1
00:00:15,011 --> 00:00:16,641
‫‫"عالمي"‬

2
00:00:26,561 --> 00:00:28,901
‫‫"(باري آلن)"‬

3
00:00:29,071 --> 00:00:30,321
‫‫- طاب يومك.‬
‫‫- شكرًا.‬

4
00:00:30,491 --> 00:00:31,701
‫‫ويومك أيضًا.‬

5
00:00:31,861 --> 00:00:33,781
‫‫صباح الخير، ماذا أقدم لك؟‬

6
00:00:34,411 --> 00:00:36,451
‫‫- أين السيدة ذات الشعر المجعد؟‬
‫‫- "ساره"؟‬

7
00:00:36,621 --> 00:00:39,491
‫‫إنها غائبة بسبب المرض،‬
‫‫أو هذا ما تقوله على الأقل.‬

8
00:00:39,661 --> 00:00:41,161
‫‫لديها حبيب جديد.‬

9
00:00:41,331 --> 00:00:42,331
‫‫ماذا أقدم لك؟‬

10
00:00:42,501 --> 00:00:43,711
‫‫إنه عادةً طلبي المعتاد‬

11
00:00:43,871 --> 00:00:45,211
‫‫وهي تجهزه لي لأنني متأخر عادةً.‬

12
00:00:45,381 --> 00:00:47,041
‫‫حسنًا، لا تبقني في حالة ترقب.‬

13
00:00:47,711 --> 00:00:49,711
‫‫"ز ف" و"م ز ع ج" على قطعة خبز.‬

14
00:00:49,881 --> 00:00:50,761
‫‫حسنًا، إذًا...‬

15
00:00:50,921 --> 00:00:53,511
‫‫- "ز ف" تعني زبدة الفستق على ما أفترض؟‬
‫‫- نعم.‬

16
00:00:53,681 --> 00:00:55,841
‫‫"م ز ع ج"، موز وزبيب وعسل وجبن‬
‫‫على قطعة خبز.‬

17
00:00:56,011 --> 00:00:58,141
‫‫أنت تنعم بسهولة حرق السعرات الحرارية.‬

18
00:00:58,301 --> 00:00:59,811
‫‫هل ستركض في سباق ماراثون؟‬

19
00:01:00,391 --> 00:01:03,521
‫‫شاركت أختي في سباق ماراثون ذات مرة،‬
‫‫لترقد في سلام.‬

20
00:01:03,691 --> 00:01:05,691
‫‫لم تمت، ولكنها منهكة.‬

21
00:01:05,851 --> 00:01:07,361
‫‫نفهم يا "شارون"، لقد ركضت.‬

22
00:01:08,271 --> 00:01:09,861
‫‫ولكن على الجميع العمل صباحاً.‬

23
00:01:10,031 --> 00:01:11,531
‫‫تأخرت ثلاث دقائق على عملي.‬

24
00:01:11,691 --> 00:01:13,861
‫‫وأنا آسف، عليّ شراء الشطيرة بسرعة.‬

25
00:01:14,031 --> 00:01:17,241
‫‫لا يمكن الإسراع‬
‫‫في إعداد شطيرة لذيذة يا صاح.‬

26
00:01:19,031 --> 00:01:20,291
‫‫"(ألفريد)"‬

27
00:01:20,871 --> 00:01:22,411
‫‫"ألفريد"، لا يمكنني التحدث.‬

28
00:01:22,581 --> 00:01:23,791
‫‫سيد "آلن"، صباح الخير.‬

29
00:01:23,961 --> 00:01:24,911
‫‫لا، أنا متأخر.‬

30
00:01:25,081 --> 00:01:26,881
‫‫وأتضور جوعًا وذات الشعر المجعد ليست هنا‬

31
00:01:27,041 --> 00:01:28,081
‫‫واسمها "ساره" ولديها حبيب.‬

32
00:01:28,251 --> 00:01:30,381
‫‫لدينا وضع متأزم في مستشفى "غوثام" العام.‬

33
00:01:30,551 --> 00:01:32,011
‫‫إخفاق في عملية سطو.‬

34
00:01:32,171 --> 00:01:33,971
‫‫هذا منتصف الصباح.‬

35
00:01:34,131 --> 00:01:36,091
‫‫لم ليس صديقنا الوطواط مستيقظا؟‬

36
00:01:36,631 --> 00:01:37,471
‫‫اتصل بـ"سوبرمان".‬

37
00:01:38,221 --> 00:01:39,301
‫‫كانت فكرتي الأولى.‬

38
00:01:39,971 --> 00:01:41,141
‫‫للأسف، يشغله أمر آخر.‬

39
00:01:41,311 --> 00:01:43,271
‫‫- ...بركان نشط في "أميركا" الوسطى.‬
‫‫- كعادته.‬

40
00:01:43,771 --> 00:01:44,601
‫‫ماذا عن "دايانا"؟‬

41
00:01:44,771 --> 00:01:45,851
‫‫فكرتي الأولى الأخرى.‬

42
00:01:46,021 --> 00:01:47,941
‫‫من المزعج أنها لا تجيب على هاتفها.‬

43
00:01:48,101 --> 00:01:51,151
‫‫كم فكرة أولى راودتك بالضبط‬
‫‫قبل أن أخطر على بالك؟‬

44
00:01:51,321 --> 00:01:52,481
‫‫...لم يتعلق بها قط.‬

45
00:01:52,651 --> 00:01:54,071
‫‫- بل بك.‬
‫‫- عفواً، هل شطيرتي...‬

46
00:01:54,241 --> 00:01:55,321
‫‫لقد تعلمت درسًا.‬

47
00:01:55,491 --> 00:01:56,611
‫‫على القارب السنة الماضية.‬

48
00:01:56,781 --> 00:01:58,741
‫‫أشياء تبوح بها أختي حين تكون ثملة.‬

49
00:01:58,911 --> 00:02:00,741
‫‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي أيضًا.‬

50
00:02:00,911 --> 00:02:02,701
‫‫وذلك برأيي ما أقوله عنها...‬

51
00:02:13,511 --> 00:02:14,591
‫‫يا للعجب!‬

52
00:02:14,761 --> 00:02:15,801
‫‫"فلاش"!‬

53
00:02:16,721 --> 00:02:18,591
‫‫- مرحبًا، شكرًا.‬
‫‫- أحبك.‬

54
00:02:18,761 --> 00:02:20,601
‫‫- تبدين لطيفة جدًا أيضًا.‬
‫‫- يا للعجب!‬

55
00:02:20,761 --> 00:02:22,561
‫‫- غير معقول!‬
‫‫- أظن أنني سأموت!‬

56
00:02:22,721 --> 00:02:24,101
‫‫سأوصلك بالسيد "واين".‬

57
00:02:24,271 --> 00:02:25,981
‫‫- لا، أرجوك ألاً تفعل ذلك.‬
‫‫- عجبًا.‬

58
00:02:26,141 --> 00:02:29,351
‫‫آسف إن كان سؤالي غريبًا،‬
‫‫ولكن هل تأكلين قطعة الحلوى تلك؟‬

59
00:02:30,151 --> 00:02:31,651
‫‫ربما يمكنك رميها إلي؟‬

60
00:02:31,821 --> 00:02:33,531
‫‫- باسم العدالة.‬
‫‫- نعم.‬

61
00:02:33,691 --> 00:02:35,531
‫‫أحتاج إليك هنا الآن يا "باري".‬

62
00:02:35,691 --> 00:02:37,201
‫‫"بروس"، مرحبًا، نعم، أنا...‬

63
00:02:37,741 --> 00:02:38,661
‫‫قادم.‬

64
00:02:43,541 --> 00:02:48,331
‫‫"(ذا فلاش)"‬

65
00:03:23,581 --> 00:03:26,041
‫‫"حدود مدينة (غوثام)‬
‫‫مخرج المستشفى ٦،٥ كلم"‬

66
00:03:41,091 --> 00:03:42,591
‫‫لا!‬

67
00:03:42,761 --> 00:03:43,801
‫‫لا!‬

68
00:03:46,181 --> 00:03:47,021
‫‫"سيارة إسعاف"‬

69
00:03:51,061 --> 00:03:53,861
‫‫"بروس"، هذه فوضى عارمة.‬

70
00:03:54,021 --> 00:03:55,071
‫‫لماذا لست هنا؟‬

71
00:04:13,961 --> 00:04:16,961
‫‫"بروس"، لماذا يبدو‬
‫‫أنك تهرب من موقع الحادث؟‬

72
00:04:17,131 --> 00:04:20,261
‫‫قرر ابن "فالكون" الأبله‬
‫‫خوض عالم الجرائم الكبرى.‬

73
00:04:20,721 --> 00:04:23,511
‫‫جمع عصابة‬
‫‫واقتحموا مختبر مستشفى "غوثام" العام.‬

74
00:04:23,681 --> 00:04:25,721
‫‫وسرقوا فيروسًا مميتًا جدًا.‬

75
00:04:25,891 --> 00:04:27,931
‫‫اعترضتهم ولكنهم خرجوا بواسطة التفجير.‬

76
00:04:29,061 --> 00:04:30,351
‫‫يمكنك توليّ أمر المستشفى.‬

77
00:04:30,521 --> 00:04:32,731
‫‫يجب إنقاذ بقية العالم وكنت بصدد ذلك‬

78
00:04:32,891 --> 00:04:33,731
‫‫لو سمحت.‬

79
00:04:34,231 --> 00:04:35,441
‫‫يبدو هذا مناسبًا.‬

80
00:04:35,611 --> 00:04:36,731
‫‫"(بروس)"‬

81
00:04:56,041 --> 00:04:57,961
‫‫"شكرًا على إنقاذي من البالوعة يا 'فلاش'".‬

82
00:04:58,131 --> 00:05:00,171
‫‫"باري"، تحطمت أنابيب الغاز والمياه.‬

83
00:05:00,341 --> 00:05:01,421
‫‫في القبو.‬

84
00:05:01,881 --> 00:05:02,881
‫‫حسنًا.‬

85
00:05:04,131 --> 00:05:05,141
‫‫سأتولى ذلك.‬

86
00:05:17,731 --> 00:05:18,821
‫‫أيمكنك فتحه؟‬

87
00:05:18,981 --> 00:05:20,281
‫‫- أظن أنه مقفل.‬
‫‫- إنه عالق.‬

88
00:05:20,781 --> 00:05:22,401
‫‫ويلاه، إنه معطل!‬

89
00:05:22,571 --> 00:05:23,901
‫‫أرجوكم!‬

90
00:05:33,871 --> 00:05:35,791
‫‫اسمع يا "ألفريد"، لقد تقبلت فكرة‬

91
00:05:35,961 --> 00:05:38,751
‫‫أنني باختصار منظف فوضى "عصبة العدالة".‬

92
00:05:38,921 --> 00:05:40,211
‫‫وهذا فظيع.‬

93
00:05:40,381 --> 00:05:42,211
‫‫ولكنني تقبلت ذلك.‬

94
00:05:42,381 --> 00:05:43,301
‫‫ولكن‬

95
00:05:43,471 --> 00:05:45,221
‫‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬

96
00:05:45,381 --> 00:05:47,761
‫‫أنه يبدو دائمًا أن فوضى الوطواط‬

97
00:05:48,261 --> 00:05:49,261
‫‫هي ما أنظفه.‬

98
00:05:51,261 --> 00:05:52,271
‫‫"توقف"‬

99
00:05:52,431 --> 00:05:54,271
‫‫- من هنا، انظروا أمامكم.‬
‫‫- نعم.‬

100
00:05:54,431 --> 00:05:56,771
‫‫- ابقوا معًا الآن.‬
‫‫- نعم، أعلم، صحيح؟‬

101
00:06:05,241 --> 00:06:06,071
‫‫حذار!‬

102
00:06:18,121 --> 00:06:19,251
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- ماذا؟‬

103
00:07:01,211 --> 00:07:03,421
‫‫إن كانت حساباتي صحيحة‬

104
00:07:03,591 --> 00:07:06,421
‫‫وسيثبت التاريخ أنها كذلك عادةً،‬

105
00:07:06,591 --> 00:07:09,801
‫‫فإن الضرر في أساس المبنى‬
‫‫سيتسبب بانهيار الجناح الشرقي.‬

106
00:07:10,341 --> 00:07:12,431
‫‫- الجناح الشرقي بخير.‬
‫‫- حسنًا، أمسكت بك.‬

107
00:07:13,601 --> 00:07:15,391
‫‫وهذا جيد لأن سرعتي متباطئة.‬

108
00:07:15,561 --> 00:07:16,731
‫‫"ألفريد"، طاقتي تنفد.‬

109
00:07:17,771 --> 00:07:18,891
‫‫هل تسمع ذلك؟‬

110
00:07:19,061 --> 00:07:20,061
‫‫هذه معدتي.‬

111
00:07:25,731 --> 00:07:26,571
‫‫لا.‬

112
00:07:26,991 --> 00:07:28,191
‫‫إنه الجناح الشرقي المنهار.‬

113
00:07:45,131 --> 00:07:47,051
‫‫"باري"، الطابق ٣٠.‬

114
00:07:47,511 --> 00:07:48,971
‫‫ثمة أطفال...‬

115
00:07:50,721 --> 00:07:52,641
‫‫يتساقطون.‬

116
00:08:19,751 --> 00:08:21,041
‫‫"مستوى حرج"‬

117
00:08:32,301 --> 00:08:33,761
‫‫"حامض"‬

118
00:08:51,111 --> 00:08:52,571
‫‫"الطاقة القصوى"‬

119
00:09:19,931 --> 00:09:22,521
‫‫"حامض"‬

120
00:09:28,061 --> 00:09:30,441
‫‫"مصانع (واتس)"‬

121
00:09:38,581 --> 00:09:41,041
‫‫"كلب للعلاج"‬

122
00:10:35,671 --> 00:10:36,801
‫‫سيد "آلن"،‬

123
00:10:36,971 --> 00:10:39,341
‫‫لقد جعلتني فخورًا جدًا.‬

124
00:10:39,511 --> 00:10:41,221
‫‫وأسعدت جدًا أمهات كثيرات؟‬

125
00:10:48,521 --> 00:10:49,351
‫‫نعم؟‬

126
00:10:50,231 --> 00:10:51,061
‫‫حسنًا.‬

127
00:10:52,151 --> 00:10:55,361
‫‫أفهم أن هذه الأحداث‬
‫‫قد تترك أثرًا نفسيًا سلبيًا.‬

128
00:10:55,531 --> 00:10:58,531
‫‫عليك استشارة مختص في الصحة العقلية.‬

129
00:10:58,701 --> 00:11:01,571
‫‫لا تجيد "عصبة العدالة" القيام بذلك بعد.‬

130
00:11:01,741 --> 00:11:02,741
‫‫صدقيني.‬

131
00:11:03,081 --> 00:11:03,911
‫‫ويلاه.‬

132
00:11:43,451 --> 00:11:44,331
‫‫تخلص منه!‬

133
00:12:33,671 --> 00:12:36,041
‫‫إن سقطت تلك الحقيبة في الماء‬

134
00:12:36,211 --> 00:12:38,761
‫‫فقد تمحو نصف مدينة "غوثام" قبل حلول الظهر.‬

135
00:12:41,421 --> 00:12:43,641
‫‫- تبًا.‬
‫‫- أرجوك ألاّ تدعني أسقط.‬

136
00:12:43,801 --> 00:12:46,891
‫‫ويلاه، لا، أرجوك ألاّ تفعل ذلك.‬

137
00:12:47,061 --> 00:12:47,891
‫‫لا!‬

138
00:12:54,601 --> 00:12:55,771
‫‫آسفة لتأخري.‬

139
00:13:01,821 --> 00:13:02,651
‫‫انتبه لخطواتك.‬

140
00:13:03,991 --> 00:13:05,161
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

141
00:13:07,581 --> 00:13:08,541
‫‫بدلة جميلة.‬

142
00:13:09,041 --> 00:13:09,991
‫‫مظهرك حسن يا "فلاش".‬

143
00:13:11,121 --> 00:13:12,001
‫‫شكرًا...‬

144
00:13:13,621 --> 00:13:14,751
‫‫وأنت‬

145
00:13:15,421 --> 00:13:16,291
‫‫على الرحب والسعة.‬

146
00:13:16,461 --> 00:13:18,671
‫‫يمنعني غروري الكبير من شكر شخص آخر.‬

147
00:13:22,301 --> 00:13:23,341
‫‫لقد طورت هذه‬

148
00:13:23,511 --> 00:13:26,341
‫‫الشخصية القوية جدًا‬
‫‫للتعويض عن صدمة طفولتي...‬

149
00:13:26,511 --> 00:13:28,051
‫‫أنا أيضًا أعاني من صدمة طفولة.‬

150
00:13:28,221 --> 00:13:29,351
‫‫يبدو "باتمان" مجنونًا.‬

151
00:13:29,511 --> 00:13:31,221
‫‫- أنشوطة الحقيقة...‬
‫‫- مليار دولار، إنها أم...‬

152
00:13:31,391 --> 00:13:32,431
‫‫...نافعة دائمًا.‬

153
00:13:32,601 --> 00:13:34,141
‫‫حري بي التخلي عن كل أموالي.‬

154
00:13:34,311 --> 00:13:36,561
‫‫إن أردت إيقاف الجرائم فيجب أن أمحو الفقر.‬

155
00:13:36,731 --> 00:13:38,401
‫‫أعرف أن المعاشرة موجودة.‬

156
00:13:38,571 --> 00:13:40,651
‫‫ولكنني لم أختبرها قط.‬

157
00:13:41,991 --> 00:13:42,991
‫‫تبًا.‬

158
00:13:43,151 --> 00:13:44,111
‫‫حسنًا،‬

159
00:13:44,281 --> 00:13:45,411
‫‫عليّ الرحيل بسرعة.‬

160
00:13:45,781 --> 00:13:46,781
‫‫نعم.‬

161
00:13:47,241 --> 00:13:48,371
‫‫تسرني رؤيتكما دائمًا.‬

162
00:13:51,371 --> 00:13:53,461
‫‫كان موضوع المعاشرة استعارة‬

163
00:13:53,621 --> 00:13:55,711
‫‫للأدب القوطي.‬

164
00:13:55,871 --> 00:13:57,131
‫‫استحال تدارك ذلك الموقف.‬

165
00:13:57,291 --> 00:13:58,251
‫‫انس الأمر فحسب.‬

166
00:14:00,591 --> 00:14:02,381
‫‫كنت لأود البقاء لحل مشاكل أخرى‬

167
00:14:02,551 --> 00:14:04,631
‫‫ولكن هذا البطل الخارق بحاجة إلى فطوره.‬

168
00:14:04,801 --> 00:14:06,551
‫‫وداعًا يا "فلاش".‬

169
00:14:06,721 --> 00:14:08,141
‫‫إلى اللقاء يا "باتمان".‬

170
00:14:09,101 --> 00:14:10,261
‫‫أحسنت يا سيد "واين".‬

171
00:14:11,061 --> 00:14:12,561
‫‫هل ستعود لتناول الفطور يا سيدي؟‬

172
00:14:16,311 --> 00:14:18,611
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

173
00:14:20,071 --> 00:14:21,191
‫‫...طريق الدمار.‬

174
00:14:21,361 --> 00:14:23,231
‫‫لم يكن هذا يتعلق بها قط.‬

175
00:14:23,571 --> 00:14:24,821
‫‫بل يتعلق بك.‬

176
00:14:24,991 --> 00:14:27,491
‫‫عليك التوقف عن العيش في الماضي.‬

177
00:14:28,071 --> 00:14:29,781
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬

178
00:14:33,831 --> 00:14:35,001
‫‫صباح الخير يا بروفيسور.‬

179
00:14:42,131 --> 00:14:42,961
‫‫انظروا من أتى.‬

180
00:14:43,131 --> 00:14:44,461
‫‫اصمت يا "ألبرت".‬

181
00:14:44,631 --> 00:14:46,971
‫‫كل يوم، لا أعرف كيف تفعل ذلك يا "باري".‬

182
00:14:47,131 --> 00:14:48,261
‫‫هل دخلت زاحفًا؟‬

183
00:14:48,431 --> 00:14:50,301
‫‫- هل هو غاضب؟‬
‫‫- ستتعرض للطرد.‬

184
00:14:50,471 --> 00:14:52,141
‫‫- ستتعرض للقتل.‬
‫‫- لا.‬

185
00:14:52,311 --> 00:14:53,261
‫‫دعني أخمن.‬

186
00:14:53,891 --> 00:14:55,231
‫‫لم ترن ساعتك المنبهة.‬

187
00:14:56,061 --> 00:14:58,311
‫‫أكل كلبك ساعتك المنبهة.‬

188
00:14:58,481 --> 00:15:00,311
‫‫أكلت ساعتك المنبهة مفاتيحك.‬

189
00:15:00,481 --> 00:15:03,191
‫‫ماتت جدة مفاتيحك وتحتاج إلى يوم شخصي.‬

190
00:15:03,361 --> 00:15:05,571
‫‫- لم يكن أي من هذا.‬
‫‫- ما كان هذه المرة؟‬

191
00:15:05,741 --> 00:15:07,531
‫‫كان أمرًا آخر‬

192
00:15:07,701 --> 00:15:09,241
‫‫وأقل غرابة بكثير.‬

193
00:15:09,411 --> 00:15:10,321
‫‫وأعلم أن الاجتماع فاتني.‬

194
00:15:10,491 --> 00:15:13,701
‫‫ولكنني ما زلت أريد تقديم ملفات‬
‫‫هذه القضايا لمراجعة محتملة.‬

195
00:15:13,871 --> 00:15:14,991
‫‫أظن أننا تسرعنا فيها.‬

196
00:15:15,161 --> 00:15:16,911
‫‫- علينا إعادة فتحها.‬
‫‫- تسرعنا؟‬

197
00:15:17,081 --> 00:15:19,871
‫‫لدينا قضايا متراكمة منذ ستة أشهر‬
‫‫وتريد منا التمهل؟‬

198
00:15:20,041 --> 00:15:22,041
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

199
00:15:22,211 --> 00:15:24,501
‫‫أنجز العمل وأغلق القضية ثم امض قدمًا.‬

200
00:15:26,881 --> 00:15:28,221
‫‫لديك إمكانات كثيرة.‬

201
00:15:28,801 --> 00:15:31,391
‫‫لا يليق بك إحضار القهوة لي‬
‫‫بعد كل هذه السنوات.‬

202
00:15:31,851 --> 00:15:34,181
‫‫أنت على حق، هذا صحيح.‬

203
00:15:34,601 --> 00:15:35,601
‫‫اذهب واحضر لي قهوة.‬

204
00:15:38,851 --> 00:15:41,311
‫‫- قطعتان من السكر؟ نعم.‬
‫‫- نعم.‬

205
00:15:54,951 --> 00:15:55,831
‫‫سوف تحب هذا.‬

206
00:15:55,991 --> 00:15:58,251
‫‫أنا راض جدًا عن الحكم في قضية "جونسون".‬

207
00:15:58,411 --> 00:16:01,251
‫‫الأدلة التي حللها مختبرنا.‬

208
00:16:01,421 --> 00:16:04,541
‫‫كانت أكثر من كافية لتكون حاسمة.‬

209
00:16:04,711 --> 00:16:06,921
‫‫- ما زلت أدرس تلك الأدلة.‬
‫‫- بفضل الاجتهاد.‬

210
00:16:07,421 --> 00:16:09,421
‫‫والعمل الجاد والتركيز...‬

211
00:16:09,591 --> 00:16:11,971
‫‫كان "باري" لا يزال يدرس تلك الأدلة.‬

212
00:16:12,141 --> 00:16:13,301
‫‫أظن أنه لو اعتمدنا عليك‬

213
00:16:13,471 --> 00:16:15,561
‫‫لكنا لا نزال نفحص أضراس "تد باندي".‬

214
00:16:15,721 --> 00:16:19,021
‫‫أتعلمان؟ يسعدني جدًا‬
‫‫أنكما تجدان كل هذا مضحكاً‬

215
00:16:19,181 --> 00:16:22,811
‫‫ولكننا نتعامل‬
‫‫مع حياة أشخاص حقيقيين وعائلاتهم.‬

216
00:16:22,981 --> 00:16:25,021
‫‫ولا أظن أن بوسعكما فهم خطورة ذلك.‬

217
00:16:25,191 --> 00:16:26,821
‫‫لذا لم لا تدعانني وشأني؟‬

218
00:16:26,981 --> 00:16:29,111
‫‫- "باري آلن"؟‬
‫‫- "آيريس وست".‬

219
00:16:29,651 --> 00:16:30,821
‫‫أنت...‬

220
00:16:30,991 --> 00:16:33,031
‫‫تعرفين اسمي الكامل أيضًا.‬

221
00:16:33,201 --> 00:16:34,991
‫‫نعم، من الكلية.‬

222
00:16:35,161 --> 00:16:37,121
‫‫لم تخبرنا أن لديك صديقة من الكلية.‬

223
00:16:37,291 --> 00:16:39,081
‫‫- كنا نجهل أن لـ"باري" أصدقاء.‬
‫‫- عجبًا.‬

224
00:16:39,251 --> 00:16:40,501
‫‫كم يصبح عددهم الآن؟‬

225
00:16:41,001 --> 00:16:41,831
‫‫- واحد؟‬
‫‫- واحد.‬

226
00:16:42,671 --> 00:16:44,581
‫‫أنتما بمنتهى...‬

227
00:16:44,751 --> 00:16:46,341
‫‫إلى اللقاء.‬

228
00:16:46,501 --> 00:16:48,341
‫‫حسنًا، يا للعجب، كان ذلك...‬

229
00:16:49,591 --> 00:16:51,511
‫‫ليسا صديقيّ حقًا، بل زميلين في العمل.‬

230
00:16:52,011 --> 00:16:52,841
‫‫هل تعمل هنا؟‬

231
00:16:53,341 --> 00:16:54,431
‫‫نعم.‬

232
00:16:54,591 --> 00:16:56,391
‫‫عجبًا، مضى وقت طويل، صحيح؟‬

233
00:16:58,431 --> 00:17:00,731
‫‫أشعر وكأننا رأينا بعضنا‬

234
00:17:00,891 --> 00:17:02,561
‫‫قبل بضع سنوات، صحيح؟‬

235
00:17:02,891 --> 00:17:04,231
‫‫لا، لأننا‬

236
00:17:04,401 --> 00:17:06,611
‫‫لم نر بعضنا منذ...‬

237
00:17:06,771 --> 00:17:07,611
‫‫أيام الكلية.‬

238
00:17:09,071 --> 00:17:11,701
‫‫ربما كنت أفكر فيك فحسب.‬

239
00:17:12,491 --> 00:17:14,611
‫‫يسعدني جدًا أنني صادفتك.‬

240
00:17:14,781 --> 00:17:16,201
‫‫- نعم.‬
‫‫- نعم.‬

241
00:17:16,371 --> 00:17:18,331
‫‫جلسة استئناف أبيك غدًا، صحيح؟‬

242
00:17:18,491 --> 00:17:19,911
‫‫نعم، كيف...‬

243
00:17:21,161 --> 00:17:22,751
‫‫عفواً، كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬

244
00:17:22,911 --> 00:17:24,501
‫‫إنني أغطي أخبارها للصحيفة.‬

245
00:17:25,881 --> 00:17:27,291
‫‫كيف يتعامل مع الوضع؟‬

246
00:17:29,921 --> 00:17:31,461
‫‫هل تسألين لأجل الصحيفة؟‬

247
00:17:31,631 --> 00:17:33,091
‫‫لا، بل أسأل كصديقة.‬

248
00:17:33,761 --> 00:17:36,551
‫‫رغم أنني متأكدة من رغبة الناس‬
‫‫في معرفة ذلك أيضًا.‬

249
00:17:39,311 --> 00:17:40,141
‫‫في الواقع،‬

250
00:17:40,311 --> 00:17:43,181
‫‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن والدي بريء.‬

251
00:17:43,351 --> 00:17:44,191
‫‫حسنًا.‬

252
00:17:44,351 --> 00:17:46,021
‫‫لا أحد‬

253
00:17:46,191 --> 00:17:48,901
‫‫يريد التصديق أن والده قتل والدته.‬

254
00:17:49,071 --> 00:17:51,901
‫‫ماذا تعنين بـ"التصديق"؟‬
‫‫لا يستحق أبي السجن.‬

255
00:17:52,071 --> 00:17:54,451
‫‫يجب أن تكون أمي حية،‬
‫‫لا يتعلق الأمر بما أصدقه.‬

256
00:17:54,611 --> 00:17:57,241
‫‫- بل بما هي الحقيقة.‬
‫‫- صحيح، لا، هذا...‬

257
00:17:57,701 --> 00:18:00,491
‫‫- ويلاه، هذا ما قصدته.‬
‫‫- حسنًا.‬

258
00:18:01,161 --> 00:18:03,371
‫‫آسف، ليس لدي الآن أي تعليق رسمي.‬

259
00:18:06,711 --> 00:18:10,091
‫‫"بيتزا"‬

260
00:18:10,251 --> 00:18:11,251
‫‫"قصص مصورة"‬

261
00:18:20,601 --> 00:18:22,601
‫‫"أدلة سرية - (واين)"‬

262
00:18:27,521 --> 00:18:28,441
‫‫لديك اتصال على حسابك...‬

263
00:18:28,611 --> 00:18:29,441
‫‫"(واين) - أنا آسف - (ب و)"‬

264
00:18:29,611 --> 00:18:30,771
‫‫...من سجن "آيرون هايتس".‬

265
00:18:30,941 --> 00:18:32,691
‫‫- هل تود قبولها؟‬
‫‫- نعم.‬

266
00:18:34,241 --> 00:18:35,111
‫‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫‫- "باري"، مرحبًا.‬

267
00:18:35,281 --> 00:18:36,111
‫‫"(واين)"‬

268
00:18:36,281 --> 00:18:37,861
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- أنا بخير.‬

269
00:18:38,031 --> 00:18:40,031
‫‫- هل تخرج كثيرًا؟‬
‫‫- نعم.‬

270
00:18:40,201 --> 00:18:41,991
‫‫في الواقع، لا.‬

271
00:18:43,621 --> 00:18:45,791
‫‫ولكنني صادفت صديقة قديمة من أيام الكلية‬

272
00:18:45,961 --> 00:18:47,461
‫‫تُدعى "آيريس وست"، اليوم.‬

273
00:18:47,621 --> 00:18:49,711
‫‫ألم تكن معجبًا بها بشدة؟‬

274
00:18:49,881 --> 00:18:51,131
‫‫هل لديها حبيب؟‬

275
00:18:51,291 --> 00:18:54,211
‫‫- لم لا تدعوها للخروج في موعد؟‬
‫‫- أبي...‬

276
00:18:55,171 --> 00:18:59,051
‫‫طلبت من صديق‬
‫‫معالجة لقطات كاميرا الأمن في المتجر‬

277
00:18:59,221 --> 00:19:01,221
‫‫عبر برنامج حاسوب جديد من تطويره.‬

278
00:19:01,811 --> 00:19:04,101
‫‫وأصبحت الصورة واضحة تمامًا الآن.‬

279
00:19:04,271 --> 00:19:05,271
‫‫ولكنك...‬

280
00:19:07,311 --> 00:19:08,311
‫‫لا تنظر عاليًا قط.‬

281
00:19:09,651 --> 00:19:11,021
‫‫ليس من الممكن رؤية وجهك.‬

282
00:19:11,821 --> 00:19:14,441
‫‫لذا من دون أدلة جديدة لدعم حجة غيابك،‬

283
00:19:15,531 --> 00:19:18,031
‫‫علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي.‬

284
00:19:18,201 --> 00:19:21,161
‫‫لا، عليك التوقف عن القلق بشأن والدك.‬

285
00:19:23,411 --> 00:19:25,251
‫‫وبذلك قد يتسنى لك الوقت لتجد حبيبة.‬

286
00:19:25,411 --> 00:19:27,501
‫‫ولكنني لا أريد يا أبي...‬

287
00:19:27,661 --> 00:19:28,961
‫‫لقد فعلنا هذا من قبل.‬

288
00:19:29,121 --> 00:19:30,331
‫‫كانت هذه محاولة أخيرة‬

289
00:19:30,501 --> 00:19:32,631
‫‫وسنكرر الأمر المعتاد غدًا.‬

290
00:19:33,341 --> 00:19:35,171
‫‫لا مانع لدي، حقًا.‬

291
00:19:35,341 --> 00:19:39,051
‫‫أفكر أحيانًا في أنه من الأسهل لي‬
‫‫على الأرجح أن أكون هنا‬

292
00:19:39,221 --> 00:19:40,261
‫‫بدًلا من الخروج...‬

293
00:19:41,301 --> 00:19:42,141
‫‫والعيش من دونها.‬

294
00:19:43,641 --> 00:19:46,311
‫‫لأنني بهذه الطريقة أستطيع التخيل أنها حية‬

295
00:19:46,771 --> 00:19:48,481
‫‫في هذا العالم وتعيش حياتها.‬

296
00:19:51,601 --> 00:19:52,611
‫‫"باري"؟‬

297
00:19:54,021 --> 00:19:54,861
‫‫"باري"؟‬

298
00:19:56,151 --> 00:19:57,031
‫‫أأنت على الخط؟‬

299
00:19:57,571 --> 00:19:58,821
‫‫نعم يا أبي.‬

300
00:19:59,241 --> 00:20:01,571
‫‫أتتذكر الصلصة التي كانت تعدّها أيام الأحد؟‬

301
00:20:02,821 --> 00:20:05,371
‫‫كانت تفوح في المنزل‬
‫‫رائحة الريحان والطماطم.‬

302
00:20:06,701 --> 00:20:09,161
‫‫وكانت ترتدي سروالي القطني وتبدأ بالغناء.‬

303
00:20:11,671 --> 00:20:13,291
‫‫نعم، ما كانت تلك الأغنية؟‬

304
00:20:13,461 --> 00:20:15,001
‫‫أحببت تلك الأغنية.‬

305
00:20:15,171 --> 00:20:16,421
‫‫تذكر ذلك الجزء.‬

306
00:20:22,011 --> 00:20:23,301
‫‫هذا ليس عادلاً.‬

307
00:20:23,471 --> 00:20:24,971
‫‫ما الذي ليس عادلاً أيها القرد؟‬

308
00:20:25,141 --> 00:20:27,391
‫‫هذا السؤال غبيّ.‬

309
00:20:27,561 --> 00:20:30,481
‫‫كم عملية حسابية يمكنك إيجادها بالنتيجة ٢٤؟‬

310
00:20:30,641 --> 00:20:32,191
‫‫تُوجد مليارات الإجابات.‬

311
00:20:32,351 --> 00:20:33,401
‫‫كيف سأضعها كلهّا؟‬

312
00:20:33,561 --> 00:20:37,191
‫‫أنت محق،‬
‫‫تُوجد مليارات الإجابات على هذا السؤال.‬

313
00:20:37,361 --> 00:20:39,571
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

314
00:20:39,741 --> 00:20:41,611
‫‫عليك أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

315
00:20:42,781 --> 00:20:44,701
‫‫أرح دماغك وساعدني في إعداد المعكرونة.‬

316
00:20:44,871 --> 00:20:45,701
‫‫تعال.‬

317
00:20:48,161 --> 00:20:49,001
‫‫لا.‬

318
00:20:49,701 --> 00:20:50,541
‫‫"هنري"؟‬

319
00:20:52,291 --> 00:20:53,671
‫‫أريدك أن تسدي لي خدمة.‬

320
00:20:53,831 --> 00:20:55,461
‫‫- أنا لا أقدم خدمات.‬
‫‫- حسنًا.‬

321
00:20:56,001 --> 00:20:58,171
‫‫يريدك "باري" أن تسدي له خدمة.‬

322
00:20:58,341 --> 00:20:59,511
‫‫"باري"! نعم، أي شيء.‬

323
00:21:00,511 --> 00:21:02,431
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى من الطماطم.‬

324
00:21:03,471 --> 00:21:04,511
‫‫لديك علبة طماطم.‬

325
00:21:04,681 --> 00:21:05,641
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى.‬

326
00:21:05,801 --> 00:21:08,101
‫‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر هذا الصباح.‬

327
00:21:08,261 --> 00:21:10,061
‫‫ولكنني نسيت الطماطم.‬

328
00:21:11,561 --> 00:21:12,771
‫‫هذا يبدو أكثر متعة.‬

329
00:21:12,941 --> 00:21:14,941
‫‫لندع "باري" يذهب إلى المتجر.‬

330
00:21:15,111 --> 00:21:16,401
‫‫ألا تجيد القيادة أيها الخجول؟‬

331
00:21:16,561 --> 00:21:17,861
‫‫- ماذا؟ لا.‬
‫‫- تصبح كبيرًا جدًا.‬

332
00:21:18,021 --> 00:21:19,981
‫‫يمكنك فعل أي شيء، انظر إلى نفسك.‬

333
00:21:20,151 --> 00:21:21,191
‫‫بدأ شعرك يشيب.‬

334
00:21:21,361 --> 00:21:23,741
‫‫- العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- فهمت.‬

335
00:21:24,161 --> 00:21:25,871
‫‫الزرقاء وليس الخضراء، صحيح؟‬

336
00:21:26,031 --> 00:21:28,161
‫‫- لا! العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- ماذا؟‬

337
00:21:30,081 --> 00:21:31,161
‫‫ويلاه.‬

338
00:21:33,081 --> 00:21:35,381
‫‫سوف تبدأ بالغناء، اهرب!‬

339
00:21:36,291 --> 00:21:38,291
‫‫اهرب يا "باري"!‬

340
00:21:56,021 --> 00:21:56,941
‫‫أحبك أيها القرد.‬

341
00:21:57,111 --> 00:21:58,191
‫‫أحبك أكثر.‬

342
00:21:58,821 --> 00:22:00,441
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

343
00:22:17,671 --> 00:22:18,501
‫‫"نورا"؟‬

344
00:22:21,131 --> 00:22:22,341
‫‫"باري"!‬

345
00:22:29,391 --> 00:22:31,141
‫‫"باري"!‬

346
00:22:31,811 --> 00:22:33,681
‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬

347
00:22:44,781 --> 00:22:45,741
‫‫"باري"؟‬

348
00:22:46,611 --> 00:22:47,491
‫‫"باري"؟‬

349
00:22:47,991 --> 00:22:49,871
‫‫لا تقلق بشأن الغد.‬

350
00:22:50,031 --> 00:22:51,791
‫‫لطالما علمنا أن الأمل ضعيف...‬

351
00:22:52,661 --> 00:22:53,621
‫‫أبي؟‬

352
00:22:54,751 --> 00:22:58,671
‫‫جرى إنهاء مكالمتك مع سجن "آيرون هايتس".‬

353
00:24:44,981 --> 00:24:45,861
‫‫"باري آلن"؟‬

354
00:24:49,741 --> 00:24:51,111
‫‫...الأدلة التي حللها...‬

355
00:24:51,911 --> 00:24:53,491
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

356
00:24:53,661 --> 00:24:54,661
‫‫أنجز العمل...‬

357
00:24:57,541 --> 00:24:59,161
‫‫هي وعدتني...‬

358
00:25:01,291 --> 00:25:05,961
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬

359
00:25:45,381 --> 00:25:47,791
‫‫تقول إذًا إنك عدت في الزمن إلى الماضي؟‬

360
00:25:47,961 --> 00:25:48,921
‫‫كما في "بوزارنوف"؟‬

361
00:25:49,091 --> 00:25:51,671
‫‫نعم، كما في "بوزارنوف"،‬
‫‫غير أن ذلك دام ثانية.‬

362
00:25:51,841 --> 00:25:53,221
‫‫هذه المرة عدت ليوم كامل.‬

363
00:25:53,381 --> 00:25:54,431
‫‫إذًا لنتخيل‬

364
00:25:54,591 --> 00:25:57,471
‫‫أنه من الممكن لك فعلاً أن تركض‬

365
00:25:57,641 --> 00:25:59,061
‫‫أسرع من سرعة الضوء‬

366
00:25:59,221 --> 00:26:01,431
‫‫وبذلك تسافر عبر الزمن إلى الماضي.‬

367
00:26:02,811 --> 00:26:03,811
‫‫سيكون رغم ذلك تصرفًا‬

368
00:26:03,981 --> 00:26:05,771
‫‫غير مسؤول إلى حد كبير.‬

369
00:26:06,271 --> 00:26:07,231
‫‫توقعت أن تقول هذا.‬

370
00:26:07,401 --> 00:26:09,901
‫‫نعم يا "باري" لأنك إن عدت إلى الماضي،‬

371
00:26:10,071 --> 00:26:12,861
‫‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬

372
00:26:13,031 --> 00:26:14,321
‫‫أو أي خطوة غير مناسبة‬

373
00:26:14,491 --> 00:26:17,201
‫‫فقد تكون لذلك عواقب لا يمكنك أن تتصورها.‬

374
00:26:17,371 --> 00:26:19,161
‫‫أعلم، تأثير الفراشة، صحيح؟‬

375
00:26:19,331 --> 00:26:21,041
‫‫- نعم.‬
‫‫- أفهم ذلك، ولكن يا "بروس"،‬

376
00:26:21,411 --> 00:26:22,541
‫‫بإمكاني إصلاح الأمور.‬

377
00:26:22,951 --> 00:26:25,921
‫‫بإمكانك أيضا تدمير كل شيء.‬

378
00:26:26,541 --> 00:26:27,671
‫‫بإمكاني إنقاذها.‬

379
00:26:28,711 --> 00:26:30,711
‫‫بإمكاني إنقاذ كليهما.‬

380
00:26:33,091 --> 00:26:34,261
‫‫بإمكاني إنقاذ والديك.‬

381
00:26:35,971 --> 00:26:37,721
‫‫"باري"، ذكرياتنا المؤلمة هذه‬

382
00:26:38,301 --> 00:26:39,641
‫‫تجعلنا ما نحن عليه.‬

383
00:26:40,561 --> 00:26:42,471
‫‫لا يفُترض بنا أن نعود ونصلحها.‬

384
00:26:44,311 --> 00:26:47,311
‫‫ولا شيء محطم لديك ويحتاج إلى الإصلاح.‬

385
00:26:49,561 --> 00:26:52,031
‫‫خذ بنصيحة رجل اقترف الكثير من الأخطاء.‬

386
00:26:52,901 --> 00:26:54,151
‫‫لا تعش في الماضي.‬

387
00:26:55,531 --> 00:26:56,571
‫‫عش حياتك.‬

388
00:26:57,571 --> 00:26:59,701
‫‫لا تدع مأساتك تحدد كيانك.‬

389
00:26:59,871 --> 00:27:01,411
‫‫ماذا لو كان يفُترض أن تحدد كياني؟‬

390
00:27:03,581 --> 00:27:05,081
‫‫مأساتك جعلتك بطلاً.‬

391
00:27:06,121 --> 00:27:07,791
‫‫وجعلتني وحيدًا أيضًا.‬

392
00:27:10,461 --> 00:27:11,921
‫‫يمكننا تمضية الوقت معًا.‬

393
00:27:12,591 --> 00:27:13,921
‫‫هل تريد تناول الطعام؟‬

394
00:27:14,091 --> 00:27:16,011
‫‫لا أزال جائعًا.‬

395
00:27:17,761 --> 00:27:18,761
‫‫ليس هذه المرة.‬

396
00:27:20,431 --> 00:27:21,761
‫‫ربما في وقت آخر.‬

397
00:27:24,311 --> 00:27:25,311
‫‫نعم.‬

398
00:27:36,151 --> 00:27:37,361
‫‫سيارة جميلة.‬

399
00:27:38,321 --> 00:27:39,991
‫‫لديك أصدقاء راقون.‬

400
00:27:40,411 --> 00:27:42,371
‫‫كانت سيارة أجرة.‬

401
00:27:42,531 --> 00:27:43,371
‫‫من الدرجة الفاخرة.‬

402
00:27:44,911 --> 00:27:46,541
‫‫لا يمكنني التحدث عن القضية.‬

403
00:27:46,711 --> 00:27:48,871
‫‫لست هنا كمراسلة صحفية.‬

404
00:27:50,461 --> 00:27:51,841
‫‫هل يمكننا التحدث؟‬

405
00:27:57,261 --> 00:27:58,551
‫‫تفضلي بالدخول.‬

406
00:28:04,061 --> 00:28:07,101
‫‫لن أكذب،‬
‫‫هذا المكان أكثر ترتيبًا مما توقعت.‬

407
00:28:07,271 --> 00:28:09,391
‫‫- حقًا؟ نعم، في الواقع...‬
‫‫- نعم.‬

408
00:28:09,561 --> 00:28:11,191
‫‫أنا شخص مرتب جدًا.‬

409
00:28:16,741 --> 00:28:18,361
‫‫- أتودين شرابًا؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

410
00:28:18,531 --> 00:28:19,451
‫‫سأشرب الجعة.‬

411
00:28:34,631 --> 00:28:36,001
‫‫الجعة.‬

412
00:28:36,171 --> 00:28:37,711
‫‫أحتفظ بها في ثلاجتي.‬

413
00:28:37,881 --> 00:28:38,761
‫‫شكرًا.‬

414
00:28:39,341 --> 00:28:40,341
‫‫عفواً.‬

415
00:28:41,841 --> 00:28:43,931
‫‫اسمع، أشعر باستياء شديد‬

416
00:28:44,351 --> 00:28:45,601
‫‫بشأن ما حدث سابقًا.‬

417
00:28:50,601 --> 00:28:52,771
‫‫كان يجدر بي أن أكون أكثر حساسية.‬

418
00:28:53,731 --> 00:28:56,981
‫‫وكان يمكنني أن أكون أقل حساسية على الأرجح.‬

419
00:28:57,821 --> 00:29:00,201
‫‫لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به.‬

420
00:29:00,361 --> 00:29:03,031
‫‫كما لو أنك فقدت كلا والديك في يوم واحد.‬

421
00:29:03,741 --> 00:29:04,741
‫‫حدث ذلك بالفعل.‬

422
00:29:05,371 --> 00:29:06,741
‫‫فقدت أمي بسبب مأساة‬

423
00:29:06,911 --> 00:29:09,581
‫‫وفقدت أبي بسبب إخفاقات النظام القضائي.‬

424
00:29:10,331 --> 00:29:12,251
‫‫ألهذا اخترت مجال التحليل الجنائي؟‬

425
00:29:13,081 --> 00:29:14,331
‫‫لمحاولة إصلاح النظام؟‬

426
00:29:17,551 --> 00:29:19,091
‫‫نعم.‬

427
00:29:19,261 --> 00:29:20,381
‫‫نعم، لإصلاحه.‬

428
00:29:22,261 --> 00:29:23,971
‫‫لا بد من وجود طريقة لإصلاحه.‬

429
00:29:24,141 --> 00:29:26,851
‫‫هذا سبب دخولي مجال الصحافة أيضًا نوعًا ما.‬

430
00:29:27,011 --> 00:29:29,101
‫‫يمكنني تصحيح ذلك‬
‫‫إن استطعت العودة بطريقة ما‬

431
00:29:29,271 --> 00:29:32,141
‫‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما.‬

432
00:29:32,311 --> 00:29:34,481
‫‫التفكير بهذه الطريقة‬

433
00:29:34,651 --> 00:29:35,651
‫‫سيجعلك تفقد صوابك.‬

434
00:29:36,361 --> 00:29:37,941
‫‫"لو كان بوسعي العودة إلى الماضي‬

435
00:29:38,111 --> 00:29:39,111
‫‫وإيقاف من فعل ذلك."‬

436
00:29:39,281 --> 00:29:41,571
‫‫لا أستطيع لأن ذلك يشكل الكثير من التفاعل.‬

437
00:29:44,701 --> 00:29:45,781
‫‫لم يكن أبي حتى في المنزل.‬

438
00:29:45,951 --> 00:29:48,371
‫‫أرسلته أمي لشراء علبة طماطم.‬

439
00:29:48,541 --> 00:29:50,701
‫‫أعتقد أن من اقتحم المنزل ظن أنه فارغ.‬

440
00:29:50,871 --> 00:29:52,961
‫‫وكانت أمي هناك وفي يدها سكين‬

441
00:29:53,121 --> 00:29:56,131
‫‫وساءت الأمور وتسلسلت الأحداث بشكل غريب.‬

442
00:29:56,841 --> 00:30:00,011
‫‫وكان يفترض أن تدعم هذه اللقطات أخيرًا‬
‫‫حجة غياب أبي.‬

443
00:30:00,171 --> 00:30:01,011
‫‫ولكن بدلاً من ذلك،‬

444
00:30:01,591 --> 00:30:04,261
‫‫جرى تدمير حياة ثلاثة أشخاص‬
‫‫لأجل علبة طماطم.‬

445
00:30:11,271 --> 00:30:12,181
‫‫ويلاه.‬

446
00:30:12,811 --> 00:30:13,641
‫‫ماذا؟‬

447
00:30:15,101 --> 00:30:16,651
‫‫قد يكون ذلك الحل.‬

448
00:30:16,811 --> 00:30:18,571
‫‫إن لم تنس أمي الطماطم أساسًا‬

449
00:30:18,731 --> 00:30:20,861
‫‫فهو لن يغادر المنزل وهي لن تموت أبدًا.‬

450
00:30:21,031 --> 00:30:22,441
‫‫لا ضرورة حتى لأن يراني أحد.‬

451
00:30:23,901 --> 00:30:25,201
‫‫ليس التفاعل الذي يرفضه "بروس".‬

452
00:30:25,361 --> 00:30:26,661
‫‫بل مجرد دخول وخروج بسرعة‬

453
00:30:26,821 --> 00:30:28,241
‫‫والعودة إلى الحاضر كأنني لم أذهب.‬

454
00:30:28,411 --> 00:30:29,741
‫‫هكذا سأصلح الأمر، عجبًا.‬

455
00:30:30,581 --> 00:30:31,661
‫‫شكرًا جزيلاً.‬

456
00:30:31,831 --> 00:30:33,541
‫‫كان هذا رائعًا.‬

457
00:30:33,711 --> 00:30:34,911
‫‫أنا آسف.‬

458
00:30:35,081 --> 00:30:37,711
‫‫يجب أن أرحل.‬

459
00:30:37,881 --> 00:30:39,041
‫‫حسنًا.‬

460
00:30:41,421 --> 00:30:44,051
‫‫أمضيت وقتا رائعا بالمناسبة‬
‫‫ويجدر بنا تكرار هذا.‬

461
00:30:58,861 --> 00:31:01,111
‫‫"كال إل"، ابن "كريبتون".‬

462
00:31:01,861 --> 00:31:03,281
‫‫هذه فكرة سيئة.‬

463
00:31:10,331 --> 00:31:11,281
‫‫أنت سريع إذًا.‬

464
00:31:15,121 --> 00:31:17,291
‫‫والدك قاتل.‬

465
00:31:17,461 --> 00:31:19,381
‫‫"(نورا آلن)، الزوجة والأم الحبيبة"‬

466
00:31:19,881 --> 00:31:23,461
‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬

467
00:31:24,091 --> 00:31:25,631
‫‫...فورًا!‬

468
00:31:26,261 --> 00:31:27,511
‫‫...فورًا!‬

469
00:31:27,881 --> 00:31:29,391
‫‫...فورًا!‬

470
00:32:00,421 --> 00:32:02,421
‫‫"حشوة، صلصات للسلطة والطهي، معلبات"‬

471
00:32:10,551 --> 00:32:12,221
‫‫"طماطم مهروسة"‬

472
00:32:21,771 --> 00:32:22,651
‫‫مرحبًا يا أمي.‬

473
00:32:35,701 --> 00:32:37,121
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

474
00:32:39,711 --> 00:32:40,711
‫‫إلى اللقاء قريبًا.‬

475
00:32:48,091 --> 00:32:49,091
‫‫أرجو أن ينجح ذلك.‬

476
00:32:58,481 --> 00:33:00,231
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي...‬

477
00:33:00,391 --> 00:33:03,151
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "باري".‬

478
00:33:09,401 --> 00:33:11,821
‫‫- هيا يا "باري"، بسرعة.‬
‫‫- هيا!‬

479
00:33:11,991 --> 00:33:15,281
‫‫تهانينا للمتخرجين عام ٢٠١٣!‬

480
00:33:19,911 --> 00:33:21,791
‫‫أحبك كثيرًا.‬

481
00:34:25,401 --> 00:34:26,601
‫‫أيها القرد!‬

482
00:34:27,861 --> 00:34:29,521
‫‫ماذا ترتدي؟‬

483
00:34:29,691 --> 00:34:32,571
‫‫هل هذا "باري"؟ وجاء مبكرًا؟‬

484
00:34:32,741 --> 00:34:34,401
‫‫في أي كون نحن؟‬

485
00:34:34,571 --> 00:34:36,411
‫‫لقد قصصت شعرك.‬

486
00:34:36,571 --> 00:34:38,071
‫‫من الممكن الآن رؤية عينيك.‬

487
00:34:39,241 --> 00:34:40,911
‫‫- تبدو بمظهر فظيع.‬
‫‫- "هنري"!‬

488
00:34:41,081 --> 00:34:42,451
‫‫- تبدو مسنًا.‬
‫‫- تبدو جميلاً يا عزيزي.‬

489
00:34:42,621 --> 00:34:44,211
‫‫ماذا يفعلون بك هناك؟‬

490
00:34:44,371 --> 00:34:46,711
‫‫دعه وشأنه، إنه بحالة ممتازة.‬

491
00:34:48,081 --> 00:34:49,501
‫‫اقترب.‬

492
00:34:52,051 --> 00:34:53,211
‫‫أحبك كثيرًا.‬

493
00:34:53,381 --> 00:34:54,801
‫‫وأنا أيضًا أحبك.‬

494
00:34:55,341 --> 00:34:56,301
‫‫أحبك أكثر.‬

495
00:34:56,471 --> 00:34:58,091
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

496
00:34:58,851 --> 00:35:00,391
‫‫اذهب للاستحمام وتغيير ثيابك.‬

497
00:35:00,761 --> 00:35:02,971
‫‫تفوح منك رائحة الأحذية، هيا.‬

498
00:35:05,731 --> 00:35:07,401
‫‫"مسن"، جديًا؟‬

499
00:35:07,561 --> 00:35:09,111
‫‫لا، أعني أنه يبدو ناضجاً.‬

500
00:35:09,271 --> 00:35:11,191
‫‫في عمره، يريد أن يبدو أكبر سنًا.‬

501
00:35:11,361 --> 00:35:13,111
‫‫يمكنه دخول حانات بهذه الطريقة.‬

502
00:35:13,651 --> 00:35:14,941
‫‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

503
00:35:21,241 --> 00:35:22,741
‫‫أمي، كيف كان يومك؟‬

504
00:35:23,541 --> 00:35:25,501
‫‫كيف كان شهرك أو الـ١٨ عامًا الماضية؟‬

505
00:35:25,661 --> 00:35:26,961
‫‫أو أنه سؤال غريب.‬

506
00:35:27,121 --> 00:35:27,961
‫‫لأنني كنت هنا.‬

507
00:35:28,121 --> 00:35:30,711
‫‫ولكن من الواضح أننا نتشارك بتلك الذكريات.‬

508
00:35:31,251 --> 00:35:33,171
‫‫أو ربما يمكننا صنع ذكريات جديدة.‬

509
00:35:33,341 --> 00:35:34,961
‫‫كزيارة حوض السمك أو السيرك‬

510
00:35:35,131 --> 00:35:36,881
‫‫أو المنتزه ويمكنكما دفعي على أرجوحة.‬

511
00:35:37,051 --> 00:35:38,801
‫‫هذا غريب أيضا لأنني بالغ الآن‬

512
00:35:38,971 --> 00:35:41,011
‫‫لذا ربما سأحرك نفسي على أرجوحة.‬

513
00:35:41,181 --> 00:35:42,641
‫‫كيف كان هذا الأسبوع؟ والكلية؟‬

514
00:35:44,351 --> 00:35:47,601
‫‫كانت الكلية... جيدة.‬

515
00:35:48,311 --> 00:35:49,191
‫‫الكلية رائعة.‬

516
00:35:49,351 --> 00:35:51,901
‫‫كنت أعمل بجهد على...‬

517
00:35:52,071 --> 00:35:53,111
‫‫دراساتي.‬

518
00:35:53,271 --> 00:35:54,611
‫‫هل دعوت الفتاة في صف الاقتصاد؟‬

519
00:35:55,111 --> 00:35:57,201
‫‫أعلم أنه من المهم في السنة الأولى‬

520
00:35:57,611 --> 00:35:59,701
‫‫الخروج في مواعيد ومقابلة الناس.‬

521
00:35:59,861 --> 00:36:01,161
‫‫واستكشاف الأمور‬

522
00:36:01,911 --> 00:36:03,491
‫‫والتجريب.‬

523
00:36:05,501 --> 00:36:07,581
‫‫ولكن عليك أن تكون حذرًا جدًا.‬

524
00:36:07,791 --> 00:36:08,621
‫‫تبًا.‬

525
00:36:10,421 --> 00:36:11,961
‫‫عليّ التغوط.‬

526
00:36:13,631 --> 00:36:14,671
‫‫في الخارج.‬

527
00:36:21,511 --> 00:36:22,801
‫‫النجدة!‬

528
00:36:22,971 --> 00:36:23,851
‫‫ما سبب وجودك هنا؟‬

529
00:36:24,311 --> 00:36:25,181
‫‫في أيّ عام نحن؟‬

530
00:36:27,311 --> 00:36:28,441
‫‫- لا‬
‫‫- النجدة!‬

531
00:36:33,981 --> 00:36:35,651
‫‫هذا وجهي.‬

532
00:36:35,821 --> 00:36:37,531
‫‫لقد سرقت وجهي.‬

533
00:36:38,151 --> 00:36:39,281
‫‫أتظنه تأثير فطر الهلوسة؟‬

534
00:36:39,781 --> 00:36:41,661
‫‫- هل هذا ممكن؟‬
‫‫- كم عمرك؟‬

535
00:36:43,161 --> 00:36:44,121
‫‫١٨ عامًا.‬

536
00:36:53,211 --> 00:36:54,501
‫‫عجبًا.‬

537
00:36:55,341 --> 00:36:56,671
‫‫هذه هلوسة جنونية.‬

538
00:36:57,091 --> 00:36:58,551
‫‫نحن إذًا في المستقبل.‬

539
00:36:58,721 --> 00:37:00,931
‫‫لا، مهلاً، هذه ليست هلوسة يا صاح.‬

540
00:37:01,091 --> 00:37:02,141
‫‫هذه كارثة.‬

541
00:37:02,301 --> 00:37:05,261
‫‫ولا، لسنا في المستقبل،‬
‫‫كان يفُترض أن أعود إلى الحاضر‬

542
00:37:05,431 --> 00:37:06,351
‫‫ولكنني ما زلت في الماضي.‬

543
00:37:06,511 --> 00:37:08,101
‫‫ولا يفُترض وجود اثنين مني.‬

544
00:37:08,271 --> 00:37:10,941
‫‫أنا وأنت لا يمكن وجودنا‬
‫‫في الواقع نفسه إطلاقًا،‬

545
00:37:11,101 --> 00:37:12,151
‫‫ناهيك عن التفاعل.‬

546
00:37:12,311 --> 00:37:14,941
‫‫ولكنني لا أصدق أنني بطل خارق‬
‫‫يسافر عبر الزمن...‬

547
00:37:15,111 --> 00:37:17,901
‫‫لا، أنت لست أي شيء.‬

548
00:37:18,071 --> 00:37:20,451
‫‫وهذا جيد، لا تريد أن تكون بطلاً خارقًا،‬
‫‫هذا مخيف.‬

549
00:37:20,611 --> 00:37:23,991
‫‫وتتطاير الحشرات بين أسناني طوال الوقت.‬

550
00:37:24,701 --> 00:37:25,531
‫‫رائع.‬

551
00:37:26,121 --> 00:37:27,121
‫‫افعل ذلك مجددًا.‬

552
00:37:27,911 --> 00:37:28,951
‫‫لا، لا وقت لدينا.‬

553
00:37:30,331 --> 00:37:33,001
‫‫أمي!‬

554
00:37:33,171 --> 00:37:34,501
‫‫ماذا تفعل؟ ستشي بي الآن؟‬

555
00:37:35,671 --> 00:37:37,171
‫‫- افعل ذلك.‬
‫‫- حسنًا.‬

556
00:37:42,681 --> 00:37:44,431
‫‫- نعم.‬
‫‫- هل أنت مسرور؟‬

557
00:37:44,591 --> 00:37:45,511
‫‫والآن اعكس ذلك.‬

558
00:38:03,821 --> 00:38:04,661
‫‫آخ.‬

559
00:38:04,821 --> 00:38:06,951
‫‫"باري"، هل أنت بخير هناك؟‬

560
00:38:07,741 --> 00:38:09,161
‫‫نحن بخير! أنا بخير!‬

561
00:38:09,331 --> 00:38:10,581
‫‫حسنًا أيها القرد.‬

562
00:38:10,751 --> 00:38:13,501
‫‫إذًا، هل لديك طائرة تغوص في المياه؟‬

563
00:38:13,671 --> 00:38:16,251
‫‫أو قارب يطير؟‬

564
00:38:16,421 --> 00:38:17,381
‫‫كم عمرك، ٤٠ عامًا؟‬

565
00:38:17,541 --> 00:38:19,461
‫‫حسنًا، أنت لا تتوقف عن الكلام.‬

566
00:38:19,631 --> 00:38:22,591
‫‫هذا ليس جذابًا، بل وقحاً ومرهقًا.‬

567
00:38:22,761 --> 00:38:25,551
‫‫ويا للهول، بدأت أدرك ما يعنيه الناس.‬

568
00:38:25,721 --> 00:38:26,551
‫‫أريدك فقط‬

569
00:38:27,101 --> 00:38:28,051
‫‫أن تسدي لي خدمة‬

570
00:38:28,221 --> 00:38:31,891
‫‫وتعدني بأن مقابلتك لي‬
‫‫لن تفسد الزمان والمكان.‬

571
00:38:32,521 --> 00:38:33,641
‫‫يا أخي...‬

572
00:38:34,391 --> 00:38:35,231
‫‫اعتمد عليّ.‬

573
00:38:35,651 --> 00:38:36,941
‫‫تبًا، أنا في ورطة كبيرة.‬

574
00:38:37,111 --> 00:38:38,111
‫‫ماذا تقصد؟‬

575
00:38:39,361 --> 00:38:40,401
‫‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

576
00:38:41,481 --> 00:38:42,531
‫‫يمكنني تخديرك.‬

577
00:38:43,191 --> 00:38:44,201
‫‫نعم، يمكنني تخديرك‬

578
00:38:44,361 --> 00:38:45,781
‫‫فتفقد الوعي ثم تستيقظ‬

579
00:38:45,951 --> 00:38:47,161
‫‫وتنسى حدوث أي شيء.‬

580
00:38:47,321 --> 00:38:48,991
‫‫ولن يكون تصرفًا خاطىًٔا لأنك أنا.‬

581
00:38:49,161 --> 00:38:50,991
‫‫لا! لا يجدر بنا ذلك.‬

582
00:38:51,161 --> 00:38:53,081
‫‫- أرجوك ألاّ... تخدرني.‬
‫‫- لا.‬

583
00:38:53,251 --> 00:38:54,871
‫‫لا، لأنني فكرت في هذا سابقًا.‬

584
00:38:55,041 --> 00:38:56,371
‫‫لا أريد التعرض للتخدير.‬

585
00:38:56,541 --> 00:38:59,461
‫‫ولكنني متأكد.‬
‫‫من أنه يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.‬

586
00:38:59,631 --> 00:39:00,961
‫‫لنفكر مليًا يا "باري"‬

587
00:39:01,131 --> 00:39:02,961
‫‫ونجد حلاً مختلفًا‬

588
00:39:03,131 --> 00:39:04,421
‫‫لفقدان الذاكرة.‬

589
00:39:04,591 --> 00:39:06,381
‫‫كما إنني أحمل الحزام الأخضر‬

590
00:39:06,551 --> 00:39:07,891
‫‫في فن قتال الكابويرا‬

591
00:39:08,051 --> 00:39:10,061
‫‫ودرست المصارعة بشكل مكثف‬

592
00:39:10,221 --> 00:39:12,681
‫‫ويمكن أن تثور ثائرتي عليك.‬

593
00:39:12,851 --> 00:39:13,891
‫‫كما لدي موعد الليلة...‬

594
00:39:17,061 --> 00:39:18,061
‫‫حسنًا.‬

595
00:39:18,901 --> 00:39:21,151
‫‫ما قوة الضربة اللازمة لجعل شخص ينسى أشياء؟‬

596
00:39:21,321 --> 00:39:23,401
‫‫هل ضربك في الماضي سيؤذيني في المستقبل؟‬

597
00:39:23,941 --> 00:39:25,701
‫‫مهلاً، لديك موعد الليلة؟‬

598
00:39:25,861 --> 00:39:27,411
‫‫نعم، مهلاً، ماذا كنت تفعل؟‬

599
00:39:27,571 --> 00:39:29,371
‫‫لا شيء، من التي تواعدها؟‬

600
00:39:29,531 --> 00:39:32,331
‫‫فتاة جذابة جدًا في صف الاقتصاد.‬

601
00:39:32,491 --> 00:39:34,581
‫‫- "آيريس وست"؟‬
‫‫- يا للعجب!‬

602
00:39:34,751 --> 00:39:35,621
‫‫هل سنتزوجها؟‬

603
00:39:35,791 --> 00:39:37,621
‫‫ستخرج في موعد معها الليلة؟‬

604
00:39:37,791 --> 00:39:39,331
‫‫لذلك أريد أن تغسل أمي ثيابي.‬

605
00:39:39,501 --> 00:39:40,921
‫‫ألا تغسل ثيابك بنفسك حتى؟‬

606
00:39:41,341 --> 00:39:42,211
‫‫أتفعل ذلك أنت؟‬

607
00:39:42,921 --> 00:39:43,801
‫‫حسنًا.‬

608
00:39:44,801 --> 00:39:46,421
‫‫- سأذهب في الواقع.‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

609
00:39:46,591 --> 00:39:48,261
‫‫استمتع بحياتك، وكن على طبيعتك.‬

610
00:39:48,431 --> 00:39:49,681
‫‫لا تغيّر أيّ شيء إطلاقًا.‬

611
00:39:50,221 --> 00:39:52,851
‫‫- لن أراك أبدًا مجددًا.‬
‫‫- ولكن لدي بضعة أسئلة أخرى.‬

612
00:39:53,011 --> 00:39:54,811
‫‫يمكننا أن نتعلم الكثير من بعضنا.‬

613
00:39:56,231 --> 00:39:57,191
‫‫يا للروعة.‬

614
00:39:57,351 --> 00:39:58,311
‫‫ستتركني.‬

615
00:39:58,481 --> 00:40:00,691
‫‫والآن ستفسد العاصفة موعدي الغرامي.‬

616
00:40:01,651 --> 00:40:02,861
‫‫في أي يوم نحن؟‬

617
00:40:03,231 --> 00:40:05,301
‫ترجمات Sub.Trader

618
00:40:07,451 --> 00:40:08,531
‫‫الأحد؟‬

619
00:40:08,701 --> 00:40:09,661
‫‫لا، التاريخ.‬

620
00:40:11,781 --> 00:40:13,201
‫‫٢٩ سبتمبر.‬

621
00:40:14,241 --> 00:40:15,201
‫‫تبًا.‬

622
00:40:16,201 --> 00:40:18,871
‫‫هذه العاصفة، هذا هو اليوم.‬

623
00:40:19,041 --> 00:40:21,251
‫‫- أي يوم؟‬
‫‫- اليوم الذي حصلت فيه على قواي.‬

624
00:40:21,421 --> 00:40:23,591
‫‫اليوم الذي تحصل فيه على قواك.‬

625
00:40:24,881 --> 00:40:26,301
‫‫- قوى؟‬
‫‫- اسمع،‬

626
00:40:26,461 --> 00:40:28,091
‫‫لا أستطيع إخبارك بسبب سفري عبر الزمن‬

627
00:40:28,261 --> 00:40:30,051
‫‫ولا أستطيع إخبارك بما غيرته.‬

628
00:40:30,801 --> 00:40:33,261
‫‫ولكن باختصار، في نسختي من الواقع،‬

629
00:40:33,431 --> 00:40:35,391
‫‫تدربت في مختبر مدينة "سنترل" الجنائي‬

630
00:40:35,561 --> 00:40:38,101
‫‫خلال سنتي الجامعية الأولى،‬
‫‫وهناك حدث الأمر.‬

631
00:40:38,271 --> 00:40:39,351
‫‫أو سيحدث بالأحرى.‬

632
00:40:39,521 --> 00:40:42,651
‫‫الليلة، في ٢٩ سبتمبر،‬
‫‫الحادث الذي يمنحني قواي.‬

633
00:40:42,811 --> 00:40:45,281
‫‫وإن لم تكن هناك...‬

634
00:40:45,441 --> 00:40:46,441
‫‫خلال ٣٠ دقيقة،‬

635
00:40:48,111 --> 00:40:49,531
‫‫فلن تحصل على القوى.‬

636
00:40:49,701 --> 00:40:52,281
‫‫وهذا يعني أنني لن أحصل على القوى، ربما؟‬

637
00:40:52,451 --> 00:40:55,331
‫‫وبالتالي سيعني ذلك فقدان وسيلتي‬

638
00:40:55,491 --> 00:40:57,331
‫‫للعودة في الزمن أساسًا،‬

639
00:40:57,501 --> 00:40:59,541
‫‫وحينذاك أجهل كليًا ما سيحدث.‬

640
00:41:00,331 --> 00:41:01,501
‫‫قوى؟‬

641
00:41:05,421 --> 00:41:06,921
‫‫مهلاً، ماذا عن موعدنا الليلة؟‬

642
00:41:07,091 --> 00:41:09,261
‫‫قد تكون زوجتنا المستقبلية.‬

643
00:41:09,971 --> 00:41:12,681
‫‫قد لا يكون هناك مستقبل‬

644
00:41:12,841 --> 00:41:14,511
‫‫إن لم تأت معي‬

645
00:41:14,681 --> 00:41:15,721
‫‫على الفور.‬

646
00:41:17,971 --> 00:41:20,941
‫‫"مركز أبحاث مدينة (سنترل)"‬

647
00:41:22,481 --> 00:41:23,941
‫‫ثماني دقائق.‬

648
00:41:24,111 --> 00:41:25,981
‫‫كيف سندخل... ماذا تفعل؟‬

649
00:41:26,151 --> 00:41:27,281
‫‫هلا تتوقف عن التذمر؟‬

650
00:41:27,441 --> 00:41:28,741
‫‫سيبدو هذا غريبًا قليلاً.‬

651
00:41:53,641 --> 00:41:55,011
‫‫نسير عبر الباب.‬

652
00:41:56,221 --> 00:41:58,261
‫‫نعم، لا بأس، هذا يسُمى التدريج.‬

653
00:41:58,431 --> 00:41:59,431
‫‫تعال.‬

654
00:42:02,271 --> 00:42:03,101
‫‫أحب التدريج.‬

655
00:42:08,821 --> 00:42:10,071
‫‫يتحرك الجميع.‬

656
00:42:34,591 --> 00:42:36,591
‫‫حسنًا... هذا هو المكان.‬

657
00:42:36,761 --> 00:42:38,721
‫‫كنت جالسًا هنا.‬

658
00:42:38,891 --> 00:42:41,061
‫‫وفي الواقع، اسمح لي بأخذ هذا لأجلك.‬

659
00:42:41,221 --> 00:42:42,061
‫‫شكرًا.‬

660
00:42:42,231 --> 00:42:44,601
‫‫حسنًا، كنت قد فتحت تلك النوافذ.‬

661
00:42:46,521 --> 00:42:48,441
‫‫لإزالة الأبخرة.‬

662
00:42:49,521 --> 00:42:50,481
‫‫قرابة الآن‬

663
00:42:50,651 --> 00:42:52,531
‫‫وكنت جالسًا على ذلك الكرسي‬

664
00:42:52,691 --> 00:42:54,361
‫‫تحت رف المواد الكيميائية هذا.‬

665
00:42:54,531 --> 00:42:56,071
‫‫وحينذاك تضرب الصاعقة البرقية.‬

666
00:42:56,571 --> 00:42:57,571
‫‫مهلاً.‬

667
00:42:57,741 --> 00:42:59,331
‫‫- سأصُاب بصاعقة برقية؟‬
‫‫- لا.‬

668
00:42:59,491 --> 00:43:00,451
‫‫لن تُصاب بصاعقة برقية.‬

669
00:43:00,621 --> 00:43:02,041
‫‫حسنًا، لأنني ظننتك قلت...‬

670
00:43:02,201 --> 00:43:03,541
‫‫سيصعق البرق المواد الكيميائية‬

671
00:43:03,711 --> 00:43:05,211
‫‫التي ستغمرك بعد ذلك‬

672
00:43:05,371 --> 00:43:06,921
‫‫- وذلك ما يصعقك بالكهرباء.‬
‫‫- حسنًا.‬

673
00:43:07,081 --> 00:43:09,091
‫‫- ولكنني لا أريد صعقي بالكهرباء.‬
‫‫- اجلس.‬

674
00:43:09,251 --> 00:43:11,171
‫‫- لا، بل اجلس أنت.‬
‫‫- لدي القوى فعلاً!‬

675
00:43:11,341 --> 00:43:12,301
‫‫لديك القوى فعلاً!‬

676
00:43:12,461 --> 00:43:13,341
‫‫بالضبط!‬

677
00:43:13,511 --> 00:43:15,431
‫‫لن أتعرض لصاعقة برقية!‬

678
00:43:55,421 --> 00:43:56,301
‫‫نجح ذلك.‬

679
00:44:04,351 --> 00:44:05,891
‫‫يبدو أنك فقدت أحد أسنانك.‬

680
00:44:12,861 --> 00:44:14,651
‫‫- لا؟‬
‫‫- أنت فقدت سنًا.‬

681
00:44:17,901 --> 00:44:18,991
‫‫"جاف"‬

682
00:44:26,451 --> 00:44:28,161
‫‫حسنًا، يجب أن نذهب.‬

683
00:44:31,921 --> 00:44:33,421
‫‫ما الوضع؟‬

684
00:44:33,591 --> 00:44:35,171
‫‫أجهزة الإنذار في المختبر المعقم.‬

685
00:44:35,341 --> 00:44:36,301
‫‫اذهبا للتحقق منه.‬

686
00:44:41,011 --> 00:44:42,181
‫‫تأمين المدخل.‬

687
00:44:46,141 --> 00:44:47,351
‫‫علينا القيام بالتدريج.‬

688
00:45:34,611 --> 00:45:35,611
‫‫تبًا!‬

689
00:45:40,451 --> 00:45:41,491
‫‫أنا بطيء.‬

690
00:45:49,121 --> 00:45:51,291
‫‫لماذا مسكنك أجمل بكثير‬

691
00:45:51,461 --> 00:45:53,251
‫‫- مما توقعت؟‬
‫‫- هل يعجبك؟‬

692
00:45:53,421 --> 00:45:55,341
‫‫كان على أمي المساعدة في التزيين.‬

693
00:45:55,501 --> 00:45:56,541
‫‫أنت تعرف أمي.‬

694
00:45:56,711 --> 00:45:59,131
‫‫صحيح، نعم، هذا تصرف أمي التقليدي.‬

695
00:45:59,301 --> 00:46:00,171
‫‫تصرّف أمي التقليدي.‬

696
00:46:07,431 --> 00:46:09,141
‫‫- يا له من يوم.‬
‫‫- "باري"،‬

697
00:46:09,311 --> 00:46:10,681
‫‫لقد منحك الحادث قوى‬

698
00:46:10,851 --> 00:46:11,891
‫‫ولكنه أخذ مني قواي.‬

699
00:46:12,441 --> 00:46:14,351
‫‫لذا، لا أعرف كيف سأعود.‬

700
00:46:14,521 --> 00:46:15,771
‫‫من دون قوة السرعة،‬

701
00:46:15,941 --> 00:46:18,441
‫‫لا أعرف كيف سأغادر إطلاقًا.‬

702
00:46:18,611 --> 00:46:20,651
‫‫هل تفهم ما أقوله؟‬

703
00:46:20,821 --> 00:46:22,861
‫‫- قد أكون عالقًا.‬
‫‫- مهلاً.‬

704
00:46:24,241 --> 00:46:25,451
‫‫هل لدي قوى الآن؟‬

705
00:46:26,371 --> 00:46:27,371
‫‫نعم، ولكن...‬

706
00:46:27,701 --> 00:46:29,121
‫‫أنت... لا.‬

707
00:46:41,971 --> 00:46:44,681
‫‫يا للعجب.‬

708
00:46:44,841 --> 00:46:47,011
‫‫حسنًا، أعلم أن هذا شيق جدًا.‬

709
00:46:47,181 --> 00:46:48,301
‫‫لأنني مررت به.‬

710
00:46:48,471 --> 00:46:49,561
‫‫"سبيدي غونزاليس"!‬

711
00:46:49,721 --> 00:46:51,811
‫‫نعم، لقد فعلت ذلك مرات عديدة بنفسي.‬

712
00:46:51,981 --> 00:46:53,061
‫‫لا يمكنك البدء...‬

713
00:46:54,851 --> 00:46:55,731
‫‫تبًا.‬

714
00:47:11,451 --> 00:47:12,291
‫‫"بيتزا"‬

715
00:47:32,601 --> 00:47:33,811
‫‫ويلاه.‬

716
00:47:54,001 --> 00:47:57,331
‫‫"(تانر) وشركاؤه للألعاب النارية"‬

717
00:48:08,591 --> 00:48:09,841
‫‫حسنًا، سأرحل!‬

718
00:48:20,111 --> 00:48:21,521
‫‫ارفع يديك.‬

719
00:48:37,621 --> 00:48:38,461
‫‫ماذا فعلت؟‬

720
00:48:38,961 --> 00:48:40,831
‫‫لا شيء، لماذا؟‬

721
00:48:46,971 --> 00:48:47,801
‫‫"باري"...‬

722
00:48:48,131 --> 00:48:50,221
‫‫كان يمكنني إخبارك عن الثياب، إنه الاحتكاك.‬

723
00:48:50,391 --> 00:48:52,511
‫‫الركض بسرعة كبيرة يحرق الثياب العادية.‬

724
00:48:52,681 --> 00:48:55,601
‫‫ولهذا أيضًا‬
‫‫يتعذر نقل الناس بعيدًا بالسرعة الفائقة.‬

725
00:48:55,771 --> 00:48:56,851
‫‫يبدو ذلك البروكلي فاسدًا.‬

726
00:48:57,481 --> 00:48:58,851
‫‫يمكنك نقل بعض الأشياء.‬

727
00:48:59,021 --> 00:49:00,521
‫‫مثلاً، يمكنك أن تنقل.‬

728
00:49:00,691 --> 00:49:02,231
‫‫فرن ميكروويف على سبيل المثال.‬

729
00:49:03,191 --> 00:49:05,401
‫‫ولكن لا يمكنك نقل شيء‬

730
00:49:05,571 --> 00:49:06,571
‫‫- كطفل.‬
‫‫- "باري"،‬

731
00:49:06,741 --> 00:49:08,451
‫‫أشعر كأنني لم آكل شيىًٔا من قبل.‬

732
00:49:08,611 --> 00:49:11,951
‫‫لكل شيء نكهة زاكية، جرب القليل منه.‬

733
00:49:12,321 --> 00:49:13,411
‫‫تذوق قضمة صغيرة.‬

734
00:49:14,201 --> 00:49:15,201
‫‫هذا كريه، صحيح؟‬

735
00:49:15,701 --> 00:49:17,291
‫‫نعم، ليس لذيذًا، كنت أمزح.‬

736
00:49:17,451 --> 00:49:19,001
‫‫أنا رائع، نحن رائعان.‬

737
00:49:19,161 --> 00:49:21,121
‫‫أشعر بجوع شديد.‬

738
00:49:22,381 --> 00:49:23,461
‫‫مهلاً.‬

739
00:49:23,631 --> 00:49:25,881
‫‫أريد أن أجرب التدريج، كيف أفعل ذلك؟‬

740
00:49:26,051 --> 00:49:27,671
‫‫لن تفعل ذلك بعد.‬

741
00:49:28,131 --> 00:49:29,551
‫‫مفهوم؟ إنه شديد التعقيد.‬

742
00:49:29,721 --> 00:49:32,431
‫‫يتطلب تدريب جسمك لوقت طويل‬
‫‫لتتمكن من الإسراع.‬

743
00:49:32,591 --> 00:49:34,391
‫‫بينما تتباطأ جزيئاتك بما يكفي لعبور‬

744
00:49:34,551 --> 00:49:36,561
‫‫التركيب الجزيئي للأجسام الصلبة...‬

745
00:49:39,681 --> 00:49:40,811
‫‫اخرج من هنا!‬

746
00:49:47,691 --> 00:49:50,111
‫‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإنهاء جملي.‬

747
00:49:51,361 --> 00:49:52,991
‫‫هل نشعر دائمًا بهذا النعاس؟‬

748
00:49:53,161 --> 00:49:55,161
‫‫والجوع والعري؟‬

749
00:49:55,581 --> 00:49:57,331
‫‫الأمران الأولان، نعم.‬

750
00:49:57,491 --> 00:49:59,411
‫‫أما الثالث فلا، فقد وجدت له حلاً.‬

751
00:50:00,001 --> 00:50:01,621
‫‫وبصراحة، إن كنا سنفعل هذا،‬

752
00:50:01,791 --> 00:50:03,631
‫‫فيجب أن أشرح لك أمورا كثيرة.‬

753
00:50:03,791 --> 00:50:06,001
‫‫وأظن أنه من الجيد أن نبدأ.‬

754
00:50:06,171 --> 00:50:08,801
‫‫بذكر أن البدلة الأصلية‬

755
00:50:08,961 --> 00:50:10,971
‫‫كانت في الواقع من البوليسينث...‬

756
00:50:12,051 --> 00:50:13,011
‫‫أو أننا‬

757
00:50:13,471 --> 00:50:14,931
‫‫سنتابع حديثنا غدًا.‬

758
00:50:15,391 --> 00:50:16,971
‫‫هل البدلة داخل الخاتم إذًا؟‬

759
00:50:17,141 --> 00:50:19,101
‫‫- نعم.‬
‫‫- ماذا؟‬

760
00:50:20,231 --> 00:50:21,061
‫‫ويمكنني أخذه؟‬

761
00:50:21,231 --> 00:50:23,561
‫‫لا، لا يمكنك أخذه، بل استعارته‬

762
00:50:23,731 --> 00:50:25,361
‫‫لكيلا تقتل نفسك باستخدام قواك.‬

763
00:50:26,821 --> 00:50:27,771
‫‫ستضغط على هذا الزر‬

764
00:50:27,941 --> 00:50:30,441
‫‫فتنفصل جزيئات الحرير وتمتص الغازات الجوية‬

765
00:50:30,611 --> 00:50:32,151
‫‫وتوسع البدلة إلى حجمها الكامل.‬

766
00:50:32,321 --> 00:50:33,491
‫‫جاهز؟‬

767
00:50:51,421 --> 00:50:53,011
‫‫كانت صغيرة جدًا...‬

768
00:50:53,171 --> 00:50:55,091
‫‫عليك ارتداؤها قبل ملامستها للأرض.‬

769
00:50:55,261 --> 00:50:56,761
‫‫هل تعني تغيير ثيابي‬

770
00:50:57,261 --> 00:50:58,511
‫‫هنا أمامك؟‬

771
00:50:58,681 --> 00:51:00,681
‫‫لا أحد هنا أصلاً يا "باري"، بحقك...‬

772
00:51:02,181 --> 00:51:03,691
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- ضيقة.‬

773
00:51:04,851 --> 00:51:05,731
‫‫إنها مؤلمة.‬

774
00:51:06,231 --> 00:51:07,361
‫‫هل تعرف أين تؤلم؟‬

775
00:51:07,771 --> 00:51:10,031
‫‫- في أعضائي الحميمة.‬
‫‫- حسنًا، أعرف ذلك.‬

776
00:51:10,191 --> 00:51:11,651
‫‫ولكن لا ضرورة لكي أعرف.‬

777
00:51:11,821 --> 00:51:12,861
‫‫عفواً، هلا نغير الموضوع؟‬

778
00:51:13,951 --> 00:51:14,821
‫‫إليك ما أفكر فيه.‬

779
00:51:15,611 --> 00:51:17,161
‫‫إن استطعت تدريبك للتحرك مثلي،‬

780
00:51:17,621 --> 00:51:18,871
‫‫فسنتمكن من إعادة تكوين وعاء الزمن.‬

781
00:51:19,031 --> 00:51:19,911
‫‫وعاء الزمن؟‬

782
00:51:20,081 --> 00:51:20,911
‫‫في قوة السرعة.‬

783
00:51:21,081 --> 00:51:22,201
‫‫قوة السرعة؟‬

784
00:51:22,371 --> 00:51:23,961
‫‫وربما سنجد وسيلة لأعود إلى المستقبل.‬

785
00:51:24,121 --> 00:51:26,041
‫‫"العودة إلى المستقبل"، نعم!‬

786
00:51:26,501 --> 00:51:27,831
‫‫"إريك ستولتز"‬

787
00:51:28,001 --> 00:51:30,381
‫‫ممثل رائع في ذلك الفيلم.‬

788
00:51:30,551 --> 00:51:32,381
‫‫يا له من تجسيد للشخصية.‬

789
00:51:32,551 --> 00:51:33,761
‫‫أتعني "مايكل جاي فوكس"؟‬

790
00:51:34,341 --> 00:51:35,181
‫‫"العودة إلى المستقبل"؟‬

791
00:51:35,341 --> 00:51:37,051
‫‫- نعم، في ذلك الفيلم؟‬
‫‫- ويلاه!‬

792
00:51:41,601 --> 00:51:42,931
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- لا أعلم.‬

793
00:51:50,361 --> 00:51:51,571
‫‫عليك خلع البدلة الآن.‬

794
00:51:52,071 --> 00:51:53,111
‫‫وأخيرًا.‬

795
00:51:58,781 --> 00:52:00,581
‫‫...أبلغ عن رؤية جسم غامض‬

796
00:52:00,741 --> 00:52:02,701
‫‫يحوم فوق الساحل الأسترالي.‬

797
00:52:03,331 --> 00:52:05,371
‫‫- حصلنا على لقطات من الرؤية...‬
‫‫- "زود".‬

798
00:52:05,541 --> 00:52:07,501
‫‫- ...وكما ترون، فإن الجسم...‬
‫‫- "زود"؟‬

799
00:52:07,671 --> 00:52:10,671
‫‫- ...يبدو كسفينة طائرة من نوع ما.‬
‫‫- ما هو "زود"؟‬

800
00:52:10,841 --> 00:52:12,961
‫‫وفقا لمسؤولي الحكومة الأميركية،‬

801
00:52:13,131 --> 00:52:14,051
‫‫بيانات الأقمار الصناعية‬

802
00:52:14,211 --> 00:52:16,681
‫‫أكدت وجود سفينة فضائية.‬

803
00:52:16,841 --> 00:52:17,681
‫‫سنتأكد من...‬

804
00:52:21,971 --> 00:52:23,811
‫‫اسمي الجنرال "زود".‬

805
00:52:25,641 --> 00:52:27,141
‫‫جئت من عالم‬

806
00:52:27,311 --> 00:52:28,481
‫‫بعيد عن عالمكم.‬

807
00:52:29,191 --> 00:52:31,611
‫‫لبعض الوقت، كان عالمكم‬

808
00:52:31,771 --> 00:52:34,781
‫‫- يأوي أحد مواطني.‬
‫‫- لا.‬

809
00:52:35,491 --> 00:52:38,241
‫‫- أطلب منكم إعادة هذا الشخص...‬
‫‫- لا يمكن حدوث هذا الآن.‬

810
00:52:38,411 --> 00:52:39,571
‫‫...إلى عهدتي.‬

811
00:52:39,741 --> 00:52:41,281
‫‫ماذا يحدث؟‬

812
00:52:42,031 --> 00:52:43,371
‫‫لأسباب غير معروفة...‬

813
00:52:43,541 --> 00:52:45,041
‫‫"زود" يبحث عن "سوبرمان".‬

814
00:52:45,201 --> 00:52:46,541
‫‫ما هو "سوبرمان"؟‬

815
00:52:48,421 --> 00:52:50,631
‫‫"سوبرمان" كائن فضائي يعيش على الأرض.‬

816
00:52:50,791 --> 00:52:52,671
‫‫أفترض أنه لا يزال مجهولاً.‬

817
00:52:52,841 --> 00:52:55,841
‫‫ولكن نعم، إنه كائن فضائي، وهو قوي جدًا.‬

818
00:52:56,011 --> 00:52:57,511
‫‫والأفضل بكل بساطة.‬

819
00:52:57,671 --> 00:53:00,801
‫‫و"زود" كائن فضائي من الكوكب نفسه‬

820
00:53:00,971 --> 00:53:02,471
‫‫وقوي جدًا أيضًا‬

821
00:53:02,641 --> 00:53:03,761
‫‫ولكنه الأسوأ بكل بساطة.‬

822
00:53:03,931 --> 00:53:06,271
‫‫وجاء "زود" إلى هنا للعثور على "كلارك".‬

823
00:53:06,811 --> 00:53:09,271
‫‫- مهلاً، من هو "كلارك"؟‬
‫‫- "كلارك" هو "سوبرمان".‬

824
00:53:10,651 --> 00:53:11,481
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ولكن بعد ذلك،‬

825
00:53:11,651 --> 00:53:15,191
‫‫حاول "زود" أيضًا استصلاح الأرض‬
‫‫باستخدام محرك العالم‬

826
00:53:15,361 --> 00:53:16,741
‫‫وأوقفه "سوبرمان" في النهاية‬

827
00:53:16,901 --> 00:53:19,781
‫‫ولكن بعد أن قتل "زود" آلاف الناس.‬

828
00:53:19,951 --> 00:53:21,161
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- وفي ذلك الوقت،‬

829
00:53:21,321 --> 00:53:23,451
‫‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء...‬

830
00:53:27,541 --> 00:53:28,501
‫‫مهلاً،‬

831
00:53:28,661 --> 00:53:30,171
‫‫كنت موجودًا؟‬

832
00:53:31,541 --> 00:53:33,881
‫‫نعم، كنت قد حصلت على قواي للتو.‬

833
00:53:36,551 --> 00:53:38,921
‫‫وكنت لا أزال أضع اللمسات الأخيرة‬
‫‫على بدلتي.‬

834
00:53:42,591 --> 00:53:44,181
‫‫محرك "زود" العالمي هذا‬

835
00:53:44,351 --> 00:53:47,221
‫‫بدأ بتدمير مدينة "متروبوليس"،‬
‫‫فذهبت إلى هناك‬

836
00:53:47,391 --> 00:53:49,891
‫‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس.‬

837
00:53:50,891 --> 00:53:51,771
‫‫أبي؟‬

838
00:53:53,271 --> 00:53:54,151
‫‫استمع إلي!‬

839
00:53:54,311 --> 00:53:55,521
‫‫اهرب!‬

840
00:53:55,981 --> 00:53:56,861
‫‫اهرب!‬

841
00:54:03,281 --> 00:54:04,281
‫‫كان هناك طفل‬

842
00:54:05,451 --> 00:54:06,741
‫‫وأنقذته، ولكنني بعد ذلك...‬

843
00:54:07,621 --> 00:54:09,041
‫‫لم أستطع إنقاذ أبيه.‬

844
00:54:09,831 --> 00:54:11,711
‫‫أبي!‬

845
00:54:28,891 --> 00:54:29,931
‫‫كل ما استطعت فعله‬

846
00:54:30,101 --> 00:54:31,231
‫‫كان إنقاذ ذلك الطفل.‬

847
00:54:33,311 --> 00:54:35,111
‫‫وحده "سوبرمان" كان بوسعه صد "زود".‬

848
00:54:37,111 --> 00:54:38,781
‫‫ولكن بعد فوات الأوان لإنقاذهم.‬

849
00:54:39,191 --> 00:54:40,861
‫‫وذلك على وشك الحدوث مجددًا.‬

850
00:54:41,401 --> 00:54:42,361
‫‫ولكن‬

851
00:54:42,781 --> 00:54:45,071
‫‫إن وجدت "عصبة العدالة" بأكملها...‬

852
00:54:45,241 --> 00:54:47,121
‫‫"سوبرمان" وبقية الفرقة...‬

853
00:54:47,281 --> 00:54:48,371
‫‫حسنًا‬

854
00:54:48,541 --> 00:54:50,331
‫‫...فربما يمكنني منع كل ذلك‬

855
00:54:50,501 --> 00:54:52,251
‫‫من الحدوث على الإطلاق.‬

856
00:54:56,251 --> 00:54:57,841
‫‫- أعطني حاسوبك المحمول.‬
‫‫- حسنًا.‬

857
00:54:58,001 --> 00:54:59,131
‫‫ما هذه الرائحة؟‬

858
00:54:59,961 --> 00:55:00,801
‫‫قد تكون أي شيء.‬

859
00:55:01,801 --> 00:55:02,721
‫‫بصراحة.‬

860
00:55:04,131 --> 00:55:04,971
‫‫من هذا؟‬

861
00:55:05,931 --> 00:55:07,931
‫‫هذا "غاري"، هذه رائحته، إنها...‬

862
00:55:08,261 --> 00:55:09,641
‫‫لا تقلق، إنه لطيف.‬

863
00:55:11,641 --> 00:55:12,481
‫‫يمكننا أن نفعل هذا.‬

864
00:55:13,101 --> 00:55:15,601
‫‫لنر، "فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬

865
00:55:18,861 --> 00:55:20,111
‫‫هذه زميلتي في السكن، "باتي".‬

866
00:55:20,481 --> 00:55:21,321
‫‫"باتي".‬

867
00:55:21,481 --> 00:55:22,651
‫‫زميلتك في السكن؟‬

868
00:55:22,821 --> 00:55:24,901
‫‫وهذا حبيبها، "آلبرت".‬

869
00:55:25,411 --> 00:55:26,241
‫‫كيف الحال؟‬

870
00:55:26,821 --> 00:55:28,621
‫‫صباح الخير.‬

871
00:55:30,661 --> 00:55:32,451
‫‫آسف، واسمعوا،‬

872
00:55:33,371 --> 00:55:34,871
‫‫هذا نسيبي.‬

873
00:55:35,461 --> 00:55:36,421
‫‫"باري".‬

874
00:55:38,791 --> 00:55:39,631
‫‫عجبًا.‬

875
00:55:42,341 --> 00:55:43,171
‫‫أنا أتضور جوعًا.‬

876
00:55:47,141 --> 00:55:48,091
‫‫حسنًا.‬

877
00:55:48,261 --> 00:55:50,061
‫‫"فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬

878
00:55:50,221 --> 00:55:51,851
‫‫نعم، ها هو ذا.‬

879
00:55:52,021 --> 00:55:54,061
‫‫"فيكتور ستون"، نجم الوسط في الـ"نايتز"...‬

880
00:55:54,231 --> 00:55:55,351
‫‫عجبًا، حسنًا.‬

881
00:55:55,521 --> 00:55:56,601
‫‫لم يصبح "سايبورغ" بعد.‬

882
00:55:56,981 --> 00:55:58,901
‫‫"وندر وومان".‬

883
00:55:59,481 --> 00:56:00,651
‫‫"وندر وومان"!‬

884
00:56:00,821 --> 00:56:02,981
‫‫إقامة فنية في "لاس فيغاس".‬

885
00:56:03,401 --> 00:56:05,781
‫‫أوهام وبهلوانات وحمير وحشية.‬

886
00:56:05,951 --> 00:56:08,071
‫‫لا، هذه ليست "دايانا".‬

887
00:56:08,411 --> 00:56:10,161
‫‫- "أكوامان".‬
‫‫- "أكوامان"؟‬

888
00:56:10,331 --> 00:56:11,911
‫‫هل هو كحورية بحر خارقة؟‬

889
00:56:12,081 --> 00:56:13,161
‫‫لا يا "آلبرت"،‬

890
00:56:13,331 --> 00:56:14,751
‫‫ليس حورية بحر خارقة.‬

891
00:56:14,911 --> 00:56:17,041
‫‫مفهوم؟ إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬

892
00:56:17,211 --> 00:56:20,041
‫‫بقوة خارقة للتحكم بالحياة البحرية بعقله.‬

893
00:56:20,211 --> 00:56:21,251
‫‫كحورية بحر خارقة إذًا؟‬

894
00:56:21,421 --> 00:56:22,551
‫‫لا يا "آلبرت"!‬

895
00:56:22,961 --> 00:56:24,381
‫‫هذا ما وصفته.‬

896
00:56:24,551 --> 00:56:26,261
‫‫سنحاول إيجاد "آرثر كوري"...‬

897
00:56:26,421 --> 00:56:27,631
‫‫ولاية "ماين"...‬

898
00:56:29,221 --> 00:56:30,051
‫‫منارة.‬

899
00:56:31,351 --> 00:56:34,061
‫‫ها هو، "توماس كوري"، هذا والده.‬

900
00:56:34,221 --> 00:56:35,061
‫‫هاتف.‬

901
00:56:37,601 --> 00:56:40,061
‫‫- مرحبًا، نعم.‬
‫‫- مرحبًا، "توماس كوري"؟‬

902
00:56:40,231 --> 00:56:41,651
‫‫أيمكنني التحدث إلى "آرثر"؟‬

903
00:56:41,821 --> 00:56:43,151
‫‫هل "آرثر" موجود؟‬

904
00:56:43,321 --> 00:56:44,481
‫‫تريد التحدث إلى كلبي؟‬

905
00:56:45,281 --> 00:56:47,531
‫‫ماذا؟ لا، أنا آسف.‬

906
00:56:48,531 --> 00:56:50,451
‫‫- هل أنت "توماس كوري"؟‬
‫‫- نعم.‬

907
00:56:50,621 --> 00:56:53,241
‫‫- وتعمل في منارة؟‬
‫‫- نعم.‬

908
00:56:53,411 --> 00:56:55,541
‫‫حسنًا، وزوجتك ملكة "أطلانتيس"؟‬

909
00:56:55,701 --> 00:56:57,461
‫‫- هل تقبلين هذه الوردة؟‬
‫‫- نعم.‬

910
00:56:59,581 --> 00:57:00,421
‫‫لا.‬

911
00:57:01,041 --> 00:57:02,251
‫‫حسنًا، ولكن ربما هي‬

912
00:57:02,841 --> 00:57:04,671
‫‫امرأة تشبه السمكة‬

913
00:57:04,841 --> 00:57:07,051
‫‫وانجرفت إلى حياتك‬

914
00:57:07,221 --> 00:57:09,261
‫‫- في مرحلة ما؟‬
‫‫- هذا مضحك جدًا أيها الوغد.‬

915
00:57:12,301 --> 00:57:13,851
‫‫"آرثر كوري" لم يوُلد قط.‬

916
00:57:14,561 --> 00:57:16,311
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هذه كارثة.‬

917
00:57:16,471 --> 00:57:18,021
‫‫لقد دمرت التاريخ بالكامل.‬

918
00:57:18,181 --> 00:57:19,191
‫‫مثل "إريك ستولتز".‬

919
00:57:19,351 --> 00:57:21,061
‫‫لماذا تظل تذكر "إريك ستولتز"؟‬

920
00:57:21,231 --> 00:57:22,611
‫‫"إريك ستولتز" هو "مارتي ماكفلاي".‬

921
00:57:22,771 --> 00:57:24,441
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- السفر عبر الزمن؟‬

922
00:57:24,861 --> 00:57:26,281
‫‫أنتحدث عن "العودة إلى المستقبل"؟‬

923
00:57:26,441 --> 00:57:27,441
‫‫بحقك، من هذا الرجل؟‬

924
00:57:27,611 --> 00:57:28,951
‫‫حسنًا، لا، أعلم.‬

925
00:57:29,111 --> 00:57:30,741
‫‫لقد شاهدت كل الأفلام‬

926
00:57:30,911 --> 00:57:33,321
‫‫و"إريك ستولتز"‬
‫‫لا يؤدي دور "مارتي ماكفلاي".‬

927
00:57:33,491 --> 00:57:34,331
‫‫حقًا؟‬

928
00:57:36,241 --> 00:57:37,911
‫‫كيف تفسر وشم "مارتي" على فخذي؟‬

929
00:57:38,081 --> 00:57:39,411
‫‫لا أستطيع تفسيره يا "غاري".‬

930
00:57:39,581 --> 00:57:40,791
‫‫هذا ليس فخذك.‬

931
00:57:41,371 --> 00:57:43,671
‫‫إنه الممثل الخطأ وهو رأسًا على عقب.‬

932
00:57:45,211 --> 00:57:46,341
‫‫حقًا؟‬

933
00:57:49,261 --> 00:57:50,631
‫‫المقصود أنه‬

934
00:57:50,801 --> 00:57:52,181
‫‫في "العودة إلى المستقبل"،‬

935
00:57:52,341 --> 00:57:55,851
‫‫اشتهر "مايكل جاي فوكس"‬
‫‫في دور "مارتي ماكفلاي".‬

936
00:57:56,011 --> 00:57:57,101
‫‫الممثل في "فوتلوس"؟‬

937
00:57:57,271 --> 00:57:58,521
‫‫لا، ذلك "كيفين بيكون"!‬

938
00:57:58,681 --> 00:58:00,271
‫‫- لحم.‬
‫‫- "كيفين بيكون" هو "مافريك"‬

939
00:58:00,441 --> 00:58:02,101
‫‫بالكرة الطائرة والمختلفين والطائرات؟‬

940
00:58:02,271 --> 00:58:04,271
‫‫- فيلم "توب غان".‬
‫‫- "يا للعجب!"‬

941
00:58:04,441 --> 00:58:05,731
‫‫- "توب غان"، صحيح؟‬
‫‫- لا.‬

942
00:58:06,441 --> 00:58:08,441
‫‫لقد دمرت الكون كليًا.‬

943
00:58:10,861 --> 00:58:12,571
‫‫"مارتي ماكفلاي" هو "إريك ستولتز".‬

944
00:58:12,741 --> 00:58:14,281
‫‫- نعم.‬
‫‫- شكرًا.‬

945
00:58:14,821 --> 00:58:16,701
‫‫أنشأت عالمًا من دون بشر متطورين.‬

946
00:58:18,331 --> 00:58:20,581
‫‫ولا يوُجد من يحمينا من "زود"، "آلبرت"!‬

947
00:58:22,871 --> 00:58:23,961
‫‫لا يوُجد "سايبورغ".‬

948
00:58:24,751 --> 00:58:26,501
‫‫لا يوُجد "أكوامان" و"وندر وومان".‬

949
00:58:26,671 --> 00:58:28,381
‫‫لا يوُجد "سوبرمان".‬

950
00:58:28,551 --> 00:58:29,631
‫‫لا يوُجد "باتمان".‬

951
00:58:29,801 --> 00:58:30,841
‫‫أنا "باتمان".‬

952
00:58:33,131 --> 00:58:35,511
‫‫ماذا قلت للتو؟‬

953
00:58:36,011 --> 00:58:37,761
‫‫أنا "باتمان".‬

954
00:58:40,601 --> 00:58:41,601
‫‫"باتمان" موجود؟‬

955
00:58:41,771 --> 00:58:42,891
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- نعم يا صاح.‬

956
00:58:43,061 --> 00:58:44,601
‫‫لا أحد يعرف من يكون‬

957
00:58:44,771 --> 00:58:46,691
‫‫- ولكنه موجود.‬
‫‫- صحيح.‬

958
00:58:47,361 --> 00:58:48,861
‫‫حسنًا، نحن...‬

959
00:58:49,031 --> 00:58:50,651
‫‫أنا ونسيبي "باري"‬

960
00:58:50,821 --> 00:58:52,991
‫‫علينا حضور ذلك العشاء لدى نسيبنا.‬

961
00:58:53,451 --> 00:58:54,361
‫‫الآن.‬

962
00:58:55,201 --> 00:58:58,831
‫‫ولكنني سررت بلقائكم جميعًا.‬

963
00:58:58,991 --> 00:59:00,751
‫‫- ويا "غاري".‬
‫‫- "باري".‬

964
00:59:01,501 --> 00:59:02,661
‫‫- "باري".‬
‫‫- "غاري".‬

965
00:59:02,831 --> 00:59:03,831
‫‫"باري"!‬

966
00:59:23,641 --> 00:59:25,851
‫‫هل تمازحني بإحضاري إلى هنا؟‬

967
00:59:29,861 --> 00:59:31,691
‫‫ما هذا المكان المخيف؟‬

968
00:59:40,791 --> 00:59:42,041
‫‫إنه مفتوح.‬

969
00:59:52,801 --> 00:59:56,971
‫‫- انظر إلى كل هذه الأشياء الرائعة!‬
‫‫- "باري"، لا تلمس أي شيء هنا.‬

970
01:00:01,971 --> 01:00:02,971
‫‫مرحبًا؟‬

971
01:00:04,141 --> 01:00:04,981
‫‫"بروس"؟‬

972
01:00:06,601 --> 01:00:07,851
‫‫"بروس"، هل أنت هنا؟‬

973
01:00:10,361 --> 01:00:11,191
‫‫عجبًا.‬

974
01:00:14,611 --> 01:00:16,701
‫‫لم أكن أعرف أنك ترسم.‬

975
01:00:17,111 --> 01:00:18,281
‫‫إنها جيدة.‬

976
01:00:19,951 --> 01:00:21,621
‫‫"بروس واين"؟‬

977
01:00:34,631 --> 01:00:35,551
‫‫"بروس"؟‬

978
01:00:45,431 --> 01:00:46,521
‫‫انظر إلى هذا، تُوجد‬

979
01:00:46,691 --> 01:00:48,561
‫‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل.‬

980
01:00:48,731 --> 01:00:50,191
‫‫ربما يمكننا أن نجد "بروس"‬

981
01:00:50,361 --> 01:00:52,231
‫‫إن قرعنا كل هذه الأجراس؟‬

982
01:00:52,401 --> 01:00:55,401
‫‫ألا تفهم كيف تعمل أجراس الخدم؟‬
‫‫هذه كل الأجراس.‬

983
01:00:55,571 --> 01:00:57,861
‫‫- تقرعها من كل الأماكن الأخرى.‬
‫‫- ماذا؟‬

984
01:00:58,031 --> 01:01:00,071
‫‫ألا وجود لمسلسل "داونتن آبي" في عالمك؟‬

985
01:01:00,241 --> 01:01:01,451
‫‫"داونتاون آبي"؟‬

986
01:01:01,831 --> 01:01:03,791
‫‫سلسلة المطاعم على الطراز العائلي؟‬

987
01:01:03,951 --> 01:01:06,161
‫‫إنها كمطاعم "بانانابي" ولكن أرخص ثمنًا.‬

988
01:01:06,911 --> 01:01:08,791
‫‫هل تعرف ما أشتهي أكله الآن؟‬

989
01:01:08,961 --> 01:01:11,841
‫‫مربعات الكوسى المشوية لدى مطعم "آبي".‬

990
01:01:17,551 --> 01:01:18,471
‫‫حسنًا.‬

991
01:01:40,741 --> 01:01:43,031
‫‫أتعلم؟ لقد سئمت تصرفاتك.‬

992
01:02:18,991 --> 01:02:20,031
‫‫من أنت؟‬

993
01:02:20,571 --> 01:02:22,161
‫‫أنا من يعيش هنا.‬

994
01:02:23,281 --> 01:02:24,871
‫‫إننا نبحث عن "بروس واين".‬

995
01:02:28,501 --> 01:02:29,831
‫‫هل تشعران بالجوع؟‬

996
01:02:30,001 --> 01:02:32,001
‫‫...بعد البث سابقًا من الجنرال "زود".‬

997
01:02:32,171 --> 01:02:33,331
‫‫الشخص الذي يبحثون عنه.‬

998
01:02:33,501 --> 01:02:34,671
‫‫- لا يزال طليقًا.‬
‫‫- إذًا...‬

999
01:02:34,831 --> 01:02:37,591
‫‫لم يستجب الرئيس بعد للبث السابق‬

1000
01:02:37,751 --> 01:02:39,511
‫‫ويقُال إن قادة دول أجنبية أخرى...‬

1001
01:02:39,671 --> 01:02:41,091
‫‫...أنت وهو الشخص نفسه‬

1002
01:02:41,551 --> 01:02:43,841
‫‫- ولكن من خط زمني بديل.‬
‫‫- نعم.‬

1003
01:02:44,301 --> 01:02:45,301
‫‫حيث‬

1004
01:02:46,931 --> 01:02:47,971
‫‫أنا وأنت صديقان؟‬

1005
01:02:48,351 --> 01:02:50,561
‫‫نعم، أنت أفضل أصدقائي على الأرجح.‬

1006
01:02:51,481 --> 01:02:53,061
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ولكنك إلى حد ما...‬

1007
01:02:53,561 --> 01:02:54,561
‫‫أنت...‬

1008
01:02:55,561 --> 01:02:57,861
‫‫- مختلف زمنيًا.‬
‫‫- أكبر سنًا.‬

1009
01:02:58,021 --> 01:02:59,441
‫‫هذا ما لا أستطيع فهمه.‬

1010
01:03:00,241 --> 01:03:02,651
‫‫لقد سافرت عبر الزمن من هنا إلى هنا.‬

1011
01:03:03,241 --> 01:03:05,661
‫‫ولكن بطريقة ما، تغير كل شيء.‬

1012
01:03:06,161 --> 01:03:07,241
‫‫هنا.‬

1013
01:03:07,411 --> 01:03:09,701
‫‫- أو كتاريخ ولادتك، لذا...‬
‫‫- في الواقع،‬

1014
01:03:10,661 --> 01:03:12,001
‫‫لا يتبع الوقت خطاً مستقيمًا.‬

1015
01:03:12,161 --> 01:03:13,291
‫‫صحيح؟‬

1016
01:03:13,461 --> 01:03:14,421
‫‫صحيح.‬

1017
01:03:17,131 --> 01:03:18,131
‫‫في مرحلة ما،‬

1018
01:03:18,291 --> 01:03:21,091
‫‫شاهدت على الأرجح فيلمًا أظهر لك‬

1019
01:03:21,761 --> 01:03:23,761
‫‫أنك إن عدت في الزمن وغيرت الماضي،‬

1020
01:03:23,931 --> 01:03:26,801
‫‫فإنك ستنشئ خطاً زمنيًا متفرعًا، صحيح؟‬

1021
01:03:27,301 --> 01:03:28,471
‫‫مثلاً، انظر.‬

1022
01:03:31,811 --> 01:03:33,691
‫‫حاضر جديد.‬

1023
01:03:33,851 --> 01:03:35,941
‫‫- ومستقبل جديد.‬
‫‫- نعم.‬

1024
01:03:36,481 --> 01:03:38,231
‫‫لا يعمل الوقت بهذه الطريقة.‬

1025
01:03:38,401 --> 01:03:39,321
‫‫هذا ليس نهج الوقت.‬

1026
01:03:39,651 --> 01:03:41,611
‫‫عندما تعود في الزمن وتغير الماضي،‬

1027
01:03:42,401 --> 01:03:43,611
‫‫تنشئ نقطة ارتكاز.‬

1028
01:03:43,781 --> 01:03:46,701
‫‫تضع نفسك على خيط مختلف كليًا من المعكرونة.‬

1029
01:03:47,951 --> 01:03:50,331
‫‫مستقبل جديد، ماض جديد.‬

1030
01:03:51,951 --> 01:03:53,201
‫‫إنه تأثير رجعي.‬

1031
01:03:53,371 --> 01:03:54,621
‫‫يسير في كلا الاتجاهين.‬

1032
01:03:54,791 --> 01:03:56,421
‫‫في الواقع، يسلك اتجاهات كثيرة.‬

1033
01:03:57,211 --> 01:03:58,841
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1034
01:03:59,001 --> 01:04:01,841
‫‫حسنًا، ولكن في نموذج مفارقة أنطولوجية،‬
‫‫لا يوُجد...‬

1035
01:04:02,631 --> 01:04:04,841
‫‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬

1036
01:04:05,471 --> 01:04:06,591
‫‫وغيرت الماضي.‬

1037
01:04:07,471 --> 01:04:08,351
‫‫إن كان الشخص‬

1038
01:04:08,511 --> 01:04:10,391
‫‫غبيًا بما يكفي‬

1039
01:04:10,761 --> 01:04:12,141
‫‫للعبث بالوقت،‬

1040
01:04:12,311 --> 01:04:14,601
‫‫فإن هذا ما نصل إليه في النهاية.‬

1041
01:04:16,731 --> 01:04:18,271
‫‫الكون المتعدد.‬

1042
01:04:18,691 --> 01:04:20,321
‫‫تسير بعض الخطوط.‬

1043
01:04:20,481 --> 01:04:21,781
‫‫بشكل متواز تقريبًا.‬

1044
01:04:21,941 --> 01:04:24,491
‫‫ستكون هناك تقاطعات حتمية‬

1045
01:04:24,651 --> 01:04:26,071
‫‫وخطوط أخرى‬

1046
01:04:26,611 --> 01:04:27,821
‫‫كثيرة التشعب.‬

1047
01:04:28,451 --> 01:04:29,281
‫‫إنها في الحقيقة...‬

1048
01:04:30,991 --> 01:04:31,831
‫‫فوضى عارمة.‬

1049
01:04:33,581 --> 01:04:35,211
‫‫إنه أمر غير مؤكد.‬

1050
01:04:35,371 --> 01:04:36,581
‫‫كل ذلك غير مؤكد.‬

1051
01:04:36,751 --> 01:04:37,791
‫‫ماذا يعني الجبن؟‬

1052
01:04:37,961 --> 01:04:39,961
‫‫انتهت الاستعارة، إنه للزينة فقط.‬

1053
01:04:40,131 --> 01:04:41,921
‫‫وسأقول لكما شيىًٔا.‬

1054
01:04:42,091 --> 01:04:43,631
‫‫يجب أن يكون الشخص‬

1055
01:04:44,261 --> 01:04:45,261
‫‫أبله.‬

1056
01:04:45,631 --> 01:04:46,841
‫‫للتلاعب‬

1057
01:04:47,381 --> 01:04:49,221
‫‫باستمرارية الزمان والمكان.‬

1058
01:04:49,391 --> 01:04:50,851
‫‫نعم، أبله.‬

1059
01:04:52,511 --> 01:04:53,351
‫‫تفضلا.‬

1060
01:04:57,731 --> 01:04:59,981
‫‫هل تمزح بأصوات المضغ الآن؟‬

1061
01:05:00,151 --> 01:05:02,151
‫‫بسببك أنت إذًا،‬

1062
01:05:03,531 --> 01:05:04,691
‫‫هذا المدعو "زود"‬

1063
01:05:04,861 --> 01:05:06,741
‫‫على وشك تدمير الأرض؟‬

1064
01:05:07,241 --> 01:05:08,071
‫‫ربما.‬

1065
01:05:08,241 --> 01:05:10,071
‫‫ثمة رجل يدُعى "سوبرمان"‬

1066
01:05:10,241 --> 01:05:11,321
‫‫بوسعه إيقاف "زود"؟‬

1067
01:05:11,491 --> 01:05:13,331
‫‫- نعم.‬
‫‫- ويطير؟‬

1068
01:05:13,951 --> 01:05:15,161
‫‫يطلق أشعة ليزر من عينيه؟‬

1069
01:05:15,501 --> 01:05:17,751
‫‫يطير ويطلق أشعة ليزر من عينيه، نعم.‬

1070
01:05:17,911 --> 01:05:19,171
‫‫ألم يقل أحد إن "سوبرمان"‬

1071
01:05:20,711 --> 01:05:22,461
‫‫اسم يفتقر إلى الرهافة قليلاً؟‬

1072
01:05:23,341 --> 01:05:25,341
‫‫- أنت تسميّ نفسك "باتمان".‬
‫‫- نعم.‬

1073
01:05:25,511 --> 01:05:27,551
‫‫لا أسميّ نفسي "سوبر باتمان".‬

1074
01:05:29,261 --> 01:05:30,431
‫‫مهلاً، هل هو "باتمان"؟‬

1075
01:05:31,801 --> 01:05:33,641
‫‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا؟‬

1076
01:05:33,811 --> 01:05:35,851
‫‫ظننت أن هذا العشاء مع نسيبك.‬

1077
01:05:36,021 --> 01:05:38,481
‫‫هو... "بروس واين" هو "باتمان"؟‬

1078
01:05:38,641 --> 01:05:40,311
‫‫ليس بالضبط، لم أعد كذلك.‬

1079
01:05:41,021 --> 01:05:42,191
‫‫لعلمكما،‬

1080
01:05:42,361 --> 01:05:43,611
‫‫لا يحتاجون إلي حقًا.‬

1081
01:05:45,481 --> 01:05:47,651
‫‫لقد تغيرت الأمور، "غوثام" الآن‬

1082
01:05:47,821 --> 01:05:49,451
‫‫من أكثر المدن أمانًا في العالم.‬

1083
01:05:49,991 --> 01:05:52,031
‫‫أنا بحاجة إليك، نحن بحاجة إليك.‬

1084
01:05:52,201 --> 01:05:53,161
‫‫في خطي الزمني،‬

1085
01:05:53,321 --> 01:05:55,201
‫‫"باتمان" مخططنا الاستراتيجي وقائدنا.‬

1086
01:05:55,661 --> 01:05:58,161
‫‫العالم بحاجة إلى "سوبرمان"‬
‫‫وأنت أفضل محققي العالم.‬

1087
01:05:58,331 --> 01:06:00,421
‫‫قد تكون وحدك من يمكنه مساعدتي لكي أجده.‬

1088
01:06:00,581 --> 01:06:02,001
‫‫هل ستساعدنا إذًا؟‬

1089
01:06:03,591 --> 01:06:04,421
‫‫سأرفض.‬

1090
01:06:09,341 --> 01:06:11,011
‫‫ماذا تعني؟‬

1091
01:06:11,931 --> 01:06:13,051
‫‫"بروس"؟‬

1092
01:06:14,971 --> 01:06:16,721
‫‫إن كان يرفض مساعدتنا،‬

1093
01:06:17,061 --> 01:06:18,311
‫‫فسنستخدم أغراضه الوطواطية.‬

1094
01:06:18,731 --> 01:06:19,731
‫‫أغراضه الوطواطية؟‬

1095
01:06:21,191 --> 01:06:23,061
‫‫نعم، أدواته وأشياءه الوطواطية.‬

1096
01:06:23,561 --> 01:06:24,561
‫‫قف على ذلك الشيء.‬

1097
01:06:27,571 --> 01:06:29,491
‫‫أتتذكر حين تدرجت عبر الأرض؟‬

1098
01:06:29,781 --> 01:06:30,951
‫‫- نعم.‬
‫‫- إذًا،‬

1099
01:06:31,111 --> 01:06:32,321
‫‫أريد منك تكرار ذلك.‬

1100
01:06:33,781 --> 01:06:34,911
‫‫آخ.‬

1101
01:06:36,831 --> 01:06:38,121
‫‫"تمديدات مياه (غوثام)"‬

1102
01:06:40,621 --> 01:06:42,121
‫‫ما هذا المكان؟‬

1103
01:07:49,981 --> 01:07:51,071
‫‫عجبًا!‬

1104
01:07:51,691 --> 01:07:55,241
‫‫هذا المكان يبقر فعلاً!‬

1105
01:07:55,411 --> 01:07:56,411
‫‫"يبقر"؟‬

1106
01:08:07,831 --> 01:08:08,841
‫‫"باري"!‬

1107
01:08:09,751 --> 01:08:11,131
‫‫كدت أموت‬

1108
01:08:11,301 --> 01:08:12,171
‫‫في هاوية!‬

1109
01:08:12,341 --> 01:08:15,721
‫‫١٢،٨٠٥ أشخاص‬
‫‫اسمهم "كلارك كنت" في "الولايات المتحدة".‬

1110
01:08:15,881 --> 01:08:17,301
‫‫هل هذا كما أظنه؟‬

1111
01:08:27,601 --> 01:08:29,401
‫‫يا للعجب!‬

1112
01:08:29,561 --> 01:08:32,781
‫‫كنت أرى هذا في الأخبار عندما كنت طفلاً!‬

1113
01:08:32,941 --> 01:08:34,071
‫‫حسنًا،‬

1114
01:08:34,241 --> 01:08:35,321
‫‫تصفية البحث.‬

1115
01:08:35,991 --> 01:08:37,741
‫‫تاريخ الولادة.‬

1116
01:08:37,911 --> 01:08:40,161
‫‫لم يوُلد، بل أتى إلى الأرض.‬

1117
01:08:40,701 --> 01:08:41,991
‫‫"باري"، انظر!‬

1118
01:08:42,451 --> 01:08:43,371
‫‫أنا منشغل.‬

1119
01:08:43,541 --> 01:08:44,661
‫‫بماذا؟‬

1120
01:08:44,831 --> 01:08:47,831
‫‫أبحث عن أجسام مجهولة‬
‫‫دخلت الغلاف الجوي للأرض‬

1121
01:08:48,001 --> 01:08:50,381
‫‫في أي مكان قرب "كانساس"‬
‫‫في الـ٥٠ سنة الماضية.‬

1122
01:08:50,541 --> 01:08:52,591
‫‫لديه وسيلة سرية لدخول وكالة "ناسا".‬

1123
01:08:52,751 --> 01:08:53,761
‫‫بالطبع.‬

1124
01:08:55,511 --> 01:08:57,931
‫‫نعم، ولكن انظر إلى هذا يا "باري".‬

1125
01:08:58,091 --> 01:08:59,721
‫‫هذا الكيس يضحك.‬

1126
01:09:01,351 --> 01:09:03,261
‫‫ألا تأخذ أي شيء على محمل الجد؟‬

1127
01:09:03,851 --> 01:09:05,021
‫‫توقف عن العبث.‬

1128
01:09:05,181 --> 01:09:06,691
‫‫بحقك يا صاح.‬

1129
01:09:06,851 --> 01:09:08,351
‫‫هل رأيت هذا المكان؟‬

1130
01:09:08,771 --> 01:09:10,361
‫‫إنه مدهش!‬

1131
01:09:10,521 --> 01:09:11,941
‫‫مرحبًا!‬

1132
01:09:12,111 --> 01:09:14,321
‫‫ألم تدرك خطورة هذا الوضع بعد؟‬

1133
01:09:14,901 --> 01:09:15,901
‫‫كفاك عبثاً يا "باري".‬

1134
01:09:16,071 --> 01:09:17,321
‫‫لن أكرر كلامي.‬

1135
01:09:18,201 --> 01:09:20,241
‫‫تبًا، آسف يا أمي.‬

1136
01:09:20,411 --> 01:09:22,241
‫‫اصمت.‬

1137
01:09:22,741 --> 01:09:24,241
‫‫لا فكرة لديك عن مدى حظك.‬

1138
01:09:24,741 --> 01:09:25,751
‫‫لا فكرة لديك!‬

1139
01:09:25,911 --> 01:09:28,711
‫‫تأخذ كل شيء كأمر مسلم به ولا تقدر حتى...‬

1140
01:09:29,331 --> 01:09:31,881
‫‫تتجول معتقدًا أنك مضحك جدًا‬

1141
01:09:32,041 --> 01:09:33,251
‫‫ورائع.‬

1142
01:09:33,421 --> 01:09:34,341
‫‫وهذا محرج‬

1143
01:09:34,501 --> 01:09:37,051
‫‫لأنك لست كذلك إطلاقًا!‬

1144
01:09:37,881 --> 01:09:39,801
‫‫تبًا لك!‬

1145
01:09:40,221 --> 01:09:42,471
‫‫لقد فعلت كل ما طلبته مني.‬

1146
01:09:42,641 --> 01:09:44,141
‫‫جعلتني أصُاب بصاعقة برقية!‬

1147
01:09:44,311 --> 01:09:47,141
‫‫تدرجت عاريًا عبر الأرض‬
‫‫وأرعبت السيدة "جوهانسون".‬

1148
01:09:47,311 --> 01:09:48,851
‫‫وربما عليّ الانتقال الآن.‬

1149
01:09:49,021 --> 01:09:51,061
‫‫أنت لا تخبرني حتى عن سبب وجودنا هنا.‬

1150
01:09:51,521 --> 01:09:54,151
‫‫ولكن هلا تخبرني على الأقل‬
‫‫لماذا تعاملني بقسوة‬

1151
01:09:54,321 --> 01:09:55,361
‫‫من دون سبب؟‬

1152
01:09:55,531 --> 01:09:57,901
‫‫استخدمت القرد كهدف للسهام!‬

1153
01:09:59,031 --> 01:10:00,161
‫‫مهلاً، ماذا؟‬

1154
01:10:01,031 --> 01:10:01,911
‫‫انس الأمر.‬

1155
01:10:04,281 --> 01:10:06,161
‫‫القرد؟ مهلاً...‬

1156
01:10:06,331 --> 01:10:09,331
‫‫هل أنت غاضب مني إذًا لأنني لعبت بلعبة؟‬

1157
01:10:09,501 --> 01:10:10,751
‫‫ليست لعبة.‬

1158
01:10:11,501 --> 01:10:13,041
‫‫اشترت لنا أمي ذلك القرد.‬

1159
01:10:13,211 --> 01:10:15,171
‫‫لأنها تلقبنا بالقرد.‬

1160
01:10:15,881 --> 01:10:17,921
‫‫تعطينا دائمًا أشياء تتعلق بالقردة.‬

1161
01:10:18,881 --> 01:10:19,801
‫‫صحيح.‬

1162
01:10:20,841 --> 01:10:21,681
‫‫اسمع،‬

1163
01:10:22,551 --> 01:10:23,761
‫‫أنا آسف.‬

1164
01:10:25,891 --> 01:10:27,771
‫‫لا أجيد التعامل مع الناس.‬

1165
01:10:28,181 --> 01:10:29,351
‫‫حتى مع نفسي.‬

1166
01:10:31,191 --> 01:10:32,021
‫‫بحقك يا صاح.‬

1167
01:10:32,561 --> 01:10:33,811
‫‫أنت لست بهذا السوء.‬

1168
01:10:33,981 --> 01:10:35,521
‫‫يمكنك أن تكون بغيضًا أحيانًا.‬

1169
01:10:38,281 --> 01:10:40,651
‫‫ولكن لنواجه الواقع، أنا مزعج إلى حد ما.‬

1170
01:10:40,821 --> 01:10:42,361
‫‫ولكنني أشعر بالحماس.‬

1171
01:10:42,781 --> 01:10:45,371
‫‫بحقك، هذا المكان رائع، صحيح؟‬

1172
01:10:46,281 --> 01:10:47,121
‫‫نعم.‬

1173
01:10:49,791 --> 01:10:51,251
‫‫حسنًا...‬

1174
01:10:53,211 --> 01:10:54,291
‫‫سأدعك تعمل.‬

1175
01:11:14,351 --> 01:11:15,231
‫‫أعلم أنك هناك.‬

1176
01:11:18,781 --> 01:11:19,981
‫‫أتعرف ما يشغل أفكاري؟‬

1177
01:11:20,531 --> 01:11:22,651
‫‫ما قلته باستخدام المعكرونة كمثال.‬

1178
01:11:22,821 --> 01:11:26,031
‫‫قلت إن هناك تقاطعات معينة‬
‫‫ستكون دائمًا حتمية.‬

1179
01:11:27,741 --> 01:11:29,121
‫‫كان لديك "ألفريد".‬

1180
01:11:29,291 --> 01:11:30,751
‫‫ولكن "بروس" كان لديه "ألفريد".‬

1181
01:11:31,331 --> 01:11:33,331
‫‫عوالم مختلفة وأوقات مختلفة،‬

1182
01:11:33,501 --> 01:11:35,291
‫‫ومع ذلك ها هي.‬

1183
01:11:35,751 --> 01:11:36,961
‫‫أشخاص معينون...‬

1184
01:11:37,961 --> 01:11:40,961
‫‫وأحداث معينة وخيوط معينة من المعكرونة...‬

1185
01:11:41,671 --> 01:11:44,181
‫‫تنجذب إلى بعضها كالمغناطيس.‬

1186
01:11:45,261 --> 01:11:46,681
‫‫لقد قرأت كل شيء‬

1187
01:11:46,851 --> 01:11:49,811
‫‫عن المفارقات الزمنية والحلقات السببية.‬

1188
01:11:51,021 --> 01:11:52,521
‫‫ولكن هذا أكثر من ذلك.‬

1189
01:11:53,101 --> 01:11:54,271
‫‫التقاطعات الحتمية‬

1190
01:11:54,441 --> 01:11:56,771
‫‫هي أمر لم تتوقعه أي نظريات لأنه...‬

1191
01:11:56,941 --> 01:11:59,731
‫‫كيف يمكن تفسير ذلك باستثناء أنه...‬

1192
01:12:01,321 --> 01:12:02,401
‫‫القدر؟‬

1193
01:12:03,031 --> 01:12:04,401
‫‫إن كنت تستمع،‬

1194
01:12:05,031 --> 01:12:06,451
‫‫يؤسفني ما أصاب أباك وأمك.‬

1195
01:12:07,161 --> 01:12:08,581
‫‫ولكنني أحاول إنقاذ أبي وأمي.‬

1196
01:12:10,701 --> 01:12:12,001
‫‫لا بد من وجود وسيلة.‬

1197
01:12:13,291 --> 01:12:15,461
‫‫ثمة وسيلة يا "باري"، تابع المحاولة فحسب.‬

1198
01:12:15,621 --> 01:12:16,791
‫‫تابع المحاولة.‬

1199
01:12:55,791 --> 01:12:56,961
‫‫"شركات (واين)"‬

1200
01:12:59,751 --> 01:13:00,751
‫‫"هبوط كويكب مفاجئ‬
‫‫كائن حي غير أرضي على سطحه"‬

1201
01:13:00,921 --> 01:13:01,961
‫‫وجدته.‬

1202
01:13:02,381 --> 01:13:03,841
‫‫"باري"، استيقظ.‬

1203
01:13:04,011 --> 01:13:07,841
‫‫"كلارك" محتجز لدى مجموعة مرتزقة‬
‫‫في موقع سري في "سيبيريا".‬

1204
01:13:08,221 --> 01:13:09,051
‫‫انهض يا "باري".‬

1205
01:13:09,221 --> 01:13:10,431
‫‫الماعز يحترق.‬

1206
01:13:11,221 --> 01:13:12,721
‫‫سنذهب إلى "روسيا".‬

1207
01:13:14,681 --> 01:13:15,681
‫‫رائع.‬

1208
01:13:17,731 --> 01:13:19,021
‫‫قهوة.‬

1209
01:13:20,021 --> 01:13:21,231
‫‫كيف سنصل إلى "روسيا"؟‬

1210
01:13:58,851 --> 01:14:00,441
‫‫سأساعدكما لتجدا "سوبرمان".‬

1211
01:14:01,191 --> 01:14:03,651
‫‫وبعد ذلك عليكما الاعتماد على نفسكما.‬

1212
01:14:08,991 --> 01:14:10,741
‫‫أنت...‬

1213
01:14:10,911 --> 01:14:12,121
‫‫أنت...‬

1214
01:14:16,541 --> 01:14:17,541
‫‫نعم.‬

1215
01:14:19,331 --> 01:14:20,461
‫‫أنا "باتمان".‬

1216
01:15:08,091 --> 01:15:10,091
‫‫ما الخطة إذًا؟ ماذا سنفعل؟‬

1217
01:15:10,261 --> 01:15:12,681
‫‫سنأخذ "سوبرمان" ونرحل بسرعة‬
‫‫قبل تأزم الوضع؟‬

1218
01:15:12,841 --> 01:15:13,891
‫‫لا أدري.‬

1219
01:15:14,051 --> 01:15:15,181
‫‫عليك أن تسأله.‬

1220
01:15:16,721 --> 01:15:18,181
‫‫- اسأله أنت.‬
‫‫- يجب أن تسأله أنت.‬

1221
01:15:18,351 --> 01:15:19,891
‫‫لن أسأله.‬

1222
01:15:20,061 --> 01:15:21,521
‫‫لم لا؟ ظننت أن "باتمان" صديقك.‬

1223
01:15:21,691 --> 01:15:23,441
‫‫ليس "باتمان" هذا.‬

1224
01:15:23,601 --> 01:15:25,611
‫‫- وصلنا.‬
‫‫- تنشيط وضع التحويم.‬

1225
01:15:31,361 --> 01:15:33,201
‫‫- تشغيل المقعد القاذف.‬
‫‫- مقعد قاذف.‬

1226
01:15:33,361 --> 01:15:34,361
‫‫مقعد قاذف.‬

1227
01:15:39,291 --> 01:15:40,871
‫‫حسنًا، تُوجد مراحل.‬

1228
01:15:42,661 --> 01:15:44,041
‫‫أنتما مربوطان بمظليتكما.‬

1229
01:15:46,881 --> 01:15:47,921
‫‫أين مظلتك؟‬

1230
01:15:59,601 --> 01:16:00,811
‫‫هذا رائع...‬

1231
01:16:16,991 --> 01:16:19,241
‫‫"مسح ضوئي لاكتشاف مؤشرات حرارية"‬

1232
01:16:20,791 --> 01:16:22,291
‫‫كل شيء جاهز، لننطلق.‬

1233
01:16:38,261 --> 01:16:39,681
‫‫حسنًا!‬

1234
01:16:48,151 --> 01:16:50,401
‫‫حسنًا، الجميع سريعون الآن باستثنائي أنا.‬

1235
01:16:50,901 --> 01:16:53,441
‫‫- لماذا الجو بارد بشدة؟‬
‫‫- إنه القطب الشمالي.‬

1236
01:16:56,071 --> 01:16:59,031
‫‫- إلى أين ذهب؟‬
‫‫- لا أدري، اتبع آثار الأقدام.‬

1237
01:17:04,251 --> 01:17:06,211
‫‫"سوبرمان" في الأسفل بالتأكيد.‬

1238
01:17:48,331 --> 01:17:49,961
‫‫نعم، حسنًا.‬

1239
01:18:17,991 --> 01:18:18,821
‫‫ماذا فعلت؟‬

1240
01:18:18,991 --> 01:18:20,911
‫‫اضطرُرت إلى نقلك، ولكن قليلاً.‬

1241
01:18:30,211 --> 01:18:31,461
‫‫قد يكون هذا مؤلمًا.‬

1242
01:18:40,131 --> 01:18:40,971
‫‫تقيأ فحسب.‬

1243
01:19:18,211 --> 01:19:19,511
‫‫هيا بنا.‬

1244
01:19:27,221 --> 01:19:28,851
‫‫هنا تضعون "سوبرمان".‬

1245
01:19:29,391 --> 01:19:30,391
‫‫يشبه كيس صفن كبيرًا.‬

1246
01:19:42,491 --> 01:19:45,701
‫‫سيخترق كيس الصفن الإلكتروني السوفيتي‬
‫‫بهاتف قابل للطي؟‬

1247
01:19:50,951 --> 01:19:52,211
‫‫جربت كل التركيبات.‬

1248
01:19:55,501 --> 01:19:56,541
‫‫نعم!‬

1249
01:20:38,791 --> 01:20:39,791
‫‫تبًا.‬

1250
01:20:40,961 --> 01:20:41,961
‫‫"كال إل"؟‬

1251
01:20:44,971 --> 01:20:46,971
‫‫ليس هو، يجب أن نذهب.‬

1252
01:20:47,141 --> 01:20:47,971
‫‫مهلاً.‬

1253
01:20:48,931 --> 01:20:50,931
‫‫لا يمكننا تركها هنا، انظر إليها.‬

1254
01:20:52,391 --> 01:20:54,601
‫‫سآخذها، اذهب فحسب!‬

1255
01:21:01,981 --> 01:21:03,191
‫‫أمسكت بك.‬

1256
01:21:22,001 --> 01:21:23,001
‫‫سأتعامل مع هذا الأحمق.‬

1257
01:21:28,681 --> 01:21:30,761
‫‫ما هذا؟‬

1258
01:21:38,811 --> 01:21:40,361
‫‫"باري"! أطلق أحدهم النار عليّ!‬

1259
01:21:45,611 --> 01:21:46,821
‫‫حان وقت الرحيل بسرعة!‬

1260
01:21:56,041 --> 01:21:57,251
‫‫أنت، سر في المقدمة!‬

1261
01:21:57,411 --> 01:22:00,171
‫‫- هيا!‬
‫‫- ليس من هناك!‬

1262
01:22:11,591 --> 01:22:12,431
‫‫ويلاه!‬

1263
01:22:13,681 --> 01:22:14,511
‫‫احتموا!‬

1264
01:22:22,111 --> 01:22:23,271
‫‫لا!‬

1265
01:22:30,281 --> 01:22:32,451
‫‫إنه يعود، بسرعة.‬

1266
01:22:40,921 --> 01:22:43,541
‫‫لا! هذا هراء!‬

1267
01:22:52,891 --> 01:22:54,011
‫‫لا!‬

1268
01:22:54,601 --> 01:22:55,431
‫‫هيا.‬

1269
01:22:56,351 --> 01:22:57,601
‫‫هيا بنا.‬

1270
01:22:59,231 --> 01:23:01,981
‫‫- لم تقل إننا قد نتعرض لإطلاق النار!‬
‫‫- لم افترضت العكس؟‬

1271
01:23:14,031 --> 01:23:17,081
‫‫يا للروعة! الموت عند قاعدة "سبوتنيك".‬

1272
01:23:22,331 --> 01:23:24,081
‫‫تبا! أحتاج إلى هذه الركبة!‬

1273
01:23:24,251 --> 01:23:26,091
‫‫- الزم الهدوء، ستُشفى.‬
‫‫- هيا.‬

1274
01:23:33,091 --> 01:23:34,341
‫‫"مستوى الشحن"‬

1275
01:23:39,181 --> 01:23:40,391
‫‫- ما وزنك؟‬
‫‫- ٨٢ كلغ؟‬

1276
01:23:40,561 --> 01:23:41,641
‫‫كل منا، ومعها، ٢٠٠ كلغ؟‬

1277
01:23:43,771 --> 01:23:44,601
‫‫"المستوى ١١"‬

1278
01:23:49,151 --> 01:23:50,031
‫‫تمسكوا جيدًا.‬

1279
01:24:19,511 --> 01:24:20,641
‫‫رائع، إنهم هنا.‬

1280
01:24:20,811 --> 01:24:21,731
‫‫إنهم هنا أيضًا.‬

1281
01:24:21,891 --> 01:24:23,061
‫‫مشروب "سميرنوف آيس"‬

1282
01:24:23,231 --> 01:24:24,851
‫‫- نعم، "سميرنوف آيس".‬
‫‫- مرحبًا.‬

1283
01:24:25,021 --> 01:24:26,021
‫‫أوقفوهم!‬

1284
01:24:26,901 --> 01:24:28,571
‫‫- نعم.‬
‫‫- "باري"، إنهم جادون، اصمت.‬

1285
01:24:28,731 --> 01:24:29,731
‫‫نعم، حسنًا.‬

1286
01:24:29,901 --> 01:24:30,821
‫‫ما الخطة؟‬

1287
01:24:30,981 --> 01:24:32,241
‫‫"باتمان"، ما العمل الآن؟‬

1288
01:24:36,951 --> 01:24:37,951
‫‫الآن،‬

1289
01:24:38,871 --> 01:24:40,041
‫‫سنحاول عدم الموت.‬

1290
01:25:40,391 --> 01:25:42,471
‫‫كان عليكما رؤية ذلك بالحركة البطيئة.‬

1291
01:26:19,931 --> 01:26:22,221
‫‫أدرك الآن أنني لم أمعن التفكير في هذا.‬

1292
01:26:23,141 --> 01:26:24,681
‫‫يوُجد كريبتونيون صالحون‬

1293
01:26:24,851 --> 01:26:26,851
‫‫ثم يوُجد كريبتونيون أشرار جدًا.‬

1294
01:26:27,021 --> 01:26:28,641
‫‫وكنت واثقًا جدًا‬

1295
01:26:28,811 --> 01:26:30,101
‫‫من أننا سنجد "سوبرمان".‬

1296
01:26:30,271 --> 01:26:31,811
‫‫وأننا إن وجدنا "سوبرمان"‬

1297
01:26:31,981 --> 01:26:33,981
‫‫فإن كل هذا سيكون بسيطاً جدًا.‬

1298
01:26:34,151 --> 01:26:35,731
‫‫- من أنتما؟‬
‫‫- يا للعجب.‬

1299
01:26:37,491 --> 01:26:38,321
‫‫مرحبًا.‬

1300
01:26:39,111 --> 01:26:40,571
‫‫- أنا "باري".‬
‫‫- نحن "باري".‬

1301
01:26:41,201 --> 01:26:43,531
‫‫كنا نحاول العثور على "كال إل".‬

1302
01:26:43,701 --> 01:26:45,541
‫‫ولكننا وجدناك بدلاً منه.‬

1303
01:26:45,701 --> 01:26:46,791
‫‫ماذا تريدان منه؟‬

1304
01:26:47,251 --> 01:26:48,751
‫‫كنا نحاول إنقاذه.‬

1305
01:26:48,911 --> 01:26:50,251
‫‫لماذا؟‬

1306
01:26:50,671 --> 01:26:53,041
‫‫لأنه صديقي.‬

1307
01:26:53,501 --> 01:26:54,751
‫‫هل تعرفينه؟‬

1308
01:26:54,921 --> 01:26:56,631
‫‫تبدو غاضبة، استعد.‬

1309
01:26:56,801 --> 01:26:59,301
‫‫قد تملك رؤية الليزر أو النفس المجمد‬

1310
01:26:59,471 --> 01:27:02,011
‫‫- أو ستبدأ برمي أشياء جنونية...‬
‫‫- اسمي "كارا".‬

1311
01:27:03,051 --> 01:27:04,261
‫‫ابنة "زور إل".‬

1312
01:27:05,181 --> 01:27:06,511
‫‫"كال إل" ابن عمي.‬

1313
01:27:06,681 --> 01:27:09,101
‫‫- ومن هو "كال إل" مرة أخرى؟‬
‫‫- إنه "سوبرمان".‬

1314
01:27:09,271 --> 01:27:11,691
‫‫- لا، لأنك قلت إنه "كلارك".‬
‫‫- من هو "كلارك"؟‬

1315
01:27:11,851 --> 01:27:14,561
‫‫"كلارك" هو اسمه البشري.‬

1316
01:27:15,111 --> 01:27:16,191
‫‫"كلارك".‬

1317
01:27:19,321 --> 01:27:21,201
‫‫كان رضيعًا عندما رحل.‬

1318
01:27:22,571 --> 01:27:24,201
‫‫الابن الأخير لكوكب "كريبتون"...‬

1319
01:27:26,201 --> 01:27:27,621
‫‫جرى إرسالي لحمايته.‬

1320
01:27:27,791 --> 01:27:29,541
‫‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض قط‬

1321
01:27:29,701 --> 01:27:30,871
‫‫في هذا الكون.‬

1322
01:27:31,711 --> 01:27:34,041
‫‫لا بد أن مركبتينا انفصلتا.‬

1323
01:27:34,211 --> 01:27:35,671
‫‫مهلاً، هل ظننت أن طفلاً‬

1324
01:27:35,841 --> 01:27:38,171
‫‫سيحمينا من هذا المدعو "زود"؟‬

1325
01:27:38,341 --> 01:27:39,841
‫‫الجنرال "زود" هنا.‬

1326
01:27:40,011 --> 01:27:41,971
‫‫لا بد أنه تعقبّ إشارة مركبتي.‬

1327
01:27:42,131 --> 01:27:44,391
‫‫- يجب أن أذهب.‬
‫‫- مهلاً، انتظري.‬

1328
01:27:44,551 --> 01:27:47,351
‫‫عليك استعادة قواك، في الواقع يا "باري"،‬

1329
01:27:48,141 --> 01:27:49,521
‫‫خذها إلى السطح‬

1330
01:27:49,681 --> 01:27:51,311
‫‫وضعها في الشمس.‬

1331
01:27:51,731 --> 01:27:52,731
‫‫نعم.‬

1332
01:27:52,891 --> 01:27:54,901
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا يهم، كما لو أنك...‬

1333
01:27:55,061 --> 01:27:56,481
‫‫تعتمدين على الطاقة الشمسية.‬

1334
01:27:56,651 --> 01:27:58,151
‫‫هنيئا لك، كنت أحاول...‬

1335
01:27:58,551 --> 01:27:59,991
sub.T

1336
01:28:00,821 --> 01:28:03,071
‫‫سنأخذ هذا معنا.‬

1337
01:28:13,161 --> 01:28:14,291
‫‫هل تسمحين لي‬

1338
01:28:14,871 --> 01:28:15,751
‫‫بأن أستدير؟‬

1339
01:28:16,881 --> 01:28:18,091
‫‫هل ترتدين‬

1340
01:28:18,251 --> 01:28:20,341
‫‫رداء أحمر؟‬

1341
01:28:26,971 --> 01:28:28,681
‫‫أنت تحلقين؟‬

1342
01:28:36,561 --> 01:28:37,901
‫‫هل هو صاخب دائمًا هكذا؟‬

1343
01:28:40,901 --> 01:28:42,651
‫‫هل هو صاخب؟‬

1344
01:28:42,821 --> 01:28:45,951
‫‫هل أنت على ما يرُام؟ ألا تشعرين‬

1345
01:28:46,111 --> 01:28:47,371
‫‫بالقوة بعد؟‬

1346
01:28:53,331 --> 01:28:54,711
‫‫نعم، يبدو ذلك...‬

1347
01:28:54,871 --> 01:28:56,501
‫‫يبدو قويًا...‬

1348
01:28:56,671 --> 01:28:58,921
‫‫"باري" العجوز في الأسفل‬

1349
01:28:59,251 --> 01:29:01,461
‫‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن "زود"،‬

1350
01:29:01,631 --> 01:29:03,761
‫‫فإنه سيقتل آلاف الناس.‬

1351
01:29:03,921 --> 01:29:05,381
‫‫مليارات الناس.‬

1352
01:29:05,551 --> 01:29:06,551
‫‫مليارات؟‬

1353
01:29:08,181 --> 01:29:09,181
‫‫من شعبك.‬

1354
01:29:09,351 --> 01:29:11,221
‫‫- إنهم أشخاص صالحون.‬
‫‫- صالحون؟‬

1355
01:29:12,431 --> 01:29:14,061
‫‫لقد جئنا إلى هذا الكوكب‬

1356
01:29:14,231 --> 01:29:16,021
‫‫بحثاً عن مكان للعيش‬

1357
01:29:16,191 --> 01:29:17,771
‫‫ووضعوني في قفص.‬

1358
01:29:18,441 --> 01:29:20,731
‫‫نعم، الكثيرون من البشر أشرار.‬

1359
01:29:21,151 --> 01:29:22,531
‫‫ولكن...‬

1360
01:29:23,531 --> 01:29:25,821
‫‫يوُجد أيضًا أطفال وراقصات باليه.‬

1361
01:29:25,991 --> 01:29:27,571
‫‫ومصارعون للترفيه.‬

1362
01:29:27,741 --> 01:29:29,201
‫‫يستحق الكثيرون من البشر الإنقاذ.‬

1363
01:29:30,331 --> 01:29:31,531
‫‫ربما بالنسبة إليك.‬

1364
01:29:32,911 --> 01:29:34,251
‫‫ولكنني لست بشرية.‬

1365
01:29:35,711 --> 01:29:37,001
‫‫أنا كريبتونية.‬

1366
01:29:40,711 --> 01:29:41,801
‫‫لقد رحلت.‬

1367
01:29:42,501 --> 01:29:44,211
‫‫عليّ استعادة قواي.‬

1368
01:29:47,011 --> 01:29:48,221
‫‫إن استطعت إعادة تكوين الحادث‬

1369
01:29:48,391 --> 01:29:49,221
‫‫الذي منحني قواي،‬

1370
01:29:49,391 --> 01:29:51,011
‫‫فربما سأعاود الاتصال بقوة السرعة‬

1371
01:29:51,181 --> 01:29:54,141
‫‫وربما سيكون لدينا أمل بهزم "زود".‬

1372
01:29:54,311 --> 01:29:56,691
‫‫أو ستقتل نفسك خلال ذلك.‬

1373
01:29:59,691 --> 01:30:00,521
‫‫قل لي شيىًٔا.‬

1374
01:30:02,441 --> 01:30:04,071
‫‫إن استرجعت قواك،‬

1375
01:30:04,611 --> 01:30:05,781
‫‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

1376
01:30:05,941 --> 01:30:07,361
‫‫إلى خط زمني آخر...‬

1377
01:30:07,531 --> 01:30:08,911
‫‫إلى كون آخر.‬

1378
01:30:09,071 --> 01:30:10,371
‫‫لماذا تريد البقاء‬

1379
01:30:11,201 --> 01:30:12,701
‫‫والنضال لإنقاذ هذا العالم؟‬

1380
01:30:13,541 --> 01:30:15,871
‫‫لأنه العالم الذي تعيش فيه أمي.‬

1381
01:30:19,121 --> 01:30:21,381
‫‫عدت في الزمن إلى الماضي لإنقاذها.‬

1382
01:30:21,881 --> 01:30:23,501
‫‫لن أفقدها مرة أخرى.‬

1383
01:30:24,051 --> 01:30:25,801
‫‫لا يعلم الفتى، صحيح؟‬

1384
01:30:25,961 --> 01:30:28,681
‫‫كيف يمكن إخبار شخص بأمر كهذا؟‬

1385
01:30:32,221 --> 01:30:34,221
‫‫لقد فقدت أبي وأمي‬

1386
01:30:37,181 --> 01:30:38,891
‫‫ولكن ذلك الألم‬

1387
01:30:42,481 --> 01:30:43,731
‫‫جعلني ما أنا عليه.‬

1388
01:30:43,901 --> 01:30:46,571
‫‫لست متأكدًا مما قد أكون من دونه في الواقع.‬

1389
01:30:50,911 --> 01:30:52,531
‫‫أمضيت عمري‬

1390
01:30:53,701 --> 01:30:56,541
‫‫في محاولة تصحيح أخطاء الماضي.‬

1391
01:30:57,911 --> 01:30:58,961
‫‫كما لو أن‬

1392
01:30:59,121 --> 01:31:01,921
‫‫ارتداء رداء ومكافحة الجرائم‬

1393
01:31:02,081 --> 01:31:03,711
‫‫قد يعيدان إلي أبي وأمي.‬

1394
01:31:09,841 --> 01:31:11,181
‫‫أنت قمت بذلك فعلاً.‬

1395
01:31:12,471 --> 01:31:13,511
‫‫إذًا،‬

1396
01:31:14,181 --> 01:31:15,391
‫‫أظن أن الخطة‬

1397
01:31:15,561 --> 01:31:17,811
‫‫هي أن تغمر نفسك بمواد كيميائية صناعية‬

1398
01:31:17,971 --> 01:31:19,681
‫‫بينما تصعق نفسك؟‬

1399
01:31:19,851 --> 01:31:20,691
‫‫نعم.‬

1400
01:31:25,021 --> 01:31:26,151
‫‫أتريد بعض المساعدة؟‬

1401
01:31:28,031 --> 01:31:30,321
‫‫بالتأكيد، سيكون ذلك مفيدًا جدًا.‬

1402
01:31:30,491 --> 01:31:31,991
‫‫استعرت فعلاً بضع مواد كيميائية‬

1403
01:31:32,161 --> 01:31:33,241
‫‫ومكواة لحامك‬

1404
01:31:33,411 --> 01:31:35,451
‫‫وأنا جالس في مقعد الوطواط الخاص بك.‬

1405
01:31:35,621 --> 01:31:36,991
‫‫هل هذا تصرّف غير لائق؟‬

1406
01:31:49,011 --> 01:31:52,341
‫‫"دبليو إل زي"، كن على علم...‬

1407
01:31:56,351 --> 01:31:58,181
‫‫من القيادة الجوية إلى "بي ٦٠١".‬

1408
01:31:58,351 --> 01:32:00,641
‫‫إلى الفرق الأساسية، أكدوا مناطقكم.‬

1409
01:32:19,581 --> 01:32:21,411
‫‫- الفرق الخضراء جاهزة.‬
‫‫- استعدوا!‬

1410
01:32:23,501 --> 01:32:25,001
‫‫ألم تحضري إليّ أي شيء؟‬

1411
01:32:27,421 --> 01:32:29,091
‫‫لقد حذرتك.‬

1412
01:32:29,881 --> 01:32:32,421
‫‫فشلك في تسليم الخائن الكريبتوني‬

1413
01:32:32,591 --> 01:32:34,761
‫‫سيعتبر من أعمال الحرب.‬

1414
01:32:36,721 --> 01:32:38,261
‫‫- أطلقوا النار!‬
‫‫- يجري الاشتباك!‬

1415
01:32:38,431 --> 01:32:40,101
‫‫الأسلحة جاهزة! أطلقوا النار!‬

1416
01:32:40,271 --> 01:32:41,101
‫‫لا.‬

1417
01:32:42,931 --> 01:32:44,891
‫‫دعم جوي الآن! أكرر، دعم جوي!‬

1418
01:33:13,051 --> 01:33:15,131
‫‫حسنًا، عندما أدير المفتاح،‬

1419
01:33:15,301 --> 01:33:16,801
‫‫سينطلق التيار عبر السلك‬

1420
01:33:16,971 --> 01:33:19,301
‫‫ويجذب البرق إلى الطائرة الورقية.‬

1421
01:33:19,471 --> 01:33:20,681
‫‫هاك، ارتد هذه.‬

1422
01:33:20,851 --> 01:33:22,271
‫‫إنها مقاومة للحرارة والصدمات.‬

1423
01:33:22,431 --> 01:33:23,431
‫‫من شأنها حمايتك قليلاً.‬

1424
01:33:23,601 --> 01:33:25,851
‫‫صحيح، ولكن الهدف عدم حمايتي.‬

1425
01:33:27,521 --> 01:33:28,361
‫‫حسنًا.‬

1426
01:33:31,271 --> 01:33:32,611
‫‫عليك أن تتنحى جانبًا.‬

1427
01:33:33,031 --> 01:33:34,031
‫‫سأفعل ذلك.‬

1428
01:33:38,451 --> 01:33:39,451
‫‫لنتعرض للصعق.‬

1429
01:33:45,411 --> 01:33:46,791
‫‫سينجح هذا، صحيح؟‬

1430
01:33:46,961 --> 01:33:48,121
‫‫بالطبع سينجح.‬

1431
01:33:48,751 --> 01:33:49,881
‫‫لقد فعلناه من قبل.‬

1432
01:33:50,501 --> 01:33:52,131
‫‫كما أن لدينا "باتمان" الآن.‬

1433
01:33:52,301 --> 01:33:53,301
‫‫هل يمكن حدوث أخطاء؟‬

1434
01:33:53,461 --> 01:33:55,921
‫‫ليكن معلومًا أن هذا جنون برأيي.‬

1435
01:33:57,591 --> 01:33:58,431
‫‫تراجع.‬

1436
01:34:04,601 --> 01:34:05,521
‫‫لا بأس.‬

1437
01:34:15,491 --> 01:34:17,531
‫‫أنا وأنت مجددًا أيها البرق.‬

1438
01:34:24,451 --> 01:34:25,331
‫‫افعل ذلك!‬

1439
01:34:47,891 --> 01:34:49,141
‫‫مهلاً، ماذا؟ لا!‬

1440
01:34:49,311 --> 01:34:51,061
‫‫لا، مهلاً! توقف!‬

1441
01:34:58,191 --> 01:34:59,491
‫‫ويلاه.‬

1442
01:34:59,861 --> 01:35:00,951
‫‫ويلاه.‬

1443
01:35:01,111 --> 01:35:02,031
‫‫"باري"، لا.‬

1444
01:35:05,741 --> 01:35:06,581
‫‫كرر المحاولة.‬

1445
01:35:07,871 --> 01:35:08,711
‫‫ولكن...‬

1446
01:35:09,211 --> 01:35:10,171
‫‫أرجوك.‬

1447
01:35:18,471 --> 01:35:19,881
‫‫الدائرة الكهربائية محترقة.‬

1448
01:36:18,231 --> 01:36:19,231
‫‫أمسكت بك.‬

1449
01:36:51,351 --> 01:36:53,351
‫‫"باري".‬

1450
01:36:54,811 --> 01:36:56,441
‫‫أنت بخير، كالمرة السابقة، صحيح؟‬

1451
01:36:57,151 --> 01:36:58,361
‫‫لذا عليك التعافي الآن.‬

1452
01:37:16,421 --> 01:37:17,501
‫‫انظر!‬

1453
01:37:17,671 --> 01:37:18,791
‫‫هذا فعاّل.‬

1454
01:37:18,961 --> 01:37:20,841
‫‫نعم، هذا فعاّل.‬

1455
01:37:21,001 --> 01:37:22,551
‫‫نعم، إنه يتعافى.‬

1456
01:37:22,921 --> 01:37:24,591
‫‫يا للعجب، إنه بخير.‬

1457
01:37:24,761 --> 01:37:27,011
‫‫لقد أرعبتني يا صاح.‬

1458
01:38:07,761 --> 01:38:10,261
‫‫"الخبر الرئيسي‬
‫‫كائنات الفضاء تطلق النار"‬

1459
01:38:10,761 --> 01:38:11,761
‫‫أنت مستيقظ.‬

1460
01:38:12,391 --> 01:38:13,521
‫‫كيف تشعر؟‬

1461
01:38:14,271 --> 01:38:15,141
‫‫أشعر بالبطء.‬

1462
01:38:16,061 --> 01:38:17,811
‫‫ربما سيساعدك هذا.‬

1463
01:38:30,411 --> 01:38:31,241
‫‫نعم!‬

1464
01:38:31,411 --> 01:38:33,701
‫‫بحقك يا صاح! هذا لا يقُاوم!‬

1465
01:38:33,991 --> 01:38:35,621
‫‫يسرني أن أستعيد قواي.‬

1466
01:38:35,791 --> 01:38:36,751
‫‫نعم!‬

1467
01:38:37,121 --> 01:38:38,371
‫‫وماذا نرتدي الليلة؟‬

1468
01:38:38,791 --> 01:38:39,671
‫‫هل تعجبك؟‬

1469
01:38:39,831 --> 01:38:41,841
‫‫صنعتها بنفسي من بدلة الوطواط القديمة.‬

1470
01:38:42,001 --> 01:38:44,091
‫‫ولكنني جعلتها بألواننا وإلى ما هنالك.‬

1471
01:38:44,251 --> 01:38:45,261
‫‫انظر إلى هذا!‬

1472
01:38:47,221 --> 01:38:48,301
‫‫إنها فضفاضة أكثر.‬

1473
01:38:50,721 --> 01:38:51,801
‫‫إنها تبقر.‬

1474
01:38:52,971 --> 01:38:54,351
‫‫يا صاح،‬

1475
01:38:54,511 --> 01:38:55,771
‫‫أتعني ذلك حقًا؟‬

1476
01:38:55,931 --> 01:38:57,061
‫‫لا أعرف...‬

1477
01:38:57,231 --> 01:39:00,811
‫‫لا أعرف بالضبط معنى أنها تبقر.‬

1478
01:39:00,981 --> 01:39:02,981
‫‫ولكن يبدو أنه أمر إيجابي.‬

1479
01:39:03,731 --> 01:39:04,651
‫‫ماذا تفعل؟‬

1480
01:39:07,691 --> 01:39:08,531
‫‫لقد عدت.‬

1481
01:39:08,991 --> 01:39:10,531
‫‫يسرني أنك بخير.‬

1482
01:39:11,031 --> 01:39:13,071
‫‫يجب أن أسألك عن أمر ما.‬

1483
01:39:13,781 --> 01:39:16,371
‫‫عندما وجدتني في الحفرة التي وضعوني فيها‬

1484
01:39:17,751 --> 01:39:19,371
‫‫ولم أكن "كال إل"،‬

1485
01:39:22,001 --> 01:39:23,381
‫‫لماذا ساعدتني؟‬

1486
01:39:23,881 --> 01:39:25,341
‫‫لأنك كنت بحاجة إلى مساعدة.‬

1487
01:39:28,131 --> 01:39:30,051
‫‫هل تعرف ما يمثله هذا الرمز؟‬

1488
01:39:31,221 --> 01:39:33,221
‫‫- "سوبرغيرل"؟‬
‫‫- يعني الأمل، صحيح؟‬

1489
01:39:33,391 --> 01:39:34,891
‫‫الأمل، نعم، هل يعني الأمل؟‬

1490
01:39:35,561 --> 01:39:38,181
‫‫كان "كريبتون" مكانًا جميلاً.‬

1491
01:39:40,311 --> 01:39:41,811
‫‫نحن شعب يتسم بالأمل...‬

1492
01:39:42,731 --> 01:39:43,811
‫‫وليس الحرب.‬

1493
01:39:45,771 --> 01:39:47,321
‫‫أوافيكم مباشرةً من "ميتروبوليس"‬

1494
01:39:47,481 --> 01:39:48,901
‫‫حيث قبل دقائق، الجسم الطائر الغامض...‬

1495
01:39:49,071 --> 01:39:51,031
‫‫قد يكون "زود" من "كريبتون"‬

1496
01:39:51,201 --> 01:39:53,411
‫‫ولكنه لا يمثل شعبي.‬

1497
01:39:53,911 --> 01:39:56,241
‫‫هل تعنين إذًا...‬

1498
01:39:56,411 --> 01:39:57,241
‫‫نعم.‬

1499
01:39:58,041 --> 01:39:59,581
‫‫سأساعدكم في محاربة "زود".‬

1500
01:40:02,461 --> 01:40:03,291
‫‫نعم!‬

1501
01:40:04,381 --> 01:40:06,091
‫‫مجموعة مثيرة للاهتمام.‬

1502
01:40:06,251 --> 01:40:08,211
‫‫ماذا قلت‬

1503
01:40:09,131 --> 01:40:10,341
‫‫إننا ندُعى؟‬

1504
01:40:10,511 --> 01:40:12,301
‫‫نحن "عصبة العدالة".‬

1505
01:40:12,471 --> 01:40:13,301
‫‫لا.‬

1506
01:40:13,471 --> 01:40:16,601
‫‫- لا؟‬
‫‫- أعني، نوعًا ما.‬

1507
01:40:17,641 --> 01:40:18,521
‫‫ينقصنا‬

1508
01:40:18,681 --> 01:40:19,931
‫‫أميرة فعلية‬

1509
01:40:20,101 --> 01:40:21,641
‫‫ومدمر ودود‬

1510
01:40:21,811 --> 01:40:23,651
‫‫وحورية بحر خارقة.‬

1511
01:40:24,481 --> 01:40:26,611
‫‫ونحتاج بالتأكيد إلى "باتمان"‬

1512
01:40:29,691 --> 01:40:30,741
‫‫هل ستنضم إلينا؟‬

1513
01:40:36,161 --> 01:40:37,281
‫‫أتريدون الجنون؟‬

1514
01:40:39,831 --> 01:40:41,831
‫‫فلنطلق العنان للجنون.‬

1515
01:40:54,341 --> 01:40:56,931
‫‫في عالمي،‬
‫‫ظهر "سوبرمان" فور أن استدعاه "زود"‬

1516
01:40:57,101 --> 01:40:59,471
‫‫لذا اعتبارًا من الآن، نحن في وضع مجهول.‬

1517
01:40:59,641 --> 01:41:02,641
‫‫ما أعرفه هو أن "زود"‬
‫‫يتحكم بالمحركات العالمية‬

1518
01:41:02,811 --> 01:41:04,311
‫‫التي ستدمر أكثر بكثير‬

1519
01:41:04,481 --> 01:41:05,771
‫‫من "ميتروبوليس" الآن‬

1520
01:41:05,941 --> 01:41:07,771
‫‫مع مرور كل ثانية إن لم نوقفه.‬

1521
01:41:07,941 --> 01:41:08,861
‫‫"باري"، ماذا تفعل؟‬

1522
01:41:09,021 --> 01:41:09,861
‫‫ماذا؟‬

1523
01:41:11,441 --> 01:41:12,781
‫‫سيود أطفالنا رؤية هذا.‬

1524
01:41:12,941 --> 01:41:14,071
‫‫أطفالك؟‬

1525
01:41:16,111 --> 01:41:19,031
‫‫تفهم ما أعنيه، أطفال الجميع، أطفال العالم.‬

1526
01:41:19,201 --> 01:41:20,121
‫‫سيودون رؤية هذا.‬

1527
01:41:23,121 --> 01:41:24,411
‫‫إننا نقترب.‬

1528
01:41:24,581 --> 01:41:26,831
‫‫سأبقى في الجو وأدمر قواتهم الجوية.‬

1529
01:41:27,001 --> 01:41:27,921
‫‫ويا "باري"، ليكن واضحاً‬

1530
01:41:28,081 --> 01:41:29,541
‫‫أن ذلك يعني أنني وأنت‬

1531
01:41:29,711 --> 01:41:31,461
‫‫نواجه جيش "كريبتون" بأكمله.‬

1532
01:41:31,631 --> 01:41:32,461
‫‫اهدأ.‬

1533
01:41:32,631 --> 01:41:34,721
‫‫علينا المماطلة بما يكفي‬
‫‫لتتخلص "كارا" من "زود".‬

1534
01:41:35,761 --> 01:41:37,891
‫‫وتذكرّ أن بدلتك لا تهدر الطاقة كبدلتي‬

1535
01:41:38,051 --> 01:41:39,261
‫‫لذا عليك أخذ استراحات‬

1536
01:41:39,431 --> 01:41:40,851
‫‫وإلا فستتراكم الشحنات لديك.‬

1537
01:41:41,261 --> 01:41:42,101
‫‫مهلاً، ماذا؟‬

1538
01:42:00,661 --> 01:42:01,491
‫‫تبًا!‬

1539
01:42:03,291 --> 01:42:04,411
‫‫تمسكّا جيدًا!‬

1540
01:42:06,791 --> 01:42:07,751
‫‫- حسنًا!‬
‫‫- تمسكّ جيدًا!‬

1541
01:42:10,341 --> 01:42:11,591
‫‫البشر الذين جئنا لحمايتهم؟‬

1542
01:42:11,751 --> 01:42:13,301
‫‫لا يعرفون أننا إلى جانبهم.‬

1543
01:42:48,751 --> 01:42:49,581
‫‫"زود".‬

1544
01:42:59,011 --> 01:43:00,181
‫‫"كارا زور إل".‬

1545
01:43:00,341 --> 01:43:01,801
‫‫كنا ننتظرك.‬

1546
01:43:04,761 --> 01:43:06,141
‫‫هيا!‬

1547
01:43:07,351 --> 01:43:08,181
‫‫قم بالتغطية!‬

1548
01:43:12,361 --> 01:43:14,441
‫‫- اسحبوه!‬
‫‫- اذهب أنت! سأقوم بالتغطية!‬

1549
01:43:31,671 --> 01:43:34,171
‫‫حسنًا، وعملاق الفضاء...‬

1550
01:43:34,341 --> 01:43:35,631
‫‫والعشيقة القاتلة‬

1551
01:43:36,051 --> 01:43:38,091
‫‫- يقعان على عاتقنا أيضًا؟‬
‫‫- مهلاً.‬

1552
01:43:38,261 --> 01:43:39,471
‫‫لا تفكر فيهما، اهدأ.‬

1553
01:43:39,631 --> 01:43:41,301
‫‫سنبدأ بهؤلاء الرجال هناك.‬

1554
01:43:41,471 --> 01:43:43,471
‫‫ونعم، إنهم كريبتونيون ولن نستطيع قتلهم‬

1555
01:43:43,641 --> 01:43:45,351
‫‫ولكن يمكننا إبطائهم من أجلها.‬

1556
01:43:45,511 --> 01:43:46,561
‫‫كل واحد بدوره.‬

1557
01:43:48,101 --> 01:43:50,731
‫‫اتفقنا؟ سأجردهم من أسلحتهم ثم تخوض العراك.‬

1558
01:43:52,901 --> 01:43:53,901
‫‫الكمهم.‬

1559
01:43:55,441 --> 01:43:57,071
‫‫هيا يا "باربي".‬

1560
01:43:57,231 --> 01:43:58,441
‫‫هلا نذهب للاحتفال؟‬

1561
01:44:06,241 --> 01:44:07,451
‫‫حسنًا، آخ!‬

1562
01:44:15,791 --> 01:44:16,631
‫‫حسنًا، لا بأس.‬

1563
01:44:16,801 --> 01:44:18,251
‫‫أنت بخير، هيا.‬

1564
01:44:18,421 --> 01:44:19,761
‫‫عجبًا، إنهم سريعون.‬

1565
01:44:19,921 --> 01:44:21,591
‫‫نعم، ولكن ليس بسرعتنا.‬

1566
01:44:25,351 --> 01:44:27,261
‫‫لقد بدأ الاستصلاح.‬

1567
01:44:27,431 --> 01:44:29,021
‫‫يجب زوال هذا العالم من الوجود‬

1568
01:44:29,181 --> 01:44:31,101
‫‫لكي تعود الحياة إلى عالمنا.‬

1569
01:44:39,031 --> 01:44:40,741
‫‫ويلاه، يجب أن نذهب.‬

1570
01:44:40,901 --> 01:44:42,361
‫‫"دان"، "داني"، هيا!‬

1571
01:44:43,781 --> 01:44:45,911
‫‫لم يعد لـ"كريبتون" وجود يا "زود".‬

1572
01:44:46,071 --> 01:44:47,411
‫‫عمك‬

1573
01:44:47,581 --> 01:44:48,581
‫‫"جور إل"‬

1574
01:44:50,041 --> 01:44:51,201
‫‫أخفى المفتاح‬

1575
01:44:51,371 --> 01:44:53,211
‫‫لعودة الحياة إلى "كريبتون"‬

1576
01:44:54,081 --> 01:44:55,831
‫‫داخل طفل كريبتوني.‬

1577
01:44:56,541 --> 01:44:58,841
‫‫جميع المواد الجينية اللازمة‬

1578
01:44:59,001 --> 01:45:00,591
‫‫للبدء من جديد‬

1579
01:45:00,761 --> 01:45:02,511
‫‫جرى تشفيرها داخل الحمض النووي‬

1580
01:45:02,671 --> 01:45:05,181
‫‫ثم إرسالها في مركبة هروب.‬

1581
01:45:05,341 --> 01:45:07,221
‫‫ليس هنا، لقد فشلت.‬

1582
01:45:08,511 --> 01:45:09,511
‫‫عثرنا عليه.‬

1583
01:45:11,601 --> 01:45:13,311
‫‫اعترضنا مركبته.‬

1584
01:45:15,771 --> 01:45:18,271
‫‫ولكن ابن عمك لم يكن من نحتاج إليه.‬

1585
01:45:20,111 --> 01:45:21,991
‫‫بل أنت.‬

1586
01:45:22,151 --> 01:45:23,111
‫‫"كارا زور إل".‬

1587
01:45:23,861 --> 01:45:25,741
‫‫دمك.‬

1588
01:45:25,911 --> 01:45:26,991
‫‫هو ما نسعى إليه.‬

1589
01:45:27,161 --> 01:45:28,321
‫‫ماذا فعلت بـ"كال إل"؟‬

1590
01:45:28,491 --> 01:45:30,991
‫‫تضحيتك ستتيح‬

1591
01:45:31,161 --> 01:45:33,121
‫‫عودة الحياة إلى "كريبتون".‬

1592
01:45:33,291 --> 01:45:36,041
‫‫ماذا فعلت؟‬

1593
01:45:38,381 --> 01:45:41,051
‫‫لم ينج الرضيع.‬

1594
01:46:14,581 --> 01:46:15,871
‫‫سنتبع خطة جديدة.‬

1595
01:46:16,041 --> 01:46:17,421
‫‫سأقوم بإعصار مضلل.‬

1596
01:46:17,581 --> 01:46:19,211
‫‫وأنت ستهاجم بقوة.‬

1597
01:46:19,381 --> 01:46:20,421
‫‫القدمان أولا هذه المرة.‬

1598
01:46:36,391 --> 01:46:37,391
‫‫نعم!‬

1599
01:46:38,271 --> 01:46:39,271
‫‫"باري"، هل رأيت ذلك؟‬

1600
01:46:39,441 --> 01:46:40,901
‫‫حذار، تتراكم لديك الشحنات.‬

1601
01:46:42,861 --> 01:46:44,731
‫‫ماذا لو صعقت هذا الرجل؟‬

1602
01:46:46,281 --> 01:46:47,321
‫‫لا!‬

1603
01:47:15,061 --> 01:47:17,601
‫‫"باري"، لم يكن ذلك تصرفًا غبيًا بالكامل!‬

1604
01:47:17,771 --> 01:47:19,441
‫‫ولكن لفعل ذلك من دون أن تموت‬

1605
01:47:19,811 --> 01:47:21,561
‫‫عليك إكمال الدائرة بطريقة ما.‬

1606
01:47:21,731 --> 01:47:23,861
‫‫حاول ضم يديك هكذا.‬

1607
01:47:26,741 --> 01:47:27,691
‫‫تبًا.‬

1608
01:47:29,651 --> 01:47:32,281
‫‫- أنت جاهز.‬
‫‫- هيا بنا!‬

1609
01:48:49,031 --> 01:48:50,531
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1610
01:49:01,961 --> 01:49:02,791
‫‫لقد أصيبت طائرتي.‬

1611
01:49:05,631 --> 01:49:06,711
‫‫"بروس"، هل تسمعني؟‬

1612
01:49:07,591 --> 01:49:09,211
‫‫- أين "كارا"؟‬
‫‫- اذهب للبحث عنها.‬

1613
01:49:14,221 --> 01:49:15,051
‫‫"بروس"!‬

1614
01:49:16,431 --> 01:49:18,351
‫‫فشل وضعية القذف.‬

1615
01:49:18,511 --> 01:49:20,391
‫‫فشل وضعية القذف.‬

1616
01:50:00,011 --> 01:50:01,641
‫‫استريحي يا "كارا زور إل".‬

1617
01:50:07,271 --> 01:50:08,481
‫‫إنني أسقط.‬

1618
01:50:13,571 --> 01:50:15,111
‫‫ولكنني لن أسقط بمفردي.‬

1619
01:50:15,281 --> 01:50:16,781
‫‫لا يا "بروس"!‬

1620
01:50:17,451 --> 01:50:20,331
‫‫"بروس"! اقذف مقعدك...‬

1621
01:50:27,671 --> 01:50:28,671
‫‫لا!‬

1622
01:50:40,511 --> 01:50:41,351
‫‫"كارا".‬

1623
01:50:48,101 --> 01:50:49,901
‫‫ليس من المفترض...‬

1624
01:50:51,981 --> 01:50:53,191
‫‫ليس من المفترض حدوث هذا...‬

1625
01:50:59,661 --> 01:51:00,571
‫‫ماتت "كارا".‬

1626
01:51:01,241 --> 01:51:02,531
‫‫ماتا كلاهما.‬

1627
01:51:02,701 --> 01:51:03,791
‫‫ولكن لا ضرورة لذلك.‬

1628
01:51:04,701 --> 01:51:06,331
‫‫لأننا نستطيع العودة.‬

1629
01:51:07,161 --> 01:51:08,961
‫‫- كما فعلت أنت.‬
‫‫- لست سريعًا كفاية بعد.‬

1630
01:51:09,371 --> 01:51:10,291
‫‫هل أنت متأكد؟‬

1631
01:51:13,381 --> 01:51:14,251
‫‫"باري"!‬

1632
01:51:15,671 --> 01:51:16,671
‫‫"باري"، انتظر!‬

1633
01:51:30,441 --> 01:51:32,111
‫‫هل عدنا في الزمن بما يكفي؟‬

1634
01:51:32,271 --> 01:51:33,271
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

1635
01:51:40,111 --> 01:51:41,611
‫‫اسمع يا "باري"، أنا...‬

1636
01:51:43,411 --> 01:51:46,331
‫‫ماذا؟ لا بأس، يمكننا إصلاح هذا.‬

1637
01:51:47,251 --> 01:51:48,251
‫‫هل تعرف ما ستغير؟‬

1638
01:51:48,411 --> 01:51:49,621
‫‫أعرف ما سأغير.‬

1639
01:51:54,751 --> 01:51:56,001
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1640
01:51:58,761 --> 01:52:00,761
‫‫تراجع يا "بروس"، إنها محمية بدروع.‬

1641
01:52:00,931 --> 01:52:01,841
‫‫مفهوم.‬

1642
01:52:05,761 --> 01:52:06,771
‫‫أراهن أنه ليس كذلك.‬

1643
01:52:08,101 --> 01:52:09,771
‫‫من؟ عملاق الفضاء؟‬

1644
01:52:09,931 --> 01:52:11,351
‫‫نعم، أرجوك، أسقطه.‬

1645
01:52:52,771 --> 01:52:53,691
‫‫نعم.‬

1646
01:54:53,471 --> 01:54:54,521
‫‫لا.‬

1647
01:54:55,181 --> 01:54:56,021
‫‫اسمع.‬

1648
01:54:57,101 --> 01:54:57,981
‫‫ستكون بخير.‬

1649
01:54:58,731 --> 01:54:59,941
‫‫ليس هذه المرة يا بني.‬

1650
01:55:02,481 --> 01:55:04,281
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1651
01:55:10,321 --> 01:55:11,871
‫‫لا نستطيع إعادتك، صحيح؟‬

1652
01:55:13,541 --> 01:55:14,581
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1653
01:55:16,911 --> 01:55:18,161
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1654
01:55:28,971 --> 01:55:29,801
‫‫هيا يا "باري".‬

1655
01:55:31,471 --> 01:55:32,931
‫‫عليك النهوض، هيا.‬

1656
01:55:33,101 --> 01:55:34,261
‫‫- "باري".‬
‫‫- سنكرر المحاولة.‬

1657
01:55:36,981 --> 01:55:38,141
‫‫"باري".‬

1658
01:55:40,651 --> 01:55:41,481
‫‫لنذهب فحسب.‬

1659
01:55:42,231 --> 01:55:43,731
‫‫"باري"، هيا، لنذهب فحسب.‬

1660
01:55:43,901 --> 01:55:45,111
‫‫"باري"، لا جدوى.‬

1661
01:55:48,151 --> 01:55:48,991
‫‫"باري"!‬

1662
01:56:09,511 --> 01:56:12,141
‫‫تدريج!‬

1663
01:56:16,721 --> 01:56:18,181
‫‫حسنًا، عليّ سحبها.‬

1664
01:56:18,351 --> 01:56:19,391
‫‫- عليّ سحبها.‬
‫‫- لا، أنا بخير.‬

1665
01:56:19,561 --> 01:56:21,521
‫‫- عليك التدرج مجددًا.‬
‫‫- أنا بخير، تأخرت في التوقف.‬

1666
01:56:22,101 --> 01:56:22,941
‫‫آخ!‬

1667
01:56:39,501 --> 01:56:40,711
‫‫مجددًا.‬

1668
01:56:42,291 --> 01:56:43,121
‫‫"باري".‬

1669
01:56:51,881 --> 01:56:54,051
‫‫حسنًا، أيمكننا الاستراحة لدقيقة رجاءً؟‬

1670
01:56:54,221 --> 01:56:56,261
‫‫آسف يا صاح، نعم، بالطبع.‬

1671
01:56:57,561 --> 01:57:00,431
‫‫هذا بيت القصيد،‬
‫‫يمكننا أخذ كل ما يتطلبه من وقت.‬

1672
01:57:00,601 --> 01:57:02,691
‫‫لا، ليس هذا ما أعنيه، مهلاً!‬

1673
01:57:24,081 --> 01:57:26,421
‫‫حسنًا، هل أنت جاهز؟ هيا.‬

1674
01:57:26,581 --> 01:57:28,251
‫‫أحتاج إليك هناك، هيا بنا.‬

1675
01:57:28,421 --> 01:57:30,171
‫‫"باري"، أرجوك، استمع إليّ فحسب!‬

1676
01:57:48,271 --> 01:57:49,271
‫‫أين كنت؟‬

1677
01:57:49,441 --> 01:57:51,111
‫‫هل كنت واقفًا هنا طوال الوقت؟‬

1678
01:57:51,281 --> 01:57:54,031
‫‫"باري"، هذا تقاطع حتميّ.‬

1679
01:57:54,201 --> 01:57:55,991
‫‫عليك أن تتوقف، "باري"!‬

1680
01:58:11,341 --> 01:58:12,591
‫‫لا يا "باري"، مهلاً!‬

1681
01:58:18,641 --> 01:58:19,761
‫‫"باري"، استمع.‬

1682
01:58:21,011 --> 01:58:22,311
‫‫ثمة شيء عليّ إخبارك به.‬

1683
01:58:25,021 --> 01:58:26,731
‫‫لقد عدت إلى الماضي أساسًا.‬

1684
01:58:27,521 --> 01:58:29,981
‫‫- لأنني...‬
‫‫- نعم، لأن أمي ماتت.‬

1685
01:58:30,151 --> 01:58:31,651
‫‫كيف تعرف ذلك؟‬

1686
01:58:31,821 --> 01:58:33,691
‫‫لا أهمية لذلك، صحيح؟‬

1687
01:58:34,401 --> 01:58:36,031
‫‫تعلم أنه عليّ إلغاء ما فعلته.‬

1688
01:58:37,111 --> 01:58:37,951
‫‫لا.‬

1689
01:58:38,111 --> 01:58:39,281
‫‫هذا ليس خطأ.‬

1690
01:58:39,451 --> 01:58:40,411
‫‫يمكننا إنقاذها.‬

1691
01:58:40,581 --> 01:58:41,661
‫‫ويمكننا إنقاذهم.‬

1692
01:58:41,831 --> 01:58:43,451
‫‫لا، لا نستطيع.‬

1693
01:58:43,621 --> 01:58:45,751
‫‫هذا ما كان يتحدث عنه "بروس".‬

1694
01:58:46,291 --> 01:58:47,671
‫‫"باري"، هذا حتميّ.‬

1695
01:58:47,831 --> 01:58:50,791
‫‫يمكننا أن نحاول مليون مرة‬
‫‫ولن نتمكن من إصلاح هذا.‬

1696
01:58:51,841 --> 01:58:52,801
‫‫مهما فعلنا،‬

1697
01:58:53,921 --> 01:58:55,801
‫‫سيفنى هذا العالم.‬

1698
01:58:56,761 --> 01:58:58,131
‫‫اليوم.‬

1699
01:58:58,761 --> 01:58:59,761
‫‫انظر حولك.‬

1700
01:59:03,931 --> 01:59:05,981
‫‫انظر إلى الضرر الذي نتسبب به.‬

1701
01:59:12,111 --> 01:59:13,321
‫‫علينا أن نتوقف الآن.‬

1702
01:59:13,481 --> 01:59:14,691
‫‫اتفقنا؟‬

1703
01:59:14,861 --> 01:59:16,491
‫‫اسمع، كنت أغسل ثيابي فحسب.‬

1704
01:59:16,651 --> 01:59:19,611
‫‫أنت من أتى وأخبرني بأنني بطل خارق.‬

1705
01:59:19,781 --> 01:59:21,491
‫‫وماذا تقول الآن؟‬

1706
01:59:21,661 --> 01:59:23,411
‫‫لا تريدني أن أكون كذلك؟‬

1707
01:59:23,581 --> 01:59:25,621
‫‫فلتعلم أن الأوان قد فات!‬

1708
01:59:26,121 --> 01:59:28,621
‫‫أنا...‬

1709
01:59:28,791 --> 01:59:29,921
‫‫"فلاش".‬

1710
01:59:30,291 --> 01:59:32,131
‫‫وأستطيع إنقاذ الجميع.‬

1711
01:59:32,291 --> 01:59:33,841
‫‫لن يموت أحد!‬

1712
01:59:34,001 --> 01:59:35,011
‫‫"باري"،‬

1713
01:59:36,881 --> 01:59:38,681
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1714
01:59:47,771 --> 01:59:49,601
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1715
01:59:53,861 --> 01:59:54,821
‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

1716
01:59:54,981 --> 01:59:57,441
‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

1717
01:59:57,611 --> 01:59:59,951
‫‫الكف عن محاولة إنقاذ أمي؟‬

1718
02:00:00,281 --> 02:00:03,581
‫‫ستكون دائمًا على قيد الحياة‬
‫‫في مرحلة ما من الوقت.‬

1719
02:00:04,781 --> 02:00:05,791
‫‫دائمًا.‬

1720
02:00:06,491 --> 02:00:07,621
‫‫ولكن ليس لنا.‬

1721
02:00:08,831 --> 02:00:10,371
‫‫كلامك غير منطقيّ يا صاح.‬

1722
02:00:11,001 --> 02:00:12,081
‫‫سوف أعود.‬

1723
02:00:12,251 --> 02:00:14,131
‫‫ستعود لقتل أمي؟‬

1724
02:00:14,291 --> 02:00:15,341
‫‫لا!‬

1725
02:00:15,501 --> 02:00:16,841
‫‫ستبقى!‬

1726
02:00:17,301 --> 02:00:19,301
‫‫ستبقى هنا.‬

1727
02:00:20,801 --> 02:00:22,181
‫‫امنحني فرصة أخرى فقط.‬

1728
02:00:22,341 --> 02:00:23,971
‫‫"باري"، توقف!‬

1729
02:00:24,141 --> 02:00:26,561
‫‫أنت، توقف!‬

1730
02:00:58,001 --> 02:00:59,261
‫‫أشعر بأننا بدأنا بشكل سيئ.‬

1731
02:01:00,091 --> 02:01:02,681
‫‫لنبدأ مجددًا، أنا "فلاش".‬

1732
02:01:02,841 --> 02:01:03,841
‫‫ما اسمك؟‬

1733
02:01:04,011 --> 02:01:06,351
‫‫لقد عشت...‬

1734
02:01:06,511 --> 02:01:08,011
‫‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬

1735
02:01:08,811 --> 02:01:10,931
‫‫ليست إجابة.‬

1736
02:01:11,101 --> 02:01:12,891
‫‫هل تمرنت على ذلك؟‬

1737
02:01:18,321 --> 02:01:19,691
‫‫عجبًا.‬

1738
02:01:19,861 --> 02:01:20,691
‫‫ارحل يا "باري"!‬

1739
02:01:36,001 --> 02:01:37,671
‫‫تلك الندبة، أنت...‬

1740
02:01:38,841 --> 02:01:39,671
‫‫ويلاه‬

1741
02:01:40,671 --> 02:01:42,721
‫‫أنت إذًا... أنت...‬

1742
02:01:43,261 --> 02:01:45,261
‫‫نعم، أنا...‬

1743
02:01:45,431 --> 02:01:46,431
‫‫أنت.‬

1744
02:01:49,391 --> 02:01:51,311
‫‫نحن قريبان جدًا.‬

1745
02:01:51,471 --> 02:01:53,311
‫‫أكاد أجد الحل.‬

1746
02:01:53,481 --> 02:01:56,311
‫‫منذ متى تفعل هذا؟‬

1747
02:01:56,481 --> 02:01:58,441
‫‫لا أهمية للوقت.‬

1748
02:01:58,981 --> 02:01:59,941
‫‫هيا يا "باري".‬

1749
02:02:09,531 --> 02:02:12,041
‫‫في السماء! إنه طائر!‬

1750
02:02:12,201 --> 02:02:13,461
‫‫إنها طائرة!‬

1751
02:02:13,621 --> 02:02:14,831
‫‫إنه "سوبرمان"!‬

1752
02:02:57,331 --> 02:02:59,041
‫‫مضمون تمامًا.‬

1753
02:03:00,251 --> 02:03:02,251
‫‫وحده "جوكر" قد يخطر له ذلك.‬

1754
02:03:40,751 --> 02:03:42,921
‫‫أرجوك أن تنظر إلى ما يحدث.‬

1755
02:03:44,301 --> 02:03:45,301
‫‫هذه العوالم...‬

1756
02:03:54,391 --> 02:03:56,521
‫‫تتصادم وتنهار.‬

1757
02:03:58,891 --> 02:03:59,981
‫‫نحن فعلنا هذا.‬

1758
02:04:02,021 --> 02:04:04,321
‫‫إننا ندمر بنية كل شيء.‬

1759
02:04:06,691 --> 02:04:07,781
‫‫عليك أن تتوقف.‬

1760
02:04:07,941 --> 02:04:10,781
‫‫سيتوقف فور أن أصلحه!‬

1761
02:04:12,451 --> 02:04:15,411
‫‫ليس ذنبك بالكامل يا "باري".‬

1762
02:04:15,581 --> 02:04:19,041
‫‫أنا دفعتك خارج وعاء الزمن في ٢٩ سبتمبر‬

1763
02:04:19,211 --> 02:04:20,961
‫‫لكي تدعني أبدأ على هذا المسار.‬

1764
02:04:22,421 --> 02:04:24,921
‫‫ما رأيك بمفارقتنا التي لا نهاية لها؟‬

1765
02:04:25,091 --> 02:04:27,261
‫‫جعلتك تصنعني‬

1766
02:04:28,301 --> 02:04:30,801
‫‫وأنت الآن‬

1767
02:04:30,971 --> 02:04:32,391
‫‫من يقف في طريقي.‬

1768
02:04:32,891 --> 02:04:35,721
‫‫مهما اقتربت من الفوز في هذه المعركة،‬

1769
02:04:35,891 --> 02:04:37,771
‫‫فإنك تعود إلى الماضي‬

1770
02:04:37,931 --> 02:04:39,641
‫‫وتدع أمي تموت.‬

1771
02:04:39,811 --> 02:04:41,901
‫‫أنت التقاطع الحتمي.‬

1772
02:04:42,901 --> 02:04:44,731
‫‫وعليك فعلاً الكف عن المحاولة.‬

1773
02:04:45,231 --> 02:04:47,191
‫‫عم يتحدث؟‬

1774
02:04:48,321 --> 02:04:49,691
‫‫أنت بطلي.‬

1775
02:05:02,961 --> 02:05:04,291
‫‫ماذا فعلت؟‬

1776
02:05:05,341 --> 02:05:07,921
‫‫اسمع، لا تقلق، سوف تُشفى.‬

1777
02:05:08,091 --> 02:05:09,011
‫‫سوف تُشفى.‬

1778
02:05:09,171 --> 02:05:10,801
‫‫أردت أن...‬

1779
02:05:28,571 --> 02:05:30,111
‫‫قل لأمي إنني أحبها.‬

1780
02:06:41,771 --> 02:06:43,141
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

1781
02:06:46,481 --> 02:06:47,811
‫‫"لوز"‬

1782
02:06:47,981 --> 02:06:49,401
‫‫"(لاكي تشارمز)"‬

1783
02:06:49,561 --> 02:06:50,981
‫‫"(كوكو بافس)"‬

1784
02:06:56,201 --> 02:06:58,571
‫‫كنت أحب حبوب الفطور هذه عندما كنت طفلاً.‬

1785
02:06:59,371 --> 02:07:00,331
‫‫نعم.‬

1786
02:07:00,951 --> 02:07:02,291
‫‫ابني يعشقها.‬

1787
02:07:02,451 --> 02:07:06,751
‫‫"(كرانش أي بانش)"‬

1788
02:07:06,921 --> 02:07:07,921
‫‫ما عادوا يصنعونها.‬

1789
02:07:08,251 --> 02:07:11,541
‫‫أعلم أنهم كانوا يتحدثون عن إيقاف بيعها.‬

1790
02:07:11,711 --> 02:07:13,841
‫‫- هل أعرفك؟‬
‫‫- لا، لست من هنا.‬

1791
02:07:14,301 --> 02:07:15,671
‫‫كنت أزور أمي للتو.‬

1792
02:07:16,381 --> 02:07:17,301
‫‫ربما أعرفها.‬

1793
02:07:17,761 --> 02:07:18,971
‫‫ما اسمها؟‬

1794
02:07:19,891 --> 02:07:21,301
‫‫إنها أفضل‬

1795
02:07:22,061 --> 02:07:24,021
‫‫وأطيب شخص في العالم.‬

1796
02:07:24,681 --> 02:07:25,521
‫‫هل أنت بخير؟‬

1797
02:07:25,681 --> 02:07:26,891
‫‫نعم، ولكنني...‬

1798
02:07:27,601 --> 02:07:28,521
‫‫سأفتقدها جدًا.‬

1799
02:07:50,001 --> 02:07:51,541
‫‫أعلم أنني مجرد‬

1800
02:07:51,711 --> 02:07:53,001
‫‫سيدة لا تعرفها في متجر.‬

1801
02:07:53,841 --> 02:07:54,961
‫‫ولكن أتريدني أن أعانقك؟‬

1802
02:07:55,921 --> 02:07:56,921
‫‫بالتأكيد.‬

1803
02:08:03,051 --> 02:08:05,601
‫‫- أنا آسف.‬
‫‫- لا تقل ذلك.‬

1804
02:08:07,521 --> 02:08:10,521
‫‫لا بد أن أمك تشعر بالامتنان لأنك تزورها.‬

1805
02:08:10,691 --> 02:08:12,481
‫‫إنها محظوظة جدًا لوجودك.‬

1806
02:08:20,281 --> 02:08:21,991
‫‫أنا محظوظ جدًا لوجودها.‬

1807
02:08:23,371 --> 02:08:25,081
‫‫عليك أن تقول لها ذلك.‬

1808
02:08:25,911 --> 02:08:27,661
‫‫تحب الأمهات سماع أشياء كهذه.‬

1809
02:08:28,831 --> 02:08:29,751
‫‫صدقني.‬

1810
02:09:09,041 --> 02:09:10,291
‫‫أحبك يا أمي.‬

1811
02:09:18,091 --> 02:09:19,301
‫‫أحبك أكثر.‬

1812
02:09:21,471 --> 02:09:23,051
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

1813
02:09:28,431 --> 02:09:29,391
‫‫إلى اللقاء.‬

1814
02:09:29,561 --> 02:09:30,561
‫‫إلى اللقاء.‬

1815
02:09:43,111 --> 02:09:45,281
‫‫"طماطم مهروسة"‬

1816
02:10:03,841 --> 02:10:05,011
‫‫لقد عدت.‬

1817
02:10:12,431 --> 02:10:13,891
‫‫"لم أكن متأكدة من موعد عودتك"‬

1818
02:10:14,061 --> 02:10:15,401
‫‫"سأراك في المحكمة - (آيريس)"‬

1819
02:10:15,561 --> 02:10:16,521
‫‫تبًا!‬

1820
02:10:17,191 --> 02:10:18,151
‫‫المحكمة!‬

1821
02:10:27,871 --> 02:10:28,871
‫‫...المحاكمة الأصلية...‬

1822
02:10:29,031 --> 02:10:30,041
‫‫كانت أساسًا...‬

1823
02:10:33,251 --> 02:10:34,331
‫‫أنا آسف جدًا.‬

1824
02:10:34,501 --> 02:10:35,421
‫‫"القاضي"‬

1825
02:10:39,091 --> 02:10:40,671
‫‫كما كنت أقول،‬

1826
02:10:41,251 --> 02:10:43,471
‫‫لقطات كاميرا الأمن نفسها،‬

1827
02:10:43,631 --> 02:10:45,471
‫‫الأدلة "إف" في المحاكمة الأصلية،‬

1828
02:10:45,631 --> 02:10:47,391
‫‫جرى اعتبارها في البداية بلا فائدة‬

1829
02:10:47,551 --> 02:10:49,101
‫‫ولكن جرى الآن‬

1830
02:10:49,261 --> 02:10:50,891
‫‫تحسينها‬

1831
02:10:51,061 --> 02:10:53,141
‫‫باستخدام أحدث التقنيات‬

1832
02:10:53,311 --> 02:10:54,641
‫‫من شركات "واين".‬

1833
02:10:55,731 --> 02:10:56,601
‫‫إنها تؤكد‬

1834
02:10:57,191 --> 02:10:58,481
‫‫حجة الغياب‬

1835
02:10:58,651 --> 02:11:00,651
‫‫التي جادل بشأنها السيد "آلن"‬

1836
02:11:00,821 --> 02:11:02,231
‫‫وقام ابنه "باري"‬

1837
02:11:03,401 --> 02:11:06,111
‫‫بتأكيدها منذ البداية.‬

1838
02:11:06,781 --> 02:11:11,991
‫‫"الأدلة (إف) المحسنة"‬

1839
02:11:12,161 --> 02:11:13,161
‫‫هنا.‬

1840
02:11:16,291 --> 02:11:19,881
‫‫هنا تمامًا، يمكنكم أن تروا بوضوح‬
‫‫موكلي السيد "آلن"‬

1841
02:11:20,501 --> 02:11:23,461
‫‫بينما يحاول الوصول إلى علبة طماطم‬

1842
02:11:23,631 --> 02:11:25,341
‫‫على الرف العلوي.‬

1843
02:11:42,191 --> 02:11:45,361
‫‫سيد "آلن"، أيمكنك إخبارنا المزيد‬
‫‫عما حدث من فضلك؟‬

1844
02:11:45,531 --> 02:11:46,821
‫‫في الواقع،‬

1845
02:11:47,571 --> 02:11:50,201
‫‫انتقلت الطماطم من الرف السفلي‬
‫‫إلى الرف العلوي‬

1846
02:11:50,371 --> 02:11:51,741
‫‫وبالنتيجة‬

1847
02:11:51,911 --> 02:11:53,951
‫‫كانت المعكرونة غير مطهية.‬

1848
02:11:55,081 --> 02:11:55,911
‫‫نهاية الاقتباس.‬

1849
02:11:58,461 --> 02:12:01,251
‫‫عفواً، لا معنى لهذا إطلاقًا،‬
‫‫عم تتحدث يا سيدي؟‬

1850
02:12:01,421 --> 02:12:04,091
‫‫- شكرًا جزيلاً.‬
‫‫- الادعاءات والمحاكمة...‬

1851
02:12:04,251 --> 02:12:06,131
‫‫اكتفينا هنا، شكرًا.‬

1852
02:12:06,301 --> 02:12:07,471
‫‫...بيان في المحكمة.‬

1853
02:12:08,591 --> 02:12:10,261
‫‫- هل أعطيت اقتباسًا جيدًا؟‬
‫‫- نعم.‬

1854
02:12:10,431 --> 02:12:11,641
‫‫المعكرونة.‬

1855
02:12:12,801 --> 02:12:14,971
‫‫بالحديث عن الطعام، كنت أفكر‬

1856
02:12:17,231 --> 02:12:18,481
‫‫في أنه عليك دعوتي إلى العشاء؟‬

1857
02:12:19,601 --> 02:12:20,521
‫‫العشاء معي؟‬

1858
02:12:21,271 --> 02:12:23,191
‫‫نعم، موعد غراميّ يا "باري".‬

1859
02:12:23,651 --> 02:12:25,441
‫‫أتريدين مواعدتي لتناول العشاء؟‬

1860
02:12:26,531 --> 02:12:27,821
‫‫- أود ذلك.‬
‫‫- شكرًا.‬

1861
02:12:28,651 --> 02:12:29,781
‫‫وأنا أيضًا أود ذلك.‬

1862
02:12:30,661 --> 02:12:31,661
‫‫اتصل بي.‬

1863
02:12:49,761 --> 02:12:52,431
‫‫"(بروس واين)"‬

1864
02:12:53,261 --> 02:12:55,141
‫‫- "بروس"!‬
‫‫- تهانينا.‬

1865
02:12:55,311 --> 02:12:58,141
‫‫شكرًا،‬
‫‫لا يمكنك أن تتخيل كم يسرني سماع صوتك.‬

1866
02:12:58,851 --> 02:13:01,391
‫‫لدي أخبار كثيرة حين أراك يا "بروس"،‬
‫‫كنت محقًا.‬

1867
02:13:01,771 --> 02:13:02,901
‫‫ولم أستمع إليك.‬

1868
02:13:03,061 --> 02:13:04,861
‫‫وأصبحت الأمور غريبة جدًا...‬

1869
02:13:05,021 --> 02:13:07,071
‫‫ولكنني أعدت كل شيء إلى مكانه، أؤكد لك.‬

1870
02:13:07,231 --> 02:13:08,441
‫‫سأتوقف الآن.‬

1871
02:13:09,691 --> 02:13:10,571
‫‫رائع.‬

1872
02:13:10,741 --> 02:13:11,741
‫‫- التقط صورته.‬
‫‫- سيدي!‬

1873
02:13:11,911 --> 02:13:12,741
‫‫- تراجعوا من فضلكم.‬
‫‫- صورة!‬

1874
02:13:13,371 --> 02:13:15,581
‫‫سيدي، أود منك مقطع فيديو لـ"دايلي بلانيت".‬

1875
02:13:15,741 --> 02:13:16,911
‫‫- "واين"!‬
‫‫- تنحوا جانبًا.‬

1876
02:13:20,751 --> 02:13:22,331
‫‫هل كان ذلك مدعومًا بادعائك؟‬

1877
02:13:25,421 --> 02:13:26,841
‫‫من هذا؟‬

1878
02:13:27,001 --> 02:13:28,091
‫‫لا يجيب على أي أسئلة.‬

1879
02:13:29,671 --> 02:13:30,671
‫‫مرحبًا يا "باري".‬

1880
02:13:31,801 --> 02:13:33,221
‫‫لا، أين...‬

1881
02:13:34,051 --> 02:13:35,681
‫‫أنت... لا.‬

1882
02:13:35,851 --> 02:13:36,851
‫‫لا يمكن...‬

1883
02:13:38,141 --> 02:13:39,471
‫‫لست "باتمان".‬

1884
02:13:42,101 --> 02:13:43,101
‫‫ما خطبك؟‬

1885
02:13:50,691 --> 02:13:51,701
‫‫في الواقع...‬

1886
02:14:10,461 --> 02:14:17,471
‫‫"كلب للعلاج"‬

1887
02:14:23,601 --> 02:14:25,981
‫‫"استنادًا إلى شخصيات من (دي سي)"‬

1888
02:14:48,841 --> 02:14:52,591
‫‫"مستشفى (غوثام) العام"‬

1888
02:14:52,591 --> 02:22:25,541
By Ahmed Mandooz

1889
02:22:27,541 --> 02:22:34,551
‫‫"(ذا فلاش)"‬
By Ahmed Mandooz

1890
02:22:36,511 --> 02:22:38,141
‫‫ألم أقل لك إنه تمثيلي الغذائي؟‬

1891
02:22:38,301 --> 02:22:40,021
‫‫لا أثمل أبدًا.‬

1892
02:22:40,181 --> 02:22:41,311
‫‫وأنا أيضًا لا أثمل.‬

1893
02:22:41,681 --> 02:22:44,351
‫‫اسمع، لأنني أحاول... لا.‬

1894
02:22:44,521 --> 02:22:46,981
‫‫لأن ما أحاول شرحه بأبسط ما يمكن،‬
‫‫أؤكد لك...‬

1895
02:22:47,151 --> 02:22:49,611
‫‫كانوا جميعًا "باتمان" و"بروس واين".‬

1896
02:22:49,771 --> 02:22:51,481
‫‫ولكن كان كل منهم شخصاً مختلفًا كليًا.‬

1897
02:22:51,651 --> 02:22:54,951
‫‫- إذًا في زمن الخط الآخر...‬
‫‫- الخط الزمني.‬

1898
02:22:55,111 --> 02:22:55,951
‫‫...أنا الشخص نفسه؟‬

1899
02:22:56,111 --> 02:22:57,531
‫‫نعم، في الواقع، إلى حد كبير.‬

1900
02:22:57,701 --> 02:22:59,331
‫‫أنت محبوب وكثيف الشعر‬

1901
02:22:59,491 --> 02:23:01,331
‫‫ومخلص ومتحمس لأكل اللحم.‬

1902
02:23:01,871 --> 02:23:03,411
‫‫حسنًا، اسمع.‬

1903
02:23:03,581 --> 02:23:06,421
‫‫شكرًا على تبسيط ذلك لأجلي أيها المبسط.‬

1904
02:23:06,581 --> 02:23:07,791
‫‫إنني أبذل قصارى جهدي.‬

1905
02:23:08,461 --> 02:23:10,381
‫‫أنت لا تفهم الفرضية الأكبر هنا.‬

1906
02:23:10,551 --> 02:23:13,471
‫‫في خطي الزمني، عندما قمت...‬

1907
02:23:14,841 --> 02:23:16,261
‫‫حسنًا، هيا.‬

1908
02:23:16,841 --> 02:23:18,261
‫‫اصعد يا صديقي ملك البحر.‬

1909
02:23:18,431 --> 02:23:19,721
‫‫حسنًا، هيا.‬

1910
02:23:20,101 --> 02:23:21,391
‫‫ظننتك ستنام على الأريكة.‬

1911
02:23:22,891 --> 02:23:24,061
‫‫"آرثر"، أنا أعيش هنا.‬

1912
02:23:24,231 --> 02:23:25,191
‫‫"هاري"؟‬

1913
02:23:26,391 --> 02:23:28,231
‫‫أعيش هنا تمامًا، لا بأس.‬

1914
02:23:32,861 --> 02:23:33,861
‫‫حسنًا.‬

1915
02:23:34,031 --> 02:23:35,031
‫‫مهلاً.‬

1916
02:23:36,451 --> 02:23:37,451
‫‫المزيد من الجعة.‬

1917
02:23:38,281 --> 02:23:40,831
‫‫أسرع، هاك!‬

1918
02:23:40,991 --> 02:23:43,501
‫‫هاك، ادفع بهذا.‬

1919
02:23:44,541 --> 02:23:46,041
‫‫"آرثر"، هذا كنز أطلنطي.‬

1920
02:23:46,211 --> 02:23:47,331
‫‫أخبرهم بذلك.‬

1921
02:23:48,581 --> 02:23:51,381
‫‫"لا مال لدي لبدلة البحار..."‬

1922
02:23:51,541 --> 02:23:52,801
‫‫- نعم.‬
‫‫- "أنا بحار..."‬

1923
02:23:52,961 --> 02:23:53,881
‫‫أنت بحار.‬

1924
02:23:54,801 --> 02:23:55,671
‫‫إنه بخير.‬

1925
02:23:56,591 --> 02:23:57,591
‫‫ترجمة أندره إلياس ‬

