﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:07,586
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:13,094 --> 00:01:17,265
‫"موقف حافلات"

3
00:01:49,797 --> 00:01:53,968
‫"حديقة حيوانات"

4
00:02:09,358 --> 00:02:14,739
‫"بيت الجنود القدامى"

5
00:03:05,873 --> 00:03:07,250
‫ألا يمكننا قراءة كتاب آخر؟

6
00:03:10,628 --> 00:03:12,755
‫قرأنا هذا الكتاب مرات عديدة.

7
00:03:13,965 --> 00:03:15,132
‫أرجوك؟

8
00:03:16,384 --> 00:03:20,680
‫سئمت المربية "غيلبرتين" من كتاب "بو بو"،
‫يمكنها أن تتقيأ.

9
00:03:25,434 --> 00:03:26,978
‫حسناً.

10
00:03:30,439 --> 00:03:35,820
‫"في يوم مشمس وجميل،
‫قالت (هينريتا) مربية الطفل (بو)،

11
00:03:36,487 --> 00:03:41,450
‫"أيها الطفل (بو)، اليوم ستذهب
‫في مغامرة ممتعة.

12
00:03:42,159 --> 00:03:45,288
‫سترى الكثير من معالم مدينة (نيويورك).

13
00:03:50,710 --> 00:03:54,297
‫بعد فطور جميل، سارا معاً نحو الزاوية،

14
00:03:54,589 --> 00:03:57,300
‫حيث ركبا حافلةً زرقاء كبيرة.

15
00:03:58,676 --> 00:04:00,428
‫كانا في طريقهما إلى (نيويورك).

16
00:04:01,262 --> 00:04:03,723
‫شعر الطفل (بو) أنه كبر في الواقع،

17
00:04:04,265 --> 00:04:07,018
‫لأن هذه كانت أول رحلة له
‫بعيداً عن أمه وأبيه."

18
00:04:10,313 --> 00:04:11,188
‫هل أخبرتك؟

19
00:04:12,064 --> 00:04:13,899
‫سيلتقط الطفل صورته صباح اليوم.

20
00:04:14,233 --> 00:04:16,235
‫أرسلي سلامي إلى "ويلي" العجوز.

21
00:04:17,695 --> 00:04:21,824
‫لن يصوره "ويلي" العجوز. تعاقدت مع استوديو
‫"داون تاون بابي فوتوغرافرز".

22
00:04:23,659 --> 00:04:26,996
‫حبيبتي، "ويلي" العجوز يصور أطفال "كوتويل"
‫منذ أزمة الكساد الكبير.

23
00:04:27,038 --> 00:04:29,998
‫لم تُنشر صورة لـ"ويلي" العجوز
‫في الصحف على مدى 20 عاماً.

24
00:04:30,625 --> 00:04:33,044
‫كل من نعرفهم لديهم صور أطفالهم في الصحف.

25
00:04:33,586 --> 00:04:36,589
‫"بينك" الصغير كاد أن يكمل عاماً
‫من عمره وهو مجهول في الواقع.

26
00:04:37,340 --> 00:04:39,425
‫لا يمكنني أن أحصي المرات التي سُئلت فيها

27
00:04:39,467 --> 00:04:40,968
‫عن سبب تخبئة طفلنا كسر.

28
00:04:44,472 --> 00:04:45,348
‫أنت محقة.

29
00:04:46,891 --> 00:04:48,601
‫الطريقة الوحيدة لإسكات هذا الكلام

30
00:04:48,643 --> 00:04:51,437
‫هي جعل أصدقائنا ضيقي الأفق
‫يفتحوا الصحف،

31
00:04:52,521 --> 00:04:55,483
‫ويرون صورةً لأجمل طفل في المدينة.

32
00:04:59,654 --> 00:05:00,988
‫اخرج!

33
00:05:01,364 --> 00:05:03,616
‫- هيا!
‫- هيا بنا. أمرتك بالتحرك!

34
00:05:03,950 --> 00:05:04,992
‫- اصعد الدرج.
‫- تحرك!

35
00:05:05,284 --> 00:05:06,202
‫- هيا.
‫- اصعد!

36
00:05:10,498 --> 00:05:11,958
{\an8}‫"المواعيد"

37
00:05:11,999 --> 00:05:14,627
‫بالسترات الزرقاء والوردية المجعدة،
‫بلطف وهدوء.

38
00:05:14,669 --> 00:05:16,295
‫"سيد (تشارلي)
‫(داون تاون بابي فوتوغرافرز)"

39
00:05:16,337 --> 00:05:18,005
{\an8}‫"إيد"، أيهم سيرتدي الأزرق أو الوردي؟

40
00:05:18,047 --> 00:05:18,923
{\an8}‫لا!

41
00:05:19,507 --> 00:05:22,426
‫"كوتويل"... أين ذلك الصغير...

42
00:05:22,468 --> 00:05:24,679
‫"(بنينغتون أوستن)، (كوتويل) الحي الخامس
‫3 (كوفنتري إن)، رقم (كي إل 5 - 1247)"

43
00:05:24,929 --> 00:05:27,306
‫العشاء مع آل "ويستفال" الليلة يا حبيبتي.
‫كوني فائقة الجمال.

44
00:05:27,348 --> 00:05:29,308
‫لا تنس تمارين تنفسك.

45
00:05:29,350 --> 00:05:33,062
‫- اقترح الدكتور "فيليبس" أن نخفف التوتر.
‫- لديّ موعد جلسة تنفس الساعة 11.

46
00:05:33,104 --> 00:05:35,481
‫- ظلت "بيغي" تذكرني لأسبوع.
‫- فلتتبارك روحك.

47
00:05:36,399 --> 00:05:37,566
‫استمتعي بيوم جميل.

48
00:05:42,530 --> 00:05:43,406
‫"بينغ"،

49
00:05:44,907 --> 00:05:46,117
‫ماذا نسيت؟

50
00:05:49,328 --> 00:05:51,080
‫قلمي! شكراً لك يا "أندريس".

51
00:05:52,164 --> 00:05:53,040
‫ماذا أيضاً؟

52
00:05:55,167 --> 00:05:57,378
‫حبيبتي، تعرفين كيف أكره الألاعيب
‫في الصباح.

53
00:06:01,173 --> 00:06:03,801
‫بالطبع. يا إلهي! كيف لي أن أنسى؟

54
00:06:04,135 --> 00:06:06,429
‫إياك!

55
00:06:06,470 --> 00:06:09,098
‫إياك أن تقحم نفسك في ورطة وأباك في الخارج.

56
00:06:10,683 --> 00:06:12,310
‫ألن يكون من المدهش عندما يمكنه فهم

57
00:06:12,351 --> 00:06:14,061
‫كل الأشياء الجميلة التي نقولها له؟

58
00:06:15,146 --> 00:06:17,523
‫إلى اللقاء.

59
00:06:17,940 --> 00:06:21,902
‫إلى اللقاء.

60
00:06:22,820 --> 00:06:24,614
‫إلى اللقاء.

61
00:06:48,137 --> 00:06:51,182
‫لا يمكنه أن يظهر برجولة كبيرة،
‫ولا أيضاً أن يظهر بأنوثة كبيرة.

62
00:06:51,599 --> 00:06:53,935
‫عليه أن يكون في مظهر ملائكي، كأمير صغير.

63
00:06:54,435 --> 00:06:56,062
‫لهذا أقترح الأزرق؟

64
00:06:57,313 --> 00:06:58,230
‫الأزرق؟

65
00:06:58,481 --> 00:07:01,400
‫ألن يبدو ذلك أننا نحاول إيجاد تطابق
‫مع لون عينيه؟ ألن يكون هذا واضحاً؟

66
00:07:01,734 --> 00:07:04,445
‫أرى الكثير من الأطفال
‫عيونهم زرقاء ويرتدون ملابس زرقاء.

67
00:07:04,904 --> 00:07:07,782
‫أي أطفال؟
‫الأطفال الأغنياء؟ الأطفال الجميلة؟

68
00:07:08,115 --> 00:07:11,160
‫- الأطفال العاديون؟ الأطفال المهمون؟
‫- الأطفال العاديون.

69
00:07:11,953 --> 00:07:13,829
‫"بينك" الصغير ليس عادياً.

70
00:07:24,548 --> 00:07:26,300
‫انظر كيف تلمع.

71
00:07:36,477 --> 00:07:38,604
‫الآن. لا تتحرك.

72
00:07:42,108 --> 00:07:45,319
‫مستعد؟ وسيم جداً. دعني أرى.

73
00:08:15,391 --> 00:08:16,559
‫مرحباً.

74
00:08:19,604 --> 00:08:20,563
‫اجلبا المعدات.

75
00:08:22,565 --> 00:08:23,774
‫اجلب المعدات.

76
00:08:24,567 --> 00:08:26,861
‫لم يقل، "اجلب المعدات يا (فيكو)." هيا بنا.

77
00:08:26,902 --> 00:08:28,696
‫أنا المشرف. اجلب أنت المعدات.

78
00:08:28,738 --> 00:08:31,282
‫لقد حصلت على السترة الزرقاء.
‫ساعدني في جلب المعدات.

79
00:08:39,874 --> 00:08:40,750
‫انتبه!

80
00:08:41,834 --> 00:08:45,420
‫يوم سعيد وجميل لك يا سيدي.

81
00:08:46,380 --> 00:08:49,008
‫أنا السيد "تشارلي"،

82
00:08:50,217 --> 00:08:55,847
‫مصور أطفال، في خدمتك تماماً.

83
00:09:00,227 --> 00:09:02,688
‫كنتم تنتظروننا.

84
00:09:07,026 --> 00:09:08,611
‫- شكراً لك.
‫- بعد إذنك.

85
00:09:10,029 --> 00:09:11,906
‫- عليّ جلب المعدات.
‫- انظر لهذا البيت!

86
00:09:14,659 --> 00:09:15,534
‫"إيدي".

87
00:09:25,002 --> 00:09:29,799
‫لسنا هنا لعملية سرقة صغيرة.
‫وإنما لعملية العمر.

88
00:09:30,675 --> 00:09:33,552
‫إن أردت أن تكون سارق مقتنيات،
‫اذهب إلى "جيه سي بيني".

89
00:09:42,186 --> 00:09:43,729
‫أتظن أنه يمكننا أن ننجح في هذا؟

90
00:09:44,230 --> 00:09:47,984
‫لا. أنا هنا لأن لديّ فضول كبير
‫بشأن الكرسي الكهربائي.

91
00:09:48,901 --> 00:09:49,902
‫آسف.

92
00:10:14,468 --> 00:10:16,512
‫يا له من طفل جميل!

93
00:10:17,221 --> 00:10:19,015
‫لا بد أنك فخورة جداً.

94
00:10:20,349 --> 00:10:21,392
‫أنا السيدة "كوتويل".

95
00:10:22,226 --> 00:10:23,811
‫أنا السيد "تشارلي".

96
00:10:25,104 --> 00:10:26,522
‫هلا نبدأ؟

97
00:10:40,328 --> 00:10:45,166
‫سيد "فرانسيس"،
‫هلا تذهب للشاحنة وتجلب جهاز قياس الإضاءة؟

98
00:10:55,927 --> 00:10:57,094
‫سأصبح غنياً.

99
00:10:57,136 --> 00:10:59,680
‫أريد صوراً فردية لـ"بينك" الصغير.

100
00:11:00,056 --> 00:11:03,392
‫"بينك" الصغير؟ يا له من اسم مبهج!

101
00:11:03,768 --> 00:11:06,020
‫- إنه لقب لـ"بنينغتون".
‫- بكل تأكيد.

102
00:11:06,604 --> 00:11:08,522
‫أريد صوراً فردية للصغير "بينك"،

103
00:11:08,856 --> 00:11:10,775
‫ثم أريد صورةً لنا نحن الاثنين.

104
00:11:10,816 --> 00:11:13,444
‫مهما شئت، كيفما شئت.

105
00:11:13,778 --> 00:11:16,614
‫لقد صورتم أطفالاً لعدد من أصدقائي الأعزاء.

106
00:11:16,906 --> 00:11:20,368
‫تظهر تلك الصور للأبد في الصحف والمجلات.

107
00:11:21,035 --> 00:11:22,245
‫هذا صحيح.

108
00:11:24,455 --> 00:11:27,959
‫- لم تُنشر صورته قط.
‫- مستحيل.

109
00:11:28,334 --> 00:11:29,252
‫هذا صحيح.

110
00:11:30,044 --> 00:11:32,797
‫أنا متأكد أنه في المستقبل القريب،

111
00:11:33,089 --> 00:11:36,217
‫سيصبح هذا الصغير مشهوراً.

112
00:11:38,302 --> 00:11:40,888
‫أريد أفضل ما لديك. أريد فناً.

113
00:11:41,222 --> 00:11:44,642
‫أريدك أن تضع معياراً جديداً
‫للجمال في تصوير الأطفال.

114
00:11:45,101 --> 00:11:47,645
‫أرحب بالتحدي بشدة يا سيدتي.

115
00:11:47,979 --> 00:11:52,066
‫ولتلك الغاية، أيمكنني طلب خدمة بسيطة؟

116
00:11:52,650 --> 00:11:55,903
‫هل لي أن أحظى ببعض الوقت مع الطفل بمفردي؟

117
00:12:01,242 --> 00:12:03,619
‫أحتاج إلى انتباهه بالكامل.

118
00:12:03,911 --> 00:12:09,709
‫العلاقة القوية بينك وبين ابنك وحبه لك،
‫سوف يشتتانه.

119
00:12:10,209 --> 00:12:13,254
‫أحتاج إلى دراسة تفاصيله الصغيرة الجميلة،

120
00:12:13,713 --> 00:12:16,382
‫لأعرف كيف أصوره على أفضل وجه.

121
00:12:17,341 --> 00:12:20,761
‫هل يتعامل جيداً مع الأشخاص الذين...

122
00:12:21,762 --> 00:12:22,930
‫لا يكن لهم وداً؟

123
00:12:26,767 --> 00:12:27,852
‫هل يفعل ذلك؟

124
00:12:29,770 --> 00:12:31,188
‫إنه طفل ودود،

125
00:12:31,230 --> 00:12:33,941
‫- لكنه ربما لا يحب...
‫- ممتاز!

126
00:12:34,525 --> 00:12:37,111
‫سيدتي، إن سمحت لي بتقديم اقتراح.

127
00:12:37,862 --> 00:12:42,783
‫فستانك اليوم، بينما هو مذهل جداً،

128
00:12:43,034 --> 00:12:44,285
‫فهو غني بالألوان،

129
00:12:44,702 --> 00:12:48,372
‫أخشى أنه سيسيطر على الصورة وينقص

130
00:12:49,040 --> 00:12:50,791
‫من جمالك الطبيعي.

131
00:12:52,877 --> 00:12:56,213
‫عرفت أن هذا الفستان كان اختياراً خاطئاً.
‫سأعود بعد 15 دقيقة.

132
00:12:57,256 --> 00:12:59,592
‫خذي كل الوقت الذي تريدينه.

133
00:13:04,764 --> 00:13:06,098
‫لو غضب،

134
00:13:07,391 --> 00:13:08,392
‫اقرأ له كتابه.

135
00:13:09,727 --> 00:13:11,020
‫يا للنصيحة القيمة!

136
00:13:13,564 --> 00:13:14,774
‫شكراً لك.

137
00:13:31,540 --> 00:13:34,252
‫سيد "أندريس"، أسرع إلى العلية
‫واجلب خزانة ملابس الشتاء.

138
00:13:34,293 --> 00:13:36,254
‫- لكن يا سيدتي...
‫- أسرعي يا "غيلبرتين".

139
00:13:49,934 --> 00:13:50,935
‫ها أنت ذا.

140
00:13:52,311 --> 00:13:53,354
‫خذ الكتاب.

141
00:14:05,825 --> 00:14:08,077
‫يستحق "بينك" لحظته تحت الأضواء.

142
00:14:08,995 --> 00:14:11,789
‫من المؤسف أن صور الأطفال
‫لا تُعرض في الصفحة الأولى.

143
00:14:13,457 --> 00:14:14,792
‫- سيدتي؟
‫- أجل؟

144
00:14:26,721 --> 00:14:28,180
‫علينا أن نسرع.

145
00:14:48,451 --> 00:14:50,036
‫المعذرة على تأخري.

146
00:14:58,377 --> 00:14:59,545
‫أين "بينك"؟

147
00:15:03,049 --> 00:15:08,304
‫"لدينا طفلك
‫لا تتصلي بالشرطة"

148
00:15:15,394 --> 00:15:17,355
‫"سيد (كوتويل)، لدينا طفلك...

149
00:15:17,396 --> 00:15:19,357
‫5 مليون دولار

150
00:15:19,398 --> 00:15:21,359
‫في كيس قمامة في الزقاق الذي خلف منزلك...

151
00:15:21,400 --> 00:15:23,319
‫عند منتصف الليل"

152
00:15:25,947 --> 00:15:28,783
‫"حان وقت النكهة
‫مقهى (فول أوبينز)"

153
00:15:50,429 --> 00:15:51,305
‫"إيدي"؟

154
00:15:52,515 --> 00:15:56,394
‫أنت رجل ذكي. كيف تميز
‫بين الوجه الأمامي والخلفي لهذه الحفاضات؟

155
00:15:56,936 --> 00:15:58,562
‫هل توجد جيوب في الوجه الأمامي؟

156
00:16:02,149 --> 00:16:05,319
‫مضحك جداً.
‫الجهة الأمامية والخلفية متشابهتان.

157
00:16:05,361 --> 00:16:07,571
‫فربما هذا لا يشكل فارقاً.

158
00:16:08,030 --> 00:16:09,991
‫اجعله يرتدي ملابس أطفال عادية.

159
00:16:10,491 --> 00:16:13,035
‫البدلة الملونة هذه تظهر أنه طفل ثري.

160
00:16:15,037 --> 00:16:17,748
‫هيا. طفل مطيع.

161
00:16:47,778 --> 00:16:48,654
‫"إيد"؟

162
00:16:50,031 --> 00:16:52,283
‫كيف أعرف إن كان هذا الحليب
‫لن يحرق حلق الطفل؟

163
00:16:53,409 --> 00:16:54,619
‫إن كان يهم ذلك.

164
00:16:55,703 --> 00:16:57,955
‫جربه على بشرة أولاً.

165
00:17:06,422 --> 00:17:08,174
‫ما خطبك؟

166
00:17:09,634 --> 00:17:10,885
‫يُستحسن أن أبرده.

167
00:17:15,514 --> 00:17:16,390
‫أتحب ذلك؟

168
00:17:17,516 --> 00:17:18,392
‫"إيدي"؟

169
00:17:19,267 --> 00:17:20,353
‫شاهد الطفل.

170
00:17:27,360 --> 00:17:30,237
‫جيد جداً. لنكتشف الآن إن نجح الأمر بالعكس.

171
00:17:37,578 --> 00:17:38,454
‫نجح.

172
00:17:47,213 --> 00:17:48,130
‫ضعه في غرفة النوم.

173
00:17:49,131 --> 00:17:51,842
‫كلما أطال في النوم، قلّ الانتباه
‫الذي يجذبه من الجيران.

174
00:17:53,636 --> 00:17:56,514
‫- وراقبه.
‫- هيا يا طفل.

175
00:17:56,555 --> 00:17:59,684
‫هذا الطفل الصغير هو مال تقاعدي.

176
00:18:00,851 --> 00:18:01,852
‫حسناً.

177
00:18:02,895 --> 00:18:04,605
‫حان وقت القيلولة أيها المغفل الصغير.

178
00:18:09,151 --> 00:18:10,528
‫اخلد إلى النوم،

179
00:18:11,612 --> 00:18:15,908
‫لأن السيد الدب هذا كان متيقظاً طوال الليل

180
00:18:15,950 --> 00:18:18,327
‫يسكر مع دمى "باربي" ويحتاج إلى الراحة.

181
00:18:19,078 --> 00:18:20,580
‫حسناً. اشرب حليبك.

182
00:18:20,621 --> 00:18:21,622
‫"حلقات فاكهة"

183
00:18:21,664 --> 00:18:22,623
‫خذ قيلولتك.

184
00:18:24,667 --> 00:18:26,502
‫اشرب حليبك! خذ قيلولتك!

185
00:18:30,047 --> 00:18:31,424
‫- "إيدي"!
‫- ماذا؟

186
00:18:32,258 --> 00:18:34,969
‫ألديك أيّ اقتراحات حول كيف نجعل
‫هذه الأشياء تأكل وتنام؟

187
00:18:37,054 --> 00:18:38,264
‫غنّ له أغنية.

188
00:18:55,948 --> 00:19:01,370
‫"كان لـ(ماري) حملاً صغيراً

189
00:19:03,873 --> 00:19:05,917
‫حمل صغير

190
00:19:07,001 --> 00:19:08,544
‫حمل صغير

191
00:19:09,837 --> 00:19:13,341
‫كان لـ(ماري) حملاً صغيراً

192
00:19:14,425 --> 00:19:17,428
‫كان شعرها أبيض كالثلج

193
00:19:18,804 --> 00:19:23,184
‫وفي أي طريق ذهبت فيه (ماري)

194
00:19:23,434 --> 00:19:25,937
‫كان يتبعها الحمل

195
00:19:26,979 --> 00:19:29,523
‫تبعها إلى العمل يوماً ما

196
00:19:29,565 --> 00:19:31,567
‫العمل يوماً ما

197
00:19:32,485 --> 00:19:35,780
‫تبعها إلى العمل يوماً ما

198
00:19:36,530 --> 00:19:39,825
‫وخسرت (ماري) وظيفتها"

199
00:19:43,579 --> 00:19:46,374
‫"إيدي"! ماذا فعل حمل "ماري" الصغير أيضاً؟

200
00:19:46,791 --> 00:19:49,585
‫ألم يصلح "همبتي دمبتي" مجدداً؟

201
00:19:51,254 --> 00:19:52,630
‫كان ذلك "نات كينغ كول".

202
00:19:53,673 --> 00:19:59,178
‫وضع "نات كينغ كول" إصبعه في الفطيرة،
‫وسحب الطائر بسرعة.

203
00:19:59,595 --> 00:20:04,183
‫كيف يمكن لحمل أن يصلح "همبتي دمبتي"؟
‫إنه لا يملك أصابع.

204
00:20:04,809 --> 00:20:07,937
‫"ثم انتقلت إلى البطالة"

205
00:20:07,979 --> 00:20:11,691
‫"نوربي"! كف عن الغناء واقرأ له كتاب قصصه.

206
00:20:14,068 --> 00:20:15,736
‫إن استطعت.

207
00:20:21,158 --> 00:20:22,535
‫أتريد سماع قصة؟

208
00:20:26,289 --> 00:20:28,416
‫لنر هنا. ماذا لدينا؟

209
00:20:37,592 --> 00:20:38,759
‫"المربية...

210
00:20:39,594 --> 00:20:41,429
‫والطفل (بو)...

211
00:20:43,973 --> 00:20:45,057
‫تجولا...

212
00:20:45,891 --> 00:20:46,851
‫وسط...

213
00:20:47,977 --> 00:20:50,104
‫المتجر الـ...

214
00:20:53,107 --> 00:20:54,025
‫الـ...

215
00:20:56,861 --> 00:20:57,987
‫الـ..."

216
00:21:00,156 --> 00:21:02,992
{\an8}‫- الكبير.
‫- "المتجر الكبير.

217
00:21:03,534 --> 00:21:07,246
{\an8}‫كم الأشياء التي أرادوا شراءها."

218
00:21:07,997 --> 00:21:09,582
‫أو سرقتها، لو كنت أنا المؤلف.

219
00:21:10,958 --> 00:21:14,045
‫"أو سرقتها، لو كنت أنا المؤلف."

220
00:21:48,788 --> 00:21:49,997
‫سيدة "كوتويل"؟

221
00:21:50,623 --> 00:21:52,291
‫"دايل غريسوم"، المباحث الفدرالية.

222
00:21:52,833 --> 00:21:54,418
‫أود طرح بضعة أسئلة عليك.

223
00:21:55,002 --> 00:21:56,379
‫عليك أن تسألني لاحقاً.

224
00:21:57,463 --> 00:22:01,759
‫- سأذهب للبحث عن ابني.
‫- أفضّل ألا تفعلي. أحتاج إليك هنا.

225
00:22:03,469 --> 00:22:04,804
‫لا تدللني يا سيد "غريسوم".

226
00:22:05,179 --> 00:22:08,015
‫هناك 5 مليون شخص في هذه المدينة
‫يا سيدة "كوتويل"

227
00:22:08,057 --> 00:22:10,351
‫وآلاف الأماكن التي من الممكن
‫أن يكون ابنك فيها.

228
00:22:10,810 --> 00:22:14,105
‫خروجك وبحثك عن طفلك لن يكون آمناً ومجدياً.

229
00:22:15,648 --> 00:22:19,068
‫مررت بعدد من هذه القضايا. وأفهم شعورك.

230
00:22:22,113 --> 00:22:23,781
‫هل فقدت ابناً لك من قبل؟

231
00:22:25,491 --> 00:22:26,534
‫لا يا سيدتي.

232
00:22:27,326 --> 00:22:29,829
‫فلا يمكنك أن تعرف شعوري إذن.

233
00:22:32,081 --> 00:22:35,876
‫أعتذر. لكن أيمكنك المكوث هنا رجاء؟

234
00:22:36,586 --> 00:22:37,712
‫لمصلحة طفلك؟

235
00:24:21,232 --> 00:24:22,733
‫هل عليك فعل ذلك؟

236
00:24:26,362 --> 00:24:27,488
‫أحب أن أبدو جميلاً.

237
00:24:29,156 --> 00:24:30,533
‫هل عليك البصق؟

238
00:24:33,035 --> 00:24:36,789
‫لا أعرف أمرك، لكني لا آكل أجزاءً من جسدي.

239
00:25:09,989 --> 00:25:10,865
‫ماذا؟

240
00:25:12,825 --> 00:25:15,202
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد بصقت عليّ.

241
00:25:15,453 --> 00:25:17,622
‫- لم أفعل!
‫- ثمة من فعل،

242
00:25:17,663 --> 00:25:19,290
‫وأنت الوحيد في الغرفة.

243
00:25:36,015 --> 00:25:37,308
‫أيها المغفل!

244
00:25:38,142 --> 00:25:41,020
‫ماذا؟ لا. هدوء.

245
00:25:41,395 --> 00:25:44,231
‫- ستوقظ الطفل.
‫- الطفل على السطح!

246
00:25:57,536 --> 00:25:59,997
‫أسرع. هيا.

247
00:26:21,978 --> 00:26:23,104
‫"إيدي"!

248
00:26:26,941 --> 00:26:27,942
‫"إيد".

249
00:26:27,984 --> 00:26:29,527
‫- "إيدي".
‫- ماذا حدث يا "إيد"؟

250
00:26:30,444 --> 00:26:31,946
‫هل أنت بخير يا "إيدي"؟

251
00:26:36,033 --> 00:26:39,453
‫- يجب ألا يترك الناس هذا هنا.
‫- ماذا تفعل؟ لا!

252
00:26:39,704 --> 00:26:40,955
‫كانت تعترض الطريق.

253
00:26:42,957 --> 00:26:45,001
‫- ماذا حدث؟
‫- حسناً، ارفعه.

254
00:26:45,042 --> 00:26:47,044
‫"إيدي"، يسيل لعابك.

255
00:26:47,086 --> 00:26:49,046
‫- هيا يا "إيدي".
‫- من قدمه.

256
00:26:49,088 --> 00:26:50,881
‫- هيا. أنت بخير.
‫- ماذا حدث يا "إيدي"؟

257
00:26:50,923 --> 00:26:51,966
‫- أنت بخير.
‫- "إيدي"؟

258
00:26:52,675 --> 00:26:54,093
‫ماذا؟ من هنا؟

259
00:26:57,346 --> 00:26:59,307
‫عظيم. ارتفاعه على الأقل 300 متر.

260
00:26:59,724 --> 00:27:02,893
‫- "إيد"، علينا أن نقفز.
‫- حقاً؟

261
00:27:02,935 --> 00:27:06,355
‫- نعم. عند العد إلى 3. مستعد؟
‫- حسناً.

262
00:27:06,397 --> 00:27:07,273
‫- 1.
‫- 1.

263
00:27:07,648 --> 00:27:08,774
‫- 2.
‫- 2.

264
00:27:09,442 --> 00:27:10,318
‫- 3.
‫- 3.

265
00:27:18,659 --> 00:27:19,535
‫"إيدي"!

266
00:27:43,768 --> 00:27:44,936
‫"إيد"، توخّ...

267
00:27:46,312 --> 00:27:47,188
‫الحذر!

268
00:28:13,464 --> 00:28:15,883
‫- ماذا؟
‫- طرد.

269
00:28:16,884 --> 00:28:20,304
{\an8}‫- أين تريدني أن أوقع؟
‫- بأي مكان.

270
00:28:20,346 --> 00:28:21,222
{\an8}‫"مواد هشة"

271
00:28:28,479 --> 00:28:30,147
{\an8}‫طاب... يومك.

272
00:28:31,065 --> 00:28:32,316
‫أيتها العجوز الشمطاء.

273
00:28:36,320 --> 00:28:38,072
‫- من أي طريق؟ من هنا؟
‫- من هنا. هيا!

274
00:28:52,712 --> 00:28:53,588
‫"إيد"!

275
00:28:55,172 --> 00:28:57,133
‫هل أنت بخير؟

276
00:28:57,925 --> 00:29:01,178
‫كيف يمكن أن يكون بخير؟
‫لقد سقط من فوق مبنى.

277
00:29:01,596 --> 00:29:05,433
‫ربما أصيب بكدمات وارتجاج وتقلصات. ما خطبك؟

278
00:29:14,317 --> 00:29:16,319
‫"موقف حافلات"

279
00:29:25,912 --> 00:29:27,288
‫حسناً، على مهل.

280
00:29:27,330 --> 00:29:29,498
‫- "إيدي"، بم تشعر؟
‫- "إيدي"، كم إصبعاً أرفع؟

281
00:29:30,124 --> 00:29:33,169
‫- 2.
‫- ليس أنت! تكلم يا "إيدي".

282
00:29:33,210 --> 00:29:35,963
‫- هنا. لنجلسه هنا.
‫- اجلس على المقعد.

283
00:29:36,005 --> 00:29:37,340
‫اجلس. أأنت بخير؟

284
00:29:38,799 --> 00:29:40,176
‫"إيدي".

285
00:29:40,760 --> 00:29:41,969
‫عندما رأيناك تسقط أولاً،

286
00:29:42,428 --> 00:29:46,349
‫كانت مشاعرنا معك ومع عائلتك،
‫تحسباً لعدم نجاتك.

287
00:29:47,600 --> 00:29:49,852
‫- لقد صليت يا "إيدي".
‫- اخرس!

288
00:30:11,874 --> 00:30:14,001
‫- حسناً. تمهل.
‫- اذهب بسرعة.

289
00:30:14,043 --> 00:30:15,503
‫ربما عليك التحرك إلى اليمين.

290
00:30:21,842 --> 00:30:24,095
‫تمهل يا "إيدي"، لا نريد الحصول على مخالفة.

291
00:30:28,432 --> 00:30:29,725
‫اذهب إلى اليمين يا "إيدي".

292
00:30:29,767 --> 00:30:31,602
‫- اذهب ناحية اليمين.
‫- اخرس.

293
00:30:34,522 --> 00:30:36,148
‫- تحرك أمامه.
‫- السيدة أمامك يا "إيد".

294
00:30:36,190 --> 00:30:37,233
‫سأقفز على الخلف.

295
00:30:37,275 --> 00:30:39,735
‫- تفقدانني صوابي.
‫- حسناً. لا تفقد صوابك.

296
00:30:44,115 --> 00:30:46,534
‫- قد فحسب.
‫- حسناً. ابق متقدماً على السيدة.

297
00:30:46,575 --> 00:30:49,870
‫- أترى السيدة التي هناك؟
‫- ها هو! أراه! ها هو!

298
00:30:50,997 --> 00:30:52,873
‫أمسكته. أمسكناه.

299
00:30:54,750 --> 00:30:56,544
‫لقد رحل! لقد فقدناه!

300
00:31:04,927 --> 00:31:07,013
‫انظر على الجانبين!

301
00:31:08,973 --> 00:31:10,266
‫أظن أنك دهست قطة.

302
00:31:10,308 --> 00:31:11,309
‫ها هي الحافلة. "إيدي"،

303
00:31:11,350 --> 00:31:13,227
‫- أتراها؟ أترى الحافلة!
‫- نعم يا "نورب".

304
00:31:13,269 --> 00:31:14,520
‫إنه يتخطانا يا "إيدي".

305
00:31:14,895 --> 00:31:16,105
‫ها هي الحافلة مجدداً.

306
00:31:22,028 --> 00:31:23,863
‫المحطة التالية من فضلك أيها السائق.

307
00:31:39,754 --> 00:31:41,339
‫مهلاً، لا أراه.

308
00:31:48,012 --> 00:31:49,847
‫- ها هي الحافلة.
‫- أرى الحافلة!

309
00:31:50,932 --> 00:31:52,058
‫سأمسك به!

310
00:31:53,893 --> 00:31:56,062
‫انتظر! أوقف الحافلة.

311
00:31:57,855 --> 00:31:59,357
‫نسيت شيئاً! أوقف الحافلة!

312
00:31:59,815 --> 00:32:02,902
‫انتظر! مهلاً! أوقف الحافلة!

313
00:32:03,444 --> 00:32:07,406
‫توقف! أوقف الحافلة!

314
00:32:07,740 --> 00:32:08,616
‫مهلاً!

315
00:32:12,286 --> 00:32:16,249
‫هل نزل طفل من هذه الحافلة؟
‫طفل صغير، بطول نصف متر.

316
00:32:16,874 --> 00:32:20,044
‫- إنها حالة طارئة!
‫- لم يركب معي أحد بطفل.

317
00:32:20,378 --> 00:32:22,338
‫كان بمفرده!

318
00:32:25,883 --> 00:32:28,469
‫- ماذا؟
‫- لا بد أنه نزل.

319
00:32:29,845 --> 00:32:31,472
‫عظيم. انتهى أمرنا.

320
00:32:35,559 --> 00:32:37,144
‫لو لم تركن شاحنتك

321
00:32:37,186 --> 00:32:38,479
‫- على جانب الطريق،
‫- مهلاً!

322
00:32:38,521 --> 00:32:41,148
‫لعبر الناس بسهولة أكبر.

323
00:32:44,568 --> 00:32:47,113
‫لو قللت من اللحوم التي تتناولينها كل يوم،

324
00:32:47,154 --> 00:32:48,614
‫ما كنت ستشغلين بالك.

325
00:32:50,366 --> 00:32:51,450
‫لقد سمعتني.

326
00:32:58,666 --> 00:32:59,750
‫يا لوقاحة البعض!

327
00:33:03,921 --> 00:33:06,299
‫- "إيدي"، كيف أمكنه النزول؟
‫- رأيته.

328
00:33:06,340 --> 00:33:07,258
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

329
00:33:07,300 --> 00:33:08,676
‫إنه في حقيبة السيدة السمينة.

330
00:33:10,303 --> 00:33:15,057
‫أجل، معك "كارل" في حافلة 157.
‫أتعرف أي شيء عن طفل مفقود؟

331
00:33:16,183 --> 00:33:17,226
‫- هيا.
‫- أجل، أراها.

332
00:33:17,268 --> 00:33:19,395
‫كيف يمكنك ألا تراها؟
‫انظر، إنها ضخمة كمبنى.

333
00:33:19,437 --> 00:33:22,523
‫- "إيدي"، دعني أفعل هذا.
‫- هلا تتوقف؟

334
00:33:23,107 --> 00:33:24,483
‫- كيف سنفعل هذا؟
‫- لا أكترث.

335
00:33:24,525 --> 00:33:27,320
‫سنعطيها شطيرة. لنعطها شطيرة.

336
00:33:27,361 --> 00:33:30,323
‫- لا تحتاج إلى شطيرة. انظر إليها.
‫- هذا هو مقصدي.

337
00:33:31,365 --> 00:33:32,825
‫مهلاً.

338
00:33:50,635 --> 00:33:51,510
‫"إيدي".

339
00:33:52,219 --> 00:33:56,140
‫نل منها يا "فيكو"! تغلبت عليها يا "فيك"!

340
00:33:56,182 --> 00:33:58,768
‫نل منها يا "فيكو".

341
00:33:59,018 --> 00:34:02,271
‫تغلبت عليها. اصمد يا "فيك". هيا!

342
00:34:02,688 --> 00:34:03,814
‫من التالي؟

343
00:34:05,441 --> 00:34:09,236
‫ماذا عنك أيها المرح؟ "سنعطيها شطيرة".

344
00:34:10,279 --> 00:34:11,489
‫"كبيرة مثل مبنى."

345
00:34:12,990 --> 00:34:16,244
‫ليس من السهل أن تمزح
‫بينما أوسعك ضرباً، أليس كذلك؟

346
00:34:16,869 --> 00:34:19,705
‫- لست خائفةً منكم.
‫- هيا. إنها مجنونة.

347
00:34:19,747 --> 00:34:21,539
‫أيريد أحد آخر المحاولة؟

348
00:34:27,380 --> 00:34:28,965
‫جبناء!

349
00:35:13,509 --> 00:35:16,971
{\an8}‫كيف خرجت من ركن "الإوزة الأم"؟

350
00:35:19,932 --> 00:35:23,436
‫"الإوزة الأم"

351
00:35:31,944 --> 00:35:34,905
‫إذن، ألديك مفاجأة شقية لي؟

352
00:35:41,454 --> 00:35:43,664
‫أنتما عديمان النفع!

353
00:35:43,915 --> 00:35:45,958
‫أجل، صحيح يا "إيدي". ألقي باللوم علينا.

354
00:35:46,667 --> 00:35:48,377
‫لعلمك، سئمت

355
00:35:48,628 --> 00:35:51,339
‫- من شتائمك.
‫- لم لا تذهب إذن؟

356
00:35:51,756 --> 00:35:56,010
‫- حقاً؟ وأدعكما تأخذان المال كله؟
‫- أي مال؟ اختفى الطفل!

357
00:35:56,677 --> 00:35:59,221
‫اجلس أيها الهارب الصغير.

358
00:36:03,517 --> 00:36:07,980
‫لو كنت طفلاً تائهاً في مدينة كبيرة،
‫أين كنت ستذهب؟

359
00:36:10,024 --> 00:36:12,109
‫- كم تكلفة ذلك؟
‫- 5 دولارات يا سيدة "غري".

360
00:36:12,443 --> 00:36:13,319
‫شكراً.

361
00:36:31,921 --> 00:36:36,217
‫...تخمين، لكن تم ذكر
‫فدية بملايين الدولارات.

362
00:36:36,717 --> 00:36:39,178
‫الأمن محتدم حول قصر آل "كوتويل"

363
00:36:39,220 --> 00:36:41,514
‫وعند "كوتويل إندستري تاورز" وسط المدينة.

364
00:36:41,889 --> 00:36:44,350
‫لدى "روني لي" المزيد حول القصة.
‫تفضلي يا "روني".

365
00:36:44,725 --> 00:36:47,561
‫لا توجد أخبار رسمية من الشرطة،
‫لكن تخبرنا مصادرنا

366
00:36:47,603 --> 00:36:50,106
‫أن طفلاً صغيراً بعمر 9 أشهر تم اختطافه

367
00:36:50,147 --> 00:36:51,315
‫في الـ10 صباحاً تقريباً.

368
00:36:51,357 --> 00:36:52,275
‫"دار تقاعد المحاربين القدامى"

369
00:36:52,566 --> 00:36:55,486
‫تم تأكيد أن مصوراً واثنين مساعدين

370
00:36:55,778 --> 00:36:59,448
‫من استوديو "داون تاون بابي فوتوغرافرز"
‫كان لديهم موعد لتصوير

371
00:36:59,490 --> 00:37:02,076
‫الطفل المفقود
‫في ملكية "والينغتون هيلز" اليوم.

372
00:37:02,368 --> 00:37:05,621
‫رفض المتحدث عن استوديو التصوير التعليق.

373
00:37:23,598 --> 00:37:26,392
‫أقف أمام متجر "مارشال فيلد" الشامل.

374
00:37:26,434 --> 00:37:28,352
‫إنه قريب من "كوتويل إندستري"...

375
00:37:32,106 --> 00:37:34,817
‫...عند المربع السكني 900.

376
00:37:34,859 --> 00:37:38,571
‫في الواقع، الشرطة والمباحث الفدرالية
‫أغلقت المنطقة تماماً.

377
00:37:39,363 --> 00:37:43,743
‫في وقت سابق، حاولت التوصل للمليونير
‫"بنينغتون كوتويل" في مكتبه وسط المدينة.

378
00:37:44,243 --> 00:37:45,786
‫رغم إبعاد الصحفيين،

379
00:37:46,037 --> 00:37:48,789
‫أخبرنا مصدر موثوق أن "كوتويل"
‫لديه ما يكفي...

380
00:37:53,461 --> 00:37:56,672
‫متحدث رسمي للشركة قال
‫إن السيد "كوتويل" كان غير متاح...

381
00:38:01,886 --> 00:38:06,307
‫تمهل للحظة. استمر في التصوير. حسناً.

382
00:38:18,194 --> 00:38:19,528
‫احترس يا "فريد".

383
00:38:20,363 --> 00:38:22,156
‫احرص ألا تنقلب الآن.

384
00:38:22,865 --> 00:38:24,283
‫لا. لا تفعل هذا.

385
00:38:25,284 --> 00:38:26,494
‫ماذا يحدث حولنا؟

386
00:38:26,535 --> 00:38:28,204
‫- أين ذهب؟
‫- ...حتى عندما يكون ما يبحثون عنه

387
00:38:28,246 --> 00:38:29,747
‫أمام أعينهم.

388
00:38:29,789 --> 00:38:30,957
‫و...

389
00:38:32,375 --> 00:38:33,709
{\an8}‫"(مارشال فيلدز)"

390
00:38:38,839 --> 00:38:39,840
‫أنت!

391
00:38:49,517 --> 00:38:51,102
‫دائماً نكون قريبين جداً.

392
00:39:07,118 --> 00:39:09,203
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. هل السيد "كوتويل" معي؟

393
00:39:09,954 --> 00:39:13,833
‫- نعم. من المتصل؟
‫- اسمي "ديبكي". "ديبكي جو". "جو ديبكي".

394
00:39:14,208 --> 00:39:15,084
‫أجل

395
00:39:15,876 --> 00:39:19,797
‫اسمع، ربما تكون لديّ معلومات
‫حول مكان ذلك الطفل.

396
00:39:29,932 --> 00:39:31,726
‫- رأيت الطفل.
‫- أين؟

397
00:39:32,810 --> 00:39:34,312
‫على الرصيف في الشارع.

398
00:39:34,812 --> 00:39:36,731
‫- أين ذهب؟
‫- أين ذهب؟

399
00:39:39,483 --> 00:39:42,403
‫هذا أغرب شيء. لا أتذكر.

400
00:39:42,945 --> 00:39:45,156
‫ربما سنأخذك معنا. لنر إن كنت تتذكر إذن.

401
00:39:45,197 --> 00:39:46,699
‫- أتظن أن هذا سيساعد؟
‫- أتريد المال؟

402
00:39:46,741 --> 00:39:49,535
‫- حسناً، لا بأس. كم تريد؟
‫- لا تحرجني. لا تقم بإهانتي.

403
00:39:49,577 --> 00:39:51,203
‫رجاءً، لا فائدة من مالك. أبعده.

404
00:39:51,704 --> 00:39:52,747
‫أين الطفل؟

405
00:39:52,997 --> 00:39:54,081
‫في بيت عبر الشارع.

406
00:39:56,250 --> 00:39:57,209
‫الطابق الثاني.

407
00:39:59,879 --> 00:40:03,341
‫"ماكريز". لا أضمن لكم شيئاً.
‫اسمع يا سيد، لا أعرف ابنك.

408
00:40:03,674 --> 00:40:05,551
‫رأيت صورته على التلفاز.

409
00:40:07,053 --> 00:40:09,013
‫اتصلت لأني أهتم.

410
00:40:17,939 --> 00:40:21,025
‫- هل اسمك "ماكراي"؟
‫- أجل. ماذا فعلت؟

411
00:40:21,359 --> 00:40:22,735
‫نبحث عن طفل مفقود.

412
00:40:24,362 --> 00:40:26,614
‫- هؤلاء أطفالي.
‫- أتمانعين لو ألقينا نظرة؟

413
00:40:31,911 --> 00:40:32,995
‫مرحباً يا سيدتي.

414
00:40:39,794 --> 00:40:41,087
‫مرحباً.

415
00:40:44,131 --> 00:40:45,258
‫هنا يا سيدي.

416
00:40:57,436 --> 00:40:58,604
‫ابني.

417
00:41:25,840 --> 00:41:27,633
‫لديك طفل جميل.

418
00:41:30,886 --> 00:41:31,762
‫شكراً يا سيدتي.

419
00:41:34,557 --> 00:41:36,017
‫سأدعو أن يعود إليك.

420
00:41:38,394 --> 00:41:42,064
‫هؤلاء الأطفال هم كل ما لدينا،
‫لذا أعرف شعورك لو كنت مكانك.

421
00:41:44,066 --> 00:41:45,568
‫آمل ألا تكوني مكاني أبداً.

422
00:41:48,404 --> 00:41:49,905
‫لأجل أطفالك.

423
00:42:00,041 --> 00:42:01,834
‫نعتذر على إزعاجك.

424
00:42:03,461 --> 00:42:04,545
‫سآتي بعد لحظة.

425
00:42:08,799 --> 00:42:11,010
‫- آسف على المضايقة.
‫- سيدي؟

426
00:42:13,179 --> 00:42:18,809
‫أؤمن في أعماقي، أن شخصاً ما
‫بمكان ما يحرس الأطفال.

427
00:42:22,146 --> 00:42:23,314
‫نعم، آمل هذا.

428
00:42:29,528 --> 00:42:31,989
‫ألديك كل شيء؟ هل أنت متأكد؟

429
00:42:46,504 --> 00:42:50,466
‫"حديقة حيوانات"

430
00:42:53,636 --> 00:42:55,596
‫لا يمكنني تصديق هذا.

431
00:42:56,013 --> 00:42:58,516
‫ليست أذكى استراتيجية أن تخطف طفلاً

432
00:42:58,557 --> 00:43:00,726
‫ثم تتركه طليقاً في الشوارع.

433
00:43:01,394 --> 00:43:05,398
‫الأطفال الذين يزحفون في الزحام المروري
‫يجذبون الانتباه، ألا تظنان هذا؟

434
00:43:15,574 --> 00:43:18,953
‫على اليسار، حسبما أظن. أترى؟ سيارة الأجرة.

435
00:43:20,788 --> 00:43:23,624
‫"منزل (هامبتون)"

436
00:43:29,880 --> 00:43:31,132
‫أمسكتك أيها الصغير...

437
00:43:39,765 --> 00:43:42,476
‫- "إيدي"!
‫- مالي!

438
00:43:52,778 --> 00:43:54,113
‫ماذا؟ هل ركنت في مكانك...

439
00:43:54,655 --> 00:43:55,781
‫هيا!

440
00:43:56,073 --> 00:43:57,825
‫- انتظر! السيارات!
‫- هيا!

441
00:44:01,579 --> 00:44:02,663
‫اذهب! لا، انتظر!

442
00:44:04,290 --> 00:44:06,375
‫- حسناً، انتظر. ابق مكانك.
‫- ابق مكانك!

443
00:44:06,417 --> 00:44:07,293
‫لا!

444
00:44:07,585 --> 00:44:08,753
‫ابق مكانك!

445
00:44:09,462 --> 00:44:10,463
‫حسناً.

446
00:44:10,504 --> 00:44:11,923
‫- لا تذهب!
‫- حسناً.

447
00:44:13,007 --> 00:44:13,966
‫- هيا!
‫- مهلاً!

448
00:44:14,342 --> 00:44:15,551
‫انتبه لقدمك الآن.

449
00:44:16,010 --> 00:44:18,012
‫حسناً، لديّ خطة. مهلاً. انتظرا.

450
00:44:18,054 --> 00:44:19,430
‫- انتظروني.
‫- ابق مكانك!

451
00:44:19,722 --> 00:44:21,849
‫- أيها الطفل!
‫- حسناً، سأعبر. مهلاً. 1...

452
00:44:21,891 --> 00:44:23,809
‫حسناً، 2. 3. هيا!

453
00:44:34,236 --> 00:44:39,241
‫"احترس - حفرة مفتوحة
‫خطر - أعمال بناء"

454
00:44:40,409 --> 00:44:43,246
‫عملت في "برغر كينغ". 3 سنوات.

455
00:44:44,372 --> 00:44:45,790
‫هذا أسوأ من ذلك.

456
00:44:45,831 --> 00:44:49,543
‫لا تلمني. لكنا مرتاحين الآن
‫لو لم يفقد ذلك الأخرق الطفل.

457
00:44:49,877 --> 00:44:53,923
‫أنا فقدت الطفل؟ هذه أخبار جديدة.

458
00:44:53,965 --> 00:44:56,467
‫من الذي نام وهو يقرأ قصة
‫ما قبل النوم للطفل؟

459
00:44:56,509 --> 00:44:57,885
‫من ترك النافذة مفتوحة؟

460
00:45:00,388 --> 00:45:02,223
‫- أنا.
‫- أنتما أيها المغفلان

461
00:45:02,265 --> 00:45:03,808
‫السبب في ضياع الطفل منا.

462
00:45:03,849 --> 00:45:07,520
‫بالنسبة إليّ، يمكنكما التراجع الآن
‫وسأحتفظ بالـ5 مليون لنفسي.

463
00:45:07,561 --> 00:45:09,772
‫بصراحة، لا تستحقان شيئاً.

464
00:45:09,814 --> 00:45:10,940
‫- هل كنت ستخوننا؟
‫- مهلاً!

465
00:45:10,982 --> 00:45:12,483
‫- كنت ستخوننا...
‫- مهلاً!

466
00:45:12,525 --> 00:45:14,402
‫لا تغضب يا "إيدي".

467
00:45:15,111 --> 00:45:17,530
‫كلنا متعبون أكثر من أن ننفصل.

468
00:45:18,114 --> 00:45:22,243
‫كأني أحب السقوط من على المباني
‫أو القفز في خنادق! هذه هي الحياة.

469
00:45:22,618 --> 00:45:24,078
‫إننا نتعامل مع طفل.

470
00:45:24,704 --> 00:45:27,415
‫على ما يبدو أن الأطفال
‫أكثر خطراً مما ظننا.

471
00:45:28,332 --> 00:45:31,210
‫هذا غير منطقي يا "إيدي". إنهم صغيرون جداً.

472
00:45:31,252 --> 00:45:34,755
‫عندما كنت ألعب الملاكمة، أكثر الرجال
‫الذين خفت منهم هم الذين لم يخافوا شيئاً.

473
00:45:34,797 --> 00:45:37,842
‫الأطفال كذلك. إنهم لا يخافون شيئاً.

474
00:45:42,054 --> 00:45:43,431
‫آثار طفل.

475
00:46:04,118 --> 00:46:05,494
‫"نوربي"، أنت.

476
00:47:07,765 --> 00:47:10,518
‫الطفل في قفص الغوريلا.

477
00:47:13,020 --> 00:47:14,939
‫الـ5 ملايين تضيع.

478
00:47:17,900 --> 00:47:19,277
‫أظن أن القرد يحب الطفل.

479
00:47:31,038 --> 00:47:34,250
‫- ماذا؟
‫- لديك ذراعان طويلان.

480
00:47:37,295 --> 00:47:38,170
‫شكراً.

481
00:47:45,928 --> 00:47:47,346
‫لا يمكنني الوصول إليه يا "إيدي".

482
00:47:50,808 --> 00:47:53,102
‫حسناً. لقد أمسكته.

483
00:47:54,937 --> 00:47:55,813
‫حسناً.

484
00:47:57,064 --> 00:47:57,982
‫حسناً.

485
00:47:58,524 --> 00:47:59,400
‫بروية.

486
00:48:01,485 --> 00:48:05,489
‫هكذا. بروية.

487
00:48:27,762 --> 00:48:30,097
‫قرد جميل.

488
00:48:31,182 --> 00:48:32,683
‫نعم. ها أنت ذا.

489
00:48:34,226 --> 00:48:37,396
‫بدأ يبكي يا "إيدي". سيجعل القرد غاضباً.

490
00:48:40,274 --> 00:48:41,692
‫"إيدي"، إنه ينهض.

491
00:48:42,193 --> 00:48:44,195
‫- أظن أني خائف يا "إيدي".
‫- اثبت مكانك.

492
00:48:44,236 --> 00:48:46,155
‫انظر إليه.

493
00:48:52,161 --> 00:48:53,246
‫حسناً.

494
00:49:23,693 --> 00:49:24,610
‫اخرسوا!

495
00:50:18,372 --> 00:50:20,875
‫يا "كينغ كونغ". انظر إلى هنا.

496
00:50:21,918 --> 00:50:23,377
‫أنا موزة.

497
00:50:24,170 --> 00:50:28,090
‫أنا جوزة هند. أنا سلطة فواكه.

498
00:50:28,466 --> 00:50:30,927
‫هنا. انظر إلى هنا. أنا فتى الأدغال.

499
00:50:31,260 --> 00:50:34,847
‫انظر إلى هنا. حسناً.

500
00:50:35,431 --> 00:50:36,724
‫الآن فهمت.

501
00:50:38,851 --> 00:50:40,353
‫أمسكت به.

502
00:50:46,275 --> 00:50:47,443
‫أمسكت به.

503
00:50:51,739 --> 00:50:53,741
‫قرد سيئ.

504
00:51:07,255 --> 00:51:11,092
‫"لأجل سلامتك، لا تعبر قضبان الحراسة."

505
00:52:35,384 --> 00:52:38,137
‫"القرود الكبيرة"

506
00:52:45,436 --> 00:52:47,521
‫- "إيدي"؟
‫- احترس يا "إيدي".

507
00:54:14,650 --> 00:54:15,526
‫"إيدي".

508
00:54:18,362 --> 00:54:20,156
‫أعرف أنك لا تود سماع هذا، لكن...

509
00:54:23,993 --> 00:54:25,453
‫الطفل اختفى مجدداً.

510
00:55:26,264 --> 00:55:29,517
‫هذا الصباح كل ما أردته
‫هو صورة ابني في الصحف.

511
00:55:37,566 --> 00:55:38,776
‫حصلت على مرادي.

512
00:55:39,694 --> 00:55:42,697
‫"عملية اختطاف وفدية
‫تحقق فيها الشرطة الفدرالية"

513
00:55:43,239 --> 00:55:44,532
‫أين أمك؟

514
00:56:20,568 --> 00:56:23,279
‫"إيدي"، ربما دخل جحر أرنب.

515
00:56:24,030 --> 00:56:27,783
‫نحن جادون في عملنا.
‫إن أردت إلقاء النكات فانضم للسيرك.

516
00:56:30,828 --> 00:56:31,746
‫غبي.

517
00:56:41,255 --> 00:56:44,216
‫أسرع يا "إيدي". الطفل، على الجانب الأيمن.

518
00:56:45,426 --> 00:56:46,719
‫- الأيمن.
‫- ماذا؟

519
00:56:47,094 --> 00:56:48,971
‫- نحو الميناء.
‫- ما هذا؟

520
00:56:49,013 --> 00:56:50,640
‫- نقطة!
‫- اتجاه الساعة 9!

521
00:56:50,681 --> 00:56:53,267
‫- أين هو؟
‫- في اتجاه الساعة 6:30.

522
00:56:55,519 --> 00:56:56,520
‫أسرع.

523
00:56:58,648 --> 00:57:00,399
‫أنت ملكنا الآن، يا جالب المال.

524
00:57:11,953 --> 00:57:14,705
‫هل اشتاق "بينك" الصغير لعمه "إيدي"؟

525
00:57:18,251 --> 00:57:20,002
‫- تعال إلى هنا.
‫- أمسك به.

526
00:57:23,214 --> 00:57:24,548
‫- هل أمسكت به؟
‫- لا! هيا!

527
00:57:36,727 --> 00:57:37,687
‫لأين ذهب؟

528
00:57:38,896 --> 00:57:41,857
‫دخل في جحر أرنب.

529
00:57:44,026 --> 00:57:46,153
‫احترس من أن تقضم هذه الأرانب وجهك
‫يا "إيد".

530
00:57:46,404 --> 00:57:48,197
‫اخرس يا "فيكو". اخرس!

531
00:57:50,741 --> 00:57:54,036
‫لا مشكلة يا رفاق. ليس جحراً وإنما نفق.

532
00:57:54,078 --> 00:57:55,580
‫وماذا لدى كل نفق؟

533
00:57:56,080 --> 00:57:58,791
‫لا تخبرني. لا... أنا أعرف. إنه...

534
00:57:59,792 --> 00:58:00,918
‫كشك رسوم في نهايته.

535
00:58:01,961 --> 00:58:05,131
‫هل أنتما دائماً بهذا الغباء؟
‫أم تفعلان هذا لمضايقتي فحسب؟

536
00:58:05,965 --> 00:58:10,136
‫لكل نفق طرفين.
‫هذا الطرف الذي هنا، والآخر...

537
00:58:11,095 --> 00:58:12,471
‫- أين؟
‫- أين؟ هيا.

538
00:58:27,528 --> 00:58:30,072
‫- "إيدي".
‫- أمسك به يا "نوربي".

539
00:58:30,906 --> 00:58:33,534
‫- لا تدعه يهرب.
‫- ها هو يا "إيدي".

540
00:58:36,245 --> 00:58:39,290
‫اليوم ليس يوم سعدك أيها الصغير.

541
00:58:41,208 --> 00:58:42,335
‫لم يكن هذا صعباً جداً.

542
00:59:21,457 --> 00:59:22,500
‫يوم جميل.

543
00:59:23,000 --> 00:59:24,502
‫أتعرفون أي شيء عن تلك الشاحنة؟

544
00:59:30,591 --> 00:59:32,969
‫نعم. إنها ملكنا.

545
00:59:33,261 --> 00:59:34,595
‫تركتم المحرك يعمل.

546
00:59:35,471 --> 00:59:36,347
‫نعم.

547
00:59:37,181 --> 00:59:38,057
‫فعلت هذا.

548
00:59:39,267 --> 00:59:42,520
‫كنت أعاني من مشكلة في البطارية.

549
00:59:44,021 --> 00:59:48,192
‫توقفنا لنبدي إعجابنا بالأزهار...

550
00:59:49,902 --> 00:59:52,947
‫الأزهار الجميلة.

551
01:00:01,080 --> 01:00:03,833
‫هل رأيتم طفلاً في الجوار؟

552
01:00:04,333 --> 01:00:05,501
‫المتنزه ملئ بـ...

553
01:00:08,129 --> 01:00:10,464
‫- بالأطفال.
‫- أجل، وقعت عملية خطف.

554
01:00:11,841 --> 01:00:13,467
‫ذلك مؤسف.

555
01:00:14,510 --> 01:00:16,470
‫من المذهل ما قد يفعله الناس لأجل المال.

556
01:00:17,430 --> 01:00:18,764
‫أجل، مقابل 5 مليون...

557
01:00:20,683 --> 01:00:23,060
‫إن رأينا أي شيء.

558
01:00:26,814 --> 01:00:27,773
‫اعذراني.

559
01:00:29,275 --> 01:00:30,735
‫إن رأينا أي شيء،

560
01:00:31,444 --> 01:00:33,362
‫سنحرص على إخطار...

561
01:01:02,808 --> 01:01:03,976
‫قلبه ضعيف.

562
01:01:14,195 --> 01:01:15,196
‫اعذراني.

563
01:01:18,991 --> 01:01:19,909
‫إخطار الشرطة.

564
01:01:21,702 --> 01:01:22,745
‫شكراً لكما.

565
01:01:27,583 --> 01:01:28,918
‫سر معهما إلى السيارة.

566
01:01:28,960 --> 01:01:31,879
‫جهازي التناسلي بالكامل على وشك أن يشتعل.

567
01:01:38,761 --> 01:01:40,388
‫هل هذه شاحنة "فليت لاين"؟

568
01:01:43,516 --> 01:01:45,184
‫"إيدي"، هل هي كذلك؟

569
01:01:46,644 --> 01:01:47,770
‫- نعم!
‫- نعم.

570
01:01:48,020 --> 01:01:49,063
‫نعم، إنها كذلك.

571
01:01:49,522 --> 01:01:50,564
‫ظننت هذا.

572
01:01:51,565 --> 01:01:54,527
‫يقود أخي شاحنةً مثلها
‫لشركة تنظيف جاف يعمل معها.

573
01:01:54,568 --> 01:01:57,321
‫أجل، يقودون الكثير منها.

574
01:01:57,363 --> 01:01:59,365
‫واجه كثير من المشاكل معها دائماً.

575
01:01:59,865 --> 01:02:02,493
‫لحظة، سأتذكر ما قاله إن المشكلة كانت في...

576
01:02:02,994 --> 01:02:03,995
‫النظام الكهربائي.

577
01:02:05,580 --> 01:02:06,539
‫مولد التيار البديل؟

578
01:02:07,081 --> 01:02:08,583
‫- لا.
‫- المازج؟

579
01:02:09,208 --> 01:02:10,084
‫لا.

580
01:02:11,544 --> 01:02:14,130
‫- ثمة مشكلة صغيرة بالمحرك.
‫- "فيكو"!

581
01:02:14,839 --> 01:02:15,715
‫"فيكو".

582
01:02:16,924 --> 01:02:20,261
‫أظن أنه عليك تحريك الشاحنة.

583
01:02:20,511 --> 01:02:22,638
‫لديّ بحة في صوتي.

584
01:02:23,598 --> 01:02:25,474
‫- حسناً، سأحرك الشاحنة.
‫- وحريق

585
01:02:25,516 --> 01:02:27,643
‫داخل سروالي الداخلي. أبعدهما.

586
01:02:28,102 --> 01:02:31,522
‫إنها مجرد بطارية سيئة.
‫أظن أنه علينا تحركيها قبل تعطل المحرك.

587
01:02:33,107 --> 01:02:36,861
‫أجل، مجرد البطارية.
‫لنبعدها من هنا. يا بنا...

588
01:02:47,580 --> 01:02:49,248
‫يمكنك أن تستدل على قدوم الصيف هنا.

589
01:02:49,957 --> 01:02:52,335
‫يقيم الناس حفلات شواء.

590
01:02:56,297 --> 01:02:59,550
‫- الرائحة جميلة، أليست كذلك؟
‫- هيا، لنحرك الشاحنة.

591
01:02:59,592 --> 01:03:01,510
‫لعلمك، يجب ألا تتركوا شاحنتكم...

592
01:03:08,100 --> 01:03:09,393
‫سآتي على الفور معكم.

593
01:03:12,855 --> 01:03:15,107
‫لديّ تشنج في ساقي.

594
01:03:29,956 --> 01:03:30,915
‫على مهل.

595
01:03:45,388 --> 01:03:46,264
‫لا!

596
01:03:47,598 --> 01:03:48,474
‫قم بالتهوية!

597
01:03:51,269 --> 01:03:52,895
‫"إيدي"، لديّ الحل.

598
01:03:52,937 --> 01:03:53,813
‫"إيدي".

599
01:04:13,749 --> 01:04:16,043
‫هكذا تخمد نيران تخييم.

600
01:04:16,085 --> 01:04:18,796
‫هل هذا حقيقي؟

601
01:04:19,589 --> 01:04:20,840
‫كنت أفعل هذا في الكشافة.

602
01:04:23,384 --> 01:04:25,761
‫هل شويت حلوى الخطمي

603
01:04:26,429 --> 01:04:29,765
‫على غدد تناسلية محترقة؟

604
01:04:31,601 --> 01:04:33,394
‫كنا نستخدم الحطب عادةً.

605
01:04:35,396 --> 01:04:36,522
‫اتبع ذلك الطفل!

606
01:04:37,523 --> 01:04:38,941
‫سنقابلك من الناحية الأخرى.

607
01:04:40,318 --> 01:04:42,653
‫آسف يا صاح، لكنها كانت حالة طارئة.

608
01:04:43,279 --> 01:04:45,197
‫- كنت تحترق كثيراً...
‫- اخرس.

609
01:04:55,958 --> 01:04:56,876
‫رباه يا "إيدي"!

610
01:04:57,543 --> 01:04:59,253
‫تخطى الحريق ملابسك الداخلية.

611
01:05:02,632 --> 01:05:05,051
‫أيها الصغير "بينك"! أنا أمك!

612
01:05:05,760 --> 01:05:06,844
‫"بينك" الصغير!

613
01:05:07,303 --> 01:05:09,263
‫سأقتله.

614
01:05:09,305 --> 01:05:11,265
‫سأقتله.

615
01:05:11,307 --> 01:05:13,184
‫سأقتله.

616
01:05:50,179 --> 01:05:51,222
‫آسفة يا سيدتي.

617
01:05:58,312 --> 01:06:00,147
‫لم أنس مشاعرك.

618
01:06:03,067 --> 01:06:04,485
‫مشاعري ليست مهمة.

619
01:06:17,039 --> 01:06:18,124
‫بل هي مهمة.

620
01:06:20,042 --> 01:06:21,252
‫مهمة جداً.

621
01:06:24,171 --> 01:06:26,966
‫لا بد أنك أحببت ابني كثيراً مثلي.

622
01:06:31,470 --> 01:06:32,555
‫وربما أكثر.

623
01:06:40,271 --> 01:06:41,772
‫أين ابني الصغير؟

624
01:06:45,610 --> 01:06:46,819
‫ماذا يفعل؟

625
01:06:52,283 --> 01:06:55,995
‫لو كان في البيت، لكان سيبدأ قيلولته الآن.

626
01:08:46,522 --> 01:08:52,277
‫"متنزه المدينة"

627
01:09:58,678 --> 01:09:59,637
‫لديّ أخبار سيئة.

628
01:10:01,097 --> 01:10:02,098
‫الطفل...

629
01:10:04,225 --> 01:10:05,101
‫هناك.

630
01:10:06,811 --> 01:10:08,938
‫لا، انتظر. يوجد حارس يا "إيدي".

631
01:10:08,980 --> 01:10:11,732
‫- لا يا "إيدي". انتظر.
‫- انتظر يا "إيدي".

632
01:10:11,983 --> 01:10:14,860
{\an8}‫- ثمة حارس.
‫- إنه نائم أيها المغفل.

633
01:10:17,405 --> 01:10:20,366
‫أين هو؟ تكلم يا محدود الذكاء. أين هو؟

634
01:10:28,874 --> 01:10:30,042
‫بالطبع.

635
01:10:31,252 --> 01:10:32,712
‫أين غير هناك قد يكون؟

636
01:10:38,342 --> 01:10:39,552
‫لنذهب ونمسك به.

637
01:11:11,125 --> 01:11:12,043
‫"إيدي".

638
01:11:13,502 --> 01:11:15,421
‫الطفل، باتجاه الساعة 12.

639
01:11:19,467 --> 01:11:20,551
‫هناك في الأعلى.

640
01:11:27,350 --> 01:11:29,852
‫سنكون معك في خلال دقيقة واحدة.

641
01:11:36,108 --> 01:11:39,737
‫ملابس داخلية، مفروشات منزلية،
‫قبعات رجال، أطفال.

642
01:11:42,448 --> 01:11:47,370
‫- تمهل. لقد تخطيناه.
‫- نعم أيها المغفل. سنمسكه وهو يمر.

643
01:11:47,411 --> 01:11:50,706
‫أجل، تلك خطة جيدة يا "إيد".
‫سنمسكه بينما يمر.

644
01:11:51,123 --> 01:11:52,208
‫أنت ستمسكه.

645
01:11:53,918 --> 01:11:55,378
‫- أنا؟
‫- نعم.

646
01:11:57,088 --> 01:12:00,174
‫حالما تصل العارضة للأعلى،
‫ستقفز عليها وتمسك الطفل.

647
01:12:00,675 --> 01:12:03,344
‫- أنا؟ بنفسي؟
‫- اقفز عليها فحسب.

648
01:12:03,386 --> 01:12:04,470
‫هذا ليس صعباً.

649
01:12:05,263 --> 01:12:07,640
‫- لماذا أنا؟
‫- "نوربي" يخاف من المرتفعات.

650
01:12:08,140 --> 01:12:10,685
‫- لم لا تمسكه أنت إذن؟
‫- لم يطلب أحد مني!

651
01:12:20,820 --> 01:12:23,114
‫حسناً.

652
01:12:23,531 --> 01:12:25,658
‫- هيا، لا تفوتها.
‫- سأقفز عليها.

653
01:12:25,700 --> 01:12:27,076
‫لا تفوتها. إنه قادم.

654
01:12:29,412 --> 01:12:34,166
‫- حسناً. لا تشدني، اتفقنا؟
‫- لن ألمسك. هيا!

655
01:12:34,959 --> 01:12:36,168
‫- حسناً.
‫- اذهب وأمسك به.

656
01:12:36,919 --> 01:12:38,421
‫- أحسنت يا "فيكو".
‫- هل فعلها؟

657
01:12:46,262 --> 01:12:47,597
‫ها هو قادم. أمسك به الآن!

658
01:12:50,558 --> 01:12:51,517
{\an8}‫"طفل (كوتويل) مخطوف"

659
01:12:52,685 --> 01:12:53,686
‫كيف فعل ذلك؟

660
01:12:56,314 --> 01:12:57,189
‫حظ الأطفال.

661
01:13:11,579 --> 01:13:14,040
‫"إيدي"! ساعدني!

662
01:13:15,917 --> 01:13:18,669
‫- نادى عليك يا "إيد".
‫- إنه لا يفكر جيداً.

663
01:13:19,378 --> 01:13:21,213
‫- لا تنظر للأسفل.
‫- مهلاً! ماذا تفعل؟

664
01:13:21,672 --> 01:13:22,632
‫"إيدي"! لا.

665
01:13:22,882 --> 01:13:26,302
‫- "إيدي"، لا! سأفقد الوعي!
‫- ألم أنهك عن النظر للأسفل؟

666
01:13:26,344 --> 01:13:28,262
‫- اسحبني من فضلك!
‫- أفقد تشبثي.

667
01:13:28,554 --> 01:13:30,556
‫- اسحبني. أرجوك.
‫- أمسكه من ساقه.

668
01:13:30,598 --> 01:13:33,184
‫- لكن لا يمكنني.
‫- أمسكه من ساقه وإلا سأفلتك!

669
01:13:33,601 --> 01:13:35,436
‫- لا تنظر للأسفل.
‫- حسناً، أمسكنا به يا "إيد".

670
01:13:35,478 --> 01:13:36,646
‫- أمسكنا به.
‫- ها أنت ذا.

671
01:13:36,687 --> 01:13:37,939
‫حسناً، جيد. أمسكت به.

672
01:13:43,569 --> 01:13:44,987
‫للأعلى!

673
01:13:45,655 --> 01:13:46,948
‫للأعلى! عودا للأعلى.

674
01:13:48,157 --> 01:13:50,451
‫تسيران في الاتجاه الخطأ! عودا للأعلى!

675
01:13:51,160 --> 01:13:54,121
‫- استند على قدمي.
‫- أريد مساعدةً هنا!

676
01:13:54,163 --> 01:13:57,333
‫كف عن البكاء كطفل. اصعد.

677
01:13:58,709 --> 01:14:00,544
‫ليس للأسفل، بل للأعلى! لأين تذهب؟

678
01:14:02,546 --> 01:14:05,299
‫أنت تبلي حسناً، لكن عليك الصعود للأعلى.

679
01:14:05,341 --> 01:14:08,010
‫- إني أفقده يا "إيدي".
‫- كف عن التأرجح.

680
01:14:08,052 --> 01:14:09,345
‫- ساعدني.
‫- هيا.

681
01:14:13,266 --> 01:14:14,725
‫ما خطبك؟

682
01:14:28,990 --> 01:14:29,865
‫"إيد"؟

683
01:14:32,785 --> 01:14:34,912
‫- "إيدي"؟
‫- انهض عني.

684
01:14:44,839 --> 01:14:46,549
‫- ها هو.
‫- ها هو.

685
01:14:47,300 --> 01:14:48,593
‫هيا، سننزل على السلالم.

686
01:15:45,650 --> 01:15:47,068
‫إنه ينزل. استعد.

687
01:15:47,318 --> 01:15:48,194
‫حسناً.

688
01:15:51,447 --> 01:15:53,115
‫الآن، اقفز!

689
01:15:53,783 --> 01:15:56,577
‫- سأنتظر مصعداً آخر.
‫- لا، لا تنتظر. اقفز.

690
01:15:56,619 --> 01:15:58,621
‫اقفز!

691
01:16:25,314 --> 01:16:26,357
‫عمودي...

692
01:16:27,108 --> 01:16:28,609
‫الفقري.

693
01:17:39,597 --> 01:17:40,473
‫لقد عشت.

694
01:17:41,057 --> 01:17:42,266
‫عد للأعلى!

695
01:17:50,900 --> 01:17:53,069
‫تعال إلى هنا أيها الصغير.

696
01:17:56,364 --> 01:18:00,117
‫أمسكت بك الآن!
‫لن تهرب زاحفاً من هذه المحاولة.

697
01:18:30,106 --> 01:18:31,232
‫هذا مؤلم!

698
01:18:39,657 --> 01:18:41,200
‫"خليط - تصريف"

699
01:19:05,808 --> 01:19:06,851
‫انتهى الأمر!

700
01:19:08,644 --> 01:19:10,896
‫لا رحمة!

701
01:19:15,651 --> 01:19:20,656
‫هذه لم تعد معركة ذكاء بالحضانة.

702
01:19:21,490 --> 01:19:26,162
‫هذا أنا صاحب المتر و70 سم
‫المليء بالقوة والدهاء والشجاعة

703
01:19:26,871 --> 01:19:32,418
‫ضدك يا صاحب الـ70 سم
‫المليء بالغازات والحماقة والضحك.

704
01:19:36,589 --> 01:19:38,341
‫لو لم تستطع...

705
01:19:46,682 --> 01:19:49,101
‫لو لم تستطع عصابة "ميلواكي" قتلي،

706
01:19:49,685 --> 01:19:55,566
‫فلن يحظى طفل صغير يلعق إبهامه
‫ويتقيأ الحليب بفرصة ولو ضئيلة

707
01:19:56,067 --> 01:19:58,069
‫للنيل مني.

708
01:20:03,407 --> 01:20:04,617
‫لأين تذهب؟

709
01:20:09,580 --> 01:20:10,831
‫عد إلى هنا.

710
01:20:14,543 --> 01:20:17,713
‫لم يعد هذا مضحكاً.

711
01:20:20,883 --> 01:20:23,094
‫مالي!

712
01:21:31,495 --> 01:21:32,371
‫"(كاتلر هامر)
‫تشغيل - إيقاف"

713
01:22:24,048 --> 01:22:24,924
‫ماذا؟

714
01:22:25,716 --> 01:22:28,386
‫تراءى لي أنني رأيت طفلاً يزحف عند الزاوية.

715
01:22:30,680 --> 01:22:31,931
‫طابت ليلتك يا "دونالد".

716
01:22:59,166 --> 01:23:03,296
‫"ممنوع الركن"

717
01:23:09,135 --> 01:23:10,469
‫"نوربي"!

718
01:23:12,346 --> 01:23:14,015
‫"فيكو"!

719
01:23:15,808 --> 01:23:19,020
‫"إيد"! نحن هنا بالأسفل.

720
01:23:27,069 --> 01:23:28,112
‫يا "إيد"!

721
01:23:31,198 --> 01:23:33,159
‫يُستحسن أن نذهب قبل أن أجف!

722
01:23:34,535 --> 01:23:37,371
‫"إيد"، أيمكنك رؤية الطفل من عندك؟

723
01:23:38,539 --> 01:23:41,876
‫اصمد وسنأتي إليك. لديّ فكرة.

724
01:23:53,054 --> 01:23:56,265
‫لدينا بعض الأخبار.
‫لا أعرف إن كانت جيدةً أم سيئة.

725
01:23:57,224 --> 01:23:59,518
‫منذ أن نشر الإعلام القصة،
‫ظلت تتوالى المكالمات.

726
01:24:00,186 --> 01:24:03,731
‫كان هناك بلاغ عن رجل يبحث
‫عن طفل مفقود في حافلة صباح اليوم.

727
01:24:04,190 --> 01:24:06,651
‫طفل مفقود من مركز رعاية متجر شامل.

728
01:24:08,694 --> 01:24:10,905
‫وبلاغ آخر عند الساعة الـ3
‫في حديقة الحيوانات.

729
01:24:11,697 --> 01:24:15,618
‫وبعد ذلك بوقت قصير، في متنزه وسط المدينة.
‫وبلاغ أخير ليس من وقت طويل في...

730
01:24:15,660 --> 01:24:18,955
‫- مبنى تحت الإنشاء.
‫- أجل، ذلك صحيح.

731
01:24:21,666 --> 01:24:23,334
‫إنه يفعل كل شيء كما في الكتاب.

732
01:24:28,881 --> 01:24:30,049
‫أعرف مكانه.

733
01:24:32,176 --> 01:24:33,886
‫"قبل العودة للبيت لأجل العشاء،

734
01:24:34,637 --> 01:24:37,682
‫المربية والطفل (بو) توقفا
‫عند (بيت الجنود القدامى)

735
01:24:37,723 --> 01:24:38,933
‫لزيارة السيد (تينسيل)."

736
01:24:40,268 --> 01:24:41,519
‫ذلك هو مكانه.

737
01:25:16,470 --> 01:25:18,347
‫6، 7،

738
01:25:19,473 --> 01:25:22,059
‫8، 9،

739
01:25:23,227 --> 01:25:24,145
‫10...

740
01:25:40,036 --> 01:25:41,329
‫تعال إلى هنا.

741
01:25:43,456 --> 01:25:45,917
‫إنه الطفل، الذي في التلفزيون!
‫الطفل الذي...

742
01:25:51,756 --> 01:25:53,966
‫تعال.

743
01:26:10,775 --> 01:26:14,445
‫"هذا هو الجيش يا سيد (جونز)

744
01:26:14,779 --> 01:26:18,366
‫لا غرف خاصة أو هواتف

745
01:26:18,824 --> 01:26:22,286
‫تناولت إفطارك على الفراش من قبل

746
01:26:22,328 --> 01:26:26,123
‫لكن هذا لن يحصل فيما بعد

747
01:26:26,874 --> 01:26:30,461
‫هذا هو الجيش يا سيد (براون)

748
01:26:30,795 --> 01:26:34,006
‫أنت وطفلتك ذهبتما إلى المدينة

749
01:26:34,757 --> 01:26:38,302
‫جعلتك قلقاً، لكن هذه هي الحرب

750
01:26:38,344 --> 01:26:42,098
‫ولن تقلقك فيما بعد

751
01:26:42,473 --> 01:26:46,143
‫لا، لن تقلقك

752
01:26:46,185 --> 01:26:49,605
‫فيما بعد"

753
01:27:06,914 --> 01:27:07,790
‫طفلي.

754
01:27:32,481 --> 01:27:34,150
‫حظيت بمغامرة اليوم.

755
01:27:39,655 --> 01:27:42,033
‫- "بو بو"؟
‫- إنه الاسم الذي يطلقه على كتابه.

756
01:27:42,074 --> 01:27:43,367
‫فقده اليوم.

757
01:27:43,659 --> 01:27:45,453
‫سنجلب لك واحداً آخر يا حبيبي.

758
01:27:50,499 --> 01:27:51,459
‫ماذا؟

759
01:27:53,502 --> 01:27:54,503
‫ماذا؟

760
01:27:55,671 --> 01:27:57,548
‫أرى. هذا جميل.

761
01:27:59,634 --> 01:28:02,261
‫هذا ليس "بو بو". هذه ساعة. تدق.

762
01:28:02,845 --> 01:28:05,473
‫- هل كانت هناك ساعة في كتابه؟
‫- لا.

763
01:28:08,309 --> 01:28:11,228
‫حسناً، إنه يشير إلى...

764
01:28:12,521 --> 01:28:16,984
‫كتابه. إنه لا يشير إلى الساعة.
‫إنه يريد كتابه.

765
01:28:17,276 --> 01:28:21,197
‫- ظننت أنه كان سيحصل على كتاب جديد.
‫- يقصد أن كتابه هناك.

766
01:28:21,447 --> 01:28:22,490
‫ذلك حيث كان.

767
01:28:23,950 --> 01:28:26,327
‫راسل "روجرز" و"ماكلوسكي".
‫أخبرهم أن يعودوا.

768
01:28:26,369 --> 01:28:28,579
‫سنذهب إلى الساعة للحصول على الكتاب.

769
01:28:29,580 --> 01:28:30,706
‫وأرسل طلباً للدعم.

770
01:29:24,093 --> 01:29:25,011
‫"إيدي"،

771
01:29:25,720 --> 01:29:27,930
‫أمتأكد أنك لا تريد الذهاب
‫لتفقد إن كانوا قد تركوا المال؟

772
01:29:30,725 --> 01:29:31,892
‫هذه فكرة جيدة.

773
01:29:32,476 --> 01:29:35,521
‫عانينا أهوال الجحيم على يد طفل!

774
01:29:35,938 --> 01:29:40,526
‫3 رجال ناضجين في مواجهة طفل وزنه 6 كلغم.

775
01:29:41,027 --> 01:29:42,987
‫الآن، ما الفرصة التي لدينا في رأيكما

776
01:29:43,029 --> 01:29:46,324
‫في دخول ذلك المجال والخروج منه بلا شيء

777
01:29:46,365 --> 01:29:49,035
‫- سوى 140 سنة في السجن؟
‫- مُحال.

778
01:29:49,452 --> 01:29:51,120
‫لا، شكراً!

779
01:29:51,454 --> 01:29:55,041
‫هذا وضع منحوس. سنهرب ما دام في وسعنا.

780
01:29:55,958 --> 01:29:58,544
‫ضُربنا وما زلنا نعمل.

781
01:29:58,920 --> 01:30:00,296
‫سنعود إلى المصارف.

782
01:30:00,713 --> 01:30:03,841
‫نتعامل مع الكبار.
‫لا أريد التعامل مع أطفال.

783
01:30:04,216 --> 01:30:05,635
‫أبلينا حسناً في المصارف.

784
01:30:05,676 --> 01:30:07,637
‫أو محل بقالة من حين لآخر.

785
01:30:07,678 --> 01:30:09,347
‫- نُبقي الأمور مثيرة.
‫- لعلمكما،

786
01:30:09,889 --> 01:30:11,724
‫سأخبركما بشيء واحد تعلمته من كل هذا.

787
01:30:12,350 --> 01:30:15,227
‫لن أنجب أي أطفال أبداً.

788
01:30:17,939 --> 01:30:21,150
‫أجل، بعد حريق العضو الوحيد المفيد لديك،

789
01:30:21,192 --> 01:30:22,485
‫لن أقلق بهذا الشأن.

790
01:30:25,863 --> 01:30:27,448
‫لم لا تخرس؟

791
01:30:28,115 --> 01:30:32,286
‫لا أريد سماع كلمة أخرى
‫عن ذلك الطفل الماكر اللعوب.

792
01:30:35,665 --> 01:30:37,041
‫أتكلم بجدية!

793
01:30:42,546 --> 01:30:44,674
‫أسمع صوت ذلك الحقير في رأسي.

794
01:30:45,258 --> 01:30:47,260
‫أريد أن أمحيه من عقلي.

795
01:30:50,471 --> 01:30:51,639
‫هل سمعت ذلك؟

796
01:30:53,516 --> 01:30:56,018
‫- أجل.
‫- أتعرف ماذا يبدو ذلك الصوت؟

797
01:31:14,912 --> 01:31:16,122
‫لقد عاد.

798
01:31:40,062 --> 01:31:42,523
‫أيها الصغير القذر المؤذي!

799
01:31:42,773 --> 01:31:45,610
‫أنتم محاصرون. ألقوا الكتاب.

800
01:31:51,073 --> 01:31:52,617
‫وضعوا أياديكم فوق رؤوسكم.

801
01:32:37,328 --> 01:32:38,996
‫هذه نهاية القصة.

802
01:32:57,682 --> 01:33:04,438
‫"...يحلم بكل الأشياء الجميلة
‫التي رآها في يومه بالخارج."

803
01:33:05,856 --> 01:33:07,608
‫تصبح على خير يا عزيزي.

804
01:33:08,609 --> 01:33:09,860
‫تصبح على خير يا "بينك".

805
01:33:18,786 --> 01:33:22,665
‫هل أخبرتك؟ جلسة تصوير الطفل غداً.

806
01:33:23,124 --> 01:33:25,376
‫- أرسلي تحيتي لـ"ويلي" العجوز.
‫- سأفعل.

807
01:33:48,649 --> 01:33:52,111
‫"رحلة الطفل إلى (الصين)"

808
01:38:57,500 --> 01:38:59,502
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

