1
00:01:17,143 --> 00:01:22,043
فى عام 1897 سفينة شراعية روسية مُحملة بشُحنة
.خاصة تتكون من 50 صندوق خشبي من رومانيا الى إنجلترا

2
00:01:22,243 --> 00:01:26,245
.حينما وصلت السفينة ، كانت مهجورة

3
00:01:29,445 --> 00:01:32,445
"اسم السفينة هو "ديميتر
.والفيلم يسّرد ماحدث للطاقم

4
00:01:34,647 --> 00:01:38,647
مُستوحي من سجل الرُبان
."من رواية "دراكولا

5
00:01:40,247 --> 00:01:58,251
<font color=#0080C0>ترجمة
.مهند منير</font>

6
00:02:04,453 --> 00:02:08,689
أيها الرئيس، لقد وصل قارباً
.مع العاصفة

7
00:02:21,038 --> 00:02:22,373
.ياللهول

8
00:02:22,406 --> 00:02:24,210
!هيا

9
00:02:25,410 --> 00:02:29,410
.ويتبي" ، إنجلترا
السَادس من اغسطس عام 1897

10
00:02:34,489 --> 00:02:36,924
فليتشر" ؟"

11
00:02:38,926 --> 00:02:43,097
صَعدت للسفينة سيدي ، لمعرفة ما
.إذا كان هناك احداً على قيد الحياة

12
00:02:43,131 --> 00:02:45,035
و ؟

13
00:02:49,239 --> 00:02:50,739
ما هذا ؟

14
00:02:50,773 --> 00:02:52,775
... سّجل الرُبان

15
00:02:54,479 --> 00:02:57,416
... هذا السّجل هو سّجل

16
00:02:57,449 --> 00:02:58,916
!وتحذير

17
00:02:58,950 --> 00:03:02,820
وإذا عَثر عليكَ
.فليُساعدك الله

18
00:03:02,853 --> 00:03:06,726
لقد غادر القارب
."ديميتر"

19
00:03:07,361 --> 00:03:09,263
.لقد حاولنا إيقافه

20
00:03:09,296 --> 00:03:11,931
وإذا لم ننجح في ذلك

21
00:03:11,965 --> 00:03:14,869
.فاليرحم الله أرواحكم

22
00:03:19,542 --> 00:03:21,977
.لا أستطيع العودة ، سيدي

23
00:03:22,911 --> 00:03:24,815
.هيا بنا

24
00:03:48,019 --> 00:04:00,021
<font color=#004080>الرحلة البحرية الأخيرة
"للسفينة  "ديميتر</font>

25
00:04:20,425 --> 00:04:24,627
.قبل أربعة اسابيع

26
00:05:06,671 --> 00:05:08,038
! مهلا

27
00:05:25,293 --> 00:05:27,529
أيها السّيد ! إجلس
.لقد حان دورك

28
00:05:27,562 --> 00:05:29,398
.هيا، استيقظ

29
00:05:29,431 --> 00:05:31,133
.دعنا نعود للمنزل

30
00:05:43,482 --> 00:05:44,683
.السادس من يوليو

31
00:05:44,717 --> 00:05:47,420
.وصلنا الي ميناء "فارنا"، بلغاريا

32
00:05:47,453 --> 00:05:50,089
"لا تتجول بعيداً، "توبي
.لن نمكثّ طويلاً

33
00:05:50,122 --> 00:05:53,125
.لن أفعل يا جدي أعدُكَ

34
00:05:53,761 --> 00:05:56,531
كان طاقمنا يعاني
.من نَقص فى العدد

35
00:05:56,564 --> 00:05:57,998
.أيها الرُبان

36
00:05:58,031 --> 00:06:00,033
"وقد كلفت السيد "فويتشيك

37
00:06:00,066 --> 00:06:03,171
بتصحيح هذا الأمر
.قبل أن نُحمل البضائع

38
00:06:06,142 --> 00:06:10,012
سفينة "ديميتر" تبحث عن
.بحارة في رحلتها إلى إنجلترا

39
00:06:10,613 --> 00:06:12,081
.أنا أنسحب

40
00:06:12,782 --> 00:06:15,353
.إسمعوني يا رجال

41
00:06:15,387 --> 00:06:19,090
"تُريد سفينة "ديميتر
.ثلاثة بحارة بصحة جيدة

42
00:06:19,124 --> 00:06:21,493
للتَوجه الي لندن
.سَندفع بالذّهب

43
00:06:21,526 --> 00:06:23,297
.أنا قادر

44
00:06:23,330 --> 00:06:25,332
!وقوي كالثور

45
00:06:33,375 --> 00:06:34,743
من أنت يا فتى ؟

46
00:06:34,777 --> 00:06:37,078
.ٍ"كليمنس"

47
00:06:37,112 --> 00:06:40,082
،أنت ترتدي زي مُتعلّمين
أين كُنت تدرس ؟

48
00:06:40,115 --> 00:06:42,318
."في جامعة "كامبريدج

49
00:06:43,321 --> 00:06:46,257
لدي يد قوية
... كالأبرة، و

50
00:06:46,290 --> 00:06:48,726
لدي مُعدات إذا كنت
.بحاجة إلى طبيب على السفينة

51
00:06:48,759 --> 00:06:50,261
،لقد مر وقت طويل

52
00:06:50,294 --> 00:06:52,497
لكني أعلم
.بالقوارب، إذا لم يكن كذلك

53
00:06:52,530 --> 00:06:55,201
العّلم بالقواربَ لايعني
.إبقاءه عائماً

54
00:06:55,235 --> 00:06:58,304
ما إستفاده البحار
من العلم

55
00:06:58,338 --> 00:07:00,673
لايفيده
حينما يُفقد في البحر ؟

56
00:07:00,707 --> 00:07:03,311
.علم الفلك، على سبيل المثال

57
00:07:04,312 --> 00:07:07,182
،يمكن أن تفقّد الرَسم البَياني
.يمكن أن تفقّد البوصلة

58
00:07:07,215 --> 00:07:09,351
لكن لا يُمكنك أن تفقّد
النجوم، أليس كذلك ؟

59
00:07:09,384 --> 00:07:12,721
لم أقابل رجلاً إنجليزيًا
.عَلى عُجالة للعودة إلى إنجلترا

60
00:07:12,754 --> 00:07:14,625
سَيختفي حالما نصل إلي هناك
.بلا شك

61
00:07:16,326 --> 00:07:20,163
،نحن بحاجة إلى طَاقم قَوي
.وليسّ لـ رُكَاب

62
00:07:20,564 --> 00:07:21,765
أنا ؟

63
00:07:23,369 --> 00:07:24,436
.أنتْ

64
00:07:24,470 --> 00:07:26,438
.لا، لا تُبالي

65
00:07:37,640 --> 00:07:41,640
نُريد رجالك أن يُساعدونا في
.تحميل البضاعة

66
00:07:48,831 --> 00:07:50,366
ما الذي يقوله ؟

67
00:07:51,200 --> 00:07:52,835
.يقول إنهم لا يستطيعون البقاء

68
00:07:52,869 --> 00:07:54,372
بحق الجحيم لا يستطيعون

69
00:07:54,406 --> 00:07:56,207
نحن بحاجة إلى مُساعدتهم
.أو سَنفقد المَد

70
00:07:56,241 --> 00:07:58,476
يقول إنهم يجب أن يُغَادروا
.قبل غروب الشَّمس

71
00:07:59,277 --> 00:08:01,379
مَا هَذا الهِراء ؟

72
00:08:01,579 --> 00:08:03,481
.اصمتوا جميعاً

73
00:08:07,788 --> 00:08:09,690
.من أجل رجالك

74
00:08:11,358 --> 00:08:12,626
.إذهب الآن

75
00:08:17,128 --> 00:08:19,128
.حظاً سعيداً

76
00:08:19,528 --> 00:08:22,328
.اتمني ان تصل الى وجهتك

77
00:08:24,375 --> 00:08:25,443
!يا رجال

78
00:08:29,480 --> 00:08:32,817
لقد دفعت أكثر مما يجب
.لإحضار تِلكَ البّضاعة إلى هنا

79
00:08:32,850 --> 00:08:34,754
ماذا قال في النهاية ؟

80
00:08:34,787 --> 00:08:36,456
«أرحلوا بسلام»
أو «بئس المصير» ؟

81
00:08:36,489 --> 00:08:38,691
.«حظاً سعيدا»

82
00:08:46,368 --> 00:08:48,903
!هيا، اسحب

83
00:08:48,937 --> 00:08:50,872
!اسحب

84
00:08:50,905 --> 00:08:52,340
!هيا، اسحب

85
00:08:53,810 --> 00:08:55,912
!اسحب

86
00:08:55,946 --> 00:08:57,714
!هيا، اسحب

87
00:08:59,416 --> 00:09:00,350
!اسحب

88
00:09:12,965 --> 00:09:15,569
!انظر، إتركها. إتركها

89
00:09:57,519 --> 00:09:58,587
."توبي"

90
00:09:58,620 --> 00:10:01,690
هل أنت بخير يا فتى ؟

91
00:10:01,724 --> 00:10:03,427
(توبي) ؟

92
00:10:04,495 --> 00:10:06,530
.سيد (فويتشيك)، إمسك هذا الرجل

93
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
أنت لم تقل شيئاً
.عَن التنانين

94
00:10:10,534 --> 00:10:12,336
.أعَرف هَذه العلامة

95
00:10:12,369 --> 00:10:14,340
.إنها نَذير شّؤم

96
00:10:14,373 --> 00:10:15,942
.كادت أن تقتل الفتي

97
00:10:15,975 --> 00:10:17,844
لا أُبالي
!حول التنانين

98
00:10:17,877 --> 00:10:21,981
،إحتفظ بالذهب
.علامة الثُعبان دلالة علي الشيطان

99
00:10:22,014 --> 00:10:23,618
.ًالله يَحفظكم جَميعا

100
00:10:23,651 --> 00:10:25,820
.وليُنقذ الله السّفينة

101
00:10:25,854 --> 00:10:28,256
.وليُنقذ الطَاقم

102
00:10:29,659 --> 00:10:30,693
هل أنتَ بخير ؟

103
00:10:30,726 --> 00:10:32,395
هل أنتَ مُصاب ؟

104
00:10:36,234 --> 00:10:39,070
."شكراً لكَ، أيها السّيد "كليمنس -
.نعم، بالتأكيد -

105
00:10:49,816 --> 00:10:51,518
.سَنغادر المِيناء خلال سَاعة

106
00:10:51,551 --> 00:10:53,589
أنت تُثبت إنكَ كَاذب
.حَول مَعرفتك بالقارب

107
00:10:53,622 --> 00:10:56,692
سوف ألقي بكَ بنفسي
.من القَارب ، يا عالم الفلك

108
00:10:57,659 --> 00:10:59,294
.شكراً لك ، سيدي

109
00:10:59,328 --> 00:11:01,863
لارسن"، ابعد هذه"
.الصراصير فى الحال

110
00:11:21,854 --> 00:11:23,625
.هيا بنا

111
00:11:23,658 --> 00:11:26,227
! كلب مُطيع

112
00:11:35,805 --> 00:11:37,741
رخي الحبل
! جَهز الشّراع

113
00:11:38,908 --> 00:11:40,910
!اسحب المراسي

114
00:11:40,945 --> 00:11:42,379
!كُن سريعًا حيال ذلك

115
00:11:48,420 --> 00:11:50,355
اسحب

116
00:11:50,389 --> 00:11:51,958
اسحب ،أعطني
.طريقة للتوجيه

117
00:11:51,991 --> 00:11:54,762
إنها تُبحر مثل خَنزير سَّمين
.بـ كل هَذه الحمولة

118
00:12:37,279 --> 00:12:39,247
هل ترى الشُّعاع هُناك ؟

119
00:12:39,281 --> 00:12:41,550
هذا هو المكان الذي كَانوا يُعلقون فيه
.القَراصنة والمتمردين

120
00:12:41,583 --> 00:12:43,587
هل رأيت من قبل
رجل ميت ،سيد (كليمنس) ؟

121
00:12:43,620 --> 00:12:44,956
.أنا رأيت

122
00:12:44,989 --> 00:12:47,224
حقاً ؟ -
.دعني أُريك السفينة -

123
00:12:48,492 --> 00:12:51,328
كابينة الرُبان
.هذا الباب الكبير

124
00:12:51,361 --> 00:12:52,930
هناك الكثير من الخرائط
،والرسومات هناك

125
00:12:52,964 --> 00:12:55,735
لكن الرُبان
.لاَ يُريدني أن اعبثْ بشيء

126
00:12:55,768 --> 00:12:58,304
."هذا "هاكلبيري

127
00:12:58,337 --> 00:12:59,973
."لكن نحن نناديه بـ "هاك

128
00:13:00,006 --> 00:13:02,374
."مرحباً، "هاك

129
00:13:03,745 --> 00:13:04,980
.هذا هو عقد الشحن

130
00:13:05,013 --> 00:13:07,782
كل شيء هناك
.مُتجه إلى لندن

131
00:13:07,815 --> 00:13:10,418
تُطرق الخَشب هكذا
.إذا كان هُناك مشكلة

132
00:13:10,451 --> 00:13:13,923
أو للإشارة إلى تغير السَاعة
.أو إذا كانت السماء مُغيمة

133
00:13:13,957 --> 00:13:15,925
يُمكنك سَماعها طوال
الطريق من سرير طوابق

134
00:13:15,959 --> 00:13:17,927
إلى غرفة الرُبان
.في ليلة صَافية

135
00:13:17,962 --> 00:13:19,662
.أقسم

136
00:13:19,696 --> 00:13:20,764
.لقد سمعت ذلك

137
00:13:20,797 --> 00:13:22,699
.نعم، أعتقد أنك سَمعت

138
00:13:22,732 --> 00:13:24,302
.هذا هو المكان الذي نَأكل فيه

139
00:13:24,336 --> 00:13:26,038
لقد كَانت سفينة مُصنعة من الخَشب
.شُيدت على الطِراز القَديم

140
00:13:26,072 --> 00:13:27,974
لكن الآن الجميع يُريد
.السّفن البُخارية

141
00:13:28,007 --> 00:13:30,442
الرُبان يَقول لا يوجد شىء مُمتع
.في السفن المَعدنية

142
00:13:30,475 --> 00:13:32,044
حسناً، هذا فيما يَتعلق
بالتَقدم، أليس كذلك ؟

143
00:13:32,078 --> 00:13:35,949
قائدك لا يهتم بالمُتعة
.أو غير ذلك

144
00:13:35,984 --> 00:13:38,819
ديميتر" قارب مَتين"
.بلا شك

145
00:13:38,852 --> 00:13:40,821
قابل طاقمي أيها السّيد (كليمنس)

146
00:13:41,955 --> 00:13:43,559
،كلما أسرعنا في أكلهم

147
00:13:43,592 --> 00:13:45,327
كلما كان هناك القليل
.من الوسخ لتنظيفه

148
00:13:47,030 --> 00:13:49,099
.هاك" أنت تعرف القواعد"

149
00:13:49,132 --> 00:13:51,968
.وهنا المطبخ

150
00:13:52,002 --> 00:13:53,871
."جوزيف" -
أليس كَذلك ؟ -

151
00:13:53,905 --> 00:13:55,473
."هذا "كليمنس

152
00:13:55,506 --> 00:13:57,608
.إنه طَبيب. إنه طَبيب حقاً

153
00:13:57,642 --> 00:14:01,013
... نَحن نأكل حينما يَدُق الجَرس سِتة مَرات
.لا قبل ذلك، ولا بعد ذلك

154
00:14:01,046 --> 00:14:02,747
.ابقى خارج المطبخ

155
00:14:02,780 --> 00:14:05,418
وأنا لن أخدم أي رجل
.لايؤمن بالله

156
00:14:05,451 --> 00:14:07,353
.إنه يَقصد ذلك الأخير -
.أقصدهم جَميعاً-

157
00:14:07,387 --> 00:14:10,090
هل تعرف
من هو القديس "نيكولاس" ؟

158
00:14:10,124 --> 00:14:12,325
.إنه شفيع البحارة

159
00:14:13,528 --> 00:14:16,364
.حسنا، أنت لَست مُلحد

160
00:14:16,398 --> 00:14:18,567
الشكر للرب
.لِنعمه الصَغيرة

161
00:14:19,568 --> 00:14:21,570
.(توبي)، أره غرفته

162
00:14:21,603 --> 00:14:23,507
وأخرج هذا المُغفل
.من مطبخي

163
00:14:23,540 --> 00:14:24,942
!"هاك"

164
00:14:24,976 --> 00:14:26,443
،في السادس من يوليو

165
00:14:26,476 --> 00:14:28,512
... انتهينا من أخذ البضائع

166
00:14:28,545 --> 00:14:31,115
،القطن التركي
عشرة براميل من البترول

167
00:14:31,149 --> 00:14:33,953
والصَناديق الخَاصة
... المُتجهة إلي لندن

168
00:14:33,987 --> 00:14:35,454
.بتسع افراد

169
00:14:35,487 --> 00:14:37,723
،طاقم مُكون من خَمسة
،وطبيب واحد على مَتن السفينة

170
00:14:37,756 --> 00:14:40,726
رفيقان، طهي
.وأنا الرُبان

171
00:14:40,759 --> 00:14:42,595
.رياح عادلة

172
00:14:42,628 --> 00:14:44,699
.الطَاقم في حالة معنوية عالية

173
00:14:57,780 --> 00:15:01,451
يُنادوني بي
... "جوني"

174
00:15:01,484 --> 00:15:02,752
كُل شيء على
.ما يُرام ،أيها القائد

175
00:15:02,785 --> 00:15:05,157
كان يقود بسرعة 12 عقدة
."في إعصار"النوريستر

176
00:15:05,191 --> 00:15:08,160
،عجلة القيادة تتحرك قليلا
.لكنها ستستقر

177
00:15:08,194 --> 00:15:09,895
إثنا عَشر عُقدة ؟

178
00:15:09,928 --> 00:15:13,667
سنصل بسلام إلي لندن
.قبل السادس من أغسطس

179
00:15:13,700 --> 00:15:14,635
.نعم ، سيدي

180
00:15:14,668 --> 00:15:16,703
من أجل الطاقم، من الأفضل

181
00:15:16,737 --> 00:15:19,573
أن نجد طرق
.لإنفاق المكافأة

182
00:15:19,606 --> 00:15:21,541
."العائلة المقدسة"

183
00:15:21,575 --> 00:15:24,446
انتظروا يا فتيان

184
00:15:27,950 --> 00:15:32,955
لقد قررت أن تكون هذه
."رحلتي الأخيرة، سيد "فويتشيك

185
00:15:33,958 --> 00:15:36,527
سأشتري كوخ
.صغير في أيرلندا

186
00:15:36,560 --> 00:15:38,663
توبي" سوف يستمتع"
.بالريف

187
00:15:38,696 --> 00:15:42,034
ووعدت ابنتي
لن أدع هواء البحر

188
00:15:42,067 --> 00:15:43,670
.يغير مستقبلها

189
00:15:43,703 --> 00:15:45,705
.أنوي الوفاء بهذا الوعد

190
00:15:45,738 --> 00:15:47,740
سأجعلك خليفتي

191
00:15:47,774 --> 00:15:50,710
"كرُبان للـ "ديميتر
.بمجرد وصولنا إلى لندن

192
00:15:50,743 --> 00:15:52,012
... سيدي، أنا

193
00:15:52,046 --> 00:15:53,848
،أنت بَحار مَاهر
."سيد "فويتشيك

194
00:15:53,882 --> 00:15:57,219
لم يكن على السفينة
.من هو أفضل منك لقيادة الطاقم

195
00:16:02,724 --> 00:16:06,830
ينادونني (هانجين جوني)

196
00:16:06,863 --> 00:16:13,539
لهذا انتظروا يافتيان، انتظروا

197
00:17:12,042 --> 00:17:13,778
،ثمان مائة رطل ثماني طرق

198
00:17:13,811 --> 00:17:16,281
بدون حِساب القبطان
،وحصة رفيقه الأول

199
00:17:16,314 --> 00:17:19,784
...يكون الحساب حوالي

200
00:17:19,817 --> 00:17:20,918
.خمسة وسبعون لكل منهما

201
00:17:20,951 --> 00:17:23,121
خمسة وسبعون ؟ -
حسنا سأقوم بعمل -

202
00:17:23,155 --> 00:17:26,859
حلاقة مناسبة وسأرتدي
.صدرية بحمالات

203
00:17:26,893 --> 00:17:29,229
النساء الإنجليزيات
احب ضفائرهم

204
00:17:29,263 --> 00:17:31,964
تقريبا... كما
.يحبونني

205
00:17:31,998 --> 00:17:34,303
إذا وضعتهم
!على وجهك، ربما

206
00:17:34,336 --> 00:17:35,770
.نعم، نعم، نعم، نعم

207
00:17:35,804 --> 00:17:37,605
أنتم مُضحكون
أليس كذلك ؟

208
00:17:38,706 --> 00:17:40,008
ماذا ستفعل
مع بمُكافأتك ؟

209
00:17:40,042 --> 00:17:42,044
الروح الكريمة
ستصبح غنية

210
00:17:42,078 --> 00:17:45,849
ومن سيسقي
.سيسقى نفسه كذلك

211
00:17:46,917 --> 00:17:48,618
على الرغم من أن الرب
قد لا يمانع

212
00:17:48,652 --> 00:17:51,122
إذا كنت
.سأسقي نفسي

213
00:17:52,323 --> 00:17:54,327
75

214
00:17:54,360 --> 00:17:55,994
هل تعرف
ماذا سأفعل بهذا القدر ؟

215
00:17:56,029 --> 00:17:58,398
نفس الشيء
. "الذي تفعله دائما، "بتروفسكي

216
00:17:58,431 --> 00:18:00,666
ابحث عن أقرب بيت دعارة
... وستقضي الشهر التالي

217
00:18:00,699 --> 00:18:02,734
على الإطلاق
... تُمارس الجنس

218
00:18:02,768 --> 00:18:04,372
.سيد (أبرامز)، اذا سّمحت

219
00:18:04,406 --> 00:18:05,973
.أعتذر أيها القائد

220
00:18:06,006 --> 00:18:08,276
.انسي امر الفتي -
.عمري تسعة أعوام تقريبا -

221
00:18:08,310 --> 00:18:10,112
أعلم
!ما هو بيت الدعارة، على أي حال

222
00:18:10,145 --> 00:18:11,279
هل تعلم الآن ؟

223
00:18:11,313 --> 00:18:12,947
.نعم

224
00:18:12,980 --> 00:18:15,119
إنه مكان ندفع فيه للنساء
.لخلع ملابسهم الداخلية

225
00:18:16,386 --> 00:18:18,288
.أحب الأطفال

226
00:18:18,322 --> 00:18:20,124
.نعم، نعم، نعم، نعم

227
00:18:20,157 --> 00:18:21,225
حسناً، أليس كذلك ؟

228
00:18:21,258 --> 00:18:22,658
قريب بما فيه الكفاية، يافتى

229
00:18:22,692 --> 00:18:24,396
.قريب بما فيه الكفاية

230
00:18:24,430 --> 00:18:27,133
،"حسنا، سيد "كليمنس
ماذا عنك ؟

231
00:18:27,166 --> 00:18:29,201
سيدي ؟ -
وافق عملينا-

232
00:18:29,235 --> 00:18:30,835
علي دفع مكافأة كبيرة

233
00:18:30,869 --> 00:18:33,406
لوصول بضاعته في
.الوقت المناسب الي لندن

234
00:18:33,441 --> 00:18:34,875
أنت جزء من الطاقم

235
00:18:34,908 --> 00:18:37,411
مما يعني أنك تجني جزء
.من حصة الطاقم

236
00:18:37,445 --> 00:18:39,012
كيف تخطط لإنفاقها ؟

237
00:18:39,046 --> 00:18:42,949
ستشتري تنورة جديدة، ربما ؟

238
00:18:42,983 --> 00:18:44,786
حسناً، كل ما أرغب به
،في هذه الحياة، لسوء الحظ

239
00:18:44,820 --> 00:18:46,422
.لا تحققه لي النقود

240
00:18:46,456 --> 00:18:49,292
وما ذلك، الآن ؟

241
00:18:49,325 --> 00:18:51,294
.لفهم هذا العالم

242
00:18:51,327 --> 00:18:55,167
،كلما رأيت الكثير
.كلما كان ما تراه غير مفهوم

243
00:18:55,200 --> 00:18:58,802
العالم لا يتطلب ان
.تفهم،سيد (كليمنس)

244
00:18:58,836 --> 00:19:01,906
ربما لايجب
علي احداً فهمها

245
00:19:01,939 --> 00:19:05,112
بل التَعلم منها
.وتقبلها

246
00:19:08,881 --> 00:19:10,284
!ربما

247
00:19:11,984 --> 00:19:14,156
لكن يجب ان أصل

248
00:19:14,190 --> 00:19:16,458
وأن أفهم لماذا

249
00:19:16,492 --> 00:19:21,829
يوجد الكثير من الخير فى العالم
... ومع ذلك

250
00:19:25,169 --> 00:19:28,239
أليس هذا
ما يريده كل الرجال ؟

251
00:19:29,973 --> 00:19:31,908
من داخلهم

252
00:19:33,513 --> 00:19:35,481
.حسناً، سُحقاً، أنه مُحق

253
00:19:35,515 --> 00:19:37,517
.سأخذ حِصته إذن

254
00:19:41,354 --> 00:19:42,488
ما هذا بحق الجحيم ؟

255
00:19:42,522 --> 00:19:45,759
.توبي". انظر إلى الماشية"

256
00:19:48,530 --> 00:19:50,965
(توبي) ؟

257
00:19:57,807 --> 00:19:59,409
ما الذي حَدث لهم ؟

258
00:19:59,443 --> 00:20:01,978
.ربما يكون الطقس فقط

259
00:20:02,011 --> 00:20:03,881
مهلاً، يُمكنهم الشعور
.بقدوم عاصفة

260
00:20:13,994 --> 00:20:16,830
(توبي) ساعدني في هذا

261
00:20:17,431 --> 00:20:19,866
.يجب أن يجعلهم ذلك أكثر راحة

262
00:20:30,346 --> 00:20:32,582
ما هذا ،سيد (كليمنس) ؟

263
00:20:32,615 --> 00:20:34,219
أحضر الرُبان يا فتى

264
00:20:34,252 --> 00:20:36,887
أخبره أن شيئاً ما سقط
.في عنبر الشحن

265
00:22:35,130 --> 00:22:37,099
.ابقي معي

266
00:22:38,434 --> 00:22:40,335
.ابقي معي

267
00:22:40,369 --> 00:22:43,070
.هيا بنا

268
00:22:44,408 --> 00:22:47,511
ماذا يحدث ؟ -
.كانت بأسفل السفينة -

269
00:22:50,013 --> 00:22:51,081
!مُسافرة خِّلسة

270
00:22:51,115 --> 00:22:53,719
مُغتربة سَتموت

271
00:22:53,753 --> 00:22:55,954
إذا لم نُقدم لها
.الرعاية الطبية المُناسبة

272
00:23:00,393 --> 00:23:02,261
هل تريد مُساعدتها ؟

273
00:23:02,295 --> 00:23:06,601
من يدري أي
... عدوي الفئران لديها

274
00:23:06,634 --> 00:23:08,369
.أيها الرُبان -
ماذا تُريد ؟ -

275
00:23:08,403 --> 00:23:09,704
.جسدها مُصاب

276
00:23:09,737 --> 00:23:11,239
يجب أن أحاول
.أن أنقل لها الدم

277
00:23:11,272 --> 00:23:13,241
ما الذي تَهذي به ؟ -
.نقل الدم -

278
00:23:13,274 --> 00:23:16,346
إنها بحاجة للدم
.لِمُحاربة العدوى

279
00:23:16,379 --> 00:23:18,114
.أنت تمزح

280
00:23:18,148 --> 00:23:21,050
هل ستساعدني أم أنت
.ضدي وتُريد ان تبتعد

281
00:23:21,084 --> 00:23:23,018
في كلتا الحالتين
.رجاءاً كُن واضحًا

282
00:23:23,052 --> 00:23:24,590
.أفعل ما تريد

283
00:24:20,455 --> 00:24:23,393
،ستنجو الليلة
ولكن أريد الاستمرار

284
00:24:23,426 --> 00:24:27,464
بنقل الدم لها حتى
.لا يتبقي لديها دم مُلوث

285
00:24:28,666 --> 00:24:30,834
.لقد فعلنا كل ما في وسعنا

286
00:24:30,868 --> 00:24:32,870
لربما تستيقظ
في الوقت المناسب لترانا

287
00:24:32,903 --> 00:24:35,374
.نرميها إلى الأمواج

288
00:24:35,408 --> 00:24:39,211
سمحنا "لبوسيدون"بالتعامل معها -
.دائما ما يفعل-

289
00:24:39,245 --> 00:24:42,715
لم أُنقذ حياة تِلك الفتاة
.لأراك تقتلها

290
00:24:42,748 --> 00:24:44,719
على الأقل دعنا ننزل
.في الميناء التالي

291
00:24:44,752 --> 00:24:46,287
!نحن، أليس كذلك ؟

292
00:24:46,321 --> 00:24:49,891
،أعلم أين يكمن ولاؤك
."سيد "كليمنس

293
00:24:49,924 --> 00:24:53,161
إذا توقفنا سَنفقد
.المكافأة

294
00:24:53,194 --> 00:24:55,599
وأنا لا أريد أن أفقد المُكافأة

295
00:24:55,632 --> 00:24:57,467
من أجلك أو من أجل
.عاهرتك المَريضة

296
00:24:57,500 --> 00:24:59,202
.سيد (فويتشيك)، إخفض صَوتك

297
00:24:59,235 --> 00:25:00,537
.تحكم فيما تقول

298
00:25:00,570 --> 00:25:02,906
أنا أفضل أن لا تكون
رحلتي الأخيرة

299
00:25:02,939 --> 00:25:04,409
"على مَتّن "ديميتر

300
00:25:04,443 --> 00:25:06,478
شابتها وفاة
.إمرأة شابة

301
00:25:06,511 --> 00:25:09,214
.سواء ركِبت خِلسة أم لا

302
00:25:12,417 --> 00:25:14,421
سَنُعيد ترتيب
غرفة النجار

303
00:25:14,455 --> 00:25:16,624
.لتصبح مكان السيدة -
.شكراً لك ، سيدي -

304
00:25:16,657 --> 00:25:20,227
وسوف تتقاسم
حِصصك من المُؤن

305
00:25:20,260 --> 00:25:22,463
."مع مريضتك سيد "كليمنس

306
00:25:43,287 --> 00:25:45,158
."توبي"

307
00:25:47,961 --> 00:25:50,797
أعتني بها من أجلي
هلا فعلت ؟

308
00:25:50,830 --> 00:25:52,465
أي شخص يحاول رؤيتها
تعال وأخبرني

309
00:25:52,499 --> 00:25:55,370
أو أخبر الرُبان على الفور ، هل فهمت؟ -
.أجل -

310
00:25:55,404 --> 00:25:58,674
،حسناً، إذاً ، هيا بنا
. فتى صالح

311
00:26:14,026 --> 00:26:15,795
أنت تُكون
صداقات مع الجميع

312
00:26:15,828 --> 00:26:17,463
أليس كذلك سيد (كليمنس) ؟

313
00:26:18,497 --> 00:26:21,434
إمرأة على متن السفينة
إنها نذير شؤم ؟

314
00:26:21,467 --> 00:26:22,835
.حظ سيء

315
00:26:22,868 --> 00:26:24,505
الرجال لن يكونوا سعداء

316
00:26:24,539 --> 00:26:27,375
لايهم أن يكون الرجال سُعداء
أليس كذلك ، سيد (أولغارين) ؟

317
00:26:27,408 --> 00:26:29,777
إنهم يريدوا فقط الوصول بهذا القارب
إلى لندن، أليس كذلك ؟

318
00:26:31,646 --> 00:26:34,851
أُحاول مُساعدتك يا بني
.إستمر في قول كلام كهذا

319
00:26:34,884 --> 00:26:36,453
لربما ستنجو
... حتي وصولنا إلي لندن، ولكن

320
00:26:36,486 --> 00:26:38,021
لكنني أعتقد
! أن ذلك سيكون سباحة

321
00:26:39,622 --> 00:26:41,925
.دُق إذا إحتجت إلي

322
00:26:41,958 --> 00:26:43,895
.وفر طاقتك

323
00:26:43,929 --> 00:26:46,498
فهمت ؟ -
.نعم -

324
00:26:56,777 --> 00:26:59,346
الجزر والصخور
.في كل مكان هنا

325
00:26:59,379 --> 00:27:01,582
إذن نحن في بحر "إيجة"، أليس كذلك ؟

326
00:27:01,615 --> 00:27:03,853
إنه البحر الأبيض
.المتوسط عند بزوغ الفجر

327
00:27:04,854 --> 00:27:06,522
حان الوقت، أليس كذلك ؟

328
00:27:07,923 --> 00:27:10,693
اليونان يجب ان تكون
.يميننا

329
00:27:55,080 --> 00:27:56,615
سيد (أولغارين) ؟

330
00:28:15,839 --> 00:28:16,940
سيد (أولغارين) ؟

331
00:28:49,745 --> 00:28:51,513
(أولغارين) ؟

332
00:29:03,596 --> 00:29:07,133
!يا للهول

333
00:29:07,167 --> 00:29:09,002
هل رأيت ذلك ؟

334
00:29:09,035 --> 00:29:10,536
ألم يمر أحد ؟

335
00:29:10,570 --> 00:29:13,540
يري ماذا ؟
.لا يوجد أحد غيرنا على سطح السفينة

336
00:29:14,176 --> 00:29:16,945
هناك شيء ما بالخارج

337
00:29:20,615 --> 00:29:21,850
.شخص ما

338
00:30:33,236 --> 00:30:35,006
... ماذا

339
00:30:41,179 --> 00:30:43,783
يا للهول (هاك)

340
00:31:09,946 --> 00:31:11,815
كل المَاشية ؟

341
00:31:15,888 --> 00:31:20,226
أي رجل فعل
هذا العمل الشَّنيع

342
00:31:20,260 --> 00:31:24,632
يتقدم إلي الأمام الآن أو
.سيجد نفسه مُعاقباً بشدة

343
00:31:26,834 --> 00:31:27,802
... الفتاة

344
00:31:27,835 --> 00:31:29,904
لم تكن في حالة تسمح لها
.بفعل شيء مثل هذا

345
00:31:29,937 --> 00:31:32,973
ويمكن للسيد "فويتشيك" أن يشهد على
.هذا، حتى لو كان لا يفضل ذلك

346
00:31:33,943 --> 00:31:35,279
.أجل

347
00:31:35,312 --> 00:31:37,247
.إنه مُحق في هذا

348
00:31:37,281 --> 00:31:39,949
،لم تكن بحاجة لذلك
.كلنا نعرف هذا

349
00:31:39,982 --> 00:31:43,220
،إنه لمن الحظ السيء
.أن تكون هناك إمرأة على متن السفينة

350
00:31:43,253 --> 00:31:45,957
!يجعل السماء تتحول
!والحيوانات تُصاب بالجنون

351
00:31:45,990 --> 00:31:47,293
.الكلب مُمزق لأشلاء

352
00:31:47,326 --> 00:31:50,662
لربما كان مَسعوراً
ونُطح من

353
00:31:50,695 --> 00:31:52,398
من أكبر الماشية
.حينما هاجمته

354
00:31:52,431 --> 00:31:55,102
هل تعتقد أن "هاك" فعل هذا ؟

355
00:31:55,135 --> 00:31:56,670
قتل الحيوانات ؟

356
00:31:56,703 --> 00:31:59,307
.كلا. إنه كلب مُطيع

357
00:31:59,340 --> 00:32:01,007
.لقد سمعت الرجل

358
00:32:01,041 --> 00:32:03,110
.موت الكلب، حظ السيء لكل شيء

359
00:32:03,143 --> 00:32:05,180
.سنمضي قدمًا كما نفعل دائمًا

360
00:32:05,215 --> 00:32:10,652
،إذا تفشي المرض
.فسيتحتم علينا أن نقصد الميناء

361
00:32:10,686 --> 00:32:12,821
.أيها الرُبان ، لا. لا -
.لا، لن نحصل على مكافأتنا إذن -

362
00:32:12,855 --> 00:32:14,725
ما الذي تتحدث عنه؟
.سنفقد أجر المُكافأة

363
00:32:14,758 --> 00:32:16,026
.لا يمكننا الوصول للميناء. لا

364
00:32:16,060 --> 00:32:19,697
"سيد "كليمنس
هذه العدوي

365
00:32:19,730 --> 00:32:21,999
هل يمكن أن تُصيب الأنسان ؟

366
00:32:29,075 --> 00:32:31,077
.كلا

367
00:32:31,110 --> 00:32:35,183
عدوي الكلب، لا يمكن أن تنتقل إلى
.الأنسان دون أن تعضه

368
00:32:38,786 --> 00:32:40,922
.تخلص من اللحم

369
00:32:41,923 --> 00:32:43,426
.على الفور

370
00:32:43,460 --> 00:32:45,296
أعتقد أننا نتلوا
.الصلاة الى الله

371
00:32:45,329 --> 00:32:48,098
على الكرنب والبطاطس
.لنستمر بأمان باقي رحلتنا

372
00:32:50,934 --> 00:32:53,170
هل فقدتم عقولكم ؟

373
00:32:53,204 --> 00:32:58,744
ليس داء الكلب الذي فتح
.أقفاص الماشية

374
00:32:58,777 --> 00:33:00,746
وهناك فقط
شخصان على هذا القارب

375
00:33:00,779 --> 00:33:02,714
لم أبحر معهم من قبل

376
00:33:02,748 --> 00:33:05,186
سي واي ) في غرفة الأدوات)

377
00:33:05,220 --> 00:33:09,190
وهذا الهمجي المُظلم
.الذي يتظاهر بأنه طَبيب

378
00:33:13,093 --> 00:33:14,897
.قُلها مرة أخرى

379
00:33:24,108 --> 00:33:25,710
.لايوجد رجل فعل هذا

380
00:33:29,215 --> 00:33:31,317
.الشَّر على متّن السفينة

381
00:33:31,350 --> 00:33:32,984
.أنه شَّر كبير

382
00:34:03,923 --> 00:34:07,294
."آنا"

383
00:34:08,562 --> 00:34:11,231
.تلك الرائحة الدموية

384
00:34:22,110 --> 00:34:23,913
(توبي) ؟

385
00:34:33,992 --> 00:34:35,328
(توبي) ؟

386
00:34:37,230 --> 00:34:38,364
.مهلاً

387
00:34:41,567 --> 00:34:44,071
.هاك" كان كلباً مطيعاً يا بني"

388
00:34:46,274 --> 00:34:47,409
.آسف

389
00:34:47,442 --> 00:34:51,346
.لم يكن الأمر مُتعلق بـ"هاك" فقط

390
00:34:51,379 --> 00:34:53,113
.لقد وعدت الرُبان

391
00:34:53,147 --> 00:34:56,553
لقد كانت مسؤليتي
.أن أعتني بهم

392
00:34:56,586 --> 00:34:58,422
.الحيوانات، أقصد

393
00:34:58,455 --> 00:35:01,358
.لقد وعدت الرُبان

394
00:35:09,368 --> 00:35:11,236
..."توبي"

395
00:35:11,270 --> 00:35:15,842
أحياناً تخرج الأمور عن السيطرة
.مهما وعدنا

396
00:35:17,378 --> 00:35:19,045
حسناً ؟

397
00:35:19,079 --> 00:35:22,916
يوجد أشياء في هذا العالم
لا يمكننا التحكم بها

398
00:35:22,949 --> 00:35:26,389
لكننا نبذل قُصارى جُهدنا. حسناً ؟

399
00:35:26,422 --> 00:35:27,923
.أجل

400
00:35:27,956 --> 00:35:29,991
شكراً سيد (كليمنس)

401
00:35:32,261 --> 00:35:34,131
.هيا بنا

402
00:36:16,416 --> 00:36:17,683
.السماء غاضبة

403
00:36:17,717 --> 00:36:19,552
السماء
.لا تشعر بشيء يا صديقي

404
00:36:19,585 --> 00:36:22,220
،إنه هطول الأمطار
وضغط الهواء

405
00:36:22,255 --> 00:36:24,626
وهذا معروف مثلما هو
.العمل على هذه السفينة

406
00:36:24,659 --> 00:36:27,295
لقد رأيت شيئاً ليلة أمس

407
00:36:27,328 --> 00:36:29,431
هناك شيء غير طبيعي
.على متن السفينة معنا

408
00:36:29,464 --> 00:36:32,232
أخشى أنني لا أصدق
."الخرافات، سيد "أولغارين

409
00:36:32,267 --> 00:36:36,440
أنا اثق بالعلم
.والطبيعة

410
00:36:36,473 --> 00:36:38,007
!"والقديس "نيكولاس

411
00:36:38,040 --> 00:36:39,309
بما أن (جوزيف) لن يفعل
.أعطني الطعام بدلا من ذلك

412
00:36:39,342 --> 00:36:40,577
!احتفظ بعلمك

413
00:36:40,610 --> 00:36:43,179
رأيت وجهك
.في الظلام الليلة الماضية

414
00:36:43,212 --> 00:36:45,250
.عيناك

415
00:36:46,150 --> 00:36:50,087
.لقد رأيته مثلي

416
00:36:58,499 --> 00:37:00,334
.السادس عشر من يوليو

417
00:37:00,367 --> 00:37:05,173
الطقس السيء يستمر ثلاثة أيام
.وكل البحارة مشغولون بالأشرعة

418
00:37:06,107 --> 00:37:07,610
يستمر طبيب سفينتنا

419
00:37:07,643 --> 00:37:10,746
بالمعالجة المنتظمة
.لعمليات نقل الدم إلى المُغتربة

420
00:37:10,780 --> 00:37:14,586
ومع ذلك فإن حالتها
.لم تتغير

421
00:37:14,619 --> 00:37:17,489
،الطعام ينفد قليلاً

422
00:37:17,522 --> 00:37:19,624
،الرجال مُحبطِّين

423
00:37:19,657 --> 00:37:22,159
"والآن بعد "كيب ماتابان

424
00:37:22,192 --> 00:37:25,130
لدينا أكثر من أسبوعين
.للسفر

425
00:37:28,535 --> 00:37:29,636
اسمها (آنا)

426
00:37:29,669 --> 00:37:31,738
هل أخبرتك بذلك ؟

427
00:37:31,771 --> 00:37:33,239
هل كانت مُستيقظة ؟

428
00:37:33,273 --> 00:37:35,377
السيد "أولغارين" علمني
.بعض الكلمات الرومنية

429
00:37:35,410 --> 00:37:38,280
إنها تتحدث الإنجليزية
.في بعض الأحيان، أيضا

430
00:37:41,350 --> 00:37:44,355
لم تقل هذا
... كثيرًا، لكن

431
00:37:44,388 --> 00:37:47,156
لا أعتقد
.انها تَحلم أحلام جميلة حقاً

432
00:37:48,157 --> 00:37:51,829
إنها تُكرر تِلك الكلمة
.مراراً وتكراراً

433
00:37:53,498 --> 00:37:55,233
«تغذي»

434
00:38:08,583 --> 00:38:10,518
ألا تستطيع النوم ؟

435
00:38:12,252 --> 00:38:14,357
.لقد لاحظت ذلك أيضًا

436
00:38:17,727 --> 00:38:20,697
.الفئران

437
00:38:20,730 --> 00:38:22,332
.لا تزال هادئة

438
00:38:22,365 --> 00:38:24,503
كنت أتحقق من المخزن
.لقد إختفوا جميعاً

439
00:38:24,536 --> 00:38:27,706
إختفوا ؟ ماذا تعني بـ إختفوا ؟

440
00:38:27,739 --> 00:38:29,708
!أعني ما أقوله. إختفوا

441
00:38:29,741 --> 00:38:32,811
دائما ما يكون الكثير منهم
في الأعمال الخشبية

442
00:38:32,844 --> 00:38:35,683
.حيث صَريرهم،  خَربشاتهم

443
00:38:35,716 --> 00:38:37,484
حسنا، إذا... إذا كان
هاك" أُصيب بالسُعار"

444
00:38:37,518 --> 00:38:39,853
ربما، قبل نفق الماشية
،لقد أخرجهم من هنا

445
00:38:39,887 --> 00:38:43,793
يمكنك حرق هذه السفينة
"الى بُكرة ابيها، سيد "كليمنس

446
00:38:43,826 --> 00:38:47,430
ومع ذلك ستبقي الفئران
.تُعشش في الرَماد

447
00:38:51,867 --> 00:38:54,405
.شيء ما دفعهم للخروج

448
00:39:01,211 --> 00:39:03,817
!قارب بدون جِرذان

449
00:39:03,850 --> 00:39:06,653
.هذا غير طبيعي

450
00:39:28,879 --> 00:39:30,748
أبرامز" ؟"

451
00:39:32,483 --> 00:39:36,187
.حتما إنها مُزحة سخيفة

452
00:39:39,625 --> 00:39:42,193
الأغبياء يلعبون الألعاب، أليس كذلك ؟

453
00:39:43,798 --> 00:39:45,299
أبرامز" ؟"

454
00:41:07,965 --> 00:41:11,635
من أين أتيت
بحق الجحيم ؟

455
00:42:29,896 --> 00:42:31,798
بتروفسكي" ؟"

456
00:43:09,944 --> 00:43:13,047
تم العثور على السكين هنا ؟

457
00:43:13,080 --> 00:43:15,018
و العجلة كانت مربوطة ؟

458
00:43:15,051 --> 00:43:16,920
لابد أن (بتروفسكي) كان ثَملاً

459
00:43:16,953 --> 00:43:20,156
إنزلق من على سطح السفينة
.وسقط في البحر

460
00:43:20,189 --> 00:43:22,625
مباشرة بعد أن نزف
في جميع أنحاء السفينة ؟

461
00:43:23,728 --> 00:43:26,498
وماذا كُنت تفعل
في منتصف الليل ؟

462
00:43:26,531 --> 00:43:28,967
كان لديك سِكينه في يدك
عندما وجدناك

463
00:43:29,000 --> 00:43:31,536
.بالطبع. لقد قتلته

464
00:43:31,569 --> 00:43:32,938
وبطريقة ما تمكنت
من إبقاء نفسي

465
00:43:32,971 --> 00:43:34,942
نظيفاً من كل الدماء
.التي تراها على سطح السفينة

466
00:43:34,975 --> 00:43:37,110
ثم قرعت جرس الأنذار
.للإبلاغ عن نفسي

467
00:43:37,144 --> 00:43:38,812
،إنه تحليل رائع للغاية
أليس كذلك سيد (فويتشيك) ؟

468
00:43:38,845 --> 00:43:39,913
!قضية مفتوحة و مغلقة

469
00:43:52,294 --> 00:43:55,666
أيها الرُبان، جِيفة الكلب
.لقد فحصتها

470
00:43:55,700 --> 00:43:58,903
لم يُقتل في المخزن
.مثل الحيوانات الأخرى

471
00:43:58,936 --> 00:44:02,873
كان على رقبته علامات عض
.وكذلك كل الحيوانات

472
00:44:04,277 --> 00:44:06,245
ماذا تري بالضبط
سيد "كليمنس" ؟

473
00:44:06,279 --> 00:44:08,514
.لا أعلم ،سيدي

474
00:44:08,548 --> 00:44:10,583
لكن شرايينهم
... تمزقت، ثم

475
00:44:10,616 --> 00:44:11,884
.إنه هنا

476
00:44:14,022 --> 00:44:15,623
.إنه هنا

477
00:44:15,657 --> 00:44:17,759
علينا مغادرة هذا القارب
!الآن

478
00:44:17,792 --> 00:44:19,861
نحن جميعا
!علينا مغادرة هذا القارب

479
00:44:19,894 --> 00:44:21,763
سيد "كليمنس"، إهتم
.بمريضتك

480
00:44:21,796 --> 00:44:24,101
.!الآن! سوف يقتلنا جميعا -
.رجاءاً! "آنا"، رجاءاً-

481
00:44:24,134 --> 00:44:25,569
! أنا"، رجاءاً! ،رجاءاً " -
!قتلنا جميعا -

482
00:44:25,602 --> 00:44:28,005
.غادروا القارب

483
00:44:34,313 --> 00:44:36,982
الرُبان سيقول بضع كلمات
من الكتاب

484
00:44:37,016 --> 00:44:38,817
.وسنواصل رحلتنا

485
00:44:38,851 --> 00:44:40,619
ليس هناك الكثير من الخمور
"على السفينة لجعل "بتروفسكي

486
00:44:40,652 --> 00:44:42,154
.يسقط من أثار الكحول -
."سيد "أبرامز -

487
00:44:42,187 --> 00:44:43,858
ألن نسمع لما تقوله
... الفتاة وما هي

488
00:44:43,891 --> 00:44:46,594
لن أقضي المزيد من الوقت
.في مناقشة أي شيء

489
00:44:46,627 --> 00:44:50,631
لكن حالة هذا القارب
.والطقس

490
00:44:50,664 --> 00:44:53,870
هل فهمت سيد (أبرامز) ؟
.أذهب إلى العمل

491
00:44:59,609 --> 00:45:01,210
.الثامن عشر من يوليو

492
00:45:01,244 --> 00:45:02,879
أفاد الرجال في الصباح

493
00:45:02,912 --> 00:45:05,750
،أن أحد أفراد الطاقم
بتروفسكي) كان مفقوداً)

494
00:45:05,784 --> 00:45:08,787
لقد جعلت الرجال يفتشون
.السفينة تفتيش شامل

495
00:45:08,820 --> 00:45:10,688
."هذا بعد أن أكد "أولغارين

496
00:45:10,722 --> 00:45:14,761
أنه رأى شيئًا
غريباً من قبل في الليالي السابقة

497
00:45:23,738 --> 00:45:25,240
عمليات نقل الدم هذه

498
00:45:25,274 --> 00:45:28,110
يجب أن تجعل العدوى
.تحت السيطرة

499
00:45:29,945 --> 00:45:34,885
لذا، ماذا كنتِ تريدي
أن تخبرينا بالخارج ؟

500
00:45:37,721 --> 00:45:40,958
إنه هنا على متن السفينة

501
00:45:40,991 --> 00:45:42,860
.لقد كان هنا طوال الوقت

502
00:45:44,130 --> 00:45:46,132
هو ؟

503
00:45:51,871 --> 00:45:53,239
.حسناً

504
00:45:53,272 --> 00:45:56,244
لا أستطيع مساعدتكِ
إذا لم تتحدثي معي

505
00:45:56,277 --> 00:45:59,881
وتخبريني بما حدث
.لماذا وجدناكِ تحت سطح السفينة

506
00:46:04,388 --> 00:46:08,825
يُطلق عليه في قريتي
"الشر"

507
00:46:08,859 --> 00:46:11,795
التي تعيش
.في الجبال أعلاه

508
00:46:11,828 --> 00:46:16,301
إنها قلعة قديمة
.أقدم من أي منا

509
00:46:16,335 --> 00:46:19,238
الشر ؟ -
!إنه شر يظهر على هيئة رجل -

510
00:46:19,271 --> 00:46:21,273
عندما يُريد إخفاء
.طبيعته الحقيقية

511
00:46:21,306 --> 00:46:25,012
وفي الليل، يتغذى
.على دِماء الأبرياء

512
00:46:25,045 --> 00:46:28,849
لقد عشت في ظلال
تلك القلعة طوال حياتي

513
00:46:29,750 --> 00:46:32,920
... كنت أعرف أن كبار السن، قاموا

514
00:46:32,953 --> 00:46:37,760
قاموا بأتفاقيات
.من أجل سلامة شعبنا

515
00:46:37,793 --> 00:46:39,429
هل هاجمك هذا الرجل ؟

516
00:46:39,463 --> 00:46:42,064
.إنه ليس إنساناً -
أذا حيوان ؟ -

517
00:46:42,098 --> 00:46:45,103
لا، ليس كذلك
حتي حيوان طائش أيضاً

518
00:46:45,136 --> 00:46:46,804
.لا يرتكب هذا الخطأ

519
00:46:48,139 --> 00:46:51,042
."نحن نُسميه "دراكولا

520
00:46:51,075 --> 00:46:54,281
وأنت تُصدقي
أنه من أحضركِ للسفينة ؟

521
00:46:58,018 --> 00:46:59,219
لماذا ؟

522
00:47:10,799 --> 00:47:13,938
.أحضرني إلى هنا ليتغذي علي

523
00:47:13,971 --> 00:47:15,706
.يارباه

524
00:47:18,410 --> 00:47:21,111
.إنه هنا سيد (كليمنس)

525
00:47:22,514 --> 00:47:26,886
الشيء الذي يرتدي
.جلد الرجل

526
00:47:26,919 --> 00:47:29,222
،في الليل
،يشرب دمائنا

527
00:47:29,255 --> 00:47:31,491
.وهو هنا على هذه السفينة

528
00:47:31,525 --> 00:47:34,062
مما يعني
!أننا لن نُغادرها أبداً

529
00:47:45,275 --> 00:47:47,177
،المرأة

530
00:47:47,210 --> 00:47:49,913
...تبدو غير مؤذية، لكن

531
00:47:49,946 --> 00:47:53,083
منذ أن ظهرت على السفينة
... أتساءل عما

532
00:47:53,116 --> 00:47:56,788
إذا كان من الأفضل
تركها تغرق

533
00:47:59,157 --> 00:48:01,326
ولكن بعد ذلك أُفكر في
.إبنتي

534
00:48:04,031 --> 00:48:06,867
...إنها في عمرها تقريبًا و

535
00:48:06,900 --> 00:48:09,236
.وهي ذكية وجَميلة

536
00:49:39,144 --> 00:49:40,446
أولغارين" ؟"

537
00:49:49,089 --> 00:49:50,891
أولغارين" ؟"

538
00:50:07,713 --> 00:50:11,617
ما الأمر؟
.سَمعت طَرقك

539
00:50:11,650 --> 00:50:13,553
!طرقي ؟

540
00:51:00,274 --> 00:51:02,343
!رجاءاً، لا

541
00:51:13,424 --> 00:51:17,362
.رجاءاً، لا

542
00:51:45,229 --> 00:51:46,598
!إسحب، أيها الوغد

543
00:51:46,632 --> 00:51:47,799
!إسحب

544
00:51:59,747 --> 00:52:01,549
!"أبرامز"

545
00:52:01,582 --> 00:52:04,085
أين (لارسن) ؟

546
00:52:06,889 --> 00:52:09,725
"لارسن"! "لارسن" -
"لارسن"! "لارسن" -

547
00:52:09,759 --> 00:52:12,427
!"أولغارين" -
!"لارسن" -

548
00:52:16,734 --> 00:52:19,069
!"لارسن"

549
00:52:19,771 --> 00:52:22,440
!"لارسن" -
!"لارسن" -

550
00:52:22,473 --> 00:52:25,077
!"لارسن"

551
00:52:59,284 --> 00:53:02,187
.هذا كل شيء

552
00:53:02,220 --> 00:53:04,424
(أولغارين)، أين (لارسن) ؟

553
00:53:04,459 --> 00:53:07,227
.أولغارين". مهلاً"

554
00:53:07,260 --> 00:53:08,395
ها هو

555
00:53:08,428 --> 00:53:10,498
!امسكه

556
00:53:10,531 --> 00:53:11,499
!يا رفاق

557
00:53:14,904 --> 00:53:17,406
.الرابع والعشرون من يوليو

558
00:53:17,439 --> 00:53:21,243
يبدو أن هناك بعض الهَلاك
علي مَتن السفينة

559
00:53:21,276 --> 00:53:24,315
وعدد قليل من البحارة
"على وشك دخول خليج "بيسكاي

560
00:53:24,348 --> 00:53:26,384
.مع طقس سيء في إلانتظار

561
00:53:26,417 --> 00:53:32,189
والليلة الماضية، رجل ثان
مفقود وآخر مُصاب

562
00:53:32,223 --> 00:53:34,795
.إصابة غريبة

563
00:53:34,828 --> 00:53:38,331
.الرجال في حالة من الذُعر

564
00:53:39,700 --> 00:53:41,702
.نحن في البحر منذ 18 يومًا

565
00:53:41,735 --> 00:53:44,674
.أقرب ميناء هو إنجلترا

566
00:53:45,608 --> 00:53:49,679
يجب أن نضع ثقتنا بالله
.وأن نمضي قُدماً

567
00:53:56,921 --> 00:53:58,523
إنه بارد كالثلج

568
00:53:58,556 --> 00:54:02,292
يصدر أصواتًا ويتحرك
لكنه لا يفتح عيناه

569
00:54:02,325 --> 00:54:04,764
وكأنه غير قادر على الاستيقاظ
.من بعض الأحلام

570
00:54:04,798 --> 00:54:06,331
لكن ماذا حدث لرقبته ؟

571
00:54:06,365 --> 00:54:07,801
وماذا يمكن ان يحدث له ؟

572
00:54:07,834 --> 00:54:10,269
.أي شيء يمكن أن يحدث

573
00:54:10,302 --> 00:54:14,476
ربما شيئا ما
.عالقاُ حول حلقه

574
00:54:14,509 --> 00:54:15,911
.لا. لا، لا، لا

575
00:54:15,944 --> 00:54:17,612
.يبدو إنها لدغة

576
00:54:17,646 --> 00:54:19,981
تبدو نفس اللدغات
،التي رأيناها في الحيوانات

577
00:54:20,015 --> 00:54:22,017
نفس اللدغات التي أصابت
.الفتاة في غرفة النجار

578
00:54:22,050 --> 00:54:24,688
هل تعتقد أن الشيطان فعل هذا ؟

579
00:54:24,722 --> 00:54:26,724
كما تقول هي ؟

580
00:54:26,757 --> 00:54:28,625
... أنا

581
00:54:32,629 --> 00:54:34,332
... لا أعتقد

582
00:54:34,365 --> 00:54:36,736
.جيد -
.لكن احدهم فعل ذلك -

583
00:54:37,870 --> 00:54:40,039
وهذا حقيقي وهو على متن السفينة

584
00:54:40,072 --> 00:54:43,241
سواء كنا سنُصدق
...ذلك او لا

585
00:54:49,050 --> 00:54:51,318
من الآن فصاعداً

586
00:54:51,351 --> 00:54:55,625
أُريد رجلين للمُراقبة
.على مر الساعة ، مُسلحين

587
00:54:55,658 --> 00:54:58,327
.بدون إستثناءات

588
00:54:58,360 --> 00:55:00,830
."فتشَّ السفينة، سيد "فويتشيك

589
00:55:02,397 --> 00:55:05,003
ليس فقط غرفة الانتظار

590
00:55:05,036 --> 00:55:06,505
.كل مكان

591
00:55:53,727 --> 00:55:55,630
حسناً (توبي)

592
00:55:56,898 --> 00:55:59,668
.أنت من تتولي ألامور

593
00:56:03,907 --> 00:56:06,143
... أيها القائد

594
00:56:06,176 --> 00:56:08,679
أنه جيد مثل
.نظارته التجسسية

595
00:56:09,746 --> 00:56:12,516
هل يمكنني الوثوق
بأن تضيئها لي ؟

596
00:56:13,483 --> 00:56:15,487
... إذا كان الأمر أكثر من اللازم

597
00:56:15,521 --> 00:56:16,856
.كلا

598
00:56:18,423 --> 00:56:20,826
.أعني، كلا سيدي

599
00:56:20,860 --> 00:56:23,730
.أستطيع أن أفعل ذلك، أقسم

600
00:56:24,732 --> 00:56:25,867
.فتى صالح

601
00:56:27,034 --> 00:56:29,469
.سأعود قريباً

602
00:56:30,071 --> 00:56:33,373
توبي)، أغلق الباب)

603
00:56:41,217 --> 00:56:43,418
.لا أحب هذا

604
00:56:43,452 --> 00:56:46,524
الشمس ستغرب
.وسوف يأتي

605
00:57:46,163 --> 00:57:47,864
مرحباً ؟

606
00:58:30,148 --> 00:58:32,751
سيد (أولغارين)، أأنت مُستيقظ ؟

607
00:58:36,857 --> 00:58:38,759
سيد... ؟

608
00:59:47,007 --> 00:59:48,742
سيد (أولغارين) ؟

609
00:59:56,853 --> 01:00:00,723
"السيد "أولغارين
هلا رحلت رجاءاً ؟

610
01:00:44,076 --> 01:00:46,679
.رجاءاً

611
01:00:51,284 --> 01:00:53,319
.هذا الحد الأقصي لصاري المركب

612
01:00:53,352 --> 01:00:56,724
أي أفكار عبقرية أخرى
سيد (كليمنس) ؟

613
01:01:12,509 --> 01:01:14,713
هل تسمعوا هذا ؟

614
01:01:15,514 --> 01:01:16,848
ماذا ؟

615
01:01:26,126 --> 01:01:27,895
.ياللهول

616
01:01:30,431 --> 01:01:32,166
!المساعدة

617
01:01:35,004 --> 01:01:36,806
!المساعدة

618
01:02:21,358 --> 01:02:23,294
!"توبي"! "توبي"

619
01:02:27,601 --> 01:02:29,302
أولغارين" ؟"

620
01:02:32,972 --> 01:02:34,208
أولغارين" ؟"

621
01:02:52,495 --> 01:02:54,099
!المساعدة

622
01:03:01,406 --> 01:03:03,308
(توبي)

623
01:03:06,213 --> 01:03:07,247
(توبي) ؟

624
01:03:07,281 --> 01:03:10,084
(توبي) -
! افتح الباب -

625
01:03:19,261 --> 01:03:20,529
(توبي) ،افتح الباب

626
01:03:33,211 --> 01:03:35,248
(توبي) ؟

627
01:03:35,281 --> 01:03:36,584
!افتح الباب

628
01:03:41,154 --> 01:03:43,123
.افتح الباب

629
01:03:43,156 --> 01:03:44,025
(توبي) ؟

630
01:03:44,059 --> 01:03:46,561
!افتح (توبي) -
(توبي) -

631
01:03:46,596 --> 01:03:48,330
(توبي)

632
01:03:53,068 --> 01:03:54,138
!(توبي) -
!(توبي) -

633
01:03:54,171 --> 01:03:55,607
.لا أستطيع الوصول إلى القفل

634
01:03:55,640 --> 01:03:57,441
!(توبي)

635
01:04:05,251 --> 01:04:07,953
!(توبي)

636
01:04:09,455 --> 01:04:10,956
!(توبي) -
!(توبي) -

637
01:04:25,475 --> 01:04:27,711
!(توبي)!(توبي)

638
01:04:39,692 --> 01:04:41,727
!(توبي)!(توبي)

639
01:04:41,761 --> 01:04:43,161
!تحرك

640
01:04:46,033 --> 01:04:49,002
!(توبي) -
!(توبي) -

641
01:04:53,273 --> 01:04:54,343
!(توبي)

642
01:04:56,445 --> 01:04:57,980
!(توبي)

643
01:05:04,690 --> 01:05:06,524
(توبي) ؟

644
01:05:06,557 --> 01:05:09,427
!(توبي)!(توبي)

645
01:05:09,460 --> 01:05:10,762
.ياللهول

646
01:05:45,170 --> 01:05:47,473
ستكون بخير يا ولدي

647
01:05:50,442 --> 01:05:52,712
.كل شيء سيكون على ما يرام

648
01:05:52,746 --> 01:05:55,583
"السيد "كليمنس
.سوف يعتني بنا

649
01:06:02,724 --> 01:06:04,260
.الأول من أغسطس

650
01:06:04,294 --> 01:06:07,564
يجب أن نكون عبرنا
"مَضيق "دوفر

651
01:06:07,597 --> 01:06:10,567
لا يزال أمامنا خمسة
.أيام للوصول إلى لندن

652
01:06:10,601 --> 01:06:14,573
،يبدو إننا بمفردنا

653
01:06:14,607 --> 01:06:19,077
ونحن ننجرف
نحو هلاك وشيك

654
01:06:20,613 --> 01:06:22,581
.يا اللهي ساعدنا

655
01:06:25,485 --> 01:06:27,487
.إنه مجنون

656
01:06:27,521 --> 01:06:28,856
.كما لو كان ممسوس

657
01:06:28,890 --> 01:06:30,858
ممسوس من ذلك الوحش ؟ -
.كلا، كلا -

658
01:06:30,892 --> 01:06:33,460
ليس بالطريقة التي تعنيها
.على الأقل

659
01:06:33,493 --> 01:06:36,398
...إنها مثل السم أو

660
01:06:36,432 --> 01:06:37,634
.العدوى

661
01:06:37,667 --> 01:06:40,202
العدوى ؟

662
01:06:40,235 --> 01:06:43,138
.ليس مثل أي شخص رأيته من قبل

663
01:06:45,944 --> 01:06:48,680
.أستطيع أن أشعر به

664
01:06:48,714 --> 01:06:50,481
أولغارين" ؟"

665
01:06:50,514 --> 01:06:52,116
هل يُمكنك سماعي ؟

666
01:06:52,751 --> 01:06:56,189
يمكنني سماع كل شيء

667
01:06:58,524 --> 01:07:01,394
.البحر

668
01:07:01,427 --> 01:07:03,262
.الرياح

669
01:07:03,296 --> 01:07:05,668
.الدم وهو يتدفق في عروقك

670
01:07:10,940 --> 01:07:13,141
.إنني أحترق

671
01:07:14,712 --> 01:07:18,281
يحترق ؟
.ربما يحتاج بعض الماء

672
01:07:19,817 --> 01:07:22,419
.إنني أحترق

673
01:07:23,286 --> 01:07:24,924
أولغارين" ؟"

674
01:07:24,958 --> 01:07:26,492
.إنني أحترق

675
01:07:30,964 --> 01:07:34,402
!.إنني أحترق! إنني أحترق

676
01:07:36,303 --> 01:07:38,539
.إنني أحترق

677
01:07:38,572 --> 01:07:40,541
.إنني أحترق

678
01:08:33,940 --> 01:08:35,743
.ياللهول

679
01:08:35,776 --> 01:08:38,679
هل سيقول أحدكم شيئاً ؟

680
01:08:41,380 --> 01:08:44,018
ماذا حدث له بحق الجحيم ؟

681
01:08:44,053 --> 01:08:46,488
.لقد حذرتك

682
01:08:46,521 --> 01:08:49,759
لقد حذرتكم جميعاً، أليس كذلك ؟

683
01:08:49,792 --> 01:08:52,895
إنه عقاب
.نزل علينا بسبب خطايانا

684
01:08:52,928 --> 01:08:54,331
.بتروفسكي"، مُجرم"

685
01:08:54,364 --> 01:08:56,834
أولغارين"، مُلحد غجري"

686
01:08:56,868 --> 01:08:58,402
بائعة هوي، وداعر

687
01:08:58,435 --> 01:08:59,670
...ومن عمورة نفسها

688
01:08:59,804 --> 01:09:03,473
،هلا صمِّت بحق الجحيم
.أنت تنزف أيها الأحمق

689
01:09:07,446 --> 01:09:11,851
أبرامز"، تولي نوية الصباح"

690
01:09:11,885 --> 01:09:13,788
و"جوزيف"، أنت
إعتني به عندما يكون

691
01:09:13,821 --> 01:09:16,825
ذلك الطفل سيكون التالي
.الذي يعود من الموت

692
01:09:16,858 --> 01:09:20,729
سيدخل دم الشيطان الأسود
.الفساد في عروقه

693
01:09:20,762 --> 01:09:23,866
لقد نزل غضب الله
...  "على هذه السفينة مثل سيدنا "يُونُس

694
01:09:23,900 --> 01:09:25,635
!اصمت

695
01:09:25,669 --> 01:09:28,604
.انظر إلى المؤن

696
01:09:33,509 --> 01:09:35,681
..."مهما كان ما أصاب "أولغارين

697
01:09:37,750 --> 01:09:40,052
من العدل أن نفترض
.إنه أصاب الفتي كذلك

698
01:09:40,085 --> 01:09:41,720
.لديه نفس الأعراض

699
01:09:41,754 --> 01:09:44,424
لكن عمليات نقل الدم
.أنقذت الفتاة

700
01:09:44,457 --> 01:09:46,359
."ليس "توبي

701
01:09:46,393 --> 01:09:49,096
.إنه أصغر. إنه أضعف

702
01:09:49,130 --> 01:09:52,834
الجرح كان أسوأ
.وفقد الكثير من الدم

703
01:09:52,867 --> 01:09:54,838
... فقط

704
01:09:54,871 --> 01:09:57,439
... أنا لا أعرف. أعتقد

705
01:10:01,678 --> 01:10:04,950
أعتقد أن علينا
... أن نبدأ في مناقشة

706
01:10:12,157 --> 01:10:13,693
.هيا بنا

707
01:10:15,028 --> 01:10:18,464
انظر في عينيه
.عندما تفعل ذلك

708
01:10:18,497 --> 01:10:21,634
!هذا ليس ما قصدته
!هذا ليس ما قصدته

709
01:10:21,668 --> 01:10:23,805
،حتماً يختبئ هنا
!إذا عثرنا عليه

710
01:10:23,838 --> 01:10:26,008
أعتقد أننا قد نكون قادرين على
... اكتشاف طريقة لإنقاذه

711
01:10:26,041 --> 01:10:29,011
هل أنت مُتأكد أنه الصبي
الذي في بالكَ ؟

712
01:10:29,044 --> 01:10:30,779
.اذهب إلى سريرك

713
01:10:30,813 --> 01:10:33,917
ليس لدينا ما يكفي
.من الرجال للمراقبة

714
01:10:59,214 --> 01:11:00,849
."آنا"

715
01:11:07,891 --> 01:11:09,927
ستفتح الصناديق، أليس كذلك ؟

716
01:11:09,960 --> 01:11:11,228
.اجل

717
01:11:11,261 --> 01:11:13,698
عُودي إلى الغرفة
.وأغلقي الباب

718
01:11:13,731 --> 01:11:16,035
كلنا مُحاصرون
.على نفس السفينة سيد (كليمنس)

719
01:11:16,068 --> 01:11:19,537
هل نسيت أنه يحتاج
للإطعام لأنك أنقذتني ؟

720
01:11:19,570 --> 01:11:21,472
.أنا قادمة معك

721
01:11:21,506 --> 01:11:24,745
هذا الشيء قتل
.مُعظم الطاقم

722
01:11:24,779 --> 01:11:28,015
إذا تخيل ماذا سيحدث
.إذا سمحنا له بالوصول إلى لندن

723
01:11:30,751 --> 01:11:32,485
.هيا بنا

724
01:11:35,892 --> 01:11:40,662
إذا وجدنا ذلك الشَّيطان
هل سَيقتله الرصاص ؟

725
01:11:42,564 --> 01:11:45,569
لقد سيطر على قريتي
.لأجيال

726
01:11:45,602 --> 01:11:48,505
هل تعتقد أنني أعلم
كيفية قتله ؟

727
01:11:51,642 --> 01:11:53,510
.لم أحب البنادق قط

728
01:11:53,544 --> 01:11:55,749
... أريدك أن

729
01:12:06,028 --> 01:12:08,030
.دعنا نرى. السادس من يوليو

730
01:12:08,063 --> 01:12:11,166
شُحنة خاصة مُرسلة
."لـ "كارفكس اباي" في "لندن

731
01:12:11,200 --> 01:12:14,037
.غير مذكور أسم المالك

732
01:12:38,833 --> 01:12:41,635
لقد اخبر (يونس) عليه السلام
.وقد نجا

733
01:12:42,971 --> 01:12:44,741
لقد نجا ؟

734
01:12:44,775 --> 01:12:48,879
لقد بكيت إلى الرب
،بسبب بلاء بلدي

735
01:12:48,912 --> 01:12:50,080
.وأستجاب لي

736
01:12:50,113 --> 01:12:52,282
حينما خرجت من الجحيم
،بكيت

737
01:12:52,315 --> 01:12:54,720
وسَمعت صوتي

738
01:12:57,790 --> 01:13:02,627
،لأنك ألقيت بي في الأعماق

739
01:13:02,660 --> 01:13:05,833
.في قلب البحار

740
01:13:09,136 --> 01:13:11,705
لماذا لندن ؟ -
،لأنه في بلدي -

741
01:13:11,739 --> 01:13:13,140
لم يتبق أحداً
.ليتغذي عليه

742
01:13:39,272 --> 01:13:41,674
.لنبدأ بهذا

743
01:14:12,011 --> 01:14:13,112
.تراب

744
01:14:13,146 --> 01:14:15,283
لا شيء سوى التراب

745
01:14:30,500 --> 01:14:33,103
.لا شيء

746
01:14:42,848 --> 01:14:45,085
.يبدو هذا مُختلفا

747
01:15:09,347 --> 01:15:11,015
.انظر

748
01:16:06,182 --> 01:16:08,351
لقد وجدنا
أين ينام الشيطان

749
01:16:41,123 --> 01:16:44,362
،بكيت

750
01:16:44,395 --> 01:16:51,269
،وسمعتم صوتي

751
01:16:54,240 --> 01:16:55,408
... ياللهول

752
01:16:55,442 --> 01:16:56,976
.ياللهول

753
01:16:57,010 --> 01:16:58,311
.ياللهول

754
01:16:58,345 --> 01:17:01,381
.ياللهول

755
01:17:12,327 --> 01:17:13,462
.ياللهول

756
01:17:16,200 --> 01:17:19,036
مهلا
لقد إختفي قارب النجاة الأيمن

757
01:17:19,069 --> 01:17:21,238
أبرامز"، هل ترى ذلك ؟"

758
01:17:21,271 --> 01:17:24,143
.كلا. لا يوجد شيء هنا

759
01:17:24,176 --> 01:17:25,878
.لا شيء

760
01:17:33,519 --> 01:17:35,289
.كلا

761
01:17:43,498 --> 01:17:46,302
سيدي، أعتقد إنك سَمعت ما حدث ؟

762
01:17:54,111 --> 01:17:57,215
سَتصبح رُبان
.مُحنك سيد (فويتشيك)

763
01:17:58,717 --> 01:18:02,454
.أذا قُدر لنا الوصول الى لندن

764
01:18:16,272 --> 01:18:17,606
."سيد "فويتشيك

765
01:18:17,640 --> 01:18:20,476
كيف حال (توبي) ؟
... هل أحضر له بعض

766
01:18:27,051 --> 01:18:30,388
ماذا يحدث بحق الجحيم
على هذه السفينة ؟

767
01:18:44,372 --> 01:18:46,741
."أيها الرُبان "إليوت

768
01:18:46,776 --> 01:18:49,044
... لقد

769
01:18:49,077 --> 01:18:52,280
"لقد قمنا بلف جثة "توبي
.في قماش، سيدي

770
01:18:55,652 --> 01:18:58,388
نحن هالكون
."سيد "كليمنس

771
01:19:00,524 --> 01:19:03,093
.على سفينة مصيرها الهَلاك

772
01:19:03,126 --> 01:19:05,698
.لم نَعد نُخطط لمَسارنا

773
01:19:05,731 --> 01:19:08,768
.الشَّيطان بالأسفل يفعل ذلك

774
01:19:08,802 --> 01:19:12,004
وكلنا نعرف
.أين يُريدنا أن نذهب

775
01:19:14,609 --> 01:19:17,011
."إلى الجحيم، سيد "كليمنس

776
01:19:17,846 --> 01:19:22,416
.كلنا، واحد تلو الآخر

777
01:19:32,629 --> 01:19:33,798
أيها الرُبان ؟

778
01:19:45,746 --> 01:19:48,081
... ياإللهي

779
01:19:50,852 --> 01:19:52,653
... خُذ هذا الفتى الجميل

780
01:19:54,122 --> 01:19:56,559
حتي لا يكون جائعاً مرة أخرى

781
01:19:56,592 --> 01:19:58,594
...لا يبرد أبداً

782
01:19:59,863 --> 01:20:01,597
... لا يخاف أبداً

783
01:20:03,733 --> 01:20:06,337
هذا العالم
.قاس وغير مُبال

784
01:20:08,339 --> 01:20:11,475
ليكن ملاذ "توبي" التالي
.أكثر جمالاً

785
01:20:12,878 --> 01:20:14,480
.آمين

786
01:20:15,448 --> 01:20:16,482
.آمين

787
01:20:17,483 --> 01:20:19,185
.آمين

788
01:20:21,789 --> 01:20:23,289
.انتظر

789
01:20:26,194 --> 01:20:29,130
.رأيته يتحرك. إنه على قيد الحياة

790
01:20:30,632 --> 01:20:35,372
أيها الرُبان "إليوت"، الصبي
.جسده لا يتنفس

791
01:20:35,405 --> 01:20:38,475
.لايوجد لديه نبض. لقد مات

792
01:20:38,508 --> 01:20:40,677
... نعم

793
01:20:40,711 --> 01:20:43,246
أيها الرُبان، يجب أن تجلس

794
01:20:43,280 --> 01:20:46,920
،أخبرك، إنه على قيد الحياة
!لقد تحرك

795
01:20:46,953 --> 01:20:49,288
.أيها الرُبان "إليوت"، رجاءاً

796
01:21:11,849 --> 01:21:13,616
!لا

797
01:22:12,855 --> 01:22:16,760
"سيد "فويتشيك
هل يمكنني... هل يمكنني التحدث معك ؟

798
01:22:18,963 --> 01:22:21,264
... لدينا خطة. إذا استطعنا

799
01:22:21,298 --> 01:22:23,902
لقد رأيت ما رأيته
.وما زلت تريد التخطيط

800
01:22:23,936 --> 01:22:26,338
"هذه ليست "كامبريدج
!ياعالم الفلك

801
01:22:26,371 --> 01:22:29,241
لا يمكنك التفكير
.في الهروب من هذا

802
01:22:30,609 --> 01:22:32,411
كنت أحد
أوائل الأطباء السود

803
01:22:32,444 --> 01:22:33,981
"الذين تخرجوا من جامعة "كامبريدج
.حاصلين على شهادة في الطب

804
01:22:34,014 --> 01:22:35,349
هل أخبرتك بذلك ؟

805
01:22:35,382 --> 01:22:36,717
حسناً، هذا جيد جداً
... بالنسبة لك

806
01:22:36,751 --> 01:22:38,619
لقد تقدمت بطلب العمل فى افضل
.مُستشفيات البلد

807
01:22:38,652 --> 01:22:41,355
على الفور، قيل لي
.لا توجد وظائف مُتاحة

808
01:22:41,388 --> 01:22:45,028
لقد إجتهدت بشدة
،في تعليمي

809
01:22:45,062 --> 01:22:47,663
ومع ذلك لا أحد
.أعطاني فرصة مُمارسة الطب

810
01:22:47,697 --> 01:22:50,566
أخيرًا، عُرض علي
.وظيفة عن طريق البريد

811
01:22:50,600 --> 01:22:54,572
"طبيب ملكي للملك "كارول
.الملك الأول لرومانيا

812
01:22:54,606 --> 01:22:57,575
اسمي
.وصل إليهم بطريقة ما

813
01:22:58,676 --> 01:23:01,479
لكن لون بشرتي
.يبدو لاحقًا، أنه كان العائق

814
01:23:09,589 --> 01:23:13,627
الرُبان "إليوت" سألني ذات مرة
على العشاء

815
01:23:13,660 --> 01:23:15,597
.عن أكثر شيء أريده

816
01:23:15,631 --> 01:23:18,734
أخبرته أنني أريد
!ان يكون العالم واضحا

817
01:23:20,837 --> 01:23:26,310
أريد هذا العالم
أن يكون واضحاً سيد (فويتشيك)

818
01:23:27,879 --> 01:23:30,347
... هذا الوحش

819
01:23:30,381 --> 01:23:34,487
وتذكر كلامي
... إنه وحش

820
01:23:34,520 --> 01:23:36,622
من داخلي
!أريده ان يكون كذلك أيضاً

821
01:23:36,656 --> 01:23:37,723
أريد أن أعرف لماذا

822
01:23:37,757 --> 01:23:40,093
يبدو كذلك
!ولماذا يفعل مايفعله

823
01:23:40,127 --> 01:23:41,694
وبعد ذلك سوف أُعرف
الوحش مقداره

824
01:23:41,727 --> 01:23:44,934
مثل بقية العالم
.ليس لديه سيطرة علي على الإطلاق

825
01:23:44,967 --> 01:23:46,836
وبعد ذلك ؟

826
01:23:47,735 --> 01:23:50,405
وبعد ذلك أُريد أن أقتل
.ذلك الملعون

827
01:23:53,108 --> 01:23:55,645
إذا وضعنا حواجز على هذه القُمرة

828
01:23:55,679 --> 01:23:58,715
نحن على بُعد يوم من لندن
.مع هذه الرياح

829
01:23:58,748 --> 01:24:01,785
،لا أستطيع الإبحار أكثر
.والطاقم بهذه الحالة

830
01:24:01,819 --> 01:24:03,889
ماذا، تريدنا أن
.ننتظر بالجوار، حيث لايمكننا الرؤية فى الظلام

831
01:24:03,922 --> 01:24:05,490
حتي يتم تقديمنا كوجبة عشاء ؟

832
01:24:05,524 --> 01:24:07,426
او نهرول بأسلحتنا
.في الليل

833
01:24:07,459 --> 01:24:08,493
لن أُخاطر
.بهجوم صريح

834
01:24:08,527 --> 01:24:10,462
نهرب ؟ -
... إنه -

835
01:24:10,495 --> 01:24:12,731
.ليس الهرب

836
01:24:14,068 --> 01:24:15,603
.أقصد التقنين

837
01:24:16,770 --> 01:24:18,706
التقنين ؟

838
01:24:25,082 --> 01:24:27,017
.فقط لليلة واحدة

839
01:24:27,050 --> 01:24:30,921
بمجرد أن وصلنا إلى المياه المفتوحة
.ولم يعد بإلأمكان الوصول الى الميناء

840
01:24:34,058 --> 01:24:36,594
،إختبأ تحت سطح السفينة

841
01:24:36,628 --> 01:24:40,398
.بصحبة "آنا" حتى ذلك الحين

842
01:24:42,968 --> 01:24:45,538
ولكن الآن لديه نحن، حيث
إنه يريدنا، أليس كذلك ؟

843
01:24:45,572 --> 01:24:48,408
وكما قال
.لندن" على بُعد يوم واحد فقط"

844
01:24:49,609 --> 01:24:51,711
.لم يعُد بحاجة إلينا

845
01:24:51,745 --> 01:24:55,784
لذلك علينا أن نقتله
.قبل أن نصل إلى الساحل

846
01:24:55,817 --> 01:24:57,452
نقتله ؟

847
01:24:57,486 --> 01:24:59,989
.لا يمكننا حتى العثور عليه

848
01:25:00,023 --> 01:25:02,191
.لا، لا يمكننا

849
01:25:02,225 --> 01:25:04,561
.لهذا السبب علينا ان نَصِب فخًا

850
01:25:04,595 --> 01:25:06,697
!يجب أن نُغرق السفينة

851
01:25:06,730 --> 01:25:08,532
!وهو على مِتنها

852
01:25:08,565 --> 01:25:09,935
أُغرق "ديميتر" ؟

853
01:25:09,968 --> 01:25:11,903
هل جُننتِ ؟

854
01:25:11,937 --> 01:25:13,637
.إنها مُحقة

855
01:25:13,671 --> 01:25:15,608
نَصِب له كمين
.ونتركه على السفينة الغارقة

856
01:25:15,641 --> 01:25:18,078
ثم نَهرب
.على أحد قوارب النجاة

857
01:25:18,111 --> 01:25:21,014
إذا كان المسار صحيحًا، فيجب
.أن نكون قادرين على الوصول الى الشاطئ

858
01:25:21,048 --> 01:25:22,648
.إنها بيتي

859
01:25:22,682 --> 01:25:27,089
ولن أغرقها
!بسبب هذا الشيء اللعيَّن

860
01:25:27,122 --> 01:25:28,556
لقد نشأت على قارب
"سيد "فويتشيك

861
01:25:28,589 --> 01:25:30,558
.تمامًا كهذا القارب

862
01:25:30,591 --> 01:25:33,162
كان والدي بحاراً
.طوال حياته

863
01:25:33,195 --> 01:25:35,532
... لطالما قال لي أن

864
01:25:35,565 --> 01:25:39,502
...السفينة، الجزء الحي

865
01:25:39,536 --> 01:25:40,838
.هو الرجال على متن السفينة

866
01:25:40,871 --> 01:25:42,106
.الطواقم

867
01:25:42,139 --> 01:25:44,277
.القصص

868
01:25:44,310 --> 01:25:47,013
.كل شيء آخر لايهم

869
01:25:47,914 --> 01:25:49,614
!لا

870
01:25:52,085 --> 01:25:53,685
.إنها كل شىء لي

871
01:25:56,091 --> 01:25:57,591
.إنها ملكي

872
01:26:04,600 --> 01:26:06,937
.سيكون أنا

873
01:26:07,770 --> 01:26:09,940
نحن نُحاصره

874
01:26:09,973 --> 01:26:12,943
حتي يكون لديه خيار واحد
.وهو الخروج لـ سطح السفينة

875
01:26:12,976 --> 01:26:16,949
،مع حلول الليل
.ستكون "أنا" على رأس القيادة

876
01:26:16,982 --> 01:26:18,884
،عندما يتعلق الأمر بها

877
01:26:18,917 --> 01:26:22,187
سيكون لدينا فرصة لأقتناصه
من برج المُراقبة

878
01:26:22,221 --> 01:26:23,789
وبعدها نُغرق السفينة

879
01:26:23,822 --> 01:26:26,726
ونرسل الوحش الجريح
.إلى مثواه في المياه

880
01:26:52,157 --> 01:26:53,926
.الحادي والعشرون من يوليو

881
01:26:53,959 --> 01:26:55,262
.الرابع من أغسطس

882
01:26:55,295 --> 01:26:57,898
...إنه لا يجرؤ على اللمس
.عليك أن تصل بـ"توبي" الي الوطن

883
01:26:57,931 --> 01:26:58,932
عام 1830

884
01:26:58,965 --> 01:27:00,067
أيها الرُبان

885
01:27:00,100 --> 01:27:01,968
.لا، الناس تريد أن تعرف

886
01:27:02,002 --> 01:27:04,373
نعم السجلات
.يجب أن يكون هناك سجل

887
01:27:04,406 --> 01:27:06,075
.لقد فقدنا "ديميتر"، سيدي

888
01:27:06,108 --> 01:27:07,910
.سنغادر السفينة

889
01:27:09,878 --> 01:27:11,013
سنغادر السفينة ؟

890
01:27:11,046 --> 01:27:13,115
.نعم ، سيدي

891
01:27:16,887 --> 01:27:20,958
في الوقت الذي نتحدث فيه يقوم السيد
.فويتشيك" بالأسفل بالتحضير لذلك"

892
01:27:21,959 --> 01:27:23,394
سنترك الوحش
.على السفينة الغارقة

893
01:27:23,427 --> 01:27:25,998
.كهدية وداع

894
01:27:30,136 --> 01:27:31,770
لقد أتى إلي

895
01:27:33,439 --> 01:27:36,878
هامساً
خلف عيني

896
01:27:40,048 --> 01:27:42,250
يُمكنه إعادة (توبي)
!الى الحياة

897
01:27:42,283 --> 01:27:44,120
لقد قضي عليه
!إذا يُمكنه إعادته

898
01:27:44,153 --> 01:27:45,754
.أيها الرُبان عُد إلى رُشدك

899
01:27:45,788 --> 01:27:47,224
.أنت تعلم أن هذا غير ممكن

900
01:27:47,257 --> 01:27:49,960
..."توبي"

901
01:27:49,993 --> 01:27:51,394
."توبي"

902
01:27:51,428 --> 01:27:54,366
أريد فقط أن أصل
.بـ"ديميتر" إلى الشاطئ

903
01:27:54,399 --> 01:27:56,368
أنا آسف سيد (كليمنس)

904
01:27:56,401 --> 01:27:58,736
!لا -
.أيها الرُبان -

905
01:27:58,769 --> 01:27:59,905
.لقد رأيته كما رأيته أنا

906
01:27:59,938 --> 01:28:01,874
أنت تعلم من داخلك
.إنه لن يعود

907
01:28:14,290 --> 01:28:17,360
... عندما أحلم، في بعض الأحيان

908
01:28:17,393 --> 01:28:19,095
أتذكر من كُنت

909
01:28:19,128 --> 01:28:21,130
.قبله

910
01:28:21,164 --> 01:28:26,137
لكن في أغلب الأحيان، أفكر في
.الصندوق الذي أبقاني فيه

911
01:28:27,338 --> 01:28:32,076
كيف كان يأتي من
.أجلي في كل مرة ويمزق لحمي

912
01:28:32,110 --> 01:28:34,881
يشرب ويمليء امعائه

913
01:28:34,915 --> 01:28:38,084
والأتربة تغطي
الجرح الجديد

914
01:28:38,118 --> 01:28:39,286
.وتملأني

915
01:28:40,287 --> 01:28:42,289
."لا يُمكنك إغراق "ديميتر

916
01:28:42,322 --> 01:28:44,192
."تخيل وجه "توبي

917
01:28:45,160 --> 01:28:48,230
.إبتسامته، ضحكته

918
01:28:49,231 --> 01:28:51,333
وفكر في ذلك التراب
.وهو يغطيه أيضا

919
01:28:51,366 --> 01:28:54,471
لأن هذا
ما يفعله الشيطان

920
01:28:54,505 --> 01:28:58,808
يأخذ ما هو جيد
... وما تحبه، وهو

921
01:28:58,841 --> 01:29:03,080
يستخدمه، ويلويه
!ويفسده من الداخل

922
01:29:04,951 --> 01:29:07,486
لا تدعه يفعل ذلك
.بجسد إبنك

923
01:29:46,300 --> 01:29:48,168
... سوف

924
01:29:49,069 --> 01:29:52,805
سأبحر بالسفينة
.بعيداً عن اليابسة

925
01:29:55,344 --> 01:29:57,779
...وعندما تبتعد اخيراً

926
01:30:00,182 --> 01:30:05,056
الوحش لن يكون قادراً أبداً على
.الوصول إلى الوطن الذي أعرفه

927
01:30:06,591 --> 01:30:08,126
."الذي يعرفه "توبي

928
01:30:08,159 --> 01:30:09,360
أيها الرُبان

929
01:30:09,394 --> 01:30:12,330
ليس هُناك داع
."لبقائك على متن "ديميتر

930
01:30:16,469 --> 01:30:19,072
إلى أين سأذهب سيد (كليمنس) ؟

931
01:30:41,532 --> 01:30:43,500
هل تعتقد أن هذا سيفلح ؟

932
01:30:43,534 --> 01:30:45,371
.يجب أن يَفلح

933
01:30:48,074 --> 01:30:50,309
.ها هي ذا

934
01:30:50,343 --> 01:30:52,244
.شواطئ إنجلترا

935
01:30:52,278 --> 01:30:54,649
ويبدو أن
.هناك عاصفة تهب

936
01:30:54,682 --> 01:30:56,883
.ضع عينيك على السفينة

937
01:31:53,451 --> 01:31:56,055
.لا أستطيع أن أري شيء

938
01:31:58,558 --> 01:32:00,093
.هدوء

939
01:32:05,467 --> 01:32:07,202
.لايجب أن تكوني هنا

940
01:32:08,136 --> 01:32:11,206
يُمكنك البقاء بالأسفل
."مع الرُبان "إليوت

941
01:32:12,574 --> 01:32:14,411
حافظي على سلامتكِ

942
01:32:15,712 --> 01:32:18,615
،نحن مُتصلون
.الشيطان وأنا

943
01:32:18,649 --> 01:32:21,718
أنت ذكي جداً
.لتلاحظ ذلك

944
01:32:21,752 --> 01:32:24,289
.أستطيع أن أشعر به

945
01:32:25,458 --> 01:32:27,493
.أشعر به بطريقة ما

946
01:32:29,295 --> 01:32:31,230
.إنه يشعر بذلك أيضًا

947
01:32:33,132 --> 01:32:35,236
.سيأتي من أجلي

948
01:32:36,404 --> 01:32:39,307
وبينما هو يركز علي
.أنت تعرف ماذا تفعل

949
01:33:12,713 --> 01:33:15,284
أين هو بحق الجحيم ؟

950
01:33:24,829 --> 01:33:26,564
ما الأمر؟

951
01:33:28,666 --> 01:33:30,668
إنه يعلم سيد (كليمنس)

952
01:33:40,313 --> 01:33:42,448
!ياللهول. لديه أجنحة

953
01:33:42,482 --> 01:33:44,285
!إنه قادم

954
01:33:46,321 --> 01:33:48,156
رجاءاً (فويتشيك)
!فويتشيك"، ساعدني"

955
01:33:50,859 --> 01:33:53,194
.بحق الله، اقطعه

956
01:34:01,471 --> 01:34:03,073
!(فويتشيك)

957
01:34:12,618 --> 01:34:14,187
!(فويتشيك)

958
01:34:14,220 --> 01:34:16,490
!(فويتشيك)

959
01:35:10,421 --> 01:35:12,657
!(فويتشيك)

960
01:35:12,690 --> 01:35:13,925
!نحن قادمون

961
01:35:13,960 --> 01:35:16,529
كلا! جهِّز قارب النجاة

962
01:35:56,277 --> 01:35:57,545
!إذهب

963
01:35:59,413 --> 01:36:01,949
علينا أن نُسرع
.نحن قريبون من الشاطئ

964
01:36:01,983 --> 01:36:03,919
نحن نريد (فويتشيك)
والرُبان

965
01:36:03,952 --> 01:36:05,421
!سأجدهم

966
01:36:05,455 --> 01:36:06,923
،إقطعي الحبال إذا كان عليكِ ذلك
!ولكن حرري القارب

967
01:36:31,651 --> 01:36:33,587
.سامحني

968
01:36:41,396 --> 01:36:43,766
!(فويتشيك)

969
01:36:59,019 --> 01:37:00,887
!(فويتشيك)

970
01:37:08,696 --> 01:37:10,799
أين أنت؟

971
01:37:13,501 --> 01:37:14,704
(فويتشيك)

972
01:37:23,580 --> 01:37:25,684
."آنا"

973
01:37:25,717 --> 01:37:26,919
!أيها الرُبان

974
01:37:40,101 --> 01:37:42,070
!أيها الرُبان

975
01:37:42,103 --> 01:37:45,341
!إنه قادم. إنه قادم

976
01:37:58,890 --> 01:38:00,959
!"آنا"

977
01:38:00,993 --> 01:38:02,427
!أيها الرُبان

978
01:38:12,206 --> 01:38:15,011
.يا للهول

979
01:38:18,480 --> 01:38:22,951
!أنا لا اؤمن بك أيها الشيطان

980
01:38:24,121 --> 01:38:26,824
... أنا لا اؤمن

981
01:38:56,960 --> 01:38:58,561
.أيها الرُبان

982
01:39:13,846 --> 01:39:15,449
"سيد "كليمنس

983
01:39:16,084 --> 01:39:17,952
دعهم يعرفون، هلا فعلت ؟

984
01:39:17,985 --> 01:39:22,890
... دعهم يعرفون أنني كُنت مُحق

985
01:39:22,923 --> 01:39:24,860
.بثقتي بك

986
01:39:26,196 --> 01:39:29,865
.سأفعل أيها الرُبان، أعدكَ

987
01:40:05,609 --> 01:40:08,979
تُريدهم أن يصدقوا
!إنكَ مُخلد

988
01:40:10,115 --> 01:40:12,050
أنت وأنا نعرف على حد سواء
!إنك لست كذلك

989
01:40:13,650 --> 01:40:16,889
!أنت تنزف مثلنا

990
01:40:16,922 --> 01:40:20,860
.تنام على التراب

991
01:40:20,893 --> 01:40:22,661
!تأكل

992
01:40:22,695 --> 01:40:25,100
!قبل كل شيء، أنت تأكل

993
01:40:25,134 --> 01:40:28,037
!تُريدنا أن... نَخاف مِنك

994
01:40:28,070 --> 01:40:31,306
!قبل كل شىء، أنت خائف

995
01:40:31,340 --> 01:40:33,942
أنت خائف من
.ما يكمن على الجانب الآخر

996
01:40:33,976 --> 01:40:36,347
!مثل أي كائن حي آخر

997
01:41:22,767 --> 01:41:25,039
أنت في رأسي

998
01:41:25,072 --> 01:41:26,706
.في دمي

999
01:41:28,375 --> 01:41:29,943
!لقد لعنتني لحد الجحيم

1000
01:41:43,893 --> 01:41:44,995
!أيها الوغد

1001
01:41:47,764 --> 01:41:50,401
!"آنا"

1002
01:41:50,435 --> 01:41:52,170
(آنا)، اذهبي إلى القارب

1003
01:42:05,354 --> 01:42:07,889
... أنا لا

1004
01:42:07,922 --> 01:42:10,192
.اخاف منكَ

1005
01:42:15,932 --> 01:42:18,169
سوف تخاف

1006
01:42:32,751 --> 01:42:34,955
!مُت أيها الشيطان

1007
01:43:29,053 --> 01:43:30,121
.ياللهول

1008
01:43:30,154 --> 01:43:32,190
ما الخطب ؟ -
.إذهب واحضر الشرطي -

1009
01:43:32,223 --> 01:43:34,760
أخبره أن هناك سفينة
.تُصارع الأمواج

1010
01:44:23,251 --> 01:44:25,322
... الساحل

1011
01:44:25,355 --> 01:44:27,390
.إنه قريب

1012
01:44:30,293 --> 01:44:32,495
.إنه قريب

1013
01:44:36,335 --> 01:44:38,002
."السيد "كليمنس

1014
01:44:40,605 --> 01:44:42,374
.لا

1015
01:44:42,407 --> 01:44:45,479
.لا. لا

1016
01:44:45,512 --> 01:44:46,979
.لا

1017
01:44:48,115 --> 01:44:51,385
.لقد عرفت منذ أيام

1018
01:44:52,653 --> 01:44:54,356
.أنا آسفة

1019
01:44:54,389 --> 01:44:56,092
... سنقوم بنقل دم مرة آخري

1020
01:44:56,125 --> 01:44:58,594
سوف يؤخر فقط
.لكن لا مفر منه

1021
01:44:58,627 --> 01:45:00,229
.كلانا يعلم ذلك

1022
01:45:00,262 --> 01:45:01,963
... لكن يمكنني... يمكنني

1023
01:45:01,996 --> 01:45:04,368
...إذا كنت فقط -
كلا -

1024
01:45:06,404 --> 01:45:08,373
...لا أريد أن أُصبح

1025
01:45:12,276 --> 01:45:14,179
...حياتي كلها

1026
01:45:15,682 --> 01:45:18,118
... أناسي

1027
01:45:18,151 --> 01:45:20,986
،الشيطان

1028
01:45:21,019 --> 01:45:23,156
.إختاروا لي الموت

1029
01:45:24,425 --> 01:45:26,528
.وأنا أخترت هذه النهاية

1030
01:45:26,561 --> 01:45:28,363
.لا أحد آخر

1031
01:45:32,401 --> 01:45:34,404
.لقد أنقذتيني

1032
01:45:34,437 --> 01:45:36,939
.وأنت انا

1033
01:46:48,226 --> 01:46:50,261
كل شيء يتعلق بـ
."سفينة الأشباح في "ويتبي

1034
01:46:50,294 --> 01:46:51,395
.لا نَوَاجٍ

1035
01:46:51,429 --> 01:46:52,763
ماذا عنك سيدي ؟

1036
01:46:52,797 --> 01:46:54,734
هل تُريد صحيفة (ديليغراف) ؟

1037
01:46:54,767 --> 01:46:57,303
خد صَحيفتك من هنا
.ستكلفك "توبنس" فقط

1038
01:46:58,671 --> 01:47:00,773
كل ما يتعلق بسفينة الأشباح
."في "ويتبي

1039
01:47:00,807 --> 01:47:02,609
.لا نَوَاجٍ

1040
01:47:09,718 --> 01:47:12,521
.لقد وصلت إلى لندن

1041
01:47:12,554 --> 01:47:17,394
ذلك المخلوق يبحث عن الدم
،في مكان ما في المدينة

1042
01:47:17,427 --> 01:47:21,431
لكنني أعرف أين يستلقي
.للراحة خلال النهار

1043
01:47:21,465 --> 01:47:23,133
دير "كارفاكس" ؟
."قلعة "دراكولا

1044
01:47:23,166 --> 01:47:25,437
هل أنت المالك الجديد ؟

1045
01:47:25,471 --> 01:47:27,540
لا يا آنسة، فقط أبحث عنه

1046
01:47:27,573 --> 01:47:30,576
حسناً، إنها بضع ساعات
.للوصول إلى الدير

1047
01:47:30,609 --> 01:47:32,845
في عربة من هنا

1048
01:47:32,878 --> 01:47:35,182
.يحّل الظلام على التلال

1049
01:47:35,216 --> 01:47:37,818
لو كنت مكانك
.سأنتظر حتى الصباح

1050
01:47:37,852 --> 01:47:40,521
أتعلمين يا آنسة
.كنت أفكر في نفس الشيء

1051
01:47:52,669 --> 01:47:54,639
لقد رأيت أخيراً
.الظلام الحقيقي

1052
01:47:54,673 --> 01:47:58,243
الذي يعيش متخفيا
.في هذا العالم

1053
01:47:58,276 --> 01:48:03,381
الشر الذي لا العلم
!ولا العقل يمكن أن يُفسره

1054
01:48:03,415 --> 01:48:06,186
ومع ذلك، فقد رأيت أيضًا جَماله

1055
01:48:06,219 --> 01:48:09,523
وأولئك الذين يرغبون
.في تقديم كل شيء لحمايته

1056
01:49:09,261 --> 01:49:12,464
وهكذا
.سأطارد هذا الوحش الشرير

1057
01:49:12,498 --> 01:49:15,469
وأنا أقسم بأرواح
الذين ماتوا

1058
01:49:15,503 --> 01:49:18,706
أنني سَأُبُيد
هذه الآفة

1059
01:49:18,739 --> 01:49:22,309
.وأُعيدهَا إلى الجَحيم

1060
01:49:25,511 --> 01:49:45,515
<font color=#0080C0>تمت الترجمة بواسطة
.مهند منير</font>

