﻿1
00:03:04,267 --> 00:03:08,481
‫حبيبتي... حبيبتي

2
00:03:09,107 --> 00:03:13,279
‫حسناً؟ لا أستطيع...

3
00:03:13,404 --> 00:03:16,158
‫هل هذا جيد؟

4
00:03:16,283 --> 00:03:21,039
‫هل هذا جيد؟
‫هل هذا جيد...

5
00:03:33,764 --> 00:03:36,142
‫بطاقات الهوية يا رفاق

6
00:03:37,102 --> 00:03:39,146
‫الدعوات يا رفاق، الدعوات

7
00:03:39,271 --> 00:03:43,694
‫الدعوات وبطاقات الهوية
‫الدعوات والبطاقات

8
00:03:44,528 --> 00:03:46,531
‫بطاقات الهوية يا رفاق

9
00:03:47,240 --> 00:03:48,909
‫الدعوات وبطاقات الهوية يا رفاق

10
00:03:49,034 --> 00:03:50,912
‫ها أنت، أهلاً بكم
‫في نادي الـ(يانكيز)

11
00:03:51,037 --> 00:03:54,166
‫حسناً يا شاب
‫ادخل لتناول فطورك، تفضل

12
00:03:54,875 --> 00:03:58,630
‫"أهلاً بكم إلى الفطور السنوي الثالث
‫لمقابلة الـ(يانكيز)"

13
00:03:58,797 --> 00:04:02,594
‫"تفضلوا بالجلوس يا رفاق
‫سيصل فريق الـ(يانكيز) بعد بضع دقائق"

14
00:04:12,649 --> 00:04:16,529
‫- كيف حالكم؟
‫- مرحباً، أين الـ(يانكيز)؟

15
00:04:16,654 --> 00:04:20,200
‫- إنهم قادمون
‫- هل أنت من فريق الـ(يانكيز)؟

16
00:04:20,492 --> 00:04:23,663
‫- ألم تعرفني؟
‫- لاعب بيسبول؟

17
00:04:24,164 --> 00:04:26,584
‫- كنت كذلك
‫- ماذا؟

18
00:04:26,709 --> 00:04:30,839
‫بالتأكيد، يا للهول!

19
00:04:31,048 --> 00:04:32,591
‫- هذا ما ظننته
‫- أنت (سكوتر)!

20
00:04:32,717 --> 00:04:36,972
‫(أفرام)، هذا الشخص هو (فيل رزوتو)

21
00:04:37,223 --> 00:04:41,269
‫- افعل ذلك مجدداً
‫- يا للهول!

22
00:04:41,395 --> 00:04:43,522
‫(فيل)، لماذا
‫أنت من يصب لنا العصير؟

23
00:04:43,648 --> 00:04:46,026
‫كيف سنذهب لمشاهدة المباراة
‫لأن ليس لدي سيارة؟

24
00:04:46,193 --> 00:04:47,569
‫لا تقلق، سنهتم بكل شيء

25
00:04:47,778 --> 00:04:49,155
‫- هل وصل الـ(يانكيز)؟
‫- أجل

26
00:04:49,280 --> 00:04:51,366
‫هذا رائع!

27
00:04:54,662 --> 00:04:59,085
‫(سكوتر)، (سكوتر)! (سكوتر)!

28
00:05:00,628 --> 00:05:04,341
‫- أنا مدعو
‫- حسناً، اذهب واحصل على الطعام

29
00:05:09,098 --> 00:05:13,395
‫- (سكوتر)!
‫- حسناً يا رفاق

30
00:05:13,896 --> 00:05:18,360
‫لدي أخبار جيدة وأخبار سيئة
‫أيهما تريدون سماعه أولاً؟

31
00:05:18,485 --> 00:05:20,947
‫الأخبار الجيدة! الأخبار الجيدة!

32
00:05:21,072 --> 00:05:23,408
‫تباً لذلك! أعطنا الأخبار السيئة

33
00:05:23,867 --> 00:05:26,704
‫الأخبار السيئة! الأخبار السيئة!

34
00:05:26,829 --> 00:05:29,666
‫الأخبار السيئة تكسب

35
00:05:31,210 --> 00:05:34,381
‫لن يستطيع فريق الـ(يانكيز) المجيء
‫إلى هنا يا رفاق

36
00:05:34,715 --> 00:05:38,094
‫وأنتم لا يمكنكم الذهاب إلى المدرّج

37
00:05:38,720 --> 00:05:44,102
‫لدينا 45 مذكرة توقيف معلّقة
‫تأكل الفطائر هنا

38
00:05:44,352 --> 00:05:51,236
‫ونيابة عن فريق (نيويورك يانكيز) ودائرة
‫ملاحقة المجرمين في مدينة (نيويورك)

39
00:05:51,362 --> 00:05:53,990
‫أنتم جميعاً رهن الاعتقال

40
00:05:59,038 --> 00:06:02,084
‫آسف يا رفاق، لقد أمسكنا بكم

41
00:06:02,209 --> 00:06:06,590
‫- وما هي الأخبار الجيدة؟
‫- إنها آتية إليكم الآن

42
00:06:10,679 --> 00:06:15,351
‫المعذرة، أود أن أقدم نخباً

43
00:06:18,355 --> 00:06:20,817
‫نخب المحقق (فرانك كيلر)

44
00:06:20,942 --> 00:06:25,239
‫فاليوم يُصادف الذكرى السنوية
‫العشرين له في الوظيفة

45
00:06:25,365 --> 00:06:27,492
‫اجلسوا!

46
00:06:29,161 --> 00:06:31,623
‫لا أصدق أنك لن تتقاعد

47
00:06:31,748 --> 00:06:34,585
‫إذا خدمت 20 عاماً
‫وذكّرني أحد بذلك أترك الوظيفة

48
00:06:34,710 --> 00:06:37,130
‫- آخذ نصف راتبي...
‫- تفتح نزلاً

49
00:06:37,255 --> 00:06:39,759
‫حانة أو معهداً لمكشاف الكذب

50
00:06:40,009 --> 00:06:45,433
‫لن أكون في سن الـ46 أقحم قلمي
‫في جمجمة رجلٍ ميت أبحث عن رصاصة

51
00:06:45,558 --> 00:06:47,936
‫- لا يوجد أي سوء في فتح نزلٍ
‫- سوف آتي لزيارتك

52
00:06:48,061 --> 00:06:49,897
‫جيد، سأحرص على أن تحصل
‫على الكثير من المناشف

53
00:06:50,022 --> 00:06:53,193
‫بأي حال تهانينا

54
00:06:57,824 --> 00:07:00,411
‫- هل تأخرت كثيراً؟
‫- هل لديك دعوة؟

55
00:07:00,536 --> 00:07:02,497
‫أجل

56
00:07:03,373 --> 00:07:06,460
‫- من هذا؟
‫- هذا ابني

57
00:07:06,586 --> 00:07:09,297
‫(إرنست لي)، الدعوة لك فقط

58
00:07:09,423 --> 00:07:13,887
‫لا أستطيع أن أقابل (دايف وينفيلد)
‫بدون أن أصطحب ابني معي

59
00:07:14,262 --> 00:07:17,517
‫- هل لديك بطاقة هوية يا (إرنست)؟
‫- نعم

60
00:07:17,642 --> 00:07:19,936
‫سرقة سيارات...

61
00:07:20,062 --> 00:07:22,648
‫سابقتان

62
00:07:25,277 --> 00:07:29,324
‫- كل الأماكن محجوزة يا (إرنست)
‫- لكن لدي دعوة

63
00:07:29,449 --> 00:07:33,746
‫قلت لك إن كل الأماكن محجوزة، اتفقنا؟

64
00:07:34,330 --> 00:07:37,835
‫- شكراً يا رجل
‫- أراك لاحقاً

65
00:08:41,752 --> 00:08:47,301
‫(غروبر)، معك (فرانك كيلر)
‫كيف حالك؟

66
00:08:47,844 --> 00:08:50,180
‫هل أيقظتك؟

67
00:08:50,848 --> 00:08:55,437
‫هل يمكنني التحدث مع زوجتي
‫من فضلك؟

68
00:08:56,104 --> 00:08:59,067
‫نعم، زوجتي السابقة

69
00:09:02,738 --> 00:09:07,953
‫(دنيز)، كيف حالك؟
‫هل أيقظتك؟

70
00:09:08,204 --> 00:09:14,587
‫هل أيقظتك؟ أنا آسف
‫اسمعي، علي التكلم معك

71
00:09:15,630 --> 00:09:21,513
‫أعتقد أنني أعاني التهاباً
‫في الزائدة الدودية

72
00:09:23,098 --> 00:09:27,688
‫مرحباً؟ مرحباً؟

73
00:09:37,033 --> 00:09:40,621
‫"هل تذكرين عندما تقابلنا"

74
00:09:40,746 --> 00:09:46,129
‫"ذلك هو اليوم الذي علمت فيه
‫أنك حبيبتي"

75
00:09:46,254 --> 00:09:53,680
‫"أريد أن أخبرك كم أحبك"

76
00:10:19,130 --> 00:10:24,971
‫- "تعالي معي يا حبيبتي..."
‫- سيد (ماكي)!

77
00:10:25,138 --> 00:10:30,145
‫"إلى بحر، بحر الحب"

78
00:10:30,270 --> 00:10:37,821
‫"أريد أن أخبرك كم أحبك"

79
00:10:41,576 --> 00:10:44,580
‫- "هل تذكرين...؟"
‫- سيد (ماكي)؟

80
00:11:06,526 --> 00:11:08,737
‫شكراً لك يا صاح

81
00:11:08,862 --> 00:11:11,115
‫- أين هي؟
‫- الشقة (18 إف)؟

82
00:11:11,240 --> 00:11:13,744
‫- هل تحدث أحد معك بعد؟
‫- لا أحد له أهمية

83
00:11:13,869 --> 00:11:16,622
‫لا أحد له أهمية؟
‫هل عملت كشرطيّ من قبل؟

84
00:11:16,748 --> 00:11:18,709
‫- أنا؟
‫- أجل

85
00:11:18,834 --> 00:11:21,546
‫أنا مجرد حارس أمن
‫لكني كنت في (كوريا)

86
00:11:21,671 --> 00:11:23,965
‫حقاً؟ ظننت أنك كنت
‫في هذه المهنة من قبل

87
00:11:24,091 --> 00:11:27,345
‫اسمع، سوف نتحدث لاحقاً، اتفقنا؟

88
00:11:27,470 --> 00:11:29,556
‫أنا شخص له أهمية

89
00:11:37,024 --> 00:11:40,153
‫"هل عملت كشرطيّ من قبل؟" تباً

90
00:11:41,488 --> 00:11:46,662
‫هذا ما يسمّى بجعل الناس
‫يشعرون بالرضى فيتعاونون معك

91
00:11:47,163 --> 00:11:50,000
‫يجب أن تجرب ذلك

92
00:11:57,510 --> 00:12:01,431
‫أنا آسف حيال
‫الاتصال الهاتفي ليلة أمس

93
00:12:01,723 --> 00:12:03,768
‫أمرّ بأزمة منتصف العمر

94
00:12:03,893 --> 00:12:06,980
‫لا أريدك أن تتصل
‫الساعة الثالثة صباحاً بعد الآن

95
00:12:07,147 --> 00:12:09,567
‫إن أردت التكلم مع (دنيز)
‫اتصل خلال أوقات لائقة

96
00:12:09,692 --> 00:12:13,948
‫أوقات لائقة؟ ما هي؟
‫من التاسعة صباحاً حتى أي ساعة...؟

97
00:12:14,073 --> 00:12:17,035
‫وقت العشاء أي الثامنة مساءً

98
00:12:24,879 --> 00:12:27,215
‫لا أصدق هؤلاء الأشخاص

99
00:12:27,424 --> 00:12:29,802
‫- لم تروا (جو لويس)
‫- في غرفة النوم

100
00:12:30,052 --> 00:12:33,891
‫- (لويس)؟ أين رأيت (جو لويس)؟
‫- قبل أن تولد في (شيكاغو)

101
00:12:34,016 --> 00:12:37,395
‫- (جو لويس)
‫- (جو لويس)

102
00:12:37,520 --> 00:12:39,022
‫كانوا يلقبونه بالمهاجم البني

103
00:12:39,148 --> 00:12:40,900
‫- المهاجم البني
‫- كان رائعاً

104
00:12:41,025 --> 00:12:46,073
‫هلا تصطحبان السيدة إلى الخارج
‫بات المكان مزدحماً هنا

105
00:12:46,199 --> 00:12:49,119
‫وبصماتك أيضاً

106
00:13:00,676 --> 00:13:04,932
‫- ما اسم هذا الشخص؟
‫- (جايمس)...

107
00:13:07,018 --> 00:13:09,396
‫(ماكي)

108
00:13:10,439 --> 00:13:12,775
‫"(ماك) السكين"

109
00:13:22,872 --> 00:13:29,505
‫هل تعلم؟ عندما كانت متزوّجة بي
‫ما كنت لأموت

110
00:13:30,465 --> 00:13:34,888
‫تشاجرنا وانفصلنا فتزوجت بك

111
00:13:35,263 --> 00:13:38,017
‫هكذا تجري الأمور
‫فالحياة أبدية، أليس كذلك؟

112
00:13:38,142 --> 00:13:39,602
‫وما همي أنا؟

113
00:13:39,727 --> 00:13:42,689
‫لقد تجاوزت عامي العشرين
‫في الخدمة البارحة

114
00:13:42,815 --> 00:13:44,776
‫الجميع يقول لي أن أتقاعد

115
00:13:44,901 --> 00:13:49,281
‫ولذلك... أشعر
‫بأنني أصبحت فانياً فجأة

116
00:13:49,407 --> 00:13:51,618
‫هل تعلم ماذا أعني؟

117
00:13:51,743 --> 00:13:56,917
‫- أقول إنه ميت منذ 48 ساعة
‫- لا، انظر إلى لونه

118
00:13:57,042 --> 00:14:01,548
‫- إنها أقرب إلى 36 ساعة
‫- الرائحة توحي بأنه مضى 48 ساعة

119
00:14:02,299 --> 00:14:05,970
‫بل رائحته أقرب إلى 36 ساعة

120
00:14:07,180 --> 00:14:12,520
‫كنت فقط أحاول الحصول
‫على بعض الانتباه، هل تعلم؟

121
00:14:12,646 --> 00:14:14,940
‫أنا أعتذر

122
00:14:18,445 --> 00:14:21,157
‫كان هذا فقط...

123
00:14:21,574 --> 00:14:26,414
‫نحن في فرقة واحدة منذ 6 سنوات

124
00:14:27,373 --> 00:14:31,295
‫ولا نشرب البيرة حتى معاً

125
00:14:32,213 --> 00:14:35,425
‫كيف تمكنت من أخذ زوجتي مني؟

126
00:14:37,762 --> 00:14:41,600
‫لم آخذ أحداً إلى أي مكان
‫هل فهمت؟

127
00:14:42,602 --> 00:14:44,062
‫لم تعاملها جيداً فرحلت

128
00:14:44,187 --> 00:14:47,441
‫- أنا لم أعاملها جيداً؟
‫- رحلت!

129
00:14:47,566 --> 00:14:51,405
‫إذا أردت أن تركل مؤخرة أحدهم
‫حيال هذا فاركل مؤخرتك

130
00:14:53,157 --> 00:14:55,452
‫نذل!

131
00:14:57,913 --> 00:14:59,916
‫اسمع، سوف أتحقق من الجميع
‫ولكن بصراحة

132
00:15:00,041 --> 00:15:04,088
‫أعتقد أنها تتلخص بالإمساك
‫بالمرأة الغريبة التي تورّط معها

133
00:15:04,213 --> 00:15:07,885
‫أعني هذا الرجل زير نساء، صحيح؟

134
00:15:08,010 --> 00:15:09,887
‫ربما أثار غضب إحدى السيدات

135
00:15:10,013 --> 00:15:16,479
‫تعلم، لأنهما في السرير وبدأ
‫ينادي (ماري) بدلاً من (غلاديس)

136
00:15:17,105 --> 00:15:19,734
‫"لا حدود لغضب المرأة" وما إلى ذلك

137
00:15:20,067 --> 00:15:23,322
‫أجل لكن كيف علمت أنها غريبة
‫قد تكون صديقة ثابتة؟

138
00:15:23,489 --> 00:15:25,074
‫إنها غريبة
‫هل تعلم كيف عرفت ذلك؟

139
00:15:25,199 --> 00:15:27,327
‫الأسطوانات، إنها من العام 45

140
00:15:27,452 --> 00:15:31,249
‫لا أحد يضع أسطوانات العام 45 القديمة
‫سوى خلال أول أو ثاني موعد غرامي

141
00:15:31,374 --> 00:15:34,336
‫لتثير اهتمام صديقتك والتودد إليها

142
00:15:34,461 --> 00:15:36,255
‫فماذا تفعل؟ تخرج أسطواناتك القديمة

143
00:15:36,381 --> 00:15:38,800
‫لتظهر لها أنك احتفظت بها
‫طوال هذه السنوات

144
00:15:38,926 --> 00:15:41,804
‫مما يعني أنك شخص رائع وحساس

145
00:15:41,930 --> 00:15:44,141
‫من يفعل هذا مع شخص يعرفه؟

146
00:15:44,266 --> 00:15:47,896
‫بعد أن تتعرّف بالشخص تفقد الاهتمام

147
00:15:58,368 --> 00:16:02,790
‫- كيف حالك أيها الرئيس؟
‫- هل تعمل بجهد أم بالكاد تعمل؟

148
00:16:02,957 --> 00:16:05,377
‫- القليل من الاثنين، كيف حالك؟
‫- بخير

149
00:16:05,502 --> 00:16:07,547
‫هل تذكرت أي شخص آخر كان هنا؟

150
00:16:07,672 --> 00:16:11,552
‫ربما جاء ساعي البريد بعد الظهر
‫لكني لا أذكر

151
00:16:11,677 --> 00:16:13,805
‫كان يوجد رجل
‫تصليح القنوات الفضائيّة

152
00:16:13,930 --> 00:16:16,558
‫لكن أي شركة؟
‫(كايبل تايم)، (كايبل تون)؟

153
00:16:16,684 --> 00:16:19,270
‫ولكنه كان في الطابق السفلي

154
00:16:19,521 --> 00:16:22,441
‫نفس ما قلته لك البارحة

155
00:16:22,983 --> 00:16:26,613
‫ماذا عن السيدات؟
‫هل رأيت أي سيدات؟ شابات؟

156
00:16:26,738 --> 00:16:30,619
‫هل رأيت أياً منهن؟ أخبرتني
‫أنه كان أشبه باستعراض جنسي

157
00:16:30,744 --> 00:16:33,831
‫إذا كنت أبحث عن شخص معين، أراه

158
00:16:33,956 --> 00:16:37,169
‫وإلا أكون أوقف سيارة أجرة
‫أو في غرفة التوضيب...

159
00:16:37,294 --> 00:16:40,256
‫حسناً، سوف نتحدث ثانية

160
00:16:41,633 --> 00:16:44,261
‫فيقول المسؤول للزوج الأول

161
00:16:44,387 --> 00:16:48,058
‫"حسناً (جين)، أين قالت زوجتك
‫إنه المكان الأكثر إثارة"

162
00:16:48,183 --> 00:16:49,894
‫"الذي مارست معها الجنس فيه؟"

163
00:16:50,019 --> 00:16:51,938
‫فيفكر (جين)

164
00:16:52,063 --> 00:16:55,610
‫حجم دماغه أشبه بحبة البازلاء
‫ولكنه يفكر ويفكر

165
00:16:55,735 --> 00:17:00,074
‫وفي النهاية قال "في المؤخرة"

166
00:17:01,409 --> 00:17:03,161
‫هل فهمتما؟

167
00:17:03,829 --> 00:17:07,167
‫هل قام أي منكم بأي تصليحات بمبنى
‫365 جادة (وست أند) يوم الإثنين؟

168
00:17:07,292 --> 00:17:11,255
‫- أنا كنت هناك
‫- هل رأيت أحداً هناك مريب الشكل؟

169
00:17:11,380 --> 00:17:15,594
‫تعلم... مذعور، خائف
‫يركض وهو يبدو تائهاً؟

170
00:17:15,719 --> 00:17:19,057
‫لا، رأيت بعض السيدات
‫في غرفة الغسيل

171
00:17:19,182 --> 00:17:20,726
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

172
00:17:20,851 --> 00:17:24,356
‫حصلت جريمة قتل
‫إذا تذكرت شيئاً، هلا تتصل بي

173
00:17:24,481 --> 00:17:27,193
‫- أجل، بالطبع
‫- شكراً لك

174
00:17:54,938 --> 00:18:00,487
‫"تعالي معي يا حبيبتي"

175
00:18:00,612 --> 00:18:03,991
‫"إلى بحر..."

176
00:18:07,371 --> 00:18:13,379
‫هذا جميل جداً، جميل جداً
‫ما أجمل هذا الإحساس

177
00:18:15,465 --> 00:18:16,841
‫أرجوك لا...

178
00:18:22,682 --> 00:18:28,941
‫- المعذرة، المعذرة...
‫- نخب مضيفنا، 10 ترقيات متأخرة

179
00:18:29,066 --> 00:18:31,402
‫قابلوا محققيكم

180
00:18:31,569 --> 00:18:34,782
‫(تومي سكويب)
‫محقق من الدرجة الثالثة

181
00:18:34,907 --> 00:18:38,495
‫(فيلكس كينغ)
‫محقق من الدرجة الثالثة

182
00:18:38,704 --> 00:18:42,417
‫(جو باينس)
‫محقق من الدرجة الثالثة

183
00:18:43,502 --> 00:18:46,088
‫أيها الرفيقان!

184
00:18:46,255 --> 00:18:49,384
‫هيا! أنا أقدم نخباً هنا

185
00:18:52,722 --> 00:18:55,601
‫(تومي سكويب)
‫محقق من الدرجة الثالثة

186
00:18:55,726 --> 00:18:58,396
‫- حسناً يا (جورج)
‫- أين تعلمت تلك الحركات؟

187
00:18:58,521 --> 00:19:00,691
‫هذا أشبه بمشاهدة فيلم

188
00:19:00,816 --> 00:19:03,069
‫حسناً، إنها تبقيني
‫بصحة بدنية جيدة

189
00:19:03,194 --> 00:19:07,700
‫أشارك بعراك مع شخص
‫فأضربه بسرعة وبقوة وأنسحب

190
00:19:07,825 --> 00:19:09,494
‫لا أحب أن أتأذى
‫هل فهمت ما أعنيه؟

191
00:19:09,619 --> 00:19:13,541
‫حسناً، الرب أعطى المسدسات للبدناء
‫لكي لا نُجبر على فعل ذلك

192
00:19:13,666 --> 00:19:15,085
‫هل أنت (فرانك كيلر)؟

193
00:19:15,210 --> 00:19:18,089
‫- أنا (شيرمان توهاي) من مركز 112
‫- منطقة (فوريست هيلز)؟

194
00:19:18,214 --> 00:19:20,550
‫أجل، سمعت من أحد رجالكم
‫أنك عُيّنت بجريمة قتل جيدة

195
00:19:20,675 --> 00:19:23,304
‫قُتل وجهه نزولاً بطلقة
‫في مؤخرة الرأس في سريره

196
00:19:23,429 --> 00:19:25,682
‫- وأنا أيضاً، في جادة (يلوستون)
‫- بلا مزاح!

197
00:19:25,807 --> 00:19:29,479
‫الرصاصة لم تنفعنا بشيء
‫تسطحت على إطار السرير

198
00:19:29,604 --> 00:19:31,898
‫نحن حصلنا على رصاصة في حالة ممتازة
‫حصلنا عل أعقاب سجائر عليها أحمر شفاه

199
00:19:32,024 --> 00:19:34,736
‫- حقاً؟ لم نحصل على أي أعقاب
‫- هل حصلتم على أي بصمات؟

200
00:19:34,861 --> 00:19:37,656
‫أجل ولكن لم نجد شيئاً
‫في الملفات لذا...

201
00:19:37,865 --> 00:19:39,992
‫دعنا نقارن المعلومات غداً

202
00:19:48,629 --> 00:19:52,217
‫- كأس ويسكي مزدوج مع ثلج، وأنت؟
‫- بيرة

203
00:19:52,342 --> 00:19:55,304
‫هل تعلم شيئاً؟
‫ذكرت أحمر الشفاه

204
00:19:55,429 --> 00:19:57,641
‫أظن أن المجني عليه لديّ
‫قُتل على يد امرأة

205
00:19:57,766 --> 00:19:59,143
‫حقاً؟ كيف هذا؟

206
00:19:59,268 --> 00:20:02,397
‫نتحدث عن زير نساء
‫بأربع نجوم، اتفقنا؟ شكراً

207
00:20:02,522 --> 00:20:04,900
‫أعني عليك دفع ثمن أفعالك
‫هل أنا محق؟

208
00:20:05,025 --> 00:20:07,237
‫ليلة زواجي استيقظت من النوم

209
00:20:07,362 --> 00:20:10,032
‫ورأيت زوجتي تحمل إبرة الوشم
‫وتضع النظارات

210
00:20:10,157 --> 00:20:13,119
‫فأنظر إلى الأسفل وأجد عبارة
‫"ملكية خاصة" على خصيتيّ

211
00:20:13,244 --> 00:20:15,039
‫أنا أمزح، لكنك فهمت مقصدي

212
00:20:15,164 --> 00:20:19,002
‫وجدت عند هذا الرجل 30 رسالة من مجلة
‫للعازبين كان قد وضع إعلاناً فيها

213
00:20:19,127 --> 00:20:22,340
‫- لا، ليس هذا...
‫- لم يتسنَ له فتح أي منها

214
00:20:22,465 --> 00:20:24,885
‫هل وجدت أي أسطوانات هناك؟

215
00:20:25,260 --> 00:20:26,637
‫ماذا تعني؟ للملفات؟

216
00:20:26,762 --> 00:20:29,391
‫أسطوانات...
‫كأسطوانات قديمة من العام 45

217
00:20:29,516 --> 00:20:31,769
‫كان هناك واحدة على آلة التشغيل
‫عندما عُثر عليه

218
00:20:31,894 --> 00:20:37,944
‫- "بحر الحب"، هل تذكر؟
‫- "بحر الحب"، يا للهول

219
00:20:38,403 --> 00:20:45,370
‫"تعالي معي يا حبيبتي
‫إلى بحر الحب"

220
00:20:45,537 --> 00:20:53,422
‫"أريد أن أخبرك كم أحبك"

221
00:20:53,631 --> 00:20:56,259
‫أجل!

222
00:20:56,843 --> 00:21:02,726
‫"هل تذكرين عندما تقابلنا"

223
00:21:02,893 --> 00:21:08,442
‫"ذلك هو اليوم الذي علمت فيه
‫أنك حبيبتي"

224
00:21:08,567 --> 00:21:15,535
‫"أريد أن أخبرك كم أحبك"

225
00:21:16,202 --> 00:21:20,458
‫- يجب أن تبدأ بخلع قطعة من ملابسك
‫- هل هذا جيّد؟

226
00:21:20,583 --> 00:21:25,381
‫- يجب أن تخلع شيئاً
‫- أجل!

227
00:21:26,215 --> 00:21:29,345
‫هيا، اخلعها!

228
00:21:30,429 --> 00:21:32,682
‫التقيت تواً بهذا الرجل

229
00:21:32,807 --> 00:21:36,354
‫في الواقع، أنا معجب بهذه المرأة

230
00:21:36,479 --> 00:21:39,983
‫أياً كانت على أسلوبها المباشر

231
00:21:40,109 --> 00:21:44,239
‫أعني أن هذا الرجل كان يخونها

232
00:21:44,823 --> 00:21:46,784
‫يغرق في النوم... أياً كان

233
00:21:46,909 --> 00:21:49,496
‫فتطلق النار عليه في رأسه
‫وينتهي أمره

234
00:21:49,663 --> 00:21:53,752
‫بعض النساء الأخريات مثل زوجتي السابقة
‫(دنيز) على سبيل المثال

235
00:21:53,918 --> 00:21:59,759
‫إن أسأت التصرف قليلاً، تطعنك
‫هنا وهناك وتدعك ترحل وأنت تنزف

236
00:21:59,885 --> 00:22:03,890
‫لكن هذه المرأة...
‫لا فوضى ولا جلبة

237
00:22:04,015 --> 00:22:09,230
‫مدرسة (إيفلين وودز) للانتقام السريع
‫لا للسير مجروحاً!

238
00:22:09,355 --> 00:22:12,485
‫تباً للنساء!

239
00:22:12,818 --> 00:22:19,035
‫(غروبر)، دعني أسالك
‫هل قامت زوجتك بطعنك يوماً؟

240
00:22:20,453 --> 00:22:24,333
‫ما الذي تحاول أن تقوله لي؟
‫إنك سعيد في زواجك؟

241
00:22:25,543 --> 00:22:30,592
‫ربما (غروبر) منشغل جداً بمضاجعتها
‫لملاحظة أنها هي التي تطعنه

242
00:22:33,846 --> 00:22:36,057
‫توقفا! هيا!

243
00:22:37,893 --> 00:22:40,355
‫توقفا! توقفا!

244
00:22:42,107 --> 00:22:47,030
‫هل أنت بخير؟
‫هيا، إنه مجنون، هيا بنا

245
00:24:20,987 --> 00:24:23,156
‫تباً لهذا!

246
00:25:17,561 --> 00:25:19,772
‫ضوء القمر الفضي...

247
00:25:19,898 --> 00:25:23,611
‫عمر من الألحان
‫ألحان الروك القديمة

248
00:25:23,903 --> 00:25:26,406
‫من أنت؟

249
00:25:28,993 --> 00:25:33,207
‫انتظري، ما اسمي؟

250
00:25:33,749 --> 00:25:38,005
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- سألتك، ما اسمي؟

251
00:25:38,505 --> 00:25:40,925
‫(جيم ماكي)

252
00:25:42,719 --> 00:25:47,601
‫إذاً أجبت على إعلانه
‫في مجلة "(نيويورك) الأسبوعية"؟

253
00:25:51,564 --> 00:25:56,320
‫لا أعلم لماذا أبكي
‫فأنا لم أقابله حتى

254
00:25:57,030 --> 00:26:00,868
‫إنه أمر محزن جداً
‫أن يموت أحدهم...

255
00:26:01,661 --> 00:26:04,456
‫هل راسلته أم اتصلت به؟

256
00:26:04,581 --> 00:26:09,671
‫راسلته ثم اتصل هو بي

257
00:26:13,635 --> 00:26:15,596
‫يا لسخرية القدر!

258
00:26:15,804 --> 00:26:19,142
‫(جينا) ربما ستشعرين بتحسنٍ...

259
00:26:19,267 --> 00:26:23,731
‫إذا نزعت عنك هذه البالونات

260
00:26:23,857 --> 00:26:27,528
‫إنها الشيء الوحيد الذي يبقيني مستقيمة

261
00:26:45,343 --> 00:26:49,474
‫(فرانك)، الملازم أول قال لي
‫إنه يمكنني قراءة ملف قضيتك

262
00:26:50,225 --> 00:26:54,313
‫خمّن ماذا؟ البصمات متطابقة
‫الفاعل نفسه، أليس هذا رائعاً؟

263
00:26:54,438 --> 00:26:57,234
‫حسناً، لدي معلومة لك يا صديقي

264
00:26:57,359 --> 00:26:59,528
‫وضع الضحيّة لديك إعلاناً
‫في مجلة للعازين، أليس كذلك؟

265
00:26:59,654 --> 00:27:02,074
‫- أنت من قال لي ذلك
‫- مجلة "(نيويورك) الأسبوعية"

266
00:27:02,199 --> 00:27:05,578
‫أصبت! والضحيّة لديّ فعل ذلك أيضاً

267
00:27:06,120 --> 00:27:10,167
‫"بالونات فضية، أشهر يونيو لا متناهية
‫وألحان الروك القديمة"

268
00:27:10,293 --> 00:27:14,465
‫"دعيني أضعه في قمرك..."
‫(واير بالادين) شيء من هذا القبيل

269
00:27:14,590 --> 00:27:17,135
‫هل تريد أن تسمع رجلي؟

270
00:27:17,803 --> 00:27:21,891
‫"شوارع المدينة تحت قدميّ
‫الساعة الرابعة صباحاً هي الأطول"

271
00:27:22,016 --> 00:27:28,066
‫"الصيد مستمر حتى مطلع الفجر
‫من أجل الحب... الزهرة الأندر"

272
00:27:28,191 --> 00:27:31,529
‫هذه السيدة تحت المجهر

273
00:27:31,654 --> 00:27:35,409
‫- عاشقة للشعر
‫- الاحتمال الأكبر أنها تكرهه

274
00:27:35,743 --> 00:27:38,830
‫اسمع، طلبت من رئيسي
‫التكلم مع رئيسك

275
00:27:38,955 --> 00:27:42,460
‫وسنعمل معاً على هذه القضية، ما رأيك؟

276
00:27:44,379 --> 00:27:46,924
‫- في (كوينز) أم هنا؟
‫- هل تمزح معي؟

277
00:27:47,049 --> 00:27:51,347
‫قد أفعل أي شيء للعمل في (مانهاتن)
‫هل تريد أن تعمل في (كوينز)؟

278
00:27:51,889 --> 00:27:55,310
‫- دعني أعرفك عليهم
‫- سأتعرف عليهم غداً، علي الانصراف

279
00:27:55,435 --> 00:27:57,355
‫لدي جلسة لتجربة
‫حلّة رسمية خلال ساعة

280
00:27:57,480 --> 00:27:59,315
‫حلّة رسمية؟ ألديك سهرة غنائية؟

281
00:27:59,441 --> 00:28:04,322
‫لا، ابنتي سوف تتزوج يوم الأحد
‫هل تحب الأفراح؟

282
00:28:29,605 --> 00:28:33,652
‫اغرب من هنا، اغرب من هنا
‫ليبعده أحد من هنا

283
00:29:10,868 --> 00:29:12,537
‫هل تريد أن ترقص
‫مع إشبينات العروس؟

284
00:29:12,662 --> 00:29:15,040
‫حسناً، هل تريد أن تعرف
‫كيف نمسك بها؟

285
00:29:15,165 --> 00:29:19,087
‫- نضع إعلاناً خاصاً بنا
‫- ماذا قلت؟

286
00:29:19,462 --> 00:29:23,259
‫مجلة "(نيويورك) الأسبوعية"
‫نضع إعلاناً لنا فيها

287
00:29:23,635 --> 00:29:25,846
‫مئات الرجال يضعون
‫إعلانات فيها كل شهر

288
00:29:25,971 --> 00:29:28,433
‫يتلقى كل واحد منهم
‫ما بين 30 و40 رداً

289
00:29:28,558 --> 00:29:29,935
‫ما يعادل 4 إلى 5 آلاف امرأة

290
00:29:30,060 --> 00:29:32,855
‫فماذا نفعل؟
‫هل نخرج بصحبة 5 آلاف امرأة؟ تباً لا

291
00:29:32,980 --> 00:29:35,233
‫نعلم أنها تحب الإعلانات
‫ذات الطابع الشعري المقفى، صحيح؟

292
00:29:35,358 --> 00:29:37,236
‫لذا نضع إعلاناً له طابع شعري مقفى

293
00:29:37,361 --> 00:29:39,572
‫القمر، يونيو، ملعقة، كثب رمل...

294
00:29:39,697 --> 00:29:46,999
‫ننظم مواعيد مع 30 أو 40 منهن
‫نصطحبهن إلى مطعم أو حانة ما

295
00:29:47,124 --> 00:29:51,922
‫نحصل على بصماتهن على كأس نبيذ
‫وهكذا! أوقعنا بها

296
00:29:52,714 --> 00:29:54,967
‫أعجبتني الفكرة كثيراً إنها بغاية
‫السخافة، لكنها أعجبتني جداً

297
00:29:55,093 --> 00:29:58,889
‫هل تعلم كم عدد الأشخاص الذين وضعوا
‫إعلانات بطابع شعري مقفى الشهر الماضي؟

298
00:29:59,014 --> 00:30:00,391
‫ثلاثة

299
00:30:00,516 --> 00:30:02,769
‫وهي خرجت مع اثنين منهم

300
00:30:03,270 --> 00:30:07,567
‫تباً! لا أصدق أننا
‫لم نبحث عن الرجل الثالث

301
00:30:07,692 --> 00:30:12,407
‫(رايموند براون)، "8130 جادة (أوستن)"
‫تعقبته من صندوق البريد الخاص به

302
00:30:12,532 --> 00:30:15,661
‫- هل أنت شرطي لعين؟
‫- أحياناً

303
00:30:22,253 --> 00:30:24,214
‫(غروبر)!

304
00:30:24,339 --> 00:30:26,592
‫سألحق بك

305
00:30:28,386 --> 00:30:30,347
‫كيف حالك؟

306
00:30:30,472 --> 00:30:35,646
‫مسألة احتفالي بسنتي الـ20
‫في الخدمة تؤثر في سلباً

307
00:30:37,523 --> 00:30:40,152
‫أنا آسف

308
00:30:46,076 --> 00:30:49,038
‫(رايموند براون)
‫(براون) من وسط المدينة

309
00:30:49,164 --> 00:30:50,540
‫حسناً، ها نحن

310
00:30:50,666 --> 00:30:55,088
‫"الوحدة والصمت
‫تغلفان قلباً يقرع كالرعد"

311
00:30:55,213 --> 00:30:59,427
‫"كل الحب الذي بداخلي
‫يقطعني إرباً"

312
00:30:59,636 --> 00:31:01,930
‫"المدينة عبارة عن غابة من الألم"

313
00:31:02,056 --> 00:31:04,684
‫"ولكن حبي نابع من الروح"

314
00:31:04,809 --> 00:31:09,357
‫لذا كوني طيبة وأجيبي عن هذا الإعلان
‫لتستطيعي الركوب على قضيبي

315
00:31:09,858 --> 00:31:13,571
‫هيا الآن! اعطف على الرجل
‫إنه شخص وحيد للغاية

316
00:31:13,946 --> 00:31:15,907
‫للغاية!

317
00:31:20,079 --> 00:31:24,001
‫طاب نهارك، أنا المحقق (فرانك كيلر)
‫وهذا المحقق (شيرمان توهاي)

318
00:31:24,126 --> 00:31:25,587
‫هل يعيش (رايموند براون) هنا؟

319
00:31:25,712 --> 00:31:29,884
‫- ما الأمر؟
‫- أبي! أبي، إنها الشرطة

320
00:31:30,009 --> 00:31:31,761
‫- ماذا يجري؟
‫- ما الأمر؟

321
00:31:31,886 --> 00:31:34,390
‫- اهدئي يا عزيزتي
‫- أبي، هل أنت بخير؟

322
00:31:35,475 --> 00:31:38,854
‫أريد أن أقول لكما شيئاً
‫أنا أحب عائلتي

323
00:31:38,979 --> 00:31:41,900
‫(رايموند)، بلا مزاح
‫قلة ما يهمنا هذا

324
00:31:42,025 --> 00:31:44,653
‫جل ما نريده هو أسماء النساء
‫اللواتي قمت بمواعدتهن

325
00:31:44,778 --> 00:31:46,698
‫- والرسائل التي تلقيتها من النساء
‫- ليس لدي رسائل

326
00:31:46,823 --> 00:31:50,411
‫(رايموند)، هناك امرأة
‫مضطربة عقلياً تقتل الرجال

327
00:31:50,536 --> 00:31:53,331
‫أقسم إنني لم أخرج بصحبة أي منهن

328
00:31:53,456 --> 00:31:55,918
‫رميت الرسائل
‫لم أقدر على المضي في ذلك

329
00:31:56,043 --> 00:32:04,262
‫(رايموند)، أخذت من وقتك لتكتب
‫هذه القصيدة الجميلة عن الوحدة والصمت

330
00:32:04,429 --> 00:32:09,144
‫ودفعت 300 دولار
‫لتضع الإعلان في المجلة

331
00:32:09,269 --> 00:32:14,943
‫وخصصت مبلغ 500 دولار شهرياً
‫من أجل عش للحب في (فيلدج)

332
00:32:15,068 --> 00:32:17,905
‫و50 دولاراً لصندوق البريد

333
00:32:18,030 --> 00:32:22,119
‫وتريد القول لنا
‫إنك لم تخرج مع أي منهن؟

334
00:32:22,244 --> 00:32:24,998
‫(رايموند)، أرجوك

335
00:32:25,123 --> 00:32:27,835
‫هل تعرف ما أسوأ جزء
‫في أن يكون المرء شرطياً؟

336
00:32:27,960 --> 00:32:31,340
‫جل ما تسمعه من الناس
‫على مدار 8 ساعات يومياً هو الأكاذيب

337
00:32:31,465 --> 00:32:34,719
‫"لست الفاعل
‫لم أكن هناك، كان شخص آخر"

338
00:32:34,844 --> 00:32:37,598
‫هراء هنا وهناك

339
00:32:37,890 --> 00:32:42,312
‫أقسم بعيون أولادي

340
00:32:43,940 --> 00:32:48,737
‫30 جلسة و30 مجموعة من البصمات
‫فنحصل على المذنبة

341
00:32:48,863 --> 00:32:51,908
‫تعطينا الإدارة 300 دولار
‫لنضع الإعلان في المجلة

342
00:32:52,033 --> 00:32:55,371
‫وندفع نحن ثمن بضعة كؤوس نبيذ
‫وطبق أو طبقين من السلطة

343
00:32:55,496 --> 00:32:57,833
‫نرفع البصمات عن كؤوس النبيذ
‫وينتهي الأمر

344
00:32:57,958 --> 00:33:00,378
‫ماذا؟ هيا الآن!

345
00:33:00,753 --> 00:33:02,464
‫"ماذا؟ هيا الآن؟"

346
00:33:02,589 --> 00:33:06,135
‫ما رأيك بأن أسحب 300 دولار
‫من مالي الخاص

347
00:33:06,261 --> 00:33:07,637
‫وأشتري الإعلان بنفسي

348
00:33:07,846 --> 00:33:10,015
‫ونوقع بها فتعيد لي المال
‫كأنه رهان شخصي؟

349
00:33:10,141 --> 00:33:11,559
‫سينجح هذا الأمر!

350
00:33:11,684 --> 00:33:15,439
‫إذا أردت يا (فرانكي)، سأدبر لك موعداً
‫مع شقيقة زوجتي، ما رأيك بذلك؟

351
00:33:15,564 --> 00:33:19,778
‫لديها ثديان رائعان
‫مطلّقة، ليس لديها أطفال ولا قطط

352
00:33:25,828 --> 00:33:28,665
‫شقيقة زوجته تبدو رائعة

353
00:33:34,548 --> 00:33:37,593
‫أقسم بعيون أطفالي

354
00:33:40,472 --> 00:33:42,642
‫كان علينا أن نتعقبه

355
00:33:46,230 --> 00:33:48,566
‫لقد أخفقنا

356
00:33:49,150 --> 00:33:51,570
‫هو الذي أخفق

357
00:33:53,239 --> 00:33:56,535
‫لا تصطحباهنّ خارج المطعم
‫لا تضعا أيديكما عليهن

358
00:33:56,660 --> 00:33:59,914
‫- لا تمارسا الجنس معهن
‫- انتهى الأمر إذاً، لن أقوم بهذا

359
00:34:00,081 --> 00:34:04,379
‫تتحدثان وتحصلان على البصمات
‫ثم تنصرفان ستكونان مزوّدين بجهاز تنصّت

360
00:34:04,504 --> 00:34:09,051
‫سيكون لدينا شاحنة للتنصت في الخارج
‫ورجلان للدعم إلى مائدة أخرى

361
00:34:09,177 --> 00:34:11,805
‫احتفظا بإيصالات المطعم

362
00:34:12,055 --> 00:34:15,477
‫ويا صديقي، لا أريد أن أقرأ
‫عن هذا في الصحيفة

363
00:34:15,602 --> 00:34:17,980
‫ولماذا الدعم وجهاز التنصت؟

364
00:34:18,105 --> 00:34:20,316
‫ما الذي ستفعله
‫هل ستعترف؟ هل ستقتلني؟

365
00:34:20,441 --> 00:34:24,238
‫- نحن في مطعم
‫- سيشعرني ذلك بالسعادة، مفهوم؟

366
00:34:24,614 --> 00:34:27,409
‫من الذي سيكتب الإعلان؟
‫من الشاعر؟

367
00:34:29,411 --> 00:34:32,207
‫الورود حمراء، أزهار البنفسج زرقاء

368
00:34:32,332 --> 00:34:35,419
‫لدي واحد بهذا الطول وكله لك!

369
00:34:38,882 --> 00:34:40,676
‫ما رأيكم بهذا؟

370
00:34:41,886 --> 00:34:44,765
‫لدي واحدة، لدي واحدة!

371
00:34:46,225 --> 00:34:48,270
‫استمعوا إلى هذه

372
00:34:48,395 --> 00:34:51,732
‫"عصفت الرياح في ردهات قلبي..."

373
00:34:52,150 --> 00:34:54,945
‫"كصدى سواد الخلود"

374
00:34:55,070 --> 00:35:00,035
‫- من يعتقد نفسه؟ (إدغار آلان بو)
‫- سأجد نفسي أواعد (مورتيشا آدمز)

375
00:35:01,412 --> 00:35:04,040
‫- الشيء!
‫- (غوميز)!

376
00:35:05,292 --> 00:35:09,256
‫إنها تطلق النار، أليس كذلك؟
‫لذا ما رأيكم بشيء مثل...

377
00:35:10,048 --> 00:35:13,595
‫- "الكثير من الفتيات أردونني..."
‫- "لقد أطلِق علي النار من قبل"

378
00:35:13,720 --> 00:35:18,601
‫"مُثار جنسياً، جربوا (فرانك)"

379
00:35:19,978 --> 00:35:27,613
‫"أعيش وحيداً مع نفسي
‫مثل كوخ داخل الغابة"

380
00:35:28,072 --> 00:35:32,244
‫"أحتفظ بقلبي عالياً على الرف..."

381
00:35:32,786 --> 00:35:35,415
‫"الخالي من البضائع الأخرى"

382
00:35:35,540 --> 00:35:38,794
‫"أحتاج إلى ذراعيّ
‫شخص آخر يصل إليه"

383
00:35:38,920 --> 00:35:41,798
‫"ويضعه في المكان الذي ينتمي إليه"

384
00:35:41,965 --> 00:35:45,386
‫"أحتاج إلى لمسة
‫وابتسامة شخص آخر..."

385
00:35:45,512 --> 00:35:49,767
‫"لملء كوخي بالأغاني"

386
00:35:53,021 --> 00:35:54,398
‫ليست سيئة، أليس كذلك؟

387
00:35:54,607 --> 00:35:56,443
‫- مبتذلة بعض الشيء لكنها...
‫- جميلة جداً

388
00:35:56,568 --> 00:35:57,945
‫أفضل من التي لدينا

389
00:35:58,070 --> 00:36:00,156
‫هل ألّفتها الآن سيد (كاي)؟

390
00:36:00,740 --> 00:36:06,623
‫والدة (فرانك) كتبتها
‫في المدرسة الثانوية سنة 1934

391
00:36:07,290 --> 00:36:11,629
‫كانت إنسانة رائعة

392
00:36:13,256 --> 00:36:16,552
‫استخدموها، سيروق لها ذلك

393
00:36:16,677 --> 00:36:19,222
‫- إنها قصيدة جيدة
‫- لقد أعجبتني كثيراً

394
00:36:20,140 --> 00:36:21,726
‫أنتم خرقى!

395
00:36:21,893 --> 00:36:23,854
‫نراك لاحقاً

396
00:36:35,786 --> 00:36:38,081
‫رباه!

397
00:36:46,258 --> 00:36:50,430
‫أبي، هيا
‫ستبقى معي هنا الليلة

398
00:36:50,555 --> 00:36:55,061
‫هيا، تعال، تعال

399
00:36:59,859 --> 00:37:03,072
‫إلى أين تأخذني؟

400
00:37:09,998 --> 00:37:12,376
‫هل أنا أسير؟

401
00:37:12,501 --> 00:37:14,295
‫أنا أسير، صحيح؟

402
00:37:14,420 --> 00:37:17,048
‫يمكنك قول هذا يا أبي

403
00:37:24,183 --> 00:37:25,685
‫مذكرة التوقيف هذه ليست لي
‫لقد أمسكت بالرجل الخطأ

404
00:37:25,810 --> 00:37:27,354
‫- اخرس
‫- أقول لك إنني الرجل الخطأ

405
00:37:27,479 --> 00:37:28,856
‫آسف يا (فرانك)

406
00:37:29,523 --> 00:37:31,276
‫"صناديق بريد"

407
00:37:37,575 --> 00:37:41,456
‫حسناً يا فتى
‫هل تشم رائحة قاتل هنا؟

408
00:37:51,677 --> 00:37:53,430
‫لا أعلم يا (غلوريا)

409
00:37:53,555 --> 00:37:57,852
‫شعرت بالأمل عندما قرأت رسالتك

410
00:37:57,977 --> 00:38:01,482
‫كانت فقط...
‫أعجز عن تفسير ذلك

411
00:38:01,941 --> 00:38:04,528
‫أعمل بالطباعة، أجل

412
00:38:04,653 --> 00:38:09,117
‫- أملك مطبعتي الخاصة
‫- (أماندا)؟ هذا اسم والدتي

413
00:38:09,409 --> 00:38:11,871
‫- حسناً
‫- (ميراندا)؟

414
00:38:11,996 --> 00:38:14,416
‫أنت ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟

415
00:38:14,541 --> 00:38:16,710
‫تحبين الرجال والفتيات، أم الفتيات؟

416
00:38:16,835 --> 00:38:20,841
‫- لدي عمة اسمها (كارمن)
‫- هذا جيد

417
00:38:21,383 --> 00:38:27,057
‫أنا؟ نعم أحياناً ولكن...
‫الفتيات على وجه الخصوص

418
00:38:28,309 --> 00:38:31,062
‫النساء، هل تعلمين؟

419
00:38:32,105 --> 00:38:37,321
‫حسناً، ما رأيك بالساعة...
‫هل أنت من عشاق الليل؟

420
00:38:37,613 --> 00:38:40,492
‫رائع! لنتصرف بجنون إذاً

421
00:38:42,452 --> 00:38:44,163
‫تاكسي!

422
00:38:48,335 --> 00:38:51,005
‫الأمر ليس وكأني لم أفعل هذا من قبل

423
00:38:55,052 --> 00:38:57,973
‫- ضع هذا هنا
‫- يمكننا فعل هذا طوال الليل

424
00:38:58,098 --> 00:39:00,017
‫- هل يعمل يا (بيل)؟
‫- أجل

425
00:39:00,142 --> 00:39:01,728
‫حسناً يا رجل

426
00:39:01,853 --> 00:39:03,647
‫- هل أبدو طبيعياً؟
‫- تبدو جيداً

427
00:39:03,772 --> 00:39:05,650
‫حسناً يا جماعة

428
00:39:11,741 --> 00:39:14,953
‫استمتع بوقتك الليلة!

429
00:39:23,423 --> 00:39:25,426
‫هل يمكنني أن أساعدك؟

430
00:39:27,553 --> 00:39:29,931
‫- مساء الخير سيدي
‫- مساء الخير

431
00:39:30,057 --> 00:39:31,976
‫- كرسي لهذا المساء؟
‫- نعم، شكراً لك

432
00:39:32,143 --> 00:39:34,521
‫- هل تريد المشروب لهذا المساء؟
‫- المشروب؟ نعم

433
00:39:34,646 --> 00:39:36,690
‫أي نوع يا سيدي؟

434
00:39:37,441 --> 00:39:41,071
‫- ويسكي (بوربون) مع الماء
‫- كما تشاء يا سيدي

435
00:39:41,196 --> 00:39:43,408
‫عودوا إلينا!

436
00:39:45,702 --> 00:39:51,502
‫"هل تتذكرين عندما تقابلنا"

437
00:39:51,668 --> 00:39:55,757
‫"كان هو اليوم الذي علمت فيه
‫أنك حبيبتي"

438
00:39:56,466 --> 00:39:59,303
‫هل لي بتحية صغيرة هنا؟

439
00:40:03,684 --> 00:40:06,897
‫إذا كان لدي نصف مقدار جمالك
‫عندما أصبح بسنك...

440
00:40:07,022 --> 00:40:09,984
‫ليس لديك ما تقلقي حياله
‫تبدين رائعة

441
00:40:10,109 --> 00:40:11,945
‫- تبدين رائعة
‫- أنت لطيف جداً

442
00:40:12,070 --> 00:40:16,242
‫لكن كان علي أن أفصح لك
‫عن عمري عبر الهاتف

443
00:40:16,368 --> 00:40:24,044
‫أنت أجمل من ثلاثة أرباع النساء اللواتي
‫أعرفهن واللواتي هن في نصف سنك

444
00:40:24,503 --> 00:40:26,756
‫هل عبّرت عن فكرتي بطريقة ملائمة؟

445
00:40:26,965 --> 00:40:31,679
‫- أجل، شكراً لك، سأصدق ذلك
‫- سأتوقف ما دمت راضية

446
00:40:39,523 --> 00:40:41,442
‫السيدة تريد كأساً آخر
‫من النبيذ الأبيض

447
00:40:41,567 --> 00:40:44,822
‫- نعم من فضلك
‫- وأنا جيد هكذا

448
00:40:51,455 --> 00:40:53,667
‫انتبه! انتبه!

449
00:41:10,605 --> 00:41:14,277
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

450
00:41:14,402 --> 00:41:16,363
‫حسناً، أقول لك...

451
00:41:16,488 --> 00:41:20,535
‫علي أن أصطحب ابني
‫بعد نصف ساعة لذا...

452
00:41:20,911 --> 00:41:22,496
‫كما أن التوقيت فظيع

453
00:41:22,621 --> 00:41:27,002
‫- هل نتناول العشاء في وقت ما؟
‫- بالطبع، سنتصل بك

454
00:41:27,670 --> 00:41:29,589
‫نحن؟

455
00:41:30,298 --> 00:41:33,469
‫- نحن؟ هل قلت نحن؟
‫- أجل

456
00:41:33,928 --> 00:41:37,099
‫هذا عادتي طوال النهار
‫أقول على الهاتف "نحن سوف"...

457
00:41:37,224 --> 00:41:40,311
‫وأعني بذلك شركتي، سأتصل بك

458
00:41:40,728 --> 00:41:42,773
‫الحساب من فضلك

459
00:41:42,981 --> 00:41:46,236
‫سأتصل بك، أنا

460
00:41:46,653 --> 00:41:49,365
‫لا، لن تفعل

461
00:42:00,963 --> 00:42:02,674
‫حسناً

462
00:42:04,927 --> 00:42:10,476
‫لا أعلم، لدي هذا الإحساس الغريب
‫أنك لست كمن تدّعي

463
00:42:10,601 --> 00:42:13,396
‫هناك أمر غير سويّ
‫حيال هذا اللقاء

464
00:42:14,439 --> 00:42:16,359
‫ماذا تقصدين؟ مثل ماذا؟

465
00:42:16,484 --> 00:42:20,364
‫- تتمتّع بعينيّ شرطي
‫- عينا شرطي؟

466
00:42:20,489 --> 00:42:23,201
‫أجل، تنظر إلي
‫فأشعر بأنني فعلت شيئاً

467
00:42:23,326 --> 00:42:26,998
‫- فعلت شيئاً مثل ماذا؟
‫- زوجي السابق كان شرطياً

468
00:42:27,123 --> 00:42:30,294
‫هل قلت إنك تعمل في الطباعة؟

469
00:42:30,794 --> 00:42:33,339
‫إذا كنت تعمل في الطباعة فأنا رجل!

470
00:42:34,341 --> 00:42:36,135
‫حسناً

471
00:42:36,510 --> 00:42:38,554
‫لم أشك في هذا للحظة يا عزيزتي

472
00:42:42,935 --> 00:42:45,522
‫هل تعتقد أنه من الممكن
‫أن تُغرم بفتاة لديها قضيب؟

473
00:42:46,315 --> 00:42:49,110
‫هذا يعتمد على شخصيتها

474
00:42:51,279 --> 00:42:53,532
‫أنت مطلقة إذاً، أليس كذلك؟

475
00:42:53,658 --> 00:42:57,037
‫- سبق وقلت هذا
‫- هل لديك أولاد؟

476
00:42:57,162 --> 00:43:00,333
‫ولد واحد، فتى؟

477
00:43:00,458 --> 00:43:04,672
‫لا، فتاة، لديك فتاة، صحيح؟

478
00:43:07,217 --> 00:43:10,722
‫من المثير للاهتمام
‫أنك من (يورك)، (بنسلفانيا)

479
00:43:10,847 --> 00:43:13,434
‫لأنه بطريقة ما...

480
00:43:14,226 --> 00:43:17,355
‫انتقلت من (يورك) إلى (نيويورك)

481
00:43:17,564 --> 00:43:19,108
‫تحب المتنزه وأنا أحب البحر

482
00:43:19,233 --> 00:43:20,651
‫تحب الأفلام وأنا أحب المسرحيات

483
00:43:20,777 --> 00:43:23,697
‫تعمل في الطباعة
‫أنا أدير محل أحذية

484
00:43:23,822 --> 00:43:25,992
‫ولا أؤمن بإضاعة الوقت
‫على هذه الأمور

485
00:43:26,117 --> 00:43:30,414
‫تعلم ما تعلم وتتصرف وفق ذلك

486
00:43:30,539 --> 00:43:35,254
‫- أتصرف وفق ماذا؟
‫- لست من نوعي المفضّل

487
00:43:37,006 --> 00:43:42,764
‫حسناً... أعني أنك جلست تواً
‫أمهلي هذا القليل من الوقت

488
00:43:42,889 --> 00:43:47,145
‫أؤمن بالافتتان الشهواني
‫أؤمن بالحب من أول نظرة

489
00:43:47,270 --> 00:43:51,692
‫أؤمن بهذا
‫ولا أشعر به معك

490
00:43:54,154 --> 00:43:55,990
‫أتمتّع بشخصية ديناميكية ساحرة
‫بمجرد أن تعرفيني

491
00:43:56,115 --> 00:43:59,661
‫كيف حالكما؟
‫هل هذا النبيذ جيد سيدتي؟

492
00:44:04,834 --> 00:44:08,130
‫لم تلمسي كأسك حتى
‫ارتشفي القليل

493
00:44:08,256 --> 00:44:10,842
‫تعلمين، للاسترخاء

494
00:44:10,968 --> 00:44:12,636
‫هيا فلنرفع كأسينا

495
00:44:12,762 --> 00:44:17,226
‫- هيا! لنشرب نخب الصيد السعيد
‫- ليس شيئاً شخصياً

496
00:44:17,476 --> 00:44:21,064
‫هيا! إلى أين أنت ذاهبة؟

497
00:44:21,857 --> 00:44:25,069
‫تباً لك أيتها السافلة!
‫إلامَ تنظران؟

498
00:44:25,236 --> 00:44:29,534
‫لم أحصل على بصماتها

499
00:44:31,453 --> 00:44:33,664
‫كم من موعد لدينا بعد؟

500
00:44:38,796 --> 00:44:44,136
‫حسناً، لدينا اثنان بعد...
‫اثنان بعد

501
00:44:47,057 --> 00:44:49,476
‫لا!

502
00:45:01,492 --> 00:45:04,079
‫الرحمة، الرحمة

503
00:45:05,539 --> 00:45:08,168
‫- كيف حالك يا (فرانك)؟
‫- بخير

504
00:45:13,884 --> 00:45:16,178
‫- أي شيء عن البصمات؟
‫- لا شيء حتى الآن

505
00:45:16,303 --> 00:45:19,683
‫- كيف حال رأسك؟
‫- لا يمكن أن يكون أسوأ

506
00:45:20,184 --> 00:45:22,270
‫- كيف حالك؟
‫- (تيري)، من شركة (كايبل تون)

507
00:45:22,395 --> 00:45:24,564
‫أجل، ما الذي يجري؟

508
00:45:24,731 --> 00:45:28,611
‫كنت أخبر شريكك
‫أنه كان هناك فتى في ذلك اليوم

509
00:45:28,736 --> 00:45:30,197
‫فتى أسود

510
00:45:30,322 --> 00:45:31,699
‫أعتقد أنه كان من المتجر

511
00:45:31,824 --> 00:45:35,537
‫لأنني رأيته يدخل وهو يحمل البقالة
‫في وقت سابق من ذلك اليوم

512
00:45:35,662 --> 00:45:38,499
‫على أي حال
‫كنت أعمل في الطابق السفلي

513
00:45:38,624 --> 00:45:40,585
‫وبعد حوالي 20 دقيقة

514
00:45:40,711 --> 00:45:43,589
‫اندفع مسرعاً من هناك
‫كخفاش من الجحيم

515
00:45:43,714 --> 00:45:45,091
‫بدون بقالة

516
00:45:45,216 --> 00:45:49,848
‫أعني، لماذا كان يخرج
‫من الطابق السفلي؟

517
00:45:49,973 --> 00:45:52,267
‫هناك ردهة، أليس كذلك؟

518
00:45:53,894 --> 00:45:59,902
‫كان لدى الفتى تعرّجات في رأسه...

519
00:46:00,028 --> 00:46:04,325
‫أعني جدائل سوداء في شعره

520
00:46:05,326 --> 00:46:08,539
‫كان يبدو كشخص حقير ووضيع
‫إذا أردتما رأيي

521
00:46:14,088 --> 00:46:15,882
‫كيف حالك؟

522
00:46:16,132 --> 00:46:21,013
‫هل لدى أي من العاملين هنا جدائل الرأس؟
‫أي تسريحة شعر أفريقية؟

523
00:46:21,431 --> 00:46:22,849
‫مثل شعر (ستيفي واندر)

524
00:46:22,974 --> 00:46:26,270
‫- شعر عجيب؟
‫- (ريجي)، إنه يقصد (كواوي)

525
00:46:26,396 --> 00:46:27,898
‫(كواوي)! أين هو؟

526
00:46:28,023 --> 00:46:30,735
‫- لا أعلم، فصلته يوم الإثنين
‫- لماذا؟

527
00:46:30,860 --> 00:46:34,907
‫ذهب ليوصل الطلبية
‫ولم يعجبه البقشيش، فصرخ بوجه الزبون

528
00:46:35,115 --> 00:46:37,744
‫- لا يمكن فعل ذلك
‫- هل لديك عنوانه؟

529
00:46:37,911 --> 00:46:41,707
‫ربما، ماذا فعل؟
‫هل قتل شخصاً ما؟

530
00:46:42,959 --> 00:46:45,629
‫(كواوي)، (كواوي بنجامين)

531
00:46:45,754 --> 00:46:49,175
‫(سبوني)، ناده بهذا الاسم
‫ويجنّ جنونه

532
00:46:49,634 --> 00:46:52,013
‫ليس لدي شيء هنا

533
00:46:52,430 --> 00:46:54,516
‫عمل فقط لمدة أسبوع

534
00:46:54,975 --> 00:46:58,521
‫إذا أتى أو رأيته في مكان ما
‫هلا تتصل بنا!

535
00:46:58,646 --> 00:47:00,023
‫بالتأكيد

536
00:47:14,751 --> 00:47:20,592
‫شخصية ديناميكية ساحرة؟
‫كم ننسى بسرعة!

537
00:47:23,179 --> 00:47:25,348
‫لا، لم أنسَك

538
00:47:25,473 --> 00:47:30,396
‫أنت عاشقة الافتتان الشهواني، صحيح؟
‫الحب من أول نظرة

539
00:47:30,522 --> 00:47:32,441
‫هل تعيشين بالجوار؟

540
00:47:34,610 --> 00:47:36,863
‫شارع 88

541
00:47:37,072 --> 00:47:39,033
‫حقاً؟ أعيش بشارع 85

542
00:47:39,158 --> 00:47:42,621
‫تلك القصيدة التي كتبتها؟
‫أنت لم تكتبها

543
00:47:42,746 --> 00:47:47,335
‫قرأت القصيدة في المجلة
‫وفكّرت في أن هذا رجل رقيق للغاية

544
00:47:47,460 --> 00:47:52,133
‫أو أنه سرق قصيدة سيدة
‫أو قصيدة فتاة

545
00:47:52,258 --> 00:47:54,845
‫- لم تكتبها أنت، أليس كذلك؟
‫- لا

546
00:47:55,012 --> 00:47:57,348
‫كتبتها سيدة، أليس كذلك؟

547
00:47:57,474 --> 00:48:02,856
‫أمي كتبتها منذ 50 سنة
‫وهي سبب وقوع أبي في حبها

548
00:48:02,981 --> 00:48:05,192
‫شيء من هذا القبيل

549
00:48:05,985 --> 00:48:09,823
‫- هل هذه الحقيقة؟
‫- هذا ما يقوله

550
00:48:12,702 --> 00:48:18,752
‫يعجبني ذلك
‫يعجبني أنك فعلت ذلك

551
00:48:19,461 --> 00:48:24,092
‫هل تريدين سماع رأيي بالشعر؟
‫الدقة في الحياة

552
00:48:24,217 --> 00:48:27,430
‫معرفة متى وكيفية التحرك

553
00:48:27,555 --> 00:48:31,852
‫قول ما لديك
‫كما فعلت أنت معي تلك الليلة

554
00:48:34,230 --> 00:48:40,781
‫كان الشعر سيد الموقف، جميل
‫جميل

555
00:48:41,740 --> 00:48:46,496
‫- انظر إلي
‫- ماذا؟

556
00:48:46,622 --> 00:48:51,461
‫أما زلت تريد الذهاب
‫لشرب نخب الصيد؟

557
00:48:53,172 --> 00:48:57,177
‫وماذا عن الافتتان الشهواني؟

558
00:48:58,011 --> 00:48:59,847
‫هل أنت مجنون؟

559
00:48:59,972 --> 00:49:01,474
‫ماذا إذا كانت هي الفاعلة؟

560
00:49:01,641 --> 00:49:03,352
‫لن نحصل على نتائج
‫البصمات قبل الغد

561
00:49:03,519 --> 00:49:05,188
‫إن لم تكن هي الفاعلة
‫اخرج بصحبتها مساء الغد

562
00:49:05,354 --> 00:49:11,821
‫هيا الآن، الفاعل موجود في الجنوب
‫(سبوني)، (كواوي) أو أياً كان اسمه

563
00:49:12,113 --> 00:49:16,035
‫اسمع، اسمع
‫هذه التي رحلت، هل تتذكرها؟

564
00:49:16,202 --> 00:49:19,415
‫رباه، أنت مع تلك الساقطة
‫التي لم تشرب كأساً معك حتى؟

565
00:49:19,540 --> 00:49:23,253
‫أجل، قد يكون هذا جيداً
‫ربما سأحصل على بصماتها الآن

566
00:49:23,378 --> 00:49:26,841
‫هذا هراء! ماذا ستفعل؟
‫ترسل قضيبك إلى المختبر؟

567
00:49:27,342 --> 00:49:29,887
‫ستكون هذه شهادة رائعة
‫إذا كانت هي الفاعلة

568
00:49:30,012 --> 00:49:31,389
‫كما ترى يا سيدي القاضي

569
00:49:31,597 --> 00:49:34,810
‫أولاً، قمت أنا بإخراجه ثم قامت
‫هي بسحبه، هل فهمت مقصدي؟

570
00:49:34,935 --> 00:49:36,729
‫وكيف تعلم أنه الفتى (كواوي)؟

571
00:49:36,854 --> 00:49:40,484
‫إنها على الأرجح امرأة يا (فرانك)
‫وأنت تعلم ذلك

572
00:49:40,734 --> 00:49:44,823
‫إنها مشتبه بها يا (فرانك)، فابتعد عنها

573
00:49:45,073 --> 00:49:47,869
‫(فرانكي)؟ ابتعد عنها

574
00:49:47,994 --> 00:49:51,582
‫هذا بمنتهى السهولة يا زعيم
‫سأبتعد، اتفقنا؟

575
00:49:51,707 --> 00:49:53,793
‫أراك غداً

576
00:49:55,545 --> 00:49:57,256
‫لا، مجرد صديقة

577
00:49:57,381 --> 00:50:00,260
‫أجل، حسناً

578
00:50:00,385 --> 00:50:05,016
‫حسناً، شكراً جزيلاً
‫أكلمك لاحقاً

579
00:50:07,269 --> 00:50:11,817
‫لقد طرأ شيء ما
‫أليس هذا جنونياً؟

580
00:50:15,071 --> 00:50:17,115
‫ما اسمك ثانية؟

581
00:50:17,491 --> 00:50:19,702
‫(هيلين)

582
00:50:21,830 --> 00:50:23,666
‫(هيلين)

583
00:50:24,000 --> 00:50:27,087
‫هل تعلمين لماذا تزوجت؟
‫كان عمري 37 ولم أكن متزوجاً

584
00:50:27,212 --> 00:50:29,548
‫فتزوجت، ما رأيك بذلك؟

585
00:50:29,674 --> 00:50:32,636
‫يمكنني التفوق عليك بهذا
‫هل تريد أن تعلم لماذا تزوجت؟

586
00:50:32,761 --> 00:50:36,433
‫قال لي شاب "أحبك"
‫كنت أعرفه منذ أسبوع

587
00:50:36,599 --> 00:50:39,520
‫- كنت تراوغين معه
‫- أجل، صحيح

588
00:50:39,645 --> 00:50:42,440
‫لم يستمر زواجنا لفترة طويلة

589
00:50:42,566 --> 00:50:46,529
‫ولا أنا، حفل الزفاف استمر
‫أكثر من الزواج نفسه

590
00:50:46,696 --> 00:50:52,203
‫ولكننا ما زلنا...
‫ما زلنا صديقين، نوعاً ما

591
00:50:53,079 --> 00:50:56,793
‫- وأنت؟
‫- صديقان؟ لا، لا

592
00:50:57,001 --> 00:50:59,296
‫اكتشفت أنني حامل فرحلت

593
00:50:59,588 --> 00:51:03,385
‫رحلت؟ ماذا تقصدين؟
‫ماذا عن زوجك؟ ألم يعلم بأمر الطفل؟

594
00:51:03,510 --> 00:51:05,471
‫لا، فهو خارج الصورة

595
00:51:07,390 --> 00:51:11,061
‫أحياناً عندما أفكر في الناس
‫الذين تورّطت معهم

596
00:51:11,187 --> 00:51:14,441
‫والخيارات التي اتخذتها...
‫هذا مدهش جداً

597
00:51:14,566 --> 00:51:16,819
‫ولكنني اكتشفت شيئاً

598
00:51:16,944 --> 00:51:21,158
‫هناك قلة من الأخطاء في الحياة
‫التي يتعذر إصلاحها

599
00:51:21,575 --> 00:51:25,622
‫- إذا كان لديك الشجاعة
‫- إذا كان لديك الشجاعة

600
00:51:25,747 --> 00:51:27,959
‫النداء الأخير

601
00:51:28,501 --> 00:51:31,255
‫هل يقصفوننا؟

602
00:51:38,639 --> 00:51:43,354
‫هل تعلمين؟
‫عندما يتأخر الوقت أحياناً...

603
00:51:45,482 --> 00:51:50,947
‫أشعر بأنني هرّة كبيرة
‫في قفص صغير

604
00:51:51,114 --> 00:51:52,866
‫حقاً؟

605
00:51:52,991 --> 00:51:55,411
‫هل تعلمين؟

606
00:51:56,454 --> 00:52:01,878
‫قمت ببعض الأمور المتهورة الحمقاء
‫عند الساعة الثالثة صباحاً

607
00:52:02,003 --> 00:52:05,842
‫هل تعني مثل وجودك هنا معي؟

608
00:53:07,256 --> 00:53:09,884
‫أين حمامك؟

609
00:53:12,137 --> 00:53:15,058
‫- أين حمامك؟
‫- هناك

610
00:53:15,850 --> 00:53:17,853
‫أين حقيبتي؟

611
00:53:24,779 --> 00:53:26,781
‫اصعد إلى السرير

612
00:53:26,907 --> 00:53:29,118
‫يا الهي!

613
00:53:29,243 --> 00:53:31,371
‫يا للهول!

614
00:53:31,830 --> 00:53:36,336
‫بحق الجحيم؟

615
00:53:40,257 --> 00:53:44,221
‫سحقاً، يا للهول!

616
00:53:44,346 --> 00:53:47,600
‫يا إلهي! يا للهول!

617
00:53:47,976 --> 00:53:51,147
‫لا أستطيع أن أصدق هذا

618
00:53:51,272 --> 00:53:53,900
‫اللعنة، رباه

619
00:54:03,997 --> 00:54:07,961
‫- يا الهي!
‫- أين وضعته؟

620
00:54:08,127 --> 00:54:11,674
‫لا! لا! ماذا تفعل؟

621
00:54:11,799 --> 00:54:15,137
‫افتح الباب!
‫افتح هذا الباب اللعين!

622
00:54:15,262 --> 00:54:17,682
‫- افتح الباب!
‫- ما هذا؟

623
00:54:17,807 --> 00:54:19,517
‫- ليس حقيقياً
‫- ما الذي يحصل هنا؟

624
00:54:19,684 --> 00:54:22,688
‫افتح هذا الباب اللعين!

625
00:54:24,524 --> 00:54:26,026
‫إنه مسدس لإطلاق
‫إشارة الانطلاق رأيته في...

626
00:54:26,276 --> 00:54:28,362
‫- أيها السافل اللعين!
‫- اهدئي...

627
00:54:28,571 --> 00:54:32,535
‫أيها اللعين...
‫لا تضع يديك علي!

628
00:54:32,827 --> 00:54:35,872
‫- أصبت بالفزع
‫- لا تكلمني عن الفزع!

629
00:54:35,997 --> 00:54:39,043
‫- ما الذي تفعلينه بمسدس إشارة؟
‫- هذا ليس من شأنك!

630
00:54:39,168 --> 00:54:42,005
‫- انهض عني!
‫- اسمعي، اسمعيني

631
00:54:42,130 --> 00:54:44,634
‫اسمعيني!

632
00:54:45,510 --> 00:54:49,223
‫رأيت المسدس في حقيبتك
‫فأصبت بالهلع

633
00:54:49,348 --> 00:54:53,896
‫كان رد فعل لا إرادي، تحسّسي قلبي

634
00:54:54,480 --> 00:54:58,777
‫إنه ينبض كالطبل
‫هل تشعرين به؟

635
00:55:07,080 --> 00:55:11,419
‫سأخبرك بعض القصص
‫عن الشعور بالخوف في بعض الأحيان

636
00:55:13,380 --> 00:55:16,092
‫أنت لا تعلم

637
00:55:17,844 --> 00:55:22,392
‫هذه المدينة... ما تفعله بالناس

638
00:55:29,610 --> 00:55:32,155
‫لا أستطيع أن أعتذر بما يكفي...

639
00:55:32,280 --> 00:55:34,533
‫لا أعلم، شعرت بهذا الاندفاع
‫للبقاء على قيد الحياة

640
00:55:34,658 --> 00:55:41,417
‫تبدئين... تبدئين بالتفكير في يديك
‫وليس...

641
00:55:41,876 --> 00:55:44,796
‫مثل الحيوان

642
00:55:44,963 --> 00:55:49,052
‫- هل أذيتك؟
‫- لا

643
00:56:09,245 --> 00:56:11,665
‫ماذا؟

644
00:56:14,877 --> 00:56:16,963
‫ماذا؟

645
00:56:25,475 --> 00:56:28,353
‫- ما الذي تبحث عنه؟
‫- ماذا تفعلين؟

646
00:56:28,479 --> 00:56:31,316
‫ما الذي تبحث عنه؟

647
00:56:36,030 --> 00:56:38,450
‫ما الذي تبحث عنه؟

648
00:56:40,327 --> 00:56:43,540
‫ما الذي تبحث عنه؟

649
00:56:50,633 --> 00:56:55,472
‫يا إلهي! أجل

650
00:57:00,020 --> 00:57:03,066
‫ما الذي تبحث عنه؟

651
00:57:07,488 --> 00:57:09,741
‫ما الذي تبحث عنه؟

652
00:57:35,400 --> 00:57:37,861
‫كان الوقت متأخراً جداً
‫لمعاودة الاتصال بك

653
00:57:37,987 --> 00:57:41,324
‫حسناً، أجل، مجرد صديق

654
00:57:41,450 --> 00:57:43,744
‫حسناً، سأكون بالمنزل

655
00:57:43,869 --> 00:57:47,291
‫سأكون بالمنزل عندما أعود إلى المنزل
‫إلى اللقاء

656
00:58:18,331 --> 00:58:20,584
‫أنت تقتلينني

657
00:58:48,329 --> 00:58:51,041
‫هل هذه أشعة الشمس؟

658
00:58:53,336 --> 00:58:54,879
‫هل ما زلنا على قيد الحياة؟

659
00:58:55,005 --> 00:58:57,550
‫اعتقدت أنك مصاب بالأرق المزمن

660
00:58:57,675 --> 00:59:02,389
‫أنا كذلك، لا بد من أنه أغميَ عليّ

661
00:59:06,520 --> 00:59:09,398
‫ماذا تفعلين هناك؟
‫لا أستطيع أن أراك جيداً

662
00:59:09,524 --> 00:59:12,069
‫(هيلين)، أليس كذلك؟

663
00:59:13,112 --> 00:59:15,323
‫تعالي...

664
00:59:17,200 --> 00:59:19,704
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أتكلم معك

665
00:59:20,955 --> 00:59:22,708
‫- ماذا؟
‫- هناك شيء يجب أن أقوله

666
00:59:22,958 --> 00:59:28,757
‫- لا بد من أنك تمزح
‫- هل تمزحين؟

667
00:59:28,882 --> 00:59:32,137
‫يجب أن يحملني أحد
‫لأتمكن من الوقوف

668
00:59:32,262 --> 00:59:33,764
‫ولكن أنت، أنت مدهشة

669
00:59:33,889 --> 00:59:38,103
‫ذهبت إلى المطبخ
‫حضرت القهوة وعدت إلى هنا

670
00:59:38,228 --> 00:59:41,274
‫- ماذا أنت؟ (سوبرمان)؟
‫- بل المرأة العجيبة

671
00:59:41,399 --> 00:59:43,485
‫وما الذي تتعجبين منه؟

672
00:59:43,610 --> 00:59:48,033
‫أتعجب كيف اجتزنا
‫الليلة الماضية وبقينا سالمين

673
00:59:48,658 --> 00:59:51,913
‫الليلة الماضية؟ هل تريدين
‫أن أخبرك عن الليلة الماضية؟

674
00:59:52,038 --> 00:59:54,458
‫دعيني أخبرك

675
01:00:01,383 --> 01:00:04,721
‫لا، لا

676
01:00:04,846 --> 01:00:08,267
‫توقف! يجب أن أذهب
‫إلى المنزل لأرى ابنتي

677
01:00:08,434 --> 01:00:12,899
‫ابنتك؟
‫إنها مع والدتك، أليس كذلك؟

678
01:00:15,110 --> 01:00:17,112
‫هل تعيش والدتك معك؟

679
01:00:17,238 --> 01:00:20,450
‫إنها تساعدنا لبضعة أسابيع

680
01:00:23,454 --> 01:00:25,874
‫لا أعلم حيال هذا

681
01:00:27,501 --> 01:00:31,256
‫كيف هو العمل في مطبعة؟

682
01:00:31,924 --> 01:00:34,928
‫- مطبعة؟
‫- أجل

683
01:00:35,512 --> 01:00:37,848
‫غنيّ بالحبر

684
01:00:38,808 --> 01:00:41,394
‫كيف هو العمل
‫في إدارة محل للأحذية؟

685
01:00:41,561 --> 01:00:43,689
‫لا بأس به

686
01:00:43,814 --> 01:00:46,526
‫ولكننا لا نعيش من أجل عملنا
‫أليس كذلك؟

687
01:00:46,651 --> 01:00:50,907
‫لا، أحب أن أعتقد دائماً
‫أنني أعيش من أجل الحب

688
01:00:51,032 --> 01:00:55,329
‫أعني، ماذا يوجد غير ذلك؟ الطعام؟

689
01:01:00,169 --> 01:01:03,799
‫- أنت إنسانة مذهلة
‫- بل أنت إنسان مذهل

690
01:01:03,924 --> 01:01:07,137
‫ليس لديك أي فكرة
‫كم من أوغاد في العالم

691
01:01:07,262 --> 01:01:12,185
‫أنت متوتر أكثر من أي شخص آخر قابلته
‫ولكنك رجل طيّب

692
01:01:12,310 --> 01:01:16,023
‫- لا يُمكن أن تتأكدي
‫- أنا أعلم دائماً

693
01:01:16,148 --> 01:01:18,610
‫أو أكتشف على الأقل

694
01:01:18,735 --> 01:01:23,575
‫- ماذا تعنين بأوغاد؟
‫- متلاعبون، كذابون

695
01:01:23,700 --> 01:01:27,830
‫الرجال الذين ينتظرون إلى أن تقع المرأة
‫في غرامهم قبل أن تكتشف حقيقتهم

696
01:01:27,956 --> 01:01:31,752
‫وفجأة ترى نفسها تقاتل من أجل حياتها

697
01:01:31,877 --> 01:01:34,506
‫أوغاد

698
01:01:40,430 --> 01:01:42,767
‫أنت الذي سألت

699
01:01:43,893 --> 01:01:46,480
‫ألديك سجائر؟

700
01:01:46,605 --> 01:01:50,235
‫- هل تدخنين؟
‫- أحيانا، لماذا؟ هل يزعجك ذلك؟

701
01:01:50,360 --> 01:01:53,114
‫- أي نوع؟
‫- لا يهمني

702
01:01:53,239 --> 01:01:55,158
‫أعتقد أنها نفدت لدي

703
01:01:55,283 --> 01:02:01,249
‫- لنر هنا، هل رأيت أي سجائر؟
‫- يجب أن أنصرف

704
01:02:01,833 --> 01:02:03,419
‫يجب أن أنصرف

705
01:02:03,586 --> 01:02:06,965
‫أحب أن أكون في المنزل
‫عندما تستيقظ ابنتي

706
01:02:18,564 --> 01:02:20,066
‫"(فرانك كيلر)
‫بطل رماية"

707
01:02:22,694 --> 01:02:24,405
‫- "مرحباً؟"
‫- معك (كيلر)

708
01:02:24,530 --> 01:02:27,534
‫"خمّن ماذا؟ ما زالت حرة طليقة
‫لا يوجد أي تطابق في البصمات"

709
01:02:27,659 --> 01:02:29,787
‫إذاً...

710
01:02:30,413 --> 01:02:33,208
‫هل علينا أن نرفع البصمات
‫عن قضيبك؟

711
01:02:33,333 --> 01:02:36,629
‫تعلم، لتغطية الاحتمالات كافة؟

712
01:04:20,015 --> 01:04:23,061
‫- هلا تنهين هذه البيعة؟
‫- نعم

713
01:04:50,722 --> 01:04:53,559
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء سيدي؟

714
01:04:54,102 --> 01:04:58,232
‫هل لديك حذاء رياضي؟

715
01:05:00,443 --> 01:05:05,283
‫كنت في الجوار ففكرت في القدوم

716
01:05:07,744 --> 01:05:10,248
‫- لماذا تهمس؟
‫- أنا أهمس؟

717
01:05:10,373 --> 01:05:15,087
‫- أجل
‫- آسف، أردت فقط التحدث معك

718
01:05:15,213 --> 01:05:20,344
‫حسناً، لِمَ لا تتفضل بالجلوس
‫سأكون معك بعد دقيقة

719
01:05:37,784 --> 01:05:41,455
‫إذاً، ما الذي أردت التكلم معي بشأنه؟

720
01:05:49,090 --> 01:05:55,015
‫حسناً، أردت أن أسالك عن شيء

721
01:05:56,433 --> 01:05:59,813
‫عن بعض الأشخاص
‫الذين كنت تواعدينهم

722
01:05:59,938 --> 01:06:03,985
‫على مدار الشهر الماضي
‫تعلمين، الشبان

723
01:06:04,110 --> 01:06:06,113
‫هذا ليس من شأنك

724
01:06:06,238 --> 01:06:08,491
‫بل هو بطريقة ما من شأني

725
01:06:08,616 --> 01:06:13,539
‫- حقاً؟ وكيف ذلك؟
‫- حسناً...

726
01:06:13,956 --> 01:06:17,628
‫انسَي الأمر، هذا غباء

727
01:06:18,754 --> 01:06:21,216
‫- انسَي الأمر
‫- اسمع، أنا لا أضاجع أي شخص

728
01:06:21,341 --> 01:06:22,927
‫إذا كان هذا ما تقصده

729
01:06:23,052 --> 01:06:24,721
‫لا، الأمر ليس هكذا

730
01:06:24,846 --> 01:06:30,311
‫اسمع، لِمَ لا تأتي إلى منزلي الليلة
‫لتناول العشاء وسوف نتحدث

731
01:06:30,478 --> 01:06:34,275
‫أيتها السيدة...
‫أجل، أنت

732
01:06:34,400 --> 01:06:41,075
‫كنت هنا منذ 6 أشهر
‫وكان لديكم هذا الحذاء الجميل

733
01:06:41,201 --> 01:06:44,830
‫كان ماركة (ريفولي) أو (رافيولي)
‫أو شيء كهذا

734
01:06:44,956 --> 01:06:49,628
‫(فيفولي)، نفد لدينا، يمكنك المحاولة
‫مجدداً بعد أسبوعين إذا أردت

735
01:06:54,593 --> 01:06:58,098
‫اسمع يا صاح
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء، أم ماذا؟

736
01:06:59,725 --> 01:07:01,477
‫هيا! ما مشكلتك؟

737
01:07:01,602 --> 01:07:04,940
‫(تومي) دعنا نرحل، إنه شرطي

738
01:07:07,110 --> 01:07:10,030
‫- هيا!
‫- دعنا نرحل

739
01:07:10,155 --> 01:07:15,496
‫إذاً إن أشبعتك ضرباً، سيتم اعتقالي
‫بتهمة الاعتداء على شرطي؟

740
01:07:21,086 --> 01:07:23,840
‫يا لك من قذر!

741
01:07:39,235 --> 01:07:41,530
‫حسناً، ماذا؟

742
01:07:41,989 --> 01:07:45,327
‫- أنت شرطي؟
‫- نعم

743
01:07:45,452 --> 01:07:47,913
‫وإن يكن؟

744
01:07:49,582 --> 01:07:53,087
‫هذا سيئ جداً، لا؟
‫هذا كثير جداً عليك

745
01:07:53,212 --> 01:07:55,590
‫أعني، تدعين حثالة المجتمع
‫يدخلون إلى هنا

746
01:07:55,715 --> 01:07:59,053
‫ولكن كوني شرطياً هو كثير جداً

747
01:08:01,723 --> 01:08:04,352
‫دعيني أخبرك شيئاً عن هذه

748
01:08:04,894 --> 01:08:08,315
‫كل هؤلاء الناس بالداخل هنا
‫بمجوهراتهم وفرائهم

749
01:08:08,440 --> 01:08:12,070
‫يتعرضون للسرقة أو الاغتصاب
‫وفجأة أصبح أنا والدهم

750
01:08:12,195 --> 01:08:17,202
‫عندما تقع المصائب
‫أصبح والد الجميع!

751
01:08:26,589 --> 01:08:29,343
‫ماذا تظن أنك تفعل؟
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

752
01:08:29,468 --> 01:08:32,305
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا تحاول أن تلقي اللوم عليّ

753
01:08:32,430 --> 01:08:33,807
‫أنت كذبت علي

754
01:08:34,016 --> 01:08:36,060
‫- لماذا كذبت عليّ؟
‫- تصرفت وكأني مصاب بالوباء

755
01:08:36,185 --> 01:08:39,481
‫لماذا أخبرتني أنك تعمل
‫في الطباعة وأنت شرطي؟

756
01:08:39,648 --> 01:08:43,737
‫- لطالما أردت أن أعمل في الطباعة
‫- هيا! تكلم معي

757
01:08:44,446 --> 01:08:47,366
‫طوال 20 عاماً أخرج مع الناس

758
01:08:47,492 --> 01:08:50,287
‫أخبرهم بأنني شرطي
‫وهل تعلمين ماذا يحدث؟

759
01:08:51,872 --> 01:08:55,460
‫أصبح نكرة
‫لماذا برأيك وضعت الإعلان في الصحيفة؟

760
01:08:55,878 --> 01:08:59,466
‫اسمعي، هل سبق أن احتفظت
‫بشيء ما لنفسك من قبل؟

761
01:08:59,591 --> 01:09:00,968
‫ولكنك تعلمين
‫بأنك سوف تفصحين عنه يوماً ما

762
01:09:01,093 --> 01:09:03,513
‫أريد فقط أن أوطد علاقتي بك

763
01:09:03,638 --> 01:09:07,351
‫أردت فقط أن يعرف كل منا الآخر
‫قبل أن أخبرك

764
01:09:07,476 --> 01:09:11,648
‫هذا كل ما أردته
‫أردت أن أدع علاقتنا تتطور ببطء

765
01:09:11,774 --> 01:09:14,485
‫أنت شرطي إذاً؟

766
01:09:15,445 --> 01:09:20,410
‫أنا (فرانك)، اتفقنا؟
‫(فرانك) فحسب

767
01:09:21,119 --> 01:09:24,707
‫لا تكذب علي ثانية، لا أحب ذلك

768
01:09:33,510 --> 01:09:37,849
‫انظرا إلى هذا الحذاء، إنه مريح جداً
‫أشعر بأنني حافي القدمين

769
01:09:37,975 --> 01:09:41,312
‫- يبدو أنيقاً جداً
‫- إنه رائع، أليس كذلك؟

770
01:09:41,438 --> 01:09:46,235
‫هذه الفتاة، حبيبتي أهدتني إياه
‫يجب أن أنتعله، أليس كذلك؟

771
01:09:46,361 --> 01:09:49,448
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- يبدو معاصراً جداً

772
01:09:49,573 --> 01:09:52,035
‫انظر إليه

773
01:09:52,452 --> 01:09:54,496
‫تعمل في محل للأحذية

774
01:09:54,622 --> 01:09:58,001
‫لا أقصد الإهانة ولكنك لم تحصل
‫على بصماتها، أليس كذلك؟

775
01:09:58,126 --> 01:10:00,337
‫ليست القاتلة

776
01:10:00,796 --> 01:10:04,259
‫- وكيف عرفنا هذا؟
‫- سألتها

777
01:10:10,517 --> 01:10:14,105
‫- الـ(كاديلاك) الذهبية؟
‫- الـ(كاديلاك) الذهبية الصارخة

778
01:10:14,272 --> 01:10:16,484
‫الـ(كاديلاك) الذهبية الصارخة
‫ما الذي يجعلها تصرخ؟

779
01:10:16,609 --> 01:10:20,906
‫- عندما يهاجمها روسي أبيض
‫- هذا في غاية الذكاء

780
01:10:21,031 --> 01:10:23,868
‫- اجلب لنا كأسين
‫- هل تريدها صارخة أنت أيضاً؟

781
01:10:24,035 --> 01:10:27,164
‫لديك بشرة مشدودة جداً
‫هل تعلم هذا؟

782
01:10:27,289 --> 01:10:31,420
‫أجل، هذا لأنني بدين
‫تشد إلى الخارج مثل مطاط البالون

783
01:10:31,545 --> 01:10:34,966
‫المعذرة، ألم تأخذ طلبيتنا؟

784
01:10:46,231 --> 01:10:48,442
‫إلى اللقاء

785
01:10:49,527 --> 01:10:51,321
‫قابلت 8 نساء اليوم

786
01:10:51,446 --> 01:10:54,617
‫وأراهن على أن كلّ واحدة منهن
‫تكسب أكثر مني

787
01:10:54,742 --> 01:10:58,289
‫تلك الشقراء، كانت مديرة مدرسة

788
01:10:58,497 --> 01:11:00,750
‫أعني، لماذا ولا واحدة منهن متزوجة؟

789
01:11:00,875 --> 01:11:03,712
‫لا أعلم، لماذا أنا لست متزوجاً؟

790
01:11:06,675 --> 01:11:10,805
‫أيها السادة، من منكما يريد الذهاب
‫إلى "جزيرة الأرواح المفقودة"؟

791
01:11:10,930 --> 01:11:12,724
‫لا، ليس الليلة

792
01:11:12,849 --> 01:11:15,436
‫- ما الأمر يا (فرانك)؟
‫- لا أعلم، أنا متعب

793
01:11:15,561 --> 01:11:19,316
‫- أنت متعب؟
‫- سأسير إلى المنزل

794
01:11:19,900 --> 01:11:22,988
‫- أتحدث إليكم في الغد
‫- حسناً يا (فرانك)

795
01:11:34,878 --> 01:11:39,134
‫كيف حالك؟ هل أيقظتك؟

796
01:11:40,052 --> 01:11:44,558
‫اسمعي، هل ابنتك نائمة؟

797
01:11:44,683 --> 01:11:48,646
‫هل يمكنك أن تحضري أحداً
‫ليعتني بها لبعض الوقت؟

798
01:11:48,938 --> 01:11:51,650
‫جيد

799
01:11:51,901 --> 01:11:56,323
‫ماذا ترتدين؟ نعم

800
01:11:58,326 --> 01:12:00,078
‫لا، لا، اخلعيها

801
01:15:08,618 --> 01:15:11,413
‫"أسطوانات (كاب)"

802
01:15:16,670 --> 01:15:19,966
‫"موسيقى لكلّ المزاجات"

803
01:15:28,394 --> 01:15:32,816
‫- كنت فقط... "بحر من الحب"
‫- ماذا؟

804
01:15:32,941 --> 01:15:35,236
‫لديك أسطوانة "بحر من الحب"

805
01:15:35,403 --> 01:15:39,199
‫لا أعلم، لم أنظر في هذه الصناديق
‫منذ سنوات عديدة

806
01:15:39,325 --> 01:15:44,456
‫- لماذا، هل تحب هذه الأسطوانة؟
‫- نعم أحبها

807
01:15:44,581 --> 01:15:46,334
‫أحتفظ بها من أجل ابنتي

808
01:15:46,459 --> 01:15:48,670
‫على الأرجح
‫أنها باتت تساوي ثروة الآن

809
01:15:48,795 --> 01:15:51,424
‫أراهن على أنها
‫قد تنكسر إذا شغّلتها

810
01:15:51,549 --> 01:15:56,514
‫- لا تشغلينها؟
‫- لم أعد أعلم ماذا يوجد من أغنيات

811
01:15:56,639 --> 01:15:59,810
‫هل تريد أن تشرب شيئاً؟

812
01:16:00,269 --> 01:16:03,440
‫أجل، أجل

813
01:16:04,149 --> 01:16:07,195
‫الكثير من الناس يحتفظون بالأسطوانات

814
01:16:09,281 --> 01:16:13,578
‫كان علي أن أحتفظ بأسطواناتي
‫كان لدي الآلاف والآلاف منها

815
01:16:15,372 --> 01:16:18,501
‫لكانت تساوي مبلغاً كبيراً الآن

816
01:17:01,891 --> 01:17:05,104
‫من الأفضل أن تذهب إلى المنزل
‫قبل أن يطلع الضوء

817
01:17:05,229 --> 01:17:07,566
‫حسناً

818
01:17:08,317 --> 01:17:10,903
‫أريد أن أريك شيئاً

819
01:17:18,079 --> 01:17:20,833
‫إنها جميلة جداً

820
01:17:21,918 --> 01:17:25,923
‫وما أدراك؟ لم تنظر إليها حتى

821
01:17:26,591 --> 01:17:30,053
‫ماذا تقصدين؟ بلى
‫لم أرد أن أوقظها

822
01:17:30,429 --> 01:17:33,308
‫أتساءل أي نوع من الآباء قد تكون

823
01:17:33,433 --> 01:17:38,606
‫أنا؟ لا أعلم...

824
01:17:39,190 --> 01:17:41,569
‫من قد يرغب بشرطي كأب؟

825
01:17:43,071 --> 01:17:46,742
‫لديها أب، أليس كذلك؟

826
01:17:49,579 --> 01:17:53,960
‫أعني، لديها أب
‫هل فهمت ما أعنيه؟

827
01:18:00,427 --> 01:18:02,638
‫اذهب إلى منزلك

828
01:18:05,934 --> 01:18:11,316
‫- ليس ميتاً، أنت مطلقة، أليس كذلك؟
‫- أجل

829
01:18:11,692 --> 01:18:15,446
‫- هل أنت غاضبة مني؟
‫- لا

830
01:18:15,572 --> 01:18:17,533
‫حسناً

831
01:20:14,728 --> 01:20:23,073
‫"الاسم: (كروغر، هيلين)
‫رقم الضمان الاجتماعي: 17..."

832
01:20:27,745 --> 01:20:29,706
‫"لا سجل إجرامي"

833
01:20:31,375 --> 01:20:33,503
‫حسناً

834
01:20:38,551 --> 01:20:40,470
‫هل عادت أمك؟

835
01:20:40,637 --> 01:20:46,019
‫هل يمكنك البقاء عندي الليلة؟
‫جيد، لدي شيء مهم لمناقشته معك

836
01:20:46,145 --> 01:20:49,524
‫حسناً، سأصطحبك إلى مكان ما
‫لذا تأنقي بلباسك

837
01:20:49,649 --> 01:20:51,860
‫أيها النادل!

838
01:20:52,361 --> 01:20:54,405
‫إنهم ينادونني الآن
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

839
01:20:54,531 --> 01:20:57,159
‫حسناً، اعتني بنفسك

840
01:20:58,703 --> 01:21:05,086
‫- "تعالي معي يا حبيبتي..."
‫- كيف حالكما؟ هل تريدان أي مشروب؟

841
01:21:06,338 --> 01:21:08,758
‫أنا أعرفك، أنت ذلك الشرطي

842
01:21:08,883 --> 01:21:11,887
‫- لحظة، هل أنت شرطي؟
‫- هل فُصلت من العمل؟

843
01:21:12,012 --> 01:21:15,850
‫- هذه (جينا)
‫- ماذا تريدان مني؟

844
01:21:17,144 --> 01:21:19,271
‫اجلسي، كل شيء على ما يرام

845
01:21:19,397 --> 01:21:22,567
‫- هذه (جينا غالاغر)
‫- مرحباً يا (جينا)

846
01:21:22,693 --> 01:21:26,573
‫هذا المحقق (شيرمان توهاي)
‫إنها إنسانة طيبة

847
01:21:26,698 --> 01:21:28,075
‫مرحباً

848
01:21:28,534 --> 01:21:30,620
‫أنا ذاهب

849
01:21:30,787 --> 01:21:33,582
‫أشعر بأنني (بيتي كروكر)
‫في هذا المئزر

850
01:21:33,790 --> 01:21:37,587
‫رباه، إنها الساعة الثامنة وأنا ثمل
‫سوف أبقى هنا الليلة

851
01:21:37,712 --> 01:21:40,800
‫إن حاولت القيادة على الطريق السريع
‫سأموت كالكلب

852
01:21:40,925 --> 01:21:42,469
‫سيشكل هذا عنواناً رئيسياً جيداً

853
01:21:42,594 --> 01:21:45,097
‫سأتصل بزوجتي
‫وأخبرها بأنني سأنام هنا في مكان ما

854
01:21:45,222 --> 01:21:46,599
‫سآخذ غرفة في فندق أو ما شابه

855
01:21:46,724 --> 01:21:49,686
‫اذهب إلى الغرفة الخاصة بنا
‫يوجد هناك أسرّة دافئة مريحة

856
01:21:49,812 --> 01:21:53,441
‫- ماذا؟
‫- لدي مفاتيح إضافية لأبي

857
01:21:53,608 --> 01:21:55,819
‫- منزلي يبعد شارعين من هنا
‫- هل سننام معاً؟

858
01:21:55,945 --> 01:21:59,783
‫لمَ لا؟
‫أنا ذاهب لمقابلة (هيلين) لاحقاً

859
01:21:59,908 --> 01:22:02,078
‫حصلت على جناح في فندق

860
01:22:02,203 --> 01:22:03,997
‫زميل سابق لي
‫هو رئيس الأمن هناك حالياً

861
01:22:04,122 --> 01:22:07,376
‫ويدين لي بخدمة
‫ستكون مفاجأة جميلة

862
01:22:07,543 --> 01:22:10,464
‫"هل ترين هذا الرجل؟"

863
01:22:10,589 --> 01:22:14,386
‫"هذا الرجل مغرم بك"

864
01:22:14,511 --> 01:22:16,513
‫سأطلب منها أن تنتقل للعيش معي

865
01:22:16,638 --> 01:22:19,100
‫هل أنت مجنون؟ قابلتها تواً

866
01:22:19,267 --> 01:22:21,687
‫أشعر بأنني مراهق لعين

867
01:22:37,666 --> 01:22:40,837
‫قال لي "(فرانك)، تقاعد"

868
01:22:40,962 --> 01:22:44,508
‫فأجبته "وأفعل ماذا؟"

869
01:22:46,845 --> 01:22:50,850
‫لا يوجد شيء لفعله، بعد هذا

870
01:22:51,893 --> 01:22:54,480
‫هل يمكنك أن تستدعي
‫النادل من فضلك؟

871
01:22:56,190 --> 01:23:00,237
‫هل يوجد نادل في هذا المكان؟
‫هذا ما أود معرفته

872
01:23:01,781 --> 01:23:05,703
‫إذاً ما هو الشيء المهم
‫الذي أردت أن تسألني إياه؟

873
01:23:05,828 --> 01:23:08,707
‫ماذا؟ انتظري

874
01:23:14,006 --> 01:23:16,926
‫ربما عليك أن تخفف
‫من الشرب قليلاً

875
01:23:17,051 --> 01:23:20,973
‫وربما على قائمة الطعام
‫أن تأتي في وقت ما من هذا القرن

876
01:23:24,519 --> 01:23:28,024
‫إذاً، ما هو السؤال المهم
‫الذي أردت أن تطرحه؟

877
01:23:30,027 --> 01:23:32,280
‫لا أعلم

878
01:23:34,616 --> 01:23:38,872
‫أشعر بأن فرقة (لندن) الموسيقية
‫تعزف في أذنيّ

879
01:23:42,126 --> 01:23:44,295
‫هيا فلنذهب

880
01:23:44,421 --> 01:23:47,800
‫- وصلنا تواً
‫- أعلم، لنخرج من هنا

881
01:23:47,925 --> 01:23:50,345
‫إنه خيار سيئ

882
01:23:51,972 --> 01:23:54,392
‫ليس مكاني المفضل

883
01:23:58,356 --> 01:24:00,775
‫أحب هذا الحي

884
01:24:00,901 --> 01:24:06,241
‫أشعر بأن أسوأ ما قد يحدث معي هنا
‫هو أن أتعثر بزجاجة (برييه) قديمة

885
01:24:07,200 --> 01:24:09,537
‫قد يحدث أسوأ

886
01:24:10,121 --> 01:24:12,791
‫حي لطيف إذاً؟ مهلاً

887
01:24:13,792 --> 01:24:17,005
‫العام الماضي وحده
‫وقعت ثلاث جرائم قتل في هذا الشارع

888
01:24:17,130 --> 01:24:19,592
‫هل ترين ذلك المرأب هناك؟
‫واحدة هناك

889
01:24:19,717 --> 01:24:22,763
‫ذلك المبنى؟ بالطابق الثاني
‫جريمة هناك

890
01:24:22,888 --> 01:24:26,267
‫وبعد شهرين في الطابق الثالث
‫جريمة هناك

891
01:24:26,434 --> 01:24:29,480
‫هذه البلدة عبارة عن مدينة كبيرة للأموات
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

892
01:24:29,605 --> 01:24:33,360
‫مدينة الأموات؟
‫لماذا تقولين هذا؟

893
01:24:33,735 --> 01:24:35,154
‫أحب الحياة

894
01:24:35,279 --> 01:24:39,326
‫أحاول فقط أن أتشارك معك

895
01:24:41,412 --> 01:24:43,582
‫عندما تعيشين مع شرطي...

896
01:24:44,207 --> 01:24:47,670
‫هناك أمور معينة كعينيّ الشرطي

897
01:24:47,795 --> 01:24:53,803
‫هناك ما نراه نحن وما ترونه أنتم
‫والذي يبدو لا شيء

898
01:24:54,846 --> 01:24:59,519
‫عيوننا، حياتنا وما نراه

899
01:25:00,687 --> 01:25:03,608
‫إذا عشت مع شرطي؟

900
01:25:04,401 --> 01:25:06,403
‫ماذا؟

901
01:25:06,528 --> 01:25:08,322
‫قلت، إذا عشت مع شرطي

902
01:25:08,448 --> 01:25:11,618
‫أنت تعني إذا عشت
‫أنا مع شرطي، صحيح؟

903
01:25:11,744 --> 01:25:15,207
‫هل فكرت في هذا الأمر
‫يا (فرانك)؟ لدي طفلة

904
01:25:15,332 --> 01:25:18,085
‫إنها عائلة متكاملة
‫أنت تفهم هذا، أليس كذلك؟

905
01:25:18,210 --> 01:25:22,341
‫اسمعي، أريد أن أسألك شيئاً

906
01:25:23,467 --> 01:25:26,304
‫مجلة العازبين

907
01:25:27,139 --> 01:25:30,769
‫لا أعلم، أعني المواعيد الغرامية

908
01:25:31,937 --> 01:25:34,065
‫كيف يمكنك القيام
‫بتلك الأمور المقرفة؟

909
01:25:34,190 --> 01:25:40,031
‫أعني الخروج مع أشخاص مثل هؤلاء
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟

910
01:25:40,156 --> 01:25:43,327
‫ماذا تعني؟ أنت تفعلها
‫هل نسيت كيف تقابلنا يا (فرانك)؟

911
01:25:43,452 --> 01:25:45,663
‫عمّ تتحدثين؟ كنت في مهمة

912
01:25:45,788 --> 01:25:48,250
‫كانت تلك مهمة
‫كنت أضع جهاز تنصت

913
01:25:48,375 --> 01:25:50,461
‫كنا ننوي الإيقاع بأحدهم

914
01:25:50,586 --> 01:25:53,966
‫ما كنت لأفعل ذلك حقيقة
‫ما كنت لأفعل ذلك

915
01:25:54,091 --> 01:25:58,597
‫الجزء الخاص بجهاز التنصت
‫هلا تفسّر لي ذلك مجدداً؟

916
01:26:03,103 --> 01:26:05,982
‫- تباً لك!
‫- انتظري دقيقة!

917
01:26:06,107 --> 01:26:09,987
‫كنت فقط، اسمعيني
‫كنت فقط أقول ذلك...

918
01:26:19,875 --> 01:26:22,295
‫- ماذا ستشرب يا (فرانك)؟
‫- كأس ويسكي مزدوج

919
01:26:22,420 --> 01:26:24,631
‫لك هذا

920
01:26:57,049 --> 01:27:02,389
‫- مرحباَ، هل...
‫- إنها الساعة الواحدة صباحاً

921
01:27:04,934 --> 01:27:09,774
‫- أنا (فرانك)
‫- أعلم من تكون

922
01:27:26,087 --> 01:27:29,967
‫فمي لا يعمل جيداً الليلة لذا...

923
01:27:34,598 --> 01:27:39,229
‫كل ما يمكنني قوله الآن...

924
01:27:41,983 --> 01:27:44,236
‫هو إن الظروف...

925
01:27:46,739 --> 01:27:50,035
‫كانت هي الظروف

926
01:27:51,954 --> 01:27:53,832
‫لا، ليس باعتذار كافٍ

927
01:27:53,957 --> 01:27:57,420
‫حسناً، حسناً

928
01:27:57,545 --> 01:28:00,006
‫الأمر برمته كان هراءً
‫هل تفهمين ما أعنيه؟

929
01:28:00,132 --> 01:28:02,176
‫جهاز التنصنت، المهمة

930
01:28:02,301 --> 01:28:04,846
‫لم يكن هناك جهاز تنصت
‫لم تكن هناك مهمة

931
01:28:04,971 --> 01:28:09,519
‫كنت فقط أقول هذا لأبعدك عني

932
01:28:09,644 --> 01:28:12,940
‫لأنني كنت سأطلب منك
‫الانتقال للعيش معي

933
01:28:13,065 --> 01:28:17,655
‫وأصبت بالخوف

934
01:28:20,533 --> 01:28:22,912
‫أنا آسف

935
01:28:25,165 --> 01:28:32,424
‫هل تعلمين؟ لم تخبريني حتى
‫ما هو اسم ابنتك

936
01:28:34,260 --> 01:28:38,432
‫- (سارة)
‫- (سارة)

937
01:28:43,564 --> 01:28:51,908
‫أود أن نذهب نحن الثلاثة
‫إلى مكان ما

938
01:28:52,576 --> 01:28:58,041
‫لمشاهدة فيلم أو ما شابه
‫ونأخذ الأمور بروية

939
01:29:01,003 --> 01:29:09,348
‫(هيلين)، ما عدت قادراً حتى أن أنام
‫في سريري ما لم تكوني أنت فيه

940
01:29:12,435 --> 01:29:16,649
‫أعني... أحتاج
‫إلى أن تستلقي بجانبي

941
01:29:16,774 --> 01:29:22,532
‫وإلا فسوف أجول الشوارع طوال الليل

942
01:29:26,912 --> 01:29:29,583
‫كم أنا متعب!

943
01:29:31,669 --> 01:29:34,965
‫يجب أن تأتي وتستلقي بجانبي

944
01:29:35,298 --> 01:29:37,969
‫(هيلين)...

945
01:29:41,515 --> 01:29:46,229
‫إنني أنتعل الحذاء، هل ترين؟

946
01:29:52,571 --> 01:29:55,658
‫عودي معي، أرجوك

947
01:30:08,008 --> 01:30:10,303
‫دعني أذهب وأخبر أمي

948
01:30:39,883 --> 01:30:41,802
‫"(فرانك كيلوغ) 555-3428"

949
01:30:48,019 --> 01:30:50,898
‫"(جايمس ماكي) 555-3340"

950
01:30:51,732 --> 01:30:53,401
‫"(رايموند براون) 582-7340"

951
01:30:58,157 --> 01:31:02,496
‫(فرانك)، لم أرد أن أوقظها

952
01:31:04,123 --> 01:31:08,504
‫أظنني أحتاج إلى بعض الوقت
‫لأفكر في الأمر

953
01:31:08,755 --> 01:31:12,426
‫أعتقد أنه يجب أن أكون بمفردي الليلة

954
01:31:12,885 --> 01:31:19,560
‫حسناً، حسناً

955
01:31:19,686 --> 01:31:22,189
‫أراك لاحقاً

956
01:32:07,874 --> 01:32:10,252
‫تباً

957
01:32:11,295 --> 01:32:13,465
‫(شيرمان)

958
01:32:13,590 --> 01:32:18,388
‫- (فرانكي)؟
‫- أجل، نسيت أنك هنا

959
01:32:23,853 --> 01:32:25,564
‫لقد أرعبتني

960
01:32:25,689 --> 01:32:27,817
‫سأنام على الأريكة

961
01:32:27,942 --> 01:32:31,572
‫- ظننت أنك ستذهب إلى فندق
‫- لا، لم ينجح الأمر

962
01:32:31,697 --> 01:32:33,908
‫ما الذي يفعله هنا؟

963
01:32:34,033 --> 01:32:36,370
‫هل هذه شقته؟

964
01:32:37,371 --> 01:32:41,919
‫- سأذهب وأنام في القسم، اتفقنا؟
‫- لا اسمع (فرانكي)، علي التكلم معك

965
01:32:42,044 --> 01:32:44,297
‫(فرانكي)، لم يسبق
‫أن فعلت شيئاً كهذا من قبل

966
01:32:44,672 --> 01:32:46,425
‫- لا عليك
‫- لا، اسمع

967
01:32:46,550 --> 01:32:49,262
‫علي التكلم معك في هذا الأمر

968
01:32:49,762 --> 01:32:51,181
‫لا شيء من هذا كان فكرتي

969
01:32:51,306 --> 01:32:55,270
‫(جينا) هي التي بدأت بمغازلتي
‫بملامسة رجلي من تحت الطاولة

970
01:32:55,395 --> 01:32:58,983
‫ثم رميت لي المفاتيح
‫قلت لك ألا تعطيني المفاتيح

971
01:33:04,490 --> 01:33:06,284
‫هل تريدني أن ألحق بها؟

972
01:33:06,451 --> 01:33:08,912
‫هل ألحق بها؟

973
01:33:12,250 --> 01:33:16,965
‫آسف يا (شيرمان)، أنا آسف

974
01:33:28,063 --> 01:33:30,441
‫- شكراً (فرانك)
‫- اعتنِ بنفسك

975
01:33:40,663 --> 01:33:43,082
‫أراك لاحقاً؟

976
01:33:44,584 --> 01:33:46,796
‫ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟

977
01:33:46,921 --> 01:33:50,092
‫هل كنت تحاول التخلص مني
‫يا (فرانك)؟

978
01:33:50,467 --> 01:33:53,096
‫لا، على الإطلاق

979
01:33:53,763 --> 01:33:56,016
‫لا

980
01:34:06,280 --> 01:34:08,908
‫لدي شيء من أجلك

981
01:34:10,452 --> 01:34:14,749
‫حقاً؟ ماذا؟

982
01:34:42,202 --> 01:34:45,998
‫كنت تنظر إلى هذه الأسطوانة
‫وكأنها تذكرك بشيء

983
01:34:54,134 --> 01:34:57,138
‫"تعالي معي يا حبيبتي..."

984
01:34:57,263 --> 01:35:00,059
‫- هل تريدين أن ترقصي؟
‫- حسناً

985
01:35:04,106 --> 01:35:08,236
‫هل لديك شيء من أجلي؟

986
01:35:08,361 --> 01:35:11,073
‫لديك شيء مميز لي الليلة
‫أليس كذلك؟

987
01:35:11,198 --> 01:35:14,327
‫- شيء مميز
‫- ماذا لديك؟

988
01:35:15,537 --> 01:35:18,958
‫- لديك شيء مميز لي الليلة
‫- مميز جداً

989
01:35:19,084 --> 01:35:21,253
‫ماذا ستعطينني؟

990
01:35:21,378 --> 01:35:22,922
‫ابحث عنه

991
01:35:23,047 --> 01:35:25,217
‫- أين هو؟
‫- ابحث عنه

992
01:35:25,342 --> 01:35:28,137
‫- هنا؟
‫- كف عن هذا!

993
01:35:30,849 --> 01:35:34,187
‫- لنرَ ماذا لدينا هنا
‫- ماذا؟

994
01:35:35,105 --> 01:35:36,607
‫دعينا نرى

995
01:35:36,732 --> 01:35:39,277
‫ما هذا؟

996
01:35:39,694 --> 01:35:42,030
‫جلبت المزيف

997
01:35:42,740 --> 01:35:45,160
‫هل نسيت الحقيقي؟

998
01:35:47,037 --> 01:35:49,874
‫هل تريدين أن تجربي مسدسي؟

999
01:35:51,376 --> 01:35:53,170
‫أنت مجنون

1000
01:35:53,337 --> 01:35:55,506
‫هيا، دعينا ننهي الأمر

1001
01:35:55,632 --> 01:35:57,843
‫لا أريد الانتظار لبضعة أيام أخرى
‫لننهِ الأمر الآن

1002
01:35:57,968 --> 01:35:59,720
‫افعليها الآن!

1003
01:35:59,845 --> 01:36:02,599
‫- هلا تضع المسدس جانباً من فضلك
‫- هل تريدين المضاجعة أولاً؟

1004
01:36:02,724 --> 01:36:04,435
‫ثم وضع وجهي نزولاً

1005
01:36:04,560 --> 01:36:06,229
‫ضع المسدس جانباً يا (فرانك)

1006
01:36:06,354 --> 01:36:09,149
‫أي نوع من الأوغاد أنا يا (هيلين)؟

1007
01:36:09,483 --> 01:36:13,363
‫الرجل الذي ضاجعك مرة
‫ويريد أن يمتلكك، أليس كذلك؟

1008
01:36:13,530 --> 01:36:17,243
‫ماذا عن (جايمس ماكي)؟
‫أي نوع من الأوغاد كان هو؟

1009
01:36:17,369 --> 01:36:20,289
‫ماذا عن ذلك المسكين الآخر
‫من (كوينز)؟

1010
01:36:20,414 --> 01:36:23,084
‫ما اسمه؟ (رايموند براون)

1011
01:36:23,794 --> 01:36:26,547
‫لقد نلت منه جيداً

1012
01:36:26,672 --> 01:36:29,593
‫هل كنت تتعقبني؟

1013
01:36:31,011 --> 01:36:33,223
‫هذه فرصتك الأخيرة

1014
01:36:33,348 --> 01:36:35,643
‫منذ متى وأنت تتعقبني؟

1015
01:36:35,768 --> 01:36:38,146
‫لم أكن أتعقبك

1016
01:36:38,313 --> 01:36:40,065
‫كيف عرفت بأمرهما إذاً؟

1017
01:36:40,232 --> 01:36:43,570
‫إنها وظيفتي
‫هذا ما يدفعون لي للقيام به

1018
01:36:44,446 --> 01:36:46,365
‫لم أضاجع أياً من هؤلاء الرجال
‫يا (فرانك)

1019
01:36:46,532 --> 01:36:47,950
‫- كانت مجرد مواعيد غرامية
‫- اخرسي!

1020
01:36:48,117 --> 01:36:49,661
‫حسناً، ضاجعت (جايمس ماكي)!

1021
01:36:49,786 --> 01:36:52,581
‫- أين الأهمية في ذلك!
‫- لا يهمني!

1022
01:36:55,377 --> 01:36:58,130
‫لماذا فعلت ذلك يا (هيلين)؟

1023
01:36:59,382 --> 01:37:00,926
‫أخبريني لماذا فعلت ذلك

1024
01:37:01,051 --> 01:37:05,014
‫أخبريني بأنك فعلت ذلك ولماذا؟

1025
01:37:05,181 --> 01:37:10,563
‫أريد أن أعرف كل شيء، اتفقنا؟
‫هيا، تكلمي معي

1026
01:37:12,191 --> 01:37:15,487
‫انظري، أنتعل حذاءك

1027
01:37:16,989 --> 01:37:19,617
‫تكلمي معي، هيا

1028
01:37:19,742 --> 01:37:21,494
‫تكلمي معي

1029
01:37:21,745 --> 01:37:25,792
‫اسمعي، الضابط الذي قام بعملية الاعتقال
‫كان يضاجع الفاعلة!

1030
01:37:25,917 --> 01:37:31,382
‫هل رأيت؟ إنها مهزلة
‫لن تتم محاكمتك حتى، هل فهمت؟

1031
01:37:32,092 --> 01:37:34,386
‫تكلمي معي، هيا

1032
01:37:34,512 --> 01:37:37,265
‫هيا!

1033
01:37:41,229 --> 01:37:42,981
‫(هيلين)...

1034
01:37:43,106 --> 01:37:47,529
‫من فضلك... تكلمي معي

1035
01:37:57,083 --> 01:37:59,753
‫اخرجي

1036
01:38:00,254 --> 01:38:02,090
‫هيا

1037
01:38:48,526 --> 01:38:50,320
‫(هيلين)؟

1038
01:38:54,867 --> 01:38:56,870
‫أنا أعرفك!

1039
01:38:58,831 --> 01:39:00,917
‫أيها الأرعن اللعين!

1040
01:39:01,584 --> 01:39:03,003
‫أنت في مشكلة يا رجل!

1041
01:39:03,128 --> 01:39:06,007
‫حصلت على حكم من المحكمة ضدي
‫فتصبح عائلتي متوفرة لمن يشاء!

1042
01:39:06,132 --> 01:39:10,096
‫هذه ليست عائلتك!
‫هذه ليست ابنتك!

1043
01:39:10,221 --> 01:39:12,641
‫يا إلهي!

1044
01:39:19,817 --> 01:39:22,403
‫لا تقترب! لا تقترب!

1045
01:39:23,864 --> 01:39:26,534
‫لا تقترب!

1046
01:39:26,701 --> 01:39:29,329
‫اذهب!

1047
01:39:30,247 --> 01:39:34,294
‫إلى السرير!
‫اصعد إلى السرير

1048
01:39:35,963 --> 01:39:39,634
‫قل لي، هل استمتعت بوقتك معها
‫الليلة الماضية؟

1049
01:39:39,760 --> 01:39:41,136
‫عمن تتكلم؟

1050
01:39:41,262 --> 01:39:46,101
‫- من؟ هل أنت بومة لعينة؟
‫- لا أعلم عمن تتكلم

1051
01:39:46,226 --> 01:39:49,981
‫أنا أتكلم عن زوجتي
‫زوجتي (هيلين)

1052
01:39:50,148 --> 01:39:52,401
‫تذكرها، أليس كذلك؟

1053
01:39:52,526 --> 01:39:55,113
‫لا أعلم، اسمع
‫أنا في شرطة مدينة (نيويورك)...

1054
01:39:55,280 --> 01:39:56,865
‫أعرف من تكون!

1055
01:39:56,991 --> 01:40:00,787
‫- أرني كيف ضاجعتها
‫- لا، لم أفعل ذلك

1056
01:40:01,121 --> 01:40:03,457
‫- لا، لم أفعل شيئاً
‫- أرني وسأدعك تذهب

1057
01:40:03,583 --> 01:40:05,085
‫- لم أفعل شيئاً
‫- أرني!

1058
01:40:05,251 --> 01:40:07,087
‫أرني ماذا فعلت معها!

1059
01:40:07,296 --> 01:40:09,841
‫- أرني
‫- أقول لك إننا لم نفعل شيئاً

1060
01:40:09,966 --> 01:40:12,010
‫حسناً، حسناً...

1061
01:40:12,344 --> 01:40:15,932
‫هذا؟ هل تعني هذا؟

1062
01:40:16,057 --> 01:40:18,268
‫- هذا جيّد؟
‫- أيها الوغد اللعين!

1063
01:40:19,937 --> 01:40:21,773
‫اخلع... اخلع ملابسك

1064
01:40:21,898 --> 01:40:26,362
‫اخلع ملابسك! اخلع...

1065
01:40:49,643 --> 01:40:52,480
‫لا تتحرك!

1066
01:40:53,732 --> 01:40:56,026
‫ارمِها

1067
01:40:56,152 --> 01:40:58,989
‫ارمِها!

1068
01:41:00,199 --> 01:41:01,951
‫تمدّد على الأرض!

1069
01:41:02,076 --> 01:41:03,870
‫تمدد على الأرض!

1070
01:41:03,995 --> 01:41:06,248
‫ضع يديك خلف رأسك! هيا!

1071
01:41:06,373 --> 01:41:08,084
‫ضعهما على رأسك!

1072
01:41:08,209 --> 01:41:10,963
‫إياك أن تتحرك!

1073
01:41:11,088 --> 01:41:13,341
‫حسناً، حسناً

1074
01:41:13,508 --> 01:41:15,969
‫ما الذي ستفعله؟
‫زجّي في السجن ورمي المفاتيح؟

1075
01:41:16,095 --> 01:41:18,723
‫- اخرس!
‫- تباً لك!

1076
01:41:18,848 --> 01:41:21,101
‫- لن ينجح هذا الأمر!
‫- هيا!

1077
01:41:21,226 --> 01:41:23,646
‫هذه ليست زوجتك!

1078
01:41:24,147 --> 01:41:27,610
‫- هذه ليست عائلتك!
‫- ماذا تفعل؟

1079
01:41:28,152 --> 01:41:30,238
‫لا!

1080
01:42:19,177 --> 01:42:21,472
‫لم أرَه منذ سنة

1081
01:42:21,597 --> 01:42:24,309
‫ظننت أنه رحل إلى الأبد

1082
01:42:52,513 --> 01:42:57,019
‫أجل، هذا هو
‫هذا هو المشروب المنشود

1083
01:43:03,861 --> 01:43:06,656
‫حريّ بك ألا تقف

1084
01:43:08,451 --> 01:43:10,036
‫تعال إلى هنا

1085
01:43:10,161 --> 01:43:12,039
‫- كيف حالك يا صديقي؟
‫- تسرني رؤيتك

1086
01:43:12,205 --> 01:43:14,375
‫أنا أفضل حالاً منك

1087
01:43:15,126 --> 01:43:16,586
‫ماذا ستشرب، ويسكي؟

1088
01:43:16,962 --> 01:43:22,135
‫- لا، المشروب الغازي والليمون
‫- مشروب غازي وليمون؟

1089
01:43:22,260 --> 01:43:23,887
‫يا لك من موعد غرامي رخيص!

1090
01:43:24,013 --> 01:43:25,431
‫هذا نمط حياتي الجديد

1091
01:43:25,556 --> 01:43:28,894
‫نخب نمط حياتك الجديد
‫ونمط حياتي القديم

1092
01:43:34,360 --> 01:43:36,863
‫عذبني، عذبني

1093
01:43:39,199 --> 01:43:42,120
‫- كيف حالك يا (فرانك)؟
‫- جيد، على حالي

1094
01:43:42,245 --> 01:43:44,289
‫- أصبحت مع القسم 9-1 الآن
‫- حقاً؟

1095
01:43:44,414 --> 01:43:47,252
‫- وأنت؟
‫- ما زلت مكاني

1096
01:43:47,377 --> 01:43:51,048
‫- كانت مهمة صعبة
‫- أوافقك الرأي

1097
01:43:51,173 --> 01:43:53,593
‫أكثر مهمة إثارة عملت عليها

1098
01:43:53,718 --> 01:43:55,554
‫هل تعلم؟

1099
01:43:55,804 --> 01:43:59,601
‫أجريت بعض التحقيقات
‫عن ذلك المجنون، الزوج (تيري)

1100
01:43:59,726 --> 01:44:04,190
‫وتبيّن أنه كان يتعقبها لثمانية أشهر
‫هل تصدق هذا؟

1101
01:44:04,316 --> 01:44:06,402
‫رباه!

1102
01:44:09,656 --> 01:44:12,034
‫كانت متوترة دائماً، هل تعلم؟

1103
01:44:12,159 --> 01:44:15,372
‫وكأنها كانت تشم رائحته
‫أو تشعر به أو ما شابه

1104
01:44:15,497 --> 01:44:18,417
‫لا بد من أنني شعرت به أيضاً

1105
01:44:18,543 --> 01:44:21,922
‫- أتعجب ما الذي رأته فيه
‫- لا أعلم

1106
01:44:22,047 --> 01:44:25,260
‫ما الذي يراه أي شخص
‫في أي شخص؟

1107
01:44:26,303 --> 01:44:30,183
‫معاشرة الناس تتطلب جهداً
‫الكثير من الجهد

1108
01:44:31,977 --> 01:44:34,647
‫- مقدار هائل من الجهد
‫- هل قابلتها ثانية؟

1109
01:44:37,442 --> 01:44:39,987
‫حاولت ولكن...

1110
01:44:40,655 --> 01:44:43,158
‫لم ترد ذلك

1111
01:44:45,203 --> 01:44:48,791
‫هل تستطيع أن تلومها؟
‫أعني، كنت أمارس معها الحب في السرير

1112
01:44:48,916 --> 01:44:50,919
‫وخارج السرير أتعقبها

1113
01:44:52,295 --> 01:44:56,843
‫كان ذلك المجنون يتعقبها من جانب
‫وأنا من الجانب الآخر

1114
01:44:57,511 --> 01:45:02,225
‫هيا! هل تستطيع أن تلومها؟

1115
01:45:03,143 --> 01:45:07,315
‫أجل، سوف أدعها تذهب

1116
01:45:11,112 --> 01:45:14,157
‫جعلتها تختبر الأمرّين

1117
01:45:18,079 --> 01:45:21,000
‫ماذا يُفترض بي فعله؟

1118
01:45:22,710 --> 01:45:25,547
‫ستمزقني إرباً

1119
01:45:26,590 --> 01:45:29,469
‫إلامَ تنظر؟

1120
01:45:57,464 --> 01:45:59,676
‫- كيف حالك؟
‫- بأفضل ما يكون

1121
01:45:59,801 --> 01:46:03,264
‫جيد، كيف حال ابنتك؟

1122
01:46:03,431 --> 01:46:06,101
‫- إنها بخير
‫- هذا جيد، جيد

1123
01:46:06,226 --> 01:46:10,398
‫أنا أعمل في القسم 9-1 الآن
‫الذي يغطي هذه المنطقة هنا

1124
01:46:10,690 --> 01:46:13,235
‫حصلت سلسلة
‫من عمليات الاقتحام والسرقة هنا

1125
01:46:13,444 --> 01:46:15,071
‫لكن أنتم على ما يرام، صحيح؟

1126
01:46:15,196 --> 01:46:16,865
‫متجركم مجهز بجهاز إنذار
‫موصول بقسم الشرطة؟

1127
01:46:16,990 --> 01:46:18,492
‫أجل

1128
01:46:18,617 --> 01:46:26,586
‫اسمعي، سبب مجيئي إلى هنا
‫هو أنني أردتك أن تقابلي شخصاً

1129
01:46:26,836 --> 01:46:28,255
‫من يا (فرانك)؟

1130
01:46:28,380 --> 01:46:33,387
‫في الحقيقة، أود بشدة
‫أن أعرّفك على نفسي

1131
01:46:33,637 --> 01:46:36,349
‫حقاً؟ ومن أنت هذا الأسبوع؟
‫طيار مقاتل؟

1132
01:46:36,474 --> 01:46:39,019
‫طيار مقاتل؟
‫لا، لا مفاجئات بعد الآن

1133
01:46:39,144 --> 01:46:42,982
‫لا مزيد من الأكاذيب، اتفقنا؟
‫أنا هنا

1134
01:46:43,108 --> 01:46:46,696
‫صحيح، الظروف لم تعد هي الظروف
‫أليس كذلك؟

1135
01:46:47,572 --> 01:46:49,950
‫لقد تخطيت الكثير من الصعاب
‫لأكون معك، أنت لا تعلمين

1136
01:46:50,075 --> 01:46:54,247
‫- هناك الكثير لا أعرفه
‫- (هيلين)، يجب أن تعطيني فرصة

1137
01:46:54,706 --> 01:46:58,002
‫لم تتسنّ لك الفرصة لمعرفتي جيداً
‫ليس بالكامل

1138
01:46:58,127 --> 01:47:02,717
‫الشخص الذي تورطت معه
‫كان نصفي فقط

1139
01:47:03,009 --> 01:47:05,929
‫أنت تدينين بهذا لنفسك
‫تعرفي على الشخص الكامل!

1140
01:47:06,054 --> 01:47:09,809
‫كفاك تراهات يا (فرانك)، مفهوم؟
‫لقد مررت بيوم عصيب!

1141
01:47:10,143 --> 01:47:13,272
‫ماذا سأفعل؟
‫أتبعك عبر أرجاء المدينة؟

1142
01:47:13,564 --> 01:47:16,568
‫كيف يمكنني مصالحتك؟

1143
01:47:16,735 --> 01:47:18,487
‫كيف يمكنك مصالحتي؟

1144
01:47:18,613 --> 01:47:21,325
‫بعد ما فعلته بي تريد مصالحتي؟

1145
01:47:21,450 --> 01:47:25,497
‫لم يكن لديّ خيار آخر
‫لم يكن بيدي حيلة

1146
01:47:26,289 --> 01:47:28,918
‫عدم رؤيتك تقتلني

1147
01:47:29,043 --> 01:47:30,670
‫إنها تقتلني

1148
01:47:30,837 --> 01:47:33,048
‫وكيف برأيك أشعر حيال هذا؟

1149
01:47:33,215 --> 01:47:36,177
‫لا أعلم، كيف؟
‫كيف يُشعرك هذا؟

1150
01:47:36,303 --> 01:47:42,018
‫اسمع، هذا لا يشكل أي فرق
‫أنا عائدة إلى دياري بأي حال

1151
01:47:42,686 --> 01:47:45,314
‫عائدة إلى (يورك)؟

1152
01:47:45,940 --> 01:47:47,526
‫هذا رائع

1153
01:47:47,693 --> 01:47:51,447
‫لأن هذا الصباح، عُرض علي
‫عمل في (يورك)، (بنسلفانيا)

1154
01:47:51,573 --> 01:47:58,498
‫يريدونني في قسم الشرطة أن أترأس تفكيك
‫عصابة تزييف المنتجات الضخمة

1155
01:47:58,624 --> 01:48:00,918
‫اسمعي، هذا رائع!

1156
01:48:01,043 --> 01:48:03,839
‫- اسمعي، اسمعيني...
‫- ماذا؟

1157
01:48:03,964 --> 01:48:06,509
‫سوف أقبل بالوظيفة، اتفقنا؟

1158
01:48:06,718 --> 01:48:09,471
‫من الممكن أن تساعديني هناك

1159
01:48:09,596 --> 01:48:13,935
‫هل تعرفين أي شقق جميلة وبيوت
‫أغراض يمكنني أن...

1160
01:48:14,061 --> 01:48:16,647
‫- ماذا عن الشبان في قسم الشرطة؟
‫- حسناً، هذا يكفي يا (فرانك)

1161
01:48:16,772 --> 01:48:20,819
‫- يكفي
‫- لا، حقاً! متى ستذهبين؟

1162
01:48:21,111 --> 01:48:26,076
‫لن تذهبي؟
‫أنت باقية هنا، أليس كذلك؟

1163
01:48:29,706 --> 01:48:35,088
‫أقلعت عن الكحول
‫منذ 7 أسابيع الآن

1164
01:48:38,551 --> 01:48:41,013
‫هل ما زلت تشرب القهوة؟

1165
01:48:41,805 --> 01:48:44,726
‫بكثرة وكأنها موضة وستنتهي

1166
01:48:45,602 --> 01:48:48,481
‫سأشتري لك فنجاناً

