﻿1
00:00:05,165 --> 00:00:22,201
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:01:19,376 --> 00:01:22,412
في عام 1897، تم استئجار سفينة
..روسية لحمل حمولة خاصة

3
00:01:22,446 --> 00:01:25,432
تتألف من 50 صندوق خشبي
."من "رومانيا" إلى "أنجلترا

4
00:01:25,439 --> 00:01:27,352
.حين وصلت السفينة، وجدوها مهجورة

5
00:01:31,376 --> 00:01:35,212
"كان اسم السفينة "ديميتر
.وهذه هي قصة طاقمها

6
00:01:35,376 --> 00:01:41,352
استنادًا إلى سجل الرّبان
."من رواية "دراكولا

7
00:02:06,567 --> 00:02:10,803
‫أيها الشرطي، ثمة مركب جرفته
.العاصفة هنا بشكل عرضي

8
00:02:23,150 --> 00:02:24,485
‫رباه.

9
00:02:24,518 --> 00:02:26,320
‫هيّا!

10
00:02:26,418 --> 00:02:31,320
"ويتبي، انجلترا. 6 أغسطس 1897"

11
00:02:36,597 --> 00:02:39,032
‫(فليتشر)؟

12
00:02:41,034 --> 00:02:45,205
‫صعدت القارب يا سيّدي لأرى ما إذا
‫كان هناك أحد على قيد الحياة.

13
00:02:45,239 --> 00:02:47,141
‫و؟

14
00:02:51,345 --> 00:02:52,845
‫ما هذا؟

15
00:02:52,879 --> 00:02:54,881
‫إنه سجل رّبان السفينة.

16
00:02:56,583 --> 00:03:01,020
<i>‫هذا السجل هو تدوين وتحذير.</i>

17
00:03:01,054 --> 00:03:04,924
<i>‫وإن وصل إليكم، ليعينكم الرب،</i>

18
00:03:04,957 --> 00:03:08,828
<i>‫لأنه تخلى عن "ديميتر".</i>

19
00:03:09,463 --> 00:03:11,365
<i>‫حاولنا منعه.</i>

20
00:03:11,398 --> 00:03:14,034
<i>‫إذا لم ننجح،</i>

21
00:03:14,068 --> 00:03:16,970
<i>‫ليرحم الرب أرواحكم.</i>

22
00:03:21,643 --> 00:03:24,078
‫لا أستطيع العودة يا سيّدي.

23
00:03:25,012 --> 00:03:26,914
‫تعال.

24
00:03:50,412 --> 00:04:00,314
|| الرحلة الأخيرة لسفينة ديميتر ||

25
00:04:22,412 --> 00:04:25,354
"قبل اربع أسابيع"

26
00:05:08,751 --> 00:05:10,118
‫مهلاً!

27
00:05:18,451 --> 00:05:20,358
"ديميتر"

28
00:05:27,369 --> 00:05:29,605
‫سيديّ! اجلس! حان دورك.

29
00:05:29,638 --> 00:05:31,474
‫هيّا، استفق.

30
00:05:31,507 --> 00:05:33,209
‫لنعد إلى الديار.

31
00:05:45,554 --> 00:05:46,756
‫السادس من يوليو،

32
00:05:46,790 --> 00:05:49,493
‫رسونا في "فارنا"، "بلغاريا".

33
00:05:49,526 --> 00:05:52,162
‫لا تتجول بعيدًا يا (توبي).
‫لن نبقى طويلاً هنا.

34
00:05:52,195 --> 00:05:55,198
‫لن أفعل يا جدي. أعدك.

35
00:05:55,832 --> 00:05:58,602
‫كان لدينا نقص في العمال.

36
00:05:58,635 --> 00:06:00,069
‫أيها الرّبان.

37
00:06:00,102 --> 00:06:05,242
‫وقد كلفت السيّد (وتشيك) لمعالجة
.هذا قبل أن ننقل الحمولة

38
00:06:08,211 --> 00:06:12,081
‫تبحث سفينة "ديميتر" عن
‫عمال للابحار إلى "إنجلترا".

39
00:06:12,682 --> 00:06:14,150
‫أنّي انسحب.

40
00:06:14,851 --> 00:06:17,420
‫استمعوا يا رجال.

41
00:06:17,454 --> 00:06:21,157
‫تحتاج سفينة ديميتر"
‫إلى ثلاثة بحارة أكفاء.

42
00:06:21,191 --> 00:06:23,560
‫للأبحار إلى "لندن" مقابل أجور بالذهب.

43
00:06:23,593 --> 00:06:25,362
‫أنا كفؤ.

44
00:06:25,395 --> 00:06:27,397
‫وقوي كالثور.

45
00:06:35,438 --> 00:06:36,806
‫مَن أنت يا فتى؟

46
00:06:36,840 --> 00:06:39,141
‫(كليمنس).

47
00:06:39,175 --> 00:06:42,145
‫هندامك كرجل متعلم.
‫في أيّ جامعة درست؟

48
00:06:42,178 --> 00:06:44,381
‫جامعة "كامبريدج".

49
00:06:45,382 --> 00:06:48,318
‫أنّي بارع في استخدام الإبر و...

50
00:06:48,351 --> 00:06:50,787
‫لدي إمدادات إذا كنتم بحاجة
‫إلى طبيب في السفينة.

51
00:06:50,820 --> 00:06:54,558
‫لقد مر وقت طويل منذ أن ابحرت
.لكني على دراية جيّدة بالقوارب

52
00:06:54,591 --> 00:06:57,260
‫المعرفة ليست كالخبرة في
‫الحفاظ على قارب طافيًا.

53
00:06:57,294 --> 00:07:02,733
ما المعارف النظرية التي تفيد
البحار إذا ضاع في البحر؟

54
00:07:02,767 --> 00:07:05,369
‫قد يستفاد من علم الفلك.

55
00:07:06,370 --> 00:07:09,240
‫يمكن أن تفقد الخريطة أو البوصلة.

56
00:07:09,273 --> 00:07:11,409
‫لكن لا يمكن أن تفقد النجوم، حسنًا؟

57
00:07:11,442 --> 00:07:14,779
‫لم أقابل رجلاً إنجليزيًا متلهف
‫للعودة إلى "إنجلترا".

58
00:07:14,812 --> 00:07:16,675
‫قد تتركنا بمجرد أن نصل
.إلى هناك بلا أدنى شك

59
00:07:18,382 --> 00:07:22,219
‫أننا بحاجة إلى طاقم
‫قوي وليس ركاب.

60
00:07:22,620 --> 00:07:23,821
‫أنا؟

61
00:07:25,423 --> 00:07:26,490
‫أنت.

62
00:07:26,524 --> 00:07:28,492
‫لا، لست مهتمًا بك.

63
00:07:39,394 --> 00:07:42,392
أننا بحاجة إلى مساعدة رجالك
.في تحميل الحمولة

64
00:07:50,881 --> 00:07:52,416
‫ماذا يقول؟

65
00:07:53,250 --> 00:07:54,885
‫يقول إنهم لا يستطيعون البقاء.

66
00:07:54,919 --> 00:07:56,420
‫هذا غير معقول.

67
00:07:56,454 --> 00:07:58,255
‫نحن بحاجة إلى مساعدتهم
‫وإلّا سنفوت المد والجزر.

68
00:07:58,289 --> 00:08:00,524
‫يقول إنهم بحاجة إلى المغادرة
‫قبل أن غروب الشمس.

69
00:08:01,325 --> 00:08:03,355
‫ما هذا الهراء؟

70
00:08:03,364 --> 00:08:04,336
!ليصمت الجميع

71
00:08:09,834 --> 00:08:11,736
‫وفر هذا لأجل رجالك.

72
00:08:13,404 --> 00:08:14,672
‫سنذهب الآن.

73
00:08:19,435 --> 00:08:20,457
.حظًا موفقًا

74
00:08:21,435 --> 00:08:23,357
.قد تتكلل رحلتك بالنجاح

75
00:08:26,418 --> 00:08:27,486
‫أيها الرجال!

76
00:08:31,523 --> 00:08:34,860
‫هذا أكثر مما دفعته لإحضار
‫الحمولة إلى هنا.

77
00:08:34,893 --> 00:08:36,795
‫ماذا قال آخر شيء؟

78
00:08:36,828 --> 00:08:38,497
‫"رحلة موفقة" أم "بئس المصير"؟

79
00:08:38,530 --> 00:08:40,732
‫"حظًا موفقًا".

80
00:08:48,407 --> 00:08:50,942
‫هيّا، اسحبوا!

81
00:08:50,976 --> 00:08:52,911
‫اسحبوا!

82
00:08:52,944 --> 00:08:54,379
‫هيّا، اسحبوا!

83
00:08:55,847 --> 00:08:57,949
‫اسحبوا!

84
00:08:57,983 --> 00:08:59,751
‫هيّا، اسحبوا!

85
00:09:01,453 --> 00:09:02,387
‫اسحبوا!

86
00:09:15,000 --> 00:09:17,602
‫هيّا بنا. هيّا بنا!

87
00:09:59,545 --> 00:10:00,613
‫(توبي)!

88
00:10:00,646 --> 00:10:03,716
‫أأنت بخير يا فتى؟

89
00:10:03,750 --> 00:10:05,451
‫(توبي)؟

90
00:10:06,519 --> 00:10:08,554
‫سيّد (وتشيك)، امسك بهذا الرجل!

91
00:10:08,588 --> 00:10:11,591
‫أنّك لم تقل شيئًا عن التنانين أبدًا.

92
00:10:12,558 --> 00:10:14,360
‫أعرف هذه العلامة.

93
00:10:14,393 --> 00:10:16,362
‫إنها نذير شؤم.

94
00:10:16,395 --> 00:10:17,964
‫كانت يمكن أن تقتل الفتى.

95
00:10:17,997 --> 00:10:19,866
‫أنا لا أهتم بشأن التنانين!

96
00:10:19,899 --> 00:10:24,003
‫احتفظ بذهبك يا أفعى الشيطان.

97
00:10:24,036 --> 00:10:25,638
‫حفظكم الرب جميعًا.

98
00:10:25,671 --> 00:10:27,840
‫ليحفظ السفينة من أيّ مكروه.

99
00:10:27,874 --> 00:10:30,276
‫ليحفظ الطاقم من أيّ مكروه.

100
00:10:32,879 --> 00:10:33,913
‫أأنت بخير؟

101
00:10:33,946 --> 00:10:35,615
‫- هل جرحت نفسك؟
.ـ لا

102
00:10:39,452 --> 00:10:42,288
‫- شكرًا يا سيّد (كليمنس).
‫- أجل، بالطبع.

103
00:10:53,033 --> 00:10:54,735
‫سنغادر الميناء في غضون ساعة.

104
00:10:54,768 --> 00:10:56,804
‫إذا ثبت أنك تكذب بشأن
‫درايتك عن القوارب،

105
00:10:56,837 --> 00:10:59,907
‫سوف أرميك من القارب
‫بنفسي أيها الفلكي.

106
00:11:00,874 --> 00:11:02,509
‫شكرًا يا سيّدي.

107
00:11:02,543 --> 00:11:05,078
‫(لارسن)، جهز هذا الرجل
.الذي تفوح منه رائحة الصراصير

108
00:11:05,112 --> 00:11:06,980
‫أنّك سمعت السيّد (وتشيك).

109
00:11:07,014 --> 00:11:09,783
‫(أولغارين)، ضع تلك الصناديق في المخزن.

110
00:11:25,065 --> 00:11:26,834
‫هيّا.

111
00:11:26,867 --> 00:11:29,436
‫كلب مطيع!

112
00:11:39,012 --> 00:11:40,948
‫لنبحر! جهزوا الشراع الأمامي.

113
00:11:42,115 --> 00:11:44,117
‫اسحبوا المراسي!

114
00:11:44,152 --> 00:11:45,586
‫اسرعوا!

115
00:11:51,625 --> 00:11:53,560
‫اسحبوا!

116
00:11:53,594 --> 00:11:55,163
!ـ اسحبوا
‫ـ دعوني أوجه السفينة.

117
00:11:55,196 --> 00:11:57,965
‫إنها تتحرك مثل خنزير
‫بدين بكل هذه الأوزان.

118
00:12:40,475 --> 00:12:42,443
‫هل ترى تلك العارضة الخشبية هناك؟

119
00:12:42,477 --> 00:12:44,746
.كانوا يشنقون عليها القراصنة والمتمردين

120
00:12:44,779 --> 00:12:46,781
‫هل سبق أن رأيت رجلاً ميتًا
‫حقيقيًا يا سيّد (كليمنس)؟

121
00:12:46,814 --> 00:12:48,150
‫أنا رأيت.

122
00:12:48,183 --> 00:12:50,418
‫- حقًا؟
‫- دعني أريك السفينة.

123
00:12:51,686 --> 00:12:54,522
‫حجرة الرّبان عبر ذلك الباب الكبير.

124
00:12:54,555 --> 00:12:56,124
‫هناك الكثير من الخرائط والرسومات فيها،

125
00:12:56,158 --> 00:12:58,927
‫لكن الرّبان يكره أن أعبث هنا.

126
00:12:58,960 --> 00:13:01,496
‫هذا "هاكلبيري".

127
00:13:01,529 --> 00:13:03,165
‫لكننا نسميه "هاك".

128
00:13:03,198 --> 00:13:05,566
‫مرحبًا يا "هاك".

129
00:13:06,935 --> 00:13:08,170
‫هذا عنبر الشحن.

130
00:13:08,203 --> 00:13:10,972
‫كل الحمولة هناك متجه إلى "لندن".

131
00:13:11,005 --> 00:13:13,608
‫يمكنك النقر على الخشب هكذا
‫إذا كانت هناك أيّ مشكلة.

132
00:13:13,641 --> 00:13:17,111
‫أو للإشارة إلى تغيير المناوبة
‫أو إذا كانت السماء تبدو هائجة.

133
00:13:17,145 --> 00:13:21,115
‫يمكنك سماعها من حجرة الأسرّة إلى
.حجرة الرّبان إذا كانت الليلة صافية

134
00:13:21,150 --> 00:13:22,850
‫أقسم.

135
00:13:22,884 --> 00:13:23,953
‫لقد سمعتها.

136
00:13:23,986 --> 00:13:25,888
‫نعم، أعتقد أنّك كذلك.

137
00:13:25,921 --> 00:13:27,489
‫هنا استراحة تناول الطعام.

138
00:13:27,523 --> 00:13:29,225
‫كانت هذه سفينة تعمل بالطريقة
.القديمة على الحطب

139
00:13:29,259 --> 00:13:31,161
‫لكن الآن الجميع يفضل السفن البخارية.

140
00:13:31,194 --> 00:13:33,629
‫يقول الرّبان إنه ليس هناك
.متعة في السفن المعدنية

141
00:13:33,662 --> 00:13:35,231
‫هذه السفينة على وشك أن تتطور، صحيح؟

142
00:13:35,265 --> 00:13:39,134
‫إنها لا تكترث للمتعة أو لرّبانك أو غير ذلك.

143
00:13:39,169 --> 00:13:42,004
‫"ديميتر" سفينة جيّدة بلا شك.

144
00:13:42,037 --> 00:13:44,006
‫أعرفك بطاقمي يا سيّد (كليمنس).

145
00:13:45,140 --> 00:13:46,742
‫كلما أسرعنا في أكلها،

146
00:13:46,775 --> 00:13:48,510
كلما قلّت القذارة التي
‫يجب عليّ تنظيفها.

147
00:13:50,213 --> 00:13:52,282
‫"هاك". أنّك تعرف القواعد.

148
00:13:52,315 --> 00:13:55,151
‫وهنا يوجد المطبخ.

149
00:13:55,185 --> 00:13:57,052
‫(جوزيف).

150
00:13:57,086 --> 00:13:58,654
‫هذا (كليمنس).

151
00:13:58,687 --> 00:14:00,789
‫إنه طبيب. حقيقي.

152
00:14:00,823 --> 00:14:04,194
‫أننا نأكل عند ست نقرات
‫ جرس، لا عاجلاً أو آجلاً.

153
00:14:04,227 --> 00:14:05,928
‫ابق بعيدًا عن المطبخ.

154
00:14:05,961 --> 00:14:08,597
‫ولن أخدم أيّ رجل ينطق
‫باسم الرب باطلاً.

155
00:14:08,630 --> 00:14:10,532
‫- إنه يعني الإله الأخير.
‫- أعني جميعهم.

156
00:14:10,566 --> 00:14:13,269
‫هل تعرف القديس (نيكولاس)؟

157
00:14:13,303 --> 00:14:15,504
‫شفيع البحارة.

158
00:14:16,705 --> 00:14:19,541
‫أنّك لست وثنيًا.

159
00:14:19,575 --> 00:14:21,744
‫أشكر الرب على أدنى النعم.

160
00:14:22,745 --> 00:14:24,747
‫(توبي)، أرشده إلى مسكنه.

161
00:14:24,780 --> 00:14:26,682
‫وأبعد هذا الكلب من مطبخي.

162
00:14:26,715 --> 00:14:28,117
‫"هاك"!

163
00:14:28,151 --> 00:14:29,618
‫في السادس من يوليو،

164
00:14:29,651 --> 00:14:31,687
‫انتهينا من تحميل جميع الحمولة..

165
00:14:31,720 --> 00:14:34,290
‫قطن تركي، عشرة براميل نفط

166
00:14:34,324 --> 00:14:38,627
‫وصناديق خاصة عليها علامة
.تشير إلى "لندن" مع 9 أشخاص

167
00:14:38,660 --> 00:14:40,897
‫طاقم مؤلف من خمسة أفراد،
،طبيب سفينة واحد

168
00:14:40,930 --> 00:14:43,900
‫بحّارين وطباخ والرّبان.

169
00:14:43,933 --> 00:14:45,769
‫رياح مثالية.

170
00:14:45,802 --> 00:14:47,871
‫طاقم بمعنويات عالية.

171
00:15:04,654 --> 00:15:05,922
‫كل شيء بخير يا رّبان.

172
00:15:05,955 --> 00:15:08,325
أننا تتحرك حوالي 12 ميلاً
.بحريًا برياح شمالية شرقية

173
00:15:08,359 --> 00:15:11,328
‫عجلة الدفة متزعزعة قليلاً لكنها ستستقر.

174
00:15:11,362 --> 00:15:13,063
‫12 ميلاً بحريًا؟

175
00:15:13,096 --> 00:15:16,833
‫سنصل إلى "لندن" قبل الـ 6 من أغسطس.

176
00:15:16,866 --> 00:15:17,801
‫نعم يا سيّدي.

177
00:15:17,834 --> 00:15:19,869
‫وضعنا أفضل بفضل الطاقم.

178
00:15:19,903 --> 00:15:22,739
‫ابحث عن طرائق لإنفاق مكافأة الراتب.

179
00:15:31,114 --> 00:15:36,119
‫لقد قررت أن تكون هذه رحلتي
‫الأخيرة يا سيّد (وتشيك).

180
00:15:37,120 --> 00:15:39,689
‫سأشتري كوخًا صغيرًا في "أيرلندا".

181
00:15:39,722 --> 00:15:41,825
‫لكي يستمتع (توبي) بالريف.

182
00:15:41,858 --> 00:15:46,830
‫وقد وعدت ابنتي بأنني لن أدع
‫هواء البحر يسلب مستقبله.

183
00:15:46,863 --> 00:15:48,865
‫أعتزم الايفاء بهذا الوعد.

184
00:15:48,898 --> 00:15:53,870
‫سأجعلك خليفتى كرّبان لـ
‫"ديميتر" بمجرد وصولنا إلى "لندن".

185
00:15:53,903 --> 00:15:55,172
‫سيّدي، أنا...

186
00:15:55,206 --> 00:15:57,007
‫أنت بحار جيّد يا سيد (وتشيك).

187
00:15:57,041 --> 00:16:00,378
ليس هناك أفضل من أن يقود
.طاقمها افضل منك

188
00:17:15,188 --> 00:17:16,922
‫800 جنيًا على ثمان أشخاص،

189
00:17:16,955 --> 00:17:19,425
‫ناقص نصيب الرّبان والبحّار الأول،

190
00:17:19,458 --> 00:17:22,928
‫مما يعني سيكون...

191
00:17:22,961 --> 00:17:24,062
‫75 جنيًا لكل شخص.

192
00:17:24,095 --> 00:17:26,265
‫ـ 75 جنيًا؟
‫- بنصيبي سأحظى..

193
00:17:26,299 --> 00:17:30,001
‫بحلاقة لائقة واشتري معطف ذي ذيل.

194
00:17:30,035 --> 00:17:32,371
‫السيّدات الإنجليزيات يعشقن
.المعاطف ذي ذيل

195
00:17:32,405 --> 00:17:35,106
‫بقدر ما يحببني تقريبًا.

196
00:17:35,140 --> 00:17:37,443
‫إذا وضعته على وجهك، ربما يحببنك.

197
00:17:37,476 --> 00:17:38,910
‫نعم، نعم، نعم.

198
00:17:38,944 --> 00:17:40,745
‫أنكم فكاهيون، صحيح؟

199
00:17:41,846 --> 00:17:43,148
‫ماذا ستفعل بنصيبك؟

200
00:17:43,182 --> 00:17:45,184
‫"النفس السخية تسمن،

201
00:17:45,218 --> 00:17:48,987
‫والمروي هو أيضًا يروي".

202
00:17:50,055 --> 00:17:54,260
‫على الرغم من أن الرب قد
‫لا يمانع إذا رويت نفسي.

203
00:17:55,461 --> 00:17:57,463
‫بئسًا! 75!

204
00:17:57,496 --> 00:17:59,130
‫هل تعرفون ما سأفعله بهذا المال؟

205
00:17:59,165 --> 00:18:01,534
‫ذات الشيء الذي تفعله دومًا يا (بتروفسكي).

206
00:18:01,567 --> 00:18:05,870
‫تبحث عن أقرب بيت دعارة وتقضِ
..الشهر القادم حتى تشبع رغـ

207
00:18:05,904 --> 00:18:07,506
‫سيّد (أبرامز)، لو سمحت.

208
00:18:07,540 --> 00:18:09,107
‫أعتذر يا رّبان.

209
00:18:09,140 --> 00:18:11,410
‫- نسيت أن الفتى هنا.
‫- اصبح عمري 9 أعوام تقريبًا.

210
00:18:11,444 --> 00:18:13,246
‫أعرف ما هو بيت الدعارة على أي حال.

211
00:18:13,279 --> 00:18:16,081
‫ـ حقًا؟
.ـ أجل

212
00:18:16,114 --> 00:18:18,251
‫إنه مكان الذي يدفع الرجال المال
‫للنساء لكي يخلعن كلسونهن.

213
00:18:19,518 --> 00:18:21,420
‫أحب الأطفال!

214
00:18:21,454 --> 00:18:23,256
‫نعم، نعم، نعم.

215
00:18:23,289 --> 00:18:24,357
‫ أليس كذلك؟

216
00:18:24,390 --> 00:18:25,790
‫وصف قريب يا فتى.

217
00:18:25,824 --> 00:18:27,526
‫وصف قريب.

218
00:18:27,560 --> 00:18:30,264
‫حسنًا يا سيّد (كليمنس)، ماذا عنك؟

219
00:18:30,297 --> 00:18:32,332
‫- سيّدي؟
‫- وافق مستأجرنا...

220
00:18:32,366 --> 00:18:36,536
‫على دفع مكافأة كبيرة مقابل وصول
‫حمولته بالوقت المناسب إلى "لندن".

221
00:18:36,570 --> 00:18:40,540
‫أنت جزء من الطاقم، مما يعني
‫أن لك حصة كفرد من أفراد الطاقم.

222
00:18:40,574 --> 00:18:42,141
‫كيف تخطط لإنفاقها؟

223
00:18:42,175 --> 00:18:46,078
‫شراء تنورة جديدة ربما؟

224
00:18:46,112 --> 00:18:49,549
‫كل ما أرغب فيه في هذه الحياة
.لن يحققه المال للأسف

225
00:18:49,583 --> 00:18:52,419
‫وما هي رغبتك إذن؟

226
00:18:52,452 --> 00:18:54,421
‫لفهم هذا العالم.

227
00:18:54,454 --> 00:18:58,292
‫كلما تطلعت عليه أكثر،
‫كلما قل منطق أيّ شيء عنه.

228
00:18:58,325 --> 00:19:01,927
‫يكترث العالم بالمنطق قليلاً
‫يا سيّد (كليمنس).

229
00:19:01,961 --> 00:19:08,235
‫ربما ليس مقدرًا أن يتم فهمه
‫بل مقدر أن يتم تجربته وتقبّله.

230
00:19:12,004 --> 00:19:13,407
‫ربما.

231
00:19:15,107 --> 00:19:17,277
‫لكن عليّ الوصول إلى صميمه.

232
00:19:17,311 --> 00:19:24,950
‫وأفهم لماذا كل هذا الخير الوفير
‫في هذا العالم ومع ذلك...

233
00:19:28,288 --> 00:19:31,358
‫أليس هذا مشتهى كل الرجال؟

234
00:19:33,092 --> 00:19:35,027
‫هذا عميقًا.

235
00:19:36,630 --> 00:19:38,598
‫حسنًا، إنه محق.

236
00:19:38,632 --> 00:19:40,634
‫سأخذ نصيبه.

237
00:19:44,471 --> 00:19:45,606
‫ما هذا بحق الجحيم؟

238
00:19:45,640 --> 00:19:48,875
‫(توبي)، تفقد الماشية.

239
00:19:51,646 --> 00:19:54,081
‫(توبي)؟

240
00:20:00,921 --> 00:20:02,523
‫ما خطبها؟

241
00:20:02,557 --> 00:20:05,092
‫ربما يكون الطقس.

242
00:20:05,125 --> 00:20:06,993
‫اسمع، يمكنها الشعور بقدوم عاصفة.

243
00:20:17,104 --> 00:20:19,940
‫(توبي)، ساعدني في هذا.

244
00:20:20,541 --> 00:20:22,976
‫يجب أن يخفف هيجانها هذا.

245
00:20:33,454 --> 00:20:35,690
‫ما كان ذلك يا سيّد (كليمنس)؟

246
00:20:35,723 --> 00:20:37,325
‫استدعي الرّبان يا فتى.

247
00:20:37,358 --> 00:20:39,993
‫أخبره أن شيئًا وقع في عنبر الشحن.

248
00:22:38,214 --> 00:22:40,183
‫ابقي معي.

249
00:22:41,518 --> 00:22:43,419
‫ابقي معي.

250
00:22:43,453 --> 00:22:46,154
‫هيّا.

251
00:22:47,490 --> 00:22:50,593
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- كانت في مخزن السفينة.

252
00:22:53,095 --> 00:22:54,163
‫مسافرة خلسة.

253
00:22:54,197 --> 00:22:59,034
‫مسافرة خلسة ستموت إذا لم
‫نقدم الرعاية الطبية المناسبة لها.

254
00:23:03,473 --> 00:23:05,341
‫هل تريد مساعدتها؟

255
00:23:05,375 --> 00:23:09,679
‫مَن يدري عدوى الفئران
‫الفئران التي تحملها في...

256
00:23:09,712 --> 00:23:11,447
‫- أيها الرّبان.
‫- ماذا تحتاج؟

257
00:23:11,481 --> 00:23:12,782
‫جسدها مصاب.

258
00:23:12,815 --> 00:23:14,317
‫عليّ اجراء عملية نقل دم.

259
00:23:14,350 --> 00:23:16,319
‫- ماذا تهذي؟
‫- نقل دم.

260
00:23:16,352 --> 00:23:19,422
‫إنها بحاجة إلى دم لمحاربة العدوى.

261
00:23:19,455 --> 00:23:21,190
‫لابد أنّك تمزح.

262
00:23:21,224 --> 00:23:24,126
أما أن تكون عونًا أو نقيضًا
.وترحل من هنا

263
00:23:24,160 --> 00:23:27,664
‫في كلتا الحالتين، عليك
.أن تحدد غرضك لو سمحت

264
00:24:23,520 --> 00:24:30,527
‫ستنجو الليلة، لكن عليّ مواصلة
‫نقل الدم حتى يختفي دمها المصاب.

265
00:24:31,729 --> 00:24:33,897
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا.

266
00:24:33,931 --> 00:24:38,435
‫إذن ربما تستفيق في الوقت المحدد
‫لترانا نرميها في أمواج البحر.

267
00:24:38,469 --> 00:24:42,272
‫أننا ندع (بوسيدون) يتعامل مع
‫المسافرين خلسة كما جرت العادة.

268
00:24:42,306 --> 00:24:45,776
‫لم أنقذ حياة هذه الفتاة
‫فقط لأشاهدك تنهيها.

269
00:24:45,809 --> 00:24:47,778
‫أقلها دعنا نتوقف في الميناء التالي.

270
00:24:47,811 --> 00:24:49,346
‫"نحن"؟

271
00:24:49,380 --> 00:24:52,951
‫أرى أين يكمن ولائك يا سيّد (كليمنس).

272
00:24:52,984 --> 00:24:56,221
‫إذا توقفنا، سنخسر المكافأة.

273
00:24:56,254 --> 00:25:00,525
‫ولن أتنازل عن تلك المكافأة من
.أجلك أو من أجل عاهرتك المريضة

274
00:25:00,558 --> 00:25:02,260
‫سيّد (وتشيك)، اخفض صوتك.

275
00:25:02,293 --> 00:25:03,595
‫انتبه لالفاظك.

276
00:25:03,628 --> 00:25:07,465
‫أفضل ألا أقود رحلتي الأخيرة
...‫على عجلة دفة "ديميتر"

277
00:25:07,499 --> 00:25:09,534
‫لتدمرها موت شابة.

278
00:25:09,567 --> 00:25:12,270
‫سواء كانت مسافرة خلسة أو لا.

279
00:25:15,473 --> 00:25:17,475
‫سنحول سقيفة نجّار السفينة

280
00:25:17,509 --> 00:25:19,678
‫- إلى مسكن للشابة.
‫- شكرًا يا سيّدي.

281
00:25:19,711 --> 00:25:25,517
‫وستتاقسم مؤنك الخاصة
‫مع مريضتك يا سيّد (كليمنس).

282
00:25:46,337 --> 00:25:48,206
‫(توبي).

283
00:25:51,009 --> 00:25:53,845
‫- هلا اعتنيت بها نيابةً عني؟
‫- اجل.

284
00:25:53,878 --> 00:25:55,513
‫أيّ أحد يحاول رؤيتها، بلغني...

285
00:25:55,547 --> 00:25:58,416
‫- أو بلغ الرّبان على الفور، هل تفهم؟
‫- نعم.

286
00:25:58,450 --> 00:26:01,720
‫حسنا إذن. هيّا. فتى صالح.

287
00:26:17,069 --> 00:26:20,506
‫أنت تصنع كل أنواع الأصدقاء
‫صحيح يا سيّد (كليمنس)؟

288
00:26:21,540 --> 00:26:24,477
‫امرأة على السفينة. نذير شؤم.

289
00:26:24,510 --> 00:26:25,878
‫فألٌ سيئ.

290
00:26:25,911 --> 00:26:27,546
‫لن يكون الرجال سعداء.

291
00:26:27,580 --> 00:26:30,416
‫لا يجب أن يكون الرجال سعداء،
‫أليس كذلك يا سيّد (أولغارين)؟

292
00:26:30,449 --> 00:26:32,818
‫عليهم فقط الابحار بهذا
‫القارب إلى "لندن"، حسنًا؟

293
00:26:34,687 --> 00:26:37,890
‫أحاول مساعدتك يا بُني.
‫واصل الثرثرة هكذا.

294
00:26:37,923 --> 00:26:39,492
‫ربما إنها ستصل إلى "لندن"، لكن...

295
00:26:39,525 --> 00:26:41,060
‫لكن أعتقد أنّك ستضطر إلى السباحة.

296
00:26:42,661 --> 00:26:44,964
‫انقر الخشب إذا احتجت ليّ.

297
00:26:44,997 --> 00:26:46,932
‫ حافظ على الأنابيب.

298
00:26:46,966 --> 00:26:49,535
‫- مفهوم؟
‫- آجل!

299
00:26:59,812 --> 00:27:02,381
‫المكان هنا مليء بالجزر والصخور.

300
00:27:02,414 --> 00:27:04,617
‫إذن نحن في بحر "إيجه"، صحيح؟

301
00:27:04,650 --> 00:27:06,886
‫سنصل البحر الأبيض المتوسط ​​عند الفجر.

302
00:27:07,887 --> 00:27:09,555
‫أننا في الوقت المناسب، صحيح؟

303
00:27:10,956 --> 00:27:13,726
‫يجب أن تكون "اليونان" في الميمنة.

304
00:27:58,104 --> 00:27:59,639
‫سيّد (أولغارين)؟

305
00:28:18,859 --> 00:28:19,960
‫سيّد (أولغارين)؟

306
00:28:52,760 --> 00:28:54,528
‫(أولغارين)؟

307
00:29:06,607 --> 00:29:10,144
‫رباه!

308
00:29:10,178 --> 00:29:12,013
‫هل رأيته؟

309
00:29:12,046 --> 00:29:13,547
‫ألمَ يمر أحد من هنا؟

310
00:29:13,581 --> 00:29:16,550
‫رأيت ماذا؟ ما من أحد على
‫ظهر السفينة إلا نحن.

311
00:29:17,185 --> 00:29:19,954
‫ثمة شيء ما هناك.

312
00:29:23,624 --> 00:29:24,859
‫شخص ما.

313
00:30:36,232 --> 00:30:38,000
‫ما هذا...

314
00:30:44,173 --> 00:30:46,775
‫رباه. "هاك".

315
00:31:12,935 --> 00:31:14,804
‫جميع الماشية؟

316
00:31:18,875 --> 00:31:23,213
إذا أيّ أحد يعرف شيئًا
..عن هذا العمل الشنيع

317
00:31:23,247 --> 00:31:27,617
يجب أن يتحدث الآن وإلّا يجد
‫نفسه في مأزق لاحقًا.

318
00:31:29,819 --> 00:31:30,787
‫الفتاة...

319
00:31:30,820 --> 00:31:32,889
‫إنها لم تكن في وضع يسمح
،لها بفعل أيّ شيء كهذا

320
00:31:32,922 --> 00:31:35,958
يمكن للسيّد (وتشيك) أن يشهد على
‫ذلك، حتى لو لم يكن يفضل ذلك.

321
00:31:36,926 --> 00:31:38,262
‫نعم.

322
00:31:38,295 --> 00:31:40,230
‫إنه محق في هذا.

323
00:31:40,264 --> 00:31:42,932
‫لم يكن عليها ذلك.
‫نعلم جميعًا هذا.

324
00:31:42,965 --> 00:31:46,203
‫امرأة على متن سفينة فألٌ سيئ.

325
00:31:46,236 --> 00:31:48,938
.اضطراب الطقس وهيجان الماشية

326
00:31:48,971 --> 00:31:50,274
‫تعرض الكلب لهجوم شرس.

327
00:31:50,307 --> 00:31:55,379
‫ربما أصبح مسعورًا ومزقته إحدى
‫الماشية الكبيرة عندما هاجمها.

328
00:31:55,412 --> 00:31:58,081
‫هل تعتقد أن "هاك" فعل هذا؟

329
00:31:58,114 --> 00:31:59,649
‫مزق الماشية؟

330
00:31:59,682 --> 00:32:02,286
‫لا، إنه كلب جيّد.

331
00:32:02,319 --> 00:32:03,986
.سمعت الرجل

332
00:32:04,020 --> 00:32:06,089
.داء الكلب. إنه فألٌ سيء

333
00:32:06,122 --> 00:32:08,157
.علينا التصرفّ كما نفعل دائمًا

334
00:32:08,192 --> 00:32:13,629
،إذا كان هذا تفشيًا
.فعلينا بلوغ الميناء

335
00:32:13,663 --> 00:32:15,798
...أيها الربانّ -
.لا، لن نحصل على مكافئتنا عندها -

336
00:32:15,832 --> 00:32:17,700
.عمَ تتحدث؟ عندها سنخسر مكافئتنا

337
00:32:17,733 --> 00:32:19,001
.لا يمكننا أن نبلغ الميناء. لا

338
00:32:19,035 --> 00:32:22,672
سيد (كليمنس)، مرض من هذا النوع

339
00:32:22,705 --> 00:32:24,974
هل يمكن للإنسان أن يصاب به؟

340
00:32:32,049 --> 00:32:34,051
.لا

341
00:32:34,084 --> 00:32:38,155
لا يمكن لداء الكلب أن ينتقل
.للإنسان دون تعرضه للعض

342
00:32:41,758 --> 00:32:43,894
.تخلص من اللحوم

343
00:32:44,895 --> 00:32:46,397
.على الفور

344
00:32:46,431 --> 00:32:48,266
أعتقد أننا سنتلو صلاتنا

345
00:32:48,299 --> 00:32:51,068
.أثناء تناولنا  الكرنب والبطاطا لبقية رحلتنا

346
00:32:53,904 --> 00:32:56,140
هل اصابكم الغباء جميعًا؟

347
00:32:56,174 --> 00:33:01,712
لم يكن داء الكلب هو الذي
.فتح أقفاص الماشية

348
00:33:01,745 --> 00:33:03,714
ويوجد شخصان فقط على هذا القارب

349
00:33:03,747 --> 00:33:05,682
:لم أبحر معهما لغاية الآن

350
00:33:05,716 --> 00:33:08,152
الوغد في سقيفة الأدوات

351
00:33:08,186 --> 00:33:12,156
.وهذا الهمجي الذي يتظاهر بأنه طبيب

352
00:33:16,059 --> 00:33:17,861
.قلها ثانية

353
00:33:27,070 --> 00:33:28,672
.لم يفعل هذا أي رجل

354
00:33:32,177 --> 00:33:34,279
.الشر على متن السفينة

355
00:33:34,312 --> 00:33:35,946
.شوٌ قوي

356
00:34:06,878 --> 00:34:10,249
.(آنا)

357
00:34:11,517 --> 00:34:14,186
.تلك الرائحة النتنة

358
00:34:25,063 --> 00:34:26,864
توبي)؟)

359
00:34:36,941 --> 00:34:38,277
توبي)؟)

360
00:34:44,516 --> 00:34:47,018
.كان "هاك" كلبًا جيدًا، يا بني

361
00:34:49,221 --> 00:34:50,356
.أنا آسف

362
00:34:50,389 --> 00:34:54,293
."لم يكن مجرد كلب "هاكلبيري

363
00:34:54,326 --> 00:34:56,060
...لقد وعدتُ الربانّ بأنني

364
00:34:56,094 --> 00:34:59,498
.كان من واجبي الاعتناء بهم

365
00:34:59,531 --> 00:35:01,368
.أعني الحيوانات

366
00:35:01,401 --> 00:35:04,304
.لقد وعدت الربانّ

367
00:35:12,312 --> 00:35:14,180
...(توبي)

368
00:35:14,214 --> 00:35:18,784
،في بعض الأحيان تسوء الأمور
.مهما قطعنا من وعود

369
00:35:20,320 --> 00:35:21,987
حسنًا؟

370
00:35:22,021 --> 00:35:25,858
هناك أشياء في هذا العالم
لا يمكننا السيطرة عليها

371
00:35:25,891 --> 00:35:29,329
.عليها، لكننا نبذل قصارى جهدنا

372
00:35:29,362 --> 00:35:30,863
.نعم

373
00:35:30,896 --> 00:35:32,931
.(شكرًا، يا سيد (كليمنس

374
00:35:35,201 --> 00:35:37,069
.هيا

375
00:36:19,347 --> 00:36:20,614
.السماء غاضبة

376
00:36:20,648 --> 00:36:22,483
.السماء لا تشعر بأي شيء يا صديقي

377
00:36:22,516 --> 00:36:25,151
.إنه هطول الأمطار وضغط الهواء

378
00:36:25,186 --> 00:36:27,555
كما هو معروف مثل طريقة
.عمل هذه السفينة

379
00:36:27,588 --> 00:36:30,224
.لقد رأيتُ شيئاً الليلة الماضية

380
00:36:30,257 --> 00:36:32,360
.هناك شيء غير طبيعي على متن السفينة

381
00:36:32,393 --> 00:36:35,161
،أخشى أنني لا أؤمن بالخرافات
.(يا سيد (أولغارين

382
00:36:35,196 --> 00:36:39,367
.أنا أؤمن بالعلم والطبيعة

383
00:36:39,400 --> 00:36:40,934
،"وفي القديس "نيكولاس

384
00:36:40,967 --> 00:36:42,236
طالما أن "جوزيف" لم يكن
.ليقدم لي الطعام

385
00:36:42,269 --> 00:36:43,504
.حافظ على علمك

386
00:36:43,537 --> 00:36:46,106
.لقد رأيت وجهك في الظلام الليلة الماضية

387
00:36:46,139 --> 00:36:48,175
.عيونك

388
00:36:49,075 --> 00:36:53,012
.لقد رأيته، كما رأيته أنا

389
00:37:01,422 --> 00:37:03,257
.الـ16 من تموز

390
00:37:03,290 --> 00:37:08,094
يستمر الطقس العنيف ثلاثة أيام
.وكل الأيدي مشغولة بالأشرعة

391
00:37:09,028 --> 00:37:10,531
يستمر طبيب سفينتنا

392
00:37:10,564 --> 00:37:13,667
في إجراء عمليات نقل منتظمة
،للمسافرين خلسة

393
00:37:13,701 --> 00:37:17,505
.لكن حالتها لم تتغير

394
00:37:17,538 --> 00:37:22,543
،الطعام ينفذ، والرجال محبطون

395
00:37:22,576 --> 00:37:25,078
،"والآن عبرنا "رأس ماتابان

396
00:37:25,111 --> 00:37:28,047
.لدينا أكثر من أسبوعين للسفر

397
00:37:31,452 --> 00:37:32,553
.(إسمها (آنا

398
00:37:32,587 --> 00:37:34,656
هل قالت لك ذلك؟

399
00:37:34,689 --> 00:37:36,157
هل كانت مستيقظة؟

400
00:37:36,191 --> 00:37:38,293
(علمني السيد (أولغارين
.القليل من اللغة الرومانية

401
00:37:38,326 --> 00:37:41,196
.تتحدث الإنجليزية أحيانًا أيضًا

402
00:37:44,266 --> 00:37:47,269
...لم تتفوفه بالكثير، لكن

403
00:37:47,302 --> 00:37:50,070
.لا أعتقد أنها تحلم أحلامًا جميلة

404
00:37:51,071 --> 00:37:54,743
.تكرر كلمة مرارًا وتكرارًا

405
00:37:56,411 --> 00:37:58,145
".يٌطعم"

406
00:38:11,493 --> 00:38:13,428
لا تستطيع النوم؟

407
00:38:15,162 --> 00:38:17,265
.لقد لاحظتَ ذلك أيضًا

408
00:38:20,635 --> 00:38:23,605
.الفئران

409
00:38:23,638 --> 00:38:25,240
.لا تزال هادئة

410
00:38:25,273 --> 00:38:27,409
.كنت أتحقق من المخزن. لقد إختفت جميعًا

411
00:38:27,442 --> 00:38:30,612
إختفت؟ ماذا تقصد بـ"إختفت"؟

412
00:38:30,645 --> 00:38:32,614
.أعني ما أقول. لقد إختفت

413
00:38:32,647 --> 00:38:35,717
،لطالما تتواجد دزينة منها في المخزن

414
00:38:35,750 --> 00:38:38,587
.تصرخ، وتُخربش

415
00:38:38,620 --> 00:38:40,388
...حسنًا، لو أن
.لو أن "هاك" أصبح مسعورًا

416
00:38:40,422 --> 00:38:42,757
،ربما، قبل الماشية
...دفعها جميعًا لترك السفينة

417
00:38:42,791 --> 00:38:46,695
،يمكنك حرق هذه السفينة برمتها
،(يا سيد (كليمنس

418
00:38:46,728 --> 00:38:50,333
.وسوف تعشش الفئران في الرماد

419
00:38:54,770 --> 00:38:57,306
.شيء ما دفعهم لترك السفينة

420
00:39:04,112 --> 00:39:06,716
،قارب بدون فئران

421
00:39:06,749 --> 00:39:09,552
.يا له من شيء مخالف للطبيعة

422
00:39:31,774 --> 00:39:33,643
أبرامز)؟)

423
00:39:35,378 --> 00:39:39,080
.تمارس مزحة غبية للغاية

424
00:39:42,518 --> 00:39:45,086
الحمقى يلعبون الألعاب، أليس كذلك؟

425
00:39:46,689 --> 00:39:48,190
أبرامز)؟)

426
00:41:10,841 --> 00:41:14,511
من أين أتيت بحق الجحيم؟

427
00:42:32,757 --> 00:42:34,659
بتروفسكي)؟)

428
00:43:12,798 --> 00:43:15,901
عُثرّ على السكين هنا؟

429
00:43:15,934 --> 00:43:17,870
والعجلة كانت مقيدة؟

430
00:43:17,903 --> 00:43:19,772
.لابد أن (بتروفسكي) كان ثملاً

431
00:43:19,805 --> 00:43:23,008
انزلق على سطح السفينة
.وسقط في البحر

432
00:43:23,041 --> 00:43:25,477
بعد نزفه مباشرةً على سطح السفينة؟

433
00:43:26,578 --> 00:43:29,348
وماذا كنت تفعل في منتصف الليل؟

434
00:43:29,381 --> 00:43:31,817
.كان لديك سكينه في يدك عندما وجدناك

435
00:43:31,850 --> 00:43:34,386
.بالطبع. لقد قتلته

436
00:43:34,419 --> 00:43:35,788
وتمكنت بطريقة ما من تنظيف نفسي

437
00:43:35,821 --> 00:43:37,790
،من كل الدماء التي تراها تلطخ الألواح

438
00:43:37,823 --> 00:43:39,958
ثم قرعت جرس الإشارة
.للإبلاغ عن نفسي

439
00:43:39,992 --> 00:43:41,660
أمرٌ رائعٌ للغاية، أليس كذلك
يا سيد (وتشيك)؟

440
00:43:41,693 --> 00:43:42,761
.حُلتّ القضية ببساطة

441
00:43:55,141 --> 00:43:58,511
.أيها الربانّ، جثة الكلب، لقد تفحصتها

442
00:43:58,545 --> 00:44:01,748
.لم يقتل في المخزن مثل الحيوانات الأخرى

443
00:44:01,781 --> 00:44:05,718
.كانت عليها علامات عض على رقبتها
.كل الحيوانات كذلك

444
00:44:07,120 --> 00:44:09,088
ما الذي تقترحه بالضبط، سيد (كليمنس)؟

445
00:44:09,122 --> 00:44:11,357
،لا أدري يا سيدي

446
00:44:11,391 --> 00:44:13,426
،لكن شرايينهم تمزقت
...ثم

447
00:44:13,459 --> 00:44:14,727
.هو هنا

448
00:44:16,863 --> 00:44:18,464
.هو هنا

449
00:44:18,498 --> 00:44:20,600
!علينا مغادرة هذا القارب. الآن

450
00:44:20,633 --> 00:44:22,702
!كلنا! علينا مغادرة هذا القارب

451
00:44:22,735 --> 00:44:24,604
.سيد (كليمنس)، اكبح جماح مريضتك

452
00:44:24,637 --> 00:44:26,940
!فورًا! سوف يقتلنا جميعاً -
!أرجوكِ! يا (آنا)، أرجوكِ -

453
00:44:26,973 --> 00:44:28,408
!آنا)، أرجوكِ! أرجوكِ) -
!سقتلنا جميعًا -

454
00:44:28,441 --> 00:44:30,844
.لنغادر القارب

455
00:44:37,150 --> 00:44:39,819
،سيتلوا الربانّ بضع كلمات من الكتاب

456
00:44:39,853 --> 00:44:41,654
.ومن ثمَ سنواصل الأمور

457
00:44:41,688 --> 00:44:43,456
ليس هناك ما يكفي من الخمور
.(على متن السفينة يا (بتروفسكي

458
00:44:43,489 --> 00:44:44,991
...ليثمل بما يكفي ليسقط -
.(سيد (أبرامز -

459
00:44:45,024 --> 00:44:46,693
...لن نستمع إلى الفتاة ولما قالته

460
00:44:46,726 --> 00:44:49,429
لن أقضي المزيد من الوقت
في مناقشة أي شيء

461
00:44:49,462 --> 00:44:53,466
.سوى حالة هذا القارب والطقس

462
00:44:53,499 --> 00:44:56,703
مفهوم، يا سيد (أبرامز)؟
.إلى العمل

463
00:45:02,442 --> 00:45:04,043
.الـ18 من تموز

464
00:45:04,077 --> 00:45:05,712
أُبلغَ الرجال في الصباح

465
00:45:05,745 --> 00:45:08,581
،أن أحد أفراد الطاقم
.بتروفسكي)، مفقود)

466
00:45:08,615 --> 00:45:11,619
.جعلت الرجال يقومون بتفتيش شامل للسفينة

467
00:45:11,652 --> 00:45:13,520
(هذا بعد أن أكد (أولغارين

468
00:45:13,554 --> 00:45:17,591
.بأنه رأى شيئًا غريبًا في الليالي السابقة

469
00:45:26,567 --> 00:45:28,068
يجب أن تُبقي عمليات نقل الدم

470
00:45:28,102 --> 00:45:30,938
.هذه العدوى تحت السيطرة

471
00:45:32,773 --> 00:45:37,711
إذن، ما الذي كنتِ تحاولين
إخبارنا به هناك؟

472
00:45:40,547 --> 00:45:43,784
.إنه هنا على متن السفينة

473
00:45:43,817 --> 00:45:45,686
.لقد كان هنا طوال الوقت

474
00:45:46,954 --> 00:45:48,956
هو؟

475
00:45:54,695 --> 00:45:56,063
.حسنًا

476
00:45:56,096 --> 00:45:59,066
لا يمكنني مساعدتكِ إذا لم
تتحدثي معي وتخبريني

477
00:45:59,099 --> 00:46:02,703
بما حدث، ولماذا وجدناكِ
.في الطابق السفلي

478
00:46:07,208 --> 00:46:11,645
يُروى في قريتي عن شر

479
00:46:11,679 --> 00:46:14,615
.يعيش في أعالي الجبال

480
00:46:14,648 --> 00:46:19,119
.قلعة أقدم من أيٍ منا

481
00:46:19,153 --> 00:46:22,056
شر؟ -
شر يتجسد بشكل إنسان -

482
00:46:22,089 --> 00:46:24,091
.عندما يريد إخفاء طبيعته الحقيقية

483
00:46:24,124 --> 00:46:27,829
.وفي الليل يتغذى على دماء الأبرياء

484
00:46:27,862 --> 00:46:31,666
.لقد عشت في ظل تلك القلعة طوال حياتي

485
00:46:32,567 --> 00:46:35,737
...كنت أعرف أن الشيوخ

486
00:46:35,770 --> 00:46:40,575
.عقدوا صفقات من أجل سلامة شعبنا

487
00:46:40,608 --> 00:46:42,244
هل أُعطيتِ لهذا الرجل؟

488
00:46:42,278 --> 00:46:44,879
.ليس رجلاً -
إذن هو حيوان؟ -

489
00:46:44,913 --> 00:46:47,916
.لا، إنه ليس حيوانًا طائشًا أيضًا

490
00:46:47,949 --> 00:46:49,617
.لا ترتكب هذا الخطأ

491
00:46:50,952 --> 00:46:53,855
."نُسميه "دراكولا

492
00:46:53,888 --> 00:46:57,092
وأنتِ تعتقدين أنه جاء بكِ
على متن السفينة؟

493
00:47:00,829 --> 00:47:02,030
لماذا؟

494
00:47:13,608 --> 00:47:16,745
.أحضرني إلى هنا ليتغذى عليّ

495
00:47:16,778 --> 00:47:18,513
.يا إلهي

496
00:47:21,217 --> 00:47:23,918
.(إنه هنا، سيد (كليمنس

497
00:47:25,321 --> 00:47:29,691
.الشيء الذي يظهر بهيئة رجل

498
00:47:29,724 --> 00:47:32,027
،في الليل يشرب دمائنا

499
00:47:32,060 --> 00:47:34,296
.وهو على هذه السفينة

500
00:47:34,330 --> 00:47:36,865
.مما يعني أننا لن نغادرها أبدًا

501
00:47:48,077 --> 00:47:49,979
،المرأة

502
00:47:50,012 --> 00:47:52,715
...تبدو غير مؤذية، لكن

503
00:47:52,748 --> 00:47:55,885
،منذ أن جاءت على متن السفينة
...أتساءل عما إذا

504
00:47:55,918 --> 00:47:59,588
.إذا كان من الأفضل لنا أن نرميها في المحيط

505
00:48:01,957 --> 00:48:04,126
.ولكن بعد ذلك أفكر في إبنتي

506
00:48:06,829 --> 00:48:09,665
...هي بنفس عمرها تقريبًا و

507
00:48:09,698 --> 00:48:12,034
.ذكية، وجميلة

508
00:49:41,925 --> 00:49:43,227
أولغارين)؟)

509
00:49:51,868 --> 00:49:53,670
أولغارين)؟)

510
00:50:10,488 --> 00:50:14,392
.ما الأمر؟ سمعت طرقتك

511
00:50:14,425 --> 00:50:16,328
طرقي؟

512
00:51:03,040 --> 00:51:05,109
!أرجوك، لا

513
00:51:16,188 --> 00:51:20,124
.أرجوك، لا

514
00:51:47,986 --> 00:51:49,355
!اسحبوا أيها الأوغاد

515
00:51:49,389 --> 00:51:50,556
!اسحبوا

516
00:52:02,502 --> 00:52:04,304
!(أبرامز)

517
00:52:04,337 --> 00:52:06,838
أين (لارسن)؟

518
00:52:09,642 --> 00:52:12,478
!(لارسن)! (لارسن) -
!(لارسن)! (لارسن) -

519
00:52:12,512 --> 00:52:15,180
!أولغارين) -
!(لارسن) -

520
00:52:19,485 --> 00:52:21,820
!(لارسن)

521
00:52:22,522 --> 00:52:25,191
!(لارسن) -
!(لارسن) -

522
00:52:25,224 --> 00:52:27,826
!(لارسن)

523
00:53:02,028 --> 00:53:04,931
.هذا هو

524
00:53:04,964 --> 00:53:07,166
أولغارين)، أين (لارسن)؟)

525
00:53:07,201 --> 00:53:09,969
.(أولغارين)

526
00:53:10,002 --> 00:53:11,137
.ها هو ذا

527
00:53:11,170 --> 00:53:13,240
!امسكوه

528
00:53:13,273 --> 00:53:14,241
!يا رفاق

529
00:53:17,644 --> 00:53:20,146
.الـ24 من تموز

530
00:53:20,179 --> 00:53:23,983
،يبدو أن هناك هلاكٌ على متن السفينة

531
00:53:24,016 --> 00:53:27,053
كنا نعاني من نقصٍ بالرجال
."عند بلوغنا خليج "بسكاي

532
00:53:27,086 --> 00:53:29,122
.مع الطقس القاسي أمامنا

533
00:53:29,155 --> 00:53:34,927
،وفي الليلة الماضية
.فُقد رجل ثانٍ وأصيب آخر

534
00:53:34,961 --> 00:53:37,531
.إصابةً غريبة

535
00:53:37,564 --> 00:53:41,067
.جميع الرجال في حالة ذعر وخوف

536
00:53:42,436 --> 00:53:44,438
.قضينا 18 يومًا في البحر

537
00:53:44,471 --> 00:53:47,408
."أقرب ميناء هو "إنجلترا

538
00:53:48,342 --> 00:53:52,413
يجب أن نضع ثقتنا في الله
.وأن نمضي قدمًا

539
00:53:59,653 --> 00:54:01,255
.إنه بارد كالثلج

540
00:54:01,288 --> 00:54:05,025
يصدر ضوضاء ويتحرك
.ولكن عينيه لا تفتحان

541
00:54:05,058 --> 00:54:07,495
.وكأنه غير قادر على الاستيقاظ من حلم ما

542
00:54:07,529 --> 00:54:09,062
لكن ماذا حدث لرقبته؟

543
00:54:09,096 --> 00:54:10,532
وماذا كان يفعل على الصارية؟

544
00:54:10,565 --> 00:54:13,000
.يمكن لأي شيءٍ أن يحدث

545
00:54:13,033 --> 00:54:17,205
.ربما بعض الحبال إلتفت حول حنجرته

546
00:54:17,238 --> 00:54:18,640
.لا، لا، لا، لا

547
00:54:18,673 --> 00:54:20,341
.هذا يبدو وكأنه عضة

548
00:54:20,375 --> 00:54:22,710
يبدو أنها نفس العضات
التي رأيناها في الحيوانات

549
00:54:22,744 --> 00:54:24,746
نفس العضات التي دمرت
.الفتاة في كوخ النجار

550
00:54:24,779 --> 00:54:27,415
هل تعتقد أن شيطانًا ما فعل هذا؟

551
00:54:27,449 --> 00:54:29,451
كما تقول؟

552
00:54:29,484 --> 00:54:31,352
...أنا

553
00:54:35,356 --> 00:54:37,057
.لا أقول ذلك...

554
00:54:37,090 --> 00:54:39,461
.جيد -
.ولكن شيئاً ما فعل ذلك -

555
00:54:40,595 --> 00:54:42,764
وهذا حقيقي وعلى متن السفينة

556
00:54:42,797 --> 00:54:45,966
.سواء إخترنا أن نؤمن به أم لا

557
00:54:51,773 --> 00:54:54,041
،من الآن فصاعدًا

558
00:54:54,074 --> 00:54:58,346
أريد رجلين مسلحين
.لكل نوبة مراقبة

559
00:54:58,379 --> 00:55:01,048
.لا إستثناءات

560
00:55:01,081 --> 00:55:03,551
.(فتشّ السفينة، يا سيد (وتشيك

561
00:55:05,118 --> 00:55:07,722
.ليس المخزن وحسب

562
00:55:07,755 --> 00:55:09,224
.بل جميع الأماكن

563
00:55:56,438 --> 00:55:58,340
.(حسنًا، يا (توبي

564
00:55:59,608 --> 00:56:02,378
.لديك مهمةٌ مناسبة

565
00:56:06,615 --> 00:56:08,851
...الربانّ

566
00:56:08,884 --> 00:56:11,387
.يجب أن يمتلك منظارًا جيدًا

567
00:56:12,454 --> 00:56:15,224
هل يمكنني الوثوق بك
لتلمعه من أجلي؟

568
00:56:16,191 --> 00:56:18,193
...إذا كان هذا كثيرًا

569
00:56:18,227 --> 00:56:19,562
.لا

570
00:56:21,129 --> 00:56:23,532
.أعني، لا يا سيدي

571
00:56:23,566 --> 00:56:26,435
.أستطيع أن أفعل ذلك، أقسم

572
00:56:27,436 --> 00:56:28,571
.فتىً مُطيع

573
00:56:29,738 --> 00:56:32,173
.سأعود قريبا

574
00:56:32,775 --> 00:56:36,077
.يا (توبي)، اغلق الباب

575
00:56:43,920 --> 00:56:46,121
.لا يعجبني هذا

576
00:56:46,155 --> 00:56:49,225
.الشمس تغرب، وسيأتي

577
00:57:48,852 --> 00:57:50,553
مرحبًا؟

578
00:58:32,830 --> 00:58:35,433
.سيد (أولغارين)، أنت مستيقظ

579
00:58:39,537 --> 00:58:41,439
سيد...؟

580
00:59:49,674 --> 00:59:51,409
سيد (أولغارين)؟

581
00:59:59,518 --> 01:00:03,388
سيد (أولغارين)، هلا ذهبت من فضلك؟

582
01:00:46,732 --> 01:00:49,335
.أرجوك

583
01:00:53,940 --> 01:00:55,975
.هذه جميع الصواري

584
01:00:56,008 --> 01:00:59,378
،أية أفكار عبقرية أخرى
سيد (كليمنس)؟

585
01:01:15,161 --> 01:01:17,363
هل تسمع هذا؟

586
01:01:18,164 --> 01:01:19,498
ماذا؟

587
01:01:28,774 --> 01:01:30,543
.يا إلهي

588
01:01:33,079 --> 01:01:34,814
!النجدة

589
01:01:37,650 --> 01:01:39,452
!النجدة

590
01:02:23,997 --> 01:02:25,933
!(توبي)! (توبي)

591
01:02:30,238 --> 01:02:31,939
أولغارين)؟)

592
01:02:35,609 --> 01:02:36,843
أولغارين)؟)

593
01:02:55,128 --> 01:02:56,730
!النجدة

594
01:03:04,038 --> 01:03:05,940
.(توبي)

595
01:03:08,843 --> 01:03:09,877
توبي)؟)

596
01:03:09,911 --> 01:03:12,714
.(توبي) -
!افتح الباب -

597
01:03:21,889 --> 01:03:23,157
.توبي)، افتح الباب)

598
01:03:35,837 --> 01:03:37,872
توبي)؟)

599
01:03:37,905 --> 01:03:39,208
!افتح الباب

600
01:03:43,778 --> 01:03:45,747
.افتح الباب

601
01:03:45,780 --> 01:03:46,647
توبي)؟)

602
01:03:46,681 --> 01:03:49,183
!(افتح... (توبي)! (توبي

603
01:03:49,218 --> 01:03:50,952
!(توبي)

604
01:03:55,690 --> 01:03:56,758
!(توبي) -
!(توبي) -

605
01:03:56,791 --> 01:03:58,227
.لا يمكنني بلوغ القفل

606
01:03:58,260 --> 01:04:00,061
!(توبي)

607
01:04:07,869 --> 01:04:10,571
!(توبي)

608
01:04:12,073 --> 01:04:13,574
!(توبي) -
!(توبي) -

609
01:04:28,090 --> 01:04:30,326
!(توبي)! (توبي)

610
01:04:42,305 --> 01:04:44,340
!(توبي)! (توبي)

611
01:04:44,374 --> 01:04:45,774
!تحرك

612
01:04:48,644 --> 01:04:51,613
!(توبي) -
!(توبي) -

613
01:04:55,884 --> 01:04:56,952
!(توبي)

614
01:04:59,054 --> 01:05:00,589
!(توبي)

615
01:05:07,297 --> 01:05:09,131
توبي)؟)

616
01:05:09,164 --> 01:05:12,034
.(توبي). (توبي)

617
01:05:12,067 --> 01:05:13,369
.يا إلهي

618
01:05:47,770 --> 01:05:50,073
.ستكون بخير يا بُني

619
01:05:53,042 --> 01:05:55,312
.كل شي سيصبح على مايرام

620
01:05:55,346 --> 01:05:58,181
.السيد (كليمنس) سوف يعتني بنا

621
01:06:05,322 --> 01:06:06,856
.الـ1 من آب

622
01:06:06,890 --> 01:06:10,160
."يجب أن نتجاوز مضيق "دوفر

623
01:06:10,193 --> 01:06:13,163
."لا يزال أمامنا خمسة أيام لنبلغ "لندن

624
01:06:13,197 --> 01:06:17,167
،يبدو أن الرب قد تخلى عناّ

625
01:06:17,201 --> 01:06:21,671
.ونحن ننجرف إلى هلاكٍ رهيب

626
01:06:23,207 --> 01:06:25,175
.يا رب ساعدنا

627
01:06:28,077 --> 01:06:30,079
.إنه مجنون

628
01:06:30,113 --> 01:06:31,448
.كما لو كان ممسوسًا

629
01:06:31,482 --> 01:06:33,450
إستحوذ عليه ذلك الوحش؟ -
.كلا، كلا -

630
01:06:33,484 --> 01:06:36,052
،ليس بالطريقة التي تقصدها
.على الأقل

631
01:06:36,085 --> 01:06:38,988
...إنه أشبه بالسم أو

632
01:06:39,022 --> 01:06:40,224
.العدوى

633
01:06:40,257 --> 01:06:42,792
عدوى؟

634
01:06:42,825 --> 01:06:45,728
.ليست مثل أي عدوى رأيتها من قبل

635
01:06:48,533 --> 01:06:51,269
.أستطيع أن أشعر به

636
01:06:51,303 --> 01:06:53,070
أولغارين)؟)

637
01:06:53,103 --> 01:06:54,705
أيمكنك سماعي؟

638
01:06:55,340 --> 01:06:58,776
.يمكنني سماع كل شيء

639
01:07:01,111 --> 01:07:03,981
.البحر

640
01:07:04,014 --> 01:07:05,849
.الريح

641
01:07:05,883 --> 01:07:08,253
.سريان الدم في عروقك

642
01:07:13,525 --> 01:07:15,726
.إنها تحرق

643
01:07:17,295 --> 01:07:20,864
.تحرق؟ ربما يحتاج بعض الماء

644
01:07:22,400 --> 01:07:25,002
.إنها تحرق

645
01:07:25,869 --> 01:07:27,505
أولغارين)؟)

646
01:07:27,539 --> 01:07:29,073
.تحرق

647
01:07:33,545 --> 01:07:36,981
!إنها تحترق! إنها تحرق

648
01:07:38,882 --> 01:07:41,118
!إنها تحرق

649
01:07:41,151 --> 01:07:43,120
!إنها تحرق

650
01:08:36,509 --> 01:08:38,311
.حبًا بالله

651
01:08:38,344 --> 01:08:41,247
هلا قال أحدكم شيئًا؟

652
01:08:43,948 --> 01:08:46,585
ماذا حدث له بحق الجحيم؟

653
01:08:46,619 --> 01:08:49,054
.لقد حذرتكم

654
01:08:49,087 --> 01:08:52,325
لقد حذرتكم جميعا، أليس كذلك؟

655
01:08:52,358 --> 01:08:55,461
.إنه عقاب أصابنا بسبب خطايانا

656
01:08:55,494 --> 01:08:56,895
.بتروفسكي) مجرم)

657
01:08:56,928 --> 01:08:59,398
.أولغارين)، وثني غجري)

658
01:08:59,432 --> 01:09:00,466
.زانٍ، فاسق

659
01:09:00,499 --> 01:09:02,234
...وهذه الشريرة ذاتها

660
01:09:02,268 --> 01:09:06,037
!هلاّ صمتّ، أيها الأحمق

661
01:09:10,008 --> 01:09:14,413
.أبرامز)، تولى نوبة المراقبة الصباحية)

662
01:09:14,447 --> 01:09:16,349
وأنت يا (جوزيف) ستحل محله
...عندما يكون

663
01:09:16,382 --> 01:09:19,386
سيكون ذلك الطفل هو التالي
.الذي سينهض من الموت

664
01:09:19,419 --> 01:09:23,290
دم الشيطان الأسود يضخ
.الفساد في عروقه

665
01:09:23,323 --> 01:09:26,426
حلّ غضب الرب على هذا
...المركب مثل

666
01:09:26,460 --> 01:09:28,194
!اصمت وحسب

667
01:09:28,228 --> 01:09:31,163
.تولى أمر الإمدادات

668
01:09:36,068 --> 01:09:38,238
...(أيًا كان ما أصاب (أولغارين

669
01:09:40,307 --> 01:09:42,609
من المنصف أن نفترض
.أنه أصاب الصبي

670
01:09:42,642 --> 01:09:44,277
.لديه نفس الأعراض

671
01:09:44,311 --> 01:09:46,979
.لكن عمليات نقل الدم أنقذت الفتاة

672
01:09:47,012 --> 01:09:48,914
.(ليس (توبي

673
01:09:48,948 --> 01:09:51,651
.إنه أصغر
.إنه أضعف

674
01:09:51,685 --> 01:09:55,389
.كان الجرح أسوأ، وفقدان الدم أكثر

675
01:09:55,422 --> 01:09:57,391
...فقط

676
01:09:57,424 --> 01:09:59,992
...لا أعلم. أظن

677
01:10:04,231 --> 01:10:07,501
‫أظنّ أنه ربّما يتعيّن علينا
‫الشروع بهذه المناقشة...

678
01:10:14,708 --> 01:10:16,243
‫أشرع بذلك.

679
01:10:17,577 --> 01:10:21,013
‫حدّق في عينهِ وقتما تفعلها.

680
01:10:21,046 --> 01:10:24,183
‫ليس هذا قصدتهُ.

681
01:10:24,217 --> 01:10:26,353
‫لا بدّ أنّه يختبئ هنا.
‫وإن كان بمقدورنا العثور عليه

682
01:10:26,386 --> 01:10:28,555
‫فأعتقدُ أنّ بوسعنا إيجاد سبيلٍ لإنقاذه.

683
01:10:28,588 --> 01:10:31,558
‫أواثق من أنّ الفتى هو الشيء
‫الوحيد الذي يجول في ذهنكَ؟

684
01:10:31,591 --> 01:10:33,326
‫إذهب إلى سريركَ.

685
01:10:33,367 --> 01:10:36,471
‫إنّنا نواجهُ نقصًا في واجب الحراسة.

686
01:11:01,756 --> 01:11:03,391
‫(آنا).

687
01:11:10,424 --> 01:11:12,460
‫ستقدمُ على فتح الصناديق، ألستَ هكذا؟

688
01:11:12,500 --> 01:11:13,768
‫أجل.

689
01:11:13,807 --> 01:11:16,243
‫إرجعي إلى السقيفة وأوصدي الباب.

690
01:11:16,270 --> 01:11:18,573
‫إنّنا محاصرون في السفينة
‫ذاتها يا سيّد (كليمنس).

691
01:11:18,606 --> 01:11:22,075
‫أتغفلُ عن أنّه يحتاج
‫غذاءً نتيجة إنقاذكَ إيّاي؟

692
01:11:22,108 --> 01:11:24,010
‫سآتي معكَ.

693
01:11:24,044 --> 01:11:27,281
‫قتلَ هذا المخلوق معظم الطاقم.

694
01:11:27,315 --> 01:11:30,551
‫إذن تصوّر ما الذي سيقدمُ على فعله
‫إن سمحنا له بالوصول إلى "لندن".

695
01:11:33,287 --> 01:11:35,021
‫هيّا بنا.

696
01:11:38,426 --> 01:11:43,196
‫إن وجدنا شيطانكِ فهل
‫ستقتلهُ الرصاصات؟

697
01:11:45,098 --> 01:11:48,101
‫أحكمَ سيطرتهُ على قريتي لعدّة أجيال.

698
01:11:48,134 --> 01:11:51,037
‫فهل تخالُ أنّ لديّ فكرةٌ عن كيفيّة قتله؟

699
01:11:54,175 --> 01:11:56,043
‫لا أحبّ الأسلحة مطلقًا.

700
01:11:56,077 --> 01:11:58,280
‫أريدكِ أن...

701
01:12:08,557 --> 01:12:10,559
‫لنرَ ذلك، السادس من "يوليو".

702
01:12:10,592 --> 01:12:13,695
‫حمولةٌ خاصّة موجّهة إلى
‫دير "كارفاكس" في "لندن".

703
01:12:13,729 --> 01:12:16,565
‫ولا يذكرُ مالك الشحنة.

704
01:12:41,356 --> 01:12:44,158
‫أخبرَ (جوناه) وقد أنقِذَ.

705
01:12:45,494 --> 01:12:47,262
‫لقد أنقِذَ.

706
01:12:47,296 --> 01:12:51,400
‫"صرختُ إلى الربّ جرّاء محنتي"

707
01:12:51,433 --> 01:12:52,601
‫"وقد إستجابَ إليّ".

708
01:12:52,634 --> 01:12:54,803
‫"صرختُ من رحم المعاناة"

709
01:12:54,836 --> 01:12:57,239
‫"وسمعتَ صوتي".

710
01:13:00,309 --> 01:13:05,146
‫"ألقيتَني في الأعماق"

711
01:13:05,179 --> 01:13:08,351
‫"في قلبِ البحار".

712
01:13:11,654 --> 01:13:14,223
‫- ولماذا "لندن"؟
‫- لأنّ في بلدي

713
01:13:14,257 --> 01:13:15,658
‫لم يتبقّ أحدٌ ليتغذّى عليه.

714
01:13:41,784 --> 01:13:44,186
‫فلنشرع بهذا الصندوق.

715
01:14:14,517 --> 01:14:15,618
‫قذارة.

716
01:14:15,652 --> 01:14:17,787
‫لا شيء سوى القذارة.

717
01:14:33,003 --> 01:14:35,606
‫لا شيء.

718
01:14:45,349 --> 01:14:47,584
‫يبدو أنّ هذا الصندوق مختلفًا.

719
01:15:11,842 --> 01:15:13,510
‫أنظر.

720
01:16:08,666 --> 01:16:10,835
‫وجدنا مكان نوم الشيطان.

721
01:16:43,607 --> 01:16:46,844
‫"أجهشتُ بالبكاء"

722
01:16:46,871 --> 01:16:53,745
‫"وسمعتَ صوتي".

723
01:16:56,715 --> 01:16:57,883
‫يا ربّي.

724
01:16:57,917 --> 01:16:59,451
‫يا ربّي.

725
01:16:59,485 --> 01:17:00,786
‫يا إلهي.

726
01:17:00,820 --> 01:17:03,856
‫يا إلهي.

727
01:17:14,800 --> 01:17:15,935
‫يا إلهي.

728
01:17:18,671 --> 01:17:21,507
‫إنّ قارب النجاة على
‫الجهة اليمنى قد اختفى.

729
01:17:21,540 --> 01:17:23,709
‫أتراهُ يا (أبرامز)؟

730
01:17:23,750 --> 01:17:26,620
‫كلّا، ما من شيءٍ هنا.

731
01:17:26,645 --> 01:17:28,347
‫لا شيء.

732
01:17:35,988 --> 01:17:37,756
‫لا.

733
01:17:45,965 --> 01:17:48,767
‫سيّدي، ألا أفترض إنّكَ سمعتَ ذلك؟

734
01:17:56,575 --> 01:17:59,678
‫كنتَ ستغدو قائدًا فذًا يا سيّد (وتشيك).

735
01:18:01,180 --> 01:18:04,917
‫لو رأت أعيننا "لندن".

736
01:18:18,732 --> 01:18:20,066
‫سيّد (وتشيك).

737
01:18:20,100 --> 01:18:22,936
‫كيف حال (توبي)؟
‫هل عليّ أن أحضر لهُ بعضًا...

738
01:18:29,516 --> 01:18:32,853
‫ما الذي يجري على ‫متنِ هذه السفينة؟

739
01:18:46,826 --> 01:18:49,195
‫الربّان (إليوت).

740
01:18:49,230 --> 01:18:51,498
‫لقد...

741
01:18:51,531 --> 01:18:54,734
‫لقد غطّينا جثّة (توبي) بقطعة من القماش.

742
01:18:58,104 --> 01:19:00,840
‫نحنُ طاقم هالك يا سيّد (كليمنس).

743
01:19:02,976 --> 01:19:05,545
‫على متنِ سفينةٍ هالكة.

744
01:19:05,578 --> 01:19:08,148
‫ولم نعد نحدّد مسارنا.

745
01:19:08,181 --> 01:19:11,218
‫بل الشيطان من يحدّده في الأسفل.

746
01:19:11,252 --> 01:19:14,454
‫ونعلمُ جميعًا أنّه يخطّط ليأخذنا.

747
01:19:17,057 --> 01:19:19,459
‫إلى الهاوية يا سيّد (كليمنس).

748
01:19:20,294 --> 01:19:24,864
‫كلّ واحدٍ منّا، واحدًا تلو الآخر.

749
01:19:35,076 --> 01:19:36,244
‫أيّها الربّان؟

750
01:19:48,189 --> 01:19:50,524
‫يا ربّنا العزيز...

751
01:19:53,295 --> 01:19:55,096
‫تقبّل هذا الفتى الجميل...

752
01:19:56,564 --> 01:19:59,000
‫علّه ألّا يجوع مجددًا

753
01:19:59,033 --> 01:20:01,035
‫ولا يشعرُ بالبرد...

754
01:20:02,304 --> 01:20:04,038
‫ولا يشعرُ بالخوف.

755
01:20:06,173 --> 01:20:08,776
‫فهذا العالم قاسٍ ولا يكترثُ للآخرين.

756
01:20:10,778 --> 01:20:13,914
‫ولعلّ (توبي) سيجدُ دارهُ الأكثر رفاهيّة.

757
01:20:15,317 --> 01:20:16,917
‫آمين.

758
01:20:17,885 --> 01:20:18,919
‫آمين.

759
01:20:19,920 --> 01:20:21,622
‫آمين.

760
01:20:24,226 --> 01:20:25,726
‫مهلًا.

761
01:20:28,629 --> 01:20:31,565
‫لمحتهُ يتحرّك، إنّه حيّ.

762
01:20:33,067 --> 01:20:37,805
‫أيّها الربّان (إليوت)، إنّ
‫التنفّس منقطعٌ في جسدِ الفتى.

763
01:20:37,838 --> 01:20:40,908
‫وإنّ نبضات قلبه متوقّفه، إنّه ميّت.

764
01:20:43,144 --> 01:20:45,680
‫أيّها الربّان، عليكَ بالجلوس.

765
01:20:45,714 --> 01:20:49,352
‫أقولُ لكم أنّه حيّ،  لقد تحرّك.

766
01:20:49,385 --> 01:20:51,720
‫أيّها الربّان (إليوت)، من فضلكَ.

767
01:21:14,277 --> 01:21:16,044
‫لا!

768
01:22:15,272 --> 01:22:19,175
‫سيّد (وتشيك).
‫هل لي أن أكلّمكَ؟

769
01:22:21,378 --> 01:22:23,679
‫لدينا خطّة، إن كان بمقدورنا...

770
01:22:23,713 --> 01:22:26,316
‫لقد رأيتَ ما رأيتُ وما زلتَ تودّ التخطيط.

771
01:22:26,350 --> 01:22:28,751
‫هذه ليست جامعة "كامبردج" يا عالم الفلك.

772
01:22:28,784 --> 01:22:31,654
‫فلا يُمكنكَ الخروج من هذا المأزق بأسلوبكَ.

773
01:22:33,022 --> 01:22:36,393
‫كنتُ واحدًا من الأطبّاء السود الأوائل
‫الذين تخرّجوا من "كامبردج" بدرجة طبيب.

774
01:22:36,426 --> 01:22:37,760
‫هل أخبرتكَ بذلك سلفًا؟

775
01:22:37,793 --> 01:22:39,128
‫هذا أمرٌ رائع بالنسبة لكَ...

776
01:22:39,162 --> 01:22:41,030
‫تقدمتُ بطلبٍ لجميع أفضل
‫المستشفيات في البلاد.

777
01:22:41,063 --> 01:22:43,766
‫وأبلغتُ على الفور أنّ
‫لا وجود لوظائفٍ شاغرة.

778
01:22:43,799 --> 01:22:47,437
‫كافحتُ واجتهدتُ من أجل تعلّمي

779
01:22:47,464 --> 01:22:50,065
‫ومع ذلك لا يُسمح لي بممارسة ما تعلّمته.

780
01:22:50,106 --> 01:22:52,975
‫وأخيرًا، عُرضت عليّ وظيفة عبر البريد.

781
01:22:53,009 --> 01:22:56,979
‫طبيبٌ ملكيّ لـ (كارول الأوّل) ملكُ "رومانيا".

782
01:22:57,013 --> 01:22:59,982
‫بلغَهم إسمي بطريقةٍ ما.

783
01:23:01,102 --> 01:23:03,905
‫ولكنّ لون بشرتي لم
‫يكُن له أهميّة فيما بعد.

784
01:23:11,994 --> 01:23:16,032
‫سألني الربّان (إليوت)
‫ذات مرّة في وجبةِ عشاءٍ

785
01:23:16,065 --> 01:23:18,001
‫عن أكثر شيءٍ أرغبُ فيه.

786
01:23:18,035 --> 01:23:21,138
‫فأجبتهُ أنّني أردتُ العالم أن يكون منطقيًا.

787
01:23:23,241 --> 01:23:28,712
‫أريدُ أن يكون هذا العالم
‫منطقيًا يا سيّد (وتشيك).

788
01:23:30,281 --> 01:23:32,749
‫هذا وحشٌ...

789
01:23:32,774 --> 01:23:36,878
‫وتذكّر كلامي، إنّه وحش...

790
01:23:36,927 --> 01:23:39,029
‫وأريدُ أن يكون من في
‫الأعماق منطقيًا أيضًا.

791
01:23:39,056 --> 01:23:42,493
‫وأريدُ معرفة علّة أنّ الأمر
‫مفروغُ منه وعلّة ما يواصل فعله.

792
01:23:42,527 --> 01:23:44,094
‫ثمّ سأذكّر الوحش بذلك

793
01:23:44,127 --> 01:23:47,332
‫فهو يقينًا مثل العالم لا سيطرة لهُ عليّ.

794
01:23:47,365 --> 01:23:49,234
‫وماذا بعد ذلك؟

795
01:23:50,133 --> 01:23:52,803
‫ثمّ أنّني أودّ قتل الشيء الملعون.

796
01:23:55,506 --> 01:23:58,041
‫إن حصّنا هذه السقيفة

797
01:23:58,075 --> 01:24:01,111
‫سنكون على بعد يومٍ واحد عن
‫"لندن" بفضل قوّة هذه الرياح.

798
01:24:01,144 --> 01:24:04,181
‫لا يُمكن زيادة الأشرعة والطاقم يُدرك ذلك.

799
01:24:04,215 --> 01:24:07,884
‫ماذا؟ أتريد منّا أن ننتظر هنا ونراقبُ
‫في الظلام ونكون جاهزين لتقديم العشاء؟

800
01:24:07,918 --> 01:24:09,820
‫فرّ هاربًا من أسلحتنا في الليل.

801
01:24:09,853 --> 01:24:10,887
‫لن يخاطر بشنّ هجوم مباشر.

802
01:24:10,914 --> 01:24:12,849
‫- يفرّ هاربًا؟
‫- إنّه...

803
01:24:12,889 --> 01:24:15,125
‫لم يكُن هاربًا.

804
01:24:16,461 --> 01:24:17,995
‫بل كان يقلّل الموارد.

805
01:24:19,162 --> 01:24:21,098
‫يقلّل الموارد؟

806
01:24:27,472 --> 01:24:29,407
‫ذات ليلةٍ.

807
01:24:29,440 --> 01:24:33,311
‫ما إن بلغنا المياه المفتوحة ولم
‫نعُد قادرين على أن نرسوَ في الميناء.

808
01:24:36,448 --> 01:24:38,983
‫توارى عن الأنظار
‫تحت سطح السفينة.

809
01:24:39,017 --> 01:24:42,787
‫معتمدًا على (آنا) حتّى ذلك الحين.

810
01:24:45,357 --> 01:24:47,925
‫ولكنّه الآن يحتجزنا
‫حيثما يريدنا، أليس هكذا؟

811
01:24:47,959 --> 01:24:50,795
‫وكما قال أنّ "لندن" تبعد يومًا واحدًا.

812
01:24:51,996 --> 01:24:54,098
‫ولم يعُد يحتاجنا.

813
01:24:54,125 --> 01:24:58,162
‫فعلينا أن نقتلهُ قبل أن يبلغ الساحل.

814
01:24:58,202 --> 01:24:59,837
‫نقتلهُ؟

815
01:24:59,871 --> 01:25:02,374
‫نعجزُ حتّى عن إيجاده.

816
01:25:02,408 --> 01:25:04,576
‫كلّا، لا يُمكننا.

817
01:25:04,610 --> 01:25:06,944
‫هذا السبب في أنّنا سنضعُ كمينًا.

818
01:25:06,978 --> 01:25:09,080
‫علينا أن نُغرق السفينة.

819
01:25:09,113 --> 01:25:10,915
‫وهو على متنِها.

820
01:25:10,954 --> 01:25:12,324
‫نُغرق "ديميتر"؟

821
01:25:12,351 --> 01:25:14,286
‫هل جُننتِ؟

822
01:25:14,320 --> 01:25:16,020
‫إنّها محقّة.

823
01:25:16,054 --> 01:25:17,989
‫نضعُ كمينًا ونتركهُ
‫على متنِ سفينة غارقة.

824
01:25:18,022 --> 01:25:20,459
‫ثمّ يُمكننا الفرار على
‫متنِ أحد قوارب النجاة.

825
01:25:20,492 --> 01:25:23,395
‫إن كان مسارنا صحيحًا فسنبلغُ الشاطئ.

826
01:25:23,429 --> 01:25:25,029
‫هذه دياري.

827
01:25:25,063 --> 01:25:29,468
‫ولن أدمّرها من أجل هذا المخلوق اللعين.

828
01:25:29,501 --> 01:25:30,935
‫لقد ترعرعتُ على متنِ
‫مركب يا سيّد (وتشيك).

829
01:25:30,968 --> 01:25:32,937
‫كهذا المركب تمامًا.

830
01:25:32,970 --> 01:25:35,541
‫عملَ والدي ملّاحًا طوال حياته.

831
01:25:35,574 --> 01:25:37,909
‫ولطالما أخبرني بأنّ...

832
01:25:37,948 --> 01:25:41,885
‫السفينة والجزء الحيّ فيها...

833
01:25:41,921 --> 01:25:43,223
‫هم الرجال الذي على متنِها.

834
01:25:43,248 --> 01:25:44,483
‫الطواقم.

835
01:25:44,516 --> 01:25:46,652
‫القصص.

836
01:25:46,685 --> 01:25:49,388
‫وكلّ شيءٍ غير ذلك مجرّد أخشاب ومسامير.

837
01:25:50,290 --> 01:25:51,990
‫لا!

838
01:25:54,461 --> 01:25:56,061
‫هذه دياري.

839
01:25:58,465 --> 01:25:59,965
‫إنّها ملكي.

840
01:26:06,972 --> 01:26:09,309
‫وأنا من سيفعلُ ذلك.

841
01:26:10,148 --> 01:26:12,318
‫نحصّن الحجرة

842
01:26:12,345 --> 01:26:15,315
‫ليكون لديه مخرجٌ
‫واحد من سطح السفينة.

843
01:26:15,348 --> 01:26:19,319
‫وحين يحلّ الليل ستستلمُ
‫(آنا) عجلة القيادة.

844
01:26:19,352 --> 01:26:21,254
‫وحين يأتي من أجلها

845
01:26:21,287 --> 01:26:24,557
‫سنحصلُ على رؤيةٍ
‫واضحة من منصّة المراقبة.

846
01:26:24,591 --> 01:26:26,158
‫نُغرق السفينة

847
01:26:26,191 --> 01:26:29,094
‫ونرسلُ الوحش الجريح إلى قبرٍ مائيّ.

848
01:26:54,521 --> 01:26:56,289
‫الـ 21 من "يوليو".

849
01:26:56,328 --> 01:26:57,630
‫الرابع من "أغسطس".

850
01:26:57,657 --> 01:27:00,260
‫إنّه لا يجرؤ على لمسك.
‫عليكَ أن تأخذ (توبي) إلى الديار.

851
01:27:00,293 --> 01:27:01,294
‫السجلّ 1830...

852
01:27:01,327 --> 01:27:02,429
‫أيّها الربّان.

853
01:27:02,468 --> 01:27:04,336
‫كلّا، يجبُ أن يعلم النّاس.

854
01:27:04,364 --> 01:27:06,734
‫إنّها سجلّات.
‫لا بدّ أنّ هنالك تدوين.

855
01:27:06,767 --> 01:27:08,436
‫فُقدَت سفينة "ديميتر" يا سيّدي.

856
01:27:08,469 --> 01:27:10,271
‫سنتخلّى عن السفينة.

857
01:27:12,239 --> 01:27:13,374
‫سنتخلّى عن السفينة؟

858
01:27:13,407 --> 01:27:15,476
‫نعم يا سيّدي.

859
01:27:19,246 --> 01:27:23,317
‫السيّد (وتشيك) في الأسفل
‫يجري التحضيرات أثناء حديثنا.

860
01:27:24,318 --> 01:27:28,355
‫سنتركُ للوحش سفينةً
‫غارقة كهديّة وداع.

861
01:27:32,493 --> 01:27:34,127
‫إنّه يأتي إليّ.

862
01:27:35,796 --> 01:27:39,233
‫يهمسُ إليّ بالخفاء.

863
01:27:42,403 --> 01:27:44,605
‫يُمكنه إعادة (توبي).

864
01:27:44,638 --> 01:27:46,474
‫هو اختطفهُ بعيدًا ويُمكنه إعادته.

865
01:27:46,507 --> 01:27:48,107
‫عُد إلى صوابكَ أيّها الربّان.

866
01:27:48,141 --> 01:27:49,577
‫تعلمُ أنّ هذا ليس ممكنًا.

867
01:27:49,610 --> 01:27:52,313
‫(توبي)...

868
01:27:52,346 --> 01:27:53,747
‫(توبي).

869
01:27:53,781 --> 01:27:56,717
‫يجبُ أن أصل بسفينة "ديميتر" إلى الشاطئ.

870
01:27:56,756 --> 01:27:58,725
‫آسفٌ يا سيّد (كيلمنز).

871
01:27:58,752 --> 01:28:01,087
‫لا يا أيّها الربّان.

872
01:28:01,120 --> 01:28:02,256
‫رأيتَه كما رأيتهُ أنا.

873
01:28:02,295 --> 01:28:04,231
‫تعلمُ في داخلكَ أنّ هذا ليس كلّ شيء.

874
01:28:16,637 --> 01:28:19,707
‫حين أحلمُ تارةً...

875
01:28:19,740 --> 01:28:21,442
‫أتذكّر ما كنتُ عليه.

876
01:28:21,475 --> 01:28:23,478
‫قبلهُ.

877
01:28:23,512 --> 01:28:28,483
‫ولكنّ كثير من الأحيان، أفكّر
‫في الصندوق الذي احتجزني فيه.

878
01:28:29,676 --> 01:28:34,414
‫وفي كلّ مرّة يأتيني ليمزّق جسدي

879
01:28:34,456 --> 01:28:37,225
‫ويتغذّى حدّ الإشباع.

880
01:28:37,259 --> 01:28:41,630
‫كان ستدخلُ القذارة جرحي
‫الحديث وتملأ جسدي.

881
01:28:42,631 --> 01:28:44,633
‫لا يُمكنكم إغراق "ديميتر".

882
01:28:44,666 --> 01:28:46,535
‫تخيّل ملامح (توبي).

883
01:28:47,502 --> 01:28:50,572
‫ابتسامتهُ وضحكته.

884
01:28:51,573 --> 01:28:53,675
‫وفكّر في أنّ تلك القذارة ستملأ جسدهُ أيضًا.

885
01:28:53,708 --> 01:28:56,811
‫لأنّ هذا ما يقدمُ على فعله الشيطان.

886
01:28:56,845 --> 01:29:01,148
‫يأخذ ما هو خيرٌ لهُ وما يحبّه ثمّ أنّه...

887
01:29:01,181 --> 01:29:05,420
‫يستغلّ الشيء ويشوّهه
‫ثمّ يدمّره من الداخل.

888
01:29:07,289 --> 01:29:09,824
‫فلا تسمح لهُ أن يشوّه ذكرى فتاك.

889
01:29:48,631 --> 01:29:50,499
‫سأبحرُ...

890
01:29:51,400 --> 01:29:55,136
‫سأبحرُ بالسفينة إلى البحر.

891
01:29:57,673 --> 01:30:00,108
‫وعندما تصلُ أخيرًا...

892
01:30:02,511 --> 01:30:07,383
‫لن يكون بمقدور الوحش
‫أن يبلغ الديار التي عرفتها.

893
01:30:08,918 --> 01:30:10,453
‫والتي عرفها (توبي).

894
01:30:10,486 --> 01:30:11,687
‫أيّها الربّان

895
01:30:11,721 --> 01:30:14,657
‫لا حاجةَ لكَ ببقائكَ على متنِ "ديميتر".

896
01:30:18,794 --> 01:30:21,397
‫وإلى أين سأذهب يا سيّد (كليمنس)؟

897
01:30:43,853 --> 01:30:45,821
‫أتعتقد أنّ هذا سينجح؟

898
01:30:45,855 --> 01:30:47,690
‫لا بدّ أن ينجح.

899
01:30:50,393 --> 01:30:52,628
‫ها هي ذا.

900
01:30:52,662 --> 01:30:54,563
‫شواطئ "إنجلترا".

901
01:30:54,590 --> 01:30:56,960
‫ويتضحُ أنّ هنالك عاصفة قادمة.

902
01:30:57,000 --> 01:30:59,201
‫أبقِ عينيكَ على سطح السفينة.

903
01:31:55,759 --> 01:31:58,361
‫لا يُمكنني رؤية شيئًا.

904
01:32:00,864 --> 01:32:02,399
‫الزم الهدوء.

905
01:32:07,771 --> 01:32:09,506
‫لا يجبُ أن تتواجدي هنا.

906
01:32:10,446 --> 01:32:13,517
‫يُمكنكِ البقاء أسفل سطح
‫السفينة رفقة الربّان (إليوت).

907
01:32:14,879 --> 01:32:16,714
‫وأن تكوني بأمان.

908
01:32:18,015 --> 01:32:20,918
‫نحنُ مترابطان، أنا والشيطان.

909
01:32:20,961 --> 01:32:24,030
‫إنّكَ عبقريّ لتلاحظ ذلك.

910
01:32:24,055 --> 01:32:26,591
‫يُمكنني الإحساس به.

911
01:32:27,759 --> 01:32:29,794
‫أشعرُ به بطريقةٍ ما.

912
01:32:31,596 --> 01:32:33,531
‫وهو يبادلُ الشعور أيضًا.

913
01:32:35,433 --> 01:32:37,535
‫سيأتي من أجلي.

914
01:32:38,703 --> 01:32:41,606
‫وبينما هو منتبهٌ عليّ
‫فأنتَ تعرف ما عليكَ فعله.

915
01:33:15,006 --> 01:33:17,575
‫أين المخلوق اللعين؟

916
01:33:27,118 --> 01:33:28,854
‫ما الأمر؟

917
01:33:30,956 --> 01:33:32,958
‫إنّه يعلم يا سيّد (كليمنس).

918
01:33:42,601 --> 01:33:44,736
‫يا ربّاه، إنّه لديه جناحان.

919
01:33:44,770 --> 01:33:46,572
‫إنّه آتٍ.

920
01:33:48,607 --> 01:33:50,442
‫أرجوكَ يا (وتشيك)، ساعدني.

921
01:33:53,145 --> 01:33:55,480
‫حبًا بالربّ إقطع الحبل.

922
01:34:03,755 --> 01:34:05,357
‫(وتشيك)!

923
01:34:14,900 --> 01:34:16,468
‫(وتشيك)!

924
01:34:16,501 --> 01:34:18,770
‫(وتشيك)!

925
01:35:12,692 --> 01:35:14,928
‫(وتشيك)!

926
01:35:14,961 --> 01:35:16,195
‫نحنُ قادمون.

927
01:35:16,230 --> 01:35:18,798
‫كلّا! جهّز قارب النجاة.

928
01:35:58,538 --> 01:35:59,806
‫هيّا!

929
01:36:01,675 --> 01:36:04,211
‫علينا أن نُسرع، نقتربُ من الشاطئ.

930
01:36:04,253 --> 01:36:06,188
‫نحتاجُ (وتشيك) والربّان.

931
01:36:06,213 --> 01:36:07,681
‫سأجدهما.

932
01:36:07,715 --> 01:36:09,448
‫إقطعي الحبال إن اضطررتِ
‫ولكن حرّري القارب.

933
01:36:33,907 --> 01:36:35,843
‫سامحيني.

934
01:36:43,650 --> 01:36:46,020
‫(وتشيك)!

935
01:37:01,269 --> 01:37:03,137
‫(وتشيك)!

936
01:37:10,944 --> 01:37:13,047
‫أين أنتَ؟

937
01:37:15,749 --> 01:37:16,951
‫(وتشيك).

938
01:37:25,827 --> 01:37:27,929
‫(آنا).

939
01:37:27,962 --> 01:37:29,164
‫أيّها الربّان.

940
01:37:42,344 --> 01:37:44,313
‫أيّها الربّان!

941
01:37:44,359 --> 01:37:47,595
‫إنّه قادم.

942
01:38:01,129 --> 01:38:03,198
‫(آنا)!

943
01:38:03,232 --> 01:38:04,666
‫أيّها الربّان!

944
01:38:14,443 --> 01:38:17,246
‫يا ربّاه.

945
01:38:20,715 --> 01:38:25,186
‫إنّني أرفضكَ أيّها الشيطان.

946
01:38:26,355 --> 01:38:29,057
‫إنّني أرفضكَ...

947
01:38:59,188 --> 01:39:00,789
‫الربّان.

948
01:39:16,071 --> 01:39:17,673
‫سيّد (كليمنس).

949
01:39:18,308 --> 01:39:20,176
‫هلّا أعلمتهم؟

950
01:39:20,209 --> 01:39:25,114
‫أعلمهم بأنّي كنتُ محقًا...

951
01:39:25,147 --> 01:39:27,082
‫بشأن ثقتي.

952
01:39:28,418 --> 01:39:32,087
‫سأعلمهم أيّها الربّان، أعدكَ.

953
01:40:07,824 --> 01:40:11,194
‫تريدهم أن يؤمنوا بأنّك إله!

954
01:40:12,330 --> 01:40:14,265
‫نعلمُ كلانا أنّك لستَ بإله.

955
01:40:15,865 --> 01:40:19,102
‫إنّك تنزف كأيّ واحدٍ منّا.

956
01:40:19,135 --> 01:40:23,073
‫تنامُ في القذارة.

957
01:40:23,106 --> 01:40:24,874
‫وتتغذّى!

958
01:40:24,908 --> 01:40:27,311
‫وفوق كلّ شيءٍ إنّك تتغذّى.

959
01:40:27,345 --> 01:40:30,248
‫تريدنا أن نخشاكَ.

960
01:40:30,281 --> 01:40:33,517
‫إنّك خائفٌ في الأعماق.

961
01:40:33,551 --> 01:40:38,556
‫إنّك تخشى ممّا يكمنُ في
‫الجانب الآخر كأيّ مخلوقٍ آخر.

962
01:41:24,969 --> 01:41:27,239
‫إنّكَ في ذهني.

963
01:41:27,272 --> 01:41:28,906
‫وفي دمي.

964
01:41:30,575 --> 01:41:32,395
‫ألقيتَ عليّ لعنتكَ
‫وأوديتَ بي إلى الجحيم!

965
01:41:46,090 --> 01:41:47,191
‫أيّها السافل!

966
01:41:49,969 --> 01:41:52,606
‫(آنا)!

967
01:41:52,631 --> 01:41:54,366
‫إذهبي إلى القارب يا (آنا).

968
01:42:07,546 --> 01:42:12,384
‫إنّني لا أخافكَ.

969
01:42:18,122 --> 01:42:20,359
‫ستخاف منّي.

970
01:42:34,940 --> 01:42:37,142
‫مُت أيّها الشيطان.

971
01:43:31,237 --> 01:43:32,305
‫يا إلهي.

972
01:43:32,331 --> 01:43:34,367
‫- ما المشكلة؟
‫- أركض وأحضر الشرطيّ.

973
01:43:34,400 --> 01:43:36,935
‫وأخبره أنّ ثمّة سفينة تحاول
‫إختراق الأمواج العاتية.

974
01:44:25,419 --> 01:44:27,488
‫الساحلُ...

975
01:44:27,514 --> 01:44:29,549
‫قريبٌ للغاية.

976
01:44:32,459 --> 01:44:34,661
‫إنّه قريب.

977
01:44:38,499 --> 01:44:40,166
‫سيّد (كليمنس).

978
01:44:42,769 --> 01:44:44,538
‫لا.

979
01:44:44,577 --> 01:44:47,647
‫لا، لا.

980
01:44:47,674 --> 01:44:49,141
‫لا.

981
01:44:50,277 --> 01:44:53,547
‫علمتُ بذلك منذ أيّام.

982
01:44:54,809 --> 01:44:56,511
‫آسفة.

983
01:44:56,551 --> 01:44:58,253
‫عمليّة نقل دمٍ أخرى...

984
01:44:58,286 --> 01:45:00,755
‫لن تؤخّر العمليّة سوى
‫النهاية التي لا مفرّ منها.

985
01:45:00,795 --> 01:45:02,397
‫وكلانا نعلمُ ذلك.

986
01:45:02,423 --> 01:45:04,124
‫ولكنّي أستطيع.

987
01:45:04,149 --> 01:45:06,520
‫- إن كنتُ...
‫- كلّا.

988
01:45:08,563 --> 01:45:10,532
‫لا أريد أن تصبحَ...

989
01:45:14,435 --> 01:45:16,337
‫حياتي كلّها...

990
01:45:17,839 --> 01:45:20,275
‫وأناسي...

991
01:45:20,314 --> 01:45:23,149
‫والشيطان...

992
01:45:23,176 --> 01:45:25,313
‫بأن يختاروا نيابةً عنّي.

993
01:45:26,587 --> 01:45:28,689
‫أنا أختار ذلك.

994
01:45:28,716 --> 01:45:30,518
‫ولا أحدٌ غيري.

995
01:45:34,556 --> 01:45:36,558
‫لقد أنقذتِني.

996
01:45:36,591 --> 01:45:39,092
‫وأنتَ أنقذتَني.

997
01:46:50,366 --> 01:46:52,401
‫الأمر يتعلّق بسفينة
‫الأشباح في مدينة "ويتبي".

998
01:46:52,434 --> 01:46:53,535
‫لم ينجُ منهم أحد.

999
01:46:53,575 --> 01:46:54,909
‫ماذا عنكَ يا سيّدي؟

1000
01:46:54,937 --> 01:46:56,872
‫هل تعجبكَ صحيفة "ديلي غراف"؟

1001
01:46:56,905 --> 01:46:59,441
‫أحصل على صحيفتكَ
‫هنا وسعرها "توبنس" واحدًا.

1002
01:47:00,809 --> 01:47:02,911
‫الأمر يتعلّق بسفينة
‫الأشباح في مدينة "ويتبي".

1003
01:47:02,945 --> 01:47:04,747
‫لم ينجُ منهم أحد.

1004
01:47:11,854 --> 01:47:14,657
‫وصلتُ "لندن".

1005
01:47:14,690 --> 01:47:19,528
‫يبحثُ المخلوق عن دماءٍ
‫في مكانٍ ما من المدينة.

1006
01:47:19,561 --> 01:47:23,565
‫ولكنّي أعرفُ أين يستقرّ في النهار.

1007
01:47:23,599 --> 01:47:25,267
‫دير "كارفاكس"؟

1008
01:47:25,300 --> 01:47:27,570
‫أانتَ المالك الجديد؟

1009
01:47:27,604 --> 01:47:29,673
‫لا يا سيّدتي، أبحثُ عنهُ وحسب.

1010
01:47:29,706 --> 01:47:34,978
‫يستغرقُ الوصول من هنا
‫إلى الدير ساعتين في عربة.

1011
01:47:35,011 --> 01:47:37,313
‫يحلّ الظلام ‫في المستنقعات.

1012
01:47:37,347 --> 01:47:39,949
‫لو كنتُ مكانكَ سأتريّث حتّى الصباح.

1013
01:47:39,983 --> 01:47:42,652
‫كنتُ أفكّر بالشيء ذاته يا سيّدتي.

1014
01:47:54,798 --> 01:47:56,766
‫لقد رأيتُ الظلام الحقيقيّ

1015
01:47:56,800 --> 01:48:00,370
‫الذي يقبعُ تحت سطح هذا العالم

1016
01:48:00,403 --> 01:48:05,508
‫والشرّ الذي يعجز عن
‫تفسيره العلم والعقل.

1017
01:48:05,542 --> 01:48:08,311
‫ومع ذلك رأيتُ جماله أيضًا

1018
01:48:08,344 --> 01:48:11,648
‫وأولئكَ الذين يرغبون بالتضحية
‫ بكلّ شيءٍ بغية حمايته.

1019
01:49:11,375 --> 01:49:14,578
‫ولهذا سألاحقُ هذا الوحش القذر.

1020
01:49:14,618 --> 01:49:17,587
‫وأقسمُ بأولئك الذين
‫قدّموا أنفسهم قرابين

1021
01:49:17,615 --> 01:49:20,818
‫بأنّي سأدمّر هذا الوباء

1022
01:49:20,851 --> 01:49:24,421
‫وأرسلهُ إلى الجحيم.

1023
01:49:24,516 --> 01:49:59,062
‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

