﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
تعديل التوقيت : رامي فريد
Facebook.com/ramy.seven

2
00:00:23,378 --> 00:00:31,387
<i><b>:الترجمة الأصلية
<font color="greenyellow"size="20">سـعـيـد عـبـد الـجـلـيـل</b></i></font>
<i><b>:الترجمة المُنقحة
<font color="greenyellow"size="20">OrientalPrince</b></i></font>

3
00:00:33,039 --> 00:00:38,045
<b><font color="cyan"size="30">الفيلم إهداء
(لـ(مونوغرام بيكتشرز</b></font>

4
00:00:39,056 --> 00:00:44,062
<font color="#0080ff"size="25"><b>(حتى آخر نفسّ)</b></font>
<font color="#ff8080"size="30"><b>(لـ(جان-لوك غودار<b></font>

5
00:00:47,090 --> 00:00:50,509
!بعد كل شيء، أنا أحمق

6
00:00:50,594 --> 00:00:54,764
.بعد كل شيء، أنا مضطر
!أنا مضطر

7
00:02:01,804 --> 00:02:05,516
!ميشيل)! خذني معك) -
ـ كم الساعة؟

8
00:02:05,600 --> 00:02:08,061
.ـ 10:50
.لا -

9
00:02:08,145 --> 00:02:10,897
!أنا في طريقي، مرحى

10
00:02:30,463 --> 00:02:35,760
!إنه يعتقد أنه سيسبقني بتلك الخردة

11
00:02:44,688 --> 00:02:47,107
،أحصل على النقود

12
00:02:47,191 --> 00:02:51,445
...أسأل (باتريسيا)، نعم أم لا ومن ثم

13
00:03:03,794 --> 00:03:06,922
.الريف جميل

14
00:03:15,308 --> 00:03:18,144
.أحب (فرنسا) حقاً

15
00:03:22,609 --> 00:03:26,154
...إن لم تكن تحب الشاطئ

16
00:03:26,238 --> 00:03:29,533
...إن لم تكن تحب الجبال

17
00:03:29,659 --> 00:03:35,790
،إن لم تكن تحب المدينة
!فعليك اللعنة

18
00:03:41,924 --> 00:03:46,011
فتاتان صغيرتان
!تحاولان الحصول على توصيلة

19
00:03:46,095 --> 00:03:48,722
.ستكون الأجرة قُبلة كل كيلومتر

20
00:03:50,392 --> 00:03:54,145
.القصيرة ليست سيئة، أفخاذها جميلة

21
00:03:54,229 --> 00:03:57,191
...ولكن الأخرى

22
00:03:57,275 --> 00:04:00,486
!اللعنة، إنهما قبيحتان

23
00:04:23,932 --> 00:04:26,642
.الشمس جميلة

24
00:04:32,109 --> 00:04:37,489
النساء يصحبن جبانات
!خلف عجلة القيادة. عليك تخطيهن

25
00:04:37,573 --> 00:04:39,950
!اللعنة على إصلاحات الطرق

26
00:04:50,255 --> 00:04:52,465
.لا تستعمل المكابح أبداً

27
00:04:52,549 --> 00:04:57,012
:كما قال (بوغاتي) العجوز
."صُنعت السيارات لتسير وليس لتقف"

28
00:04:58,723 --> 00:05:00,182
!اللعنة! رجال الشرطة

29
00:05:14,868 --> 00:05:17,077
!لقد انخلع السلك

30
00:05:17,954 --> 00:05:21,500
!يمكن لهذا أن ينتهي بالقبض علي

31
00:05:36,435 --> 00:05:39,896
.لا تتحرك وإلا سأطلق النار

32
00:06:31,751 --> 00:06:34,918
ما رقم غرفة الآنسة (فرانكيني)؟ -
.إنها بالخارج -

33
00:06:34,918 --> 00:06:36,881
هل تعيش هنا؟ -
!إنها بالخارج -

34
00:06:46,301 --> 00:06:49,804
!لا تملك الفتيات أي نقود أبداً

35
00:06:49,888 --> 00:06:51,681
.(قهوة (إسبرسو

36
00:06:54,060 --> 00:06:57,897
ـ ما ثمن لحم الخنزير مع السبيض؟
.ـ 180 فرنك

37
00:07:00,109 --> 00:07:03,863
.أعدي لي واحداً -
.حسناً -

38
00:07:04,698 --> 00:07:07,533
.سأذهب لشراء جريدة فقط

39
00:07:29,227 --> 00:07:32,480
!(يا إلهي، (ميشيل -
أيمكنني الدخول؟ -

40
00:07:32,564 --> 00:07:35,984
كيف حالكِ، عزيزتي؟ -
ألا ترتدي سترة؟ -

41
00:07:36,068 --> 00:07:38,780
.(تركتها في سيارتي الـ(ألفا روميو

42
00:07:38,864 --> 00:07:45,704
أتريدين تناول الأفراد في مقهى (رويال)؟ -
.علي التواجد في محطة التلفاز بحلول الـ 9 -

43
00:07:49,877 --> 00:07:54,173
.لقد تمزقت. استمع إلى هذا

44
00:08:02,267 --> 00:08:07,314
ما الذي كنت تفعله؟ -
.لا شيء، كنت مسافراً -

45
00:08:07,398 --> 00:08:10,150
ما الجديد هنا؟ -
.لا شيء -

46
00:08:10,189 --> 00:08:15,350
ألا تخرجين؟ -
.أذهب إلى ملهى الرقص أحياناً -

47
00:08:15,407 --> 00:08:19,619
ألا تزالي تصنعين أفلاماً؟ -
.كلا. أنت تحتاج إلى أن تضاجع إحداهن -

48
00:08:19,704 --> 00:08:21,497
هل تستحضر (إنريكو)؟

49
00:08:21,582 --> 00:08:26,336
،"عليكِ قول: "هل تتذكر (إنريكو)؟
."وليس: "هل تستحضر (إنريكو)؟

50
00:08:26,420 --> 00:08:30,507
.أعمل معه في المحطة كقارئة للنصوص

51
00:08:30,592 --> 00:08:35,973
(عندما كنت مفلساً في (ديسمبر = كانون الأول
!(عملت مساعداً في تصوير فيلم في (تشينشيتا

52
00:08:36,095 --> 00:08:37,803
أنت؟ -
.نعم، أنا -

53
00:08:37,972 --> 00:08:39,680
أكنت قواداً يوماً؟

54
00:08:39,849 --> 00:08:41,260
لماذا؟

55
00:08:41,434 --> 00:08:42,845
.مجرد سؤال

56
00:08:43,895 --> 00:08:46,468
!لن أمانع ذلك

57
00:08:48,822 --> 00:08:52,200
.اتصل بي ثانية بعد بضعة دقائق

58
00:08:53,786 --> 00:08:57,164
أعاد (غابي) من (إسبانيا)؟

59
00:08:57,249 --> 00:09:00,335
.لقد اشتري تعريشة

60
00:09:00,790 --> 00:09:02,201
.عظيم

61
00:09:02,376 --> 00:09:05,294
.لقد كان غبياً لطلائها كلها بالأسود

62
00:09:05,294 --> 00:09:09,263
ما المكتوب هنا؟ -
."لماذا؟" -

63
00:09:09,430 --> 00:09:13,610
.لم أنهها أبداً
.التدخين أصبح يستهويني

64
00:09:13,852 --> 00:09:19,065
أيمكنكِ إعارتي 5000 فرنك حتى الظهيرة؟
!عرفت ذلك -

65
00:09:20,235 --> 00:09:24,196
.(أنت بغيض، (ميشيل -
.سأردهم إليكِ -

66
00:09:24,281 --> 00:09:27,785
.ليس معي ما يكفي

67
00:09:27,869 --> 00:09:32,040
.ها هي 500 إذا أردتهم -
.لا، احتفظي بهم -

68
00:09:56,069 --> 00:10:00,365
ألن تتناولي الإفطار في مقهى (رويال)؟ -
.أنا متأخرة حقاً -

69
00:10:00,450 --> 00:10:03,035
.حسناً إذن

70
00:10:07,583 --> 00:10:11,712
هل السيد (تولماتشوف) موجود؟ -
.إنه موجود، ولكنه ليس هنا -

71
00:10:12,255 --> 00:10:16,050
هل رأيتِ (باتريسيا)؟ -
.إنها هناك -

72
00:10:23,805 --> 00:10:26,344
أستأتين معي إلى (روما)؟

73
00:10:28,854 --> 00:10:30,477
.إنه جنون، ولكني أحبكِ

74
00:10:30,648 --> 00:10:33,850
أردت أن أرى
.لو سأكون سعيداً برؤيتكِ مرة أخرى

75
00:10:33,906 --> 00:10:36,116
أكنت في (مونت كارلو)؟

76
00:10:36,200 --> 00:10:40,622
لا، كنت في (مارسيليا). قبلها
.كنت في (مونت كارلو) لأقابل شخصاً ما

77
00:10:40,706 --> 00:10:45,335
.اتصلت بكِ من (مارسيليا) يوم الإثنين -
.كنت خارج البلدة -

78
00:10:47,964 --> 00:10:51,718
.سآخذ واحدة -
.هذا لطف منك -

79
00:10:56,016 --> 00:10:59,598
ماذا تفعل هنا؟
.(اعتقدت أنك تكره (باريس

80
00:10:59,598 --> 00:11:02,089
.لا، قلت أن لي أعداء هنا

81
00:11:02,440 --> 00:11:06,653
إذاً فأنت في خطر؟ -
نعم، أتأتين معي إلى روما؟ -

82
00:11:06,737 --> 00:11:09,781
لأفعل ماذا؟

83
00:11:09,865 --> 00:11:15,163
.لا، لن آتي، فلدي عمل هنا -
أستصعدين أم ستنزلين الـ(الشانز)؟ -

84
00:11:15,247 --> 00:11:19,418
ما هو الـ(الشانز)؟ -
.(الشانزليزيه) -

85
00:11:20,295 --> 00:11:25,967
.(أنا ذاهب إلى شارع (جورج الخامس
.تعالي، تمشي معي

86
00:11:26,052 --> 00:11:28,887
.حتى نصل إلى المنعطف فقط

87
00:11:38,483 --> 00:11:44,239
.خذيها، ليس فيها الطالع! إنه المستقبل
.أود أن أعرف المستقبل

88
00:11:44,324 --> 00:11:48,243
ألا تريدين معرفة المستقبل؟ -
.بالتأكيد -

89
00:11:53,042 --> 00:11:57,213
ما الأمر؟ -
.لا شيء، أنظر إليكِ فقط -

90
00:11:59,508 --> 00:12:05,514
أنت غاضب لأني رحلت بدون توديعك؟ -
.لا، كنت غاضباً لأني كنت حزيناً -

91
00:12:06,934 --> 00:12:10,562
.من اللطيف الإستيقاظ بجانب فتاة

92
00:12:10,646 --> 00:12:14,399
هل ستبقى في البلدة؟

93
00:12:14,485 --> 00:12:17,278
.نعم، علي رؤية رجل يدين لي بالمال

94
00:12:17,363 --> 00:12:23,160
.إذن علي أن أراكِ -
.لست مضطراً على هذا -

95
00:12:23,453 --> 00:12:27,165
.هناك فتيات أجمل مني -
.لا -

96
00:12:27,250 --> 00:12:31,920
لا، إنه لأمر غريب، لقد نمت مع فتاتين
.منذ رحيلكِ، ولكن الأمر كان محبطاً

97
00:12:33,340 --> 00:12:39,722
،ما المحبط؟ - لقد كانتا جميلتين جداً -
.ولكن العلاقة كانت محبطة، كانت كئيبة

98
00:12:39,806 --> 00:12:44,560
إذاً، هل ستأتين معي إلى (روما)؟
.(لقد فاض بي الكيل من (فرنسا

99
00:12:44,646 --> 00:12:49,901
لا أستطيع، (ميشيل). يجب أن أسجل في
.جامعة (السربون) لكي يرسل والداي المال

100
00:12:49,985 --> 00:12:52,904
لدي مال. - لقد قضينا ثلاث -
.ليالي معاً فقط! - كلا، خمسة

101
00:12:53,990 --> 00:12:59,245
لما لا ترتدين حمالة صدر؟ -
.لا تكن وقحاً! - حسناً، أنا آسف  -

102
00:13:00,455 --> 00:13:05,377
كم الساعة الآن؟ هل أراكِ لاحقاً؟ -
ليس بعد، هل الليلة تناسبك؟ -

103
00:13:05,461 --> 00:13:09,215
أجل. أين؟ -
.هنا -

104
00:13:27,572 --> 00:13:30,490
<font color="#fuchsia" size=29><i><b>عش بشكل
!خطير حتى النهاية</b></i></font>

105
00:13:37,118 --> 00:13:42,075
سيدي، ليس لديك أي شيء ضد -
.الشباب؟ - بلى، لدي. أنا أحب كبار السن

106
00:14:04,156 --> 00:14:06,743
<font color="#00ff00"size="28"><b>تم التعرف على
!قاتل رجل الشرطة</b></font>

107
00:14:13,502 --> 00:14:18,006
هل السيد (تولماتشوف) هنا؟ -
.على مكتب شركة الطيران -

108
00:14:35,403 --> 00:14:37,320
.مرحباً يا صديقي -
.مرحباً -

109
00:14:37,405 --> 00:14:43,161
أجئت في العاشرة؟ -
.أجل، من أجل مالي. - إنه جاهز لك -

110
00:14:56,686 --> 00:15:00,440
كيف حالك؟ - شعرت بالملل -
.في الجنوب فجئت لرؤية فتاة

111
00:15:00,524 --> 00:15:05,654
.وأنت؟ - أنا أضعف هنا -
.الضعف أفضل من الاعتقال -

112
00:15:09,744 --> 00:15:11,829
.هنا

113
00:15:15,209 --> 00:15:18,837
ألديك المظروف
الذي سلمته لك؟

114
00:15:25,638 --> 00:15:30,268
أحمق! لماذا وقعه؟ -
.ضع توقيع شخص آخر عليه -

115
00:15:30,352 --> 00:15:34,063
ليس أنا. لقد بددت
.أموالي على السباقات

116
00:15:34,099 --> 00:15:36,258
وزميلك، (بوب مونتانيه)؟ -
.إنه في السجن -

117
00:15:39,821 --> 00:15:44,660
.هناك (بيروتي)، ولكني لا أئتمنه -
.أعتقدت أنه صديقك -

118
00:15:44,744 --> 00:15:49,415
هل عاد؟ -
.نعم، رأيته ليلة أمس -

119
00:15:56,049 --> 00:16:00,470
ما رقمه؟ -
.إليزيه 48-99 -

120
00:16:00,555 --> 00:16:04,308
هل يمكنني الاتصال من هنا؟ -
.تفضل -

121
00:16:07,271 --> 00:16:12,025
مَنْ الفتاة التي أتيت من أجلها؟ -
.(إنها من (نيويورك -

122
00:16:12,109 --> 00:16:15,530
أهي جميلة؟ -
.إنها مسلية، أنا معجب بها -

123
00:16:15,656 --> 00:16:19,492
إليزيه 48-99؟

124
00:16:20,286 --> 00:16:23,164
.(أود التحدث إلى (أنطونيو

125
00:16:23,248 --> 00:16:27,419
.فهمت. كلا، سأتصل به مجدداً

126
00:16:29,005 --> 00:16:31,924
.إنه بالخارج، سأسأل عنه

127
00:16:32,008 --> 00:16:35,762
.وداعاً -
.وداعاً، يا صديقي -

128
00:16:42,145 --> 00:16:46,609
وكالة (إنتر أمريكانا)؟ -
.أجل -

129
00:16:46,693 --> 00:16:50,780
هل ترسلون رسائل للزبائن؟ -
.أجل -

130
00:16:50,865 --> 00:16:55,077
هل تعرفين شخصاً -
.يدعى (ميشيل بويكار)؟ - لا

131
00:16:55,161 --> 00:16:58,205
يتنقل أيضاً باسم (لازلو كوفاك)؟

132
00:16:58,290 --> 00:17:02,461
اسأل ذلك الرجل، فهو
.سيتمكن من مساعدتك

133
00:17:16,395 --> 00:17:18,855
!(ها هو (تولماتشوف

134
00:17:20,275 --> 00:17:22,067
.مرحباً، حضرة المفتش

135
00:17:22,152 --> 00:17:26,823
هل تعمل في مجال السفر الآن؟ -
.كما ترى -

136
00:17:29,786 --> 00:17:34,206
أتذكر كيف وشيت
بصديقك (بوب)؟

137
00:17:34,292 --> 00:17:39,463
ماذا عن ذلك؟ -
.ستقوم بالوشاية مرة أخرى -

138
00:17:39,548 --> 00:17:45,512
،ميشيل بيوكار)، 1 متر و79، شعره بني)
.مضيف سابق بالخطوط الجوية الفرنسية

139
00:17:45,596 --> 00:17:50,351
.بريده يُرسل إلى هنا -
.أجل، أعرف ذلك -

140
00:17:50,436 --> 00:17:54,147
هل رأيته مؤخراً؟ -
.لا -

141
00:17:54,231 --> 00:17:56,400
!يا آنسة

142
00:18:01,991 --> 00:18:05,869
هل أتى أحد لرؤية
السيد (تولماتشوف) مؤخراً؟

143
00:18:05,954 --> 00:18:11,293
منذ خمس دقائق جاء رجل طويل  -
!القامة بعض الشيء. - اللعنة

144
00:18:12,753 --> 00:18:15,715
التستر على
!جريمة قتل. فكر في ذلك

145
00:18:47,044 --> 00:18:49,797
<font color="#336699"size="30" ><b>القساة يسقطون</b></font>{\a10}

146
00:18:49,882 --> 00:18:51,799
...(بوغي)

147
00:19:29,845 --> 00:19:34,600
.لقد قلت أن الرجل مات -
.كيف مات؟ - في حادث -

148
00:19:34,685 --> 00:19:39,315
هل ستخرج معي على العشاء؟ -
.بكل تأكيد -

149
00:19:40,233 --> 00:19:44,196
.ًدعيني أجري إتصالاً أولا
هلا انتظرتينني؟

150
00:19:44,280 --> 00:19:50,786
.إتصل من المطعم -
.ستستغرق المكالمة ثانية فقط -

151
00:19:50,871 --> 00:19:55,667
الفرنسيون دائماً يقولون ثانية واحدة
.عندما يعنون 5 دقائق

152
00:20:49,941 --> 00:20:53,737
أين سنذهب؟ -
.(إلى أي مكان. إلى (سان ميشيل -

153
00:20:53,821 --> 00:20:56,865
هل ستنامين معي الليلة؟ -
.لا أعرف -

154
00:20:56,949 --> 00:21:00,370
لماذا، ألا تحبين رفقتي؟ -
!بلى، أحبها -

155
00:21:00,454 --> 00:21:05,751
قرأت شيئاً في الجريدة
.عن مُحصِل حافلة

156
00:21:05,835 --> 00:21:10,424
،سرق 5 مليون لإغواء فتاة
.متقمصاً شخصية متعهد حفلات غني

157
00:21:10,508 --> 00:21:14,594
.(أخذها إلى شاطىء الـ(ريفييرا
.أنفقا الكثير في ثلاثة أيام

158
00:21:14,680 --> 00:21:18,558
لم يجبن وقال
:لها في نهاية الأمر

159
00:21:18,642 --> 00:21:22,938
إنه مال مسروق"
."وأنا لص ولكنني أحبكِ

160
00:21:24,191 --> 00:21:29,196
:من الرائع أنها ارتبطت وقالت له
."أنا أحبك أيضاً"

161
00:21:29,280 --> 00:21:34,368
(ثم عادا إلى (باريس
.وأمُسك بهما أثناء سرقتهما لفيلا

162
00:21:34,453 --> 00:21:38,039
.كانت هي مراقبة الأجواء

163
00:21:40,001 --> 00:21:45,632
أعذرني، هل معك قداحة؟ -
.إذهب واشتري لنفسك علبة كبريت -

164
00:21:45,717 --> 00:21:50,179
.لقد نسيت تماماَ! لدي موعد -
مع مَنْ؟ -

165
00:21:50,263 --> 00:21:54,852
.(صحفي في الـ(شانزليزيه
.سنذهب لمؤتمر صحفي

166
00:21:54,936 --> 00:22:01,860
متى؟ الآن؟ -
.أنت تثير أعصابي حقاً -

167
00:22:01,944 --> 00:22:06,281
إذاً فأنتِ ذاهبة؟ -
.ولكني سأراك غداً -

168
00:22:06,366 --> 00:22:08,743
.(ليس غداً، الليلة، (باتريسيا

169
00:22:08,827 --> 00:22:13,624
.أخبرتك أنني لا أستطيع -
لماذا أنتِ قاسية جداً هكذا؟ -

170
00:22:13,708 --> 00:22:20,924
ألا توجد أي سيارات أجرة هنا؟ - سيارتي -
.مركونة بقرب الأوبرا. أتأتين معي؟ - حسناً

171
00:22:21,009 --> 00:22:26,597
ماذا حدث للسيارة الـ(فورد)؟ -
.إنها في المرآب -

172
00:22:26,682 --> 00:22:31,353
.دعيني أبقى معكِ -
.لدي صداع على كل الحال -

173
00:22:31,437 --> 00:22:36,735
.لن نتضاجع، أريد أن أكون معكِ فقط -
.(لا، لن أستطيع اليوم، (ميشيل -

174
00:22:42,701 --> 00:22:46,038
لماذا أنت حزين جداً هكذا؟ -
.لأنني حزين فعلاً -

175
00:22:46,122 --> 00:22:48,248
!هذا سخف

176
00:22:49,751 --> 00:22:52,461
لماذا أنت حزين؟

177
00:22:52,546 --> 00:22:57,426
هل علي قول "أنت" أم "حضرتك" في حديثي -
.معك؟ - أيهما، لكنني لا أستطيع العيش بدونكِ

178
00:22:57,510 --> 00:23:01,514
.بلى، يمكنك -
.ربما، ولكنني لا أريد ذلك -

179
00:23:05,061 --> 00:23:07,855
(انظري إلى تلك الـ(تالبوت
.ذات سعة 2.5 لتر

180
00:23:08,691 --> 00:23:12,945
.أنت طفل -
لماذا؟ -

181
00:23:13,029 --> 00:23:18,952
!لا أدري -
.أنا أمنعكِ من مقابلة هذا الشاب -

182
00:23:24,084 --> 00:23:27,295
!واحَسْرَتاه ، واحَسْرَتاه

183
00:23:27,421 --> 00:23:31,467
،أحب فتاة لديها رقبة جميلة
،صدر جميل

184
00:23:31,593 --> 00:23:37,849
،صوت جميل، أرساغ جميلة
.جبهة جميلة، أقدام جميلة

185
00:23:42,564 --> 00:23:45,692
!ولكنها جبانة

186
00:23:48,321 --> 00:23:52,993
.توقف هنا -
.دعيني أركن السيارة. - لا، انصرف -

187
00:23:55,246 --> 00:23:58,124
!اغربي عن وجهي إذن

188
00:23:58,208 --> 00:24:02,379
!لا أريد أن أراكِ بعد الآن
!اذهبي

189
00:24:04,758 --> 00:24:07,551
!اذهبي أيتها البغيضة

190
00:24:26,349 --> 00:24:27,250
!مرحباً

191
00:24:27,351 --> 00:24:30,254
.آسفة على تأخري -
.لا بأس -

192
00:24:31,255 --> 00:24:32,457
.اجلسي

193
00:24:37,362 --> 00:24:39,465
{\a10}هذا هو الكتاب
.الذي وعدتكِ به

194
00:24:39,465 --> 00:24:41,267
{\a10}.شكراً لك

195
00:24:41,367 --> 00:24:45,472
{\a10}أتمنى ألا يحدث لكِ أي
.مما حدث للمرأة التي في الكتاب

196
00:24:46,273 --> 00:24:47,274
{\a10}لماذا؟

197
00:24:47,374 --> 00:24:48,276
{\a10}.إقرئيه وستعرفين لماذا

198
00:24:48,376 --> 00:24:52,380
{\a10}لم ترغب في الاحتفاظ بالطفل
.ولكن العملية فشلت ولقت حتفها

199
00:24:54,442 --> 00:24:59,738
سيكون أمر مؤسف -
.لو حدث هذا لكِ. - سنرى

200
00:24:59,823 --> 00:25:02,992
ما الأمر؟

201
00:25:03,077 --> 00:25:07,039
أود حفر حفرة
.كبيرة والاختباء فيها

202
00:25:07,123 --> 00:25:13,505
.من الأفضل أن تكوني مثل الفيلة
.فعندما تحزن تختفي

203
00:25:17,320 --> 00:25:22,416
أنا لا أعلم هل أنا غير سعيدة لأنني لست
.حرة، أم أنني لست حرة لأنني غير سعيدة

204
00:25:24,686 --> 00:25:28,815
.دعيني أروي لكِ قصة
.سآخذ رأيكِ في بعض الأشياء

205
00:25:28,899 --> 00:25:33,028
عرفت فتاة من سنتين
...والآن، أعتقدت أنني

206
00:25:33,113 --> 00:25:37,033
.سأطلب منها النوم معي
.فأنا لم أجرب هذا أبداً

207
00:25:37,118 --> 00:25:43,082
:تقابلنا على الغداء، وأردت أن أقول
."نحن صديقان، دعينا ننام سوياً"

208
00:25:43,166 --> 00:25:48,088
،لا أعلم لماذا
!ولكن هذه الفكرة تسيطر على عقلي تماماً

209
00:25:49,633 --> 00:25:53,219
،لاحقاً، أرسلت لها برقية

210
00:25:53,303 --> 00:25:56,931
أقول فيها أنني نسيت
.أن أقول أننا يجب أن ننام سوياً

211
00:25:57,017 --> 00:26:01,145
بعد ثلاث ساعات
:تلقيت الرد وهو

212
00:26:01,230 --> 00:26:03,899
!يا لها من مصادفة مدهشة"

213
00:26:03,983 --> 00:26:08,237
."كنت على وشك اقتراح نفس الشيء

214
00:26:08,471 --> 00:26:10,374
{\a10}متى ستدعني أكتب مقالات؟

215
00:26:11,475 --> 00:26:16,381
{\a10}،ستذهبين إلى (أورلي) غداً
.لتحاوري (بافيوليسكو)، الروائي

216
00:26:16,481 --> 00:26:18,382
{\a10}.رائع
ولكن متى؟

217
00:26:18,383 --> 00:26:20,385
{\a10}تعالي إلى المكتب
.مبكراً غداً وسأخبركِ

218
00:26:20,830 --> 00:26:23,389
.حسناً
.سأنصرف

219
00:26:25,391 --> 00:26:32,399
{\a10}ستبقين معي بالتأكيد؟ -
!بالتأكيد، بالتأكيد، بالتأكيد -

220
00:27:22,409 --> 00:27:26,247
هل هذه الطبعة المسائية؟ -
.نعم، سيدي -

221
00:28:43,048 --> 00:28:47,844
أليس لديك مفتاحي؟ -
.قد تكوني تركتيه في الباب -

222
00:28:52,892 --> 00:28:55,186
!لا

223
00:28:55,671 --> 00:28:57,191
.صباح الخير

224
00:28:57,607 --> 00:29:02,362
ما الذي تفعله هنا؟ -
.الـ(كلاريدج) كان محجوزاً بالكامل -

225
00:29:02,446 --> 00:29:06,492
.ولذا أتيت إلى هنا
.أخذت المفتاح من الطابق السفلي

226
00:29:06,576 --> 00:29:12,665
.هناك فنادق أخرى -
.(أنا دائماً أقيم في الـ(كلاريدج -

227
00:29:12,750 --> 00:29:15,502
!أنت مجنون

228
00:29:15,587 --> 00:29:18,839
!لا تصنعي وجهاً بائساً -
.لا يمكنني البقاء وحيدة أبداً -

229
00:29:18,924 --> 00:29:21,593
.الوجه البائس لا يناسبكِ

230
00:29:23,138 --> 00:29:26,390
ما هي صناعة الوجوه؟ -
.هذه -

231
00:29:33,275 --> 00:29:36,402
.إنه يناسبني تماماً

232
00:29:36,487 --> 00:29:38,738
.أنتِ أكثر جنوناً مني

233
00:29:38,822 --> 00:29:45,538
!يا له من ألم
.دائماً أميل لفتيات ليست لي

234
00:29:45,622 --> 00:29:50,294
هل لاحظتِ أنني
تبعتكِ ليلة أمس؟

235
00:29:52,464 --> 00:29:57,844
ما الأمر؟ -
!دعني وشأني، أنا أفكر -

236
00:29:57,929 --> 00:30:01,098
فيما؟

237
00:30:01,183 --> 00:30:04,936
.في شيء ما، لا أعرفه

238
00:30:05,021 --> 00:30:08,899
.أنا أعرف -
.لا، لا أحد يعرف -

239
00:30:08,983 --> 00:30:12,571
.أنتِ تفكرين في ليلة أمس

240
00:30:12,655 --> 00:30:17,827
،ليلة أمس كنت غاضباً
.ولكنني لا أكترث الآن

241
00:30:17,911 --> 00:30:21,581
.أنا لا أفكر في أي شيء

242
00:30:25,170 --> 00:30:29,549
،أود التفكير في شيء ما
.ولكنني لا أستطيع التوصل إليه

243
00:30:29,633 --> 00:30:33,762
،ًحسناً، أنا متعب، متعب جدا

244
00:30:33,847 --> 00:30:37,100
.وسأعود للنوم

245
00:30:42,565 --> 00:30:47,028
لماذا تنظرين إلي؟ -
.لأنني أريد ذلك -

246
00:30:47,113 --> 00:30:50,699
.كان يجب أن تبقي ليلة أمس -
.لم أستطع -

247
00:30:50,783 --> 00:30:55,037
كان يجب أن تخبري الشاب
.أنكِ لن تستطيعي رؤيته

248
00:30:55,122 --> 00:31:00,628
رؤيته كانت ضرورية. فهو يحضر لي
.مقالات لكتابتها. وهذا مهم جداً بالنسبة لي

249
00:31:00,712 --> 00:31:04,090
كلا، المهم أن
.(تذهبي معي إلى (روما

250
00:31:04,174 --> 00:31:07,511
.ربما، ولكنني لا أعلم

251
00:31:07,595 --> 00:31:11,224
هل نمتِ معه؟ -
.لا -

252
00:31:11,308 --> 00:31:15,854
.أراهن أنكِ نمتِ معه -
.لا، إنه لطيف جداً -

253
00:31:15,938 --> 00:31:20,109
قال أنه في يوم ما سننام
.سوياً ولكن ليس الآن

254
00:31:20,193 --> 00:31:25,408
.ولكنه لا يعرفني حتى -
.ليس أنت، بل أنا وهو -

255
00:31:25,492 --> 00:31:31,915
.(تناولنا الشراب في (مونبارناس -
لقد كنت هناك أيضاً، متى كان ذلك؟ -

256
00:31:31,999 --> 00:31:36,128
.لا أعرف، ولكننا لم نبق طويلاً

257
00:31:36,212 --> 00:31:40,050
لماذا أتيت إلى هنا، (ميشيل)؟

258
00:31:40,134 --> 00:31:46,849
.لأني أريد النوم معكِ ثانية -
!يا له من سبب وجيه -

259
00:31:46,975 --> 00:31:52,981
.بكل تأكيد، فهو يعني أنني أحبكِ -
.لكنني لا أعرف هل أحبك أم لا حتى الآن -

260
00:31:54,026 --> 00:31:58,197
متى ستعرفين؟ -
.قريباً -

261
00:31:58,281 --> 00:32:04,996
ما معنى "قريباً"، شهر أم سنة؟ -
!قريباً" تعني قريباً" -

262
00:32:05,081 --> 00:32:07,916
المرأة لا تريد أبداً أن
تنفذ شيئاً في 8 ثوان

263
00:32:08,000 --> 00:32:11,713
.سترغب في تنفيذه بعد 8 أيام

264
00:32:11,797 --> 00:32:15,550
ثمانية ثوان أو ثمانية
.أيام، كلها نفس الشيء

265
00:32:15,634 --> 00:32:21,099
لم لا تكون 8 قرون؟ -
.لا، 8 أيام كافية -

266
00:32:22,142 --> 00:32:25,312
.المرأة عليها نصف الإجراءات

267
00:32:25,396 --> 00:32:28,148
.إنها تصيبني بالاكتئاب

268
00:32:30,194 --> 00:32:32,654
لما لا تنامين معي ثانية؟

269
00:32:32,739 --> 00:32:39,120
لأني أحاول إكتشاف
.أي شيء يعجبني فيك

270
00:32:39,205 --> 00:32:45,128
(أريدنا أن نكون مثل (روميو -
!و(جوليت). - هذا ما تقوله أي فتاة

271
00:32:45,212 --> 00:32:50,926
لقد قلت ليلة أمس أنك لا تستطيع
.أن تعيش بدوني، ولكنك تستطيع

272
00:32:51,011 --> 00:32:56,016
روميو) لا يستطيع أن يعيش)
.بدون (جوليت)، ولكنك تستطيع

273
00:32:56,100 --> 00:32:59,853
لا، أنا لا أستطيع
.العيش بدونكِ

274
00:32:59,937 --> 00:33:03,858
!هذا ما يقوله أي رجل

275
00:33:03,942 --> 00:33:06,904
.أعطيني إبتسامة

276
00:33:06,988 --> 00:33:10,574
.حسناً، سأعد إلى 8

277
00:33:10,659 --> 00:33:15,289
لو لم تبتسمي
!قبل الرقم 8 سأخنقكِ

278
00:33:16,666 --> 00:33:18,458
.اثنان

279
00:33:18,544 --> 00:33:20,211
.ثلاثة

280
00:33:20,296 --> 00:33:22,505
.أربعة، خمسة، ستة

281
00:33:22,589 --> 00:33:24,383
.سبعة

282
00:33:24,467 --> 00:33:26,677
.سبعة ونصف

283
00:33:26,761 --> 00:33:29,597
.سبعة وثلاثة أرباع

284
00:33:29,682 --> 00:33:34,352
.أنتِ جبانة
.أراهن أنكِ على وشك الابتسام

285
00:33:37,942 --> 00:33:41,361
.كفانا ألعاباً اليوم

286
00:33:44,157 --> 00:33:48,119
!أمر مؤسف أنكِ جبانة -
لما تقول هذا؟ -

287
00:33:48,204 --> 00:33:51,915
.أنتِ تثيرين أعصابي -
.وأنت أيضاً -

288
00:33:51,999 --> 00:33:55,211
.لست جباناً -
كيف تعرف أنني خائفة؟ -

289
00:33:55,295 --> 00:33:59,592
لو أن الفتاة تقول بأنها لا تخف ومن
ثم لا تستطيع حتى إشعال سيجارتها

290
00:33:59,676 --> 00:34:05,890
.فهذا يعني أنها خائفة من شيء ما
.لا أعرف ماهيته، ولكنها خائفة

291
00:34:07,518 --> 00:34:11,314
أتريد سيجارة؟ -
.لا، لا أحب هذا النوع -

292
00:34:11,398 --> 00:34:14,192
.أعطيني سترتي

293
00:34:14,276 --> 00:34:18,030
في هذا الجيب؟ -
!أعطيني إياها -

294
00:34:18,656 --> 00:34:23,203
هل هذا جواز سفرك؟ - لا، إنه جواز -
.أخي، جواز سفري أنا بالسيارة

295
00:34:23,287 --> 00:34:29,085
.ولكن مكتوب (كوفاكس) هنا -
.أهو كذلك؟ إنه ليس أخي الحقيقي -

296
00:34:29,169 --> 00:34:33,840
.أمي طُلقت في وقت ولادته

297
00:34:42,184 --> 00:34:44,770
.أرأيتِ؟ أنا لست خائفاً

298
00:34:44,855 --> 00:34:49,567
.أنا لم أقل ذلك أبداً -
!أراهن على ذلك -

299
00:34:50,611 --> 00:34:55,867
.ولكنكِ تتمنين لو كنتِ قلتيها
.والآن أنتِ غاضبة

300
00:34:55,951 --> 00:34:59,579
لن أتكلم معك
.أكثر من هذا

301
00:35:04,545 --> 00:35:10,342
هل فكرتِ بشأن الموت يوماً؟
.لأني أفكر به في كل وقت

302
00:35:12,638 --> 00:35:16,809
ماذا؟ -
.قل شيئاً لطيفاً -

303
00:35:16,893 --> 00:35:20,229
مثل ماذا؟ -
.لا أعرف -

304
00:35:20,314 --> 00:35:23,442
.ولا أنا

305
00:35:24,985 --> 00:35:29,949
.تعجبني منفضة سجائرك -
.إنها سويسرية -

306
00:35:30,033 --> 00:35:33,995
كان لدى جدي
.رولز رويس)، السيارة العظيمة)

307
00:35:34,080 --> 00:35:38,167
لم يضطر أن يرفع
!غطائها لـ 15 سنة

308
00:35:39,628 --> 00:35:43,131
هل رأيت ملصقي الجديد؟

309
00:35:43,216 --> 00:35:48,805
!تعالي هنا
!تعالي هنا

310
00:35:48,889 --> 00:35:52,977
.مكانه غير مناسب هنا
أين يمكنني وضعه؟

311
00:35:55,146 --> 00:35:58,108
لماذا صفعتيني عندما
نظرت إلى سيقانكِ؟

312
00:35:58,192 --> 00:36:00,736
.لم تكن سيقاني

313
00:36:02,865 --> 00:36:04,866
.كان نفس الجزء بالضبط

314
00:36:04,950 --> 00:36:09,830
الفرنسيون دائما يقولون "إنه بالضبط نفس
.الشيء" عندما لا يكون نفس الشيء مطلقاً

315
00:36:11,541 --> 00:36:15,670
.فكرت في شيء لطيف -
ما هو؟ -

316
00:36:15,755 --> 00:36:20,092
أريد النوم معكِ
.ثانية لأنكِ جميلة

317
00:36:20,218 --> 00:36:22,595
!أنا لست جميلة

318
00:36:22,679 --> 00:36:27,476
.إذاً لأنكِ قبيحة -
أهما نفس الشيء؟ -

319
00:36:32,525 --> 00:36:34,902
.أجل، عزيزتي، هما نفس الشيء

320
00:36:34,986 --> 00:36:38,948
.(أنت كذاب، (ميشيل -
.لا، الكذب غبي -

321
00:36:39,033 --> 00:36:42,494
،إنه كأثناء لعب القمار
.من الأفضل قول الحق

322
00:36:42,578 --> 00:36:48,001
فيعتقد الآخرون
.أن المرء يخادعهم ولذا يربح

323
00:36:48,085 --> 00:36:50,671
ما الأمر؟

324
00:36:53,466 --> 00:36:58,096
سأحدق فيك حتى تتوقف -
.عن التحديق في. - وأنا أيضاً

325
00:37:25,797 --> 00:37:30,093
.سأضع ملصقي في الحمام

326
00:37:30,177 --> 00:37:33,805
هل يمكنني استخدام الهاتف؟ -
.أجل -

327
00:37:36,935 --> 00:37:40,688
.مكانه جيد هنا -
.أجل، جيد -

328
00:37:46,154 --> 00:37:51,534
أيعجبك ملصقي؟ -
.إنه مقبول -

329
00:37:52,746 --> 00:37:58,084
.رينوار)، رسام عظيم جداً) -
!قلت أنه مقبول -

330
00:37:59,670 --> 00:38:03,549
أتظن أنها أجمل مني؟

331
00:38:05,261 --> 00:38:10,015
،عندما تخافين أو تفاجئين
...أو تصابي بكلا الحالتين

332
00:38:10,100 --> 00:38:13,436
يكون هناك لمعان -
مضحك في عينيكِ. - ماذا إذن؟

333
00:38:13,521 --> 00:38:18,191
أريد النوم معكِ ثانية
.بسبب ذلك اللمعان

334
00:38:22,239 --> 00:38:25,200
أتمانعين تبولي في البالوعة؟

335
00:38:26,036 --> 00:38:30,373
!خمن ما الذي سأقوله -
.ليس لدي أدنى فكرة -

336
00:38:30,457 --> 00:38:33,544
.(أنا حامل، (ميشيل

337
00:38:37,090 --> 00:38:39,426
.لقد سمعتني

338
00:38:39,510 --> 00:38:43,597
لمن هو؟ لي؟ -
.أعتقد هذا -

339
00:38:43,682 --> 00:38:47,560
هل رأيتِ الطبيب؟ -
.بالأمس -

340
00:38:47,644 --> 00:38:51,606
يجب أن أعود إليه
.يوم الخميس للإختبارات

341
00:38:51,691 --> 00:38:55,277
!كان يجب أن تكوني أكثر حذراً

342
00:39:08,753 --> 00:39:14,634
.اتصل لي بـإليزيه 84-99
.99-84

343
00:39:18,181 --> 00:39:22,227
هل (أنطونيو) موجود؟

344
00:39:22,311 --> 00:39:28,442
ألا تعرف متى سيعود؟
.سأتصل مرة أخرى

345
00:39:28,526 --> 00:39:31,153
.(ميشيل بويكار)

346
00:39:38,538 --> 00:39:41,332
.إليزيه 32-25

347
00:39:43,628 --> 00:39:47,798
.أتصل برجل يدين لي بالمال

348
00:39:49,468 --> 00:39:52,262
.السيد (تولماتشوف)، رجاءً

349
00:39:53,806 --> 00:39:56,392
.مرحباً، يا صديقي

350
00:39:59,605 --> 00:40:03,776
.(لا أستطيع العثور على (بيروتي

351
00:40:03,860 --> 00:40:08,072
تجولت حول
.مونبارناس) طوال الليل)

352
00:40:10,285 --> 00:40:12,369
الشرطة؟

353
00:40:14,873 --> 00:40:18,001
.شكراً. وداعاً يا صديقي

354
00:40:19,629 --> 00:40:21,088
!اللعنة

355
00:40:21,173 --> 00:40:24,259
ما الأمر؟ -
.كدت أن أنزلق -

356
00:40:24,343 --> 00:40:28,681
هل سمعتي
عن الرجل المُدان؟

357
00:40:28,765 --> 00:40:33,895
،بينما كان يتسلق السقالة
!إنزلق وقال: يا له من قرار

358
00:40:39,778 --> 00:40:45,826
.تبدين كمقاتل أنهى للتو قتاله -
.هذا لأن شعري مبعثر -

359
00:40:45,911 --> 00:40:50,207
.ألديكِ بعض الأفكار بشأن الطفل -
.ولكن مجيئه ليس مؤكداً -

360
00:40:50,291 --> 00:40:52,375
.أردت أن أرى رد فعلك

361
00:40:52,460 --> 00:40:55,796
.اخلعي ملابسكِ -
ما الهدف؟ -

362
00:40:55,880 --> 00:40:59,258
!أنتم أيها الأمريكيون أغبياء جداً -
لماذا؟ -

363
00:40:59,344 --> 00:41:03,263
(تعشقون (لا فاييت
.(و(موريس شوفالييه

364
00:41:03,348 --> 00:41:08,854
!وهما أشد الفرنسيين غباءً
.سأجري إتصالاً آخراً

365
00:41:11,524 --> 00:41:13,610
.بيل إيبين 26-35

366
00:41:13,694 --> 00:41:16,279
.باتريسيا)، تعالي هنا)

367
00:41:18,658 --> 00:41:21,702
مرحباً، السيد (مانسرد)؟

368
00:41:21,786 --> 00:41:27,918
هل سيعود بعد ظهر اليوم؟
.سأتصل به ثانية

369
00:41:28,003 --> 00:41:31,256
.(أنا صديق (توني) من (مارسيليا

370
00:41:31,340 --> 00:41:34,843
.لازلو كوفاكس). لدي أمريكية)

371
00:41:37,222 --> 00:41:40,850
أمريكية؟ -
.(لازلو كوفاكس) -

372
00:41:42,019 --> 00:41:47,233
.ليس أنتِ، بل سيارة أمريكية

373
00:41:51,739 --> 00:41:56,661
لا أستطيع إيجاد الرجل
!الذي يدين لي بالمال، يا له من ألم

374
00:41:56,745 --> 00:42:01,875
هل تفضل التسجيلات أم الراديو؟ -
!هدوءً، أنا أفكر -

375
00:42:19,314 --> 00:42:23,609
.أعرفهم كلهم جيداً -
كم عمركِ؟ -

376
00:42:23,694 --> 00:42:29,867
.سأشغل المذياع. عمري 20 عاماً -
!شكلكِ لا يبدو كذلك -

377
00:42:29,952 --> 00:42:34,497
لماذا لا تحب الموسيقى؟ -
.يعتمد ذلك على ما أسمعه -

378
00:42:34,623 --> 00:42:37,751
باتريسيا)، تعالي)
.(معي إلى (إيطاليا

379
00:42:41,549 --> 00:42:45,510
ما الهدف من
الدراسة في الـ(سربون)؟

380
00:42:45,595 --> 00:42:48,764
ألم تجتز أي إمتحانات؟

381
00:42:48,849 --> 00:42:52,978
.بالتأكيد، اجتزت البكالوريا
.ولكني توقفت من بعدها

382
00:42:53,062 --> 00:42:57,984
لماذا توقفت؟ -
.عملت أشياء أخرى -

383
00:42:58,068 --> 00:43:01,154
مثل ماذا؟ -
بيع السيارات. - هنا؟ -

384
00:43:01,239 --> 00:43:04,074
.لا

385
00:43:04,159 --> 00:43:10,082
،(في (نيويورك
هل نمتِ مع رجال كثيرين؟

386
00:43:10,166 --> 00:43:14,044
.ليسوا كثيرين

387
00:43:14,129 --> 00:43:16,757
كم عددهم؟

388
00:43:17,884 --> 00:43:21,012
ماذا عنك؟ -
أنا؟ -

389
00:43:23,056 --> 00:43:26,351
.لسن كثيرات أيضاً

390
00:43:26,435 --> 00:43:32,734
أتعرف أين أود أن أعيش؟
.المكسيك). أسمع أنها رائعة جداً)

391
00:43:32,818 --> 00:43:37,322
:عندما  كنت صغيرة ، كان أبي يقول
."سنذهب السبت القادم"

392
00:43:37,407 --> 00:43:40,117
.ولكنه كان ينسى دائماً

393
00:43:42,163 --> 00:43:47,043
.لا، (المكسيك) لا تجذبني
.أظن أنها ليست بكل هذا الجمال

394
00:43:47,127 --> 00:43:52,800
.الناس كذابون جداً
:مثلما في (ستوكهولم). الجميع يقولون

395
00:43:52,884 --> 00:43:57,931
الفتيات السويديات رائعات حظيت"
."بثلاث منهن يومياً. عليك الذهاب إلى هناك

396
00:43:58,015 --> 00:44:01,560
ذهبت إلى هناك
.ولم يكن هذا حقيقياً

397
00:44:01,644 --> 00:44:04,939
الفتيات السويديات لا يتصرفن
.بنفس الطريقة التي يتصرفن بها هنا

398
00:44:05,023 --> 00:44:08,276
معظمهن كلاب
.كالفتيات الباريسيات

399
00:44:08,360 --> 00:44:12,073
لا، الفتيات
.السويديات جميلات جداً

400
00:44:12,157 --> 00:44:15,117
.لا، إنها خرافة

401
00:44:15,202 --> 00:44:20,874
(ربما واحدة أو اثنتان مثلما في (باريس
.أو (لندن). ولكن ليس جميعهن

402
00:44:21,000 --> 00:44:24,921
،المدن حيث الفتيات جميلات

403
00:44:25,005 --> 00:44:29,218
،لسن فاتنات، ولكن مثلكِ، ساحرات

404
00:44:29,344 --> 00:44:35,642
فتيات تقييمهن 15 من 20
.لأن لديهن شيئاً

405
00:44:37,312 --> 00:44:43,485
،(لسن في (روما)، أو (باريس
.(أو (ريو). بل في (لوزان) و(جنيف

406
00:44:45,905 --> 00:44:51,745
.أخبريني شيئاً لطيفاً -
.لا أجد ما أقوله -

407
00:44:55,500 --> 00:44:59,254
هل تسمحين
لرجل آخر أن يداعبكِ؟

408
00:45:02,384 --> 00:45:06,345
.لقد قلت أني خائفة

409
00:45:06,429 --> 00:45:11,810
.هذا حقيقي، أنا خائفة
.لأني أريدك أن تحبني

410
00:45:11,895 --> 00:45:17,358
ولكن في نفس الوقت
.أريدك أن تتوقف عن محبتي

411
00:45:17,443 --> 00:45:21,196
!أنا متحررة جداً، كما تعرف

412
00:45:23,158 --> 00:45:26,953
أحبكِ، ولكن ليس بالطريقة
.التي تفكرين بها

413
00:45:27,038 --> 00:45:30,291
كيف إذاً؟ -
.ليس بالطريقة التي تفكرين بها -

414
00:45:30,375 --> 00:45:34,546
،ولكنك لا تعرف ما أفكر فيه
.أنت لا تعرف

415
00:45:34,630 --> 00:45:38,050
.بالتأكيد، أعرف -
.لا، هذا مستحيل -

416
00:45:38,134 --> 00:45:44,057
.أحتاج لأن أعرف ما وراء وجهك

417
00:45:44,141 --> 00:45:49,272
،نظرت إليه لـ10 دقائق
.ومازلت لا أعرف شيئاً

418
00:45:49,356 --> 00:45:53,402
!لست حزينة، أنا خائفة

419
00:45:53,486 --> 00:45:55,696
!باتريسيا) اللطيفة الحلوة)

420
00:45:55,780 --> 00:46:00,702
،حسنا إذاً، القاسية
،الغبية، المثيرة للشفقة

421
00:46:00,786 --> 00:46:03,997
.الجبانة، الحقيرة -
.أجل -

422
00:46:04,082 --> 00:46:10,464
أنتِ لا تجيدين حتى وضع
.أحمر شفاهكِ. والآن أنت قبيحة

423
00:46:10,548 --> 00:46:15,595
.قل ما تريد، فأنا لا أهتم
.سأدون كل هذا في كتابي

424
00:46:15,679 --> 00:46:18,724
أي كتاب؟ -
.أنا أكتب رواية -

425
00:46:18,850 --> 00:46:23,104
أنتِ؟ -
لم لا؟ ما الذي تفعله؟ -

426
00:46:23,188 --> 00:46:26,524
.أنزع سترتكِ -
.ليس الآن -

427
00:46:26,609 --> 00:46:30,654
!أنتِ متعبة جداً
لم كل هذا؟

428
00:46:30,739 --> 00:46:33,700
أتعرف (وليام فولكنر)؟

429
00:46:33,784 --> 00:46:39,373
لا، من هو؟ شخص نمتِ معه؟ -
!لا أمل فيك -

430
00:46:39,457 --> 00:46:43,003
!فليذهب للجحيم إذاً
.إنزعي سترتكِ

431
00:46:43,087 --> 00:46:46,798
إنه أحد كتابي المفضلين
هل قرأت (كفوف برية)؟

432
00:46:46,883 --> 00:46:53,807
.قلت لكِ إنزعي سترتكِ -
.إستمع ، الجملة الأخيرة جميلة -

433
00:47:00,024 --> 00:47:04,194
،بين الحزن والعدم"
."سأختار الحزن

434
00:47:04,279 --> 00:47:08,783
أيهما تختار؟ -
.دعيني أرى أصابع قدمكِ -

435
00:47:08,910 --> 00:47:12,704
.أصابع قدم المرأة مهمة
.لا تضحكي

436
00:47:12,789 --> 00:47:17,335
أيهما تختار؟ -
!الحزن غبي -

437
00:47:17,420 --> 00:47:19,212
.سأختار العدم

438
00:47:19,338 --> 00:47:24,135
ليس الخيار الأفضل
.ولكن الحزن حل وسط

439
00:47:24,219 --> 00:47:28,933
!أريد كل شيء أو لا شيء
.والآن أعرف

440
00:47:29,017 --> 00:47:32,770
لماذا تغلقين عينيكِ الآن؟

441
00:47:32,854 --> 00:47:36,858
أغلق عيني بشدة
.حتى يسّود كل شيء

442
00:47:36,943 --> 00:47:40,780
،لكني لا أستطيع عمل هذا
!فالسواد لا يكون كاملاً أبداً

443
00:47:40,864 --> 00:47:47,287
.إبتسامتكِ أرى فيها لمحة الحياة
!إنها ألطف شيء فيكِ

444
00:47:47,372 --> 00:47:51,000
!هذا أنتِ -
!هذا أنا -

445
00:48:00,805 --> 00:48:05,476
،ننظر إلى أعين بعضنا البعض
.وهذا لا يعني أي شيء

446
00:48:07,395 --> 00:48:09,982
.(باتريسيا فرانكيني)

447
00:48:10,066 --> 00:48:14,737
،أكره هذا الاسم
.(أحب أن أدعى(إنغريد

448
00:48:16,240 --> 00:48:20,494
.إجلسي على فخذيكِ

449
00:48:20,578 --> 00:48:24,540
ما الأمر؟

450
00:48:24,625 --> 00:48:29,963
!أنظر إليكِ -
.إن الفرنسيين أغبياء أيضاً -

451
00:48:37,265 --> 00:48:41,477
.أريدكِ أن تبقى معي -
.حسناً -

452
00:48:41,561 --> 00:48:47,609
<font color="yellow"><i>نقطع بث برامجنا
.لنتزامن مع شبكاتنا</i></font>

453
00:48:54,035 --> 00:48:57,997
رائع ، يمكنني أن أرى
.إنعكاسي في عيونك

454
00:48:58,081 --> 00:49:01,334
يا لها من مُصالحة
!فرنسية أمريكية حقيقية

455
00:49:01,419 --> 00:49:04,046
إننا مثل الفيلة
.السعيدة بالإختفاء

456
00:49:04,130 --> 00:49:08,802
.تجذبني أفخاذ النساء نوعاً ما -
.الجو حار بالأسفل -

457
00:49:21,318 --> 00:49:26,948
أتمانعين لو داعبكِ رجل آخر؟ -
.سألتني هذا السؤال من قبل -

458
00:49:27,032 --> 00:49:30,786
<font color="yellow"><i>برنامجنا الموسيقي
.على وشك البدء</i></font>

459
00:49:52,062 --> 00:49:54,147
!ها هو

460
00:50:04,786 --> 00:50:10,208
(أتعرف كتاباً من تأليف (ديلان توماس
صور الفنان ككلب صغير؟

461
00:50:13,004 --> 00:50:16,883
صباح يوم الأحد هو الأفضل

462
00:50:16,967 --> 00:50:21,054
.للبقاء في الفراش فترة طويلة جداً

463
00:50:21,139 --> 00:50:24,058
.سأرتدي ملابسي

464
00:50:24,143 --> 00:50:27,353
كم الساعة الآن؟ -
.الظهيرة -

465
00:50:27,438 --> 00:50:29,648
أكانت جيدة؟

466
00:50:30,116 --> 00:50:31,517
!أجل

467
00:50:31,818 --> 00:50:36,197
.دعينا نبقى في الفراش -
.يجب أن أذهب لأشتري ثوباً -

468
00:50:36,282 --> 00:50:40,327
أمعك سيارتك؟ -
.بالتأكيد -

469
00:50:42,080 --> 00:50:45,208
.(صباح الخير (ميشيل

470
00:50:53,010 --> 00:50:56,138
.إليزيه 84-99

471
00:51:01,145 --> 00:51:03,229
.مرحباً

472
00:51:04,482 --> 00:51:06,859
.صباح الخير

473
00:51:06,944 --> 00:51:10,405
هل عاد (أنطونيو)؟

474
00:51:10,489 --> 00:51:14,660
!هذا أمر لا يصدق

475
00:51:16,455 --> 00:51:19,708
ألا تعرفين أين هو؟

476
00:51:19,792 --> 00:51:24,797
.لا، لا بأس
!ميشيل بويكار) مرة أخرى)

477
00:51:24,881 --> 00:51:27,508
أتريدني أن أرتدي
حمالة صدر؟

478
00:51:27,584 --> 00:51:29,186
!كما تريدين

479
00:51:35,561 --> 00:51:41,317
:أي منطقة تعجبك أكثر
عيني، فمي أم أكتافي؟

480
00:51:41,401 --> 00:51:44,529
.لو كان عليك الاختيار

481
00:51:49,077 --> 00:51:55,208
أليس هناك مؤتمراً صحفياً؟ -
.لا، إنه في (أورلي) بعد قليل -

482
00:51:55,292 --> 00:52:00,089
،لست مشاهداً جيداً
!ولكنني ملاكماً عظيماً

483
00:52:04,012 --> 00:52:06,930
هل ستذهبين
إلى مؤتمركِ الصحفي؟

484
00:52:07,015 --> 00:52:11,102
.يجب أن أمر على المكتب أولاً -
.ِسآتي معك -

485
00:52:11,186 --> 00:52:13,563
<font color="yellow"><i>(الرئيس (آيزنهاور
(مع الجنرال (ديغول</i></font>

486
00:52:13,648 --> 00:52:17,986
<font color="yellow"><i>سيضعان إكليل من الزهور
.على قبر الجندي المجهول</i></font>

487
00:52:18,070 --> 00:52:20,906
هل كنت في الجيش؟ -
.أجل -

488
00:52:20,990 --> 00:52:26,162
ما الذي كنت تفعله؟ -
.كنت أقتل الحرس -

489
00:52:26,246 --> 00:52:31,377
كنت تقتل"؟" -
.لقد جعلتهم يستلقون هكذا -

490
00:52:34,423 --> 00:52:40,304
!أنا منهك، سأموت -
!أنت مجنون -

491
00:52:40,388 --> 00:52:43,474
!أجل، معتوه تماماً

492
00:52:43,559 --> 00:52:48,147
ما معنى كلمة "معتوه"؟ -
.تعني أنا -

493
00:53:06,377 --> 00:53:10,423
سيارتك ليست هنا؟ -
.نعم. لا. نعم -

494
00:53:10,507 --> 00:53:13,510
،إنها في المرآب
.سأذهب لأحضرها الآن

495
00:53:36,998 --> 00:53:39,583
!(عظيم، سيارة (فورد

496
00:53:49,053 --> 00:53:51,555
أي دور؟ -
.الخامس -

497
00:54:11,915 --> 00:54:15,042
.لقد صعدت دوراً خاطئاً

498
00:54:44,912 --> 00:54:49,083
!أخشى أن أصير عجوزة -
!أنتِ غبية -

499
00:54:52,171 --> 00:54:56,342
.أخبرتكِ، أسوأ عيب هو الجُبن

500
00:54:58,761 --> 00:55:02,265
هل ستشتري لي ثوباً من (ديور)؟
!مستحيل -

501
00:55:02,391 --> 00:55:05,185
هناك أثواباً أفضل
.في السوبر ماركت

502
00:55:05,269 --> 00:55:08,106
،(لا تشتري الملابس من (ديور
.إنه لاستخدام الهاتف فقط

503
00:55:08,190 --> 00:55:13,320
فهو المكان الوحيد
.الذي يمكنكِ أن تتصلي منه مجاناً

504
00:55:13,404 --> 00:55:17,325
<font color="yellow"><i>!(فرانس المسائية)
!(فرانس المسائية)</font></i>

505
00:55:24,667 --> 00:55:30,090
!أعطني واحدة -
.تفضل -

506
00:55:30,174 --> 00:55:31,925
.شكراً لك

507
00:55:32,010 --> 00:55:35,221
.سآخذ واحدة، من فضلك -
.حاضر، سيدي -

508
00:55:42,439 --> 00:55:45,753
<font color="green"size="30" ><b>القاتل مازال طليقاً</font></b>

509
00:56:29,995 --> 00:56:33,666
إلى متى ستبقين؟ -
.نصف ساعة أو أكثر -

510
00:56:33,750 --> 00:56:36,878
.سأذهب لأرى صديقي إذن

511
00:56:56,068 --> 00:57:00,239
لماذا أطلقت على
روايتك اسم (المرشح)؟

512
00:57:01,700 --> 00:57:05,245
أنا مقتنع بأن الفرنسيين
...سيستقبلون كتابي

513
00:57:05,329 --> 00:57:09,041
.إستقبالاً بارداً لأنهم عقلانيين

514
00:57:09,126 --> 00:57:11,711
!(سيد (بافيوليسكو

515
00:57:14,215 --> 00:57:19,178
أمازال هناك من يؤمن
بالحب في وقتنا الحالي؟

516
00:57:19,263 --> 00:57:23,142
.بالطبع، خصوصاً في وقتناً الحالي

517
00:57:24,936 --> 00:57:27,230
:(ماذا عن مقولة (ريلكه

518
00:57:27,356 --> 00:57:31,527
الحياة الحديثة"
تفصل بين الرجال و النساء"؟

519
00:57:31,611 --> 00:57:36,866
ريلكه) كان شاعراً عظيماً)
.من المحتمل أنه كان على حق

520
00:57:36,950 --> 00:57:38,535
!ارجع إلى الخلف قليلاً

521
00:57:38,619 --> 00:57:42,498
!(صحيفة (باثيه جورنال

522
00:57:44,459 --> 00:57:51,008
هل تختلف وجهة نظر المرأة الفرنسية
والمرأة الأمريكية حول الرومانسية؟

523
00:57:51,092 --> 00:57:54,762
تختلف الفرنسيات
.عن الأمريكيات تماماً

524
00:57:54,847 --> 00:57:59,726
فالأمريكيات يسيطرن على الرجال تماماً
.ولكن الفرنسيات لا يسيطرن عليه حتى الآن

525
00:58:03,316 --> 00:58:06,484
ما هي أعظم طموحاتك؟

526
00:58:06,570 --> 00:58:10,949
:أيهما ذو مغزى أكبر
نساء غير مخلصات أم رجال يهجرون النساء؟

527
00:58:11,033 --> 00:58:12,784
.النساء الغير مخلصات

528
00:58:12,868 --> 00:58:16,622
هل عاطفة النساء
أكثر من الرجال؟

529
00:58:16,707 --> 00:58:21,461
المشاعر رفاهية،
.نساء قلائل فقط يمكنهن تحمل كلفتها

530
00:58:22,464 --> 00:58:28,345
هل هناك فرق
بين الحب والجنس؟

531
00:58:30,514 --> 00:58:33,183
.في الواقع، لا

532
00:58:33,267 --> 00:58:36,229
...لا أعتقد ذلك، لأن

533
00:58:36,313 --> 00:58:40,317
الجنس شكل من
.أشكال الحب والعكس صحيح

534
00:58:40,401 --> 00:58:44,280
هل الروح موجودة
في المجتمع الحديث؟

535
00:58:47,869 --> 00:58:52,999
هل للمرأة دور
في المجتمع الحديث؟

536
00:58:54,167 --> 00:58:59,256
أجل، لو كانت ساحرة، وترتدي
.ملابس مُخططة ونظارة سوداء

537
00:58:59,341 --> 00:59:04,429
قال (كازانوزفا) أنه لا توجد
.إمرأة لا يمكن إغوائها بالإمتنان

538
00:59:04,514 --> 00:59:07,182
كوكتو) سيجيب )
.على هذا السؤال

539
00:59:07,267 --> 00:59:13,189
كم رجل يمكن للمرأة أن تحب
!طوال عمرها؟ أعني، جسدياً

540
00:59:18,321 --> 00:59:20,698
!أكثر من ذلك

541
00:59:20,783 --> 00:59:25,245
.آنسة، أنتِ في الواجهة -
.هناك شيئان مهمان في الحياة -

542
00:59:25,330 --> 00:59:30,377
.للرجال النساء، وللنساء المال -
!أنت متشائم -

543
00:59:30,461 --> 00:59:33,881
لو رأيت فتاة جميلة
،مع شاب غني

544
00:59:33,965 --> 00:59:37,552
.فستعرف أنها لطيفة وهو وغد

545
00:59:41,391 --> 00:59:44,686
هل يعجبك (برامس)؟ -
.مثل الجميع، لا -

546
00:59:44,770 --> 00:59:47,480
و(شوبان)؟ -
!رديء -

547
00:59:47,565 --> 00:59:50,401
ما هي أعظم طموحاتك؟

548
00:59:54,281 --> 00:59:58,618
أن أصبح خالداً
!وأموت بعد ذلك

549
01:00:41,004 --> 01:00:44,132
هل أنت (كلوديوس مانسرد)؟

550
01:00:44,216 --> 01:00:46,968
.(نعم، سيد (كوفاكس

551
01:00:47,052 --> 01:00:51,807
،إتصلت هذا الصباح
.وأخُبِرت بأنك ستكون هنا

552
01:00:51,892 --> 01:00:55,728
.توني) أرسلني) -
.(أجل، سيد (كوفاكس -

553
01:00:55,813 --> 01:01:00,609
ألم نلتقي في (نيس)؟ -
.(كلا، سيد (كوفاكس -

554
01:01:00,693 --> 01:01:05,740
ألم يتصل بك أحد؟ -
.(بلى، ولكنهم قالوا أنها ستكون (أولدزموبيل -

555
01:01:05,825 --> 01:01:08,411
لقد صغر حجمها
.في اللحظة الأخيرة

556
01:01:08,495 --> 01:01:12,415
إذن؟ -
.ها هي -

557
01:01:24,681 --> 01:01:27,809
.800،000 -
.حسناً -

558
01:01:29,061 --> 01:01:35,443
.سيكون لدي المال الأسبوع المقبل -
!أنت وغد -

559
01:01:35,569 --> 01:01:39,739
،(وأنت، سيد (كوفاكس
من أنت؟

560
01:01:41,701 --> 01:01:46,497
ماذا إذن؟ -
.لن تحصل على المال الآن -

561
01:01:46,582 --> 01:01:50,043
أهي الساعة الثالثة الآن؟ -
.وربع -

562
01:01:50,127 --> 01:01:53,255
هل يمكنني استخدام الهاتف؟

563
01:02:08,984 --> 01:02:13,780
هل (أنطونيو) هنا؟ -
.لقد غادر للتو. - يا إلهي! تباً -

564
01:02:13,865 --> 01:02:18,327
<font color="yellow"><i>طلب أن تقابله
.عند (إسكال) في الرابعة</font></i>

565
01:02:18,411 --> 01:02:20,622
.حسناً، شكراً

566
01:02:23,835 --> 01:02:26,920
،لا تبحث
!أحمل مالي معي

567
01:02:27,005 --> 01:02:31,760
.أعرني 10،000 -
.لا -

568
01:02:31,844 --> 01:02:34,304
5000؟

569
01:02:34,389 --> 01:02:36,974
2500؟

570
01:02:41,981 --> 01:02:45,109
ما الذي حدث؟

571
01:02:46,612 --> 01:02:49,740
!أنت

572
01:02:49,824 --> 01:02:54,412
هل عطلتها؟

573
01:02:55,581 --> 01:02:59,668
!أنت تدين لي بمكالمة هاتفية -
.لطلب سيارة أجرة -

574
01:03:00,671 --> 01:03:06,092
!اضغط على دواسة الوقود
!لا تكترث بالمشاة! أسرع

575
01:03:06,177 --> 01:03:08,595
!اضغط على دواسة الوقود

576
01:03:09,848 --> 01:03:16,396
(لقد تحطم جانب السيارة الـ(ثاندربيرد
!الأيسر. وأنا لم أصب بخدش

577
01:03:16,480 --> 01:03:23,112
.لقد ولدت هنا
!أنظري إلى هذا المبنى القبيح المبني بجانبه

578
01:03:23,197 --> 01:03:27,618
،تلك المساكن تحطمني
.قهي تخرب الحي بأكمله

579
01:03:27,703 --> 01:03:31,915
!لدي إحساس بالجمال، الجمال

580
01:03:33,418 --> 01:03:38,298
!(إذهب عبر شارع (شاتليه
!إذا تأخرنا فأنت المُلام

581
01:03:38,382 --> 01:03:41,927
.(إجتز تلك الـ(بيجو
.لا تستخدم ناقل السرعات

582
01:03:42,011 --> 01:03:47,559
!(لا تستخدم المكابح من أجل (رينو 4 سي في
!لقد اجتازتك دراجة صغيرة

583
01:03:47,643 --> 01:03:50,562
!خذ اليسار القادم

584
01:03:50,646 --> 01:03:54,234
.إنتظر، سأعود سريعاً -
.حسناً، سيدي -

585
01:04:22,101 --> 01:04:24,310
.رحل من 5 دقائق مضت

586
01:04:24,396 --> 01:04:27,106
صديقك الذي يدين لك بالمال؟

587
01:04:27,190 --> 01:04:31,403
،أنطونيو بيروتي)، أجل)
.وهذا بسببك

588
01:04:31,487 --> 01:04:35,866
.الآن إما الضِعف أو لا شيء -
.لماذا؟ - سأخبركِ لاحقاً -

589
01:04:35,992 --> 01:04:38,036
!(إجتز تلك الـ(سيتروين 2 سي في

590
01:04:38,120 --> 01:04:42,707
أين ستذهبين؟ -
.إلى مقر الصحيفة. - عينك على الطريق -

591
01:04:42,792 --> 01:04:47,672
لماذا تصرين على الكتابة؟ - لكي يكون -
.عندي مال ولا أعتمد على الرجال

592
01:04:47,756 --> 01:04:51,635
تبدو الفتيات الباريسيات
.كالداعرات في تلك الملابس القصيرة

593
01:04:51,719 --> 01:04:58,268
.يدفعونني إلى الجري خلفهن لفعل هذا -
!لا تعتبر وجودي عائقاً! - توقف -

594
01:05:07,613 --> 01:05:12,202
.سأعود سريعاً. - حسناً -
!ألن تدفع الأجرة؟ - أسرعي -

595
01:05:18,626 --> 01:05:23,005
أين سنذهب؟ -
.إلى (الشانزليزيه)، سيراً على الأقدام -

596
01:05:23,091 --> 01:05:27,261
أكره سائقي سيارات الأجرة الذين
.يخافون من خدش سيارتهم

597
01:05:27,346 --> 01:05:32,100
،الجستابو) وضع حائطاً هنا)
.حتى لا يستطيع أحد أن يهرب منه

598
01:05:32,184 --> 01:05:35,855
.كنت أفكر بشأن تلك الفتاة -
أية فتاة؟ -

599
01:05:35,939 --> 01:05:41,987
تلك التي مع ذلك الشاب على شاطئ
.الـ(ريفييرا). قلت أنك إحترمتها

600
01:05:42,071 --> 01:05:46,075
أجل، فهي فتاة
.عادية وهذا نادر

601
01:05:48,621 --> 01:05:52,625
تعال معي إلى الجريدة؟  -
.لا، على إجراء إتصال -

602
01:05:52,709 --> 01:05:57,797
.ثم علي رؤية خياطي
!سأمر عليكِ لاحقاً. إلى اللقاء، عزيزتي

603
01:06:16,863 --> 01:06:20,491
.مرحباً. - مساء الخير -
!لقد تأخرتِ، إنهم منتظرون. - آسفة

604
01:06:23,253 --> 01:06:26,257
كيف جرت المقابلة؟ -
.لم تكن سيئة -

605
01:06:26,357 --> 01:06:28,259
.ولكن علي تنقيح ملاحظاتي

606
01:06:28,359 --> 01:06:32,364
.هذه هي نجمتنا الجديدة -
.لقائكِ من دواعي سروري. - مرحباً -

607
01:06:47,274 --> 01:06:51,445
آنسة (باتريسيا فرانكيني)؟ -
.هناك -

608
01:07:05,404 --> 01:07:07,416
آنسة (فرانكيني)؟ -
.أجل -

609
01:07:07,506 --> 01:07:09,308
.أراكِ لاحقاً

610
01:07:09,926 --> 01:07:14,598
.هل تتكلمين الفرنسية؟ - أجل -
هل تعرفين هذا الرجل؟

611
01:07:21,982 --> 01:07:24,067
.لا

612
01:07:32,120 --> 01:07:36,499
أحذري، فتاة صغيرة
.(لن تخدع شرطة (باريس

613
01:07:36,583 --> 01:07:39,628
.(أجل، إنه (ميشيل -
بويكار)؟) -

614
01:07:39,712 --> 01:07:43,757
.لم أتعرف عليه
.إنها صورة قديمة

615
01:07:43,842 --> 01:07:49,431
لقد رأوكِ معه -
هذا الصباح بالخارج. - من رآني؟

616
01:07:49,431 --> 01:07:55,938
لقد كان يقود سيارة
.فورد)، رقم 3382 جي أم 75)

617
01:07:56,023 --> 01:08:00,485
أين هو؟ -
.لا أعرف -

618
01:08:00,570 --> 01:08:04,448
انتبهي، انتبهي لما
!تقولينه أيتها الشابة

619
01:08:04,533 --> 01:08:07,411
.رآيته خمس أو ست مرات

620
01:08:07,495 --> 01:08:12,625
وجدته لطيفاً، لا أعرف
.أين يعيش أو ماذا يعمل

621
01:08:12,709 --> 01:08:16,004
هل تعرفينه منذ فترة طويلة؟ -
.لا -

622
01:08:16,088 --> 01:08:20,551
قابلته منذ 3 أسابيع
.في (نيس)، كنت في عطلة

623
01:08:20,635 --> 01:08:24,556
جاء إلى (باريس) لرؤية
.شخص ما يدين له بالمال

624
01:08:24,640 --> 01:08:28,686
مَنْ؟ -
.لا أعرف، كان لديه اسما إيطالياً -

625
01:08:30,940 --> 01:08:34,276
هل سترينه ثانية؟ -
.ربما -

626
01:08:34,360 --> 01:08:39,324
أحياناً يتصل بي ويطلب منّي
.الخروج معه، مثلما حدث هذا الصباح

627
01:08:43,371 --> 01:08:46,248
هل لديكِ تصريح عمل؟ -
.أجل -

628
01:08:46,333 --> 01:08:50,045
أنتِ لا تريدين حدوث أي مشكلات -
لجواز سفركِ، أليس كذلك؟ - لا، لا أريد

629
01:08:50,129 --> 01:08:54,300
.إذن لو رأيتيه، هذا رقمي

630
01:08:56,303 --> 01:08:59,681
.دانتون 00-01

631
01:11:46,423 --> 01:11:50,969
<font color="yellow"><i>(الرئيس (آيزنهاور
.يلوح بذراعيه</font></i>

632
01:11:55,809 --> 01:12:00,772
أكان هذا ما عنيته
بالضِعف أو لا شيء؟

633
01:12:00,856 --> 01:12:04,610
.تقريباً -
.دعنا نذهب لنرى فيلماً -

634
01:12:04,695 --> 01:12:07,823
أجل، ولكن من الأفضل
.أن ننتظر حتى يحل الظلام

635
01:12:20,046 --> 01:12:24,843
احذري، (جيسيكا)، في مفترق طرق
.القبلات، تمضي السنون بسرعة كبيرة

636
01:12:24,927 --> 01:12:29,139
احترسي، احترسي، احترسي
.من الذكريات المُحطمة

637
01:12:31,560 --> 01:12:36,815
،أنت مخطىء، حضرة مدير الشرطة
!حكايتنا نبيلة و مأساوية كقناع وجه طاغية

638
01:12:36,899 --> 01:12:41,654
.لا توجد مسرحية محفوفة هكذا بالمخاطر أو الجاذبية
.لا يوجد تفصيل قد يجعل حبنا مثير للشفقة

639
01:12:51,250 --> 01:12:52,709
!مرحباً، عزيزتي

640
01:12:58,976 --> 01:13:06,937
<b><font color="orange"size="30">الشرطة تطوق
(الحصار على (ميشيل بويكار</b></font>

641
01:13:07,811 --> 01:13:10,689
ما المكتوب؟ -
.لازلت أقرأ -

642
01:13:10,774 --> 01:13:16,112
،رجال الشرطة أغبياء ليطاردونني
.فأنا أحد القلائل الذين يحبونهم

643
01:13:16,196 --> 01:13:19,950
.باتريسيا)، دعيني أعانقكِ)

644
01:13:21,578 --> 01:13:25,165
.قولي شيئاً -
حسناً. - ماذا؟ -

645
01:13:25,249 --> 01:13:29,003
!أنت متزوج -
!أريني -

646
01:13:31,549 --> 01:13:36,011
.كان هذا منذ زمن بعيد
.كانت مجنونة، هجرتني

647
01:13:36,095 --> 01:13:41,225
!أو أنا هجرتها. لا أتذكر -
.(أنا أحبك حقاً، (ميشيل -

648
01:13:41,310 --> 01:13:44,354
ما هو شعوركِ
وأنتِ تركبين سيارة مسروقة؟

649
01:13:44,439 --> 01:13:47,107
وما شعورك أثناء قتل رجل شرطة؟ -
!كنت خائفاً -

650
01:13:47,192 --> 01:13:54,116
كيف عرفوا أني أعرفك؟ -
.لا بد وأن شخصاً ما رآنا معاً وأبلغ عنا -

651
01:13:54,201 --> 01:13:58,330
.إنه أمر سيء جداً -
.ما هو؟ - الوشاية بالناس -

652
01:13:58,414 --> 01:14:03,752
،لا، إنه أمر طبيعي
...الوشاة يشون واللصوص يسرقون

653
01:14:03,837 --> 01:14:08,007
،القتلة يقتلون
!والعشاق يعشقون

654
01:14:10,761 --> 01:14:13,764
!أنظري، أليس (الكونكورد) رائعاً

655
01:14:15,434 --> 01:14:19,438
!نعم، مدهش، بكل تلك الأضواء

656
01:14:19,522 --> 01:14:23,485
.كنت غبياً لاحتفاظي بهذه السيارة
!علي التبديل

657
01:14:23,569 --> 01:14:26,696
ماذا؟ -
.تبديل السيارة -

658
01:14:39,796 --> 01:14:44,217
.(لنسرق تلك الـ(كاديلاك -
.حسناً -

659
01:14:44,301 --> 01:14:46,762
.(كاديلاك إلدورادو) -
ماذا عن المفاتيح؟ -

660
01:14:46,846 --> 01:14:51,518
،فلتقودي أنتِ، وأنا سأختبىء هنا
.إنهم يتركون المفاتيح في السيارة هنا

661
01:14:55,732 --> 01:14:59,653
ما الذي سأقوله للرجل؟ -
.قولي "طابت ليلتك" بالإنكليزية -

662
01:14:59,737 --> 01:15:03,532
.لن يقول شيئاً
!الفرنسيون جبناء

663
01:15:03,616 --> 01:15:06,369
جبناء"؟" -
.يذعرون بشدة -

664
01:15:06,453 --> 01:15:10,624
هل أنتِ خائفة؟ -
.فات الأوان كي أكون خائفة -

665
01:15:17,675 --> 01:15:19,259
.طابت ليلتكِ، سيدتي

666
01:15:19,343 --> 01:15:26,476
<b><font color="orange"size="30">إعتقال (ميشيل بويكار) وشيك</b></font>

667
01:15:36,489 --> 01:15:39,366
.علي إيجاد (أنطونيو) حالاً

668
01:15:39,451 --> 01:15:44,206
متى تبحثين عن شخص
!ما، لا تجدينه أبداً

669
01:15:47,210 --> 01:15:49,754
مَنْ كانت؟

670
01:15:49,839 --> 01:15:53,217
.أحد المعجبين -
أي معجبين؟ -

671
01:16:12,907 --> 01:16:16,870
هل رأيت (أنطونيو)؟ -
.سأخبرك لو إستطعت تقبيلها -

672
01:16:17,955 --> 01:16:20,791
،هذا الأمر لا يرجع لي

673
01:16:20,876 --> 01:16:23,294
.فهو يرجع لها

674
01:16:26,382 --> 01:16:29,468
.(إنه مع (زومبار) في (مونبارناس

675
01:16:31,639 --> 01:16:33,723
!(كارل)

676
01:16:37,145 --> 01:16:40,773
ما الأمر؟ -
أليس (أنطونيو) معك؟ -

677
01:16:40,858 --> 01:16:43,443
.ها هو

678
01:16:45,530 --> 01:16:48,365
مَنْ هو؟ -
.أنطونيو)؟ - لا، الآخر ) -

679
01:16:48,450 --> 01:16:52,996
،(باتريسيا فرانكيني)
.(كارل زومبار)

680
01:16:53,080 --> 01:16:57,794
.دعنا نرى تلك الجوارب
!جوارب حريرية مع سُترة تويدية

681
01:16:57,878 --> 01:17:02,340
.يعجبني الحرير -
!ليس مع السُترة التويدية -

682
01:17:02,425 --> 01:17:06,762
.مرحباً -
.مرحباً. - سأنتهي قريباً -

683
01:17:06,889 --> 01:17:13,646
أنت تبحث عني؟ -
.أنا في مصيبة -

684
01:17:13,730 --> 01:17:17,400
.أتسمح لي بدقيقة؟ - أجل -
.إنه ذاك الرجل -

685
01:17:17,484 --> 01:17:22,489
ما الذي يسعني قوله؟ -
.أي شئ تريدينه. - دقيقة وسأعود -

686
01:17:22,574 --> 01:17:27,412
ما الذي سيفعلونه؟ -
.سيأخذون صور لها وهي تُقبل الرجل -

687
01:17:27,496 --> 01:17:30,624
لأي سبب؟ -
.إبتزاز، من المحتمل -

688
01:17:48,939 --> 01:17:52,442
!ها نحن -
.سأعود بعد قليل -

689
01:17:52,526 --> 01:17:57,865
من هذه الجميلة؟ -
!أنا مُغرم بها. - اللعنة -

690
01:18:01,086 --> 01:18:03,189
لماذا لا تبتسمين، (باتريسيا)؟

691
01:18:03,289 --> 01:18:04,590
.(رأيت تواً السيد (ماكغريغور

692
01:18:04,991 --> 01:18:08,195
.(كنا معاً في المنزل مع (مونيك

693
01:18:12,099 --> 01:18:16,204
يمكنك أن تقول أن الأمر
.مذهل، ولكني قطعاً سأشعر بالمفاجأة

694
01:18:17,973 --> 01:18:20,809
.1،3مليون كافية

695
01:18:20,894 --> 01:18:24,981
ما هو بنكك؟ -
.الـ(بي إن سي أي). - دعنا نرى -

696
01:18:27,818 --> 01:18:30,863
ما الذي سنفعله؟ -
.لا أعرف -

697
01:18:30,947 --> 01:18:37,037
أين أقابلك غداً؟ -
.الفنادق مكتظة بالسياح -

698
01:18:37,121 --> 01:18:43,253
.صديقي في (مونارتر) لديه شقة كبيرة -
.(لا، ليس في (مونارتر -

699
01:18:43,337 --> 01:18:48,008
لما لا؟ -
.(هناك كثير من الأعداء في (مونارتر -

700
01:18:48,092 --> 01:18:53,223
.جرّب فتاة (زومبار) السويدية -
.ألا تزال تقطن في شارع (كامبانيي بريميير)؟ - أجل -

701
01:18:53,308 --> 01:18:57,478
.إتصل بي هناك غداً -
.وداعاً يا صديقي -

702
01:19:12,831 --> 01:19:19,338
.أنطونيو) قال أننا يمكن أن نبقى الليلة هنا) -
!بالتأكيد، تفضلا، سأكون معكما حالاً -

703
01:19:24,261 --> 01:19:26,429
.حسناً، إبتسمي

704
01:19:26,513 --> 01:19:29,266
!إبتسمي

705
01:19:29,351 --> 01:19:34,772
.يمكنكِ العمل كعارضة، فالمكسب المادي جيد -
.سيتوجب علي النوم مع الآخرين -

706
01:19:34,857 --> 01:19:39,862
،كنت أفكر في شيء ما
.ولا يمكنني اتخاذ قرار

707
01:19:39,946 --> 01:19:41,823
تقرري ماذا؟

708
01:19:41,907 --> 01:19:46,078
.لا أعرف وإلا لم أكن لأتردد

709
01:19:52,003 --> 01:19:55,714
هل هجرتي ذلك الصحفي؟ -
.أجل -

710
01:19:55,840 --> 01:20:00,262
لماذا قلتي له "مرحباً"؟ -
.لأتأكد أني لم أعد أحبه -

711
01:20:00,346 --> 01:20:03,181
.أنتِ تجعلين الحياة صعبة

712
01:20:03,266 --> 01:20:07,561
.إنتهينا -
.هلا أوصلتني إلى (الشانزلزيه)؟ - حسناً

713
01:20:12,277 --> 01:20:14,361
.وداعاً

714
01:20:22,789 --> 01:20:27,710
ما هذا التسجيل؟ -
.(مقطوعة كلارينت لـ(موزارت -

715
01:20:27,795 --> 01:20:31,424
هل لديك مانع؟ -
!لا، يعجبني هذا التسجيل -

716
01:20:31,508 --> 01:20:35,929
.أعتقدت أنك لا تحب الموسيقى -
.هذه المقطوعة جيدة -

717
01:20:36,013 --> 01:20:42,728
.(أبي كان يعزف على الـ(كلارينت
.كان عازفاً بارعاً

718
01:20:42,813 --> 01:20:46,942
.هل سننام؟ - أجل -
.النوم حزين -

719
01:20:47,026 --> 01:20:52,657
.عندما ننام يُكتب علينا الفراق

720
01:20:52,741 --> 01:20:56,912
"يقولون "ناموا سوياً
.ولكن هذا غير صحيح

721
01:21:08,719 --> 01:21:11,847
ما الأمر؟

722
01:21:14,642 --> 01:21:17,228
.لا شيء

723
01:21:19,398 --> 01:21:22,275
.باتريسيا)، تعالي هنا)

724
01:21:31,371 --> 01:21:35,541
إذهبي لشراء الصحيفة
.وزجاجة حليب

725
01:21:42,050 --> 01:21:45,803
كم الساعة الآن؟ -
.الخامسة -

726
01:21:50,978 --> 01:21:53,146
.الرقم مشغول طوال الوقت

727
01:22:00,239 --> 01:22:04,868
ميشيل). - ماذا؟) -
!لاشيء. - أحضري الصحيفة -

728
01:22:04,952 --> 01:22:07,747
.كنت أنظر إليك فقط

729
01:22:10,918 --> 01:22:14,797
،هذا يوم حظكِ
.تعالي اشتري ورقة يناصيب

730
01:22:14,881 --> 01:22:18,677
.ويسكي -
.لا يوجد. - إجعلها قهوة -

731
01:22:22,766 --> 01:22:25,768
دانتون 00-01؟

732
01:22:27,229 --> 01:22:30,441
.المفتش (فيتال)، رجاءً

733
01:22:35,823 --> 01:22:39,993
.(مرحباً، (باتريسيا فرانكيني

734
01:22:41,079 --> 01:22:45,834
رأيت تواً الرجل
.الذي تبحث عنه

735
01:22:45,918 --> 01:22:50,840
إنه موجود في 11
.(شارع (كامبانيي بريميير

736
01:22:50,924 --> 01:22:56,305
.(أجل، 11 شارع (كامبانيي بريميير
مرحباً؟

737
01:23:49,077 --> 01:23:51,829
عطشانة؟ -
.لا -

738
01:23:51,914 --> 01:23:55,583
.أنطونيو) في طريقه، لقد إتصل تواً)

739
01:23:55,710 --> 01:23:59,338
!نحن في طريقنا إلى (إيطاليا)، عزيزتي

740
01:24:00,716 --> 01:24:04,636
.لا أستطيع الذهاب -
.بالتأكيد تستطيعين، سآخذكِ معي -

741
01:24:04,720 --> 01:24:10,268
.لقد أعارني (بيروتي) سيارته الرياضية
.(طراز (أميديو غورديني

742
01:24:10,352 --> 01:24:13,689
.ميشيل)، لقد إتصلت بالشرطة)

743
01:24:13,773 --> 01:24:18,152
.قلت لهم أنك هنا -
هل أنتِ مجنونة؟ -

744
01:24:18,236 --> 01:24:21,364
.لا، أنا بخير

745
01:24:22,617 --> 01:24:27,831
.لا، لست بخير
.لا أريد الذهاب معك

746
01:24:27,915 --> 01:24:31,335
!عرفت هذا

747
01:24:31,419 --> 01:24:36,591
،أنا فقط أتحدث عن نفسي
.وعنكِ وعن نفسكِ

748
01:24:36,675 --> 01:24:40,596
كان يجب أن تتحدثي
.عني، وعني، وعنكِ

749
01:24:40,680 --> 01:24:44,309
.لا أريد أن أكون عاشقة لك

750
01:24:45,353 --> 01:24:49,231
.لهذا السبب إتصلت بالشرطة

751
01:24:49,316 --> 01:24:54,779
بقيت معك
،لرؤية ما إذا  كنت عاشقة لك

752
01:24:54,864 --> 01:24:58,492
.أم لا

753
01:24:59,995 --> 01:25:06,252
وبما أنني كنت
.قاسية معك، فأنا لا أحبك

754
01:25:06,336 --> 01:25:08,504
.قولي هذا ثانية

755
01:25:08,589 --> 01:25:15,596
بما أنني كنت
.قاسية معك، فأنا لا أحبك

756
01:25:17,224 --> 01:25:20,268
.يقولون أنه لا يوجد حب سعيد

757
01:25:20,353 --> 01:25:25,358
!إذا أحببتك، فالأمر معقد جداً

758
01:25:25,442 --> 01:25:30,196
على العكس
.لا يوجد حب غير سعيد

759
01:25:30,281 --> 01:25:35,537
.أحتاج أن يدعني الناس أكون كما أشاء -
!أنا مستقل -

760
01:25:35,621 --> 01:25:39,875
.ربما تحبني -
.أعتقد أنكِ لا تحبيني -

761
01:25:39,959 --> 01:25:45,256
.لهذا أفسحت لك المجال -
.أنا أفضل منكِ -

762
01:25:45,340 --> 01:25:49,970
الآن ليس أمامك
.خيار سوى الذهاب

763
01:25:50,055 --> 01:25:53,266
!أنتِ معتوهة

764
01:25:53,350 --> 01:25:57,145
!ذلك أسلوب تفكير مثير للشفقة

765
01:26:03,237 --> 01:26:07,325
أنتِ مثل أولئك النساء
،اللاتي ينمن مع الجميع

766
01:26:07,409 --> 01:26:12,121
،ماعدا الرجل الوحيد الذي يحبهن

767
01:26:12,206 --> 01:26:16,376
.ويعللن السبب بأنهن ينمن مع الجميع

768
01:26:17,963 --> 01:26:21,091
لماذا لا تذهب؟

769
01:26:23,261 --> 01:26:27,724
،لقد نمت مع الكثير من الرجال
.لذا لا تعتمد علي

770
01:26:28,976 --> 01:26:32,563
إذهب، ما الذي تنتظره؟ -
.لا، سأبقى -

771
01:26:32,647 --> 01:26:36,693
.أنا في حالة سيئة
.على كل حال سأذهب إلى السجن

772
01:26:36,777 --> 01:26:40,948
!أنت مجنون -
.أجل

773
01:26:42,826 --> 01:26:48,832
.لن يتكلم معي أحد
.سأتمكن من النظر إلى الجدران

774
01:26:48,916 --> 01:26:51,919
!(اللعنة! (بيروتي

775
01:26:52,004 --> 01:26:55,132
.مرحباً، يا صديقي! سأركن السيارة

776
01:26:57,969 --> 01:27:02,557
.الشرطة قادمة
.الفتاة الأمريكية وشت بي

777
01:27:02,642 --> 01:27:08,230
!إركب أيها الأحمق! إركب -
.لا سأبقى -

778
01:27:10,943 --> 01:27:16,573
.لقد اكتفيت، أنا متعب
.أريد أن أنام

779
01:27:16,658 --> 01:27:21,914
!أنت مجنون! إركب -
.اللعنة على الشرطة. سأنقذ حياتي -

780
01:27:21,998 --> 01:27:26,961
،لا يجب أن أفكر بها
.ولكنني لا أستطيع ذلك

781
01:27:27,046 --> 01:27:31,800
هل تريد سلاحي؟ -
.لا -

782
01:27:31,885 --> 01:27:35,638
!لا تكن غبياً -
!إرحل عن هنا -

783
01:29:37,409 --> 01:29:40,537
.أنا بغيض حقاً

784
01:29:52,552 --> 01:29:57,766
ما الذي قاله؟ -
."قال: "أنتِ بغيضة حقاً -

785
01:30:02,231 --> 01:30:05,192
ما معى كلمة "بغيض"؟

786
01:30:20,068 --> 01:30:25,975
النهاية
<b><font color="blue"size="28">تمت بحمد الله</font></b>

787
01:30:17,966 --> 01:30:25,975
<i><b>:الترجمة الأصلية
<font color="greenyellow"size="20">سـعـيـد عـبـد الـجـلـيـل</b></i></font>
<i><b>:الترجمة المُنقحة
<font color="greenyellow"size="20">OrientalPrince</b></i></font>

