01:27:59,712 --> 01:28:00,755
‫"الشيخ"

1271
01:28:01,380 --> 01:28:03,007
‫قبل وقت طويل

1272
01:28:03,466 --> 01:28:05,551
‫قطعت على نفسي عهداً

1273
01:28:07,011 --> 01:28:11,682
‫أن أعيل عائلتي مهما يكن الثمن

1274
01:28:14,852 --> 01:28:17,355
‫بلغت منصباً حسدني عليه كثيرون

1275
01:28:17,438 --> 01:28:20,233
‫في عائلة "مينيغيشي" الإجرامية

1276
01:28:20,733 --> 01:28:23,110
‫فجأة أتى رجل وحاول أن يأخذ منصبي مني

1277
01:28:23,444 --> 01:28:25,238
‫رجل من الشمال

1278
01:28:31,244 --> 01:28:34,747
‫نصحت "مينيغيشي" ألا يثق بهذا الرجل

1279
01:28:35,498 --> 01:28:39,669
‫فقال "مينيغيشي" لي إني فقدت شهيتي
‫للإجرام

1280
01:28:39,752 --> 01:28:41,212
‫وهو لم يكن على خطأ

1281
01:28:41,838 --> 01:28:43,464
‫ولا أنا كنت على خطأ

1282
01:29:06,320 --> 01:29:07,405
‫عدت إلى بيتي

1283
01:29:07,488 --> 01:29:12,118
‫فلم أجد شيئاً سوى الرماد والدم

1284
01:29:30,136 --> 01:29:33,347
‫أخذ "الموت الأبيض" كل شيء مني

1285
01:29:33,431 --> 01:29:34,807
‫كل شيء تقريباً

1286
01:29:46,861 --> 01:29:48,571
‫تواريت عن الأنظار

1287
01:29:49,322 --> 01:29:52,408
‫وأخذت أبحث عن طريقة
‫أقتل بها "الموت الأبيض"

1288
01:29:52,491 --> 01:29:55,286
‫دون أن أعرض حياة ابني للخطر

1289
01:29:55,703 --> 01:29:58,247
‫لكني لم أستطع الوصول إليه قط

1290
01:29:59,832 --> 01:30:01,334
‫لم أكن أتوقع

1291
01:30:01,417 --> 01:30:05,171
‫أن يمنحني القدَر الفرصة لأنتقم

1292
01:30:07,006 --> 01:30:10,301
‫هل تعرف ماذا تسمى الدعسوقة
‫في "اليابان"؟

1293
01:30:14,847 --> 01:30:18,976
‫قيل لي في صغري أن كل نقطة على ظهرها

1294
01:30:19,060 --> 01:30:21,687
‫هي عن كل واحد من أحزان العالم السبعة

1295
01:30:22,522 --> 01:30:26,317
‫فالدعسوقة عندنا لا تجلب الحظ

1296
01:30:26,400 --> 01:30:31,489
‫غير أنها تحمل الحظ السيئ عليها
‫ليعيش الآخرون في سلام

1297
01:30:34,242 --> 01:30:36,827
‫لا أريد أن أحمل الأحزان السبعة

1298
01:30:36,911 --> 01:30:41,040
‫كل ما حدث معك في الماضي قادك إلى هنا

1299
01:30:42,583 --> 01:30:43,709
‫القدَر

1300
01:30:44,168 --> 01:30:46,170
‫هذا فظيع جداً

1301
01:30:47,880 --> 01:30:52,844
‫عند محطة "كيوتو"
‫سيصعد "الموت الأبيض" إلى هذا القطار

1302
01:30:53,970 --> 01:30:57,306
‫سيتسنى لي أخيراً أن أنتقم

1303
01:30:58,641 --> 01:31:00,643
‫ابني في إحدى العربات

1304
01:31:00,726 --> 01:31:03,729
‫من فضلك ساعده ليترجل من هذا القطار

1305
01:31:04,480 --> 01:31:09,193
‫نعم لكني لا أتوقع أن يدعنا
‫"الموت الأبيض" نترجل منه أحياء

1306
01:31:10,528 --> 01:31:13,155
‫دع مسألة "الموت الأبيض" لي

1307
01:31:15,491 --> 01:31:16,492
‫حسناً

1308
01:31:19,537 --> 01:31:21,038
‫سيد "دعسوقة"؟

1309
01:31:23,374 --> 01:31:25,126
‫حقيبتك

1310
01:31:25,209 --> 01:31:26,085
‫شكراً

1311
01:31:37,805 --> 01:31:39,015
‫أبي

1312
01:31:40,725 --> 01:31:41,893
‫لست أفهم

1313
01:31:42,894 --> 01:31:44,854
‫إنه القدَر يا بني

1314
01:31:44,937 --> 01:31:46,689
‫ماذا عن "واتارو"؟

1315
01:31:46,772 --> 01:31:48,024
‫إنه بأمان

1316
01:31:51,444 --> 01:31:52,445
‫وهذا...

1317
01:31:52,945 --> 01:31:54,822
‫بدا لي رجلاً محترماً

1318
01:31:55,865 --> 01:31:57,033
‫أطلق النار علي

1319
01:31:57,116 --> 01:31:59,493
‫وعلي أيضاً، مرتين

1320
01:32:00,369 --> 01:32:02,079
‫فقد كانت في شخصيته...

1321
01:32:09,378 --> 01:32:10,671
‫يا للهول

1322
01:32:11,964 --> 01:32:13,382
‫هل أنا في الجحيم؟

1323
01:32:15,718 --> 01:32:17,845
‫تباً

1324
01:32:21,224 --> 01:32:23,434
‫هذه السترة حمتني

1325
01:32:24,685 --> 01:32:27,230
‫شربت الماء

1326
01:32:31,192 --> 01:32:33,194
‫أين أخي؟

1327
01:33:04,183 --> 01:33:05,434
‫يا رجل

1328
01:33:19,782 --> 01:33:20,908
‫أنت...

1329
01:33:26,080 --> 01:33:28,332
‫أشبه بـ"توماس" في شخصيتك

1330
01:34:02,366 --> 01:34:03,701
‫يا جماعة

1331
01:34:03,784 --> 01:34:06,204
‫يجب أن نضع خطة

1332
01:34:06,287 --> 01:34:10,208
‫قتلت أخي، قتلت أخي أيها الحقير!

1333
01:34:10,291 --> 01:34:12,502
‫وأنت أطلقت النار علي!

1334
01:34:12,585 --> 01:34:14,462
‫في المرة المقبلة سأطلق النار في عنقك

1335
01:34:14,545 --> 01:34:16,380
‫أنت وشريكتك "كيرا نايتلي"!

1336
01:34:16,464 --> 01:34:18,466
‫- إنها ليست...
‫- اهدآ يا جماعة!

1337
01:34:18,549 --> 01:34:21,636
‫عندما نسرع إلى الغضب
‫لا يعود التفاهم سهلاً

1338
01:34:21,719 --> 01:34:23,721
‫أقسم إني سأسرع إلى ركل مؤخرتك

1339
01:34:25,097 --> 01:34:26,557
‫أيها الحقير!

1340
01:34:26,641 --> 01:34:28,392
‫كان يجب أن أقتلك!

1341
01:34:28,476 --> 01:34:30,728
‫عندما توجه إصبع الاتهام إلى أحد

1342
01:34:30,811 --> 01:34:33,606
‫فأنت توجه ٤ أصابع نحوك

1343
01:34:33,689 --> 01:34:35,650
‫بل ٣ أصابع، هذا غريب

1344
01:34:35,733 --> 01:34:38,236
‫طفح الكيل! أنت تعرف ما أستطيع فعله!

1345
01:34:38,319 --> 01:34:40,738
‫- مصلحة المجموعة أولاً
‫- سأقتلك!

1346
01:34:40,821 --> 01:34:41,864
‫أيها السيدان!

1347
01:34:42,782 --> 01:34:43,950
‫ابتعد عني!

1348
01:34:44,700 --> 01:34:49,914
‫لا تستاء البرقوقة من الشخص الجائع
‫بل من المزارع الذي غرس الشجرة

1349
01:34:52,041 --> 01:34:54,001
‫تستاء من المزارع؟

1350
01:34:54,085 --> 01:34:57,004
‫كيف يمكن للبرقوق أن يشعر بالاستياء؟

1351
01:34:57,088 --> 01:35:00,007
‫اسمعا، "الموت الأبيض" هو المزارع

1352
01:35:02,301 --> 01:35:04,512
‫إذاً نحن البرقوق، نحن البرقوق؟

1353
01:35:04,595 --> 01:35:07,098
‫كلامك غير منطقي
‫لماذا تستعملون الأسلوب المجازي؟

1354
01:35:07,181 --> 01:35:08,766
‫لقد أطلق النار على أخي!

1355
01:35:08,850 --> 01:35:10,518
‫وأنت أطلقت النار على ابني!

1356
01:35:14,397 --> 01:35:16,274
‫إما نستعد سوياً...

1357
01:35:17,066 --> 01:35:18,651
‫أو يموت كل منا وحيداً

1358
01:35:20,236 --> 01:35:22,154
‫هذا ما كنت أحاول قوله

1359
01:35:25,741 --> 01:35:30,580
‫ينتظر "الموت الأبيض" وصولكم
‫ومعه جيش من القتلة

1360
01:35:30,663 --> 01:35:33,791
‫إنهم مجرمون من كل البلدان

1361
01:35:34,208 --> 01:35:39,547
‫لكنه لا يعرف أننا أنا وابني
‫في هذا القطار

1362
01:35:39,630 --> 01:35:44,177
‫إن شاء القدَر، فسوف أنتقم

1363
01:35:45,469 --> 01:35:49,348
‫سأتوجه إلى الخلف لأردع أكبر عدد منهم

1364
01:35:49,432 --> 01:35:53,311
‫سأتوجه إلى عربة السائق
‫وأحاول إخراجنا من هنا

1365
01:35:58,274 --> 01:36:00,860
‫ماذا ستفعل أنت يا "جوهانسبورغ"؟

1366
01:36:02,778 --> 01:36:04,572
‫سأحاول أن أكسب بعض الوقت

1367
01:36:05,573 --> 01:36:09,327
‫"كيوتو"

1368
01:36:23,591 --> 01:36:28,596
‫"الموت الأبيض"

1369
01:37:02,463 --> 01:37:04,173
‫ابنتي

1370
01:37:05,299 --> 01:37:07,134
‫أبي

1371
01:37:14,475 --> 01:37:17,562
‫يا شباب، أبحث عن السيد "موت"

1372
01:37:17,645 --> 01:37:19,397
‫فحقيبته معي

1373
01:37:19,856 --> 01:37:21,357
‫برفق

1374
01:37:29,574 --> 01:37:31,409
‫المتأذون في حياتهم يؤذون غيرهم

1375
01:37:38,124 --> 01:37:39,667
‫أتيت لأراك

1376
01:37:42,086 --> 01:37:44,422
‫ولأتيح لك الفرصة أن تراني

1377
01:37:46,132 --> 01:37:47,717
‫على حقيقتي

1378
01:37:50,511 --> 01:37:54,098
‫صنعت نفسي بنفسي بعدما تركتني دون أي شيء

1379
01:37:54,182 --> 01:37:57,435
‫كل هذا لأتمكن من الوقوف أمامك اليوم...

1380
01:37:57,935 --> 01:38:00,021
‫وإصبعي على الزناد

1381
01:38:01,689 --> 01:38:03,566
‫كنت أنا...

1382
01:38:04,692 --> 01:38:06,611
‫من تستحق منك الاهتمام

1383
01:38:10,656 --> 01:38:12,909
‫والمحبة

1384
01:38:13,242 --> 01:38:16,621
‫فأنا أشبهك أكثر من ذلك السافل ابنك

1385
01:38:30,593 --> 01:38:31,928
‫اقتلني

1386
01:38:34,180 --> 01:38:36,015
‫أتيت إلى هنا لأقتلك

1387
01:38:38,142 --> 01:38:39,519
‫لذا اقتلني

1388
01:38:41,687 --> 01:38:44,941
‫اقتلني كما قتلت كل الذين حاولوا قتلك

1389
01:38:56,035 --> 01:38:57,203
‫اقتلني

1390
01:39:03,543 --> 01:39:05,044
‫هيا اقتلني!

1391
01:39:10,633 --> 01:39:11,717
‫طاخ

1392
01:39:18,432 --> 01:39:20,268
‫أعرفك جيداً يا ابنتي

1393
01:39:21,269 --> 01:39:24,063
‫ولطالما عرفتك

1394
01:39:25,773 --> 01:39:29,944
‫لكنك لم تكوني يوماً جزءاً من خطتي

1395
01:39:35,616 --> 01:39:37,159
‫وجدنا الأميركي!

1396
01:39:40,204 --> 01:39:41,581
‫أين الآخرون؟

1397
01:39:41,664 --> 01:39:43,040
‫ماتوا جميعاً

1398
01:39:43,541 --> 01:39:46,711
‫جيد أن حقيبتك معي

1399
01:39:47,753 --> 01:39:50,214
‫هذا جيد، هذا جيد

1400
01:39:50,548 --> 01:39:51,841
‫تحققوا من الحقيبة

1401
01:39:51,924 --> 01:39:54,510
‫هيا، بسرعة

1402
01:39:56,095 --> 01:39:57,555
‫أخلوا القطار

1403
01:39:59,557 --> 01:40:03,102
‫حسناً يا "توماس"، حان الوقت لتعمل...

1404
01:40:03,477 --> 01:40:05,646
‫تباً، كل شيء باليابانية

1405
01:40:05,730 --> 01:40:07,690
‫لم أشاهد أي حلقة باليابانية، اللعنة

1406
01:40:12,111 --> 01:40:13,696
‫انبطح!

1407
01:40:20,244 --> 01:40:24,165
‫لست مطمئناً لهذا
‫فلا أعرف ماذا في الحقيبة

1408
01:40:24,248 --> 01:40:25,458
‫عم تتكلم؟

1409
01:40:25,541 --> 01:40:27,919
‫لماذا يُطلب منا دائماً فتح الحقائب؟

1410
01:40:28,002 --> 01:40:29,712
‫كفى وافتح الحقيبة

1411
01:40:30,087 --> 01:40:31,547
‫لا أريد أن أخسر ذراعيّ

1412
01:40:32,965 --> 01:40:34,675
‫هل لي بسؤال يا سيد "موت"؟

1413
01:40:36,177 --> 01:40:37,720
‫الزبون السري...

1414
01:40:38,429 --> 01:40:41,724
‫الذي تعاقد معنا جميعاً
‫وجعلنا نركب هذا القطار

1415
01:40:41,807 --> 01:40:43,100
‫أي أنا و"الدبور"

1416
01:40:43,184 --> 01:40:44,727
‫و"يوسفي" و"ليمون"...

1417
01:40:46,729 --> 01:40:48,898
‫هو أنت، صحيح؟

1418
01:40:48,981 --> 01:40:51,192
‫نعم، ملاحظة ذكية جداً

1419
01:40:51,275 --> 01:40:54,028
‫جمعتكم في هذا القطار
‫على أمل أن تقتلوا بعضكم بعضاً

1420
01:40:54,111 --> 01:40:55,696
‫حسناً...

1421
01:40:57,114 --> 01:40:59,784
‫اسمح لي بالسؤال... لماذا؟

1422
01:41:00,159 --> 01:41:02,161
‫لماذا تزاول هذه المهنة؟

1423
01:41:02,245 --> 01:41:04,956
‫كنت أطرح على نفسي هذا السؤال عينه

1424
01:41:05,039 --> 01:41:07,458
‫إن كان لا يوجد خطر فلمَ لم يفتحها هو؟

1425
01:41:07,542 --> 01:41:09,794
‫ماذا لو كان فيها قنبلة تنفجر في وجهينا؟

1426
01:41:09,877 --> 01:41:12,421
‫هل تظن أن هذين القناعين السخيفين
‫سيحمياننا؟

1427
01:41:18,261 --> 01:41:19,887
‫مرت كل هذه السنين...

1428
01:41:19,971 --> 01:41:24,433
‫ولا يزال عبء الخيانة
‫يرخي بثقله على رؤوسكم

1429
01:41:26,686 --> 01:41:30,147
‫سأريحكم من الاثنين

1430
01:41:30,523 --> 01:41:31,732
‫زوجتي...

1431
01:41:32,942 --> 01:41:34,235
‫أخذوها مني

1432
01:41:37,446 --> 01:41:42,034
‫سمعت بذلك وأنا آسف لوفاتها
‫فقد كان الحادث مريعاً

1433
01:41:43,953 --> 01:41:45,788
‫- مريعاً جداً
‫- لا لا

1434
01:41:45,872 --> 01:41:49,542
‫لا، فلا شيء في الحياة يحدث بالصدفة

1435
01:41:49,917 --> 01:41:52,962
‫فما جرى كان محاولة لاغتيالي

1436
01:41:53,045 --> 01:41:54,046
‫غير أن القدَر...

1437
01:41:55,840 --> 01:41:59,427
‫وضع القدَر اثنين من العملاء القتلة...

1438
01:41:59,927 --> 01:42:03,431
‫أي التوأم، في مهمة في "بوليفيا"...

1439
01:42:04,849 --> 01:42:07,852
‫حيث قتلا كل رجالي هناك

1440
01:42:07,935 --> 01:42:10,688
‫فاضطررت أن أذهب للتغطية على الأمر

1441
01:42:10,771 --> 01:42:13,191
‫كما أنه لم يستعن بعميلين مجهولين

1442
01:42:13,274 --> 01:42:15,651
‫بل طلب العميلين
‫اللذين توليا مهمة "بوليفيا"

1443
01:42:15,735 --> 01:42:22,658
‫لهذا السبب كانت زوجتي في السيارة
‫في تلك الليلة لا أنا

1444
01:42:22,742 --> 01:42:26,245
‫القدَر وضع زوجتي في المستشفى

1445
01:42:26,329 --> 01:42:31,542
‫فقد انغرزت في قلبها قطعة من أحد ضلوعها

1446
01:42:33,794 --> 01:42:39,133
‫فقط أمهر الجراحين في عمليات القلب
‫كان قادراً على إنقاذ حياتها

1447
01:42:41,260 --> 01:42:46,432
‫ولكن قبل ليلتين، سُمم ذلك الجراح

1448
01:42:49,143 --> 01:42:50,019
‫يا إلهي!

1449
01:42:50,394 --> 01:42:52,688
‫القدَر، القدَر يتدخل مجدداً

1450
01:42:53,564 --> 01:42:55,107
‫قالوا إن مالي في الحقيبة

1451
01:42:55,775 --> 01:42:59,487
‫لا أريد أن أتسرع في الحكم عليك
‫ولكن إن كنت قد أتيت بـ"الدبور"

1452
01:42:59,570 --> 01:43:01,656
‫فهل أردت أن يُقتل ابنك؟

1453
01:43:01,739 --> 01:43:03,491
‫- نعم
‫- حسناً

1454
01:43:03,574 --> 01:43:06,369
‫نعم أردت قتل هذا الحقير

1455
01:43:06,452 --> 01:43:07,411
‫أرجوك، أرجوك

1456
01:43:07,495 --> 01:43:09,121
‫في تلك الليلة...

1457
01:43:09,205 --> 01:43:10,498
‫تعالي وخذيني

1458
01:43:10,581 --> 01:43:12,208
‫...طلبت منها ألا تذهب

1459
01:43:12,917 --> 01:43:14,877
‫وأن تنتظر حتى آتي

1460
01:43:15,253 --> 01:43:19,799
‫لكنها وعدتني أنها ستكون آخر مرة
‫ندفع فيها كفالته ونخرجه من ورطته

1461
01:43:19,882 --> 01:43:22,426
‫سآتي، أنا آتي دائماً لمساعدتك

1462
01:43:22,927 --> 01:43:26,681
‫كانت محقة بكونها آخر مرة

1463
01:43:27,348 --> 01:43:33,437
‫لو استأصلت هذا الضعيف من حياتي قبل سنين

1464
01:43:33,521 --> 01:43:36,816
‫لكانت زوجتي على قيد الحياة!

1465
01:43:36,899 --> 01:43:39,944
‫التكلم بالأمر مفيد
‫أعرف معالجاً نفسياً ماهراً

1466
01:43:40,027 --> 01:43:42,321
‫أحببت زوجتي كثيراً

1467
01:43:43,447 --> 01:43:45,366
‫وقد علمتني درساً مهماً:

1468
01:43:45,867 --> 01:43:48,202
‫إن لم تتحكم بقدَرك...

1469
01:43:49,328 --> 01:43:50,705
‫فسيتحكم قدَرك بك

1470
01:43:52,248 --> 01:43:56,586
‫لذا تحكمت به وأحضرتهم جميعاً ليموتوا

1471
01:44:01,299 --> 01:44:04,635
‫ولم يبق إلا شخص واحد منهم

1472
01:44:06,762 --> 01:44:08,681
‫السيد "كارفر"

1473
01:44:10,474 --> 01:44:11,642
‫عفواً؟

1474
01:44:11,726 --> 01:44:12,852
‫أحل محل "كارفر"؟

1475
01:44:12,935 --> 01:44:13,769
‫يتظاهر بالمرض؟

1476
01:44:13,853 --> 01:44:15,062
‫تباً لـ"كارفر"

1477
01:44:15,146 --> 01:44:17,648
‫الرجل الذي قتل زوجتي

1478
01:44:18,316 --> 01:44:23,070
‫"كارفر"

1479
01:44:24,071 --> 01:44:24,906
‫يا صاح

1480
01:44:24,989 --> 01:44:27,450
‫- افتحها فحسب
‫- حسناً، سعيد الآن؟

1481
01:44:27,533 --> 01:44:28,910
‫لست "كارفر"!

1482
01:44:45,468 --> 01:44:46,344
‫ذهب من هنا

1483
01:44:55,520 --> 01:44:57,271
‫تباً... حسناً

1484
01:44:58,105 --> 01:44:59,982
‫ثمة ما يحدث هنا

1485
01:45:28,511 --> 01:45:29,846
‫بالإذن

1486
01:45:30,805 --> 01:45:31,806
‫نعم

1487
01:46:13,472 --> 01:46:15,016
‫"كيمورا"

1488
01:46:15,433 --> 01:46:16,809
‫لمَ أنت هنا؟

1489
01:46:17,643 --> 01:46:18,978
‫ابنتك

1490
01:46:19,353 --> 01:46:20,855
‫فقد جنت على نفسها...

1491
01:46:20,938 --> 01:46:23,774
‫ودفعت حفيدي من على سطح

1492
01:46:27,195 --> 01:46:28,237
‫أف من الأولاد!

1493
01:46:28,321 --> 01:46:30,907
‫تفعل كل ما بوسعك لتحسن تربيتهم

1494
01:46:32,325 --> 01:46:34,327
‫يا صرصور، لا أعرف لمَ أنت هنا

1495
01:46:34,410 --> 01:46:37,705
‫ولكن ابتعد عن طريقي
‫وإلا فستنضم إلى زوجتك

1496
01:46:38,164 --> 01:46:41,417
‫كان مقدراً لنا أن نلتقي يوماً ما

1497
01:46:44,504 --> 01:46:48,966
‫حسناً... مهلاً، هيا أبطئ قليلاً، هيا!

1498
01:46:49,050 --> 01:46:51,969
‫كل شيء تمام حتى الآن
‫يمكنك إيقاف القطار

1499
01:46:52,053 --> 01:46:55,306
‫بالنسبة لهذا... حسبت سرعة القطار
‫وقسمتها على كتلته

1500
01:46:55,389 --> 01:46:58,226
‫وأدركت أني لا أجيد قيادة قطار سريع

1501
01:46:58,309 --> 01:47:00,061
‫لكنك لا تكف عن التحدث عن القطارات

1502
01:47:00,144 --> 01:47:02,522
‫"توماس" يعلم دروساً عن الحياة
‫لا عن قيادة...

1503
01:47:02,605 --> 01:47:03,648
‫انخفض!

1504
01:47:31,050 --> 01:47:31,884
‫تباً

1505
01:47:39,183 --> 01:47:41,602
‫سأتولى أمرهم! أوقف أنت القطار!

1506
01:47:42,019 --> 01:47:42,895
‫ماذا؟

1507
01:48:34,280 --> 01:48:36,490
‫الإنجليزية، الإنجليزية

1508
01:48:36,574 --> 01:48:38,284
‫الإنجليزية، المكابح!

1509
01:48:38,367 --> 01:48:40,536
‫تمام، وجدت الطريقة!

1510
01:48:41,913 --> 01:48:42,830
‫لا!

1511
01:48:45,833 --> 01:48:48,085
‫- تمسك جيداً
‫- نسير على السكة الخطأ

1512
01:49:02,892 --> 01:49:04,477
‫- يا "جوهانسبورغ"
‫- ماذا؟

1513
01:49:07,396 --> 01:49:08,981
‫آسف لأني أطلقت النار عليك

1514
01:49:09,065 --> 01:49:11,067
‫أطلقت النار علي مرتين

1515
01:49:15,112 --> 01:49:16,197
‫ماذا قلت؟

1516
01:49:16,572 --> 01:49:18,241
‫أطلقت النار علي مرتين!

1517
01:49:29,919 --> 01:49:31,420
‫آسف لأني أطلقت النار عليك مرتين

1518
01:49:33,381 --> 01:49:34,632
‫شكراً يا رجل!

1519
01:49:35,216 --> 01:49:36,676
‫هذا دليل على نضج كبير

1520
01:49:40,638 --> 01:49:43,432
‫تباً! تباً!

1521
01:49:52,608 --> 01:49:54,443
‫ليست القوة هي ما يتملكك

1522
01:49:54,527 --> 01:49:55,903
‫بل ما يتملكك هو الخوف!

1523
01:49:56,821 --> 01:49:59,490
‫الخوف مما تعرف في قرارة نفسك
‫أنك لا تستطيع التحكم به!

1524
01:50:07,123 --> 01:50:08,749
‫الخوف من القدَر!

1525
01:50:17,008 --> 01:50:20,052
‫وأنا آسف بشأن "يوسفي"

1526
01:50:21,262 --> 01:50:22,346
‫نعم

1527
01:50:23,514 --> 01:50:24,515
‫نعم

1528
01:50:25,892 --> 01:50:27,518
‫ولكن صار عندي أخ آخر

1529
01:50:27,894 --> 01:50:28,978
‫حقاً؟

1530
01:50:31,731 --> 01:50:32,857
‫طبعاً لا!

1531
01:50:49,916 --> 01:50:51,000
‫"مكابح الطوارئ"

1532
01:50:57,131 --> 01:50:58,799
‫لأجل الأيام الخوالي

1533
01:51:40,341 --> 01:51:41,384
‫تباً

1534
01:51:54,188 --> 01:51:57,692
‫"عبوة الماء"

1535
01:52:12,123 --> 01:52:13,708
‫الرمز ب-٢٠

1536
01:52:15,209 --> 01:52:16,127
‫هيا

1537
01:52:18,045 --> 01:52:19,380
‫يا صاح

1538
01:52:19,463 --> 01:52:20,548
‫ماذا؟

1539
01:52:20,631 --> 01:52:21,966
‫أردت شراء شاي بالحليب

1540
01:52:22,049 --> 01:52:23,301
‫ما رأيك بحركة "واغون ويل"؟

1541
01:52:53,372 --> 01:52:54,749
‫الأب...

1542
01:52:55,249 --> 01:52:57,335
‫يحمي عائلته

1543
01:54:29,260 --> 01:54:32,013
‫تباً

1544
01:54:35,224 --> 01:54:39,020
‫بالنسبة لزوجتك، لم تكن لي علاقة بموتها

1545
01:54:39,103 --> 01:54:40,271
‫أنت على خطأ

1546
01:54:40,354 --> 01:54:42,106
‫فأنا لست "كارفر"

1547
01:54:43,274 --> 01:54:45,943
‫لا أقوم إلا بمهمات سرقة

1548
01:54:46,485 --> 01:54:49,864
‫لكني أريد "كارفر"! فقد طلبت "كارفر"!

1549
01:54:49,947 --> 01:54:52,408
‫أصيب بمرض في معدته

1550
01:54:52,491 --> 01:54:54,202
‫وأنا حللت محله

1551
01:54:58,664 --> 01:55:00,208
‫حللت محله

1552
01:55:00,291 --> 01:55:03,252
‫لمعلوماتك، "كارفر" إنسان حقير

1553
01:55:03,336 --> 01:55:05,379
‫هو القاتل الأكثر دهاء؟

1554
01:55:05,880 --> 01:55:07,381
‫ربما هو الأكثر كسلاً

1555
01:55:16,807 --> 01:55:18,518
‫لا، بربك!

1556
01:55:19,227 --> 01:55:20,978
‫انس الأمر يا صاح

1557
01:55:21,062 --> 01:55:23,856
‫لا تقل لي "يا صاح"!

1558
01:55:25,358 --> 01:55:26,609
‫حسناً

1559
01:55:42,375 --> 01:55:44,043
‫هل رأيت هذا؟

1560
01:55:44,460 --> 01:55:45,545
‫ماذا جرى؟

1561
01:55:52,260 --> 01:55:53,219
‫يا رجل

1562
01:55:55,179 --> 01:55:57,139
‫انتهى الأمر

1563
01:56:09,235 --> 01:56:13,781
‫بالنسبة للبرقوقة، ألا يفترض بها
‫أن تتخلص من كل استياء تشعر به؟

1564
01:56:16,033 --> 01:56:17,535
‫يا إلهي

1565
01:56:17,618 --> 01:56:22,874
‫حظي أنا هو الذي سلمني جثة أبي

1566
01:56:22,957 --> 01:56:25,501
‫يا لها من نرجسية!

1567
01:56:25,585 --> 01:56:26,627
‫لا سبيل لمعالجتها

1568
01:56:26,711 --> 01:56:28,087
‫صرت الآن...

1569
01:56:28,171 --> 01:56:30,214
‫مهلاً مهلاً

1570
01:56:30,298 --> 01:56:31,174
‫ماذا؟

1571
01:56:31,257 --> 01:56:33,843
‫ما خطب هذه العائلة التعيسة؟

1572
01:56:34,510 --> 01:56:36,929
‫أقترح عليك قراءة كتب مفيدة

1573
01:56:37,471 --> 01:56:39,432
‫مثل "تجاوز اضطراب الشخصية الحدية"

1574
01:56:39,640 --> 01:56:40,474
‫ماذا؟

1575
01:56:40,558 --> 01:56:41,642
‫أنصحك جداً بقراءته

1576
01:56:41,726 --> 01:56:44,437
‫صرت الآن "الموت..."

1577
01:56:47,732 --> 01:56:48,858
‫ماذا جرى؟

1578
01:56:52,361 --> 01:56:53,946
‫أهذه العاقبة الأخلاقية؟

1579
01:56:54,030 --> 01:56:56,824
‫الوداع يا "دعسوقة"

1580
01:56:59,243 --> 01:57:00,286
‫يوسفي

1581
01:57:18,262 --> 01:57:19,096
‫"ماريا"؟

1582
01:57:19,180 --> 01:57:20,223
‫خذ المسدس

1583
01:57:20,306 --> 01:57:21,891
‫هل استعملت كلمة "تصفية" القديمة؟

1584
01:57:21,974 --> 01:57:24,435
‫تكاد تصل إلى المحطة ويجب أن تنهض

1585
01:57:24,519 --> 01:57:26,270
‫هل أتيت لإنقاذي؟

1586
01:57:27,063 --> 01:57:28,606
‫هل كنت بحاجة للإنقاذ؟

1587
01:57:28,689 --> 01:57:30,233
‫أتيت لإنقاذي

1588
01:57:30,316 --> 01:57:32,193
‫لا تجعلني أندم على مجيئي

1589
01:57:33,611 --> 01:57:36,489
‫توقف توقف، ماذا حل بوجهك؟

1590
01:57:36,572 --> 01:57:37,740
‫هل أنت تبكي؟

1591
01:57:37,823 --> 01:57:39,992
‫لا أستوعب كل ما جرى

1592
01:57:40,076 --> 01:57:43,079
‫أريد أن تعرفي أنك الأعظم

1593
01:57:43,162 --> 01:57:47,250
‫والأروع بين كل المسؤولين عن مهماتي

1594
01:57:47,333 --> 01:57:49,168
‫في كل حياتي

1595
01:57:49,252 --> 01:57:52,088
‫هل تعرضت لضربة في الرأس؟

1596
01:57:52,463 --> 01:57:54,841
‫- ربما، أشعر بدوار خفيف
‫- ضربة خفيفة

1597
01:57:54,924 --> 01:57:56,342
‫نعم، هل تريد موزة؟

1598
01:57:56,425 --> 01:57:59,011
‫- البوتاسيوم مفيد
‫- معي موزة في السيارة

1599
01:58:00,137 --> 01:58:02,932
‫في المرة المقبلة خذ المسدس
‫ولا تسمع لـ"باري"

1600
01:58:03,307 --> 01:58:04,934
‫مفهوم؟ الأمر بسيط

1601
01:58:07,395 --> 01:58:11,607
‫- توقف
‫- أعتقد أنك كنت على حق بأمر واحد

1602
01:58:11,691 --> 01:58:13,192
‫أنا عادةً على حق، تعال

1603
01:58:13,568 --> 01:58:15,945
‫ربما يتوقف الأمر فعلاً على نظرة الشخص

1604
01:58:16,028 --> 01:58:18,030
‫فربما لا يوجد حظ سيئ وحظ سعيد

1605
01:58:18,114 --> 01:58:20,032
‫ربما يتحكم القدَر بنا جميعاً

1606
01:58:21,075 --> 01:58:23,828
‫- سيارة جميلة
‫- نعم، حاول ألا تنزف عليها

1607
01:58:31,002 --> 01:58:33,546
‫يا للهول

1608
01:58:35,965 --> 01:58:37,049
‫إذاً...

1609
01:58:38,676 --> 01:58:40,720
‫لمَ تستنتجين أن ما حدث هو أمر سيئ؟

1610
01:58:42,930 --> 01:58:43,764
‫تتكلم بجد؟

1611
01:58:43,848 --> 01:58:45,850
‫- هل ترين ما أفعله؟
‫- نعم

1612
01:58:45,933 --> 01:58:48,144
‫- أحول السلبي إلى إيجابي
‫- لاحظت ذلك

1613
01:58:49,270 --> 01:58:50,313
‫هذه الطريقة ناجحة

1614
01:58:51,272 --> 01:58:52,315
‫نعم

1615
01:58:58,654 --> 01:58:59,989
‫بازلاء بالواسابي

1616
01:59:00,448 --> 01:59:02,950
‫واضح أن القدَر لم يرد أن آكل الموزة

1617
01:59:03,034 --> 01:59:05,203
‫لم يرد القدَر أن ندخل السيارة

1618
01:59:05,286 --> 01:59:07,955
‫ربما تعلمت شيئاً في الآخر

1619
01:59:08,748 --> 01:59:10,500
‫يريد القدَر أن أعثر على مرحاض ذكي

1620
01:59:10,583 --> 01:59:13,544
‫- أسحب ما قلته، ألا يمكنك حبسه؟
‫- لم أعد أقدر

1621
01:59:13,628 --> 01:59:16,380
‫- امش بسرعة
‫- حسناً

1622
01:59:35,566 --> 01:59:37,109
‫"قبل ١٠ دقائق"

1623
01:59:42,031 --> 01:59:43,950
‫أنا حي! أنا...

1624
01:59:44,617 --> 01:59:46,869
‫تباً، تباً

1625
01:59:50,873 --> 01:59:52,583
‫هيا اعمل

1626
01:59:52,667 --> 01:59:53,960
‫تباً لك!

1627
01:59:56,796 --> 01:59:58,172
‫"١٠ كلم إلى (كيوتو)"

1628
01:59:58,256 --> 01:59:59,966
‫توقف! توقف!

1629
02:00:02,969 --> 02:00:04,178
‫يوسفي

1630
02:00:04,262 --> 02:00:05,972
‫تباً لـ"ديزل"

1631
02:00:06,055 --> 02:00:08,641
‫- صرت الآن "الموت..."
‫- تباً لك يا "ديزل" الحقيرة!

1632
02:00:10,768 --> 02:00:15,273
‫أسدلت الستارة عليك وانتهى أمرك!

1633
02:06:27,979 --> 02:06:29,981
‫ترجمة
‫ترجمة بركات أبي حنا

