1
00:01:18,943 --> 00:01:23,843
فى عام 1897 سفينة شراعية روسية مُحملة بشُحنة
.خاصة تتكون من 50 صندوق خشبي من رومانيا الى إنجلترا

2
00:01:24,043 --> 00:01:28,045
.وحينما وصلت السفينة ، كانت مهجورة

3
00:01:31,245 --> 00:01:34,245
"اسم السفينة هو "ديميتر
.والفيلم يسرد ماحدث للطاقم

4
00:01:36,447 --> 00:01:40,447
مُستوحي من سجل القائد
."من رواية "دراكولا

5
00:01:42,047 --> 00:02:00,051
<font color=#0080C0>ترجمة
.مهند منير</font>

6
00:02:06,253 --> 00:02:10,489
أيها الرئيس، لقد وصل قارباً
.مع العاصفة

7
00:02:22,838 --> 00:02:24,173
.ياللهول

8
00:02:24,206 --> 00:02:26,010
!هيا

9
00:02:27,210 --> 00:02:31,210
.ويتبي" ، إنجلترا
السَادس من اغسطس عام 1897

10
00:02:36,289 --> 00:02:38,724
فليتشر" ؟"

11
00:02:40,726 --> 00:02:44,897
صَعدت للسفينة سيدي ، لمعرفة ما
.إذا كان هناك احداً على قيد الحياة

12
00:02:44,931 --> 00:02:46,835
و ؟

13
00:02:51,039 --> 00:02:52,539
ما هذا ؟

14
00:02:52,573 --> 00:02:54,575
... سّجل الرُبان

15
00:02:56,279 --> 00:02:59,216
... هذا السّجل هو سّجل

16
00:02:59,249 --> 00:03:00,716
!وتحذير

17
00:03:00,750 --> 00:03:04,620
وإذا عَثر عليكَ
.فليُساعدك الله

18
00:03:04,653 --> 00:03:08,526
لقد غادر القارب
."ديميتر"

19
00:03:09,161 --> 00:03:11,063
.لقد حاولنا إيقافه

20
00:03:11,096 --> 00:03:13,731
وإذا لم ننجح في ذلك

21
00:03:13,765 --> 00:03:16,669
.فاليرحم الله أرواحكم

22
00:03:21,342 --> 00:03:23,777
.لا أستطيع العودة ، سيدي

23
00:03:24,711 --> 00:03:26,615
.هيا بنا

24
00:03:49,819 --> 00:04:01,821
<font color=#004080>الرحلة البحرية الأخيرة
"للسفينة  "ديميتر</font>

25
00:04:22,225 --> 00:04:26,427
.قبل أربعة اسابيع

26
00:05:08,471 --> 00:05:09,838
! مهلا

27
00:05:27,093 --> 00:05:29,329
أيها السّيد ! إجلس
.لقد حان دورك

28
00:05:29,362 --> 00:05:31,198
.هيا، استيقظ

29
00:05:31,231 --> 00:05:32,933
.دعنا نعود للمنزل

30
00:05:45,282 --> 00:05:46,483
.السادس من يوليو

31
00:05:46,517 --> 00:05:49,220
.وصلنا الي ميناء "فارنا"، بلغاريا

32
00:05:49,253 --> 00:05:51,889
"لا تتجول بعيداً، "توبي
.لن نمكثّ طويلاً

33
00:05:51,922 --> 00:05:54,925
.لن أفعل يا جدي أعدُكَ

34
00:05:55,561 --> 00:05:58,331
كان طاقمنا يعاني
.من نَقص فى العدد

35
00:05:58,364 --> 00:05:59,798
.أيها الرُبان

36
00:05:59,831 --> 00:06:01,833
"وقد كلفت السيد "فويتشيك

37
00:06:01,866 --> 00:06:04,971
بتصحيح هذا الأمر
.قبل أن نُحمل البضائع

38
00:06:07,942 --> 00:06:11,812
سفينة "ديميتر" تبحث عن
.بحارة في رحلتها إلى إنجلترا

39
00:06:12,413 --> 00:06:13,881
.أنا أنسحب

40
00:06:14,582 --> 00:06:17,153
.إسمعوني يا رجال

41
00:06:17,187 --> 00:06:20,890
"تُريد سفينة "ديميتر
.ثلاثة بحارة بصحة جيدة

42
00:06:20,924 --> 00:06:23,293
للتَوجه الي لندن
.سَندفع بالذّهب

43
00:06:23,326 --> 00:06:25,097
.أنا قادر

44
00:06:25,130 --> 00:06:27,132
!وقوي كالثور

45
00:06:35,175 --> 00:06:36,543
من أنت يا فتى ؟

46
00:06:36,577 --> 00:06:38,878
.ٍ"كليمنس"

47
00:06:38,912 --> 00:06:41,882
،أنت ترتدي زي مُتعلّمين
أين كُنت تدرس ؟

48
00:06:41,915 --> 00:06:44,118
."في جامعة "كامبريدج

49
00:06:45,121 --> 00:06:48,057
لدي يد قوية
... كالأبرة، و

50
00:06:48,090 --> 00:06:50,526
لدي مُعدات إذا كنت
.بحاجة إلى طبيب على السفينة

51
00:06:50,559 --> 00:06:52,061
،لقد مر وقت طويل

52
00:06:52,094 --> 00:06:54,297
لكني أعلم
.بالقوارب، إذا لم يكن كذلك

53
00:06:54,330 --> 00:06:57,001
العّلم بالقواربَ لايعني
.إبقاءه عائماً

54
00:06:57,035 --> 00:07:00,104
ما إستفاده البحار
من العلم

55
00:07:00,138 --> 00:07:02,473
لايفيده
حينما يُفقد في البحر ؟

56
00:07:02,507 --> 00:07:05,111
.علم الفلك، على سبيل المثال

57
00:07:06,112 --> 00:07:08,982
،يمكن أن تفقّد الرَسم البَياني
.يمكن أن تفقّد البوصلة

58
00:07:09,015 --> 00:07:11,151
لكن لا يُمكنك أن تفقّد
النجوم، أليس كذلك ؟

59
00:07:11,184 --> 00:07:14,521
لم أقابل رجلاً إنجليزيًا
.عَلى عُجالة للعودة إلى إنجلترا

60
00:07:14,554 --> 00:07:16,425
سَيختفي حالما نصل إلي هناك
.بلا شك

61
00:07:18,126 --> 00:07:21,963
،نحن بحاجة إلى طَاقم قَوي
.وليسّ لـ رُكَاب

62
00:07:22,364 --> 00:07:23,565
أنا ؟

63
00:07:25,169 --> 00:07:26,236
.أنتْ

64
00:07:26,270 --> 00:07:28,238
.لا، لا تُبالي

65
00:07:39,440 --> 00:07:43,440
نُريد رجالك أن يُساعدونا في
.تحميل البضاعة

66
00:07:50,631 --> 00:07:52,166
ما الذي يقوله ؟

67
00:07:53,000 --> 00:07:54,635
.يقول إنهم لا يستطيعون البقاء

68
00:07:54,669 --> 00:07:56,172
بحق الجحيم لا يستطيعون

69
00:07:56,206 --> 00:07:58,007
نحن بحاجة إلى مُساعدتهم
.أو سَنفقد المَد

70
00:07:58,041 --> 00:08:00,276
يقول إنهم يجب أن يُغَادروا
.قبل غروب الشَّمس

71
00:08:01,077 --> 00:08:03,179
مَا هَذا الهِراء ؟

72
00:08:03,379 --> 00:08:05,281
.اصمتوا جميعاً

73
00:08:09,588 --> 00:08:11,490
.من أجل رجالك

74
00:08:13,158 --> 00:08:14,426
.إذهب الآن

75
00:08:18,928 --> 00:08:20,928
.حظاً سعيداً

76
00:08:21,328 --> 00:08:24,128
.اتمني ان تصل الى وجهتك

77
00:08:26,175 --> 00:08:27,243
!يا رجال

78
00:08:31,280 --> 00:08:34,617
لقد دفعت أكثر مما يجب
.لإحضار تِلكَ البّضاعة إلى هنا

79
00:08:34,650 --> 00:08:36,554
ماذا قال في النهاية ؟

80
00:08:36,587 --> 00:08:38,256
«أرحلوا بسلام»
أو «بئس المصير» ؟

81
00:08:38,289 --> 00:08:40,491
.«حظاً سعيدا»

82
00:08:48,168 --> 00:08:50,703
!هيا، اسحب

83
00:08:50,737 --> 00:08:52,672
!اسحب

84
00:08:52,705 --> 00:08:54,140
!هيا، اسحب

85
00:08:55,610 --> 00:08:57,712
!اسحب

86
00:08:57,746 --> 00:08:59,514
!هيا، اسحب

87
00:09:01,216 --> 00:09:02,150
!اسحب

88
00:09:14,765 --> 00:09:17,369
!انظر، إتركها. إتركها

89
00:09:59,319 --> 00:10:00,387
."توبي"

90
00:10:00,420 --> 00:10:03,490
هل أنت بخير يا فتى ؟

91
00:10:03,524 --> 00:10:05,227
(توبي) ؟

92
00:10:06,295 --> 00:10:08,330
.سيد (فويتشيك)، إمسك هذا الرجل

93
00:10:08,364 --> 00:10:11,367
أنت لم تقل شيئاً
.عَن التنانين

94
00:10:12,334 --> 00:10:14,136
.أعَرف هَذه العلامة

95
00:10:14,169 --> 00:10:16,140
.إنها نَذير شّؤم

96
00:10:16,173 --> 00:10:17,742
.كادت أن تقتل الفتي

97
00:10:17,775 --> 00:10:19,644
لا أُبالي
!حول التنانين

98
00:10:19,677 --> 00:10:23,781
،إحتفظ بالذهب
.علامة الثُعبان دلالة علي الشيطان

99
00:10:23,814 --> 00:10:25,418
.ًالله يَحفظكم جَميعا

100
00:10:25,451 --> 00:10:27,620
.وليُنقذ الله السّفينة

101
00:10:27,654 --> 00:10:30,056
.وليُنقذ الطَاقم

102
00:10:31,459 --> 00:10:32,493
هل أنتَ بخير ؟

103
00:10:32,526 --> 00:10:34,195
هل أنتَ مُصاب ؟

104
00:10:38,034 --> 00:10:40,870
."شكراً لكَ، أيها السّيد "كليمنس -
.نعم، بالتأكيد -

105
00:10:51,616 --> 00:10:53,318
.سَنغادر المِيناء خلال سَاعة

106
00:10:53,351 --> 00:10:55,389
أنت تُثبت إنكَ كَاذب
.حَول مَعرفتك بالقارب

107
00:10:55,422 --> 00:10:58,492
سوف ألقي بكَ بنفسي
.من القَارب ، يا عالم الفلك

108
00:10:59,459 --> 00:11:01,094
.شكراً لك ، سيدي

109
00:11:01,128 --> 00:11:03,663
لارسن"، ابعد هذه"
.الصراصير فى الحال

110
00:11:23,654 --> 00:11:25,425
.هيا بنا

111
00:11:25,458 --> 00:11:28,027
! كلب مُطيع

112
00:11:37,605 --> 00:11:39,541
رخي الحبل
! جَهز الشّراع

113
00:11:40,708 --> 00:11:42,710
!اسحب المراسي

114
00:11:42,745 --> 00:11:44,179
!كُن سريعًا حيال ذلك

115
00:11:50,220 --> 00:11:52,155
اسحب

116
00:11:52,189 --> 00:11:53,758
اسحب ،أعطني
.طريقة للتوجيه

117
00:11:53,791 --> 00:11:56,562
إنها تُبحر مثل خَنزير سَّمين
.بـ كل هَذه الحمولة

118
00:12:39,079 --> 00:12:41,047
هل ترى الشُّعاع هُناك ؟

119
00:12:41,081 --> 00:12:43,350
هذا هو المكان الذي كَانوا يُعلقون فيه
.القَراصنة والمتمردين

120
00:12:43,383 --> 00:12:45,387
هل رأيت من قبل
رجل ميت ،سيد (كليمنس) ؟

121
00:12:45,420 --> 00:12:46,756
.أنا رأيت

122
00:12:46,789 --> 00:12:49,024
حقاً ؟ -
.دعني أُريك السفينة -

123
00:12:50,292 --> 00:12:53,128
كابينة الرُبان
.هذا الباب الكبير

124
00:12:53,161 --> 00:12:54,730
هناك الكثير من الخرائط
،والرسومات هناك

125
00:12:54,764 --> 00:12:57,535
لكن الرُبان
.لاَ يُريدني أن اعبثْ بشيء

126
00:12:57,568 --> 00:13:00,104
."هذا "هاكلبيري

127
00:13:00,137 --> 00:13:01,773
."لكن نحن نناديه بـ "هاك

128
00:13:01,806 --> 00:13:04,174
."مرحباً، "هاك

129
00:13:05,545 --> 00:13:06,780
.هذا هو عقد الشحن

130
00:13:06,813 --> 00:13:09,582
كل شيء هناك
.مُتجه إلى لندن

131
00:13:09,615 --> 00:13:12,218
تُطرق الخَشب هكذا
.إذا كان هُناك مشكلة

132
00:13:12,251 --> 00:13:15,723
أو للإشارة إلى تغير السَاعة
.أو إذا كانت السماء مُغيمة

133
00:13:15,757 --> 00:13:17,725
يُمكنك سَماعها طوال
الطريق من سرير طوابق

134
00:13:17,759 --> 00:13:19,727
إلى غرفة الرُبان
.في ليلة صَافية

135
00:13:19,762 --> 00:13:21,462
.أقسم

136
00:13:21,496 --> 00:13:22,564
.لقد سمعت ذلك

137
00:13:22,597 --> 00:13:24,499
.نعم، أعتقد أنك سَمعت

138
00:13:24,532 --> 00:13:26,102
.هذا هو المكان الذي نَأكل فيه

139
00:13:26,136 --> 00:13:27,838
لقد كَانت سفينة مُصنعة من الخَشب
.شُيدت على الطِراز القَديم

140
00:13:27,872 --> 00:13:29,774
لكن الآن الجميع يُريد
.السّفن البُخارية

141
00:13:29,807 --> 00:13:32,242
الرُبان يَقول لا يوجد شىء مُمتع
.في السفن المَعدنية

142
00:13:32,275 --> 00:13:33,844
حسناً، هذا فيما يَتعلق
بالتَقدم، أليس كذلك ؟

143
00:13:33,878 --> 00:13:37,749
قائدك لا يهتم بالمُتعة
.أو غير ذلك

144
00:13:37,784 --> 00:13:40,619
ديميتر" قارب مَتين"
.بلا شك

145
00:13:40,652 --> 00:13:42,621
قابل طاقمي أيها السّيد (كليمنس)

146
00:13:43,755 --> 00:13:45,359
،كلما أسرعنا في أكلهم

147
00:13:45,392 --> 00:13:47,127
كلما كان هناك القليل
.من الوسخ لتنظيفه

148
00:13:48,830 --> 00:13:50,899
.هاك" أنت تعرف القواعد"

149
00:13:50,932 --> 00:13:53,768
.وهنا المطبخ

150
00:13:53,802 --> 00:13:55,671
."جوزيف" -
أليس كَذلك ؟ -

151
00:13:55,705 --> 00:13:57,273
."هذا "كليمنس

152
00:13:57,306 --> 00:13:59,408
.إنه طَبيب. إنه طَبيب حقاً

153
00:13:59,442 --> 00:14:02,813
... نَحن نأكل حينما يَدُق الجَرس سِتة مَرات
.لا قبل ذلك، ولا بعد ذلك

154
00:14:02,846 --> 00:14:04,547
.ابقى خارج المطبخ

155
00:14:04,580 --> 00:14:07,218
وأنا لن أخدم أي رجل
.لايؤمن بالله

156
00:14:07,251 --> 00:14:09,153
.إنه يَقصد ذلك الأخير -
.أقصدهم جَميعاً-

157
00:14:09,187 --> 00:14:11,890
هل تعرف
من هو القديس "نيكولاس" ؟

158
00:14:11,924 --> 00:14:14,125
.إنه شفيع البحارة

159
00:14:15,328 --> 00:14:18,164
.حسنا، أنت لَست مُلحد

160
00:14:18,198 --> 00:14:20,367
الشكر للرب
.لِنعمه الصَغيرة

161
00:14:21,368 --> 00:14:23,370
.(توبي)، أره غرفته

162
00:14:23,403 --> 00:14:25,307
وأخرج هذا المُغفل
.من مطبخي

163
00:14:25,340 --> 00:14:26,742
!"هاك"

164
00:14:26,776 --> 00:14:28,243
،في السادس من يوليو

165
00:14:28,276 --> 00:14:30,312
... انتهينا من أخذ البضائع

166
00:14:30,345 --> 00:14:32,915
،القطن التركي
عشرة براميل من البترول

167
00:14:32,949 --> 00:14:35,753
والصَناديق الخَاصة
... المُتجهة إلي لندن

168
00:14:35,787 --> 00:14:37,254
.بتسع افراد

169
00:14:37,287 --> 00:14:39,523
،طاقم مُكون من خَمسة
،وطبيب واحد على مَتن السفينة

170
00:14:39,556 --> 00:14:42,526
رفيقان، طهي
.وأنا الرُبان

171
00:14:42,559 --> 00:14:44,395
.رياح عادلة

172
00:14:44,428 --> 00:14:46,499
.الطَاقم في حالة معنوية عالية

173
00:14:59,580 --> 00:15:03,251
يُنادوني بي
... "جوني"

174
00:15:03,284 --> 00:15:04,552
كُل شيء على
.ما يُرام ،أيها القائد

175
00:15:04,585 --> 00:15:06,957
كان يقود بسرعة 12 عقدة
."في إعصار"النوريستر

176
00:15:06,991 --> 00:15:09,960
،عجلة القيادة تتحرك قليلا
.لكنها ستستقر

177
00:15:09,994 --> 00:15:11,695
إثنا عَشر عُقدة ؟

178
00:15:11,728 --> 00:15:15,467
سنصل بسلام إلي لندن
.قبل السادس من أغسطس

179
00:15:15,500 --> 00:15:16,435
.نعم ، سيدي

180
00:15:16,468 --> 00:15:18,503
من أجل الطاقم، من الأفضل

181
00:15:18,537 --> 00:15:21,373
أن نجد طرق
.لإنفاق المكافأة

182
00:15:21,406 --> 00:15:23,341
."العائلة المقدسة"

183
00:15:23,375 --> 00:15:26,246
انتظروا يا فتيان

184
00:15:29,750 --> 00:15:34,755
لقد قررت أن تكون هذه
."رحلتي الأخيرة، سيد "فويتشيك

185
00:15:35,758 --> 00:15:38,327
سأشتري كوخ
.صغير في أيرلندا

186
00:15:38,360 --> 00:15:40,463
توبي" سوف يستمتع"
.بالريف

187
00:15:40,496 --> 00:15:43,834
ووعدت ابنتي
لن أدع هواء البحر

188
00:15:43,867 --> 00:15:45,470
.يغير مستقبلها

189
00:15:45,503 --> 00:15:47,505
.أنوي الوفاء بهذا الوعد

190
00:15:47,538 --> 00:15:49,540
سأجعلك خليفتي

191
00:15:49,574 --> 00:15:52,510
"كرُبان للـ "ديميتر
.بمجرد وصولنا إلى لندن

192
00:15:52,543 --> 00:15:53,812
... سيدي، أنا

193
00:15:53,846 --> 00:15:55,648
،أنت بَحار مَاهر
."سيد "فويتشيك

194
00:15:55,682 --> 00:15:59,019
لم يكن على السفينة
.من هو أفضل منك لقيادة الطاقم

195
00:16:04,524 --> 00:16:08,630
ينادونني (هانجين جوني)

196
00:16:08,663 --> 00:16:15,339
لهذا انتظروا يافتيان، انتظروا

197
00:17:13,842 --> 00:17:15,578
،ثمان مائة رطل ثماني طرق

198
00:17:15,611 --> 00:17:18,081
بدون حِساب القبطان
،وحصة رفيقه الأول

199
00:17:18,114 --> 00:17:21,584
...يكون الحساب حوالي

200
00:17:21,617 --> 00:17:22,718
.خمسة وسبعون لكل منهما

201
00:17:22,751 --> 00:17:24,921
خمسة وسبعون ؟ -
حسنا سأقوم بعمل -

202
00:17:24,955 --> 00:17:28,659
حلاقة مناسبة وسأرتدي
.صدرية بحمالات

203
00:17:28,693 --> 00:17:31,029
النساء الإنجليزيات
احب ضفائرهم

204
00:17:31,063 --> 00:17:33,764
تقريبا... كما
.يحبونني

205
00:17:33,798 --> 00:17:36,103
إذا وضعتهم
!على وجهك، ربما

206
00:17:36,136 --> 00:17:37,570
.نعم، نعم، نعم، نعم

207
00:17:37,604 --> 00:17:39,405
أنتم مُضحكون
أليس كذلك ؟

208
00:17:40,506 --> 00:17:41,808
ماذا ستفعل
مع بمُكافأتك ؟

209
00:17:41,842 --> 00:17:43,844
الروح الكريمة
ستصبح غنية

210
00:17:43,878 --> 00:17:47,649
ومن سيسقي
.سيسقى نفسه كذلك

211
00:17:48,717 --> 00:17:50,418
على الرغم من أن الرب
قد لا يمانع

212
00:17:50,452 --> 00:17:52,922
إذا كنت
.سأسقي نفسي

213
00:17:54,123 --> 00:17:56,127
75

214
00:17:56,160 --> 00:17:57,794
هل تعرف
ماذا سأفعل بهذا القدر ؟

215
00:17:57,829 --> 00:18:00,198
نفس الشيء
. "الذي تفعله دائما، "بتروفسكي

216
00:18:00,231 --> 00:18:02,466
ابحث عن أقرب بيت دعارة
... وستقضي الشهر التالي

217
00:18:02,499 --> 00:18:04,534
على الإطلاق
... تُمارس الجنس

218
00:18:04,568 --> 00:18:06,172
.سيد (أبرامز)، اذا سّمحت

219
00:18:06,206 --> 00:18:07,773
.أعتذر أيها القائد

220
00:18:07,806 --> 00:18:10,076
.انسي امر الفتي -
.عمري تسعة أعوام تقريبا -

221
00:18:10,110 --> 00:18:11,912
أعلم
!ما هو بيت الدعارة، على أي حال

222
00:18:11,945 --> 00:18:13,079
هل تعلم الآن ؟

223
00:18:13,113 --> 00:18:14,747
.نعم

224
00:18:14,780 --> 00:18:16,919
إنه مكان ندفع فيه للنساء
.لخلع ملابسهم الداخلية

225
00:18:18,186 --> 00:18:20,088
.أحب الأطفال

226
00:18:20,122 --> 00:18:21,924
.نعم، نعم، نعم، نعم

227
00:18:21,957 --> 00:18:23,025
حسناً، أليس كذلك ؟

228
00:18:23,058 --> 00:18:24,458
قريب بما فيه الكفاية، يافتى

229
00:18:24,492 --> 00:18:26,196
.قريب بما فيه الكفاية

230
00:18:26,230 --> 00:18:28,933
،"حسنا، سيد "كليمنس
ماذا عنك ؟

231
00:18:28,966 --> 00:18:31,001
سيدي ؟ -
وافق عملينا-

232
00:18:31,035 --> 00:18:32,635
علي دفع مكافأة كبيرة

233
00:18:32,669 --> 00:18:35,206
لوصول بضاعته في
.الوقت المناسب الي لندن

234
00:18:35,241 --> 00:18:36,675
أنت جزء من الطاقم

235
00:18:36,708 --> 00:18:39,211
مما يعني أنك تجني جزء
.من حصة الطاقم

236
00:18:39,245 --> 00:18:40,812
كيف تخطط لإنفاقها ؟

237
00:18:40,846 --> 00:18:44,749
ستشتري تنورة جديدة، ربما ؟

238
00:18:44,783 --> 00:18:46,586
حسناً، كل ما أرغب به
،في هذه الحياة، لسوء الحظ

239
00:18:46,620 --> 00:18:48,222
.لا تحققه لي النقود

240
00:18:48,256 --> 00:18:51,092
وما ذلك، الآن ؟

241
00:18:51,125 --> 00:18:53,094
.لفهم هذا العالم

242
00:18:53,127 --> 00:18:56,967
،كلما رأيت الكثير
.كلما كان ما تراه غير مفهوم

243
00:18:57,000 --> 00:19:00,602
العالم لا يتطلب ان
.تفهم،سيد (كليمنس)

244
00:19:00,636 --> 00:19:03,706
ربما لايجب
علي احداً فهمها

245
00:19:03,739 --> 00:19:06,912
بل التَعلم منها
.وتقبلها

246
00:19:10,681 --> 00:19:12,084
!ربما

247
00:19:13,784 --> 00:19:15,956
لكن يجب ان أصل

248
00:19:15,990 --> 00:19:18,258
وأن أفهم لماذا

249
00:19:18,292 --> 00:19:23,629
يوجد الكثير من الخير فى العالم
... ومع ذلك

250
00:19:26,969 --> 00:19:30,039
أليس هذا
ما يريده كل الرجال ؟

251
00:19:31,773 --> 00:19:33,708
من داخلهم

252
00:19:35,313 --> 00:19:37,281
.حسناً، سُحقاً، أنه مُحق

253
00:19:37,315 --> 00:19:39,317
.سأخذ حِصته إذن

254
00:19:43,154 --> 00:19:44,288
ما هذا بحق الجحيم ؟

255
00:19:44,322 --> 00:19:47,559
.توبي". انظر إلى الماشية"

256
00:19:50,330 --> 00:19:52,765
(توبي) ؟

257
00:19:59,607 --> 00:20:01,209
ما الذي حَدث لهم ؟

258
00:20:01,243 --> 00:20:03,778
.ربما يكون الطقس فقط

259
00:20:03,811 --> 00:20:05,681
مهلاً، يُمكنهم الشعور
.بقدوم عاصفة

260
00:20:15,794 --> 00:20:18,630
(توبي) ساعدني في هذا

261
00:20:19,231 --> 00:20:21,666
.يجب أن يجعلهم ذلك أكثر راحة

262
00:20:32,146 --> 00:20:34,382
ما هذا ،سيد (كليمنس) ؟

263
00:20:34,415 --> 00:20:36,019
أحضر الرُبان يا فتى

264
00:20:36,052 --> 00:20:38,687
أخبره أن شيئاً ما سقط
.في عنبر الشحن

265
00:22:36,930 --> 00:22:38,899
.ابقي معي

266
00:22:40,234 --> 00:22:42,135
.ابقي معي

267
00:22:42,169 --> 00:22:44,870
.هيا بنا

268
00:22:46,208 --> 00:22:49,311
ماذا يحدث ؟ -
.كانت بأسفل السفينة -

269
00:22:51,813 --> 00:22:52,881
!مُسافرة خِّلسة

270
00:22:52,915 --> 00:22:55,519
مُغتربة سَتموت

271
00:22:55,553 --> 00:22:57,754
إذا لم نُقدم لها
.الرعاية الطبية المُناسبة

272
00:23:02,193 --> 00:23:04,061
هل تريد مُساعدتها ؟

273
00:23:04,095 --> 00:23:08,401
من يدري أي
... عدوي الفئران لديها

274
00:23:08,434 --> 00:23:10,169
.أيها الرُبان -
ماذا تُريد ؟ -

275
00:23:10,203 --> 00:23:11,504
.جسدها مُصاب

276
00:23:11,537 --> 00:23:13,039
يجب أن أحاول
.أن أنقل لها الدم

277
00:23:13,072 --> 00:23:15,041
ما الذي تَهذي به ؟ -
.نقل الدم -

278
00:23:15,074 --> 00:23:18,146
إنها بحاجة للدم
.لِمُحاربة العدوى

279
00:23:18,179 --> 00:23:19,914
.أنت تمزح

280
00:23:19,948 --> 00:23:22,850
هل ستساعدني أم أنت
.ضدي وتُريد ان تبتعد

281
00:23:22,884 --> 00:23:24,818
في كلتا الحالتين
.رجاءاً كُن واضحًا

282
00:23:24,852 --> 00:23:26,390
.أفعل ما تريد

283
00:24:22,255 --> 00:24:25,193
،ستنجو الليلة
ولكن أريد الاستمرار

284
00:24:25,226 --> 00:24:29,264
بنقل الدم لها حتى
.لا يتبقي لديها دم مُلوث

285
00:24:30,466 --> 00:24:32,634
.لقد فعلنا كل ما في وسعنا

286
00:24:32,668 --> 00:24:34,670
لربما تستيقظ
في الوقت المناسب لترانا

287
00:24:34,703 --> 00:24:37,174
.نرميها إلى الأمواج

288
00:24:37,208 --> 00:24:41,011
سمحنا "لبوسيدون"بالتعامل معها -
.دائما ما يفعل-

289
00:24:41,045 --> 00:24:44,515
لم أُنقذ حياة تِلك الفتاة
.لأراك تقتلها

290
00:24:44,548 --> 00:24:46,519
على الأقل دعنا ننزل
.في الميناء التالي

291
00:24:46,552 --> 00:24:48,087
!نحن، أليس كذلك ؟

292
00:24:48,121 --> 00:24:51,691
،أعلم أين يكمن ولاؤك
."سيد "كليمنس

293
00:24:51,724 --> 00:24:54,961
إذا توقفنا سَنفقد
.المكافأة

294
00:24:54,994 --> 00:24:57,399
وأنا لا أريد أن أفقد المُكافأة

295
00:24:57,432 --> 00:24:59,267
من أجلك أو من أجل
.عاهرتك المَريضة

296
00:24:59,300 --> 00:25:01,002
.سيد (فويتشيك)، إخفض صَوتك

297
00:25:01,035 --> 00:25:02,337
.تحكم فيما تقول

298
00:25:02,370 --> 00:25:04,706
أنا أفضل أن لا تكون
رحلتي الأخيرة

299
00:25:04,739 --> 00:25:06,209
"على مَتّن "ديميتر

300
00:25:06,243 --> 00:25:08,278
شابتها وفاة
.إمرأة شابة

301
00:25:08,311 --> 00:25:11,014
.سواء ركِبت خِلسة أم لا

302
00:25:14,217 --> 00:25:16,221
سَنُعيد ترتيب
غرفة النجار

303
00:25:16,255 --> 00:25:18,424
.لتصبح مكان السيدة -
.شكراً لك ، سيدي -

304
00:25:18,457 --> 00:25:22,027
وسوف تتقاسم
حِصصك من المُؤن

305
00:25:22,060 --> 00:25:24,263
."مع مريضتك سيد "كليمنس

306
00:25:45,087 --> 00:25:46,958
."توبي"

307
00:25:49,761 --> 00:25:52,597
أعتني بها من أجلي
هلا فعلت ؟

308
00:25:52,630 --> 00:25:54,265
أي شخص يحاول رؤيتها
تعال وأخبرني

309
00:25:54,299 --> 00:25:57,170
أو أخبر الرُبان على الفور ، هل فهمت؟ -
.أجل -

310
00:25:57,204 --> 00:26:00,474
،حسناً، إذاً ، هيا بنا
. فتى صالح

311
00:26:15,826 --> 00:26:17,595
أنت تُكون
صداقات مع الجميع

312
00:26:17,628 --> 00:26:19,263
أليس كذلك سيد (كليمنس) ؟

313
00:26:20,297 --> 00:26:23,234
إمرأة على متن السفينة
إنها نذير شؤم ؟

314
00:26:23,267 --> 00:26:24,635
.حظ سيء

315
00:26:24,668 --> 00:26:26,305
الرجال لن يكونوا سعداء

316
00:26:26,339 --> 00:26:29,175
لايهم أن يكون الرجال سُعداء
أليس كذلك ، سيد (أولغارين) ؟

317
00:26:29,208 --> 00:26:31,577
إنهم يريدوا فقط الوصول بهذا القارب
إلى لندن، أليس كذلك ؟

318
00:26:33,446 --> 00:26:36,651
أُحاول مُساعدتك يا بني
.إستمر في قول كلام كهذا

319
00:26:36,684 --> 00:26:38,253
لربما ستنجو
... حتي وصولنا إلي لندن، ولكن

320
00:26:38,286 --> 00:26:39,821
لكنني أعتقد
! أن ذلك سيكون سباحة

321
00:26:41,422 --> 00:26:43,725
.دُق إذا إحتجت إلي

322
00:26:43,758 --> 00:26:45,695
.وفر طاقتك

323
00:26:45,729 --> 00:26:48,298
فهمت ؟ -
.نعم -

324
00:26:58,577 --> 00:27:01,146
الجزر والصخور
.في كل مكان هنا

325
00:27:01,179 --> 00:27:03,382
إذن نحن في بحر "إيجة"، أليس كذلك ؟

326
00:27:03,415 --> 00:27:05,653
إنه البحر الأبيض
.المتوسط عند بزوغ الفجر

327
00:27:06,654 --> 00:27:08,322
حان الوقت، أليس كذلك ؟

328
00:27:09,723 --> 00:27:12,493
اليونان يجب ان تكون
.يميننا

329
00:27:56,880 --> 00:27:58,415
سيد (أولغارين) ؟

330
00:28:17,639 --> 00:28:18,740
سيد (أولغارين) ؟

331
00:28:51,545 --> 00:28:53,313
(أولغارين) ؟

332
00:29:05,396 --> 00:29:08,933
!يا للهول

333
00:29:08,967 --> 00:29:10,802
هل رأيت ذلك ؟

334
00:29:10,835 --> 00:29:12,336
ألم يمر أحد ؟

335
00:29:12,370 --> 00:29:15,340
يري ماذا ؟
.لا يوجد أحد غيرنا على سطح السفينة

336
00:29:15,976 --> 00:29:18,745
هناك شيء ما بالخارج

337
00:29:22,415 --> 00:29:23,650
.شخص ما

338
00:30:35,036 --> 00:30:36,806
... ماذا

339
00:30:42,979 --> 00:30:45,583
يا للهول (هاك)

340
00:31:11,746 --> 00:31:13,615
كل المَاشية ؟

341
00:31:17,688 --> 00:31:22,026
أي رجل فعل
هذا العمل الشَّنيع

342
00:31:22,060 --> 00:31:26,432
يتقدم إلي الأمام الآن أو
.سيجد نفسه مُعاقباً بشدة

343
00:31:28,634 --> 00:31:29,602
... الفتاة

344
00:31:29,635 --> 00:31:31,704
لم تكن في حالة تسمح لها
.بفعل شيء مثل هذا

345
00:31:31,737 --> 00:31:34,773
ويمكن للسيد "فويتشيك" أن يشهد على
.هذا، حتى لو كان لا يفضل ذلك

346
00:31:35,743 --> 00:31:37,079
.أجل

347
00:31:37,112 --> 00:31:39,047
.إنه مُحق في هذا

348
00:31:39,081 --> 00:31:41,749
،لم تكن بحاجة لذلك
.كلنا نعرف هذا

349
00:31:41,782 --> 00:31:45,020
،إنه لمن الحظ السيء
.أن تكون هناك إمرأة على متن السفينة

350
00:31:45,053 --> 00:31:47,757
!يجعل السماء تتحول
!والحيوانات تُصاب بالجنون

351
00:31:47,790 --> 00:31:49,093
.الكلب مُمزق لأشلاء

352
00:31:49,126 --> 00:31:52,462
لربما كان مَسعوراً
ونُطح من

353
00:31:52,495 --> 00:31:54,198
من أكبر الماشية
.حينما هاجمته

354
00:31:54,231 --> 00:31:56,902
هل تعتقد أن "هاك" فعل هذا ؟

355
00:31:56,935 --> 00:31:58,470
قتل الحيوانات ؟

356
00:31:58,503 --> 00:32:01,107
.كلا. إنه كلب مُطيع

357
00:32:01,140 --> 00:32:02,807
.لقد سمعت الرجل

358
00:32:02,841 --> 00:32:04,910
.موت الكلب، حظ السيء لكل شيء

359
00:32:04,943 --> 00:32:06,980
.سنمضي قدمًا كما نفعل دائمًا

360
00:32:07,015 --> 00:32:12,452
،إذا تفشي المرض
.فسيتحتم علينا أن نقصد الميناء

361
00:32:12,486 --> 00:32:14,621
.أيها الرُبان ، لا. لا -
.لا، لن نحصل على مكافأتنا إذن -

362
00:32:14,655 --> 00:32:16,525
ما الذي تتحدث عنه؟
.سنفقد أجر المُكافأة

363
00:32:16,558 --> 00:32:17,826
.لا يمكننا الوصول للميناء. لا

364
00:32:17,860 --> 00:32:21,497
"سيد "كليمنس
هذه العدوي

365
00:32:21,530 --> 00:32:23,799
هل يمكن أن تُصيب الأنسان ؟

366
00:32:30,875 --> 00:32:32,877
.كلا

367
00:32:32,910 --> 00:32:36,983
عدوي الكلب، لا يمكن أن تنتقل إلى
.الأنسان دون أن تعضه

368
00:32:40,586 --> 00:32:42,722
.تخلص من اللحم

369
00:32:43,723 --> 00:32:45,226
.على الفور

370
00:32:45,260 --> 00:32:47,096
أعتقد أننا نتلوا
.الصلاة الى الله

371
00:32:47,129 --> 00:32:49,898
على الكرنب والبطاطس
.لنستمر بأمان باقي رحلتنا

372
00:32:52,734 --> 00:32:54,970
هل فقدتم عقولكم ؟

373
00:32:55,004 --> 00:33:00,544
ليس داء الكلب الذي فتح
.أقفاص الماشية

374
00:33:00,577 --> 00:33:02,546
وهناك فقط
شخصان على هذا القارب

375
00:33:02,579 --> 00:33:04,514
لم أبحر معهم من قبل

376
00:33:04,548 --> 00:33:06,986
سي واي ) في غرفة الأدوات)

377
00:33:07,020 --> 00:33:10,990
وهذا الهمجي المُظلم
.الذي يتظاهر بأنه طَبيب

378
00:33:14,893 --> 00:33:16,697
.قُلها مرة أخرى

379
00:33:25,908 --> 00:33:27,510
.لايوجد رجل فعل هذا

380
00:33:31,015 --> 00:33:33,117
.الشَّر على متّن السفينة

381
00:33:33,150 --> 00:33:34,784
.أنه شَّر كبير

382
00:34:05,723 --> 00:34:09,094
."آنا"

383
00:34:10,362 --> 00:34:13,031
.تلك الرائحة الدموية

384
00:34:23,910 --> 00:34:25,713
(توبي) ؟

385
00:34:35,792 --> 00:34:37,128
(توبي) ؟

386
00:34:39,030 --> 00:34:40,164
.مهلاً

387
00:34:43,367 --> 00:34:45,871
.هاك" كان كلباً مطيعاً يا بني"

388
00:34:48,074 --> 00:34:49,209
.آسف

389
00:34:49,242 --> 00:34:53,146
.لم يكن الأمر مُتعلق بـ"هاك" فقط

390
00:34:53,179 --> 00:34:54,913
.لقد وعدت الرُبان

391
00:34:54,947 --> 00:34:58,353
لقد كانت مسؤليتي
.أن أعتني بهم

392
00:34:58,386 --> 00:35:00,222
.الحيوانات، أقصد

393
00:35:00,255 --> 00:35:03,158
.لقد وعدت الرُبان

394
00:35:11,168 --> 00:35:13,036
..."توبي"

395
00:35:13,070 --> 00:35:17,642
أحياناً تخرج الأمور عن السيطرة
.مهما وعدنا

396
00:35:19,178 --> 00:35:20,845
حسناً ؟

397
00:35:20,879 --> 00:35:24,716
يوجد أشياء في هذا العالم
لا يمكننا التحكم بها

398
00:35:24,749 --> 00:35:28,189
لكننا نبذل قُصارى جُهدنا. حسناً ؟

399
00:35:28,222 --> 00:35:29,723
.أجل

400
00:35:29,756 --> 00:35:31,791
شكراً سيد (كليمنس)

401
00:35:34,061 --> 00:35:35,931
.هيا بنا

402
00:36:18,216 --> 00:36:19,483
.السماء غاضبة

403
00:36:19,517 --> 00:36:21,352
السماء
.لا تشعر بشيء يا صديقي

404
00:36:21,385 --> 00:36:24,020
،إنه هطول الأمطار
وضغط الهواء

405
00:36:24,055 --> 00:36:26,426
وهذا معروف مثلما هو
.العمل على هذه السفينة

406
00:36:26,459 --> 00:36:29,095
لقد رأيت شيئاً ليلة أمس

407
00:36:29,128 --> 00:36:31,231
هناك شيء غير طبيعي
.على متن السفينة معنا

408
00:36:31,264 --> 00:36:34,032
أخشى أنني لا أصدق
."الخرافات، سيد "أولغارين

409
00:36:34,067 --> 00:36:38,240
أنا اثق بالعلم
.والطبيعة

410
00:36:38,273 --> 00:36:39,807
!"والقديس "نيكولاس

411
00:36:39,840 --> 00:36:41,109
بما أن (جوزيف) لن يفعل
.أعطني الطعام بدلا من ذلك

412
00:36:41,142 --> 00:36:42,377
!احتفظ بعلمك

413
00:36:42,410 --> 00:36:44,979
رأيت وجهك
.في الظلام الليلة الماضية

414
00:36:45,012 --> 00:36:47,050
.عيناك

415
00:36:47,950 --> 00:36:51,887
.لقد رأيته مثلي

416
00:37:00,299 --> 00:37:02,134
.السادس عشر من يوليو

417
00:37:02,167 --> 00:37:06,973
الطقس السيء يستمر ثلاثة أيام
.وكل البحارة مشغولون بالأشرعة

418
00:37:07,907 --> 00:37:09,410
يستمر طبيب سفينتنا

419
00:37:09,443 --> 00:37:12,546
بالمعالجة المنتظمة
.لعمليات نقل الدم إلى المُغتربة

420
00:37:12,580 --> 00:37:16,386
ومع ذلك فإن حالتها
.لم تتغير

421
00:37:16,419 --> 00:37:19,289
،الطعام ينفد قليلاً

422
00:37:19,322 --> 00:37:21,424
،الرجال مُحبطِّين

423
00:37:21,457 --> 00:37:23,959
"والآن بعد "كيب ماتابان

424
00:37:23,992 --> 00:37:26,930
لدينا أكثر من أسبوعين
.للسفر

425
00:37:30,335 --> 00:37:31,436
اسمها (آنا)

426
00:37:31,469 --> 00:37:33,538
هل أخبرتك بذلك ؟

427
00:37:33,571 --> 00:37:35,039
هل كانت مُستيقظة ؟

428
00:37:35,073 --> 00:37:37,177
السيد "أولغارين" علمني
.بعض الكلمات الرومنية

429
00:37:37,210 --> 00:37:40,080
إنها تتحدث الإنجليزية
.في بعض الأحيان، أيضا

430
00:37:43,150 --> 00:37:46,155
لم تقل هذا
... كثيرًا، لكن

431
00:37:46,188 --> 00:37:48,956
لا أعتقد
.انها تَحلم أحلام جميلة حقاً

432
00:37:49,957 --> 00:37:53,629
إنها تُكرر تِلك الكلمة
.مراراً وتكراراً

433
00:37:55,298 --> 00:37:57,033
«تغذي»

434
00:38:10,383 --> 00:38:12,318
ألا تستطيع النوم ؟

435
00:38:14,052 --> 00:38:16,157
.لقد لاحظت ذلك أيضًا

436
00:38:19,527 --> 00:38:22,497
.الفئران

437
00:38:22,530 --> 00:38:24,132
.لا تزال هادئة

438
00:38:24,165 --> 00:38:26,303
كنت أتحقق من المخزن
.لقد إختفوا جميعاً

439
00:38:26,336 --> 00:38:29,506
إختفوا ؟ ماذا تعني بـ إختفوا ؟

440
00:38:29,539 --> 00:38:31,508
!أعني ما أقوله. إختفوا

441
00:38:31,541 --> 00:38:34,611
دائما ما يكون الكثير منهم
في الأعمال الخشبية

442
00:38:34,644 --> 00:38:37,483
.حيث صَريرهم،  خَربشاتهم

443
00:38:37,516 --> 00:38:39,284
حسنا، إذا... إذا كان
هاك" أُصيب بالسُعار"

444
00:38:39,318 --> 00:38:41,653
ربما، قبل نفق الماشية
،لقد أخرجهم من هنا

445
00:38:41,687 --> 00:38:45,593
يمكنك حرق هذه السفينة
"الى بُكرة ابيها، سيد "كليمنس

446
00:38:45,626 --> 00:38:49,230
ومع ذلك ستبقي الفئران
.تُعشش في الرَماد

447
00:38:53,667 --> 00:38:56,205
.شيء ما دفعهم للخروج

448
00:39:03,011 --> 00:39:05,617
!قارب بدون جِرذان

449
00:39:05,650 --> 00:39:08,453
.هذا غير طبيعي

450
00:39:30,679 --> 00:39:32,548
أبرامز" ؟"

451
00:39:34,283 --> 00:39:37,987
.حتما إنها مُزحة سخيفة

452
00:39:41,425 --> 00:39:43,993
الأغبياء يلعبون الألعاب، أليس كذلك ؟

453
00:39:45,598 --> 00:39:47,099
أبرامز" ؟"

454
00:41:09,765 --> 00:41:13,435
من أين أتيت
بحق الجحيم ؟

455
00:42:31,696 --> 00:42:33,598
بتروفسكي" ؟"

456
00:43:11,744 --> 00:43:14,847
تم العثور على السكين هنا ؟

457
00:43:14,880 --> 00:43:16,818
و العجلة كانت مربوطة ؟

458
00:43:16,851 --> 00:43:18,720
لابد أن (بتروفسكي) كان ثَملاً

459
00:43:18,753 --> 00:43:21,956
إنزلق من على سطح السفينة
.وسقط في البحر

460
00:43:21,989 --> 00:43:24,425
مباشرة بعد أن نزف
في جميع أنحاء السفينة ؟

461
00:43:25,528 --> 00:43:28,298
وماذا كُنت تفعل
في منتصف الليل ؟

462
00:43:28,331 --> 00:43:30,767
كان لديك سِكينه في يدك
عندما وجدناك

463
00:43:30,800 --> 00:43:33,336
.بالطبع. لقد قتلته

464
00:43:33,369 --> 00:43:34,738
وبطريقة ما تمكنت
من إبقاء نفسي

465
00:43:34,771 --> 00:43:36,742
نظيفاً من كل الدماء
.التي تراها على سطح السفينة

466
00:43:36,775 --> 00:43:38,910
ثم قرعت جرس الأنذار
.للإبلاغ عن نفسي

467
00:43:38,944 --> 00:43:40,612
،إنه تحليل رائع للغاية
أليس كذلك سيد (فويتشيك) ؟

468
00:43:40,645 --> 00:43:41,713
!قضية مفتوحة و مغلقة

469
00:43:54,094 --> 00:43:57,466
أيها الرُبان، جِيفة الكلب
.لقد فحصتها

470
00:43:57,500 --> 00:44:00,703
لم يُقتل في المخزن
.مثل الحيوانات الأخرى

471
00:44:00,736 --> 00:44:04,673
كان على رقبته علامات عض
.وكذلك كل الحيوانات

472
00:44:06,077 --> 00:44:08,045
ماذا تري بالضبط
سيد "كليمنس" ؟

473
00:44:08,079 --> 00:44:10,314
.لا أعلم ،سيدي

474
00:44:10,348 --> 00:44:12,383
لكن شرايينهم
... تمزقت، ثم

475
00:44:12,416 --> 00:44:13,684
.إنه هنا

476
00:44:15,822 --> 00:44:17,423
.إنه هنا

477
00:44:17,457 --> 00:44:19,559
علينا مغادرة هذا القارب
!الآن

478
00:44:19,592 --> 00:44:21,661
نحن جميعا
!علينا مغادرة هذا القارب

479
00:44:21,694 --> 00:44:23,563
سيد "كليمنس"، إهتم
.بمريضتك

480
00:44:23,596 --> 00:44:25,901
.!الآن! سوف يقتلنا جميعا -
.رجاءاً! "آنا"، رجاءاً-

481
00:44:25,934 --> 00:44:27,369
! أنا"، رجاءاً! ،رجاءاً " -
!قتلنا جميعا -

482
00:44:27,402 --> 00:44:29,805
.غادروا القارب

483
00:44:36,113 --> 00:44:38,782
الرُبان سيقول بضع كلمات
من الكتاب

484
00:44:38,816 --> 00:44:40,617
.وسنواصل رحلتنا

485
00:44:40,651 --> 00:44:42,419
ليس هناك الكثير من الخمور
"على السفينة لجعل "بتروفسكي

486
00:44:42,452 --> 00:44:43,954
.يسقط من أثار الكحول -
."سيد "أبرامز -

487
00:44:43,987 --> 00:44:45,658
ألن نسمع لما تقوله
... الفتاة وما هي

488
00:44:45,691 --> 00:44:48,394
لن أقضي المزيد من الوقت
.في مناقشة أي شيء

489
00:44:48,427 --> 00:44:52,431
لكن حالة هذا القارب
.والطقس

490
00:44:52,464 --> 00:44:55,670
هل فهمت سيد (أبرامز) ؟
.أذهب إلى العمل

491
00:45:01,409 --> 00:45:03,010
.الثامن عشر من يوليو

492
00:45:03,044 --> 00:45:04,679
أفاد الرجال في الصباح

493
00:45:04,712 --> 00:45:07,550
،أن أحد أفراد الطاقم
بتروفسكي) كان مفقوداً)

494
00:45:07,584 --> 00:45:10,587
لقد جعلت الرجال يفتشون
.السفينة تفتيش شامل

495
00:45:10,620 --> 00:45:12,488
."هذا بعد أن أكد "أولغارين

496
00:45:12,522 --> 00:45:16,561
أنه رأى شيئًا
غريباً من قبل في الليالي السابقة

497
00:45:25,538 --> 00:45:27,040
عمليات نقل الدم هذه

498
00:45:27,074 --> 00:45:29,910
يجب أن تجعل العدوى
.تحت السيطرة

499
00:45:31,745 --> 00:45:36,685
لذا، ماذا كنتِ تريدي
أن تخبرينا بالخارج ؟

500
00:45:39,521 --> 00:45:42,758
إنه هنا على متن السفينة

501
00:45:42,791 --> 00:45:44,660
.لقد كان هنا طوال الوقت

502
00:45:45,930 --> 00:45:47,932
هو ؟

503
00:45:53,671 --> 00:45:55,039
.حسناً

504
00:45:55,072 --> 00:45:58,044
لا أستطيع مساعدتكِ
إذا لم تتحدثي معي

505
00:45:58,077 --> 00:46:01,681
وتخبريني بما حدث
.لماذا وجدناكِ تحت سطح السفينة

506
00:46:06,188 --> 00:46:10,625
يُطلق عليه في قريتي
"الشر"

507
00:46:10,659 --> 00:46:13,595
التي تعيش
.في الجبال أعلاه

508
00:46:13,628 --> 00:46:18,101
إنها قلعة قديمة
.أقدم من أي منا

509
00:46:18,135 --> 00:46:21,038
الشر ؟ -
!إنه شر يظهر على هيئة رجل -

510
00:46:21,071 --> 00:46:23,073
عندما يُريد إخفاء
.طبيعته الحقيقية

511
00:46:23,106 --> 00:46:26,812
وفي الليل، يتغذى
.على دِماء الأبرياء

512
00:46:26,845 --> 00:46:30,649
لقد عشت في ظلال
تلك القلعة طوال حياتي

513
00:46:31,550 --> 00:46:34,720
... كنت أعرف أن كبار السن، قاموا

514
00:46:34,753 --> 00:46:39,560
قاموا بأتفاقيات
.من أجل سلامة شعبنا

515
00:46:39,593 --> 00:46:41,229
هل هاجمك هذا الرجل ؟

516
00:46:41,263 --> 00:46:43,864
.إنه ليس إنساناً -
أذا حيوان ؟ -

517
00:46:43,898 --> 00:46:46,903
لا، ليس كذلك
حتي حيوان طائش أيضاً

518
00:46:46,936 --> 00:46:48,604
.لا يرتكب هذا الخطأ

519
00:46:49,939 --> 00:46:52,842
."نحن نُسميه "دراكولا

520
00:46:52,875 --> 00:46:56,081
وأنت تُصدقي
أنه من أحضركِ للسفينة ؟

521
00:46:59,818 --> 00:47:01,019
لماذا ؟

522
00:47:12,599 --> 00:47:15,738
.أحضرني إلى هنا ليتغذي علي

523
00:47:15,771 --> 00:47:17,506
.يارباه

524
00:47:20,210 --> 00:47:22,911
.إنه هنا سيد (كليمنس)

525
00:47:24,314 --> 00:47:28,686
الشيء الذي يرتدي
.جلد الرجل

526
00:47:28,719 --> 00:47:31,022
،في الليل
،يشرب دمائنا

527
00:47:31,055 --> 00:47:33,291
.وهو هنا على هذه السفينة

528
00:47:33,325 --> 00:47:35,862
مما يعني
!أننا لن نُغادرها أبداً

529
00:47:47,075 --> 00:47:48,977
،المرأة

530
00:47:49,010 --> 00:47:51,713
...تبدو غير مؤذية، لكن

531
00:47:51,746 --> 00:47:54,883
منذ أن ظهرت على السفينة
... أتساءل عما

532
00:47:54,916 --> 00:47:58,588
إذا كان من الأفضل
تركها تغرق

533
00:48:00,957 --> 00:48:03,126
ولكن بعد ذلك أُفكر في
.إبنتي

534
00:48:05,831 --> 00:48:08,667
...إنها في عمرها تقريبًا و

535
00:48:08,700 --> 00:48:11,036
.وهي ذكية وجَميلة

536
00:49:40,944 --> 00:49:42,246
أولغارين" ؟"

537
00:49:50,889 --> 00:49:52,691
أولغارين" ؟"

538
00:50:09,513 --> 00:50:13,417
ما الأمر؟
.سَمعت طَرقك

539
00:50:13,450 --> 00:50:15,353
!طرقي ؟

540
00:51:02,074 --> 00:51:04,143
!رجاءاً، لا

541
00:51:15,224 --> 00:51:19,162
.رجاءاً، لا

542
00:51:47,029 --> 00:51:48,398
!إسحب، أيها الوغد

543
00:51:48,432 --> 00:51:49,599
!إسحب

544
00:52:01,547 --> 00:52:03,349
!"أبرامز"

545
00:52:03,382 --> 00:52:05,885
أين (لارسن) ؟

546
00:52:08,689 --> 00:52:11,525
"لارسن"! "لارسن" -
"لارسن"! "لارسن" -

547
00:52:11,559 --> 00:52:14,227
!"أولغارين" -
!"لارسن" -

548
00:52:18,534 --> 00:52:20,869
!"لارسن"

549
00:52:21,571 --> 00:52:24,240
!"لارسن" -
!"لارسن" -

550
00:52:24,273 --> 00:52:26,877
!"لارسن"

551
00:53:01,084 --> 00:53:03,987
.هذا كل شيء

552
00:53:04,020 --> 00:53:06,224
(أولغارين)، أين (لارسن) ؟

553
00:53:06,259 --> 00:53:09,027
.أولغارين". مهلاً"

554
00:53:09,060 --> 00:53:10,195
ها هو

555
00:53:10,228 --> 00:53:12,298
!امسكه

556
00:53:12,331 --> 00:53:13,299
!يا رفاق

557
00:53:16,704 --> 00:53:19,206
.الرابع والعشرون من يوليو

558
00:53:19,239 --> 00:53:23,043
يبدو أن هناك بعض الهَلاك
علي مَتن السفينة

559
00:53:23,076 --> 00:53:26,115
وعدد قليل من البحارة
"على وشك دخول خليج "بيسكاي

560
00:53:26,148 --> 00:53:28,184
.مع طقس سيء في إلانتظار

561
00:53:28,217 --> 00:53:33,989
والليلة الماضية، رجل ثان
مفقود وآخر مُصاب

562
00:53:34,023 --> 00:53:36,595
.إصابة غريبة

563
00:53:36,628 --> 00:53:40,131
.الرجال في حالة من الذُعر

564
00:53:41,500 --> 00:53:43,502
.نحن في البحر منذ 18 يومًا

565
00:53:43,535 --> 00:53:46,474
.أقرب ميناء هو إنجلترا

566
00:53:47,408 --> 00:53:51,479
يجب أن نضع ثقتنا بالله
.وأن نمضي قُدماً

567
00:53:58,721 --> 00:54:00,323
إنه بارد كالثلج

568
00:54:00,356 --> 00:54:04,092
يصدر أصواتًا ويتحرك
لكنه لا يفتح عيناه

569
00:54:04,125 --> 00:54:06,564
وكأنه غير قادر على الاستيقاظ
.من بعض الأحلام

570
00:54:06,598 --> 00:54:08,131
لكن ماذا حدث لرقبته ؟

571
00:54:08,165 --> 00:54:09,601
وماذا يمكن ان يحدث له ؟

572
00:54:09,634 --> 00:54:12,069
.أي شيء يمكن أن يحدث

573
00:54:12,102 --> 00:54:16,276
ربما شيئا ما
.عالقاُ حول حلقه

574
00:54:16,309 --> 00:54:17,711
.لا. لا، لا، لا

575
00:54:17,744 --> 00:54:19,412
.يبدو إنها لدغة

576
00:54:19,446 --> 00:54:21,781
تبدو نفس اللدغات
،التي رأيناها في الحيوانات

577
00:54:21,815 --> 00:54:23,817
نفس اللدغات التي أصابت
.الفتاة في غرفة النجار

578
00:54:23,850 --> 00:54:26,488
هل تعتقد أن الشيطان فعل هذا ؟

579
00:54:26,522 --> 00:54:28,524
كما تقول هي ؟

580
00:54:28,557 --> 00:54:30,425
... أنا

581
00:54:34,429 --> 00:54:36,132
... لا أعتقد

582
00:54:36,165 --> 00:54:38,536
.جيد -
.لكن احدهم فعل ذلك -

583
00:54:39,670 --> 00:54:41,839
وهذا حقيقي وهو على متن السفينة

584
00:54:41,872 --> 00:54:45,041
سواء كنا سنُصدق
...ذلك او لا

585
00:54:50,850 --> 00:54:53,118
من الآن فصاعداً

586
00:54:53,151 --> 00:54:57,425
أُريد رجلين للمُراقبة
.على مر الساعة ، مُسلحين

587
00:54:57,458 --> 00:55:00,127
.بدون إستثناءات

588
00:55:00,160 --> 00:55:02,630
."فتشَّ السفينة، سيد "فويتشيك

589
00:55:04,197 --> 00:55:06,803
ليس فقط غرفة الانتظار

590
00:55:06,836 --> 00:55:08,305
.كل مكان

591
00:55:55,527 --> 00:55:57,430
حسناً (توبي)

592
00:55:58,698 --> 00:56:01,468
.أنت من تتولي ألامور

593
00:56:05,707 --> 00:56:07,943
... أيها القائد

594
00:56:07,976 --> 00:56:10,479
أنه جيد مثل
.نظارته التجسسية

595
00:56:11,546 --> 00:56:14,316
هل يمكنني الوثوق
بأن تضيئها لي ؟

596
00:56:15,283 --> 00:56:17,287
... إذا كان الأمر أكثر من اللازم

597
00:56:17,321 --> 00:56:18,656
.كلا

598
00:56:20,223 --> 00:56:22,626
.أعني، كلا سيدي

599
00:56:22,660 --> 00:56:25,530
.أستطيع أن أفعل ذلك، أقسم

600
00:56:26,532 --> 00:56:27,667
.فتى صالح

601
00:56:28,834 --> 00:56:31,269
.سأعود قريباً

602
00:56:31,871 --> 00:56:35,173
توبي)، أغلق الباب)

603
00:56:43,017 --> 00:56:45,218
.لا أحب هذا

604
00:56:45,252 --> 00:56:48,324
الشمس ستغرب
.وسوف يأتي

605
00:57:47,963 --> 00:57:49,664
مرحباً ؟

606
00:58:31,948 --> 00:58:34,551
سيد (أولغارين)، أأنت مُستيقظ ؟

607
00:58:38,657 --> 00:58:40,559
سيد... ؟

608
00:59:48,807 --> 00:59:50,542
سيد (أولغارين) ؟

609
00:59:58,653 --> 01:00:02,523
"السيد "أولغارين
هلا رحلت رجاءاً ؟

610
01:00:45,876 --> 01:00:48,479
.رجاءاً

611
01:00:53,084 --> 01:00:55,119
.هذا الحد الأقصي لصاري المركب

612
01:00:55,152 --> 01:00:58,524
أي أفكار عبقرية أخرى
سيد (كليمنس) ؟

613
01:01:14,309 --> 01:01:16,513
هل تسمعوا هذا ؟

614
01:01:17,314 --> 01:01:18,648
ماذا ؟

615
01:01:27,926 --> 01:01:29,695
.ياللهول

616
01:01:32,231 --> 01:01:33,966
!المساعدة

617
01:01:36,804 --> 01:01:38,606
!المساعدة

618
01:02:23,158 --> 01:02:25,094
!"توبي"! "توبي"

619
01:02:29,401 --> 01:02:31,102
أولغارين" ؟"

620
01:02:34,772 --> 01:02:36,008
أولغارين" ؟"

621
01:02:54,295 --> 01:02:55,899
!المساعدة

622
01:03:03,206 --> 01:03:05,108
(توبي)

623
01:03:08,013 --> 01:03:09,047
(توبي) ؟

624
01:03:09,081 --> 01:03:11,884
(توبي) -
! افتح الباب -

625
01:03:21,061 --> 01:03:22,329
(توبي) ،افتح الباب

626
01:03:35,011 --> 01:03:37,048
(توبي) ؟

627
01:03:37,081 --> 01:03:38,384
!افتح الباب

628
01:03:42,954 --> 01:03:44,923
.افتح الباب

629
01:03:44,956 --> 01:03:45,825
(توبي) ؟

630
01:03:45,859 --> 01:03:48,361
!افتح (توبي) -
(توبي) -

631
01:03:48,396 --> 01:03:50,130
(توبي)

632
01:03:54,868 --> 01:03:55,938
!(توبي) -
!(توبي) -

633
01:03:55,971 --> 01:03:57,407
.لا أستطيع الوصول إلى القفل

634
01:03:57,440 --> 01:03:59,241
!(توبي)

635
01:04:07,051 --> 01:04:09,753
!(توبي)

636
01:04:11,255 --> 01:04:12,756
!(توبي) -
!(توبي) -

637
01:04:27,275 --> 01:04:29,511
!(توبي)!(توبي)

638
01:04:41,492 --> 01:04:43,527
!(توبي)!(توبي)

639
01:04:43,561 --> 01:04:44,961
!تحرك

640
01:04:47,833 --> 01:04:50,802
!(توبي) -
!(توبي) -

641
01:04:55,073 --> 01:04:56,143
!(توبي)

642
01:04:58,245 --> 01:04:59,780
!(توبي)

643
01:05:06,490 --> 01:05:08,324
(توبي) ؟

644
01:05:08,357 --> 01:05:11,227
!(توبي)!(توبي)

645
01:05:11,260 --> 01:05:12,562
.ياللهول

646
01:05:46,970 --> 01:05:49,273
ستكون بخير يا ولدي

647
01:05:52,242 --> 01:05:54,512
.كل شيء سيكون على ما يرام

648
01:05:54,546 --> 01:05:57,383
"السيد "كليمنس
.سوف يعتني بنا

649
01:06:04,524 --> 01:06:06,060
.الأول من أغسطس

650
01:06:06,094 --> 01:06:09,364
يجب أن نكون عبرنا
"مَضيق "دوفر

651
01:06:09,397 --> 01:06:12,367
لا يزال أمامنا خمسة
.أيام للوصول إلى لندن

652
01:06:12,401 --> 01:06:16,373
،يبدو إننا بمفردنا

653
01:06:16,407 --> 01:06:20,877
ونحن ننجرف
نحو هلاك وشيك

654
01:06:22,413 --> 01:06:24,381
.يا اللهي ساعدنا

655
01:06:27,285 --> 01:06:29,287
.إنه مجنون

656
01:06:29,321 --> 01:06:30,656
.كما لو كان ممسوس

657
01:06:30,690 --> 01:06:32,658
ممسوس من ذلك الوحش ؟ -
.كلا، كلا -

658
01:06:32,692 --> 01:06:35,260
ليس بالطريقة التي تعنيها
.على الأقل

659
01:06:35,293 --> 01:06:38,198
...إنها مثل السم أو

660
01:06:38,232 --> 01:06:39,434
.العدوى

661
01:06:39,467 --> 01:06:42,002
العدوى ؟

662
01:06:42,035 --> 01:06:44,938
.ليس مثل أي شخص رأيته من قبل

663
01:06:47,744 --> 01:06:50,480
.أستطيع أن أشعر به

664
01:06:50,514 --> 01:06:52,281
أولغارين" ؟"

665
01:06:52,314 --> 01:06:53,916
هل يُمكنك سماعي ؟

666
01:06:54,551 --> 01:06:57,989
يمكنني سماع كل شيء

667
01:07:00,324 --> 01:07:03,194
.البحر

668
01:07:03,227 --> 01:07:05,062
.الرياح

669
01:07:05,096 --> 01:07:07,468
.الدم وهو يتدفق في عروقك

670
01:07:12,740 --> 01:07:14,941
.إنني أحترق

671
01:07:16,512 --> 01:07:20,081
يحترق ؟
.ربما يحتاج بعض الماء

672
01:07:21,617 --> 01:07:24,219
.إنني أحترق

673
01:07:25,086 --> 01:07:26,724
أولغارين" ؟"

674
01:07:26,758 --> 01:07:28,292
.إنني أحترق

675
01:07:32,764 --> 01:07:36,202
!.إنني أحترق! إنني أحترق

676
01:07:38,103 --> 01:07:40,339
.إنني أحترق

677
01:07:40,372 --> 01:07:42,341
.إنني أحترق

678
01:08:35,740 --> 01:08:37,543
.ياللهول

679
01:08:37,576 --> 01:08:40,479
هل سيقول أحدكم شيئاً ؟

680
01:08:43,180 --> 01:08:45,818
ماذا حدث له بحق الجحيم ؟

681
01:08:45,853 --> 01:08:48,288
.لقد حذرتك

682
01:08:48,321 --> 01:08:51,559
لقد حذرتكم جميعاً، أليس كذلك ؟

683
01:08:51,592 --> 01:08:54,695
إنه عقاب
.نزل علينا بسبب خطايانا

684
01:08:54,728 --> 01:08:56,131
.بتروفسكي"، مُجرم"

685
01:08:56,164 --> 01:08:58,634
أولغارين"، مُلحد غجري"

686
01:08:58,668 --> 01:09:00,202
بائعة هوي، وداعر

687
01:09:00,235 --> 01:09:01,470
...ومن عمورة نفسها

688
01:09:01,604 --> 01:09:05,273
،هلا صمِّت بحق الجحيم
.أنت تنزف أيها الأحمق

689
01:09:09,246 --> 01:09:13,651
أبرامز"، تولي نوية الصباح"

690
01:09:13,685 --> 01:09:15,588
و"جوزيف"، أنت
إعتني به عندما يكون

691
01:09:15,621 --> 01:09:18,625
ذلك الطفل سيكون التالي
.الذي يعود من الموت

692
01:09:18,658 --> 01:09:22,529
سيدخل دم الشيطان الأسود
.الفساد في عروقه

693
01:09:22,562 --> 01:09:25,666
لقد نزل غضب الله
...  "على هذه السفينة مثل سيدنا "يُونُس

694
01:09:25,700 --> 01:09:27,435
!اصمت

695
01:09:27,469 --> 01:09:30,404
.انظر إلى المؤن

696
01:09:35,309 --> 01:09:37,481
..."مهما كان ما أصاب "أولغارين

697
01:09:39,550 --> 01:09:41,852
من العدل أن نفترض
.إنه أصاب الفتي كذلك

698
01:09:41,885 --> 01:09:43,520
.لديه نفس الأعراض

699
01:09:43,554 --> 01:09:46,224
لكن عمليات نقل الدم
.أنقذت الفتاة

700
01:09:46,257 --> 01:09:48,159
."ليس "توبي

701
01:09:48,193 --> 01:09:50,896
.إنه أصغر. إنه أضعف

702
01:09:50,930 --> 01:09:54,634
الجرح كان أسوأ
.وفقد الكثير من الدم

703
01:09:54,667 --> 01:09:56,638
... فقط

704
01:09:56,671 --> 01:09:59,239
... أنا لا أعرف. أعتقد

705
01:10:03,478 --> 01:10:06,750
أعتقد أن علينا
... أن نبدأ في مناقشة

706
01:10:13,957 --> 01:10:15,493
.هيا بنا

707
01:10:16,828 --> 01:10:20,264
انظر في عينيه
.عندما تفعل ذلك

708
01:10:20,297 --> 01:10:23,434
!هذا ليس ما قصدته
!هذا ليس ما قصدته

709
01:10:23,468 --> 01:10:25,605
،حتماً يختبئ هنا
!إذا عثرنا عليه

710
01:10:25,638 --> 01:10:27,808
أعتقد أننا قد نكون قادرين على
... اكتشاف طريقة لإنقاذه

711
01:10:27,841 --> 01:10:30,811
هل أنت مُتأكد أنه الصبي
الذي في بالكَ ؟

712
01:10:30,844 --> 01:10:32,579
.اذهب إلى سريرك

713
01:10:32,613 --> 01:10:35,717
ليس لدينا ما يكفي
.من الرجال للمراقبة

714
01:11:01,014 --> 01:11:02,649
."آنا"

715
01:11:09,691 --> 01:11:11,727
ستفتح الصناديق، أليس كذلك ؟

716
01:11:11,760 --> 01:11:13,028
.اجل

717
01:11:13,061 --> 01:11:15,498
عُودي إلى الغرفة
.وأغلقي الباب

718
01:11:15,531 --> 01:11:17,835
كلنا مُحاصرون
.على نفس السفينة سيد (كليمنس)

719
01:11:17,868 --> 01:11:21,337
هل نسيت أنه يحتاج
للإطعام لأنك أنقذتني ؟

720
01:11:21,370 --> 01:11:23,272
.أنا قادمة معك

721
01:11:23,306 --> 01:11:26,545
هذا الشيء قتل
.مُعظم الطاقم

722
01:11:26,579 --> 01:11:29,815
إذا تخيل ماذا سيحدث
.إذا سمحنا له بالوصول إلى لندن

723
01:11:32,551 --> 01:11:34,285
.هيا بنا

724
01:11:37,692 --> 01:11:42,462
إذا وجدنا ذلك الشَّيطان
هل سَيقتله الرصاص ؟

725
01:11:44,364 --> 01:11:47,369
لقد سيطر على قريتي
.لأجيال

726
01:11:47,402 --> 01:11:50,305
هل تعتقد أنني أعلم
كيفية قتله ؟

727
01:11:53,442 --> 01:11:55,310
.لم أحب البنادق قط

728
01:11:55,344 --> 01:11:57,549
... أريدك أن

729
01:12:07,828 --> 01:12:09,830
.دعنا نرى. السادس من يوليو

730
01:12:09,863 --> 01:12:12,966
شُحنة خاصة مُرسلة
."لـ "كارفكس اباي" في "لندن

731
01:12:13,000 --> 01:12:15,837
.غير مذكور أسم المالك

732
01:12:40,633 --> 01:12:43,435
لقد اخبر (يونس) عليه السلام
.وقد نجا

733
01:12:44,771 --> 01:12:46,541
لقد نجا ؟

734
01:12:46,575 --> 01:12:50,679
لقد بكيت إلى الرب
،بسبب بلاء بلدي

735
01:12:50,712 --> 01:12:51,880
.وأستجاب لي

736
01:12:51,913 --> 01:12:54,082
حينما خرجت من الجحيم
،بكيت

737
01:12:54,115 --> 01:12:56,520
وسَمعت صوتي

738
01:12:59,590 --> 01:13:04,427
،لأنك ألقيت بي في الأعماق

739
01:13:04,460 --> 01:13:07,633
.في قلب البحار

740
01:13:10,936 --> 01:13:13,505
لماذا لندن ؟ -
،لأنه في بلدي -

741
01:13:13,539 --> 01:13:14,940
لم يتبق أحداً
.ليتغذي عليه

742
01:13:41,072 --> 01:13:43,474
.لنبدأ بهذا

743
01:14:13,811 --> 01:14:14,912
.تراب

744
01:14:14,946 --> 01:14:17,083
لا شيء سوى التراب

745
01:14:32,300 --> 01:14:34,903
.لا شيء

746
01:14:44,648 --> 01:14:46,885
.يبدو هذا مُختلفا

747
01:15:11,147 --> 01:15:12,815
.انظر

748
01:16:07,982 --> 01:16:10,151
لقد وجدنا
أين ينام الشيطان

749
01:16:42,923 --> 01:16:46,162
،بكيت

750
01:16:46,195 --> 01:16:53,069
،وسمعتم صوتي

751
01:16:56,040 --> 01:16:57,208
... ياللهول

752
01:16:57,242 --> 01:16:58,776
.ياللهول

753
01:16:58,810 --> 01:17:00,111
.ياللهول

754
01:17:00,145 --> 01:17:03,181
.ياللهول

755
01:17:14,127 --> 01:17:15,262
.ياللهول

756
01:17:18,000 --> 01:17:20,836
مهلا
لقد إختفي قارب النجاة الأيمن

757
01:17:20,869 --> 01:17:23,038
أبرامز"، هل ترى ذلك ؟"

758
01:17:23,071 --> 01:17:25,943
.كلا. لا يوجد شيء هنا

759
01:17:25,976 --> 01:17:27,678
.لا شيء

760
01:17:35,319 --> 01:17:37,089
.كلا

761
01:17:45,298 --> 01:17:48,102
سيدي، أعتقد إنك سَمعت ما حدث ؟

762
01:17:55,911 --> 01:17:59,015
سَتصبح رُبان
.مُحنك سيد (فويتشيك)

763
01:18:00,517 --> 01:18:04,254
.أذا قُدر لنا الوصول الى لندن

764
01:18:18,072 --> 01:18:19,406
."سيد "فويتشيك

765
01:18:19,440 --> 01:18:22,276
كيف حال (توبي) ؟
... هل أحضر له بعض

766
01:18:28,851 --> 01:18:32,188
ماذا يحدث بحق الجحيم
على هذه السفينة ؟

767
01:18:46,172 --> 01:18:48,541
."أيها الرُبان "إليوت

768
01:18:48,576 --> 01:18:50,844
... لقد

769
01:18:50,877 --> 01:18:54,080
"لقد قمنا بلف جثة "توبي
.في قماش، سيدي

770
01:18:57,452 --> 01:19:00,188
نحن هالكون
."سيد "كليمنس

771
01:19:02,324 --> 01:19:04,893
.على سفينة مصيرها الهَلاك

772
01:19:04,926 --> 01:19:07,498
.لم نَعد نُخطط لمَسارنا

773
01:19:07,531 --> 01:19:10,568
.الشَّيطان بالأسفل يفعل ذلك

774
01:19:10,602 --> 01:19:13,804
وكلنا نعرف
.أين يُريدنا أن نذهب

775
01:19:16,409 --> 01:19:18,811
."إلى الجحيم، سيد "كليمنس

776
01:19:19,646 --> 01:19:24,216
.كلنا، واحد تلو الآخر

777
01:19:34,429 --> 01:19:35,598
أيها الرُبان ؟

778
01:19:47,546 --> 01:19:49,881
... ياإللهي

779
01:19:52,652 --> 01:19:54,453
... خُذ هذا الفتى الجميل

780
01:19:55,922 --> 01:19:58,359
حتي لا يكون جائعاً مرة أخرى

781
01:19:58,392 --> 01:20:00,394
...لا يبرد أبداً

782
01:20:01,663 --> 01:20:03,397
... لا يخاف أبداً

783
01:20:05,533 --> 01:20:08,137
هذا العالم
.قاس وغير مُبال

784
01:20:10,139 --> 01:20:13,275
ليكن ملاذ "توبي" التالي
.أكثر جمالاً

785
01:20:14,678 --> 01:20:16,280
.آمين

786
01:20:17,248 --> 01:20:18,282
.آمين

787
01:20:19,283 --> 01:20:20,985
.آمين

788
01:20:23,589 --> 01:20:25,089
.انتظر

789
01:20:27,994 --> 01:20:30,930
.رأيته يتحرك. إنه على قيد الحياة

790
01:20:32,432 --> 01:20:37,172
أيها الرُبان "إليوت"، الصبي
.جسده لا يتنفس

791
01:20:37,205 --> 01:20:40,275
.لايوجد لديه نبض. لقد مات

792
01:20:40,308 --> 01:20:42,477
... نعم

793
01:20:42,511 --> 01:20:45,046
أيها الرُبان، يجب أن تجلس

794
01:20:45,080 --> 01:20:48,720
،أخبرك، إنه على قيد الحياة
!لقد تحرك

795
01:20:48,753 --> 01:20:51,088
.أيها الرُبان "إليوت"، رجاءاً

796
01:21:13,649 --> 01:21:15,416
!لا

797
01:22:14,655 --> 01:22:18,560
"سيد "فويتشيك
هل يمكنني... هل يمكنني التحدث معك ؟

798
01:22:20,763 --> 01:22:23,064
... لدينا خطة. إذا استطعنا

799
01:22:23,098 --> 01:22:25,702
لقد رأيت ما رأيته
.وما زلت تريد التخطيط

800
01:22:25,736 --> 01:22:28,138
"هذه ليست "كامبريدج
!ياعالم الفلك

801
01:22:28,171 --> 01:22:31,041
لا يمكنك التفكير
.في الهروب من هذا

802
01:22:32,409 --> 01:22:34,211
كنت أحد
أوائل الأطباء السود

803
01:22:34,244 --> 01:22:35,781
"الذين تخرجوا من جامعة "كامبريدج
.حاصلين على شهادة في الطب

804
01:22:35,814 --> 01:22:37,149
هل أخبرتك بذلك ؟

805
01:22:37,182 --> 01:22:38,517
حسناً، هذا جيد جداً
... بالنسبة لك

806
01:22:38,551 --> 01:22:40,419
لقد تقدمت بطلب العمل فى افضل
.مُستشفيات البلد

807
01:22:40,452 --> 01:22:43,155
على الفور، قيل لي
.لا توجد وظائف مُتاحة

808
01:22:43,188 --> 01:22:46,828
لقد إجتهدت بشدة
،في تعليمي

809
01:22:46,862 --> 01:22:49,463
ومع ذلك لا أحد
.أعطاني فرصة مُمارسة الطب

810
01:22:49,497 --> 01:22:52,366
أخيرًا، عُرض علي
.وظيفة عن طريق البريد

811
01:22:52,400 --> 01:22:56,372
"طبيب ملكي للملك "كارول
.الملك الأول لرومانيا

812
01:22:56,406 --> 01:22:59,375
اسمي
.وصل إليهم بطريقة ما

813
01:23:00,476 --> 01:23:03,279
لكن لون بشرتي
.يبدو لاحقًا، أنه كان العائق

814
01:23:11,389 --> 01:23:15,427
الرُبان "إليوت" سألني ذات مرة
على العشاء

815
01:23:15,460 --> 01:23:17,397
.عن أكثر شيء أريده

816
01:23:17,431 --> 01:23:20,534
أخبرته أنني أريد
!ان يكون العالم واضحا

817
01:23:22,637 --> 01:23:28,110
أريد هذا العالم
أن يكون واضحاً سيد (فويتشيك)

818
01:23:29,679 --> 01:23:32,147
... هذا الوحش

819
01:23:32,181 --> 01:23:36,287
وتذكر كلامي
... إنه وحش

820
01:23:36,320 --> 01:23:38,422
من داخلي
!أريده ان يكون كذلك أيضاً

821
01:23:38,456 --> 01:23:39,523
أريد أن أعرف لماذا

822
01:23:39,557 --> 01:23:41,893
يبدو كذلك
!ولماذا يفعل مايفعله

823
01:23:41,927 --> 01:23:43,494
وبعد ذلك سوف أُعرف
الوحش مقداره

824
01:23:43,527 --> 01:23:46,734
مثل بقية العالم
.ليس لديه سيطرة علي على الإطلاق

825
01:23:46,767 --> 01:23:48,636
وبعد ذلك ؟

826
01:23:49,535 --> 01:23:52,205
وبعد ذلك أُريد أن أقتل
.ذلك الملعون

827
01:23:54,908 --> 01:23:57,445
إذا وضعنا حواجز على هذه القُمرة

828
01:23:57,479 --> 01:24:00,515
نحن على بُعد يوم من لندن
.مع هذه الرياح

829
01:24:00,548 --> 01:24:03,585
،لا أستطيع الإبحار أكثر
.والطاقم بهذه الحالة

830
01:24:03,619 --> 01:24:05,689
ماذا، تريدنا أن
.ننتظر بالجوار، حيث لايمكننا الرؤية فى الظلام

831
01:24:05,722 --> 01:24:07,290
حتي يتم تقديمنا كوجبة عشاء ؟

832
01:24:07,324 --> 01:24:09,226
او نهرول بأسلحتنا
.في الليل

833
01:24:09,259 --> 01:24:10,293
لن أُخاطر
.بهجوم صريح

834
01:24:10,327 --> 01:24:12,262
نهرب ؟ -
... إنه -

835
01:24:12,295 --> 01:24:14,531
.ليس الهرب

836
01:24:15,868 --> 01:24:17,403
.أقصد التقنين

837
01:24:18,570 --> 01:24:20,506
التقنين ؟

838
01:24:26,882 --> 01:24:28,817
.فقط لليلة واحدة

839
01:24:28,850 --> 01:24:32,721
بمجرد أن وصلنا إلى المياه المفتوحة
.ولم يعد بإلأمكان الوصول الى الميناء

840
01:24:35,858 --> 01:24:38,394
،إختبأ تحت سطح السفينة

841
01:24:38,428 --> 01:24:42,198
.بصحبة "آنا" حتى ذلك الحين

842
01:24:44,768 --> 01:24:47,338
ولكن الآن لديه نحن، حيث
إنه يريدنا، أليس كذلك ؟

843
01:24:47,372 --> 01:24:50,208
وكما قال
.لندن" على بُعد يوم واحد فقط"

844
01:24:51,409 --> 01:24:53,511
.لم يعُد بحاجة إلينا

845
01:24:53,545 --> 01:24:57,584
لذلك علينا أن نقتله
.قبل أن نصل إلى الساحل

846
01:24:57,617 --> 01:24:59,252
نقتله ؟

847
01:24:59,286 --> 01:25:01,789
.لا يمكننا حتى العثور عليه

848
01:25:01,823 --> 01:25:03,991
.لا، لا يمكننا

849
01:25:04,025 --> 01:25:06,361
.لهذا السبب علينا ان نَصِب فخًا

850
01:25:06,395 --> 01:25:08,497
!يجب أن نُغرق السفينة

851
01:25:08,530 --> 01:25:10,332
!وهو على مِتنها

852
01:25:10,365 --> 01:25:11,735
أُغرق "ديميتر" ؟

853
01:25:11,768 --> 01:25:13,703
هل جُننتِ ؟

854
01:25:13,737 --> 01:25:15,437
.إنها مُحقة

855
01:25:15,471 --> 01:25:17,408
نَصِب له كمين
.ونتركه على السفينة الغارقة

856
01:25:17,441 --> 01:25:19,878
ثم نَهرب
.على أحد قوارب النجاة

857
01:25:19,911 --> 01:25:22,814
إذا كان المسار صحيحًا، فيجب
.أن نكون قادرين على الوصول الى الشاطئ

858
01:25:22,848 --> 01:25:24,448
.إنها بيتي

859
01:25:24,482 --> 01:25:28,889
ولن أغرقها
!بسبب هذا الشيء اللعيَّن

860
01:25:28,922 --> 01:25:30,356
لقد نشأت على قارب
"سيد "فويتشيك

861
01:25:30,389 --> 01:25:32,358
.تمامًا كهذا القارب

862
01:25:32,391 --> 01:25:34,962
كان والدي بحاراً
.طوال حياته

863
01:25:34,995 --> 01:25:37,332
... لطالما قال لي أن

864
01:25:37,365 --> 01:25:41,302
...السفينة، الجزء الحي

865
01:25:41,336 --> 01:25:42,638
.هو الرجال على متن السفينة

866
01:25:42,671 --> 01:25:43,906
.الطواقم

867
01:25:43,939 --> 01:25:46,077
.القصص

868
01:25:46,110 --> 01:25:48,813
.كل شيء آخر لايهم

869
01:25:49,714 --> 01:25:51,414
!لا

870
01:25:53,885 --> 01:25:55,485
.إنها كل شىء لي

871
01:25:57,891 --> 01:25:59,391
.إنها ملكي

872
01:26:06,400 --> 01:26:08,737
.سيكون أنا

873
01:26:09,570 --> 01:26:11,740
نحن نُحاصره

874
01:26:11,773 --> 01:26:14,743
حتي يكون لديه خيار واحد
.وهو الخروج لـ سطح السفينة

875
01:26:14,776 --> 01:26:18,749
،مع حلول الليل
.ستكون "أنا" على رأس القيادة

876
01:26:18,782 --> 01:26:20,684
،عندما يتعلق الأمر بها

877
01:26:20,717 --> 01:26:23,987
سيكون لدينا فرصة لأقتناصه
من برج المُراقبة

878
01:26:24,021 --> 01:26:25,589
وبعدها نُغرق السفينة

879
01:26:25,622 --> 01:26:28,526
ونرسل الوحش الجريح
.إلى مثواه في المياه

880
01:26:53,957 --> 01:26:55,726
.الحادي والعشرون من يوليو

881
01:26:55,759 --> 01:26:57,062
.الرابع من أغسطس

882
01:26:57,095 --> 01:26:59,698
...إنه لا يجرؤ على اللمس
.عليك أن تصل بـ"توبي" الي الوطن

883
01:26:59,731 --> 01:27:00,732
عام 1830

884
01:27:00,765 --> 01:27:01,867
أيها الرُبان

885
01:27:01,900 --> 01:27:03,768
.لا، الناس تريد أن تعرف

886
01:27:03,802 --> 01:27:06,173
نعم السجلات
.يجب أن يكون هناك سجل

887
01:27:06,206 --> 01:27:07,875
.لقد فقدنا "ديميتر"، سيدي

888
01:27:07,908 --> 01:27:09,710
.سنغادر السفينة

889
01:27:11,678 --> 01:27:12,813
سنغادر السفينة ؟

890
01:27:12,846 --> 01:27:14,915
.نعم ، سيدي

891
01:27:18,687 --> 01:27:22,758
في الوقت الذي نتحدث فيه يقوم السيد
.فويتشيك" بالأسفل بالتحضير لذلك"

892
01:27:23,759 --> 01:27:25,194
سنترك الوحش
.على السفينة الغارقة

893
01:27:25,227 --> 01:27:27,798
.كهدية وداع

894
01:27:31,936 --> 01:27:33,570
لقد أتى إلي

895
01:27:35,239 --> 01:27:38,678
هامساً
خلف عيني

896
01:27:41,848 --> 01:27:44,050
يُمكنه إعادة (توبي)
!الى الحياة

897
01:27:44,083 --> 01:27:45,920
لقد قضي عليه
!إذا يُمكنه إعادته

898
01:27:45,953 --> 01:27:47,554
.أيها الرُبان عُد إلى رُشدك

899
01:27:47,588 --> 01:27:49,024
.أنت تعلم أن هذا غير ممكن

900
01:27:49,057 --> 01:27:51,760
..."توبي"

901
01:27:51,793 --> 01:27:53,194
."توبي"

902
01:27:53,228 --> 01:27:56,166
أريد فقط أن أصل
.بـ"ديميتر" إلى الشاطئ

903
01:27:56,199 --> 01:27:58,168
أنا آسف سيد (كليمنس)

904
01:27:58,201 --> 01:28:00,536
!لا -
.أيها الرُبان -

905
01:28:00,569 --> 01:28:01,705
.لقد رأيته كما رأيته أنا

906
01:28:01,738 --> 01:28:03,674
أنت تعلم من داخلك
.إنه لن يعود

907
01:28:16,090 --> 01:28:19,160
... عندما أحلم، في بعض الأحيان

908
01:28:19,193 --> 01:28:20,895
أتذكر من كُنت

909
01:28:20,928 --> 01:28:22,930
.قبله

910
01:28:22,964 --> 01:28:27,937
لكن في أغلب الأحيان، أفكر في
.الصندوق الذي أبقاني فيه

911
01:28:29,138 --> 01:28:33,876
كيف كان يأتي من
.أجلي في كل مرة ويمزق لحمي

912
01:28:33,910 --> 01:28:36,681
يشرب ويمليء امعائه

913
01:28:36,715 --> 01:28:39,884
والأتربة تغطي
الجرح الجديد

914
01:28:39,918 --> 01:28:41,086
.وتملأني

915
01:28:42,087 --> 01:28:44,089
."لا يُمكنك إغراق "ديميتر

916
01:28:44,122 --> 01:28:45,992
."تخيل وجه "توبي

917
01:28:46,960 --> 01:28:50,030
.إبتسامته، ضحكته

918
01:28:51,031 --> 01:28:53,133
وفكر في ذلك التراب
.وهو يغطيه أيضا

919
01:28:53,166 --> 01:28:56,271
لأن هذا
ما يفعله الشيطان

920
01:28:56,305 --> 01:29:00,608
يأخذ ما هو جيد
... وما تحبه، وهو

921
01:29:00,641 --> 01:29:04,880
يستخدمه، ويلويه
!ويفسده من الداخل

922
01:29:06,751 --> 01:29:09,286
لا تدعه يفعل ذلك
.بجسد إبنك

923
01:29:48,100 --> 01:29:49,968
... سوف

924
01:29:50,869 --> 01:29:54,605
سأبحر بالسفينة
.بعيداً عن اليابسة

925
01:29:57,144 --> 01:29:59,579
...وعندما تبتعد اخيراً

926
01:30:01,982 --> 01:30:06,856
الوحش لن يكون قادراً أبداً على
.الوصول إلى الوطن الذي أعرفه

927
01:30:08,391 --> 01:30:09,926
."الذي يعرفه "توبي

928
01:30:09,959 --> 01:30:11,160
أيها الرُبان

929
01:30:11,194 --> 01:30:14,130
ليس هُناك داع
."لبقائك على متن "ديميتر

930
01:30:18,269 --> 01:30:20,872
إلى أين سأذهب سيد (كليمنس) ؟

931
01:30:43,332 --> 01:30:45,300
هل تعتقد أن هذا سيفلح ؟

932
01:30:45,334 --> 01:30:47,171
.يجب أن يَفلح

933
01:30:49,874 --> 01:30:52,109
.ها هي ذا

934
01:30:52,143 --> 01:30:54,044
.شواطئ إنجلترا

935
01:30:54,078 --> 01:30:56,449
ويبدو أن
.هناك عاصفة تهب

936
01:30:56,482 --> 01:30:58,683
.ضع عينيك على السفينة

937
01:31:55,251 --> 01:31:57,855
.لا أستطيع أن أري شيء

938
01:32:00,358 --> 01:32:01,893
.هدوء

939
01:32:07,267 --> 01:32:09,002
.لايجب أن تكوني هنا

940
01:32:09,936 --> 01:32:13,006
يُمكنك البقاء بالأسفل
."مع الرُبان "إليوت

941
01:32:14,374 --> 01:32:16,211
حافظي على سلامتكِ

942
01:32:17,512 --> 01:32:20,415
،نحن مُتصلون
.الشيطان وأنا

943
01:32:20,449 --> 01:32:23,518
أنت ذكي جداً
.لتلاحظ ذلك

944
01:32:23,552 --> 01:32:26,089
.أستطيع أن أشعر به

945
01:32:27,258 --> 01:32:29,293
.أشعر به بطريقة ما

946
01:32:31,095 --> 01:32:33,030
.إنه يشعر بذلك أيضًا

947
01:32:34,932 --> 01:32:37,036
.سيأتي من أجلي

948
01:32:38,204 --> 01:32:41,107
وبينما هو يركز علي
.أنت تعرف ماذا تفعل

949
01:33:14,513 --> 01:33:17,084
أين هو بحق الجحيم ؟

950
01:33:26,629 --> 01:33:28,364
ما الأمر؟

951
01:33:30,466 --> 01:33:32,468
إنه يعلم سيد (كليمنس)

952
01:33:42,113 --> 01:33:44,248
!ياللهول. لديه أجنحة

953
01:33:44,282 --> 01:33:46,085
!إنه قادم

954
01:33:48,121 --> 01:33:49,956
رجاءاً (فويتشيك)
!فويتشيك"، ساعدني"

955
01:33:52,659 --> 01:33:54,994
.بحق الله، اقطعه

956
01:34:03,271 --> 01:34:04,873
!(فويتشيك)

957
01:34:14,418 --> 01:34:15,987
!(فويتشيك)

958
01:34:16,020 --> 01:34:18,290
!(فويتشيك)

959
01:35:12,221 --> 01:35:14,457
!(فويتشيك)

960
01:35:14,490 --> 01:35:15,725
!نحن قادمون

961
01:35:15,760 --> 01:35:18,329
كلا! جهِّز قارب النجاة

962
01:35:58,077 --> 01:35:59,345
!إذهب

963
01:36:01,213 --> 01:36:03,749
علينا أن نُسرع
.نحن قريبون من الشاطئ

964
01:36:03,783 --> 01:36:05,719
نحن نريد (فويتشيك)
والرُبان

965
01:36:05,752 --> 01:36:07,221
!سأجدهم

966
01:36:07,255 --> 01:36:08,723
،إقطعي الحبال إذا كان عليكِ ذلك
!ولكن حرري القارب

967
01:36:33,451 --> 01:36:35,387
.سامحني

968
01:36:43,196 --> 01:36:45,566
!(فويتشيك)

969
01:37:00,819 --> 01:37:02,687
!(فويتشيك)

970
01:37:10,496 --> 01:37:12,599
أين أنت؟

971
01:37:15,301 --> 01:37:16,504
(فويتشيك)

972
01:37:25,380 --> 01:37:27,484
."آنا"

973
01:37:27,517 --> 01:37:28,719
!أيها الرُبان

974
01:37:41,901 --> 01:37:43,870
!أيها الرُبان

975
01:37:43,903 --> 01:37:47,141
!إنه قادم. إنه قادم

976
01:38:00,690 --> 01:38:02,759
!"آنا"

977
01:38:02,793 --> 01:38:04,227
!أيها الرُبان

978
01:38:14,006 --> 01:38:16,811
.يا للهول

979
01:38:20,280 --> 01:38:24,751
!أنا لا اؤمن بك أيها الشيطان

980
01:38:25,921 --> 01:38:28,624
... أنا لا اؤمن

981
01:38:58,760 --> 01:39:00,361
.أيها الرُبان

982
01:39:15,646 --> 01:39:17,249
"سيد "كليمنس

983
01:39:17,884 --> 01:39:19,752
دعهم يعرفون، هلا فعلت ؟

984
01:39:19,785 --> 01:39:24,690
... دعهم يعرفون أنني كُنت مُحق

985
01:39:24,723 --> 01:39:26,660
.بثقتي بك

986
01:39:27,996 --> 01:39:31,665
.سأفعل أيها الرُبان، أعدكَ

987
01:40:07,409 --> 01:40:10,779
تُريدهم أن يصدقوا
!إنكَ مُخلد

988
01:40:11,915 --> 01:40:13,850
أنت وأنا نعرف على حد سواء
!إنك لست كذلك

989
01:40:15,450 --> 01:40:18,689
!أنت تنزف مثلنا

990
01:40:18,722 --> 01:40:22,660
.تنام على التراب

991
01:40:22,693 --> 01:40:24,461
!تأكل

992
01:40:24,495 --> 01:40:26,900
!قبل كل شيء، أنت تأكل

993
01:40:26,934 --> 01:40:29,837
!تُريدنا أن... نَخاف مِنك

994
01:40:29,870 --> 01:40:33,106
!قبل كل شىء، أنت خائف

995
01:40:33,140 --> 01:40:35,742
أنت خائف من
.ما يكمن على الجانب الآخر

996
01:40:35,776 --> 01:40:38,147
!مثل أي كائن حي آخر

997
01:41:24,567 --> 01:41:26,839
أنت في رأسي

998
01:41:26,872 --> 01:41:28,506
.في دمي

999
01:41:30,175 --> 01:41:31,743
!لقد لعنتني لحد الجحيم

1000
01:41:45,693 --> 01:41:46,795
!أيها الوغد

1001
01:41:49,564 --> 01:41:52,201
!"آنا"

1002
01:41:52,235 --> 01:41:53,970
(آنا)، اذهبي إلى القارب

1003
01:42:07,154 --> 01:42:09,689
... أنا لا

1004
01:42:09,722 --> 01:42:11,992
.اخاف منكَ

1005
01:42:17,732 --> 01:42:19,969
سوف تخاف

1006
01:42:34,551 --> 01:42:36,755
!مُت أيها الشيطان

1007
01:43:30,853 --> 01:43:31,921
.ياللهول

1008
01:43:31,954 --> 01:43:33,990
ما الخطب ؟ -
.إذهب واحضر الشرطي -

1009
01:43:34,023 --> 01:43:36,560
أخبره أن هناك سفينة
.تُصارع الأمواج

1010
01:44:25,051 --> 01:44:27,122
... الساحل

1011
01:44:27,155 --> 01:44:29,190
.إنه قريب

1012
01:44:32,093 --> 01:44:34,295
.إنه قريب

1013
01:44:38,135 --> 01:44:39,802
."السيد "كليمنس

1014
01:44:42,405 --> 01:44:44,174
.لا

1015
01:44:44,207 --> 01:44:47,279
.لا. لا

1016
01:44:47,312 --> 01:44:48,779
.لا

1017
01:44:49,915 --> 01:44:53,185
.لقد عرفت منذ أيام

1018
01:44:54,453 --> 01:44:56,156
.أنا آسفة

1019
01:44:56,189 --> 01:44:57,892
... سنقوم بنقل دم مرة آخري

1020
01:44:57,925 --> 01:45:00,394
سوف يؤخر فقط
.لكن لا مفر منه

1021
01:45:00,427 --> 01:45:02,029
.كلانا يعلم ذلك

1022
01:45:02,062 --> 01:45:03,763
... لكن يمكنني... يمكنني

1023
01:45:03,796 --> 01:45:06,168
...إذا كنت فقط -
كلا -

1024
01:45:08,204 --> 01:45:10,173
...لا أريد أن أُصبح

1025
01:45:14,076 --> 01:45:15,979
...حياتي كلها

1026
01:45:17,482 --> 01:45:19,918
... أناسي

1027
01:45:19,951 --> 01:45:22,786
،الشيطان

1028
01:45:22,819 --> 01:45:24,956
.إختاروا لي الموت

1029
01:45:26,225 --> 01:45:28,328
.وأنا أخترت هذه النهاية

1030
01:45:28,361 --> 01:45:30,163
.لا أحد آخر

1031
01:45:34,201 --> 01:45:36,204
.لقد أنقذتيني

1032
01:45:36,237 --> 01:45:38,739
.وأنت انا

1033
01:46:50,026 --> 01:46:52,061
كل شيء يتعلق بـ
."سفينة الأشباح في "ويتبي

1034
01:46:52,094 --> 01:46:53,195
.لا نَوَاجٍ

1035
01:46:53,229 --> 01:46:54,563
ماذا عنك سيدي ؟

1036
01:46:54,597 --> 01:46:56,534
هل تُريد صحيفة (ديليغراف) ؟

1037
01:46:56,567 --> 01:46:59,103
خد صَحيفتك من هنا
.ستكلفك "توبنس" فقط

1038
01:47:00,471 --> 01:47:02,573
كل ما يتعلق بسفينة الأشباح
."في "ويتبي

1039
01:47:02,607 --> 01:47:04,409
.لا نَوَاجٍ

1040
01:47:11,518 --> 01:47:14,321
.لقد وصلت إلى لندن

1041
01:47:14,354 --> 01:47:19,194
ذلك المخلوق يبحث عن الدم
،في مكان ما في المدينة

1042
01:47:19,227 --> 01:47:23,231
لكنني أعرف أين يستلقي
.للراحة خلال النهار

1043
01:47:23,265 --> 01:47:24,933
دير "كارفاكس" ؟
."قلعة "دراكولا

1044
01:47:24,966 --> 01:47:27,237
هل أنت المالك الجديد ؟

1045
01:47:27,271 --> 01:47:29,340
لا يا آنسة، فقط أبحث عنه

1046
01:47:29,373 --> 01:47:32,376
حسناً، إنها بضع ساعات
.للوصول إلى الدير

1047
01:47:32,409 --> 01:47:34,645
في عربة من هنا

1048
01:47:34,678 --> 01:47:36,982
.يحّل الظلام على التلال

1049
01:47:37,016 --> 01:47:39,618
لو كنت مكانك
.سأنتظر حتى الصباح

1050
01:47:39,652 --> 01:47:42,321
أتعلمين يا آنسة
.كنت أفكر في نفس الشيء

1051
01:47:54,469 --> 01:47:56,439
لقد رأيت أخيراً
.الظلام الحقيقي

1052
01:47:56,473 --> 01:48:00,043
الذي يعيش متخفيا
.في هذا العالم

1053
01:48:00,076 --> 01:48:05,181
الشر الذي لا العلم
!ولا العقل يمكن أن يُفسره

1054
01:48:05,215 --> 01:48:07,986
ومع ذلك، فقد رأيت أيضًا جَماله

1055
01:48:08,019 --> 01:48:11,323
وأولئك الذين يرغبون
.في تقديم كل شيء لحمايته

1056
01:49:11,061 --> 01:49:14,264
وهكذا
.سأطارد هذا الوحش الشرير

1057
01:49:14,298 --> 01:49:17,269
وأنا أقسم بأرواح
الذين ماتوا

1058
01:49:17,303 --> 01:49:20,506
أنني سَأُبُيد
هذه الآفة

1059
01:49:20,539 --> 01:49:24,109
.وأُعيدهَا إلى الجَحيم

1060
01:49:27,311 --> 01:49:47,315
<font color=#0080C0>تمت الترجمة بواسطة
.مهند منير</font>

