1
00:01:18,927 --> 00:01:23,827
فى عام 1897 سفينة شراعية روسية مُحملة بشُحنة 
.خاصة تتكون من 50 صندوق خشبي من رومانيا الى إنجلترا 

2
00:01:24,027 --> 00:01:28,027
.وحينما وصلت السفينة ، كانت مهجورة

3
00:01:31,227 --> 00:01:34,227
"اسم السفينة هو "ديميتر
.والفيلم يسرد ماحدث للطاقم

4
00:01:36,427 --> 00:01:40,427
مُستوحي من سجل القائد
."من رواية "دراكولا

5
00:01:42,027 --> 00:02:00,027
<font color=#0080C0>ترجمة
.مهند منير</font>

6
00:02:06,227 --> 00:02:10,463
أيها الرئيس، لقد وصل قارباً
.مع العاصفة

7
00:02:22,810 --> 00:02:24,145
.ياللهول

8
00:02:24,178 --> 00:02:25,980
!هيا

9
00:02:27,180 --> 00:02:31,180
.ويتبي" ، إنجلترا
 السَادس من اغسطس عام 1897

10
00:02:36,257 --> 00:02:38,692
فليتشر" ؟"

11
00:02:40,694 --> 00:02:44,865
صَعدت للسفينة سيدي ، لمعرفة ما
.إذا كان هناك احداً على قيد الحياة

12
00:02:44,899 --> 00:02:46,801
و ؟

13
00:02:51,005 --> 00:02:52,505
ما هذا ؟

14
00:02:52,539 --> 00:02:54,541
... سّجل الرُبان

15
00:02:56,243 --> 00:02:59,180
... هذا السّجل هو سّجل

16
00:02:59,213 --> 00:03:00,680
!وتحذير

17
00:03:00,714 --> 00:03:04,584
وإذا عَثر عليكَ
.فليُساعدك الله

18
00:03:04,617 --> 00:03:08,488
لقد غادر القارب
."ديميتر"

19
00:03:09,123 --> 00:03:11,025
.لقد حاولنا إيقافه

20
00:03:11,058 --> 00:03:13,693
وإذا لم ننجح في ذلك

21
00:03:13,727 --> 00:03:16,629
.فاليرحم الله أرواحكم

22
00:03:21,302 --> 00:03:23,737
.لا أستطيع العودة ، سيدي

23
00:03:24,671 --> 00:03:26,573
.هيا بنا

24
00:03:49,773 --> 00:04:01,773
<font color=#004080>الرحلة البحرية الأخيرة
"للسفينة  "ديميتر</font>

25
00:04:22,173 --> 00:04:26,373
.قبل أربعة اسابيع

26
00:05:08,409 --> 00:05:09,776
! مهلا

27
00:05:27,027 --> 00:05:29,263
أيها السّيد ! إجلس
.لقد حان دورك

28
00:05:29,296 --> 00:05:31,132
.هيا، استيقظ

29
00:05:31,165 --> 00:05:32,867
.دعنا نعود للمنزل

30
00:05:45,212 --> 00:05:46,413
.السادس من يوليو

31
00:05:46,447 --> 00:05:49,150
.وصلنا الي ميناء "فارنا"، بلغاريا

32
00:05:49,183 --> 00:05:51,819
"لا تتجول بعيداً، "توبي
.لن نمكثّ طويلاً

33
00:05:51,852 --> 00:05:54,855
.لن أفعل يا جدي أعدُكَ

34
00:05:55,489 --> 00:05:58,259
كان طاقمنا يعاني
.من نَقص فى العدد

35
00:05:58,292 --> 00:05:59,726
.أيها الرُبان

36
00:05:59,759 --> 00:06:01,761
"وقد كلفت السيد "فويتشيك

37
00:06:01,794 --> 00:06:04,899
بتصحيح هذا الأمر
.قبل أن نُحمل البضائع

38
00:06:07,868 --> 00:06:11,738
سفينة "ديميتر" تبحث عن   
.بحارة في رحلتها إلى إنجلترا

39
00:06:12,339 --> 00:06:13,807
.أنا أنسحب

40
00:06:14,508 --> 00:06:17,077
.إسمعوني يا رجال

41
00:06:17,111 --> 00:06:20,814
"تُريد سفينة "ديميتر
.ثلاثة بحارة بصحة جيدة

42
00:06:20,848 --> 00:06:23,217
للتَوجه الي لندن
.سَندفع بالذّهب

43
00:06:23,250 --> 00:06:25,019
.أنا قادر

44
00:06:25,052 --> 00:06:27,054
!وقوي كالثور

45
00:06:35,095 --> 00:06:36,463
من أنت يا فتى ؟

46
00:06:36,497 --> 00:06:38,798
.ٍ"كليمنس"

47
00:06:38,832 --> 00:06:41,802
،أنت ترتدي زي مُتعلّمين
أين كُنت تدرس ؟

48
00:06:41,835 --> 00:06:44,038
."في جامعة "كامبريدج

49
00:06:45,039 --> 00:06:47,975
لدي يد قوية
... كالأبرة، و

50
00:06:48,008 --> 00:06:50,444
لدي مُعدات إذا كنت
.بحاجة إلى طبيب على السفينة

51
00:06:50,477 --> 00:06:51,979
،لقد مر وقت طويل

52
00:06:52,012 --> 00:06:54,215
لكني أعلم
.بالقوارب، إذا لم يكن كذلك

53
00:06:54,248 --> 00:06:56,917
العّلم بالقواربَ لايعني
.إبقاءه عائماً

54
00:06:56,951 --> 00:07:00,020
ما إستفاده البحار
من العلم

55
00:07:00,054 --> 00:07:02,389
لايفيده
حينما يُفقد في البحر ؟

56
00:07:02,423 --> 00:07:05,025
.علم الفلك، على سبيل المثال

57
00:07:06,026 --> 00:07:08,896
،يمكن أن تفقّد الرَسم البَياني
.يمكن أن تفقّد البوصلة

58
00:07:08,929 --> 00:07:11,065
لكن لا يُمكنك أن تفقّد
النجوم، أليس كذلك ؟

59
00:07:11,098 --> 00:07:14,435
لم أقابل رجلاً إنجليزيًا
.عَلى عُجالة للعودة إلى إنجلترا

60
00:07:14,468 --> 00:07:16,337
سَيختفي حالما نصل إلي هناك
.بلا شك

61
00:07:18,038 --> 00:07:21,875
،نحن بحاجة إلى طَاقم قَوي
.وليسّ لـ رُكَاب

62
00:07:22,276 --> 00:07:23,477
أنا ؟

63
00:07:25,079 --> 00:07:26,146
.أنتْ

64
00:07:26,180 --> 00:07:28,148
.لا، لا تُبالي

65
00:07:39,348 --> 00:07:43,348
نُريد رجالك أن يُساعدونا في
.تحميل البضاعة

66
00:07:50,537 --> 00:07:52,072
ما الذي يقوله ؟

67
00:07:52,906 --> 00:07:54,541
.يقول إنهم لا يستطيعون البقاء

68
00:07:54,575 --> 00:07:56,076
بحق الجحيم لا يستطيعون

69
00:07:56,110 --> 00:07:57,911
نحن بحاجة إلى مُساعدتهم
.أو سَنفقد المَد

70
00:07:57,945 --> 00:08:00,180
يقول إنهم يجب أن يُغَادروا
.قبل غروب الشَّمس

71
00:08:00,981 --> 00:08:03,083
مَا هَذا الهِراء ؟

72
00:08:03,283 --> 00:08:05,183
.اصمتوا جميعاً

73
00:08:09,490 --> 00:08:11,392
.من أجل رجالك

74
00:08:13,060 --> 00:08:14,328
.إذهب الآن

75
00:08:18,828 --> 00:08:20,828
.حظاً سعيداً

76
00:08:21,228 --> 00:08:24,028
.اتمني ان تصل الى وجهتك

77
00:08:26,073 --> 00:08:27,141
!يا رجال

78
00:08:31,178 --> 00:08:34,515
لقد دفعت أكثر مما يجب
.لإحضار تِلكَ البّضاعة إلى هنا

79
00:08:34,548 --> 00:08:36,450
ماذا قال في النهاية ؟

80
00:08:36,483 --> 00:08:38,152
«أرحلوا بسلام»
أو «بئس المصير» ؟

81
00:08:38,185 --> 00:08:40,387
.«حظاً سعيدا»

82
00:08:48,062 --> 00:08:50,597
!هيا، اسحب

83
00:08:50,631 --> 00:08:52,566
!اسحب

84
00:08:52,599 --> 00:08:54,034
!هيا، اسحب

85
00:08:55,502 --> 00:08:57,604
!اسحب

86
00:08:57,638 --> 00:08:59,406
!هيا، اسحب

87
00:09:01,108 --> 00:09:02,042
!اسحب

88
00:09:14,655 --> 00:09:17,257
!انظر، إتركها. إتركها

89
00:09:59,199 --> 00:10:00,267
."توبي"

90
00:10:00,300 --> 00:10:03,370
هل أنت بخير يا فتى ؟

91
00:10:03,404 --> 00:10:05,105
(توبي) ؟

92
00:10:06,173 --> 00:10:08,208
.سيد (فويتشيك)، إمسك هذا الرجل

93
00:10:08,242 --> 00:10:11,245
أنت لم تقل شيئاً
.عَن التنانين

94
00:10:12,212 --> 00:10:14,014
.أعَرف هَذه العلامة

95
00:10:14,047 --> 00:10:16,016
.إنها نَذير شّؤم

96
00:10:16,049 --> 00:10:17,618
.كادت أن تقتل الفتي

97
00:10:17,651 --> 00:10:19,520
لا أُبالي
!حول التنانين

98
00:10:19,553 --> 00:10:23,657
،إحتفظ بالذهب
.علامة الثُعبان دلالة علي الشيطان

99
00:10:23,690 --> 00:10:25,292
.ًالله يَحفظكم جَميعا

100
00:10:25,325 --> 00:10:27,494
.وليُنقذ الله السّفينة

101
00:10:27,528 --> 00:10:29,930
.وليُنقذ الطَاقم

102
00:10:31,333 --> 00:10:32,367
هل أنتَ بخير ؟

103
00:10:32,400 --> 00:10:34,069
هل أنتَ مُصاب ؟

104
00:10:37,906 --> 00:10:40,742
."شكراً لكَ، أيها السّيد "كليمنس -
.نعم، بالتأكيد -

105
00:10:51,486 --> 00:10:53,188
.سَنغادر المِيناء خلال سَاعة

106
00:10:53,221 --> 00:10:55,257
أنت تُثبت إنكَ كَاذب
.حَول مَعرفتك بالقارب

107
00:10:55,290 --> 00:10:58,360
سوف ألقي بكَ بنفسي
.من القَارب ، يا عالم الفلك

108
00:10:59,327 --> 00:11:00,962
.شكراً لك ، سيدي

109
00:11:00,996 --> 00:11:03,531
لارسن"، ابعد هذه"
.الصراصير فى الحال

110
00:11:23,518 --> 00:11:25,287
.هيا بنا

111
00:11:25,320 --> 00:11:27,889
! كلب مُطيع

112
00:11:37,465 --> 00:11:39,401
رخي الحبل
! جَهز الشّراع

113
00:11:40,568 --> 00:11:42,570
!اسحب المراسي

114
00:11:42,605 --> 00:11:44,039
!كُن سريعًا حيال ذلك

115
00:11:50,078 --> 00:11:52,013
اسحب

116
00:11:52,047 --> 00:11:53,616
اسحب ،أعطني
.طريقة للتوجيه

117
00:11:53,649 --> 00:11:56,418
إنها تُبحر مثل خَنزير سَّمين
.بـ كل هَذه الحمولة

118
00:12:38,927 --> 00:12:40,895
هل ترى الشُّعاع هُناك ؟

119
00:12:40,929 --> 00:12:43,198
هذا هو المكان الذي كَانوا يُعلقون فيه
.القَراصنة والمتمردين

120
00:12:43,231 --> 00:12:45,233
هل رأيت من قبل
رجل ميت ،سيد (كليمنس) ؟

121
00:12:45,266 --> 00:12:46,602
.أنا رأيت

122
00:12:46,635 --> 00:12:48,870
حقاً ؟ -
.دعني أُريك السفينة -

123
00:12:50,138 --> 00:12:52,974
كابينة الرُبان
.هذا الباب الكبير

124
00:12:53,007 --> 00:12:54,576
هناك الكثير من الخرائط
،والرسومات هناك

125
00:12:54,610 --> 00:12:57,379
لكن الرُبان
.لاَ يُريدني أن اعبثْ بشيء

126
00:12:57,412 --> 00:12:59,948
."هذا "هاكلبيري

127
00:12:59,981 --> 00:13:01,617
."لكن نحن نناديه بـ "هاك

128
00:13:01,650 --> 00:13:04,018
."مرحباً، "هاك

129
00:13:05,387 --> 00:13:06,622
.هذا هو عقد الشحن

130
00:13:06,655 --> 00:13:09,424
كل شيء هناك
.مُتجه إلى لندن

131
00:13:09,457 --> 00:13:12,060
تُطرق الخَشب هكذا
.إذا كان هُناك مشكلة

132
00:13:12,093 --> 00:13:15,563
أو للإشارة إلى تغير السَاعة
.أو إذا كانت السماء مُغيمة

133
00:13:15,597 --> 00:13:17,565
يُمكنك سَماعها طوال
الطريق من سرير طوابق

134
00:13:17,599 --> 00:13:19,567
إلى غرفة الرُبان
.في ليلة صَافية

135
00:13:19,602 --> 00:13:21,302
.أقسم

136
00:13:21,336 --> 00:13:22,404
.لقد سمعت ذلك

137
00:13:22,437 --> 00:13:24,339
.نعم، أعتقد أنك سَمعت

138
00:13:24,372 --> 00:13:25,940
.هذا هو المكان الذي نَأكل فيه

139
00:13:25,974 --> 00:13:27,676
لقد كَانت سفينة مُصنعة من الخَشب
.شُيدت على الطِراز القَديم

140
00:13:27,710 --> 00:13:29,612
لكن الآن الجميع يُريد
.السّفن البُخارية

141
00:13:29,645 --> 00:13:32,080
الرُبان يَقول لا يوجد شىء مُمتع
.في السفن المَعدنية

142
00:13:32,113 --> 00:13:33,682
حسناً، هذا فيما يَتعلق
بالتَقدم، أليس كذلك ؟

143
00:13:33,716 --> 00:13:37,585
قائدك لا يهتم بالمُتعة
.أو غير ذلك

144
00:13:37,620 --> 00:13:40,455
ديميتر" قارب مَتين"
.بلا شك

145
00:13:40,488 --> 00:13:42,457
قابل طاقمي أيها السّيد (كليمنس)

146
00:13:43,591 --> 00:13:45,193
،كلما أسرعنا في أكلهم

147
00:13:45,226 --> 00:13:46,961
كلما كان هناك القليل
.من الوسخ لتنظيفه

148
00:13:48,664 --> 00:13:50,733
.هاك" أنت تعرف القواعد"

149
00:13:50,766 --> 00:13:53,602
.وهنا المطبخ

150
00:13:53,636 --> 00:13:55,503
."جوزيف" -
أليس كَذلك ؟ -

151
00:13:55,537 --> 00:13:57,105
."هذا "كليمنس

152
00:13:57,138 --> 00:13:59,240
.إنه طَبيب. إنه طَبيب حقاً

153
00:13:59,274 --> 00:14:02,645
... نَحن نأكل حينما يَدُق الجَرس سِتة مَرات
.لا قبل ذلك، ولا بعد ذلك

154
00:14:02,678 --> 00:14:04,379
.ابقى خارج المطبخ

155
00:14:04,412 --> 00:14:07,048
وأنا لن أخدم أي رجل
.لايؤمن بالله

156
00:14:07,081 --> 00:14:08,983
.إنه يَقصد ذلك الأخير -
.أقصدهم جَميعاً-

157
00:14:09,017 --> 00:14:11,720
هل تعرف
من هو القديس "نيكولاس" ؟

158
00:14:11,754 --> 00:14:13,955
.إنه شفيع البحارة

159
00:14:15,156 --> 00:14:17,992
.حسنا، أنت لَست مُلحد

160
00:14:18,026 --> 00:14:20,195
الشكر للرب
.لِنعمه الصَغيرة

161
00:14:21,196 --> 00:14:23,198
.(توبي)، أره غرفته

162
00:14:23,231 --> 00:14:25,133
وأخرج هذا المُغفل
.من مطبخي

163
00:14:25,166 --> 00:14:26,568
!"هاك"

164
00:14:26,602 --> 00:14:28,069
،في السادس من يوليو

165
00:14:28,102 --> 00:14:30,138
... انتهينا من أخذ البضائع

166
00:14:30,171 --> 00:14:32,741
،القطن التركي
عشرة براميل من البترول

167
00:14:32,775 --> 00:14:35,577
والصَناديق الخَاصة
... المُتجهة إلي لندن

168
00:14:35,611 --> 00:14:37,078
.بتسع افراد

169
00:14:37,111 --> 00:14:39,347
،طاقم مُكون من خَمسة
،وطبيب واحد على مَتن السفينة

170
00:14:39,380 --> 00:14:42,350
رفيقان، طهي
.وأنا الرُبان

171
00:14:42,383 --> 00:14:44,219
.رياح عادلة

172
00:14:44,252 --> 00:14:46,321
.الطَاقم في حالة معنوية عالية

173
00:14:59,400 --> 00:15:03,071
يُنادوني بي
... "جوني"

174
00:15:03,104 --> 00:15:04,372
كُل شيء على
.ما يُرام ،أيها القائد

175
00:15:04,405 --> 00:15:06,775
كان يقود بسرعة 12 عقدة
."في إعصار"النوريستر

176
00:15:06,809 --> 00:15:09,778
،عجلة القيادة تتحرك قليلا
.لكنها ستستقر

177
00:15:09,812 --> 00:15:11,513
إثنا عَشر عُقدة ؟

178
00:15:11,546 --> 00:15:15,283
سنصل بسلام إلي لندن
.قبل السادس من أغسطس

179
00:15:15,316 --> 00:15:16,251
.نعم ، سيدي

180
00:15:16,284 --> 00:15:18,319
من أجل الطاقم، من الأفضل

181
00:15:18,353 --> 00:15:21,189
أن نجد طرق
.لإنفاق المكافأة

182
00:15:21,222 --> 00:15:23,157
."العائلة المقدسة"

183
00:15:23,191 --> 00:15:26,060
انتظروا يا فتيان

184
00:15:29,564 --> 00:15:34,569
لقد قررت أن تكون هذه
."رحلتي الأخيرة، سيد "فويتشيك

185
00:15:35,570 --> 00:15:38,139
سأشتري كوخ
.صغير في أيرلندا

186
00:15:38,172 --> 00:15:40,275
توبي" سوف يستمتع"
.بالريف

187
00:15:40,308 --> 00:15:43,646
ووعدت ابنتي
لن أدع هواء البحر

188
00:15:43,679 --> 00:15:45,280
.يغير مستقبلها

189
00:15:45,313 --> 00:15:47,315
.أنوي الوفاء بهذا الوعد

190
00:15:47,348 --> 00:15:49,350
سأجعلك خليفتي

191
00:15:49,384 --> 00:15:52,320
"كرُبان للـ "ديميتر
.بمجرد وصولنا إلى لندن

192
00:15:52,353 --> 00:15:53,622
... سيدي، أنا

193
00:15:53,656 --> 00:15:55,456
،أنت بَحار مَاهر
."سيد "فويتشيك

194
00:15:55,490 --> 00:15:58,827
لم يكن على السفينة
.من هو أفضل منك لقيادة الطاقم

195
00:16:04,332 --> 00:16:08,436
ينادونني (هانجين جوني)

196
00:16:08,469 --> 00:16:15,143
لهذا انتظروا يافتيان، انتظروا

197
00:17:13,636 --> 00:17:15,370
،ثمان مائة رطل ثماني طرق

198
00:17:15,403 --> 00:17:17,873
بدون حِساب القبطان
،وحصة رفيقه الأول

199
00:17:17,906 --> 00:17:21,376
...يكون الحساب حوالي  

200
00:17:21,409 --> 00:17:22,510
 .خمسة وسبعون لكل منهما

201
00:17:22,543 --> 00:17:24,713
خمسة وسبعون ؟ -
حسنا سأقوم بعمل -

202
00:17:24,747 --> 00:17:28,449
حلاقة مناسبة وسأرتدي
.صدرية بحمالات

203
00:17:28,483 --> 00:17:30,819
النساء الإنجليزيات
احب ضفائرهم

204
00:17:30,853 --> 00:17:33,554
تقريبا... كما
.يحبونني

205
00:17:33,588 --> 00:17:35,891
إذا وضعتهم
!على وجهك، ربما

206
00:17:35,924 --> 00:17:37,358
.نعم، نعم، نعم، نعم

207
00:17:37,392 --> 00:17:39,193
أنتم مُضحكون
أليس كذلك ؟

208
00:17:40,294 --> 00:17:41,596
ماذا ستفعل
مع بمُكافأتك ؟

209
00:17:41,630 --> 00:17:43,632
الروح الكريمة
ستصبح غنية

210
00:17:43,666 --> 00:17:47,435
ومن سيسقي
.سيسقى نفسه كذلك

211
00:17:48,503 --> 00:17:50,204
على الرغم من أن الرب
قد لا يمانع

212
00:17:50,238 --> 00:17:52,708
إذا كنت
.سأسقي نفسي

213
00:17:53,909 --> 00:17:55,911
75

214
00:17:55,944 --> 00:17:57,578
هل تعرف
ماذا سأفعل بهذا القدر ؟

215
00:17:57,613 --> 00:17:59,982
نفس الشيء
. "الذي تفعله دائما، "بتروفسكي

216
00:18:00,015 --> 00:18:02,250
ابحث عن أقرب بيت دعارة
... وستقضي الشهر التالي

217
00:18:02,283 --> 00:18:04,318
على الإطلاق
... تُمارس الجنس

218
00:18:04,352 --> 00:18:05,954
.سيد (أبرامز)، اذا سّمحت

219
00:18:05,988 --> 00:18:07,555
.أعتذر أيها القائد

220
00:18:07,588 --> 00:18:09,858
.انسي امر الفتي -
.عمري تسعة أعوام تقريبا -

221
00:18:09,892 --> 00:18:11,694
أعلم
!ما هو بيت الدعارة، على أي حال

222
00:18:11,727 --> 00:18:12,861
هل تعلم الآن ؟

223
00:18:12,895 --> 00:18:14,529
.نعم

224
00:18:14,562 --> 00:18:16,699
إنه مكان ندفع فيه للنساء
.لخلع ملابسهم الداخلية

225
00:18:17,966 --> 00:18:19,868
.أحب الأطفال

226
00:18:19,902 --> 00:18:21,704
.نعم، نعم، نعم، نعم

227
00:18:21,737 --> 00:18:22,805
حسناً، أليس كذلك ؟

228
00:18:22,838 --> 00:18:24,238
قريب بما فيه الكفاية، يافتى

229
00:18:24,272 --> 00:18:25,974
.قريب بما فيه الكفاية

230
00:18:26,008 --> 00:18:28,711
،"حسنا، سيد "كليمنس
ماذا عنك ؟

231
00:18:28,744 --> 00:18:30,779
سيدي ؟ -
وافق عملينا-

232
00:18:30,813 --> 00:18:32,413
علي دفع مكافأة كبيرة

233
00:18:32,447 --> 00:18:34,983
لوصول بضاعته في
.الوقت المناسب الي لندن

234
00:18:35,017 --> 00:18:36,451
أنت جزء من الطاقم

235
00:18:36,484 --> 00:18:38,987
مما يعني أنك تجني جزء
.من حصة الطاقم

236
00:18:39,021 --> 00:18:40,588
كيف تخطط لإنفاقها ؟

237
00:18:40,622 --> 00:18:44,525
ستشتري تنورة جديدة، ربما ؟

238
00:18:44,559 --> 00:18:46,360
حسناً، كل ما أرغب به
،في هذه الحياة، لسوء الحظ

239
00:18:46,394 --> 00:18:47,996
.لا تحققه لي النقود

240
00:18:48,030 --> 00:18:50,866
وما ذلك، الآن ؟

241
00:18:50,899 --> 00:18:52,868
.لفهم هذا العالم

242
00:18:52,901 --> 00:18:56,739
،كلما رأيت الكثير
.كلما كان ما تراه غير مفهوم

243
00:18:56,772 --> 00:19:00,374
العالم لا يتطلب ان
.تفهم،سيد (كليمنس)

244
00:19:00,408 --> 00:19:03,478
ربما لايجب
علي احداً فهمها

245
00:19:03,511 --> 00:19:06,682
بل التَعلم منها
.وتقبلها

246
00:19:10,451 --> 00:19:11,854
!ربما

247
00:19:13,554 --> 00:19:15,724
لكن يجب ان أصل

248
00:19:15,758 --> 00:19:18,026
وأن أفهم لماذا

249
00:19:18,060 --> 00:19:23,397
يوجد الكثير من الخير فى العالم
... ومع ذلك

250
00:19:26,735 --> 00:19:29,805
أليس هذا
ما يريده كل الرجال ؟

251
00:19:31,539 --> 00:19:33,474
من داخلهم

252
00:19:35,077 --> 00:19:37,045
.حسناً، سُحقاً، أنه مُحق

253
00:19:37,079 --> 00:19:39,081
.سأخذ حِصته إذن

254
00:19:42,918 --> 00:19:44,052
ما هذا بحق الجحيم ؟

255
00:19:44,086 --> 00:19:47,321
.توبي". انظر إلى الماشية"

256
00:19:50,092 --> 00:19:52,527
(توبي) ؟

257
00:19:59,367 --> 00:20:00,969
ما الذي حَدث لهم ؟

258
00:20:01,003 --> 00:20:03,538
.ربما يكون الطقس فقط

259
00:20:03,571 --> 00:20:05,439
مهلاً، يُمكنهم الشعور
.بقدوم عاصفة

260
00:20:15,550 --> 00:20:18,386
(توبي) ساعدني في هذا

261
00:20:18,987 --> 00:20:21,422
.يجب أن يجعلهم ذلك أكثر راحة

262
00:20:31,900 --> 00:20:34,136
ما هذا ،سيد (كليمنس) ؟

263
00:20:34,169 --> 00:20:35,771
أحضر الرُبان يا فتى

264
00:20:35,804 --> 00:20:38,439
أخبره أن شيئاً ما سقط
.في عنبر الشحن

265
00:22:36,658 --> 00:22:38,627
.ابقي معي

266
00:22:39,962 --> 00:22:41,863
.ابقي معي

267
00:22:41,897 --> 00:22:44,598
.هيا بنا

268
00:22:45,934 --> 00:22:49,037
ماذا يحدث ؟ -
.كانت بأسفل السفينة -

269
00:22:51,539 --> 00:22:52,607
!مُسافرة خِّلسة

270
00:22:52,641 --> 00:22:55,243
مُغتربة سَتموت

271
00:22:55,277 --> 00:22:57,478
إذا لم نُقدم لها
.الرعاية الطبية المُناسبة

272
00:23:01,917 --> 00:23:03,785
هل تريد مُساعدتها ؟

273
00:23:03,819 --> 00:23:08,123
من يدري أي
... عدوي الفئران لديها

274
00:23:08,156 --> 00:23:09,891
.أيها الرُبان -
ماذا تُريد ؟ -

275
00:23:09,925 --> 00:23:11,226
.جسدها مُصاب

276
00:23:11,259 --> 00:23:12,761
يجب أن أحاول
.أن أنقل لها الدم

277
00:23:12,794 --> 00:23:14,763
ما الذي تَهذي به ؟ -
.نقل الدم -

278
00:23:14,796 --> 00:23:17,866
إنها بحاجة للدم
.لِمُحاربة العدوى

279
00:23:17,899 --> 00:23:19,634
.أنت تمزح

280
00:23:19,668 --> 00:23:22,570
هل ستساعدني أم أنت
.ضدي وتُريد ان تبتعد

281
00:23:22,604 --> 00:23:24,538
في كلتا الحالتين
.رجاءاً كُن واضحًا

282
00:23:24,572 --> 00:23:26,108
.أفعل ما تريد

283
00:24:21,963 --> 00:24:24,900
،ستنجو الليلة
ولكن أريد الاستمرار

284
00:24:24,933 --> 00:24:28,970
بنقل الدم لها حتى
.لا يتبقي لديها دم مُلوث

285
00:24:30,172 --> 00:24:32,340
.لقد فعلنا كل ما في وسعنا

286
00:24:32,374 --> 00:24:34,376
لربما تستيقظ
في الوقت المناسب لترانا

287
00:24:34,409 --> 00:24:36,878
.نرميها إلى الأمواج

288
00:24:36,912 --> 00:24:40,715
سمحنا "لبوسيدون"بالتعامل معها -
.دائما ما يفعل-

289
00:24:40,749 --> 00:24:44,219
لم أُنقذ حياة تِلك الفتاة
.لأراك تقتلها

290
00:24:44,252 --> 00:24:46,221
على الأقل دعنا ننزل
.في الميناء التالي

291
00:24:46,254 --> 00:24:47,789
!نحن، أليس كذلك ؟

292
00:24:47,823 --> 00:24:51,393
،أعلم أين يكمن ولاؤك
."سيد "كليمنس

293
00:24:51,426 --> 00:24:54,663
إذا توقفنا سَنفقد
.المكافأة

294
00:24:54,696 --> 00:24:57,099
وأنا لا أريد أن أفقد المُكافأة

295
00:24:57,132 --> 00:24:58,967
من أجلك أو من أجل
.عاهرتك المَريضة

296
00:24:59,000 --> 00:25:00,702
.سيد (فويتشيك)، إخفض صَوتك

297
00:25:00,735 --> 00:25:02,037
.تحكم فيما تقول

298
00:25:02,070 --> 00:25:04,406
أنا أفضل أن لا تكون
رحلتي الأخيرة

299
00:25:04,439 --> 00:25:05,907
"على مَتّن "ديميتر

300
00:25:05,941 --> 00:25:07,976
شابتها وفاة
.إمرأة شابة

301
00:25:08,009 --> 00:25:10,712
.سواء ركِبت خِلسة أم لا

302
00:25:13,915 --> 00:25:15,917
سَنُعيد ترتيب
غرفة النجار

303
00:25:15,951 --> 00:25:18,120
.لتصبح مكان السيدة -
.شكراً لك ، سيدي -

304
00:25:18,153 --> 00:25:21,723
وسوف تتقاسم
حِصصك من المُؤن

305
00:25:21,756 --> 00:25:23,959
."مع مريضتك سيد "كليمنس

306
00:25:44,779 --> 00:25:46,648
."توبي"

307
00:25:49,451 --> 00:25:52,287
أعتني بها من أجلي
هلا فعلت ؟

308
00:25:52,320 --> 00:25:53,955
أي شخص يحاول رؤيتها
تعال وأخبرني

309
00:25:53,989 --> 00:25:56,858
أو أخبر الرُبان على الفور ، هل فهمت؟ -
.أجل -

310
00:25:56,892 --> 00:26:00,162
،حسناً، إذاً ، هيا بنا
. فتى صالح

311
00:26:15,510 --> 00:26:17,279
أنت تُكون
صداقات مع الجميع

312
00:26:17,312 --> 00:26:18,947
أليس كذلك سيد (كليمنس) ؟

313
00:26:19,981 --> 00:26:22,918
إمرأة على متن السفينة
إنها نذير شؤم ؟

314
00:26:22,951 --> 00:26:24,319
.حظ سيء

315
00:26:24,352 --> 00:26:25,987
الرجال لن يكونوا سعداء

316
00:26:26,021 --> 00:26:28,857
لايهم أن يكون الرجال سُعداء
أليس كذلك ، سيد (أولغارين) ؟

317
00:26:28,890 --> 00:26:31,259
إنهم يريدوا فقط الوصول بهذا القارب
إلى لندن، أليس كذلك ؟

318
00:26:33,128 --> 00:26:36,331
أُحاول مُساعدتك يا بني
.إستمر في قول كلام كهذا

319
00:26:36,364 --> 00:26:37,933
لربما ستنجو
... حتي وصولنا إلي لندن، ولكن

320
00:26:37,966 --> 00:26:39,501
لكنني أعتقد
! أن ذلك سيكون سباحة

321
00:26:41,102 --> 00:26:43,405
.دُق إذا إحتجت إلي

322
00:26:43,438 --> 00:26:45,373
.وفر طاقتك

323
00:26:45,407 --> 00:26:47,976
فهمت ؟ -
.نعم -

324
00:26:58,253 --> 00:27:00,822
الجزر والصخور
.في كل مكان هنا

325
00:27:00,855 --> 00:27:03,058
إذن نحن في بحر "إيجة"، أليس كذلك ؟

326
00:27:03,091 --> 00:27:05,327
إنه البحر الأبيض
.المتوسط عند بزوغ الفجر

327
00:27:06,328 --> 00:27:07,996
حان الوقت، أليس كذلك ؟

328
00:27:09,397 --> 00:27:12,167
اليونان يجب ان تكون
.يميننا

329
00:27:56,544 --> 00:27:58,079
سيد (أولغارين) ؟

330
00:28:17,299 --> 00:28:18,400
سيد (أولغارين) ؟

331
00:28:51,199 --> 00:28:52,967
(أولغارين) ؟

332
00:29:05,046 --> 00:29:08,583
!يا للهول

333
00:29:08,617 --> 00:29:10,452
هل رأيت ذلك ؟

334
00:29:10,485 --> 00:29:11,986
ألم يمر أحد ؟

335
00:29:12,020 --> 00:29:14,989
يري ماذا ؟
.لا يوجد أحد غيرنا على سطح السفينة

336
00:29:15,624 --> 00:29:18,393
هناك شيء ما بالخارج

337
00:29:22,063 --> 00:29:23,298
.شخص ما

338
00:30:34,670 --> 00:30:36,438
... ماذا

339
00:30:42,611 --> 00:30:45,213
يا للهول (هاك)

340
00:31:11,372 --> 00:31:13,241
كل المَاشية ؟

341
00:31:17,312 --> 00:31:21,650
أي رجل فعل
هذا العمل الشَّنيع

342
00:31:21,684 --> 00:31:26,054
يتقدم إلي الأمام الآن أو
.سيجد نفسه مُعاقباً بشدة

343
00:31:28,256 --> 00:31:29,224
... الفتاة

344
00:31:29,257 --> 00:31:31,326
لم تكن في حالة تسمح لها
.بفعل شيء مثل هذا

345
00:31:31,359 --> 00:31:34,395
ويمكن للسيد "فويتشيك" أن يشهد على
.هذا، حتى لو كان لا يفضل ذلك

346
00:31:35,363 --> 00:31:36,699
.أجل

347
00:31:36,732 --> 00:31:38,667
.إنه مُحق في هذا

348
00:31:38,701 --> 00:31:41,369
،لم تكن بحاجة لذلك
.كلنا نعرف هذا

349
00:31:41,402 --> 00:31:44,640
،إنه لمن الحظ السيء
.أن تكون هناك إمرأة على متن السفينة

350
00:31:44,673 --> 00:31:47,375
!يجعل السماء تتحول
!والحيوانات تُصاب بالجنون

351
00:31:47,408 --> 00:31:48,711
.الكلب مُمزق لأشلاء

352
00:31:48,744 --> 00:31:52,080
لربما كان مَسعوراً
ونُطح من

353
00:31:52,113 --> 00:31:53,816
من أكبر الماشية
.حينما هاجمته

354
00:31:53,849 --> 00:31:56,518
هل تعتقد أن "هاك" فعل هذا ؟

355
00:31:56,551 --> 00:31:58,086
قتل الحيوانات ؟

356
00:31:58,119 --> 00:32:00,723
.كلا. إنه كلب مُطيع

357
00:32:00,756 --> 00:32:02,423
.لقد سمعت الرجل

358
00:32:02,457 --> 00:32:04,526
.موت الكلب، حظ السيء لكل شيء

359
00:32:04,559 --> 00:32:06,594
.سنمضي قدمًا كما نفعل دائمًا

360
00:32:06,629 --> 00:32:12,066
،إذا تفشي المرض
.فسيتحتم علينا أن نقصد الميناء

361
00:32:12,100 --> 00:32:14,235
.أيها الرُبان ، لا. لا -
.لا، لن نحصل على مكافأتنا إذن -

362
00:32:14,269 --> 00:32:16,137
ما الذي تتحدث عنه؟
.سنفقد أجر المُكافأة

363
00:32:16,170 --> 00:32:17,438
.لا يمكننا الوصول للميناء. لا

364
00:32:17,472 --> 00:32:21,109
"سيد "كليمنس
هذه العدوي 

365
00:32:21,142 --> 00:32:23,411
هل يمكن أن تُصيب الأنسان ؟

366
00:32:30,485 --> 00:32:32,487
.كلا

367
00:32:32,520 --> 00:32:36,591
عدوي الكلب، لا يمكن أن تنتقل إلى
.الأنسان دون أن تعضه

368
00:32:40,194 --> 00:32:42,330
.تخلص من اللحم

369
00:32:43,331 --> 00:32:44,833
.على الفور

370
00:32:44,867 --> 00:32:46,702
أعتقد أننا نتلوا
.الصلاة الى الله

371
00:32:46,735 --> 00:32:49,504
على الكرنب والبطاطس
.لنستمر بأمان باقي رحلتنا

372
00:32:52,340 --> 00:32:54,576
هل فقدتم عقولكم ؟

373
00:32:54,610 --> 00:33:00,148
ليس داء الكلب الذي فتح
.أقفاص الماشية

374
00:33:00,181 --> 00:33:02,150
وهناك فقط
شخصان على هذا القارب

375
00:33:02,183 --> 00:33:04,118
لم أبحر معهم من قبل

376
00:33:04,152 --> 00:33:06,588
سي واي ) في غرفة الأدوات)

377
00:33:06,622 --> 00:33:10,592
وهذا الهمجي المُظلم
.الذي يتظاهر بأنه طَبيب

378
00:33:14,495 --> 00:33:16,297
.قُلها مرة أخرى

379
00:33:25,506 --> 00:33:27,108
.لايوجد رجل فعل هذا

380
00:33:30,613 --> 00:33:32,715
.الشَّر على متّن السفينة

381
00:33:32,748 --> 00:33:34,382
.أنه شَّر كبير

382
00:34:05,313 --> 00:34:08,684
."آنا"

383
00:34:09,952 --> 00:34:12,621
.تلك الرائحة الدموية

384
00:34:23,498 --> 00:34:25,299
(توبي) ؟

385
00:34:35,376 --> 00:34:36,712
(توبي) ؟

386
00:34:38,614 --> 00:34:39,748
.مهلاً

387
00:34:42,951 --> 00:34:45,453
.هاك" كان كلباً مطيعاً يا بني"

388
00:34:47,656 --> 00:34:48,791
.آسف

389
00:34:48,824 --> 00:34:52,728
.لم يكن الأمر مُتعلق بـ"هاك" فقط

390
00:34:52,761 --> 00:34:54,495
.لقد وعدت الرُبان

391
00:34:54,529 --> 00:34:57,933
لقد كانت مسؤليتي
.أن أعتني بهم

392
00:34:57,966 --> 00:34:59,802
.الحيوانات، أقصد

393
00:34:59,835 --> 00:35:02,738
.لقد وعدت الرُبان

394
00:35:10,746 --> 00:35:12,614
..."توبي"

395
00:35:12,648 --> 00:35:17,218
أحياناً تخرج الأمور عن السيطرة
.مهما وعدنا

396
00:35:18,754 --> 00:35:20,421
حسناً ؟

397
00:35:20,455 --> 00:35:24,292
يوجد أشياء في هذا العالم
لا يمكننا التحكم بها

398
00:35:24,325 --> 00:35:27,763
لكننا نبذل قُصارى جُهدنا. حسناً ؟

399
00:35:27,796 --> 00:35:29,297
.أجل

400
00:35:29,330 --> 00:35:31,365
شكراً سيد (كليمنس)

401
00:35:33,635 --> 00:35:35,503
.هيا بنا

402
00:36:17,780 --> 00:36:19,047
.السماء غاضبة

403
00:36:19,081 --> 00:36:20,916
السماء
.لا تشعر بشيء يا صديقي

404
00:36:20,949 --> 00:36:23,584
،إنه هطول الأمطار
وضغط الهواء

405
00:36:23,619 --> 00:36:25,988
وهذا معروف مثلما هو
.العمل على هذه السفينة

406
00:36:26,021 --> 00:36:28,657
لقد رأيت شيئاً ليلة أمس

407
00:36:28,690 --> 00:36:30,793
هناك شيء غير طبيعي
.على متن السفينة معنا

408
00:36:30,826 --> 00:36:33,594
أخشى أنني لا أصدق
."الخرافات، سيد "أولغارين

409
00:36:33,629 --> 00:36:37,800
أنا اثق بالعلم
.والطبيعة

410
00:36:37,833 --> 00:36:39,367
!"والقديس "نيكولاس

411
00:36:39,400 --> 00:36:40,669
بما أن (جوزيف) لن يفعل
.أعطني الطعام بدلا من ذلك

412
00:36:40,702 --> 00:36:41,937
!احتفظ بعلمك

413
00:36:41,970 --> 00:36:44,539
رأيت وجهك
.في الظلام الليلة الماضية

414
00:36:44,572 --> 00:36:46,608
.عيناك

415
00:36:47,508 --> 00:36:51,445
.لقد رأيته مثلي

416
00:36:59,855 --> 00:37:01,690
.السادس عشر من يوليو

417
00:37:01,723 --> 00:37:06,527
الطقس السيء يستمر ثلاثة أيام
.وكل البحارة مشغولون بالأشرعة

418
00:37:07,461 --> 00:37:08,964
يستمر طبيب سفينتنا

419
00:37:08,997 --> 00:37:12,100
بالمعالجة المنتظمة
.لعمليات نقل الدم إلى المُغتربة

420
00:37:12,134 --> 00:37:15,938
ومع ذلك فإن حالتها
.لم تتغير

421
00:37:15,971 --> 00:37:18,841
،الطعام ينفد قليلاً

422
00:37:18,874 --> 00:37:20,976
،الرجال مُحبطِّين

423
00:37:21,009 --> 00:37:23,511
"والآن بعد "كيب ماتابان

424
00:37:23,544 --> 00:37:26,480
لدينا أكثر من أسبوعين
.للسفر

425
00:37:29,885 --> 00:37:30,986
اسمها (آنا)

426
00:37:31,019 --> 00:37:33,088
هل أخبرتك بذلك ؟

427
00:37:33,121 --> 00:37:34,589
هل كانت مُستيقظة ؟

428
00:37:34,623 --> 00:37:36,725
السيد "أولغارين" علمني
.بعض الكلمات الرومنية

429
00:37:36,758 --> 00:37:39,628
إنها تتحدث الإنجليزية
.في بعض الأحيان، أيضا

430
00:37:42,698 --> 00:37:45,701
لم تقل هذا
... كثيرًا، لكن

431
00:37:45,734 --> 00:37:48,502
لا أعتقد
.انها تَحلم أحلام جميلة حقاً

432
00:37:49,503 --> 00:37:53,175
إنها تُكرر تِلك الكلمة
.مراراً وتكراراً

433
00:37:54,843 --> 00:37:56,577
«تغذي»

434
00:38:09,925 --> 00:38:11,860
ألا تستطيع النوم ؟

435
00:38:13,594 --> 00:38:15,697
.لقد لاحظت ذلك أيضًا

436
00:38:19,067 --> 00:38:22,037
.الفئران

437
00:38:22,070 --> 00:38:23,672
.لا تزال هادئة

438
00:38:23,705 --> 00:38:25,841
كنت أتحقق من المخزن
.لقد إختفوا جميعاً

439
00:38:25,874 --> 00:38:29,044
إختفوا ؟ ماذا تعني بـ إختفوا ؟

440
00:38:29,077 --> 00:38:31,046
!أعني ما أقوله. إختفوا

441
00:38:31,079 --> 00:38:34,149
دائما ما يكون الكثير منهم
في الأعمال الخشبية

442
00:38:34,182 --> 00:38:37,019
.حيث صَريرهم،  خَربشاتهم

443
00:38:37,052 --> 00:38:38,820
حسنا، إذا... إذا كان
هاك" أُصيب بالسُعار"

444
00:38:38,854 --> 00:38:41,189
ربما، قبل نفق الماشية
،لقد أخرجهم من هنا

445
00:38:41,223 --> 00:38:45,127
يمكنك حرق هذه السفينة
"الى بُكرة ابيها، سيد "كليمنس

446
00:38:45,160 --> 00:38:48,764
ومع ذلك ستبقي الفئران
.تُعشش في الرَماد

447
00:38:53,201 --> 00:38:55,737
.شيء ما دفعهم للخروج

448
00:39:02,543 --> 00:39:05,147
!قارب بدون جِرذان

449
00:39:05,180 --> 00:39:07,983
.هذا غير طبيعي

450
00:39:30,205 --> 00:39:32,074
أبرامز" ؟"

451
00:39:33,809 --> 00:39:37,511
.حتما إنها مُزحة سخيفة

452
00:39:40,949 --> 00:39:43,517
الأغبياء يلعبون الألعاب، أليس كذلك ؟

453
00:39:45,120 --> 00:39:46,621
أبرامز" ؟"

454
00:41:09,271 --> 00:41:12,941
من أين أتيت
بحق الجحيم ؟

455
00:42:31,186 --> 00:42:33,088
بتروفسكي" ؟"

456
00:43:11,226 --> 00:43:14,329
 تم العثور على السكين هنا ؟

457
00:43:14,362 --> 00:43:16,298
و العجلة كانت مربوطة ؟

458
00:43:16,331 --> 00:43:18,200
لابد أن (بتروفسكي) كان ثَملاً

459
00:43:18,233 --> 00:43:21,436
إنزلق من على سطح السفينة
.وسقط في البحر

460
00:43:21,469 --> 00:43:23,905
مباشرة بعد أن نزف
في جميع أنحاء السفينة ؟

461
00:43:25,006 --> 00:43:27,776
وماذا كُنت تفعل
في منتصف الليل ؟

462
00:43:27,809 --> 00:43:30,245
كان لديك سِكينه في يدك
عندما وجدناك

463
00:43:30,278 --> 00:43:32,814
.بالطبع. لقد قتلته

464
00:43:32,847 --> 00:43:34,216
وبطريقة ما تمكنت
من إبقاء نفسي

465
00:43:34,249 --> 00:43:36,218
نظيفاً من كل الدماء
.التي تراها على سطح السفينة

466
00:43:36,251 --> 00:43:38,386
ثم قرعت جرس الأنذار
.للإبلاغ عن نفسي

467
00:43:38,420 --> 00:43:40,088
،إنه تحليل رائع للغاية
أليس كذلك سيد (فويتشيك) ؟

468
00:43:40,121 --> 00:43:41,189
!قضية مفتوحة و مغلقة

469
00:43:53,568 --> 00:43:56,938
أيها الرُبان، جِيفة الكلب
.لقد فحصتها

470
00:43:56,972 --> 00:44:00,175
لم يُقتل في المخزن
.مثل الحيوانات الأخرى

471
00:44:00,208 --> 00:44:04,145
كان على رقبته علامات عض
.وكذلك كل الحيوانات

472
00:44:05,547 --> 00:44:07,515
ماذا تري بالضبط
سيد "كليمنس" ؟

473
00:44:07,549 --> 00:44:09,784
.لا أعلم ،سيدي

474
00:44:09,818 --> 00:44:11,853
لكن شرايينهم
... تمزقت، ثم

475
00:44:11,886 --> 00:44:13,154
.إنه هنا

476
00:44:15,290 --> 00:44:16,891
.إنه هنا

477
00:44:16,925 --> 00:44:19,027
علينا مغادرة هذا القارب
!الآن

478
00:44:19,060 --> 00:44:21,129
نحن جميعا
!علينا مغادرة هذا القارب

479
00:44:21,162 --> 00:44:23,031
سيد "كليمنس"، إهتم
.بمريضتك

480
00:44:23,064 --> 00:44:25,367
.!الآن! سوف يقتلنا جميعا -
.رجاءاً! "آنا"، رجاءاً-

481
00:44:25,400 --> 00:44:26,835
! أنا"، رجاءاً! ،رجاءاً " -
!قتلنا جميعا -

482
00:44:26,868 --> 00:44:29,271
.غادروا القارب

483
00:44:35,577 --> 00:44:38,246
الرُبان سيقول بضع كلمات
من الكتاب

484
00:44:38,280 --> 00:44:40,081
.وسنواصل رحلتنا

485
00:44:40,115 --> 00:44:41,883
ليس هناك الكثير من الخمور
"على السفينة لجعل "بتروفسكي

486
00:44:41,916 --> 00:44:43,418
.يسقط من أثار الكحول -
."سيد "أبرامز -

487
00:44:43,451 --> 00:44:45,120
ألن نسمع لما تقوله
... الفتاة وما هي

488
00:44:45,153 --> 00:44:47,856
لن أقضي المزيد من الوقت
.في مناقشة أي شيء

489
00:44:47,889 --> 00:44:51,893
لكن حالة هذا القارب
.والطقس

490
00:44:51,926 --> 00:44:55,130
هل فهمت سيد (أبرامز) ؟
.أذهب إلى العمل

491
00:45:00,869 --> 00:45:02,470
.الثامن عشر من يوليو

492
00:45:02,504 --> 00:45:04,139
أفاد الرجال في الصباح

493
00:45:04,172 --> 00:45:07,008
،أن أحد أفراد الطاقم
بتروفسكي) كان مفقوداً)

494
00:45:07,042 --> 00:45:10,045
لقد جعلت الرجال يفتشون
.السفينة تفتيش شامل

495
00:45:10,078 --> 00:45:11,946
."هذا بعد أن أكد "أولغارين

496
00:45:11,980 --> 00:45:16,017
أنه رأى شيئًا
غريباً من قبل في الليالي السابقة

497
00:45:24,993 --> 00:45:26,494
عمليات نقل الدم هذه

498
00:45:26,528 --> 00:45:29,364
يجب أن تجعل العدوى
.تحت السيطرة

499
00:45:31,199 --> 00:45:36,137
لذا، ماذا كنتِ تريدي
أن تخبرينا بالخارج ؟

500
00:45:38,973 --> 00:45:42,210
إنه هنا على متن السفينة

501
00:45:42,243 --> 00:45:44,112
.لقد كان هنا طوال الوقت

502
00:45:45,380 --> 00:45:47,382
هو ؟

503
00:45:53,121 --> 00:45:54,489
.حسناً

504
00:45:54,522 --> 00:45:57,492
لا أستطيع مساعدتكِ
إذا لم تتحدثي معي

505
00:45:57,525 --> 00:46:01,129
وتخبريني بما حدث
.لماذا وجدناكِ تحت سطح السفينة

506
00:46:05,634 --> 00:46:10,071
يُطلق عليه في قريتي
"الشر"

507
00:46:10,105 --> 00:46:13,041
التي تعيش
.في الجبال أعلاه

508
00:46:13,074 --> 00:46:17,545
إنها قلعة قديمة
.أقدم من أي منا

509
00:46:17,579 --> 00:46:20,482
الشر ؟ -
!إنه شر يظهر على هيئة رجل -

510
00:46:20,515 --> 00:46:22,517
عندما يُريد إخفاء
.طبيعته الحقيقية

511
00:46:22,550 --> 00:46:26,254
وفي الليل، يتغذى
.على دِماء الأبرياء

512
00:46:26,287 --> 00:46:30,091
لقد عشت في ظلال
تلك القلعة طوال حياتي

513
00:46:30,992 --> 00:46:34,162
... كنت أعرف أن كبار السن، قاموا

514
00:46:34,195 --> 00:46:39,000
قاموا بأتفاقيات
.من أجل سلامة شعبنا

515
00:46:39,033 --> 00:46:40,669
هل هاجمك هذا الرجل ؟

516
00:46:40,703 --> 00:46:43,304
.إنه ليس إنساناً -
أذا حيوان ؟ -

517
00:46:43,338 --> 00:46:46,341
لا، ليس كذلك
حتي حيوان طائش أيضاً

518
00:46:46,374 --> 00:46:48,042
.لا يرتكب هذا الخطأ

519
00:46:49,377 --> 00:46:52,280
."نحن نُسميه "دراكولا

520
00:46:52,313 --> 00:46:55,517
وأنت تُصدقي
أنه من أحضركِ للسفينة ؟

521
00:46:59,254 --> 00:47:00,455
لماذا ؟

522
00:47:12,033 --> 00:47:15,170
.أحضرني إلى هنا ليتغذي علي

523
00:47:15,203 --> 00:47:16,938
.يارباه

524
00:47:19,642 --> 00:47:22,343
.إنه هنا سيد (كليمنس)

525
00:47:23,746 --> 00:47:28,116
الشيء الذي يرتدي
.جلد الرجل

526
00:47:28,149 --> 00:47:30,452
،في الليل
،يشرب دمائنا

527
00:47:30,485 --> 00:47:32,721
.وهو هنا على هذه السفينة

528
00:47:32,755 --> 00:47:35,290
مما يعني
!أننا لن نُغادرها أبداً

529
00:47:46,501 --> 00:47:48,403
،المرأة

530
00:47:48,436 --> 00:47:51,139
...تبدو غير مؤذية، لكن

531
00:47:51,172 --> 00:47:54,309
منذ أن ظهرت على السفينة
... أتساءل عما 

532
00:47:54,342 --> 00:47:58,012
إذا كان من الأفضل
تركها تغرق

533
00:48:00,381 --> 00:48:02,550
ولكن بعد ذلك أُفكر في
.إبنتي

534
00:48:05,253 --> 00:48:08,089
...إنها في عمرها تقريبًا و

535
00:48:08,122 --> 00:48:10,458
.وهي ذكية وجَميلة

536
00:49:40,348 --> 00:49:41,650
أولغارين" ؟"

537
00:49:50,291 --> 00:49:52,093
أولغارين" ؟"

538
00:50:08,911 --> 00:50:12,815
ما الأمر؟
.سَمعت طَرقك

539
00:50:12,848 --> 00:50:14,750
!طرقي ؟

540
00:51:01,462 --> 00:51:03,531
!رجاءاً، لا

541
00:51:14,610 --> 00:51:18,546
.رجاءاً، لا

542
00:51:46,407 --> 00:51:47,776
!إسحب، أيها الوغد

543
00:51:47,810 --> 00:51:48,977
!إسحب

544
00:52:00,923 --> 00:52:02,725
!"أبرامز"

545
00:52:02,758 --> 00:52:05,259
أين (لارسن) ؟

546
00:52:08,063 --> 00:52:10,899
"لارسن"! "لارسن" -
"لارسن"! "لارسن" -

547
00:52:10,933 --> 00:52:13,601
!"أولغارين" -
!"لارسن" -

548
00:52:17,906 --> 00:52:20,241
!"لارسن"

549
00:52:20,943 --> 00:52:23,612
!"لارسن" -
!"لارسن" -

550
00:52:23,645 --> 00:52:26,247
!"لارسن"

551
00:53:00,448 --> 00:53:03,351
.هذا كل شيء

552
00:53:03,384 --> 00:53:05,586
(أولغارين)، أين (لارسن) ؟

553
00:53:05,621 --> 00:53:08,389
.أولغارين". مهلاً"

554
00:53:08,422 --> 00:53:09,557
ها هو

555
00:53:09,590 --> 00:53:11,660
!امسكه

556
00:53:11,693 --> 00:53:12,661
!يا رفاق

557
00:53:16,064 --> 00:53:18,566
.الرابع والعشرون من يوليو

558
00:53:18,599 --> 00:53:22,403
يبدو أن هناك بعض الهَلاك
علي مَتن السفينة

559
00:53:22,436 --> 00:53:25,473
وعدد قليل من البحارة
"على وشك دخول خليج "بيسكاي

560
00:53:25,506 --> 00:53:27,542
.مع طقس سيء في إلانتظار

561
00:53:27,575 --> 00:53:33,347
والليلة الماضية، رجل ثان
مفقود وآخر مُصاب

562
00:53:33,381 --> 00:53:35,951
.إصابة غريبة

563
00:53:35,984 --> 00:53:39,487
.الرجال في حالة من الذُعر

564
00:53:40,856 --> 00:53:42,858
.نحن في البحر منذ 18 يومًا

565
00:53:42,891 --> 00:53:45,828
.أقرب ميناء هو إنجلترا

566
00:53:46,762 --> 00:53:50,833
يجب أن نضع ثقتنا بالله
.وأن نمضي قُدماً

567
00:53:58,073 --> 00:53:59,675
إنه بارد كالثلج

568
00:53:59,708 --> 00:54:03,444
يصدر أصواتًا ويتحرك
لكنه لا يفتح عيناه

569
00:54:03,477 --> 00:54:05,914
وكأنه غير قادر على الاستيقاظ
.من بعض الأحلام

570
00:54:05,948 --> 00:54:07,481
لكن ماذا حدث لرقبته ؟

571
00:54:07,515 --> 00:54:08,951
وماذا يمكن ان يحدث له ؟

572
00:54:08,984 --> 00:54:11,419
.أي شيء يمكن أن يحدث

573
00:54:11,452 --> 00:54:15,624
ربما شيئا ما
.عالقاُ حول حلقه

574
00:54:15,657 --> 00:54:17,059
.لا. لا، لا، لا

575
00:54:17,092 --> 00:54:18,760
.يبدو إنها لدغة

576
00:54:18,794 --> 00:54:21,129
تبدو نفس اللدغات
،التي رأيناها في الحيوانات

577
00:54:21,163 --> 00:54:23,165
نفس اللدغات التي أصابت
.الفتاة في غرفة النجار

578
00:54:23,198 --> 00:54:25,834
هل تعتقد أن الشيطان فعل هذا ؟

579
00:54:25,868 --> 00:54:27,870
كما تقول هي ؟

580
00:54:27,903 --> 00:54:29,771
... أنا

581
00:54:33,775 --> 00:54:35,476
... لا أعتقد

582
00:54:35,509 --> 00:54:37,880
.جيد -
.لكن احدهم فعل ذلك -

583
00:54:39,014 --> 00:54:41,183
وهذا حقيقي وهو على متن السفينة

584
00:54:41,216 --> 00:54:44,385
سواء كنا سنُصدق
...ذلك او لا

585
00:54:50,192 --> 00:54:52,460
من الآن فصاعداً

586
00:54:52,493 --> 00:54:56,765
أُريد رجلين للمُراقبة
.على مر الساعة ، مُسلحين

587
00:54:56,798 --> 00:54:59,467
.بدون إستثناءات

588
00:54:59,500 --> 00:55:01,970
."فتشَّ السفينة، سيد "فويتشيك

589
00:55:03,537 --> 00:55:06,141
ليس فقط غرفة الانتظار

590
00:55:06,174 --> 00:55:07,643
.كل مكان

591
00:55:54,856 --> 00:55:56,758
حسناً (توبي)

592
00:55:58,026 --> 00:56:00,796
.أنت من تتولي ألامور

593
00:56:05,033 --> 00:56:07,269
... أيها القائد

594
00:56:07,302 --> 00:56:09,805
أنه جيد مثل
.نظارته التجسسية

595
00:56:10,872 --> 00:56:13,642
هل يمكنني الوثوق
بأن تضيئها لي ؟

596
00:56:14,609 --> 00:56:16,611
... إذا كان الأمر أكثر من اللازم

597
00:56:16,645 --> 00:56:17,980
.كلا

598
00:56:19,547 --> 00:56:21,950
.أعني، كلا سيدي

599
00:56:21,984 --> 00:56:24,853
.أستطيع أن أفعل ذلك، أقسم

600
00:56:25,854 --> 00:56:26,989
.فتى صالح

601
00:56:28,156 --> 00:56:30,591
.سأعود قريباً

602
00:56:31,193 --> 00:56:34,495
توبي)، أغلق الباب)

603
00:56:42,337 --> 00:56:44,538
.لا أحب هذا

604
00:56:44,572 --> 00:56:47,642
الشمس ستغرب
.وسوف يأتي

605
00:57:47,269 --> 00:57:48,970
مرحباً ؟

606
00:58:31,246 --> 00:58:33,849
سيد (أولغارين)، أأنت مُستيقظ ؟

607
00:58:37,953 --> 00:58:39,855
سيد... ؟

608
00:59:48,089 --> 00:59:49,824
سيد (أولغارين) ؟

609
00:59:57,933 --> 01:00:01,803
"السيد "أولغارين
هلا رحلت رجاءاً ؟

610
01:00:45,146 --> 01:00:47,749
.رجاءاً

611
01:00:52,354 --> 01:00:54,389
.هذا الحد الأقصي لصاري المركب

612
01:00:54,422 --> 01:00:57,792
أي أفكار عبقرية أخرى
سيد (كليمنس) ؟

613
01:01:13,575 --> 01:01:15,777
هل تسمعوا هذا ؟

614
01:01:16,578 --> 01:01:17,912
ماذا ؟

615
01:01:27,188 --> 01:01:28,957
.ياللهول

616
01:01:31,493 --> 01:01:33,228
!المساعدة

617
01:01:36,064 --> 01:01:37,866
!المساعدة

618
01:02:22,410 --> 01:02:24,346
!"توبي"! "توبي"

619
01:02:28,651 --> 01:02:30,352
أولغارين" ؟"

620
01:02:34,022 --> 01:02:35,256
أولغارين" ؟"

621
01:02:53,541 --> 01:02:55,143
!المساعدة

622
01:03:02,450 --> 01:03:04,352
(توبي)

623
01:03:07,255 --> 01:03:08,289
(توبي) ؟

624
01:03:08,323 --> 01:03:11,126
(توبي) -
! افتح الباب -

625
01:03:20,301 --> 01:03:21,569
(توبي) ،افتح الباب

626
01:03:34,249 --> 01:03:36,284
(توبي) ؟

627
01:03:36,317 --> 01:03:37,620
!افتح الباب

628
01:03:42,190 --> 01:03:44,159
.افتح الباب

629
01:03:44,192 --> 01:03:45,059
(توبي) ؟

630
01:03:45,093 --> 01:03:47,595
!افتح (توبي) -
(توبي) -

631
01:03:47,630 --> 01:03:49,364
(توبي)

632
01:03:54,102 --> 01:03:55,170
!(توبي) -
!(توبي) -

633
01:03:55,203 --> 01:03:56,639
.لا أستطيع الوصول إلى القفل

634
01:03:56,672 --> 01:03:58,473
!(توبي)

635
01:04:06,281 --> 01:04:08,983
!(توبي)

636
01:04:10,485 --> 01:04:11,986
!(توبي) -
!(توبي) -

637
01:04:26,501 --> 01:04:28,737
!(توبي)!(توبي)

638
01:04:40,716 --> 01:04:42,751
!(توبي)!(توبي)

639
01:04:42,785 --> 01:04:44,185
!تحرك

640
01:04:47,055 --> 01:04:50,024
!(توبي) -
!(توبي) -

641
01:04:54,295 --> 01:04:55,363
!(توبي)

642
01:04:57,465 --> 01:04:59,000
!(توبي)

643
01:05:05,708 --> 01:05:07,542
(توبي) ؟

644
01:05:07,575 --> 01:05:10,445
!(توبي)!(توبي)

645
01:05:10,478 --> 01:05:11,780
.ياللهول

646
01:05:46,180 --> 01:05:48,483
ستكون بخير يا ولدي

647
01:05:51,452 --> 01:05:53,722
.كل شيء سيكون على ما يرام

648
01:05:53,756 --> 01:05:56,591
"السيد "كليمنس
.سوف يعتني بنا

649
01:06:03,732 --> 01:06:05,266
.الأول من أغسطس

650
01:06:05,300 --> 01:06:08,570
يجب أن نكون عبرنا
"مَضيق "دوفر

651
01:06:08,603 --> 01:06:11,573
لا يزال أمامنا خمسة
.أيام للوصول إلى لندن

652
01:06:11,607 --> 01:06:15,577
،يبدو إننا بمفردنا

653
01:06:15,611 --> 01:06:20,081
ونحن ننجرف
نحو هلاك وشيك

654
01:06:21,617 --> 01:06:23,585
.يا اللهي ساعدنا

655
01:06:26,487 --> 01:06:28,489
.إنه مجنون

656
01:06:28,523 --> 01:06:29,858
.كما لو كان ممسوس

657
01:06:29,892 --> 01:06:31,860
ممسوس من ذلك الوحش ؟ -
.كلا، كلا -

658
01:06:31,894 --> 01:06:34,462
ليس بالطريقة التي تعنيها
.على الأقل

659
01:06:34,495 --> 01:06:37,398
...إنها مثل السم أو

660
01:06:37,432 --> 01:06:38,634
.العدوى

661
01:06:38,667 --> 01:06:41,202
العدوى ؟

662
01:06:41,235 --> 01:06:44,138
.ليس مثل أي شخص رأيته من قبل

663
01:06:46,942 --> 01:06:49,678
.أستطيع أن أشعر به

664
01:06:49,712 --> 01:06:51,479
أولغارين" ؟"

665
01:06:51,512 --> 01:06:53,114
هل يُمكنك سماعي ؟

666
01:06:53,749 --> 01:06:57,185
يمكنني سماع كل شيء

667
01:06:59,520 --> 01:07:02,390
.البحر

668
01:07:02,423 --> 01:07:04,258
.الرياح

669
01:07:04,292 --> 01:07:06,662
.الدم وهو يتدفق في عروقك

670
01:07:11,934 --> 01:07:14,135
.إنني أحترق

671
01:07:15,704 --> 01:07:19,273
يحترق ؟
.ربما يحتاج بعض الماء

672
01:07:20,809 --> 01:07:23,411
.إنني أحترق

673
01:07:24,278 --> 01:07:25,914
أولغارين" ؟"

674
01:07:25,948 --> 01:07:27,482
.إنني أحترق

675
01:07:31,954 --> 01:07:35,390
!.إنني أحترق! إنني أحترق

676
01:07:37,291 --> 01:07:39,527
.إنني أحترق

677
01:07:39,560 --> 01:07:41,529
.إنني أحترق

678
01:08:34,917 --> 01:08:36,719
.ياللهول

679
01:08:36,752 --> 01:08:39,655
هل سيقول أحدكم شيئاً ؟

680
01:08:42,356 --> 01:08:44,993
ماذا حدث له بحق الجحيم ؟

681
01:08:45,027 --> 01:08:47,462
.لقد حذرتك

682
01:08:47,495 --> 01:08:50,733
لقد حذرتكم جميعاً، أليس كذلك ؟

683
01:08:50,766 --> 01:08:53,869
إنه عقاب
.نزل علينا بسبب خطايانا

684
01:08:53,902 --> 01:08:55,303
.بتروفسكي"، مُجرم"

685
01:08:55,336 --> 01:08:57,806
أولغارين"، مُلحد غجري"

686
01:08:57,840 --> 01:08:59,374
بائعة هوي، وداعر

687
01:08:59,407 --> 01:09:00,642
...ومن عمورة نفسها

688
01:09:00,776 --> 01:09:04,445
،هلا صمِّت بحق الجحيم
.أنت تنزف أيها الأحمق

689
01:09:08,416 --> 01:09:12,821
أبرامز"، تولي نوية الصباح"

690
01:09:12,855 --> 01:09:14,757
و"جوزيف"، أنت
إعتني به عندما يكون

691
01:09:14,790 --> 01:09:17,793
ذلك الطفل سيكون التالي
.الذي يعود من الموت

692
01:09:17,826 --> 01:09:21,697
سيدخل دم الشيطان الأسود
.الفساد في عروقه

693
01:09:21,730 --> 01:09:24,833
لقد نزل غضب الله
...  "على هذه السفينة مثل سيدنا "يُونُس

694
01:09:24,867 --> 01:09:26,601
!اصمت

695
01:09:26,635 --> 01:09:29,570
.انظر إلى المؤن

696
01:09:34,475 --> 01:09:36,645
..."مهما كان ما أصاب "أولغارين

697
01:09:38,714 --> 01:09:41,016
من العدل أن نفترض
.إنه أصاب الفتي كذلك

698
01:09:41,049 --> 01:09:42,684
.لديه نفس الأعراض

699
01:09:42,718 --> 01:09:45,386
لكن عمليات نقل الدم
.أنقذت الفتاة

700
01:09:45,419 --> 01:09:47,321
."ليس "توبي

701
01:09:47,355 --> 01:09:50,058
.إنه أصغر. إنه أضعف

702
01:09:50,092 --> 01:09:53,796
الجرح كان أسوأ
.وفقد الكثير من الدم

703
01:09:53,829 --> 01:09:55,798
... فقط

704
01:09:55,831 --> 01:09:58,399
... أنا لا أعرف. أعتقد

705
01:10:02,638 --> 01:10:05,908
أعتقد أن علينا
... أن نبدأ في مناقشة

706
01:10:13,115 --> 01:10:14,650
.هيا بنا

707
01:10:15,984 --> 01:10:19,420
انظر في عينيه
.عندما تفعل ذلك

708
01:10:19,453 --> 01:10:22,590
!هذا ليس ما قصدته
!هذا ليس ما قصدته

709
01:10:22,624 --> 01:10:24,760
،حتماً يختبئ هنا
!إذا عثرنا عليه

710
01:10:24,793 --> 01:10:26,962
أعتقد أننا قد نكون قادرين على
... اكتشاف طريقة لإنقاذه

711
01:10:26,995 --> 01:10:29,965
هل أنت مُتأكد أنه الصبي
الذي في بالكَ ؟

712
01:10:29,998 --> 01:10:31,733
.اذهب إلى سريرك

713
01:10:31,767 --> 01:10:34,870
ليس لدينا ما يكفي
.من الرجال للمراقبة

714
01:11:00,162 --> 01:11:01,797
."آنا"

715
01:11:08,837 --> 01:11:10,873
ستفتح الصناديق، أليس كذلك ؟

716
01:11:10,906 --> 01:11:12,174
.اجل

717
01:11:12,207 --> 01:11:14,643
عُودي إلى الغرفة
.وأغلقي الباب

718
01:11:14,676 --> 01:11:16,979
كلنا مُحاصرون
.على نفس السفينة سيد (كليمنس)

719
01:11:17,012 --> 01:11:20,481
هل نسيت أنه يحتاج
للإطعام لأنك أنقذتني ؟

720
01:11:20,514 --> 01:11:22,416
.أنا قادمة معك

721
01:11:22,450 --> 01:11:25,687
هذا الشيء قتل
.مُعظم الطاقم

722
01:11:25,721 --> 01:11:28,957
إذا تخيل ماذا سيحدث
.إذا سمحنا له بالوصول إلى لندن

723
01:11:31,693 --> 01:11:33,427
.هيا بنا

724
01:11:36,832 --> 01:11:41,602
إذا وجدنا ذلك الشَّيطان
هل سَيقتله الرصاص ؟

725
01:11:43,504 --> 01:11:46,507
لقد سيطر على قريتي
.لأجيال

726
01:11:46,540 --> 01:11:49,443
هل تعتقد أنني أعلم
كيفية قتله ؟

727
01:11:52,580 --> 01:11:54,448
.لم أحب البنادق قط

728
01:11:54,482 --> 01:11:56,685
... أريدك أن

729
01:12:06,962 --> 01:12:08,964
.دعنا نرى. السادس من يوليو

730
01:12:08,997 --> 01:12:12,100
شُحنة خاصة مُرسلة
."لـ "كارفكس اباي" في "لندن

731
01:12:12,134 --> 01:12:14,970
.غير مذكور أسم المالك

732
01:12:39,761 --> 01:12:42,563
لقد اخبر (يونس) عليه السلام
.وقد نجا

733
01:12:43,899 --> 01:12:45,667
لقد نجا ؟

734
01:12:45,701 --> 01:12:49,805
لقد بكيت إلى الرب
،بسبب بلاء بلدي

735
01:12:49,838 --> 01:12:51,006
.وأستجاب لي

736
01:12:51,039 --> 01:12:53,208
حينما خرجت من الجحيم
،بكيت

737
01:12:53,241 --> 01:12:55,644
وسَمعت صوتي

738
01:12:58,714 --> 01:13:03,551
،لأنك ألقيت بي في الأعماق

739
01:13:03,584 --> 01:13:06,755
.في قلب البحار

740
01:13:10,058 --> 01:13:12,627
لماذا لندن ؟ -
،لأنه في بلدي -

741
01:13:12,661 --> 01:13:14,062
لم يتبق أحداً
.ليتغذي عليه

742
01:13:40,188 --> 01:13:42,590
.لنبدأ بهذا

743
01:14:12,921 --> 01:14:14,022
.تراب

744
01:14:14,056 --> 01:14:16,191
لا شيء سوى التراب

745
01:14:31,406 --> 01:14:34,009
.لا شيء

746
01:14:43,752 --> 01:14:45,987
.يبدو هذا مُختلفا

747
01:15:10,245 --> 01:15:11,913
.انظر

748
01:16:07,068 --> 01:16:09,237
لقد وجدنا
أين ينام الشيطان

749
01:16:42,003 --> 01:16:45,240
،بكيت

750
01:16:45,273 --> 01:16:52,147
،وسمعتم صوتي

751
01:16:55,116 --> 01:16:56,284
... ياللهول

752
01:16:56,318 --> 01:16:57,852
.ياللهول

753
01:16:57,886 --> 01:16:59,187
.ياللهول

754
01:16:59,221 --> 01:17:02,257
.ياللهول

755
01:17:13,201 --> 01:17:14,336
.ياللهول

756
01:17:17,072 --> 01:17:19,908
مهلا
لقد إختفي قارب النجاة الأيمن

757
01:17:19,941 --> 01:17:22,110
أبرامز"، هل ترى ذلك ؟"

758
01:17:22,143 --> 01:17:25,013
.كلا. لا يوجد شيء هنا

759
01:17:25,046 --> 01:17:26,748
.لا شيء

760
01:17:34,389 --> 01:17:36,157
.كلا

761
01:17:44,366 --> 01:17:47,168
سيدي، أعتقد إنك سَمعت ما حدث ؟

762
01:17:54,976 --> 01:17:58,079
سَتصبح رُبان
.مُحنك سيد (فويتشيك)

763
01:17:59,581 --> 01:18:03,318
.أذا قُدر لنا الوصول الى لندن

764
01:18:17,132 --> 01:18:18,466
."سيد "فويتشيك

765
01:18:18,500 --> 01:18:21,336
كيف حال (توبي) ؟
... هل أحضر له بعض

766
01:18:27,909 --> 01:18:31,246
ماذا يحدث بحق الجحيم
على هذه السفينة ؟

767
01:18:45,226 --> 01:18:47,595
."أيها الرُبان "إليوت

768
01:18:47,630 --> 01:18:49,898
... لقد

769
01:18:49,931 --> 01:18:53,134
"لقد قمنا بلف جثة "توبي
.في قماش، سيدي

770
01:18:56,504 --> 01:18:59,240
نحن هالكون
."سيد "كليمنس

771
01:19:01,376 --> 01:19:03,945
.على سفينة مصيرها الهَلاك

772
01:19:03,978 --> 01:19:06,548
.لم نَعد نُخطط لمَسارنا

773
01:19:06,581 --> 01:19:09,618
.الشَّيطان بالأسفل يفعل ذلك

774
01:19:09,652 --> 01:19:12,854
وكلنا نعرف
.أين يُريدنا أن نذهب

775
01:19:15,457 --> 01:19:17,859
."إلى الجحيم، سيد "كليمنس

776
01:19:18,694 --> 01:19:23,264
.كلنا، واحد تلو الآخر

777
01:19:33,475 --> 01:19:34,643
أيها الرُبان ؟

778
01:19:46,588 --> 01:19:48,923
... ياإللهي

779
01:19:51,694 --> 01:19:53,495
... خُذ هذا الفتى الجميل

780
01:19:54,963 --> 01:19:57,399
حتي لا يكون جائعاً مرة أخرى

781
01:19:57,432 --> 01:19:59,434
...لا يبرد أبداً

782
01:20:00,703 --> 01:20:02,437
... لا يخاف أبداً

783
01:20:04,572 --> 01:20:07,175
هذا العالم
.قاس وغير مُبال

784
01:20:09,177 --> 01:20:12,313
ليكن ملاذ "توبي" التالي
.أكثر جمالاً

785
01:20:13,716 --> 01:20:15,316
.آمين

786
01:20:16,284 --> 01:20:17,318
.آمين

787
01:20:18,319 --> 01:20:20,021
.آمين

788
01:20:22,625 --> 01:20:24,125
.انتظر

789
01:20:27,028 --> 01:20:29,964
.رأيته يتحرك. إنه على قيد الحياة

790
01:20:31,466 --> 01:20:36,204
أيها الرُبان "إليوت"، الصبي
.جسده لا يتنفس

791
01:20:36,237 --> 01:20:39,307
.لايوجد لديه نبض. لقد مات

792
01:20:39,340 --> 01:20:41,509
... نعم

793
01:20:41,543 --> 01:20:44,078
أيها الرُبان، يجب أن تجلس

794
01:20:44,112 --> 01:20:47,750
،أخبرك، إنه على قيد الحياة
!لقد تحرك

795
01:20:47,783 --> 01:20:50,118
.أيها الرُبان "إليوت"، رجاءاً

796
01:21:12,675 --> 01:21:14,442
!لا

797
01:22:13,669 --> 01:22:17,572
"سيد "فويتشيك
هل يمكنني... هل يمكنني التحدث معك ؟

798
01:22:19,775 --> 01:22:22,076
... لدينا خطة. إذا استطعنا

799
01:22:22,110 --> 01:22:24,713
لقد رأيت ما رأيته
.وما زلت تريد التخطيط

800
01:22:24,747 --> 01:22:27,148
"هذه ليست "كامبريدج
!ياعالم الفلك

801
01:22:27,181 --> 01:22:30,051
لا يمكنك التفكير
.في الهروب من هذا

802
01:22:31,419 --> 01:22:33,221
كنت أحد
أوائل الأطباء السود

803
01:22:33,254 --> 01:22:34,790
"الذين تخرجوا من جامعة "كامبريدج
.حاصلين على شهادة في الطب

804
01:22:34,823 --> 01:22:36,157
هل أخبرتك بذلك ؟

805
01:22:36,190 --> 01:22:37,525
حسناً، هذا جيد جداً
... بالنسبة لك

806
01:22:37,559 --> 01:22:39,427
لقد تقدمت بطلب العمل فى افضل
.مُستشفيات البلد

807
01:22:39,460 --> 01:22:42,163
على الفور، قيل لي
.لا توجد وظائف مُتاحة

808
01:22:42,196 --> 01:22:45,834
لقد إجتهدت بشدة
،في تعليمي

809
01:22:45,868 --> 01:22:48,469
ومع ذلك لا أحد
.أعطاني فرصة مُمارسة الطب

810
01:22:48,503 --> 01:22:51,372
أخيرًا، عُرض علي
.وظيفة عن طريق البريد

811
01:22:51,406 --> 01:22:55,376
"طبيب ملكي للملك "كارول
.الملك الأول لرومانيا

812
01:22:55,410 --> 01:22:58,379
اسمي
.وصل إليهم بطريقة ما

813
01:22:59,480 --> 01:23:02,283
لكن لون بشرتي
.يبدو لاحقًا، أنه كان العائق

814
01:23:10,391 --> 01:23:14,429
الرُبان "إليوت" سألني ذات مرة
على العشاء

815
01:23:14,462 --> 01:23:16,397
.عن أكثر شيء أريده

816
01:23:16,431 --> 01:23:19,534
أخبرته أنني أريد
!ان يكون العالم واضحا

817
01:23:21,637 --> 01:23:27,108
أريد هذا العالم
أن يكون واضحاً سيد (فويتشيك)

818
01:23:28,677 --> 01:23:31,145
... هذا الوحش

819
01:23:31,179 --> 01:23:35,283
وتذكر كلامي
... إنه وحش

820
01:23:35,316 --> 01:23:37,418
من داخلي
!أريده ان يكون كذلك أيضاً

821
01:23:37,452 --> 01:23:38,519
أريد أن أعرف لماذا

822
01:23:38,553 --> 01:23:40,889
يبدو كذلك
!ولماذا يفعل مايفعله

823
01:23:40,923 --> 01:23:42,490
وبعد ذلك سوف أُعرف
الوحش مقداره

824
01:23:42,523 --> 01:23:45,728
مثل بقية العالم
.ليس لديه سيطرة علي على الإطلاق

825
01:23:45,761 --> 01:23:47,630
وبعد ذلك ؟

826
01:23:48,529 --> 01:23:51,199
وبعد ذلك أُريد أن أقتل
.ذلك الملعون

827
01:23:53,902 --> 01:23:56,437
إذا وضعنا حواجز على هذه القُمرة

828
01:23:56,471 --> 01:23:59,507
نحن على بُعد يوم من لندن
.مع هذه الرياح

829
01:23:59,540 --> 01:24:02,577
،لا أستطيع الإبحار أكثر
.والطاقم بهذه الحالة

830
01:24:02,611 --> 01:24:04,680
ماذا، تريدنا أن
.ننتظر بالجوار، حيث لايمكننا الرؤية فى الظلام

831
01:24:04,713 --> 01:24:06,280
حتي يتم تقديمنا كوجبة عشاء ؟

832
01:24:06,314 --> 01:24:08,216
او نهرول بأسلحتنا
.في الليل

833
01:24:08,249 --> 01:24:09,283
لن أُخاطر
.بهجوم صريح

834
01:24:09,317 --> 01:24:11,252
نهرب ؟ -
... إنه -

835
01:24:11,285 --> 01:24:13,521
.ليس الهرب

836
01:24:14,857 --> 01:24:16,391
.أقصد التقنين

837
01:24:17,558 --> 01:24:19,494
التقنين ؟

838
01:24:25,868 --> 01:24:27,803
.فقط لليلة واحدة

839
01:24:27,836 --> 01:24:31,707
بمجرد أن وصلنا إلى المياه المفتوحة
.ولم يعد بإلأمكان الوصول الى الميناء

840
01:24:34,843 --> 01:24:37,378
،إختبأ تحت سطح السفينة

841
01:24:37,412 --> 01:24:41,182
.بصحبة "آنا" حتى ذلك الحين

842
01:24:43,752 --> 01:24:46,320
ولكن الآن لديه نحن، حيث
إنه يريدنا، أليس كذلك ؟

843
01:24:46,354 --> 01:24:49,190
وكما قال
.لندن" على بُعد يوم واحد فقط"

844
01:24:50,391 --> 01:24:52,493
.لم يعُد بحاجة إلينا

845
01:24:52,527 --> 01:24:56,564
لذلك علينا أن نقتله
.قبل أن نصل إلى الساحل

846
01:24:56,597 --> 01:24:58,232
نقتله ؟

847
01:24:58,266 --> 01:25:00,769
.لا يمكننا حتى العثور عليه

848
01:25:00,803 --> 01:25:02,971
.لا، لا يمكننا

849
01:25:03,005 --> 01:25:05,339
.لهذا السبب علينا ان نَصِب فخًا

850
01:25:05,373 --> 01:25:07,475
!يجب أن نُغرق السفينة

851
01:25:07,508 --> 01:25:09,310
!وهو على مِتنها

852
01:25:09,343 --> 01:25:10,713
أُغرق "ديميتر" ؟

853
01:25:10,746 --> 01:25:12,681
هل جُننتِ ؟

854
01:25:12,715 --> 01:25:14,415
.إنها مُحقة

855
01:25:14,449 --> 01:25:16,384
نَصِب له كمين
.ونتركه على السفينة الغارقة

856
01:25:16,417 --> 01:25:18,854
ثم نَهرب
.على أحد قوارب النجاة

857
01:25:18,887 --> 01:25:21,790
إذا كان المسار صحيحًا، فيجب
.أن نكون قادرين على الوصول الى الشاطئ

858
01:25:21,824 --> 01:25:23,424
.إنها بيتي

859
01:25:23,458 --> 01:25:27,863
ولن أغرقها
!بسبب هذا الشيء اللعيَّن

860
01:25:27,896 --> 01:25:29,330
لقد نشأت على قارب
"سيد "فويتشيك

861
01:25:29,363 --> 01:25:31,332
.تمامًا كهذا القارب

862
01:25:31,365 --> 01:25:33,936
كان والدي بحاراً
.طوال حياته

863
01:25:33,969 --> 01:25:36,304
... لطالما قال لي أن

864
01:25:36,337 --> 01:25:40,274
...السفينة، الجزء الحي

865
01:25:40,308 --> 01:25:41,610
.هو الرجال على متن السفينة

866
01:25:41,643 --> 01:25:42,878
.الطواقم

867
01:25:42,911 --> 01:25:45,047
.القصص

868
01:25:45,080 --> 01:25:47,783
.كل شيء آخر لايهم

869
01:25:48,684 --> 01:25:50,384
!لا

870
01:25:52,855 --> 01:25:54,455
.إنها كل شىء لي

871
01:25:56,859 --> 01:25:58,359
.إنها ملكي

872
01:26:05,366 --> 01:26:07,703
.سيكون أنا

873
01:26:08,536 --> 01:26:10,706
نحن نُحاصره

874
01:26:10,739 --> 01:26:13,709
حتي يكون لديه خيار واحد
.وهو الخروج لـ سطح السفينة

875
01:26:13,742 --> 01:26:17,713
،مع حلول الليل
.ستكون "أنا" على رأس القيادة

876
01:26:17,746 --> 01:26:19,648
،عندما يتعلق الأمر بها

877
01:26:19,681 --> 01:26:22,951
سيكون لدينا فرصة لأقتناصه
من برج المُراقبة

878
01:26:22,985 --> 01:26:24,552
وبعدها نُغرق السفينة

879
01:26:24,585 --> 01:26:27,488
ونرسل الوحش الجريح
.إلى مثواه في المياه

880
01:26:52,915 --> 01:26:54,683
.الحادي والعشرون من يوليو

881
01:26:54,716 --> 01:26:56,018
.الرابع من أغسطس

882
01:26:56,051 --> 01:26:58,654
...إنه لا يجرؤ على اللمس
.عليك أن تصل بـ"توبي" الي الوطن

883
01:26:58,687 --> 01:26:59,688
عام 1830

884
01:26:59,721 --> 01:27:00,823
أيها الرُبان

885
01:27:00,856 --> 01:27:02,724
.لا، الناس تريد أن تعرف

886
01:27:02,758 --> 01:27:05,127
نعم السجلات
.يجب أن يكون هناك سجل

887
01:27:05,160 --> 01:27:06,829
.لقد فقدنا "ديميتر"، سيدي

888
01:27:06,862 --> 01:27:08,664
.سنغادر السفينة

889
01:27:10,632 --> 01:27:11,767
سنغادر السفينة ؟

890
01:27:11,800 --> 01:27:13,869
.نعم ، سيدي

891
01:27:17,639 --> 01:27:21,710
في الوقت الذي نتحدث فيه يقوم السيد
.فويتشيك" بالأسفل بالتحضير لذلك"

892
01:27:22,711 --> 01:27:24,146
سنترك الوحش
.على السفينة الغارقة

893
01:27:24,179 --> 01:27:26,748
.كهدية وداع

894
01:27:30,886 --> 01:27:32,520
لقد أتى إلي

895
01:27:34,189 --> 01:27:37,626
هامساً
خلف عيني

896
01:27:40,796 --> 01:27:42,998
يُمكنه إعادة (توبي)
!الى الحياة

897
01:27:43,031 --> 01:27:44,867
لقد قضي عليه
!إذا يُمكنه إعادته

898
01:27:44,900 --> 01:27:46,500
.أيها الرُبان عُد إلى رُشدك

899
01:27:46,534 --> 01:27:47,970
.أنت تعلم أن هذا غير ممكن

900
01:27:48,003 --> 01:27:50,706
..."توبي"

901
01:27:50,739 --> 01:27:52,140
."توبي"

902
01:27:52,174 --> 01:27:55,110
أريد فقط أن أصل
.بـ"ديميتر" إلى الشاطئ

903
01:27:55,143 --> 01:27:57,112
أنا آسف سيد (كليمنس)

904
01:27:57,145 --> 01:27:59,480
!لا -
.أيها الرُبان -

905
01:27:59,513 --> 01:28:00,649
.لقد رأيته كما رأيته أنا

906
01:28:00,682 --> 01:28:02,618
أنت تعلم من داخلك
.إنه لن يعود

907
01:28:15,030 --> 01:28:18,100
... عندما أحلم، في بعض الأحيان

908
01:28:18,133 --> 01:28:19,835
أتذكر من كُنت

909
01:28:19,868 --> 01:28:21,870
.قبله

910
01:28:21,904 --> 01:28:26,875
لكن في أغلب الأحيان، أفكر في
.الصندوق الذي أبقاني فيه

911
01:28:28,076 --> 01:28:32,814
كيف كان يأتي من
.أجلي في كل مرة ويمزق لحمي

912
01:28:32,848 --> 01:28:35,617
يشرب ويمليء امعائه

913
01:28:35,651 --> 01:28:38,820
والأتربة تغطي 
الجرح الجديد

914
01:28:38,854 --> 01:28:40,022
.وتملأني

915
01:28:41,023 --> 01:28:43,025
."لا يُمكنك إغراق "ديميتر

916
01:28:43,058 --> 01:28:44,927
."تخيل وجه "توبي

917
01:28:45,894 --> 01:28:48,964
.إبتسامته، ضحكته

918
01:28:49,965 --> 01:28:52,067
وفكر في ذلك التراب
.وهو يغطيه أيضا

919
01:28:52,100 --> 01:28:55,203
لأن هذا
ما يفعله الشيطان

920
01:28:55,237 --> 01:28:59,540
يأخذ ما هو جيد
... وما تحبه، وهو

921
01:28:59,573 --> 01:29:03,812
يستخدمه، ويلويه
!ويفسده من الداخل

922
01:29:05,681 --> 01:29:08,216
لا تدعه يفعل ذلك
.بجسد إبنك

923
01:29:47,022 --> 01:29:48,890
... سوف

924
01:29:49,791 --> 01:29:53,527
سأبحر بالسفينة
.بعيداً عن اليابسة

925
01:29:56,064 --> 01:29:58,499
...وعندما تبتعد اخيراً

926
01:30:00,902 --> 01:30:05,774
الوحش لن يكون قادراً أبداً على
.الوصول إلى الوطن الذي أعرفه

927
01:30:07,309 --> 01:30:08,844
."الذي يعرفه "توبي

928
01:30:08,877 --> 01:30:10,078
أيها الرُبان

929
01:30:10,112 --> 01:30:13,048
ليس هُناك داع
."لبقائك على متن "ديميتر

930
01:30:17,185 --> 01:30:19,788
إلى أين سأذهب سيد (كليمنس) ؟

931
01:30:42,244 --> 01:30:44,212
هل تعتقد أن هذا سيفلح ؟

932
01:30:44,246 --> 01:30:46,081
.يجب أن يَفلح

933
01:30:48,784 --> 01:30:51,019
.ها هي ذا

934
01:30:51,053 --> 01:30:52,954
.شواطئ إنجلترا

935
01:30:52,988 --> 01:30:55,357
ويبدو أن
.هناك عاصفة تهب

936
01:30:55,390 --> 01:30:57,591
.ضع عينيك على السفينة

937
01:31:54,149 --> 01:31:56,751
.لا أستطيع أن أري شيء

938
01:31:59,254 --> 01:32:00,789
.هدوء

939
01:32:06,161 --> 01:32:07,896
.لايجب أن تكوني هنا

940
01:32:08,830 --> 01:32:11,900
يُمكنك البقاء بالأسفل
."مع الرُبان "إليوت

941
01:32:13,268 --> 01:32:15,103
حافظي على سلامتكِ

942
01:32:16,404 --> 01:32:19,307
،نحن مُتصلون
.الشيطان وأنا

943
01:32:19,341 --> 01:32:22,410
أنت ذكي جداً
.لتلاحظ ذلك

944
01:32:22,444 --> 01:32:24,980
.أستطيع أن أشعر به

945
01:32:26,148 --> 01:32:28,183
.أشعر به بطريقة ما

946
01:32:29,985 --> 01:32:31,920
.إنه يشعر بذلك أيضًا

947
01:32:33,822 --> 01:32:35,924
.سيأتي من أجلي

948
01:32:37,092 --> 01:32:39,995
وبينما هو يركز علي
.أنت تعرف ماذا تفعل

949
01:33:13,395 --> 01:33:15,964
أين هو بحق الجحيم ؟

950
01:33:25,507 --> 01:33:27,242
ما الأمر؟

951
01:33:29,344 --> 01:33:31,346
إنه يعلم سيد (كليمنس)

952
01:33:40,989 --> 01:33:43,124
!ياللهول. لديه أجنحة

953
01:33:43,158 --> 01:33:44,960
!إنه قادم

954
01:33:46,995 --> 01:33:48,830
رجاءاً (فويتشيك)
!فويتشيك"، ساعدني"

955
01:33:51,533 --> 01:33:53,868
.بحق الله، اقطعه

956
01:34:02,143 --> 01:34:03,745
!(فويتشيك)

957
01:34:13,288 --> 01:34:14,856
!(فويتشيك)

958
01:34:14,889 --> 01:34:17,158
!(فويتشيك)

959
01:35:11,079 --> 01:35:13,315
!(فويتشيك)

960
01:35:13,348 --> 01:35:14,582
!نحن قادمون

961
01:35:14,617 --> 01:35:17,185
كلا! جهِّز قارب النجاة

962
01:35:56,925 --> 01:35:58,193
!إذهب

963
01:36:00,061 --> 01:36:02,597
علينا أن نُسرع
.نحن قريبون من الشاطئ

964
01:36:02,631 --> 01:36:04,566
نحن نريد (فويتشيك)
والرُبان

965
01:36:04,599 --> 01:36:06,067
!سأجدهم

966
01:36:06,101 --> 01:36:07,569
،إقطعي الحبال إذا كان عليكِ ذلك
!ولكن حرري القارب

967
01:36:32,293 --> 01:36:34,229
.سامحني

968
01:36:42,036 --> 01:36:44,406
!(فويتشيك)

969
01:36:59,655 --> 01:37:01,523
!(فويتشيك)

970
01:37:09,330 --> 01:37:11,433
أين أنت؟

971
01:37:14,135 --> 01:37:15,336
(فويتشيك)

972
01:37:24,212 --> 01:37:26,314
."آنا"

973
01:37:26,347 --> 01:37:27,549
!أيها الرُبان

974
01:37:40,729 --> 01:37:42,698
!أيها الرُبان

975
01:37:42,731 --> 01:37:45,967
!إنه قادم. إنه قادم

976
01:37:59,514 --> 01:38:01,583
!"آنا"

977
01:38:01,617 --> 01:38:03,051
!أيها الرُبان

978
01:38:12,828 --> 01:38:15,631
.يا للهول

979
01:38:19,100 --> 01:38:23,571
!أنا لا اؤمن بك أيها الشيطان

980
01:38:24,740 --> 01:38:27,442
... أنا لا اؤمن 

981
01:38:57,572 --> 01:38:59,173
.أيها الرُبان

982
01:39:14,455 --> 01:39:16,057
"سيد "كليمنس

983
01:39:16,692 --> 01:39:18,560
دعهم يعرفون، هلا فعلت ؟

984
01:39:18,593 --> 01:39:23,498
... دعهم يعرفون أنني كُنت مُحق

985
01:39:23,531 --> 01:39:25,466
.بثقتي بك

986
01:39:26,802 --> 01:39:30,471
.سأفعل أيها الرُبان، أعدكَ

987
01:40:06,207 --> 01:40:09,577
تُريدهم أن يصدقوا
!إنكَ مُخلد

988
01:40:10,713 --> 01:40:12,648
أنت وأنا نعرف على حد سواء
!إنك لست كذلك

989
01:40:14,248 --> 01:40:17,485
!أنت تنزف مثلنا

990
01:40:17,518 --> 01:40:21,456
.تنام على التراب

991
01:40:21,489 --> 01:40:23,257
!تأكل

992
01:40:23,291 --> 01:40:25,694
!قبل كل شيء، أنت تأكل

993
01:40:25,728 --> 01:40:28,631
!تُريدنا أن... نَخاف مِنك

994
01:40:28,664 --> 01:40:31,900
!قبل كل شىء، أنت خائف

995
01:40:31,934 --> 01:40:34,535
أنت خائف من
.ما يكمن على الجانب الآخر

996
01:40:34,569 --> 01:40:36,939
!مثل أي كائن حي آخر

997
01:41:23,351 --> 01:41:25,621
أنت في رأسي

998
01:41:25,654 --> 01:41:27,288
.في دمي

999
01:41:28,957 --> 01:41:30,525
!لقد لعنتني لحد الجحيم

1000
01:41:44,472 --> 01:41:45,573
!أيها الوغد

1001
01:41:48,342 --> 01:41:50,979
!"آنا"

1002
01:41:51,013 --> 01:41:52,748
(آنا)، اذهبي إلى القارب

1003
01:42:05,928 --> 01:42:08,463
... أنا لا

1004
01:42:08,496 --> 01:42:10,766
.اخاف منكَ

1005
01:42:16,504 --> 01:42:18,741
سوف تخاف

1006
01:42:33,321 --> 01:42:35,523
!مُت أيها الشيطان

1007
01:43:29,611 --> 01:43:30,679
.ياللهول

1008
01:43:30,712 --> 01:43:32,748
ما الخطب ؟ -
.إذهب واحضر الشرطي -

1009
01:43:32,781 --> 01:43:35,316
أخبره أن هناك سفينة
.تُصارع الأمواج

1010
01:44:23,799 --> 01:44:25,868
... الساحل

1011
01:44:25,901 --> 01:44:27,936
.إنه قريب

1012
01:44:30,839 --> 01:44:33,041
.إنه قريب

1013
01:44:36,879 --> 01:44:38,546
."السيد "كليمنس

1014
01:44:41,149 --> 01:44:42,918
.لا

1015
01:44:42,951 --> 01:44:46,021
.لا. لا

1016
01:44:46,054 --> 01:44:47,521
.لا

1017
01:44:48,657 --> 01:44:51,927
.لقد عرفت منذ أيام

1018
01:44:53,195 --> 01:44:54,897
.أنا آسفة

1019
01:44:54,930 --> 01:44:56,632
... سنقوم بنقل دم مرة آخري

1020
01:44:56,665 --> 01:44:59,134
سوف يؤخر فقط
.لكن لا مفر منه

1021
01:44:59,167 --> 01:45:00,769
.كلانا يعلم ذلك

1022
01:45:00,802 --> 01:45:02,503
... لكن يمكنني... يمكنني

1023
01:45:02,536 --> 01:45:04,907
...إذا كنت فقط -
كلا -

1024
01:45:06,942 --> 01:45:08,911
...لا أريد أن أُصبح

1025
01:45:12,814 --> 01:45:14,716
...حياتي كلها

1026
01:45:16,218 --> 01:45:18,654
... أناسي

1027
01:45:18,687 --> 01:45:21,522
،الشيطان

1028
01:45:21,555 --> 01:45:23,692
.إختاروا لي الموت

1029
01:45:24,960 --> 01:45:27,062
.وأنا أخترت هذه النهاية

1030
01:45:27,095 --> 01:45:28,897
.لا أحد آخر

1031
01:45:32,935 --> 01:45:34,937
.لقد أنقذتيني

1032
01:45:34,970 --> 01:45:37,471
.وأنت انا

1033
01:46:48,744 --> 01:46:50,779
كل شيء يتعلق بـ
."سفينة الأشباح في "ويتبي

1034
01:46:50,812 --> 01:46:51,913
.لا نَوَاجٍ

1035
01:46:51,947 --> 01:46:53,281
ماذا عنك سيدي ؟

1036
01:46:53,315 --> 01:46:55,250
هل تُريد صحيفة (ديليغراف) ؟

1037
01:46:55,283 --> 01:46:57,819
خد صَحيفتك من هنا
.ستكلفك "توبنس" فقط

1038
01:46:59,187 --> 01:47:01,289
كل ما يتعلق بسفينة الأشباح
."في "ويتبي

1039
01:47:01,323 --> 01:47:03,125
.لا نَوَاجٍ

1040
01:47:10,232 --> 01:47:13,035
.لقد وصلت إلى لندن

1041
01:47:13,068 --> 01:47:17,906
ذلك المخلوق يبحث عن الدم
،في مكان ما في المدينة

1042
01:47:17,939 --> 01:47:21,943
لكنني أعرف أين يستلقي
.للراحة خلال النهار

1043
01:47:21,977 --> 01:47:23,645
دير "كارفاكس" ؟
."قلعة "دراكولا

1044
01:47:23,678 --> 01:47:25,947
هل أنت المالك الجديد ؟

1045
01:47:25,981 --> 01:47:28,050
لا يا آنسة، فقط أبحث عنه

1046
01:47:28,083 --> 01:47:31,086
حسناً، إنها بضع ساعات
.للوصول إلى الدير

1047
01:47:31,119 --> 01:47:33,355
في عربة من هنا

1048
01:47:33,388 --> 01:47:35,690
.يحّل الظلام على التلال

1049
01:47:35,724 --> 01:47:38,326
لو كنت مكانك
.سأنتظر حتى الصباح

1050
01:47:38,360 --> 01:47:41,029
أتعلمين يا آنسة
.كنت أفكر في نفس الشيء

1051
01:47:53,175 --> 01:47:55,143
لقد رأيت أخيراً
.الظلام الحقيقي

1052
01:47:55,177 --> 01:47:58,747
الذي يعيش متخفيا
 .في هذا العالم

1053
01:47:58,780 --> 01:48:03,885
الشر الذي لا العلم
!ولا العقل يمكن أن يُفسره

1054
01:48:03,919 --> 01:48:06,688
ومع ذلك، فقد رأيت أيضًا جَماله

1055
01:48:06,721 --> 01:48:10,025
وأولئك الذين يرغبون 
.في تقديم كل شيء لحمايته

1056
01:49:09,751 --> 01:49:12,954
وهكذا
.سأطارد هذا الوحش الشرير

1057
01:49:12,988 --> 01:49:15,957
وأنا أقسم بأرواح
الذين ماتوا

1058
01:49:15,991 --> 01:49:19,194
أنني سأوقف
هذه الآفة

1059
01:49:19,227 --> 01:49:22,797
.وأُعيدهَا إلى الجَحيم

1060
01:49:25,997 --> 01:49:45,997
<font color=#0080C0>تمت الترجمة بواسطة
.مهند منير</font>

