﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:59,749 --> 00:01:03,920
‫"موقف حافلات"

3
00:01:36,452 --> 00:01:40,623
‫"حديقة حيوانات"

4
00:01:56,013 --> 00:02:01,394
‫"بيت الجنود القدامى"

5
00:02:52,528 --> 00:02:53,905
‫ألا يمكننا قراءة كتاب آخر؟

6
00:02:57,283 --> 00:02:59,410
‫قرأنا هذا الكتاب مرات عديدة.

7
00:03:00,620 --> 00:03:01,787
‫أرجوك؟

8
00:03:03,039 --> 00:03:07,335
‫سئمت المربية "غيلبرتين" من كتاب "بو بو"،
‫يمكنها أن تتقيأ.

9
00:03:12,089 --> 00:03:13,633
‫حسناً.

10
00:03:17,094 --> 00:03:22,475
‫"في يوم مشمس وجميل،
‫قالت (هينريتا) مربية الطفل (بو)،

11
00:03:23,142 --> 00:03:28,105
‫"أيها الطفل (بو)، اليوم ستذهب
‫في مغامرة ممتعة.

12
00:03:28,814 --> 00:03:31,943
‫سترى الكثير من معالم مدينة (نيويورك).

13
00:03:37,365 --> 00:03:40,952
‫بعد فطور جميل، سارا معاً نحو الزاوية،

14
00:03:41,244 --> 00:03:43,955
‫حيث ركبا حافلةً زرقاء كبيرة.

15
00:03:45,331 --> 00:03:47,083
‫كانا في طريقهما إلى (نيويورك).

16
00:03:47,917 --> 00:03:50,378
‫شعر الطفل (بو) أنه كبر في الواقع،

17
00:03:50,920 --> 00:03:53,673
‫لأن هذه كانت أول رحلة له
‫بعيداً عن أمه وأبيه."

18
00:03:56,968 --> 00:03:57,843
‫هل أخبرتك؟

19
00:03:58,719 --> 00:04:00,554
‫سيلتقط الطفل صورته صباح اليوم.

20
00:04:00,888 --> 00:04:02,890
‫أرسلي سلامي إلى "ويلي" العجوز.

21
00:04:04,350 --> 00:04:08,479
‫لن يصوره "ويلي" العجوز. تعاقدت مع استوديو
‫"داون تاون بابي فوتوغرافرز".

22
00:04:10,314 --> 00:04:13,651
‫حبيبتي، "ويلي" العجوز يصور أطفال "كوتويل"
‫منذ أزمة الكساد الكبير.

23
00:04:13,693 --> 00:04:16,653
‫لم تُنشر صورة لـ"ويلي" العجوز
‫في الصحف على مدى 20 عاماً.

24
00:04:17,280 --> 00:04:19,699
‫كل من نعرفهم لديهم صور أطفالهم في الصحف.

25
00:04:20,241 --> 00:04:23,244
‫"بينك" الصغير كاد أن يكمل عاماً
‫من عمره وهو مجهول في الواقع.

26
00:04:23,995 --> 00:04:26,080
‫لا يمكنني أن أحصي المرات التي سُئلت فيها

27
00:04:26,122 --> 00:04:27,623
‫عن سبب تخبئة طفلنا كسر.

28
00:04:31,127 --> 00:04:32,003
‫أنت محقة.

29
00:04:33,546 --> 00:04:35,256
‫الطريقة الوحيدة لإسكات هذا الكلام

30
00:04:35,298 --> 00:04:38,092
‫هي جعل أصدقائنا ضيقي الأفق
‫يفتحوا الصحف،

31
00:04:39,176 --> 00:04:42,138
‫ويرون صورةً لأجمل طفل في المدينة.

32
00:04:46,309 --> 00:04:47,643
‫اخرج!

33
00:04:48,019 --> 00:04:50,271
‫- هيا!
‫- هيا بنا. أمرتك بالتحرك!

34
00:04:50,605 --> 00:04:51,647
‫- اصعد الدرج.
‫- تحرك!

35
00:04:51,939 --> 00:04:52,857
‫- هيا.
‫- اصعد!

36
00:04:57,153 --> 00:04:58,613
{\an8}‫"المواعيد"

37
00:04:58,654 --> 00:05:01,282
‫بالسترات الزرقاء والوردية المجعدة،
‫بلطف وهدوء.

38
00:05:01,324 --> 00:05:02,950
‫"سيد (تشارلي)
‫(داون تاون بابي فوتوغرافرز)"

39
00:05:02,992 --> 00:05:04,660
{\an8}‫"إيد"، أيهم سيرتدي الأزرق أو الوردي؟

40
00:05:04,702 --> 00:05:05,578
{\an8}‫لا!

41
00:05:06,162 --> 00:05:09,081
‫"كوتويل"... أين ذلك الصغير...

42
00:05:09,123 --> 00:05:11,334
‫"(بنينغتون أوستن)، (كوتويل) الحي الخامس
‫3 (كوفنتري إن)، رقم (كي إل 5 - 1247)"

43
00:05:11,584 --> 00:05:13,961
‫العشاء مع آل "ويستفال" الليلة يا حبيبتي.
‫كوني فائقة الجمال.

44
00:05:14,003 --> 00:05:15,963
‫لا تنس تمارين تنفسك.

45
00:05:16,005 --> 00:05:19,717
‫- اقترح الدكتور "فيليبس" أن نخفف التوتر.
‫- لديّ موعد جلسة تنفس الساعة 11.

46
00:05:19,759 --> 00:05:22,136
‫- ظلت "بيغي" تذكرني لأسبوع.
‫- فلتتبارك روحك.

47
00:05:23,054 --> 00:05:24,221
‫استمتعي بيوم جميل.

48
00:05:29,185 --> 00:05:30,061
‫"بينغ"،

49
00:05:31,562 --> 00:05:32,772
‫ماذا نسيت؟

50
00:05:35,983 --> 00:05:37,735
‫قلمي! شكراً لك يا "أندريس".

51
00:05:38,819 --> 00:05:39,695
‫ماذا أيضاً؟

52
00:05:41,822 --> 00:05:44,033
‫حبيبتي، تعرفين كيف أكره الألاعيب
‫في الصباح.

53
00:05:47,828 --> 00:05:50,456
‫بالطبع. يا إلهي! كيف لي أن أنسى؟

54
00:05:50,790 --> 00:05:53,084
‫إياك!

55
00:05:53,125 --> 00:05:55,753
‫إياك أن تقحم نفسك في ورطة وأباك في الخارج.

56
00:05:57,338 --> 00:05:58,965
‫ألن يكون من المدهش عندما يمكنه فهم

57
00:05:59,006 --> 00:06:00,716
‫كل الأشياء الجميلة التي نقولها له؟

58
00:06:01,801 --> 00:06:04,178
‫إلى اللقاء.

59
00:06:04,595 --> 00:06:08,557
‫إلى اللقاء.

60
00:06:09,475 --> 00:06:11,269
‫إلى اللقاء.

61
00:06:34,792 --> 00:06:37,837
‫لا يمكنه أن يظهر برجولة كبيرة،
‫ولا أيضاً أن يظهر بأنوثة كبيرة.

62
00:06:38,254 --> 00:06:40,590
‫عليه أن يكون في مظهر ملائكي، كأمير صغير.

63
00:06:41,090 --> 00:06:42,717
‫لهذا أقترح الأزرق؟

64
00:06:43,968 --> 00:06:44,885
‫الأزرق؟

65
00:06:45,136 --> 00:06:48,055
‫ألن يبدو ذلك أننا نحاول إيجاد تطابق
‫مع لون عينيه؟ ألن يكون هذا واضحاً؟

66
00:06:48,389 --> 00:06:51,100
‫أرى الكثير من الأطفال
‫عيونهم زرقاء ويرتدون ملابس زرقاء.

67
00:06:51,559 --> 00:06:54,437
‫أي أطفال؟
‫الأطفال الأغنياء؟ الأطفال الجميلة؟

68
00:06:54,770 --> 00:06:57,815
‫- الأطفال العاديون؟ الأطفال المهمون؟
‫- الأطفال العاديون.

69
00:06:58,608 --> 00:07:00,484
‫"بينك" الصغير ليس عادياً.

70
00:07:11,203 --> 00:07:12,955
‫انظر كيف تلمع.

71
00:07:23,132 --> 00:07:25,259
‫الآن. لا تتحرك.

72
00:07:28,763 --> 00:07:31,974
‫مستعد؟ وسيم جداً. دعني أرى.

73
00:08:02,046 --> 00:08:03,214
‫مرحباً.

74
00:08:06,259 --> 00:08:07,218
‫اجلبا المعدات.

75
00:08:09,220 --> 00:08:10,429
‫اجلب المعدات.

76
00:08:11,222 --> 00:08:13,516
‫لم يقل، "اجلب المعدات يا (فيكو)." هيا بنا.

77
00:08:13,557 --> 00:08:15,351
‫أنا المشرف. اجلب أنت المعدات.

78
00:08:15,393 --> 00:08:17,937
‫لقد حصلت على السترة الزرقاء.
‫ساعدني في جلب المعدات.

79
00:08:26,529 --> 00:08:27,405
‫انتبه!

80
00:08:28,489 --> 00:08:32,075
‫يوم سعيد وجميل لك يا سيدي.

81
00:08:33,035 --> 00:08:35,663
‫أنا السيد "تشارلي"،

82
00:08:36,872 --> 00:08:42,502
‫مصور أطفال، في خدمتك تماماً.

83
00:08:46,882 --> 00:08:49,343
‫كنتم تنتظروننا.

84
00:08:53,681 --> 00:08:55,266
‫- شكراً لك.
‫- بعد إذنك.

85
00:08:56,684 --> 00:08:58,561
‫- عليّ جلب المعدات.
‫- انظر لهذا البيت!

86
00:09:01,314 --> 00:09:02,189
‫"إيدي".

87
00:09:11,657 --> 00:09:16,454
‫لسنا هنا لعملية سرقة صغيرة.
‫وإنما لعملية العمر.

88
00:09:17,330 --> 00:09:20,207
‫إن أردت أن تكون سارق مقتنيات،
‫اذهب إلى "جيه سي بيني".

89
00:09:28,841 --> 00:09:30,384
‫أتظن أنه يمكننا أن ننجح في هذا؟

90
00:09:30,885 --> 00:09:34,639
‫لا. أنا هنا لأن لديّ فضول كبير
‫بشأن الكرسي الكهربائي.

91
00:09:35,556 --> 00:09:36,557
‫آسف.

92
00:10:01,123 --> 00:10:03,167
‫يا له من طفل جميل!

93
00:10:03,876 --> 00:10:05,670
‫لا بد أنك فخورة جداً.

94
00:10:07,004 --> 00:10:08,047
‫أنا السيدة "كوتويل".

95
00:10:08,881 --> 00:10:10,466
‫أنا السيد "تشارلي".

96
00:10:11,759 --> 00:10:13,177
‫هلا نبدأ؟

97
00:10:26,983 --> 00:10:31,821
‫سيد "فرانسيس"،
‫هلا تذهب للشاحنة وتجلب جهاز قياس الإضاءة؟

98
00:10:42,582 --> 00:10:43,749
‫سأصبح غنياً.

99
00:10:43,791 --> 00:10:46,335
‫أريد صوراً فردية لـ"بينك" الصغير.

100
00:10:46,711 --> 00:10:50,047
‫"بينك" الصغير؟ يا له من اسم مبهج!

101
00:10:50,423 --> 00:10:52,675
‫- إنه لقب لـ"بنينغتون".
‫- بكل تأكيد.

102
00:10:53,259 --> 00:10:55,177
‫أريد صوراً فردية للصغير "بينك"،

103
00:10:55,511 --> 00:10:57,430
‫ثم أريد صورةً لنا نحن الاثنين.

104
00:10:57,471 --> 00:11:00,099
‫مهما شئت، كيفما شئت.

105
00:11:00,433 --> 00:11:03,269
‫لقد صورتم أطفالاً لعدد من أصدقائي الأعزاء.

106
00:11:03,561 --> 00:11:07,023
‫تظهر تلك الصور للأبد في الصحف والمجلات.

107
00:11:07,690 --> 00:11:08,900
‫هذا صحيح.

108
00:11:11,110 --> 00:11:14,614
‫- لم تُنشر صورته قط.
‫- مستحيل.

109
00:11:14,989 --> 00:11:15,907
‫هذا صحيح.

110
00:11:16,699 --> 00:11:19,452
‫أنا متأكد أنه في المستقبل القريب،

111
00:11:19,744 --> 00:11:22,872
‫سيصبح هذا الصغير مشهوراً.

112
00:11:24,957 --> 00:11:27,543
‫أريد أفضل ما لديك. أريد فناً.

113
00:11:27,877 --> 00:11:31,297
‫أريدك أن تضع معياراً جديداً
‫للجمال في تصوير الأطفال.

114
00:11:31,756 --> 00:11:34,300
‫أرحب بالتحدي بشدة يا سيدتي.

115
00:11:34,634 --> 00:11:38,721
‫ولتلك الغاية، أيمكنني طلب خدمة بسيطة؟

116
00:11:39,305 --> 00:11:42,558
‫هل لي أن أحظى ببعض الوقت مع الطفل بمفردي؟

117
00:11:47,897 --> 00:11:50,274
‫أحتاج إلى انتباهه بالكامل.

118
00:11:50,566 --> 00:11:56,364
‫العلاقة القوية بينك وبين ابنك وحبه لك،
‫سوف يشتتانه.

119
00:11:56,864 --> 00:11:59,909
‫أحتاج إلى دراسة تفاصيله الصغيرة الجميلة،

120
00:12:00,368 --> 00:12:03,037
‫لأعرف كيف أصوره على أفضل وجه.

121
00:12:03,996 --> 00:12:07,416
‫هل يتعامل جيداً مع الأشخاص الذين...

122
00:12:08,417 --> 00:12:09,585
‫لا يكن لهم وداً؟

123
00:12:13,422 --> 00:12:14,507
‫هل يفعل ذلك؟

124
00:12:16,425 --> 00:12:17,843
‫إنه طفل ودود،

125
00:12:17,885 --> 00:12:20,596
‫- لكنه ربما لا يحب...
‫- ممتاز!

126
00:12:21,180 --> 00:12:23,766
‫سيدتي، إن سمحت لي بتقديم اقتراح.

127
00:12:24,517 --> 00:12:29,438
‫فستانك اليوم، بينما هو مذهل جداً،

128
00:12:29,689 --> 00:12:30,940
‫فهو غني بالألوان،

129
00:12:31,357 --> 00:12:35,027
‫أخشى أنه سيسيطر على الصورة وينقص

130
00:12:35,695 --> 00:12:37,446
‫من جمالك الطبيعي.

131
00:12:39,532 --> 00:12:42,868
‫عرفت أن هذا الفستان كان اختياراً خاطئاً.
‫سأعود بعد 15 دقيقة.

132
00:12:43,911 --> 00:12:46,247
‫خذي كل الوقت الذي تريدينه.

133
00:12:51,419 --> 00:12:52,753
‫لو غضب،

134
00:12:54,046 --> 00:12:55,047
‫اقرأ له كتابه.

135
00:12:56,382 --> 00:12:57,675
‫يا للنصيحة القيمة!

136
00:13:00,219 --> 00:13:01,429
‫شكراً لك.

137
00:13:18,195 --> 00:13:20,907
‫سيد "أندريس"، أسرع إلى العلية
‫واجلب خزانة ملابس الشتاء.

138
00:13:20,948 --> 00:13:22,909
‫- لكن يا سيدتي...
‫- أسرعي يا "غيلبرتين".

139
00:13:36,589 --> 00:13:37,590
‫ها أنت ذا.

140
00:13:38,966 --> 00:13:40,009
‫خذ الكتاب.

141
00:13:52,480 --> 00:13:54,732
‫يستحق "بينك" لحظته تحت الأضواء.

142
00:13:55,650 --> 00:13:58,444
‫من المؤسف أن صور الأطفال
‫لا تُعرض في الصفحة الأولى.

143
00:14:00,112 --> 00:14:01,447
‫- سيدتي؟
‫- أجل؟

144
00:14:13,376 --> 00:14:14,835
‫علينا أن نسرع.

145
00:14:35,106 --> 00:14:36,691
‫المعذرة على تأخري.

146
00:14:45,032 --> 00:14:46,200
‫أين "بينك"؟

147
00:14:49,704 --> 00:14:54,959
‫"لدينا طفلك
‫لا تتصلي بالشرطة"

148
00:15:02,049 --> 00:15:04,010
‫"سيد (كوتويل)، لدينا طفلك...

149
00:15:04,051 --> 00:15:06,012
‫5 مليون دولار

150
00:15:06,053 --> 00:15:08,014
‫في كيس قمامة في الزقاق الذي خلف منزلك...

151
00:15:08,055 --> 00:15:09,974
‫عند منتصف الليل"

152
00:15:12,602 --> 00:15:15,438
‫"حان وقت النكهة
‫مقهى (فول أوبينز)"

153
00:15:37,084 --> 00:15:37,960
‫"إيدي"؟

154
00:15:39,170 --> 00:15:43,049
‫أنت رجل ذكي. كيف تميز
‫بين الوجه الأمامي والخلفي لهذه الحفاضات؟

155
00:15:43,591 --> 00:15:45,217
‫هل توجد جيوب في الوجه الأمامي؟

156
00:15:48,804 --> 00:15:51,974
‫مضحك جداً.
‫الجهة الأمامية والخلفية متشابهتان.

157
00:15:52,016 --> 00:15:54,226
‫فربما هذا لا يشكل فارقاً.

158
00:15:54,685 --> 00:15:56,646
‫اجعله يرتدي ملابس أطفال عادية.

159
00:15:57,146 --> 00:15:59,690
‫البدلة الملونة هذه تظهر أنه طفل ثري.

160
00:16:01,692 --> 00:16:04,403
‫هيا. طفل مطيع.

161
00:16:34,433 --> 00:16:35,309
‫"إيد"؟

162
00:16:36,686 --> 00:16:38,938
‫كيف أعرف إن كان هذا الحليب
‫لن يحرق حلق الطفل؟

163
00:16:40,064 --> 00:16:41,274
‫إن كان يهم ذلك.

164
00:16:42,358 --> 00:16:44,610
‫جربه على بشرة أولاً.

165
00:16:53,077 --> 00:16:54,829
‫ما خطبك؟

166
00:16:56,289 --> 00:16:57,540
‫يُستحسن أن أبرده.

167
00:17:02,169 --> 00:17:03,045
‫أتحب ذلك؟

168
00:17:04,171 --> 00:17:05,047
‫"إيدي"؟

169
00:17:05,922 --> 00:17:07,008
‫شاهد الطفل.

170
00:17:14,015 --> 00:17:16,892
‫جيد جداً. لنكتشف الآن إن نجح الأمر بالعكس.

171
00:17:24,233 --> 00:17:25,109
‫نجح.

172
00:17:33,868 --> 00:17:34,785
‫ضعه في غرفة النوم.

173
00:17:35,786 --> 00:17:38,497
‫كلما أطال في النوم، قلّ الانتباه
‫الذي يجذبه من الجيران.

174
00:17:40,291 --> 00:17:43,169
‫- وراقبه.
‫- هيا يا طفل.

175
00:17:43,210 --> 00:17:46,339
‫هذا الطفل الصغير هو مال تقاعدي.

176
00:17:47,506 --> 00:17:48,507
‫حسناً.

177
00:17:49,550 --> 00:17:51,260
‫حان وقت القيلولة أيها المغفل الصغير.

178
00:17:55,806 --> 00:17:57,183
‫اخلد إلى النوم،

179
00:17:58,267 --> 00:18:02,563
‫لأن السيد الدب هذا كان متيقظاً طوال الليل

180
00:18:02,605 --> 00:18:04,982
‫يسكر مع دمى "باربي" ويحتاج إلى الراحة.

181
00:18:05,733 --> 00:18:07,235
‫حسناً. اشرب حليبك.

182
00:18:07,276 --> 00:18:08,277
‫"حلقات فاكهة"

183
00:18:08,319 --> 00:18:09,278
‫خذ قيلولتك.

184
00:18:11,322 --> 00:18:13,157
‫اشرب حليبك! خذ قيلولتك!

185
00:18:16,702 --> 00:18:18,079
‫- "إيدي"!
‫- ماذا؟

186
00:18:18,913 --> 00:18:21,624
‫ألديك أيّ اقتراحات حول كيف نجعل
‫هذه الأشياء تأكل وتنام؟

187
00:18:23,709 --> 00:18:24,919
‫غنّ له أغنية.

188
00:18:42,603 --> 00:18:48,025
‫"كان لـ(ماري) حملاً صغيراً

189
00:18:50,528 --> 00:18:52,572
‫حمل صغير

190
00:18:53,656 --> 00:18:55,199
‫حمل صغير

191
00:18:56,492 --> 00:18:59,996
‫كان لـ(ماري) حملاً صغيراً

192
00:19:01,080 --> 00:19:04,083
‫كان شعرها أبيض كالثلج

193
00:19:05,459 --> 00:19:09,839
‫وفي أي طريق ذهبت فيه (ماري)

194
00:19:10,089 --> 00:19:12,592
‫كان يتبعها الحمل

195
00:19:13,634 --> 00:19:16,178
‫تبعها إلى العمل يوماً ما

196
00:19:16,220 --> 00:19:18,222
‫العمل يوماً ما

197
00:19:19,140 --> 00:19:22,435
‫تبعها إلى العمل يوماً ما

198
00:19:23,185 --> 00:19:26,480
‫وخسرت (ماري) وظيفتها"

199
00:19:30,234 --> 00:19:33,029
‫"إيدي"! ماذا فعل حمل "ماري" الصغير أيضاً؟

200
00:19:33,446 --> 00:19:36,240
‫ألم يصلح "همبتي دمبتي" مجدداً؟

201
00:19:37,909 --> 00:19:39,285
‫كان ذلك "نات كينغ كول".

202
00:19:40,328 --> 00:19:45,833
‫وضع "نات كينغ كول" إصبعه في الفطيرة،
‫وسحب الطائر بسرعة.

203
00:19:46,250 --> 00:19:50,838
‫كيف يمكن لحمل أن يصلح "همبتي دمبتي"؟
‫إنه لا يملك أصابع.

204
00:19:51,464 --> 00:19:54,592
‫"ثم انتقلت إلى البطالة"

205
00:19:54,634 --> 00:19:58,346
‫"نوربي"! كف عن الغناء واقرأ له كتاب قصصه.

206
00:20:00,723 --> 00:20:02,391
‫إن استطعت.

207
00:20:07,813 --> 00:20:09,190
‫أتريد سماع قصة؟

208
00:20:12,944 --> 00:20:15,071
‫لنر هنا. ماذا لدينا؟

209
00:20:24,247 --> 00:20:25,414
‫"المربية...

210
00:20:26,249 --> 00:20:28,084
‫والطفل (بو)...

211
00:20:30,628 --> 00:20:31,712
‫تجولا...

212
00:20:32,546 --> 00:20:33,506
‫وسط...

213
00:20:34,632 --> 00:20:36,759
‫المتجر الـ...

214
00:20:39,762 --> 00:20:40,680
‫الـ...

215
00:20:43,516 --> 00:20:44,642
‫الـ..."

216
00:20:46,811 --> 00:20:49,647
{\an8}‫- الكبير.
‫- "المتجر الكبير.

217
00:20:50,189 --> 00:20:53,901
{\an8}‫كم الأشياء التي أرادوا شراءها."

218
00:20:54,652 --> 00:20:56,237
‫أو سرقتها، لو كنت أنا المؤلف.

219
00:20:57,613 --> 00:21:00,700
‫"أو سرقتها، لو كنت أنا المؤلف."

220
00:21:35,443 --> 00:21:36,652
‫سيدة "كوتويل"؟

221
00:21:37,278 --> 00:21:38,946
‫"دايل غريسوم"، المباحث الفدرالية.

222
00:21:39,488 --> 00:21:41,073
‫أود طرح بضعة أسئلة عليك.

223
00:21:41,657 --> 00:21:43,034
‫عليك أن تسألني لاحقاً.

224
00:21:44,118 --> 00:21:48,414
‫- سأذهب للبحث عن ابني.
‫- أفضّل ألا تفعلي. أحتاج إليك هنا.

225
00:21:50,124 --> 00:21:51,459
‫لا تدللني يا سيد "غريسوم".

226
00:21:51,834 --> 00:21:54,670
‫هناك 5 مليون شخص في هذه المدينة
‫يا سيدة "كوتويل"

227
00:21:54,712 --> 00:21:57,006
‫وآلاف الأماكن التي من الممكن
‫أن يكون ابنك فيها.

228
00:21:57,465 --> 00:22:00,760
‫خروجك وبحثك عن طفلك لن يكون آمناً ومجدياً.

229
00:22:02,303 --> 00:22:05,723
‫مررت بعدد من هذه القضايا. وأفهم شعورك.

230
00:22:08,768 --> 00:22:10,436
‫هل فقدت ابناً لك من قبل؟

231
00:22:12,146 --> 00:22:13,189
‫لا يا سيدتي.

232
00:22:13,981 --> 00:22:16,484
‫فلا يمكنك أن تعرف شعوري إذن.

233
00:22:18,736 --> 00:22:22,531
‫أعتذر. لكن أيمكنك المكوث هنا رجاء؟

234
00:22:23,241 --> 00:22:24,367
‫لمصلحة طفلك؟

235
00:24:07,887 --> 00:24:09,388
‫هل عليك فعل ذلك؟

236
00:24:13,017 --> 00:24:14,143
‫أحب أن أبدو جميلاً.

237
00:24:15,811 --> 00:24:17,188
‫هل عليك البصق؟

238
00:24:19,690 --> 00:24:23,444
‫لا أعرف أمرك، لكني لا آكل أجزاءً من جسدي.

239
00:24:56,644 --> 00:24:57,520
‫ماذا؟

240
00:24:59,480 --> 00:25:01,857
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد بصقت عليّ.

241
00:25:02,108 --> 00:25:04,277
‫- لم أفعل!
‫- ثمة من فعل،

242
00:25:04,318 --> 00:25:05,945
‫وأنت الوحيد في الغرفة.

243
00:25:22,670 --> 00:25:23,963
‫أيها المغفل!

244
00:25:24,797 --> 00:25:27,675
‫ماذا؟ لا. هدوء.

245
00:25:28,050 --> 00:25:30,886
‫- ستوقظ الطفل.
‫- الطفل على السطح!

246
00:25:44,191 --> 00:25:46,652
‫أسرع. هيا.

247
00:26:08,633 --> 00:26:09,759
‫"إيدي"!

248
00:26:13,596 --> 00:26:14,597
‫"إيد".

249
00:26:14,639 --> 00:26:16,182
‫- "إيدي".
‫- ماذا حدث يا "إيد"؟

250
00:26:17,099 --> 00:26:18,601
‫هل أنت بخير يا "إيدي"؟

251
00:26:22,688 --> 00:26:26,108
‫- يجب ألا يترك الناس هذا هنا.
‫- ماذا تفعل؟ لا!

252
00:26:26,359 --> 00:26:27,610
‫كانت تعترض الطريق.

253
00:26:29,612 --> 00:26:31,656
‫- ماذا حدث؟
‫- حسناً، ارفعه.

254
00:26:31,697 --> 00:26:33,699
‫"إيدي"، يسيل لعابك.

255
00:26:33,741 --> 00:26:35,701
‫- هيا يا "إيدي".
‫- من قدمه.

256
00:26:35,743 --> 00:26:37,536
‫- هيا. أنت بخير.
‫- ماذا حدث يا "إيدي"؟

257
00:26:37,578 --> 00:26:38,621
‫- أنت بخير.
‫- "إيدي"؟

258
00:26:39,330 --> 00:26:40,748
‫ماذا؟ من هنا؟

259
00:26:44,001 --> 00:26:45,962
‫عظيم. ارتفاعه على الأقل 300 متر.

260
00:26:46,379 --> 00:26:49,548
‫- "إيد"، علينا أن نقفز.
‫- حقاً؟

261
00:26:49,590 --> 00:26:53,010
‫- نعم. عند العد إلى 3. مستعد؟
‫- حسناً.

262
00:26:53,052 --> 00:26:53,928
‫- 1.
‫- 1.

263
00:26:54,303 --> 00:26:55,429
‫- 2.
‫- 2.

264
00:26:56,097 --> 00:26:56,973
‫- 3.
‫- 3.

265
00:27:05,314 --> 00:27:06,190
‫"إيدي"!

266
00:27:30,423 --> 00:27:31,591
‫"إيد"، توخّ...

267
00:27:32,967 --> 00:27:33,843
‫الحذر!

268
00:28:00,119 --> 00:28:02,538
‫- ماذا؟
‫- طرد.

269
00:28:03,539 --> 00:28:06,959
{\an8}‫- أين تريدني أن أوقع؟
‫- بأي مكان.

270
00:28:07,001 --> 00:28:07,877
{\an8}‫"مواد هشة"

271
00:28:15,134 --> 00:28:16,802
{\an8}‫طاب... يومك.

272
00:28:17,720 --> 00:28:18,971
‫أيتها العجوز الشمطاء.

273
00:28:22,975 --> 00:28:24,727
‫- من أي طريق؟ من هنا؟
‫- من هنا. هيا!

274
00:28:39,367 --> 00:28:40,243
‫"إيد"!

275
00:28:41,827 --> 00:28:43,788
‫هل أنت بخير؟

276
00:28:44,580 --> 00:28:47,833
‫كيف يمكن أن يكون بخير؟
‫لقد سقط من فوق مبنى.

277
00:28:48,251 --> 00:28:52,088
‫ربما أصيب بكدمات وارتجاج وتقلصات. ما خطبك؟

278
00:29:00,972 --> 00:29:02,974
‫"موقف حافلات"

279
00:29:12,567 --> 00:29:13,943
‫حسناً، على مهل.

280
00:29:13,985 --> 00:29:16,153
‫- "إيدي"، بم تشعر؟
‫- "إيدي"، كم إصبعاً أرفع؟

281
00:29:16,779 --> 00:29:19,824
‫- 2.
‫- ليس أنت! تكلم يا "إيدي".

282
00:29:19,865 --> 00:29:22,618
‫- هنا. لنجلسه هنا.
‫- اجلس على المقعد.

283
00:29:22,660 --> 00:29:23,995
‫اجلس. أأنت بخير؟

284
00:29:25,454 --> 00:29:26,831
‫"إيدي".

285
00:29:27,415 --> 00:29:28,624
‫عندما رأيناك تسقط أولاً،

286
00:29:29,083 --> 00:29:33,004
‫كانت مشاعرنا معك ومع عائلتك،
‫تحسباً لعدم نجاتك.

287
00:29:34,255 --> 00:29:36,507
‫- لقد صليت يا "إيدي".
‫- اخرس!

288
00:29:58,529 --> 00:30:00,656
‫- حسناً. تمهل.
‫- اذهب بسرعة.

289
00:30:00,698 --> 00:30:02,158
‫ربما عليك التحرك إلى اليمين.

290
00:30:08,497 --> 00:30:10,750
‫تمهل يا "إيدي"، لا نريد الحصول على مخالفة.

291
00:30:15,087 --> 00:30:16,380
‫اذهب إلى اليمين يا "إيدي".

292
00:30:16,422 --> 00:30:18,257
‫- اذهب ناحية اليمين.
‫- اخرس.

293
00:30:21,177 --> 00:30:22,803
‫- تحرك أمامه.
‫- السيدة أمامك يا "إيد".

294
00:30:22,845 --> 00:30:23,888
‫سأقفز على الخلف.

295
00:30:23,930 --> 00:30:26,390
‫- تفقدانني صوابي.
‫- حسناً. لا تفقد صوابك.

296
00:30:30,770 --> 00:30:33,189
‫- قد فحسب.
‫- حسناً. ابق متقدماً على السيدة.

297
00:30:33,230 --> 00:30:36,525
‫- أترى السيدة التي هناك؟
‫- ها هو! أراه! ها هو!

298
00:30:37,652 --> 00:30:39,528
‫أمسكته. أمسكناه.

299
00:30:41,405 --> 00:30:43,199
‫لقد رحل! لقد فقدناه!

300
00:30:51,582 --> 00:30:53,668
‫انظر على الجانبين!

301
00:30:55,628 --> 00:30:56,921
‫أظن أنك دهست قطة.

302
00:30:56,963 --> 00:30:57,964
‫ها هي الحافلة. "إيدي"،

303
00:30:58,005 --> 00:30:59,882
‫- أتراها؟ أترى الحافلة!
‫- نعم يا "نورب".

304
00:30:59,924 --> 00:31:01,175
‫إنه يتخطانا يا "إيدي".

305
00:31:01,550 --> 00:31:02,760
‫ها هي الحافلة مجدداً.

306
00:31:08,683 --> 00:31:10,518
‫المحطة التالية من فضلك أيها السائق.

307
00:31:26,409 --> 00:31:27,994
‫مهلاً، لا أراه.

308
00:31:34,667 --> 00:31:36,502
‫- ها هي الحافلة.
‫- أرى الحافلة!

309
00:31:37,587 --> 00:31:38,713
‫سأمسك به!

310
00:31:40,548 --> 00:31:42,717
‫انتظر! أوقف الحافلة.

311
00:31:44,510 --> 00:31:46,012
‫نسيت شيئاً! أوقف الحافلة!

312
00:31:46,470 --> 00:31:49,557
‫انتظر! مهلاً! أوقف الحافلة!

313
00:31:50,099 --> 00:31:54,061
‫توقف! أوقف الحافلة!

314
00:31:54,395 --> 00:31:55,271
‫مهلاً!

315
00:31:58,941 --> 00:32:02,904
‫هل نزل طفل من هذه الحافلة؟
‫طفل صغير، بطول نصف متر.

316
00:32:03,529 --> 00:32:06,699
‫- إنها حالة طارئة!
‫- لم يركب معي أحد بطفل.

317
00:32:07,033 --> 00:32:08,993
‫كان بمفرده!

318
00:32:12,538 --> 00:32:15,124
‫- ماذا؟
‫- لا بد أنه نزل.

319
00:32:16,500 --> 00:32:18,127
‫عظيم. انتهى أمرنا.

320
00:32:22,214 --> 00:32:23,799
‫لو لم تركن شاحنتك

321
00:32:23,841 --> 00:32:25,134
‫- على جانب الطريق،
‫- مهلاً!

322
00:32:25,176 --> 00:32:27,803
‫لعبر الناس بسهولة أكبر.

323
00:32:31,223 --> 00:32:33,768
‫لو قللت من اللحوم التي تتناولينها كل يوم،

324
00:32:33,809 --> 00:32:35,269
‫ما كنت ستشغلين بالك.

325
00:32:37,021 --> 00:32:38,105
‫لقد سمعتني.

326
00:32:45,321 --> 00:32:46,405
‫يا لوقاحة البعض!

327
00:32:50,576 --> 00:32:52,954
‫- "إيدي"، كيف أمكنه النزول؟
‫- رأيته.

328
00:32:52,995 --> 00:32:53,913
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

329
00:32:53,955 --> 00:32:55,331
‫إنه في حقيبة السيدة السمينة.

330
00:32:56,958 --> 00:33:01,712
‫أجل، معك "كارل" في حافلة 157.
‫أتعرف أي شيء عن طفل مفقود؟

331
00:33:02,838 --> 00:33:03,881
‫- هيا.
‫- أجل، أراها.

332
00:33:03,923 --> 00:33:06,050
‫كيف يمكنك ألا تراها؟
‫انظر، إنها ضخمة كمبنى.

333
00:33:06,092 --> 00:33:09,178
‫- "إيدي"، دعني أفعل هذا.
‫- هلا تتوقف؟

334
00:33:09,762 --> 00:33:11,138
‫- كيف سنفعل هذا؟
‫- لا أكترث.

335
00:33:11,180 --> 00:33:13,975
‫سنعطيها شطيرة. لنعطها شطيرة.

336
00:33:14,016 --> 00:33:16,978
‫- لا تحتاج إلى شطيرة. انظر إليها.
‫- هذا هو مقصدي.

337
00:33:18,020 --> 00:33:19,480
‫مهلاً.

338
00:33:37,290 --> 00:33:38,165
‫"إيدي".

339
00:33:38,874 --> 00:33:42,795
‫نل منها يا "فيكو"! تغلبت عليها يا "فيك"!

340
00:33:42,837 --> 00:33:45,423
‫نل منها يا "فيكو".

341
00:33:45,673 --> 00:33:48,926
‫تغلبت عليها. اصمد يا "فيك". هيا!

342
00:33:49,343 --> 00:33:50,469
‫من التالي؟

343
00:33:52,096 --> 00:33:55,891
‫ماذا عنك أيها المرح؟ "سنعطيها شطيرة".

344
00:33:56,934 --> 00:33:58,144
‫"كبيرة مثل مبنى."

345
00:33:59,645 --> 00:34:02,899
‫ليس من السهل أن تمزح
‫بينما أوسعك ضرباً، أليس كذلك؟

346
00:34:03,524 --> 00:34:06,360
‫- لست خائفةً منكم.
‫- هيا. إنها مجنونة.

347
00:34:06,402 --> 00:34:08,194
‫أيريد أحد آخر المحاولة؟

348
00:34:14,035 --> 00:34:15,620
‫جبناء!

349
00:35:00,164 --> 00:35:03,626
{\an8}‫كيف خرجت من ركن "الإوزة الأم"؟

350
00:35:06,587 --> 00:35:10,091
‫"الإوزة الأم"

351
00:35:18,599 --> 00:35:21,560
‫إذن، ألديك مفاجأة شقية لي؟

352
00:35:28,109 --> 00:35:30,319
‫أنتما عديمان النفع!

353
00:35:30,570 --> 00:35:32,613
‫أجل، صحيح يا "إيدي". ألقي باللوم علينا.

354
00:35:33,322 --> 00:35:35,032
‫لعلمك، سئمت

355
00:35:35,283 --> 00:35:37,994
‫- من شتائمك.
‫- لم لا تذهب إذن؟

356
00:35:38,411 --> 00:35:42,665
‫- حقاً؟ وأدعكما تأخذان المال كله؟
‫- أي مال؟ اختفى الطفل!

357
00:35:43,332 --> 00:35:45,876
‫اجلس أيها الهارب الصغير.

358
00:35:50,172 --> 00:35:54,635
‫لو كنت طفلاً تائهاً في مدينة كبيرة،
‫أين كنت ستذهب؟

359
00:35:56,679 --> 00:35:58,764
‫- كم تكلفة ذلك؟
‫- 5 دولارات يا سيدة "غري".

360
00:35:59,098 --> 00:35:59,974
‫شكراً.

361
00:36:18,576 --> 00:36:22,872
‫...تخمين، لكن تم ذكر
‫فدية بملايين الدولارات.

362
00:36:23,372 --> 00:36:25,833
‫الأمن محتدم حول قصر آل "كوتويل"

363
00:36:25,875 --> 00:36:28,169
‫وعند "كوتويل إندستري تاورز" وسط المدينة.

364
00:36:28,544 --> 00:36:31,005
‫لدى "روني لي" المزيد حول القصة.
‫تفضلي يا "روني".

365
00:36:31,380 --> 00:36:34,216
‫لا توجد أخبار رسمية من الشرطة،
‫لكن تخبرنا مصادرنا

366
00:36:34,258 --> 00:36:36,761
‫أن طفلاً صغيراً بعمر 9 أشهر تم اختطافه

367
00:36:36,802 --> 00:36:37,970
‫في الـ10 صباحاً تقريباً.

368
00:36:38,012 --> 00:36:38,930
‫"دار تقاعد المحاربين القدامى"

369
00:36:39,221 --> 00:36:42,141
‫تم تأكيد أن مصوراً واثنين مساعدين

370
00:36:42,433 --> 00:36:46,103
‫من استوديو "داون تاون بابي فوتوغرافرز"
‫كان لديهم موعد لتصوير

371
00:36:46,145 --> 00:36:48,731
‫الطفل المفقود
‫في ملكية "والينغتون هيلز" اليوم.

372
00:36:49,023 --> 00:36:52,276
‫رفض المتحدث عن استوديو التصوير التعليق.

373
00:37:10,253 --> 00:37:13,047
‫أقف أمام متجر "مارشال فيلد" الشامل.

374
00:37:13,089 --> 00:37:15,007
‫إنه قريب من "كوتويل إندستري"...

375
00:37:18,761 --> 00:37:21,472
‫...عند المربع السكني 900.

376
00:37:21,514 --> 00:37:25,226
‫في الواقع، الشرطة والمباحث الفدرالية
‫أغلقت المنطقة تماماً.

377
00:37:26,018 --> 00:37:30,398
‫في وقت سابق، حاولت التوصل للمليونير
‫"بنينغتون كوتويل" في مكتبه وسط المدينة.

378
00:37:30,898 --> 00:37:32,441
‫رغم إبعاد الصحفيين،

379
00:37:32,692 --> 00:37:35,444
‫أخبرنا مصدر موثوق أن "كوتويل"
‫لديه ما يكفي...

380
00:37:40,116 --> 00:37:43,327
‫متحدث رسمي للشركة قال
‫إن السيد "كوتويل" كان غير متاح...

381
00:37:48,541 --> 00:37:52,962
‫تمهل للحظة. استمر في التصوير. حسناً.

382
00:38:04,849 --> 00:38:06,183
‫احترس يا "فريد".

383
00:38:07,018 --> 00:38:08,811
‫احرص ألا تنقلب الآن.

384
00:38:09,520 --> 00:38:10,938
‫لا. لا تفعل هذا.

385
00:38:11,939 --> 00:38:13,149
‫ماذا يحدث حولنا؟

386
00:38:13,190 --> 00:38:14,859
‫- أين ذهب؟
‫- ...حتى عندما يكون ما يبحثون عنه

387
00:38:14,901 --> 00:38:16,402
‫أمام أعينهم.

388
00:38:16,444 --> 00:38:17,612
‫و...

389
00:38:19,030 --> 00:38:20,364
{\an8}‫"(مارشال فيلدز)"

390
00:38:25,494 --> 00:38:26,495
‫أنت!

391
00:38:36,172 --> 00:38:37,757
‫دائماً نكون قريبين جداً.

392
00:38:53,773 --> 00:38:55,858
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. هل السيد "كوتويل" معي؟

393
00:38:56,609 --> 00:39:00,488
‫- نعم. من المتصل؟
‫- اسمي "ديبكي". "ديبكي جو". "جو ديبكي".

394
00:39:00,863 --> 00:39:01,739
‫أجل

395
00:39:02,531 --> 00:39:06,452
‫اسمع، ربما تكون لديّ معلومات
‫حول مكان ذلك الطفل.

396
00:39:16,587 --> 00:39:18,381
‫- رأيت الطفل.
‫- أين؟

397
00:39:19,465 --> 00:39:20,967
‫على الرصيف في الشارع.

398
00:39:21,467 --> 00:39:23,386
‫- أين ذهب؟
‫- أين ذهب؟

399
00:39:26,138 --> 00:39:29,058
‫هذا أغرب شيء. لا أتذكر.

400
00:39:29,600 --> 00:39:31,811
‫ربما سنأخذك معنا. لنر إن كنت تتذكر إذن.

401
00:39:31,852 --> 00:39:33,354
‫- أتظن أن هذا سيساعد؟
‫- أتريد المال؟

402
00:39:33,396 --> 00:39:36,190
‫- حسناً، لا بأس. كم تريد؟
‫- لا تحرجني. لا تقم بإهانتي.

403
00:39:36,232 --> 00:39:37,858
‫رجاءً، لا فائدة من مالك. أبعده.

404
00:39:38,359 --> 00:39:39,402
‫أين الطفل؟

405
00:39:39,652 --> 00:39:40,736
‫في بيت عبر الشارع.

406
00:39:42,905 --> 00:39:43,864
‫الطابق الثاني.

407
00:39:46,534 --> 00:39:49,996
‫"ماكريز". لا أضمن لكم شيئاً.
‫اسمع يا سيد، لا أعرف ابنك.

408
00:39:50,329 --> 00:39:52,206
‫رأيت صورته على التلفاز.

409
00:39:53,708 --> 00:39:55,668
‫اتصلت لأني أهتم.

410
00:40:04,594 --> 00:40:07,680
‫- هل اسمك "ماكراي"؟
‫- أجل. ماذا فعلت؟

411
00:40:08,014 --> 00:40:09,390
‫نبحث عن طفل مفقود.

412
00:40:11,017 --> 00:40:13,269
‫- هؤلاء أطفالي.
‫- أتمانعين لو ألقينا نظرة؟

413
00:40:18,566 --> 00:40:19,650
‫مرحباً يا سيدتي.

414
00:40:26,449 --> 00:40:27,742
‫مرحباً.

415
00:40:30,786 --> 00:40:31,913
‫هنا يا سيدي.

416
00:40:44,091 --> 00:40:45,259
‫ابني.

417
00:41:12,495 --> 00:41:14,288
‫لديك طفل جميل.

418
00:41:17,541 --> 00:41:18,417
‫شكراً يا سيدتي.

419
00:41:21,212 --> 00:41:22,672
‫سأدعو أن يعود إليك.

420
00:41:25,049 --> 00:41:28,719
‫هؤلاء الأطفال هم كل ما لدينا،
‫لذا أعرف شعورك لو كنت مكانك.

421
00:41:30,721 --> 00:41:32,223
‫آمل ألا تكوني مكاني أبداً.

422
00:41:35,059 --> 00:41:36,560
‫لأجل أطفالك.

423
00:41:46,696 --> 00:41:48,489
‫نعتذر على إزعاجك.

424
00:41:50,116 --> 00:41:51,200
‫سآتي بعد لحظة.

425
00:41:55,454 --> 00:41:57,665
‫- آسف على المضايقة.
‫- سيدي؟

426
00:41:59,834 --> 00:42:05,464
‫أؤمن في أعماقي، أن شخصاً ما
‫بمكان ما يحرس الأطفال.

427
00:42:08,801 --> 00:42:09,969
‫نعم، آمل هذا.

428
00:42:16,183 --> 00:42:18,644
‫ألديك كل شيء؟ هل أنت متأكد؟

429
00:42:33,159 --> 00:42:37,121
‫"حديقة حيوانات"

430
00:42:40,291 --> 00:42:42,251
‫لا يمكنني تصديق هذا.

431
00:42:42,668 --> 00:42:45,171
‫ليست أذكى استراتيجية أن تخطف طفلاً

432
00:42:45,212 --> 00:42:47,381
‫ثم تتركه طليقاً في الشوارع.

433
00:42:48,049 --> 00:42:52,053
‫الأطفال الذين يزحفون في الزحام المروري
‫يجذبون الانتباه، ألا تظنان هذا؟

434
00:43:02,229 --> 00:43:05,608
‫على اليسار، حسبما أظن. أترى؟ سيارة الأجرة.

435
00:43:07,443 --> 00:43:10,279
‫"منزل (هامبتون)"

436
00:43:16,535 --> 00:43:17,787
‫أمسكتك أيها الصغير...

437
00:43:26,420 --> 00:43:29,131
‫- "إيدي"!
‫- مالي!

438
00:43:39,433 --> 00:43:40,768
‫ماذا؟ هل ركنت في مكانك...

439
00:43:41,310 --> 00:43:42,436
‫هيا!

440
00:43:42,728 --> 00:43:44,480
‫- انتظر! السيارات!
‫- هيا!

441
00:43:48,234 --> 00:43:49,318
‫اذهب! لا، انتظر!

442
00:43:50,945 --> 00:43:53,030
‫- حسناً، انتظر. ابق مكانك.
‫- ابق مكانك!

443
00:43:53,072 --> 00:43:53,948
‫لا!

444
00:43:54,240 --> 00:43:55,408
‫ابق مكانك!

445
00:43:56,117 --> 00:43:57,118
‫حسناً.

446
00:43:57,159 --> 00:43:58,578
‫- لا تذهب!
‫- حسناً.

447
00:43:59,662 --> 00:44:00,621
‫- هيا!
‫- مهلاً!

448
00:44:00,997 --> 00:44:02,206
‫انتبه لقدمك الآن.

449
00:44:02,665 --> 00:44:04,667
‫حسناً، لديّ خطة. مهلاً. انتظرا.

450
00:44:04,709 --> 00:44:06,085
‫- انتظروني.
‫- ابق مكانك!

451
00:44:06,377 --> 00:44:08,504
‫- أيها الطفل!
‫- حسناً، سأعبر. مهلاً. 1...

452
00:44:08,546 --> 00:44:10,464
‫حسناً، 2. 3. هيا!

453
00:44:20,891 --> 00:44:25,896
‫"احترس - حفرة مفتوحة
‫خطر - أعمال بناء"

454
00:44:27,064 --> 00:44:29,901
‫عملت في "برغر كينغ". 3 سنوات.

455
00:44:31,027 --> 00:44:32,445
‫هذا أسوأ من ذلك.

456
00:44:32,486 --> 00:44:36,198
‫لا تلمني. لكنا مرتاحين الآن
‫لو لم يفقد ذلك الأخرق الطفل.

457
00:44:36,532 --> 00:44:40,578
‫أنا فقدت الطفل؟ هذه أخبار جديدة.

458
00:44:40,620 --> 00:44:43,122
‫من الذي نام وهو يقرأ قصة
‫ما قبل النوم للطفل؟

459
00:44:43,164 --> 00:44:44,540
‫من ترك النافذة مفتوحة؟

460
00:44:47,043 --> 00:44:48,878
‫- أنا.
‫- أنتما أيها المغفلان

461
00:44:48,920 --> 00:44:50,463
‫السبب في ضياع الطفل منا.

462
00:44:50,504 --> 00:44:54,175
‫بالنسبة إليّ، يمكنكما التراجع الآن
‫وسأحتفظ بالـ5 مليون لنفسي.

463
00:44:54,216 --> 00:44:56,427
‫بصراحة، لا تستحقان شيئاً.

464
00:44:56,469 --> 00:44:57,595
‫- هل كنت ستخوننا؟
‫- مهلاً!

465
00:44:57,637 --> 00:44:59,138
‫- كنت ستخوننا...
‫- مهلاً!

466
00:44:59,180 --> 00:45:01,057
‫لا تغضب يا "إيدي".

467
00:45:01,766 --> 00:45:04,185
‫كلنا متعبون أكثر من أن ننفصل.

468
00:45:04,769 --> 00:45:08,898
‫كأني أحب السقوط من على المباني
‫أو القفز في خنادق! هذه هي الحياة.

469
00:45:09,273 --> 00:45:10,733
‫إننا نتعامل مع طفل.

470
00:45:11,359 --> 00:45:14,070
‫على ما يبدو أن الأطفال
‫أكثر خطراً مما ظننا.

471
00:45:14,987 --> 00:45:17,865
‫هذا غير منطقي يا "إيدي". إنهم صغيرون جداً.

472
00:45:17,907 --> 00:45:21,410
‫عندما كنت ألعب الملاكمة، أكثر الرجال
‫الذين خفت منهم هم الذين لم يخافوا شيئاً.

473
00:45:21,452 --> 00:45:24,497
‫الأطفال كذلك. إنهم لا يخافون شيئاً.

474
00:45:28,709 --> 00:45:30,086
‫آثار طفل.

475
00:45:50,773 --> 00:45:52,149
‫"نوربي"، أنت.

476
00:46:54,420 --> 00:46:57,173
‫الطفل في قفص الغوريلا.

477
00:46:59,675 --> 00:47:01,594
‫الـ5 ملايين تضيع.

478
00:47:04,555 --> 00:47:05,932
‫أظن أن القرد يحب الطفل.

479
00:47:17,693 --> 00:47:20,905
‫- ماذا؟
‫- لديك ذراعان طويلان.

480
00:47:23,950 --> 00:47:24,825
‫شكراً.

481
00:47:32,583 --> 00:47:34,001
‫لا يمكنني الوصول إليه يا "إيدي".

482
00:47:37,463 --> 00:47:39,757
‫حسناً. لقد أمسكته.

483
00:47:41,592 --> 00:47:42,468
‫حسناً.

484
00:47:43,719 --> 00:47:44,637
‫حسناً.

485
00:47:45,179 --> 00:47:46,055
‫بروية.

486
00:47:48,140 --> 00:47:52,144
‫هكذا. بروية.

487
00:48:14,417 --> 00:48:16,752
‫قرد جميل.

488
00:48:17,837 --> 00:48:19,338
‫نعم. ها أنت ذا.

489
00:48:20,881 --> 00:48:24,051
‫بدأ يبكي يا "إيدي". سيجعل القرد غاضباً.

490
00:48:26,929 --> 00:48:28,347
‫"إيدي"، إنه ينهض.

491
00:48:28,848 --> 00:48:30,850
‫- أظن أني خائف يا "إيدي".
‫- اثبت مكانك.

492
00:48:30,891 --> 00:48:32,810
‫انظر إليه.

493
00:48:38,816 --> 00:48:39,901
‫حسناً.

494
00:49:10,348 --> 00:49:11,265
‫اخرسوا!

495
00:50:05,027 --> 00:50:07,530
‫يا "كينغ كونغ". انظر إلى هنا.

496
00:50:08,573 --> 00:50:10,032
‫أنا موزة.

497
00:50:10,825 --> 00:50:14,745
‫أنا جوزة هند. أنا سلطة فواكه.

498
00:50:15,121 --> 00:50:17,582
‫هنا. انظر إلى هنا. أنا فتى الأدغال.

499
00:50:17,915 --> 00:50:21,502
‫انظر إلى هنا. حسناً.

500
00:50:22,086 --> 00:50:23,379
‫الآن فهمت.

501
00:50:25,506 --> 00:50:27,008
‫أمسكت به.

502
00:50:32,930 --> 00:50:34,098
‫أمسكت به.

503
00:50:38,394 --> 00:50:40,396
‫قرد سيئ.

504
00:50:53,910 --> 00:50:57,747
‫"لأجل سلامتك، لا تعبر قضبان الحراسة."

505
00:52:22,039 --> 00:52:24,792
‫"القرود الكبيرة"

506
00:52:32,091 --> 00:52:34,176
‫- "إيدي"؟
‫- احترس يا "إيدي".

507
00:54:01,305 --> 00:54:02,181
‫"إيدي".

508
00:54:05,017 --> 00:54:06,811
‫أعرف أنك لا تود سماع هذا، لكن...

509
00:54:10,648 --> 00:54:12,108
‫الطفل اختفى مجدداً.

510
00:55:12,919 --> 00:55:16,172
‫هذا الصباح كل ما أردته
‫هو صورة ابني في الصحف.

511
00:55:24,221 --> 00:55:25,431
‫حصلت على مرادي.

512
00:55:26,349 --> 00:55:29,352
‫"عملية اختطاف وفدية
‫تحقق فيها الشرطة الفدرالية"

513
00:55:29,894 --> 00:55:31,187
‫أين أمك؟

514
00:56:07,223 --> 00:56:09,934
‫"إيدي"، ربما دخل جحر أرنب.

515
00:56:10,685 --> 00:56:14,438
‫نحن جادون في عملنا.
‫إن أردت إلقاء النكات فانضم للسيرك.

516
00:56:17,483 --> 00:56:18,401
‫غبي.

517
00:56:27,910 --> 00:56:30,871
‫أسرع يا "إيدي". الطفل، على الجانب الأيمن.

518
00:56:32,081 --> 00:56:33,374
‫- الأيمن.
‫- ماذا؟

519
00:56:33,749 --> 00:56:35,626
‫- نحو الميناء.
‫- ما هذا؟

520
00:56:35,668 --> 00:56:37,295
‫- نقطة!
‫- اتجاه الساعة 9!

521
00:56:37,336 --> 00:56:39,922
‫- أين هو؟
‫- في اتجاه الساعة 6:30.

522
00:56:42,174 --> 00:56:43,175
‫أسرع.

523
00:56:45,303 --> 00:56:47,054
‫أنت ملكنا الآن، يا جالب المال.

524
00:56:58,608 --> 00:57:01,360
‫هل اشتاق "بينك" الصغير لعمه "إيدي"؟

525
00:57:04,906 --> 00:57:06,657
‫- تعال إلى هنا.
‫- أمسك به.

526
00:57:09,869 --> 00:57:11,203
‫- هل أمسكت به؟
‫- لا! هيا!

527
00:57:23,382 --> 00:57:24,342
‫لأين ذهب؟

528
00:57:25,551 --> 00:57:28,512
‫دخل في جحر أرنب.

529
00:57:30,681 --> 00:57:32,808
‫احترس من أن تقضم هذه الأرانب وجهك
‫يا "إيد".

530
00:57:33,059 --> 00:57:34,852
‫اخرس يا "فيكو". اخرس!

531
00:57:37,396 --> 00:57:40,691
‫لا مشكلة يا رفاق. ليس جحراً وإنما نفق.

532
00:57:40,733 --> 00:57:42,235
‫وماذا لدى كل نفق؟

533
00:57:42,735 --> 00:57:45,446
‫لا تخبرني. لا... أنا أعرف. إنه...

534
00:57:46,447 --> 00:57:47,573
‫كشك رسوم في نهايته.

535
00:57:48,616 --> 00:57:51,786
‫هل أنتما دائماً بهذا الغباء؟
‫أم تفعلان هذا لمضايقتي فحسب؟

536
00:57:52,620 --> 00:57:56,791
‫لكل نفق طرفين.
‫هذا الطرف الذي هنا، والآخر...

537
00:57:57,750 --> 00:57:59,126
‫- أين؟
‫- أين؟ هيا.

538
00:58:14,183 --> 00:58:16,727
‫- "إيدي".
‫- أمسك به يا "نوربي".

539
00:58:17,561 --> 00:58:20,189
‫- لا تدعه يهرب.
‫- ها هو يا "إيدي".

540
00:58:22,900 --> 00:58:25,945
‫اليوم ليس يوم سعدك أيها الصغير.

541
00:58:27,863 --> 00:58:28,990
‫لم يكن هذا صعباً جداً.

542
00:59:08,112 --> 00:59:09,155
‫يوم جميل.

543
00:59:09,655 --> 00:59:11,157
‫أتعرفون أي شيء عن تلك الشاحنة؟

544
00:59:17,246 --> 00:59:19,624
‫نعم. إنها ملكنا.

545
00:59:19,916 --> 00:59:21,250
‫تركتم المحرك يعمل.

546
00:59:22,126 --> 00:59:23,002
‫نعم.

547
00:59:23,836 --> 00:59:24,712
‫فعلت هذا.

548
00:59:25,922 --> 00:59:29,175
‫كنت أعاني من مشكلة في البطارية.

549
00:59:30,676 --> 00:59:34,847
‫توقفنا لنبدي إعجابنا بالأزهار...

550
00:59:36,557 --> 00:59:39,602
‫الأزهار الجميلة.

551
00:59:47,735 --> 00:59:50,488
‫هل رأيتم طفلاً في الجوار؟

552
00:59:50,988 --> 00:59:52,156
‫المتنزه ملئ بـ...

553
00:59:54,784 --> 00:59:57,119
‫- بالأطفال.
‫- أجل، وقعت عملية خطف.

554
00:59:58,496 --> 01:00:00,122
‫ذلك مؤسف.

555
01:00:01,165 --> 01:00:03,125
‫من المذهل ما قد يفعله الناس لأجل المال.

556
01:00:04,085 --> 01:00:05,419
‫أجل، مقابل 5 مليون...

557
01:00:07,338 --> 01:00:09,715
‫إن رأينا أي شيء.

558
01:00:13,469 --> 01:00:14,428
‫اعذراني.

559
01:00:15,930 --> 01:00:17,390
‫إن رأينا أي شيء،

560
01:00:18,099 --> 01:00:20,017
‫سنحرص على إخطار...

561
01:00:49,463 --> 01:00:50,631
‫قلبه ضعيف.

562
01:01:00,850 --> 01:01:01,851
‫اعذراني.

563
01:01:05,646 --> 01:01:06,564
‫إخطار الشرطة.

564
01:01:08,357 --> 01:01:09,400
‫شكراً لكما.

565
01:01:14,238 --> 01:01:15,573
‫سر معهما إلى السيارة.

566
01:01:15,615 --> 01:01:18,534
‫جهازي التناسلي بالكامل على وشك أن يشتعل.

567
01:01:25,416 --> 01:01:27,043
‫هل هذه شاحنة "فليت لاين"؟

568
01:01:30,171 --> 01:01:31,839
‫"إيدي"، هل هي كذلك؟

569
01:01:33,299 --> 01:01:34,425
‫- نعم!
‫- نعم.

570
01:01:34,675 --> 01:01:35,718
‫نعم، إنها كذلك.

571
01:01:36,177 --> 01:01:37,219
‫ظننت هذا.

572
01:01:38,220 --> 01:01:41,182
‫يقود أخي شاحنةً مثلها
‫لشركة تنظيف جاف يعمل معها.

573
01:01:41,223 --> 01:01:43,976
‫أجل، يقودون الكثير منها.

574
01:01:44,018 --> 01:01:46,020
‫واجه كثير من المشاكل معها دائماً.

575
01:01:46,520 --> 01:01:49,148
‫لحظة، سأتذكر ما قاله إن المشكلة كانت في...

576
01:01:49,649 --> 01:01:50,650
‫النظام الكهربائي.

577
01:01:52,235 --> 01:01:53,194
‫مولد التيار البديل؟

578
01:01:53,736 --> 01:01:55,238
‫- لا.
‫- المازج؟

579
01:01:55,863 --> 01:01:56,739
‫لا.

580
01:01:58,199 --> 01:02:00,785
‫- ثمة مشكلة صغيرة بالمحرك.
‫- "فيكو"!

581
01:02:01,494 --> 01:02:02,370
‫"فيكو".

582
01:02:03,579 --> 01:02:06,916
‫أظن أنه عليك تحريك الشاحنة.

583
01:02:07,166 --> 01:02:09,293
‫لديّ بحة في صوتي.

584
01:02:10,253 --> 01:02:12,129
‫- حسناً، سأحرك الشاحنة.
‫- وحريق

585
01:02:12,171 --> 01:02:14,298
‫داخل سروالي الداخلي. أبعدهما.

586
01:02:14,757 --> 01:02:18,177
‫إنها مجرد بطارية سيئة.
‫أظن أنه علينا تحركيها قبل تعطل المحرك.

587
01:02:19,762 --> 01:02:23,516
‫أجل، مجرد البطارية.
‫لنبعدها من هنا. يا بنا...

588
01:02:34,235 --> 01:02:35,903
‫يمكنك أن تستدل على قدوم الصيف هنا.

589
01:02:36,612 --> 01:02:38,990
‫يقيم الناس حفلات شواء.

590
01:02:42,952 --> 01:02:46,205
‫- الرائحة جميلة، أليست كذلك؟
‫- هيا، لنحرك الشاحنة.

591
01:02:46,247 --> 01:02:48,165
‫لعلمك، يجب ألا تتركوا شاحنتكم...

592
01:02:54,755 --> 01:02:56,048
‫سآتي على الفور معكم.

593
01:02:59,510 --> 01:03:01,762
‫لديّ تشنج في ساقي.

594
01:03:16,611 --> 01:03:17,570
‫على مهل.

595
01:03:32,043 --> 01:03:32,919
‫لا!

596
01:03:34,253 --> 01:03:35,129
‫قم بالتهوية!

597
01:03:37,924 --> 01:03:39,550
‫"إيدي"، لديّ الحل.

598
01:03:39,592 --> 01:03:40,468
‫"إيدي".

599
01:04:00,404 --> 01:04:02,698
‫هكذا تخمد نيران تخييم.

600
01:04:02,740 --> 01:04:05,451
‫هل هذا حقيقي؟

601
01:04:06,244 --> 01:04:07,495
‫كنت أفعل هذا في الكشافة.

602
01:04:10,039 --> 01:04:12,416
‫هل شويت حلوى الخطمي

603
01:04:13,084 --> 01:04:16,420
‫على غدد تناسلية محترقة؟

604
01:04:18,256 --> 01:04:20,049
‫كنا نستخدم الحطب عادةً.

605
01:04:22,051 --> 01:04:23,177
‫اتبع ذلك الطفل!

606
01:04:24,178 --> 01:04:25,596
‫سنقابلك من الناحية الأخرى.

607
01:04:26,973 --> 01:04:29,308
‫آسف يا صاح، لكنها كانت حالة طارئة.

608
01:04:29,934 --> 01:04:31,852
‫- كنت تحترق كثيراً...
‫- اخرس.

609
01:04:42,613 --> 01:04:43,531
‫رباه يا "إيدي"!

610
01:04:44,198 --> 01:04:45,908
‫تخطى الحريق ملابسك الداخلية.

611
01:04:49,287 --> 01:04:51,706
‫أيها الصغير "بينك"! أنا أمك!

612
01:04:52,415 --> 01:04:53,499
‫"بينك" الصغير!

613
01:04:53,958 --> 01:04:55,918
‫سأقتله.

614
01:04:55,960 --> 01:04:57,920
‫سأقتله.

615
01:04:57,962 --> 01:04:59,839
‫سأقتله.

616
01:05:36,834 --> 01:05:37,877
‫آسفة يا سيدتي.

617
01:05:44,967 --> 01:05:46,802
‫لم أنس مشاعرك.

618
01:05:49,722 --> 01:05:51,140
‫مشاعري ليست مهمة.

619
01:06:03,694 --> 01:06:04,779
‫بل هي مهمة.

620
01:06:06,697 --> 01:06:07,907
‫مهمة جداً.

621
01:06:10,826 --> 01:06:13,621
‫لا بد أنك أحببت ابني كثيراً مثلي.

622
01:06:18,125 --> 01:06:19,210
‫وربما أكثر.

623
01:06:26,926 --> 01:06:28,427
‫أين ابني الصغير؟

624
01:06:32,265 --> 01:06:33,474
‫ماذا يفعل؟

625
01:06:38,938 --> 01:06:42,650
‫لو كان في البيت، لكان سيبدأ قيلولته الآن.

626
01:08:33,177 --> 01:08:38,932
‫"متنزه المدينة"

627
01:09:45,333 --> 01:09:46,292
‫لديّ أخبار سيئة.

628
01:09:47,752 --> 01:09:48,753
‫الطفل...

629
01:09:50,880 --> 01:09:51,756
‫هناك.

630
01:09:53,466 --> 01:09:55,593
‫لا، انتظر. يوجد حارس يا "إيدي".

631
01:09:55,635 --> 01:09:58,387
‫- لا يا "إيدي". انتظر.
‫- انتظر يا "إيدي".

632
01:09:58,638 --> 01:10:01,515
{\an8}‫- ثمة حارس.
‫- إنه نائم أيها المغفل.

633
01:10:04,060 --> 01:10:07,021
‫أين هو؟ تكلم يا محدود الذكاء. أين هو؟

634
01:10:15,529 --> 01:10:16,697
‫بالطبع.

635
01:10:17,907 --> 01:10:19,367
‫أين غير هناك قد يكون؟

636
01:10:24,997 --> 01:10:26,207
‫لنذهب ونمسك به.

637
01:10:57,780 --> 01:10:58,698
‫"إيدي".

638
01:11:00,157 --> 01:11:02,076
‫الطفل، باتجاه الساعة 12.

639
01:11:06,122 --> 01:11:07,206
‫هناك في الأعلى.

640
01:11:14,005 --> 01:11:16,507
‫سنكون معك في خلال دقيقة واحدة.

641
01:11:22,763 --> 01:11:26,392
‫ملابس داخلية، مفروشات منزلية،
‫قبعات رجال، أطفال.

642
01:11:29,103 --> 01:11:34,025
‫- تمهل. لقد تخطيناه.
‫- نعم أيها المغفل. سنمسكه وهو يمر.

643
01:11:34,066 --> 01:11:37,361
‫أجل، تلك خطة جيدة يا "إيد".
‫سنمسكه بينما يمر.

644
01:11:37,778 --> 01:11:38,863
‫أنت ستمسكه.

645
01:11:40,573 --> 01:11:42,033
‫- أنا؟
‫- نعم.

646
01:11:43,743 --> 01:11:46,829
‫حالما تصل العارضة للأعلى،
‫ستقفز عليها وتمسك الطفل.

647
01:11:47,330 --> 01:11:49,999
‫- أنا؟ بنفسي؟
‫- اقفز عليها فحسب.

648
01:11:50,041 --> 01:11:51,125
‫هذا ليس صعباً.

649
01:11:51,918 --> 01:11:54,295
‫- لماذا أنا؟
‫- "نوربي" يخاف من المرتفعات.

650
01:11:54,795 --> 01:11:57,340
‫- لم لا تمسكه أنت إذن؟
‫- لم يطلب أحد مني!

651
01:12:07,475 --> 01:12:09,769
‫حسناً.

652
01:12:10,186 --> 01:12:12,313
‫- هيا، لا تفوتها.
‫- سأقفز عليها.

653
01:12:12,355 --> 01:12:13,731
‫لا تفوتها. إنه قادم.

654
01:12:16,067 --> 01:12:20,821
‫- حسناً. لا تشدني، اتفقنا؟
‫- لن ألمسك. هيا!

655
01:12:21,614 --> 01:12:22,823
‫- حسناً.
‫- اذهب وأمسك به.

656
01:12:23,574 --> 01:12:25,076
‫- أحسنت يا "فيكو".
‫- هل فعلها؟

657
01:12:32,917 --> 01:12:34,252
‫ها هو قادم. أمسك به الآن!

658
01:12:37,213 --> 01:12:38,172
{\an8}‫"طفل (كوتويل) مخطوف"

659
01:12:39,340 --> 01:12:40,341
‫كيف فعل ذلك؟

660
01:12:42,969 --> 01:12:43,844
‫حظ الأطفال.

661
01:12:58,234 --> 01:13:00,695
‫"إيدي"! ساعدني!

662
01:13:02,572 --> 01:13:05,324
‫- نادى عليك يا "إيد".
‫- إنه لا يفكر جيداً.

663
01:13:06,033 --> 01:13:07,868
‫- لا تنظر للأسفل.
‫- مهلاً! ماذا تفعل؟

664
01:13:08,327 --> 01:13:09,287
‫"إيدي"! لا.

665
01:13:09,537 --> 01:13:12,957
‫- "إيدي"، لا! سأفقد الوعي!
‫- ألم أنهك عن النظر للأسفل؟

666
01:13:12,999 --> 01:13:14,917
‫- اسحبني من فضلك!
‫- أفقد تشبثي.

667
01:13:15,209 --> 01:13:17,211
‫- اسحبني. أرجوك.
‫- أمسكه من ساقه.

668
01:13:17,253 --> 01:13:19,839
‫- لكن لا يمكنني.
‫- أمسكه من ساقه وإلا سأفلتك!

669
01:13:20,256 --> 01:13:22,091
‫- لا تنظر للأسفل.
‫- حسناً، أمسكنا به يا "إيد".

670
01:13:22,133 --> 01:13:23,301
‫- أمسكنا به.
‫- ها أنت ذا.

671
01:13:23,342 --> 01:13:24,594
‫حسناً، جيد. أمسكت به.

672
01:13:30,224 --> 01:13:31,642
‫للأعلى!

673
01:13:32,310 --> 01:13:33,603
‫للأعلى! عودا للأعلى.

674
01:13:34,812 --> 01:13:37,106
‫تسيران في الاتجاه الخطأ! عودا للأعلى!

675
01:13:37,815 --> 01:13:40,776
‫- استند على قدمي.
‫- أريد مساعدةً هنا!

676
01:13:40,818 --> 01:13:43,988
‫كف عن البكاء كطفل. اصعد.

677
01:13:45,364 --> 01:13:47,199
‫ليس للأسفل، بل للأعلى! لأين تذهب؟

678
01:13:49,201 --> 01:13:51,954
‫أنت تبلي حسناً، لكن عليك الصعود للأعلى.

679
01:13:51,996 --> 01:13:54,665
‫- إني أفقده يا "إيدي".
‫- كف عن التأرجح.

680
01:13:54,707 --> 01:13:56,000
‫- ساعدني.
‫- هيا.

681
01:13:59,921 --> 01:14:01,380
‫ما خطبك؟

682
01:14:15,645 --> 01:14:16,520
‫"إيد"؟

683
01:14:19,440 --> 01:14:21,567
‫- "إيدي"؟
‫- انهض عني.

684
01:14:31,494 --> 01:14:33,204
‫- ها هو.
‫- ها هو.

685
01:14:33,955 --> 01:14:35,248
‫هيا، سننزل على السلالم.

686
01:15:32,305 --> 01:15:33,723
‫إنه ينزل. استعد.

687
01:15:33,973 --> 01:15:34,849
‫حسناً.

688
01:15:38,102 --> 01:15:39,770
‫الآن، اقفز!

689
01:15:40,438 --> 01:15:43,232
‫- سأنتظر مصعداً آخر.
‫- لا، لا تنتظر. اقفز.

690
01:15:43,274 --> 01:15:45,276
‫اقفز!

691
01:16:11,969 --> 01:16:13,012
‫عمودي...

692
01:16:13,763 --> 01:16:15,264
‫الفقري.

693
01:17:26,252 --> 01:17:27,128
‫لقد عشت.

694
01:17:27,712 --> 01:17:28,921
‫عد للأعلى!

695
01:17:37,555 --> 01:17:39,724
‫تعال إلى هنا أيها الصغير.

696
01:17:43,019 --> 01:17:46,772
‫أمسكت بك الآن!
‫لن تهرب زاحفاً من هذه المحاولة.

697
01:18:16,761 --> 01:18:17,887
‫هذا مؤلم!

698
01:18:26,312 --> 01:18:27,855
‫"خليط - تصريف"

699
01:18:52,463 --> 01:18:53,506
‫انتهى الأمر!

700
01:18:55,299 --> 01:18:57,551
‫لا رحمة!

701
01:19:02,306 --> 01:19:07,311
‫هذه لم تعد معركة ذكاء بالحضانة.

702
01:19:08,145 --> 01:19:12,817
‫هذا أنا صاحب المتر و70 سم
‫المليء بالقوة والدهاء والشجاعة

703
01:19:13,526 --> 01:19:19,073
‫ضدك يا صاحب الـ70 سم
‫المليء بالغازات والحماقة والضحك.

704
01:19:23,244 --> 01:19:24,996
‫لو لم تستطع...

705
01:19:33,337 --> 01:19:35,756
‫لو لم تستطع عصابة "ميلواكي" قتلي،

706
01:19:36,340 --> 01:19:42,221
‫فلن يحظى طفل صغير يلعق إبهامه
‫ويتقيأ الحليب بفرصة ولو ضئيلة

707
01:19:42,722 --> 01:19:44,724
‫للنيل مني.

708
01:19:50,062 --> 01:19:51,272
‫لأين تذهب؟

709
01:19:56,235 --> 01:19:57,486
‫عد إلى هنا.

710
01:20:01,198 --> 01:20:04,368
‫لم يعد هذا مضحكاً.

711
01:20:07,538 --> 01:20:09,749
‫مالي!

712
01:21:18,150 --> 01:21:19,026
‫"(كاتلر هامر)
‫تشغيل - إيقاف"

713
01:22:10,703 --> 01:22:11,579
‫ماذا؟

714
01:22:12,371 --> 01:22:15,041
‫تراءى لي أنني رأيت طفلاً يزحف عند الزاوية.

715
01:22:17,335 --> 01:22:18,586
‫طابت ليلتك يا "دونالد".

716
01:22:45,821 --> 01:22:49,951
‫"ممنوع الركن"

717
01:22:55,790 --> 01:22:57,124
‫"نوربي"!

718
01:22:59,001 --> 01:23:00,670
‫"فيكو"!

719
01:23:02,463 --> 01:23:05,675
‫"إيد"! نحن هنا بالأسفل.

720
01:23:13,724 --> 01:23:14,767
‫يا "إيد"!

721
01:23:17,853 --> 01:23:19,814
‫يُستحسن أن نذهب قبل أن أجف!

722
01:23:21,190 --> 01:23:24,026
‫"إيد"، أيمكنك رؤية الطفل من عندك؟

723
01:23:25,194 --> 01:23:28,531
‫اصمد وسنأتي إليك. لديّ فكرة.

724
01:23:39,709 --> 01:23:42,920
‫لدينا بعض الأخبار.
‫لا أعرف إن كانت جيدةً أم سيئة.

725
01:23:43,879 --> 01:23:46,173
‫منذ أن نشر الإعلام القصة،
‫ظلت تتوالى المكالمات.

726
01:23:46,841 --> 01:23:50,386
‫كان هناك بلاغ عن رجل يبحث
‫عن طفل مفقود في حافلة صباح اليوم.

727
01:23:50,845 --> 01:23:53,306
‫طفل مفقود من مركز رعاية متجر شامل.

728
01:23:55,349 --> 01:23:57,560
‫وبلاغ آخر عند الساعة الـ3
‫في حديقة الحيوانات.

729
01:23:58,352 --> 01:24:02,273
‫وبعد ذلك بوقت قصير، في متنزه وسط المدينة.
‫وبلاغ أخير ليس من وقت طويل في...

730
01:24:02,315 --> 01:24:05,610
‫- مبنى تحت الإنشاء.
‫- أجل، ذلك صحيح.

731
01:24:08,321 --> 01:24:09,989
‫إنه يفعل كل شيء كما في الكتاب.

732
01:24:15,536 --> 01:24:16,704
‫أعرف مكانه.

733
01:24:18,831 --> 01:24:20,541
‫"قبل العودة للبيت لأجل العشاء،

734
01:24:21,292 --> 01:24:24,337
‫المربية والطفل (بو) توقفا
‫عند (بيت الجنود القدامى)

735
01:24:24,378 --> 01:24:25,588
‫لزيارة السيد (تينسيل)."

736
01:24:26,923 --> 01:24:28,174
‫ذلك هو مكانه.

737
01:25:03,125 --> 01:25:05,002
‫6، 7،

738
01:25:06,128 --> 01:25:08,714
‫8، 9،

739
01:25:09,882 --> 01:25:10,800
‫10...

740
01:25:26,691 --> 01:25:27,984
‫تعال إلى هنا.

741
01:25:30,111 --> 01:25:32,572
‫إنه الطفل، الذي في التلفزيون!
‫الطفل الذي...

742
01:25:38,411 --> 01:25:40,621
‫تعال.

743
01:25:57,430 --> 01:26:01,100
‫"هذا هو الجيش يا سيد (جونز)

744
01:26:01,434 --> 01:26:05,021
‫لا غرف خاصة أو هواتف

745
01:26:05,479 --> 01:26:08,941
‫تناولت إفطارك على الفراش من قبل

746
01:26:08,983 --> 01:26:12,778
‫لكن هذا لن يحصل فيما بعد

747
01:26:13,529 --> 01:26:17,116
‫هذا هو الجيش يا سيد (براون)

748
01:26:17,450 --> 01:26:20,661
‫أنت وطفلتك ذهبتما إلى المدينة

749
01:26:21,412 --> 01:26:24,957
‫جعلتك قلقاً، لكن هذه هي الحرب

750
01:26:24,999 --> 01:26:28,753
‫ولن تقلقك فيما بعد

751
01:26:29,128 --> 01:26:32,798
‫لا، لن تقلقك

752
01:26:32,840 --> 01:26:36,260
‫فيما بعد"

753
01:26:53,569 --> 01:26:54,445
‫طفلي.

754
01:27:19,136 --> 01:27:20,805
‫حظيت بمغامرة اليوم.

755
01:27:26,310 --> 01:27:28,688
‫- "بو بو"؟
‫- إنه الاسم الذي يطلقه على كتابه.

756
01:27:28,729 --> 01:27:30,022
‫فقده اليوم.

757
01:27:30,314 --> 01:27:32,108
‫سنجلب لك واحداً آخر يا حبيبي.

758
01:27:37,154 --> 01:27:38,114
‫ماذا؟

759
01:27:40,157 --> 01:27:41,158
‫ماذا؟

760
01:27:42,326 --> 01:27:44,203
‫أرى. هذا جميل.

761
01:27:46,289 --> 01:27:48,916
‫هذا ليس "بو بو". هذه ساعة. تدق.

762
01:27:49,500 --> 01:27:52,128
‫- هل كانت هناك ساعة في كتابه؟
‫- لا.

763
01:27:54,964 --> 01:27:57,883
‫حسناً، إنه يشير إلى...

764
01:27:59,176 --> 01:28:03,639
‫كتابه. إنه لا يشير إلى الساعة.
‫إنه يريد كتابه.

765
01:28:03,931 --> 01:28:07,852
‫- ظننت أنه كان سيحصل على كتاب جديد.
‫- يقصد أن كتابه هناك.

766
01:28:08,102 --> 01:28:09,145
‫ذلك حيث كان.

767
01:28:10,605 --> 01:28:12,982
‫راسل "روجرز" و"ماكلوسكي".
‫أخبرهم أن يعودوا.

768
01:28:13,024 --> 01:28:15,234
‫سنذهب إلى الساعة للحصول على الكتاب.

769
01:28:16,235 --> 01:28:17,361
‫وأرسل طلباً للدعم.

770
01:29:10,748 --> 01:29:11,666
‫"إيدي"،

771
01:29:12,375 --> 01:29:14,585
‫أمتأكد أنك لا تريد الذهاب
‫لتفقد إن كانوا قد تركوا المال؟

772
01:29:17,380 --> 01:29:18,547
‫هذه فكرة جيدة.

773
01:29:19,131 --> 01:29:22,176
‫عانينا أهوال الجحيم على يد طفل!

774
01:29:22,593 --> 01:29:27,181
‫3 رجال ناضجين في مواجهة طفل وزنه 6 كلغم.

775
01:29:27,682 --> 01:29:29,642
‫الآن، ما الفرصة التي لدينا في رأيكما

776
01:29:29,684 --> 01:29:32,979
‫في دخول ذلك المجال والخروج منه بلا شيء

777
01:29:33,020 --> 01:29:35,690
‫- سوى 140 سنة في السجن؟
‫- مُحال.

778
01:29:36,107 --> 01:29:37,775
‫لا، شكراً!

779
01:29:38,109 --> 01:29:41,696
‫هذا وضع منحوس. سنهرب ما دام في وسعنا.

780
01:29:42,613 --> 01:29:45,199
‫ضُربنا وما زلنا نعمل.

781
01:29:45,575 --> 01:29:46,951
‫سنعود إلى المصارف.

782
01:29:47,368 --> 01:29:50,496
‫نتعامل مع الكبار.
‫لا أريد التعامل مع أطفال.

783
01:29:50,871 --> 01:29:52,290
‫أبلينا حسناً في المصارف.

784
01:29:52,331 --> 01:29:54,292
‫أو محل بقالة من حين لآخر.

785
01:29:54,333 --> 01:29:56,002
‫- نُبقي الأمور مثيرة.
‫- لعلمكما،

786
01:29:56,544 --> 01:29:58,379
‫سأخبركما بشيء واحد تعلمته من كل هذا.

787
01:29:59,005 --> 01:30:01,882
‫لن أنجب أي أطفال أبداً.

788
01:30:04,594 --> 01:30:07,805
‫أجل، بعد حريق العضو الوحيد المفيد لديك،

789
01:30:07,847 --> 01:30:09,140
‫لن أقلق بهذا الشأن.

790
01:30:12,518 --> 01:30:14,103
‫لم لا تخرس؟

791
01:30:14,770 --> 01:30:18,941
‫لا أريد سماع كلمة أخرى
‫عن ذلك الطفل الماكر اللعوب.

792
01:30:22,320 --> 01:30:23,696
‫أتكلم بجدية!

793
01:30:29,201 --> 01:30:31,329
‫أسمع صوت ذلك الحقير في رأسي.

794
01:30:31,913 --> 01:30:33,915
‫أريد أن أمحيه من عقلي.

795
01:30:37,126 --> 01:30:38,294
‫هل سمعت ذلك؟

796
01:30:40,171 --> 01:30:42,673
‫- أجل.
‫- أتعرف ماذا يبدو ذلك الصوت؟

797
01:31:01,567 --> 01:31:02,777
‫لقد عاد.

798
01:31:26,717 --> 01:31:29,178
‫أيها الصغير القذر المؤذي!

799
01:31:29,428 --> 01:31:32,265
‫أنتم محاصرون. ألقوا الكتاب.

800
01:31:37,728 --> 01:31:39,272
‫وضعوا أياديكم فوق رؤوسكم.

801
01:32:23,983 --> 01:32:25,651
‫هذه نهاية القصة.

802
01:32:44,337 --> 01:32:51,093
‫"...يحلم بكل الأشياء الجميلة
‫التي رآها في يومه بالخارج."

803
01:32:52,511 --> 01:32:54,263
‫تصبح على خير يا عزيزي.

804
01:32:55,264 --> 01:32:56,515
‫تصبح على خير يا "بينك".

805
01:33:05,441 --> 01:33:09,320
‫هل أخبرتك؟ جلسة تصوير الطفل غداً.

806
01:33:09,779 --> 01:33:12,031
‫- أرسلي تحيتي لـ"ويلي" العجوز.
‫- سأفعل.

807
01:33:35,304 --> 01:33:38,766
‫"رحلة الطفل إلى (الصين)"

808
01:38:44,155 --> 01:38:46,157
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

