0 00:00:59,923 --> 00:01:04,728 "الحيوات السابقة" 2 00:01:07,172 --> 00:01:09,514 كيف علاقتهم في رأيك؟ 3 00:01:13,216 --> 00:01:14,485 ‫لا أعرف. 4 00:01:15,591 --> 00:01:17,394 ‫هذا سؤال صعب. 5 00:01:20,710 --> 00:01:22,211 ‫في رأيي... 6 00:01:22,244 --> 00:01:24,650 ‫الفتى الأبيض والفتاة الآسيوية مرتبطان، 7 00:01:24,784 --> 00:01:27,697 ‫والفتى الآسيوي أخوها. 8 00:01:28,471 --> 00:01:32,279 ‫أو الفتاة والفتى الآسيويان مرتبطان، 9 00:01:32,802 --> 00:01:37,376 ‫والفتى الأبيض صديقهما الأمريكي. 10 00:01:38,578 --> 00:01:40,583 ‫لم يتكلما مع الفتى الأبيض حتى. 11 00:01:42,553 --> 00:01:45,995 ‫ربما هما سائحان، ‫والفتى الأبيض مرشدهما السياحي. 12 00:01:46,763 --> 00:01:48,867 ‫ويسكرون في الرابعة صباحًا؟ 13 00:01:49,001 --> 00:01:50,905 ‫أصبت. هذا غير منطقي. 14 00:01:52,273 --> 00:01:54,713 ‫ربما هم مجرد طلاب؟ 15 00:01:57,681 --> 00:01:59,250 ‫ما أدراني. 16 00:02:10,306 --> 00:02:16,308 "قبل 24 سنة" 17 00:02:24,591 --> 00:02:26,014 ‫يا (يونغ نا). 18 00:02:27,321 --> 00:02:28,493 ‫لم تبكين؟ 19 00:02:34,075 --> 00:02:37,093 ‫أتبكين لأنك المركز الثاني في الاختبار؟ 20 00:02:45,463 --> 00:02:47,606 ‫أأنت غاضبة مني لأنني الأول؟ 21 00:02:49,448 --> 00:02:50,525 ‫نعم. 22 00:02:59,052 --> 00:03:00,199 ‫تمهلي! 23 00:03:00,442 --> 00:03:04,421 ‫دائمًا ما أكون المركز الثاني خلفك، ‫ولا أبكي لهذا. 24 00:03:05,253 --> 00:03:09,337 ‫ولأول مرة أتفوق عليك تبكين، ‫فكيف في رأيك سيكون شعوري؟ 25 00:03:11,682 --> 00:03:13,229 ‫أيتها المختلة. 26 00:03:45,183 --> 00:03:46,573 ‫لا تدخلا. 27 00:03:47,208 --> 00:03:48,971 ‫تكلما من عندكما. 28 00:03:49,111 --> 00:03:50,605 ‫قد قررنا. 29 00:03:52,511 --> 00:03:54,084 ‫قررتما ماذا؟ 30 00:03:54,518 --> 00:03:57,081 ‫سيكون اسمي (ميشيل)، ‫و(يونغ سي) ستكون (ماري). 31 00:03:57,106 --> 00:03:59,219 ‫ظننت أن (يونغ سي) أرادت اسم (ميشيل). 32 00:04:00,295 --> 00:04:02,588 ‫لم ستأخذين اسم أختك؟ 33 00:04:02,632 --> 00:04:04,664 ‫لا أجد اسمًا إنجليزيًا يعجبني. 34 00:04:04,708 --> 00:04:07,090 ‫يا (يونغ نا) هذا لا يمنحك الحق ‫لأخذ اسم (يونغ سي). 35 00:04:08,063 --> 00:04:09,418 ‫لكنني أكره كل الأسماء. 36 00:04:10,585 --> 00:04:12,783 ‫لنفكر مليًا في الموضوع. 37 00:04:14,938 --> 00:04:16,945 ‫ما رأيك في (ليونور)؟ 38 00:04:17,974 --> 00:04:20,434 ‫لفترة قصيرة، (نورا). 39 00:04:21,062 --> 00:04:22,468 ‫(نورا). 40 00:04:22,982 --> 00:04:24,954 ‫(نورا مون). 41 00:04:35,260 --> 00:04:36,884 ‫يا (يونغ نا). 42 00:04:38,779 --> 00:04:40,698 ‫من يروقك في المدرسة حاليًا؟ 43 00:04:47,900 --> 00:04:49,803 ‫أفكر في شيئين... 44 00:04:49,937 --> 00:04:51,139 ‫أريدك أن ترسمي شجرة. 45 00:04:51,476 --> 00:04:53,822 ‫شجرة؟ هذا ما أبرع فيه. 46 00:04:57,180 --> 00:04:59,150 ‫ليست للشجرة محسسات. 47 00:04:59,596 --> 00:05:00,800 ‫(سونغ هاي). 48 00:05:01,247 --> 00:05:02,724 ‫لماذا؟ 49 00:05:04,046 --> 00:05:05,307 ‫لأنه رجل بحق. 50 00:05:06,718 --> 00:05:08,306 ‫رجل بحق؟ 51 00:05:09,052 --> 00:05:11,490 ‫نعم. سأتزوجه غالبًا. 52 00:05:12,374 --> 00:05:15,398 ‫حقًا؟ أيريد أن يتزوجك أيضًا؟ 53 00:05:15,444 --> 00:05:17,694 ‫إنه يحبني، لذا سيوافق إن قلت له. 54 00:05:20,755 --> 00:05:22,294 ‫أتريدين الخروج معه؟ 55 00:05:39,103 --> 00:05:40,805 ‫يبدوان لطيفين معًا. 56 00:05:46,135 --> 00:05:49,227 ‫يتحدث (سونغ هاي) عن (يونغ نا) كثيرًا. 57 00:05:51,166 --> 00:05:54,511 ‫أخبرتني (يونغ نا) أنها تحبه. 58 00:05:58,072 --> 00:06:01,061 ‫سنهاجر قريبًا. 59 00:06:03,233 --> 00:06:06,002 ‫لذا أردت أن أشكّل لها ذكريات طيبة. 60 00:06:09,758 --> 00:06:12,235 ‫ستهاجرون؟ 61 00:06:14,207 --> 00:06:15,927 ‫نعم. 62 00:06:20,515 --> 00:06:24,034 ‫لكن لماذا؟ 63 00:06:25,858 --> 00:06:29,282 ‫والد (يونغ نا) مخرج أفلام، 64 00:06:30,035 --> 00:06:32,368 ‫وأنت فنانة. 65 00:06:34,063 --> 00:06:37,321 ‫لماذا عساكما تضحّيان بكل هذا؟ 66 00:06:38,663 --> 00:06:42,821 ‫ما ضحى المرء بشيء إلا وعُوّض خيرًا منه. 67 00:07:13,317 --> 00:07:14,954 ‫أراها متماثلة. 68 00:07:15,088 --> 00:07:17,525 ‫- قشور سوداء وبيضاء... ‫- ما هذا؟ 69 00:07:17,659 --> 00:07:20,665 ‫يُدعى "الأزرق". 70 00:07:22,412 --> 00:07:24,944 ‫وهذا يُدعى "الأصفر". 71 00:07:50,259 --> 00:07:52,620 ‫- سترحلين فعلًا؟ ‫- نعم. 72 00:07:52,645 --> 00:07:55,071 ‫- لن تعودي أبدًا؟ ‫- كلا. 73 00:07:55,352 --> 00:07:58,416 ‫- لم ستغادرين؟ ‫- لأنني أريد هذا. 74 00:07:58,591 --> 00:08:00,926 ‫لم تريدين الرحيل؟ 75 00:08:01,199 --> 00:08:04,249 ‫لأن الكوريين لا يفوزون ‫بجائزة "نوبل" في الأدب. 76 00:08:25,058 --> 00:08:26,216 ‫الوداع! 77 00:08:26,241 --> 00:08:27,498 ‫اعتني بنفسك يا (يونغ نا)! 78 00:09:22,418 --> 00:09:23,700 ‫مهلًا. 79 00:09:27,320 --> 00:09:28,611 ‫ماذا؟ 80 00:09:32,552 --> 00:09:34,085 ‫الوداع! 81 00:09:55,127 --> 00:09:56,965 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 82 00:09:57,149 --> 00:09:59,755 ‫أنا (نورا)، وأنت؟ 83 00:09:59,888 --> 00:10:01,792 ‫اسمي (ميشيل). 84 00:10:01,925 --> 00:10:03,061 ‫كيف حالك يا (ميشيل)؟ 85 00:10:03,194 --> 00:10:04,630 ‫بخير، وأنت؟ 86 00:10:04,765 --> 00:10:05,967 ‫بخير، وأنت؟ 87 00:10:06,100 --> 00:10:07,737 ‫بخير، وأنت؟ 88 00:10:07,871 --> 00:10:09,173 ‫بخير، وأنت؟ 89 00:10:09,307 --> 00:10:10,609 ‫بخير، وأنت؟ 90 00:10:10,743 --> 00:10:11,845 ‫بخير، وأنت؟ 91 00:10:11,979 --> 00:10:13,515 ‫بخير، وأنت؟ 92 00:10:13,648 --> 00:10:15,753 ‫- بخير، وأنت؟ ‫- بخير، وأنت؟ 93 00:10:15,887 --> 00:10:17,456 ‫بخير... 94 00:10:17,834 --> 00:10:21,709 ‫"مطار تورونتو بيرسون الدولي"... 95 00:10:34,610 --> 00:10:37,026 ‫(يونغ نا)! (يونغ سي)! ‫هيا بنا. 96 00:10:37,836 --> 00:10:39,151 ‫أسرعا! 97 00:10:44,024 --> 00:10:46,062 ‫هذه من "كوريا". 98 00:10:51,572 --> 00:10:54,445 ‫هذا جواز سفرنا... 99 00:11:28,574 --> 00:11:34,117 ‫"بعد مرور 12 سنة" 100 00:12:50,554 --> 00:12:54,729 ‫ردّيت على الكثير. 101 00:12:54,758 --> 00:12:57,263 ‫لكن أكثر جملة عالقة في ذهني هي: 102 00:12:58,266 --> 00:13:01,405 ‫"طريق التعفن الطويل". 103 00:13:01,538 --> 00:13:02,707 ‫أعجبتني أيضًا. 104 00:13:02,745 --> 00:13:05,546 ‫راقبنا كيفية استخدامك ‫للوقفات الطويلة. 105 00:13:06,594 --> 00:13:09,879 ‫رويدك يا (يون دونغ). ‫إنه محامٍ الآن. 106 00:13:10,043 --> 00:13:11,920 ‫كان فتى صالحًا. 107 00:13:12,647 --> 00:13:16,150 ‫ساعدني على التغطّي ‫حين بللت سروالي في الفصل. 108 00:13:16,175 --> 00:13:17,827 ‫دائمًا ما كنت تبللين سروالك. 109 00:13:18,174 --> 00:13:21,733 ‫- متبولة لا إراديًا تعيش في "نيويورك". ‫- أجل. 110 00:13:22,463 --> 00:13:24,299 ‫هذه المتبولة لا إراديًا مبدعة. 111 00:13:27,907 --> 00:13:30,104 ‫عمّن نبحث أيضًا؟ 112 00:13:32,215 --> 00:13:36,030 ‫ما اسم الفتى الذي كنت مغرمة به؟ 113 00:13:36,725 --> 00:13:38,594 ‫سبق وخرجت معه في موعد. 114 00:13:42,865 --> 00:13:44,954 ‫- (سونغ هاي). ‫- (جونغ سونغ هاي). 115 00:14:05,665 --> 00:14:08,582 ‫هذا جنوني يا أمي! 116 00:14:09,302 --> 00:14:13,071 ‫نشر على صفحة فيسبوك "دادز موفيز" يسأل عني. 117 00:14:13,582 --> 00:14:14,943 ‫عمّ تتحدثين؟ 118 00:14:14,968 --> 00:14:16,398 ‫نشر هذا قبل بضعة أشهر: 119 00:14:16,423 --> 00:14:21,880 ‫"أبحث عن (يونغ نا)، أنا رفيق طفولتها. ‫أريد التواصل معها." 120 00:14:23,025 --> 00:14:24,198 ‫مذهل. حقًا؟ 121 00:14:25,328 --> 00:14:28,558 ‫- سأتصل بك لاحقًا. ‫- حسنًا. 122 00:14:55,119 --> 00:14:56,555 ‫تبًا. 123 00:15:13,230 --> 00:15:15,216 ‫(سونغ هاي)! معك (يونغ نا). 124 00:15:17,047 --> 00:15:18,618 ‫أتتذكرني؟ 125 00:15:22,881 --> 00:15:24,081 ‫اسمع... 126 00:15:24,363 --> 00:15:27,420 ‫هذا جيد. 127 00:15:28,578 --> 00:15:31,894 ‫فكر فيها على أنها نعمة أفسدتها، ‫واعتبرها بداية جديدة. 128 00:15:33,953 --> 00:15:36,979 ‫النساء كثيرات حول العالم. 129 00:15:37,159 --> 00:15:38,997 ‫لا تقلق! 130 00:15:41,223 --> 00:15:43,154 ‫سحقًا، أنا أحمق... 131 00:15:46,509 --> 00:15:48,370 ‫لم أفتقد تلك الوغدة؟ 132 00:15:50,573 --> 00:15:53,999 ‫لا عجب أنك تفتقدها أيها الأخرق. 133 00:15:54,764 --> 00:15:58,511 ‫إن لم تكن تفتقدها بعدما رافقتها لسنتين... 134 00:15:58,950 --> 00:16:01,439 ‫فأيّ مشاعر إنسانية تحمل؟ 135 00:16:02,311 --> 00:16:05,885 ‫لا عليك. ابكِ بشدة. 136 00:16:06,946 --> 00:16:08,744 ‫هذا جيد. 137 00:16:09,323 --> 00:16:10,950 ‫شيء جيد! 138 00:16:11,005 --> 00:16:14,057 ‫هي لم تستحقك. هذا جيد. 139 00:16:19,421 --> 00:16:21,916 ‫ألديك صديقة سرية أو ما شابه؟ 140 00:16:22,057 --> 00:16:23,953 ‫عم تتحدث؟ 141 00:16:24,428 --> 00:16:28,409 ‫من يراسلك في الثالثة صباحًا؟ 142 00:16:32,715 --> 00:16:34,576 ‫وما أدراني. 143 00:17:18,954 --> 00:17:26,712 ‫"(سونغ هاي)! أنا (يونغ نا). ‫أتتذكرني؟" 144 00:17:37,573 --> 00:17:39,469 ‫استيقظ يا (سونغ هاي). 145 00:18:07,854 --> 00:18:09,707 ‫شكرًا على الطعام. 146 00:18:17,971 --> 00:18:19,950 ‫أأكثرت بالشرب ليلة أمس؟ 147 00:18:24,366 --> 00:18:25,977 ‫نوعًا ما. 148 00:18:35,637 --> 00:18:37,582 ‫ماذا يجعل مزاجك رائقًا؟ 149 00:20:34,997 --> 00:20:36,424 ‫إنه أنت. 150 00:20:40,774 --> 00:20:43,732 ‫- تعرّفت عليك. ‫- كذلك أنا. 151 00:20:44,356 --> 00:20:47,936 ‫لم أعرف حتى أنك تتذكرني. 152 00:20:48,550 --> 00:20:51,483 ‫كان بحثي عنك تسلية... 153 00:20:52,662 --> 00:20:54,723 ‫ووجدتك تبحث عني. 154 00:20:55,195 --> 00:20:59,397 ‫لم يكن البحث عنك تسلية، ‫حاولت جاهدًا العثور عليك. 155 00:21:00,317 --> 00:21:02,038 ‫يبدو أنك غيرت اسمك؟ 156 00:21:02,832 --> 00:21:05,471 ‫نعم، اسمي (نورا) الآن. 157 00:21:05,931 --> 00:21:08,667 ‫لهذا لم أجدك. 158 00:21:10,519 --> 00:21:12,865 ‫أيمكنني مناداتك بـ(يونغ نا)؟ 159 00:21:12,975 --> 00:21:14,321 ‫بالطبع. 160 00:21:14,571 --> 00:21:17,905 ‫لكن حتى أمي لا تناديني هكذا الآن. 161 00:21:20,339 --> 00:21:22,901 ‫يبدو أنك في "نيويورك". 162 00:21:23,267 --> 00:21:24,903 ‫أجل، أنا... 163 00:21:26,596 --> 00:21:30,515 ‫كاتبة مسرحية هنا. 164 00:21:32,421 --> 00:21:35,519 ‫- كمهنة أبيك. ‫- أجل. 165 00:21:36,068 --> 00:21:38,423 ‫هذا رائع. 166 00:21:41,590 --> 00:21:43,060 ‫مرحبًا؟ 167 00:21:44,164 --> 00:21:45,549 ‫مرحبًا؟ 168 00:21:45,709 --> 00:21:47,498 ‫أتسمعينني؟ أنا أسمعك. 169 00:21:51,095 --> 00:21:52,924 ‫أأنت بالمنزل؟ 170 00:21:53,197 --> 00:21:54,272 ‫نعم. 171 00:21:54,351 --> 00:21:56,110 ‫عندي محاضرة بعد قليل. 172 00:21:56,242 --> 00:22:00,631 ‫تقول أمي إن كليّتك جيدة. 173 00:22:00,857 --> 00:22:02,703 ‫لا بأس بها. 174 00:22:03,734 --> 00:22:05,748 ‫أتوقع أنك تحقق تقديرات عالية. 175 00:22:06,705 --> 00:22:08,866 ‫كنت طالبًا عاديًا. 176 00:22:09,364 --> 00:22:12,180 ‫كنا نتنافس كثيرًا في المدرسة. 177 00:22:12,648 --> 00:22:15,249 ‫بكيت لأنني تفوقت عليك. 178 00:22:15,942 --> 00:22:17,551 ‫لم تتفوق إلا مرة. 179 00:22:18,620 --> 00:22:21,035 ‫ما تزالين تبكين كثيرًا؟ 180 00:22:22,179 --> 00:22:23,635 ‫لا. 181 00:22:24,173 --> 00:22:25,629 ‫حقًا؟ 182 00:22:25,767 --> 00:22:27,948 ‫كنت تبكين كثيرًا في الأيام الخوالي. 183 00:22:28,779 --> 00:22:30,098 ‫كل يوم تقريبًا. 184 00:22:31,427 --> 00:22:36,217 ‫في كل دمعة سقطت من عيني، ‫كنت الكتف الذي أستند إليه وأبكي. 185 00:22:37,576 --> 00:22:40,870 ‫لماذا لم تعودي تبكين؟ ‫ألا يصح البكاء في "نيويورك"؟ 186 00:22:45,812 --> 00:22:50,924 ‫بكيت كثيرًا حين هاجرت. 187 00:22:51,410 --> 00:22:56,577 ‫ثم لاحظت أن لا أحد يكترث. 188 00:22:57,913 --> 00:22:59,311 ‫أتفهم. 189 00:23:02,930 --> 00:23:05,393 ‫ماذا تدرس في الكليّة؟ 190 00:23:05,636 --> 00:23:06,957 ‫الهندسة. 191 00:23:08,525 --> 00:23:10,794 ‫لا أفقه فيها شيئًا. 192 00:23:22,322 --> 00:23:23,871 ‫يروقني هذا. 193 00:23:25,155 --> 00:23:26,242 ‫ماذا؟ 194 00:23:28,354 --> 00:23:29,488 ‫فقط... 195 00:23:31,255 --> 00:23:32,574 ‫التحدث معك. 196 00:23:35,688 --> 00:23:37,081 ‫حقًا؟ 197 00:23:41,371 --> 00:23:43,303 ‫أنا شخصية ممتعة الحوار. 198 00:23:44,546 --> 00:23:46,939 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 199 00:23:54,768 --> 00:23:56,974 ‫عليّ الذهاب إلى المحاضرة الآن. 200 00:23:57,544 --> 00:24:00,516 ‫أنا أيضًا عليّ تناول العشاء. 201 00:24:02,085 --> 00:24:04,822 ‫- لم تأكليه حتى الآن؟ ‫- كلا. 202 00:24:06,561 --> 00:24:08,204 ‫كم الساعة عندك؟ 203 00:24:08,947 --> 00:24:10,425 ‫منتصف الليل. 204 00:24:10,902 --> 00:24:12,481 ‫ولم تأكلي حتى الآن؟ 205 00:24:13,118 --> 00:24:14,189 ‫كلا. 206 00:24:14,471 --> 00:24:15,566 ‫كلي فورًا. 207 00:24:17,603 --> 00:24:19,112 ‫سآكل. 208 00:24:29,796 --> 00:24:31,265 ‫ما الخطب؟ 209 00:24:35,412 --> 00:24:37,547 ‫الأمر ليس منطقيًا، لكن... 210 00:24:39,520 --> 00:24:41,741 ‫أشك أنه يمكنني قول هذا. 211 00:24:42,617 --> 00:24:44,611 ‫ماذا تريد أن تقول؟ 212 00:24:52,748 --> 00:24:54,032 ‫اشتقت إليك. 213 00:25:05,577 --> 00:25:06,852 ‫وكذلك أنا. 214 00:25:09,902 --> 00:25:11,739 ‫هذا ليس منطقيًا. 215 00:25:18,233 --> 00:25:21,175 ‫عليّ الرحيل فعلًا الآن. ‫فستبدأ المحاضرة قريبًا. 216 00:25:22,071 --> 00:25:24,713 ‫حسنًا. الوداع. 217 00:25:24,847 --> 00:25:26,575 ‫فلنتكلم مجددًا. 218 00:25:26,927 --> 00:25:29,860 ‫علينا التكلم ثانيةً. سأراسلك. 219 00:25:31,076 --> 00:25:33,211 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 220 00:26:11,891 --> 00:26:13,212 ‫مرحبًا. 221 00:26:14,096 --> 00:26:15,394 ‫أهلًا. 222 00:26:15,558 --> 00:26:18,131 ‫أهي السابعة صباحًا عندك؟ 223 00:26:19,420 --> 00:26:22,304 ‫ظننتك قلت إنك لا تستيقظين قبل العاشرة. 224 00:26:24,181 --> 00:26:26,864 ‫قلت إنه الوقت المناسب الوحيد لك للتكلم. 225 00:26:30,705 --> 00:26:32,981 ‫أليست لديك محاضرة اليوم؟ 226 00:26:33,278 --> 00:26:34,420 ‫بلى. 227 00:26:35,108 --> 00:26:37,204 ‫لهذا غادرت المنزل مبكرًا. 228 00:26:38,377 --> 00:26:40,668 ‫كيف كانت بروفة اليوم؟ 229 00:26:43,062 --> 00:26:45,150 ‫تتكلمين الكورية بشكل مريع. 230 00:26:47,867 --> 00:26:51,980 ‫أنت! لا أتحدث الكورية إلا معك وأمي. 231 00:26:52,854 --> 00:26:55,333 ‫قلت إنك ستغادرين "كوريا" ‫للفوز بجائزة "نوبل". 232 00:26:56,872 --> 00:26:58,599 ‫ما يزال هذا حلمك؟ 233 00:27:05,352 --> 00:27:06,642 ‫حاليًا... 234 00:27:06,989 --> 00:27:09,451 ‫اهتمامي منكب على جائزة "بوليتزر". 235 00:27:15,271 --> 00:27:18,165 ‫لم تتغيري عن تلك الطفلة ‫ذات الـ12 عامًا التي أتذكرها. 236 00:27:18,214 --> 00:27:19,380 ‫الطمّاعة؟ 237 00:27:20,677 --> 00:27:23,344 ‫تريدين فعل وامتلاك كل شيء. 238 00:27:24,554 --> 00:27:26,189 ‫مزاجي سريع التقلّب. 239 00:27:28,730 --> 00:27:29,834 ‫بالضبط. 240 00:27:31,655 --> 00:27:33,282 ‫لا، أنا أمزح. 241 00:27:36,526 --> 00:27:38,754 ‫إذًا تكتبين طوال الشهر؟ 242 00:27:39,615 --> 00:27:40,773 ‫نعم. 243 00:27:41,548 --> 00:27:44,372 ‫اشتركت في إقامة الفنانين. 244 00:27:45,568 --> 00:27:47,609 ‫أترى؟ 245 00:27:47,938 --> 00:27:49,439 ‫مذهل. 246 00:27:51,319 --> 00:27:53,641 ‫أين "مونتوك"؟ 247 00:27:54,525 --> 00:27:56,222 ‫من "نيويورك"، 248 00:27:57,240 --> 00:27:58,716 ‫نحو أربع ساعات شرقًا. 249 00:28:01,589 --> 00:28:04,328 ‫فيلم "إيترنال صن شاين اوف سبوتلس مايند". 250 00:28:04,483 --> 00:28:05,938 ‫أشاهدته؟ 251 00:28:06,562 --> 00:28:08,232 ‫ماذا فعلت؟ 252 00:28:08,366 --> 00:28:09,601 ‫أحبك حبًا جمًا. 253 00:28:10,637 --> 00:28:12,641 ‫لأفعلنّ أي شيء لأسعدك. 254 00:28:12,776 --> 00:28:15,180 ‫أخبريني بما تريدينني أن أفعل وسأفعله. 255 00:28:18,174 --> 00:28:20,370 ‫هل ستزور "نيويورك" يومًا؟ 256 00:28:22,045 --> 00:28:23,922 ‫لم عساني أزورها؟ 257 00:28:26,156 --> 00:28:27,963 ‫لم ستذهب إلى "الصين"؟ 258 00:28:28,760 --> 00:28:29,981 ‫لأتعلم الصينية. 259 00:28:30,934 --> 00:28:32,522 ‫عليك زيارة "نيويورك". 260 00:28:32,926 --> 00:28:34,146 ‫لتتعلم الإنجليزية. 261 00:28:35,476 --> 00:28:37,571 ‫لطالما أردت تعلم الصينية. 262 00:28:38,611 --> 00:28:40,676 ‫ستعينني في عملي. 263 00:28:43,771 --> 00:28:45,534 كيف حالك؟ 264 00:28:47,440 --> 00:28:48,895 ‫هذا ممتاز. 265 00:28:49,575 --> 00:28:50,771 ‫هذا كل ما أعرفه. 266 00:28:52,828 --> 00:28:54,134 ‫مرحبًا؟ 267 00:28:56,198 --> 00:28:57,582 ‫مرحبًا؟ 268 00:29:00,577 --> 00:29:02,258 ‫(سونغ هاي)؟ 269 00:29:03,500 --> 00:29:04,838 ‫(يونغ نا)؟ 270 00:29:05,643 --> 00:29:06,958 ‫أتسمعينني؟ 271 00:29:10,221 --> 00:29:11,433 ‫(سونغ هاي)؟ 272 00:29:12,012 --> 00:29:13,897 ‫أتسمعني؟ 273 00:29:29,373 --> 00:29:30,844 ‫لقد وصلنا. 274 00:29:32,324 --> 00:29:34,901 ‫بوسعك رؤية مدينة "سول" بأكملها من الأعلى. 275 00:29:36,798 --> 00:29:38,103 ‫إنها جميلة. 276 00:29:41,102 --> 00:29:43,127 ‫ليتني كنت هناك. 277 00:29:45,377 --> 00:29:47,401 ‫علينا المجيء معًا. 278 00:29:53,430 --> 00:29:54,829 ‫أشتاق إليك. 279 00:30:05,856 --> 00:30:07,212 ‫آلو؟ 280 00:30:30,213 --> 00:30:32,307 ‫هل ستزورين "سول" يومًا؟ 281 00:30:36,320 --> 00:30:38,145 ‫لم عساني أزور "سول"؟ 282 00:30:44,128 --> 00:30:45,463 ‫هل أنجزت واجبك؟ 283 00:30:45,598 --> 00:30:46,767 ‫لا. 284 00:30:46,900 --> 00:30:48,369 ‫عليك إنجازه لتتخرج. 285 00:30:48,503 --> 00:30:50,809 ‫خضعت للمراقبة الأكاديمية الترم الماضي. 286 00:30:51,743 --> 00:30:53,522 ‫توجيهات قائد الصف. 287 00:30:57,320 --> 00:30:58,757 ‫أرني واجبك. 288 00:30:58,892 --> 00:31:00,326 ‫ربما المرة القادمة. 289 00:31:00,351 --> 00:31:01,462 ‫سأرحل. 290 00:31:01,915 --> 00:31:02,949 ‫إلى اللقاء. 291 00:31:03,299 --> 00:31:05,003 ‫ما خطتك للعطلة؟ 292 00:31:05,136 --> 00:31:06,943 ‫سنلعب. 293 00:31:14,130 --> 00:31:15,216 ‫أهلًا. 294 00:31:18,266 --> 00:31:19,751 ‫مرحبًا. 295 00:31:22,765 --> 00:31:24,199 ‫لم تنامي بعد؟ 296 00:31:25,259 --> 00:31:26,450 ‫لا. 297 00:31:30,868 --> 00:31:31,885 ‫أأنت بخير؟ 298 00:31:33,683 --> 00:31:34,796 ‫بالطبع. 299 00:31:36,969 --> 00:31:38,714 ‫عم أردت التحدث؟ 300 00:31:45,484 --> 00:31:49,646 ‫متى ستسنح لك الفرصة لزيارتي في "نيويورك"؟ 301 00:31:53,190 --> 00:31:57,558 ‫سنة ونصف تقريبًا، بسبب التبادل اللغوي... 302 00:31:57,558 --> 00:31:59,125 ‫ليس عليك التبرير. 303 00:32:03,431 --> 00:32:07,297 ‫أقله أمامي سنة حتى أتمكن ‫من زيارتك في "سول". 304 00:32:12,613 --> 00:32:14,925 ‫أريد أن ننقطع عن التكلم لفترة. 305 00:32:21,419 --> 00:32:22,505 ‫لماذا؟ 306 00:32:26,800 --> 00:32:29,823 ‫هاجرت مرتين لأكون هنا في "نيويورك". 307 00:32:31,445 --> 00:32:33,574 ‫أريد تحقيق إنجاز هنا. 308 00:32:35,633 --> 00:32:38,758 ‫أريد الالتزام بحياتي هنا، 309 00:32:38,994 --> 00:32:42,730 ‫وها أنا بدلًا من ذلك أبحث ‫عن رحلات جوية إلى "سول". 310 00:32:45,361 --> 00:32:47,873 ‫إذًا تريدين مقاطعتي؟ 311 00:32:50,418 --> 00:32:51,565 ‫حاليًا فقط. 312 00:32:55,722 --> 00:32:58,795 ‫استغرقت 20 سنة لأجد صديقتي. 313 00:33:02,318 --> 00:33:03,656 ‫سأعود قبل أن تعرف. 314 00:33:04,455 --> 00:33:07,784 ‫إنها مجرد استراحة قصيرة. 315 00:33:22,231 --> 00:33:24,213 ‫أراها فكرة سديدة. 316 00:33:26,142 --> 00:33:27,627 ‫لم حياتي هكذا؟ 317 00:33:35,233 --> 00:33:36,337 ‫أعتذر لك. 318 00:33:39,152 --> 00:33:42,540 ‫عم تعتذرين، أكنا نتواعد أو ما شابه؟ 319 00:34:02,473 --> 00:34:03,585 ‫حسنًا. 320 00:34:04,333 --> 00:34:05,618 ‫إلى اللقاء. 321 00:34:06,599 --> 00:34:07,877 ‫سأكلمك لاحقًا. 322 00:34:10,233 --> 00:34:11,675 ‫حسنًا. 323 00:34:12,597 --> 00:34:13,961 ‫لنتحدث لاحقًا. 324 00:38:08,158 --> 00:38:10,662 ‫أأنت بخير؟ تمشينا كثيرًا. 325 00:38:10,796 --> 00:38:13,767 ‫ساقاي تؤلماني، لكن لا بأس. 326 00:38:13,819 --> 00:38:17,895 ‫- هذه الساق؟ ‫- لا بأس. 327 00:38:20,949 --> 00:38:22,853 ‫- حجرة، ورقة، مقص. ‫- لا، شكرًا. 328 00:38:49,931 --> 00:38:52,330 ‫تأخرت يا (سونغ هاي). نحن هنا من أجلك. 329 00:38:52,755 --> 00:38:54,050 ‫هل حزمت أمتعتك؟ 330 00:38:54,676 --> 00:38:56,206 ‫أكاد أنتهي. 331 00:38:58,400 --> 00:38:59,912 ‫متى ستسافر؟ 332 00:39:00,824 --> 00:39:02,283 ‫الأحد القادم. 333 00:39:02,526 --> 00:39:04,881 ‫ستمكث هناك طوال الصيف؟ 334 00:39:07,846 --> 00:39:09,696 ‫سنسكر الليلة حتى الموت. 335 00:39:11,174 --> 00:39:12,677 ‫لم يتصرف هكذا؟ 336 00:39:13,259 --> 00:39:14,571 ‫مرحى! 337 00:39:16,778 --> 00:39:19,425 ‫إن قال (سونغ هاي) سنسكر، فسنسكر. 338 00:39:19,460 --> 00:39:21,615 ‫كأس "سوجو" أخرى، من فضلك. 339 00:40:29,597 --> 00:40:31,069 ‫مرحبًا. 340 00:40:31,202 --> 00:40:33,908 ‫مرحبًا! أنا (نورا). 341 00:40:34,041 --> 00:40:36,578 ‫أنا (آرثر). تسرني مقابلتك. 342 00:40:37,624 --> 00:40:38,861 ‫متى وصلت؟ 343 00:40:39,931 --> 00:40:41,332 ‫صباح اليوم. 344 00:40:41,909 --> 00:40:44,472 ‫- حظيت بأسوأ غرفة. ‫- صحيح؟ 345 00:40:45,074 --> 00:40:46,342 ‫أعرف. 346 00:42:12,782 --> 00:42:16,017 ‫في الكورية كلمة، 347 00:42:16,628 --> 00:42:17,898 ‫"إين-يون". 348 00:42:21,338 --> 00:42:22,841 ‫تعني "العناية الإلهية". 349 00:42:23,575 --> 00:42:25,346 ‫أو "القدر". 350 00:42:27,985 --> 00:42:31,859 ‫لكنها خاصة بالعلاقات بين الناس. 351 00:42:34,111 --> 00:42:38,453 ‫أظنها بوذية الأصل. 352 00:42:38,954 --> 00:42:42,160 ‫والتجسيد. 353 00:42:44,431 --> 00:42:46,002 ‫يحدث الـ"إين-يون"، 354 00:42:46,135 --> 00:42:49,910 ‫إن سار غريبان بجانب بعضهما 355 00:42:50,043 --> 00:42:52,648 ‫وتلامست ملابسهما. 356 00:42:53,516 --> 00:42:55,120 ‫لأن... 357 00:42:55,253 --> 00:43:00,430 ‫هذا يعني أن بينهما كان قاسم مشترك ‫في حيواتهما السابقة. 358 00:43:06,810 --> 00:43:08,814 ‫إن تزوج شخصان... 359 00:43:10,639 --> 00:43:15,850 ‫يُقال إن هذا بسب تواجد ‫8000 مستوى من "إين-يون". 360 00:43:16,854 --> 00:43:19,292 ‫على مدار 8000 حياة. 361 00:43:36,827 --> 00:43:38,096 ‫أتصدقين هذا؟ 362 00:43:40,735 --> 00:43:41,937 ‫أصدق ماذا؟ 363 00:43:43,741 --> 00:43:45,177 ‫أننا... 364 00:43:45,310 --> 00:43:48,250 ‫عرفنا بعضنا في حياة أخرى. 365 00:43:49,886 --> 00:43:52,424 ‫لأن بجلوسنا هنا... 366 00:43:53,326 --> 00:43:55,898 ‫على نفس الطاولة، 367 00:43:56,032 --> 00:43:58,470 ‫وفي نفس المدينة، 368 00:43:58,486 --> 00:44:00,223 ‫في نفس الوقت؟ 369 00:44:00,357 --> 00:44:04,153 ‫ألن يُحدث هذا "إين-يون"؟ 370 00:44:12,179 --> 00:44:15,820 ‫إنها مجرد كلمة يقولها الكوريون لإغواء شخص. 371 00:44:39,282 --> 00:44:43,634 ‫"بعد مرور 12 سنة" 372 00:44:43,976 --> 00:44:45,780 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 373 00:44:46,915 --> 00:44:48,151 ‫إلى أين تذهبان؟ 374 00:44:48,497 --> 00:44:49,867 ‫"نيويورك". 375 00:44:49,945 --> 00:44:51,002 ‫لماذا؟ 376 00:44:51,571 --> 00:44:53,140 ‫نعيش هناك. 377 00:44:53,273 --> 00:44:54,442 ‫ما مهنتكما؟ 378 00:44:54,777 --> 00:44:55,912 ‫كاتبان. 379 00:44:56,046 --> 00:44:57,381 ما عملكما؟ 380 00:44:57,515 --> 00:44:58,785 ‫نحن كاتبان. 381 00:45:01,657 --> 00:45:03,493 ‫منذ متى تزوران "تورونتو"؟ 382 00:45:03,628 --> 00:45:05,264 ‫عشرة أيام. 383 00:45:05,397 --> 00:45:06,668 ‫ما غرض هذه الزيارة؟ 384 00:45:07,368 --> 00:45:09,205 ‫زرنا عائلتها. 385 00:45:11,544 --> 00:45:13,113 ‫أأنتما مرتبطان؟ 386 00:45:14,449 --> 00:45:15,451 ‫نحن متزوجان. 387 00:45:18,668 --> 00:45:19,860 ‫شكرُا! 388 00:45:48,818 --> 00:45:51,122 ‫"إن اشتريت تذكرة لعرض ما، 389 00:45:51,256 --> 00:45:54,462 ‫وذهبت لحضوره بالمترو أو سيارة أجرة، 390 00:45:54,596 --> 00:45:57,468 ‫فقد كلفك الذهاب هناك شيئًا، 391 00:45:58,672 --> 00:46:01,543 ‫وإن قضيت بضع ساعات مع العجائز، 392 00:46:03,080 --> 00:46:05,517 ‫فهذا يجعلك مهاجرًا. 393 00:46:06,755 --> 00:46:07,923 ‫و... 394 00:46:08,056 --> 00:46:10,427 ‫كل هذا كلفني شيئًا أيضًا. 395 00:46:11,630 --> 00:46:15,037 ‫عبرت (المحيط الهادئ) لأكون هنا. 396 00:46:15,170 --> 00:46:17,475 ‫بعض المنافذ تكلفتها أكبر من غيرها. 397 00:46:18,543 --> 00:46:22,717 ‫وبعض المنافذ تدفع ثمنها طوال حياتك." 398 00:46:26,593 --> 00:46:29,173 ‫أجلس طوال اليوم، وفي نهايته.... 399 00:46:29,198 --> 00:46:31,637 ‫ثم بدأت الكتابة... 400 00:46:31,772 --> 00:46:32,807 ‫بعد العشاء. 401 00:46:33,742 --> 00:46:36,279 ‫نعم، هذا وقتي المفضل. 402 00:46:37,248 --> 00:46:39,285 ‫لكنك تدرسين، صحيح؟ 403 00:46:43,303 --> 00:46:45,015 ‫أنا جائع. 404 00:46:46,166 --> 00:46:47,435 ‫أنا أيضًا. 405 00:46:48,655 --> 00:46:51,045 ‫ماذا تريدين أن تأكلي؟ 406 00:46:52,044 --> 00:46:53,447 ‫لا أعرف. 407 00:46:56,606 --> 00:46:59,005 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ 408 00:47:13,353 --> 00:47:15,390 ‫- إليك ما أريد. ‫- ماذا؟ 409 00:47:19,338 --> 00:47:21,002 ‫أجنحة دجاج. 410 00:47:23,206 --> 00:47:24,342 ‫سحقًا. 411 00:47:24,475 --> 00:47:26,613 .أجل 412 00:47:27,014 --> 00:47:28,016 ‫عبقرية. 413 00:47:28,149 --> 00:47:29,652 .أجل 414 00:47:30,407 --> 00:47:32,044 ‫أجنحة دجاج! 415 00:47:43,695 --> 00:47:45,097 ‫فيم تفكرين؟ 416 00:47:46,433 --> 00:47:48,392 ‫أتتذكر أنني حدثتك عن (سونغ هاي)؟ 417 00:47:49,139 --> 00:47:50,341 ‫نعم. 418 00:47:50,720 --> 00:47:52,055 ‫أسيأتي هذا الأسبوع؟ 419 00:47:52,489 --> 00:47:53,491 ‫نعم. 420 00:47:54,493 --> 00:47:56,397 هلا تذكرينني بسبب مجيئه؟ 421 00:47:57,298 --> 00:47:58,501 ‫أظن لقضاء إجازته. 422 00:48:02,972 --> 00:48:04,809 ‫لم ستذهب إلى "نيويورك"؟ 423 00:48:05,451 --> 00:48:09,173 ‫لقضاء إجازتي. سأسترخي وأستمتع. 424 00:48:10,989 --> 00:48:13,178 ‫لست ذاهبًا لمقابلة تلك الفتاة، صحيح؟ 425 00:48:13,799 --> 00:48:14,830 ‫أي فتاة؟ 426 00:48:16,398 --> 00:48:18,294 ‫لم تتظاهر بأنك لا تعرف عم أتحدث؟ 427 00:48:19,041 --> 00:48:21,185 ‫حبّك الأول. ظننتها تعيش هناك. 428 00:48:22,248 --> 00:48:24,483 ‫أستقابلها بعدما انفصلت عن صديقتك؟ 429 00:48:24,533 --> 00:48:27,351 ‫أتخالني مجنونًا؟ إنها متزوجة. 430 00:48:28,241 --> 00:48:29,303 ‫حقًا؟ 431 00:48:30,225 --> 00:48:31,515 ‫نعم. 432 00:48:32,287 --> 00:48:34,338 ‫أظن أنها أتمّت السنة السابعة. 433 00:48:37,115 --> 00:48:38,602 ‫لقد تزوجت مبكرًا. 434 00:48:40,054 --> 00:48:41,726 ‫يا لك من مسكين. 435 00:48:43,801 --> 00:48:44,928 ‫ماذا؟ 436 00:48:49,040 --> 00:48:51,095 ‫ستمطر السماء طوال فترة بقائك هناك. 437 00:48:52,390 --> 00:48:54,099 ‫انظر، "عاصفة رعدية شديدة". 438 00:48:54,972 --> 00:48:58,188 ‫لا تنس أحذية ومعطف المطر. 439 00:48:59,126 --> 00:49:01,288 ‫فعلًا مكتوب "عاصفة رعدية شديدة". 440 00:49:17,483 --> 00:49:19,418 ‫هلا تفتح صندوق السيارة؟ 441 00:52:22,890 --> 00:52:24,068 ‫(سونغ هاي)! 442 00:52:57,633 --> 00:52:59,262 ‫إنه أنت. 443 00:53:40,846 --> 00:53:42,186 ‫ماذا أفعل؟ 444 00:54:02,103 --> 00:54:03,344 ‫ماذا أقول؟ 445 00:54:04,571 --> 00:54:05,596 ‫لا أدري. 446 00:54:08,280 --> 00:54:12,058 ‫أآخر مرة تحدثنا فيها كانت قبل 12 عامًا؟ 447 00:54:30,537 --> 00:54:34,318 ‫سعيدة أن الطقس جميل اليوم. 448 00:54:36,706 --> 00:54:38,482 ‫أصبت. 449 00:54:51,240 --> 00:54:52,536 ‫هلا نذهب؟ 450 00:54:53,097 --> 00:54:54,218 ‫حسنًا. 451 00:56:20,582 --> 00:56:23,467 ‫قبل أن أتزوج... 452 00:56:26,630 --> 00:56:29,153 ‫سافرت إلى "كوريا" مع زوجي. 453 00:56:31,349 --> 00:56:32,396 ‫أعرف. 454 00:56:34,008 --> 00:56:37,641 ‫راسلتك ولكنك لم تجبني. 455 00:56:40,375 --> 00:56:42,006 ‫أردت أن أقابلك. 456 00:56:45,796 --> 00:56:47,291 ‫لكنك خيّبت أملي. 457 00:56:53,027 --> 00:56:54,178 ‫أعتذر لك. 458 00:56:57,955 --> 00:57:00,985 ‫كما أنني أردت مقابلة صديقتك. 459 00:57:01,351 --> 00:57:03,267 ‫كيف حالكما؟ 460 00:57:07,975 --> 00:57:09,794 ‫لسنا مرتبطين حاليًا. 461 00:57:12,756 --> 00:57:14,158 ‫هل انفصلتما؟ 462 00:57:14,957 --> 00:57:16,010 ‫لا. 463 00:57:18,758 --> 00:57:20,084 ‫لم ننفصل. 464 00:57:22,019 --> 00:57:24,228 ‫فقط نحتاج إلى الوقت لنفكر في العلاقة. 465 00:57:28,237 --> 00:57:30,179 ‫بدأنا نتحدث عن الزواج. 466 00:57:33,444 --> 00:57:35,659 ‫ألا تريدان أن تتزوجا؟ 467 00:57:37,025 --> 00:57:38,222 ‫لا أدري. 468 00:57:38,352 --> 00:57:40,985 ‫إن كنت تحبّها، فكيف لا تدري؟ 469 00:57:42,176 --> 00:57:43,547 ‫الأمر معقّد بعض الشيء. 470 00:57:44,579 --> 00:57:46,070 ‫ما المعقّد فيه؟ 471 00:57:46,632 --> 00:57:48,261 ‫الشروط غير مُحققة. 472 00:57:49,362 --> 00:57:51,235 ‫ماذا تقصد؟ 473 00:57:53,427 --> 00:57:55,159 ‫أنا طفل وحيد. 474 00:57:55,347 --> 00:57:59,964 ‫إن كانت امرأة تنوي الزواج من ابن وحيد، ‫فينبغي أن يكون أطيب مني ويجني أكثر. 475 00:58:00,558 --> 00:58:02,246 ‫أنا عادي جدًا. 476 00:58:03,517 --> 00:58:05,009 ‫أنت عادي؟ 477 00:58:06,222 --> 00:58:08,572 ‫وظيفتي عادية وأجري عادي. 478 00:58:09,490 --> 00:58:10,935 ‫حياتي عادية. 479 00:58:11,873 --> 00:58:14,395 ‫ينبغي أن تقابل رجلًا أكثر إبهارًا مني. 480 00:58:21,003 --> 00:58:25,109 ‫أيصعب الزواج إن كنت لا تجني الكثير؟ 481 00:58:26,564 --> 00:58:30,755 ‫لم نفكر هكذا في البداية، ‫ثم بدأنا نفكر هكذا. 482 00:58:37,585 --> 00:58:39,203 ‫أتريدني أن أصوّرك؟ 483 00:58:39,715 --> 00:58:40,925 ‫حسنًا. 484 00:58:54,956 --> 00:58:56,580 ‫تبدو جميلًا في الصورة. 485 00:59:10,774 --> 00:59:13,678 ‫أكنت وزوجك تأتيان إلى هنا ‫في فترة المواعدة؟ 486 00:59:16,139 --> 00:59:20,324 ‫كنا نعيش بالقرب من هنا ‫قبل الانتقال إلى "إيست فيلاج". 487 00:59:20,773 --> 00:59:22,574 ‫قضينا فترة مواعدتنا كاملة هنا. 488 00:59:24,392 --> 00:59:25,970 ‫كما كنا نتشاجر هنا. 489 00:59:26,273 --> 00:59:27,314 ‫تتشاجران؟ 490 00:59:27,364 --> 00:59:29,516 ‫نعم، لا نكف عن الشجار. 491 00:59:30,014 --> 00:59:31,215 ‫ولم تتشاجران؟ 492 00:59:32,446 --> 00:59:33,803 ‫نتشاجر بلا سبب. 493 00:59:35,204 --> 00:59:38,945 ‫الأمر شبيه بزراعة شجرتين في أصيص واحد. 494 00:59:40,097 --> 00:59:43,407 ‫يحتاج كلانا إلى فهم الآخر للتعايش. 495 00:59:49,065 --> 00:59:50,955 ‫هل زوجك على وفاق مع عائلتك؟ 496 00:59:51,704 --> 00:59:56,160 ‫نعم، يلعب معهم "هوا-تو" طوال الوقت. 497 00:59:56,449 --> 00:59:58,824 ‫- يلعب "هوا-تو" بالبطاقات؟ ‫- نعم. 498 00:59:59,878 --> 01:00:01,005 ‫أيعرف كيف تُلعب؟ 499 01:00:01,448 --> 01:00:03,057 ‫إنه بارع فيها. 500 01:00:04,511 --> 01:00:07,014 ‫- هل لغته الكورية جيدة أيضًا؟ ‫- لا. 501 01:00:08,089 --> 01:00:10,935 ‫- لكنه يعرف بعض الكلمات. ‫- حقًا؟ 502 01:00:14,241 --> 01:00:16,340 ‫طعامه المفضل هو حساء "يوك جاي جوانغ". 503 01:00:16,391 --> 01:00:19,103 ‫"يوك جاي جوانغ"؟ إنه لا يمزح. 504 01:00:19,852 --> 01:00:21,155 ‫إنه لا يمزح. 505 01:00:25,332 --> 01:00:27,271 ‫هل أنت وصديقتك... 506 01:00:28,686 --> 01:00:29,724 ‫تتشاجران؟ 507 01:00:30,074 --> 01:00:31,275 ‫لا. 508 01:00:33,061 --> 01:00:34,879 ‫هي ليست صديقتي حاليًا. 509 01:00:37,395 --> 01:00:39,003 ‫ينبغي أن تتزوجا. 510 01:00:40,374 --> 01:00:42,006 ‫أأنت قلقة حيالي؟ 511 01:00:44,092 --> 01:00:50,532 ‫الزواج صعب على المثاليين أمثالك. 512 01:00:51,443 --> 01:00:55,419 ‫أنا أكبر من أن تقلقي حيالي. 513 01:01:30,750 --> 01:01:31,976 ‫(سونغ هاي). 514 01:01:38,498 --> 01:01:40,104 ‫لم بحثت عني؟ 515 01:01:43,593 --> 01:01:44,789 ‫قبل 12 سنة؟ 516 01:01:50,571 --> 01:01:52,396 ‫أحقًا تريدين أن تعرفي؟ 517 01:01:59,635 --> 01:02:01,405 ‫أردت رؤيتك مجددًا. 518 01:02:02,358 --> 01:02:03,607 ‫لا أدري لماذا. 519 01:02:06,839 --> 01:02:13,577 ‫لأنك رحلت فجأة وكنت منزعجًا. 520 01:02:15,343 --> 01:02:16,460 ‫أعتذر لك. 521 01:02:17,072 --> 01:02:18,512 ‫عم تعتذرين؟ 522 01:02:19,687 --> 01:02:21,943 ‫معك حق. لا يوجد شيء لأعتذر عنه. 523 01:02:25,054 --> 01:02:31,060 ‫اختفيت من حياتي وبالصدفة وجدتك مجددًا. 524 01:02:32,880 --> 01:02:34,719 ‫ولم بحثت عني؟ 525 01:02:38,163 --> 01:02:39,523 ‫لا أدري. 526 01:02:42,060 --> 01:02:43,327 ‫لأنك... 527 01:02:46,437 --> 01:02:48,807 ‫لم تغيبي عن أفكاري طوال فترة التجنيد. 528 01:02:52,612 --> 01:02:54,018 ‫فهمت. 529 01:03:06,737 --> 01:03:09,473 ‫كنا صغارًا حينها. 530 01:03:10,852 --> 01:03:12,413 ‫صحيح. 531 01:03:14,342 --> 01:03:18,683 ‫وعندما تقابلنا قبل 12 سنة، ‫كنا لا نزال صغارًا. 532 01:03:22,476 --> 01:03:24,608 ‫نحن لم نعد صغارًا. 533 01:04:05,204 --> 01:04:07,241 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا حبيبتي. 534 01:04:11,710 --> 01:04:13,019 ‫كيف جرى الأمر؟ 535 01:04:17,027 --> 01:04:18,230 ‫كنت محقًا. 536 01:04:20,414 --> 01:04:21,416 ‫حقًا؟ 537 01:04:22,721 --> 01:04:23,955 ‫نعم. 538 01:04:26,508 --> 01:04:28,097 ‫قد جاء كي يراني. 539 01:05:12,905 --> 01:05:16,801 ‫إنه لجنوني أن أراه ناضجًا 540 01:05:16,913 --> 01:05:20,925 ‫بوظيفة وحياة عاديتين. 541 01:05:21,388 --> 01:05:23,325 ‫يتّبع العادات الكورية بحذافيرها. 542 01:05:24,560 --> 01:05:28,332 ‫لا يزال يعيش مع والديه ‫متبعًا الثقافة الكورية. 543 01:05:28,736 --> 01:05:32,276 ‫ونظرته لكل شيء من وجهة كورية. 544 01:05:33,231 --> 01:05:37,214 ‫وأشعر بأنني لست كورية معه. 545 01:05:37,975 --> 01:05:42,249 ‫لكنني أيضًا، ‫بطريقة ما أميل للثقافة الكورية؟ 546 01:05:43,565 --> 01:05:45,724 ‫الأمر غريب. 547 01:05:47,603 --> 01:05:52,202 ‫لديّ أصدقاء كوريون ‫ولكنه ليس كوريًا أمريكيًا. 548 01:05:52,336 --> 01:05:54,306 ‫إنه كوري أبًا عن جد. 549 01:05:56,980 --> 01:05:58,481 ‫أهو جميل؟ 550 01:06:00,118 --> 01:06:01,454 ‫أظن هذا. 551 01:06:02,893 --> 01:06:06,834 ‫إنه ذكوري بطريقة أراها كورية جدًا. 552 01:06:09,982 --> 01:06:11,651 ‫أأنت منجذبة إليه؟ 553 01:06:16,226 --> 01:06:17,663 ‫أظن لا. 554 01:06:18,397 --> 01:06:21,303 ‫أظن لا. 555 01:06:29,697 --> 01:06:32,810 ‫لفترة طويلة كان طفلًا في ذاكرتي. 556 01:06:33,637 --> 01:06:37,041 ‫ثم أصبح كما في صورته على حاسوبي. 557 01:06:37,412 --> 01:06:40,745 ‫والآن أراه بشحمه ولحمه. 558 01:06:41,156 --> 01:06:46,381 ‫الأمر قاسٍ ولكنني أظن أنه ليس انجذابًا. ‫أظن أنني اشتقت إليه كثيرًا. 559 01:06:47,265 --> 01:06:48,770 ‫أظن أنني أشتاق إلى "سول". 560 01:06:50,757 --> 01:06:52,122 ‫هل اشتاق إليك هو بدوره؟ 561 01:06:53,940 --> 01:06:58,502 ‫أظن أنه اشتاق إلى الباكية ذات الـ12 سنة ‫التي عرفها قبل زمن. 562 01:06:59,616 --> 01:07:01,105 ‫أكنت بكّاءة في صغرك؟ 563 01:07:01,790 --> 01:07:02,981 ‫نعم. 564 01:07:03,034 --> 01:07:06,040 ‫في معظم الأوقات، كان يقف ويراقبني. 565 01:07:16,975 --> 01:07:18,476 ‫قلت متى سيغادر؟ 566 01:07:19,004 --> 01:07:20,726 ‫صباح بعد غد. 567 01:07:47,903 --> 01:07:49,405 ‫أأنت غاضب؟ 568 01:07:49,974 --> 01:07:51,175 ‫لا. 569 01:07:52,145 --> 01:07:53,517 ‫تبدو غاضبًا. 570 01:07:54,199 --> 01:07:56,400 ‫لا يحقّ لي أن أغضب. 571 01:07:57,053 --> 01:07:58,589 ‫ماذا تقول؟ قطعًا يحقّ لك. 572 01:07:58,648 --> 01:08:01,365 ‫لا. سافر ذلك الرجل 13 ساعة ليقدم إلى هنا. 573 01:08:01,429 --> 01:08:04,435 ‫لن أمنعك من رؤيته. 574 01:08:04,568 --> 01:08:06,450 ‫إنه حبيب طفولتك. 575 01:08:07,657 --> 01:08:09,914 ‫ولا يبدو أنك ستهربين معه. 576 01:08:13,352 --> 01:08:14,656 ‫أستهربين معه؟ 577 01:08:17,371 --> 01:08:21,065 ‫بكل تأكيد. ‫سأترك حياتي هنا وأهرب معه إلى "سول". 578 01:08:24,541 --> 01:08:25,879 ‫أتعرفني حق معرفة؟ 579 01:08:27,247 --> 01:08:29,694 ‫لن أضيّع بروفاتي من أجله. 580 01:08:31,273 --> 01:08:32,410 ‫أعرف. 581 01:08:37,467 --> 01:08:38,670 ‫أعرفك. 582 01:09:27,445 --> 01:09:28,750 ‫ماذا؟ 583 01:09:30,543 --> 01:09:33,657 ‫كنت أفكر في جمال قصتكما. 584 01:09:36,313 --> 01:09:38,903 ‫- قصتي و(سونغ هاي)؟ ‫- نعم. 585 01:09:41,195 --> 01:09:43,032 ‫لا يمكنني منافسته. 586 01:09:46,605 --> 01:09:48,109 ‫ماذا تقصد؟ 587 01:09:52,084 --> 01:09:57,601 ‫حبيبا الطفولة اللذان يتقابلان بعد 20 عامًا ‫ليدركا أن كليهما خُلق للآخر. 588 01:09:58,248 --> 01:10:00,286 ‫- لم يُخلق كلانا للآخر. ‫- أعرف. 589 01:10:01,354 --> 01:10:02,492 ‫أعرف. 590 01:10:02,492 --> 01:10:07,336 ‫سأكون في القصة الزوج الأمريكي الشرير ‫الذي يقف في طريق القدر. 591 01:10:11,544 --> 01:10:12,650 ‫اصمت. 592 01:10:12,650 --> 01:10:15,751 ‫ماذا لا يعجبك فيها؟ قصتنا مملة جدًا. 593 01:10:17,272 --> 01:10:19,945 ‫تقابلنا في سكن فنانين. 594 01:10:21,555 --> 01:10:24,187 ‫نمنا معًا لأن كلينا كان وحيدًا. 595 01:10:24,498 --> 01:10:29,153 ‫عرفنا أن كلينا يعيش في "نيويورك"، ‫فانتقلنا للعيش معًا لتوفير ثمن الإيجار. 596 01:10:29,791 --> 01:10:32,729 ‫تزوجنا لتحصلي على الإقامة الدائمة و... 597 01:10:32,823 --> 01:10:36,160 ‫- بطريقة سردك تجعل القصة رومانسية. ‫- هذا رأيي أيضًا. 598 01:10:39,573 --> 01:10:43,950 ‫أنا الرجل الذي تتركينه في القصة ‫عندما يظهر حبيبك السابق. 599 01:10:44,084 --> 01:10:45,787 ‫هو ليس حبيبي السابق. 600 01:10:51,665 --> 01:10:55,219 ‫ماذا لو كنت قابلت شخصًا غيري في السكن. 601 01:10:56,186 --> 01:11:01,230 ‫ماذا لو كان هناك كاتب آخر من "نيويورك" ‫قرأ كل الكتب التي قرأتِها، 602 01:11:01,363 --> 01:11:07,111 ‫وشاهد الأفلام التي شاهدتِها، ‫وكان ينصحك في مسرحياتك، 603 01:11:07,769 --> 01:11:11,978 ‫ويستمع إلى شكواك من بروفاتك؟ 604 01:11:12,111 --> 01:11:14,514 ‫- لا تسير الحياة على هذا النحو. ‫- أعرف. 605 01:11:15,829 --> 01:11:16,998 ‫صحيح. 606 01:11:18,159 --> 01:11:20,589 ‫لكن ألن تكوني مضطجعة معه هنا الآن؟ 607 01:11:22,739 --> 01:11:25,447 ‫هذه حياتي وأنا أعيشها معك. 608 01:11:27,987 --> 01:11:29,589 ‫أأنت سعيدة فيها؟ 609 01:11:31,910 --> 01:11:35,101 ‫أهكذا تخيّلت حياتك عندما غادرت "سول"؟ 610 01:11:35,234 --> 01:11:36,859 ‫عندما كنت في الـ12 من عمري؟ 611 01:11:37,101 --> 01:11:39,609 ‫نعم. أهكذا تخيّلت حياتك؟ 612 01:11:40,788 --> 01:11:42,960 ‫مستلقية على سرير... 613 01:11:43,973 --> 01:11:48,916 ‫في شقة صغيرة في "إيست فيلاج" ‫مع يهودي يؤلف كتبًا؟ 614 01:11:49,050 --> 01:11:51,054 ‫أهذا ما أراده والداك لك؟ 615 01:11:52,223 --> 01:11:58,770 ‫أتسألني إن كنتَ يا (آرثر زاترانسكي) ‫حلم عائلتي من هجرتي؟ 616 01:11:59,838 --> 01:12:01,565 ‫- نعم. ‫- عجبًا. 617 01:12:08,923 --> 01:12:10,975 ‫هنا حيث انتهى بي الأمر. 618 01:12:11,728 --> 01:12:14,000 ‫هنا حيث يُفترض بي أن أكون. 619 01:12:21,177 --> 01:12:22,378 ‫حسنًا. 620 01:12:25,152 --> 01:12:26,386 ‫ماذا؟ 621 01:12:29,514 --> 01:12:33,758 ‫الأمر وما فيه أنك جعلت حياتي أجمل بكثير. 622 01:12:34,633 --> 01:12:37,702 ‫وأنا أتساءل إن كنت فعلت نفس الشيء لك. 623 01:12:41,048 --> 01:12:42,450 ‫لقد فعلت. 624 01:12:55,151 --> 01:12:57,702 ‫أنا مجرد فتاة من "كوريا" كما تعرف. 625 01:13:00,558 --> 01:13:01,931 ‫حسنًا. 626 01:13:02,065 --> 01:13:05,171 ‫وأنت نسيت أنني أحبّك. 627 01:13:06,487 --> 01:13:10,816 ‫لا يمكنني نسيان هذا. ‫فقط أحيانًا يُصعب عليّ تصديقه. 628 01:13:34,763 --> 01:13:38,943 ‫أتعرفين أنك تتحدثين الكورية فقط ‫عندما تتحدثين في أثناء نومك؟ 629 01:13:39,941 --> 01:13:41,710 ‫- جديًا؟ ‫- نعم. 630 01:13:44,886 --> 01:13:47,451 ‫لا تتحدثين في أثناء نومك ‫بالإنجليزية أبدًا. 631 01:13:47,892 --> 01:13:49,714 ‫أنت لا تحلمين إلا بالكورية. 632 01:13:53,837 --> 01:13:56,609 ‫- لم أكن أعرف. ‫- ها قد عرفت. 633 01:13:56,743 --> 01:14:00,404 ‫- لم يسبق أن أخبرتني. ‫- أحيانًا أرى هذا جميلًا. 634 01:14:02,254 --> 01:14:07,364 ‫وأحيانًا أخاف. 635 01:14:09,028 --> 01:14:10,063 ‫مم تخاف؟ 636 01:14:15,978 --> 01:14:18,917 ‫إنك تحلمين بلغة لا أفهمها. 637 01:14:21,155 --> 01:14:27,400 ‫وكأن فيك ما لا أستطيع فهمه. 638 01:14:36,803 --> 01:14:42,446 ‫أظن أن هذا سبب محاولتي تعلم الكورية، ‫رغم أنني أعرف أن هذا يزعجك. 639 01:14:43,751 --> 01:14:46,210 ‫أتريد فهمي وأنا أحلم؟ 640 01:14:46,261 --> 01:14:47,530 ‫نعم. 641 01:14:52,271 --> 01:14:55,010 ‫أثق بأنني لا أتفوه إلا بكلام غير مفهوم. 642 01:15:25,613 --> 01:15:27,732 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا. 643 01:15:28,457 --> 01:15:30,085 ‫أوصلت منزلك بسلام أمس؟ 644 01:15:30,359 --> 01:15:31,535 ‫نعم. 645 01:15:31,747 --> 01:15:33,587 ‫- أعتذر عن التأخير. ‫- لا مشكلة. 646 01:15:34,655 --> 01:15:35,940 ‫هل أكلت؟ 647 01:15:36,470 --> 01:15:37,541 ‫لا. 648 01:15:45,429 --> 01:15:47,438 ‫- كلي. ‫- أهذه لي؟ 649 01:16:00,285 --> 01:16:02,227 ‫أردت سؤالك أمس... 650 01:16:03,829 --> 01:16:06,197 ‫بأي جائزة تريدين الفوز في الوقت الحالي؟ 651 01:16:08,364 --> 01:16:14,739 ‫في صغرك أردت الفوز بجائزة "نوبل"، ‫وقبل 12 سنة أردت الفوز بجائزة "بوليتزر". 652 01:16:15,579 --> 01:16:17,181 ‫بم تريدين الفوز حاليًا؟ 653 01:16:20,722 --> 01:16:22,837 ‫لم تعد هذه نظرتي للأمور مؤخرًا. 654 01:16:22,887 --> 01:16:23,978 ‫بجدية؟ 655 01:16:24,105 --> 01:16:25,910 ‫فكري للحظة. 656 01:16:26,819 --> 01:16:28,592 ‫لا بد أنك ترغبين في جائزة ما. 657 01:16:35,462 --> 01:16:36,761 ‫جائزة "توني". 658 01:16:39,703 --> 01:16:41,686 ‫أنت تمامًا كما أتذكرك. 659 01:16:42,629 --> 01:16:43,928 ‫لا أزال مختلة؟ 660 01:16:45,612 --> 01:16:46,981 ‫لا تزالين مختلة. 661 01:17:34,316 --> 01:17:35,740 ‫قليلًا إلى اليسار. 662 01:17:37,301 --> 01:17:38,983 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 663 01:17:39,499 --> 01:17:40,589 ‫صورة أخرى. 664 01:17:45,855 --> 01:17:47,623 ‫لم تلتقطها عن قرب؟ 665 01:17:48,076 --> 01:17:49,554 ‫حسنًا. إلى الخلف قليلًا. 666 01:18:09,919 --> 01:18:11,615 ‫لقد انقلبت علينا. 667 01:18:44,809 --> 01:18:46,130 ‫انتظري. 668 01:18:50,605 --> 01:18:52,296 ‫تبدين صغيرة. 669 01:18:53,614 --> 01:18:57,822 ‫للحصول على الإقامة الدائمة، ‫تزوجنا قبل الموعد المُخطط له. 670 01:19:05,073 --> 01:19:06,470 ‫أيعرف بمجيئي؟ 671 01:19:06,795 --> 01:19:07,992 ‫بالتأكيد. 672 01:19:16,772 --> 01:19:18,162 ‫أيعرف من أكون؟ 673 01:19:18,827 --> 01:19:20,084 ‫بالتأكيد! 674 01:19:21,093 --> 01:19:22,336 ‫إنه يرغب في مقابلتك. 675 01:19:49,929 --> 01:19:51,080 ‫ادخل. 676 01:20:20,567 --> 01:20:21,665 ‫مرحبًا. 677 01:20:23,582 --> 01:20:25,670 ‫سررت برؤيتك. 678 01:20:29,150 --> 01:20:33,958 ‫مرحبًا. سررت برؤيتك أيضًا. 679 01:20:36,100 --> 01:20:38,122 ‫- لغته الكورية جيدة. ‫- لا. 680 01:20:46,464 --> 01:20:47,732 ‫أأنت جائع؟ 681 01:20:48,659 --> 01:20:49,829 ‫أأنت جائع؟ 682 01:20:52,057 --> 01:20:53,217 ‫أأنت جائع؟ 683 01:20:54,840 --> 01:20:55,848 ‫نعم. 684 01:20:56,452 --> 01:20:58,168 ‫ماذا تريد أن تأكل؟ 685 01:21:02,180 --> 01:21:03,415 ‫معكرونة؟ 686 01:21:03,549 --> 01:21:06,188 ‫معكرونة؟ حسنًا. أتحب المعكرونة؟ 687 01:21:06,321 --> 01:21:07,752 ‫نعم. 688 01:21:08,381 --> 01:21:10,019 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 689 01:21:10,091 --> 01:21:11,693 ‫- لنأكل معكرونة. ‫- معكرونة. 690 01:21:18,095 --> 01:21:19,764 ‫ماذا فعلتما اليوم؟ 691 01:21:24,374 --> 01:21:26,250 ‫زرنا تمثال الحرية. 692 01:21:27,232 --> 01:21:28,452 ‫ركبتما المركب. 693 01:21:28,705 --> 01:21:29,907 ‫- أجل. ‫- أجل. 694 01:21:30,039 --> 01:21:31,575 ‫إنها رائعة. 695 01:21:31,978 --> 01:21:33,337 ‫لم أزوره قط. 696 01:21:33,637 --> 01:21:34,683 ‫- ماذا؟ ‫- حقًا؟ 697 01:21:34,752 --> 01:21:37,055 ‫نعم، لم أذهب إلى هناك قط. 698 01:21:37,367 --> 01:21:39,984 ‫عليك أخذ زوجك إلى هناك. 699 01:21:42,883 --> 01:21:45,087 ‫أحقًا لم نذهب إلى هناك معًا؟ 700 01:21:45,631 --> 01:21:46,824 ‫كلا. 701 01:21:58,514 --> 01:22:01,205 ‫وأنا في الـ24 من عمري، 702 01:22:01,867 --> 01:22:03,127 ‫التحقت... 703 01:22:07,556 --> 01:22:08,650 ‫بالخدمة العسكرية؟ 704 01:22:08,702 --> 01:22:09,806 ‫نعم. 705 01:22:11,010 --> 01:22:12,216 ‫الخدمة العسكرية. 706 01:22:12,267 --> 01:22:13,343 ‫حسنًا. 707 01:22:13,559 --> 01:22:15,732 ‫تعرف بأمر الخدمة العسكرية ‫الإجبارية للكوريين، صحيح؟ 708 01:22:15,762 --> 01:22:17,998 ‫نعم، أخبرني أبوك بذلك. كيف كانت؟ 709 01:22:18,362 --> 01:22:19,397 ‫هل أحببتها؟ 710 01:22:19,401 --> 01:22:21,449 ‫كيف كانت؟ هل أحببتها؟ 711 01:22:21,534 --> 01:22:22,626 ‫لا. 712 01:22:24,682 --> 01:22:29,759 ‫لكن العسكرية والعمل متشابهان. 713 01:22:30,159 --> 01:22:31,179 ‫متشابهان؟ 714 01:22:31,229 --> 01:22:32,717 ‫متشابهان كيف؟ 715 01:22:32,867 --> 01:22:34,437 ‫يوجد... 716 01:22:35,909 --> 01:22:37,679 ‫يوجد رئيس. 717 01:22:38,935 --> 01:22:42,046 ‫يوجد أجر للوقت الإضافي هنا. صحيح؟ 718 01:22:43,388 --> 01:22:46,984 ‫في "كوريا" تعمل أكثر من وقت عملك ‫ولكنك لا تتلقى أجرًا إضافيًا. 719 01:22:47,668 --> 01:22:50,169 ‫لا أجر للوقت الإضافي في "كوريا". 720 01:22:50,250 --> 01:22:51,535 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 721 01:22:52,196 --> 01:22:55,019 ‫ينبغي أن تنجز عمل رئيسك أولًا. 722 01:22:55,566 --> 01:22:57,902 ‫ثم تنجز عملك أنت. 723 01:22:58,151 --> 01:23:00,384 ‫ثم يمكنك الرحيل. 724 01:23:01,595 --> 01:23:02,947 ‫في آخر الليل؟ 725 01:23:03,196 --> 01:23:04,624 ‫ما أقسى هذا. 726 01:23:07,035 --> 01:23:09,341 ‫الأمر قاس جدًا. 727 01:23:11,233 --> 01:23:13,784 ‫يقصد أن العمل قاس. 728 01:23:13,831 --> 01:23:16,324 ‫قاس جسديًا أم عقليًا؟ 729 01:23:16,524 --> 01:23:19,360 ‫جسديًا أم عقليًا؟ 730 01:23:20,081 --> 01:23:21,579 ‫كلاهما. 731 01:23:22,364 --> 01:23:24,769 ‫قاس للغاية جسديًا. 732 01:23:25,897 --> 01:23:27,091 ‫و... 733 01:23:27,923 --> 01:23:29,143 ‫عقليًا. 734 01:23:29,763 --> 01:23:32,576 ‫أنا قوي عقليًا. 735 01:23:35,869 --> 01:23:37,942 ‫أنت قوي عقليًا؟ 736 01:23:37,992 --> 01:23:39,183 ‫نعم. 737 01:23:54,908 --> 01:23:56,196 ‫خيرٌ أنك هاجرت. 738 01:23:57,678 --> 01:23:58,963 ‫أتّفق معك. 739 01:23:59,472 --> 01:24:01,285 ‫"كوريا" بلد صغيرة عليك. 740 01:24:02,432 --> 01:24:05,089 ‫هي لا تكفي طموحك. 741 01:24:08,735 --> 01:24:10,574 ‫سعيد أنني رأيتك. 742 01:24:12,032 --> 01:24:13,257 ‫وكذلك أنا. 743 01:24:14,351 --> 01:24:17,581 ‫وأشكرك على تعريفك لي على زوجك. 744 01:24:18,330 --> 01:24:20,144 ‫من الواضح أنه يعشقك. 745 01:24:27,117 --> 01:24:29,754 ‫لم أعرف أن حبّك لزوجك سيؤلمني هكذا. 746 01:24:39,922 --> 01:24:40,965 ‫أنت بخير؟ 747 01:24:43,229 --> 01:24:44,338 ‫نعم. 748 01:24:48,237 --> 01:24:53,938 ‫عندما توقفنا عن التحدث، افتقدتك. 749 01:24:56,455 --> 01:24:57,810 ‫هل افتقدتني؟ 750 01:24:57,860 --> 01:24:59,063 ‫قطعًا نعم. 751 01:25:00,323 --> 01:25:01,545 ‫لكنك التقيت بزوجك حينها. 752 01:25:01,595 --> 01:25:03,187 ‫والتقيت أنت بصديقتك. 753 01:25:08,371 --> 01:25:09,473 ‫أعتذر لك. 754 01:25:14,786 --> 01:25:16,000 ‫لا عليك. 755 01:25:16,634 --> 01:25:18,242 ‫رؤيتك مرة أخرى... 756 01:25:19,462 --> 01:25:22,526 ‫وتواجدي معك يملآ عقلي بأفكار غريبة. 757 01:25:24,142 --> 01:25:25,309 ‫أي نوع من الأفكار؟ 758 01:25:27,234 --> 01:25:32,697 ‫ماذا لو كنت جئت إلى "نيويورك" قبل 12 سنة؟ 759 01:25:33,870 --> 01:25:36,060 ‫ماذا لو لم تغادري "سول" قط؟ 760 01:25:37,774 --> 01:25:41,385 ‫لو لم تغادري وكبرنا معًا... 761 01:25:43,345 --> 01:25:44,989 ‫أكنت سأستمر بالبحث عنك؟ 762 01:25:46,262 --> 01:25:50,314 ‫أكنّا سنتواعد ونتشاجر؟ 763 01:25:50,672 --> 01:25:52,366 ‫أكنّا سنتزوج؟ 764 01:25:54,995 --> 01:25:58,042 ‫أكنّا سننجب أطفالًا؟ أفكار من هذا النوع. 765 01:26:05,862 --> 01:26:09,053 ‫لكن الحقيقة التي تعلّمتها هي... 766 01:26:11,677 --> 01:26:13,978 ‫كان عليك الرحيل لأنها شخصيتك. 767 01:26:15,935 --> 01:26:19,023 ‫وسبب إعجابي بك هو شخصيتك. 768 01:26:22,302 --> 01:26:26,590 ‫وشخصيتك مؤثرة. 769 01:26:30,372 --> 01:26:34,358 ‫(يونغ نا) التي تتذكرها ‫ليست موجودة هنا. 770 01:26:35,605 --> 01:26:36,610 ‫أعرف. 771 01:26:40,791 --> 01:26:44,675 ‫لكنها كانت موجودة. 772 01:26:47,112 --> 01:26:51,816 ‫هي ليست جالسة أمامك ‫ولكن هذا لا ينفي كونها حقيقية. 773 01:26:54,383 --> 01:26:55,940 ‫قبل 20 سنة، 774 01:26:57,024 --> 01:26:59,704 ‫تركتها معك. 775 01:27:03,220 --> 01:27:04,428 ‫أعرف. 776 01:27:06,096 --> 01:27:09,874 ‫ورغم أن سنّي وقتها كان 12 ‫إلا أنني أحببتها. 777 01:27:16,309 --> 01:27:17,802 ‫أنت مختل. 778 01:27:25,783 --> 01:27:30,898 ‫أظن أننا كنّا على علاقة ‫في حيواتنا السابقة. 779 01:27:33,020 --> 01:27:36,093 ‫وإلا، فلماذا نحن هنا معًا الآن؟ 780 01:27:37,168 --> 01:27:39,944 ‫لكن في حياتنا هذه، 781 01:27:40,461 --> 01:27:44,428 ‫لا يربطنا الـ"إين-يون" ‫لنكون كما في حيواتنا السابقة. 782 01:27:45,326 --> 01:27:47,116 ‫لأننا الآن أخيرًا 783 01:27:48,283 --> 01:27:50,061 ‫في نفس المدينة 784 01:27:50,928 --> 01:27:53,330 ‫لأول مرة منذ 20 سنة... 785 01:27:58,729 --> 01:28:01,045 ‫نحن مع زوجك هنا. 786 01:28:08,448 --> 01:28:12,136 ‫في هذه الحياة، ‫يربطك الـ"إين-يون" بـ(آرثر). 787 01:28:13,233 --> 01:28:15,740 ‫يربطكما 8000 مستوى من الـ"إين-يون". 788 01:28:17,540 --> 01:28:21,786 ‫بالنسبة إلى (آرثر)، أنت مؤثرة في حياته. 789 01:28:26,818 --> 01:28:28,558 ‫يتحدث عنك. 790 01:28:34,408 --> 01:28:36,902 ‫ماذا كانت علاقتنا ‫في حيواتنا السابقة برأيك؟ 791 01:28:36,952 --> 01:28:38,362 ‫لا أدري. 792 01:28:39,634 --> 01:28:41,806 ‫ربما كانت علاقة حبّ؟ 793 01:28:42,097 --> 01:28:44,689 ‫بين الملكة وخادم الملك؟ 794 01:28:45,497 --> 01:28:52,376 ‫أو ربما كنّا مجبرين على زواج سياسي ‫وكان كلانا يعامل الآخر بقسوة. 795 01:28:52,580 --> 01:28:53,954 ‫كلانا يخون الآخر. 796 01:28:54,004 --> 01:28:55,579 ‫كلانا يسبّ الآخر. 797 01:28:57,466 --> 01:29:00,265 ‫أو ربما كنّا جالسين جنبًا إلى جنب ‫في نفس القطار. 798 01:29:00,265 --> 01:29:01,385 ‫لماذا؟ 799 01:29:01,821 --> 01:29:03,487 ‫وفقًا لرقمي تذكرتينا. 800 01:29:06,240 --> 01:29:11,275 ‫ربما كنّا طائرًا 801 01:29:11,325 --> 01:29:14,478 ‫والغصن الذي وقف عليه في صباح يوم ما. 802 01:29:58,644 --> 01:30:01,017 ‫أعتذر أننا تجاهلناك بالحديث. 803 01:30:02,907 --> 01:30:04,190 ‫سنتوقف عن تجاهلك. 804 01:30:11,998 --> 01:30:13,157 ‫لا بأس. 805 01:30:13,994 --> 01:30:16,065 ‫لم تتقابلا منذ وقت طويل. 806 01:30:24,889 --> 01:30:28,061 ‫لم أظن قط أنني سأحضر شيئًا كهذا. 807 01:30:30,878 --> 01:30:32,247 ‫أقصد الجلوس معكما هنا. 808 01:30:37,792 --> 01:30:40,263 ‫أتعرف ما الـ"إين-يون"؟ 809 01:30:40,558 --> 01:30:44,171 ‫نعم. أخبرتني (نورا) به ‫عندما تقابلنا أول مرة. 810 01:30:47,812 --> 01:30:49,047 ‫أنا وأنت. 811 01:30:50,311 --> 01:30:54,568 ‫أجل. أنا وأنت يربطنا "إين-يون" أيضًا. 812 01:30:54,989 --> 01:30:56,320 ‫أليس كذلك؟ 813 01:31:04,305 --> 01:31:05,942 ‫يُسرّني مجيؤك. 814 01:31:08,411 --> 01:31:10,050 ‫كان ذلك ما ينبغي عمله. 815 01:31:34,282 --> 01:31:35,820 ‫سأوصله إلى سيارة "أوبر". 816 01:31:36,671 --> 01:31:37,873 ‫حسنًا. 817 01:31:41,293 --> 01:31:42,983 ‫سررت بمقابلتك. 818 01:31:44,159 --> 01:31:45,750 ‫وكذلك أنا. 819 01:31:46,689 --> 01:31:48,768 ‫زرني في "كوريا". 820 01:31:49,837 --> 01:31:51,073 ‫هذا أكيد. 821 01:31:58,939 --> 01:32:01,005 ‫- لن أتأخر. ‫- حسنًا. 822 01:33:28,801 --> 01:33:30,042 ‫أستصل السيارة بسرعة؟ 823 01:33:30,515 --> 01:33:31,694 ‫نعم. 824 01:33:32,064 --> 01:33:33,297 ‫بعد دقيقتين. 825 01:35:07,843 --> 01:35:08,853 ‫مهلًا! 826 01:35:15,719 --> 01:35:16,861 ‫يا (يونغ نا). 827 01:35:30,436 --> 01:35:32,496 ‫ماذا لو كانت هذه حياة سابقة أيضًا، 828 01:35:34,130 --> 01:35:39,598 ‫وكانت تربطنا علاقة مختلفة ‫في حياتنا التالية؟ 829 01:35:46,264 --> 01:35:47,792 ‫من سنكون حينها برأيك؟ 830 01:35:50,596 --> 01:35:51,916 ‫لا أدري. 831 01:35:57,771 --> 01:35:58,772 ‫ولا أنا أدري. 832 01:36:08,503 --> 01:36:09,653 ‫أراك حينها. 833 01:37:41,840 --> 01:37:43,083 ‫آسفة. 834 01:39:02,067 --> 01:39:04,126 ‫تعديل: "@AmarHimself" 835 01:39:04,165 --> 01:40:29,430 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}{\an8} {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} {\an8} {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/minaehabsubs 836 01:40:29,758 --> 01:40:33,321 "الحيوات السابقة" 837 01:40:37,254 --> 01:45:28,463 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}{\an8} {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} {\an8} {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/minaehabsubs