﻿1
00:01:16,140 --> 00:01:22,104
‫"نجمة مضيئة، نجمة ساطعة‬
‫أول نجمة أراها الليلة"‬

2
00:01:22,479 --> 00:01:29,444
‫"أتمنى أن أستطيع، أتمنى أن أفعل‬
‫أتمنى أن تتحقق أمنيتي الليلة"‬

3
00:01:30,154 --> 00:01:34,366
‫"هذه القصة هي قصة خيالية"‬

4
00:01:35,445 --> 00:01:40,492
‫"في يوم من الأيام‬
‫سقطت نجمة أمنيات من السماء"‬

5
00:01:42,708 --> 00:01:45,752
‫"فأحرقت الغابة الكبيرة حتى أصبت سوداء"‬

6
00:01:46,587 --> 00:01:49,840
‫"وُلدت الغابة المظلمة"‬

7
00:01:50,883 --> 00:01:55,721
‫"نجمة الأمنيات مخفيّة في وسطها‬
‫وتملؤها بحياة جديدة"‬

8
00:01:56,180 --> 00:02:01,226
‫"وأسطورة أمنية واحدة‬
‫التي تختبئ في النجمة"‬

9
00:02:01,351 --> 00:02:04,271
‫"بانتظار أن تتحقق"‬

10
00:02:12,946 --> 00:02:16,366
‫"القط ذو الحذاء"، "القط ذو الحذاء"‬

11
00:02:16,491 --> 00:02:20,495
‫"القط ذو الحذاء"، "القط ذو الحذاء"‬

12
00:02:20,662 --> 00:02:23,874
‫أهلاً بكم في احتفالي‬

13
00:02:23,999 --> 00:02:26,627
‫اعتبروا أنفسكم في منازلكم، نعم!‬

14
00:02:27,085 --> 00:02:29,213
‫هيّا، تناولوا الطعام واشربوا‬

15
00:02:32,090 --> 00:02:35,093
‫مرحباً يا صديقي، تسعدني رؤيتك ثانية‬

16
00:02:38,139 --> 00:02:42,601
‫- أبي، لقد داس وجهي‬
‫- ولن نغسله ثانية أبداً‬

17
00:02:46,731 --> 00:02:49,900
‫- يا أهالي (قرطبة)...‬
‫- نحن في (ديل مار)!‬

18
00:02:50,234 --> 00:02:56,741
‫يا أهالي (ديل مار)، اقبلوا هذه الهدية الذهبية‬
‫من "القط ذي الحذاء"‬

19
00:02:57,700 --> 00:03:00,244
‫- غنّ أغنية!‬
‫- لا، لا، لا، لا أستطيع‬

20
00:03:00,369 --> 00:03:04,373
‫- غنّ يا "قط"! غنّ!‬
‫- لا، لا أستطيع...‬

21
00:03:09,879 --> 00:03:13,758
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

22
00:03:13,883 --> 00:03:18,554
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

23
00:03:18,804 --> 00:03:22,683
‫- "من هو الشجاع والمستعد لمواجهة المتاعب؟"‬
‫- "أنت، أنت"‬

24
00:03:22,808 --> 00:03:25,936
‫- "من المتواضع بدرجة غير معقولة؟"‬
‫- "أنت، أنت"‬

25
00:03:26,062 --> 00:03:29,899
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

26
00:03:30,024 --> 00:03:34,362
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

27
00:03:34,779 --> 00:03:38,783
‫"من القط الذي يخاطر ويقامر بحياته؟"‬

28
00:03:38,908 --> 00:03:43,120
‫"من الذي لم يلمسه نصل من قبل؟‬
‫"القط ذو الحذاء" لا يخاف أبداً"‬

29
00:03:45,790 --> 00:03:49,543
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

30
00:03:49,668 --> 00:03:54,173
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

31
00:04:14,068 --> 00:04:17,154
‫ملابسي! شعري المستعار!‬

32
00:04:18,989 --> 00:04:20,491
‫صورتي!‬

33
00:04:23,536 --> 00:04:27,790
‫مرحباً أيها الحاكم، لحظة واحدة‬

34
00:04:35,548 --> 00:04:37,883
‫الخارج عن القانون، "القط ذو الحذاء"‬

35
00:04:38,134 --> 00:04:40,636
{\an8}‫"مطلوب للعدالة، "القط ذو الحذاء"‬
‫مطلوب حياً أو ميتاً"‬

36
00:04:40,928 --> 00:04:43,597
‫مرحباً، منزلي هو منزلك‬

37
00:04:43,722 --> 00:04:46,642
‫لا، منزلك هو منزلي‬

38
00:04:46,767 --> 00:04:52,731
‫اعتقلوا هؤلاء الريفيين القذرين‬
‫وأحضروا لي رأس "القط ذي الحذاء"‬

39
00:04:53,149 --> 00:04:55,609
‫هذه حفلة! أين الموسيقى؟‬

40
00:04:55,734 --> 00:04:59,071
‫"إنه سيف العدالة، ويواجه الشر"‬

41
00:04:59,196 --> 00:05:02,741
‫"يقاتل لأجل الشعب، وهو وسيم جداً"‬

42
00:05:02,867 --> 00:05:06,245
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

43
00:05:06,370 --> 00:05:11,292
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

44
00:05:12,293 --> 00:05:13,919
‫- "القط ذو الحذاء"‬
‫- "القط ذو الحذاء"‬

45
00:05:14,044 --> 00:05:15,880
‫لم يمسّه نصل قط‬

46
00:05:16,005 --> 00:05:17,965
‫- "لم يُمسّ قط"‬
‫- أما أنت؟‬

47
00:05:21,677 --> 00:05:25,723
‫- اسلخوا جلد ذلك القط!‬
‫- أيها القط، اهدأ‬

48
00:05:49,371 --> 00:05:52,833
‫حرس سخفاء، تجمعات البشر لا تنجح مع القطط‬

49
00:05:58,297 --> 00:06:01,842
‫- يا للهول!‬
‫- لقد أيقظ عملاق (ديل مار) النائم‬

50
00:06:13,729 --> 00:06:15,105
‫انطلق!‬

51
00:06:16,482 --> 00:06:21,862
‫- أنا أطير‬
‫- لا، أنت لا تطير، سأنقذك!‬

52
00:06:22,112 --> 00:06:25,241
‫- أنقذني أنا أيضاً!‬
‫- إن كان ذلك مناسباً!‬

53
00:06:25,366 --> 00:06:26,992
‫أنت، أطلقني‬

54
00:06:28,661 --> 00:06:30,496
‫والباقي، اعزفوا بسرعة مضاعفة‬

55
00:06:30,621 --> 00:06:36,919
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟‬
‫من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

56
00:06:37,044 --> 00:06:44,134
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟‬
‫من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

57
00:06:46,845 --> 00:06:48,889
‫الشظية الإسبانية!‬

58
00:06:59,108 --> 00:07:00,484
‫شكراً‬

59
00:07:04,113 --> 00:07:06,448
‫اخشني إن كنت تجرؤ‬

60
00:07:34,977 --> 00:07:36,770
‫نعم!‬

61
00:07:47,114 --> 00:07:52,620
‫أيها العملاق!‬
‫صلّ لطلب الرحمة من "القط ذي الحذاء"‬

62
00:07:56,457 --> 00:07:58,542
‫أتريد رؤية شيء رائع؟‬

63
00:08:19,480 --> 00:08:22,024
‫شكراً يا أهالي (ديل مار)، كنتم رائعين‬

64
00:08:22,149 --> 00:08:24,860
‫عودوا إلى منازلكم بأمان، طابت ليلتكم‬

65
00:08:25,235 --> 00:08:30,032
‫- "القط ذو الحذاء"، "القط ذو الحذاء"‬
‫- هل ما زلتم هنا؟‬

66
00:08:31,909 --> 00:08:34,578
‫حسناً، حسناً، أغنية أخرى‬

67
00:08:34,703 --> 00:08:38,707
‫أسمي هذه الأغنية "الأسطورة لن تموت أبداً..."‬

68
00:08:40,209 --> 00:08:42,586
‫"القط ذو الحذاء"!‬

69
00:08:45,339 --> 00:08:46,715
‫"قط"؟‬

70
00:08:47,049 --> 00:08:48,509
‫"قط"‬

71
00:08:48,967 --> 00:08:50,678
‫"القط ذو الحذاء"‬

72
00:08:55,849 --> 00:09:00,312
‫- أين أنا؟‬
‫- لا تقلق، أنت بين يدين أمينتين‬

73
00:09:00,521 --> 00:09:01,897
‫بين يديّ!‬

74
00:09:02,022 --> 00:09:03,774
‫أنا طبيب القرية‬

75
00:09:03,899 --> 00:09:07,653
‫كما أنني حلاّق القرية وطبيبها البيطري‬
‫وطبيب أسنانها وكاشف السحرة‬

76
00:09:08,737 --> 00:09:11,198
‫وفي رأيي الاحترافي‬

77
00:09:11,657 --> 00:09:14,827
‫تحتاج إلى غسيل وتصفيف شعر‬
‫والقليل من الترتيب حول منطقتك الخلفية‬

78
00:09:15,577 --> 00:09:17,371
‫هذا رأيي الاحترافي كحلاق‬

79
00:09:17,496 --> 00:09:22,668
‫لكن حين أتكلم بصفتي طبيباً‬
‫أظن أن علينا إجراء بعض الفحوصات‬

80
00:09:22,960 --> 00:09:25,087
‫حسناً، ردود الأفعال اللاإرادية‬

81
00:09:26,046 --> 00:09:29,591
‫كالقطط، درجة الحرارة‬
‫ارفع ذيلك واسترخ‬

82
00:09:30,884 --> 00:09:33,846
‫ثق بي ، حرارتي مرتفعة، نعم‬

83
00:09:33,971 --> 00:09:37,224
‫إذن، ماذا عن أحدث التقنيات الطبية؟‬

84
00:09:37,349 --> 00:09:41,019
‫دودة العلق، لتمتص السوائل الشريرة‬

85
00:09:41,478 --> 00:09:43,439
‫كما تشاء، سيبقي ذلك المزيد لي‬

86
00:09:44,565 --> 00:09:48,402
‫اسمع يا دكتور، أشكرك على كل شيء‬
‫لكنني أشعر بأنني في حالة رائعة‬

87
00:09:48,527 --> 00:09:50,654
‫قوي كالثور، أتفهم؟‬

88
00:09:50,779 --> 00:09:54,199
‫أتعرف مكاناً جيداً لتناول حساء الخضراوات؟‬

89
00:09:54,324 --> 00:09:57,536
‫- أرجوك، هذا خطير‬
‫- ما هو؟‬

90
00:09:57,745 --> 00:10:00,539
‫"القط ذو الحذاء"، كيف سأقول هذا؟‬

91
00:10:02,291 --> 00:10:03,876
‫لقد فارقت الحياة‬

92
00:10:05,627 --> 00:10:07,796
‫دكتور، أرجوك‬

93
00:10:08,464 --> 00:10:13,093
‫اهدأ! أنا "القط ذو الحذاء"‬
‫أنا أسخر من الموت‬

94
00:10:14,678 --> 00:10:18,974
‫أترى؟ على أي حال، أنا قط‬
‫لديّ ٩ أرواح‬

95
00:10:19,099 --> 00:10:21,643
‫وكم مرّة متّ حتى الآن؟‬

96
00:10:23,645 --> 00:10:25,522
‫لا أدري، لم أحسب ذلك قط‬

97
00:10:25,647 --> 00:10:28,108
‫- لست من محبي الرياضيات‬
‫- أيها القط‬

98
00:10:28,233 --> 00:10:31,320
‫اهدأ يا دكتور، فلنر‬

99
00:10:32,112 --> 00:10:34,823
‫كان هناك مهرجان الثيران في (بامبلونا)‬

100
00:10:36,950 --> 00:10:38,494
‫مرحباً يا آنسة‬

101
00:10:39,161 --> 00:10:40,537
‫أتحبين حساء الخضراوات؟‬

102
00:10:40,662 --> 00:10:42,206
‫"الروح الأولى"‬

103
00:10:43,248 --> 00:10:45,459
‫أظنها ليست ليلة حظكم، صحيح يا رفاق؟‬

104
00:10:47,085 --> 00:10:48,629
‫"الروح الثانية"‬

105
00:10:48,796 --> 00:10:53,675
‫أؤكد لكم، القط يهبط دائماً على أقدامه، انظروا‬

106
00:10:56,053 --> 00:10:57,596
‫"الروح الثالثة"‬

107
00:10:57,805 --> 00:11:01,433
‫لا، "القط ذو الحذاء" لا يحتاج إلى مراقب‬
‫انظروا‬

108
00:11:02,518 --> 00:11:04,061
‫"الروح الرابعة"‬

109
00:11:04,186 --> 00:11:08,607
‫لا داعي للتوقف في الميناء‬
‫سنحدث ثورة في السفر، انظروا‬

110
00:11:08,982 --> 00:11:10,526
‫"الروح الخامسة"‬

111
00:11:10,901 --> 00:11:14,780
‫- المعذرة، هل يحتوي هذا المحار؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

112
00:11:15,989 --> 00:11:17,533
‫"الروح السادسة"‬

113
00:11:17,658 --> 00:11:22,371
‫- "قط"، أظنك رفعت حرارة الفرن كثيراً‬
‫- أنا خبير في الخَبز، انظر‬

114
00:11:23,288 --> 00:11:24,832
‫"الروح السابعة"‬

115
00:11:24,957 --> 00:11:26,542
‫وكان هناك العملاق اليوم‬

116
00:11:26,667 --> 00:11:28,043
‫"الروح الثامنة"‬

117
00:11:28,168 --> 00:11:31,129
‫كم أصبحت؟ ٤؟‬

118
00:11:31,839 --> 00:11:35,384
‫إنها ٨ يا "قط"، بقيت لديك روحك الأخيرة‬

119
00:11:35,509 --> 00:11:39,680
‫وصفتي هي أن تتوقف عن المغامرات‬
‫عليك أن تتقاعد‬

120
00:11:39,805 --> 00:11:43,684
‫أنا؟ أتقاعد؟ هل أنت كوميدي القرية أيضاً؟‬

121
00:11:43,934 --> 00:11:46,728
‫"قط"، أهناك مكان آمن لتذهب إليه؟‬

122
00:11:46,854 --> 00:11:50,023
‫ألديك شخص خاص‬
‫يمكنك الاعتماد عليه في وقت شدّتك؟‬

123
00:11:51,233 --> 00:11:54,695
‫أنا "القط ذو الحذاء"، محبوب الجميع‬

124
00:11:54,820 --> 00:12:00,534
‫- أهناك شخص مميز؟‬
‫- كيف يمكنني الاختيار؟‬

125
00:12:02,661 --> 00:12:04,580
‫هذا هو عنوان الأم (لونا)‬

126
00:12:04,705 --> 00:12:07,833
‫إنها محبة للقطط، وتبحث عن قط مدلل دائماً‬

127
00:12:07,958 --> 00:12:12,087
‫- ستكون بأمان هناك‬
‫- قط مدلل؟ لست قطاً مدللاً يا دكتور‬

128
00:12:12,212 --> 00:12:15,632
‫- أنا "القط ذو الحذاء"‬
‫- لم تعد كذلك‬

129
00:12:15,841 --> 00:12:19,177
‫هذه هي أوامر الحلاق، أعني أوامر الطبيب‬

130
00:12:20,012 --> 00:12:25,309
‫وتذكر يا "قط"، الموت يصيب الجميع‬
‫أتريد الحلوى؟‬

131
00:12:26,101 --> 00:12:28,604
‫عليك أن تحسّن معاملتك مع المرضى‬

132
00:12:41,366 --> 00:12:44,953
‫أنا "القط ذو الحذاء"، لست قطاً مدللاً لأحد‬

133
00:12:46,538 --> 00:12:50,417
‫ذلك الطبيب دجّال ومجنون‬
‫كان عليه الالتزام بقص الشعر‬

134
00:12:50,542 --> 00:12:52,169
‫الطلب الأخير يا "ذا الحذاء"‬

135
00:12:52,294 --> 00:12:55,005
‫كأس آخر من الكريمة، وليكن من الكريمة الدسمة‬

136
00:12:55,130 --> 00:12:57,716
‫أبقي الكريمة الدسمة في الخلف‬

137
00:13:02,721 --> 00:13:06,558
‫التقاعد، أنت أوسم من أن تتقاعد‬

138
00:13:18,570 --> 00:13:23,116
‫عجباً! عجباً! إنه "القط ذو الحذاء" شخصياً‬

139
00:13:24,993 --> 00:13:29,247
‫- بلحمه ودمه‬
‫- مرحباً‬

140
00:13:30,123 --> 00:13:36,129
‫ها هي القبّعة الشهيرة‬
‫الريش، وبالطبع... الحذاء‬

141
00:13:37,172 --> 00:13:39,383
‫تحياتي لصانع حذائك‬

142
00:13:41,677 --> 00:13:45,180
‫شكراً، سعدت بلقائك أيضاً‬

143
00:13:47,808 --> 00:13:51,728
‫لا أفعل هذا عادة، لكن هلاّ توقّع لي؟‬

144
00:13:51,853 --> 00:13:55,148
‫- أنا أتابعك منذ مدة طويلة‬
‫- "مطلوب للعدالة، "القط ذو الحذاء""‬

145
00:13:56,066 --> 00:13:58,235
‫وقّع هنا‬

146
00:13:58,360 --> 00:14:00,570
‫"ميت"‬

147
00:14:02,030 --> 00:14:06,576
‫"القط ذو الحذاء" يسخر من الموت‬
‫يا صائد المكافآت‬

148
00:14:06,952 --> 00:14:08,620
‫ذلك ما سمعته‬

149
00:14:08,954 --> 00:14:14,126
‫ستكتشف أنك لن تحصل على مكافأتك بسهولة‬
‫أؤكد لك ذلك‬

150
00:14:14,418 --> 00:14:20,340
‫الجميع يعتقدون أنهم سيستطيعون التغلب عليّ‬
‫لكن لم يستطع أحد التملّص مني حتى الآن‬

151
00:14:21,842 --> 00:14:25,804
‫حسناً، فلننه الأمر، اخشني إن كنت تجرؤ...‬

152
00:14:32,686 --> 00:14:35,313
‫حسناً، لا مزيد من اللهو‬

153
00:14:39,151 --> 00:14:41,528
‫بطيء وفوضوي ومثير للشفقة‬

154
00:14:55,375 --> 00:14:58,420
‫لست على قدر الأسطورة أيها القط‬

155
00:15:31,620 --> 00:15:35,832
‫أحب رائحة الخوف‬

156
00:15:48,011 --> 00:15:51,807
‫ما الأمر؟ هل مرّ شريط حياتك أمام عينيك؟‬

157
00:15:54,684 --> 00:15:56,061
‫التقطه‬

158
00:15:56,478 --> 00:15:59,147
‫التقطه‬

159
00:16:23,004 --> 00:16:25,674
‫اهرب أيها القط الصغير‬

160
00:16:45,986 --> 00:16:49,197
‫"لماذا ترحل؟"‬

161
00:16:49,322 --> 00:16:54,870
‫"إن كانت لدينا كل هذه الذكريات"‬

162
00:16:55,412 --> 00:16:58,540
‫"لماذا ترحل؟"‬

163
00:16:58,707 --> 00:17:04,212
‫"إن كان كل شيء مثالي"‬

164
00:17:04,671 --> 00:17:08,258
‫"لماذا ترحل؟"‬

165
00:17:08,383 --> 00:17:12,762
‫"إن كنت جزءاً مني"‬

166
00:17:13,096 --> 00:17:17,601
‫"كيف سأعيش من دونك؟"‬

167
00:17:17,726 --> 00:17:22,564
‫"لا أستطيع التفكير في ذلك"‬

168
00:17:25,192 --> 00:17:28,778
‫لم أعد ذا قيمة، آسف‬

169
00:17:37,537 --> 00:17:42,792
‫اجتمعنا هنا اليوم لنودّع "القط ذا الحذاء"‬

170
00:17:43,627 --> 00:17:46,755
‫لا توجد كلمات للتعبير عن هذه الخسارة‬

171
00:17:47,672 --> 00:17:49,049
‫شكراً‬

172
00:17:53,511 --> 00:17:55,931
‫لكن ستكون جريمة إن لم نحاول‬

173
00:17:56,139 --> 00:17:58,892
‫كان معروفاً في العالم بأسماء كثيرة‬

174
00:17:59,017 --> 00:18:01,645
‫"قط الطعن"، "القط الذكوري"‬

175
00:18:01,895 --> 00:18:03,730
‫"محب الحليب"‬

176
00:18:03,939 --> 00:18:07,817
‫بالنسبة إلى البعض، خارج عن القانون‬
‫بالنسبة إلى الكثيرين، بطل‬

177
00:18:07,943 --> 00:18:10,820
‫بالنسبة إلى الجميع، أسطورة‬

178
00:18:11,529 --> 00:18:15,158
‫كنت محقاً، الكلمات ليست كافية‬

179
00:18:18,119 --> 00:18:20,288
‫لكن قد تؤدي أغنية الغرض‬

180
00:18:20,413 --> 00:18:25,043
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

181
00:18:25,168 --> 00:18:30,006
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

182
00:18:30,131 --> 00:18:33,093
‫"أنت، أنت"‬

183
00:18:56,992 --> 00:19:00,954
‫"قلت لكم يا موظفي الصحة‬
‫لا توجد قطط هنا"‬

184
00:19:02,664 --> 00:19:04,040
‫"مياو"؟‬

185
00:19:09,170 --> 00:19:12,549
‫لست من وزارة الصحة، أليس كذلك؟‬
‫لا، لست من هناك‬

186
00:19:12,674 --> 00:19:17,137
‫علينا أن نأخذك إلى الداخل‬
‫لأنهم يراقبوننا دائماً‬

187
00:19:17,262 --> 00:19:22,600
‫أنا الأم (لونا)، وهذا منزلي‬
‫وهو منزلك أيضاً الآن‬

188
00:19:22,726 --> 00:19:24,936
‫منزلك الأبدي‬

189
00:19:27,147 --> 00:19:30,900
‫"قط يستحم، قط يستحم"‬

190
00:19:31,026 --> 00:19:32,485
‫"يحيا الـ..."‬

191
00:19:32,610 --> 00:19:34,529
‫أنا متأكدة أنه لم يكن لك اسم قط‬

192
00:19:34,696 --> 00:19:37,782
‫لكن أتعرف؟ فكرت في اسم مثالي‬

193
00:19:37,907 --> 00:19:41,536
‫سأسميك (بيكلز)‬

194
00:19:41,661 --> 00:19:45,999
‫الإخوة والأخوات من القطط‬
‫أعرّفكم على شريككم الجديد في السكن‬

195
00:19:47,334 --> 00:19:49,461
‫سلّم عليهم يا (بيكلز)‬

196
00:19:51,004 --> 00:19:52,380
‫"مياو"؟‬

197
00:19:55,008 --> 00:19:59,012
‫ماذا؟ هل قلت شيئاً فظاً؟‬
‫إنها لغتي الثانية‬

198
00:20:00,013 --> 00:20:03,141
‫قفازات سخيفة، ابتعدي عني‬

199
00:20:11,983 --> 00:20:13,360
‫يا للهول!‬

200
00:20:19,032 --> 00:20:22,744
‫هذا مرحاض للبشر يا (بيكلز)‬
‫ذلك هو مرحاضك‬

201
00:20:24,329 --> 00:20:27,457
‫إذن، هذا هو المكان الذي يُقضى فيه على الكرامة‬

202
00:20:34,881 --> 00:20:36,257
‫لا، مستحيل‬

203
00:20:54,609 --> 00:20:55,985
‫"مياو"؟‬

204
00:21:36,317 --> 00:21:37,861
‫هل التقطت الرائحة؟‬

205
00:21:41,865 --> 00:21:47,537
‫هذه الآثار صغيرة، وهذه كبيرة‬

206
00:21:48,580 --> 00:21:53,334
‫لكنّ هذه الآثار... إنها المطلوبة‬

207
00:21:53,543 --> 00:21:57,297
{\an8}‫"مطلوبون للعدالة‬
‫(غولديلوكس) والدببة الـ٣، عائلة إجرامية"‬

208
00:21:57,672 --> 00:22:01,050
‫(بيبي)، تعقّب ذلك القط‬

209
00:22:18,943 --> 00:22:24,407
‫أتسمح؟ أحاول أن آكل‬
‫أعني... "مياو"، لا يهم‬

210
00:22:24,616 --> 00:22:26,034
‫آسف‬

211
00:22:28,828 --> 00:22:33,291
‫هل أنت قط ناطق؟ أنا قط ناطق، فلنتحدث‬

212
00:22:34,501 --> 00:22:37,462
‫- أفضّل أن آكل‬
‫- ليست تلك مشكلة‬

213
00:22:37,587 --> 00:22:41,049
‫- يمكننا أن نأكل ونتحدث في نفس الوقت‬
‫- لا أتكلم الإنجليزية‬

214
00:22:41,174 --> 00:22:43,801
‫هل تتكلم الإسبانية؟‬
‫وأنا أيضاً، من أين أنت؟‬

215
00:22:43,927 --> 00:22:45,303
‫هل تحب القيلولة؟‬

216
00:22:45,428 --> 00:22:48,765
‫- لا أتحدث الإسبانية أيضاً‬
‫- أنت مضحك‬

217
00:22:49,849 --> 00:22:51,935
‫- حسناً، حديث ممتع‬
‫- انتظر‬

218
00:22:52,435 --> 00:22:56,356
‫(بيكلز)؟ أهذا هو اسمك؟‬
‫أنا ليس لديّ اسم أو منزل‬

219
00:22:56,481 --> 00:22:58,983
{\an8}‫"غير مطلوب، بحاجة إلى منزل"‬

220
00:22:59,108 --> 00:23:02,278
{\an8}‫إذن، أنا لست خبيراً‬
‫لكن لا يبدو اسم (بيكلز) مناسباً لك‬

221
00:23:02,403 --> 00:23:04,948
‫وأنت لا تبدو كقط‬

222
00:23:05,990 --> 00:23:09,869
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫سأعترف لك، أنا لست قطاً، أنا كلب‬

223
00:23:09,994 --> 00:23:12,455
‫- مرحباً يا (بون بون)‬
‫- "مياو"‬

224
00:23:12,580 --> 00:23:17,293
‫(بيكلز) حصل على حبيبة جديدة؟ حسناً‬

225
00:23:17,418 --> 00:23:20,296
‫أعيش تحت الشرفة، أشعر بالوحدة هناك‬

226
00:23:20,421 --> 00:23:23,716
‫يسيطر على المكان غالباً الجرذان‬
‫وأم أربعة وأربعين، لكن لديّ زاويتي الخاصة‬

227
00:23:23,841 --> 00:23:25,218
‫تهانينا‬

228
00:23:25,343 --> 00:23:27,595
‫آتي إلى هنا فقط لأجل الطعام والأصدقاء‬

229
00:23:28,638 --> 00:23:32,183
‫لأجل الطعام غالباً‬
‫أرجوك، لا تخبر أحداً، أنا أحتاج إلى هذا‬

230
00:23:32,308 --> 00:23:34,143
‫لن أخبر أحداً، لا يهمني‬

231
00:23:34,269 --> 00:23:37,230
‫إذن، هل ستحفظ سري؟ سر بين صديقين؟‬

232
00:23:37,355 --> 00:23:39,691
‫- سرّ فحسب‬
‫- هذا مضحك‬

233
00:23:39,857 --> 00:23:43,611
‫رغم هذا التواصل بيننا كصديقين مقرّبين‬
‫ما زلت تشكّل لغزاً بالنسبة إليّ يا (بيكلز)‬

234
00:23:43,736 --> 00:23:46,698
‫- ما قصتك؟‬
‫- قصتي...‬

235
00:23:48,950 --> 00:23:50,827
‫ما الذي ننظر إليه؟‬

236
00:23:52,412 --> 00:23:55,498
‫- انتهت‬
‫- يا للهول!‬

237
00:23:55,623 --> 00:23:57,375
‫أتريد أن تدلّك بطني؟‬

238
00:23:59,252 --> 00:24:00,670
‫ماذا؟ ما الذي يحدث؟‬

239
00:24:00,795 --> 00:24:02,505
‫- دلّكه‬
‫- لا أريد‬

240
00:24:02,630 --> 00:24:06,467
‫هيّا، دلّكه، أحتاج إلى التدريب‬
‫سأصبح كلب علاج يوماً ما‬

241
00:24:06,593 --> 00:24:09,053
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟‬
‫- أنا سعيد لأنك سألت‬

242
00:24:09,178 --> 00:24:13,474
‫حين يشعر الناس باستياء، يمكنكم تدليك بطني‬
‫وسيُشعرهم ذلك بتحسّن، دلّك بطني‬

243
00:24:13,600 --> 00:24:14,976
‫- لا‬
‫- هيّا، دلّكه‬

244
00:24:15,101 --> 00:24:16,477
‫- لن يحدث ذلك، لا!‬
‫- دلّكه‬

245
00:24:16,686 --> 00:24:20,690
‫دعني أتحدث بوضوح‬
‫لا أريد أن ألمس بطنك، حسناً؟‬

246
00:24:20,815 --> 00:24:26,446
‫- حسناً، ماذا تريد إذن؟‬
‫- أريد أن تتركني وشأني‬

247
00:24:48,301 --> 00:24:51,012
‫- لقد عدت‬
‫- لم أذهب أصلاً‬

248
00:25:04,359 --> 00:25:06,694
‫الذئب، لقد وجدني‬

249
00:25:17,705 --> 00:25:21,584
‫مرحباً أيتها السيدة‬
‫نحن نبحث عن قط، هذا القط‬

250
00:25:21,793 --> 00:25:23,670
‫سنقدّم إليك عرضاً مقابله‬

251
00:25:23,795 --> 00:25:26,547
‫ماذا يمكنهم أن يعرضوا على "القط ذي الحذاء"؟‬

252
00:25:26,673 --> 00:25:28,925
‫- ما هو "القط ذو الحذاء"؟‬
‫- حقاً؟‬

253
00:25:29,050 --> 00:25:32,345
‫قلت لكم يا موظفي وزارة الصحة‬
‫إنه لا يوجد قطط هنا‬

254
00:25:32,595 --> 00:25:34,097
‫أجبرها على التحدث‬

255
00:25:36,683 --> 00:25:40,395
‫المعذرة يا عزيزتي‬
‫نبحث عن "القط ذي الحذاء" الأسطوري‬

256
00:25:40,520 --> 00:25:44,232
‫- أيمكن أن تكوني قد رأيته؟‬
‫- أنت متساهل جداً‬

257
00:25:44,357 --> 00:25:47,860
‫تكلمي أيتها العجوز، وإلاّ فسأنتزع أحشاءك‬

258
00:25:49,612 --> 00:25:53,032
‫عدوانية جداً، لم يكن ذلك مناسباً‬

259
00:25:53,157 --> 00:25:56,536
‫- (بيبي)، ابحث عن رائحته‬
‫- أنت لا تقولين لي ما عليّ فعله‬

260
00:25:56,661 --> 00:25:58,037
‫أصغ إلى أختك يا (بيبي)‬

261
00:25:58,162 --> 00:26:01,165
‫ليست أختي، إنها يتيمة هاربة‬

262
00:26:01,499 --> 00:26:07,630
‫- إنها أختك، افعل ما تقوله لك‬
‫- حسناً، لكنني لا أشم سوى بول القطط‬

263
00:26:08,005 --> 00:26:11,175
‫اسمعوا جميعاً، اذهبوا إلى الغرفة الآمنة‬
‫كما تدربنا‬

264
00:26:11,300 --> 00:26:14,178
‫- ستهرب‬
‫- الحقوا بي يا صغاري‬

265
00:26:14,595 --> 00:26:16,681
‫أعطها جلسة البيانو أيها الأب‬

266
00:26:18,182 --> 00:26:21,310
‫أتظن أن هذه أول مرة أوضع فيها في بيانو؟‬

267
00:26:24,105 --> 00:26:25,481
‫ها نحن ذا‬

268
00:26:26,315 --> 00:26:29,235
‫"أخرجوا البرميل"‬

269
00:26:29,360 --> 00:26:31,946
‫أمي، ركزي من فضلك‬

270
00:26:37,368 --> 00:26:40,913
‫هناك قطط في كل مكان‬
‫هناك قطط كثيرة‬

271
00:26:41,748 --> 00:26:43,291
‫هواة‬

272
00:26:43,958 --> 00:26:45,376
‫سأكون في الخارج‬

273
00:26:45,960 --> 00:26:48,171
‫قططي تعزف أفضل منك‬

274
00:26:48,296 --> 00:26:51,591
‫- "حان الوقت لإخراج البرميل"‬
‫- (غولدي)، أهذا هو؟‬

275
00:26:51,716 --> 00:26:53,926
‫هذا كلب يرتدي زيّ قط‬

276
00:26:54,218 --> 00:26:56,721
‫نعم، يا لك من مخادع!‬

277
00:26:56,846 --> 00:26:59,390
‫ماذا عن هذا؟ إنه أحمر‬

278
00:27:01,225 --> 00:27:06,981
‫أهذه مزحة؟ أتظنين هذا القط البائس العجوز‬
‫يشبه الأسطورة؟‬

279
00:27:07,106 --> 00:27:10,610
‫- حتماً، هذا ليس...‬
‫- "القط ذو الحذاء"، لقد وجدته‬

280
00:27:11,986 --> 00:27:17,074
‫- "القط ذو الحذاء"، مات ودُفن‬
‫- مات؟ لا، لا يمكن ذلك‬

281
00:27:17,950 --> 00:27:21,788
‫- بلى، الأنف لا يكذب أبداً‬
‫- انتهى الأمر إذن‬

282
00:27:21,913 --> 00:27:23,539
‫ما رأيكم في أن نبدأ السبات الشتوي؟‬

283
00:27:23,664 --> 00:27:28,294
‫لا! ستصل الخريطة الليلة‬
‫ولدينا فرصة واحدة لسرقتها‬

284
00:27:28,419 --> 00:27:30,922
‫من دونها، لن نجد نجمة الأمنيات أبداً‬

285
00:27:31,047 --> 00:27:33,800
‫نجمة الأمنيات! إنها موجودة فعلاً‬

286
00:27:33,966 --> 00:27:37,762
‫- تلك النجمة تحقق أمنية واحدة‬
‫- أمنية واحدة؟‬

287
00:27:37,887 --> 00:27:42,308
‫- تخيلوا ما قد يعنيه ذلك بالنسبة إلينا‬
‫- ٩ أرواح، نعم!‬

288
00:27:42,433 --> 00:27:45,770
‫لا أدري لماذا كان علينا توظيف‬
‫"القط ذي الحذاء" أصلاً‬

289
00:27:46,354 --> 00:27:49,565
‫لأن لا أحد يسرق من (جاك هورنر) الكبير‬

290
00:27:49,690 --> 00:27:51,984
‫لا! ليس (جاك هورنر)‬

291
00:27:52,109 --> 00:27:54,737
‫لا تقلقي يا حبيبتي، سنحصل على تلك الأمنية‬
‫بطريقة ما‬

292
00:27:54,862 --> 00:27:58,783
‫- شكراً يا أمي‬
‫- نعم، لأن لديّ خطة‬

293
00:27:58,908 --> 00:28:00,952
‫أستطيع سرقة خريطة كما يفعل القط‬

294
00:28:02,328 --> 00:28:06,749
‫- أنت لديك خطة؟‬
‫- ماذا؟ أنا ذكي، ألست كذلك يا أبي؟‬

295
00:28:06,874 --> 00:28:10,336
‫لا، لست ذكياً‬

296
00:28:10,461 --> 00:28:14,006
‫سرقة (جاك هورنر) الكبير مخاطرة كبيرة‬

297
00:28:14,131 --> 00:28:18,886
‫لكنّ تلك الأمنية ستعيد إليّ أرواحي‬
‫وسأستعيد حياتي الاعتيادية‬

298
00:28:19,011 --> 00:28:22,473
‫- وداعاً يا (بيكلز)‬
‫- يا للهول يا (بيكلز)! هل سترحل؟‬

299
00:28:22,598 --> 00:28:25,518
‫- (بيرو)، ابدأ الحفر‬
‫- حسناً‬

300
00:28:26,561 --> 00:28:30,690
‫لكن إن كان "القط ذو الحذاء" بهذه الأهمية‬
‫فربما علينا ألاّ ندنّس قبره‬

301
00:28:30,815 --> 00:28:34,527
‫لا أظنه سيمانع، لأنه...‬

302
00:28:36,445 --> 00:28:38,197
‫أنا!‬

303
00:28:39,115 --> 00:28:42,660
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

304
00:28:43,661 --> 00:28:46,789
‫عادة، يكون معي سيفاً‬
‫إنها عادة قديمة‬

305
00:28:46,914 --> 00:28:50,918
‫- (بيكلز)، أنت "القط ذو الحذاء"؟‬
‫- ليس بعد، لكنني سأكون هو‬

306
00:28:51,043 --> 00:28:54,171
‫- سآتي... سآتي معك‬
‫- آسف يا (بيرو)‬

307
00:28:54,297 --> 00:28:56,716
‫"القط ذو الحذاء" يتنقّل بمفرده!‬

308
00:29:04,265 --> 00:29:05,892
‫افتحوا البوابات!‬

309
00:29:18,905 --> 00:29:22,158
‫أبعد يديك عن البضاعة‬
‫يمكننا فعل هذا‬

310
00:29:22,408 --> 00:29:25,286
‫حسناً، سأدخل وأخرج ببساطة‬
‫سيكون ذلك سهل‬

311
00:29:25,411 --> 00:29:26,871
‫سهل جداً‬

312
00:29:27,788 --> 00:29:30,124
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أحضرت لك سيفاً‬

313
00:29:30,333 --> 00:29:33,586
‫- هذا ليس سيفاً، إنها عصا‬
‫- إنها عصا كالسيف‬

314
00:29:33,711 --> 00:29:36,088
‫- اذهب إلى المنزل‬
‫- منزلي حيث يكون أصدقائي‬

315
00:29:36,213 --> 00:29:37,840
‫سأكرر، لسنا صديقين‬

316
00:29:37,965 --> 00:29:40,927
‫- أتريد تدليك بطني لتحسين حظك؟‬
‫- لا أحتاج إلى الحظ لهذا‬

317
00:29:41,052 --> 00:29:44,764
‫أنا قط لص ولديّ مهارات كبيرة، انظر‬

318
00:29:48,726 --> 00:29:50,102
‫يمكنك فعل هذا‬

319
00:29:57,026 --> 00:29:59,278
{\an8}‫"يا لي من صبي طيب! شركة (هورنر باي)"‬

320
00:30:08,412 --> 00:30:13,042
‫أعلن أن هذه المجموعة لذيذة‬

321
00:30:13,167 --> 00:30:15,753
{\an8}‫"مطلوب، (جاك هورنر) الكبير"‬

322
00:30:16,128 --> 00:30:17,505
‫اشحنوها!‬

323
00:30:19,173 --> 00:30:23,219
‫السيد (هورنر)، الأختان المحتالتان‬
‫أحضرتا البضائع‬

324
00:30:23,344 --> 00:30:27,640
‫هل هذه هي خريطة نجمة الأمنيات؟‬

325
00:30:27,765 --> 00:30:32,144
‫أوقفوا كل شيء، أنتما‬
‫تعالا معي، علينا أخذ هذا إلى غرفة الغنائم‬

326
00:30:32,269 --> 00:30:36,857
‫كان علينا ارتكاب الكثير من جرائم القتل‬
‫للحصول على هذه الخريطة، بدأ كل شيء..‬

327
00:30:36,983 --> 00:30:38,734
‫خذاها إلى غرفة الغنائم‬

328
00:30:50,913 --> 00:30:52,289
‫ماذا...‬

329
00:30:52,415 --> 00:30:55,209
‫يا للعجب! انظروا إلى كل هذه الأشياء السحرية‬

330
00:30:55,334 --> 00:30:58,504
‫نعم، أنا أجمع القطع المسحورة‬
‫والرموز السحرية‬

331
00:30:58,629 --> 00:31:01,716
‫القطع الغريبة والسخيفة وما شابه ذلك‬

332
00:31:01,841 --> 00:31:04,802
‫انظروا، أنا أمشي على سجادة سحرية‬

333
00:31:04,927 --> 00:31:08,180
‫جميل، السفينة المنكمشة مع الأقزام‬

334
00:31:08,305 --> 00:31:13,102
‫- اخرس! أهذه قرون أحادي القرن؟‬
‫- صغار أحادي القرن‬

335
00:31:13,227 --> 00:31:16,522
‫- بنصف الوزن، وبضعف الحدة‬
‫- متوحش‬

336
00:31:17,106 --> 00:31:21,777
‫إنها حليّ بسيطة، لا قيمة لها‬
‫مقارنة بالقوة العظيمة لنجمة الأمنيات السحرية‬

337
00:31:21,902 --> 00:31:23,904
‫بالمناسبة، أعطيني الصندوق أيتها الأخت‬

338
00:31:24,030 --> 00:31:28,701
‫لك ذلك يا سيدي، كما كنت أقول‬
‫كمية القتل التي...‬

339
00:31:28,826 --> 00:31:30,619
‫أعطياني الصندوق‬

340
00:31:31,620 --> 00:31:37,043
‫بعد كل هذه السنوات من البحث‬
‫هذه هي لحظتي‬

341
00:31:37,376 --> 00:31:43,674
‫بهذه الأمنية، سأصبح أخيراً‬
‫سيد كل السحر‬

342
00:31:43,799 --> 00:31:45,176
‫(جاك) الصغير‬

343
00:31:47,303 --> 00:31:49,805
‫- المعذرة‬
‫- هلاّ تقوم بحركة الأصبعين؟‬

344
00:31:50,014 --> 00:31:51,432
‫كما في القصة الخيالية‬

345
00:31:51,557 --> 00:31:54,477
‫لم تكن قصة خيالية، كانت أغنية أطفال‬

346
00:31:54,602 --> 00:31:57,229
‫نعم، الأغنية السخيفة‬

347
00:31:57,354 --> 00:32:01,400
‫"(جاك هورنر) اصغير جلس في الزاوية‬
‫ليأكل فطيرة (هورنر)"‬

348
00:32:01,525 --> 00:32:03,819
‫- "أضع أصبعي، وأحمل خوخة"‬
‫- "فطائر (هورنر)"‬

349
00:32:03,944 --> 00:32:07,698
‫"وقال إنني صبي طيب"‬

350
00:32:08,783 --> 00:32:10,159
‫انظروا، دمية سحرية‬

351
00:32:10,284 --> 00:32:14,371
‫"لأنني صبي حقيقي، لست مربوطاً بحبال"‬

352
00:32:14,622 --> 00:32:16,123
‫شكراً، شكراً‬

353
00:32:16,248 --> 00:32:19,001
‫ما المثير للإعجاب؟‬
‫كنت صبياً طوال الوقت‬

354
00:32:20,753 --> 00:32:24,215
‫(جاك هورنر) الصغير لم يكن لديه أي سحر‬

355
00:32:24,340 --> 00:32:28,636
‫كان مجرد ابن خباز مثير للشفقة‬

356
00:32:28,761 --> 00:32:33,641
‫(جاك) الصغير مات، أنا (جاك هورنر) الكبير‬

357
00:32:34,558 --> 00:32:38,395
‫السيد (جاك هورنر) الكبير، سيدي‬
‫أنا بالكاد أعرفها‬

358
00:32:38,521 --> 00:32:41,690
‫ماذا تعنين؟ نحن أختان أيتها الحمقاء‬

359
00:32:41,816 --> 00:32:44,110
‫لدينا وشوم متطابقة على وجهينا‬

360
00:32:44,819 --> 00:32:47,404
‫سهل جداً وبسيط‬

361
00:32:50,449 --> 00:32:52,034
‫- "قط"؟‬
‫- (كيتي)؟‬

362
00:32:52,159 --> 00:32:54,161
‫- "قط"‬
‫- (كيتي)!‬

363
00:32:55,246 --> 00:32:57,915
‫"مطلوبة، (كيتي سوفتبوز)"‬

364
00:32:59,458 --> 00:33:00,835
‫هذه مهمتي‬

365
00:33:01,043 --> 00:33:03,254
‫لا، هذه مهمتي، أنا سأخدع الدببة‬

366
00:33:03,379 --> 00:33:07,174
‫لا، أنا سأخدع الدببة‬
‫فقد حاولت العائلة استئجاري مسبقاً اليوم‬

367
00:33:07,299 --> 00:33:11,387
‫حاولوا استئجاري قبل أسبوعين‬
‫وذلك يعني أنك كنت خطتهم المساندة‬

368
00:33:13,055 --> 00:33:14,431
‫ها هي‬

369
00:33:15,015 --> 00:33:17,143
‫والآن، بشأن أجركما‬

370
00:33:17,476 --> 00:33:20,688
‫تمهل، وعدتنا بإعطائنا وزننا ذهباً‬

371
00:33:20,813 --> 00:33:24,358
‫نعم، فعلت ذلك‬
‫هل سمعتما بلمسة (ميداس)؟‬

372
00:33:24,483 --> 00:33:26,152
‫رائع، أنا أحجزها‬

373
00:33:27,486 --> 00:33:30,531
‫لا! أسأت تقدير الموقف‬

374
00:33:31,073 --> 00:33:35,619
‫- لهذا يجب عدم التعامل مع (جاك هورنر)‬
‫- ما هذا؟ هل أنت قرصان الآن؟‬

375
00:33:36,245 --> 00:33:38,914
‫كأن حيوان أبوسوم تسلّل إلى وجهك ومات‬

376
00:33:40,166 --> 00:33:42,793
‫- من الخزي‬
‫- من فضلك، اسخري مني بهدوء‬

377
00:33:42,918 --> 00:33:47,423
‫- أكرهها، إنها مقززة‬
‫- لكنني أحبها، إنها مميزة‬

378
00:33:55,598 --> 00:33:58,851
‫خطة رائعة يا (بيبي)، رشيق جداً‬

379
00:34:05,482 --> 00:34:08,861
‫- أيمكنني الذهاب؟‬
‫- سعدت بالتعامل...‬

380
00:34:10,821 --> 00:34:13,449
‫- "القط ذو الحذاء"؟‬
‫- (غولدي)، الدببة‬

381
00:34:13,574 --> 00:34:16,452
‫- مرحباً يا (جاك)‬
‫- (كيتي سوفتبوز)‬

382
00:34:16,577 --> 00:34:19,538
‫يا للعجب! أنت جريئة جداً لتعودي إلى هنا‬

383
00:34:19,663 --> 00:34:22,166
‫أرجوك، كنت أفضل سارقة عيّنتها في حياتك‬

384
00:34:22,291 --> 00:34:24,335
‫- لقد سرقتِني‬
‫- وأنت جهزت لي فخاً‬

385
00:34:24,460 --> 00:34:27,254
‫قلت إنك ستذهبين إلى ملاذ روحاني‬

386
00:34:27,379 --> 00:34:30,174
‫- مرحباً‬
‫- وأنت، يفترض أنك ميت‬

387
00:34:30,299 --> 00:34:31,675
‫لقد تحسّنت‬

388
00:34:31,842 --> 00:34:34,303
‫- أعطيانا الخريطة فحسب‬
‫- مع ١٢ فطيرة‬

389
00:34:34,929 --> 00:34:36,305
‫- ألديك فطائر مالحة؟‬
‫- ماذا؟‬

390
00:34:36,430 --> 00:34:37,806
‫- نعم، ما النكهات التي لديكم؟‬
‫- لا!‬

391
00:34:37,932 --> 00:34:39,308
‫أيمكنك وضع ذلك في كيس؟‬

392
00:34:39,433 --> 00:34:42,895
‫هلاّ تكفون عن التحدث عن الفطائر؟‬
‫ركزوا‬

393
00:34:43,145 --> 00:34:46,482
‫سلّما تلك الخريطة، وإلاّ فسأطعنكما‬

394
00:34:47,900 --> 00:34:50,945
‫- تباً!‬
‫- انتبهوا، إنه يسقط‬

395
00:34:54,365 --> 00:34:59,912
‫أكره حيوانات القصص الخيالية الناطقة‬

396
00:35:03,415 --> 00:35:05,000
‫"قط"، عد إلى هنا‬

397
00:35:05,125 --> 00:35:07,127
‫فاز اللص الأفضل‬

398
00:35:07,586 --> 00:35:10,422
‫أنت محق، لقد فازت فعلاً‬

399
00:35:10,547 --> 00:35:12,174
‫بربك! ‬

400
00:35:13,217 --> 00:35:15,261
‫هناك، إنهما يهربان!‬

401
00:35:26,021 --> 00:35:28,190
‫لا، لا، لا!‬

402
00:35:29,566 --> 00:35:33,028
‫سعدت بالتواصل معك يا "قط"! عليّ الذهاب‬

403
00:35:34,405 --> 00:35:36,448
‫تعال أيّها القط‬

404
00:35:37,741 --> 00:35:40,452
‫أهذه عصا؟ ماذا ستفعل بها؟‬

405
00:35:40,995 --> 00:35:42,538
‫مفاصل أصابعي!‬

406
00:35:43,622 --> 00:35:45,332
‫لم يكن عليك فعل ذلك يا صديقي‬

407
00:35:48,585 --> 00:35:50,379
‫هذا الأحمق‬

408
00:35:55,467 --> 00:35:57,136
‫"قط"، وجدت شطيرة هنا‬

409
00:35:57,261 --> 00:35:58,804
‫- أظنها شطيرة تونة‬
‫- انطلق يا (بيرو)‬

410
00:35:58,929 --> 00:36:00,306
‫حاضر‬

411
00:36:08,439 --> 00:36:10,441
‫رائع! عضو آخر من الفريق‬

412
00:36:10,566 --> 00:36:12,568
‫- لسنا فريقاً!‬
‫- ركّز على الطريق‬

413
00:36:12,985 --> 00:36:15,279
‫- من هذا؟‬
‫- أنا صديق "قط" المفضّل‬

414
00:36:15,404 --> 00:36:17,656
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- وكلب العلاج النفسي الخاص به‬

415
00:36:17,781 --> 00:36:21,577
‫- ليس كذلك بالتأكيد‬
‫- وأخيراً، أنت بحاجة إلى العلاج النفسي‬

416
00:36:24,413 --> 00:36:28,709
‫- أعطيني الخريطة، ثقي بي‬
‫- أثق بك؟ كما وثقت بك في (سانتا كولوما)؟‬

417
00:36:28,834 --> 00:36:32,212
‫- حقاً؟ (سانتا كولوما)؟‬
‫- نعم، (سانتا كولوما)‬

418
00:36:36,133 --> 00:36:37,509
‫- إنها لي‬
‫- بل لي‬

419
00:36:37,634 --> 00:36:39,011
‫- لي‬
‫- لي!‬

420
00:36:54,026 --> 00:36:59,448
‫أيها الطيبون، اقبلوا هذه الهدية‬
‫من "القط ذي الحذاء"‬

421
00:37:11,627 --> 00:37:13,879
‫أسرع، هيّا، هيّا، هيّا!‬

422
00:37:16,799 --> 00:37:20,260
‫جهزوا دزينة الخبّاز‬

423
00:37:21,261 --> 00:37:22,679
‫احذري عند حمل هذه‬

424
00:37:23,806 --> 00:37:28,102
‫سآخذ هذا، وهذا، وهذه‬
‫وهذه، عليّ أن آخذ ذلك‬

425
00:37:28,227 --> 00:37:31,480
‫نعم، نعم، لا، نعم!‬

426
00:37:31,605 --> 00:37:33,107
‫نعم!‬

427
00:37:35,526 --> 00:37:37,736
‫كل هذه!‬

428
00:37:38,153 --> 00:37:40,155
‫هذه مناسبة‬

429
00:37:52,918 --> 00:37:58,632
‫سأمسك بكما أيها القطّين، وكلبكما الصغير أيضاً‬

430
00:38:03,220 --> 00:38:08,267
{\an8}‫ماذا؟ إنها فارغة، لقد سُرقنا‬
‫أين الـ...‬

431
00:38:09,351 --> 00:38:11,895
‫نعم، عرفت أنها ستفعل ذلك‬

432
00:38:12,020 --> 00:38:17,651
{\an8}‫"الغابة المظلمة عميقة وبعيدة‬
‫في داخل حدودها، ستجد نجمها"‬

433
00:38:18,569 --> 00:38:22,448
‫الغابة المظلمة؟‬
‫لا أحد يذهب إلى الغابة المظلمة‬

434
00:38:22,656 --> 00:38:24,199
‫أو يخرج منها‬

435
00:38:24,658 --> 00:38:30,330
{\an8}‫"أمنية واحدة تشعّ بصدق وتألق‬
‫هذه الخريطة هي السر، فتمسك بها"‬

436
00:38:32,875 --> 00:38:37,379
‫- اتركيها!‬
‫- عصا؟ ماذا حدث لسيفك؟‬

437
00:38:37,504 --> 00:38:41,967
‫تخلصت منه، كان يسهّل الأمور عليّ‬
‫كنت بحاجة إلى تحدّي‬

438
00:38:42,092 --> 00:38:44,344
‫نعم، بدا أنك تواجه تحدياً حقيقياً هناك‬

439
00:38:45,220 --> 00:38:47,347
‫مستحيل أن أسمح لك بأن تحتفظي بالخريطة‬

440
00:38:47,473 --> 00:38:50,017
‫مستحيل أن أسمح لك بأن تحتفظ بالخريطة‬

441
00:38:50,142 --> 00:38:51,518
‫يمكنني الاحتفاظ بها‬

442
00:38:52,436 --> 00:38:57,149
‫نعم، صحيح، ما قصّتك على أي حال؟‬
‫هل أنت عضو في عصابة (تشيواوا)؟‬

443
00:38:57,274 --> 00:38:59,151
‫- لا أظن ذلك‬
‫- لا أصدقك‬

444
00:38:59,276 --> 00:39:02,196
‫لا بأس، طالما أنك تؤمنين بنفسك‬

445
00:39:02,321 --> 00:39:05,699
‫ماذا... هل هو مختلّ؟‬

446
00:39:05,824 --> 00:39:07,451
‫- نعم‬
‫- ما اسمك؟‬

447
00:39:07,576 --> 00:39:09,620
‫أطلِقت عليّ الكثير من الأسماء‬

448
00:39:09,745 --> 00:39:12,581
‫"كلب"، "كلب شرير"، "كلب غبي"‬
‫"أنت!" "أنت هناك!"‬

449
00:39:12,706 --> 00:39:15,918
‫"اذهب"، "اتركه"، "أفلته"‬
‫"جرذ كبير"، "خنزير صغير"‬

450
00:39:16,043 --> 00:39:19,546
‫"وجه الجرذ"، "مؤخرة صغيرة"‬
‫"عديم العقل"، أشياء من هذا القبيل‬

451
00:39:19,671 --> 00:39:23,008
‫لكن لم يثبت عليّ اسم من قبل‬

452
00:39:23,133 --> 00:39:26,094
‫- اسم ينتمي إليّ‬
‫- هل انتهى؟‬

453
00:39:26,220 --> 00:39:29,932
‫- وأنت؟‬
‫- (سوفتبوز)، (كيتي سوفتبوز)‬

454
00:39:30,057 --> 00:39:34,186
‫يا للعجب! نعم، إنه اسم جميل‬
‫اسم موسيقي‬

455
00:39:34,311 --> 00:39:36,939
‫(كيتي سوفتبوز)‬

456
00:39:37,064 --> 00:39:42,110
‫محاولة لطيفة، خدعة تقليدية‬
‫لا أحد بهذا الغباء، ولا أحد بهذا اللطف‬

457
00:39:42,319 --> 00:39:45,697
‫- لا أثق بك‬
‫- ولا آنا، لا يمكن الوثوق به‬

458
00:39:45,989 --> 00:39:48,825
‫لكنني أثق به أكثر مما أثق بك‬

459
00:39:49,326 --> 00:39:52,579
‫ستكون هذه الرحلة ممتعة‬

460
00:40:25,821 --> 00:40:29,199
‫لا شك أن هذه هي الغابة المظلمة‬

461
00:40:40,127 --> 00:40:43,088
‫- يا إلهي!‬
‫- لقد اختفت، لقد عادت‬

462
00:40:43,380 --> 00:40:46,341
‫- هذا مخيف جداً‬
‫- لا داعي للقلق‬

463
00:40:47,801 --> 00:40:52,222
‫سنتقدّم معاً، مستعدان؟‬
‫١، ٢، من بعدك‬

464
00:40:52,347 --> 00:40:53,724
‫مهلاً، ماذا؟‬

465
00:40:56,560 --> 00:40:59,855
‫- "كلب"، هل ما زلت حياً؟‬
‫- فلندخل لنعرف الجواب‬

466
00:40:59,980 --> 00:41:01,356
‫انتظري!‬

467
00:41:14,786 --> 00:41:19,041
‫بالنسبة إلى غابة مظلمة‬
‫فهذا المكان نابض بالألوان‬

468
00:41:19,166 --> 00:41:24,463
‫- أتمنى لو أقمت حفلة البلوغ هنا‬
‫- نجمة الأمنيات في مكان ما هنا‬

469
00:41:24,630 --> 00:41:27,466
‫(كيتي)، أيمكنني رؤية الخريطة من فضلك؟‬

470
00:41:27,591 --> 00:41:28,967
‫- لا‬
‫- حقاً؟‬

471
00:41:29,092 --> 00:41:31,053
‫ألن تسمحي لي بحملها حتى لدقيقة واحدة؟‬

472
00:41:31,178 --> 00:41:38,101
‫- لا، ولا حتى للحظة واحدة‬
‫- هيّا يا (كيتي)، عليك أن تثقي بي‬

473
00:41:38,935 --> 00:41:41,188
‫مهلاً، ماذا يحدث في عينيه؟‬

474
00:41:41,313 --> 00:41:45,776
‫إنهما تكبران، (كيتي)!‬

475
00:41:45,901 --> 00:41:47,986
‫عليك أن تثقي به، انظري إلى هاتين العينين‬

476
00:41:48,111 --> 00:41:50,614
‫حقاً؟ أتعتبر ذلك طريفاً؟‬

477
00:41:51,365 --> 00:41:56,536
‫انظروا إليها!‬
‫هاتان العينان أكبر من عينيك‬

478
00:41:56,662 --> 00:41:58,413
‫افعل ما تريده يا "قط"‬

479
00:41:58,538 --> 00:42:01,124
‫مهلاً، منتفخة جداً‬

480
00:42:01,249 --> 00:42:04,711
‫لا! مع الحافرين؟ بربك!‬

481
00:42:04,920 --> 00:42:09,591
‫والقبّعة؟ كل هذا ظريف جداً‬

482
00:42:09,716 --> 00:42:13,637
‫إفراط في الظرافة!‬

483
00:42:14,179 --> 00:42:16,306
‫أيمكننا النظر إلى الخريطة الآن؟‬

484
00:42:20,602 --> 00:42:26,149
‫"اتبع هذه الخريطة السحرية‬
‫فهي تعرف طريقك وتعرف قلبك"‬

485
00:42:27,359 --> 00:42:29,027
‫أهؤلاء نحن؟‬

486
00:42:44,710 --> 00:42:49,464
{\an8}‫يقول إن علينا المرور عبر "وادي الرماد"‬
‫فوق "جسر الحانوتيّ"‬

487
00:42:49,589 --> 00:42:51,717
{\an8}‫عبر كهف "الأرواح الضائعة"؟‬

488
00:42:51,842 --> 00:42:53,802
‫- حقاً؟‬
‫- دعني ألقي نظرة‬

489
00:43:07,816 --> 00:43:13,113
{\an8}‫ماذا؟ مستنقع "الأحزان الأبدية"؟‬
‫جبال "التعاسة"؟‬

490
00:43:13,238 --> 00:43:15,490
{\an8}‫"هاوية الوحدة الأبدية"؟‬

491
00:43:15,615 --> 00:43:17,659
‫ثمّة خطب ما في هذه الخريطة‬

492
00:43:17,826 --> 00:43:20,370
‫أظن أن كلاً منا له طريق مروّع مختلف‬

493
00:43:20,495 --> 00:43:23,749
‫كأنّ الغابة لا تريد لأحد أن يتمنى أمنية‬

494
00:43:23,874 --> 00:43:26,960
‫ليست لديّ أمنية أصلاً، لكن أيمكنني التجربة؟‬

495
00:43:33,800 --> 00:43:37,262
{\an8}‫تقول خريطتي إن علينا الوثب‬
‫في الحقل المليء بالزهور‬

496
00:43:37,387 --> 00:43:40,265
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- ثم الانجراف في "نهر الاسترخاء"‬

497
00:43:40,390 --> 00:43:43,268
{\an8}‫- يبدو ذلك ممتعاً‬
‫- ليس هذا عدلاً، لماذا حصل على الخريطة الجيدة؟‬

498
00:43:43,393 --> 00:43:46,897
{\an8}‫التجول في حقول "الحلول السريعة السهلة"‬
‫والوصول إلى النجمة‬

499
00:43:47,022 --> 00:43:49,733
‫يا للعجب! يبدو ذلك رائعاً‬

500
00:43:49,858 --> 00:43:52,819
‫لكن لا، هذه عمليتكما‬
‫لا أريد التطفل‬

501
00:43:52,944 --> 00:43:54,613
‫- أنت ستحمل الخريطة‬
‫حقاً؟‬

502
00:43:54,738 --> 00:43:56,114
‫لكن إياك أن تخدعني‬

503
00:43:56,239 --> 00:44:00,368
‫- وإلا فسيكون اسمك "الكلب الميت"‬
‫- حسناً‬

504
00:44:03,246 --> 00:44:05,165
‫مهلاً، أهذا...‬

505
00:44:07,334 --> 00:44:09,419
‫جاءت الدببة، حان الوقت للذهاب‬

506
00:44:10,212 --> 00:44:15,634
‫أؤكد لكم أننا إن حصلنا على تلك الأمنية‬
‫فستتحسّن الأمور لنا جميعاً‬

507
00:44:15,759 --> 00:44:19,429
‫هل ستجعلنا أثرياء؟‬
‫أثرياء بما يكفي لنستطيع السبات طوال السنة؟‬

508
00:44:19,554 --> 00:44:22,682
‫- الأثرى‬
‫- هل سنصبح لصوصاً كباراً؟‬

509
00:44:22,808 --> 00:44:24,184
‫الأكبر‬

510
00:44:25,101 --> 00:44:27,312
‫أتعرفين تلك البدلة التي يرتديها‬
‫(جاك هورنر)؟‬

511
00:44:27,437 --> 00:44:28,814
‫- نعم‬
‫- سأشتري مثلها‬

512
00:44:28,939 --> 00:44:31,066
‫- حقاً؟‬
‫- لكن بدلتي ستكون بنفسجية أكثر‬

513
00:44:31,191 --> 00:44:34,110
‫- ضعف اللون البنفسجي‬
‫- الأكثر بنفسجية‬

514
00:44:34,402 --> 00:44:37,948
‫- جميل! لصوص كبار قادمون‬
‫- سأتسابق معك‬

515
00:44:38,073 --> 00:44:41,284
‫- لا يمكنك أن تسبقني أيها العجوز‬
‫- ما الأمنية التي ستفعل كل ذلك يا (غولدي)؟‬

516
00:44:41,409 --> 00:44:43,119
‫لا أستطيع أن أخبرك‬

517
00:44:43,245 --> 00:44:45,747
‫إن قلت أمنيتك، فلن تتحقق‬

518
00:44:46,081 --> 00:44:47,499
‫آسفة، إنها قواعد أمنيات عيد الميلاد‬

519
00:44:47,624 --> 00:44:51,962
‫- هيّا، فليكن سراً بين أم وابنتها‬
‫- أمي، انسي الأمر فحسب، أرجوك‬

520
00:44:52,087 --> 00:44:53,463
‫حسناً‬

521
00:44:53,588 --> 00:44:57,008
‫هيّا، علينا أن نصطاد قطين‬

522
00:45:00,971 --> 00:45:05,642
‫- قواعد أمنية عيد الميلاد؟ ما معنى ذلك؟‬
‫- معناه أني لن أخبرك بأمنيتي‬

523
00:45:05,767 --> 00:45:08,353
‫لا يريد إخبارنا لأنها أمنية سخيفة‬

524
00:45:08,478 --> 00:45:12,107
‫- قد يتمنى البلسم لذلك الشيء على وجهه‬
‫- إنها مميزة‬

525
00:45:12,232 --> 00:45:14,526
‫ماذا عنك يا (كيتي)؟ ماذا ستتمنين؟‬

526
00:45:16,194 --> 00:45:18,697
‫لا أستطيع إخبارك‬
‫قاعدة أمنية عيد الميلاد‬

527
00:45:18,822 --> 00:45:21,575
‫أراهن على أن أمنيتك هي أمنية سخيفة مثل...‬

528
00:45:24,536 --> 00:45:25,954
‫يا لك من...‬

529
00:45:30,834 --> 00:45:33,461
‫لا شك أن هذا هو الحقل المليء بالزهور‬

530
00:45:37,215 --> 00:45:40,760
‫- ابتعدي عن طريقي أيتها الزهرة الشريرة‬
‫- حان وقت التقليم‬

531
00:45:48,852 --> 00:45:50,604
‫شكراً‬

532
00:45:53,398 --> 00:45:54,774
‫ليس لدينا وقت لهذا‬

533
00:45:54,900 --> 00:45:57,569
‫(بيرو)، ظننت طريقك سيكون سهلاً‬

534
00:45:58,778 --> 00:46:02,782
‫أظن أن كل ما عليكما فعله‬
‫هو التوقف وشمّ رائحة الزهور‬

535
00:46:02,908 --> 00:46:04,659
‫حقاً؟‬

536
00:46:05,744 --> 00:46:08,079
‫- هذا سخيف‬
‫- لا أشم سوى رائحة الهرا...‬

537
00:46:09,748 --> 00:46:11,207
‫راقبا‬

538
00:46:14,419 --> 00:46:16,880
‫لا تستعجلا، افعلا ذلك بتأنّي‬

539
00:46:17,005 --> 00:46:20,175
‫وقدّرا ما يوجد أمامكما‬

540
00:46:23,762 --> 00:46:26,389
‫- طريقه مبتذل‬
‫- شكراً‬

541
00:46:26,514 --> 00:46:28,308
‫- ورخيص‬
‫- وسخيف‬

542
00:46:28,433 --> 00:46:30,477
‫- وغريب مثله‬
‫- نعم‬

543
00:46:30,602 --> 00:46:33,855
‫لماذا أنت سخيف لهذه الدرجة أيها الكلب؟‬
‫ما قصتك؟‬

544
00:46:33,980 --> 00:46:37,817
‫قصتي؟ إنها قصة مضحكة جداً في الواقع‬

545
00:46:38,610 --> 00:46:41,655
‫حين كنت صغيراً، كنت أنا وإخوتي في القطيع‬
‫نعيش مع عائلة‬

546
00:46:41,780 --> 00:46:46,117
‫عائلة مليئة بمحبي المقالب، ويحبون لعبة الغميضة‬
‫وكنت المكلّف بالبحث دائماً‬

547
00:46:46,242 --> 00:46:47,994
‫يتنمرون على الصغير، صحيح؟‬

548
00:46:48,703 --> 00:46:51,831
‫حاولوا وضعي في صندوق شحن‬
‫وفي مكب نفايات‬

549
00:46:51,957 --> 00:46:55,543
‫مهما حاولوا، كنت أجدهم دائماً‬

550
00:46:55,669 --> 00:47:01,633
‫لذا، يوماً ما، أصبحوا مبتكرين‬
‫ووضعوني في جارب فيه صخرة‬

551
00:47:01,758 --> 00:47:04,427
‫ثم ألقوا بي في نهر‬

552
00:47:05,303 --> 00:47:09,975
‫قضمت ثقباً في الجارب‬
‫وسبحت إلى السطح‬

553
00:47:10,600 --> 00:47:15,230
‫لم أجدهم، ولم أجد إخوتي‬
‫لذا، أظن أنني ما زلت المكلّف بالبحث عنهم‬

554
00:47:16,106 --> 00:47:19,401
‫هذه القصة المضحكة الأكثر إثارة للشفقة‬
‫مما سمعت‬

555
00:47:19,693 --> 00:47:24,406
‫ارتدت المزحة عليهم‬
‫الجارب الذي وضعوني فيه، كبرت وأصبح على مقاسي‬

556
00:47:24,531 --> 00:47:29,077
‫وهكذا، أصبحت لديّ قصة رائعة‬
‫وسترة مجانية، فوز في كل الأحوال‬

557
00:47:29,202 --> 00:47:32,706
‫يا صديقي، أنت لم تفز‬
‫أنت بالذات يجب أن تحصل على أمنية‬

558
00:47:32,831 --> 00:47:35,166
‫لديّ كنزة مريحة وصديقين مفضّلين‬

559
00:47:35,291 --> 00:47:39,004
‫لديّ كل ما قد أتمناه، من دون سحر‬

560
00:47:51,016 --> 00:47:52,392
‫جميل!‬

561
00:47:58,648 --> 00:48:03,570
‫نحن نقترب، أشم رائحة قطين وكلب وفطيرة‬

562
00:48:05,113 --> 00:48:08,533
‫إنهم الحمقى الذين حاولوا السرقة مني‬

563
00:48:08,658 --> 00:48:11,119
‫- إنه يتذكرنا‬
‫- انظروا‬

564
00:48:11,244 --> 00:48:14,247
‫(إكسكاليبر)... (إكسكاليبر)...‬

565
00:48:14,914 --> 00:48:16,916
‫(إكسكاليبر)!‬

566
00:48:17,042 --> 00:48:20,503
‫نعم، لم أستطع إخراجه من هذه الصخرة‬
‫لكن هذا رائع رغم ذلك، صحيح؟‬

567
00:48:20,628 --> 00:48:23,882
‫- إنه يسبقنا!‬
‫- حسناً، إلى اليسار قليلاً‬

568
00:48:24,007 --> 00:48:25,717
‫- هذا هو المطلوب‬
‫- أسرع‬

569
00:48:25,842 --> 00:48:27,677
‫إنه يلاحقني‬

570
00:48:30,388 --> 00:48:32,057
‫(غولدي)!‬

571
00:48:43,068 --> 00:48:48,031
‫- ابدأ التقطيع‬
‫- سأفعل، ليس عليك أن تأمرني مرتين‬

572
00:48:48,156 --> 00:48:51,409
‫سأقطّع شحرة التين هذه...‬

573
00:48:52,202 --> 00:48:53,703
‫(جيري)، لا!‬

574
00:48:54,996 --> 00:48:57,665
‫انتقم لي يا (جاك)! موتي! موتي! موتي!‬

575
00:48:59,375 --> 00:49:02,754
‫لا، حان الوقت لاستخدام الأسلحة الكبيرة‬

576
00:49:03,296 --> 00:49:05,090
‫أظن أنني أحضرت أكثر مما أحتاج‬

577
00:49:05,548 --> 00:49:08,718
‫وجبات خفيفة سحرية، سأتركها لوقت لاحق‬

578
00:49:09,302 --> 00:49:10,678
‫تربة غنية بالمعادن‬

579
00:49:11,679 --> 00:49:17,894
‫حسناً أيها الجراد السحري، هاجم الأشجار‬
‫حلّق وتناول طعامك، كل هذه الزهور‬

580
00:49:18,770 --> 00:49:22,774
‫لست جرادة سحرية، لست جرادة أصلاً‬

581
00:49:22,899 --> 00:49:25,318
‫ما أنت إذن؟ هل أنت عفريت جندب؟‬

582
00:49:25,443 --> 00:49:28,363
‫جني قاتل؟ ألق تعويذة على الغابة إذن‬

583
00:49:28,488 --> 00:49:31,407
‫- لا ألقي التعويذات‬
‫- ماذا تفعل؟‬

584
00:49:31,533 --> 00:49:33,201
‫أنا أحاكمك‬

585
00:49:33,326 --> 00:49:38,706
‫أجلس على كتفك، وأحكم على أفعالك‬
‫وعلى شخصيتك‬

586
00:49:38,832 --> 00:49:41,626
‫- أنا ضميرك‬
‫- لقد أحضرت أكثر مما أحتاج حقاً‬

587
00:49:43,253 --> 00:49:45,213
‫ساعدني يا (جاك)، النجدة!‬

588
00:49:45,338 --> 00:49:48,424
‫ألن تساعده يا (جاك)؟‬
‫تخسر الكثير من الرجال‬

589
00:49:48,550 --> 00:49:54,556
‫لست متوتراً بشأن عدد الرجال‬
‫لديّ كمية غير محدودة من الأسلحة السحرية‬

590
00:49:54,681 --> 00:49:59,269
‫ستفوز لي هذه الأسلحة بأمنيتي‬
‫حتى بعد أن يموت الفريق كله‬

591
00:49:59,394 --> 00:50:04,649
‫(جاك)، بصفتي ضميرك، أنا...‬
‫يا للهول! إنها طائر العنقاء النبيل‬

592
00:50:04,774 --> 00:50:08,319
‫إنها رمز الولادة من جديد والأبدية...‬

593
00:50:10,238 --> 00:50:13,408
‫وقاذفة لهب رائعة، أليس كذلك؟‬

594
00:50:13,533 --> 00:50:16,494
‫أمامي مهمة صعبة جداً هنا‬

595
00:50:16,619 --> 00:50:20,290
‫لا تقترب حيث أقذف اللهب‬

596
00:50:27,172 --> 00:50:29,382
‫قومي بعملك أيتها الزهور الشريرة‬

597
00:50:30,300 --> 00:50:31,801
‫قريباً‬

598
00:50:35,972 --> 00:50:37,849
‫حسناً يا (كيتي)، أظنني تمكّنت من هذا الآن‬

599
00:50:39,350 --> 00:50:41,311
‫ثقي بي‬

600
00:50:41,436 --> 00:50:45,940
‫اهدأ، ستتسبب لنفسك بالفتاق‬
‫مرة أخرى، هكذا‬

601
00:50:46,065 --> 00:50:48,234
‫ثق بي‬

602
00:50:48,693 --> 00:50:52,864
‫لكنني أثق بك بالطبع، وبـ"قط" أيضاً‬
‫حتى من دون العينين‬

603
00:50:52,989 --> 00:50:56,868
‫- حقاً؟ خطأ كبير‬
‫- ماذا تقصدين؟ أنتما صديقاي‬

604
00:50:56,993 --> 00:51:00,997
‫أتدري ما الذي ستحصل عليه نتيجة الثقة؟‬
‫كيس صخور وسباحة في النهر‬

605
00:51:01,247 --> 00:51:04,792
‫- عليك أن تثقي بأحد ما، صحيح؟‬
‫- لست أنا‬

606
00:51:04,918 --> 00:51:06,544
‫كلما تخليت عن حذري‬

607
00:51:06,669 --> 00:51:10,048
‫تعرضت للخيانة ونُزعت مخالبي وخُدعت‬

608
00:51:11,633 --> 00:51:14,552
‫لن أفعل ذلك ثانية أبداً‬
‫أنا قطة وحيدة‬

609
00:51:14,969 --> 00:51:18,306
‫أخفي أسراري، ولا أكشف مخططاتي‬

610
00:51:18,806 --> 00:51:23,603
‫هذه هي وسيلة الفوز‬
‫اسمع مني، لا تثق بأحد أبداً‬

611
00:51:27,815 --> 00:51:30,610
‫مهلاً، هذا مدهش‬

612
00:51:32,111 --> 00:51:33,488
‫أنت ماهرة‬

613
00:51:33,613 --> 00:51:37,492
‫- (كيتي)، كنت أفكر‬
‫- تفكر في ماذا؟‬

614
00:51:37,617 --> 00:51:41,246
‫لحيتي الجميلة، صحيح أنها مميزة جداً‬

615
00:51:41,371 --> 00:51:46,876
‫لكنها تحرم العالم من نظرة جيدة‬
‫إلى وجهي‬

616
00:51:47,377 --> 00:51:51,422
‫لذا، إن كان هذا يسعدك‬
‫فيمكنني الاقتناع بـ...‬

617
00:51:51,547 --> 00:51:53,216
‫- لقد اعتدت عليها‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

618
00:51:53,341 --> 00:51:57,345
‫- اللحية، احتفظ بها‬
‫- أتعرفين...‬

619
00:51:58,638 --> 00:52:02,934
‫(كيتي)، أرجوك، خلّصيني من هذا الشيء‬
‫الذي يثير الحكة، إنها أشبه بحمة على وجهي‬

620
00:52:03,059 --> 00:52:07,355
‫مهلاً، هل يطلب "القط ذو الحذاء" العظيم‬
‫المساعدة؟‬

621
00:52:07,480 --> 00:52:11,109
‫نعم، ساعديني‬
‫كنت محقة، اللحية مقززة‬

622
00:52:11,234 --> 00:52:15,280
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- تبدو كأن أبوسوم تسلّق إلى وجهي‬

623
00:52:15,405 --> 00:52:18,533
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- وتوفي من الخزي‬

624
00:52:18,658 --> 00:52:20,743
‫حسناً، حسناً يا وجه الأبوسوم‬

625
00:52:22,537 --> 00:52:24,330
‫لن أجعلك تتوسل‬

626
00:52:28,126 --> 00:52:29,502
‫تمهّلي‬

627
00:52:29,669 --> 00:52:32,213
‫مع اتجاه الشعر، عليك أن تحلقي‬
‫مع اتجاه الشعر‬

628
00:52:32,338 --> 00:52:33,715
‫- أعرف ما أفعله‬
‫- تمهلي!‬

629
00:52:33,840 --> 00:52:36,759
‫أنا خبيرة الشفرات، صحيح يا (بيريتو)؟‬

630
00:52:38,094 --> 00:52:40,805
‫ماذا؟ ماذا؟ ما الذي يضحكه؟‬
‫لا يجب أن يكون هناك شيء مضحك‬

631
00:52:50,606 --> 00:52:52,900
‫ها هو ذلك الوجه الوسيم الذي أتذكره‬

632
00:52:53,026 --> 00:52:55,445
‫الوجه الذي لم أره منذ...‬

633
00:52:55,570 --> 00:52:57,655
‫- احترسي!‬
‫- منذ (سانتا كولوما)‬

634
00:52:57,864 --> 00:53:01,576
‫نعم، (سانتا كولوما)‬

635
00:53:01,743 --> 00:53:03,328
‫كنت تستحق ذلك‬

636
00:53:04,287 --> 00:53:07,457
‫خذ، يمكنك أن تأخذ سكيني الخاص‬

637
00:53:08,833 --> 00:53:11,252
‫- شكراً‬
‫- إنه أفضل من العصا‬

638
00:53:13,963 --> 00:53:16,174
‫وداعاً يا سيفي الخشبي‬

639
00:53:19,677 --> 00:53:22,055
‫(بيرو)، ماذا تفعل؟‬

640
00:53:22,430 --> 00:53:23,806
‫(بيرو)!‬

641
00:53:24,349 --> 00:53:27,060
‫- أين ذهب الكلب المجنون؟‬
‫- أظن أنك تستلطفه‬

642
00:53:27,185 --> 00:53:30,563
‫- لا، لا أحبه‬
‫- أظنك مستعداً لتطلق عليه اسماً‬

643
00:53:30,688 --> 00:53:33,608
‫لا، أحتاج إلى طريقه السهل‬
‫للحصول على أمنيتي‬

644
00:53:33,733 --> 00:53:36,319
‫- تعني أمنيتي‬
‫- تقصدان أمنيتي‬

645
00:53:38,112 --> 00:53:39,489
‫آسف‬

646
00:53:46,871 --> 00:53:49,165
‫- الخبازون الـ١٢‬
‫- اتركه‬

647
00:53:49,290 --> 00:53:53,378
‫لا أدري، قد أحتفظ به‬
‫هل تريد حلوى؟‬

648
00:53:53,503 --> 00:53:55,588
‫حقيبة جدّات لطيفة يا (جاك) الصغير‬

649
00:53:55,713 --> 00:53:59,967
‫ليست حقيبة جدّات، إنها حقيبة مربية سحرية‬

650
00:54:00,093 --> 00:54:05,723
‫والآن، سلّماني الخريطة‬
‫وإلا فسنرى ما يستطيع قرن أحادي القرن فعله‬

651
00:54:07,308 --> 00:54:10,478
‫لن تقتل جرواً، أليس كذلك يا (جاك)؟‬

652
00:54:10,603 --> 00:54:12,105
‫بلى، في وجهه، لماذا؟‬

653
00:54:13,064 --> 00:54:14,899
‫- ماذا...‬
‫- أعطنا الخريطة‬

654
00:54:15,024 --> 00:54:17,276
‫- وإلاّ فسأقتل الخباز‬
‫- نعم‬

655
00:54:17,402 --> 00:54:20,613
‫ليست الخريطة معي أصلاً أيتها التافهة‬

656
00:54:21,447 --> 00:54:23,783
‫توقفي عن رمي رجالي عليّ‬

657
00:54:24,409 --> 00:54:26,744
‫- تعال إلى هنا‬
‫- "القط ذو الحذاء" لديه الخريطة‬

658
00:54:26,953 --> 00:54:28,830
‫فلنمسك به‬

659
00:54:32,542 --> 00:54:35,670
‫لديّ خطة، أول من يصل إلى الكلب‬
‫سيأخذ الأمنية‬

660
00:54:36,838 --> 00:54:39,215
‫ماذا؟ بربك!‬

661
00:54:50,226 --> 00:54:52,311
‫اثبت‬

662
00:54:57,692 --> 00:54:59,068
‫ماذا؟‬

663
00:55:00,111 --> 00:55:03,531
‫- هذا ما تفعله إذن، رائع‬
‫- لا، ليس رائعاً‬

664
00:55:03,990 --> 00:55:05,908
‫أصبتني!‬

665
00:55:06,742 --> 00:55:09,036
‫الرؤية سيئة‬

666
00:55:09,829 --> 00:55:12,123
‫- أمسكت به يا سيد (هورنر)‬
‫- إنها غلطتي‬

667
00:55:12,248 --> 00:55:13,624
‫يا للهول!‬

668
00:55:42,820 --> 00:55:44,197
‫"قط"، انتظر!‬

669
00:55:45,239 --> 00:55:48,701
‫- (بيرو)؟‬
‫- أشكرك على الخريطة يا (سوفتبوز)‬

670
00:55:49,702 --> 00:55:51,078
‫"الشوق الذي يثير الحنين"‬

671
00:55:57,210 --> 00:55:59,545
‫- لا، لا، لا!‬
‫- لا!‬

672
00:55:59,670 --> 00:56:03,549
‫وقعت ضحية لعائلة الدببة المجرمين الـ٣‬

673
00:56:03,674 --> 00:56:06,010
‫- نعم!‬
‫- وداعاً أيها الأحمقين‬

674
00:56:09,430 --> 00:56:11,140
‫"قط"، أين أنت؟‬

675
00:56:21,400 --> 00:56:23,736
‫"قط"؟ "قط"؟‬

676
00:56:26,155 --> 00:56:27,532
‫"قط"!‬

677
00:56:32,328 --> 00:56:34,413
‫"قط"، ما الخطب؟‬

678
00:57:07,613 --> 00:57:09,657
‫شكراً يا (بيريتو)‬

679
00:57:10,074 --> 00:57:12,451
‫ماذا حدث لك يا "قط"؟‬

680
00:57:13,536 --> 00:57:18,124
‫أنا... بقيت لديّ روحي الأخيرة‬

681
00:57:18,624 --> 00:57:20,376
‫وأنا...‬

682
00:57:21,419 --> 00:57:25,881
‫- أنا خائف‬
‫- لا بأس أن تخاف‬

683
00:57:26,007 --> 00:57:32,096
‫لا، ليس بالنسبة إلى "القط ذي الحذاء"‬
‫يفترض أن أكون بطلاً جسوراً، أسطورة‬

684
00:57:32,763 --> 00:57:37,518
‫لكن إن لم تكن لديّ أرواح لأخاطر بها‬
‫أنا نكرة‬

685
00:57:38,269 --> 00:57:41,022
‫أحتاج إلى تلك الأمنية لأستعيد أرواحي‬

686
00:57:41,147 --> 00:57:42,648
‫عليك أن تخبر (كيتي)، ستفهم‬

687
00:57:42,773 --> 00:57:46,319
‫- لا، لا، لا، لا يمكنها أن تعرف عن هذا‬
‫- حسناً‬

688
00:57:49,238 --> 00:57:53,117
‫لن تثق بي (كيتي) ثانية أبداً‬
‫ليس بعد ما حدث في (سانتا كولوما)‬

689
00:57:53,367 --> 00:57:58,205
‫- لكنّها كانت مجرد سرقة سيئة‬
‫- لم تحدث سرقة في (سانتا كولوما) يا (بيريتو)‬

690
00:57:58,789 --> 00:58:03,711
‫كانت كنيسة، وقسيساً وضيوفاً‬

691
00:58:04,003 --> 00:58:05,504
‫"و(كيتي)"‬

692
00:58:05,921 --> 00:58:08,758
‫"كل شيء باستثنائي"‬

693
00:58:09,425 --> 00:58:11,969
‫هربت في ذلك اليوم أيضاً‬

694
00:58:15,765 --> 00:58:19,560
‫- تركتها يوم الزفاف؟‬
‫- لقد أخطأت، أعرف‬

695
00:58:20,186 --> 00:58:24,815
‫أشعر بالخجل‬
‫أتمنى فقط لو لم أؤذها لهذه الدرجة‬

696
00:58:25,858 --> 00:58:27,735
‫أنا نادم على ذلك اليوم‬

697
00:58:28,235 --> 00:58:33,366
‫إذن، ربما عليك أن تقول ذلك لـ(كيتي)‬
‫قد يُشعرك ذلك بتحسن‬

698
00:58:34,241 --> 00:58:36,410
‫قد يُشعرها هي أيضاً بتحسن‬

699
00:58:39,121 --> 00:58:43,793
‫"قط"، "كلب"، ها أنتما‬
‫ماذا حدث هناك؟‬

700
00:58:43,918 --> 00:58:47,588
‫(كيتي)، فقدت الخريطة، لقد أخطأت‬

701
00:58:47,755 --> 00:58:50,299
‫سنستعيدها، واجهنا متاعب أسوأ من هذه‬

702
00:58:50,424 --> 00:58:53,302
‫- من قال لك ذلك الاسم؟‬
‫- أي اسم؟‬

703
00:58:54,095 --> 00:58:59,600
‫لا شيء، الدببة، علينا أن نجدهم‬
‫قبل أن يجدوا النجمة‬

704
00:59:01,394 --> 00:59:05,690
‫اقتربنا كثيراً، سيحدث هذا أخيراً‬

705
00:59:05,940 --> 00:59:07,775
‫أشم رائحة تلك الأمنية الآن‬

706
00:59:07,900 --> 00:59:10,319
‫- أتعرفين ما مذاقها؟‬
‫- فطائر؟‬

707
00:59:10,444 --> 00:59:11,821
‫فطائر‬

708
00:59:11,946 --> 00:59:14,740
‫"من أكل الفطائر؟ من أكل الفطائر؟"‬

709
00:59:14,865 --> 00:59:18,160
‫"نحن أكلناها، نحن أكلناها، نحن أكلناها‬
‫نحن أكلنا الفطائر"‬

710
00:59:18,911 --> 00:59:22,039
‫- وسيكون ذلك رائعاً‬
‫- نعم، تخيلونا‬

711
00:59:22,164 --> 00:59:24,500
‫مؤسسة إجرامية كبيرة‬

712
00:59:24,625 --> 00:59:29,588
‫لن نكون مؤسسة إجرامية كبيرة يا عزيزي‬
‫بل عائلة إجرامية كبيرة‬

713
00:59:29,714 --> 00:59:31,382
‫أليس كذلك يا (غولدي)؟‬

714
00:59:31,549 --> 00:59:32,925
‫- (غولدي)‬
‫- ماذا؟‬

715
00:59:33,634 --> 00:59:37,888
‫- انظروا، أصبحت الخريطة مشوشة‬
‫- ماذا فعلت؟ أعطها لي‬

716
00:59:38,013 --> 00:59:39,390
‫- انتظر!‬
‫- لا، لا، لا‬

717
00:59:40,516 --> 00:59:41,934
‫(غولدي)، لا تعضي‬

718
00:59:43,185 --> 00:59:46,856
‫أنت العضلات، وأنا صاحبة القرار‬
‫أنا سأحمل الخريطة، أتفهم؟‬

719
00:59:46,981 --> 00:59:48,357
‫حسناً‬

720
00:59:50,151 --> 00:59:55,906
{\an8}‫"لإيجاد أمنيتك، عدّلي رؤيتك‬
‫ما تبحثين عنه قد يكون أمامك"‬

721
00:59:56,198 --> 00:59:58,659
‫هذا هراء، ما معنى ذلك؟‬

722
01:00:00,369 --> 01:00:03,831
‫- أمامنا مباشرة‬
‫- يشبه كوخنا في الديار‬

723
01:00:03,956 --> 01:00:06,709
‫أتظنون حقاً أن كوخكم‬
‫في منتصف الغابة المظلمة؟‬

724
01:00:06,834 --> 01:00:10,129
‫(بيبي)، اختبره بحاسة الشم‬

725
01:00:10,379 --> 01:00:13,591
‫- شيء ما يُطهى‬
‫- لا‬

726
01:00:13,883 --> 01:00:15,384
‫لا تفتح ذلك الباب‬

727
01:00:16,010 --> 01:00:19,263
‫- عدنا إلى المنزل، مرحباً أيها الباب‬
‫- لا، لا تدخلوا‬

728
01:00:19,388 --> 01:00:20,765
‫ربما جولة سريعة فحسب‬

729
01:00:20,890 --> 01:00:23,142
‫- مرحباً أيتها المقاعد‬
‫- ما رأيكم أن نبدأ السبات؟‬

730
01:00:23,267 --> 01:00:26,896
‫- مرحباً أيها العسل‬
‫- مرحباً يا صديقي القديم‬

731
01:00:27,021 --> 01:00:30,608
‫لقد افتقدتك كثيراً...‬

732
01:00:31,650 --> 01:00:33,277
‫انظري يا (غولدي)، عصيدة‬

733
01:00:33,986 --> 01:00:36,155
‫وهي مصنوعة كما تحبين تماماً‬

734
01:00:36,280 --> 01:00:37,865
‫كيفما صنعتها، فهي لا تحبها‬

735
01:00:37,990 --> 01:00:41,744
‫- توقفوا جميعاً‬
‫- ربما تحققت أمنياتنا‬

736
01:00:41,869 --> 01:00:45,372
‫توقفوا، ليس هذا تحقيقاً لأمنيتنا‬
‫إنها عقبة‬

737
01:00:45,873 --> 01:00:50,544
‫الغابة تخدعنا، ليس هذا حقيقياً‬
‫لا شيء من هذا...‬

738
01:00:51,170 --> 01:00:53,631
‫"مجموعة القصص الخيالية"‬

739
01:00:59,220 --> 01:01:01,388
‫"(غولدي)"‬

740
01:01:01,806 --> 01:01:06,310
‫كان ذلك كتابك المفضّل‬
‫كنت تحدّقين به لساعات‬

741
01:01:23,244 --> 01:01:24,995
‫هذا صلب جداً‬

742
01:01:27,540 --> 01:01:28,916
‫طريّ جداً‬

743
01:01:33,712 --> 01:01:36,423
‫مناسب‬

744
01:01:37,258 --> 01:01:40,344
‫- كان هذا هو‬
‫- ما هو يا أمي؟‬

745
01:01:40,469 --> 01:01:45,015
‫اليوم الذي اقتحمت به يتيمة صغيرة كوخنا‬
‫وسرقت قلوبنا‬

746
01:01:49,395 --> 01:01:52,940
‫حين أصبح عالمنا مناسباً‬

747
01:01:57,194 --> 01:02:00,281
‫ما الأخبار؟ هل ترى شيئاً هناك؟‬

748
01:02:00,406 --> 01:02:01,866
‫ليس بعد يا (بيريتو)...‬

749
01:02:02,700 --> 01:02:06,871
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير، بأفضل حال‬

750
01:02:11,292 --> 01:02:15,254
‫إن أردت الإمساك بيدي‬
‫فليس عليك سوى أن تطلب‬

751
01:02:16,171 --> 01:02:20,217
‫يمكنك أن تسحبيني حين تجدين فرصة‬

752
01:02:20,342 --> 01:02:25,055
‫كنت أتذكر حين منحتك يدي‬
‫في المرة الماضية‬

753
01:02:25,180 --> 01:02:28,100
‫لكن في تلك المرة، أظنك ترددت‬

754
01:02:35,274 --> 01:02:36,650
‫(كيتي)‬

755
01:02:39,695 --> 01:02:44,658
‫بشأن ذلك اليوم، "القط ذو الحذاء"‬
‫لا يفترض به أن يخاف‬

756
01:02:44,950 --> 01:02:47,912
‫لكن خارج تلك الكنيسة في (سانتا كولوما)‬

757
01:02:49,413 --> 01:02:53,876
‫كانت تلك أول مرة شعرت فيها بالخوف‬

758
01:02:54,501 --> 01:02:57,212
‫لذلك هربت‬

759
01:02:58,631 --> 01:03:01,342
‫كانت غلطة يا (كيتي)‬

760
01:03:02,009 --> 01:03:04,511
‫- لا بأس‬
‫- لا، لا، كان ذلك تصرفاً جباناً‬

761
01:03:04,637 --> 01:03:06,597
‫- لا بأس‬
‫- تركتك لوحدك عند المذبح‬

762
01:03:06,722 --> 01:03:09,391
‫- "قط"‬
‫- في ثوب زفافك المنتفخ الجميل‬

763
01:03:09,516 --> 01:03:12,144
‫"قط"، لا بأس‬

764
01:03:12,603 --> 01:03:14,688
‫أنا أيضاً لم أذهب‬

765
01:03:15,189 --> 01:03:18,484
‫ماذا؟ ماذا تقصدين بأنك لم تذهبي؟‬

766
01:03:18,817 --> 01:03:22,446
‫عرفت أنني لن أستطيع‬
‫منافسة حبك الحقيقي الوحيد‬

767
01:03:22,571 --> 01:03:25,908
‫- من؟‬
‫- نفسك، الأسطورة‬

768
01:03:26,700 --> 01:03:28,827
‫لم أكن سأذهب إلى ذلك الرجل‬

769
01:03:30,329 --> 01:03:33,666
‫لكنك لا تبدو كذلك الشخص الآن‬

770
01:03:36,877 --> 01:03:38,963
‫هل كل شيء بخير هناك؟‬

771
01:03:39,213 --> 01:03:41,632
‫أنا أعطيكما إشارة الموافقة، فلتعلما ذلك‬

772
01:03:41,757 --> 01:03:43,133
‫"قط"‬

773
01:03:45,010 --> 01:03:46,387
‫انظر‬

774
01:03:49,014 --> 01:03:53,102
‫ما رأيك أيها الحشرة؟ هل أنتظر القطتين‬
‫لأسرق الخريطة ثم أقتلهما‬

775
01:03:53,227 --> 01:03:55,688
‫أم أقتل الجميع دفعة واحدة؟‬

776
01:03:55,938 --> 01:04:00,234
‫بدأت أظنك لا تقدّر قيمة الحياة‬

777
01:04:00,359 --> 01:04:03,362
‫ماذا؟ لا، أنا أحب هؤلاء‬

778
01:04:04,488 --> 01:04:07,199
‫مددوا عضلاتكم، أحتاج إلى سطح صلب‬

779
01:04:07,658 --> 01:04:10,452
‫هناك خير في الجميع‬
‫هناك خير في الجميع‬

780
01:04:10,577 --> 01:04:13,330
‫(جاك)، ربما علينا أن نبحث بشكل أفضل‬

781
01:04:13,455 --> 01:04:15,708
‫حدّثني عن طفولتك‬

782
01:04:17,501 --> 01:04:19,586
‫لم أمتلك الكثير في طفولتي‬

783
01:04:19,878 --> 01:04:23,507
‫والدان محبان، استقرار وقصر‬

784
01:04:23,841 --> 01:04:27,344
‫وشركة خَبز مزدهرة لأرثها‬

785
01:04:27,511 --> 01:04:29,805
‫تفاهات عديمة الأهمية كهذه‬

786
01:04:30,389 --> 01:04:33,017
‫لكن حين أحصل على أمنيتي‬

787
01:04:33,308 --> 01:04:37,813
‫سأمتلك أخيراً الشيء الوحيد‬
‫الذي سيجعلني سعيداً‬

788
01:04:37,938 --> 01:04:42,985
‫- ما هو؟‬
‫- كل السحر في العالم، لي‬

789
01:04:43,110 --> 01:04:47,114
‫ولن يحصل أحد غيري على شيء منه‬
‫أهذا طلب كبير؟‬

790
01:04:47,239 --> 01:04:50,784
‫- نعم!‬
‫- فلنتفق على ألاّ نتفق، حسناً، أحضروها‬

791
01:04:51,076 --> 01:04:53,120
‫لا، لا، لا!‬

792
01:04:58,000 --> 01:04:59,376
‫النجدة!‬

793
01:04:59,501 --> 01:05:03,714
‫- يا للهول يا (جاك)!‬
‫- تعرف ما يُقال‬

794
01:05:04,006 --> 01:05:07,176
‫لا يمكن خبز فطيرة‬
‫من دون خسارة دزينة من الرجال‬

795
01:05:09,720 --> 01:05:14,308
‫كان ذلك مروعاً، أمنيتك مرعة‬
‫أنت مروع‬

796
01:05:14,433 --> 01:05:16,685
‫أنت وحش لا يمكن إصلاحه‬

797
01:05:17,686 --> 01:05:20,355
‫لِم تأخرت لتفهم ذلك أيها الأحمق؟‬

798
01:05:22,107 --> 01:05:24,401
‫لا تحبين الكلام، صحيح؟‬

799
01:05:27,654 --> 01:05:29,990
‫حسناً، تولّ النافذة، وسأتولى المدخنة‬

800
01:05:30,115 --> 01:05:32,367
‫- وماذا أفعل أنا؟‬
‫- اهدأ يا (بيريتو)‬

801
01:05:32,493 --> 01:05:34,411
‫نريدك أن تبقى هنا و...‬

802
01:05:34,912 --> 01:05:36,288
‫- احرس ظهرينا‬
‫- نعم، نعم‬

803
01:05:36,413 --> 01:05:38,832
‫خلفكما، سأحرس ظهريكما بحذر‬

804
01:05:38,957 --> 01:05:43,003
‫فلنضع أيدينا أيها الطاقم، مستعدان؟‬
‫عاش فريق الصداقة‬

805
01:05:43,128 --> 01:05:47,716
‫- فريق الصداقة؟ لم أوافق على هذا‬
‫- نعم، قم بعمل أفضل، ابذل جهداً أكبر‬

806
01:05:47,841 --> 01:05:51,261
‫لا، إنه مجرد اسم مؤقت‬
‫سأفكر في الأمر، حسناً؟ عليك بهم أيها البطل‬

807
01:05:51,386 --> 01:05:53,597
‫هدئ من روعك‬

808
01:05:56,058 --> 01:05:58,393
‫- مستعد لاستعادة أمنيتنا؟‬
‫- أمنيتنا؟‬

809
01:05:58,519 --> 01:06:01,897
‫كنت أفكر، إن تصرفت بشكل جيد‬

810
01:06:02,106 --> 01:06:04,858
‫فقد نستطيع أن نتشارك في الأمنية‬

811
01:06:05,943 --> 01:06:08,028
‫نتشارك في الأمنية؟‬

812
01:06:27,256 --> 01:06:28,632
‫لقد اختفت‬

813
01:06:28,966 --> 01:06:30,759
‫استيقظوا، أحدهم سرق الخريطة‬

814
01:06:30,884 --> 01:06:32,594
‫ما كل هذا؟ ما كل هذا الإزعاج؟‬

815
01:06:32,719 --> 01:06:35,806
‫ألم تسمعها؟ الخريطة مفقودة‬

816
01:06:35,931 --> 01:06:38,100
‫أحدهم أخذها‬

817
01:06:39,101 --> 01:06:42,688
‫- مرحباً‬
‫- هل تسرقنا وقد سرقناك للتو؟‬

818
01:06:42,813 --> 01:06:46,525
‫- لا، لن تستعيد الجرائم‬
‫- أنت في عداد الأموات أيها القط‬

819
01:06:46,650 --> 01:06:49,403
‫حسناً، حسناً، حسناً، يمكنكم أخذها‬

820
01:06:50,154 --> 01:06:52,239
‫ليس لديك مكان للهرب إليه يا (سوفتبوز)‬

821
01:06:52,364 --> 01:06:55,617
‫حقاً؟ فلنر ماذا ستقول الخريطة‬

822
01:06:57,202 --> 01:06:58,579
‫لا!‬

823
01:06:58,829 --> 01:07:03,125
‫- كوخنا!‬
‫- عسلي، ماذا يحدث بحق السماء؟‬

824
01:07:03,876 --> 01:07:05,752
‫لا، لن تأخذيها‬

825
01:07:11,091 --> 01:07:12,467
‫لا!‬

826
01:07:19,474 --> 01:07:20,893
‫- نحن قادمون أيها الـ...‬
‫- سأنال منك، سأنال منك‬

827
01:07:21,018 --> 01:07:26,315
‫- ابتعد عني أيها البدين‬
‫- مهلاً، أنا قادم يا فريق...‬

828
01:07:26,440 --> 01:07:28,358
‫آسف، آسف، آسف!‬

829
01:07:31,737 --> 01:07:34,406
‫هلاّ نرقص؟ سأقود الرقصة‬

830
01:07:36,074 --> 01:07:37,534
‫هذا ساخن جداً‬

831
01:07:40,412 --> 01:07:42,372
‫بارد جداً، صداع البرودة‬

832
01:07:46,835 --> 01:07:49,463
‫هذا مناسب‬

833
01:08:03,268 --> 01:08:05,103
‫ماذا؟ ما الذي...‬

834
01:08:19,243 --> 01:08:20,786
‫لا!‬

835
01:08:24,039 --> 01:08:27,125
‫هل نسيتما شيئاً؟‬

836
01:08:34,091 --> 01:08:37,302
‫- أخذوا (بيريتو)‬
‫- لا تقلقي، يمكننا تعقّبه بهذه‬

837
01:08:39,096 --> 01:08:40,472
{\an8}‫مهلاً، توقف‬

838
01:08:40,597 --> 01:08:42,182
{\an8}‫"كهف الأرواح الضائعة"‬

839
01:08:46,645 --> 01:08:48,397
‫"قط"، احترس‬

840
01:08:49,481 --> 01:08:51,608
‫- (كيتي)!‬
‫- "قط"‬

841
01:08:55,995 --> 01:08:57,372
‫انظري!‬

842
01:08:59,449 --> 01:09:01,576
‫هناك، ها هم، هناك مباشرة‬

843
01:09:01,702 --> 01:09:04,454
‫اذهبي لإنقاذ (بيريتو)‬
‫سأجد طريقة للخروج من هنا‬

844
01:09:23,849 --> 01:09:25,434
‫"قط"‬

845
01:09:32,607 --> 01:09:34,359
‫مرحباً أيها الوسيم‬

846
01:09:35,277 --> 01:09:37,112
‫لماذا أنت عصبي يا صديقي؟‬

847
01:09:37,279 --> 01:09:41,074
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- مرحباً يا "قط"، أتريد حساء الخضراوات؟‬

848
01:09:41,199 --> 01:09:42,576
‫لم أرك منذ مدة طويلة‬

849
01:09:42,701 --> 01:09:44,995
‫تسعدني دائماً رؤية نفسي‬

850
01:09:45,620 --> 01:09:47,789
‫"مرحباً أيتها الروح التاسعة"‬

851
01:09:47,914 --> 01:09:50,334
‫إنها حفلة حقيقية‬
‫بعد أن اجتمع تسعتنا هنا‬

852
01:09:50,459 --> 01:09:52,294
‫- نعم‬
‫- نعم، حفلة‬

853
01:09:52,419 --> 01:09:55,672
‫أتعرفون؟ أحبكم يا رفاق‬

854
01:09:55,797 --> 01:09:58,300
‫إذن، أنتم أرواحي السابقة‬

855
01:09:58,425 --> 01:10:00,802
‫انعكاس الأيام الخوالي‬

856
01:10:00,927 --> 01:10:02,346
‫حسناً‬

857
01:10:02,471 --> 01:10:04,348
‫حين كنا ملفتين للأنظار‬

858
01:10:04,473 --> 01:10:06,099
‫- أسطورة!‬
‫- نرقص‬

859
01:10:06,224 --> 01:10:07,601
‫"ونغني"‬

860
01:10:07,726 --> 01:10:09,895
‫- نحن أقوياء‬
‫- كالثور‬

861
01:10:10,562 --> 01:10:12,856
‫"الروح التاسعة"، هل تتذكر هذه الأغنية؟‬

862
01:10:12,981 --> 01:10:16,777
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

863
01:10:16,902 --> 01:10:22,115
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

864
01:10:24,785 --> 01:10:26,661
‫انتهى الأمر، انتهت اللعبة، صحيح؟‬

865
01:10:26,787 --> 01:10:30,499
‫سرق هذان القطان الخريطة التي سرقناها‬
‫وانتهى بنا الأمر بلا شيء‬

866
01:10:30,624 --> 01:10:34,169
‫وربما يمكننا أن نكون سعداء‬
‫من دون أمنية‬

867
01:10:34,294 --> 01:10:37,005
‫ماذا نفعل؟ لن يعودا‬

868
01:10:37,130 --> 01:10:38,882
‫وداعاً يا بنطالي البنفسجي‬

869
01:10:39,007 --> 01:10:41,593
‫سيعودان لإنقاذه‬

870
01:10:42,177 --> 01:10:46,014
‫أنت محقة، "قط" و(كيتي) ينقذانني دائماً‬
‫حين يتم اختطافي‬

871
01:10:46,139 --> 01:10:49,226
‫وذلك يحدث كثيراً، لأننا فريق‬

872
01:10:49,351 --> 01:10:52,687
‫- جميل!‬
‫- نعم، فريق الصداقة‬

873
01:10:53,188 --> 01:10:56,942
‫- لا، إنه اسم سيئ‬
‫- ما زلنا نفكر فيه‬

874
01:10:57,067 --> 01:11:00,445
‫هذان القطان لن يخاطرا بحياتهما‬
‫لأجل هذا الجرو الأحمق‬

875
01:11:00,570 --> 01:11:02,823
‫تقول ذلك فقط لأنك تريد أن تأكله‬

876
01:11:02,948 --> 01:11:06,743
‫لا أريد ذلك، أريد فقط التربيت عليه بأسناني‬

877
01:11:06,868 --> 01:11:11,164
‫توقف عن التفكير في بطنك يا (بيبي)‬
‫في الواقع، توقف عن التفكير إطلاقاً‬

878
01:11:11,289 --> 01:11:14,251
‫- ستؤذي نفسك أيها الأبله‬
‫- أبله‬

879
01:11:14,376 --> 01:11:19,214
‫ولماذا سأصغي إلى يتيمة سارقة للعصيدة مثلك؟‬

880
01:11:19,339 --> 01:11:21,508
‫- أنت لست دبة حتى‬
‫- إهانة!‬

881
01:11:21,967 --> 01:11:25,220
‫- أنا دبة أكثر منك‬
‫- لقد تمكنت منك‬

882
01:11:25,387 --> 01:11:27,973
‫لست سوى شبيهة رخيصة لـ(سندريلا)‬

883
01:11:28,515 --> 01:11:30,642
‫هذا مهم منك يا (بيبي)‬

884
01:11:30,767 --> 01:11:32,769
‫- فهل تعرف ما أنت؟‬
‫- انتظروا!‬

885
01:11:32,894 --> 01:11:39,025
‫أنت دب أحمق بدين بطيء التفكير‬
‫أميّ مصاب بالتهاب وحامل للبراغيث غبي‬

886
01:11:39,151 --> 01:11:41,236
‫- مؤلم!‬
‫- لست غبياً‬

887
01:11:41,361 --> 01:11:43,905
‫- بلى، أنت غبي فعلاً‬
‫- غبي‬

888
01:11:44,030 --> 01:11:47,951
‫اخرس أيها المغفّل، وإلا فسأمزقك إرباً‬

889
01:11:48,869 --> 01:11:51,997
‫أصبحت جزءاً من الشجار الآن‬
‫حسناً، ها نحن ذا‬

890
01:11:52,122 --> 01:11:56,376
‫أنتم مجموعة بدائيون لصوص عسل‬
‫سيئو المظهر‬

891
01:11:56,751 --> 01:12:02,549
‫خرقاء محبون للطعام بمظهر رث وعقول صغيرة‬
‫وفارغو العقول‬

892
01:12:04,968 --> 01:12:06,636
‫يعجبني سلوكه‬

893
01:12:07,345 --> 01:12:12,267
‫هذا رائع، إغاظة وشتم وإهانة وسحرية‬

894
01:12:13,059 --> 01:12:15,395
‫أتمنى لو كانت لديّ عائلة كهذه‬

895
01:12:16,146 --> 01:12:21,526
‫سأخاطبك من يتيم إلى يتيمة يا (غولدي)‬
‫لقد ربحت يانصيب الأيام‬

896
01:12:22,819 --> 01:12:26,531
‫- أنا أحب سلوكه أيضاً، فلنحتفظ به‬
‫- ماذا؟‬

897
01:12:26,656 --> 01:12:28,533
{\an8}‫- "تعرضتم للسرقة"‬
‫- أين ذهب؟‬

898
01:12:28,658 --> 01:12:31,536
{\an8}‫- لا، قلنا إننا لن نقبل برد على الجرائم‬
‫- لا يا (بيبي)، انتظر‬

899
01:12:32,787 --> 01:12:34,831
‫ليس النحل‬

900
01:12:35,040 --> 01:12:39,294
‫"الأسطورة لن تموت أبداً"‬

901
01:12:39,961 --> 01:12:41,588
‫أحسنت!‬

902
01:12:41,838 --> 01:12:43,465
‫فقرة أخرى‬

903
01:12:43,673 --> 01:12:46,968
‫لا، لا، آسف يا رفاق، كان هذا ممتعاً‬

904
01:12:47,135 --> 01:12:49,638
‫نعم، لكن أيمكنكم إخباري‬
‫كيف يمكنني الخروج من هنا؟‬

905
01:12:49,763 --> 01:12:52,015
‫عليّ العودة إلى "كلب" و(كيتي)‬

906
01:12:53,058 --> 01:12:56,645
‫ظننت أنك ستأخذ الأمنية‬
‫الخريطة معك، لا تحتاج إليهما‬

907
01:12:56,770 --> 01:13:01,900
‫نعم، استعد تلك الأرواح‬
‫لتصبح أسطورة من جديد، من بلدة إلى أخرى‬

908
01:13:02,067 --> 01:13:05,195
‫- "القط ذو الحذاء"، "القط ذو الحذاء"‬
‫- من حفلة إلى حفلة‬

909
01:13:08,031 --> 01:13:10,367
‫"القط ذو الحذاء"، يمشي وحيداً‬

910
01:13:14,454 --> 01:13:18,542
‫نعم، "القط ذو الحذاء" يمشي وحيداً‬

911
01:13:20,335 --> 01:13:25,006
‫هل كانت الأسطورة كبيرة‬
‫لدرجة أنها لا تتسع لشخص آخر؟‬

912
01:13:29,135 --> 01:13:32,556
‫ما زالت الأسطورة كبيرة أيها القط‬
‫أنت من أصبحت صغيراً‬

913
01:13:32,681 --> 01:13:36,518
‫- نعم، لقد تغيرت يا رجل‬
‫- سمعت أنه أصبح صديقاً مقرباً لكلب الآن‬

914
01:13:36,643 --> 01:13:40,480
‫وليس لديه حتى سيف، يا لك من بطل‬

915
01:13:40,605 --> 01:13:44,442
‫أصبحت قطاً جباناً‬
‫علينا أن نسميه "الضعيف ذو الحذاء"‬

916
01:13:44,568 --> 01:13:50,115
‫لا، لا، ألم تسمع؟‬
‫اسمه الجديد هو (بيكلز)، اسم سخيف‬

917
01:13:50,240 --> 01:13:52,742
‫أين صندوق الرمل الخاص بك يا (بيكلز)؟‬

918
01:13:52,867 --> 01:13:56,788
‫أتعرفون؟ أنتم حقراء‬
‫وذلك تناقض شديد بالنسبة إليّ‬

919
01:13:56,913 --> 01:13:58,832
‫سأجد طريق الخروج بنفسي، وداعاً‬

920
01:13:58,957 --> 01:14:00,584
‫أتظن نفسك أفضل منا؟‬

921
01:14:00,834 --> 01:14:03,878
‫من دوننا، ستعيش دائماً حياة...‬

922
01:14:04,004 --> 01:14:06,965
‫- خوف‬
‫- أنت!‬

923
01:14:07,132 --> 01:14:10,093
‫أحب رائحة الخوف‬

924
01:14:10,385 --> 01:14:12,929
‫- إنها تسبب النشوة‬
‫- حقاً؟‬

925
01:14:13,847 --> 01:14:16,766
‫آسف لاقتحام حفلتك مع أرواحك السابقة‬

926
01:14:16,891 --> 01:14:20,437
‫أو مع ميتاتك السابقة، كما أحب تسميتها‬

927
01:14:21,938 --> 01:14:25,483
‫كنت موجوداً وشهدتها كلها‬

928
01:14:25,609 --> 01:14:29,070
‫كل نهاية طائشة‬

929
01:14:30,113 --> 01:14:33,617
‫لكنك لم تلاحظني حتى‬

930
01:14:33,742 --> 01:14:39,247
‫لأن "القط ذو الحذاء" يسخر من الموت‬
‫صحيح؟‬

931
01:14:41,333 --> 01:14:44,085
‫لكنك لا تضحك الآن‬

932
01:14:45,086 --> 01:14:49,549
‫- لستَ صائد مكافآت، أنت...‬
‫- الموت‬

933
01:14:52,802 --> 01:14:57,307
‫ولا أعني ذلك بشكل مجازاً أو تشبيهاً‬
‫أو شعرياً أو نظرياً‬

934
01:14:57,432 --> 01:15:00,185
‫أو بأي طريقة فاخرة أخرى‬

935
01:15:00,310 --> 01:15:03,605
‫أنا الموت فحسب‬

936
01:15:03,772 --> 01:15:06,316
‫وقد جئت إليك أيها "القط ذو الحذاء"‬

937
01:15:06,441 --> 01:15:08,860
‫لكنني ما زلت حياً‬

938
01:15:09,361 --> 01:15:12,155
‫أنا لست من محبي القطط‬

939
01:15:12,364 --> 01:15:17,327
‫أجد فكرة الأرواح الـ٩ سخيفة‬

940
01:15:17,452 --> 01:15:20,455
‫وأنت لم تقدّر أياً منها‬

941
01:15:20,580 --> 01:15:26,127
‫لذا، لِم لا أسدي إلى كلينا خدمة‬
‫وآخذ الروح الأخيرة الآن؟‬

942
01:15:26,252 --> 01:15:27,712
‫هذا غش‬

943
01:15:28,421 --> 01:15:29,798
‫لا تخبر أحداً‬

944
01:15:29,923 --> 01:15:32,300
‫اهرب أيها "القط ذو الحذاء"‬
‫تمنّ الأمنية‬

945
01:15:32,759 --> 01:15:37,055
‫هيّا، اهرب، سيجعل ذلك الأمر‬
‫أكثر متعة لي‬

946
01:15:43,395 --> 01:15:44,771
‫"اهرب"‬

947
01:15:48,692 --> 01:15:50,068
‫"اهرب"‬

948
01:15:51,403 --> 01:15:52,779
‫"اهرب"‬

949
01:15:54,114 --> 01:15:55,490
‫"اهرب"‬

950
01:15:56,825 --> 01:15:58,201
‫"اهرب"‬

951
01:16:00,453 --> 01:16:02,414
‫- "قط"‬
‫- "اهرب"‬

952
01:16:02,872 --> 01:16:04,958
‫"قط"، نحن هنا يا "قط"‬

953
01:16:08,294 --> 01:16:10,004
‫أين سيذهب؟‬

954
01:17:15,111 --> 01:17:18,323
‫هذه ثالث مرة‬
‫نمر فيها عن تلك الصخرة يا (بيبي)‬

955
01:17:18,448 --> 01:17:20,742
‫- ليس ثانية!‬
‫- ماذا تريدونني أن أفعل؟‬

956
01:17:20,950 --> 01:17:24,370
‫- فقدت الرائحة‬
‫- لديك مهمة واحدة فقط‬

957
01:17:24,537 --> 01:17:27,499
‫الشيء الوحيد الذي يجعل لك بعض الفائدة‬
‫هو أنفك‬

958
01:17:27,624 --> 01:17:30,126
‫- ويبدو أنك لا تستطيع حتى استخدامه‬
‫- (غولدي)‬

959
01:17:30,251 --> 01:17:32,837
‫بدأت أظن أن هذه الأمنية‬
‫ليست كما وصفتها لنا‬

960
01:17:32,962 --> 01:17:35,215
‫- توقف يا (بيبي)‬
‫- ماذا إذن؟‬

961
01:17:35,423 --> 01:17:36,883
‫ما هو المناسب لك؟‬

962
01:17:37,091 --> 01:17:40,637
‫ما الأمر المهم لدرجة أن جعلتِنا نضل الطريق‬
‫في هذه الغابة المسكونة؟‬

963
01:17:40,762 --> 01:17:44,724
‫سأحصل على عائلة، هذه هي الأمنية‬
‫عائلة طبيعية‬

964
01:17:44,974 --> 01:17:47,519
‫ثم سيكون كل شيء مناسباً‬

965
01:17:50,396 --> 01:17:54,526
‫الوضع المناسب بالنسبة إليك‬
‫هو أن تتخلصي منا؟‬

966
01:17:55,360 --> 01:17:59,823
‫أظن البعض يمكثون فقط حتى تنفد العصيدة‬
‫صحيح يا (غولدي)؟‬

967
01:18:03,201 --> 01:18:07,413
‫بربكم! هل ظننتم أنني سأمكث؟‬

968
01:18:08,248 --> 01:18:09,624
‫أنا لست دبة‬

969
01:18:18,633 --> 01:18:21,469
‫لطالما كنت أخشى‬
‫أن يكون الأمر أفضل من أن يستمر‬

970
01:18:22,345 --> 01:18:24,764
‫وسواء كنت تعتبريننا عائلتك أم لا‬

971
01:18:25,098 --> 01:18:29,853
‫إن كان هذا ما سيُسعدك‬
‫فسنحصل لك على تلك الأمنية‬

972
01:18:30,603 --> 01:18:32,230
‫هيّا أيها الشابان‬

973
01:18:39,195 --> 01:18:43,408
‫يا لي من صبي صالح!‬

974
01:18:52,041 --> 01:18:56,963
{\an8}‫"نجمة مضيئة، نجمة ساطعة‬
‫أول نجمة أراها الليلة"‬

975
01:18:57,088 --> 01:18:59,841
‫- "أتمنى..."‬
‫- لا أصدق أنني خُدعت ثانية‬

976
01:18:59,966 --> 01:19:03,636
‫- (كيتي)، أنت لا تفهمين‬
‫- ما الذي لا أفهمه؟‬

977
01:19:03,761 --> 01:19:05,763
‫أنك كنت تخدعني طوال الوقت؟‬

978
01:19:05,889 --> 01:19:07,640
‫أحتاج إلى هذه الأمنية‬

979
01:19:07,765 --> 01:19:10,685
‫حقاً؟ أتريد أن تعرف ماذا كانت أمنيتي؟‬

980
01:19:11,352 --> 01:19:14,981
‫أي شخص يمكنني الوثوق به‬

981
01:19:15,857 --> 01:19:18,902
‫طوال حياتي، لم أحظ بذلك قط‬

982
01:19:19,193 --> 01:19:23,323
‫لكنني ظننت أنني وجدت ذلك الشخص أخيراً‬
‫من دون أمنية‬

983
01:19:24,782 --> 01:19:26,701
‫ظننت ذلك الشخص هو أنت‬

984
01:19:27,493 --> 01:19:31,623
‫لكنك ما زلت هارباً‬
‫ما زلت "القط ذو الحذاء" نفسه‬

985
01:19:31,748 --> 01:19:35,168
‫لكنني لست كذلك، لست "القط ذا الحذاء"‬

986
01:19:36,127 --> 01:19:38,504
‫هذه روحي الأخيرة‬

987
01:19:38,713 --> 01:19:43,343
‫أحتاج إلى استعادة أرواحي‬
‫من دونها، لست...‬

988
01:19:43,468 --> 01:19:45,511
‫ماذا؟ الأسطورة؟‬

989
01:19:48,681 --> 01:19:51,768
‫ما زلت عاجزة عن التنافس‬
‫مع حبك الحقيقي الوحيد‬

990
01:19:52,310 --> 01:19:54,938
‫اذهب، استرجع أرواحك‬

991
01:19:56,022 --> 01:19:58,191
‫لكن ابق بعيداً عني‬

992
01:20:02,987 --> 01:20:06,199
‫- (كيتي)، الموت يلاحقني‬
‫- ماذا؟‬

993
01:20:06,324 --> 01:20:10,370
‫وُصفت بأشياء كثيرة‬
‫لكن لم يسبق أن وُصفت بالموت‬

994
01:20:10,536 --> 01:20:13,957
‫- هذا يعجبني، تلك هي أمنيتي‬
‫- انتظر‬

995
01:20:14,707 --> 01:20:17,001
‫هذه أمنية (غولدي)‬

996
01:20:52,829 --> 01:20:54,205
‫أمسك به‬

997
01:20:55,289 --> 01:20:59,168
‫- ابتعد عن طريقي‬
‫- أمسكت بها، أمسكت بها، لم أمسك بها‬

998
01:21:01,170 --> 01:21:02,547
‫إنها لي‬

999
01:21:12,265 --> 01:21:15,184
‫بربك! أصبت بذلك متعمدة‬

1000
01:21:16,811 --> 01:21:18,688
‫سيد (هورنر)، أحتاج إلى مساعدتك‬

1001
01:21:18,813 --> 01:21:22,692
‫عُلم، لكنني مشغول قليلاً حالياً‬

1002
01:21:22,817 --> 01:21:24,777
‫سيد (هورنر)!‬

1003
01:21:34,871 --> 01:21:36,998
‫إنه موسم الدببة!‬

1004
01:21:37,874 --> 01:21:42,086
‫سأحطّمك يا محب الفطائر‬
‫ثم سأرتدي ملابسك‬

1005
01:21:42,211 --> 01:21:43,671
‫كان ذلك غريباً‬

1006
01:21:46,049 --> 01:21:48,426
‫- لا، لا، لا، لا!‬
‫- (بيبي)‬

1007
01:21:48,593 --> 01:21:50,094
‫- أمي، ساعديني‬
‫- أنا قادمة‬

1008
01:21:50,219 --> 01:21:53,014
‫- أبي‬
‫- بنيّ، أنا قادم، أمسكت بك‬

1009
01:21:53,139 --> 01:21:55,516
‫- النجدة‬
‫- تشبّث!‬

1010
01:21:55,641 --> 01:21:58,019
‫شيء ما يحدث! النجدة!‬

1011
01:22:00,104 --> 01:22:03,274
‫- لا، لا، لا!‬
‫- تشبّث يا بنيّ‬

1012
01:22:03,399 --> 01:22:09,572
‫- لا أسطيع إيقاف هذا‬
‫- أمي، أنا أنزلق، أنا أنزلق‬

1013
01:22:13,951 --> 01:22:17,705
‫كما قلت لك يا (بيبي)‬
‫أنت العضلات، وأنا صاحبة القرار‬

1014
01:22:17,830 --> 01:22:20,041
‫نعم! نعم!‬

1015
01:22:23,377 --> 01:22:24,754
‫لا!‬

1016
01:22:30,051 --> 01:22:34,013
‫(سوفتبوز)، ما رأيك بهذا التفاح؟‬

1017
01:22:34,138 --> 01:22:36,641
‫موتي، انفجري فحسب‬

1018
01:22:37,225 --> 01:22:38,851
‫(سوفتبوز)‬

1019
01:22:41,854 --> 01:22:47,193
‫حسناً، حسناً، ربما حان الوقت‬
‫لننسى عداواتنا‬

1020
01:22:48,528 --> 01:22:53,199
‫لم يكن عليّ الاعتراف بما سأفعله‬

1021
01:23:01,082 --> 01:23:06,462
‫نعم، لا أدري ماذا سأفعل بهذا‬
‫لكن إن كنت تظن أنك تحتاج إلى هذه الأرواح...‬

1022
01:23:06,629 --> 01:23:08,798
‫شكراً يا (بيريتو)‬

1023
01:23:09,215 --> 01:23:11,759
‫أتدري؟ عشت حياة واحدة فقط‬

1024
01:23:11,884 --> 01:23:16,472
‫لكنّ مشاركتها معك ومع (كيتي)‬
‫جعلتها مميزة جداً‬

1025
01:23:16,848 --> 01:23:20,268
‫قد تكون حياة واحدة كافية‬

1026
01:23:28,401 --> 01:23:30,027
‫من ذلك؟‬

1027
01:23:36,784 --> 01:23:38,161
‫من ذلك؟‬

1028
01:23:39,579 --> 01:23:41,539
‫جاء لأجلي‬

1029
01:23:47,837 --> 01:23:49,463
‫"قط"!‬

1030
01:23:53,009 --> 01:23:58,472
‫استمتعت بالمطاردة أيها القط‬
‫لكنني أظننا وصلنا إلى النهاية الآن، أنا وأنت‬

1031
01:23:59,974 --> 01:24:04,896
‫هل ستسلك طريق الجبناء للخلاص‬
‫وتهرب للبحث عن المزيد من الأرواح؟‬

1032
01:24:06,189 --> 01:24:08,232
‫أم ستقاتل؟‬

1033
01:24:13,029 --> 01:24:14,405
‫التقطه‬

1034
01:24:15,990 --> 01:24:17,950
{\an8}‫هيّا، التقطه‬

1035
01:24:35,468 --> 01:24:39,472
‫ما الأمر؟ هل يمرّ شريط حيواتك أمام عينيك؟‬

1036
01:24:39,764 --> 01:24:42,516
‫لا، حياة واحدة فقط‬

1037
01:24:43,100 --> 01:24:45,061
‫اكتفيت من الهرب‬

1038
01:24:49,065 --> 01:24:51,859
‫فلتخشني إن كنت تجرؤ‬

1039
01:24:53,486 --> 01:24:55,196
‫سيكون هذا ممتعاً‬

1040
01:25:14,966 --> 01:25:17,760
‫جيد، جيد جداً‬

1041
01:25:36,737 --> 01:25:39,323
‫عليك أن تتوقف عن فقدان ذلك‬

1042
01:25:52,712 --> 01:25:55,506
‫سلّم على سيفي الخاص بالقطط‬

1043
01:26:00,094 --> 01:26:01,721
‫هيّا‬

1044
01:26:21,490 --> 01:26:22,867
‫التقطه‬

1045
01:26:25,244 --> 01:26:30,750
‫أعرف أنني لا أستطيع هزيمتك أبداً أيها الذئب‬
‫لكنني لن أتوقف عن القتال لأجل هذه الحياة‬

1046
01:26:56,400 --> 01:26:58,277
‫أنت تفسد هذا عليّ‬

1047
01:26:58,527 --> 01:27:04,033
‫جئت إلى هنا لمواجهة أسطورة متعجرف‬
‫ظن نفسه خالداً‬

1048
01:27:06,530 --> 01:27:09,157
‫لكنني لم أعد أراه‬

1049
01:27:12,833 --> 01:27:16,879
‫عش حياتك أيا "القط ذو الحذاء"‬
‫عشها باستمتاع‬

1050
01:27:20,174 --> 01:27:23,427
‫تعرف أننا سنلتقي ثانية، صحيح؟‬

1051
01:27:23,761 --> 01:27:26,389
‫نعم، حتى الموت‬

1052
01:27:38,734 --> 01:27:44,281
‫حين قلت إن الموت يلاحقك‬
‫ظننتك تبالغ فحسب‬

1053
01:27:45,616 --> 01:27:49,745
‫الأمنية لك، تستحقين من يمكنك الوثوق به‬

1054
01:27:55,042 --> 01:27:57,711
‫لا أحتاج إليها، حصلت على ما تمنيته‬

1055
01:27:58,045 --> 01:28:00,131
‫من دون الحاجة إلى السحر‬

1056
01:28:11,559 --> 01:28:13,394
‫- وجبات سحرية خفيفة‬
‫- "كلني"‬

1057
01:28:19,442 --> 01:28:21,777
‫يا للهول!‬

1058
01:28:21,902 --> 01:28:26,657
‫خشيت لوهلة أن أخرج عارياً‬
‫لكنّ ملابسي كبرت أيضاً، رائع‬

1059
01:28:27,700 --> 01:28:29,326
‫شكراً‬

1060
01:28:30,911 --> 01:28:32,288
‫أمسكت بكما‬

1061
01:28:32,413 --> 01:28:36,959
‫الأمنية الأخيرة، إنها لي‬

1062
01:28:37,418 --> 01:28:42,506
‫"نجمة مضيئة، نجمة ساطعة‬
‫أول نجمة أراها الليلة"‬

1063
01:28:42,756 --> 01:28:47,011
‫- (بيريتو)!‬
‫- "أتمنى أن أستطيع، أتمنى أن أفعل"‬

1064
01:28:47,136 --> 01:28:49,597
‫- "أتمنى أن تتحقق أمنيتي الليلة"‬
‫- سيد (هورنر)!‬

1065
01:28:50,097 --> 01:28:53,350
‫أرجوك ألاّ تتمنى تلك الأمنية، أرجوك‬

1066
01:28:54,018 --> 01:28:56,520
‫- أرجوك‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1067
01:28:56,645 --> 01:28:58,481
‫أرجوك‬

1068
01:28:58,606 --> 01:29:00,608
‫صدقاً، هل أصبت بفتق أو ما شابه ذلك؟‬

1069
01:29:00,733 --> 01:29:05,946
‫أرجوك كثيراً‬

1070
01:29:07,156 --> 01:29:10,868
‫يا لهما من بركتين من الحساسية!‬

1071
01:29:11,535 --> 01:29:16,248
‫ظريف جداً...‬
‫أن تظن أن ذلك سينجح معي‬

1072
01:29:16,373 --> 01:29:20,169
‫ألا تعرف أنني ميت في داخلي؟‬
‫بالمناسبة، أنفك ينزف‬

1073
01:29:21,420 --> 01:29:25,424
‫كنت أحاول كسب الوقت فحسب‬
‫لفريق الصداقة‬

1074
01:29:27,051 --> 01:29:28,511
‫فريق ماذا؟‬

1075
01:29:37,228 --> 01:29:39,271
{\an8}‫شظية إسبانية‬

1076
01:29:50,991 --> 01:29:55,663
‫ماذا فعلتم؟ لا! الخريطة، أمنيتي‬

1077
01:29:55,788 --> 01:29:57,164
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

1078
01:30:01,210 --> 01:30:02,586
‫إنها لي‬

1079
01:30:05,548 --> 01:30:10,052
{\an8}‫هل تبحث عن شيء ما؟‬
‫اعتبر هذه استقالتي أيها السيد‬

1080
01:30:13,222 --> 01:30:14,598
‫ماذا؟‬

1081
01:30:14,932 --> 01:30:18,018
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬

1082
01:30:18,352 --> 01:30:23,399
‫أعني ماذا فعلت بالتحديد؟‬

1083
01:30:32,116 --> 01:30:33,576
‫جميل!‬

1084
01:30:35,160 --> 01:30:38,998
‫أكره قول هذا، لكن هل نتمنى أمنية؟‬

1085
01:30:39,164 --> 01:30:44,628
‫(كيتي)، حياة واحدة أمضيها معك‬
‫هي كل ما أتمناه‬

1086
01:30:55,848 --> 01:30:57,850
‫أنقذت حياتي يا أختي‬

1087
01:30:58,058 --> 01:31:01,979
‫كنت ستتمنين الأمنية‬
‫لكنك لم تفعلي لأنك أردت إنقاذ عائلتك‬

1088
01:31:02,104 --> 01:31:03,856
‫وكنت خائفاً جداً، ثم...‬

1089
01:31:03,981 --> 01:31:08,569
‫لا تصبح حساساً بشأن ذلك‬
‫عصيدة من سآكل إن لم أنقذك؟‬

1090
01:31:08,694 --> 01:31:11,322
‫آسفة لأنك لم تحققي أمنيتك يا (غولدي)‬

1091
01:31:11,447 --> 01:31:14,283
‫لكنني فعلت يا أمي‬
‫لقد تحققت أمنيتي‬

1092
01:31:14,700 --> 01:31:18,454
‫كل شيء مناسب تماماً‬

1093
01:31:19,788 --> 01:31:22,625
‫ها قد جعلتِني أبكي‬

1094
01:31:23,667 --> 01:31:26,378
‫والآن، ما رأيكم أن نذهب إلى المنزل‬
‫لنبدأ السبات؟‬

1095
01:31:26,503 --> 01:31:29,006
‫(غولدي)، أنت تشبهيننا كثيراً‬

1096
01:31:29,131 --> 01:31:33,427
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ لقد ربحت يانصيب الأيتام‬

1097
01:31:34,470 --> 01:31:36,221
‫(سوفتبوز)، "ذو الحذاء"‬

1098
01:31:36,347 --> 01:31:37,931
‫- (غولدي)‬
‫- أيها الدببة‬

1099
01:31:38,057 --> 01:31:40,809
‫(بيبي)، ألديك أفكار عن مهمتنا القادمة؟‬

1100
01:31:40,934 --> 01:31:42,686
‫أتذكرين مصنع الفطائر؟‬

1101
01:31:42,811 --> 01:31:46,607
‫أشك بأن لديهم فراغ قيادي‬

1102
01:31:46,732 --> 01:31:49,568
‫مشروع عائلي، هذا مثير جداً‬

1103
01:31:49,735 --> 01:31:53,697
‫الوقت الآن مناسب للتحدث‬
‫عن الممارسات العملية الأخلاقية‬

1104
01:31:54,531 --> 01:31:57,493
‫هناك صرصور ناطق على أنفي‬
‫ابتعد، ابتعد‬

1105
01:31:57,618 --> 01:32:00,120
‫- اثبت‬
‫- انتظروا قليلاً‬

1106
01:32:00,704 --> 01:32:02,081
‫انتظروا‬

1107
01:32:02,206 --> 01:32:05,417
‫(بيريتو)، ماذا عن ذلك الاسم؟‬
‫فلنختر لك اسماً‬

1108
01:32:05,542 --> 01:32:08,170
‫نعم، ما رأيك بـ(تشيكيتو)؟‬

1109
01:32:08,629 --> 01:32:11,965
‫(تشومبر)، ما رأيك يا (بيريتو)؟‬
‫(تشومبر)، جيد؟‬

1110
01:32:12,091 --> 01:32:15,928
‫- عرفت، عرفت، ما رأيكما بـ(جيف)؟‬
‫- (جيف)؟‬

1111
01:32:16,053 --> 01:32:18,430
‫- نعم‬
‫- وجهه لا يناسب اسم (جيف)‬

1112
01:32:19,306 --> 01:32:23,018
‫إن لم يكن لديكما مانعاً‬
‫أظن أنني سأحتفظ باسم (بيريتو)‬

1113
01:32:23,143 --> 01:32:26,814
‫إنه يعجبني، لأنه ما يناديني به أصدقائي‬

1114
01:32:27,147 --> 01:32:29,358
‫سيكون (بيريتو) إذن‬

1115
01:32:31,276 --> 01:32:33,320
‫بصراحة، (تشومبر) اسم جيد جداً‬

1116
01:32:33,445 --> 01:32:36,865
‫- نعم، لكن لا‬
‫- سنستمر في التفكير‬

1117
01:32:42,663 --> 01:32:47,918
‫""القط ذو الحذاء، الأمنية الأخيرة"‬

1118
01:32:50,212 --> 01:32:55,634
‫أريد أن تكون هذه الإجازة مثالية‬
‫هل تذكرت وضع قبّعة القبطان؟‬

1119
01:32:55,801 --> 01:33:00,222
‫نعم أيها الحاكم، وحذاء القبطان‬
‫ومعطف القبطان وبيجاما القبطان‬

1120
01:33:00,347 --> 01:33:03,851
‫ماذا عن... حذائي!‬

1121
01:33:03,976 --> 01:33:05,994
‫"القط ذو الحذاء"!‬

1122
01:33:06,049 --> 01:33:08,641
{\an8}‫"مطلوبون: فريق الصداقة"‬

1123
01:33:12,234 --> 01:33:16,113
{\an8}‫(بيريتو)، فريق الصداقة؟ لم نتفق على هذا‬

1124
01:33:16,238 --> 01:33:20,284
‫- نعم، يجعلنا نبدو سخفاء‬
‫- فات الأوان الآن، أصبح الاسم رسمياً‬

1125
01:33:20,826 --> 01:33:22,202
‫نورس!‬

1126
01:33:23,573 --> 01:33:26,576
‫اثبت على المسار يا (بيريتو)‬

1127
01:33:27,040 --> 01:33:29,585
‫حسناً، أين سنذهب على أي حال؟‬

1128
01:33:29,793 --> 01:33:35,424
‫سنذهب للبحث عن مغامرات جديدة‬
‫ورؤية أصدقاء قدماء‬

1129
01:33:37,801 --> 01:33:41,924
‫"بعيداً جداً"‬

1130
01:33:45,945 --> 01:35:25,928
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1131
01:35:26,286 --> 01:35:30,609
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

