﻿1
00:01:17,187 --> 00:01:23,151
‫"نجمة مضيئة، نجمة ساطعة‬
‫أول نجمة أراها الليلة"‬

2
00:01:23,526 --> 00:01:30,491
‫"أتمنى أن أستطيع، أتمنى أن أفعل‬
‫أتمنى أن تتحقق أمنيتي الليلة"‬

3
00:01:31,201 --> 00:01:35,413
‫"هذه القصة هي قصة خيالية"‬

4
00:01:36,492 --> 00:01:41,539
‫"في يوم من الأيام‬
‫سقطت نجمة أمنيات من السماء"‬

5
00:01:43,755 --> 00:01:46,799
‫"فأحرقت الغابة الكبيرة حتى أصبت سوداء"‬

6
00:01:47,634 --> 00:01:50,887
‫"وُلدت الغابة المظلمة"‬

7
00:01:51,930 --> 00:01:56,768
‫"نجمة الأمنيات مخفيّة في وسطها‬
‫وتملؤها بحياة جديدة"‬

8
00:01:57,227 --> 00:02:02,273
‫"وأسطورة أمنية واحدة‬
‫التي تختبئ في النجمة"‬

9
00:02:02,398 --> 00:02:05,318
‫"بانتظار أن تتحقق"‬

10
00:02:13,993 --> 00:02:17,413
‫"القط ذو الحذاء"، "القط ذو الحذاء"‬

11
00:02:17,538 --> 00:02:21,542
‫"القط ذو الحذاء"، "القط ذو الحذاء"‬

12
00:02:21,709 --> 00:02:24,921
‫أهلاً بكم في احتفالي‬

13
00:02:25,046 --> 00:02:27,674
‫اعتبروا أنفسكم في منازلكم، نعم!‬

14
00:02:28,132 --> 00:02:30,260
‫هيّا، تناولوا الطعام واشربوا‬

15
00:02:33,137 --> 00:02:36,140
‫مرحباً يا صديقي، تسعدني رؤيتك ثانية‬

16
00:02:39,186 --> 00:02:43,648
‫- أبي، لقد داس وجهي‬
‫- ولن نغسله ثانية أبداً‬

17
00:02:47,778 --> 00:02:50,947
‫- يا أهالي (قرطبة)...‬
‫- نحن في (ديل مار)!‬

18
00:02:51,281 --> 00:02:57,788
‫يا أهالي (ديل مار)، اقبلوا هذه الهدية الذهبية‬
‫من "القط ذي الحذاء"‬

19
00:02:58,747 --> 00:03:01,291
‫- غنّ أغنية!‬
‫- لا، لا، لا، لا أستطيع‬

20
00:03:01,416 --> 00:03:05,420
‫- غنّ يا "قط"! غنّ!‬
‫- لا، لا أستطيع...‬

21
00:03:10,926 --> 00:03:14,805
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

22
00:03:14,930 --> 00:03:19,601
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

23
00:03:19,851 --> 00:03:23,730
‫- "من هو الشجاع والمستعد لمواجهة المتاعب؟"‬
‫- "أنت، أنت"‬

24
00:03:23,855 --> 00:03:26,983
‫- "من المتواضع بدرجة غير معقولة؟"‬
‫- "أنت، أنت"‬

25
00:03:27,109 --> 00:03:30,946
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

26
00:03:31,071 --> 00:03:35,409
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

27
00:03:35,826 --> 00:03:39,830
‫"من القط الذي يخاطر ويقامر بحياته؟"‬

28
00:03:39,955 --> 00:03:44,167
‫"من الذي لم يلمسه نصل من قبل؟‬
‫"القط ذو الحذاء" لا يخاف أبداً"‬

29
00:03:46,837 --> 00:03:50,590
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

30
00:03:50,715 --> 00:03:55,220
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

31
00:04:15,115 --> 00:04:18,201
‫ملابسي! شعري المستعار!‬

32
00:04:20,036 --> 00:04:21,538
‫صورتي!‬

33
00:04:24,583 --> 00:04:28,837
‫مرحباً أيها الحاكم، لحظة واحدة‬

34
00:04:36,595 --> 00:04:38,930
‫الخارج عن القانون، "القط ذو الحذاء"‬

35
00:04:39,181 --> 00:04:41,683
{\an8}‫"مطلوب للعدالة، "القط ذو الحذاء"‬
‫مطلوب حياً أو ميتاً"‬

36
00:04:41,975 --> 00:04:44,644
‫مرحباً، منزلي هو منزلك‬

37
00:04:44,769 --> 00:04:47,689
‫لا، منزلك هو منزلي‬

38
00:04:47,814 --> 00:04:53,778
‫اعتقلوا هؤلاء الريفيين القذرين‬
‫وأحضروا لي رأس "القط ذي الحذاء"‬

39
00:04:54,196 --> 00:04:56,656
‫هذه حفلة! أين الموسيقى؟‬

40
00:04:56,781 --> 00:05:00,118
‫"إنه سيف العدالة، ويواجه الشر"‬

41
00:05:00,243 --> 00:05:03,788
‫"يقاتل لأجل الشعب، وهو وسيم جداً"‬

42
00:05:03,914 --> 00:05:07,292
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

43
00:05:07,417 --> 00:05:12,339
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

44
00:05:13,340 --> 00:05:14,966
‫- "القط ذو الحذاء"‬
‫- "القط ذو الحذاء"‬

45
00:05:15,091 --> 00:05:16,927
‫لم يمسّه نصل قط‬

46
00:05:17,052 --> 00:05:19,012
‫- "لم يُمسّ قط"‬
‫- أما أنت؟‬

47
00:05:22,724 --> 00:05:26,770
‫- اسلخوا جلد ذلك القط!‬
‫- أيها القط، اهدأ‬

48
00:05:50,418 --> 00:05:53,880
‫حرس سخفاء، تجمعات البشر لا تنجح مع القطط‬

49
00:05:59,344 --> 00:06:02,889
‫- يا للهول!‬
‫- لقد أيقظ عملاق (ديل مار) النائم‬

50
00:06:14,776 --> 00:06:16,152
‫انطلق!‬

51
00:06:17,529 --> 00:06:22,909
‫- أنا أطير‬
‫- لا، أنت لا تطير، سأنقذك!‬

52
00:06:23,159 --> 00:06:26,288
‫- أنقذني أنا أيضاً!‬
‫- إن كان ذلك مناسباً!‬

53
00:06:26,413 --> 00:06:28,039
‫أنت، أطلقني‬

54
00:06:29,708 --> 00:06:31,543
‫والباقي، اعزفوا بسرعة مضاعفة‬

55
00:06:31,668 --> 00:06:37,966
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟‬
‫من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

56
00:06:38,091 --> 00:06:45,181
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟‬
‫من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

57
00:06:47,892 --> 00:06:49,936
‫الشظية الإسبانية!‬

58
00:07:00,155 --> 00:07:01,531
‫شكراً‬

59
00:07:05,160 --> 00:07:07,495
‫اخشني إن كنت تجرؤ‬

60
00:07:36,024 --> 00:07:37,817
‫نعم!‬

61
00:07:48,161 --> 00:07:53,667
‫أيها العملاق!‬
‫صلّ لطلب الرحمة من "القط ذي الحذاء"‬

62
00:07:57,504 --> 00:07:59,589
‫أتريد رؤية شيء رائع؟‬

63
00:08:20,527 --> 00:08:23,071
‫شكراً يا أهالي (ديل مار)، كنتم رائعين‬

64
00:08:23,196 --> 00:08:25,907
‫عودوا إلى منازلكم بأمان، طابت ليلتكم‬

65
00:08:26,282 --> 00:08:31,079
‫- "القط ذو الحذاء"، "القط ذو الحذاء"‬
‫- هل ما زلتم هنا؟‬

66
00:08:32,956 --> 00:08:35,625
‫حسناً، حسناً، أغنية أخرى‬

67
00:08:35,750 --> 00:08:39,754
‫أسمي هذه الأغنية "الأسطورة لن تموت أبداً..."‬

68
00:08:41,256 --> 00:08:43,633
‫"القط ذو الحذاء"!‬

69
00:08:46,386 --> 00:08:47,762
‫"قط"؟‬

70
00:08:48,096 --> 00:08:49,556
‫"قط"‬

71
00:08:50,014 --> 00:08:51,725
‫"القط ذو الحذاء"‬

72
00:08:56,896 --> 00:09:01,359
‫- أين أنا؟‬
‫- لا تقلق، أنت بين يدين أمينتين‬

73
00:09:01,568 --> 00:09:02,944
‫بين يديّ!‬

74
00:09:03,069 --> 00:09:04,821
‫أنا طبيب القرية‬

75
00:09:04,946 --> 00:09:08,700
‫كما أنني حلاّق القرية وطبيبها البيطري‬
‫وطبيب أسنانها وكاشف السحرة‬

76
00:09:09,784 --> 00:09:12,245
‫وفي رأيي الاحترافي‬

77
00:09:12,704 --> 00:09:15,874
‫تحتاج إلى غسيل وتصفيف شعر‬
‫والقليل من الترتيب حول منطقتك الخلفية‬

78
00:09:16,624 --> 00:09:18,418
‫هذا رأيي الاحترافي كحلاق‬

79
00:09:18,543 --> 00:09:23,715
‫لكن حين أتكلم بصفتي طبيباً‬
‫أظن أن علينا إجراء بعض الفحوصات‬

80
00:09:24,007 --> 00:09:26,134
‫حسناً، ردود الأفعال اللاإرادية‬

81
00:09:27,093 --> 00:09:30,638
‫كالقطط، درجة الحرارة‬
‫ارفع ذيلك واسترخ‬

82
00:09:31,931 --> 00:09:34,893
‫ثق بي ، حرارتي مرتفعة، نعم‬

83
00:09:35,018 --> 00:09:38,271
‫إذن، ماذا عن أحدث التقنيات الطبية؟‬

84
00:09:38,396 --> 00:09:42,066
‫دودة العلق، لتمتص السوائل الشريرة‬

85
00:09:42,525 --> 00:09:44,486
‫كما تشاء، سيبقي ذلك المزيد لي‬

86
00:09:45,612 --> 00:09:49,449
‫اسمع يا دكتور، أشكرك على كل شيء‬
‫لكنني أشعر بأنني في حالة رائعة‬

87
00:09:49,574 --> 00:09:51,701
‫قوي كالثور، أتفهم؟‬

88
00:09:51,826 --> 00:09:55,246
‫أتعرف مكاناً جيداً لتناول حساء الخضراوات؟‬

89
00:09:55,371 --> 00:09:58,583
‫- أرجوك، هذا خطير‬
‫- ما هو؟‬

90
00:09:58,792 --> 00:10:01,586
‫"القط ذو الحذاء"، كيف سأقول هذا؟‬

91
00:10:03,338 --> 00:10:04,923
‫لقد فارقت الحياة‬

92
00:10:06,674 --> 00:10:08,843
‫دكتور، أرجوك‬

93
00:10:09,511 --> 00:10:14,140
‫اهدأ! أنا "القط ذو الحذاء"‬
‫أنا أسخر من الموت‬

94
00:10:15,725 --> 00:10:20,021
‫أترى؟ على أي حال، أنا قط‬
‫لديّ ٩ أرواح‬

95
00:10:20,146 --> 00:10:22,690
‫وكم مرّة متّ حتى الآن؟‬

96
00:10:24,692 --> 00:10:26,569
‫لا أدري، لم أحسب ذلك قط‬

97
00:10:26,694 --> 00:10:29,155
‫- لست من محبي الرياضيات‬
‫- أيها القط‬

98
00:10:29,280 --> 00:10:32,367
‫اهدأ يا دكتور، فلنر‬

99
00:10:33,159 --> 00:10:35,870
‫كان هناك مهرجان الثيران في (بامبلونا)‬

100
00:10:37,997 --> 00:10:39,541
‫مرحباً يا آنسة‬

101
00:10:40,208 --> 00:10:41,584
‫أتحبين حساء الخضراوات؟‬

102
00:10:41,709 --> 00:10:43,253
‫"الروح الأولى"‬

103
00:10:44,295 --> 00:10:46,506
‫أظنها ليست ليلة حظكم، صحيح يا رفاق؟‬

104
00:10:48,132 --> 00:10:49,676
‫"الروح الثانية"‬

105
00:10:49,843 --> 00:10:54,722
‫أؤكد لكم، القط يهبط دائماً على أقدامه، انظروا‬

106
00:10:57,100 --> 00:10:58,643
‫"الروح الثالثة"‬

107
00:10:58,852 --> 00:11:02,480
‫لا، "القط ذو الحذاء" لا يحتاج إلى مراقب‬
‫انظروا‬

108
00:11:03,565 --> 00:11:05,108
‫"الروح الرابعة"‬

109
00:11:05,233 --> 00:11:09,654
‫لا داعي للتوقف في الميناء‬
‫سنحدث ثورة في السفر، انظروا‬

110
00:11:10,029 --> 00:11:11,573
‫"الروح الخامسة"‬

111
00:11:11,948 --> 00:11:15,827
‫- المعذرة، هل يحتوي هذا المحار؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

112
00:11:17,036 --> 00:11:18,580
‫"الروح السادسة"‬

113
00:11:18,705 --> 00:11:23,418
‫- "قط"، أظنك رفعت حرارة الفرن كثيراً‬
‫- أنا خبير في الخَبز، انظر‬

114
00:11:24,335 --> 00:11:25,879
‫"الروح السابعة"‬

115
00:11:26,004 --> 00:11:27,589
‫وكان هناك العملاق اليوم‬

116
00:11:27,714 --> 00:11:29,090
‫"الروح الثامنة"‬

117
00:11:29,215 --> 00:11:32,176
‫كم أصبحت؟ ٤؟‬

118
00:11:32,886 --> 00:11:36,431
‫إنها ٨ يا "قط"، بقيت لديك روحك الأخيرة‬

119
00:11:36,556 --> 00:11:40,727
‫وصفتي هي أن تتوقف عن المغامرات‬
‫عليك أن تتقاعد‬

120
00:11:40,852 --> 00:11:44,731
‫أنا؟ أتقاعد؟ هل أنت كوميدي القرية أيضاً؟‬

121
00:11:44,981 --> 00:11:47,775
‫"قط"، أهناك مكان آمن لتذهب إليه؟‬

122
00:11:47,901 --> 00:11:51,070
‫ألديك شخص خاص‬
‫يمكنك الاعتماد عليه في وقت شدّتك؟‬

123
00:11:52,280 --> 00:11:55,742
‫أنا "القط ذو الحذاء"، محبوب الجميع‬

124
00:11:55,867 --> 00:12:01,581
‫- أهناك شخص مميز؟‬
‫- كيف يمكنني الاختيار؟‬

125
00:12:03,708 --> 00:12:05,627
‫هذا هو عنوان الأم (لونا)‬

126
00:12:05,752 --> 00:12:08,880
‫إنها محبة للقطط، وتبحث عن قط مدلل دائماً‬

127
00:12:09,005 --> 00:12:13,134
‫- ستكون بأمان هناك‬
‫- قط مدلل؟ لست قطاً مدللاً يا دكتور‬

128
00:12:13,259 --> 00:12:16,679
‫- أنا "القط ذو الحذاء"‬
‫- لم تعد كذلك‬

129
00:12:16,888 --> 00:12:20,224
‫هذه هي أوامر الحلاق، أعني أوامر الطبيب‬

130
00:12:21,059 --> 00:12:26,356
‫وتذكر يا "قط"، الموت يصيب الجميع‬
‫أتريد الحلوى؟‬

131
00:12:27,148 --> 00:12:29,651
‫عليك أن تحسّن معاملتك مع المرضى‬

132
00:12:42,413 --> 00:12:46,000
‫أنا "القط ذو الحذاء"، لست قطاً مدللاً لأحد‬

133
00:12:47,585 --> 00:12:51,464
‫ذلك الطبيب دجّال ومجنون‬
‫كان عليه الالتزام بقص الشعر‬

134
00:12:51,589 --> 00:12:53,216
‫الطلب الأخير يا "ذا الحذاء"‬

135
00:12:53,341 --> 00:12:56,052
‫كأس آخر من الكريمة، وليكن من الكريمة الدسمة‬

136
00:12:56,177 --> 00:12:58,763
‫أبقي الكريمة الدسمة في الخلف‬

137
00:13:03,768 --> 00:13:07,605
‫التقاعد، أنت أوسم من أن تتقاعد‬

138
00:13:19,617 --> 00:13:24,163
‫عجباً! عجباً! إنه "القط ذو الحذاء" شخصياً‬

139
00:13:26,040 --> 00:13:30,294
‫- بلحمه ودمه‬
‫- مرحباً‬

140
00:13:31,170 --> 00:13:37,176
‫ها هي القبّعة الشهيرة‬
‫الريش، وبالطبع... الحذاء‬

141
00:13:38,219 --> 00:13:40,430
‫تحياتي لصانع حذائك‬

142
00:13:42,724 --> 00:13:46,227
‫شكراً، سعدت بلقائك أيضاً‬

143
00:13:48,855 --> 00:13:52,775
‫لا أفعل هذا عادة، لكن هلاّ توقّع لي؟‬

144
00:13:52,900 --> 00:13:56,195
‫- أنا أتابعك منذ مدة طويلة‬
‫- "مطلوب للعدالة، "القط ذو الحذاء""‬

145
00:13:57,113 --> 00:13:59,282
‫وقّع هنا‬

146
00:13:59,407 --> 00:14:01,617
‫"ميت"‬

147
00:14:03,077 --> 00:14:07,623
‫"القط ذو الحذاء" يسخر من الموت‬
‫يا صائد المكافآت‬

148
00:14:07,999 --> 00:14:09,667
‫ذلك ما سمعته‬

149
00:14:10,001 --> 00:14:15,173
‫ستكتشف أنك لن تحصل على مكافأتك بسهولة‬
‫أؤكد لك ذلك‬

150
00:14:15,465 --> 00:14:21,387
‫الجميع يعتقدون أنهم سيستطيعون التغلب عليّ‬
‫لكن لم يستطع أحد التملّص مني حتى الآن‬

151
00:14:22,889 --> 00:14:26,851
‫حسناً، فلننه الأمر، اخشني إن كنت تجرؤ...‬

152
00:14:33,733 --> 00:14:36,360
‫حسناً، لا مزيد من اللهو‬

153
00:14:40,198 --> 00:14:42,575
‫بطيء وفوضوي ومثير للشفقة‬

154
00:14:56,422 --> 00:14:59,467
‫لست على قدر الأسطورة أيها القط‬

155
00:15:32,667 --> 00:15:36,879
‫أحب رائحة الخوف‬

156
00:15:49,058 --> 00:15:52,854
‫ما الأمر؟ هل مرّ شريط حياتك أمام عينيك؟‬

157
00:15:55,731 --> 00:15:57,108
‫التقطه‬

158
00:15:57,525 --> 00:16:00,194
‫التقطه‬

159
00:16:24,051 --> 00:16:26,721
‫اهرب أيها القط الصغير‬

160
00:16:47,033 --> 00:16:50,244
‫"لماذا ترحل؟"‬

161
00:16:50,369 --> 00:16:55,917
‫"إن كانت لدينا كل هذه الذكريات"‬

162
00:16:56,459 --> 00:16:59,587
‫"لماذا ترحل؟"‬

163
00:16:59,754 --> 00:17:05,259
‫"إن كان كل شيء مثالي"‬

164
00:17:05,718 --> 00:17:09,305
‫"لماذا ترحل؟"‬

165
00:17:09,430 --> 00:17:13,809
‫"إن كنت جزءاً مني"‬

166
00:17:14,143 --> 00:17:18,648
‫"كيف سأعيش من دونك؟"‬

167
00:17:18,773 --> 00:17:23,611
‫"لا أستطيع التفكير في ذلك"‬

168
00:17:26,239 --> 00:17:29,825
‫لم أعد ذا قيمة، آسف‬

169
00:17:38,584 --> 00:17:43,839
‫اجتمعنا هنا اليوم لنودّع "القط ذا الحذاء"‬

170
00:17:44,674 --> 00:17:47,802
‫لا توجد كلمات للتعبير عن هذه الخسارة‬

171
00:17:48,719 --> 00:17:50,096
‫شكراً‬

172
00:17:54,558 --> 00:17:56,978
‫لكن ستكون جريمة إن لم نحاول‬

173
00:17:57,186 --> 00:17:59,939
‫كان معروفاً في العالم بأسماء كثيرة‬

174
00:18:00,064 --> 00:18:02,692
‫"قط الطعن"، "القط الذكوري"‬

175
00:18:02,942 --> 00:18:04,777
‫"محب الحليب"‬

176
00:18:04,986 --> 00:18:08,864
‫بالنسبة إلى البعض، خارج عن القانون‬
‫بالنسبة إلى الكثيرين، بطل‬

177
00:18:08,990 --> 00:18:11,867
‫بالنسبة إلى الجميع، أسطورة‬

178
00:18:12,576 --> 00:18:16,205
‫كنت محقاً، الكلمات ليست كافية‬

179
00:18:19,166 --> 00:18:21,335
‫لكن قد تؤدي أغنية الغرض‬

180
00:18:21,460 --> 00:18:26,090
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

181
00:18:26,215 --> 00:18:31,053
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

182
00:18:31,178 --> 00:18:34,140
‫"أنت، أنت"‬

183
00:18:58,039 --> 00:19:02,001
‫"قلت لكم يا موظفي الصحة‬
‫لا توجد قطط هنا"‬

184
00:19:03,711 --> 00:19:05,087
‫"مياو"؟‬

185
00:19:10,217 --> 00:19:13,596
‫لست من وزارة الصحة، أليس كذلك؟‬
‫لا، لست من هناك‬

186
00:19:13,721 --> 00:19:18,184
‫علينا أن نأخذك إلى الداخل‬
‫لأنهم يراقبوننا دائماً‬

187
00:19:18,309 --> 00:19:23,647
‫أنا الأم (لونا)، وهذا منزلي‬
‫وهو منزلك أيضاً الآن‬

188
00:19:23,773 --> 00:19:25,983
‫منزلك الأبدي‬

189
00:19:28,194 --> 00:19:31,947
‫"قط يستحم، قط يستحم"‬

190
00:19:32,073 --> 00:19:33,532
‫"يحيا الـ..."‬

191
00:19:33,657 --> 00:19:35,576
‫أنا متأكدة أنه لم يكن لك اسم قط‬

192
00:19:35,743 --> 00:19:38,829
‫لكن أتعرف؟ فكرت في اسم مثالي‬

193
00:19:38,954 --> 00:19:42,583
‫سأسميك (بيكلز)‬

194
00:19:42,708 --> 00:19:47,046
‫الإخوة والأخوات من القطط‬
‫أعرّفكم على شريككم الجديد في السكن‬

195
00:19:48,381 --> 00:19:50,508
‫سلّم عليهم يا (بيكلز)‬

196
00:19:52,051 --> 00:19:53,427
‫"مياو"؟‬

197
00:19:56,055 --> 00:20:00,059
‫ماذا؟ هل قلت شيئاً فظاً؟‬
‫إنها لغتي الثانية‬

198
00:20:01,060 --> 00:20:04,188
‫قفازات سخيفة، ابتعدي عني‬

199
00:20:13,030 --> 00:20:14,407
‫يا للهول!‬

200
00:20:20,079 --> 00:20:23,791
‫هذا مرحاض للبشر يا (بيكلز)‬
‫ذلك هو مرحاضك‬

201
00:20:25,376 --> 00:20:28,504
‫إذن، هذا هو المكان الذي يُقضى فيه على الكرامة‬

202
00:20:35,928 --> 00:20:37,304
‫لا، مستحيل‬

203
00:20:55,656 --> 00:20:57,032
‫"مياو"؟‬

204
00:21:37,364 --> 00:21:38,908
‫هل التقطت الرائحة؟‬

205
00:21:42,912 --> 00:21:48,584
‫هذه الآثار صغيرة، وهذه كبيرة‬

206
00:21:49,627 --> 00:21:54,381
‫لكنّ هذه الآثار... إنها المطلوبة‬

207
00:21:54,590 --> 00:21:58,344
{\an8}‫"مطلوبون للعدالة‬
‫(غولديلوكس) والدببة الـ٣، عائلة إجرامية"‬

208
00:21:58,719 --> 00:22:02,097
‫(بيبي)، تعقّب ذلك القط‬

209
00:22:19,990 --> 00:22:25,454
‫أتسمح؟ أحاول أن آكل‬
‫أعني... "مياو"، لا يهم‬

210
00:22:25,663 --> 00:22:27,081
‫آسف‬

211
00:22:29,875 --> 00:22:34,338
‫هل أنت قط ناطق؟ أنا قط ناطق، فلنتحدث‬

212
00:22:35,548 --> 00:22:38,509
‫- أفضّل أن آكل‬
‫- ليست تلك مشكلة‬

213
00:22:38,634 --> 00:22:42,096
‫- يمكننا أن نأكل ونتحدث في نفس الوقت‬
‫- لا أتكلم الإنجليزية‬

214
00:22:42,221 --> 00:22:44,848
‫هل تتكلم الإسبانية؟‬
‫وأنا أيضاً، من أين أنت؟‬

215
00:22:44,974 --> 00:22:46,350
‫هل تحب القيلولة؟‬

216
00:22:46,475 --> 00:22:49,812
‫- لا أتحدث الإسبانية أيضاً‬
‫- أنت مضحك‬

217
00:22:50,896 --> 00:22:52,982
‫- حسناً، حديث ممتع‬
‫- انتظر‬

218
00:22:53,482 --> 00:22:57,403
‫(بيكلز)؟ أهذا هو اسمك؟‬
‫أنا ليس لديّ اسم أو منزل‬

219
00:22:57,528 --> 00:23:00,030
{\an8}‫"غير مطلوب، بحاجة إلى منزل"‬

220
00:23:00,155 --> 00:23:03,325
{\an8}‫إذن، أنا لست خبيراً‬
‫لكن لا يبدو اسم (بيكلز) مناسباً لك‬

221
00:23:03,450 --> 00:23:05,995
‫وأنت لا تبدو كقط‬

222
00:23:07,037 --> 00:23:10,916
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫سأعترف لك، أنا لست قطاً، أنا كلب‬

223
00:23:11,041 --> 00:23:13,502
‫- مرحباً يا (بون بون)‬
‫- "مياو"‬

224
00:23:13,627 --> 00:23:18,340
‫(بيكلز) حصل على حبيبة جديدة؟ حسناً‬

225
00:23:18,465 --> 00:23:21,343
‫أعيش تحت الشرفة، أشعر بالوحدة هناك‬

226
00:23:21,468 --> 00:23:24,763
‫يسيطر على المكان غالباً الجرذان‬
‫وأم أربعة وأربعين، لكن لديّ زاويتي الخاصة‬

227
00:23:24,888 --> 00:23:26,265
‫تهانينا‬

228
00:23:26,390 --> 00:23:28,642
‫آتي إلى هنا فقط لأجل الطعام والأصدقاء‬

229
00:23:29,685 --> 00:23:33,230
‫لأجل الطعام غالباً‬
‫أرجوك، لا تخبر أحداً، أنا أحتاج إلى هذا‬

230
00:23:33,355 --> 00:23:35,190
‫لن أخبر أحداً، لا يهمني‬

231
00:23:35,316 --> 00:23:38,277
‫إذن، هل ستحفظ سري؟ سر بين صديقين؟‬

232
00:23:38,402 --> 00:23:40,738
‫- سرّ فحسب‬
‫- هذا مضحك‬

233
00:23:40,904 --> 00:23:44,658
‫رغم هذا التواصل بيننا كصديقين مقرّبين‬
‫ما زلت تشكّل لغزاً بالنسبة إليّ يا (بيكلز)‬

234
00:23:44,783 --> 00:23:47,745
‫- ما قصتك؟‬
‫- قصتي...‬

235
00:23:49,997 --> 00:23:51,874
‫ما الذي ننظر إليه؟‬

236
00:23:53,459 --> 00:23:56,545
‫- انتهت‬
‫- يا للهول!‬

237
00:23:56,670 --> 00:23:58,422
‫أتريد أن تدلّك بطني؟‬

238
00:24:00,299 --> 00:24:01,717
‫ماذا؟ ما الذي يحدث؟‬

239
00:24:01,842 --> 00:24:03,552
‫- دلّكه‬
‫- لا أريد‬

240
00:24:03,677 --> 00:24:07,514
‫هيّا، دلّكه، أحتاج إلى التدريب‬
‫سأصبح كلب علاج يوماً ما‬

241
00:24:07,640 --> 00:24:10,100
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟‬
‫- أنا سعيد لأنك سألت‬

242
00:24:10,225 --> 00:24:14,521
‫حين يشعر الناس باستياء، يمكنكم تدليك بطني‬
‫وسيُشعرهم ذلك بتحسّن، دلّك بطني‬

243
00:24:14,647 --> 00:24:16,023
‫- لا‬
‫- هيّا، دلّكه‬

244
00:24:16,148 --> 00:24:17,524
‫- لن يحدث ذلك، لا!‬
‫- دلّكه‬

245
00:24:17,733 --> 00:24:21,737
‫دعني أتحدث بوضوح‬
‫لا أريد أن ألمس بطنك، حسناً؟‬

246
00:24:21,862 --> 00:24:27,493
‫- حسناً، ماذا تريد إذن؟‬
‫- أريد أن تتركني وشأني‬

247
00:24:49,348 --> 00:24:52,059
‫- لقد عدت‬
‫- لم أذهب أصلاً‬

248
00:25:05,406 --> 00:25:07,741
‫الذئب، لقد وجدني‬

249
00:25:18,752 --> 00:25:22,631
‫مرحباً أيتها السيدة‬
‫نحن نبحث عن قط، هذا القط‬

250
00:25:22,840 --> 00:25:24,717
‫سنقدّم إليك عرضاً مقابله‬

251
00:25:24,842 --> 00:25:27,594
‫ماذا يمكنهم أن يعرضوا على "القط ذي الحذاء"؟‬

252
00:25:27,720 --> 00:25:29,972
‫- ما هو "القط ذو الحذاء"؟‬
‫- حقاً؟‬

253
00:25:30,097 --> 00:25:33,392
‫قلت لكم يا موظفي وزارة الصحة‬
‫إنه لا يوجد قطط هنا‬

254
00:25:33,642 --> 00:25:35,144
‫أجبرها على التحدث‬

255
00:25:37,730 --> 00:25:41,442
‫المعذرة يا عزيزتي‬
‫نبحث عن "القط ذي الحذاء" الأسطوري‬

256
00:25:41,567 --> 00:25:45,279
‫- أيمكن أن تكوني قد رأيته؟‬
‫- أنت متساهل جداً‬

257
00:25:45,404 --> 00:25:48,907
‫تكلمي أيتها العجوز، وإلاّ فسأنتزع أحشاءك‬

258
00:25:50,659 --> 00:25:54,079
‫عدوانية جداً، لم يكن ذلك مناسباً‬

259
00:25:54,204 --> 00:25:57,583
‫- (بيبي)، ابحث عن رائحته‬
‫- أنت لا تقولين لي ما عليّ فعله‬

260
00:25:57,708 --> 00:25:59,084
‫أصغ إلى أختك يا (بيبي)‬

261
00:25:59,209 --> 00:26:02,212
‫ليست أختي، إنها يتيمة هاربة‬

262
00:26:02,546 --> 00:26:08,677
‫- إنها أختك، افعل ما تقوله لك‬
‫- حسناً، لكنني لا أشم سوى بول القطط‬

263
00:26:09,052 --> 00:26:12,222
‫اسمعوا جميعاً، اذهبوا إلى الغرفة الآمنة‬
‫كما تدربنا‬

264
00:26:12,347 --> 00:26:15,225
‫- ستهرب‬
‫- الحقوا بي يا صغاري‬

265
00:26:15,642 --> 00:26:17,728
‫أعطها جلسة البيانو أيها الأب‬

266
00:26:19,229 --> 00:26:22,357
‫أتظن أن هذه أول مرة أوضع فيها في بيانو؟‬

267
00:26:25,152 --> 00:26:26,528
‫ها نحن ذا‬

268
00:26:27,362 --> 00:26:30,282
‫"أخرجوا البرميل"‬

269
00:26:30,407 --> 00:26:32,993
‫أمي، ركزي من فضلك‬

270
00:26:38,415 --> 00:26:41,960
‫هناك قطط في كل مكان‬
‫هناك قطط كثيرة‬

271
00:26:42,795 --> 00:26:44,338
‫هواة‬

272
00:26:45,005 --> 00:26:46,423
‫سأكون في الخارج‬

273
00:26:47,007 --> 00:26:49,218
‫قططي تعزف أفضل منك‬

274
00:26:49,343 --> 00:26:52,638
‫- "حان الوقت لإخراج البرميل"‬
‫- (غولدي)، أهذا هو؟‬

275
00:26:52,763 --> 00:26:54,973
‫هذا كلب يرتدي زيّ قط‬

276
00:26:55,265 --> 00:26:57,768
‫نعم، يا لك من مخادع!‬

277
00:26:57,893 --> 00:27:00,437
‫ماذا عن هذا؟ إنه أحمر‬

278
00:27:02,272 --> 00:27:08,028
‫أهذه مزحة؟ أتظنين هذا القط البائس العجوز‬
‫يشبه الأسطورة؟‬

279
00:27:08,153 --> 00:27:11,657
‫- حتماً، هذا ليس...‬
‫- "القط ذو الحذاء"، لقد وجدته‬

280
00:27:13,033 --> 00:27:18,121
‫- "القط ذو الحذاء"، مات ودُفن‬
‫- مات؟ لا، لا يمكن ذلك‬

281
00:27:18,997 --> 00:27:22,835
‫- بلى، الأنف لا يكذب أبداً‬
‫- انتهى الأمر إذن‬

282
00:27:22,960 --> 00:27:24,586
‫ما رأيكم في أن نبدأ السبات الشتوي؟‬

283
00:27:24,711 --> 00:27:29,341
‫لا! ستصل الخريطة الليلة‬
‫ولدينا فرصة واحدة لسرقتها‬

284
00:27:29,466 --> 00:27:31,969
‫من دونها، لن نجد نجمة الأمنيات أبداً‬

285
00:27:32,094 --> 00:27:34,847
‫نجمة الأمنيات! إنها موجودة فعلاً‬

286
00:27:35,013 --> 00:27:38,809
‫- تلك النجمة تحقق أمنية واحدة‬
‫- أمنية واحدة؟‬

287
00:27:38,934 --> 00:27:43,355
‫- تخيلوا ما قد يعنيه ذلك بالنسبة إلينا‬
‫- ٩ أرواح، نعم!‬

288
00:27:43,480 --> 00:27:46,817
‫لا أدري لماذا كان علينا توظيف‬
‫"القط ذي الحذاء" أصلاً‬

289
00:27:47,401 --> 00:27:50,612
‫لأن لا أحد يسرق من (جاك هورنر) الكبير‬

290
00:27:50,737 --> 00:27:53,031
‫لا! ليس (جاك هورنر)‬

291
00:27:53,156 --> 00:27:55,784
‫لا تقلقي يا حبيبتي، سنحصل على تلك الأمنية‬
‫بطريقة ما‬

292
00:27:55,909 --> 00:27:59,830
‫- شكراً يا أمي‬
‫- نعم، لأن لديّ خطة‬

293
00:27:59,955 --> 00:28:01,999
‫أستطيع سرقة خريطة كما يفعل القط‬

294
00:28:03,375 --> 00:28:07,796
‫- أنت لديك خطة؟‬
‫- ماذا؟ أنا ذكي، ألست كذلك يا أبي؟‬

295
00:28:07,921 --> 00:28:11,383
‫لا، لست ذكياً‬

296
00:28:11,508 --> 00:28:15,053
‫سرقة (جاك هورنر) الكبير مخاطرة كبيرة‬

297
00:28:15,178 --> 00:28:19,933
‫لكنّ تلك الأمنية ستعيد إليّ أرواحي‬
‫وسأستعيد حياتي الاعتيادية‬

298
00:28:20,058 --> 00:28:23,520
‫- وداعاً يا (بيكلز)‬
‫- يا للهول يا (بيكلز)! هل سترحل؟‬

299
00:28:23,645 --> 00:28:26,565
‫- (بيرو)، ابدأ الحفر‬
‫- حسناً‬

300
00:28:27,608 --> 00:28:31,737
‫لكن إن كان "القط ذو الحذاء" بهذه الأهمية‬
‫فربما علينا ألاّ ندنّس قبره‬

301
00:28:31,862 --> 00:28:35,574
‫لا أظنه سيمانع، لأنه...‬

302
00:28:37,492 --> 00:28:39,244
‫أنا!‬

303
00:28:40,162 --> 00:28:43,707
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

304
00:28:44,708 --> 00:28:47,836
‫عادة، يكون معي سيفاً‬
‫إنها عادة قديمة‬

305
00:28:47,961 --> 00:28:51,965
‫- (بيكلز)، أنت "القط ذو الحذاء"؟‬
‫- ليس بعد، لكنني سأكون هو‬

306
00:28:52,090 --> 00:28:55,218
‫- سآتي... سآتي معك‬
‫- آسف يا (بيرو)‬

307
00:28:55,344 --> 00:28:57,763
‫"القط ذو الحذاء" يتنقّل بمفرده!‬

308
00:29:05,312 --> 00:29:06,939
‫افتحوا البوابات!‬

309
00:29:19,952 --> 00:29:23,205
‫أبعد يديك عن البضاعة‬
‫يمكننا فعل هذا‬

310
00:29:23,455 --> 00:29:26,333
‫حسناً، سأدخل وأخرج ببساطة‬
‫سيكون ذلك سهل‬

311
00:29:26,458 --> 00:29:27,918
‫سهل جداً‬

312
00:29:28,835 --> 00:29:31,171
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أحضرت لك سيفاً‬

313
00:29:31,380 --> 00:29:34,633
‫- هذا ليس سيفاً، إنها عصا‬
‫- إنها عصا كالسيف‬

314
00:29:34,758 --> 00:29:37,135
‫- اذهب إلى المنزل‬
‫- منزلي حيث يكون أصدقائي‬

315
00:29:37,260 --> 00:29:38,887
‫سأكرر، لسنا صديقين‬

316
00:29:39,012 --> 00:29:41,974
‫- أتريد تدليك بطني لتحسين حظك؟‬
‫- لا أحتاج إلى الحظ لهذا‬

317
00:29:42,099 --> 00:29:45,811
‫أنا قط لص ولديّ مهارات كبيرة، انظر‬

318
00:29:49,773 --> 00:29:51,149
‫يمكنك فعل هذا‬

319
00:29:58,073 --> 00:30:00,325
{\an8}‫"يا لي من صبي طيب! شركة (هورنر باي)"‬

320
00:30:09,459 --> 00:30:14,089
‫أعلن أن هذه المجموعة لذيذة‬

321
00:30:14,214 --> 00:30:16,800
{\an8}‫"مطلوب، (جاك هورنر) الكبير"‬

322
00:30:17,175 --> 00:30:18,552
‫اشحنوها!‬

323
00:30:20,220 --> 00:30:24,266
‫السيد (هورنر)، الأختان المحتالتان‬
‫أحضرتا البضائع‬

324
00:30:24,391 --> 00:30:28,687
‫هل هذه هي خريطة نجمة الأمنيات؟‬

325
00:30:28,812 --> 00:30:33,191
‫أوقفوا كل شيء، أنتما‬
‫تعالا معي، علينا أخذ هذا إلى غرفة الغنائم‬

326
00:30:33,316 --> 00:30:37,904
‫كان علينا ارتكاب الكثير من جرائم القتل‬
‫للحصول على هذه الخريطة، بدأ كل شيء..‬

327
00:30:38,030 --> 00:30:39,781
‫خذاها إلى غرفة الغنائم‬

328
00:30:51,960 --> 00:30:53,336
‫ماذا...‬

329
00:30:53,462 --> 00:30:56,256
‫يا للعجب! انظروا إلى كل هذه الأشياء السحرية‬

330
00:30:56,381 --> 00:30:59,551
‫نعم، أنا أجمع القطع المسحورة‬
‫والرموز السحرية‬

331
00:30:59,676 --> 00:31:02,763
‫القطع الغريبة والسخيفة وما شابه ذلك‬

332
00:31:02,888 --> 00:31:05,849
‫انظروا، أنا أمشي على سجادة سحرية‬

333
00:31:05,974 --> 00:31:09,227
‫جميل، السفينة المنكمشة مع الأقزام‬

334
00:31:09,352 --> 00:31:14,149
‫- اخرس! أهذه قرون أحادي القرن؟‬
‫- صغار أحادي القرن‬

335
00:31:14,274 --> 00:31:17,569
‫- بنصف الوزن، وبضعف الحدة‬
‫- متوحش‬

336
00:31:18,153 --> 00:31:22,824
‫إنها حليّ بسيطة، لا قيمة لها‬
‫مقارنة بالقوة العظيمة لنجمة الأمنيات السحرية‬

337
00:31:22,949 --> 00:31:24,951
‫بالمناسبة، أعطيني الصندوق أيتها الأخت‬

338
00:31:25,077 --> 00:31:29,748
‫لك ذلك يا سيدي، كما كنت أقول‬
‫كمية القتل التي...‬

339
00:31:29,873 --> 00:31:31,666
‫أعطياني الصندوق‬

340
00:31:32,667 --> 00:31:38,090
‫بعد كل هذه السنوات من البحث‬
‫هذه هي لحظتي‬

341
00:31:38,423 --> 00:31:44,721
‫بهذه الأمنية، سأصبح أخيراً‬
‫سيد كل السحر‬

342
00:31:44,846 --> 00:31:46,223
‫(جاك) الصغير‬

343
00:31:48,350 --> 00:31:50,852
‫- المعذرة‬
‫- هلاّ تقوم بحركة الأصبعين؟‬

344
00:31:51,061 --> 00:31:52,479
‫كما في القصة الخيالية‬

345
00:31:52,604 --> 00:31:55,524
‫لم تكن قصة خيالية، كانت أغنية أطفال‬

346
00:31:55,649 --> 00:31:58,276
‫نعم، الأغنية السخيفة‬

347
00:31:58,401 --> 00:32:02,447
‫"(جاك هورنر) اصغير جلس في الزاوية‬
‫ليأكل فطيرة (هورنر)"‬

348
00:32:02,572 --> 00:32:04,866
‫- "أضع أصبعي، وأحمل خوخة"‬
‫- "فطائر (هورنر)"‬

349
00:32:04,991 --> 00:32:08,745
‫"وقال إنني صبي طيب"‬

350
00:32:09,830 --> 00:32:11,206
‫انظروا، دمية سحرية‬

351
00:32:11,331 --> 00:32:15,418
‫"لأنني صبي حقيقي، لست مربوطاً بحبال"‬

352
00:32:15,669 --> 00:32:17,170
‫شكراً، شكراً‬

353
00:32:17,295 --> 00:32:20,048
‫ما المثير للإعجاب؟‬
‫كنت صبياً طوال الوقت‬

354
00:32:21,800 --> 00:32:25,262
‫(جاك هورنر) الصغير لم يكن لديه أي سحر‬

355
00:32:25,387 --> 00:32:29,683
‫كان مجرد ابن خباز مثير للشفقة‬

356
00:32:29,808 --> 00:32:34,688
‫(جاك) الصغير مات، أنا (جاك هورنر) الكبير‬

357
00:32:35,605 --> 00:32:39,442
‫السيد (جاك هورنر) الكبير، سيدي‬
‫أنا بالكاد أعرفها‬

358
00:32:39,568 --> 00:32:42,737
‫ماذا تعنين؟ نحن أختان أيتها الحمقاء‬

359
00:32:42,863 --> 00:32:45,157
‫لدينا وشوم متطابقة على وجهينا‬

360
00:32:45,866 --> 00:32:48,451
‫سهل جداً وبسيط‬

361
00:32:51,496 --> 00:32:53,081
‫- "قط"؟‬
‫- (كيتي)؟‬

362
00:32:53,206 --> 00:32:55,208
‫- "قط"‬
‫- (كيتي)!‬

363
00:32:56,293 --> 00:32:58,962
‫"مطلوبة، (كيتي سوفتبوز)"‬

364
00:33:00,505 --> 00:33:01,882
‫هذه مهمتي‬

365
00:33:02,090 --> 00:33:04,301
‫لا، هذه مهمتي، أنا سأخدع الدببة‬

366
00:33:04,426 --> 00:33:08,221
‫لا، أنا سأخدع الدببة‬
‫فقد حاولت العائلة استئجاري مسبقاً اليوم‬

367
00:33:08,346 --> 00:33:12,434
‫حاولوا استئجاري قبل أسبوعين‬
‫وذلك يعني أنك كنت خطتهم المساندة‬

368
00:33:14,102 --> 00:33:15,478
‫ها هي‬

369
00:33:16,062 --> 00:33:18,190
‫والآن، بشأن أجركما‬

370
00:33:18,523 --> 00:33:21,735
‫تمهل، وعدتنا بإعطائنا وزننا ذهباً‬

371
00:33:21,860 --> 00:33:25,405
‫نعم، فعلت ذلك‬
‫هل سمعتما بلمسة (ميداس)؟‬

372
00:33:25,530 --> 00:33:27,199
‫رائع، أنا أحجزها‬

373
00:33:28,533 --> 00:33:31,578
‫لا! أسأت تقدير الموقف‬

374
00:33:32,120 --> 00:33:36,666
‫- لهذا يجب عدم التعامل مع (جاك هورنر)‬
‫- ما هذا؟ هل أنت قرصان الآن؟‬

375
00:33:37,292 --> 00:33:39,961
‫كأن حيوان أبوسوم تسلّل إلى وجهك ومات‬

376
00:33:41,213 --> 00:33:43,840
‫- من الخزي‬
‫- من فضلك، اسخري مني بهدوء‬

377
00:33:43,965 --> 00:33:48,470
‫- أكرهها، إنها مقززة‬
‫- لكنني أحبها، إنها مميزة‬

378
00:33:56,645 --> 00:33:59,898
‫خطة رائعة يا (بيبي)، رشيق جداً‬

379
00:34:06,529 --> 00:34:09,908
‫- أيمكنني الذهاب؟‬
‫- سعدت بالتعامل...‬

380
00:34:11,868 --> 00:34:14,496
‫- "القط ذو الحذاء"؟‬
‫- (غولدي)، الدببة‬

381
00:34:14,621 --> 00:34:17,499
‫- مرحباً يا (جاك)‬
‫- (كيتي سوفتبوز)‬

382
00:34:17,624 --> 00:34:20,585
‫يا للعجب! أنت جريئة جداً لتعودي إلى هنا‬

383
00:34:20,710 --> 00:34:23,213
‫أرجوك، كنت أفضل سارقة عيّنتها في حياتك‬

384
00:34:23,338 --> 00:34:25,382
‫- لقد سرقتِني‬
‫- وأنت جهزت لي فخاً‬

385
00:34:25,507 --> 00:34:28,301
‫قلت إنك ستذهبين إلى ملاذ روحاني‬

386
00:34:28,426 --> 00:34:31,221
‫- مرحباً‬
‫- وأنت، يفترض أنك ميت‬

387
00:34:31,346 --> 00:34:32,722
‫لقد تحسّنت‬

388
00:34:32,889 --> 00:34:35,350
‫- أعطيانا الخريطة فحسب‬
‫- مع ١٢ فطيرة‬

389
00:34:35,976 --> 00:34:37,352
‫- ألديك فطائر مالحة؟‬
‫- ماذا؟‬

390
00:34:37,477 --> 00:34:38,853
‫- نعم، ما النكهات التي لديكم؟‬
‫- لا!‬

391
00:34:38,979 --> 00:34:40,355
‫أيمكنك وضع ذلك في كيس؟‬

392
00:34:40,480 --> 00:34:43,942
‫هلاّ تكفون عن التحدث عن الفطائر؟‬
‫ركزوا‬

393
00:34:44,192 --> 00:34:47,529
‫سلّما تلك الخريطة، وإلاّ فسأطعنكما‬

394
00:34:48,947 --> 00:34:51,992
‫- تباً!‬
‫- انتبهوا، إنه يسقط‬

395
00:34:55,412 --> 00:35:00,959
‫أكره حيوانات القصص الخيالية الناطقة‬

396
00:35:04,462 --> 00:35:06,047
‫"قط"، عد إلى هنا‬

397
00:35:06,172 --> 00:35:08,174
‫فاز اللص الأفضل‬

398
00:35:08,633 --> 00:35:11,469
‫أنت محق، لقد فازت فعلاً‬

399
00:35:11,594 --> 00:35:13,221
‫بربك! ‬

400
00:35:14,264 --> 00:35:16,308
‫هناك، إنهما يهربان!‬

401
00:35:27,068 --> 00:35:29,237
‫لا، لا، لا!‬

402
00:35:30,613 --> 00:35:34,075
‫سعدت بالتواصل معك يا "قط"! عليّ الذهاب‬

403
00:35:35,452 --> 00:35:37,495
‫تعال أيّها القط‬

404
00:35:38,788 --> 00:35:41,499
‫أهذه عصا؟ ماذا ستفعل بها؟‬

405
00:35:42,042 --> 00:35:43,585
‫مفاصل أصابعي!‬

406
00:35:44,669 --> 00:35:46,379
‫لم يكن عليك فعل ذلك يا صديقي‬

407
00:35:49,632 --> 00:35:51,426
‫هذا الأحمق‬

408
00:35:56,514 --> 00:35:58,183
‫"قط"، وجدت شطيرة هنا‬

409
00:35:58,308 --> 00:35:59,851
‫- أظنها شطيرة تونة‬
‫- انطلق يا (بيرو)‬

410
00:35:59,976 --> 00:36:01,353
‫حاضر‬

411
00:36:09,486 --> 00:36:11,488
‫رائع! عضو آخر من الفريق‬

412
00:36:11,613 --> 00:36:13,615
‫- لسنا فريقاً!‬
‫- ركّز على الطريق‬

413
00:36:14,032 --> 00:36:16,326
‫- من هذا؟‬
‫- أنا صديق "قط" المفضّل‬

414
00:36:16,451 --> 00:36:18,703
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- وكلب العلاج النفسي الخاص به‬

415
00:36:18,828 --> 00:36:22,624
‫- ليس كذلك بالتأكيد‬
‫- وأخيراً، أنت بحاجة إلى العلاج النفسي‬

416
00:36:25,460 --> 00:36:29,756
‫- أعطيني الخريطة، ثقي بي‬
‫- أثق بك؟ كما وثقت بك في (سانتا كولوما)؟‬

417
00:36:29,881 --> 00:36:33,259
‫- حقاً؟ (سانتا كولوما)؟‬
‫- نعم، (سانتا كولوما)‬

418
00:36:37,180 --> 00:36:38,556
‫- إنها لي‬
‫- بل لي‬

419
00:36:38,681 --> 00:36:40,058
‫- لي‬
‫- لي!‬

420
00:36:55,073 --> 00:37:00,495
‫أيها الطيبون، اقبلوا هذه الهدية‬
‫من "القط ذي الحذاء"‬

421
00:37:12,674 --> 00:37:14,926
‫أسرع، هيّا، هيّا، هيّا!‬

422
00:37:17,846 --> 00:37:21,307
‫جهزوا دزينة الخبّاز‬

423
00:37:22,308 --> 00:37:23,726
‫احذري عند حمل هذه‬

424
00:37:24,853 --> 00:37:29,149
‫سآخذ هذا، وهذا، وهذه‬
‫وهذه، عليّ أن آخذ ذلك‬

425
00:37:29,274 --> 00:37:32,527
‫نعم، نعم، لا، نعم!‬

426
00:37:32,652 --> 00:37:34,154
‫نعم!‬

427
00:37:36,573 --> 00:37:38,783
‫كل هذه!‬

428
00:37:39,200 --> 00:37:41,202
‫هذه مناسبة‬

429
00:37:53,965 --> 00:37:59,679
‫سأمسك بكما أيها القطّين، وكلبكما الصغير أيضاً‬

430
00:38:04,267 --> 00:38:09,314
{\an8}‫ماذا؟ إنها فارغة، لقد سُرقنا‬
‫أين الـ...‬

431
00:38:10,398 --> 00:38:12,942
‫نعم، عرفت أنها ستفعل ذلك‬

432
00:38:13,067 --> 00:38:18,698
{\an8}‫"الغابة المظلمة عميقة وبعيدة‬
‫في داخل حدودها، ستجد نجمها"‬

433
00:38:19,616 --> 00:38:23,495
‫الغابة المظلمة؟‬
‫لا أحد يذهب إلى الغابة المظلمة‬

434
00:38:23,703 --> 00:38:25,246
‫أو يخرج منها‬

435
00:38:25,705 --> 00:38:31,377
{\an8}‫"أمنية واحدة تشعّ بصدق وتألق‬
‫هذه الخريطة هي السر، فتمسك بها"‬

436
00:38:33,922 --> 00:38:38,426
‫- اتركيها!‬
‫- عصا؟ ماذا حدث لسيفك؟‬

437
00:38:38,551 --> 00:38:43,014
‫تخلصت منه، كان يسهّل الأمور عليّ‬
‫كنت بحاجة إلى تحدّي‬

438
00:38:43,139 --> 00:38:45,391
‫نعم، بدا أنك تواجه تحدياً حقيقياً هناك‬

439
00:38:46,267 --> 00:38:48,394
‫مستحيل أن أسمح لك بأن تحتفظي بالخريطة‬

440
00:38:48,520 --> 00:38:51,064
‫مستحيل أن أسمح لك بأن تحتفظ بالخريطة‬

441
00:38:51,189 --> 00:38:52,565
‫يمكنني الاحتفاظ بها‬

442
00:38:53,483 --> 00:38:58,196
‫نعم، صحيح، ما قصّتك على أي حال؟‬
‫هل أنت عضو في عصابة (تشيواوا)؟‬

443
00:38:58,321 --> 00:39:00,198
‫- لا أظن ذلك‬
‫- لا أصدقك‬

444
00:39:00,323 --> 00:39:03,243
‫لا بأس، طالما أنك تؤمنين بنفسك‬

445
00:39:03,368 --> 00:39:06,746
‫ماذا... هل هو مختلّ؟‬

446
00:39:06,871 --> 00:39:08,498
‫- نعم‬
‫- ما اسمك؟‬

447
00:39:08,623 --> 00:39:10,667
‫أطلِقت عليّ الكثير من الأسماء‬

448
00:39:10,792 --> 00:39:13,628
‫"كلب"، "كلب شرير"، "كلب غبي"‬
‫"أنت!" "أنت هناك!"‬

449
00:39:13,753 --> 00:39:16,965
‫"اذهب"، "اتركه"، "أفلته"‬
‫"جرذ كبير"، "خنزير صغير"‬

450
00:39:17,090 --> 00:39:20,593
‫"وجه الجرذ"، "مؤخرة صغيرة"‬
‫"عديم العقل"، أشياء من هذا القبيل‬

451
00:39:20,718 --> 00:39:24,055
‫لكن لم يثبت عليّ اسم من قبل‬

452
00:39:24,180 --> 00:39:27,141
‫- اسم ينتمي إليّ‬
‫- هل انتهى؟‬

453
00:39:27,267 --> 00:39:30,979
‫- وأنت؟‬
‫- (سوفتبوز)، (كيتي سوفتبوز)‬

454
00:39:31,104 --> 00:39:35,233
‫يا للعجب! نعم، إنه اسم جميل‬
‫اسم موسيقي‬

455
00:39:35,358 --> 00:39:37,986
‫(كيتي سوفتبوز)‬

456
00:39:38,111 --> 00:39:43,157
‫محاولة لطيفة، خدعة تقليدية‬
‫لا أحد بهذا الغباء، ولا أحد بهذا اللطف‬

457
00:39:43,366 --> 00:39:46,744
‫- لا أثق بك‬
‫- ولا آنا، لا يمكن الوثوق به‬

458
00:39:47,036 --> 00:39:49,872
‫لكنني أثق به أكثر مما أثق بك‬

459
00:39:50,373 --> 00:39:53,626
‫ستكون هذه الرحلة ممتعة‬

460
00:40:26,868 --> 00:40:30,246
‫لا شك أن هذه هي الغابة المظلمة‬

461
00:40:41,174 --> 00:40:44,135
‫- يا إلهي!‬
‫- لقد اختفت، لقد عادت‬

462
00:40:44,427 --> 00:40:47,388
‫- هذا مخيف جداً‬
‫- لا داعي للقلق‬

463
00:40:48,848 --> 00:40:53,269
‫سنتقدّم معاً، مستعدان؟‬
‫١، ٢، من بعدك‬

464
00:40:53,394 --> 00:40:54,771
‫مهلاً، ماذا؟‬

465
00:40:57,607 --> 00:41:00,902
‫- "كلب"، هل ما زلت حياً؟‬
‫- فلندخل لنعرف الجواب‬

466
00:41:01,027 --> 00:41:02,403
‫انتظري!‬

467
00:41:15,833 --> 00:41:20,088
‫بالنسبة إلى غابة مظلمة‬
‫فهذا المكان نابض بالألوان‬

468
00:41:20,213 --> 00:41:25,510
‫- أتمنى لو أقمت حفلة البلوغ هنا‬
‫- نجمة الأمنيات في مكان ما هنا‬

469
00:41:25,677 --> 00:41:28,513
‫(كيتي)، أيمكنني رؤية الخريطة من فضلك؟‬

470
00:41:28,638 --> 00:41:30,014
‫- لا‬
‫- حقاً؟‬

471
00:41:30,139 --> 00:41:32,100
‫ألن تسمحي لي بحملها حتى لدقيقة واحدة؟‬

472
00:41:32,225 --> 00:41:39,148
‫- لا، ولا حتى للحظة واحدة‬
‫- هيّا يا (كيتي)، عليك أن تثقي بي‬

473
00:41:39,982 --> 00:41:42,235
‫مهلاً، ماذا يحدث في عينيه؟‬

474
00:41:42,360 --> 00:41:46,823
‫إنهما تكبران، (كيتي)!‬

475
00:41:46,948 --> 00:41:49,033
‫عليك أن تثقي به، انظري إلى هاتين العينين‬

476
00:41:49,158 --> 00:41:51,661
‫حقاً؟ أتعتبر ذلك طريفاً؟‬

477
00:41:52,412 --> 00:41:57,583
‫انظروا إليها!‬
‫هاتان العينان أكبر من عينيك‬

478
00:41:57,709 --> 00:41:59,460
‫افعل ما تريده يا "قط"‬

479
00:41:59,585 --> 00:42:02,171
‫مهلاً، منتفخة جداً‬

480
00:42:02,296 --> 00:42:05,758
‫لا! مع الحافرين؟ بربك!‬

481
00:42:05,967 --> 00:42:10,638
‫والقبّعة؟ كل هذا ظريف جداً‬

482
00:42:10,763 --> 00:42:14,684
‫إفراط في الظرافة!‬

483
00:42:15,226 --> 00:42:17,353
‫أيمكننا النظر إلى الخريطة الآن؟‬

484
00:42:21,649 --> 00:42:27,196
‫"اتبع هذه الخريطة السحرية‬
‫فهي تعرف طريقك وتعرف قلبك"‬

485
00:42:28,406 --> 00:42:30,074
‫أهؤلاء نحن؟‬

486
00:42:45,757 --> 00:42:50,511
{\an8}‫يقول إن علينا المرور عبر "وادي الرماد"‬
‫فوق "جسر الحانوتيّ"‬

487
00:42:50,636 --> 00:42:52,764
{\an8}‫عبر كهف "الأرواح الضائعة"؟‬

488
00:42:52,889 --> 00:42:54,849
‫- حقاً؟‬
‫- دعني ألقي نظرة‬

489
00:43:08,863 --> 00:43:14,160
{\an8}‫ماذا؟ مستنقع "الأحزان الأبدية"؟‬
‫جبال "التعاسة"؟‬

490
00:43:14,285 --> 00:43:16,537
{\an8}‫"هاوية الوحدة الأبدية"؟‬

491
00:43:16,662 --> 00:43:18,706
‫ثمّة خطب ما في هذه الخريطة‬

492
00:43:18,873 --> 00:43:21,417
‫أظن أن كلاً منا له طريق مروّع مختلف‬

493
00:43:21,542 --> 00:43:24,796
‫كأنّ الغابة لا تريد لأحد أن يتمنى أمنية‬

494
00:43:24,921 --> 00:43:28,007
‫ليست لديّ أمنية أصلاً، لكن أيمكنني التجربة؟‬

495
00:43:34,847 --> 00:43:38,309
{\an8}‫تقول خريطتي إن علينا الوثب‬
‫في الحقل المليء بالزهور‬

496
00:43:38,434 --> 00:43:41,312
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- ثم الانجراف في "نهر الاسترخاء"‬

497
00:43:41,437 --> 00:43:44,315
{\an8}‫- يبدو ذلك ممتعاً‬
‫- ليس هذا عدلاً، لماذا حصل على الخريطة الجيدة؟‬

498
00:43:44,440 --> 00:43:47,944
{\an8}‫التجول في حقول "الحلول السريعة السهلة"‬
‫والوصول إلى النجمة‬

499
00:43:48,069 --> 00:43:50,780
‫يا للعجب! يبدو ذلك رائعاً‬

500
00:43:50,905 --> 00:43:53,866
‫لكن لا، هذه عمليتكما‬
‫لا أريد التطفل‬

501
00:43:53,991 --> 00:43:55,660
‫- أنت ستحمل الخريطة‬
‫حقاً؟‬

502
00:43:55,785 --> 00:43:57,161
‫لكن إياك أن تخدعني‬

503
00:43:57,286 --> 00:44:01,415
‫- وإلا فسيكون اسمك "الكلب الميت"‬
‫- حسناً‬

504
00:44:04,293 --> 00:44:06,212
‫مهلاً، أهذا...‬

505
00:44:08,381 --> 00:44:10,466
‫جاءت الدببة، حان الوقت للذهاب‬

506
00:44:11,259 --> 00:44:16,681
‫أؤكد لكم أننا إن حصلنا على تلك الأمنية‬
‫فستتحسّن الأمور لنا جميعاً‬

507
00:44:16,806 --> 00:44:20,476
‫هل ستجعلنا أثرياء؟‬
‫أثرياء بما يكفي لنستطيع السبات طوال السنة؟‬

508
00:44:20,601 --> 00:44:23,729
‫- الأثرى‬
‫- هل سنصبح لصوصاً كباراً؟‬

509
00:44:23,855 --> 00:44:25,231
‫الأكبر‬

510
00:44:26,148 --> 00:44:28,359
‫أتعرفين تلك البدلة التي يرتديها‬
‫(جاك هورنر)؟‬

511
00:44:28,484 --> 00:44:29,861
‫- نعم‬
‫- سأشتري مثلها‬

512
00:44:29,986 --> 00:44:32,113
‫- حقاً؟‬
‫- لكن بدلتي ستكون بنفسجية أكثر‬

513
00:44:32,238 --> 00:44:35,157
‫- ضعف اللون البنفسجي‬
‫- الأكثر بنفسجية‬

514
00:44:35,449 --> 00:44:38,995
‫- جميل! لصوص كبار قادمون‬
‫- سأتسابق معك‬

515
00:44:39,120 --> 00:44:42,331
‫- لا يمكنك أن تسبقني أيها العجوز‬
‫- ما الأمنية التي ستفعل كل ذلك يا (غولدي)؟‬

516
00:44:42,456 --> 00:44:44,166
‫لا أستطيع أن أخبرك‬

517
00:44:44,292 --> 00:44:46,794
‫إن قلت أمنيتك، فلن تتحقق‬

518
00:44:47,128 --> 00:44:48,546
‫آسفة، إنها قواعد أمنيات عيد الميلاد‬

519
00:44:48,671 --> 00:44:53,009
‫- هيّا، فليكن سراً بين أم وابنتها‬
‫- أمي، انسي الأمر فحسب، أرجوك‬

520
00:44:53,134 --> 00:44:54,510
‫حسناً‬

521
00:44:54,635 --> 00:44:58,055
‫هيّا، علينا أن نصطاد قطين‬

522
00:45:02,018 --> 00:45:06,689
‫- قواعد أمنية عيد الميلاد؟ ما معنى ذلك؟‬
‫- معناه أني لن أخبرك بأمنيتي‬

523
00:45:06,814 --> 00:45:09,400
‫لا يريد إخبارنا لأنها أمنية سخيفة‬

524
00:45:09,525 --> 00:45:13,154
‫- قد يتمنى البلسم لذلك الشيء على وجهه‬
‫- إنها مميزة‬

525
00:45:13,279 --> 00:45:15,573
‫ماذا عنك يا (كيتي)؟ ماذا ستتمنين؟‬

526
00:45:17,241 --> 00:45:19,744
‫لا أستطيع إخبارك‬
‫قاعدة أمنية عيد الميلاد‬

527
00:45:19,869 --> 00:45:22,622
‫أراهن على أن أمنيتك هي أمنية سخيفة مثل...‬

528
00:45:25,583 --> 00:45:27,001
‫يا لك من...‬

529
00:45:31,881 --> 00:45:34,508
‫لا شك أن هذا هو الحقل المليء بالزهور‬

530
00:45:38,262 --> 00:45:41,807
‫- ابتعدي عن طريقي أيتها الزهرة الشريرة‬
‫- حان وقت التقليم‬

531
00:45:49,899 --> 00:45:51,651
‫شكراً‬

532
00:45:54,445 --> 00:45:55,821
‫ليس لدينا وقت لهذا‬

533
00:45:55,947 --> 00:45:58,616
‫(بيرو)، ظننت طريقك سيكون سهلاً‬

534
00:45:59,825 --> 00:46:03,829
‫أظن أن كل ما عليكما فعله‬
‫هو التوقف وشمّ رائحة الزهور‬

535
00:46:03,955 --> 00:46:05,706
‫حقاً؟‬

536
00:46:06,791 --> 00:46:09,126
‫- هذا سخيف‬
‫- لا أشم سوى رائحة الهرا...‬

537
00:46:10,795 --> 00:46:12,254
‫راقبا‬

538
00:46:15,466 --> 00:46:17,927
‫لا تستعجلا، افعلا ذلك بتأنّي‬

539
00:46:18,052 --> 00:46:21,222
‫وقدّرا ما يوجد أمامكما‬

540
00:46:24,809 --> 00:46:27,436
‫- طريقه مبتذل‬
‫- شكراً‬

541
00:46:27,561 --> 00:46:29,355
‫- ورخيص‬
‫- وسخيف‬

542
00:46:29,480 --> 00:46:31,524
‫- وغريب مثله‬
‫- نعم‬

543
00:46:31,649 --> 00:46:34,902
‫لماذا أنت سخيف لهذه الدرجة أيها الكلب؟‬
‫ما قصتك؟‬

544
00:46:35,027 --> 00:46:38,864
‫قصتي؟ إنها قصة مضحكة جداً في الواقع‬

545
00:46:39,657 --> 00:46:42,702
‫حين كنت صغيراً، كنت أنا وإخوتي في القطيع‬
‫نعيش مع عائلة‬

546
00:46:42,827 --> 00:46:47,164
‫عائلة مليئة بمحبي المقالب، ويحبون لعبة الغميضة‬
‫وكنت المكلّف بالبحث دائماً‬

547
00:46:47,289 --> 00:46:49,041
‫يتنمرون على الصغير، صحيح؟‬

548
00:46:49,750 --> 00:46:52,878
‫حاولوا وضعي في صندوق شحن‬
‫وفي مكب نفايات‬

549
00:46:53,004 --> 00:46:56,590
‫مهما حاولوا، كنت أجدهم دائماً‬

550
00:46:56,716 --> 00:47:02,680
‫لذا، يوماً ما، أصبحوا مبتكرين‬
‫ووضعوني في جارب فيه صخرة‬

551
00:47:02,805 --> 00:47:05,474
‫ثم ألقوا بي في نهر‬

552
00:47:06,350 --> 00:47:11,022
‫قضمت ثقباً في الجارب‬
‫وسبحت إلى السطح‬

553
00:47:11,647 --> 00:47:16,277
‫لم أجدهم، ولم أجد إخوتي‬
‫لذا، أظن أنني ما زلت المكلّف بالبحث عنهم‬

554
00:47:17,153 --> 00:47:20,448
‫هذه القصة المضحكة الأكثر إثارة للشفقة‬
‫مما سمعت‬

555
00:47:20,740 --> 00:47:25,453
‫ارتدت المزحة عليهم‬
‫الجارب الذي وضعوني فيه، كبرت وأصبح على مقاسي‬

556
00:47:25,578 --> 00:47:30,124
‫وهكذا، أصبحت لديّ قصة رائعة‬
‫وسترة مجانية، فوز في كل الأحوال‬

557
00:47:30,249 --> 00:47:33,753
‫يا صديقي، أنت لم تفز‬
‫أنت بالذات يجب أن تحصل على أمنية‬

558
00:47:33,878 --> 00:47:36,213
‫لديّ كنزة مريحة وصديقين مفضّلين‬

559
00:47:36,338 --> 00:47:40,051
‫لديّ كل ما قد أتمناه، من دون سحر‬

560
00:47:52,063 --> 00:47:53,439
‫جميل!‬

561
00:47:59,695 --> 00:48:04,617
‫نحن نقترب، أشم رائحة قطين وكلب وفطيرة‬

562
00:48:06,160 --> 00:48:09,580
‫إنهم الحمقى الذين حاولوا السرقة مني‬

563
00:48:09,705 --> 00:48:12,166
‫- إنه يتذكرنا‬
‫- انظروا‬

564
00:48:12,291 --> 00:48:15,294
‫(إكسكاليبر)... (إكسكاليبر)...‬

565
00:48:15,961 --> 00:48:17,963
‫(إكسكاليبر)!‬

566
00:48:18,089 --> 00:48:21,550
‫نعم، لم أستطع إخراجه من هذه الصخرة‬
‫لكن هذا رائع رغم ذلك، صحيح؟‬

567
00:48:21,675 --> 00:48:24,929
‫- إنه يسبقنا!‬
‫- حسناً، إلى اليسار قليلاً‬

568
00:48:25,054 --> 00:48:26,764
‫- هذا هو المطلوب‬
‫- أسرع‬

569
00:48:26,889 --> 00:48:28,724
‫إنه يلاحقني‬

570
00:48:31,435 --> 00:48:33,104
‫(غولدي)!‬

571
00:48:44,115 --> 00:48:49,078
‫- ابدأ التقطيع‬
‫- سأفعل، ليس عليك أن تأمرني مرتين‬

572
00:48:49,203 --> 00:48:52,456
‫سأقطّع شحرة التين هذه...‬

573
00:48:53,249 --> 00:48:54,750
‫(جيري)، لا!‬

574
00:48:56,043 --> 00:48:58,712
‫انتقم لي يا (جاك)! موتي! موتي! موتي!‬

575
00:49:00,422 --> 00:49:03,801
‫لا، حان الوقت لاستخدام الأسلحة الكبيرة‬

576
00:49:04,343 --> 00:49:06,137
‫أظن أنني أحضرت أكثر مما أحتاج‬

577
00:49:06,595 --> 00:49:09,765
‫وجبات خفيفة سحرية، سأتركها لوقت لاحق‬

578
00:49:10,349 --> 00:49:11,725
‫تربة غنية بالمعادن‬

579
00:49:12,726 --> 00:49:18,941
‫حسناً أيها الجراد السحري، هاجم الأشجار‬
‫حلّق وتناول طعامك، كل هذه الزهور‬

580
00:49:19,817 --> 00:49:23,821
‫لست جرادة سحرية، لست جرادة أصلاً‬

581
00:49:23,946 --> 00:49:26,365
‫ما أنت إذن؟ هل أنت عفريت جندب؟‬

582
00:49:26,490 --> 00:49:29,410
‫جني قاتل؟ ألق تعويذة على الغابة إذن‬

583
00:49:29,535 --> 00:49:32,454
‫- لا ألقي التعويذات‬
‫- ماذا تفعل؟‬

584
00:49:32,580 --> 00:49:34,248
‫أنا أحاكمك‬

585
00:49:34,373 --> 00:49:39,753
‫أجلس على كتفك، وأحكم على أفعالك‬
‫وعلى شخصيتك‬

586
00:49:39,879 --> 00:49:42,673
‫- أنا ضميرك‬
‫- لقد أحضرت أكثر مما أحتاج حقاً‬

587
00:49:44,300 --> 00:49:46,260
‫ساعدني يا (جاك)، النجدة!‬

588
00:49:46,385 --> 00:49:49,471
‫ألن تساعده يا (جاك)؟‬
‫تخسر الكثير من الرجال‬

589
00:49:49,597 --> 00:49:55,603
‫لست متوتراً بشأن عدد الرجال‬
‫لديّ كمية غير محدودة من الأسلحة السحرية‬

590
00:49:55,728 --> 00:50:00,316
‫ستفوز لي هذه الأسلحة بأمنيتي‬
‫حتى بعد أن يموت الفريق كله‬

591
00:50:00,441 --> 00:50:05,696
‫(جاك)، بصفتي ضميرك، أنا...‬
‫يا للهول! إنها طائر العنقاء النبيل‬

592
00:50:05,821 --> 00:50:09,366
‫إنها رمز الولادة من جديد والأبدية...‬

593
00:50:11,285 --> 00:50:14,455
‫وقاذفة لهب رائعة، أليس كذلك؟‬

594
00:50:14,580 --> 00:50:17,541
‫أمامي مهمة صعبة جداً هنا‬

595
00:50:17,666 --> 00:50:21,337
‫لا تقترب حيث أقذف اللهب‬

596
00:50:28,219 --> 00:50:30,429
‫قومي بعملك أيتها الزهور الشريرة‬

597
00:50:31,347 --> 00:50:32,848
‫قريباً‬

598
00:50:37,019 --> 00:50:38,896
‫حسناً يا (كيتي)، أظنني تمكّنت من هذا الآن‬

599
00:50:40,397 --> 00:50:42,358
‫ثقي بي‬

600
00:50:42,483 --> 00:50:46,987
‫اهدأ، ستتسبب لنفسك بالفتاق‬
‫مرة أخرى، هكذا‬

601
00:50:47,112 --> 00:50:49,281
‫ثق بي‬

602
00:50:49,740 --> 00:50:53,911
‫لكنني أثق بك بالطبع، وبـ"قط" أيضاً‬
‫حتى من دون العينين‬

603
00:50:54,036 --> 00:50:57,915
‫- حقاً؟ خطأ كبير‬
‫- ماذا تقصدين؟ أنتما صديقاي‬

604
00:50:58,040 --> 00:51:02,044
‫أتدري ما الذي ستحصل عليه نتيجة الثقة؟‬
‫كيس صخور وسباحة في النهر‬

605
00:51:02,294 --> 00:51:05,839
‫- عليك أن تثقي بأحد ما، صحيح؟‬
‫- لست أنا‬

606
00:51:05,965 --> 00:51:07,591
‫كلما تخليت عن حذري‬

607
00:51:07,716 --> 00:51:11,095
‫تعرضت للخيانة ونُزعت مخالبي وخُدعت‬

608
00:51:12,680 --> 00:51:15,599
‫لن أفعل ذلك ثانية أبداً‬
‫أنا قطة وحيدة‬

609
00:51:16,016 --> 00:51:19,353
‫أخفي أسراري، ولا أكشف مخططاتي‬

610
00:51:19,853 --> 00:51:24,650
‫هذه هي وسيلة الفوز‬
‫اسمع مني، لا تثق بأحد أبداً‬

611
00:51:28,862 --> 00:51:31,657
‫مهلاً، هذا مدهش‬

612
00:51:33,158 --> 00:51:34,535
‫أنت ماهرة‬

613
00:51:34,660 --> 00:51:38,539
‫- (كيتي)، كنت أفكر‬
‫- تفكر في ماذا؟‬

614
00:51:38,664 --> 00:51:42,293
‫لحيتي الجميلة، صحيح أنها مميزة جداً‬

615
00:51:42,418 --> 00:51:47,923
‫لكنها تحرم العالم من نظرة جيدة‬
‫إلى وجهي‬

616
00:51:48,424 --> 00:51:52,469
‫لذا، إن كان هذا يسعدك‬
‫فيمكنني الاقتناع بـ...‬

617
00:51:52,594 --> 00:51:54,263
‫- لقد اعتدت عليها‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

618
00:51:54,388 --> 00:51:58,392
‫- اللحية، احتفظ بها‬
‫- أتعرفين...‬

619
00:51:59,685 --> 00:52:03,981
‫(كيتي)، أرجوك، خلّصيني من هذا الشيء‬
‫الذي يثير الحكة، إنها أشبه بحمة على وجهي‬

620
00:52:04,106 --> 00:52:08,402
‫مهلاً، هل يطلب "القط ذو الحذاء" العظيم‬
‫المساعدة؟‬

621
00:52:08,527 --> 00:52:12,156
‫نعم، ساعديني‬
‫كنت محقة، اللحية مقززة‬

622
00:52:12,281 --> 00:52:16,327
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- تبدو كأن أبوسوم تسلّق إلى وجهي‬

623
00:52:16,452 --> 00:52:19,580
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- وتوفي من الخزي‬

624
00:52:19,705 --> 00:52:21,790
‫حسناً، حسناً يا وجه الأبوسوم‬

625
00:52:23,584 --> 00:52:25,377
‫لن أجعلك تتوسل‬

626
00:52:29,173 --> 00:52:30,549
‫تمهّلي‬

627
00:52:30,716 --> 00:52:33,260
‫مع اتجاه الشعر، عليك أن تحلقي‬
‫مع اتجاه الشعر‬

628
00:52:33,385 --> 00:52:34,762
‫- أعرف ما أفعله‬
‫- تمهلي!‬

629
00:52:34,887 --> 00:52:37,806
‫أنا خبيرة الشفرات، صحيح يا (بيريتو)؟‬

630
00:52:39,141 --> 00:52:41,852
‫ماذا؟ ماذا؟ ما الذي يضحكه؟‬
‫لا يجب أن يكون هناك شيء مضحك‬

631
00:52:51,653 --> 00:52:53,947
‫ها هو ذلك الوجه الوسيم الذي أتذكره‬

632
00:52:54,073 --> 00:52:56,492
‫الوجه الذي لم أره منذ...‬

633
00:52:56,617 --> 00:52:58,702
‫- احترسي!‬
‫- منذ (سانتا كولوما)‬

634
00:52:58,911 --> 00:53:02,623
‫نعم، (سانتا كولوما)‬

635
00:53:02,790 --> 00:53:04,375
‫كنت تستحق ذلك‬

636
00:53:05,334 --> 00:53:08,504
‫خذ، يمكنك أن تأخذ سكيني الخاص‬

637
00:53:09,880 --> 00:53:12,299
‫- شكراً‬
‫- إنه أفضل من العصا‬

638
00:53:15,010 --> 00:53:17,221
‫وداعاً يا سيفي الخشبي‬

639
00:53:20,724 --> 00:53:23,102
‫(بيرو)، ماذا تفعل؟‬

640
00:53:23,477 --> 00:53:24,853
‫(بيرو)!‬

641
00:53:25,396 --> 00:53:28,107
‫- أين ذهب الكلب المجنون؟‬
‫- أظن أنك تستلطفه‬

642
00:53:28,232 --> 00:53:31,610
‫- لا، لا أحبه‬
‫- أظنك مستعداً لتطلق عليه اسماً‬

643
00:53:31,735 --> 00:53:34,655
‫لا، أحتاج إلى طريقه السهل‬
‫للحصول على أمنيتي‬

644
00:53:34,780 --> 00:53:37,366
‫- تعني أمنيتي‬
‫- تقصدان أمنيتي‬

645
00:53:39,159 --> 00:53:40,536
‫آسف‬

646
00:53:47,918 --> 00:53:50,212
‫- الخبازون الـ١٢‬
‫- اتركه‬

647
00:53:50,337 --> 00:53:54,425
‫لا أدري، قد أحتفظ به‬
‫هل تريد حلوى؟‬

648
00:53:54,550 --> 00:53:56,635
‫حقيبة جدّات لطيفة يا (جاك) الصغير‬

649
00:53:56,760 --> 00:54:01,014
‫ليست حقيبة جدّات، إنها حقيبة مربية سحرية‬

650
00:54:01,140 --> 00:54:06,770
‫والآن، سلّماني الخريطة‬
‫وإلا فسنرى ما يستطيع قرن أحادي القرن فعله‬

651
00:54:08,355 --> 00:54:11,525
‫لن تقتل جرواً، أليس كذلك يا (جاك)؟‬

652
00:54:11,650 --> 00:54:13,152
‫بلى، في وجهه، لماذا؟‬

653
00:54:14,111 --> 00:54:15,946
‫- ماذا...‬
‫- أعطنا الخريطة‬

654
00:54:16,071 --> 00:54:18,323
‫- وإلاّ فسأقتل الخباز‬
‫- نعم‬

655
00:54:18,449 --> 00:54:21,660
‫ليست الخريطة معي أصلاً أيتها التافهة‬

656
00:54:22,494 --> 00:54:24,830
‫توقفي عن رمي رجالي عليّ‬

657
00:54:25,456 --> 00:54:27,791
‫- تعال إلى هنا‬
‫- "القط ذو الحذاء" لديه الخريطة‬

658
00:54:28,000 --> 00:54:29,877
‫فلنمسك به‬

659
00:54:33,589 --> 00:54:36,717
‫لديّ خطة، أول من يصل إلى الكلب‬
‫سيأخذ الأمنية‬

660
00:54:37,885 --> 00:54:40,262
‫ماذا؟ بربك!‬

661
00:54:51,273 --> 00:54:53,358
‫اثبت‬

662
00:54:58,739 --> 00:55:00,115
‫ماذا؟‬

663
00:55:01,158 --> 00:55:04,578
‫- هذا ما تفعله إذن، رائع‬
‫- لا، ليس رائعاً‬

664
00:55:05,037 --> 00:55:06,955
‫أصبتني!‬

665
00:55:07,789 --> 00:55:10,083
‫الرؤية سيئة‬

666
00:55:10,876 --> 00:55:13,170
‫- أمسكت به يا سيد (هورنر)‬
‫- إنها غلطتي‬

667
00:55:13,295 --> 00:55:14,671
‫يا للهول!‬

668
00:55:43,867 --> 00:55:45,244
‫"قط"، انتظر!‬

669
00:55:46,286 --> 00:55:49,748
‫- (بيرو)؟‬
‫- أشكرك على الخريطة يا (سوفتبوز)‬

670
00:55:50,749 --> 00:55:52,125
‫"الشوق الذي يثير الحنين"‬

671
00:55:58,257 --> 00:56:00,592
‫- لا، لا، لا!‬
‫- لا!‬

672
00:56:00,717 --> 00:56:04,596
‫وقعت ضحية لعائلة الدببة المجرمين الـ٣‬

673
00:56:04,721 --> 00:56:07,057
‫- نعم!‬
‫- وداعاً أيها الأحمقين‬

674
00:56:10,477 --> 00:56:12,187
‫"قط"، أين أنت؟‬

675
00:56:22,447 --> 00:56:24,783
‫"قط"؟ "قط"؟‬

676
00:56:27,202 --> 00:56:28,579
‫"قط"!‬

677
00:56:33,375 --> 00:56:35,460
‫"قط"، ما الخطب؟‬

678
00:57:08,660 --> 00:57:10,704
‫شكراً يا (بيريتو)‬

679
00:57:11,121 --> 00:57:13,498
‫ماذا حدث لك يا "قط"؟‬

680
00:57:14,583 --> 00:57:19,171
‫أنا... بقيت لديّ روحي الأخيرة‬

681
00:57:19,671 --> 00:57:21,423
‫وأنا...‬

682
00:57:22,466 --> 00:57:26,928
‫- أنا خائف‬
‫- لا بأس أن تخاف‬

683
00:57:27,054 --> 00:57:33,143
‫لا، ليس بالنسبة إلى "القط ذي الحذاء"‬
‫يفترض أن أكون بطلاً جسوراً، أسطورة‬

684
00:57:33,810 --> 00:57:38,565
‫لكن إن لم تكن لديّ أرواح لأخاطر بها‬
‫أنا نكرة‬

685
00:57:39,316 --> 00:57:42,069
‫أحتاج إلى تلك الأمنية لأستعيد أرواحي‬

686
00:57:42,194 --> 00:57:43,695
‫عليك أن تخبر (كيتي)، ستفهم‬

687
00:57:43,820 --> 00:57:47,366
‫- لا، لا، لا، لا يمكنها أن تعرف عن هذا‬
‫- حسناً‬

688
00:57:50,285 --> 00:57:54,164
‫لن تثق بي (كيتي) ثانية أبداً‬
‫ليس بعد ما حدث في (سانتا كولوما)‬

689
00:57:54,414 --> 00:57:59,252
‫- لكنّها كانت مجرد سرقة سيئة‬
‫- لم تحدث سرقة في (سانتا كولوما) يا (بيريتو)‬

690
00:57:59,836 --> 00:58:04,758
‫كانت كنيسة، وقسيساً وضيوفاً‬

691
00:58:05,050 --> 00:58:06,551
‫"و(كيتي)"‬

692
00:58:06,968 --> 00:58:09,805
‫"كل شيء باستثنائي"‬

693
00:58:10,472 --> 00:58:13,016
‫هربت في ذلك اليوم أيضاً‬

694
00:58:16,812 --> 00:58:20,607
‫- تركتها يوم الزفاف؟‬
‫- لقد أخطأت، أعرف‬

695
00:58:21,233 --> 00:58:25,862
‫أشعر بالخجل‬
‫أتمنى فقط لو لم أؤذها لهذه الدرجة‬

696
00:58:26,905 --> 00:58:28,782
‫أنا نادم على ذلك اليوم‬

697
00:58:29,282 --> 00:58:34,413
‫إذن، ربما عليك أن تقول ذلك لـ(كيتي)‬
‫قد يُشعرك ذلك بتحسن‬

698
00:58:35,288 --> 00:58:37,457
‫قد يُشعرها هي أيضاً بتحسن‬

699
00:58:40,168 --> 00:58:44,840
‫"قط"، "كلب"، ها أنتما‬
‫ماذا حدث هناك؟‬

700
00:58:44,965 --> 00:58:48,635
‫(كيتي)، فقدت الخريطة، لقد أخطأت‬

701
00:58:48,802 --> 00:58:51,346
‫سنستعيدها، واجهنا متاعب أسوأ من هذه‬

702
00:58:51,471 --> 00:58:54,349
‫- من قال لك ذلك الاسم؟‬
‫- أي اسم؟‬

703
00:58:55,142 --> 00:59:00,647
‫لا شيء، الدببة، علينا أن نجدهم‬
‫قبل أن يجدوا النجمة‬

704
00:59:02,441 --> 00:59:06,737
‫اقتربنا كثيراً، سيحدث هذا أخيراً‬

705
00:59:06,987 --> 00:59:08,822
‫أشم رائحة تلك الأمنية الآن‬

706
00:59:08,947 --> 00:59:11,366
‫- أتعرفين ما مذاقها؟‬
‫- فطائر؟‬

707
00:59:11,491 --> 00:59:12,868
‫فطائر‬

708
00:59:12,993 --> 00:59:15,787
‫"من أكل الفطائر؟ من أكل الفطائر؟"‬

709
00:59:15,912 --> 00:59:19,207
‫"نحن أكلناها، نحن أكلناها، نحن أكلناها‬
‫نحن أكلنا الفطائر"‬

710
00:59:19,958 --> 00:59:23,086
‫- وسيكون ذلك رائعاً‬
‫- نعم، تخيلونا‬

711
00:59:23,211 --> 00:59:25,547
‫مؤسسة إجرامية كبيرة‬

712
00:59:25,672 --> 00:59:30,635
‫لن نكون مؤسسة إجرامية كبيرة يا عزيزي‬
‫بل عائلة إجرامية كبيرة‬

713
00:59:30,761 --> 00:59:32,429
‫أليس كذلك يا (غولدي)؟‬

714
00:59:32,596 --> 00:59:33,972
‫- (غولدي)‬
‫- ماذا؟‬

715
00:59:34,681 --> 00:59:38,935
‫- انظروا، أصبحت الخريطة مشوشة‬
‫- ماذا فعلت؟ أعطها لي‬

716
00:59:39,060 --> 00:59:40,437
‫- انتظر!‬
‫- لا، لا، لا‬

717
00:59:41,563 --> 00:59:42,981
‫(غولدي)، لا تعضي‬

718
00:59:44,232 --> 00:59:47,903
‫أنت العضلات، وأنا صاحبة القرار‬
‫أنا سأحمل الخريطة، أتفهم؟‬

719
00:59:48,028 --> 00:59:49,404
‫حسناً‬

720
00:59:51,198 --> 00:59:56,953
{\an8}‫"لإيجاد أمنيتك، عدّلي رؤيتك‬
‫ما تبحثين عنه قد يكون أمامك"‬

721
00:59:57,245 --> 00:59:59,706
‫هذا هراء، ما معنى ذلك؟‬

722
01:00:01,416 --> 01:00:04,878
‫- أمامنا مباشرة‬
‫- يشبه كوخنا في الديار‬

723
01:00:05,003 --> 01:00:07,756
‫أتظنون حقاً أن كوخكم‬
‫في منتصف الغابة المظلمة؟‬

724
01:00:07,881 --> 01:00:11,176
‫(بيبي)، اختبره بحاسة الشم‬

725
01:00:11,426 --> 01:00:14,638
‫- شيء ما يُطهى‬
‫- لا‬

726
01:00:14,930 --> 01:00:16,431
‫لا تفتح ذلك الباب‬

727
01:00:17,057 --> 01:00:20,310
‫- عدنا إلى المنزل، مرحباً أيها الباب‬
‫- لا، لا تدخلوا‬

728
01:00:20,435 --> 01:00:21,812
‫ربما جولة سريعة فحسب‬

729
01:00:21,937 --> 01:00:24,189
‫- مرحباً أيتها المقاعد‬
‫- ما رأيكم أن نبدأ السبات؟‬

730
01:00:24,314 --> 01:00:27,943
‫- مرحباً أيها العسل‬
‫- مرحباً يا صديقي القديم‬

731
01:00:28,068 --> 01:00:31,655
‫لقد افتقدتك كثيراً...‬

732
01:00:32,697 --> 01:00:34,324
‫انظري يا (غولدي)، عصيدة‬

733
01:00:35,033 --> 01:00:37,202
‫وهي مصنوعة كما تحبين تماماً‬

734
01:00:37,327 --> 01:00:38,912
‫كيفما صنعتها، فهي لا تحبها‬

735
01:00:39,037 --> 01:00:42,791
‫- توقفوا جميعاً‬
‫- ربما تحققت أمنياتنا‬

736
01:00:42,916 --> 01:00:46,419
‫توقفوا، ليس هذا تحقيقاً لأمنيتنا‬
‫إنها عقبة‬

737
01:00:46,920 --> 01:00:51,591
‫الغابة تخدعنا، ليس هذا حقيقياً‬
‫لا شيء من هذا...‬

738
01:00:52,217 --> 01:00:54,678
‫"مجموعة القصص الخيالية"‬

739
01:01:00,267 --> 01:01:02,435
‫"(غولدي)"‬

740
01:01:02,853 --> 01:01:07,357
‫كان ذلك كتابك المفضّل‬
‫كنت تحدّقين به لساعات‬

741
01:01:24,291 --> 01:01:26,042
‫هذا صلب جداً‬

742
01:01:28,587 --> 01:01:29,963
‫طريّ جداً‬

743
01:01:34,759 --> 01:01:37,470
‫مناسب‬

744
01:01:38,305 --> 01:01:41,391
‫- كان هذا هو‬
‫- ما هو يا أمي؟‬

745
01:01:41,516 --> 01:01:46,062
‫اليوم الذي اقتحمت به يتيمة صغيرة كوخنا‬
‫وسرقت قلوبنا‬

746
01:01:50,442 --> 01:01:53,987
‫حين أصبح عالمنا مناسباً‬

747
01:01:58,241 --> 01:02:01,328
‫ما الأخبار؟ هل ترى شيئاً هناك؟‬

748
01:02:01,453 --> 01:02:02,913
‫ليس بعد يا (بيريتو)...‬

749
01:02:03,747 --> 01:02:07,918
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير، بأفضل حال‬

750
01:02:12,339 --> 01:02:16,301
‫إن أردت الإمساك بيدي‬
‫فليس عليك سوى أن تطلب‬

751
01:02:17,218 --> 01:02:21,264
‫يمكنك أن تسحبيني حين تجدين فرصة‬

752
01:02:21,389 --> 01:02:26,102
‫كنت أتذكر حين منحتك يدي‬
‫في المرة الماضية‬

753
01:02:26,227 --> 01:02:29,147
‫لكن في تلك المرة، أظنك ترددت‬

754
01:02:36,321 --> 01:02:37,697
‫(كيتي)‬

755
01:02:40,742 --> 01:02:45,705
‫بشأن ذلك اليوم، "القط ذو الحذاء"‬
‫لا يفترض به أن يخاف‬

756
01:02:45,997 --> 01:02:48,959
‫لكن خارج تلك الكنيسة في (سانتا كولوما)‬

757
01:02:50,460 --> 01:02:54,923
‫كانت تلك أول مرة شعرت فيها بالخوف‬

758
01:02:55,548 --> 01:02:58,259
‫لذلك هربت‬

759
01:02:59,678 --> 01:03:02,389
‫كانت غلطة يا (كيتي)‬

760
01:03:03,056 --> 01:03:05,558
‫- لا بأس‬
‫- لا، لا، كان ذلك تصرفاً جباناً‬

761
01:03:05,684 --> 01:03:07,644
‫- لا بأس‬
‫- تركتك لوحدك عند المذبح‬

762
01:03:07,769 --> 01:03:10,438
‫- "قط"‬
‫- في ثوب زفافك المنتفخ الجميل‬

763
01:03:10,563 --> 01:03:13,191
‫"قط"، لا بأس‬

764
01:03:13,650 --> 01:03:15,735
‫أنا أيضاً لم أذهب‬

765
01:03:16,236 --> 01:03:19,531
‫ماذا؟ ماذا تقصدين بأنك لم تذهبي؟‬

766
01:03:19,864 --> 01:03:23,493
‫عرفت أنني لن أستطيع‬
‫منافسة حبك الحقيقي الوحيد‬

767
01:03:23,618 --> 01:03:26,955
‫- من؟‬
‫- نفسك، الأسطورة‬

768
01:03:27,747 --> 01:03:29,874
‫لم أكن سأذهب إلى ذلك الرجل‬

769
01:03:31,376 --> 01:03:34,713
‫لكنك لا تبدو كذلك الشخص الآن‬

770
01:03:37,924 --> 01:03:40,010
‫هل كل شيء بخير هناك؟‬

771
01:03:40,260 --> 01:03:42,679
‫أنا أعطيكما إشارة الموافقة، فلتعلما ذلك‬

772
01:03:42,804 --> 01:03:44,180
‫"قط"‬

773
01:03:46,057 --> 01:03:47,434
‫انظر‬

774
01:03:50,061 --> 01:03:54,149
‫ما رأيك أيها الحشرة؟ هل أنتظر القطتين‬
‫لأسرق الخريطة ثم أقتلهما‬

775
01:03:54,274 --> 01:03:56,735
‫أم أقتل الجميع دفعة واحدة؟‬

776
01:03:56,985 --> 01:04:01,281
‫بدأت أظنك لا تقدّر قيمة الحياة‬

777
01:04:01,406 --> 01:04:04,409
‫ماذا؟ لا، أنا أحب هؤلاء‬

778
01:04:05,535 --> 01:04:08,246
‫مددوا عضلاتكم، أحتاج إلى سطح صلب‬

779
01:04:08,705 --> 01:04:11,499
‫هناك خير في الجميع‬
‫هناك خير في الجميع‬

780
01:04:11,624 --> 01:04:14,377
‫(جاك)، ربما علينا أن نبحث بشكل أفضل‬

781
01:04:14,502 --> 01:04:16,755
‫حدّثني عن طفولتك‬

782
01:04:18,548 --> 01:04:20,633
‫لم أمتلك الكثير في طفولتي‬

783
01:04:20,925 --> 01:04:24,554
‫والدان محبان، استقرار وقصر‬

784
01:04:24,888 --> 01:04:28,391
‫وشركة خَبز مزدهرة لأرثها‬

785
01:04:28,558 --> 01:04:30,852
‫تفاهات عديمة الأهمية كهذه‬

786
01:04:31,436 --> 01:04:34,064
‫لكن حين أحصل على أمنيتي‬

787
01:04:34,355 --> 01:04:38,860
‫سأمتلك أخيراً الشيء الوحيد‬
‫الذي سيجعلني سعيداً‬

788
01:04:38,985 --> 01:04:44,032
‫- ما هو؟‬
‫- كل السحر في العالم، لي‬

789
01:04:44,157 --> 01:04:48,161
‫ولن يحصل أحد غيري على شيء منه‬
‫أهذا طلب كبير؟‬

790
01:04:48,286 --> 01:04:51,831
‫- نعم!‬
‫- فلنتفق على ألاّ نتفق، حسناً، أحضروها‬

791
01:04:52,123 --> 01:04:54,167
‫لا، لا، لا!‬

792
01:04:59,047 --> 01:05:00,423
‫النجدة!‬

793
01:05:00,548 --> 01:05:04,761
‫- يا للهول يا (جاك)!‬
‫- تعرف ما يُقال‬

794
01:05:05,053 --> 01:05:08,223
‫لا يمكن خبز فطيرة‬
‫من دون خسارة دزينة من الرجال‬

795
01:05:10,767 --> 01:05:15,355
‫كان ذلك مروعاً، أمنيتك مرعة‬
‫أنت مروع‬

796
01:05:15,480 --> 01:05:17,732
‫أنت وحش لا يمكن إصلاحه‬

797
01:05:18,733 --> 01:05:21,402
‫لِم تأخرت لتفهم ذلك أيها الأحمق؟‬

798
01:05:23,154 --> 01:05:25,448
‫لا تحبين الكلام، صحيح؟‬

799
01:05:28,701 --> 01:05:31,037
‫حسناً، تولّ النافذة، وسأتولى المدخنة‬

800
01:05:31,162 --> 01:05:33,414
‫- وماذا أفعل أنا؟‬
‫- اهدأ يا (بيريتو)‬

801
01:05:33,540 --> 01:05:35,458
‫نريدك أن تبقى هنا و...‬

802
01:05:35,959 --> 01:05:37,335
‫- احرس ظهرينا‬
‫- نعم، نعم‬

803
01:05:37,460 --> 01:05:39,879
‫خلفكما، سأحرس ظهريكما بحذر‬

804
01:05:40,004 --> 01:05:44,050
‫فلنضع أيدينا أيها الطاقم، مستعدان؟‬
‫عاش فريق الصداقة‬

805
01:05:44,175 --> 01:05:48,763
‫- فريق الصداقة؟ لم أوافق على هذا‬
‫- نعم، قم بعمل أفضل، ابذل جهداً أكبر‬

806
01:05:48,888 --> 01:05:52,308
‫لا، إنه مجرد اسم مؤقت‬
‫سأفكر في الأمر، حسناً؟ عليك بهم أيها البطل‬

807
01:05:52,433 --> 01:05:54,644
‫هدئ من روعك‬

808
01:05:57,105 --> 01:05:59,440
‫- مستعد لاستعادة أمنيتنا؟‬
‫- أمنيتنا؟‬

809
01:05:59,566 --> 01:06:02,944
‫كنت أفكر، إن تصرفت بشكل جيد‬

810
01:06:03,153 --> 01:06:05,905
‫فقد نستطيع أن نتشارك في الأمنية‬

811
01:06:06,990 --> 01:06:09,075
‫نتشارك في الأمنية؟‬

812
01:06:28,303 --> 01:06:29,679
‫لقد اختفت‬

813
01:06:30,013 --> 01:06:31,806
‫استيقظوا، أحدهم سرق الخريطة‬

814
01:06:31,931 --> 01:06:33,641
‫ما كل هذا؟ ما كل هذا الإزعاج؟‬

815
01:06:33,766 --> 01:06:36,853
‫ألم تسمعها؟ الخريطة مفقودة‬

816
01:06:36,978 --> 01:06:39,147
‫أحدهم أخذها‬

817
01:06:40,148 --> 01:06:43,735
‫- مرحباً‬
‫- هل تسرقنا وقد سرقناك للتو؟‬

818
01:06:43,860 --> 01:06:47,572
‫- لا، لن تستعيد الجرائم‬
‫- أنت في عداد الأموات أيها القط‬

819
01:06:47,697 --> 01:06:50,450
‫حسناً، حسناً، حسناً، يمكنكم أخذها‬

820
01:06:51,201 --> 01:06:53,286
‫ليس لديك مكان للهرب إليه يا (سوفتبوز)‬

821
01:06:53,411 --> 01:06:56,664
‫حقاً؟ فلنر ماذا ستقول الخريطة‬

822
01:06:58,249 --> 01:06:59,626
‫لا!‬

823
01:06:59,876 --> 01:07:04,172
‫- كوخنا!‬
‫- عسلي، ماذا يحدث بحق السماء؟‬

824
01:07:04,923 --> 01:07:06,799
‫لا، لن تأخذيها‬

825
01:07:12,138 --> 01:07:13,514
‫لا!‬

826
01:07:20,521 --> 01:07:21,940
‫- نحن قادمون أيها الـ...‬
‫- سأنال منك، سأنال منك‬

827
01:07:22,065 --> 01:07:27,362
‫- ابتعد عني أيها البدين‬
‫- مهلاً، أنا قادم يا فريق...‬

828
01:07:27,487 --> 01:07:29,405
‫آسف، آسف، آسف!‬

829
01:07:32,784 --> 01:07:35,453
‫هلاّ نرقص؟ سأقود الرقصة‬

830
01:07:37,121 --> 01:07:38,581
‫هذا ساخن جداً‬

831
01:07:41,459 --> 01:07:43,419
‫بارد جداً، صداع البرودة‬

832
01:07:47,882 --> 01:07:50,510
‫هذا مناسب‬

833
01:08:04,315 --> 01:08:06,150
‫ماذا؟ ما الذي...‬

834
01:08:20,290 --> 01:08:21,833
‫لا!‬

835
01:08:25,086 --> 01:08:28,172
‫هل نسيتما شيئاً؟‬

836
01:08:35,138 --> 01:08:38,349
‫- أخذوا (بيريتو)‬
‫- لا تقلقي، يمكننا تعقّبه بهذه‬

837
01:08:40,143 --> 01:08:41,519
{\an8}‫مهلاً، توقف‬

838
01:08:41,644 --> 01:08:43,229
{\an8}‫"كهف الأرواح الضائعة"‬

839
01:08:47,692 --> 01:08:49,444
‫"قط"، احترس‬

840
01:08:50,528 --> 01:08:52,655
‫- (كيتي)!‬
‫- "قط"‬

841
01:08:57,042 --> 01:08:58,419
‫انظري!‬

842
01:09:00,496 --> 01:09:02,623
‫هناك، ها هم، هناك مباشرة‬

843
01:09:02,749 --> 01:09:05,501
‫اذهبي لإنقاذ (بيريتو)‬
‫سأجد طريقة للخروج من هنا‬

844
01:09:24,896 --> 01:09:26,481
‫"قط"‬

845
01:09:33,654 --> 01:09:35,406
‫مرحباً أيها الوسيم‬

846
01:09:36,324 --> 01:09:38,159
‫لماذا أنت عصبي يا صديقي؟‬

847
01:09:38,326 --> 01:09:42,121
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- مرحباً يا "قط"، أتريد حساء الخضراوات؟‬

848
01:09:42,246 --> 01:09:43,623
‫لم أرك منذ مدة طويلة‬

849
01:09:43,748 --> 01:09:46,042
‫تسعدني دائماً رؤية نفسي‬

850
01:09:46,667 --> 01:09:48,836
‫"مرحباً أيتها الروح التاسعة"‬

851
01:09:48,961 --> 01:09:51,381
‫إنها حفلة حقيقية‬
‫بعد أن اجتمع تسعتنا هنا‬

852
01:09:51,506 --> 01:09:53,341
‫- نعم‬
‫- نعم، حفلة‬

853
01:09:53,466 --> 01:09:56,719
‫أتعرفون؟ أحبكم يا رفاق‬

854
01:09:56,844 --> 01:09:59,347
‫إذن، أنتم أرواحي السابقة‬

855
01:09:59,472 --> 01:10:01,849
‫انعكاس الأيام الخوالي‬

856
01:10:01,974 --> 01:10:03,393
‫حسناً‬

857
01:10:03,518 --> 01:10:05,395
‫حين كنا ملفتين للأنظار‬

858
01:10:05,520 --> 01:10:07,146
‫- أسطورة!‬
‫- نرقص‬

859
01:10:07,271 --> 01:10:08,648
‫"ونغني"‬

860
01:10:08,773 --> 01:10:10,942
‫- نحن أقوياء‬
‫- كالثور‬

861
01:10:11,609 --> 01:10:13,903
‫"الروح التاسعة"، هل تتذكر هذه الأغنية؟‬

862
01:10:14,028 --> 01:10:17,824
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

863
01:10:17,949 --> 01:10:23,162
‫"من هو بطلكم الجسور المفضّل؟"‬

864
01:10:25,832 --> 01:10:27,708
‫انتهى الأمر، انتهت اللعبة، صحيح؟‬

865
01:10:27,834 --> 01:10:31,546
‫سرق هذان القطان الخريطة التي سرقناها‬
‫وانتهى بنا الأمر بلا شيء‬

866
01:10:31,671 --> 01:10:35,216
‫وربما يمكننا أن نكون سعداء‬
‫من دون أمنية‬

867
01:10:35,341 --> 01:10:38,052
‫ماذا نفعل؟ لن يعودا‬

868
01:10:38,177 --> 01:10:39,929
‫وداعاً يا بنطالي البنفسجي‬

869
01:10:40,054 --> 01:10:42,640
‫سيعودان لإنقاذه‬

870
01:10:43,224 --> 01:10:47,061
‫أنت محقة، "قط" و(كيتي) ينقذانني دائماً‬
‫حين يتم اختطافي‬

871
01:10:47,186 --> 01:10:50,273
‫وذلك يحدث كثيراً، لأننا فريق‬

872
01:10:50,398 --> 01:10:53,734
‫- جميل!‬
‫- نعم، فريق الصداقة‬

873
01:10:54,235 --> 01:10:57,989
‫- لا، إنه اسم سيئ‬
‫- ما زلنا نفكر فيه‬

874
01:10:58,114 --> 01:11:01,492
‫هذان القطان لن يخاطرا بحياتهما‬
‫لأجل هذا الجرو الأحمق‬

875
01:11:01,617 --> 01:11:03,870
‫تقول ذلك فقط لأنك تريد أن تأكله‬

876
01:11:03,995 --> 01:11:07,790
‫لا أريد ذلك، أريد فقط التربيت عليه بأسناني‬

877
01:11:07,915 --> 01:11:12,211
‫توقف عن التفكير في بطنك يا (بيبي)‬
‫في الواقع، توقف عن التفكير إطلاقاً‬

878
01:11:12,336 --> 01:11:15,298
‫- ستؤذي نفسك أيها الأبله‬
‫- أبله‬

879
01:11:15,423 --> 01:11:20,261
‫ولماذا سأصغي إلى يتيمة سارقة للعصيدة مثلك؟‬

880
01:11:20,386 --> 01:11:22,555
‫- أنت لست دبة حتى‬
‫- إهانة!‬

881
01:11:23,014 --> 01:11:26,267
‫- أنا دبة أكثر منك‬
‫- لقد تمكنت منك‬

882
01:11:26,434 --> 01:11:29,020
‫لست سوى شبيهة رخيصة لـ(سندريلا)‬

883
01:11:29,562 --> 01:11:31,689
‫هذا مهم منك يا (بيبي)‬

884
01:11:31,814 --> 01:11:33,816
‫- فهل تعرف ما أنت؟‬
‫- انتظروا!‬

885
01:11:33,941 --> 01:11:40,072
‫أنت دب أحمق بدين بطيء التفكير‬
‫أميّ مصاب بالتهاب وحامل للبراغيث غبي‬

886
01:11:40,198 --> 01:11:42,283
‫- مؤلم!‬
‫- لست غبياً‬

887
01:11:42,408 --> 01:11:44,952
‫- بلى، أنت غبي فعلاً‬
‫- غبي‬

888
01:11:45,077 --> 01:11:48,998
‫اخرس أيها المغفّل، وإلا فسأمزقك إرباً‬

889
01:11:49,916 --> 01:11:53,044
‫أصبحت جزءاً من الشجار الآن‬
‫حسناً، ها نحن ذا‬

890
01:11:53,169 --> 01:11:57,423
‫أنتم مجموعة بدائيون لصوص عسل‬
‫سيئو المظهر‬

891
01:11:57,798 --> 01:12:03,596
‫خرقاء محبون للطعام بمظهر رث وعقول صغيرة‬
‫وفارغو العقول‬

892
01:12:06,015 --> 01:12:07,683
‫يعجبني سلوكه‬

893
01:12:08,392 --> 01:12:13,314
‫هذا رائع، إغاظة وشتم وإهانة وسحرية‬

894
01:12:14,106 --> 01:12:16,442
‫أتمنى لو كانت لديّ عائلة كهذه‬

895
01:12:17,193 --> 01:12:22,573
‫سأخاطبك من يتيم إلى يتيمة يا (غولدي)‬
‫لقد ربحت يانصيب الأيام‬

896
01:12:23,866 --> 01:12:27,578
‫- أنا أحب سلوكه أيضاً، فلنحتفظ به‬
‫- ماذا؟‬

897
01:12:27,703 --> 01:12:29,580
{\an8}‫- "تعرضتم للسرقة"‬
‫- أين ذهب؟‬

898
01:12:29,705 --> 01:12:32,583
{\an8}‫- لا، قلنا إننا لن نقبل برد على الجرائم‬
‫- لا يا (بيبي)، انتظر‬

899
01:12:33,834 --> 01:12:35,878
‫ليس النحل‬

900
01:12:36,087 --> 01:12:40,341
‫"الأسطورة لن تموت أبداً"‬

901
01:12:41,008 --> 01:12:42,635
‫أحسنت!‬

902
01:12:42,885 --> 01:12:44,512
‫فقرة أخرى‬

903
01:12:44,720 --> 01:12:48,015
‫لا، لا، آسف يا رفاق، كان هذا ممتعاً‬

904
01:12:48,182 --> 01:12:50,685
‫نعم، لكن أيمكنكم إخباري‬
‫كيف يمكنني الخروج من هنا؟‬

905
01:12:50,810 --> 01:12:53,062
‫عليّ العودة إلى "كلب" و(كيتي)‬

906
01:12:54,105 --> 01:12:57,692
‫ظننت أنك ستأخذ الأمنية‬
‫الخريطة معك، لا تحتاج إليهما‬

907
01:12:57,817 --> 01:13:02,947
‫نعم، استعد تلك الأرواح‬
‫لتصبح أسطورة من جديد، من بلدة إلى أخرى‬

908
01:13:03,114 --> 01:13:06,242
‫- "القط ذو الحذاء"، "القط ذو الحذاء"‬
‫- من حفلة إلى حفلة‬

909
01:13:09,078 --> 01:13:11,414
‫"القط ذو الحذاء"، يمشي وحيداً‬

910
01:13:15,501 --> 01:13:19,589
‫نعم، "القط ذو الحذاء" يمشي وحيداً‬

911
01:13:21,382 --> 01:13:26,053
‫هل كانت الأسطورة كبيرة‬
‫لدرجة أنها لا تتسع لشخص آخر؟‬

912
01:13:30,182 --> 01:13:33,603
‫ما زالت الأسطورة كبيرة أيها القط‬
‫أنت من أصبحت صغيراً‬

913
01:13:33,728 --> 01:13:37,565
‫- نعم، لقد تغيرت يا رجل‬
‫- سمعت أنه أصبح صديقاً مقرباً لكلب الآن‬

914
01:13:37,690 --> 01:13:41,527
‫وليس لديه حتى سيف، يا لك من بطل‬

915
01:13:41,652 --> 01:13:45,489
‫أصبحت قطاً جباناً‬
‫علينا أن نسميه "الضعيف ذو الحذاء"‬

916
01:13:45,615 --> 01:13:51,162
‫لا، لا، ألم تسمع؟‬
‫اسمه الجديد هو (بيكلز)، اسم سخيف‬

917
01:13:51,287 --> 01:13:53,789
‫أين صندوق الرمل الخاص بك يا (بيكلز)؟‬

918
01:13:53,914 --> 01:13:57,835
‫أتعرفون؟ أنتم حقراء‬
‫وذلك تناقض شديد بالنسبة إليّ‬

919
01:13:57,960 --> 01:13:59,879
‫سأجد طريق الخروج بنفسي، وداعاً‬

920
01:14:00,004 --> 01:14:01,631
‫أتظن نفسك أفضل منا؟‬

921
01:14:01,881 --> 01:14:04,925
‫من دوننا، ستعيش دائماً حياة...‬

922
01:14:05,051 --> 01:14:08,012
‫- خوف‬
‫- أنت!‬

923
01:14:08,179 --> 01:14:11,140
‫أحب رائحة الخوف‬

924
01:14:11,432 --> 01:14:13,976
‫- إنها تسبب النشوة‬
‫- حقاً؟‬

925
01:14:14,894 --> 01:14:17,813
‫آسف لاقتحام حفلتك مع أرواحك السابقة‬

926
01:14:17,938 --> 01:14:21,484
‫أو مع ميتاتك السابقة، كما أحب تسميتها‬

927
01:14:22,985 --> 01:14:26,530
‫كنت موجوداً وشهدتها كلها‬

928
01:14:26,656 --> 01:14:30,117
‫كل نهاية طائشة‬

929
01:14:31,160 --> 01:14:34,664
‫لكنك لم تلاحظني حتى‬

930
01:14:34,789 --> 01:14:40,294
‫لأن "القط ذو الحذاء" يسخر من الموت‬
‫صحيح؟‬

931
01:14:42,380 --> 01:14:45,132
‫لكنك لا تضحك الآن‬

932
01:14:46,133 --> 01:14:50,596
‫- لستَ صائد مكافآت، أنت...‬
‫- الموت‬

933
01:14:53,849 --> 01:14:58,354
‫ولا أعني ذلك بشكل مجازاً أو تشبيهاً‬
‫أو شعرياً أو نظرياً‬

934
01:14:58,479 --> 01:15:01,232
‫أو بأي طريقة فاخرة أخرى‬

935
01:15:01,357 --> 01:15:04,652
‫أنا الموت فحسب‬

936
01:15:04,819 --> 01:15:07,363
‫وقد جئت إليك أيها "القط ذو الحذاء"‬

937
01:15:07,488 --> 01:15:09,907
‫لكنني ما زلت حياً‬

938
01:15:10,408 --> 01:15:13,202
‫أنا لست من محبي القطط‬

939
01:15:13,411 --> 01:15:18,374
‫أجد فكرة الأرواح الـ٩ سخيفة‬

940
01:15:18,499 --> 01:15:21,502
‫وأنت لم تقدّر أياً منها‬

941
01:15:21,627 --> 01:15:27,174
‫لذا، لِم لا أسدي إلى كلينا خدمة‬
‫وآخذ الروح الأخيرة الآن؟‬

942
01:15:27,299 --> 01:15:28,759
‫هذا غش‬

943
01:15:29,468 --> 01:15:30,845
‫لا تخبر أحداً‬

944
01:15:30,970 --> 01:15:33,347
‫اهرب أيها "القط ذو الحذاء"‬
‫تمنّ الأمنية‬

945
01:15:33,806 --> 01:15:38,102
‫هيّا، اهرب، سيجعل ذلك الأمر‬
‫أكثر متعة لي‬

946
01:15:44,442 --> 01:15:45,818
‫"اهرب"‬

947
01:15:49,739 --> 01:15:51,115
‫"اهرب"‬

948
01:15:52,450 --> 01:15:53,826
‫"اهرب"‬

949
01:15:55,161 --> 01:15:56,537
‫"اهرب"‬

950
01:15:57,872 --> 01:15:59,248
‫"اهرب"‬

951
01:16:01,500 --> 01:16:03,461
‫- "قط"‬
‫- "اهرب"‬

952
01:16:03,919 --> 01:16:06,005
‫"قط"، نحن هنا يا "قط"‬

953
01:16:09,341 --> 01:16:11,051
‫أين سيذهب؟‬

954
01:17:16,158 --> 01:17:19,370
‫هذه ثالث مرة‬
‫نمر فيها عن تلك الصخرة يا (بيبي)‬

955
01:17:19,495 --> 01:17:21,789
‫- ليس ثانية!‬
‫- ماذا تريدونني أن أفعل؟‬

956
01:17:21,997 --> 01:17:25,417
‫- فقدت الرائحة‬
‫- لديك مهمة واحدة فقط‬

957
01:17:25,584 --> 01:17:28,546
‫الشيء الوحيد الذي يجعل لك بعض الفائدة‬
‫هو أنفك‬

958
01:17:28,671 --> 01:17:31,173
‫- ويبدو أنك لا تستطيع حتى استخدامه‬
‫- (غولدي)‬

959
01:17:31,298 --> 01:17:33,884
‫بدأت أظن أن هذه الأمنية‬
‫ليست كما وصفتها لنا‬

960
01:17:34,009 --> 01:17:36,262
‫- توقف يا (بيبي)‬
‫- ماذا إذن؟‬

961
01:17:36,470 --> 01:17:37,930
‫ما هو المناسب لك؟‬

962
01:17:38,138 --> 01:17:41,684
‫ما الأمر المهم لدرجة أن جعلتِنا نضل الطريق‬
‫في هذه الغابة المسكونة؟‬

963
01:17:41,809 --> 01:17:45,771
‫سأحصل على عائلة، هذه هي الأمنية‬
‫عائلة طبيعية‬

964
01:17:46,021 --> 01:17:48,566
‫ثم سيكون كل شيء مناسباً‬

965
01:17:51,443 --> 01:17:55,573
‫الوضع المناسب بالنسبة إليك‬
‫هو أن تتخلصي منا؟‬

966
01:17:56,407 --> 01:18:00,870
‫أظن البعض يمكثون فقط حتى تنفد العصيدة‬
‫صحيح يا (غولدي)؟‬

967
01:18:04,248 --> 01:18:08,460
‫بربكم! هل ظننتم أنني سأمكث؟‬

968
01:18:09,295 --> 01:18:10,671
‫أنا لست دبة‬

969
01:18:19,680 --> 01:18:22,516
‫لطالما كنت أخشى‬
‫أن يكون الأمر أفضل من أن يستمر‬

970
01:18:23,392 --> 01:18:25,811
‫وسواء كنت تعتبريننا عائلتك أم لا‬

971
01:18:26,145 --> 01:18:30,900
‫إن كان هذا ما سيُسعدك‬
‫فسنحصل لك على تلك الأمنية‬

972
01:18:31,650 --> 01:18:33,277
‫هيّا أيها الشابان‬

973
01:18:40,242 --> 01:18:44,455
‫يا لي من صبي صالح!‬

974
01:18:53,088 --> 01:18:58,010
{\an8}‫"نجمة مضيئة، نجمة ساطعة‬
‫أول نجمة أراها الليلة"‬

975
01:18:58,135 --> 01:19:00,888
‫- "أتمنى..."‬
‫- لا أصدق أنني خُدعت ثانية‬

976
01:19:01,013 --> 01:19:04,683
‫- (كيتي)، أنت لا تفهمين‬
‫- ما الذي لا أفهمه؟‬

977
01:19:04,808 --> 01:19:06,810
‫أنك كنت تخدعني طوال الوقت؟‬

978
01:19:06,936 --> 01:19:08,687
‫أحتاج إلى هذه الأمنية‬

979
01:19:08,812 --> 01:19:11,732
‫حقاً؟ أتريد أن تعرف ماذا كانت أمنيتي؟‬

980
01:19:12,399 --> 01:19:16,028
‫أي شخص يمكنني الوثوق به‬

981
01:19:16,904 --> 01:19:19,949
‫طوال حياتي، لم أحظ بذلك قط‬

982
01:19:20,240 --> 01:19:24,370
‫لكنني ظننت أنني وجدت ذلك الشخص أخيراً‬
‫من دون أمنية‬

983
01:19:25,829 --> 01:19:27,748
‫ظننت ذلك الشخص هو أنت‬

984
01:19:28,540 --> 01:19:32,670
‫لكنك ما زلت هارباً‬
‫ما زلت "القط ذو الحذاء" نفسه‬

985
01:19:32,795 --> 01:19:36,215
‫لكنني لست كذلك، لست "القط ذا الحذاء"‬

986
01:19:37,174 --> 01:19:39,551
‫هذه روحي الأخيرة‬

987
01:19:39,760 --> 01:19:44,390
‫أحتاج إلى استعادة أرواحي‬
‫من دونها، لست...‬

988
01:19:44,515 --> 01:19:46,558
‫ماذا؟ الأسطورة؟‬

989
01:19:49,728 --> 01:19:52,815
‫ما زلت عاجزة عن التنافس‬
‫مع حبك الحقيقي الوحيد‬

990
01:19:53,357 --> 01:19:55,985
‫اذهب، استرجع أرواحك‬

991
01:19:57,069 --> 01:19:59,238
‫لكن ابق بعيداً عني‬

992
01:20:04,034 --> 01:20:07,246
‫- (كيتي)، الموت يلاحقني‬
‫- ماذا؟‬

993
01:20:07,371 --> 01:20:11,417
‫وُصفت بأشياء كثيرة‬
‫لكن لم يسبق أن وُصفت بالموت‬

994
01:20:11,583 --> 01:20:15,004
‫- هذا يعجبني، تلك هي أمنيتي‬
‫- انتظر‬

995
01:20:15,754 --> 01:20:18,048
‫هذه أمنية (غولدي)‬

996
01:20:53,876 --> 01:20:55,252
‫أمسك به‬

997
01:20:56,336 --> 01:21:00,215
‫- ابتعد عن طريقي‬
‫- أمسكت بها، أمسكت بها، لم أمسك بها‬

998
01:21:02,217 --> 01:21:03,594
‫إنها لي‬

999
01:21:13,312 --> 01:21:16,231
‫بربك! أصبت بذلك متعمدة‬

1000
01:21:17,858 --> 01:21:19,735
‫سيد (هورنر)، أحتاج إلى مساعدتك‬

1001
01:21:19,860 --> 01:21:23,739
‫عُلم، لكنني مشغول قليلاً حالياً‬

1002
01:21:23,864 --> 01:21:25,824
‫سيد (هورنر)!‬

1003
01:21:35,918 --> 01:21:38,045
‫إنه موسم الدببة!‬

1004
01:21:38,921 --> 01:21:43,133
‫سأحطّمك يا محب الفطائر‬
‫ثم سأرتدي ملابسك‬

1005
01:21:43,258 --> 01:21:44,718
‫كان ذلك غريباً‬

1006
01:21:47,096 --> 01:21:49,473
‫- لا، لا، لا، لا!‬
‫- (بيبي)‬

1007
01:21:49,640 --> 01:21:51,141
‫- أمي، ساعديني‬
‫- أنا قادمة‬

1008
01:21:51,266 --> 01:21:54,061
‫- أبي‬
‫- بنيّ، أنا قادم، أمسكت بك‬

1009
01:21:54,186 --> 01:21:56,563
‫- النجدة‬
‫- تشبّث!‬

1010
01:21:56,688 --> 01:21:59,066
‫شيء ما يحدث! النجدة!‬

1011
01:22:01,151 --> 01:22:04,321
‫- لا، لا، لا!‬
‫- تشبّث يا بنيّ‬

1012
01:22:04,446 --> 01:22:10,619
‫- لا أسطيع إيقاف هذا‬
‫- أمي، أنا أنزلق، أنا أنزلق‬

1013
01:22:14,998 --> 01:22:18,752
‫كما قلت لك يا (بيبي)‬
‫أنت العضلات، وأنا صاحبة القرار‬

1014
01:22:18,877 --> 01:22:21,088
‫نعم! نعم!‬

1015
01:22:24,424 --> 01:22:25,801
‫لا!‬

1016
01:22:31,098 --> 01:22:35,060
‫(سوفتبوز)، ما رأيك بهذا التفاح؟‬

1017
01:22:35,185 --> 01:22:37,688
‫موتي، انفجري فحسب‬

1018
01:22:38,272 --> 01:22:39,898
‫(سوفتبوز)‬

1019
01:22:42,901 --> 01:22:48,240
‫حسناً، حسناً، ربما حان الوقت‬
‫لننسى عداواتنا‬

1020
01:22:49,575 --> 01:22:54,246
‫لم يكن عليّ الاعتراف بما سأفعله‬

1021
01:23:02,129 --> 01:23:07,509
‫نعم، لا أدري ماذا سأفعل بهذا‬
‫لكن إن كنت تظن أنك تحتاج إلى هذه الأرواح...‬

1022
01:23:07,676 --> 01:23:09,845
‫شكراً يا (بيريتو)‬

1023
01:23:10,262 --> 01:23:12,806
‫أتدري؟ عشت حياة واحدة فقط‬

1024
01:23:12,931 --> 01:23:17,519
‫لكنّ مشاركتها معك ومع (كيتي)‬
‫جعلتها مميزة جداً‬

1025
01:23:17,895 --> 01:23:21,315
‫قد تكون حياة واحدة كافية‬

1026
01:23:29,448 --> 01:23:31,074
‫من ذلك؟‬

1027
01:23:37,831 --> 01:23:39,208
‫من ذلك؟‬

1028
01:23:40,626 --> 01:23:42,586
‫جاء لأجلي‬

1029
01:23:48,884 --> 01:23:50,510
‫"قط"!‬

1030
01:23:54,056 --> 01:23:59,519
‫استمتعت بالمطاردة أيها القط‬
‫لكنني أظننا وصلنا إلى النهاية الآن، أنا وأنت‬

1031
01:24:01,021 --> 01:24:05,943
‫هل ستسلك طريق الجبناء للخلاص‬
‫وتهرب للبحث عن المزيد من الأرواح؟‬

1032
01:24:07,236 --> 01:24:09,279
‫أم ستقاتل؟‬

1033
01:24:14,076 --> 01:24:15,452
‫التقطه‬

1034
01:24:17,037 --> 01:24:18,997
{\an8}‫هيّا، التقطه‬

1035
01:24:36,515 --> 01:24:40,519
‫ما الأمر؟ هل يمرّ شريط حيواتك أمام عينيك؟‬

1036
01:24:40,811 --> 01:24:43,563
‫لا، حياة واحدة فقط‬

1037
01:24:44,147 --> 01:24:46,108
‫اكتفيت من الهرب‬

1038
01:24:50,112 --> 01:24:52,906
‫فلتخشني إن كنت تجرؤ‬

1039
01:24:54,533 --> 01:24:56,243
‫سيكون هذا ممتعاً‬

1040
01:25:16,013 --> 01:25:18,807
‫جيد، جيد جداً‬

1041
01:25:37,784 --> 01:25:40,370
‫عليك أن تتوقف عن فقدان ذلك‬

1042
01:25:53,759 --> 01:25:56,553
‫سلّم على سيفي الخاص بالقطط‬

1043
01:26:01,141 --> 01:26:02,768
‫هيّا‬

1044
01:26:22,537 --> 01:26:23,914
‫التقطه‬

1045
01:26:26,291 --> 01:26:31,797
‫أعرف أنني لا أستطيع هزيمتك أبداً أيها الذئب‬
‫لكنني لن أتوقف عن القتال لأجل هذه الحياة‬

1046
01:26:57,447 --> 01:26:59,324
‫أنت تفسد هذا عليّ‬

1047
01:26:59,574 --> 01:27:05,080
‫جئت إلى هنا لمواجهة أسطورة متعجرف‬
‫ظن نفسه خالداً‬

1048
01:27:07,577 --> 01:27:10,204
‫لكنني لم أعد أراه‬

1049
01:27:13,880 --> 01:27:17,926
‫عش حياتك أيا "القط ذو الحذاء"‬
‫عشها باستمتاع‬

1050
01:27:21,221 --> 01:27:24,474
‫تعرف أننا سنلتقي ثانية، صحيح؟‬

1051
01:27:24,808 --> 01:27:27,436
‫نعم، حتى الموت‬

1052
01:27:39,781 --> 01:27:45,328
‫حين قلت إن الموت يلاحقك‬
‫ظننتك تبالغ فحسب‬

1053
01:27:46,663 --> 01:27:50,792
‫الأمنية لك، تستحقين من يمكنك الوثوق به‬

1054
01:27:56,089 --> 01:27:58,758
‫لا أحتاج إليها، حصلت على ما تمنيته‬

1055
01:27:59,092 --> 01:28:01,178
‫من دون الحاجة إلى السحر‬

1056
01:28:12,606 --> 01:28:14,441
‫- وجبات سحرية خفيفة‬
‫- "كلني"‬

1057
01:28:20,489 --> 01:28:22,824
‫يا للهول!‬

1058
01:28:22,949 --> 01:28:27,704
‫خشيت لوهلة أن أخرج عارياً‬
‫لكنّ ملابسي كبرت أيضاً، رائع‬

1059
01:28:28,747 --> 01:28:30,373
‫شكراً‬

1060
01:28:31,958 --> 01:28:33,335
‫أمسكت بكما‬

1061
01:28:33,460 --> 01:28:38,006
‫الأمنية الأخيرة، إنها لي‬

1062
01:28:38,465 --> 01:28:43,553
‫"نجمة مضيئة، نجمة ساطعة‬
‫أول نجمة أراها الليلة"‬

1063
01:28:43,803 --> 01:28:48,058
‫- (بيريتو)!‬
‫- "أتمنى أن أستطيع، أتمنى أن أفعل"‬

1064
01:28:48,183 --> 01:28:50,644
‫- "أتمنى أن تتحقق أمنيتي الليلة"‬
‫- سيد (هورنر)!‬

1065
01:28:51,144 --> 01:28:54,397
‫أرجوك ألاّ تتمنى تلك الأمنية، أرجوك‬

1066
01:28:55,065 --> 01:28:57,567
‫- أرجوك‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1067
01:28:57,692 --> 01:28:59,528
‫أرجوك‬

1068
01:28:59,653 --> 01:29:01,655
‫صدقاً، هل أصبت بفتق أو ما شابه ذلك؟‬

1069
01:29:01,780 --> 01:29:06,993
‫أرجوك كثيراً‬

1070
01:29:08,203 --> 01:29:11,915
‫يا لهما من بركتين من الحساسية!‬

1071
01:29:12,582 --> 01:29:17,295
‫ظريف جداً...‬
‫أن تظن أن ذلك سينجح معي‬

1072
01:29:17,420 --> 01:29:21,216
‫ألا تعرف أنني ميت في داخلي؟‬
‫بالمناسبة، أنفك ينزف‬

1073
01:29:22,467 --> 01:29:26,471
‫كنت أحاول كسب الوقت فحسب‬
‫لفريق الصداقة‬

1074
01:29:28,098 --> 01:29:29,558
‫فريق ماذا؟‬

1075
01:29:38,275 --> 01:29:40,318
{\an8}‫شظية إسبانية‬

1076
01:29:52,038 --> 01:29:56,710
‫ماذا فعلتم؟ لا! الخريطة، أمنيتي‬

1077
01:29:56,835 --> 01:29:58,211
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

1078
01:30:02,257 --> 01:30:03,633
‫إنها لي‬

1079
01:30:06,595 --> 01:30:11,099
{\an8}‫هل تبحث عن شيء ما؟‬
‫اعتبر هذه استقالتي أيها السيد‬

1080
01:30:14,269 --> 01:30:15,645
‫ماذا؟‬

1081
01:30:15,979 --> 01:30:19,065
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬

1082
01:30:19,399 --> 01:30:24,446
‫أعني ماذا فعلت بالتحديد؟‬

1083
01:30:33,163 --> 01:30:34,623
‫جميل!‬

1084
01:30:36,207 --> 01:30:40,045
‫أكره قول هذا، لكن هل نتمنى أمنية؟‬

1085
01:30:40,211 --> 01:30:45,675
‫(كيتي)، حياة واحدة أمضيها معك‬
‫هي كل ما أتمناه‬

1086
01:30:56,895 --> 01:30:58,897
‫أنقذت حياتي يا أختي‬

1087
01:30:59,105 --> 01:31:03,026
‫كنت ستتمنين الأمنية‬
‫لكنك لم تفعلي لأنك أردت إنقاذ عائلتك‬

1088
01:31:03,151 --> 01:31:04,903
‫وكنت خائفاً جداً، ثم...‬

1089
01:31:05,028 --> 01:31:09,616
‫لا تصبح حساساً بشأن ذلك‬
‫عصيدة من سآكل إن لم أنقذك؟‬

1090
01:31:09,741 --> 01:31:12,369
‫آسفة لأنك لم تحققي أمنيتك يا (غولدي)‬

1091
01:31:12,494 --> 01:31:15,330
‫لكنني فعلت يا أمي‬
‫لقد تحققت أمنيتي‬

1092
01:31:15,747 --> 01:31:19,501
‫كل شيء مناسب تماماً‬

1093
01:31:20,835 --> 01:31:23,672
‫ها قد جعلتِني أبكي‬

1094
01:31:24,714 --> 01:31:27,425
‫والآن، ما رأيكم أن نذهب إلى المنزل‬
‫لنبدأ السبات؟‬

1095
01:31:27,550 --> 01:31:30,053
‫(غولدي)، أنت تشبهيننا كثيراً‬

1096
01:31:30,178 --> 01:31:34,474
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ لقد ربحت يانصيب الأيتام‬

1097
01:31:35,517 --> 01:31:37,268
‫(سوفتبوز)، "ذو الحذاء"‬

1098
01:31:37,394 --> 01:31:38,978
‫- (غولدي)‬
‫- أيها الدببة‬

1099
01:31:39,104 --> 01:31:41,856
‫(بيبي)، ألديك أفكار عن مهمتنا القادمة؟‬

1100
01:31:41,981 --> 01:31:43,733
‫أتذكرين مصنع الفطائر؟‬

1101
01:31:43,858 --> 01:31:47,654
‫أشك بأن لديهم فراغ قيادي‬

1102
01:31:47,779 --> 01:31:50,615
‫مشروع عائلي، هذا مثير جداً‬

1103
01:31:50,782 --> 01:31:54,744
‫الوقت الآن مناسب للتحدث‬
‫عن الممارسات العملية الأخلاقية‬

1104
01:31:55,578 --> 01:31:58,540
‫هناك صرصور ناطق على أنفي‬
‫ابتعد، ابتعد‬

1105
01:31:58,665 --> 01:32:01,167
‫- اثبت‬
‫- انتظروا قليلاً‬

1106
01:32:01,751 --> 01:32:03,128
‫انتظروا‬

1107
01:32:03,253 --> 01:32:06,464
‫(بيريتو)، ماذا عن ذلك الاسم؟‬
‫فلنختر لك اسماً‬

1108
01:32:06,589 --> 01:32:09,217
‫نعم، ما رأيك بـ(تشيكيتو)؟‬

1109
01:32:09,676 --> 01:32:13,012
‫(تشومبر)، ما رأيك يا (بيريتو)؟‬
‫(تشومبر)، جيد؟‬

1110
01:32:13,138 --> 01:32:16,975
‫- عرفت، عرفت، ما رأيكما بـ(جيف)؟‬
‫- (جيف)؟‬

1111
01:32:17,100 --> 01:32:19,477
‫- نعم‬
‫- وجهه لا يناسب اسم (جيف)‬

1112
01:32:20,353 --> 01:32:24,065
‫إن لم يكن لديكما مانعاً‬
‫أظن أنني سأحتفظ باسم (بيريتو)‬

1113
01:32:24,190 --> 01:32:27,861
‫إنه يعجبني، لأنه ما يناديني به أصدقائي‬

1114
01:32:28,194 --> 01:32:30,405
‫سيكون (بيريتو) إذن‬

1115
01:32:32,323 --> 01:32:34,367
‫بصراحة، (تشومبر) اسم جيد جداً‬

1116
01:32:34,492 --> 01:32:37,912
‫- نعم، لكن لا‬
‫- سنستمر في التفكير‬

1117
01:32:43,710 --> 01:32:48,965
‫""القط ذو الحذاء، الأمنية الأخيرة"‬

1118
01:32:51,259 --> 01:32:56,681
‫أريد أن تكون هذه الإجازة مثالية‬
‫هل تذكرت وضع قبّعة القبطان؟‬

1119
01:32:56,848 --> 01:33:01,269
‫نعم أيها الحاكم، وحذاء القبطان‬
‫ومعطف القبطان وبيجاما القبطان‬

1120
01:33:01,394 --> 01:33:04,898
‫ماذا عن... حذائي!‬

1121
01:33:05,023 --> 01:33:07,041
‫"القط ذو الحذاء"!‬

1122
01:33:07,096 --> 01:33:09,688
{\an8}‫"مطلوبون: فريق الصداقة"‬

1123
01:33:13,281 --> 01:33:17,160
{\an8}‫(بيريتو)، فريق الصداقة؟ لم نتفق على هذا‬

1124
01:33:17,285 --> 01:33:21,331
‫- نعم، يجعلنا نبدو سخفاء‬
‫- فات الأوان الآن، أصبح الاسم رسمياً‬

1125
01:33:21,873 --> 01:33:23,249
‫نورس!‬

1126
01:33:24,620 --> 01:33:27,623
‫اثبت على المسار يا (بيريتو)‬

1127
01:33:28,087 --> 01:33:30,632
‫حسناً، أين سنذهب على أي حال؟‬

1128
01:33:30,840 --> 01:33:36,471
‫سنذهب للبحث عن مغامرات جديدة‬
‫ورؤية أصدقاء قدماء‬

1129
01:33:38,848 --> 01:33:42,971
‫"بعيداً جداً"‬

1130
01:33:46,992 --> 01:35:26,975
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1131
01:35:27,333 --> 01:35:31,656
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

