﻿1
00:00:00,027 --> 00:00:20,963
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:01:18,137 --> 00:01:21,173
في عام 1897، تم استئجار سفينة
..روسية لحمل حمولة خاصة

3
00:01:21,207 --> 00:01:24,193
تتألف من 50 صندوق خشبي
."من "رومانيا" إلى "أنجلترا

4
00:01:24,200 --> 00:01:26,113
.حين وصلت السفينة، وجدوها مهجورة

5
00:01:30,137 --> 00:01:33,973
"كان اسم السفينة "ديميتر
.وهذه هي قصة طاقمها

6
00:01:34,137 --> 00:01:40,113
استنادًا إلى سجل الرّبان
."من رواية "دراكولا

7
00:02:05,366 --> 00:02:09,563
‫أيها الشرطي، ثمة مركب جرفته
.العاصفة هنا بشكل عرضي

8
00:02:21,670 --> 00:02:23,245
‫رباه.

9
00:02:23,278 --> 00:02:25,080
‫هيّا!

10
00:02:25,178 --> 00:02:30,080
"ويتبي، انجلترا. 6 أغسطس 1897"

11
00:02:35,357 --> 00:02:37,792
‫(فليتشر)؟

12
00:02:39,794 --> 00:02:43,965
‫صعدت القارب يا سيّدي لأرى ما إذا
‫كان هناك أحد على قيد الحياة.

13
00:02:43,999 --> 00:02:45,901
‫و؟

14
00:02:50,105 --> 00:02:51,605
‫ما هذا؟

15
00:02:51,639 --> 00:02:53,641
‫إنه سجل رّبان السفينة.

16
00:02:55,343 --> 00:02:59,780
<i>‫هذا السجل هو تدوين وتحذير.</i>

17
00:02:59,814 --> 00:03:03,684
<i>‫وإن وصل إليكم، ليعينكم الرب،</i>

18
00:03:03,717 --> 00:03:07,588
<i>‫لأنه تخلى عن "ديميتر".</i>

19
00:03:08,223 --> 00:03:10,125
<i>‫حاولنا منعه.</i>

20
00:03:10,158 --> 00:03:12,793
<i>‫إذا لم ننجح،</i>

21
00:03:12,827 --> 00:03:15,729
<i>‫ليرحم الرب أرواحكم.</i>

22
00:03:20,402 --> 00:03:22,837
‫لا أستطيع العودة يا سيّدي.

23
00:03:23,771 --> 00:03:25,673
‫تعال.

24
00:03:49,171 --> 00:03:59,073
|| الرحلة الأخيرة لسفينة ديميتر ||

25
00:04:21,171 --> 00:04:24,113
"قبل اربع أسابيع"

26
00:05:07,509 --> 00:05:08,876
‫مهلاً!

27
00:05:17,209 --> 00:05:19,116
"ديميتر"

28
00:05:26,127 --> 00:05:28,363
‫سيديّ! اجلس! حان دورك.

29
00:05:28,396 --> 00:05:30,232
‫هيّا، استفق.

30
00:05:30,265 --> 00:05:31,967
‫لنعد إلى الديار.

31
00:05:44,312 --> 00:05:45,513
‫السادس من يوليو،

32
00:05:45,547 --> 00:05:48,250
‫رسونا في "فارنا"، "بلغاريا".

33
00:05:48,283 --> 00:05:50,919
‫لا تتجول بعيدًا يا (توبي).
‫لن نبقى طويلاً هنا.

34
00:05:50,952 --> 00:05:53,955
‫لن أفعل يا جدي. أعدك.

35
00:05:54,589 --> 00:05:57,359
‫كان لدينا نقص في العمال.

36
00:05:57,392 --> 00:05:58,826
‫أيها الرّبان.

37
00:05:58,859 --> 00:06:03,999
‫وقد كلفت السيّد (وتشيك) لمعالجة
.هذا قبل أن ننقل الحمولة

38
00:06:06,968 --> 00:06:10,838
‫تبحث سفينة "ديميتر" عن
‫عمال للابحار إلى "إنجلترا".

39
00:06:11,439 --> 00:06:12,907
‫أنّي انسحب.

40
00:06:13,608 --> 00:06:16,177
‫استمعوا يا رجال.

41
00:06:16,211 --> 00:06:19,914
‫تحتاج سفينة ديميتر"
‫إلى ثلاثة بحارة أكفاء.

42
00:06:19,948 --> 00:06:22,317
‫للأبحار إلى "لندن" مقابل أجور بالذهب.

43
00:06:22,350 --> 00:06:24,119
‫أنا كفؤ.

44
00:06:24,152 --> 00:06:26,154
‫وقوي كالثور.

45
00:06:34,195 --> 00:06:35,563
‫مَن أنت يا فتى؟

46
00:06:35,597 --> 00:06:37,898
‫(كليمنس).

47
00:06:37,932 --> 00:06:40,902
‫هندامك كرجل متعلم.
‫في أيّ جامعة درست؟

48
00:06:40,935 --> 00:06:43,138
‫جامعة "كامبريدج".

49
00:06:44,139 --> 00:06:47,075
‫أنّي بارع في استخدام الإبر و...

50
00:06:47,108 --> 00:06:49,544
‫لدي إمدادات إذا كنتم بحاجة
‫إلى طبيب في السفينة.

51
00:06:49,577 --> 00:06:53,315
‫لقد مر وقت طويل منذ أن ابحرت
.لكني على دراية جيّدة بالقوارب

52
00:06:53,348 --> 00:06:56,017
‫المعرفة ليست كالخبرة في
‫الحفاظ على قارب طافيًا.

53
00:06:56,051 --> 00:07:01,489
ما المعارف النظرية التي تفيد
البحار إذا ضاع في البحر؟

54
00:07:01,523 --> 00:07:04,125
‫قد يستفاد من علم الفلك.

55
00:07:05,126 --> 00:07:07,996
‫يمكن أن تفقد الخريطة أو البوصلة.

56
00:07:08,029 --> 00:07:10,165
‫لكن لا يمكن أن تفقد النجوم، حسنًا؟

57
00:07:10,198 --> 00:07:13,535
‫لم أقابل رجلاً إنجليزيًا متلهف
‫للعودة إلى "إنجلترا".

58
00:07:13,568 --> 00:07:15,431
‫قد تتركنا بمجرد أن نصل
.إلى هناك بلا أدنى شك

59
00:07:17,138 --> 00:07:20,975
‫أننا بحاجة إلى طاقم
‫قوي وليس ركاب.

60
00:07:21,376 --> 00:07:22,577
‫أنا؟

61
00:07:24,179 --> 00:07:25,246
‫أنت.

62
00:07:25,280 --> 00:07:27,248
‫لا، لست مهتمًا بك.

63
00:07:38,150 --> 00:07:41,148
أننا بحاجة إلى مساعدة رجالك
.في تحميل الحمولة

64
00:07:49,637 --> 00:07:51,172
‫ماذا يقول؟

65
00:07:52,006 --> 00:07:53,641
‫يقول إنهم لا يستطيعون البقاء.

66
00:07:53,675 --> 00:07:55,176
‫هذا غير معقول.

67
00:07:55,210 --> 00:07:57,011
‫نحن بحاجة إلى مساعدتهم
‫وإلّا سنفوت المد والجزر.

68
00:07:57,045 --> 00:07:59,280
‫يقول إنهم بحاجة إلى المغادرة
‫قبل أن غروب الشمس.

69
00:08:00,081 --> 00:08:02,111
‫ما هذا الهراء؟

70
00:08:02,120 --> 00:08:03,092
!ليصمت الجميع

71
00:08:08,590 --> 00:08:10,492
‫وفر هذا لأجل رجالك.

72
00:08:12,160 --> 00:08:13,428
‫سنذهب الآن.

73
00:08:18,190 --> 00:08:19,212
.حظًا موفقًا

74
00:08:20,190 --> 00:08:22,112
.قد تتكلل رحلتك بالنجاح

75
00:08:25,173 --> 00:08:26,241
‫أيها الرجال!

76
00:08:30,278 --> 00:08:33,615
‫هذا أكثر مما دفعته لإحضار
‫الحمولة إلى هنا.

77
00:08:33,648 --> 00:08:35,550
‫ماذا قال آخر شيء؟

78
00:08:35,583 --> 00:08:37,252
‫"رحلة موفقة" أم "بئس المصير"؟

79
00:08:37,285 --> 00:08:39,487
‫"حظًا موفقًا".

80
00:08:47,162 --> 00:08:49,697
‫هيّا، اسحبوا!

81
00:08:49,731 --> 00:08:51,666
‫اسحبوا!

82
00:08:51,699 --> 00:08:53,134
‫هيّا، اسحبوا!

83
00:08:54,602 --> 00:08:56,704
‫اسحبوا!

84
00:08:56,738 --> 00:08:58,506
‫هيّا، اسحبوا!

85
00:09:00,208 --> 00:09:01,142
‫اسحبوا!

86
00:09:13,755 --> 00:09:16,357
‫هيّا بنا. هيّا بنا!

87
00:09:58,299 --> 00:09:59,367
‫(توبي)!

88
00:09:59,400 --> 00:10:02,470
‫أأنت بخير يا فتى؟

89
00:10:02,504 --> 00:10:04,205
‫(توبي)؟

90
00:10:05,273 --> 00:10:07,308
‫سيّد (وتشيك)، امسك بهذا الرجل!

91
00:10:07,342 --> 00:10:10,345
‫أنّك لم تقل شيئًا عن التنانين أبدًا.

92
00:10:11,312 --> 00:10:13,114
‫أعرف هذه العلامة.

93
00:10:13,147 --> 00:10:15,116
‫إنها نذير شؤم.

94
00:10:15,149 --> 00:10:16,718
‫كانت يمكن أن تقتل الفتى.

95
00:10:16,751 --> 00:10:18,620
‫أنا لا أهتم بشأن التنانين!

96
00:10:18,653 --> 00:10:22,757
‫احتفظ بذهبك يا أفعى الشيطان.

97
00:10:22,790 --> 00:10:24,392
‫حفظكم الرب جميعًا.

98
00:10:24,425 --> 00:10:26,594
‫ليحفظ السفينة من أيّ مكروه.

99
00:10:26,628 --> 00:10:29,030
‫ليحفظ الطاقم من أيّ مكروه.

100
00:10:31,633 --> 00:10:32,667
‫أأنت بخير؟

101
00:10:32,700 --> 00:10:34,369
‫- هل جرحت نفسك؟
.ـ لا

102
00:10:38,206 --> 00:10:41,042
‫- شكرًا يا سيّد (كليمنس).
‫- أجل، بالطبع.

103
00:10:51,786 --> 00:10:53,488
‫سنغادر الميناء في غضون ساعة.

104
00:10:53,521 --> 00:10:55,557
‫إذا ثبت أنك تكذب بشأن
‫درايتك عن القوارب،

105
00:10:55,590 --> 00:10:58,660
‫سوف أرميك من القارب
‫بنفسي أيها الفلكي.

106
00:10:59,627 --> 00:11:01,262
‫شكرًا يا سيّدي.

107
00:11:01,296 --> 00:11:03,831
‫(لارسن)، جهز هذا الرجل
.الذي تفوح منه رائحة الصراصير

108
00:11:03,865 --> 00:11:05,733
‫أنّك سمعت السيّد (وتشيك).

109
00:11:05,767 --> 00:11:08,536
‫(أولغارين)، ضع تلك الصناديق في المخزن.

110
00:11:23,818 --> 00:11:25,587
‫هيّا.

111
00:11:25,620 --> 00:11:28,189
‫كلب مطيع!

112
00:11:37,765 --> 00:11:39,701
‫لنبحر! جهزوا الشراع الأمامي.

113
00:11:40,868 --> 00:11:42,870
‫اسحبوا المراسي!

114
00:11:42,905 --> 00:11:44,339
‫اسرعوا!

115
00:11:50,378 --> 00:11:52,313
‫اسحبوا!

116
00:11:52,347 --> 00:11:53,916
!ـ اسحبوا
‫ـ دعوني أوجه السفينة.

117
00:11:53,949 --> 00:11:56,718
‫إنها تتحرك مثل خنزير
‫بدين بكل هذه الأوزان.

118
00:12:39,227 --> 00:12:41,195
‫هل ترى تلك العارضة الخشبية هناك؟

119
00:12:41,229 --> 00:12:43,498
.كانوا يشنقون عليها القراصنة والمتمردين

120
00:12:43,531 --> 00:12:45,533
‫هل سبق أن رأيت رجلاً ميتًا
‫حقيقيًا يا سيّد (كليمنس)؟

121
00:12:45,566 --> 00:12:46,902
‫أنا رأيت.

122
00:12:46,935 --> 00:12:49,170
‫- حقًا؟
‫- دعني أريك السفينة.

123
00:12:50,438 --> 00:12:53,274
‫حجرة الرّبان عبر ذلك الباب الكبير.

124
00:12:53,307 --> 00:12:54,876
‫هناك الكثير من الخرائط والرسومات فيها،

125
00:12:54,910 --> 00:12:57,679
‫لكن الرّبان يكره أن أعبث هنا.

126
00:12:57,712 --> 00:13:00,248
‫هذا "هاكلبيري".

127
00:13:00,281 --> 00:13:01,917
‫لكننا نسميه "هاك".

128
00:13:01,950 --> 00:13:04,318
‫مرحبًا يا "هاك".

129
00:13:05,687 --> 00:13:06,922
‫هذا عنبر الشحن.

130
00:13:06,955 --> 00:13:09,724
‫كل الحمولة هناك متجه إلى "لندن".

131
00:13:09,757 --> 00:13:12,360
‫يمكنك النقر على الخشب هكذا
‫إذا كانت هناك أيّ مشكلة.

132
00:13:12,393 --> 00:13:15,863
‫أو للإشارة إلى تغيير المناوبة
‫أو إذا كانت السماء تبدو هائجة.

133
00:13:15,897 --> 00:13:19,867
‫يمكنك سماعها من حجرة الأسرّة إلى
.حجرة الرّبان إذا كانت الليلة صافية

134
00:13:19,902 --> 00:13:21,602
‫أقسم.

135
00:13:21,636 --> 00:13:22,704
‫لقد سمعتها.

136
00:13:22,737 --> 00:13:24,639
‫نعم، أعتقد أنّك كذلك.

137
00:13:24,672 --> 00:13:26,240
‫هنا استراحة تناول الطعام.

138
00:13:26,274 --> 00:13:27,976
‫كانت هذه سفينة تعمل بالطريقة
.القديمة على الحطب

139
00:13:28,010 --> 00:13:29,912
‫لكن الآن الجميع يفضل السفن البخارية.

140
00:13:29,945 --> 00:13:32,380
‫يقول الرّبان إنه ليس هناك
.متعة في السفن المعدنية

141
00:13:32,413 --> 00:13:33,982
‫هذه السفينة على وشك أن تتطور، صحيح؟

142
00:13:34,016 --> 00:13:37,885
‫إنها لا تكترث للمتعة أو لرّبانك أو غير ذلك.

143
00:13:37,920 --> 00:13:40,755
‫"ديميتر" سفينة جيّدة بلا شك.

144
00:13:40,788 --> 00:13:42,757
‫أعرفك بطاقمي يا سيّد (كليمنس).

145
00:13:43,891 --> 00:13:45,493
‫كلما أسرعنا في أكلها،

146
00:13:45,526 --> 00:13:47,261
كلما قلّت القذارة التي
‫يجب عليّ تنظيفها.

147
00:13:48,964 --> 00:13:51,033
‫"هاك". أنّك تعرف القواعد.

148
00:13:51,066 --> 00:13:53,902
‫وهنا يوجد المطبخ.

149
00:13:53,936 --> 00:13:55,803
‫(جوزيف).

150
00:13:55,837 --> 00:13:57,405
‫هذا (كليمنس).

151
00:13:57,438 --> 00:13:59,540
‫إنه طبيب. حقيقي.

152
00:13:59,574 --> 00:14:02,945
‫أننا نأكل عند ست نقرات
‫ جرس، لا عاجلاً أو آجلاً.

153
00:14:02,978 --> 00:14:04,679
‫ابق بعيدًا عن المطبخ.

154
00:14:04,712 --> 00:14:07,348
‫ولن أخدم أيّ رجل ينطق
‫باسم الرب باطلاً.

155
00:14:07,381 --> 00:14:09,283
‫- إنه يعني الإله الأخير.
‫- أعني جميعهم.

156
00:14:09,317 --> 00:14:12,020
‫هل تعرف القديس (نيكولاس)؟

157
00:14:12,054 --> 00:14:14,255
‫شفيع البحارة.

158
00:14:15,456 --> 00:14:18,292
‫أنّك لست وثنيًا.

159
00:14:18,326 --> 00:14:20,495
‫أشكر الرب على أدنى النعم.

160
00:14:21,496 --> 00:14:23,498
‫(توبي)، أرشده إلى مسكنه.

161
00:14:23,531 --> 00:14:25,433
‫وأبعد هذا الكلب من مطبخي.

162
00:14:25,466 --> 00:14:26,868
‫"هاك"!

163
00:14:26,902 --> 00:14:28,369
‫في السادس من يوليو،

164
00:14:28,402 --> 00:14:30,438
‫انتهينا من تحميل جميع الحمولة..

165
00:14:30,471 --> 00:14:33,041
‫قطن تركي، عشرة براميل نفط

166
00:14:33,075 --> 00:14:37,378
‫وصناديق خاصة عليها علامة
.تشير إلى "لندن" مع 9 أشخاص

167
00:14:37,411 --> 00:14:39,647
‫طاقم مؤلف من خمسة أفراد،
،طبيب سفينة واحد

168
00:14:39,680 --> 00:14:42,650
‫بحّارين وطباخ والرّبان.

169
00:14:42,683 --> 00:14:44,519
‫رياح مثالية.

170
00:14:44,552 --> 00:14:46,621
‫طاقم بمعنويات عالية.

171
00:15:03,404 --> 00:15:04,672
‫كل شيء بخير يا رّبان.

172
00:15:04,705 --> 00:15:07,075
أننا تتحرك حوالي 12 ميلاً
.بحريًا برياح شمالية شرقية

173
00:15:07,109 --> 00:15:10,078
‫عجلة الدفة متزعزعة قليلاً لكنها ستستقر.

174
00:15:10,112 --> 00:15:11,813
‫12 ميلاً بحريًا؟

175
00:15:11,846 --> 00:15:15,583
‫سنصل إلى "لندن" قبل الـ 6 من أغسطس.

176
00:15:15,616 --> 00:15:16,551
‫نعم يا سيّدي.

177
00:15:16,584 --> 00:15:18,619
‫وضعنا أفضل بفضل الطاقم.

178
00:15:18,653 --> 00:15:21,489
‫ابحث عن طرائق لإنفاق مكافأة الراتب.

179
00:15:29,864 --> 00:15:34,869
‫لقد قررت أن تكون هذه رحلتي
‫الأخيرة يا سيّد (وتشيك).

180
00:15:35,870 --> 00:15:38,439
‫سأشتري كوخًا صغيرًا في "أيرلندا".

181
00:15:38,472 --> 00:15:40,575
‫لكي يستمتع (توبي) بالريف.

182
00:15:40,608 --> 00:15:45,580
‫وقد وعدت ابنتي بأنني لن أدع
‫هواء البحر يسلب مستقبله.

183
00:15:45,613 --> 00:15:47,615
‫أعتزم الايفاء بهذا الوعد.

184
00:15:47,648 --> 00:15:52,620
‫سأجعلك خليفتى كرّبان لـ
‫"ديميتر" بمجرد وصولنا إلى "لندن".

185
00:15:52,653 --> 00:15:53,922
‫سيّدي، أنا...

186
00:15:53,956 --> 00:15:55,756
‫أنت بحار جيّد يا سيد (وتشيك).

187
00:15:55,790 --> 00:15:59,127
ليس هناك أفضل من أن يقود
.طاقمها افضل منك

188
00:17:13,936 --> 00:17:15,670
‫800 جنيًا على ثمان أشخاص،

189
00:17:15,703 --> 00:17:18,173
‫ناقص نصيب الرّبان والبحّار الأول،

190
00:17:18,206 --> 00:17:21,676
‫مما يعني سيكون...

191
00:17:21,709 --> 00:17:22,810
‫75 جنيًا لكل شخص.

192
00:17:22,843 --> 00:17:25,013
‫ـ 75 جنيًا؟
‫- بنصيبي سأحظى..

193
00:17:25,047 --> 00:17:28,749
‫بحلاقة لائقة واشتري معطف ذي ذيل.

194
00:17:28,783 --> 00:17:31,119
‫السيّدات الإنجليزيات يعشقن
.المعاطف ذي ذيل

195
00:17:31,153 --> 00:17:33,854
‫بقدر ما يحببني تقريبًا.

196
00:17:33,888 --> 00:17:36,191
‫إذا وضعته على وجهك، ربما يحببنك.

197
00:17:36,224 --> 00:17:37,658
‫نعم، نعم، نعم.

198
00:17:37,692 --> 00:17:39,493
‫أنكم فكاهيون، صحيح؟

199
00:17:40,594 --> 00:17:41,896
‫ماذا ستفعل بنصيبك؟

200
00:17:41,930 --> 00:17:43,932
‫"النفس السخية تسمن،

201
00:17:43,966 --> 00:17:47,735
‫والمروي هو أيضًا يروي".

202
00:17:48,803 --> 00:17:53,008
‫على الرغم من أن الرب قد
‫لا يمانع إذا رويت نفسي.

203
00:17:54,209 --> 00:17:56,211
‫بئسًا! 75!

204
00:17:56,244 --> 00:17:57,878
‫هل تعرفون ما سأفعله بهذا المال؟

205
00:17:57,913 --> 00:18:00,282
‫ذات الشيء الذي تفعله دومًا يا (بتروفسكي).

206
00:18:00,315 --> 00:18:04,618
‫تبحث عن أقرب بيت دعارة وتقضِ
..الشهر القادم حتى تشبع رغـ

207
00:18:04,652 --> 00:18:06,254
‫سيّد (أبرامز)، لو سمحت.

208
00:18:06,288 --> 00:18:07,855
‫أعتذر يا رّبان.

209
00:18:07,888 --> 00:18:10,158
‫- نسيت أن الفتى هنا.
‫- اصبح عمري 9 أعوام تقريبًا.

210
00:18:10,192 --> 00:18:11,994
‫أعرف ما هو بيت الدعارة على أي حال.

211
00:18:12,027 --> 00:18:14,829
‫ـ حقًا؟
.ـ أجل

212
00:18:14,862 --> 00:18:16,999
‫إنه مكان الذي يدفع الرجال المال
‫للنساء لكي يخلعن كلسونهن.

213
00:18:18,266 --> 00:18:20,168
‫أحب الأطفال!

214
00:18:20,202 --> 00:18:22,004
‫نعم، نعم، نعم.

215
00:18:22,037 --> 00:18:23,105
‫ أليس كذلك؟

216
00:18:23,138 --> 00:18:24,538
‫وصف قريب يا فتى.

217
00:18:24,572 --> 00:18:26,274
‫وصف قريب.

218
00:18:26,308 --> 00:18:29,011
‫حسنًا يا سيّد (كليمنس)، ماذا عنك؟

219
00:18:29,044 --> 00:18:31,079
‫- سيّدي؟
‫- وافق مستأجرنا...

220
00:18:31,113 --> 00:18:35,283
‫على دفع مكافأة كبيرة مقابل وصول
‫حمولته بالوقت المناسب إلى "لندن".

221
00:18:35,317 --> 00:18:39,287
‫أنت جزء من الطاقم، مما يعني
‫أن لك حصة كفرد من أفراد الطاقم.

222
00:18:39,321 --> 00:18:40,888
‫كيف تخطط لإنفاقها؟

223
00:18:40,922 --> 00:18:44,825
‫شراء تنورة جديدة ربما؟

224
00:18:44,859 --> 00:18:48,296
‫كل ما أرغب فيه في هذه الحياة
.لن يحققه المال للأسف

225
00:18:48,330 --> 00:18:51,166
‫وما هي رغبتك إذن؟

226
00:18:51,199 --> 00:18:53,168
‫لفهم هذا العالم.

227
00:18:53,201 --> 00:18:57,039
‫كلما تطلعت عليه أكثر،
‫كلما قل منطق أيّ شيء عنه.

228
00:18:57,072 --> 00:19:00,674
‫يكترث العالم بالمنطق قليلاً
‫يا سيّد (كليمنس).

229
00:19:00,708 --> 00:19:06,982
‫ربما ليس مقدرًا أن يتم فهمه
‫بل مقدر أن يتم تجربته وتقبّله.

230
00:19:10,751 --> 00:19:12,154
‫ربما.

231
00:19:13,854 --> 00:19:16,024
‫لكن عليّ الوصول إلى صميمه.

232
00:19:16,058 --> 00:19:23,697
‫وأفهم لماذا كل هذا الخير الوفير
‫في هذا العالم ومع ذلك...

233
00:19:27,035 --> 00:19:30,105
‫أليس هذا مشتهى كل الرجال؟

234
00:19:31,839 --> 00:19:33,774
‫هذا عميقًا.

235
00:19:35,377 --> 00:19:37,345
‫حسنًا، إنه محق.

236
00:19:37,379 --> 00:19:39,381
‫سأخذ نصيبه.

237
00:19:43,218 --> 00:19:44,352
‫ما هذا بحق الجحيم؟

238
00:19:44,386 --> 00:19:47,621
‫(توبي)، تفقد الماشية.

239
00:19:50,392 --> 00:19:52,827
‫(توبي)؟

240
00:19:59,667 --> 00:20:01,269
‫ما خطبها؟

241
00:20:01,303 --> 00:20:03,838
‫ربما يكون الطقس.

242
00:20:03,871 --> 00:20:05,739
‫اسمع، يمكنها الشعور بقدوم عاصفة.

243
00:20:15,850 --> 00:20:18,686
‫(توبي)، ساعدني في هذا.

244
00:20:19,287 --> 00:20:21,722
‫يجب أن يخفف هيجانها هذا.

245
00:20:32,200 --> 00:20:34,436
‫ما كان ذلك يا سيّد (كليمنس)؟

246
00:20:34,469 --> 00:20:36,071
‫استدعي الرّبان يا فتى.

247
00:20:36,104 --> 00:20:38,739
‫أخبره أن شيئًا وقع في عنبر الشحن.

248
00:22:36,958 --> 00:22:38,927
‫ابقي معي.

249
00:22:40,262 --> 00:22:42,163
‫ابقي معي.

250
00:22:42,197 --> 00:22:44,898
‫هيّا.

251
00:22:46,234 --> 00:22:49,337
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- كانت في مخزن السفينة.

252
00:22:51,839 --> 00:22:52,907
‫مسافرة خلسة.

253
00:22:52,941 --> 00:22:57,778
‫مسافرة خلسة ستموت إذا لم
‫نقدم الرعاية الطبية المناسبة لها.

254
00:23:02,217 --> 00:23:04,085
‫هل تريد مساعدتها؟

255
00:23:04,119 --> 00:23:08,423
‫مَن يدري عدوى الفئران
‫الفئران التي تحملها في...

256
00:23:08,456 --> 00:23:10,191
‫- أيها الرّبان.
‫- ماذا تحتاج؟

257
00:23:10,225 --> 00:23:11,526
‫جسدها مصاب.

258
00:23:11,559 --> 00:23:13,061
‫عليّ اجراء عملية نقل دم.

259
00:23:13,094 --> 00:23:15,063
‫- ماذا تهذي؟
‫- نقل دم.

260
00:23:15,096 --> 00:23:18,166
‫إنها بحاجة إلى دم لمحاربة العدوى.

261
00:23:18,199 --> 00:23:19,934
‫لابد أنّك تمزح.

262
00:23:19,968 --> 00:23:22,870
أما أن تكون عونًا أو نقيضًا
.وترحل من هنا

263
00:23:22,904 --> 00:23:26,408
‫في كلتا الحالتين، عليك
.أن تحدد غرضك لو سمحت

264
00:24:22,263 --> 00:24:29,270
‫ستنجو الليلة، لكن عليّ مواصلة
‫نقل الدم حتى يختفي دمها المصاب.

265
00:24:30,472 --> 00:24:32,640
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا.

266
00:24:32,674 --> 00:24:37,178
‫إذن ربما تستفيق في الوقت المحدد
‫لترانا نرميها في أمواج البحر.

267
00:24:37,212 --> 00:24:41,015
‫أننا ندع (بوسيدون) يتعامل مع
‫المسافرين خلسة كما جرت العادة.

268
00:24:41,049 --> 00:24:44,519
‫لم أنقذ حياة هذه الفتاة
‫فقط لأشاهدك تنهيها.

269
00:24:44,552 --> 00:24:46,521
‫أقلها دعنا نتوقف في الميناء التالي.

270
00:24:46,554 --> 00:24:48,089
‫"نحن"؟

271
00:24:48,123 --> 00:24:51,693
‫أرى أين يكمن ولائك يا سيّد (كليمنس).

272
00:24:51,726 --> 00:24:54,963
‫إذا توقفنا، سنخسر المكافأة.

273
00:24:54,996 --> 00:24:59,267
‫ولن أتنازل عن تلك المكافأة من
.أجلك أو من أجل عاهرتك المريضة

274
00:24:59,300 --> 00:25:01,002
‫سيّد (وتشيك)، اخفض صوتك.

275
00:25:01,035 --> 00:25:02,337
‫انتبه لالفاظك.

276
00:25:02,370 --> 00:25:06,207
‫أفضل ألا أقود رحلتي الأخيرة
...‫على عجلة دفة "ديميتر"

277
00:25:06,241 --> 00:25:08,276
‫لتدمرها موت شابة.

278
00:25:08,309 --> 00:25:11,012
‫سواء كانت مسافرة خلسة أو لا.

279
00:25:14,215 --> 00:25:16,217
‫سنحول سقيفة نجّار السفينة

280
00:25:16,251 --> 00:25:18,420
‫- إلى مسكن للشابة.
‫- شكرًا يا سيّدي.

281
00:25:18,453 --> 00:25:24,259
‫وستتاقسم مؤنك الخاصة
‫مع مريضتك يا سيّد (كليمنس).

282
00:25:45,079 --> 00:25:46,948
‫(توبي).

283
00:25:49,751 --> 00:25:52,587
‫- هلا اعتنيت بها نيابةً عني؟
‫- اجل.

284
00:25:52,620 --> 00:25:54,255
‫أيّ أحد يحاول رؤيتها، بلغني...

285
00:25:54,289 --> 00:25:57,158
‫- أو بلغ الرّبان على الفور، هل تفهم؟
‫- نعم.

286
00:25:57,192 --> 00:26:00,462
‫حسنا إذن. هيّا. فتى صالح.

287
00:26:15,810 --> 00:26:19,247
‫أنت تصنع كل أنواع الأصدقاء
‫صحيح يا سيّد (كليمنس)؟

288
00:26:20,281 --> 00:26:23,218
‫امرأة على السفينة. نذير شؤم.

289
00:26:23,251 --> 00:26:24,619
‫فألٌ سيئ.

290
00:26:24,652 --> 00:26:26,287
‫لن يكون الرجال سعداء.

291
00:26:26,321 --> 00:26:29,157
‫لا يجب أن يكون الرجال سعداء،
‫أليس كذلك يا سيّد (أولغارين)؟

292
00:26:29,190 --> 00:26:31,559
‫عليهم فقط الابحار بهذا
‫القارب إلى "لندن"، حسنًا؟

293
00:26:33,428 --> 00:26:36,631
‫أحاول مساعدتك يا بُني.
‫واصل الثرثرة هكذا.

294
00:26:36,664 --> 00:26:38,233
‫ربما إنها ستصل إلى "لندن"، لكن...

295
00:26:38,266 --> 00:26:39,801
‫لكن أعتقد أنّك ستضطر إلى السباحة.

296
00:26:41,402 --> 00:26:43,705
‫انقر الخشب إذا احتجت ليّ.

297
00:26:43,738 --> 00:26:45,673
‫ حافظ على الأنابيب.

298
00:26:45,707 --> 00:26:48,276
‫- مفهوم؟
‫- آجل!

299
00:26:58,553 --> 00:27:01,122
‫المكان هنا مليء بالجزر والصخور.

300
00:27:01,155 --> 00:27:03,358
‫إذن نحن في بحر "إيجه"، صحيح؟

301
00:27:03,391 --> 00:27:05,627
‫سنصل البحر الأبيض المتوسط ​​عند الفجر.

302
00:27:06,628 --> 00:27:08,296
‫أننا في الوقت المناسب، صحيح؟

303
00:27:09,697 --> 00:27:12,467
‫يجب أن تكون "اليونان" في الميمنة.

304
00:27:56,844 --> 00:27:58,379
‫سيّد (أولغارين)؟

305
00:28:17,599 --> 00:28:18,700
‫سيّد (أولغارين)؟

306
00:28:51,499 --> 00:28:53,267
‫(أولغارين)؟

307
00:29:05,346 --> 00:29:08,883
‫رباه!

308
00:29:08,917 --> 00:29:10,752
‫هل رأيته؟

309
00:29:10,785 --> 00:29:12,286
‫ألمَ يمر أحد من هنا؟

310
00:29:12,320 --> 00:29:15,289
‫رأيت ماذا؟ ما من أحد على
‫ظهر السفينة إلا نحن.

311
00:29:15,924 --> 00:29:18,693
‫ثمة شيء ما هناك.

312
00:29:22,363 --> 00:29:23,598
‫شخص ما.

313
00:30:34,970 --> 00:30:36,738
‫ما هذا...

314
00:30:42,911 --> 00:30:45,513
‫رباه. "هاك".

315
00:31:11,672 --> 00:31:13,541
‫جميع الماشية؟

316
00:31:17,612 --> 00:31:21,950
إذا أيّ أحد يعرف شيئًا
..عن هذا العمل الشنيع

317
00:31:21,984 --> 00:31:26,354
يجب أن يتحدث الآن وإلّا يجد
‫نفسه في مأزق لاحقًا.

318
00:31:28,556 --> 00:31:29,524
‫الفتاة...

319
00:31:29,557 --> 00:31:31,626
‫إنها لم تكن في وضع يسمح
،لها بفعل أيّ شيء كهذا

320
00:31:31,659 --> 00:31:34,695
يمكن للسيّد (وتشيك) أن يشهد على
‫ذلك، حتى لو لم يكن يفضل ذلك.

321
00:31:35,663 --> 00:31:36,999
‫نعم.

322
00:31:37,032 --> 00:31:38,967
‫إنه محق في هذا.

323
00:31:39,001 --> 00:31:41,669
‫لم يكن عليها ذلك.
‫نعلم جميعًا هذا.

324
00:31:41,702 --> 00:31:44,940
‫امرأة على متن سفينة فألٌ سيئ.

325
00:31:44,973 --> 00:31:47,675
.اضطراب الطقس وهيجان الماشية

326
00:31:47,708 --> 00:31:49,011
‫تعرض الكلب لهجوم شرس.

327
00:31:49,044 --> 00:31:54,116
‫ربما أصبح مسعورًا ومزقته إحدى
‫الماشية الكبيرة عندما هاجمها.

328
00:31:54,149 --> 00:31:56,818
‫هل تعتقد أن "هاك" فعل هذا؟

329
00:31:56,851 --> 00:31:58,386
‫مزق الماشية؟

330
00:31:58,419 --> 00:32:01,023
‫لا، إنه كلب جيّد.

331
00:32:01,056 --> 00:32:02,723
.سمعت الرجل

332
00:32:02,757 --> 00:32:04,826
.داء الكلب. إنه فألٌ سيء

333
00:32:04,859 --> 00:32:06,894
.علينا التصرفّ كما نفعل دائمًا

334
00:32:06,929 --> 00:32:12,366
،إذا كان هذا تفشيًا
.فعلينا بلوغ الميناء

335
00:32:12,400 --> 00:32:14,535
...أيها الربانّ -
.لا، لن نحصل على مكافئتنا عندها -

336
00:32:14,569 --> 00:32:16,437
.عمَ تتحدث؟ عندها سنخسر مكافئتنا

337
00:32:16,470 --> 00:32:17,738
.لا يمكننا أن نبلغ الميناء. لا

338
00:32:17,772 --> 00:32:21,409
سيد (كليمنس)، مرض من هذا النوع

339
00:32:21,442 --> 00:32:23,711
هل يمكن للإنسان أن يصاب به؟

340
00:32:30,785 --> 00:32:32,787
.لا

341
00:32:32,820 --> 00:32:36,891
لا يمكن لداء الكلب أن ينتقل
.للإنسان دون تعرضه للعض

342
00:32:40,494 --> 00:32:42,630
.تخلص من اللحوم

343
00:32:43,631 --> 00:32:45,133
.على الفور

344
00:32:45,167 --> 00:32:47,002
أعتقد أننا سنتلو صلاتنا

345
00:32:47,035 --> 00:32:49,804
.أثناء تناولنا  الكرنب والبطاطا لبقية رحلتنا

346
00:32:52,640 --> 00:32:54,876
هل اصابكم الغباء جميعًا؟

347
00:32:54,910 --> 00:33:00,448
لم يكن داء الكلب هو الذي
.فتح أقفاص الماشية

348
00:33:00,481 --> 00:33:02,450
ويوجد شخصان فقط على هذا القارب

349
00:33:02,483 --> 00:33:04,418
:لم أبحر معهما لغاية الآن

350
00:33:04,452 --> 00:33:06,888
الوغد في سقيفة الأدوات

351
00:33:06,922 --> 00:33:10,892
.وهذا الهمجي الذي يتظاهر بأنه طبيب

352
00:33:14,795 --> 00:33:16,597
.قلها ثانية

353
00:33:25,806 --> 00:33:27,408
.لم يفعل هذا أي رجل

354
00:33:30,913 --> 00:33:33,015
.الشر على متن السفينة

355
00:33:33,048 --> 00:33:34,682
.شوٌ قوي

356
00:34:05,613 --> 00:34:08,984
.(آنا)

357
00:34:10,252 --> 00:34:12,921
.تلك الرائحة النتنة

358
00:34:23,798 --> 00:34:25,599
توبي)؟)

359
00:34:35,676 --> 00:34:37,012
توبي)؟)

360
00:34:43,251 --> 00:34:45,753
.كان "هاك" كلبًا جيدًا، يا بني

361
00:34:47,956 --> 00:34:49,091
.أنا آسف

362
00:34:49,124 --> 00:34:53,028
."لم يكن مجرد كلب "هاكلبيري

363
00:34:53,061 --> 00:34:54,795
...لقد وعدتُ الربانّ بأنني

364
00:34:54,829 --> 00:34:58,233
.كان من واجبي الاعتناء بهم

365
00:34:58,266 --> 00:35:00,102
.أعني الحيوانات

366
00:35:00,135 --> 00:35:03,038
.لقد وعدت الربانّ

367
00:35:11,046 --> 00:35:12,914
...(توبي)

368
00:35:12,948 --> 00:35:17,518
،في بعض الأحيان تسوء الأمور
.مهما قطعنا من وعود

369
00:35:19,054 --> 00:35:20,721
حسنًا؟

370
00:35:20,755 --> 00:35:24,592
هناك أشياء في هذا العالم
لا يمكننا السيطرة عليها

371
00:35:24,625 --> 00:35:28,063
.عليها، لكننا نبذل قصارى جهدنا

372
00:35:28,096 --> 00:35:29,597
.نعم

373
00:35:29,630 --> 00:35:31,665
.(شكرًا، يا سيد (كليمنس

374
00:35:33,935 --> 00:35:35,803
.هيا

375
00:36:18,080 --> 00:36:19,347
.السماء غاضبة

376
00:36:19,381 --> 00:36:21,216
.السماء لا تشعر بأي شيء يا صديقي

377
00:36:21,249 --> 00:36:23,884
.إنه هطول الأمطار وضغط الهواء

378
00:36:23,919 --> 00:36:26,288
كما هو معروف مثل طريقة
.عمل هذه السفينة

379
00:36:26,321 --> 00:36:28,957
.لقد رأيتُ شيئاً الليلة الماضية

380
00:36:28,990 --> 00:36:31,093
.هناك شيء غير طبيعي على متن السفينة

381
00:36:31,126 --> 00:36:33,894
،أخشى أنني لا أؤمن بالخرافات
.(يا سيد (أولغارين

382
00:36:33,929 --> 00:36:38,100
.أنا أؤمن بالعلم والطبيعة

383
00:36:38,133 --> 00:36:39,667
،"وفي القديس "نيكولاس

384
00:36:39,700 --> 00:36:40,969
طالما أن "جوزيف" لم يكن
.ليقدم لي الطعام

385
00:36:41,002 --> 00:36:42,237
.حافظ على علمك

386
00:36:42,270 --> 00:36:44,839
.لقد رأيت وجهك في الظلام الليلة الماضية

387
00:36:44,872 --> 00:36:46,908
.عيونك

388
00:36:47,808 --> 00:36:51,745
.لقد رأيته، كما رأيته أنا

389
00:37:00,155 --> 00:37:01,990
.الـ16 من تموز

390
00:37:02,023 --> 00:37:06,827
يستمر الطقس العنيف ثلاثة أيام
.وكل الأيدي مشغولة بالأشرعة

391
00:37:07,761 --> 00:37:09,264
يستمر طبيب سفينتنا

392
00:37:09,297 --> 00:37:12,400
في إجراء عمليات نقل منتظمة
،للمسافرين خلسة

393
00:37:12,434 --> 00:37:16,238
.لكن حالتها لم تتغير

394
00:37:16,271 --> 00:37:21,276
،الطعام ينفذ، والرجال محبطون

395
00:37:21,309 --> 00:37:23,811
،"والآن عبرنا "رأس ماتابان

396
00:37:23,844 --> 00:37:26,780
.لدينا أكثر من أسبوعين للسفر

397
00:37:30,185 --> 00:37:31,286
.(إسمها (آنا

398
00:37:31,319 --> 00:37:33,388
هل قالت لك ذلك؟

399
00:37:33,421 --> 00:37:34,889
هل كانت مستيقظة؟

400
00:37:34,923 --> 00:37:37,025
(علمني السيد (أولغارين
.القليل من اللغة الرومانية

401
00:37:37,058 --> 00:37:39,928
.تتحدث الإنجليزية أحيانًا أيضًا

402
00:37:42,998 --> 00:37:46,001
...لم تتفوفه بالكثير، لكن

403
00:37:46,034 --> 00:37:48,802
.لا أعتقد أنها تحلم أحلامًا جميلة

404
00:37:49,803 --> 00:37:53,475
.تكرر كلمة مرارًا وتكرارًا

405
00:37:55,143 --> 00:37:56,877
".يٌطعم"

406
00:38:10,225 --> 00:38:12,160
لا تستطيع النوم؟

407
00:38:13,894 --> 00:38:15,997
.لقد لاحظتَ ذلك أيضًا

408
00:38:19,367 --> 00:38:22,337
.الفئران

409
00:38:22,370 --> 00:38:23,972
.لا تزال هادئة

410
00:38:24,005 --> 00:38:26,141
.كنت أتحقق من المخزن. لقد إختفت جميعًا

411
00:38:26,174 --> 00:38:29,344
إختفت؟ ماذا تقصد بـ"إختفت"؟

412
00:38:29,377 --> 00:38:31,346
.أعني ما أقول. لقد إختفت

413
00:38:31,379 --> 00:38:34,449
،لطالما تتواجد دزينة منها في المخزن

414
00:38:34,482 --> 00:38:37,319
.تصرخ، وتُخربش

415
00:38:37,352 --> 00:38:39,120
...حسنًا، لو أن
.لو أن "هاك" أصبح مسعورًا

416
00:38:39,154 --> 00:38:41,489
،ربما، قبل الماشية
...دفعها جميعًا لترك السفينة

417
00:38:41,523 --> 00:38:45,427
،يمكنك حرق هذه السفينة برمتها
،(يا سيد (كليمنس

418
00:38:45,460 --> 00:38:49,064
.وسوف تعشش الفئران في الرماد

419
00:38:53,501 --> 00:38:56,037
.شيء ما دفعهم لترك السفينة

420
00:39:02,843 --> 00:39:05,447
،قارب بدون فئران

421
00:39:05,480 --> 00:39:08,283
.يا له من شيء مخالف للطبيعة

422
00:39:30,505 --> 00:39:32,374
أبرامز)؟)

423
00:39:34,109 --> 00:39:37,811
.تمارس مزحة غبية للغاية

424
00:39:41,249 --> 00:39:43,817
الحمقى يلعبون الألعاب، أليس كذلك؟

425
00:39:45,420 --> 00:39:46,921
أبرامز)؟)

426
00:41:09,571 --> 00:41:13,241
من أين أتيت بحق الجحيم؟

427
00:41:30,571 --> 00:41:35,241
ترجمة: الدكتور علي طلال"
"محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي

428
00:42:31,486 --> 00:42:33,388
بتروفسكي)؟)

429
00:43:11,526 --> 00:43:14,629
عُثرّ على السكين هنا؟

430
00:43:14,662 --> 00:43:16,598
والعجلة كانت مقيدة؟

431
00:43:16,631 --> 00:43:18,500
.لابد أن (بتروفسكي) كان ثملاً

432
00:43:18,533 --> 00:43:21,736
انزلق على سطح السفينة
.وسقط في البحر

433
00:43:21,769 --> 00:43:24,205
بعد نزفه مباشرةً على سطح السفينة؟

434
00:43:25,306 --> 00:43:28,076
وماذا كنت تفعل في منتصف الليل؟

435
00:43:28,109 --> 00:43:30,545
.كان لديك سكينه في يدك عندما وجدناك

436
00:43:30,578 --> 00:43:33,114
.بالطبع. لقد قتلته

437
00:43:33,147 --> 00:43:34,516
وتمكنت بطريقة ما من تنظيف نفسي

438
00:43:34,549 --> 00:43:36,518
،من كل الدماء التي تراها تلطخ الألواح

439
00:43:36,551 --> 00:43:38,686
ثم قرعت جرس الإشارة
.للإبلاغ عن نفسي

440
00:43:38,720 --> 00:43:40,388
أمرٌ رائعٌ للغاية، أليس كذلك
يا سيد (وتشيك)؟

441
00:43:40,421 --> 00:43:41,489
.حُلتّ القضية ببساطة

442
00:43:53,868 --> 00:43:57,238
.أيها الربانّ، جثة الكلب، لقد تفحصتها

443
00:43:57,272 --> 00:44:00,475
.لم يقتل في المخزن مثل الحيوانات الأخرى

444
00:44:00,508 --> 00:44:04,445
.كانت عليها علامات عض على رقبتها
.كل الحيوانات كذلك

445
00:44:05,847 --> 00:44:07,815
ما الذي تقترحه بالضبط، سيد (كليمنس)؟

446
00:44:07,849 --> 00:44:10,084
،لا أدري يا سيدي

447
00:44:10,118 --> 00:44:12,153
،لكن شرايينهم تمزقت
...ثم

448
00:44:12,186 --> 00:44:13,454
.هو هنا

449
00:44:15,590 --> 00:44:17,191
.هو هنا

450
00:44:17,225 --> 00:44:19,327
!علينا مغادرة هذا القارب. الآن

451
00:44:19,360 --> 00:44:21,429
!كلنا! علينا مغادرة هذا القارب

452
00:44:21,462 --> 00:44:23,331
.سيد (كليمنس)، اكبح جماح مريضتك

453
00:44:23,364 --> 00:44:25,667
!فورًا! سوف يقتلنا جميعاً -
!أرجوكِ! يا (آنا)، أرجوكِ -

454
00:44:25,700 --> 00:44:27,135
!آنا)، أرجوكِ! أرجوكِ) -
!سقتلنا جميعًا -

455
00:44:27,168 --> 00:44:29,571
.لنغادر القارب

456
00:44:35,877 --> 00:44:38,546
،سيتلوا الربانّ بضع كلمات من الكتاب

457
00:44:38,580 --> 00:44:40,381
.ومن ثمَ سنواصل الأمور

458
00:44:40,415 --> 00:44:42,183
ليس هناك ما يكفي من الخمور
.(على متن السفينة يا (بتروفسكي

459
00:44:42,216 --> 00:44:43,718
...ليثمل بما يكفي ليسقط -
.(سيد (أبرامز -

460
00:44:43,751 --> 00:44:45,420
...لن نستمع إلى الفتاة ولما قالته

461
00:44:45,453 --> 00:44:48,156
لن أقضي المزيد من الوقت
في مناقشة أي شيء

462
00:44:48,189 --> 00:44:52,193
.سوى حالة هذا القارب والطقس

463
00:44:52,226 --> 00:44:55,430
مفهوم، يا سيد (أبرامز)؟
.إلى العمل

464
00:45:01,169 --> 00:45:02,770
.الـ18 من تموز

465
00:45:02,804 --> 00:45:04,439
أُبلغَ الرجال في الصباح

466
00:45:04,472 --> 00:45:07,308
،أن أحد أفراد الطاقم
.بتروفسكي)، مفقود)

467
00:45:07,342 --> 00:45:10,345
.جعلت الرجال يقومون بتفتيش شامل للسفينة

468
00:45:10,378 --> 00:45:12,246
(هذا بعد أن أكد (أولغارين

469
00:45:12,280 --> 00:45:16,317
.بأنه رأى شيئًا غريبًا في الليالي السابقة

470
00:45:25,293 --> 00:45:26,794
يجب أن تُبقي عمليات نقل الدم

471
00:45:26,828 --> 00:45:29,664
.هذه العدوى تحت السيطرة

472
00:45:31,499 --> 00:45:36,437
إذن، ما الذي كنتِ تحاولين
إخبارنا به هناك؟

473
00:45:39,273 --> 00:45:42,510
.إنه هنا على متن السفينة

474
00:45:42,543 --> 00:45:44,412
.لقد كان هنا طوال الوقت

475
00:45:45,680 --> 00:45:47,682
هو؟

476
00:45:53,421 --> 00:45:54,789
.حسنًا

477
00:45:54,822 --> 00:45:57,792
لا يمكنني مساعدتكِ إذا لم
تتحدثي معي وتخبريني

478
00:45:57,825 --> 00:46:01,429
بما حدث، ولماذا وجدناكِ
.في الطابق السفلي

479
00:46:05,934 --> 00:46:10,371
يُروى في قريتي عن شر

480
00:46:10,405 --> 00:46:13,341
.يعيش في أعالي الجبال

481
00:46:13,374 --> 00:46:17,845
.قلعة أقدم من أيٍ منا

482
00:46:17,879 --> 00:46:20,782
شر؟ -
شر يتجسد بشكل إنسان -

483
00:46:20,815 --> 00:46:22,817
.عندما يريد إخفاء طبيعته الحقيقية

484
00:46:22,850 --> 00:46:26,554
.وفي الليل يتغذى على دماء الأبرياء

485
00:46:26,587 --> 00:46:30,391
.لقد عشت في ظل تلك القلعة طوال حياتي

486
00:46:31,292 --> 00:46:34,462
...كنت أعرف أن الشيوخ

487
00:46:34,495 --> 00:46:39,300
.عقدوا صفقات من أجل سلامة شعبنا

488
00:46:39,333 --> 00:46:40,969
هل أُعطيتِ لهذا الرجل؟

489
00:46:41,003 --> 00:46:43,604
.ليس رجلاً -
إذن هو حيوان؟ -

490
00:46:43,638 --> 00:46:46,641
.لا، إنه ليس حيوانًا طائشًا أيضًا

491
00:46:46,674 --> 00:46:48,342
.لا ترتكب هذا الخطأ

492
00:46:49,677 --> 00:46:52,580
."نُسميه "دراكولا

493
00:46:52,613 --> 00:46:55,817
وأنتِ تعتقدين أنه جاء بكِ
على متن السفينة؟

494
00:46:59,554 --> 00:47:00,755
لماذا؟

495
00:47:12,333 --> 00:47:15,470
.أحضرني إلى هنا ليتغذى عليّ

496
00:47:15,503 --> 00:47:17,238
.يا إلهي

497
00:47:19,942 --> 00:47:22,643
.(إنه هنا، سيد (كليمنس

498
00:47:24,046 --> 00:47:28,416
.الشيء الذي يظهر بهيئة رجل

499
00:47:28,449 --> 00:47:30,752
،في الليل يشرب دمائنا

500
00:47:30,785 --> 00:47:33,021
.وهو على هذه السفينة

501
00:47:33,055 --> 00:47:35,590
.مما يعني أننا لن نغادرها أبدًا

502
00:47:46,801 --> 00:47:48,703
،المرأة

503
00:47:48,736 --> 00:47:51,439
...تبدو غير مؤذية، لكن

504
00:47:51,472 --> 00:47:54,609
،منذ أن جاءت على متن السفينة
...أتساءل عما إذا

505
00:47:54,642 --> 00:47:58,312
.إذا كان من الأفضل لنا أن نرميها في المحيط

506
00:48:00,681 --> 00:48:02,850
.ولكن بعد ذلك أفكر في إبنتي

507
00:48:05,553 --> 00:48:08,389
...هي بنفس عمرها تقريبًا و

508
00:48:08,422 --> 00:48:10,758
.ذكية، وجميلة

509
00:49:40,648 --> 00:49:41,950
أولغارين)؟)

510
00:49:50,591 --> 00:49:52,393
أولغارين)؟)

511
00:50:09,211 --> 00:50:13,115
.ما الأمر؟ سمعت طرقتك

512
00:50:13,148 --> 00:50:15,050
طرقي؟

513
00:51:01,762 --> 00:51:03,831
!أرجوك، لا

514
00:51:14,910 --> 00:51:18,846
.أرجوك، لا

515
00:51:46,707 --> 00:51:48,076
!اسحبوا أيها الأوغاد

516
00:51:48,110 --> 00:51:49,277
!اسحبوا

517
00:52:01,223 --> 00:52:03,025
!(أبرامز)

518
00:52:03,058 --> 00:52:05,559
أين (لارسن)؟

519
00:52:08,363 --> 00:52:11,199
!(لارسن)! (لارسن) -
!(لارسن)! (لارسن) -

520
00:52:11,233 --> 00:52:13,901
!أولغارين) -
!(لارسن) -

521
00:52:18,206 --> 00:52:20,541
!(لارسن)

522
00:52:21,243 --> 00:52:23,912
!(لارسن) -
!(لارسن) -

523
00:52:23,945 --> 00:52:26,547
!(لارسن)

524
00:53:00,748 --> 00:53:03,651
.هذا هو

525
00:53:03,684 --> 00:53:05,886
أولغارين)، أين (لارسن)؟)

526
00:53:05,921 --> 00:53:08,689
.(أولغارين)

527
00:53:08,722 --> 00:53:09,857
.ها هو ذا

528
00:53:09,890 --> 00:53:11,960
!امسكوه

529
00:53:11,993 --> 00:53:12,961
!يا رفاق

530
00:53:16,364 --> 00:53:18,866
.الـ24 من تموز

531
00:53:18,899 --> 00:53:22,703
،يبدو أن هناك هلاكٌ على متن السفينة

532
00:53:22,736 --> 00:53:25,773
كنا نعاني من نقصٍ بالرجال
."عند بلوغنا خليج "بسكاي

533
00:53:25,806 --> 00:53:27,842
.مع الطقس القاسي أمامنا

534
00:53:27,875 --> 00:53:33,647
،وفي الليلة الماضية
.فُقد رجل ثانٍ وأصيب آخر

535
00:53:33,681 --> 00:53:36,251
.إصابةً غريبة

536
00:53:36,284 --> 00:53:39,787
.جميع الرجال في حالة ذعر وخوف

537
00:53:41,156 --> 00:53:43,158
.قضينا 18 يومًا في البحر

538
00:53:43,191 --> 00:53:46,128
."أقرب ميناء هو "إنجلترا

539
00:53:47,062 --> 00:53:51,133
يجب أن نضع ثقتنا في الله
.وأن نمضي قدمًا

540
00:53:58,373 --> 00:53:59,975
.إنه بارد كالثلج

541
00:54:00,008 --> 00:54:03,744
يصدر ضوضاء ويتحرك
.ولكن عينيه لا تفتحان

542
00:54:03,777 --> 00:54:06,214
.وكأنه غير قادر على الاستيقاظ من حلم ما

543
00:54:06,248 --> 00:54:07,781
لكن ماذا حدث لرقبته؟

544
00:54:07,815 --> 00:54:09,251
وماذا كان يفعل على الصارية؟

545
00:54:09,284 --> 00:54:11,719
.يمكن لأي شيءٍ أن يحدث

546
00:54:11,752 --> 00:54:15,924
.ربما بعض الحبال إلتفت حول حنجرته

547
00:54:15,957 --> 00:54:17,359
.لا، لا، لا، لا

548
00:54:17,392 --> 00:54:19,060
.هذا يبدو وكأنه عضة

549
00:54:19,094 --> 00:54:21,429
يبدو أنها نفس العضات
التي رأيناها في الحيوانات

550
00:54:21,463 --> 00:54:23,465
نفس العضات التي دمرت
.الفتاة في كوخ النجار

551
00:54:23,498 --> 00:54:26,134
هل تعتقد أن شيطانًا ما فعل هذا؟

552
00:54:26,168 --> 00:54:28,170
كما تقول؟

553
00:54:28,203 --> 00:54:30,071
...أنا

554
00:54:34,075 --> 00:54:35,776
.لا أقول ذلك...

555
00:54:35,809 --> 00:54:38,180
.جيد -
.ولكن شيئاً ما فعل ذلك -

556
00:54:39,314 --> 00:54:41,483
وهذا حقيقي وعلى متن السفينة

557
00:54:41,516 --> 00:54:44,685
.سواء إخترنا أن نؤمن به أم لا

558
00:54:50,492 --> 00:54:52,760
،من الآن فصاعدًا

559
00:54:52,793 --> 00:54:57,065
أريد رجلين مسلحين
.لكل نوبة مراقبة

560
00:54:57,098 --> 00:54:59,767
.لا إستثناءات

561
00:54:59,800 --> 00:55:02,270
.(فتشّ السفينة، يا سيد (وتشيك

562
00:55:03,837 --> 00:55:06,441
.ليس المخزن وحسب

563
00:55:06,474 --> 00:55:07,943
.بل جميع الأماكن

564
00:55:55,156 --> 00:55:57,058
.(حسنًا، يا (توبي

565
00:55:58,326 --> 00:56:01,096
.لديك مهمةٌ مناسبة

566
00:56:05,333 --> 00:56:07,569
...الربانّ

567
00:56:07,602 --> 00:56:10,105
.يجب أن يمتلك منظارًا جيدًا

568
00:56:11,172 --> 00:56:13,942
هل يمكنني الوثوق بك
لتلمعه من أجلي؟

569
00:56:14,909 --> 00:56:16,911
...إذا كان هذا كثيرًا

570
00:56:16,945 --> 00:56:18,280
.لا

571
00:56:19,847 --> 00:56:22,250
.أعني، لا يا سيدي

572
00:56:22,284 --> 00:56:25,153
.أستطيع أن أفعل ذلك، أقسم

573
00:56:26,154 --> 00:56:27,289
.فتىً مُطيع

574
00:56:28,456 --> 00:56:30,891
.سأعود قريبا

575
00:56:31,493 --> 00:56:34,795
.يا (توبي)، اغلق الباب

576
00:56:42,637 --> 00:56:44,838
.لا يعجبني هذا

577
00:56:44,872 --> 00:56:47,942
.الشمس تغرب، وسيأتي

578
00:57:47,569 --> 00:57:49,270
مرحبًا؟

579
00:58:31,546 --> 00:58:34,149
.سيد (أولغارين)، أنت مستيقظ

580
00:58:38,253 --> 00:58:40,155
سيد...؟

581
00:59:48,389 --> 00:59:50,124
سيد (أولغارين)؟

582
00:59:58,233 --> 01:00:02,103
سيد (أولغارين)، هلا ذهبت من فضلك؟

583
01:00:45,446 --> 01:00:48,049
.أرجوك

584
01:00:52,654 --> 01:00:54,689
.هذه جميع الصواري

585
01:00:54,722 --> 01:00:58,092
،أية أفكار عبقرية أخرى
سيد (كليمنس)؟

586
01:01:13,875 --> 01:01:16,077
هل تسمع هذا؟

587
01:01:16,878 --> 01:01:18,212
ماذا؟

588
01:01:27,488 --> 01:01:29,257
.يا إلهي

589
01:01:31,793 --> 01:01:33,528
!النجدة

590
01:01:36,364 --> 01:01:38,166
!النجدة

591
01:02:22,710 --> 01:02:24,646
!(توبي)! (توبي)

592
01:02:28,951 --> 01:02:30,652
أولغارين)؟)

593
01:02:34,322 --> 01:02:35,556
أولغارين)؟)

594
01:02:53,841 --> 01:02:55,443
!النجدة

595
01:03:02,750 --> 01:03:04,652
.(توبي)

596
01:03:07,555 --> 01:03:08,589
توبي)؟)

597
01:03:08,623 --> 01:03:11,426
.(توبي) -
!افتح الباب -

598
01:03:20,601 --> 01:03:21,869
.توبي)، افتح الباب)

599
01:03:34,549 --> 01:03:36,584
توبي)؟)

600
01:03:36,617 --> 01:03:37,920
!افتح الباب

601
01:03:42,490 --> 01:03:44,459
.افتح الباب

602
01:03:44,492 --> 01:03:45,359
توبي)؟)

603
01:03:45,393 --> 01:03:47,895
!(افتح... (توبي)! (توبي

604
01:03:47,930 --> 01:03:49,664
!(توبي)

605
01:03:54,402 --> 01:03:55,470
!(توبي) -
!(توبي) -

606
01:03:55,503 --> 01:03:56,939
.لا يمكنني بلوغ القفل

607
01:03:56,972 --> 01:03:58,773
!(توبي)

608
01:04:06,581 --> 01:04:09,283
!(توبي)

609
01:04:10,785 --> 01:04:12,286
!(توبي) -
!(توبي) -

610
01:04:26,801 --> 01:04:29,037
!(توبي)! (توبي)

611
01:04:41,016 --> 01:04:43,051
!(توبي)! (توبي)

612
01:04:43,085 --> 01:04:44,485
!تحرك

613
01:04:47,355 --> 01:04:50,324
!(توبي) -
!(توبي) -

614
01:04:54,595 --> 01:04:55,663
!(توبي)

615
01:04:57,765 --> 01:04:59,300
!(توبي)

616
01:05:06,008 --> 01:05:07,842
توبي)؟)

617
01:05:07,875 --> 01:05:10,745
.(توبي). (توبي)

618
01:05:10,778 --> 01:05:12,080
.يا إلهي

619
01:05:46,480 --> 01:05:48,783
.ستكون بخير يا بُني

620
01:05:51,752 --> 01:05:54,022
.كل شي سيصبح على مايرام

621
01:05:54,056 --> 01:05:56,891
.السيد (كليمنس) سوف يعتني بنا

622
01:06:04,032 --> 01:06:05,566
.الـ1 من آب

623
01:06:05,600 --> 01:06:08,870
."يجب أن نتجاوز مضيق "دوفر

624
01:06:08,903 --> 01:06:11,873
."لا يزال أمامنا خمسة أيام لنبلغ "لندن

625
01:06:11,907 --> 01:06:15,877
،يبدو أن الرب قد تخلى عناّ

626
01:06:15,911 --> 01:06:20,381
.ونحن ننجرف إلى هلاكٍ رهيب

627
01:06:21,917 --> 01:06:23,885
.يا رب ساعدنا

628
01:06:26,787 --> 01:06:28,789
.إنه مجنون

629
01:06:28,823 --> 01:06:30,158
.كما لو كان ممسوسًا

630
01:06:30,192 --> 01:06:32,160
إستحوذ عليه ذلك الوحش؟ -
.كلا، كلا -

631
01:06:32,194 --> 01:06:34,762
،ليس بالطريقة التي تقصدها
.على الأقل

632
01:06:34,795 --> 01:06:37,698
...إنه أشبه بالسم أو

633
01:06:37,732 --> 01:06:38,934
.العدوى

634
01:06:38,967 --> 01:06:41,502
عدوى؟

635
01:06:41,535 --> 01:06:44,438
.ليست مثل أي عدوى رأيتها من قبل

636
01:06:47,242 --> 01:06:49,978
.أستطيع أن أشعر به

637
01:06:50,012 --> 01:06:51,779
أولغارين)؟)

638
01:06:51,812 --> 01:06:53,414
أيمكنك سماعي؟

639
01:06:54,049 --> 01:06:57,485
.يمكنني سماع كل شيء

640
01:06:59,820 --> 01:07:02,690
.البحر

641
01:07:02,723 --> 01:07:04,558
.الريح

642
01:07:04,592 --> 01:07:06,962
.سريان الدم في عروقك

643
01:07:12,234 --> 01:07:14,435
.إنها تحرق

644
01:07:16,004 --> 01:07:19,573
.تحرق؟ ربما يحتاج بعض الماء

645
01:07:21,109 --> 01:07:23,711
.إنها تحرق

646
01:07:24,578 --> 01:07:26,214
أولغارين)؟)

647
01:07:26,248 --> 01:07:27,782
.تحرق

648
01:07:32,254 --> 01:07:35,690
!إنها تحترق! إنها تحرق

649
01:07:37,591 --> 01:07:39,827
!إنها تحرق

650
01:07:39,860 --> 01:07:41,829
!إنها تحرق

651
01:08:35,217 --> 01:08:37,019
.حبًا بالله

652
01:08:37,052 --> 01:08:39,955
هلا قال أحدكم شيئًا؟

653
01:08:42,656 --> 01:08:45,293
ماذا حدث له بحق الجحيم؟

654
01:08:45,327 --> 01:08:47,762
.لقد حذرتكم

655
01:08:47,795 --> 01:08:51,033
لقد حذرتكم جميعا، أليس كذلك؟

656
01:08:51,066 --> 01:08:54,169
.إنه عقاب أصابنا بسبب خطايانا

657
01:08:54,202 --> 01:08:55,603
.بتروفسكي) مجرم)

658
01:08:55,636 --> 01:08:58,106
.أولغارين)، وثني غجري)

659
01:08:58,140 --> 01:08:59,174
.زانٍ، فاسق

660
01:08:59,207 --> 01:09:00,942
...وهذه الشريرة ذاتها

661
01:09:00,976 --> 01:09:04,745
!هلاّ صمتّ، أيها الأحمق

662
01:09:08,716 --> 01:09:13,121
.أبرامز)، تولى نوبة المراقبة الصباحية)

663
01:09:13,155 --> 01:09:15,057
وأنت يا (جوزيف) ستحل محله
...عندما يكون

664
01:09:15,090 --> 01:09:18,093
سيكون ذلك الطفل هو التالي
.الذي سينهض من الموت

665
01:09:18,126 --> 01:09:21,997
دم الشيطان الأسود يضخ
.الفساد في عروقه

666
01:09:22,030 --> 01:09:25,133
حلّ غضب الرب على هذا
...المركب مثل

667
01:09:25,167 --> 01:09:26,901
!اصمت وحسب

668
01:09:26,935 --> 01:09:29,870
.تولى أمر الإمدادات

669
01:09:34,775 --> 01:09:36,945
...(أيًا كان ما أصاب (أولغارين

670
01:09:39,014 --> 01:09:41,316
من المنصف أن نفترض
.أنه أصاب الصبي

671
01:09:41,349 --> 01:09:42,984
.لديه نفس الأعراض

672
01:09:43,018 --> 01:09:45,686
.لكن عمليات نقل الدم أنقذت الفتاة

673
01:09:45,719 --> 01:09:47,621
.(ليس (توبي

674
01:09:47,655 --> 01:09:50,358
.إنه أصغر
.إنه أضعف

675
01:09:50,392 --> 01:09:54,096
.كان الجرح أسوأ، وفقدان الدم أكثر

676
01:09:54,129 --> 01:09:56,098
...فقط

677
01:09:56,131 --> 01:09:58,699
...لا أعلم. أظن

678
01:10:02,938 --> 01:10:06,208
‫أظنّ أنه ربّما يتعيّن علينا
‫الشروع بهذه المناقشة...

679
01:10:13,415 --> 01:10:14,950
‫أشرع بذلك.

680
01:10:16,284 --> 01:10:19,720
‫حدّق في عينهِ وقتما تفعلها.

681
01:10:19,753 --> 01:10:22,890
‫ليس هذا قصدتهُ.

682
01:10:22,924 --> 01:10:25,060
‫لا بدّ أنّه يختبئ هنا.
‫وإن كان بمقدورنا العثور عليه

683
01:10:25,093 --> 01:10:27,262
‫فأعتقدُ أنّ بوسعنا إيجاد سبيلٍ لإنقاذه.

684
01:10:27,295 --> 01:10:30,265
‫أواثق من أنّ الفتى هو الشيء
‫الوحيد الذي يجول في ذهنكَ؟

685
01:10:30,298 --> 01:10:32,033
‫إذهب إلى سريركَ.

686
01:10:32,074 --> 01:10:35,177
‫إنّنا نواجهُ نقصًا في واجب الحراسة.

687
01:11:00,462 --> 01:11:02,097
‫(آنا).

688
01:11:09,130 --> 01:11:11,166
‫ستقدمُ على فتح الصناديق، ألستَ هكذا؟

689
01:11:11,206 --> 01:11:12,474
‫أجل.

690
01:11:12,513 --> 01:11:14,949
‫إرجعي إلى السقيفة وأوصدي الباب.

691
01:11:14,976 --> 01:11:17,279
‫إنّنا محاصرون في السفينة
‫ذاتها يا سيّد (كليمنس).

692
01:11:17,312 --> 01:11:20,781
‫أتغفلُ عن أنّه يحتاج
‫غذاءً نتيجة إنقاذكَ إيّاي؟

693
01:11:20,814 --> 01:11:22,716
‫سآتي معكَ.

694
01:11:22,750 --> 01:11:25,987
‫قتلَ هذا المخلوق معظم الطاقم.

695
01:11:26,021 --> 01:11:29,257
‫إذن تصوّر ما الذي سيقدمُ على فعله
‫إن سمحنا له بالوصول إلى "لندن".

696
01:11:31,993 --> 01:11:33,727
‫هيّا بنا.

697
01:11:37,132 --> 01:11:41,902
‫إن وجدنا شيطانكِ فهل
‫ستقتلهُ الرصاصات؟

698
01:11:43,804 --> 01:11:46,807
‫أحكمَ سيطرتهُ على قريتي لعدّة أجيال.

699
01:11:46,840 --> 01:11:49,743
‫فهل تخالُ أنّ لديّ فكرةٌ عن كيفيّة قتله؟

700
01:11:52,880 --> 01:11:54,748
‫لا أحبّ الأسلحة مطلقًا.

701
01:11:54,782 --> 01:11:56,985
‫أريدكِ أن...

702
01:12:07,262 --> 01:12:09,264
‫لنرَ ذلك، السادس من "يوليو".

703
01:12:09,297 --> 01:12:12,400
‫حمولةٌ خاصّة موجّهة إلى
‫دير "كارفاكس" في "لندن".

704
01:12:12,434 --> 01:12:15,270
‫ولا يذكرُ مالك الشحنة.

705
01:12:40,061 --> 01:12:42,863
‫أخبرَ (جوناه) وقد أنقِذَ.

706
01:12:44,199 --> 01:12:45,967
‫لقد أنقِذَ.

707
01:12:46,001 --> 01:12:50,105
‫"صرختُ إلى الربّ جرّاء محنتي"

708
01:12:50,138 --> 01:12:51,306
‫"وقد إستجابَ إليّ".

709
01:12:51,339 --> 01:12:53,508
‫"صرختُ من رحم المعاناة"

710
01:12:53,541 --> 01:12:55,944
‫"وسمعتَ صوتي".

711
01:12:59,014 --> 01:13:03,851
‫"ألقيتَني في الأعماق"

712
01:13:03,884 --> 01:13:07,055
‫"في قلبِ البحار".

713
01:13:10,358 --> 01:13:12,927
‫- ولماذا "لندن"؟
‫- لأنّ في بلدي

714
01:13:12,961 --> 01:13:14,362
‫لم يتبقّ أحدٌ ليتغذّى عليه.

715
01:13:40,488 --> 01:13:42,890
‫فلنشرع بهذا الصندوق.

716
01:14:13,221 --> 01:14:14,322
‫قذارة.

717
01:14:14,356 --> 01:14:16,491
‫لا شيء سوى القذارة.

718
01:14:31,706 --> 01:14:34,309
‫لا شيء.

719
01:14:44,052 --> 01:14:46,287
‫يبدو أنّ هذا الصندوق مختلفًا.

720
01:15:10,545 --> 01:15:12,213
‫أنظر.

721
01:16:07,368 --> 01:16:09,537
‫وجدنا مكان نوم الشيطان.

722
01:16:42,309 --> 01:16:45,546
‫"أجهشتُ بالبكاء"

723
01:16:45,573 --> 01:16:52,447
‫"وسمعتَ صوتي".

724
01:16:55,416 --> 01:16:56,584
‫يا ربّي.

725
01:16:56,618 --> 01:16:58,152
‫يا ربّي.

726
01:16:58,186 --> 01:16:59,487
‫يا إلهي.

727
01:16:59,521 --> 01:17:02,557
‫يا إلهي.

728
01:17:13,501 --> 01:17:14,636
‫يا إلهي.

729
01:17:17,372 --> 01:17:20,208
‫إنّ قارب النجاة على
‫الجهة اليمنى قد اختفى.

730
01:17:20,241 --> 01:17:22,410
‫أتراهُ يا (أبرامز)؟

731
01:17:22,451 --> 01:17:25,321
‫كلّا، ما من شيءٍ هنا.

732
01:17:25,346 --> 01:17:27,048
‫لا شيء.

733
01:17:34,689 --> 01:17:36,457
‫لا.

734
01:17:44,666 --> 01:17:47,468
‫سيّدي، ألا أفترض إنّكَ سمعتَ ذلك؟

735
01:17:55,276 --> 01:17:58,379
‫كنتَ ستغدو قائدًا فذًا يا سيّد (وتشيك).

736
01:17:59,881 --> 01:18:03,618
‫لو رأت أعيننا "لندن".

737
01:18:17,432 --> 01:18:18,766
‫سيّد (وتشيك).

738
01:18:18,800 --> 01:18:21,636
‫كيف حال (توبي)؟
‫هل عليّ أن أحضر لهُ بعضًا...

739
01:18:28,216 --> 01:18:31,553
‫ما الذي يجري على ‫متنِ هذه السفينة؟

740
01:18:45,526 --> 01:18:47,895
‫الربّان (إليوت).

741
01:18:47,930 --> 01:18:50,198
‫لقد...

742
01:18:50,231 --> 01:18:53,434
‫لقد غطّينا جثّة (توبي) بقطعة من القماش.

743
01:18:56,804 --> 01:18:59,540
‫نحنُ طاقم هالك يا سيّد (كليمنس).

744
01:19:01,676 --> 01:19:04,245
‫على متنِ سفينةٍ هالكة.

745
01:19:04,278 --> 01:19:06,848
‫ولم نعد نحدّد مسارنا.

746
01:19:06,881 --> 01:19:09,918
‫بل الشيطان من يحدّده في الأسفل.

747
01:19:09,952 --> 01:19:13,154
‫ونعلمُ جميعًا أنّه يخطّط ليأخذنا.

748
01:19:15,757 --> 01:19:18,159
‫إلى الهاوية يا سيّد (كليمنس).

749
01:19:18,994 --> 01:19:23,564
‫كلّ واحدٍ منّا، واحدًا تلو الآخر.

750
01:19:33,775 --> 01:19:34,943
‫أيّها الربّان؟

751
01:19:46,888 --> 01:19:49,223
‫يا ربّنا العزيز...

752
01:19:51,994 --> 01:19:53,795
‫تقبّل هذا الفتى الجميل...

753
01:19:55,263 --> 01:19:57,699
‫علّه ألّا يجوع مجددًا

754
01:19:57,732 --> 01:19:59,734
‫ولا يشعرُ بالبرد...

755
01:20:01,003 --> 01:20:02,737
‫ولا يشعرُ بالخوف.

756
01:20:04,872 --> 01:20:07,475
‫فهذا العالم قاسٍ ولا يكترثُ للآخرين.

757
01:20:09,477 --> 01:20:12,613
‫ولعلّ (توبي) سيجدُ دارهُ الأكثر رفاهيّة.

758
01:20:14,016 --> 01:20:15,616
‫آمين.

759
01:20:16,584 --> 01:20:17,618
‫آمين.

760
01:20:18,619 --> 01:20:20,321
‫آمين.

761
01:20:22,925 --> 01:20:24,425
‫مهلًا.

762
01:20:27,328 --> 01:20:30,264
‫لمحتهُ يتحرّك، إنّه حيّ.

763
01:20:31,766 --> 01:20:36,504
‫أيّها الربّان (إليوت)، إنّ
‫التنفّس منقطعٌ في جسدِ الفتى.

764
01:20:36,537 --> 01:20:39,607
‫وإنّ نبضات قلبه متوقّفه، إنّه ميّت.

765
01:20:41,843 --> 01:20:44,378
‫أيّها الربّان، عليكَ بالجلوس.

766
01:20:44,412 --> 01:20:48,050
‫أقولُ لكم أنّه حيّ،  لقد تحرّك.

767
01:20:48,083 --> 01:20:50,418
‫أيّها الربّان (إليوت)، من فضلكَ.

768
01:21:12,975 --> 01:21:14,742
‫لا!

769
01:22:13,969 --> 01:22:17,872
‫سيّد (وتشيك).
‫هل لي أن أكلّمكَ؟

770
01:22:20,075 --> 01:22:22,376
‫لدينا خطّة، إن كان بمقدورنا...

771
01:22:22,410 --> 01:22:25,013
‫لقد رأيتَ ما رأيتُ وما زلتَ تودّ التخطيط.

772
01:22:25,047 --> 01:22:27,448
‫هذه ليست جامعة "كامبردج" يا عالم الفلك.

773
01:22:27,481 --> 01:22:30,351
‫فلا يُمكنكَ الخروج من هذا المأزق بأسلوبكَ.

774
01:22:31,719 --> 01:22:35,090
‫كنتُ واحدًا من الأطبّاء السود الأوائل
‫الذين تخرّجوا من "كامبردج" بدرجة طبيب.

775
01:22:35,123 --> 01:22:36,457
‫هل أخبرتكَ بذلك سلفًا؟

776
01:22:36,490 --> 01:22:37,825
‫هذا أمرٌ رائع بالنسبة لكَ...

777
01:22:37,859 --> 01:22:39,727
‫تقدمتُ بطلبٍ لجميع أفضل
‫المستشفيات في البلاد.

778
01:22:39,760 --> 01:22:42,463
‫وأبلغتُ على الفور أنّ
‫لا وجود لوظائفٍ شاغرة.

779
01:22:42,496 --> 01:22:46,134
‫كافحتُ واجتهدتُ من أجل تعلّمي

780
01:22:46,161 --> 01:22:48,762
‫ومع ذلك لا يُسمح لي بممارسة ما تعلّمته.

781
01:22:48,803 --> 01:22:51,672
‫وأخيرًا، عُرضت عليّ وظيفة عبر البريد.

782
01:22:51,706 --> 01:22:55,676
‫طبيبٌ ملكيّ لـ (كارول الأوّل) ملكُ "رومانيا".

783
01:22:55,710 --> 01:22:58,679
‫بلغَهم إسمي بطريقةٍ ما.

784
01:22:59,799 --> 01:23:02,602
‫ولكنّ لون بشرتي لم
‫يكُن له أهميّة فيما بعد.

785
01:23:10,691 --> 01:23:14,729
‫سألني الربّان (إليوت)
‫ذات مرّة في وجبةِ عشاءٍ

786
01:23:14,762 --> 01:23:16,697
‫عن أكثر شيءٍ أرغبُ فيه.

787
01:23:16,731 --> 01:23:19,834
‫فأجبتهُ أنّني أردتُ العالم أن يكون منطقيًا.

788
01:23:21,937 --> 01:23:27,408
‫أريدُ أن يكون هذا العالم
‫منطقيًا يا سيّد (وتشيك).

789
01:23:28,977 --> 01:23:31,445
‫هذا وحشٌ...

790
01:23:31,470 --> 01:23:35,574
‫وتذكّر كلامي، إنّه وحش...

791
01:23:35,623 --> 01:23:37,725
‫وأريدُ أن يكون من في
‫الأعماق منطقيًا أيضًا.

792
01:23:37,752 --> 01:23:41,189
‫وأريدُ معرفة علّة أنّ الأمر
‫مفروغُ منه وعلّة ما يواصل فعله.

793
01:23:41,223 --> 01:23:42,790
‫ثمّ سأذكّر الوحش بذلك

794
01:23:42,823 --> 01:23:46,028
‫فهو يقينًا مثل العالم لا سيطرة لهُ عليّ.

795
01:23:46,061 --> 01:23:47,930
‫وماذا بعد ذلك؟

796
01:23:48,829 --> 01:23:51,499
‫ثمّ أنّني أودّ قتل الشيء الملعون.

797
01:23:54,202 --> 01:23:56,737
‫إن حصّنا هذه السقيفة

798
01:23:56,771 --> 01:23:59,807
‫سنكون على بعد يومٍ واحد عن
‫"لندن" بفضل قوّة هذه الرياح.

799
01:23:59,840 --> 01:24:02,877
‫لا يُمكن زيادة الأشرعة والطاقم يُدرك ذلك.

800
01:24:02,911 --> 01:24:06,580
‫ماذا؟ أتريد منّا أن ننتظر هنا ونراقبُ
‫في الظلام ونكون جاهزين لتقديم العشاء؟

801
01:24:06,614 --> 01:24:08,516
‫فرّ هاربًا من أسلحتنا في الليل.

802
01:24:08,549 --> 01:24:09,583
‫لن يخاطر بشنّ هجوم مباشر.

803
01:24:09,610 --> 01:24:11,545
‫- يفرّ هاربًا؟
‫- إنّه...

804
01:24:11,585 --> 01:24:13,821
‫لم يكُن هاربًا.

805
01:24:15,157 --> 01:24:16,691
‫بل كان يقلّل الموارد.

806
01:24:17,858 --> 01:24:19,794
‫يقلّل الموارد؟

807
01:24:26,168 --> 01:24:28,103
‫ذات ليلةٍ.

808
01:24:28,136 --> 01:24:32,007
‫ما إن بلغنا المياه المفتوحة ولم
‫نعُد قادرين على أن نرسوَ في الميناء.

809
01:24:35,143 --> 01:24:37,678
‫توارى عن الأنظار
‫تحت سطح السفينة.

810
01:24:37,712 --> 01:24:41,482
‫معتمدًا على (آنا) حتّى ذلك الحين.

811
01:24:44,052 --> 01:24:46,620
‫ولكنّه الآن يحتجزنا
‫حيثما يريدنا، أليس هكذا؟

812
01:24:46,654 --> 01:24:49,490
‫وكما قال أنّ "لندن" تبعد يومًا واحدًا.

813
01:24:50,691 --> 01:24:52,793
‫ولم يعُد يحتاجنا.

814
01:24:52,820 --> 01:24:56,857
‫فعلينا أن نقتلهُ قبل أن يبلغ الساحل.

815
01:24:56,897 --> 01:24:58,532
‫نقتلهُ؟

816
01:24:58,566 --> 01:25:01,069
‫نعجزُ حتّى عن إيجاده.

817
01:25:01,103 --> 01:25:03,271
‫كلّا، لا يُمكننا.

818
01:25:03,305 --> 01:25:05,639
‫هذا السبب في أنّنا سنضعُ كمينًا.

819
01:25:05,673 --> 01:25:07,775
‫علينا أن نُغرق السفينة.

820
01:25:07,808 --> 01:25:09,610
‫وهو على متنِها.

821
01:25:09,649 --> 01:25:11,019
‫نُغرق "ديميتر"؟

822
01:25:11,046 --> 01:25:12,981
‫هل جُننتِ؟

823
01:25:13,015 --> 01:25:14,715
‫إنّها محقّة.

824
01:25:14,749 --> 01:25:16,684
‫نضعُ كمينًا ونتركهُ
‫على متنِ سفينة غارقة.

825
01:25:16,717 --> 01:25:19,154
‫ثمّ يُمكننا الفرار على
‫متنِ أحد قوارب النجاة.

826
01:25:19,187 --> 01:25:22,090
‫إن كان مسارنا صحيحًا فسنبلغُ الشاطئ.

827
01:25:22,124 --> 01:25:23,724
‫هذه دياري.

828
01:25:23,758 --> 01:25:28,163
‫ولن أدمّرها من أجل هذا المخلوق اللعين.

829
01:25:28,196 --> 01:25:29,630
‫لقد ترعرعتُ على متنِ
‫مركب يا سيّد (وتشيك).

830
01:25:29,663 --> 01:25:31,632
‫كهذا المركب تمامًا.

831
01:25:31,665 --> 01:25:34,236
‫عملَ والدي ملّاحًا طوال حياته.

832
01:25:34,269 --> 01:25:36,604
‫ولطالما أخبرني بأنّ...

833
01:25:36,643 --> 01:25:40,580
‫السفينة والجزء الحيّ فيها...

834
01:25:40,616 --> 01:25:41,918
‫هم الرجال الذي على متنِها.

835
01:25:41,943 --> 01:25:43,178
‫الطواقم.

836
01:25:43,211 --> 01:25:45,347
‫القصص.

837
01:25:45,380 --> 01:25:48,083
‫وكلّ شيءٍ غير ذلك مجرّد أخشاب ومسامير.

838
01:25:48,984 --> 01:25:50,684
‫لا!

839
01:25:53,155 --> 01:25:54,755
‫هذه دياري.

840
01:25:57,159 --> 01:25:58,659
‫إنّها ملكي.

841
01:26:05,666 --> 01:26:08,003
‫وأنا من سيفعلُ ذلك.

842
01:26:08,842 --> 01:26:11,012
‫نحصّن الحجرة

843
01:26:11,039 --> 01:26:14,009
‫ليكون لديه مخرجٌ
‫واحد من سطح السفينة.

844
01:26:14,042 --> 01:26:18,013
‫وحين يحلّ الليل ستستلمُ
‫(آنا) عجلة القيادة.

845
01:26:18,046 --> 01:26:19,948
‫وحين يأتي من أجلها

846
01:26:19,981 --> 01:26:23,251
‫سنحصلُ على رؤيةٍ
‫واضحة من منصّة المراقبة.

847
01:26:23,285 --> 01:26:24,852
‫نُغرق السفينة

848
01:26:24,885 --> 01:26:27,788
‫ونرسلُ الوحش الجريح إلى قبرٍ مائيّ.

849
01:26:53,215 --> 01:26:54,983
‫الـ 21 من "يوليو".

850
01:26:55,022 --> 01:26:56,324
‫الرابع من "أغسطس".

851
01:26:56,351 --> 01:26:58,954
‫إنّه لا يجرؤ على لمسك.
‫عليكَ أن تأخذ (توبي) إلى الديار.

852
01:26:58,987 --> 01:26:59,988
‫السجلّ 1830...

853
01:27:00,021 --> 01:27:01,123
‫أيّها الربّان.

854
01:27:01,162 --> 01:27:03,030
‫كلّا، يجبُ أن يعلم النّاس.

855
01:27:03,058 --> 01:27:05,427
‫إنّها سجلّات.
‫لا بدّ أنّ هنالك تدوين.

856
01:27:05,460 --> 01:27:07,129
‫فُقدَت سفينة "ديميتر" يا سيّدي.

857
01:27:07,162 --> 01:27:08,964
‫سنتخلّى عن السفينة.

858
01:27:10,932 --> 01:27:12,067
‫سنتخلّى عن السفينة؟

859
01:27:12,100 --> 01:27:14,169
‫نعم يا سيّدي.

860
01:27:17,939 --> 01:27:22,010
‫السيّد (وتشيك) في الأسفل
‫يجري التحضيرات أثناء حديثنا.

861
01:27:23,011 --> 01:27:27,048
‫سنتركُ للوحش سفينةً
‫غارقة كهديّة وداع.

862
01:27:31,186 --> 01:27:32,820
‫إنّه يأتي إليّ.

863
01:27:34,489 --> 01:27:37,926
‫يهمسُ إليّ بالخفاء.

864
01:27:41,096 --> 01:27:43,298
‫يُمكنه إعادة (توبي).

865
01:27:43,331 --> 01:27:45,167
‫هو اختطفهُ بعيدًا ويُمكنه إعادته.

866
01:27:45,200 --> 01:27:46,800
‫عُد إلى صوابكَ أيّها الربّان.

867
01:27:46,834 --> 01:27:48,270
‫تعلمُ أنّ هذا ليس ممكنًا.

868
01:27:48,303 --> 01:27:51,006
‫(توبي)...

869
01:27:51,039 --> 01:27:52,440
‫(توبي).

870
01:27:52,474 --> 01:27:55,410
‫يجبُ أن أصل بسفينة "ديميتر" إلى الشاطئ.

871
01:27:55,449 --> 01:27:57,418
‫آسفٌ يا سيّد (كيلمنز).

872
01:27:57,445 --> 01:27:59,780
‫لا يا أيّها الربّان.

873
01:27:59,813 --> 01:28:00,949
‫رأيتَه كما رأيتهُ أنا.

874
01:28:00,988 --> 01:28:02,924
‫تعلمُ في داخلكَ أنّ هذا ليس كلّ شيء.

875
01:28:15,330 --> 01:28:18,400
‫حين أحلمُ تارةً...

876
01:28:18,433 --> 01:28:20,135
‫أتذكّر ما كنتُ عليه.

877
01:28:20,168 --> 01:28:22,170
‫قبلهُ.

878
01:28:22,204 --> 01:28:27,175
‫ولكنّ كثير من الأحيان، أفكّر
‫في الصندوق الذي احتجزني فيه.

879
01:28:28,368 --> 01:28:33,106
‫وفي كلّ مرّة يأتيني ليمزّق جسدي

880
01:28:33,148 --> 01:28:35,917
‫ويتغذّى حدّ الإشباع.

881
01:28:35,951 --> 01:28:40,322
‫كان ستدخلُ القذارة جرحي
‫الحديث وتملأ جسدي.

882
01:28:41,323 --> 01:28:43,325
‫لا يُمكنكم إغراق "ديميتر".

883
01:28:43,358 --> 01:28:45,227
‫تخيّل ملامح (توبي).

884
01:28:46,194 --> 01:28:49,264
‫ابتسامتهُ وضحكته.

885
01:28:50,265 --> 01:28:52,367
‫وفكّر في أنّ تلك القذارة ستملأ جسدهُ أيضًا.

886
01:28:52,400 --> 01:28:55,503
‫لأنّ هذا ما يقدمُ على فعله الشيطان.

887
01:28:55,537 --> 01:28:59,840
‫يأخذ ما هو خيرٌ لهُ وما يحبّه ثمّ أنّه...

888
01:28:59,873 --> 01:29:04,112
‫يستغلّ الشيء ويشوّهه
‫ثمّ يدمّره من الداخل.

889
01:29:05,981 --> 01:29:08,516
‫فلا تسمح لهُ أن يشوّه ذكرى فتاك.

890
01:29:47,322 --> 01:29:49,190
‫سأبحرُ...

891
01:29:50,091 --> 01:29:53,827
‫سأبحرُ بالسفينة إلى البحر.

892
01:29:56,364 --> 01:29:58,799
‫وعندما تصلُ أخيرًا...

893
01:30:01,202 --> 01:30:06,074
‫لن يكون بمقدور الوحش
‫أن يبلغ الديار التي عرفتها.

894
01:30:07,609 --> 01:30:09,144
‫والتي عرفها (توبي).

895
01:30:09,177 --> 01:30:10,378
‫أيّها الربّان

896
01:30:10,412 --> 01:30:13,348
‫لا حاجةَ لكَ ببقائكَ على متنِ "ديميتر".

897
01:30:17,485 --> 01:30:20,088
‫وإلى أين سأذهب يا سيّد (كليمنس)؟

898
01:30:42,544 --> 01:30:44,512
‫أتعتقد أنّ هذا سينجح؟

899
01:30:44,546 --> 01:30:46,381
‫لا بدّ أن ينجح.

900
01:30:49,084 --> 01:30:51,319
‫ها هي ذا.

901
01:30:51,353 --> 01:30:53,254
‫شواطئ "إنجلترا".

902
01:30:53,281 --> 01:30:55,650
‫ويتضحُ أنّ هنالك عاصفة قادمة.

903
01:30:55,690 --> 01:30:57,891
‫أبقِ عينيكَ على سطح السفينة.

904
01:31:54,449 --> 01:31:57,051
‫لا يُمكنني رؤية شيئًا.

905
01:31:59,554 --> 01:32:01,089
‫الزم الهدوء.

906
01:32:06,461 --> 01:32:08,196
‫لا يجبُ أن تتواجدي هنا.

907
01:32:09,136 --> 01:32:12,206
‫يُمكنكِ البقاء أسفل سطح
‫السفينة رفقة الربّان (إليوت).

908
01:32:13,568 --> 01:32:15,403
‫وأن تكوني بأمان.

909
01:32:16,704 --> 01:32:19,607
‫نحنُ مترابطان، أنا والشيطان.

910
01:32:19,650 --> 01:32:22,719
‫إنّكَ عبقريّ لتلاحظ ذلك.

911
01:32:22,744 --> 01:32:25,280
‫يُمكنني الإحساس به.

912
01:32:26,448 --> 01:32:28,483
‫أشعرُ به بطريقةٍ ما.

913
01:32:30,285 --> 01:32:32,220
‫وهو يبادلُ الشعور أيضًا.

914
01:32:34,122 --> 01:32:36,224
‫سيأتي من أجلي.

915
01:32:37,392 --> 01:32:40,295
‫وبينما هو منتبهٌ عليّ
‫فأنتَ تعرف ما عليكَ فعله.

916
01:33:13,695 --> 01:33:16,264
‫أين المخلوق اللعين؟

917
01:33:25,807 --> 01:33:27,542
‫ما الأمر؟

918
01:33:29,644 --> 01:33:31,646
‫إنّه يعلم يا سيّد (كليمنس).

919
01:33:41,289 --> 01:33:43,424
‫يا ربّاه، إنّه لديه جناحان.

920
01:33:43,458 --> 01:33:45,260
‫إنّه آتٍ.

921
01:33:47,295 --> 01:33:49,130
‫أرجوكَ يا (وتشيك)، ساعدني.

922
01:33:51,833 --> 01:33:54,168
‫حبًا بالربّ إقطع الحبل.

923
01:34:02,443 --> 01:34:04,045
‫(وتشيك)!

924
01:34:13,588 --> 01:34:15,156
‫(وتشيك)!

925
01:34:15,189 --> 01:34:17,458
‫(وتشيك)!

926
01:35:11,379 --> 01:35:13,615
‫(وتشيك)!

927
01:35:13,648 --> 01:35:14,882
‫نحنُ قادمون.

928
01:35:14,917 --> 01:35:17,485
‫كلّا! جهّز قارب النجاة.

929
01:35:57,225 --> 01:35:58,493
‫هيّا!

930
01:36:00,361 --> 01:36:02,897
‫علينا أن نُسرع، نقتربُ من الشاطئ.

931
01:36:02,939 --> 01:36:04,874
‫نحتاجُ (وتشيك) والربّان.

932
01:36:04,899 --> 01:36:06,367
‫سأجدهما.

933
01:36:06,401 --> 01:36:08,134
‫إقطعي الحبال إن اضطررتِ
‫ولكن حرّري القارب.

934
01:36:32,593 --> 01:36:34,529
‫سامحيني.

935
01:36:42,336 --> 01:36:44,706
‫(وتشيك)!

936
01:36:59,955 --> 01:37:01,823
‫(وتشيك)!

937
01:37:09,630 --> 01:37:11,733
‫أين أنتَ؟

938
01:37:14,435 --> 01:37:15,636
‫(وتشيك).

939
01:37:24,512 --> 01:37:26,614
‫(آنا).

940
01:37:26,647 --> 01:37:27,849
‫أيّها الربّان.

941
01:37:41,029 --> 01:37:42,998
‫أيّها الربّان!

942
01:37:43,044 --> 01:37:46,280
‫إنّه قادم.

943
01:37:59,814 --> 01:38:01,883
‫(آنا)!

944
01:38:01,917 --> 01:38:03,351
‫أيّها الربّان!

945
01:38:13,128 --> 01:38:15,931
‫يا ربّاه.

946
01:38:19,400 --> 01:38:23,871
‫إنّني أرفضكَ أيّها الشيطان.

947
01:38:25,040 --> 01:38:27,742
‫إنّني أرفضكَ...

948
01:38:57,872 --> 01:38:59,473
‫الربّان.

949
01:39:14,755 --> 01:39:16,357
‫سيّد (كليمنس).

950
01:39:16,992 --> 01:39:18,860
‫هلّا أعلمتهم؟

951
01:39:18,893 --> 01:39:23,798
‫أعلمهم بأنّي كنتُ محقًا...

952
01:39:23,831 --> 01:39:25,766
‫بشأن ثقتي.

953
01:39:27,102 --> 01:39:30,771
‫سأعلمهم أيّها الربّان، أعدكَ.

954
01:40:06,507 --> 01:40:09,877
‫تريدهم أن يؤمنوا بأنّك إله!

955
01:40:11,013 --> 01:40:12,948
‫نعلمُ كلانا أنّك لستَ بإله.

956
01:40:14,548 --> 01:40:17,785
‫إنّك تنزف كأيّ واحدٍ منّا.

957
01:40:17,818 --> 01:40:21,756
‫تنامُ في القذارة.

958
01:40:21,789 --> 01:40:23,557
‫وتتغذّى!

959
01:40:23,591 --> 01:40:25,994
‫وفوق كلّ شيءٍ إنّك تتغذّى.

960
01:40:26,028 --> 01:40:28,931
‫تريدنا أن نخشاكَ.

961
01:40:28,964 --> 01:40:32,200
‫إنّك خائفٌ في الأعماق.

962
01:40:32,234 --> 01:40:37,239
‫إنّك تخشى ممّا يكمنُ في
‫الجانب الآخر كأيّ مخلوقٍ آخر.

963
01:41:23,651 --> 01:41:25,921
‫إنّكَ في ذهني.

964
01:41:25,954 --> 01:41:27,588
‫وفي دمي.

965
01:41:29,257 --> 01:41:31,077
‫ألقيتَ عليّ لعنتكَ
‫وأوديتَ بي إلى الجحيم!

966
01:41:44,772 --> 01:41:45,873
‫أيّها السافل!

967
01:41:48,651 --> 01:41:51,288
‫(آنا)!

968
01:41:51,313 --> 01:41:53,048
‫إذهبي إلى القارب يا (آنا).

969
01:42:06,228 --> 01:42:11,066
‫إنّني لا أخافكَ.

970
01:42:16,804 --> 01:42:19,041
‫ستخاف منّي.

971
01:42:33,621 --> 01:42:35,823
‫مُت أيّها الشيطان.

972
01:43:29,918 --> 01:43:30,986
‫يا إلهي.

973
01:43:31,012 --> 01:43:33,048
‫- ما المشكلة؟
‫- أركض وأحضر الشرطيّ.

974
01:43:33,081 --> 01:43:35,616
‫وأخبره أنّ ثمّة سفينة تحاول
‫إختراق الأمواج العاتية.

975
01:44:24,099 --> 01:44:26,168
‫الساحلُ...

976
01:44:26,194 --> 01:44:28,229
‫قريبٌ للغاية.

977
01:44:31,139 --> 01:44:33,341
‫إنّه قريب.

978
01:44:37,179 --> 01:44:38,846
‫سيّد (كليمنس).

979
01:44:41,449 --> 01:44:43,218
‫لا.

980
01:44:43,257 --> 01:44:46,327
‫لا، لا.

981
01:44:46,354 --> 01:44:47,821
‫لا.

982
01:44:48,957 --> 01:44:52,227
‫علمتُ بذلك منذ أيّام.

983
01:44:53,488 --> 01:44:55,190
‫آسفة.

984
01:44:55,230 --> 01:44:56,932
‫عمليّة نقل دمٍ أخرى...

985
01:44:56,965 --> 01:44:59,434
‫لن تؤخّر العمليّة سوى
‫النهاية التي لا مفرّ منها.

986
01:44:59,474 --> 01:45:01,076
‫وكلانا نعلمُ ذلك.

987
01:45:01,102 --> 01:45:02,803
‫ولكنّي أستطيع.

988
01:45:02,828 --> 01:45:05,199
‫- إن كنتُ...
‫- كلّا.

989
01:45:07,242 --> 01:45:09,211
‫لا أريد أن تصبحَ...

990
01:45:13,114 --> 01:45:15,016
‫حياتي كلّها...

991
01:45:16,518 --> 01:45:18,954
‫وأناسي...

992
01:45:18,993 --> 01:45:21,828
‫والشيطان...

993
01:45:21,855 --> 01:45:23,992
‫بأن يختاروا نيابةً عنّي.

994
01:45:25,266 --> 01:45:27,368
‫أنا أختار ذلك.

995
01:45:27,395 --> 01:45:29,197
‫ولا أحدٌ غيري.

996
01:45:33,235 --> 01:45:35,237
‫لقد أنقذتِني.

997
01:45:35,270 --> 01:45:37,771
‫وأنتَ أنقذتَني.

998
01:46:49,044 --> 01:46:51,079
‫الأمر يتعلّق بسفينة
‫الأشباح في مدينة "ويتبي".

999
01:46:51,112 --> 01:46:52,213
‫لم ينجُ منهم أحد.

1000
01:46:52,253 --> 01:46:53,587
‫ماذا عنكَ يا سيّدي؟

1001
01:46:53,615 --> 01:46:55,550
‫هل تعجبكَ صحيفة "ديلي غراف"؟

1002
01:46:55,583 --> 01:46:58,119
‫أحصل على صحيفتكَ
‫هنا وسعرها "توبنس" واحدًا.

1003
01:46:59,487 --> 01:47:01,589
‫الأمر يتعلّق بسفينة
‫الأشباح في مدينة "ويتبي".

1004
01:47:01,623 --> 01:47:03,425
‫لم ينجُ منهم أحد.

1005
01:47:10,532 --> 01:47:13,335
‫وصلتُ "لندن".

1006
01:47:13,368 --> 01:47:18,206
‫يبحثُ المخلوق عن دماءٍ
‫في مكانٍ ما من المدينة.

1007
01:47:18,239 --> 01:47:22,243
‫ولكنّي أعرفُ أين يستقرّ في النهار.

1008
01:47:22,277 --> 01:47:23,945
‫دير "كارفاكس"؟

1009
01:47:23,978 --> 01:47:26,247
‫أانتَ المالك الجديد؟

1010
01:47:26,281 --> 01:47:28,350
‫لا يا سيّدتي، أبحثُ عنهُ وحسب.

1011
01:47:28,383 --> 01:47:33,655
‫يستغرقُ الوصول من هنا
‫إلى الدير ساعتين في عربة.

1012
01:47:33,688 --> 01:47:35,990
‫يحلّ الظلام ‫في المستنقعات.

1013
01:47:36,024 --> 01:47:38,626
‫لو كنتُ مكانكَ سأتريّث حتّى الصباح.

1014
01:47:38,660 --> 01:47:41,329
‫كنتُ أفكّر بالشيء ذاته يا سيّدتي.

1015
01:47:53,475 --> 01:47:55,443
‫لقد رأيتُ الظلام الحقيقيّ

1016
01:47:55,477 --> 01:47:59,047
‫الذي يقبعُ تحت سطح هذا العالم

1017
01:47:59,080 --> 01:48:04,185
‫والشرّ الذي يعجز عن
‫تفسيره العلم والعقل.

1018
01:48:04,219 --> 01:48:06,988
‫ومع ذلك رأيتُ جماله أيضًا

1019
01:48:07,021 --> 01:48:10,325
‫وأولئكَ الذين يرغبون بالتضحية
‫ بكلّ شيءٍ بغية حمايته.

1020
01:49:10,051 --> 01:49:13,254
‫ولهذا سألاحقُ هذا الوحش القذر.

1021
01:49:13,294 --> 01:49:16,263
‫وأقسمُ بأولئك الذين
‫قدّموا أنفسهم قرابين

1022
01:49:16,291 --> 01:49:19,494
‫بأنّي سأدمّر هذا الوباء

1023
01:49:19,527 --> 01:49:23,097
‫وأرسلهُ إلى الجحيم.

1024
01:49:23,192 --> 01:49:57,737
‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

