﻿1
00:00:00,290 --> 00:00:54,490
ترجمه من الايطاليه وتصحيح
ألسيد محمود محمد يونس
لبنان - بيروت
تعديل الوقت : محمد ابراهيم

2
00:01:37,490 --> 00:01:48,500
الطريق الى الشرق

3
00:01:59,080 --> 00:02:08,190
تاريخ بسيط من الناس البسطاء.

4
00:02:12,050 --> 00:02:16,970
منذ بداية الوقت ، كان الرجل متعدد الزوجات.

5
00:02:16,970 --> 00:02:20,910
بما في ذلك القديسين من التاريخ التوراتي.

6
00:02:20,910 --> 00:02:24,820
لكن ابن الانسان
جلب أفكار جديدة ،

7
00:02:24,820 --> 00:02:27,900
والعالم يقترب من ألغكره ألمثاليه المثالي:

8
00:02:27,900 --> 00:02:30,830
المثل الأعلى ألرجل للمرأة.

9
00:02:31,630 --> 00:02:37,890
ليس بقوانيننا الآن
مثقلة بقوانين  ألجاهليه

10
00:02:37,890 --> 00:02:46,760
ولكن في قلب الإنسان ، يجب أن تزدهر
فكرة أن  سعادته أللامتناهيه  تكمن
في نقائها وثباتها.

11
00:02:47,510 --> 00:02:52,560
اليوم المرأة ، التي منذ الطفولة
نتوقع  قدوم فارس الاحلام

12
00:02:52,570 --> 00:02:55,220
بالتأكيد  هناك معاناة أكثر من ذلك
أكثر من اي فنره مضت

13
00:02:55,220 --> 00:02:59,220
من تاريخ البشرية ، لأن
"ألرجل حيوان"

14
00:02:59,220 --> 00:03:02,820
لم تصل بعد
ألى أعلى درجة

15
00:03:02,830 --> 00:03:04,340
ربما باستثناء  الناحية النظرية.

16
00:03:05,090 --> 00:03:16,710
إذا بطريقة ما تؤدي هذه القصة
للرجل معاناة من
الأنانية ، ربما لن يكون عديم الفائدة.

17
00:03:17,510 --> 00:03:30,930
الزمان والمكان: إنهم ينتمون إلى عالم
من الخيال. الشخصيات: من لا شيء و
حتى في كل مكان الأحداث
لا يتم التحقق منها أبداً ولكن يحدث دائمًا .

18
00:03:31,740 --> 00:03:38,490
لنفترض أنه في جهاز تحكم عن بعد
بلدة صغيرة في نيو انغلاند.

19
00:03:51,820 --> 00:04:02,580
آنا مور وأمها. نحن نسميها
"آنا" ، يمكننا أن نطلق عليها اسم "امرأة" ،
لأن التاريخ ليس لها  فقط .

20
00:04:23,670 --> 00:04:32,160
حاجة مؤلمة  للمال
الأم  تطلب   المساعدة ،
من أقاربهم الاعنياء  في بوسطن.

21
00:04:48,420 --> 00:04:53,770
"يا أمي ، أنا أكره أن أطلب منهم المال."

22
00:04:59,080 --> 00:05:04,190
حتما  من خلال الشفقه االمؤلمه
....

23
00:05:20,370 --> 00:05:24,370
"حسنا ، أمي ، سأذهب."

24
00:05:34,240 --> 00:05:38,900
...الرحيل

25
00:05:49,370 --> 00:05:55,380
"أخبر ابنه عمك /إيما/ أن هذا ألكنزه
لقد صنعتها بيدي ".

26
00:06:09,650 --> 00:06:15,720
"تقول صحيفة الموضة هذه
أن القفازات هي من النوع ألمطلوب في المدينة ".

27
00:06:52,030 --> 00:07:04,040
لتنفيذ هذه المهمه
الخوف دائما علامة
أحاسيس "ألاقرباء  الفقراء".

28
00:07:11,060 --> 00:07:19,370
ابن عمها ، تريمونت ، ارادت
تنظيم مبارات الجسر
للاحتفال بعد الظهر
بوصول آنا.

29
00:07:43,770 --> 00:07:49,670
ابن عم /إيما/ تريمون هي
نفسها.

30
00:08:00,140 --> 00:08:05,050
ديانا تريمونت ، ابنتها.

31
00:08:25,190 --> 00:08:36,200
دخيل عرضي في الشركة العليا ،
عارضة لينوكس ساندرسون ،
يعتمد على العيش من الأب الغني.

32
00:08:41,510 --> 00:08:45,650
لديها ثلاثة تخصصات:

33
00:08:45,650 --> 00:08:49,810
لديها ثلاثة تخصصات:
النساء و النساء و النساء.

34
00:10:07,660 --> 00:10:15,580
"هناك فتاة: تقول إنها
ابنه عمكم /آنا مور/ ، من غرينفيل. "

35
00:10:45,070 --> 00:10:50,980
"ايها ألفتاه العزيزه
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

36
00:10:54,940 --> 00:11:04,450
"حسنا ، كما ترون ، الأمورليست على ما يرام
حسنا ، وكنت أريد أن أسألك ... إذا ... إذا ... "

37
00:11:11,520 --> 00:11:18,080
وقليلا قليلا فقدت الشجاعه ،
فغييرت  الموضوع مع سترة من الصوف.

38
00:12:43,080 --> 00:12:47,330
"أعتذر".

39
00:13:06,520 --> 00:13:14,460
تتواصل السيدة تريمونت  بدأت مع بناتها
وكانوا محرجين من وصول
قريبتهم من ألقريه

40
00:13:19,240 --> 00:13:23,440
"حسنا ، تخلصوا منها."

41
00:13:28,100 --> 00:13:36,910
ولكن لإثارة المقلب مع ،
العمة الغنية جدا ، بناتها
يتظاهرون بأنهم لطيفاء مع /آنا/.

42
00:13:54,150 --> 00:13:59,400
"رأيتك فقط في  الصور الخاصة بك."

43
00:14:29,210 --> 00:14:36,920
"نعم ، أتمنى أن أبقى فترة ...
هذا أذا كنا متفقين مع بعض. "

44
00:14:44,930 --> 00:14:47,800
_ الفصل الثاني_

45
00:14:47,930 --> 00:14:52,650
بالقرب من منطقه .بارلات tenutan
هناك قرية ساندرسون

46
00:14:57,760 --> 00:15:05,920
وحتى منزل سكواير بارتليت ،
أغنى فلاح في المنطقه .

47
00:15:11,830 --> 00:15:18,890
يشير من ساه يده الى الازهار والصحوه

48
00:15:46,440 --> 00:15:55,900
ديفيد بارتليت ، على الرغم من طبعه
ألبسيط، وقد تلقى العلم من الشعراء
ولديه رؤية عظيمة للعالم أجمع .

49
00:16:12,230 --> 00:16:24,750
سكوير بارتليت ، وهو راع  قديم
، وقال انه  مع فكرته
حول الكتاب المقدس.
على وجه الخصوص: "نحن لا نعرف".

50
00:16:28,850 --> 00:16:34,760
السيدة بارتليت ، التي روحها الرقيقة
كانت عسل مثل كتاب ألتورات.

51
00:16:43,840 --> 00:16:47,950
يوم الأحلام الشابة.

52
00:17:06,730 --> 00:17:13,830
الكرة الكبرى من تريمونت ،
تتويج موسم الشراكة.

53
00:17:48,550 --> 00:17:57,110
فستان /آنا /أنها هي وأمها
فعلوا في حالة ما يجب
ألتقرب من ألشراكه ألكبرى

54
00:18:11,540 --> 00:18:19,100
"إنها تسير بشكل جيد بما فيه الكفاية ، ويمكنك ألنظر
لرقصها من ألشرفه

55
00:19:06,380 --> 00:19:16,400
فقط على الرغم من الشقيقتين ،
الذين لا يحبونها كثيرا ، تقرر العمة
تغيير خطط آنا.

56
00:19:54,260 --> 00:20:00,070
"يا عمتي! هذا اللباس ...
أين ألجزء ألمتألق؟

57
00:20:37,240 --> 00:20:43,090
تحت الوهج الذهبي للأضواء في القاعة.

58
00:20:46,250 --> 00:20:53,360
الجمال الدقيق/ لآنا/ يحرض
شهية متعبة من ساندرسون.

59
00:21:51,660 --> 00:21:59,820
"في حياتك الجمال مرة أخرى
الين مرة أخرى ، الزنبق الأبيض  ،
حلم أستولو بالحب ".

60
00:22:50,900 --> 00:22:53,890
"قل لي مرة أخرى!"

61
00:23:24,620 --> 00:23:33,430
ابن عمتي /ايما/ يدفع /آنا / للذهاب
للنوم ، ربما خوفًا من أن بناته
يحضرون فجأه

62
00:23:53,470 --> 00:24:00,180
حساس ساندرسون ، مهووس
من رغبة جديدة.

63
00:24:34,390 --> 00:24:43,650
ساندرسون ، بعد تنظيم العديد
يدعو ، أخيرا ، /آنا / إلى منزله ،
لتعريفها على عمته ألخيالية.

64
00:24:53,170 --> 00:24:57,580
"انتظر ، سأتصل بخالتي."

65
00:25:13,660 --> 00:25:17,110
"من الغريب أنا  ليست موجوده".

66
00:25:19,320 --> 00:25:23,620
"خمس دقائق فقط!
سوف تكون هنا بعد قليل  من الوقت ".

67
00:25:26,530 --> 00:25:32,190
"إذا لم تصل في غضون خمس دقائق ...
سأرحل ".

68
00:26:42,010 --> 00:26:45,660
"أنت لا تفهمي ..."

69
00:26:49,770 --> 00:26:56,430
"أعني ...
أريدك ... أن تتزوجني ".

70
00:27:11,950 --> 00:27:18,970
قلب /آنا / قليل الخبرة ،
استولت عليها طوفان من المشاعر.

71
00:27:50,730 --> 00:27:56,330
"أوه ، سأخبر الجميع."

72
00:28:02,800 --> 00:28:14,090
لكن ساندرسون ، خوفا من الإساءة
لأراده أبيه الغني ، من منهم
يعتمد ذلك على إقناع /آنا/ بالاحتفاظ بهذا
السر.

73
00:28:49,180 --> 00:28:55,130
العمة ساخر تترك
لرحلتها السنوية إلى أوروبا.

74
00:28:55,790 --> 00:28:58,650
مشهد مفقود:

75
00:28:58,650 --> 00:29:03,800
اوالعمة وابنتيها تلتقيان آنا/ في القاعة.

76
00:29:03,800 --> 00:29:09,810
"قلتي أنك ستعودين
للمنزل غدا ، /آنا/؟

77
00:29:10,010 --> 00:29:15,520
"لا ... نعم ، نعم ، هذا صحيح."

78
00:29:16,120 --> 00:29:26,340
ينتمي ساندرسون إلى فصل دراسي ،
اذا لم يستطع الحصول على ما يريد في
الطريق ، خرج من طريقة للحصول عليه في آخر.

79
00:29:39,800 --> 00:29:42,360
خطط الشر ...

80
00:29:49,730 --> 00:29:56,790
الدافع العاطفي لا يعرف
الضمير وطرقه المختلفة للخيانة.

81
00:30:14,820 --> 00:30:21,310
يقنع ساندرسون /آنا/ بالزواج منه
سرا قبل أن تعود إلى المنزل.

82
00:31:22,540 --> 00:31:28,750
في هذه الأثناء ، ديفيد بارتليت
يحلم حلم جماسي  جدا.

83
00:32:19,790 --> 00:32:26,190
"لا تقلق ، كل شيء على ما يرام.
لا تثق بي؟

84
00:32:43,400 --> 00:32:46,880
"أذن ... لقد انتهى الأمر."

85
00:33:24,440 --> 00:33:29,950
غرفة الزفاف -  في محله ألزهور

86
00:34:08,100 --> 00:34:16,820
بالنسبة لها ، تحقيق أحلام الشباب ...
ولكن بالنسبة له مغامرة أخرى.

87
00:34:41,050 --> 00:34:51,100
هنا الضمير يقرع الباب ...
ربما أقصر انقطاع يمكن
تجنب هذه المأساة ، ولكن ...

88
00:35:13,950 --> 00:35:17,240
"يا ... زوجي!"

89
00:36:12,930 --> 00:36:18,690
بعد ظهر ذلك -  مكتب البريد لبارتليت
سرقة .

90
00:36:33,620 --> 00:36:40,030
خادم قاتمة من القانون ...
روبي ويبل كونستابل.

91
00:37:26,410 --> 00:37:35,510
سيث هولكومب ، في انتظار مارثا بيركنز ،
الذي خلفه منذ أكثر من عشرين عامًا.

92
00:37:40,930 --> 00:37:47,140
سيث يأخذ مشروبه ألمسكر واسمه :
"شراب الحياة الطويلة".

93
00:37:53,710 --> 00:38:01,030
مارثا بيركينز ... بقايا ...
الجميع يختبئون خلف ألجريدة
عندما يكون في الحي.

94
00:38:15,490 --> 00:38:18,900
الشرطي يطارد الرجل.

95
00:38:22,450 --> 00:38:26,150
نابليون ، فرسه المتحمس.

96
00:38:30,020 --> 00:38:34,720
نابليون يرفض ألانسحاب عن ألتله.

97
00:39:00,070 --> 00:39:04,270
إغراء نابليون.

98
00:39:38,740 --> 00:39:44,540
"هؤلاء الرجال.
لا أستطيع منعهم من ملاحقتي. "

99
00:40:07,390 --> 00:40:19,000
"أخبار رائعة! كان مكتب البريد
سرقة! 80 دولار و 2 سنت في الطوابع
18بطاقه  بريدية! ضرر خطير
للحكومة!

100
00:40:32,180 --> 00:40:38,290
"لم يضحك أحد على القانون ،
كلمة سيث هولكومب! "

101
00:40:43,300 --> 00:40:45,630
اختفاء العمل:

102
00:40:45,630 --> 00:40:49,200
<i> يبدأ سيث والشرطة في القتال. </ i></i>

103
00:40:59,520 --> 00:41:02,530
روعه الفوز.

104
00:41:21,610 --> 00:41:24,040
-الفصل الرابع-

105
00:41:24,270 --> 00:41:28,600
يوم عسل واحد
قبل أن تعود /آنا/ إلى المنزل ،
مع سره العظيم.

106
00:41:34,490 --> 00:41:38,490
"عدني الآن ... يومين فقط"

107
00:42:03,530 --> 00:42:06,940
/آنا/ تعود إلى المنزل

108
00:42:29,980 --> 00:42:38,140
آنا تخفف من قلق والدتها - بسرور ،
تلميحات غامضة من الثروة قادمة.

109
00:42:50,820 --> 00:42:55,370
طريقة ألعيش القديمة
مبهجه جدا لتركها.

110
00:43:23,290 --> 00:43:34,850
تصبح أقل تواترا
اجتماعاتهم السرية ، عندما تكون في النهاية ...
ردا على رسالته العاجلة ...

111
00:46:05,450 --> 00:46:09,260
"حسنًا ، سأنتظر".

112
00:46:45,220 --> 00:46:50,430
"أنت لم تتحدثي مع أي شخص
من زواجنا؟

113
00:46:55,090 --> 00:47:02,200
أخبرته أن هناك عطاء جديد
لا يسمح لك بالحفاظ عليه لفترة أطول
السر.

114
00:47:13,520 --> 00:47:17,170
"ليس عليك أن تخبر أحدا."

115
00:47:33,400 --> 00:47:35,100
"حسنا ...

116
00:47:35,100 --> 00:47:38,730
"حسنا ... إذا كنت تريد حقا معرفة الحقيقة ...

117
00:47:38,730 --> 00:47:43,160
"حسنا ... إذا كنت تريد حقا معرفة الحقيقة ...
لأننا لسنا متزوجين على الإطلاق! "

118
00:48:12,020 --> 00:48:17,880
"أنت تمزح ...
قل لي أنك لا تمزح؟ "

119
00:48:29,000 --> 00:48:35,160
"يجب أن نكون متزوجين ...
انظر ... انظر ... محابسنا ".

120
00:49:43,490 --> 00:49:50,640
"كان الزواج يعني بالنسبة لي
خسرت كل شيء ... كان بإمكاني فعله ... لكن ... "

121
00:50:08,870 --> 00:50:17,880
"من أجل الجنة ، لا تجعل المشهد!
سأعطيك الكثير من المال ويمكنك المغادرة ".

122
00:51:09,730 --> 00:51:13,280
"أمي! أمي!"

123
00:51:29,610 --> 00:51:33,170
عندما تعود أمي ...

124
00:52:06,290 --> 00:52:16,740
في وقت لاحق تركت وحيد ل ال
وفاة الأم ... /آنا/ يخفيها
عار في قرية بيلدن.

125
00:52:34,770 --> 00:52:38,680
الأمومة ... جثث المرأة.

126
00:52:43,540 --> 00:52:49,650
الظلال في ربع الوقت.
طفل بدون اسم.

127
00:53:50,390 --> 00:53:55,410
"فتاتي ،
طفلك مريض جدا ".

128
00:54:08,130 --> 00:54:14,940
"عشر قطرات من هذا في القليل من الماء
كل ساعة ، حتى عودتي. "

129
00:54:31,920 --> 00:54:36,080
"أين زوجك؟"

130
00:54:43,490 --> 00:54:46,750
"أوه ، هو   ...   رحل."

131
00:55:02,230 --> 00:55:12,090
صاحبه المنزل تتذكر رسميا
/لآنا/ ، أنه إذا مات طفلها بدون
أ يعمد ، لن يرى الله أبداً.

132
00:55:45,200 --> 00:55:55,810
اعزل ووحده ، في ساعات الظلام من الليل ،
وخاف من هذا الخوف الرهيب ،
لروح طفلك ...

133
00:56:19,760 --> 00:56:24,420
... تحتفل بالطقس المقدس بنفسها.

134
00:56:35,290 --> 00:56:41,540
"باسم الآب والابن ..."

135
00:56:53,570 --> 00:56:58,420
"... والروح القدس ..."

136
00:57:09,040 --> 00:57:14,750
"... أنا أعمدك ...

137
00:57:41,200 --> 00:57:44,250
الوقفة الاحتجاجية.

138
00:57:51,120 --> 00:57:56,370
الأيدي الصغيرة باردة
على صدره.

139
00:59:04,790 --> 00:59:09,700
"ابنتي ، ابنك قد مات "

140
00:59:51,820 --> 00:59:56,830
ساندرسون في منصبه
في بارليت.

141
01:00:17,920 --> 01:00:25,430
"الجميع يقول أنك غير متزوج.
أعتقد أنه عليك الذهاب ".

142
01:01:00,290 --> 01:01:06,600
على كتفيه ، الصليب القديم.
الحج.

143
01:01:50,420 --> 01:01:59,140
مرحباً هولير ، عامل بارتليت ،
من اللطيف مقابلة كيت
ابنة سكواير.

144
01:02:26,890 --> 01:02:30,300
مشاهد متهور.

145
01:02:53,740 --> 01:02:59,850
"أوه! مرحبا! مرحبا هولر! تحرك!
حان الوقت للذهاب والحصول على كيت! "

146
01:03:58,850 --> 01:04:04,160
آنا ، تبحث عن وظيفة ،
وصلت  إلى بلدة بارليت

147
01:04:33,260 --> 01:04:38,770
كيت ، ابن أخت سكوير ،
يعود من رحلة قصيرة من بوسطن.

148
01:04:55,800 --> 01:05:04,720
الأستاذ ، متقاعدوا الصيف
في جبل بارليت  دراسة الفراشات ...
ويتابع دراسته.

149
01:05:39,370 --> 01:05:45,330
"هذه هي حفيدته الشابه
ماذا  تنتظرون من بوسطن؟

150
01:08:01,820 --> 01:08:05,970
"أنا أبحث عن وظيفة."

151
01:08:16,850 --> 01:08:22,650
"العمل ، لا أعتقد أن لديك القوة للعمل."

152
01:08:43,440 --> 01:08:48,250
"من اين انت؟
من هي عائلتك؟

153
01:08:54,410 --> 01:08:58,310
"ليس لدي عائلة."

154
01:09:20,960 --> 01:09:29,620
"على كل ما نعرفه ، يمكن أن يكون
واحدة من تلك الفاسقات يتسكعون  هنا.
لن آخذها إلى منزلي ".

155
01:09:39,840 --> 01:09:45,140
"أنا آسف يا آنسة ،
لكن لا يمكنني فعل أي شيء من أجلك ".

156
01:09:58,970 --> 01:10:07,370
"إذا قمت بعمل شيء لأحد هذه
الارواح التائها ...   كما لو أنني فعلت ذلك لنفسي! "

157
01:10:12,040 --> 01:10:15,100
"هذا ما يقوله الكتاب المقدس يا أبتي".

158
01:10:32,780 --> 01:10:39,640
"حسنًا ، يا أمي ، سنفعل شيئًا لها.
لا أحد يستطيع أن يقول أنني ذهبت
ضد الكتاب المقدس! "

159
01:11:18,410 --> 01:11:26,120
"مهما كانت متاعبك ، يا فتاة ،
تذكر. الرب هو راعيك ا ،
لن تفوت أي شيء ".

160
01:12:00,430 --> 01:12:03,280
عودة كيت.

161
01:12:27,230 --> 01:12:35,750
تأسست من قبل -سكوير - وعائلته ،
منذ الطفولة ، أن كيت وديفيد
كان عليهم الزواج.

162
01:13:06,940 --> 01:13:10,000
الإعجاب المفتوح.

163
01:13:31,500 --> 01:13:38,650
الأستاذ ، لقاء كيت ،
يتم تحويلها إلى النظرية العلمية
الحب من النظرة الأولى.

164
01:14:01,740 --> 01:14:06,040
"يا أستاذ ، لقد ذاب حذائي."

165
01:15:55,540 --> 01:16:02,130
"حسنا ، حسنا ، بالقرب من ساندرسون ، لم اراكم كثيرا
منذ رحيل كيت ".

166
01:16:12,010 --> 01:16:16,620
كيت: افتتان ساندرسون الأخير.

167
01:16:44,270 --> 01:16:51,720
"ديفيد ، سيكون لديك بعض الوقت قبل العشاء
لإظهار الجار ساندرسون ،
هذا الصغير يريد شراء ".

168
01:19:22,690 --> 01:19:26,150
"ماذا تفعلين هنا؟"

169
01:19:34,510 --> 01:19:37,420
"أنا أعمل."

170
01:19:46,030 --> 01:19:50,890
"لا يمكنك البقاء هنا ...
أعيش على الجانب الآخر من الشارع ".

171
01:20:10,910 --> 01:20:15,320
"تعال ، سيد ساندرسون!
العشاء جاهز ".

172
01:21:29,960 --> 01:21:35,880
"كان والدك على حق.
أخشى أنني لست قوية بما فيه الكفاية
لهذه الوظيفة ".

173
01:21:44,140 --> 01:21:52,940
"من فضلك لا تتركي شارعملكة جمال مور.
أنا ... كلنا ... نحن نقدر لك الكثير.
بعد فترة من الوقت ستصبحي أقوى ، و ... "

174
01:22:16,470 --> 01:22:19,800
"آنا ، ديفيد ، تعال."

175
01:23:06,130 --> 01:23:12,430
نهاية الجزء الأول

176
01:23:20,750 --> 01:23:28,460
AGONIA على الغيثاسي
الجزء الثاني

177
01:23:35,290 --> 01:23:43,200
مع مرور الوقت ، آنا ، حياتها
أغلقت مثل كتاب ، أصبحت
المحبوبه في  المزرعة.

178
01:24:33,190 --> 01:24:36,250
ثم ... كيت ...

179
01:24:36,700 --> 01:24:39,310
مشهد مفقود:

180
01:24:39,320 --> 01:24:46,810
<i> ساندرسون يحاول أن يعانق كيت ،
أثناء المشي في الحديقة. هربت كيت. </ I></i>

181
01:25:50,280 --> 01:26:02,050
مع العلم فقط الحياة لا تعوض
آنا من بينهم ، كان ديفيد متحمسا
في فكرة كونها زهرة بيضاء
عذراء احلامه.

182
01:26:25,540 --> 01:26:34,960
من النهر ، الموسيقى البعيدة لل
الشلالات ... الحلو من حولهم
عطر من الحقول الصيفية.

183
01:26:45,740 --> 01:26:51,720
L  ، ديفيد يشير إلى فرعي النهر ،
تتلاقى في ...

184
01:27:04,460 --> 01:27:13,370
وكل رجفة مع حبه الكبير
الصادق. رؤى لها مثل اثنين منهم ،
يمكنهم الذهاب. للحياة معا ...

185
01:27:18,230 --> 01:27:27,460
"قلب للقلب.
روح للروح.
حب حب واحد.
معا من أجل الخلود ".

186
01:27:39,660 --> 01:27:48,530
في النهاية ، الحب المطلق الكبير ... وحده
يوقف أشباح الماضي.

187
01:28:08,720 --> 01:28:16,380
"أنا فقط أحاول إخبارك بأنني أحبك ، آنا ...
يبدو أنني كنت أحبك دائمًا! "

188
01:28:37,010 --> 01:28:42,670
لذلك قالت له:
أنه لا يجب أن يتكلم هكذا مرة أخرى.

189
01:29:20,440 --> 01:29:32,110
الصيف يغادر ، ويأتي الشتاء.
لا يمكننا السيطرة على السنة.
ولا يمكننا حكم قارب القدر.
مع جميع نظراته الغريبه.

190
01:29:45,480 --> 01:29:52,940
حب الأستاذ ... القلب
ووزنه ، يأخذه إلى الريف
لرؤية كيت.

191
01:30:41,630 --> 01:30:46,930
"قرأت بعض النكات المضحكة للغاية."

192
01:30:51,250 --> 01:30:56,200
"لماذا يعبر الدجاج الطريق؟"

193
01:30:57,860 --> 01:31:00,710
"إنهم ليسوا من أعمال الديك".

194
01:31:08,020 --> 01:31:10,780
"أليس مضحكا؟"

195
01:31:15,940 --> 01:31:18,890
"ثلاث بيضات ... أثنان سيئان".

196
01:32:17,640 --> 01:32:23,520
"ملكة جمال كيت ... أردت أن أسألك ...
إذا كنت تريد ... أن تكوني  ... لي ... "

197
01:33:38,580 --> 01:33:41,370
عمل مفقود:

198
01:33:41,380 --> 01:33:47,650
<i> سيث يسأل عن الصحيفة.
بدأ الحارس قطعة صغيرة ...
يضحك ... وتعطيه لسيث. </ i></i>

199
01:34:16,450 --> 01:34:24,390
"الجليد سوف يذوب.
ستلاحظ عندما النهر
سيعود يجري كما كان من قبل! "

200
01:34:27,290 --> 01:34:34,930
آنا تذهب إلى المستودع بعد
نسيت بعض الأشياء ،
الغداء الكبير  المقرر في المساء.

201
01:34:43,600 --> 01:34:47,350
لا يزال يحاول لفت انتباهي.

202
01:35:56,290 --> 01:36:01,030
دائرة الخياطة
على الفور بعد متجر البقالة.

203
01:36:51,570 --> 01:36:58,070
ماريا بول ، مالك بيلدن ،
زيارة بارليت.

204
01:38:28,980 --> 01:38:34,690
"هذه آنا مور ...
الذي تعيش مع سكواير بارت ".

205
01:38:41,050 --> 01:38:45,360
"مور؟
اسم عائلته مور ... "

206
01:38:49,270 --> 01:38:58,030
"عاش في منزلي ...
دعا نفسه السيدة لينوكس ،
لكنه لم يكن لديها زوج! "

207
01:39:17,520 --> 01:39:22,020
"ثم ... كان هناك طفل!"

208
01:39:52,980 --> 01:39:58,960
سكوير يعتقد أن الوقت قد حان
أن ديفيد وآنا فهموا

209
01:40:25,230 --> 01:40:31,540
"من واجبي أن أذهب إلى سكواير لأخبره
أي نوع من النساء  . "

210
01:40:48,170 --> 01:40:55,630
"ابي يصر أن نتزوج.
لكن أعتقد أن ما بيننا ليس
حب الحقيقي ، ألا تظن؟

211
01:42:02,000 --> 01:42:07,810
لمنزل سكوير ... غناء بالاخبار الجديده.

212
01:44:27,290 --> 01:44:36,910
"افترض ، سكوير ، أن أنا كما كنت معي
محددة ، في اليوم الأول الذي رأيتني فيه.
هل يمكنك أن تغفر لي على أي حال؟

213
01:44:42,530 --> 01:44:50,830
"عندما يتم انتهاك القانون ، يتم انتهاكه.
لا تظن؟ شيء خاطئ هو شيء واحد
خطأ ولا شيء يمكن أن يجعل الأمر صحيحًا. "

214
01:44:59,960 --> 01:45:03,960
واضاف "بالطبع ...
كان مجرد تخمين ".

215
01:45:11,780 --> 01:45:16,130
على الطريق ، نحو واحد كبير
الرقص في الحظيرة.

216
01:46:45,290 --> 01:46:52,120
"ماريا بول ، من بيلدن ، كانت في النادي
للخياطة وقال لي ... "

217
01:47:07,280 --> 01:47:11,380
"لا ، لا ينبغي لي أن أقول لك!"

218
01:47:14,540 --> 01:47:17,560
"  ذلك ..."

219
01:47:29,970 --> 01:47:33,390
"أوه ، هذا فظيع ..."

220
01:47:36,880 --> 01:47:41,730
لكن قبل مارثا
أخبره بأخباره المكهربة

221
01:47:56,360 --> 01:48:05,130
عند وصولهم إلى الحفلة الكبيرة ،
يتوقفون ليتحموا ،  Squire ،
مع رقصة عصرية جدا.

222
01:48:59,350 --> 01:49:03,680
"لا ، لم أكن مدعوا للحفله."

223
01:49:14,190 --> 01:49:18,450
البروفيسور ... دهش -  لكن سعيد.

224
01:50:58,220 --> 01:51:09,540
"كل تعادل مع خيط الصوف!
قبعة كبيرة عريضة الحواف.
الجميع مقيدون ، الكل مقيدون.
الكل مترابطين مع خيط الصوف! "

225
01:51:43,000 --> 01:51:49,430
ديفيد ، لسبب ما ، يكتشف
فجأة لا يكون
مهتم بالحفله.

226
01:52:12,250 --> 01:52:16,010
الرقص في صومعة الجيران.

227
01:53:10,950 --> 01:53:19,980
أكثر قلقا بشأن الوجود
انا ... انها خائفة انها تتدخل في
بحثه عن كيت ساندرسون.

228
01:53:25,280 --> 01:53:30,680
"لا استطيع ان اكون معك ،
في المكان الذي أعيش فيه! "

229
01:53:56,180 --> 01:54:02,900
"هل تفترض أنهم يكتشفون ماضيك؟
يجب أن تغادر على أي حال! "

230
01:54:07,230 --> 01:54:12,590
"لنفترض أنهم اكتشفوا ذلك
ماضيك!

231
01:54:19,870 --> 01:54:26,760
"أوه ، الأمر مختلف بالنسبة لرجل!
سأستمر في زرع شوفانه البري ".

232
01:56:13,540 --> 01:56:18,740
أخيرا مارثا ،
لديه فرصته مع .

233
01:56:50,180 --> 01:56:55,140
"لينوكس ساندرسون
هل هذا يعني شيئا بالنسبة لك؟

234
01:56:59,470 --> 01:57:03,390
"لماذا تسألني هذا السؤال؟"

235
01:57:12,620 --> 01:57:17,040
"لأنني لا أستطيع الصمت
لفترة طويلة. "

236
01:57:26,800 --> 01:57:31,460
"أنا أحبك! أريدك أن تصبح زوجتي."

237
01:57:56,960 --> 01:58:05,110
"إنها عن آنا مور.
عاش في بيلدن ، تحت اسم لينوكس.
السيدة لينوكس ".

238
01:58:09,720 --> 01:58:12,420
"وقد ولد طفل ...

239
01:58:12,420 --> 01:58:17,470
"ولد طفل ... ولكن لا أحد
يمكن أن يرى خاتم الزواج على إصبعه ".

240
01:58:37,490 --> 01:58:42,420
"سأرميها خارج المنزل ... الليلة."

241
01:58:45,850 --> 01:58:50,460
"لا يا أبي ... يجب أن يكون لديك دليل."

242
01:58:58,430 --> 01:59:04,190
"سأذهب إلى بيلدن صباح الغد ... وإذا كان صحيحًا ..."

243
01:59:10,400 --> 01:59:13,810
"من فضلك ، من فضلك لا تفعل ذلك!"

244
01:59:33,950 --> 01:59:38,310
"لا أستطيع أن أكون بعد الآن
زوجة لا احد!

245
02:00:27,110 --> 02:00:35,170
في صباح اليوم التالي. رؤساء سكوير
في بلدن  للتحقيق في قصة مارثا.

246
02:00:56,620 --> 02:01:01,130
"سكوير لديه صفقة مهمة ، أليس كذلك؟"

247
02:01:19,220 --> 02:01:21,230
مشهد مفقود.

248
02:01:21,230 --> 02:01:26,380
<i> ديفيد   مع آنا في غرفة الطعام ... </ i></i>

249
02:01:26,690 --> 02:01:32,640
"أنا لا أستطيع العيش بدونك ، آنا!
يجب أن تعطيني سببًا ".

250
02:01:33,050 --> 02:01:39,100
هيسيتان ، آنا تتذكر ديفيد ،
واجبه في الزواج من كيت.

251
02:01:39,510 --> 02:01:43,570
"أنا ، أنت تحبنني!"

252
02:01:44,170 --> 02:01:46,260
مشاهد مفقودة.

253
02:01:46,260 --> 02:01:53,330
<i> ... عندما يخرج داود ، الأم
و (كيت) نواجه آنا </ i></i>

254
02:01:53,840 --> 02:02:00,350
"أنت امرأة فظيعة! كنت أعرف
أنه كان مقدرا للزواج من كيت! "

255
02:02:00,600 --> 02:02:07,010
"إذا أحبك داود ، فلن يتزوج آخر.
آنا ".

256
02:02:07,320 --> 02:02:11,320
"ماذا يجب أن نفعل؟"

257
02:02:11,630 --> 02:02:15,880
لذلك يحدث أن ساندرسون ...

258
02:02:59,930 --> 02:03:04,580
عند الظهر ، يصل سكوير سكوير إلى بيلدن.

259
02:03:35,500 --> 02:03:41,960
"كل هذا صحيح ، لأن طفلك
ولد في هذه الغرفة ".

260
02:04:09,220 --> 02:04:12,220
بعد الظهر.

261
02:04:53,060 --> 02:04:56,890
"الورود في منتصف فصل الشتاء!
هبة من الأرض!

262
02:05:04,430 --> 02:05:09,590
آنا مرتعبة
هي مدركه لخطر كيت.

263
02:05:10,440 --> 02:05:12,480
مشهد مفقود.

264
02:05:12,490 --> 02:05:20,660
<i> ساندرسون يأخذ يد كيت ،
لكنها تنقطع من قبل آنا ، التي ترمي
عمدا طبق
من ملفات تعريف الارتباط بالقرب منه. </ i></i>

265
02:06:29,410 --> 02:06:34,330
"أنا لا أريد أي عشاء منك!"

266
02:06:46,790 --> 02:06:52,990
"لقد حان الوقت بالنسبة لك
لجمع اغراضك وترك هذا البيت! "

267
02:07:09,640 --> 02:07:14,570
"أنا لا أريد كلام! ابتعد!"

268
02:08:01,400 --> 02:08:06,600
"هذا يعني أنه ستخرج من منزلي!"

269
02:08:14,920 --> 02:08:20,720
"اكتشفت كل شيء عنها ...
لا يستحق البقاء هنا!

270
02:08:31,510 --> 02:08:34,370
"إنها أم الطفل ...

271
02:08:34,370 --> 02:08:38,640
"إنها أم الطفل ...
لكنها بلا رجل ... A HUSBAND! "

272
02:09:05,610 --> 02:09:09,640
"قول لهم أنها كذبة ، آنا!"

273
02:09:17,020 --> 02:09:19,030
"أنا ... لا أستطيع."

274
02:10:25,040 --> 02:10:31,500
"أنت تقول أنك اكتشفت كل شيء!
لماذا لا تسألني الحقيقة كاملة؟

275
02:10:44,230 --> 02:10:49,380
"كنت أنا فتاة جاهلة ،
خيانة من زواج مزيف ".

276
02:10:54,700 --> 02:11:03,430
"هذا الرجل ، ضيف شرف لك
الجدول ... لماذا لا تسأله ذلك
ماذا فعل في حياته؟

277
02:11:08,620 --> 02:11:12,750
"لأنه هو، الرجل الذي خانني!"

278
02:12:08,180 --> 02:12:11,430
وعصف بي.

279
02:14:29,680 --> 02:14:32,720
تخزين السكر.

280
02:14:41,240 --> 02:14:46,970
"لقد اختفت آنا في العاصفة ...
اجمعوا رجالكم قريبا!

281
02:16:58,120 --> 02:17:02,320
في قبضة الهيجان ...
المعذبة ... النهر الذي يدعو.

282
02:17:23,810 --> 02:17:26,660
يخمد العاصفة.

283
02:18:00,620 --> 02:18:03,980
الكتلة الكبيرة من الجليد.

284
02:21:08,300 --> 02:21:13,200
كتلة الجليد تشق طريقها نحو السقوط.

285
02:23:43,560 --> 02:23:47,220
"قريبا! قريبا! الطبيب!"

286
02:24:09,710 --> 02:24:12,700
نحو الفجر.

287
02:25:16,980 --> 02:25:20,280
يتسول Squee للمغفرة.

288
02:25:56,100 --> 02:26:03,390
"تعال آنا ، وأنا أعلم أنني لم أفعل ذلك
الشيء الصحيح. أنا على استعداد للزواج منك الآن ،
إذا كنت لا تزال تريدني ".

289
02:26:17,830 --> 02:26:19,310
عمل مفقود.

290
02:26:19,310 --> 02:26:23,680
<i> كيت تُدير ظهره لـ ساندرسون ،
ويدفع سيث مارثا بعيدًا عن ساندرسون. </ i></i>

291
02:26:50,080 --> 02:26:52,630
"أنا ... أريد ذلك."

292
02:27:17,680 --> 02:27:20,040
"أريد ذلك."

293
02:27:28,250 --> 02:27:31,700
الشهود المعنيين.

294
02:27:54,190 --> 02:27:59,850
"سيث ، تريد أن تأخذ هذه المرأة ،
كعروسك شرعا ...؟

295
02:28:06,810 --> 02:28:09,270
"أنا ... أريد ذلك."

296
02:29:14,080 --> 02:29:23,490
الرجل الوحيد للمرأة الوحيدة.
من بينها السند المقدس.
الحياة أنظف.

297
02:29:24,900 --> 02:29:35,360
ألنهايه

298
02:29:36,780 --> 02:30:30,680
ترجمه من الايطاليه وتصحيح
ألسيد محمود محمد يونس
لبنان - بيروت
تعديل الوقت : محمد ابراهيم

