﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
| iTunes مستخرجة من |

2
00:00:07,024 --> 00:00:12,024
<font color="#ffff00">:تعديل</font>
<font color="#0080c0">rafaa0170</font>

3
00:00:36,628 --> 00:00:41,049
‫كل شخص لديه أسلوبه في رواية قصة محزنة

4
00:00:41,091 --> 00:00:43,844
‫يمكنكم تلطيفها

5
00:00:43,885 --> 00:00:46,471
‫كما يفعلون في الأفلام والروايات الرومانسية

6
00:00:46,513 --> 00:00:50,058
‫حيث يتعلم النجوم دروسا جميلة

7
00:00:50,100 --> 00:00:52,352
‫وحيث كل المشاكل يمكن إصلاحها

8
00:00:52,394 --> 00:00:54,271
‫باعتذار وأغنية ﻠ"بيتر غابريل"

9
00:00:55,272 --> 00:00:58,775
‫صدقوني، أحب تلك النسخة كأية فتاة أخرى

10
00:00:59,901 --> 00:01:01,611
‫لكنها لا تعكس الحقيقة

11
00:01:02,988 --> 00:01:04,114
‫ما سأرويه هو الحقيقة

12
00:01:05,657 --> 00:01:06,658
‫آسفة

13
00:01:13,415 --> 00:01:15,917
‫في أواخر شتاء عامي السابع عشر

14
00:01:16,668 --> 00:01:19,796
‫قررت أمي أنني مصابة بالاكتئاب

15
00:01:20,797 --> 00:01:23,592
‫إنها لا تأكل كثيرا وبالكاد تغادر المنزل

16
00:01:23,633 --> 00:01:25,260
‫أنا لست مكتئبة يا أمي

17
00:01:25,302 --> 00:01:27,095
‫إنها تقرأ الكتاب نفسه مرة تلو الأخرى

18
00:01:27,137 --> 00:01:28,263
‫إنها مكتئبة

19
00:01:28,305 --> 00:01:29,764
‫لست مكتئبة

20
00:01:29,806 --> 00:01:34,144
‫يقال إن الاكتئاب هو أحد الآثار الجانبية للسرطان

21
00:01:35,270 --> 00:01:37,439
‫إنه ليس كذلك

22
00:01:40,025 --> 00:01:41,943
‫بل هو أحد الآثار الجانبية لمن يحتضرون

23
00:01:44,654 --> 00:01:46,698
‫وهذا ما يحدث معي

24
00:01:50,160 --> 00:01:52,829
‫"أن إمبريال أفليكشن"

25
00:02:02,339 --> 00:02:04,799
‫الألم يستوجب من يشعر به

26
00:02:05,175 --> 00:02:06,843
‫قد أنقلك إلى دواء "زولوفت"

27
00:02:07,219 --> 00:02:08,803
‫أو "ليكسابرو"

28
00:02:08,844 --> 00:02:10,430
‫وتناوليه مرتين يوميا بدلا من واحدة

29
00:02:10,472 --> 00:02:11,473
‫لماذا تكتفين بذلك؟

30
00:02:12,098 --> 00:02:13,308
‫فعلا، تابعي وصف الأدوية

31
00:02:13,350 --> 00:02:15,185
‫أنا أتعاطى عقاقير لا حصر لها

32
00:02:15,227 --> 00:02:17,771
‫هل تذهبين إلى مجموعة الدعم كما اقترحت عليك؟

33
00:02:17,813 --> 00:02:19,314
‫لا يروق لي ذلك

34
00:02:19,356 --> 00:02:22,108
‫مجموعات الدعم مفيدة كي تتواصلي مع الذين...

35
00:02:22,609 --> 00:02:25,362
‫مع الذين... ماذا؟

36
00:02:25,862 --> 00:02:26,988
‫...يخوضون الرحلة نفسها

37
00:02:27,239 --> 00:02:29,324
‫"رحلة"؟ هل أنت جادة؟

38
00:02:29,366 --> 00:02:30,367
‫جربيها

39
00:02:31,368 --> 00:02:34,621
‫من يدري؟ قد تفتح عينيك على أمور جديدة

40
00:02:37,332 --> 00:02:38,834
‫حسنا

41
00:02:39,376 --> 00:02:40,710
‫هل أنتم مستعدون؟

42
00:02:41,336 --> 00:02:44,089
‫نجتمع هنا اليوم

43
00:02:44,130 --> 00:02:47,843
‫حرفيا في قلب "يسوع"

44
00:02:49,761 --> 00:02:52,347
‫نحن هنا مع "يسوع" المسيح

45
00:02:52,389 --> 00:02:54,349
‫من يريد إخبار المجموعة بقصته؟

46
00:02:54,891 --> 00:02:57,727
‫أنا "آينجل"، وأنا مصابة بابيضاض نخاعي حاد

47
00:02:58,395 --> 00:03:00,897
‫"سيد"، وأنا مصاب بابيضاض حاد للأرومات اللمفاوية

48
00:03:01,773 --> 00:03:05,110
‫مرحبا، أنا "بي جاي"، ولدي سرطان أرومي عصبي

49
00:03:05,152 --> 00:03:08,697
‫أنا "باتريك"، وأنا مصاب بسرطان خصوي

50
00:03:08,738 --> 00:03:12,409
‫سأجنبكم التفاصيل البشعة لسرطان "باتريك" الخصوي

51
00:03:13,118 --> 00:03:15,871
‫باختصار، وجدوا السرطان في خصيتيه

52
00:03:15,912 --> 00:03:19,541
‫فاقتطعوا جزءا كبيرا منهما، ونجا بأعجوبة

53
00:03:20,667 --> 00:03:24,379
‫لذلك فهو الآن مطلق وبلا أصدقاء

54
00:03:24,421 --> 00:03:26,423
‫يعيش على أريكة والديه

55
00:03:26,756 --> 00:03:30,760
‫يستغل تجربته الرائعة مع السرطان في قلب "يسوع"

56
00:03:30,802 --> 00:03:32,095
‫حرفيا

57
00:03:32,137 --> 00:03:36,016
‫كي يرينا أننا يوما ما، إن حالفنا الحظ

58
00:03:36,057 --> 00:03:39,060
‫قد ينتهي بنا المطاف لنكون مثله

59
00:03:39,936 --> 00:03:40,937
‫من التالي؟

60
00:03:42,939 --> 00:03:44,274
‫"هيزل"؟

61
00:03:50,071 --> 00:03:51,281
‫أنا "هيزل"

62
00:03:51,948 --> 00:03:53,116
‫ظهر بداية في غدتي الدرقية

63
00:03:53,158 --> 00:03:56,912
‫لكنه أقام مستعمرة مذهلة في رئتي الآن

64
00:03:57,704 --> 00:03:59,956
‫وكيف حالك؟

65
00:04:00,457 --> 00:04:03,668
‫أتقصد باستثناء أنني مصابة بسرطان عضال؟

66
00:04:04,961 --> 00:04:06,963
‫بخير، على ما أظن

67
00:04:08,590 --> 00:04:10,675
‫نحن إلى جانبك يا "هيزل"

68
00:04:11,968 --> 00:04:13,970
‫ما رأيكم أن أغني أغنية أخرى؟

69
00:04:23,188 --> 00:04:26,566
‫المسيح صديقنا، وسيبقى معنا حتى النهاية

70
00:04:26,608 --> 00:04:30,403
‫المسيح صديقنا، وسيبقى معنا حتى النهاية

71
00:04:30,445 --> 00:04:32,197
‫المسيح

72
00:04:32,239 --> 00:04:34,074
‫المسيح

73
00:04:34,115 --> 00:04:35,367
‫المسيح

74
00:04:40,497 --> 00:04:41,998
‫مرحبا يا حبيبتي

75
00:04:47,128 --> 00:04:50,465
‫إذن، هل كانت جلسة رائعة؟

76
00:04:53,510 --> 00:04:56,221
‫"نعم يا أمي، كانت رائعة!"

77
00:05:01,852 --> 00:05:03,770
‫وهذه كانت حياتي

78
00:05:04,354 --> 00:05:05,897
‫أشاهد برامج الواقع

79
00:05:06,356 --> 00:05:08,733
‫أذهب لرؤية الطبيبة

80
00:05:08,775 --> 00:05:12,320
‫أتناول ثمانية أدوية ثلاث مرات يوميا

81
00:05:12,362 --> 00:05:14,030
‫لكن الأسوأ من ذلك كله

82
00:05:15,490 --> 00:05:16,741
‫هو مجموعة الدعم

83
00:05:16,783 --> 00:05:18,702
‫-لا تستطيعان إجباري‬
‫-بالطبع نستطيع ذلك

84
00:05:18,743 --> 00:05:19,870
‫نحن والداك

85
00:05:20,245 --> 00:05:22,873
‫سبق وناقشنا الأمر، عليك الذهاب

86
00:05:22,914 --> 00:05:25,125
‫عليك تكوين صداقات والتصرف كمراهقة

87
00:05:25,167 --> 00:05:28,336
‫إن أردت أن أتصرف كذلك، لا ترسليني إلى مجموعة دعم

88
00:05:28,378 --> 00:05:31,631
‫أعطيني هوية مزورة كي أذهب إلى النوادي الليلية

89
00:05:31,673 --> 00:05:34,134
‫وأشرب الكوكتيل وأتعاطى الحشيشة

90
00:05:34,176 --> 00:05:36,845
‫يقال "تدخين" الحشيشة

91
00:05:36,887 --> 00:05:39,014
‫كنت لأعرف ذلك لو كانت لدي هوية مزورة

92
00:05:39,055 --> 00:05:41,433
‫هلا تركبين السيارة رجاء؟

93
00:05:47,189 --> 00:05:48,690
‫وهكذا ذهبت

94
00:05:49,024 --> 00:05:52,402
‫ليس لرغبتي في ذلك، أو لقناعتي بأن ذلك سيساعدني

95
00:05:52,444 --> 00:05:55,530
‫بل للسبب نفسه الذي يدفعني لفعل أي شيء هذه الأيام

96
00:05:55,572 --> 00:05:56,656
‫لإسعاد والدي

97
00:05:56,698 --> 00:05:59,034
‫لا أفهم لماذا لا أستطيع القيادة بنفسي إلى هنا

98
00:05:59,075 --> 00:06:02,078
‫ليس لديك ما تفعلينه، ستجلسين بانتظار خروجي

99
00:06:02,412 --> 00:06:03,872
‫بالطبع لا

100
00:06:03,914 --> 00:06:07,542
‫لا، لدي بعض الأعمال، علي شراء بعض الحاجيات

101
00:06:07,584 --> 00:06:08,752
‫نعم

102
00:06:08,793 --> 00:06:10,170
‫أحبك

103
00:06:10,212 --> 00:06:11,296
‫وأنا أيضا

104
00:06:11,338 --> 00:06:12,714
‫استمتعي بوقتك

105
00:06:13,924 --> 00:06:16,551
‫لا شيء أسوأ من الموت بالسرطان

106
00:06:16,593 --> 00:06:18,720
‫سوى أن يكون المريض ابنك

107
00:06:20,305 --> 00:06:21,598
‫اسمعي!

108
00:06:22,098 --> 00:06:24,059
‫تعرفي على بعض الأصدقاء

109
00:06:28,230 --> 00:06:29,689
‫أنا آسفة

110
00:06:29,731 --> 00:06:30,899
‫-سأستقل السلالم‬
‫-لا مشكلة

111
00:06:30,941 --> 00:06:31,942
‫شكرا

112
00:06:33,109 --> 00:06:34,236
‫آسفة

113
00:06:35,737 --> 00:06:36,863
‫إنه خطئي

114
00:06:37,739 --> 00:06:38,865
‫آسفة

115
00:06:59,636 --> 00:07:01,138
‫إذن، من يرغب في أن يبدأ؟

116
00:07:02,264 --> 00:07:05,267
‫هل يريد أحدكم أن يبدأ؟ من سيبدأ المشاركة؟

117
00:07:06,768 --> 00:07:08,436
‫تفضلي

118
00:07:08,478 --> 00:07:11,731
‫أنا "بيث"، أنا مصابة بساركومة مغزلية الخلايا

119
00:07:11,773 --> 00:07:13,150
‫كان أسبوعا مقبولا

120
00:07:29,291 --> 00:07:32,252
‫"آيزك"، أعرف أنك تواجه تحديات صعبة الآن

121
00:07:32,294 --> 00:07:35,297
‫هل تريد مشاطرتها مع المجموعة أو أصدقائك هنا؟

122
00:07:35,797 --> 00:07:37,007
‫لا بأس، سأشاطرها

123
00:07:37,674 --> 00:07:39,134
‫مرحبا يا شباب

124
00:07:39,509 --> 00:07:41,470
‫أنا "آيزك"

125
00:07:41,511 --> 00:07:43,013
‫أنا مصاب بسرطان أرومي شبكي

126
00:07:43,513 --> 00:07:45,265
‫استأصلوا إحدى عيني عندما كنت صغيرا

127
00:07:45,307 --> 00:07:47,017
‫لذا فهذه العين بلورية

128
00:07:47,058 --> 00:07:49,394
‫وسأدخل المستشفى لإجراء عملية أخرى

129
00:07:49,436 --> 00:07:50,770
‫لاستئصال عيني الأخرى

130
00:07:50,812 --> 00:07:53,190
‫وبعد العملية، سأصبح أعمى بالكامل

131
00:07:53,440 --> 00:07:55,984
‫لكنني محظوظ، لأن لدي حبيبة جميلة ومثيرة

132
00:07:56,026 --> 00:07:58,320
‫تفوق مستواي بكثير، اسمها "مونيكا"

133
00:07:59,029 --> 00:08:03,658
‫ولدي أصدقاء رائعون يساعدونني، مثل "أوغستس واترز"

134
00:08:03,700 --> 00:08:06,453
‫وهذه هي حالي، شكرا لكم

135
00:08:06,828 --> 00:08:08,413
‫نحن إلى جانبك يا "آيزك"

136
00:08:08,705 --> 00:08:09,915
‫شكرا لكم

137
00:08:10,832 --> 00:08:11,958
‫إنه دورك يا "غاس"

138
00:08:13,043 --> 00:08:14,211
‫نعم، بالتأكيد

139
00:08:17,672 --> 00:08:19,299
‫أنا "أوغستس واترز"

140
00:08:19,341 --> 00:08:21,176
‫عمري ١٨ عاما

141
00:08:21,218 --> 00:08:25,180
‫وكنت مصابا بساركومة عظمية قبل سنة ونصف

142
00:08:25,222 --> 00:08:28,725
‫ففقدت ساقي نتيجة لذلك

143
00:08:29,684 --> 00:08:33,188
‫والآن أنا إنسان آلي جزئيا، وهذا رائع

144
00:08:33,229 --> 00:08:36,650
‫لكنني جئت بناء على طلب "آيزك"

145
00:08:36,690 --> 00:08:39,109
‫وكيف تشعر يا "غاس"؟

146
00:08:39,361 --> 00:08:41,320
‫بأفضل حال، نعم

147
00:08:41,363 --> 00:08:43,573
‫أنا في تحسن مستمر يا صديقي

148
00:08:44,366 --> 00:08:46,952
‫هلا تطلع المجموعة على مخاوفك؟

149
00:08:46,993 --> 00:08:48,370
‫مخاوفي؟

150
00:08:52,374 --> 00:08:53,625
‫غياهب النسيان

151
00:08:54,000 --> 00:08:55,168
‫غياهب النسيان؟

152
00:08:55,210 --> 00:08:56,545
‫نعم

153
00:08:56,586 --> 00:08:59,089
‫فأنا أنوي أن أعيش حياة رائعة

154
00:08:59,130 --> 00:09:00,257
‫وأن يتذكرني الناس

155
00:09:00,757 --> 00:09:04,010
‫لذلك فإن أكثر ما أخشاه هو ألا أنجح في ذلك

156
00:09:06,138 --> 00:09:09,474
‫هل يريد أحد في المجموعة التعليق على ذلك؟

157
00:09:11,101 --> 00:09:12,394
‫"هيزل"؟

158
00:09:12,978 --> 00:09:14,521
‫هذا غير متوقع

159
00:09:16,898 --> 00:09:20,110
‫سيأتي وقت نموت فيه جميعا

160
00:09:20,610 --> 00:09:23,989
‫حدث ذلك قبل ظهور البشر، وسيحدث في المستقبل

161
00:09:24,030 --> 00:09:25,907
‫قد يحدث غدا، أو بعد مليون سنة

162
00:09:26,408 --> 00:09:28,368
‫وعندما يحدث، لن يتبقى أحد

163
00:09:28,410 --> 00:09:32,873
‫ليتذكر "كليوباترا" أو "محمد علي" أو "موتسارت"

164
00:09:32,914 --> 00:09:34,791
‫فما بالك بنا

165
00:09:36,418 --> 00:09:37,961
‫لا مفر من غياهب النسيان

166
00:09:38,003 --> 00:09:40,130
‫وإن كان ذلك يخيفك، أقترح عليك أن تتجاهله

167
00:09:41,423 --> 00:09:44,301
‫فهذا ما يفعله جميع الآخرين

168
00:09:48,763 --> 00:09:51,641
‫حسنا، هذه نصيحة جيدة

169
00:09:52,309 --> 00:09:56,938
‫ويعجبني هذا، فمن اللطيف أن نسمع الجميع...

170
00:10:10,076 --> 00:10:11,578
‫-إلى الأبد‬
‫-إلى الأبد

171
00:10:14,956 --> 00:10:16,333
‫-إلى الأبد‬
‫-إلى الأبد

172
00:10:17,667 --> 00:10:19,461
‫"حرفيا"

173
00:10:20,712 --> 00:10:22,005
‫ظننت أننا في قبو كنيسة

174
00:10:22,047 --> 00:10:25,675
‫لكن كما يبدو، فإننا في قلب "يسوع" حرفيا

175
00:10:25,717 --> 00:10:26,843
‫نعم

176
00:10:29,971 --> 00:10:31,306
‫ما اسمك؟

177
00:10:31,348 --> 00:10:32,808
‫"هيزل"

178
00:10:32,849 --> 00:10:34,476
‫لا، قصدت اسمك الكامل؟

179
00:10:34,851 --> 00:10:36,728
‫"هيزل غريس لانكستر"

180
00:10:42,359 --> 00:10:43,527
‫ماذا؟

181
00:10:43,568 --> 00:10:44,694
‫لم أقل شيئا

182
00:10:44,736 --> 00:10:46,822
‫لماذا تنظر إلي بهذا الشكل؟

183
00:10:46,863 --> 00:10:48,448
‫لأنك جميلة

184
00:10:48,490 --> 00:10:49,658
‫يا إلهي

185
00:10:49,699 --> 00:10:51,827
‫أستمتع بالنظر إلى الأشخاص الجميلين

186
00:10:52,494 --> 00:10:53,954
‫قررت قبل زمن طويل

187
00:10:53,995 --> 00:10:56,540
‫ألا أحرم نفسي من ملذات الحياة البسيطة

188
00:10:56,581 --> 00:11:00,669
‫وخاصة أننا، وكما أشرت بذكاء، سنموت قريبا

189
00:11:00,710 --> 00:11:02,963
‫هذا رائع، لكنني لست جميلة

190
00:11:03,004 --> 00:11:05,215
‫-مرحبا يا "غاس"‬
‫-مرحبا يا "ليزا"

191
00:11:06,216 --> 00:11:08,093
‫-أحب أن تقوليها أولا‬
‫-أحب أن تقولها أولا

192
00:11:08,135 --> 00:11:09,344
‫حسنا

193
00:11:09,386 --> 00:11:10,804
‫إلى الأبد

194
00:11:10,846 --> 00:11:12,347
‫إلى الأبد

195
00:11:12,389 --> 00:11:13,974
‫ما قصة "إلى الأبد"؟

196
00:11:14,015 --> 00:11:15,559
‫"إلى الأبد" هي عبارتهما الخاصة

197
00:11:15,600 --> 00:11:18,228
‫سيحبان بعضهما "إلى الأبد"، وما إلى ذلك

198
00:11:19,020 --> 00:11:22,524
‫تبادلاها ١٤ مليون مرة بالرسائل النصية هذا العام

199
00:11:26,111 --> 00:11:28,530
‫لا بد أنه يؤلم ثديها

200
00:11:29,406 --> 00:11:30,866
‫لنذهب ونشاهد فيلما

201
00:11:30,907 --> 00:11:31,908
‫ماذا؟

202
00:11:36,913 --> 00:11:40,083
‫أنا متفرغة لاحقا هذا الأسبوع، نستطيع...

203
00:11:40,125 --> 00:11:41,543
‫لا، أقصد الآن

204
00:11:42,419 --> 00:11:44,087
‫قد تكون سفاحا

205
00:11:44,129 --> 00:11:45,922
‫هذا احتمال وارد دائما

206
00:11:46,256 --> 00:11:48,508
‫هيا يا "هيزل غريس"، جازفي

207
00:11:48,550 --> 00:11:49,551
‫لست...

208
00:11:52,929 --> 00:11:54,014
‫هل أنت جاد؟

209
00:11:54,055 --> 00:11:55,265
‫هذا مقرف

210
00:11:55,682 --> 00:11:56,850
‫ماذا؟

211
00:11:56,892 --> 00:11:59,394
‫هل تظن أنه تصرف رائع أو ما شابه؟

212
00:11:59,436 --> 00:12:00,729
‫لقد أفسدت الموقف بالكامل

213
00:12:00,770 --> 00:12:02,522
‫-الموقف؟‬
‫-نعم، الموقف كله!

214
00:12:02,564 --> 00:12:03,899
‫رباه

215
00:12:04,441 --> 00:12:06,067
‫وكنت تبلي بلاء جيدا أيضا

216
00:12:06,568 --> 00:12:09,404
‫رباه! هناك دائما عيب مأساوي، أليس كذلك؟

217
00:12:09,446 --> 00:12:11,740
‫وعيبك هو أنك بعد أن أصبت بسرطان لعين

218
00:12:11,781 --> 00:12:13,533
‫تقوم بإعطاء النقود لشركة

219
00:12:13,575 --> 00:12:15,827
‫كي تتسبب لك بسرطان آخر؟

220
00:12:16,203 --> 00:12:19,039
‫صدقني، عدم القدرة على التنفس أمر فظيع!

221
00:12:19,080 --> 00:12:20,749
‫إنه فظيع بالكامل

222
00:12:20,790 --> 00:12:21,958
‫"عيب مأساوي"؟

223
00:12:23,084 --> 00:12:24,794
‫أي عيب قاتل

224
00:12:24,836 --> 00:12:26,338
‫قاتل...

225
00:12:26,588 --> 00:12:29,591
‫"هيزل غريس"، السجائر لا تؤذي ما لم تشعليها

226
00:12:31,927 --> 00:12:33,428
‫وأنا لم أشعل واحدة قط

227
00:12:34,346 --> 00:12:35,555
‫إنه مجرد تشبيه، أترين؟

228
00:12:35,597 --> 00:12:38,725
‫تضعين ما يقتلك بين أسنانك

229
00:12:40,185 --> 00:12:42,437
‫لكنك لا تعطينه القدرة على قتلك

230
00:12:43,605 --> 00:12:44,731
‫تشبيه

231
00:12:49,694 --> 00:12:52,322
‫مرحبا حبيبتي، ألم يحن موعد برنامج "توب مودل"؟

232
00:12:54,950 --> 00:12:55,992
‫لا

233
00:12:56,827 --> 00:12:58,453
‫لقد ارتبطت بمشاريع مع "أوغستس واترز"

234
00:13:05,126 --> 00:13:06,336
‫يا إلهي

235
00:13:08,129 --> 00:13:10,006
‫نعم، فشلت في فحص القيادة بضع مرات

236
00:13:10,507 --> 00:13:11,800
‫غير معقول

237
00:13:11,842 --> 00:13:14,886
‫في رابع محاولة، كنت أقود كما أفعل الآن

238
00:13:15,387 --> 00:13:17,222
‫وعندما انتهى الفحص

239
00:13:17,264 --> 00:13:19,599
‫نظرت إلي المدربة وقالت

240
00:13:19,641 --> 00:13:23,103
‫"رغم أن قيادتك مزعجة، إلا أنها ليست خطرة عمليا"

241
00:13:23,145 --> 00:13:24,437
‫إحدى منافع السرطان

242
00:13:24,479 --> 00:13:26,148
‫تماما

243
00:13:27,858 --> 00:13:30,026
‫أخبريني بالمزيد عنك

244
00:13:31,153 --> 00:13:33,155
‫اكتشفوا السرطان عندما كان عمري ١٣ عاما

245
00:13:33,905 --> 00:13:36,158
‫كانت حالة سيئة

246
00:13:36,658 --> 00:13:38,952
‫سرطان غدة درقية في المرحلة الرابعة

247
00:13:38,994 --> 00:13:40,036
‫لم يكن بوسعهم فعل الكثير

248
00:13:40,662 --> 00:13:42,539
‫لكن ذلك لم يمنعهم بالطبع

249
00:13:43,373 --> 00:13:44,833
‫أجروا جراحة

250
00:13:44,875 --> 00:13:46,042
‫وجلسات أشعة

251
00:13:46,543 --> 00:13:47,544
‫وعلاجا كيميائيا

252
00:13:48,003 --> 00:13:49,171
‫والمزيد من جلسات الأشعة

253
00:13:51,548 --> 00:13:53,550
‫وكل ذلك نجح لبعض الوقت

254
00:13:54,551 --> 00:13:57,262
‫ثم لم يعد ذلك يجدي نفعا

255
00:13:58,680 --> 00:14:01,266
‫وذات يوم، بدأت رئتاي تمتلئان بالماء

256
00:14:01,308 --> 00:14:02,517
‫أيتها الممرضة!

257
00:14:02,559 --> 00:14:03,852
‫نحتاج إلى ممرضة في الحال!

258
00:14:03,894 --> 00:14:07,314
‫عجزت عن التنفس، لم يستطع أحد السيطرة على الوضع

259
00:14:07,814 --> 00:14:09,691
‫يمكنك الاستسلام يا حبيبتي

260
00:14:10,442 --> 00:14:11,693
‫لا تخافي

261
00:14:12,027 --> 00:14:13,195
‫كان يفترض أن تكون تلك النهاية

262
00:14:14,404 --> 00:14:15,447
‫يا إلهي

263
00:14:16,698 --> 00:14:20,368
‫لكن حدث أمر غريب، أعطت المضادات الحيوية مفعولها

264
00:14:20,410 --> 00:14:23,705
‫بزلوا الماء من رئتي، واستعدت قوتي

265
00:14:24,706 --> 00:14:28,168
‫وسرعان ما أعطوني دواء تجريبيا

266
00:14:28,210 --> 00:14:32,672
‫أحد الأدوية التي لا تنجح مطلقا

267
00:14:32,714 --> 00:14:34,174
‫يدعى "فالانكسيفور"

268
00:14:34,216 --> 00:14:36,176
‫لم ينجح مع ٧٠ بالمائة من المرضى

269
00:14:36,218 --> 00:14:38,720
‫لكنه نجح معي لسبب ما

270
00:14:38,970 --> 00:14:40,555
‫وصفوا الأمر بأنه "معجزة"

271
00:14:40,597 --> 00:14:42,307
‫بالطبع، ما زالت رئتاي في وضع سيئ

272
00:14:42,349 --> 00:14:44,893
‫لكن بوسعهما الصمود نظريا في هذا الوضع السيئ

273
00:14:44,935 --> 00:14:47,229
‫لبعض الوقت على ما أظن

274
00:14:47,729 --> 00:14:49,397
‫إذن، هل عدت إلى المدرسة؟

275
00:14:49,439 --> 00:14:53,318
‫نجحت باختبار تحديد المستوى وأدرس في جامعة محلية

276
00:14:53,360 --> 00:14:55,821
‫عجبا! فتاة جامعية!

277
00:14:55,862 --> 00:14:58,406
‫هذا يفسر ثقافتك الرفيعة

278
00:14:58,448 --> 00:14:59,574
‫احترس!

279
00:15:09,251 --> 00:15:11,837
‫أهلا بك في مسكني المتواضع

280
00:15:18,093 --> 00:15:19,094
‫{\an8}يسميها والداي "وسائل تشجيع"

281
00:15:19,136 --> 00:15:20,428
‫{\an8}إن أردت قوس قزح يجب أن تتحمل المطر

282
00:15:20,470 --> 00:15:22,347
‫{\an8}يطيب لنا وجودك هنا

283
00:15:22,389 --> 00:15:23,473
‫لا تسألي

284
00:15:25,600 --> 00:15:26,810
‫مرحبا يا شباب!

285
00:15:26,852 --> 00:15:28,603
‫-مرحبا!‬
‫-"أوغستس"، مرحبا

286
00:15:28,645 --> 00:15:30,272
‫صديقة جديدة؟

287
00:15:31,648 --> 00:15:33,984
‫نعم، هذه "هيزل غريس"

288
00:15:34,025 --> 00:15:35,485
‫مرحبا، نادياني "هيزل" فقط

289
00:15:35,527 --> 00:15:36,736
‫كيف حالك يا "هيزل" فقط؟

290
00:15:36,778 --> 00:15:38,405
‫مرحبا يا "هيزل"، كيف حالك؟

291
00:15:38,655 --> 00:15:40,490
‫نعم، سننزل إلى الأسفل، وداعا

292
00:15:40,532 --> 00:15:42,492
‫-يسعدني لقاؤكما‬
‫-يسعدنا لقاؤك أيضا

293
00:15:49,791 --> 00:15:51,001
‫هذا هو

294
00:15:51,042 --> 00:15:53,253
‫عالم "أوغستو"

295
00:15:53,295 --> 00:15:54,629
‫هذه غرفتي

296
00:15:54,671 --> 00:15:56,131
‫عجبا

297
00:15:58,300 --> 00:16:00,385
‫إنها مجموعة مثيرة للإعجاب

298
00:16:00,427 --> 00:16:01,553
‫نعم، كنت ألعب في الماضي

299
00:16:03,054 --> 00:16:04,848
‫هل تمانع إن جلست؟

300
00:16:04,890 --> 00:16:06,892
‫لا، تصرفي كأنك في منزلك

301
00:16:08,059 --> 00:16:10,645
‫منزلي هو منزلك

302
00:16:12,814 --> 00:16:15,567
‫آسفة، لكن السلالم ترهقني

303
00:16:17,319 --> 00:16:19,029
‫وكذلك الوقوف

304
00:16:19,779 --> 00:16:21,823
‫نعم، أتفهم ذلك

305
00:16:24,034 --> 00:16:25,202
‫جديا، هل أنت بخير؟

306
00:16:25,452 --> 00:16:26,661
‫نعم، نعم

307
00:16:26,703 --> 00:16:29,331
‫حسنا، ما قصتك؟

308
00:16:29,664 --> 00:16:31,541
‫سبق أن أخبرتك

309
00:16:32,667 --> 00:16:34,461
‫تم تشخيص المرض عندما كان عمري ١٣...

310
00:16:34,961 --> 00:16:36,588
‫لا، لا أقصد قصة السرطان، بل قصة حياتك

311
00:16:38,173 --> 00:16:41,092
‫اهتماماتك وهواياتك وماذا تحبين وما أغرب أهوائك

312
00:16:41,468 --> 00:16:42,761
‫"أغرب أهوائي"؟

313
00:16:42,803 --> 00:16:44,638
‫فكري في شيء ما، قولي أول ما يخطر لك

314
00:16:44,679 --> 00:16:45,806
‫شيء تحبينه

315
00:16:47,724 --> 00:16:49,100
‫"أن إمبريال أفليكشن"

316
00:16:49,476 --> 00:16:52,270
‫حسنا، وما هذا؟

317
00:16:52,312 --> 00:16:53,563
‫إنها رواية

318
00:16:53,605 --> 00:16:55,440
‫إنها روايتي المفضلة

319
00:16:55,482 --> 00:16:57,526
‫مهلا، هل تضم مخلوقات زومبي؟

320
00:16:57,567 --> 00:16:58,693
‫زومبي؟ لا!

321
00:16:58,735 --> 00:17:00,028
‫مخلوقات "ستورمتروبر"؟

322
00:17:00,070 --> 00:17:02,739
‫لا، إنها ليست من هذا النوع من القصص

323
00:17:03,114 --> 00:17:04,741
‫حسنا، عم تتكلم؟

324
00:17:05,826 --> 00:17:06,952
‫عن السرطان

325
00:17:07,619 --> 00:17:08,703
‫عن السرطان؟

326
00:17:08,744 --> 00:17:12,706
‫لكن ليس على هذا النحو، ثق بي، إنها مذهلة

327
00:17:12,749 --> 00:17:15,502
‫اسم الكاتب "بيتر فان هاوتن"

328
00:17:15,836 --> 00:17:18,421
‫وهو الوحيد الذي عرفته في حياتي

329
00:17:18,463 --> 00:17:21,925
‫الذي يفهم أولا معنى أن يكون المرء يحتضر

330
00:17:21,966 --> 00:17:24,219
‫وثانيا، لم يمت فعلا

331
00:17:24,261 --> 00:17:25,803
‫حسنا

332
00:17:25,846 --> 00:17:28,473
‫سأقرأ هذه الرواية الفظيعة ذات العنوان الممل

333
00:17:28,514 --> 00:17:31,101
‫التي لا تضم مخلوقات زومبي أو "ستورمتروبر"

334
00:17:31,143 --> 00:17:32,519
‫وبالمقابل

335
00:17:35,522 --> 00:17:37,357
‫ستقرئين هذه

336
00:17:37,399 --> 00:17:40,986
‫النسخة الروائية المؤثرة والرائعة للعبتي المفضلة

337
00:17:41,778 --> 00:17:43,530
‫"كاونتر إنسيرجنس"

338
00:17:46,032 --> 00:17:48,368
‫نعم، لا تضحكي، إنها رائعة

339
00:17:48,410 --> 00:17:50,871
‫تتكلم عن الشرف والتضحية والشجاعة والبطولة

340
00:17:51,788 --> 00:17:56,668
‫تتطرق إلى تقبل قدرك وترك بصمتك في العالم

341
00:17:58,920 --> 00:18:00,839
‫حسنا، شكرا لك

342
00:18:00,881 --> 00:18:03,133
‫مهلا، يداك باردتان

343
00:18:03,175 --> 00:18:06,428
‫إنهما تفتقران إلى الأكسجين فحسب

344
00:18:06,803 --> 00:18:07,929
‫"هيزل غريس"؟

345
00:18:08,513 --> 00:18:10,182
‫يعجبني كلامك معي بمصطلحات طبية

346
00:18:18,773 --> 00:18:19,941
‫{\an8}إنه كتاب مختلف

347
00:18:21,943 --> 00:18:24,321
‫{\an8}هل أعطاك إياه؟

348
00:18:25,071 --> 00:18:26,573
‫أتقصدين داء القوباء؟

349
00:18:28,825 --> 00:18:30,160
‫نعم، هذا ما قصدته

350
00:18:30,202 --> 00:18:31,953
‫إنه حلم كل أم

351
00:18:38,585 --> 00:18:40,921
‫تنبيه بمستوى الاستخدام

352
00:18:46,968 --> 00:18:49,387
‫لا تقلقي

353
00:18:49,429 --> 00:18:51,181
‫يا إلهي يا أمي، أنا لست قلقة

354
00:18:51,223 --> 00:18:52,432
‫إنها ليست مسألة مهمة

355
00:18:52,849 --> 00:18:54,059
‫نعم

356
00:18:54,100 --> 00:18:57,354
‫خرجنا معا فحسب، لا أنتظر أن يتصل بي

357
00:19:36,893 --> 00:19:38,186
‫-هل هذا...‬
‫-نعم

358
00:19:38,228 --> 00:19:39,938
‫ظننت أنها فليفلة

359
00:19:39,980 --> 00:19:43,900
‫اليوم هو يوم ثمار توت العوسج الدولي في "الصين"

360
00:19:45,402 --> 00:19:46,570
‫أليست رائعة؟

361
00:19:46,611 --> 00:19:47,946
‫يعجبني لونها

362
00:19:47,988 --> 00:19:50,907
‫لا بد أن آخر عشر صفحات من نسختي ناقصة

363
00:19:51,158 --> 00:19:52,409
‫إنها لذيذة، أليست كذلك؟

364
00:19:53,743 --> 00:19:57,247
‫هل يأكلون الكثير من العوسج في يوم العوسج؟

365
00:19:57,289 --> 00:20:00,834
‫أخبريني أنني لم أصل إلى نهاية هذا الكتاب!

366
00:20:00,876 --> 00:20:03,003
‫جربت شيئا بالتحلية

367
00:20:03,044 --> 00:20:06,214
‫للحفاظ على روح يوم العوسج

368
00:20:06,256 --> 00:20:08,091
‫لأنها مضادات أكسدة مذهلة

369
00:20:08,133 --> 00:20:10,510
‫لا يمكن أن ينتهي الكتاب في وسط الجملة!

370
00:20:10,552 --> 00:20:13,013
‫ما هذا الجنون بحق السماء!

371
00:20:13,054 --> 00:20:14,389
‫إنها تعجبني

372
00:20:14,431 --> 00:20:16,016
‫يجب أن نفعل هذا كل سنة

373
00:20:16,057 --> 00:20:17,267
‫-كل سنة‬
‫-يجب أن نفعله كل سنة

374
00:20:17,309 --> 00:20:18,518
‫أعلم

375
00:20:18,560 --> 00:20:20,270
‫أحب هذا التوت فعلا

376
00:20:21,938 --> 00:20:23,815
‫عزيزتي، هل تريدين الانصراف عن الطاولة؟

377
00:20:25,066 --> 00:20:26,193
‫ماذا؟

378
00:20:31,448 --> 00:20:33,283
‫"هيزل غريس"

379
00:20:33,325 --> 00:20:36,661
‫أهلا بك في عذاب قراءة "أن إمبريال أفليكشن"

380
00:20:36,703 --> 00:20:39,122
‫لكنني أخرق كل القواعد الآن

381
00:20:39,164 --> 00:20:40,665
‫هل أنت بخير؟

382
00:20:40,707 --> 00:20:42,751
‫وأنا أخرق كل القواعد الآن

383
00:20:42,792 --> 00:20:45,378
‫أنا؟ نعم، أنا بأفضل حال

384
00:20:45,420 --> 00:20:47,547
‫لكنني برفقة "آيزك"، و...

385
00:20:48,340 --> 00:20:51,218
‫"آيزك"، هل ستجعل "هيزل" الوضع أفضل أم أسوأ؟

386
00:20:53,094 --> 00:20:56,515
‫-كنت أهدر وقتي كله‬
‫-"آيزك"! ركز علي

387
00:20:56,556 --> 00:20:57,808
‫كنت أهدر كل وقتي

388
00:20:57,849 --> 00:20:59,726
‫هل يمكنك المجيء بسرعة؟

389
00:21:01,228 --> 00:21:02,562
‫رائع، الباب مفتوح

390
00:21:02,604 --> 00:21:03,855
‫علي إنهاء المكالمة، وداعا

391
00:21:10,862 --> 00:21:12,656
‫مرحبا؟

392
00:21:12,697 --> 00:21:14,574
‫"هيزل"

393
00:21:14,616 --> 00:21:16,117
‫"آيزك"، جاءت "هيزل غريس" من مجموعة الدعم

394
00:21:17,744 --> 00:21:18,870
‫-مرحبا‬
‫-مرحبا

395
00:21:21,248 --> 00:21:22,874
‫تذكير بسيط

396
00:21:23,124 --> 00:21:25,544
‫يعاني "آيزك" من انهيار عاطفي الآن

397
00:21:25,585 --> 00:21:26,962
‫تبدين جميلة بالمناسبة

398
00:21:27,003 --> 00:21:28,171
‫يعجبني هذا اللون عليك

399
00:21:28,213 --> 00:21:29,798
‫شكرا

400
00:21:29,840 --> 00:21:31,132
‫"آيزك"

401
00:21:37,389 --> 00:21:38,640
‫"آيزك"، جاءت "هيزل"

402
00:21:38,890 --> 00:21:40,350
‫مرحبا يا "آيزك"

403
00:21:40,392 --> 00:21:42,227
‫مرحبا يا "هيزل"

404
00:21:47,983 --> 00:21:49,025
‫كيف حالك؟

405
00:21:49,276 --> 00:21:51,444
‫أنا بخير

406
00:21:51,486 --> 00:21:54,739
‫يبدو أن علاقة "آيزك" و"مونيكا" قد انتهت

407
00:21:55,740 --> 00:21:58,493
‫"آيزك"، أنا آسفة، هل تريد مناقشة الأمر؟

408
00:21:58,535 --> 00:22:01,663
‫كلا، أريد أن أبكي وألعب ألعاب الفيديو فقط

409
00:22:02,789 --> 00:22:04,499
‫لكن لا ضير في أن تتكلمي معه

410
00:22:04,541 --> 00:22:08,003
‫إن كانت لديك أية نصيحة أنثوية حكيمة

411
00:22:08,044 --> 00:22:11,047
‫في الواقع أرى أن رد فعله مناسب تماما

412
00:22:11,298 --> 00:22:12,883
‫"الألم يستوجب من يشعر به"

413
00:22:12,924 --> 00:22:14,509
‫اقتبست عبارة من كتابي

414
00:22:15,177 --> 00:22:19,014
‫قالت إنها تريد فسخ علاقتنا قبل عمليتي

415
00:22:19,055 --> 00:22:21,475
‫لأنها لم تستطع تحمل الأمر

416
00:22:21,516 --> 00:22:25,061
‫أوشك على فقدان بصري، وهي لا تحتمل الأمر

417
00:22:25,437 --> 00:22:27,898
‫ظللت أردد لها "إلى الأبد"

418
00:22:27,939 --> 00:22:32,402
‫لكنها ظلت تقاطعني ولم تقلها لي و...

419
00:22:33,195 --> 00:22:36,781
‫وكأنني مت بالفعل، هل تفهمين قصدي؟

420
00:22:36,823 --> 00:22:38,241
‫أتعلم، أحيانا

421
00:22:38,283 --> 00:22:42,746
‫لا يعي الناس معنى الوعود التي يقطعونها

422
00:22:42,787 --> 00:22:43,914
‫أعلم، لكنني...

423
00:22:44,789 --> 00:22:47,792
‫أشعر بأنني فاشل، ما زلت أرتدي قلادتها

424
00:22:47,834 --> 00:22:49,044
‫انزعها

425
00:22:49,085 --> 00:22:50,212
‫انزعها يا صاح

426
00:22:51,338 --> 00:22:53,048
‫نعم

427
00:22:53,089 --> 00:22:55,258
‫أحسنت، هكذا

428
00:22:55,300 --> 00:22:56,468
‫أريد أن أركل شيئا فحسب

429
00:22:59,471 --> 00:23:01,097
‫لا تركل هذا، لا تركل هذا

430
00:23:03,683 --> 00:23:05,227
‫-اضرب الوسادة‬
‫-آسف

431
00:23:13,318 --> 00:23:14,903
‫كنت أنوي الاتصال بك منذ بضعة أيام

432
00:23:14,945 --> 00:23:17,989
‫لكنني كنت أنتظر حتى أكون رأيا متناغما عن الرواية

433
00:23:21,117 --> 00:23:22,452
‫لحظة

434
00:23:22,494 --> 00:23:23,620
‫"آيزك"

435
00:23:24,955 --> 00:23:26,081
‫الوسائد لا تنكسر

436
00:23:26,122 --> 00:23:27,874
‫عليك أن تكسر شيئا

437
00:23:29,000 --> 00:23:30,502
‫جرب هذا

438
00:23:31,336 --> 00:23:33,213
‫-الكأس؟‬
‫-نعم

439
00:23:33,255 --> 00:23:34,464
‫هل أنت متأكد؟

440
00:23:34,506 --> 00:23:36,925
‫أريد أن يفهم والدي أنني أكره كرة السلة

441
00:23:36,967 --> 00:23:38,510
‫أطلق العنان لنفسك!

442
00:23:44,975 --> 00:23:46,393
‫إلى الأبد!

443
00:23:46,768 --> 00:23:48,353
‫"أن إمبريال أفليكشن"

444
00:23:48,395 --> 00:23:50,147
‫نعم، يسعدني كثيرا أنها أعجبتك

445
00:23:51,398 --> 00:23:52,983
‫لقد أعجبتني، باستثناء نهايتها

446
00:23:53,024 --> 00:23:54,734
‫أعلم، إنها نهاية مفاجئة نوعا ما

447
00:23:54,776 --> 00:23:57,112
‫"مفاجئة نوعا ما"؟ هل تمزحين؟ إنها شريرة!

448
00:23:57,154 --> 00:23:59,030
‫أفهم أن البطلة تموت

449
00:23:59,489 --> 00:24:01,533
‫لكن هناك اتفاقا ضمنيا بين الكاتب و...

450
00:24:02,033 --> 00:24:03,201
‫-"غاس"؟‬
‫-ماذا؟

451
00:24:03,243 --> 00:24:04,494
‫-هل أستطيع تحطيمه؟‬
‫-بالتأكيد

452
00:24:04,536 --> 00:24:05,996
‫بين الكاتب والقارئ

453
00:24:06,037 --> 00:24:07,873
‫وأشعر بأن إنهاء الرواية في وسط الجملة

454
00:24:07,914 --> 00:24:09,875
‫يخرق هذا الاتفاق، ألا تظنين ذلك؟

455
00:24:09,916 --> 00:24:12,127
‫أوافقك الرأي، أفهم قصدك

456
00:24:12,502 --> 00:24:15,255
‫لكن بصراحة، أعتقد أنه تصرف صادق

457
00:24:15,881 --> 00:24:17,757
‫يموت الإنسان في وسط الحياة

458
00:24:17,799 --> 00:24:19,050
‫يموت في وسط الجملة

459
00:24:20,552 --> 00:24:22,762
‫ولا أدري

460
00:24:22,804 --> 00:24:26,808
‫لكن أود أن أعرف مصير الشخصيات بعد موت "آنا"

461
00:24:28,018 --> 00:24:29,269
‫كأم "آنا" مثلا

462
00:24:29,311 --> 00:24:30,896
‫نعم، ورجل أزهار الزنبق الهولندي

463
00:24:30,937 --> 00:24:32,522
‫و"سيسيفوس" الهمستر

464
00:24:32,814 --> 00:24:34,191
‫نعم!

465
00:24:35,567 --> 00:24:38,153
‫هل حاولت الاتصال ﺒ"بيتر فان هاوتن" هذا؟

466
00:24:38,195 --> 00:24:41,740
‫كتبت له رسائل كثيرة، لكنه لم يرد عليها قط

467
00:24:41,781 --> 00:24:44,576
‫يبدو أنه انتقل إلى "أمستردام" وانعزل عن الناس

468
00:24:45,702 --> 00:24:46,912
‫يا للأسف

469
00:24:46,953 --> 00:24:47,996
‫نعم

470
00:24:48,038 --> 00:24:49,289
‫"آيزك"

471
00:24:49,331 --> 00:24:51,458
‫هل تشعر بتحسن يا صديقي؟

472
00:24:52,709 --> 00:24:54,586
‫هذا ما يميز الألم

473
00:24:55,921 --> 00:24:57,047
‫إنه يستوجب من يشعر به

474
00:24:57,088 --> 00:24:59,841
‫سأساعدك في تنظيف الفوضى

475
00:25:02,344 --> 00:25:04,304
‫"هيزل غريس"

476
00:25:04,346 --> 00:25:05,555
‫"أوغستس واترز"

477
00:25:05,597 --> 00:25:08,099
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في هذا الكتاب اللعين

478
00:25:08,475 --> 00:25:10,310
‫على الرحب والسعة

479
00:25:10,352 --> 00:25:12,062
‫لكننا نحتاج إلى خاتمة، ألا تظنين ذلك؟

480
00:25:12,103 --> 00:25:15,273
‫هذا ما طلبته تحديدا في رسائلي إلى "فان هاوتن"

481
00:25:15,315 --> 00:25:16,691
‫لكنه لم يرد قط

482
00:25:17,108 --> 00:25:18,568
‫لا

483
00:25:19,986 --> 00:25:21,488
‫"عزيزي السيد ’واترز‘

484
00:25:21,738 --> 00:25:24,950
‫"أكتب إليك لأشكرك على رسالتك الإلكترونية

485
00:25:24,991 --> 00:25:27,035
‫"أنا ممتن لكل شخص يخصص وقتا

486
00:25:27,077 --> 00:25:28,578
‫"لقراءة كتابي"

487
00:25:28,620 --> 00:25:29,955
‫"أوغستس"؟

488
00:25:29,996 --> 00:25:31,122
‫ماذا؟

489
00:25:32,123 --> 00:25:33,333
‫ماذا تفعل؟

490
00:25:33,375 --> 00:25:34,459
‫ربما عثرت

491
00:25:34,501 --> 00:25:36,670
‫على مساعدة "فان هاوتن" وكتبت لها رسالة إلكترونية

492
00:25:36,711 --> 00:25:37,838
‫"أوغستس"!

493
00:25:37,879 --> 00:25:39,798
‫وربما قامت هي بنقل الرسالة إلى "فان هاوتن"

494
00:25:39,840 --> 00:25:40,966
‫هل أتابع؟

495
00:25:41,007 --> 00:25:42,634
‫يا إلهي، أجل، تابع، تابع، تابع!

496
00:25:42,968 --> 00:25:45,220
‫"أنا مدين لك على وجه الخصوص يا سيدي"

497
00:25:45,262 --> 00:25:48,181
‫"هيزل غريس"، لقد ناداني بكلمة "سيدي"

498
00:25:48,223 --> 00:25:50,642
‫"أوغستس"، تابع القراءة، تابع القراءة!

499
00:25:50,976 --> 00:25:53,603
‫"لكلماتك اللطيفة عن ’أن إمبريال أفليكشن‘

500
00:25:53,645 --> 00:25:55,063
‫"ولتخصيصك الوقت

501
00:25:55,105 --> 00:25:57,315
‫"لإخباري بأن الكتاب، واسمح لي أن أقتبس منك،

502
00:25:57,357 --> 00:25:59,985
‫"عنى الكثير لك ولصديقتك ’هيزل غريس‘"

503
00:26:00,527 --> 00:26:02,237
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك!

504
00:26:02,279 --> 00:26:03,488
‫لم تفعل ذلك، لم تفعل ذلك!

505
00:26:03,530 --> 00:26:04,739
‫بالطبع فعلت

506
00:26:04,781 --> 00:26:08,368
‫"إجابة عن سؤالك، لا، لم أؤلف كتابا آخر ولن أفعل

507
00:26:08,410 --> 00:26:10,745
‫"لا أشعر بأن مشاطرة قرائي بمشاعري

508
00:26:10,787 --> 00:26:12,122
‫"ستعود بالنفع علي أو عليهم

509
00:26:12,164 --> 00:26:13,748
‫"إلا أنني أشكرك

510
00:26:13,790 --> 00:26:15,208
‫"على رسالتك الإلكترونية الكريمة

511
00:26:15,250 --> 00:26:18,503
‫"المخلص، ’بيتر فان هاوتن‘"

512
00:26:20,547 --> 00:26:22,257
‫نعم، حدث ذلك بالفعل

513
00:26:23,258 --> 00:26:24,759
‫يا إلهي

514
00:26:24,801 --> 00:26:27,554
‫كنت أحاول أن أخبرك أنني رائع نوعا ما

515
00:26:28,680 --> 00:26:30,724
‫هل تعتقد أن بوسعي...

516
00:26:30,765 --> 00:26:32,017
‫تحققي من بريدك الوارد

517
00:26:32,058 --> 00:26:33,310
‫يا إلهي

518
00:26:38,523 --> 00:26:40,775
‫يا إلهي يا "أوغستس"

519
00:26:40,817 --> 00:26:42,694
‫بدأت أتحمس، بدأت أتحمس

520
00:26:42,944 --> 00:26:47,282
‫عزيزي السيد "فان هاوتن"، اسمي "هيزل غريس"

521
00:26:47,324 --> 00:26:48,909
‫صديقي "أوغستس واترز"،

522
00:26:48,950 --> 00:26:51,661
‫الذي قرأ كتابك بناء على توصيتي،

523
00:26:51,703 --> 00:26:54,289
‫تلقى رسالة إلكترونية منك على هذا العنوان

524
00:26:54,331 --> 00:26:57,334
‫أرجو ألا تمانع بأنه أطلعني على الرسالة

525
00:26:57,709 --> 00:26:59,669
‫أتساءل إن كان بوسعك أن تجيب على بعض الأسئلة

526
00:26:59,711 --> 00:27:01,922
‫بشأن ما يحدث بعد نهاية الكتاب

527
00:27:02,422 --> 00:27:04,049
‫وتحديدا الأسئلة التالية

528
00:27:04,090 --> 00:27:06,676
‫هل تتزوج والدة "آنا" رجل أزهار الزنبق الهولندي؟

529
00:27:07,344 --> 00:27:09,179
‫هل يخطط رجل أزهار الزنبق الهولندي لشيء

530
00:27:09,221 --> 00:27:10,806
‫أم أنه أسيء فهمه بالكامل؟

531
00:27:12,057 --> 00:27:16,436
‫وأخيرا، ليتك تلقي ببعض الضوء على "سيسيفوس"

532
00:27:16,478 --> 00:27:19,189
‫لقد شغلت هذه الأسئلة تفكيري لسنوات

533
00:27:19,231 --> 00:27:22,818
‫ولا أدري كم تبقى لي من الوقت قبل أن أجيب عليها

534
00:27:22,859 --> 00:27:25,195
‫أعرف أنها ليست أسئلة أدبية مهمة

535
00:27:25,237 --> 00:27:27,447
‫"وأن كتابك مليء بالأسئلة الأدبية المهمة،

536
00:27:27,489 --> 00:27:29,157
‫"لكنني أرغب فعلا في معرفة الإجابة

537
00:27:29,199 --> 00:27:31,451
‫"وبالطبع، إن قررت أن تكتب ثانية

538
00:27:31,493 --> 00:27:33,036
‫"سيطيب لي أن أقرأ ما تكتبه

539
00:27:33,078 --> 00:27:35,455
‫"بصراحة، لا أمانع بقراءة قائمة التسوق لديك

540
00:27:35,497 --> 00:27:38,583
‫"المخلصة، والمعجبة، ’هيزل غريس لانكستر‘"

541
00:27:38,625 --> 00:27:40,335
‫إنها ليست سيئة

542
00:27:40,377 --> 00:27:41,586
‫هل تظن ذلك؟

543
00:27:41,628 --> 00:27:43,505
‫نعم، متبجحة قليلا

544
00:27:43,880 --> 00:27:48,468
‫لكن "فان هاوتن" يستخدم كلمات معقدة أيضا

545
00:27:48,510 --> 00:27:49,886
‫أعتقد أنها ستروق له

546
00:27:55,767 --> 00:27:57,853
‫هل الساعة الواحدة فجرا حقا؟

547
00:27:57,894 --> 00:27:59,229
‫حقا؟

548
00:27:59,271 --> 00:28:01,523
‫نعم، أظن ذلك

549
00:28:03,150 --> 00:28:05,861
‫علي الخلود إلى النوم على الأرجح

550
00:28:07,904 --> 00:28:09,531
‫حسنا

551
00:28:11,158 --> 00:28:12,534
‫حسنا

552
00:28:17,289 --> 00:28:19,040
‫حسنا

553
00:28:21,501 --> 00:28:22,794
‫حسنا

554
00:28:24,671 --> 00:28:27,424
‫ربما تكون كلمة "حسنا" بمثابة "إلى الأبد"

555
00:28:33,638 --> 00:28:35,432
‫حسنا

556
00:29:06,213 --> 00:29:07,547
‫يا إلهي

557
00:29:11,176 --> 00:29:13,678
‫"عزيزتي الآنسة ’لانكستر‘،

558
00:29:13,720 --> 00:29:15,680
‫"لا أستطيع الإجابة على أسئلتك خطيا،

559
00:29:15,722 --> 00:29:18,308
‫"لأنني بذلك أعتبر أنني أؤلف جزءا ثانيا

560
00:29:18,350 --> 00:29:21,186
‫"وقد يتم نشر ذلك أو مشاركته على الإنترنت

561
00:29:21,228 --> 00:29:23,438
‫"لا أقصد أنني لا أثق بك، لكن كيف يسعني ذلك؟

562
00:29:23,480 --> 00:29:24,481
‫"فأنا بالكاد أعرفك

563
00:29:25,106 --> 00:29:29,194
‫"إن جئت إلى ’أمستردام‘، تفضلي بزيارتي"

564
00:29:30,237 --> 00:29:31,696
‫ماذا؟

565
00:29:32,072 --> 00:29:34,741
‫"المخلص لك، ’بيتر فان هاوتن‘"

566
00:29:37,494 --> 00:29:38,662
‫يا إلهي!

567
00:29:38,703 --> 00:29:39,830
‫ما هذه الحياة؟

568
00:29:39,871 --> 00:29:41,790
‫"هيزل"؟

569
00:29:41,832 --> 00:29:42,833
‫-أمي!‬
‫-"هيزل"، ما الخطب؟

570
00:29:43,208 --> 00:29:44,334
‫أمي، انظري إلى هذا

571
00:29:44,376 --> 00:29:46,378
‫تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا

572
00:29:47,003 --> 00:29:48,255
‫انظري

573
00:29:49,631 --> 00:29:50,924
‫-ماذا؟‬
‫-نعم

574
00:29:50,966 --> 00:29:52,092
‫"بيتر فان هاوتن"!

575
00:29:53,260 --> 00:29:54,427
‫انظري ماذا قال!

576
00:29:54,469 --> 00:29:56,721
‫"إن جئت إلى ’أمستردام‘!"

577
00:29:56,763 --> 00:29:57,973
‫علي الذهاب!

578
00:29:58,014 --> 00:29:59,307
‫هذا لا يصدق

579
00:29:59,349 --> 00:30:02,018
‫لقد دعانا إلى "أمستردام"، "أمستردام"!

580
00:30:02,978 --> 00:30:04,104
‫هل يمكننا الذهاب؟

581
00:30:04,146 --> 00:30:06,523
‫هل تعتقدين أنه بوسعنا الذهاب حقا؟

582
00:30:07,232 --> 00:30:08,441
‫أعني إلى "أمستردام"!

583
00:30:08,483 --> 00:30:11,236
‫أريد أن أمنحك كل ما تريدينه في الحياة

584
00:30:11,278 --> 00:30:13,280
‫لكننا لا نملك المال، أليس كذلك؟

585
00:30:13,655 --> 00:30:15,866
‫فقط لنقل كل المعدات إلى هناك

586
00:30:15,907 --> 00:30:17,492
‫كيف سنفعل ذلك؟

587
00:30:17,534 --> 00:30:20,245
‫نعم، يا لسخافتي، أنا آسفة

588
00:30:27,043 --> 00:30:29,880
‫أنا آسفة جدا

589
00:30:30,755 --> 00:30:32,632
‫لا بأس

590
00:30:32,674 --> 00:30:33,800
‫لا بأس

591
00:30:51,276 --> 00:30:53,778
‫لم لا تسألي مؤسسة "جينيز"؟ استخدمي أمنيتك

592
00:30:53,820 --> 00:30:55,655
‫سبق واستخدمتها، قبل حدوث المعجزة

593
00:30:55,697 --> 00:30:57,199
‫علام استخدمتها؟

594
00:31:00,452 --> 00:31:02,329
‫ليس "ديزني"

595
00:31:03,079 --> 00:31:07,167
‫"هيزل غريس"، لا أصدق أنك ذهبت إلى "ديزني ورلد"

596
00:31:07,209 --> 00:31:09,503
‫-لم تستخدمي آخر أمنية لك...‬
‫-كان عمري ١٣ عاما

597
00:31:09,544 --> 00:31:10,754
‫...للذهاب إلى "ديزني ورلد"

598
00:31:10,795 --> 00:31:13,298
‫-وإلى مركز "إبكوت"‬
‫-يا إلهي

599
00:31:13,340 --> 00:31:15,008
‫كانت في الواقع رحلة ممتعة

600
00:31:15,050 --> 00:31:17,427
‫-هذا أمر محزن للغاية‬
‫-قابلت "غوفي"!

601
00:31:17,469 --> 00:31:19,805
‫-الآن أشعر بالإحراج‬
‫-لماذا؟

602
00:31:19,846 --> 00:31:23,099
‫لا أصدق أن الفتاة التي تعجبني لديها أمنيات نمطية

603
00:31:23,683 --> 00:31:25,352
‫هذا فظيع

604
00:31:26,853 --> 00:31:27,979
‫هل ستأتين؟

605
00:31:32,734 --> 00:31:36,071
‫أهم شيء خلال جلسة الرنين المغناطيسي

606
00:31:36,112 --> 00:31:38,198
‫هو التمدد بلا حراك

607
00:31:39,241 --> 00:31:42,118
‫لكن ذلك كان أشبه بالمستحيل في ذلك اليوم

608
00:31:56,132 --> 00:31:57,759
‫مرحبا يا "غاس"! كيف حالك؟

609
00:31:58,009 --> 00:31:59,386
‫مرحبا يا سيدة "لانكستر"

610
00:32:00,887 --> 00:32:03,473
‫مرحبا، قميص "ريك سميتس"؟

611
00:32:03,515 --> 00:32:04,975
‫-إنه هو بالفعل‬
‫-أحب ذلك اللاعب

612
00:32:05,016 --> 00:32:06,101
‫أنا "أوغستس واترز"

613
00:32:06,143 --> 00:32:08,019
‫يسعدني لقاؤك، أنا "مايكل"

614
00:32:10,647 --> 00:32:12,524
‫-يسعدني لقاؤك‬
‫-مرحبا يا سيدة "لانكستر"

615
00:32:17,154 --> 00:32:18,530
‫مرحبا يا "هيزل غريس"

616
00:32:18,864 --> 00:32:19,990
‫مرحبا

617
00:32:20,532 --> 00:32:22,534
‫ما رأيك بالذهاب في نزهة معي؟

618
00:32:24,786 --> 00:32:27,539
‫يطيب لي ذلك

619
00:32:29,875 --> 00:32:31,501
‫هلا نذهب؟

620
00:32:31,543 --> 00:32:33,712
‫لا، دعني...

621
00:32:33,753 --> 00:32:37,674
‫تفوح مني رائحة المستشفى، علي تبديل ملابسي

622
00:32:45,056 --> 00:32:46,183
‫إذن

623
00:32:46,558 --> 00:32:49,269
‫أنت أحد الناجين من السرطان، صحيح؟

624
00:32:49,311 --> 00:32:50,479
‫نعم

625
00:32:50,520 --> 00:32:52,439
‫لم أقطع ساقي من دون سبب

626
00:32:54,524 --> 00:32:57,527
‫رغم أن ذلك ينفع في تقليل الوزن

627
00:32:57,569 --> 00:32:59,196
‫السيقان ثقيلة جدا

628
00:33:00,405 --> 00:33:02,282
‫كيف هي صحتك الآن؟

629
00:33:02,324 --> 00:33:04,868
‫إنها رائعة، لا أثر للسرطان منذ ١٤ شهرا

630
00:33:04,910 --> 00:33:06,036
‫-حقا؟‬
‫-نعم

631
00:33:06,077 --> 00:33:07,537
‫-هذا رائع‬
‫-نعم

632
00:33:07,829 --> 00:33:09,539
‫أنا محظوظ جدا

633
00:33:14,920 --> 00:33:17,214
‫اسمع يا "غاس"

634
00:33:20,425 --> 00:33:24,346
‫يجب أن تفهم أن "هيزل" لا تزال مريضة جدا

635
00:33:25,472 --> 00:33:28,266
‫وستبقى كذلك لبقية حياتها

636
00:33:28,308 --> 00:33:29,768
‫وسترغب في مجاراتك

637
00:33:29,810 --> 00:33:31,812
‫هذه هي طبيعتها، لكن الحقيقة أن رئتيها...

638
00:33:31,853 --> 00:33:32,979
‫هل أنت مستعد يا "غاس"؟

639
00:33:34,231 --> 00:33:35,315
‫نعم

640
00:33:37,108 --> 00:33:40,070
‫حسنا، أراك قريبا

641
00:33:40,111 --> 00:33:41,363
‫حسنا

642
00:33:45,742 --> 00:33:47,702
‫يا له من يوم جميل

643
00:33:47,744 --> 00:33:49,079
‫نعم

644
00:33:49,120 --> 00:33:51,289
‫هل تصطحب كل عشيقاتك إلى هنا؟

645
00:33:51,331 --> 00:33:52,833
‫كل واحدة منهن

646
00:33:53,250 --> 00:33:55,502
‫لهذا السبب على الأرجح لا أزال بتولا

647
00:33:57,379 --> 00:33:59,589
‫أنت لست بتولا

648
00:34:01,466 --> 00:34:02,592
‫حقا؟

649
00:34:02,634 --> 00:34:03,885
‫دعيني أريك شيئا

650
00:34:08,640 --> 00:34:10,016
‫هل ترين هذه الدائرة؟

651
00:34:14,146 --> 00:34:15,772
‫هذه دائرة البتولين

652
00:34:18,608 --> 00:34:21,153
‫وهذا

653
00:34:23,488 --> 00:34:25,490
‫شاب في الثامنة عشرة لديه ساق واحدة

654
00:34:29,785 --> 00:34:30,912
‫لذا، نعم

655
00:34:35,292 --> 00:34:38,170
‫"فانكي بونز"، للفنان "يوب فان ليسهوت"

656
00:34:41,173 --> 00:34:42,381
‫يبدو فنانا هولنديا

657
00:34:42,423 --> 00:34:43,717
‫هذا صحيح

658
00:34:43,758 --> 00:34:45,593
‫تماما مثل "ريك سميتس"

659
00:34:45,635 --> 00:34:47,304
‫وزهور الزنبق

660
00:34:49,305 --> 00:34:50,390
‫والشطيرة؟

661
00:34:50,432 --> 00:34:51,766
‫دعني أخمن

662
00:34:51,807 --> 00:34:53,935
‫جبن هولندي وطماطم

663
00:34:54,811 --> 00:34:56,438
‫آسف، الطماطم مكسيكية

664
00:34:57,063 --> 00:34:58,648
‫كيف تجرؤ!

665
00:35:01,443 --> 00:35:03,612
‫أليس هذا رائعا؟

666
00:35:03,653 --> 00:35:06,156
‫يستخدمون هيكلا عظميا كملعب

667
00:35:06,198 --> 00:35:07,782
‫فكري في الأمر

668
00:35:09,534 --> 00:35:11,244
‫أنت تحب الرموز

669
00:35:11,286 --> 00:35:13,246
‫بالمناسبة، على الأرجح أنك تتساءلين

670
00:35:13,288 --> 00:35:15,415
‫لماذا تجلسين هنا تأكلين شطيرة جبن فاسد

671
00:35:15,457 --> 00:35:17,334
‫وتشربين عصير البرتقال مع شاب بقميص "ريك سميتس"

672
00:35:17,959 --> 00:35:19,586
‫لقد خطر لي ذلك في الواقع

673
00:35:20,337 --> 00:35:22,797
‫حسنا يا "هيزل غريس"، كالكثيرين قبلك،

674
00:35:22,839 --> 00:35:25,842
‫وأنا أقول هذا بخالص محبتي،

675
00:35:26,676 --> 00:35:28,053
‫لقد استخدمت أمنيتك على نحو غبي

676
00:35:28,470 --> 00:35:30,305
‫سبق أن ناقشنا الأمر، كان عمري ١٣ سنة

677
00:35:30,347 --> 00:35:33,099
‫اصمتي! أنا وسط مونولوج رائع هنا

678
00:35:33,475 --> 00:35:35,435
‫كنت صغيرة ويسهل التأثير عليك

679
00:35:35,477 --> 00:35:37,354
‫وكنت قاب قوسين أو أدنى من الموت

680
00:35:37,604 --> 00:35:40,649
‫مما دفعك للاستعجال بتمني شيء لا تريدينه حقا

681
00:35:40,690 --> 00:35:43,944
‫لكن أنى ﻠ"هيزل"، بعد قراءة "أن إمبريال أفليكشن"

682
00:35:43,985 --> 00:35:47,531
‫أن تعرف أن أمنيتها الحقيقة كانت لقاء "فان هاوتن"

683
00:35:47,572 --> 00:35:49,449
‫في منفاه في "أمستردام"؟

684
00:35:49,699 --> 00:35:51,993
‫لكنني لم أوفر أمنيتي، لذا...

685
00:35:54,329 --> 00:35:56,623
‫من حسن الحظ أنني وفرت أمنيتي

686
00:35:58,250 --> 00:36:01,169
‫إذن، فأنت تقول إنك...

687
00:36:01,211 --> 00:36:03,588
‫لن أعطيك أمنيتي أو ما شابه يا "هيزل"

688
00:36:03,630 --> 00:36:05,298
‫إن كان هذا ما تفكرين فيه

689
00:36:05,340 --> 00:36:06,508
‫لكن

690
00:36:07,092 --> 00:36:11,721
‫أنا أيضا مهتم بلقاء السيد "بيتر فان هاوتن"

691
00:36:12,889 --> 00:36:14,349
‫ولا أعتقد أنه من المنطقي

692
00:36:14,391 --> 00:36:16,685
‫أن أقابله بدون الفتاة التي عرفتني على كتابه أولا

693
00:36:16,726 --> 00:36:17,978
‫أليس كذلك؟

694
00:36:18,228 --> 00:36:20,647
‫لذلك تكلمت مع مؤسسة "جينيز"، وهم موافقون

695
00:36:21,148 --> 00:36:22,732
‫سنغادر بعد شهر

696
00:36:24,276 --> 00:36:25,527
‫لا

697
00:36:28,613 --> 00:36:29,865
‫يا إلهي

698
00:36:30,907 --> 00:36:32,367
‫يا إلهي!

699
00:36:32,409 --> 00:36:33,869
‫"أوغستس"!

700
00:36:34,536 --> 00:36:36,246
‫شكرا لك!

701
00:36:37,873 --> 00:36:40,250
‫كما يبدو فإنهم...‬
‫لا أدري إن كانوا يقومون بذلك كثيرا،

702
00:36:40,542 --> 00:36:44,045
‫لكن يبدو أنهم يقبلون بإرسالي أيضا و...

703
00:36:44,421 --> 00:36:46,006
‫هذا لا يصدق

704
00:36:46,256 --> 00:36:47,674
‫"هيزل"، هذا جميل للغاية

705
00:36:48,008 --> 00:36:49,092
‫أعرف

706
00:36:49,134 --> 00:36:50,886
‫وجنوني بعض الشيء

707
00:36:50,927 --> 00:36:53,638
‫إنه جنوني للغاية،‬
‫هذا... هذا... هذا جنون!

708
00:36:53,680 --> 00:36:54,890
‫-حسنا...‬
‫-إنها "أمستردام"!

709
00:36:54,931 --> 00:36:56,224
‫تعرف عليك قبل وقت قصير...

710
00:36:56,266 --> 00:36:58,518
‫-أعلم!‬
‫-...وسيعطيك أمنيته

711
00:36:58,560 --> 00:37:02,689
‫في الواقع سنتشاطرها، سنقوم...‬
‫أعني أنه... نعم، سنتقاسمها

712
00:37:03,023 --> 00:37:04,441
‫هذا لطيف

713
00:37:05,692 --> 00:37:07,027
‫إلا إذا...

714
00:37:07,277 --> 00:37:08,445
‫ماذا؟

715
00:37:09,070 --> 00:37:11,281
‫هل هو خليلك؟ هل هذا...

716
00:37:11,323 --> 00:37:13,283
‫توقفي! لا... إنه ليس...

717
00:37:13,325 --> 00:37:14,910
‫أمي، ركزي، نحن نتكلم عن "أمستردام"

718
00:37:14,951 --> 00:37:17,579
‫-إنه يعجبني كثيرا، أنا...‬
‫-توقفي

719
00:37:17,913 --> 00:37:20,290
‫انتبهي، أرجوك! أيمكنني الذهاب؟

720
00:37:20,332 --> 00:37:23,585
‫حسنا، بصفتي أمك، تروق لي هذه الفكرة

721
00:37:26,588 --> 00:37:30,217
‫وأعتقد أنه علينا مناقشتها مع الدكتورة "ماريا"

722
00:37:32,219 --> 00:37:33,220
‫حسنا

723
00:37:33,845 --> 00:37:34,930
‫لا أدري

724
00:37:34,971 --> 00:37:36,306
‫لكنك قلت إن التصوير البوزيتروني كان مشجعا

725
00:37:36,348 --> 00:37:40,435
‫صحيح، لكننا لا نعرف كم ستبقى الحال‬
‫على ما هي عليه

726
00:37:40,477 --> 00:37:44,022
‫أنا لا أطلب اللجوء السياسي،‬
‫سأغيب لبضعة أيام فقط، إنها عطلة!

727
00:37:44,064 --> 00:37:45,565
‫-صحيح‬
‫-ماذا لو أصبت بأزمة؟

728
00:37:45,607 --> 00:37:47,067
‫في بلد أجنبي؟

729
00:37:47,108 --> 00:37:50,278
‫لديهم أطباء في "أمستردام"،‬
‫ولديهم سرطان

730
00:37:50,320 --> 00:37:54,199
‫أمراض السرطان لا تتشابه،‬
‫وحالتك غير اعتيادية إطلاقا يا "هيزل"

731
00:37:54,241 --> 00:37:57,786
‫لن أسمح برحلة كهذه

732
00:37:57,828 --> 00:38:00,038
‫إلا إن رافقك شخص مطلع على حالتك...

733
00:38:00,080 --> 00:38:01,706
‫ماذا لو رافقتني أمي؟

734
00:38:02,123 --> 00:38:03,625
‫مهلا، ماذا؟

735
00:38:03,875 --> 00:38:05,460
‫ماذا إن رافقتني؟

736
00:38:05,502 --> 00:38:08,004
‫أنا متأكدة من أن مؤسسة "جينيز" ستقبل،‬
‫إنهم أثرياء جدا

737
00:38:09,130 --> 00:38:11,007
‫قد ينجح ذلك

738
00:38:11,967 --> 00:38:13,009
‫ثم حدث هذا

739
00:39:01,683 --> 00:39:02,767
‫مرحبا

740
00:39:03,018 --> 00:39:04,186
‫مرحبا

741
00:39:04,936 --> 00:39:06,938
‫-مرحبا‬
‫-أنت بخير

742
00:39:08,190 --> 00:39:09,858
‫ماذا حدث إذن؟

743
00:39:09,900 --> 00:39:11,985
‫ما يحدث عادة

744
00:39:12,027 --> 00:39:15,155
‫ملأت السوائل رئتيك ومنعت وصول الأكسجين

745
00:39:15,197 --> 00:39:17,199
‫وضعوا لك أنبوبا

746
00:39:18,158 --> 00:39:20,744
‫بزلوا لترا ونصفا من سوائل رئتيك بالأمس

747
00:39:20,785 --> 00:39:22,537
‫النبأ الجيد

748
00:39:22,579 --> 00:39:24,539
‫هو أن السرطان لم يكبر

749
00:39:24,581 --> 00:39:26,333
‫لا توجد أورام جديدة في جسدك

750
00:39:27,459 --> 00:39:29,294
‫نشعر بارتياح كبير

751
00:39:29,336 --> 00:39:32,088
‫هذه مجرد أزمة عارضة

752
00:39:32,672 --> 00:39:35,217
‫أزمة نستطيع التعامل معها

753
00:39:40,555 --> 00:39:42,682
‫سيد "لانكستر"

754
00:39:42,724 --> 00:39:44,017
‫كيف حالها؟

755
00:39:44,059 --> 00:39:45,101
‫إنها أفضل حالا

756
00:39:45,435 --> 00:39:47,562
‫نعم، شكرا لك، إنها أفضل حالا بكثير

757
00:39:48,230 --> 00:39:50,315
‫لا يسمحون لي بالدخول، لأنني لست من أفراد العائلة

758
00:39:50,357 --> 00:39:51,733
‫نعم، أنا آسف

759
00:39:52,108 --> 00:39:53,860
‫نعم، أفهم ذلك

760
00:39:56,196 --> 00:39:57,697
‫هل يمكنك أن تخبرها أنني جئت لزيارتها؟

761
00:39:58,114 --> 00:40:00,325
‫نعم، بالطبع، بالطبع سأفعل ذلك

762
00:40:00,367 --> 00:40:01,701
‫حسنا

763
00:40:01,743 --> 00:40:03,703
‫"غاس"، لم لا تذهب إلى منزلك؟

764
00:40:03,745 --> 00:40:05,705
‫نل قسطا من الراحة

765
00:40:05,747 --> 00:40:07,374
‫حسنا

766
00:40:14,506 --> 00:40:16,842
‫تبدأ الأورام عادة بمقاومة العلاج

767
00:40:16,883 --> 00:40:18,635
‫وهذا لم يحدث في حالتنا هنا

768
00:40:19,219 --> 00:40:20,679
‫ليس بعد

769
00:40:20,720 --> 00:40:22,472
‫من جهة أخرى

770
00:40:22,514 --> 00:40:25,725
‫ربما كان الدواء يزيد من سوء ودمة الرئة

771
00:40:25,767 --> 00:40:26,893
‫الحقيقة

772
00:40:27,144 --> 00:40:30,605
‫أن مرضى قلائل تعاطوا اﻠ"فالانكسيفور" بقدر "هيزل"

773
00:40:30,647 --> 00:40:32,274
‫نحن لا نعرف ما هي الآثار طويلة الأمد

774
00:40:32,524 --> 00:40:34,860
‫ما نحاول القيام به هو منع نمو السرطان داخل الجسم

775
00:40:34,901 --> 00:40:40,490
‫وعندما نغالي في ذلك، قد تحدث أمراض وضعف

776
00:40:40,532 --> 00:40:42,075
‫تثبيط وعائي

777
00:40:42,117 --> 00:40:47,205
‫والسرطان الذي نعمل عليه يصعب استئصاله

778
00:40:47,247 --> 00:40:49,958
‫معدل النجاة لدى المصابين بحالات نمو بطاني حاد

779
00:40:50,000 --> 00:40:53,670
‫ينخفض باضطراد مع تقدم الحالة

780
00:40:55,046 --> 00:40:57,257
‫يمكنك الاستسلام يا حبيبتي

781
00:40:58,133 --> 00:40:59,301
‫لا تخافي

782
00:41:02,137 --> 00:41:03,305
‫يا إلهي

783
00:41:05,640 --> 00:41:07,934
‫لن أكون أما بعد الآن

784
00:41:13,899 --> 00:41:14,900
‫لدي سؤال

785
00:41:16,443 --> 00:41:18,236
‫نعم يا "هيزل"؟

786
00:41:18,278 --> 00:41:19,988
‫أما زال بوسعي الذهاب إلى "أمستردام"؟

787
00:41:20,030 --> 00:41:22,657
‫لن يكون ذلك تصرفا حكيما في هذه المرحلة

788
00:41:22,699 --> 00:41:23,783
‫لم لا؟

789
00:41:23,825 --> 00:41:25,118
‫هل من طريقة للقيام بالرحلة؟

790
00:41:25,160 --> 00:41:27,579
‫سيزيد ذلك بعض المخاطر

791
00:41:27,829 --> 00:41:29,498
‫وكذلك الذهاب إلى المجمع التجاري

792
00:41:29,539 --> 00:41:31,166
‫نعم، لكن على متن طائرة؟

793
00:41:31,208 --> 00:41:33,168
‫لكن لديهم أكسجين على متن الطائرات

794
00:41:33,210 --> 00:41:34,419
‫أنت في المرحلة الرابعة

795
00:41:34,461 --> 00:41:36,796
‫هذه فرصة قد لا تتاح لي ثانية

796
00:41:37,547 --> 00:41:38,757
‫على الإطلاق

797
00:41:38,798 --> 00:41:40,550
‫إن كان الدواء ناجحا، لا أفهم لم لا نستطيع...

798
00:41:40,592 --> 00:41:42,928
‫-ربما هناك إمكانية...‬
‫-لا

799
00:41:43,720 --> 00:41:46,807
‫لا أعرف كيف أقول ذلك بطريقة أخرى يا "هيزل"

800
00:41:46,848 --> 00:41:47,974
‫لكنك مريضة جدا

801
00:41:49,226 --> 00:41:50,977
‫أنا آسف

802
00:42:16,127 --> 00:42:20,382
‫حسنا؟

803
00:42:34,396 --> 00:42:35,605
‫آلو؟

804
00:42:36,106 --> 00:42:37,983
‫نعم، انتظر لحظة

805
00:42:38,900 --> 00:42:41,778
‫مرحبا، إنه "غاس"... مجددا

806
00:42:44,281 --> 00:42:46,116
‫آسف، لكنها نائمة

807
00:42:46,908 --> 00:42:48,702
‫نعم، حسنا

808
00:42:48,743 --> 00:42:50,620
‫حسنا، وداعا

809
00:42:55,667 --> 00:42:56,918
‫أعرف فيما تفكر

810
00:42:58,795 --> 00:43:00,505
‫هذا ليس عادلا بالنسبة إليه

811
00:43:00,922 --> 00:43:02,174
‫ليس عادلا

812
00:43:02,424 --> 00:43:04,384
‫إنه لا يريد هذه المشاكل في حياته

813
00:43:04,426 --> 00:43:05,886
‫لا أحد يريدها

814
00:43:05,927 --> 00:43:07,762
‫الأمر لا يستحق العناء

815
00:43:08,305 --> 00:43:09,806
‫لا، أنت محقة

816
00:43:10,807 --> 00:43:13,226
‫أنا وأمك كنا نقول الشيء نفسه

817
00:43:13,268 --> 00:43:16,062
‫قد يأتي وقت نرميك فيه في الشارع

818
00:43:16,938 --> 00:43:20,275
‫نضعك في ميتم ما، لتكوني مشكلتهم

819
00:43:21,318 --> 00:43:22,569
‫أنا جاد

820
00:43:23,820 --> 00:43:26,031
‫نحن لسنا عاطفيين

821
00:43:42,839 --> 00:43:45,300
‫مرحبا؟

822
00:43:45,342 --> 00:43:48,303
‫هذا الصمت يصم الآذان

823
00:44:20,001 --> 00:44:21,878
‫"هيزل غريس"

824
00:44:23,630 --> 00:44:25,799
‫مرحبا يا "أوغستس"

825
00:44:25,841 --> 00:44:28,135
‫هل أنت بخير؟

826
00:44:36,393 --> 00:44:37,644
‫لا

827
00:44:39,020 --> 00:44:41,022
‫ما الخطب؟

828
00:44:42,023 --> 00:44:43,859
‫تكلمي معي

829
00:44:44,901 --> 00:44:46,611
‫لا أدري

830
00:44:49,656 --> 00:44:51,408
‫كل شيء

831
00:44:57,914 --> 00:45:01,209
‫أريد الذهاب إلى "أمستردام" يا "غاس"

832
00:45:01,251 --> 00:45:04,629
‫ليخبرنا "فان هاوتن" بما يحدث بعد نهاية كتابه

833
00:45:10,302 --> 00:45:13,430
‫كما أنني لا أريد هذه الحياة

834
00:45:18,810 --> 00:45:21,146
‫إنها السماء، السماء تحزنني

835
00:45:21,188 --> 00:45:24,107
‫وهناك أرجوحة سخيفة

836
00:45:24,149 --> 00:45:27,694
‫بناها أبي لي عندما كنت صغيرة

837
00:45:31,281 --> 00:45:33,742
‫كل شيء يحزنني على ما أظن

838
00:45:33,783 --> 00:45:38,413
‫أطالب برؤية أرجوحة الأحزان هذه

839
00:45:40,665 --> 00:45:42,125
‫أفهم وجهة نظرك

840
00:45:42,167 --> 00:45:44,586
‫إنها أرجوحة محزنة

841
00:45:49,341 --> 00:45:51,468
‫"هيزل غريس"، أرجو أن تدركي

842
00:45:52,803 --> 00:45:57,432
‫أن ابتعادك عني لن يقلل من حبي لك

843
00:45:57,474 --> 00:46:01,102
‫وكل جهودك لإبعادي ستبوء بالفشل

844
00:46:01,686 --> 00:46:02,813
‫اسمع

845
00:46:04,981 --> 00:46:06,483
‫أنت تعجبني

846
00:46:07,943 --> 00:46:11,071
‫وأحب قضاء الوقت معك

847
00:46:11,112 --> 00:46:14,115
‫لكنني لا أستطيع السماح لعلاقتنا بالتطور أكثر

848
00:46:15,325 --> 00:46:16,326
‫لم لا؟

849
00:46:16,827 --> 00:46:18,411
‫لأنني لا أريد أن أؤذيك

850
00:46:18,453 --> 00:46:19,913
‫لن أمانع في ذلك

851
00:46:19,955 --> 00:46:21,456
‫-لا، أنت لا تفهم‬
‫-بلى، أنا أفهم

852
00:46:21,498 --> 00:46:23,959
‫-أنت لا تفهم‬
‫-أفهم ما تحاولين قوله

853
00:46:24,000 --> 00:46:26,294
‫"هيزل"، أقول لك إنني لا أمانع

854
00:46:26,336 --> 00:46:29,089
‫إنه شرف لي أن ينكسر قلبي بسببك

855
00:46:29,130 --> 00:46:31,007
‫"غاس"، أنا قنبلة يدوية

856
00:46:35,846 --> 00:46:37,097
‫يوما ما سأنفجر

857
00:46:37,139 --> 00:46:39,516
‫وسأدمر كل ما يحيط بي

858
00:46:41,017 --> 00:46:43,311
‫لا أدري، أشعر بأنه من مسؤوليتي

859
00:46:43,353 --> 00:46:45,147
‫أن أقلل عدد الخسائر

860
00:46:48,483 --> 00:46:50,152
‫قنبلة يدوية؟

861
00:46:52,279 --> 00:46:54,656
‫لهذا السبب لا أقتني همستر

862
00:47:07,002 --> 00:47:09,796
‫علينا أن نفعل شيئا حيال هذه الأرجوحة اللعينة

863
00:47:13,925 --> 00:47:14,926
‫حسنا

864
00:47:16,011 --> 00:47:18,889
‫"أرجوحة تحتاج إلى منزل"

865
00:47:25,187 --> 00:47:29,399
‫"أرجوحة تشعر بوحدة قاتلة

866
00:47:30,442 --> 00:47:33,445
‫"تحتاج إلى منزل محب"

867
00:47:42,787 --> 00:47:47,209
‫"أرجوحة وحيدة تحب الأطفال نوعا ما

868
00:47:47,709 --> 00:47:51,421
‫"تبحث عن مؤخرات أطفال"

869
00:47:54,716 --> 00:47:57,219
‫-لا، لا‬
‫-لا؟ لا؟

870
00:47:57,469 --> 00:47:59,304
‫يعجبني هذا

871
00:48:00,222 --> 00:48:01,473
‫لهذا السبب

872
00:48:02,933 --> 00:48:06,102
‫إن كنت تتساءلين،‬
‫لهذا السبب أنا معجب بك يا "هيزل غريس"

873
00:48:06,812 --> 00:48:11,858
‫أنت منشغلة كثيرا بالتصرف على سجيتك‬
‫ولا فكرة لديك كم أنت مميزة

874
00:48:16,571 --> 00:48:18,073
‫لا يمكنك قول أمور كهذه

875
00:48:18,114 --> 00:48:19,866
‫ماذا؟ هكذا أتكلم مع كل أصدقائي

876
00:48:21,576 --> 00:48:24,079
‫أعلم، أعلم، نحن صديقان

877
00:48:25,872 --> 00:48:27,999
‫-صديقان‬
‫-صديقان

878
00:48:28,708 --> 00:48:30,335
‫صديقان

879
00:48:30,377 --> 00:48:32,128
‫لا يمكنك أن تفعل هذا!

880
00:48:45,475 --> 00:48:50,480
‫شكرا لتفهمك

881
00:48:50,522 --> 00:48:54,442
‫سنبقى أصدقاء فقط

882
00:48:54,484 --> 00:48:59,614
‫حسنا

883
00:48:59,656 --> 00:49:06,371
‫حسنا

884
00:49:06,413 --> 00:49:12,419
‫يا إلهي! كفي عن مغازلتي!

885
00:49:26,516 --> 00:49:30,520
‫"عزيزتي ’هيزل‘، وردني من مؤسسة ’جينيز‘ أنك

886
00:49:32,063 --> 00:49:35,775
‫"ستزوريننا مع ’أوغستس‘ ووالدتك في ٤ من الشهر"

887
00:49:35,817 --> 00:49:38,612
‫"ليديفاي فليغنتهارت" -مساعدة "بيتر فان هاوتن"

888
00:49:38,653 --> 00:49:40,155
‫أمي؟

889
00:49:40,197 --> 00:49:41,615
‫ماذا؟

890
00:49:41,656 --> 00:49:42,949
‫أمي!

891
00:49:44,534 --> 00:49:46,286
‫-ما الخطب؟‬
‫-آسفة

892
00:49:46,328 --> 00:49:48,121
‫لا، كنت أستحم فحسب

893
00:49:48,163 --> 00:49:51,666
‫هل اتصلت بمؤسسة "جينيز" لإخبارهم بإلغاء الرحلة؟

894
00:49:51,708 --> 00:49:53,668
‫لأن مساعدة "فان هاوتن" أرسلت لي رسالة إلكترونية

895
00:49:53,710 --> 00:49:56,463
‫وهي تعتقد أننا قادمون

896
00:49:59,216 --> 00:50:00,550
‫ماذا؟

897
00:50:01,551 --> 00:50:04,554
‫كان يفترض أن أخبرك بحضور والدك

898
00:50:04,971 --> 00:50:06,306
‫أمي

899
00:50:06,348 --> 00:50:07,974
‫سنذهب إلى "أمستردام"

900
00:50:08,850 --> 00:50:11,686
‫هل أنت جادة؟ سنذهب إلى "أمستردام"؟

901
00:50:11,728 --> 00:50:13,522
‫سنذهب إلى "أمستردام"

902
00:50:13,563 --> 00:50:15,816
‫وجدنا حلا، سنذهب

903
00:50:15,857 --> 00:50:18,318
‫الدكتورة "ماريا" والجميع يعرفون ذلك

904
00:50:18,360 --> 00:50:21,321
‫-لكن لثلاثة أيام فقط، وليس ستة‬
‫-يا إلهي

905
00:50:21,363 --> 00:50:24,574
‫وكل شيء جاهز، سيشرف علينا طبيب أورام هناك

906
00:50:24,616 --> 00:50:26,535
‫نحن جاهزون

907
00:50:26,576 --> 00:50:27,744
‫أحبك

908
00:50:28,745 --> 00:50:31,081
‫أحبك كثيرا

909
00:50:31,873 --> 00:50:33,959
‫أحبك

910
00:50:41,716 --> 00:50:43,343
‫-اجلسي‬
‫-سنذهب إلى "أمستردام"

911
00:50:43,385 --> 00:50:45,512
‫سنذهب إلى "أمستردام"

912
00:50:52,269 --> 00:50:53,854
‫-سنذهب إلى "أمستردام"‬
‫-يمكنك المجيء للتكلم معي

913
00:50:53,895 --> 00:50:55,021
‫لكن عليك إجراء اتصال هاتفي

914
00:50:58,024 --> 00:50:59,776
‫اتصلي به!

915
00:51:06,908 --> 00:51:10,370
‫أيتها الرئتان، تماسكا لأسبوع واحد

916
00:51:10,412 --> 00:51:13,123
‫هل فهمتما؟ أسبوع واحد بعد

917
00:51:22,799 --> 00:51:29,764
‫مرحبا يا "غاس"، أرجو أن جواز سفرك جاهز!

918
00:51:40,817 --> 00:51:45,155
‫الحياة رائعة!

919
00:51:50,285 --> 00:51:52,329
‫-مهلا، الطعام‬
‫-ما الذي نسيته؟

920
00:51:53,330 --> 00:51:54,915
‫هل جواز سفري معك؟

921
00:51:54,956 --> 00:51:56,458
‫نعم، إنه معي

922
00:52:07,844 --> 00:52:09,304
‫كما قلت لمؤسسة "جينيز"

923
00:52:09,346 --> 00:52:12,098
‫"إما أن أسافر بأناقة أو لا أسافر"

924
00:52:13,850 --> 00:52:15,018
‫أمي، سنذهب إلى "أمستردام"!

925
00:52:15,060 --> 00:52:17,604
‫سنذهب إلى "أمستردام"، في الحال

926
00:52:18,313 --> 00:52:19,981
‫مرحبا يا آل "لانكستر"

927
00:52:21,358 --> 00:52:23,819
‫"غاس"، مرحبا، تسعدني رؤيتك

928
00:52:24,611 --> 00:52:25,821
‫سآخذ هذه يا سيدي

929
00:52:25,862 --> 00:52:27,572
‫"غاس"، أنت مبدع للغاية!

930
00:52:28,490 --> 00:52:29,741
‫حسنا، "هيزل غريس"؟

931
00:52:30,075 --> 00:52:31,868
‫حسنا!

932
00:52:41,503 --> 00:52:43,672
‫-ماذا تضعين على أنفك؟‬
‫-"جاكي"!

933
00:52:43,713 --> 00:52:46,466
‫-آسف بشأن ذلك‬
‫-لا، لا بأس

934
00:52:46,508 --> 00:52:49,344
‫تدعى "قنية"، وهي تساعدني على التنفس

935
00:52:49,386 --> 00:52:51,346
‫هل ترين صديقتي الصغيرة هنا؟

936
00:52:51,388 --> 00:52:53,849
‫إنها تضخ الأكسجين عبر الأنبوب

937
00:52:53,890 --> 00:52:55,559
‫هل ستساعدني على التنفس أيضا؟

938
00:52:55,600 --> 00:52:58,228
‫ربما، هل تريدين أن تجربي؟

939
00:52:59,271 --> 00:53:00,272
‫حسنا

940
00:53:03,984 --> 00:53:04,985
‫تعالي إلى هنا

941
00:53:07,487 --> 00:53:08,780
‫هكذا

942
00:53:09,239 --> 00:53:10,532
‫إنها تدغدغني!

943
00:53:11,658 --> 00:53:14,161
‫عجبا، نعم، هذا رائع

944
00:53:14,786 --> 00:53:16,538
‫أعتقد أنني أتنفس على نحو أفضل

945
00:53:16,788 --> 00:53:20,208
‫أتمنى لو أستطيع أن أعطيها لك،‬
‫لكنني أحتاج إليها

946
00:53:20,250 --> 00:53:22,335
‫-شكرا لسماحك لي بتجربتها‬
‫-على الرحب والسعة

947
00:53:22,377 --> 00:53:23,879
‫حسنا يا "جاكي"، هيا بنا

948
00:53:23,920 --> 00:53:25,505
‫-شكرا لك، اعتني بنفسك‬
‫-وداعا

949
00:53:25,547 --> 00:53:29,217
‫بدء صعود ركاب الرحلة ١٧٢١‬
‫من البوابة ٤٦...

950
00:53:29,259 --> 00:53:31,011
‫-أعتقد أنها رحلتنا‬
‫-صحيح

951
00:53:31,261 --> 00:53:33,680
‫-سنذهب إلى "أمستردام"!‬
‫-يا إلهي

952
00:53:34,806 --> 00:53:36,183
‫هيا، ساعدني

953
00:53:38,059 --> 00:53:39,394
‫-ماذا؟ هل يداي متعرقتان؟‬
‫-أجل

954
00:53:39,436 --> 00:53:41,521
‫-آسفة بشأن ذلك،‬
‫-هذا مقرف! كفى! توقف عن هذا!

955
00:53:50,322 --> 00:53:51,948
‫ألم تركب طائرة من قبل؟

956
00:53:52,449 --> 00:53:53,450
‫لا

957
00:53:54,409 --> 00:53:56,077
‫هذا ممتع

958
00:54:02,083 --> 00:54:03,376
‫سيدي؟

959
00:54:03,418 --> 00:54:05,420
‫التدخين ممنوع على متن هذه الطائرة

960
00:54:05,462 --> 00:54:06,463
‫أو أية طائرة أخرى

961
00:54:06,796 --> 00:54:08,298
‫أنا لا أدخن

962
00:54:08,340 --> 00:54:10,133
‫نعم، إنه مجرد تشبيه

963
00:54:10,175 --> 00:54:11,426
‫يضع ما يقتله في فمه

964
00:54:11,468 --> 00:54:13,053
‫لكنه لا يعطيه القدرة على قتله

965
00:54:13,094 --> 00:54:15,972
‫ذلك التشبيه ممنوع على متن رحلة اليوم

966
00:54:16,681 --> 00:54:18,600
‫طاقم المقطورة، الرجاء الاستعداد للإقلاع

967
00:54:19,351 --> 00:54:20,435
‫شكرا

968
00:54:22,312 --> 00:54:23,480
‫هل أنت بخير؟

969
00:54:24,481 --> 00:54:27,359
‫"غاس"، هذا يشبه ركوب السيارة وأنت تقودها

970
00:54:40,497 --> 00:54:42,165
‫يا إلهي، نحن نطير

971
00:54:42,207 --> 00:54:43,625
‫يا إلهي، نحن نطير

972
00:54:43,959 --> 00:54:45,252
‫نحن نطير!

973
00:54:46,127 --> 00:54:47,295
‫انظري إلى الأرض!

974
00:54:47,337 --> 00:54:48,797
‫انظري

975
00:54:48,839 --> 00:54:52,008
‫لا شيء يشبه ذلك في تاريخ البشرية!

976
00:54:53,009 --> 00:54:54,886
‫انظري إلى السيارات، إنها...

977
00:54:56,847 --> 00:54:58,807
‫أنتما جميلان معا

978
00:54:58,849 --> 00:55:00,517
‫نحن مجرد صديقين

979
00:55:00,767 --> 00:55:02,644
‫بالنسبة إليها، وليست بالنسبة إلي

980
00:55:22,289 --> 00:55:24,499
‫ابتعد عنها أيها الوغد!

981
00:55:50,192 --> 00:55:52,068
‫انظري إلى هذا يا "هيزل"

982
00:55:53,278 --> 00:55:54,696
‫هذا غير معقول

983
00:56:27,103 --> 00:56:28,188
‫ماذا؟

984
00:56:28,230 --> 00:56:32,526
‫انظرا إلى الزجاج الملون، إنه مذهل

985
00:56:32,567 --> 00:56:34,236
‫سأسجل دخولنا

986
00:56:42,077 --> 00:56:43,703
‫يستحسن أن ترتدي ملابسك

987
00:56:43,745 --> 00:56:48,750
‫لأن لديك حجزا لشخصين في مطعم "أورانجي"

988
00:56:49,501 --> 00:56:53,630
‫ومكتوب، "استمتعا، السيد ’بيتر فان هاوتن‘"

989
00:56:54,130 --> 00:56:57,092
‫بحثت عن المطعم على الإنترنت، ويبدو مذهلا

990
00:56:57,134 --> 00:57:01,138
‫يقول عنه الكتيب السياحي إنه راق ورومانسي جدا

991
00:57:02,347 --> 00:57:04,474
‫صحيح، إنه راق

992
00:57:04,766 --> 00:57:06,476
‫يا إلهي

993
00:57:06,977 --> 00:57:09,146
‫لكن، ماذا

994
00:57:10,647 --> 00:57:12,482
‫سترتدين؟

995
00:57:13,775 --> 00:57:15,152
‫هل هذا لي؟

996
00:57:21,783 --> 00:57:23,827
‫يا إلهي، إنه جميل جدا

997
00:57:23,869 --> 00:57:25,495
‫هذا ما أقوله فحسب

998
00:57:26,621 --> 00:57:28,248
‫ماذا تقولين؟

999
00:57:28,290 --> 00:57:30,375
‫أتقولين إنك لا تمانعين

1000
00:57:30,417 --> 00:57:33,879
‫بخروج ابنتك المراهقة مع شاب يكبرها سنا

1001
00:57:33,920 --> 00:57:37,132
‫في مدينة تشتهر بالدعارة والفسق؟

1002
00:57:38,425 --> 00:57:42,179
‫نعم، هذا تماما ما أقوله

1003
00:57:49,811 --> 00:57:51,188
‫"غاس"!

1004
00:57:52,397 --> 00:57:53,940
‫تبدو وسيما جدا!

1005
00:57:54,441 --> 00:57:56,651
‫-شكرا يا سيدتي‬
‫-عجبا

1006
00:57:56,693 --> 00:57:58,653
‫"هيزل"، وصل "غاس"

1007
00:57:58,695 --> 00:58:00,697
‫وهو يبدو مذهلا!

1008
00:58:02,032 --> 00:58:05,827
‫سمعت أن المطعم رائع للغاية

1009
00:58:18,048 --> 00:58:19,216
‫ماذا؟

1010
00:58:22,844 --> 00:58:24,346
‫تبدين فاتنة

1011
00:58:28,225 --> 00:58:29,351
‫شكرا

1012
00:59:11,017 --> 00:59:12,269
‫وصلنا

1013
00:59:13,603 --> 00:59:15,105
‫"أورانجي"، نعم، لقد وصلنا

1014
00:59:15,147 --> 00:59:16,273
‫نعم

1015
00:59:24,030 --> 00:59:26,408
‫طاولتكما، أيها السيد والسيدة "واترز"

1016
00:59:27,284 --> 00:59:28,493
‫شكرا لك

1017
00:59:31,288 --> 00:59:32,372
‫شكرا يا "غاس"

1018
00:59:32,414 --> 00:59:33,915
‫على الرحب والسعة

1019
00:59:38,628 --> 00:59:41,131
‫الشمبانيا هديتنا لكما، استمتعا

1020
00:59:41,173 --> 00:59:42,299
‫شكرا

1021
00:59:42,757 --> 00:59:43,925
‫طاب مساؤكما

1022
00:59:59,441 --> 01:00:00,984
‫أنت بخير؟

1023
01:00:01,026 --> 01:00:02,194
‫بخير

1024
01:00:14,706 --> 01:00:16,625
‫هذا مذهل

1025
01:00:16,666 --> 01:00:19,961
‫أتعرفان ما قاله "بيرينيون" بعد اختراع الشمبانيا؟

1026
01:00:20,837 --> 01:00:24,174
‫قال، "تعالوا بسرعة، أنا أتذوق النجوم"

1027
01:00:26,176 --> 01:00:27,803
‫أهلا بكما في مطعم "أورانجي"

1028
01:00:27,844 --> 01:00:31,348
‫هل تريدان قائمة الطعام، أم خيار الطاهي؟

1029
01:00:32,307 --> 01:00:34,476
‫يبدو خيار الطاهي رائعا

1030
01:00:35,477 --> 01:00:37,062
‫وسيدي

1031
01:00:37,103 --> 01:00:41,024
‫أشعر بأننا سنحتاج إلى المزيد من الشمبانيا

1032
01:00:41,066 --> 01:00:44,694
‫لقد جمعنا لكما كل النجوم الليلة يا صديقي الشاب

1033
01:00:51,451 --> 01:00:53,245
‫أعتقد أن هذا الطعام لنا

1034
01:00:54,371 --> 01:00:56,331
‫"ريزوتو" الجزر الأحمر للسيدة

1035
01:00:56,373 --> 01:00:57,749
‫شكرا لك

1036
01:00:59,501 --> 01:01:00,961
‫وللسيد

1037
01:01:01,002 --> 01:01:02,212
‫شكرا لك

1038
01:01:02,254 --> 01:01:03,839
‫استمتعا بوجبتيكما

1039
01:01:13,265 --> 01:01:16,977
‫أريد أن يتحول طبق "ريزوتو" الجزر الأحمر إلى فتاة

1040
01:01:17,018 --> 01:01:19,146
‫كي أصحبها إلى "فيغاس" وأتزوجها

1041
01:01:25,902 --> 01:01:27,154
‫تعجبني بدلتك

1042
01:01:27,404 --> 01:01:29,698
‫شكرا لك، إنها أول مرة أرتديها

1043
01:01:29,739 --> 01:01:31,116
‫أليست البدلة التي ترتديها إلى الجنازات؟

1044
01:01:31,408 --> 01:01:32,617
‫لا

1045
01:01:32,659 --> 01:01:34,286
‫تلك البدلة ليست جميلة كهذه

1046
01:01:35,245 --> 01:01:36,663
‫في بداية مرضي

1047
01:01:37,038 --> 01:01:39,791
‫قالوا إن نسبة نجاتي هي ٨٥ بالمائة

1048
01:01:40,792 --> 01:01:41,918
‫إنها احتمالات رائعة

1049
01:01:42,252 --> 01:01:45,130
‫لكن ذلك يعني الخضوع لتعذيب لعام، وفقدان ساقي

1050
01:01:45,172 --> 01:01:47,507
‫ومع ذلك، ففرصة الفشل هي ١٥ بالمائة

1051
01:01:48,425 --> 01:01:49,551
‫قبيل خضوعي للعملية

1052
01:01:49,801 --> 01:01:53,805
‫طلبت من والدي شراء بدلة جميلة

1053
01:01:54,514 --> 01:01:55,557
‫إذن فهذه البدلة التي ستدفن بها

1054
01:01:56,057 --> 01:01:57,267
‫هذا صحيح

1055
01:01:57,309 --> 01:02:00,228
‫كان لدي ثوب كهذا، لعيد ميلادي الخامس عشر

1056
01:02:00,270 --> 01:02:01,521
‫ثوب

1057
01:02:02,147 --> 01:02:05,775
‫لكنني لم أعتقد أنني سأرتديه في موعد غرامي

1058
01:02:07,694 --> 01:02:08,945
‫إذن، فنحن في موعد غرامي؟

1059
01:02:11,573 --> 01:02:13,783
‫احفظ لسانك

1060
01:02:15,076 --> 01:02:17,037
‫نحن السيد والسيدة "واترز"

1061
01:02:17,954 --> 01:02:19,247
‫قالت هذا لأنها لا تجيد الإنكليزية

1062
01:02:19,289 --> 01:02:22,792
‫علينا التظاهر بذلك إن سألونا، أتفهمين قصدي؟

1063
01:02:22,834 --> 01:02:25,253
‫-أتتذكر ما قلته عن "فيغاس"؟‬
‫-نعم

1064
01:02:25,295 --> 01:02:27,088
‫هل أستطيع الانضمام إليك في تلك الرحلة؟

1065
01:02:28,048 --> 01:02:29,174
‫الله؟

1066
01:02:29,466 --> 01:02:30,592
‫ربما

1067
01:02:30,967 --> 01:02:32,302
‫ماذا عن الملائكة؟

1068
01:02:32,344 --> 01:02:33,386
‫لا

1069
01:02:33,428 --> 01:02:34,471
‫الحياة الآخرة؟

1070
01:02:34,721 --> 01:02:36,139
‫لا

1071
01:02:36,181 --> 01:02:37,474
‫حسنا، ربما، لا أدري

1072
01:02:37,808 --> 01:02:39,559
‫لا أعتقد أنني أذهب حتى القول إنني لا أؤمن

1073
01:02:39,601 --> 01:02:42,187
‫لكن أود أن أرى دليلا ما

1074
01:02:43,563 --> 01:02:45,023
‫ماذا عنك؟

1075
01:02:45,065 --> 01:02:46,316
‫بالتأكيد

1076
01:02:46,358 --> 01:02:47,567
‫حقا؟

1077
01:02:47,609 --> 01:02:50,070
‫لا أقصد جنة يمكن ركوب أحادي القرن فيها كل اليوم

1078
01:02:50,111 --> 01:02:52,322
‫والعيش في قصر من الغيوم

1079
01:02:52,364 --> 01:02:55,575
‫لكن نعم، أؤمن بالتأكيد بشيء كهذا

1080
01:02:56,117 --> 01:02:57,953
‫وإلا

1081
01:02:57,994 --> 01:02:59,621
‫فما المغزى من الحياة؟

1082
01:03:01,331 --> 01:03:03,500
‫ربما ليس هناك مغزى

1083
01:03:03,834 --> 01:03:05,335
‫لن أقبل بذلك

1084
01:03:11,132 --> 01:03:13,343
‫أنا مغرم بك

1085
01:03:16,513 --> 01:03:17,764
‫لقد سمعتني جيدا

1086
01:03:22,352 --> 01:03:23,812
‫"أوغستس"

1087
01:03:23,854 --> 01:03:25,355
‫أنا مغرم بك

1088
01:03:26,106 --> 01:03:27,858
‫وأعرف أن الحب مجرد صرخة في الفراغ

1089
01:03:27,899 --> 01:03:29,693
‫وأنه لا مفر من غياهب النسيان

1090
01:03:29,734 --> 01:03:31,361
‫وأننا جميعا محكوم علينا بالموت

1091
01:03:31,403 --> 01:03:34,114
‫وأنه يوما ما

1092
01:03:34,781 --> 01:03:37,659
‫ستذهب كل أعمالنا أدراج الرياح

1093
01:03:39,536 --> 01:03:43,665
‫وأعرف أن الشمس ستبتلع أرضنا الوحيدة

1094
01:03:44,166 --> 01:03:45,917
‫وأنا مغرم بك

1095
01:03:49,754 --> 01:03:50,881
‫آسف

1096
01:04:02,392 --> 01:04:03,560
‫مزيد من النجوم؟

1097
01:04:04,769 --> 01:04:05,896
‫لا، شكرا لك

1098
01:04:05,937 --> 01:04:08,148
‫أعتقد أننا سندفع الحساب

1099
01:04:08,190 --> 01:04:09,357
‫لا يا سيدي

1100
01:04:09,399 --> 01:04:11,943
‫دفع السيد "فان هاوتن" ثمن وجبتيكما

1101
01:04:17,324 --> 01:04:18,783
‫ماذا؟

1102
01:05:08,375 --> 01:05:12,003
‫لا أفهم معنى هذا القميص

1103
01:05:13,505 --> 01:05:15,507
‫لكن "فان هاوتن" سيفهم معناه

1104
01:05:15,757 --> 01:05:19,469
‫توجد ٥٠ إشارة ﻠ"ماغريت" في "أن إمبريال أفليكشن"

1105
01:05:19,511 --> 01:05:21,763
‫"هذا ليس غليونا"

1106
01:05:22,013 --> 01:05:23,140
‫لكنه غليون

1107
01:05:23,390 --> 01:05:24,641
‫لكنه ليس كذلك

1108
01:05:25,642 --> 01:05:27,185
‫إنها صورة غليون

1109
01:05:27,227 --> 01:05:28,270
‫أترين؟

1110
01:05:28,770 --> 01:05:30,730
‫صورة الشيء ليست الشيء نفسه

1111
01:05:30,772 --> 01:05:35,110
‫وقميص يحمل صورة لشيء، ليست الشيء نفسه

1112
01:05:35,152 --> 01:05:36,236
‫يا للعجب

1113
01:05:36,278 --> 01:05:38,655
‫متى أصبحت ناضجة إلى هذه الدرجة؟

1114
01:05:43,160 --> 01:05:44,536
‫من منكما مستعد لسماع بعض الإجابات؟

1115
01:05:45,495 --> 01:05:46,788
‫أنا!

1116
01:06:10,687 --> 01:06:11,771
‫وصلنا

1117
01:06:12,272 --> 01:06:14,524
‫أنا متحمسة جدا، بالكاد أستطيع التنفس

1118
01:06:15,192 --> 01:06:16,693
‫أليست هذه حالك في العادة؟

1119
01:06:17,444 --> 01:06:18,695
‫كفى

1120
01:06:25,202 --> 01:06:26,953
‫"ليديفاي"؟

1121
01:06:29,581 --> 01:06:31,041
‫-مرحبا!‬
‫-مرحبا، أنا "أوغستس"

1122
01:06:32,459 --> 01:06:34,878
‫-أنا "ليديفاي"‬
‫-أنا "هيزل"

1123
01:06:34,920 --> 01:06:36,171
‫تفضلا رجاء

1124
01:06:36,213 --> 01:06:37,214
‫شكرا لك

1125
01:06:37,839 --> 01:06:39,549
‫"بيتر"! لقد وصلا!

1126
01:06:39,591 --> 01:06:41,593
‫من تقصدين بحق السماء يا "ليديفاي"؟

1127
01:06:42,344 --> 01:06:45,764
‫"أوغستس" و"هيزل"

1128
01:06:45,806 --> 01:06:47,724
‫عاشقيك الشابين اللذين كنت تراسلهما

1129
01:06:48,558 --> 01:06:49,893
‫الأمريكيان؟

1130
01:06:49,935 --> 01:06:51,436
‫لقد قمت بدعوتهما

1131
01:06:52,604 --> 01:06:54,189
‫تفضلا رجاء

1132
01:06:54,231 --> 01:06:56,066
‫أنت تعرفين لماذا هجرت "أمريكا" يا "ليديفاي"

1133
01:06:57,609 --> 01:07:00,111
‫كيلا أقابل الأمريكيين أبدا

1134
01:07:01,112 --> 01:07:02,739
‫لكنك أمريكي

1135
01:07:03,323 --> 01:07:04,699
‫إنه داء لا شفاء منه

1136
01:07:04,741 --> 01:07:06,243
‫تخلصي منهما

1137
01:07:07,244 --> 01:07:09,120
‫لن أفعل ذلك يا "بيتر"

1138
01:07:09,579 --> 01:07:11,122
‫عاملهما بلطف رجاء

1139
01:07:11,623 --> 01:07:13,250
‫تفضلا رجاء

1140
01:07:21,341 --> 01:07:24,136
‫آسفة، سأرتب الأريكة لكما

1141
01:07:28,014 --> 01:07:29,266
‫شكرا لك

1142
01:07:33,520 --> 01:07:36,022
‫أي منكما "أوغستس واترز"؟

1143
01:07:36,773 --> 01:07:37,774
‫أنا

1144
01:07:39,359 --> 01:07:40,777
‫وهذه "هيزل"

1145
01:07:43,989 --> 01:07:47,367
‫سيد "فان هاوتن"، شكرا جزيلا للرد على رسائلنا

1146
01:07:47,409 --> 01:07:49,035
‫من الواضح أنه كان خطأ في التقدير

1147
01:07:49,286 --> 01:07:53,081
‫أنتما أول من أرد على رسائلهما وانظرا إلى النتيجة

1148
01:07:53,123 --> 01:07:54,291
‫ويسكي؟

1149
01:07:55,917 --> 01:07:57,043
‫لا، شكرا

1150
01:07:58,170 --> 01:07:59,838
‫كأس لي فقط يا "ليديفاي"

1151
01:07:59,880 --> 01:08:01,798
‫كأس ويسكي وصودا آخر رجاء

1152
01:08:04,801 --> 01:08:06,970
‫ربما تفضل تناول الفطور أولا يا "بيتر"؟

1153
01:08:07,012 --> 01:08:08,638
‫إنها تظن أنني مدمن على الكحول

1154
01:08:10,390 --> 01:08:12,434
‫كما أعتقد أن الأرض كروية

1155
01:08:18,815 --> 01:08:21,443
‫إذن، فقد أعجبكما كتابي

1156
01:08:21,693 --> 01:08:22,777
‫-نحب كتابك‬
‫-نعم

1157
01:08:22,819 --> 01:08:24,320
‫نحبه

1158
01:08:24,570 --> 01:08:25,864
‫"أوغستس"

1159
01:08:25,906 --> 01:08:28,992
‫اختار أن نقابلك تلبية لأمنيته كي نتمكن من الكلام

1160
01:08:29,034 --> 01:08:30,076
‫لا تشعر بالضغط

1161
01:08:31,453 --> 01:08:34,456
‫هل ترتدين الملابس مثلها عمدا؟

1162
01:08:36,166 --> 01:08:37,208
‫نوعا ما

1163
01:08:37,833 --> 01:08:42,631
‫وبالمناسبة، نشكرك على دعوة العشاء بالأمس يا سيدي

1164
01:08:42,672 --> 01:08:44,299
‫وعلى الشمبانيا

1165
01:08:44,341 --> 01:08:45,342
‫كانت مذهلة

1166
01:08:45,675 --> 01:08:47,135
‫كانت سحرية

1167
01:08:47,177 --> 01:08:48,929
‫هل دفعنا ثمن عشاءهما ليلة أمس؟

1168
01:08:49,554 --> 01:08:51,223
‫كان ذلك من دواعي سرورنا

1169
01:08:55,601 --> 01:08:56,603
‫لقد قطعتما مسافة طويلة

1170
01:08:58,730 --> 01:09:00,607
‫بم أخدمكما؟

1171
01:09:00,982 --> 01:09:02,818
‫لدينا بعض الأسئلة

1172
01:09:02,859 --> 01:09:05,737
‫بشأن ما يحدث في نهاية كتابك بالتأكيد

1173
01:09:06,195 --> 01:09:08,698
‫وخصوصا مع من تركتهم "آنا" وراءها

1174
01:09:08,739 --> 01:09:10,951
‫كأمها ورجل أزهار الزنبق الهولندي

1175
01:09:10,992 --> 01:09:13,453
‫ما مدى معرفتكما بالأغاني الشعبية السويدية؟

1176
01:09:15,079 --> 01:09:16,748
‫إنها محدودة

1177
01:09:17,498 --> 01:09:21,378
‫"ليديفاي"، شغلي "بومفاليرالا" في الحال

1178
01:09:23,380 --> 01:09:24,713
‫حسنا

1179
01:10:18,768 --> 01:10:20,145
‫نحن لا نتكلم السويدية يا سيدي

1180
01:10:20,187 --> 01:10:21,605
‫من يتكلمها بحق السماء؟

1181
01:10:21,646 --> 01:10:25,025
‫المهم ليست الكلمات السخيفة

1182
01:10:25,066 --> 01:10:27,277
‫بل أن الأصوات تعبر عن المشاعر

1183
01:10:39,789 --> 01:10:41,416
‫هل تعبث معنا؟

1184
01:10:41,458 --> 01:10:43,960
‫وكأنه أداء من نوع ما؟

1185
01:10:44,794 --> 01:10:45,962
‫"غاس"، اجلس

1186
01:10:55,222 --> 01:10:56,765
‫حسنا، إذن في نهاية كتابك، "آنا"...

1187
01:10:56,807 --> 01:10:59,351
‫لنتخيل أنكما تسابقان سلحفاة

1188
01:10:59,976 --> 01:11:03,063
‫السلحفاة بدأت قبلكما وقطعت ٩ أمتار

1189
01:11:03,104 --> 01:11:05,023
‫خلال المدة التي تستغرقكما للركض ٩ أمتار

1190
01:11:05,065 --> 01:11:08,443
‫تكون السلحفاة قد تحركت مترا واحدا، وهكذا للأبد

1191
01:11:08,485 --> 01:11:12,155
‫أنتما أسرع منها، لكن لا يمكنكما اللحاق بها أبدا

1192
01:11:12,197 --> 01:11:14,783
‫يمكنكما فقط تقليل تقدمها

1193
01:11:14,825 --> 01:11:17,452
‫بالتأكيد يمكنكما الركض وتجاوز السلحفاة

1194
01:11:17,494 --> 01:11:20,622
‫إن لم تفكرا في الآليات اللازمة لذلك

1195
01:11:21,248 --> 01:11:25,460
‫لكن معرفة طريقة القيام بذلك أمر معقد جدا

1196
01:11:25,502 --> 01:11:27,462
‫لم يستطع أحد إيجاد جواب له حقا

1197
01:11:27,504 --> 01:11:32,634
‫حتى أثبت "كانتور" وجود لا نهايات أكبر من أخرى

1198
01:11:35,887 --> 01:11:39,141
‫أفترض أن هذا يجيب على سؤالك

1199
01:11:41,768 --> 01:11:44,104
‫"هيزل"، أنا آسف، لا فكرة لدي عما يجري

1200
01:11:44,146 --> 01:11:47,399
‫رغم أنك بدوت ذكيا من كتاباتك يا سيد "واترز"

1201
01:11:48,150 --> 01:11:50,110
‫هل وصل السرطان إلى دماغك؟

1202
01:11:52,154 --> 01:11:53,280
‫"بيتر"

1203
01:11:55,657 --> 01:11:57,742
‫هل يمكننا التركيز للحظة على "آنا"؟

1204
01:11:57,784 --> 01:11:59,035
‫أرجوك؟

1205
01:11:59,411 --> 01:12:02,330
‫أفهم أن القصة تنتهي في وسط الجملة

1206
01:12:02,372 --> 01:12:06,001
‫لأنها تموت، أو لأن مرضها منعها من الاستمرار

1207
01:12:06,042 --> 01:12:08,086
‫لا يهمني النقاش بأمر الكتاب

1208
01:12:08,128 --> 01:12:10,338
‫لكن هذا لا يعني أنه لا مستقبل للمقربين منها، لا؟

1209
01:12:10,380 --> 01:12:11,631
‫صحيح؟

1210
01:12:12,924 --> 01:12:14,342
‫قلت إنني لست مهتما

1211
01:12:14,384 --> 01:12:15,719
‫لكنك وعدتني!

1212
01:12:15,760 --> 01:12:18,013
‫لا يحدث شيء! إنها شخصيات وهمية!

1213
01:12:18,054 --> 01:12:20,265
‫تختفي من الوجود بمجرد انتهاء الرواية

1214
01:12:20,307 --> 01:12:22,017
‫لكن هذا غير ممكن!

1215
01:12:22,058 --> 01:12:23,894
‫أفهم ذلك من وجهة نظر أدبية، لكن...

1216
01:12:23,935 --> 01:12:25,520
‫لا أستطيع القيام بهذا يا "ليديفاي"

1217
01:12:25,562 --> 01:12:29,274
‫-من المستحيل ألا نتخيل‬
‫-لن أقبل بنزواتك الطفولية

1218
01:12:29,316 --> 01:12:32,152
‫أرفض أن أشفق عليك كما اعتدت على ذلك

1219
01:12:32,194 --> 01:12:34,154
‫-لا أريد شفقتك!‬
‫-بالطبع تريدينها!

1220
01:12:34,196 --> 01:12:36,656
‫ككل الأطفال المرضى، وجودك يعتمد على ذلك

1221
01:12:36,698 --> 01:12:39,618
‫-قدرك أن تعيشي حياتك...‬
‫-"بيتر"!

1222
01:12:39,659 --> 01:12:41,870
‫...كطفلة تماما كما كنت عندما تم تشخيص مرضك

1223
01:12:41,912 --> 01:12:45,665
‫طفلة تعتقد أن هناك حياة بعد نهاية الرواية

1224
01:12:45,707 --> 01:12:47,292
‫ونحن كبالغين، نشفق على هذا

1225
01:12:47,334 --> 01:12:50,795
‫لذلك ندفع تكاليف علاجكم، وآلات توليد الأكسجين

1226
01:12:50,837 --> 01:12:52,172
‫"بيتر"، هذا يكفي

1227
01:12:52,214 --> 01:12:56,301
‫أنت أثر جانبي لعملية التطور الطبيعي

1228
01:12:56,343 --> 01:12:58,553
‫الذي لا يكترث بحياة الأفراد

1229
01:12:58,595 --> 01:13:00,972
‫أنتم طفرة تجريبية فاشلة

1230
01:13:04,601 --> 01:13:05,936
‫اسمع أيها الأبله

1231
01:13:06,228 --> 01:13:08,438
‫لا يوجد ما تخبرني به عن مرضي

1232
01:13:08,480 --> 01:13:09,731
‫لا أعرفه فعلا

1233
01:13:10,357 --> 01:13:12,734
‫جئت إلى هنا لشيء واحد فقط

1234
01:13:13,109 --> 01:13:17,322
‫وهو أن تخبرني بما يحدث بعد نهاية كتابك اللعين!

1235
01:13:17,614 --> 01:13:18,782
‫لا أستطيع إخبارك

1236
01:13:18,824 --> 01:13:19,950
‫-هراء!‬
‫-لا أستطيع

1237
01:13:19,991 --> 01:13:21,451
‫إذن اختلق شيئا!

1238
01:13:23,370 --> 01:13:25,121
‫أريدك أن ترحلي

1239
01:13:42,514 --> 01:13:43,974
‫هل تريثت لتسألي نفسك

1240
01:13:44,015 --> 01:13:46,810
‫لماذا تبالين كثيرا بأسئلتك السخيفة؟

1241
01:13:46,852 --> 01:13:48,645
‫اللعنة عليك

1242
01:14:02,284 --> 01:14:04,494
‫مهلا، لا بأس

1243
01:14:04,536 --> 01:14:05,745
‫لا بأس

1244
01:14:06,496 --> 01:14:07,873
‫سأكتب لك جزءا ثانيا

1245
01:14:08,915 --> 01:14:10,375
‫اتفقنا؟ سأكتب لك جزءا ثانيا

1246
01:14:10,417 --> 01:14:13,170
‫سيكون أفضل مما قد يكتبه هذا الحثالة الثمل

1247
01:14:13,879 --> 01:14:17,007
‫سيتضمن دماء وشجاعة وتضحية

1248
01:14:17,048 --> 01:14:18,175
‫ستحبينه

1249
01:14:20,677 --> 01:14:22,762
‫آسفة لأنني جعلتك تهدر أمنيتك على هذا الوغد

1250
01:14:22,804 --> 01:14:25,432
‫لا، لم تهدريها عليه، بل علينا

1251
01:14:30,520 --> 01:14:32,564
‫"هيزل" و"أوغستس"!

1252
01:14:33,940 --> 01:14:35,066
‫أنا آسفة جدا

1253
01:14:36,526 --> 01:14:39,070
‫لقد جعلته الظروف قاسي القلب

1254
01:14:39,696 --> 01:14:41,531
‫ظننت أن اللقاء بكما سيساعده

1255
01:14:41,781 --> 01:14:44,910
‫وسيرى أن عمله قد أثر في حياة أناس حقيقيين

1256
01:14:44,951 --> 01:14:49,080
‫لكنني آسفة جدا

1257
01:14:50,207 --> 01:14:53,502
‫أنذهب لمشاهدة المعالم السياحية؟ منزل "آن فرانك"؟

1258
01:14:53,543 --> 01:14:55,170
‫لن أذهب إلى أي مكان مع ذلك الرجل

1259
01:14:55,212 --> 01:14:56,296
‫لا

1260
01:14:56,338 --> 01:14:57,839
‫إنه غير مدعو

1261
01:15:08,558 --> 01:15:10,727
‫أخشى أنه لا يوجد مصعد

1262
01:15:12,229 --> 01:15:15,190
‫-لا بأس‬
‫-السلالم طويلة

1263
01:15:15,232 --> 01:15:16,316
‫-سلالم مرتفعة‬
‫-أستطيع القيام بذلك

1264
01:15:16,358 --> 01:15:19,277
‫-"هيزل"، ليس علينا...‬
‫-أستطيع القيام بذلك

1265
01:15:19,319 --> 01:15:20,487
‫هيا بنا.

1266
01:15:24,449 --> 01:15:28,954
‫جاءت عائلة "فرانك" من "فرانكفورت" في "ألمانيا"

1267
01:15:28,995 --> 01:15:31,873
‫وحققت يوميات "آن فرانك" شهرة عالمية

1268
01:15:32,833 --> 01:15:35,585
‫الأوضاع صعبة في أوقات كهذه

1269
01:15:36,211 --> 01:15:39,965
‫إنها لمعجزة أنني لم أتخل عن كل مبادئي

1270
01:15:40,006 --> 01:15:42,884
‫إنها تبدو سخيفة وغير عملية

1271
01:15:43,510 --> 01:15:46,388
‫ومع ذلك، فأنا أتمسك بها لأنني ما زلت أؤمن

1272
01:15:47,222 --> 01:15:51,601
‫أن البشر طيبون في أعماقهم، بالرغم من كل شيء

1273
01:15:52,269 --> 01:15:55,272
‫من المستحيل علي تماما أن أبني حياتي...

1274
01:16:00,735 --> 01:16:01,778
‫هل نصعد؟

1275
01:16:02,362 --> 01:16:04,239
‫-نعم‬
‫-نعم

1276
01:16:08,160 --> 01:16:09,494
‫"هيزل"، سأحملها إن أردت

1277
01:16:09,536 --> 01:16:11,288
‫سأحملها بنفسي

1278
01:16:29,681 --> 01:16:33,059
‫هذه خزانة الكتب التي اختبأت فيها عائلة "فرانك"

1279
01:16:55,165 --> 01:16:56,374
‫سأحملها

1280
01:16:56,416 --> 01:16:58,168
‫شكرا لك

1281
01:17:01,296 --> 01:17:04,424
‫نحن صغار جدا لكي نواجه تلك المشاكل

1282
01:17:04,466 --> 01:17:07,135
‫لكنها تلم بنا باستمرار

1283
01:17:07,177 --> 01:17:11,264
‫إلى أن نضطر أخيرا إلى التفكير في حل

1284
01:17:11,306 --> 01:17:12,432
‫هل أنت بخير يا "هيزل"؟

1285
01:17:12,474 --> 01:17:13,850
‫نعم

1286
01:17:14,100 --> 01:17:15,519
‫لا تقلقي، خذي وقتك

1287
01:17:15,560 --> 01:17:17,437
‫آسف

1288
01:17:17,479 --> 01:17:18,688
‫جاهزة؟

1289
01:17:18,730 --> 01:17:19,981
‫نعم

1290
01:17:21,983 --> 01:17:25,195
‫أحن لركوب دراجة، للرقص، للصفير، لرؤية العالم

1291
01:17:25,237 --> 01:17:28,573
‫للشعور بشبابي وحريتي، ٢٤ ديسمبر ١٩٤٣

1292
01:17:28,615 --> 01:17:32,077
‫ومع ذلك، عندما أنظر إلى السماء

1293
01:17:32,118 --> 01:17:35,747
‫أشعر بأن الأمور ستتغير إلى الأفضل بطريقة ما

1294
01:17:35,997 --> 01:17:38,917
‫وبأن هذه القسوة ستنتهي أيضا

1295
01:17:38,959 --> 01:17:40,168
‫هل أنت بخير؟

1296
01:17:40,210 --> 01:17:42,379
‫نعم

1297
01:18:00,272 --> 01:18:02,190
‫"هيزل"، أظن أن هذا يكفي

1298
01:18:02,232 --> 01:18:03,525
‫ليس عليك ذلك... أتفهمين قصدي؟

1299
01:18:04,901 --> 01:18:06,987
‫أستطيع القيام بهذا

1300
01:18:15,036 --> 01:18:17,873
‫كل شيء كما ينبغي

1301
01:18:23,044 --> 01:18:26,173
‫يرغب الله في رؤية الناس سعداء

1302
01:18:27,549 --> 01:18:28,717
‫حيث يوجد الأمل...

1303
01:18:28,758 --> 01:18:29,801
‫"هيزل"

1304
01:18:32,929 --> 01:18:34,306
‫...توجد الحياة

1305
01:18:49,404 --> 01:18:50,530
‫أحسنت

1306
01:18:50,572 --> 01:18:51,656
‫نعم

1307
01:18:51,698 --> 01:18:53,909
‫-هل أنت بخير؟‬
‫-نعم

1308
01:18:54,451 --> 01:18:56,912
‫وصلنا، انظري

1309
01:19:00,957 --> 01:19:02,417
‫هل أنت بخير؟

1310
01:19:02,459 --> 01:19:05,086
‫نعم، يا إلهي

1311
01:19:06,588 --> 01:19:07,714
‫شكرا

1312
01:19:18,725 --> 01:19:21,478
‫الوحيد الذي نجا من عائلة "فرانك"، كان "أوتو"

1313
01:19:23,563 --> 01:19:25,482
‫والد "فرانك"

1314
01:19:27,234 --> 01:19:28,819
‫في لحظات كهذه...

1315
01:19:28,860 --> 01:19:30,070
‫{\an8}"آن فرانك"

1316
01:19:30,111 --> 01:19:32,489
‫{\an8}...لا أستطيع التفكير في البؤس

1317
01:19:32,864 --> 01:19:34,991
‫بل في الجمال المتبقي

1318
01:19:37,744 --> 01:19:41,331
‫حاولوا إيجاد السعادة في داخلكم

1319
01:19:42,123 --> 01:19:45,377
‫والتفكير في الجمال الكامن في كل ما يحيط بكم

1320
01:19:47,504 --> 01:19:49,589
‫وكونوا سعداء

1321
01:20:47,814 --> 01:20:50,692
‫وقعت في حبه كما يستغرق المرء في النوم

1322
01:20:52,319 --> 01:20:56,072
‫ببطء في البداية، ثم دفعة واحدة

1323
01:21:18,553 --> 01:21:22,724
‫تنتهي حيث يفترض أن تكون الركبة

1324
01:21:23,433 --> 01:21:24,559
‫ثم تتضاءل تدريجيا

1325
01:21:25,352 --> 01:21:26,561
‫ماذا تقصد؟

1326
01:21:26,603 --> 01:21:28,355
‫ساقي

1327
01:21:28,939 --> 01:21:31,107
‫كي تكوني مستعدة لرؤيتها

1328
01:21:31,608 --> 01:21:32,609
‫"غاس"

1329
01:21:33,610 --> 01:21:35,821
‫كفاك غرورا

1330
01:21:52,128 --> 01:21:53,338
‫انتظري

1331
01:21:53,380 --> 01:21:56,132
‫لا أستطيع، إنه عالق

1332
01:22:05,225 --> 01:22:08,019
‫أحبك كثيرا يا "أوغستس واترز"

1333
01:22:08,270 --> 01:22:10,772
‫وأنا أيضا يا "هيزل غريس"

1334
01:22:11,273 --> 01:22:13,358
‫أحبك حبا جما

1335
01:22:22,033 --> 01:22:24,035
‫"أوغستس"، لا أستطيع التنفس

1336
01:22:25,287 --> 01:22:26,872
‫لا بأس

1337
01:22:36,298 --> 01:22:37,757
‫"هيزل"

1338
01:22:43,263 --> 01:22:44,848
‫أنت جميلة جدا

1339
01:22:44,890 --> 01:22:46,016
‫كفى

1340
01:22:46,057 --> 01:22:48,018
‫لا، أنت جميلة جدا

1341
01:22:49,186 --> 01:22:51,396
‫أنا محظوظ للغاية

1342
01:22:51,438 --> 01:22:53,315
‫أنا محظوظة للغاية

1343
01:24:01,383 --> 01:24:02,551
‫{\an8}عزيزي "أوغستس"، بتولان

1344
01:24:02,592 --> 01:24:04,344
‫{\an8}شباب في الثامنة عشرة بساق واحدة

1345
01:24:04,386 --> 01:24:05,637
‫{\an8}المخلصة، "هيزل غريس"

1346
01:24:08,598 --> 01:24:09,766
‫يا إلهي

1347
01:24:12,394 --> 01:24:14,187
‫لا أصدق أنك نعته بالأبله

1348
01:24:14,229 --> 01:24:15,397
‫-أعلم!‬
‫-هل فعلت ذلك؟

1349
01:24:15,897 --> 01:24:17,232
‫كيف خطرت لك تلك الكلمة؟

1350
01:24:17,274 --> 01:24:19,109
‫لا أدري، خرجت من فمي فحسب

1351
01:24:19,151 --> 01:24:20,610
‫كنت غاضبة جدا

1352
01:24:20,652 --> 01:24:21,736
‫يا له من وحش

1353
01:24:21,778 --> 01:24:22,988
‫أمي، هذا فظيع

1354
01:24:23,029 --> 01:24:24,489
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

1355
01:24:24,531 --> 01:24:26,241
‫ذهبنا إلى منزل "آن فرانك"

1356
01:24:26,283 --> 01:24:27,492
‫حقا؟

1357
01:24:27,534 --> 01:24:28,743
‫-كان رائعا حقا‬
‫-هل كان جميلا؟

1358
01:24:28,785 --> 01:24:29,870
‫كان رائعا للغاية

1359
01:24:29,911 --> 01:24:31,121
‫وبعد ذلك؟

1360
01:24:31,997 --> 01:24:33,123
‫ذهبنا في جولة فحسب

1361
01:24:37,502 --> 01:24:39,004
‫يبدو ذلك جميلا

1362
01:24:40,005 --> 01:24:42,007
‫رباه، ما زالت لدينا بضع ساعات على الأرجح، صحيح؟

1363
01:24:42,299 --> 01:24:43,758
‫هل علينا الذهاب إلى متحف "فان غوخ"؟

1364
01:24:43,800 --> 01:24:45,051
‫كما تشائين

1365
01:24:45,302 --> 01:24:47,762
‫ليس لدينا الوقت لفعل كل شيء، لكن...

1366
01:24:47,804 --> 01:24:50,932
‫سيكون عليك العودة مرة أخرى، هذا كل شيء

1367
01:24:53,059 --> 01:24:55,395
‫أيمكنك ألا تتصرفي بسخافة الآن رجاء؟

1368
01:24:56,396 --> 01:24:59,524
‫"هيزل"، أنا لا أتصرف بسخافة

1369
01:24:59,566 --> 01:25:01,568
‫أتكلم بإيجابية

1370
01:25:05,322 --> 01:25:06,531
‫سيدة "لانكستر"؟

1371
01:25:06,573 --> 01:25:07,574
‫ماذا؟

1372
01:25:07,949 --> 01:25:10,785
‫هل تسمحين لي وﻠ"هيزل" ببعض الوقت على انفراد؟

1373
01:25:14,039 --> 01:25:16,041
‫بالتأكيد يا "غاس"

1374
01:25:16,082 --> 01:25:17,918
‫سأذهب إلى غرفتي

1375
01:25:17,959 --> 01:25:22,214
‫وأستعد إن أردتما القيام بشيء ما

1376
01:25:28,470 --> 01:25:30,430
‫هل تريدين الذهاب في نزهة؟

1377
01:26:16,143 --> 01:26:17,978
‫ما الأمر؟

1378
01:26:20,272 --> 01:26:24,776
‫قبيل دخولك المستشفى، حدث شيء

1379
01:26:29,739 --> 01:26:31,491
‫شعرت بألم في وركي

1380
01:26:35,036 --> 01:26:37,247
‫فأجريت تصويرا مقطعيا بالإصدار البوزيتروني

1381
01:26:40,292 --> 01:26:42,919
‫فظهر السرطان في كل مكان

1382
01:26:48,884 --> 01:26:51,928
‫في بطانة صدري وكبدي

1383
01:26:54,014 --> 01:26:56,016
‫في كل مكان

1384
01:27:03,940 --> 01:27:06,026
‫أنا آسف

1385
01:27:09,321 --> 01:27:11,656
‫كان علي أن أخبرك

1386
01:27:28,423 --> 01:27:30,091
‫هذا ليس عدلا

1387
01:27:37,182 --> 01:27:40,602
‫يبدو أن العالم ليس معمل تحقيق أمنيات

1388
01:27:55,242 --> 01:27:57,118
‫اسمعي

1389
01:27:57,994 --> 01:27:59,830
‫لا تقلقي بشأني يا "هيزل غريس"، اتفقنا؟

1390
01:27:59,871 --> 01:28:02,833
‫سأجد طريقة للبقاء هنا وإزعاجك لوقت طويل

1391
01:28:12,759 --> 01:28:14,427
‫هل تتألم؟

1392
01:28:14,469 --> 01:28:15,762
‫لا

1393
01:28:17,514 --> 01:28:19,141
‫أنا بخير

1394
01:28:20,851 --> 01:28:22,144
‫هل أنت بخير؟

1395
01:28:24,896 --> 01:28:26,648
‫حسنا

1396
01:28:33,738 --> 01:28:36,366
‫هل أفترض أنك لا تستطيعين نسيان ما قلته؟

1397
01:28:37,742 --> 01:28:40,495
‫لئلا تعامليني كمن يحتضر

1398
01:28:42,289 --> 01:28:44,541
‫لا أظنك تحتضر يا "أوغستس"

1399
01:28:45,417 --> 01:28:48,044
‫لديك بعض السرطان فحسب

1400
01:28:54,676 --> 01:28:57,554
‫هل سيكون من السخيف تماما

1401
01:28:58,805 --> 01:29:00,557
‫أن نقبل بعضنا؟

1402
01:29:00,807 --> 01:29:02,309
‫الآن؟

1403
01:29:03,393 --> 01:29:04,436
‫على الأرجح

1404
01:29:43,225 --> 01:29:46,228
‫عائلتي الجميلة -"بالإضافة إلى ’غاس‘"

1405
01:30:06,122 --> 01:30:08,124
‫علاج كيميائي

1406
01:30:14,089 --> 01:30:15,590
‫كيف حال عينيك يا "آيزك"؟

1407
01:30:15,632 --> 01:30:16,967
‫إنهما بخير

1408
01:30:17,008 --> 01:30:18,969
‫لكن المشكلة أنهما ليستا في رأسي

1409
01:30:19,010 --> 01:30:20,262
‫فيما عدا ذلك...

1410
01:30:20,887 --> 01:30:24,349
‫يبدو أن جسدي بأكمله مصنوع من السرطان الآن

1411
01:30:24,391 --> 01:30:26,143
‫لذلك آسف للتفوق عليك يا صديقي

1412
01:30:27,269 --> 01:30:29,229
‫هل فرغت من كتابة التأبين؟

1413
01:30:29,271 --> 01:30:30,689
‫-يا صاح‬
‫-ماذا؟

1414
01:30:30,730 --> 01:30:31,857
‫ماذا؟

1415
01:30:31,898 --> 01:30:33,817
‫لم أخبرها بعد يا "آيزك"

1416
01:30:33,859 --> 01:30:34,901
‫عم تتكلمان؟

1417
01:30:36,403 --> 01:30:37,571
‫آسف

1418
01:30:37,612 --> 01:30:38,989
‫"أوغستس"؟

1419
01:30:40,115 --> 01:30:42,117
‫أحتاج إلى من يقول كلمة في جنازتي

1420
01:30:42,409 --> 01:30:46,663
‫لذلك كنت أرجو أن تقومي و"آيزك"، أنت بالأخص

1421
01:30:47,789 --> 01:30:52,711
‫بالتلطف بكتابة تأبين لي

1422
01:30:52,752 --> 01:30:54,880
‫يطيب لي ذلك

1423
01:30:57,924 --> 01:30:59,426
‫شكرا لك

1424
01:31:05,807 --> 01:31:07,601
‫أنتما ظريفان

1425
01:31:07,642 --> 01:31:08,894
‫هذا يصيبني بالغثيان

1426
01:31:10,812 --> 01:31:12,147
‫أنتما مثيران للاشمئزاز

1427
01:31:12,189 --> 01:31:13,982
‫ألم تعد "مونيكا" تكلمك؟

1428
01:31:14,024 --> 01:31:15,525
‫لا، لم تتصل إطلاقا

1429
01:31:15,567 --> 01:31:17,611
‫ألم ترسل لك رسالة نصية لتطمئن عليك حتى؟

1430
01:31:17,652 --> 01:31:18,737
‫ولا مرة واحدة

1431
01:31:18,778 --> 01:31:19,905
‫أكره تلك الفتاة

1432
01:31:19,946 --> 01:31:21,031
‫لكن هناك الكثير من الفتيات غيرها

1433
01:31:21,072 --> 01:31:22,282
‫ليس عليكما أن تقلقا بشأني

1434
01:31:22,324 --> 01:31:24,993
‫في مجموعة الدعم، هناك فتاة جديدة

1435
01:31:25,035 --> 01:31:26,203
‫ولديها ثديان ضخمان

1436
01:31:27,829 --> 01:31:29,706
‫كيف تعرف ذلك؟

1437
01:31:30,457 --> 01:31:32,209
‫أنا أعمى، لكن ليس إلى هذه الدرجة

1438
01:31:32,584 --> 01:31:34,336
‫"هيزل غريس"؟

1439
01:31:35,420 --> 01:31:37,672
‫هل معك خمسة دولارات؟

1440
01:31:49,351 --> 01:31:51,061
‫حسنا، ماذا سنفعل الآن؟

1441
01:31:51,102 --> 01:31:52,437
‫يا شباب؟

1442
01:31:52,479 --> 01:31:54,815
‫أشتم رائحة بيض، هل أحضرت بيضا؟

1443
01:32:02,364 --> 01:32:03,573
‫أهي هناك؟

1444
01:32:04,074 --> 01:32:05,367
‫نعم

1445
01:32:06,701 --> 01:32:08,203
‫أشعر بالتوتر

1446
01:32:08,245 --> 01:32:09,454
‫توتر؟

1447
01:32:09,496 --> 01:32:10,831
‫هل "مونيكا" هناك؟

1448
01:32:10,872 --> 01:32:12,457
‫لا يهم أين "مونيكا"

1449
01:32:12,499 --> 01:32:14,584
‫لا يتعلق الأمر ﺒ"مونيكا"، بل بك أنت

1450
01:32:14,626 --> 01:32:16,044
‫حسنا، هل لي ببيضة؟

1451
01:32:16,086 --> 01:32:17,212
‫"هيزل غريس"

1452
01:32:17,254 --> 01:32:18,463
‫ذخريني بالبيض

1453
01:32:18,505 --> 01:32:19,840
‫ذخرتك بالبيض

1454
01:32:19,881 --> 01:32:21,007
‫"آيزك"

1455
01:32:25,512 --> 01:32:26,721
‫حسنا، لنبدأ

1456
01:32:26,763 --> 01:32:28,014
‫-يمكنك النجاح بذلك‬
‫-حسنا، هيا

1457
01:32:32,352 --> 01:32:33,812
‫لم أسمع شيئا

1458
01:32:33,854 --> 01:32:35,605
‫لا بأس، صوب نحو اليسار أكثر

1459
01:32:36,523 --> 01:32:38,233
‫مهلا، هل أرمي إلى يساري أم أصوب نحو اليسار؟

1460
01:32:38,275 --> 01:32:39,484
‫صوب نحو اليسار

1461
01:32:39,776 --> 01:32:41,153
‫-حسنا‬
‫-إلى اليسار أكثر

1462
01:32:41,653 --> 01:32:43,196
‫"غاس"، أظن أنه علينا انتظار حلول الظلام

1463
01:32:43,238 --> 01:32:44,656
‫بالنسبة إلى "آيزك" المكان مظلم دائما

1464
01:32:45,282 --> 01:32:47,742
‫يا صاح، أنا لست أصم، أنا أعمى فحسب

1465
01:32:47,784 --> 01:32:49,452
‫لذلك أستطيع سماعك عندما تسخر من إعاقتي

1466
01:32:49,494 --> 01:32:50,787
‫-أنا آسف‬
‫-ولا يعجبني ذلك

1467
01:32:51,163 --> 01:32:52,998
‫-إلى أين أرمي؟‬
‫-ارم بقوة فحسب

1468
01:32:53,039 --> 01:32:54,374
‫أجل

1469
01:32:54,416 --> 01:32:55,959
‫-أجل!‬
‫-أجل!

1470
01:32:56,001 --> 01:32:57,127
‫ماذا؟ ماذا؟

1471
01:32:57,169 --> 01:32:58,670
‫أصبتها! أصبتها!

1472
01:33:00,005 --> 01:33:01,464
‫الآن أعرف تماما إلى أين علي التصويب

1473
01:33:01,506 --> 01:33:03,175
‫كان هذا مثيرا للغاية

1474
01:33:04,301 --> 01:33:05,927
‫تابع، تابع

1475
01:33:07,929 --> 01:33:09,222
‫تابع الرمي، تابع الرمي

1476
01:33:09,264 --> 01:33:10,432
‫أعطني المزيد، أعطني المزيد!

1477
01:33:13,810 --> 01:33:14,895
‫توقف، توقف، توقف!

1478
01:33:15,145 --> 01:33:16,438
‫"آيزك"

1479
01:33:18,064 --> 01:33:20,901
‫مرحبا، هل أنت أم "مونيكا"؟

1480
01:33:20,942 --> 01:33:22,235
‫أجل

1481
01:33:22,277 --> 01:33:23,403
‫مرحبا يا سيدتي

1482
01:33:23,445 --> 01:33:24,821
‫لقد ارتكبت ابنتك ظلما كبيرا

1483
01:33:25,322 --> 01:33:26,823
‫لذلك جئنا لننتقم

1484
01:33:27,532 --> 01:33:28,909
‫قد لا يبدو علينا أننا خطرون

1485
01:33:29,159 --> 01:33:31,870
‫لكن فيما بيننا، نملك خمسة سيقان وأربع أعين

1486
01:33:31,912 --> 01:33:33,788
‫وزوجين ونصفا من الرئات الصالحة

1487
01:33:33,830 --> 01:33:36,124
‫لكن لدينا أيضا دزينتين من البيض

1488
01:33:36,166 --> 01:33:39,669
‫لذا لو كنت مكانك، لعدت إلى الداخل

1489
01:33:44,966 --> 01:33:46,676
‫-هل نجح ذلك يا صاح؟‬
‫-أجل

1490
01:33:46,718 --> 01:33:49,095
‫كان هذا أغبى خطاب أسمعه، هل نجح؟

1491
01:33:49,346 --> 01:33:51,681
‫تفضل، انتظر

1492
01:34:00,357 --> 01:34:02,734
‫إنه شعور طيب!

1493
01:34:16,206 --> 01:34:19,334
‫"أوغستس"

1494
01:34:32,764 --> 01:34:34,099
‫"أوغستس"؟

1495
01:34:34,141 --> 01:34:36,101
‫"هيزل غريس"

1496
01:34:36,143 --> 01:34:38,186
‫مرحبا

1497
01:34:38,228 --> 01:34:41,690
‫يا إلهي، مرحبا، مرحبا، أنا أحبك

1498
01:34:41,731 --> 01:34:43,733
‫أنا في محطة الوقود

1499
01:34:43,775 --> 01:34:44,985
‫ماذا؟

1500
01:34:45,026 --> 01:34:46,361
‫ثمة خطب ما

1501
01:34:46,403 --> 01:34:47,904
‫يجب عليك...

1502
01:34:48,530 --> 01:34:50,615
‫هل يمكنك المجيء؟ أيمكنك المجيء ومساعدتي؟

1503
01:35:03,295 --> 01:35:04,921
‫"غاس"!

1504
01:35:06,882 --> 01:35:08,049
‫"غاس"

1505
01:35:09,426 --> 01:35:11,178
‫عزيزي، ماذا يجري؟

1506
01:35:13,054 --> 01:35:14,014
‫انظري

1507
01:35:14,055 --> 01:35:15,182
‫"غاس"، إنه ملتهب

1508
01:35:18,643 --> 01:35:20,687
‫خذ نفسا عميقا

1509
01:35:23,064 --> 01:35:24,524
‫"غاس"، علي الاتصال بأحدهم

1510
01:35:24,774 --> 01:35:27,110
‫لا، لا، أرجوك لا تتصلي بالطوارئ، أرجوك

1511
01:35:27,152 --> 01:35:28,612
‫لا تتصلي بوالدي أو بالطوارئ

1512
01:35:28,653 --> 01:35:30,363
‫لن أسامحك إن اتصلت بهم

1513
01:35:30,405 --> 01:35:31,406
‫"غاس"، ماذا تفعل هنا؟

1514
01:35:31,656 --> 01:35:33,074
‫ماذا تفعل هنا؟

1515
01:35:33,783 --> 01:35:35,702
‫أردت شراء السجائر

1516
01:35:36,453 --> 01:35:37,913
‫لا أدري ماذا حدث لعلبتي

1517
01:35:37,954 --> 01:35:41,208
‫لعلي أضعتها أو سرقها أحد مني، لكنني...

1518
01:35:42,334 --> 01:35:45,670
‫أردت القيام بشيء بنفسي، أتفهمين قصدي؟

1519
01:35:45,712 --> 01:35:46,922
‫أردت القيام بذلك بنفسي

1520
01:35:47,339 --> 01:35:48,548
‫-علي الاتصال بالطوارئ‬
‫-لا!

1521
01:35:48,590 --> 01:35:49,883
‫علي ذلك

1522
01:35:49,925 --> 01:35:51,092
‫لا!

1523
01:35:52,844 --> 01:35:56,181
‫مرحبا، الطوارئ؟ نحتاج إلى سيارة إسعاف

1524
01:35:56,223 --> 01:35:58,850
‫أكره نفسي!

1525
01:35:59,184 --> 01:36:01,061
‫اسمي "هيزل غريس لانكستر"

1526
01:36:01,353 --> 01:36:02,521
‫أسرعوا رجاء

1527
01:36:02,562 --> 01:36:05,023
‫نحن في سيارة "جيب" فضية في محطة الوقود

1528
01:36:05,065 --> 01:36:09,319
‫ليته بوسعي القول إن "أوغستس" ظل مرحا حتى النهاية

1529
01:36:09,736 --> 01:36:13,740
‫وأن شجاعته لم تخفت ولا للحظة

1530
01:36:14,741 --> 01:36:16,201
‫لكن ليس هذا ما حدث

1531
01:36:26,127 --> 01:36:27,963
‫هذا مؤلم جدا

1532
01:36:28,004 --> 01:36:30,131
‫أنا غبي جدا

1533
01:36:40,851 --> 01:36:43,645
‫عزيزي، لا بأس، لا بأس

1534
01:36:49,025 --> 01:36:50,485
‫"هيزل"؟

1535
01:36:52,279 --> 01:36:53,780
‫هلا تحكين لي قصة؟

1536
01:36:54,030 --> 01:36:55,407
‫قصة؟

1537
01:36:56,908 --> 01:36:59,035
‫أو قصيدة؟

1538
01:36:59,494 --> 01:37:02,998
‫أعرف... أعرف قصيدة

1539
01:37:05,000 --> 01:37:06,751
‫هلا تلقينها علي؟

1540
01:37:08,378 --> 01:37:12,924
‫"العجلة الحمراء"‬
‫بقلم "ويليام كارلوس ويليامز"

1541
01:37:15,177 --> 01:37:18,180
‫"يعتمد الكثير على عجلة حمراء

1542
01:37:19,181 --> 01:37:22,434
‫"مصقولة بمياه المطر

1543
01:37:24,936 --> 01:37:27,564
‫"قرب الدجاجات البيضاء"

1544
01:37:33,069 --> 01:37:35,947
‫أهذه هي؟ أهذا كل شيء؟

1545
01:37:37,824 --> 01:37:40,410
‫لا، لا، لا، بالطبع لا، بالطبع لا

1546
01:37:41,953 --> 01:37:46,333
‫"يعتمد الكثير على السماء الزرقاء

1547
01:37:47,792 --> 01:37:50,086
‫"التي تمزقها أغصان الأشجار

1548
01:37:53,924 --> 01:37:59,221
‫"والكثير يعتمد‬
‫على أنبوب المعدة الشفاف

1549
01:38:01,097 --> 01:38:04,810
‫"البارز من بطن الصبي‬
‫ذي الشفتين الزرقاوين

1550
01:38:06,186 --> 01:38:08,605
‫"الكثير يعتمد

1551
01:38:10,482 --> 01:38:13,318
‫"على من يراقب الكون"

1552
01:38:55,735 --> 01:38:57,362
‫كيف حاله؟

1553
01:38:57,404 --> 01:38:59,447
‫مر بليلة عصيبة يا "هيزل"

1554
01:38:59,489 --> 01:39:02,033
‫ضغط دمه منخفض

1555
01:39:02,784 --> 01:39:04,536
‫وقلبه...

1556
01:39:05,745 --> 01:39:07,122
‫ماذا عن العلاج الكيميائي؟

1557
01:39:07,914 --> 01:39:10,292
‫سيوقفون العلاج الكيميائي

1558
01:39:16,506 --> 01:39:17,799
‫هل أستطيع رؤيته؟

1559
01:39:21,011 --> 01:39:22,888
‫سنخبره أنك كنت هنا

1560
01:39:23,138 --> 01:39:24,723
‫-نعم‬
‫-حسنا

1561
01:39:24,764 --> 01:39:26,349
‫نعم

1562
01:39:26,391 --> 01:39:29,811
‫أود البقاء هنا لبعض الوقت، إن لم يكن لديك مانع

1563
01:39:30,395 --> 01:39:31,813
‫نعم، بالطبع

1564
01:39:52,334 --> 01:39:53,585
‫خذ وقتك

1565
01:40:03,345 --> 01:40:04,805
‫هكذا يا صديقي

1566
01:40:09,184 --> 01:40:10,644
‫-أنت مرتاح؟‬
‫-حسنا يا عزيزي

1567
01:40:10,685 --> 01:40:11,978
‫حسنا

1568
01:40:20,320 --> 01:40:21,363
‫مرحبا

1569
01:40:59,401 --> 01:41:01,236
‫فيم تفكر؟

1570
01:41:02,988 --> 01:41:04,030
‫غياهب النسيان

1571
01:41:05,407 --> 01:41:08,034
‫أعرف أنه كلام سخيف، لكنني

1572
01:41:11,496 --> 01:41:13,623
‫لطالما اعتقدت أنني سأكون بطلا

1573
01:41:14,166 --> 01:41:16,126
‫لطالما اعتقدت أنه ستكون لدي قصة رائعة أرويها

1574
01:41:16,168 --> 01:41:18,670
‫شيء ما أنشره في كل الصحف و...

1575
01:41:20,297 --> 01:41:23,049
‫كان يفترض أن أكون مميزا

1576
01:41:24,301 --> 01:41:26,261
‫أنت مميز يا "أوغستس"

1577
01:41:26,303 --> 01:41:27,304
‫نعم، أعلم، لكن...

1578
01:41:28,013 --> 01:41:29,431
‫أنت تفهمين قصدي

1579
01:41:29,806 --> 01:41:32,434
‫أجل، لكنني لا أتفق معك

1580
01:41:38,023 --> 01:41:40,442
‫أنت مهووس بفكرة أن يتذكرك الناس

1581
01:41:41,067 --> 01:41:42,110
‫لا تغضبي

1582
01:41:42,152 --> 01:41:43,653
‫أنا غاضبة

1583
01:41:44,571 --> 01:41:47,199
‫لأنني أعتقد أن مميز، ألا يكفيك هذا؟

1584
01:41:49,701 --> 01:41:51,912
‫تعتقد أن الطريقة الوحيدة لتعيش حياة ذات معنى

1585
01:41:51,953 --> 01:41:55,957
‫هي أن يتذكرك الجميع وأن يحبك الجميع

1586
01:41:56,416 --> 01:41:59,544
‫أتعرف أمرا يا "غاس"؟ هذه هي حياتك، مفهوم؟

1587
01:41:59,586 --> 01:42:01,296
‫هذا كل ما ستحصل عليه

1588
01:42:01,713 --> 01:42:06,051
‫ستحصل علي وعلى عائلتك وهذا العالم فقط

1589
01:42:06,092 --> 01:42:10,722
‫وإن لم يكن هذا يكفيك، فأنا آسفة، لكنه أمر مهم

1590
01:42:13,099 --> 01:42:15,101
‫لأنني أحبك

1591
01:42:16,853 --> 01:42:19,105
‫وسأتذكرك

1592
01:42:22,859 --> 01:42:25,362
‫أنا آسف، أنت محقة

1593
01:42:25,821 --> 01:42:27,697
‫أتمنى فقط أن تكون راضيا بهذا

1594
01:42:28,114 --> 01:42:29,366
‫اسمعي

1595
01:42:45,340 --> 01:42:47,509
‫إنها حياة جيدة يا "هيزل غريس"

1596
01:42:51,972 --> 01:42:53,974
‫لم تنته بعد

1597
01:43:04,025 --> 01:43:05,193
‫"أوغستس"

1598
01:43:05,235 --> 01:43:08,446
‫أحد الأعراف السخيفة لدى المصابين بالسرطان

1599
01:43:08,488 --> 01:43:12,242
‫هو عرف يدعى باسم "آخر يوم جيد"

1600
01:43:12,659 --> 01:43:16,496
‫عندما يبدو أن تدهور الصحة قد توقف

1601
01:43:16,538 --> 01:43:20,000
‫ويبدو الألم محمولا للحظة

1602
01:43:20,417 --> 01:43:23,253
‫المشكلة بالطبع هي أنه يستحيل أن نعرف

1603
01:43:23,295 --> 01:43:25,046
‫أي يوم هو آخر يوم جيد

1604
01:43:26,798 --> 01:43:30,177
‫في حينه، يبدو يوما مقبولا كغيره من الأيام

1605
01:43:36,933 --> 01:43:38,560
‫مرحبا يا "أوغستس"

1606
01:43:39,144 --> 01:43:41,188
‫مساء الخير يا "هيزل غريس"

1607
01:43:42,522 --> 01:43:43,648
‫لدي سؤال سريع لك

1608
01:43:43,690 --> 01:43:45,775
‫هل كتبت التأبين الذي طلبت منك تحضيره؟

1609
01:43:45,817 --> 01:43:47,027
‫"أوغستس"

1610
01:43:47,068 --> 01:43:48,403
‫ربما

1611
01:43:48,445 --> 01:43:49,863
‫هل تظنين أنه بوسعك المجيء

1612
01:43:49,905 --> 01:43:52,157
‫إلى قلب "يسوع" حرفيا في الدقائق القادمة؟

1613
01:43:52,199 --> 01:43:54,534
‫ربما، هل كل شيء بخير؟

1614
01:43:54,576 --> 01:43:56,328
‫أحبك يا "هيزل غريس"

1615
01:43:59,539 --> 01:44:00,832
‫هل لي بمفاتيح السيارة؟

1616
01:44:01,958 --> 01:44:03,251
‫إلى أين تذهبين؟ سنتناول طعامنا

1617
01:44:03,293 --> 01:44:04,419
‫علي الذهاب

1618
01:44:04,461 --> 01:44:06,505
‫"هيزل"، لا بد أنك جائعة، لم تتناولي غداءك

1619
01:44:06,546 --> 01:44:07,672
‫أنا لست جائعة

1620
01:44:07,714 --> 01:44:09,549
‫"هيزل"، يجب أن تأكلي

1621
01:44:09,591 --> 01:44:10,675
‫أؤكد لك أنني لست جائعة إطلاقا

1622
01:44:10,717 --> 01:44:13,512
‫أعرف أن "غاس" مريض، لكن عليك الاعتناء بنفسك

1623
01:44:13,553 --> 01:44:14,888
‫لا علاقة للأمر ﺒ"غاس"

1624
01:44:14,930 --> 01:44:16,306
‫إذن عليك الحفاظ على صحتك

1625
01:44:16,348 --> 01:44:18,517
‫بربك، كلي شيئا فحسب يا عزيزتي

1626
01:44:18,558 --> 01:44:19,851
‫"الحفاظ على صحتي"؟

1627
01:44:20,227 --> 01:44:22,896
‫أنا لست بصحة جيدة، وسأموت

1628
01:44:22,938 --> 01:44:24,815
‫هل تدركين ذلك؟ أنا أحتضر، وستبقين بمفردك

1629
01:44:24,856 --> 01:44:27,692
‫من دون أحد ترعينه أو يملأ وقت فراغك

1630
01:44:27,734 --> 01:44:29,319
‫ولن تكوني أما بعد ذلك، وأنا آسفة

1631
01:44:29,361 --> 01:44:31,029
‫لكن ما بيدي حيلة

1632
01:44:31,071 --> 01:44:32,280
‫لذا، هل يمكنني الذهاب رجاء؟

1633
01:44:32,322 --> 01:44:34,074
‫لم عساك تقولين لي شيئا كهذا؟

1634
01:44:34,115 --> 01:44:35,575
‫لأن هذا ما قلته أنت

1635
01:44:35,617 --> 01:44:37,285
‫عم تتكلمين؟

1636
01:44:37,327 --> 01:44:38,620
‫في وحدة العناية الفائقة

1637
01:44:40,997 --> 01:44:42,207
‫"هيزل"

1638
01:44:43,708 --> 01:44:45,627
‫هذا ليس صحيحا، كنت مخطئة

1639
01:44:47,003 --> 01:44:48,129
‫مفهوم؟

1640
01:44:48,505 --> 01:44:50,131
‫حتى إن مت...

1641
01:44:50,507 --> 01:44:51,633
‫"عندما أموت"

1642
01:44:56,138 --> 01:44:57,889
‫حتى عندما تموتين

1643
01:45:00,392 --> 01:45:02,352
‫سأبقى أمك إلى الأبد

1644
01:45:05,021 --> 01:45:07,274
‫إنه أعظم شيء سأفعله على الإطلاق

1645
01:45:09,151 --> 01:45:10,735
‫وهذا هو أكبر مخاوفي يا أمي

1646
01:45:11,278 --> 01:45:12,737
‫عندما أموت

1647
01:45:12,779 --> 01:45:15,323
‫لن تبقى لديك حياة على الإطلاق

1648
01:45:15,365 --> 01:45:17,242
‫ستجلسين وتحدقين إلى الجدران

1649
01:45:17,284 --> 01:45:19,452
‫أو ستنتحرين أو...

1650
01:45:19,494 --> 01:45:22,539
‫"هيزل"، عزيزتي، لن نفعل ذلك

1651
01:45:24,291 --> 01:45:25,792
‫خسارتك

1652
01:45:27,919 --> 01:45:30,797
‫ستؤلمنا كثيرا

1653
01:45:32,549 --> 01:45:37,512
‫لكنك خير من يعرف أن التعايش مع الألم ممكن

1654
01:45:40,640 --> 01:45:42,184
‫تقومين بذلك فحسب

1655
01:45:46,646 --> 01:45:50,775
‫بدأت آخذ دروسا في الخدمات الاجتماعية

1656
01:45:51,318 --> 01:45:52,652
‫مهلا، ماذا تفعلين؟

1657
01:45:56,323 --> 01:45:57,991
‫إن استطعت أن آخذ تجربتي

1658
01:45:58,033 --> 01:46:01,453
‫وأساعد بها الآخرين، وربما أنصح العائلات...

1659
01:46:02,579 --> 01:46:04,414
‫أمي، لماذا لم تخبريني؟

1660
01:46:04,456 --> 01:46:06,791
‫لم نشأ أن نشعرك بأنك مهملة

1661
01:46:06,833 --> 01:46:08,335
‫مهملة؟

1662
01:46:10,212 --> 01:46:11,838
‫بربكما، هذا...

1663
01:46:15,342 --> 01:46:17,219
‫هذا أفضل نبأ سمعته

1664
01:46:17,594 --> 01:46:18,845
‫اذهبي

1665
01:46:20,847 --> 01:46:22,182
‫اتفقنا؟

1666
01:46:27,562 --> 01:46:28,522
‫إلى الأمام مباشرة، نعم

1667
01:46:28,563 --> 01:46:29,856
‫إلى يسارك، قليلا بعد

1668
01:46:31,233 --> 01:46:33,568
‫-هناك درجة، صحيح؟‬
‫-نعم، مد يدك

1669
01:46:33,610 --> 01:46:35,278
‫توجد منصة إلى يمينك

1670
01:46:35,320 --> 01:46:36,988
‫نعم، ممتاز

1671
01:46:45,872 --> 01:46:46,998
‫هذا جميل

1672
01:46:48,834 --> 01:46:50,001
‫مرحبا

1673
01:46:50,335 --> 01:46:51,586
‫لقد تأخرت

1674
01:46:51,628 --> 01:46:53,588
‫كيف حالك؟ تبدين فاتنة يا "هيزل غريس"

1675
01:46:53,630 --> 01:46:55,757
‫أعلم، أليس كذلك؟

1676
01:47:00,762 --> 01:47:02,013
‫ماذا يجري يا شباب؟

1677
01:47:02,514 --> 01:47:03,640
‫أخبرها يا "غاس"

1678
01:47:04,391 --> 01:47:06,518
‫أردت أن أحضر جنازتي

1679
01:47:07,477 --> 01:47:11,231
‫أعني، آمل أن أحضرها بروحي، لكن...

1680
01:47:12,524 --> 01:47:14,985
‫لكن إن لم ينجح الأمر

1681
01:47:15,026 --> 01:47:18,113
‫فقد قررت إحياء عرض مسبق للجنازة

1682
01:47:19,406 --> 01:47:20,532
‫مستعدان؟

1683
01:47:24,286 --> 01:47:26,872
‫"أوغستس واترز" كان وغدا متعجرفا

1684
01:47:27,414 --> 01:47:28,915
‫لكننا نسامحه

1685
01:47:29,499 --> 01:47:31,585
‫ليس لأنه وسيم للغاية

1686
01:47:31,626 --> 01:47:35,630
‫أو لأنه عاش ١٩ عاما فقط، وكان يستحق أكثر

1687
01:47:35,672 --> 01:47:37,215
‫١٨ عاما يا صديقي

1688
01:47:37,257 --> 01:47:38,383
‫بالله عليك، هل أنت جاد؟

1689
01:47:38,425 --> 01:47:40,969
‫أفترض أنك ستعيش أكثر، لا تقاطعني

1690
01:47:41,011 --> 01:47:43,513
‫تقاطعني في وسط تأبيني لك، يفترض أنك ميت

1691
01:47:45,265 --> 01:47:49,144
‫لكن عندما يأتي العلماء في المستقبل

1692
01:47:49,186 --> 01:47:52,522
‫إلى منزلي ومعهم عينان آليتان

1693
01:47:52,564 --> 01:47:54,900
‫ويطلبون مني أن أجربهما

1694
01:47:57,694 --> 01:48:00,906
‫سأقول لهم أن يغربوا عن وجهي لأنني...

1695
01:48:02,073 --> 01:48:05,202
‫لأنني يا "غاس"، لا أريد رؤية العالم من دونك

1696
01:48:06,703 --> 01:48:07,871
‫لا أريد ذلك

1697
01:48:07,913 --> 01:48:10,832
‫لا أريد رؤية عالم من دون "أوغستس واترز"

1698
01:48:14,044 --> 01:48:16,421
‫وبعد تبيان موقفي، على الأرجح أنني سأضع العينين

1699
01:48:16,463 --> 01:48:18,548
‫لأنهما عينان آليتان

1700
01:48:18,590 --> 01:48:20,050
‫ويبدو ذلك رائعا

1701
01:48:22,719 --> 01:48:24,888
‫ولا أدري...

1702
01:48:24,930 --> 01:48:27,432
‫هذا صعب جدا

1703
01:48:28,934 --> 01:48:30,727
‫ليحفظك الرب

1704
01:48:31,228 --> 01:48:32,562
‫نعم

1705
01:48:32,604 --> 01:48:34,856
‫"هيزل"، هلا تساعدينني؟

1706
01:48:44,199 --> 01:48:45,867
‫إلى اليمين، قليلا بعد

1707
01:48:48,370 --> 01:48:51,706
‫نعم، استدر واجلس، هكذا

1708
01:48:56,211 --> 01:48:58,255
‫جاء دورك يا "هيزل غريس"

1709
01:49:23,905 --> 01:49:25,073
‫مرحبا

1710
01:49:25,115 --> 01:49:28,785
‫اسمي "هيزل غريس لانكستر"

1711
01:49:30,370 --> 01:49:34,833
‫و"أوغستس واترز" كان حب حياتي

1712
01:49:34,875 --> 01:49:36,751
‫قصة حبنا كانت قصة ملحمية

1713
01:49:36,793 --> 01:49:40,714
‫وعلى الأرجح لن أتمكن من إنهاء جملة واحدة

1714
01:49:40,755 --> 01:49:43,800
‫من دون أن أغرق في بركة من دموعي

1715
01:49:45,886 --> 01:49:47,762
‫ككل قصص الحب الحقيقية

1716
01:49:47,804 --> 01:49:49,723
‫قصتنا ستموت معنا

1717
01:49:49,764 --> 01:49:51,057
‫كما يجدر بها

1718
01:49:54,436 --> 01:49:58,023
‫كنت أرجو أن يكون هو من يتلو تأبينا لي

1719
01:49:59,191 --> 01:50:01,193
‫فلا يوجد أحد غيره أرغب في أن يفعل ذلك

1720
01:50:04,946 --> 01:50:06,323
‫لا، لن أقول ذلك

1721
01:50:08,950 --> 01:50:11,745
‫لن أتكلم عن قصة حبنا، لأنني لا أستطيع

1722
01:50:11,786 --> 01:50:16,166
‫وبدلا من ذلك، سأتكلم عن الرياضيات

1723
01:50:18,418 --> 01:50:22,339
‫أنا لست عالمة رياضيات، لكنني أعرف ما يلي

1724
01:50:22,964 --> 01:50:26,176
‫هناك عدد لا نهائي بين الرقمين صفر وواحد

1725
01:50:26,218 --> 01:50:31,181
‫هناك ٠،١ و٠،١٢ و٠،١١٢ و...

1726
01:50:31,723 --> 01:50:34,059
‫وتشكيلة لا نهائية من الأعداد الأخرى

1727
01:50:35,227 --> 01:50:39,981
‫بالطبع هناك أعداد لا نهائية أكبر بين صفر واثنان

1728
01:50:40,357 --> 01:50:44,236
‫أو بين صفر ومليون

1729
01:50:45,612 --> 01:50:49,741
‫بعض الأعداد اللانهائية أكبر من غيرها

1730
01:50:51,618 --> 01:50:54,371
‫علمنا ذلك كاتب كنا نحبه

1731
01:50:56,248 --> 01:50:58,792
‫أريد أرقاما أكثر

1732
01:50:58,834 --> 01:51:00,502
‫مما يحتمل أن أحظى به

1733
01:51:03,380 --> 01:51:04,840
‫ويا إلهي

1734
01:51:06,508 --> 01:51:09,845
‫كم أتمنى قضاء أيام أكثر مع "أوغستس واترز"

1735
01:51:14,224 --> 01:51:15,517
‫لكن يا "غاس"

1736
01:51:17,102 --> 01:51:18,645
‫يا حبيبي

1737
01:51:19,771 --> 01:51:22,274
‫لا أستطيع أن أخبرك كم أنا ممتنة لك

1738
01:51:23,733 --> 01:51:25,652
‫على لا نهايتنا الصغيرة

1739
01:51:37,289 --> 01:51:38,748
‫انتظر

1740
01:51:46,423 --> 01:51:48,758
‫أعطيتني الأبدية

1741
01:51:50,802 --> 01:51:53,388
‫خلال الأيام المحدودة التي قضيناها معا

1742
01:51:53,430 --> 01:51:55,307
‫ولهذا السبب

1743
01:51:56,516 --> 01:51:58,643
‫سأبقى ممتنة لك إلى الأبد

1744
01:52:05,442 --> 01:52:07,694
‫أحبك كثيرا

1745
01:52:10,197 --> 01:52:12,157
‫وأنا أحبك أيضا

1746
01:52:32,469 --> 01:52:35,847
‫مات "أوغستس" بعد ٨ أيام في وحدة العناية الفائقة

1747
01:52:36,973 --> 01:52:40,227
‫عندما قام السرطان الذي كان مكونا منه

1748
01:52:40,936 --> 01:52:45,315
‫بإيقاف قلبه، الذي كان أيضا مكونا منه

1749
01:53:44,916 --> 01:53:46,793
‫كان موته لا يطاق

1750
01:53:47,169 --> 01:53:48,753
‫المسألة برمتها

1751
01:53:49,880 --> 01:53:52,424
‫كل ثانية كانت أسوأ من التي سبقتها

1752
01:53:58,513 --> 01:54:00,390
‫أحد الأمور التي يسألونك عنها في غرفة الطوارئ

1753
01:54:00,432 --> 01:54:03,310
‫هو تحديد مستوى الألم على مقياس من واحد إلى ١٠

1754
01:54:05,312 --> 01:54:07,272
‫طرحوا علي هذا السؤال مئات المرات

1755
01:54:07,314 --> 01:54:09,524
‫وأتذكر أنني ذات مرة

1756
01:54:09,566 --> 01:54:13,445
‫لم أستطع التنفس وشعرت بأن صدري يشتعل

1757
01:54:14,571 --> 01:54:16,656
‫فطلبت مني الممرضة أن أقيم مستوى الألم

1758
01:54:16,698 --> 01:54:19,659
‫ورغم أنني لم أستطع التكلم، رفعت تسعة أصابع

1759
01:54:20,827 --> 01:54:22,913
‫لاحقا، عندما بدأت حالتي تتحسن

1760
01:54:22,954 --> 01:54:25,707
‫دخلت الممرضة ووصفتني بأنني مناضلة

1761
01:54:26,666 --> 01:54:28,793
‫سألتني، "هل تعرفين كيف أعرف ذلك؟

1762
01:54:29,586 --> 01:54:31,713
‫"لأنك أعطيت تسع درجات لألم شدته ١٠ درجات"

1763
01:54:32,839 --> 01:54:34,424
‫لكنها لم تكن الحقيقة

1764
01:54:34,716 --> 01:54:37,552
‫لم أقيم ألما بالمستوى التاسع لأنني كنت شجاعة

1765
01:54:39,095 --> 01:54:44,100
‫بل لأنني كنت أحتفظ بالرقم ١٠ لوقت لاحق

1766
01:54:45,352 --> 01:54:46,853
‫وهذا هو المستوى العاشر

1767
01:54:49,439 --> 01:54:51,733
‫كان هذا أشد ألم أشعر به على الإطلاق

1768
01:54:52,234 --> 01:54:54,945
‫"لا أخاف شرا، لأنك أنت معي

1769
01:54:55,612 --> 01:54:59,324
‫"عصاك وعكازك هما يعزيانني

1770
01:54:59,366 --> 01:55:02,452
‫"ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقي

1771
01:55:02,494 --> 01:55:06,498
‫"مسحت بالدهن رأسي، كأسي ريا

1772
01:55:06,998 --> 01:55:11,545
‫"إنما خير ورحمة يتبعانني كل أيام حياتي

1773
01:55:11,586 --> 01:55:13,880
‫"وأسكن في بيت الرب

1774
01:55:14,214 --> 01:55:15,507
‫"إلى مدى الأيام"

1775
01:55:18,593 --> 01:55:21,888
‫ناضل "أوغستس واترز" بقوة لسنوات عديدة

1776
01:55:23,265 --> 01:55:27,102
‫خاض المعركة بشجاعة، وقوته...

1777
01:55:27,144 --> 01:55:28,812
‫يا له من هراء، أليس كذلك أيتها الصغيرة؟

1778
01:55:28,854 --> 01:55:30,897
‫...كانت مصدر وحي لكل واحد منا

1779
01:55:33,733 --> 01:55:35,152
‫دعونا نصلي

1780
01:55:36,653 --> 01:55:38,989
‫نشكرك يا الله على حياة "أوغستس واترز"...

1781
01:55:39,364 --> 01:55:40,824
‫علينا التظاهر بالصلاة الآن

1782
01:55:40,866 --> 01:55:43,994
‫...على قوته وشجاعته

1783
01:55:44,035 --> 01:55:47,747
‫يا رب، نسألك أن تكون معنا اليوم وتقف بقربنا

1784
01:55:47,789 --> 01:55:50,500
‫وأن تعزي أصدقاءه وعائلته

1785
01:55:50,542 --> 01:55:52,377
‫نشكرك لحضورك معنا يا الله

1786
01:55:53,044 --> 01:55:54,921
‫نصلي لك باسم "يسوع"

1787
01:55:55,505 --> 01:55:56,631
‫آمين

1788
01:55:56,673 --> 01:55:57,883
‫آمين

1789
01:55:58,258 --> 01:56:03,138
‫سنسمع كلمة الآن من صديقة "غاس" المميزة

1790
01:56:03,180 --> 01:56:05,390
‫"هيزل لانكستر"

1791
01:56:16,318 --> 01:56:20,197
‫لا أهمية لذلك الآن، لكنني كنت حبيبته

1792
01:57:00,445 --> 01:57:04,282
‫هناك اقتباس جميل في منزل "غاس" يقول،

1793
01:57:04,324 --> 01:57:06,493
‫"إن أردت قوس قزح يجب أن تتحمل المطر"

1794
01:57:09,996 --> 01:57:12,457
‫حتى في آخر أيامه...

1795
01:57:14,209 --> 01:57:15,460
‫لم أكن مقتنعة بأية كلمة قلتها

1796
01:57:15,502 --> 01:57:17,879
‫كان دائما قادرا على الابتسام

1797
01:57:18,505 --> 01:57:20,090
‫لكن لا بأس

1798
01:57:22,759 --> 01:57:25,387
‫لأنني كنت متأكدة من أنه التصرف السليم

1799
01:57:26,638 --> 01:57:30,725
‫قررت أن الجنازات ليست للأموات

1800
01:57:31,768 --> 01:57:33,478
‫بل للأحياء

1801
01:57:33,520 --> 01:57:35,605
‫هل تريدين أن أرافقك؟

1802
01:57:35,647 --> 01:57:36,815
‫لا، لا بأس

1803
01:57:36,857 --> 01:57:40,360
‫سأذهب في جولة بالسيارة بمفردي فحسب

1804
01:57:40,610 --> 01:57:41,653
‫أحبك

1805
01:57:45,490 --> 01:57:46,783
‫قلت كلاما جميلا

1806
01:57:48,034 --> 01:57:49,494
‫سأراكما قريبا، قودا بأمان

1807
01:57:49,536 --> 01:57:50,662
‫حسنا

1808
01:58:15,520 --> 01:58:16,688
‫أتسمحين لي؟

1809
01:58:18,940 --> 01:58:22,194
‫"أومنيس سيلولا إي سيلولا"

1810
01:58:24,321 --> 01:58:27,866
‫تراسلت أنا وحبيبك "واترز" كثيرا في أيامه الأخيرة

1811
01:58:27,908 --> 01:58:29,826
‫هل تقرأ بريد معجبيك الآن؟

1812
01:58:30,076 --> 01:58:32,037
‫ما كنت لأصفه بأنه أحد المعجبين بي

1813
01:58:32,078 --> 01:58:33,538
‫لقد كان يمقتني

1814
01:58:34,080 --> 01:58:37,792
‫لكنه أصر على أن أحضر جنازته

1815
01:58:37,834 --> 01:58:40,170
‫لأخبرك بما حل ﺒ"آنا" وأمها

1816
01:58:40,212 --> 01:58:41,963
‫وها أنا ذا

1817
01:58:42,297 --> 01:58:45,050
‫وهذا هو جوابك، "أومنيس سيلولا إي سيلولا"

1818
01:58:45,091 --> 01:58:46,218
‫"الحياة تنبع من الحياة"

1819
01:58:47,719 --> 01:58:48,887
‫مزاجي لا يسمح

1820
01:58:48,929 --> 01:58:50,138
‫ألا تريدين تفسيرا؟

1821
01:58:50,180 --> 01:58:51,681
‫لا، لا أريد

1822
01:58:51,723 --> 01:58:53,850
‫لكن شكرا، أتمنى لك حياة رائعة

1823
01:58:54,434 --> 01:58:55,977
‫أنت تذكرينني بها

1824
01:58:57,604 --> 01:59:00,440
‫أذكر الكثيرين بأناس كثيرين

1825
01:59:01,608 --> 01:59:03,193
‫كان عمر ابنتي ثماني سنوات

1826
01:59:05,070 --> 01:59:09,825
‫وقد عانت بشجاعة لسنوات طويلة

1827
01:59:12,077 --> 01:59:14,204
‫كانت مصابة بسرطان الدم مثل "آنا"؟

1828
01:59:15,247 --> 01:59:16,873
‫تماما مثل "آنا"

1829
01:59:20,460 --> 01:59:23,338
‫أنا آسفة لخسارتك

1830
01:59:23,380 --> 01:59:26,633
‫وأنا آسف لخسارتك، وآسف لأنني أفسدت رحلتكما

1831
01:59:27,384 --> 01:59:29,219
‫لم تفسد رحلتنا

1832
01:59:29,261 --> 01:59:30,762
‫كانت رحلة مذهلة

1833
01:59:33,640 --> 01:59:37,602
‫هل سمعت عن معضلة "ترولي"؟

1834
01:59:37,644 --> 01:59:41,565
‫هناك تجربة في مجال الأخلاق

1835
01:59:41,606 --> 01:59:43,483
‫تعرف باسم معضلة "ترولي"

1836
01:59:43,525 --> 01:59:45,569
‫كانت "فيليبا فوت" مدرسة فلسفة إنكليزية...

1837
01:59:45,610 --> 01:59:46,903
‫يا إلهي

1838
01:59:47,279 --> 01:59:49,489
‫"هيزل"، أحاول أن أشرح لك شيئا

1839
01:59:49,531 --> 01:59:51,867
‫-أحاول أن أعطيك ما أردته‬
‫-لا، غير صحيح!

1840
01:59:51,908 --> 01:59:53,618
‫أنت ثمل وفاشل

1841
01:59:53,660 --> 01:59:55,245
‫وأريدك أن تخرج من سيارتي الآن

1842
01:59:55,287 --> 01:59:58,790
‫كي أذهب إلى المنزل وأحزن بمفردي!

1843
02:00:00,167 --> 02:00:01,751
‫سترغبين في قراءة هذه

1844
02:00:04,254 --> 02:00:07,549
‫لا أريد قراءة شيء، هلا تخرج من سيارتي؟

1845
02:00:12,512 --> 02:00:14,806
‫-اخرج من سيارتي رجاء!‬
‫-حسنا

1846
02:01:21,998 --> 02:01:23,834
‫هل أستطيع الدخول؟

1847
02:01:36,012 --> 02:01:37,764
‫أنا آسف جدا

1848
02:01:40,142 --> 02:01:41,476
‫نعم

1849
02:01:47,774 --> 02:01:51,736
‫لكنك كنت محظوظة، أليس كذلك؟

1850
02:01:51,778 --> 02:01:53,155
‫أن تقعي بحبه؟

1851
02:02:05,375 --> 02:02:08,253
‫هذا يعطيك فكرة عن شعورنا تجاهك

1852
02:02:16,178 --> 02:02:17,554
‫"هيزل"؟

1853
02:02:18,305 --> 02:02:20,557
‫جاء صديق لرؤيتك

1854
02:02:22,517 --> 02:02:24,519
‫هل تعرفين إن تألم في موته؟

1855
02:02:25,937 --> 02:02:29,357
‫يبدو أن نفسه كان ضيقا لفترة من الزمن

1856
02:02:29,399 --> 02:02:32,068
‫ثم في النهاية غاب عن الوعي

1857
02:02:33,278 --> 02:02:34,821
‫لم يكن أمرا ممتعا

1858
02:02:36,198 --> 02:02:37,699
‫الموت مقرف

1859
02:02:40,076 --> 02:02:41,786
‫لقد أحبك "غاس" كثيرا، أتعرفين ذلك؟

1860
02:02:42,454 --> 02:02:43,705
‫أعلم

1861
02:02:45,916 --> 02:02:47,834
‫كان لا ينفك يكرر ذلك

1862
02:02:48,293 --> 02:02:49,503
‫نعم

1863
02:02:49,544 --> 02:02:52,547
‫كان ذلك مزعجا، تكلم عنك كثيرا

1864
02:02:52,589 --> 02:02:54,049
‫لم أجد ذلك مزعجا

1865
02:02:54,090 --> 02:02:56,426
‫أعلم، أعلم هذا

1866
02:03:05,477 --> 02:03:07,813
‫هل وصلتك الرسالة من صديقك الكاتب؟

1867
02:03:08,355 --> 02:03:09,815
‫إنه ليس صديقي

1868
02:03:10,482 --> 02:03:11,650
‫ما أدراك بأمر الرسالة؟

1869
02:03:11,691 --> 02:03:13,193
‫كنت أتكلم معه في المقبرة

1870
02:03:13,235 --> 02:03:17,364
‫وقال إنه قطع مسافة طويلة لإعطائك الرسالة

1871
02:03:17,614 --> 02:03:19,825
‫نعم، لم أعد مهتمة به

1872
02:03:19,866 --> 02:03:22,911
‫لست مهتمة بقراءة كلمة أخرى لهذا الوغد ثانية

1873
02:03:22,953 --> 02:03:24,746
‫لا، ليس هو من كتبها، بل "غاس"

1874
02:03:25,121 --> 02:03:26,456
‫ماذا؟

1875
02:03:26,498 --> 02:03:29,709
‫يبدو أن "غاس" كتب شيئا وأرسله إلى "فان هاوتن"

1876
02:03:32,754 --> 02:03:34,130
‫يا إلهي

1877
02:03:43,223 --> 02:03:47,519
‫سيد "فان هاوتن"، أنا إنسان جيد وكاتب سيئ

1878
02:03:48,520 --> 02:03:51,314
‫وأنت إنسان سيئ وكاتب جيد

1879
02:03:51,356 --> 02:03:53,567
‫أعتقد أننا نشكل فريقا جيدا

1880
02:03:53,608 --> 02:03:55,360
‫لا أريد أن أطلب منك أية خدمات

1881
02:03:55,402 --> 02:03:58,738
‫لكن إن تسنى لك الوقت، ولديك الوقت بحسب ما رأيته

1882
02:03:58,780 --> 02:04:00,490
‫أرجو منك أن تنقح هذه الرسالة لي

1883
02:04:00,532 --> 02:04:02,659
‫إنه تأبين ﻠ"هيزل"

1884
02:04:06,413 --> 02:04:08,123
‫طلبت مني أن أكتب واحدا، وأنا أحاول

1885
02:04:08,165 --> 02:04:11,543
‫لكنني أستطيع الاستفادة من أسلوبك الفني

1886
02:04:12,127 --> 02:04:15,046
‫الحقيقة أننا كلنا نريد أن يتذكرنا الناس

1887
02:04:17,674 --> 02:04:19,176
‫لكن "هيزل" مختلفة

1888
02:04:20,051 --> 02:04:21,887
‫"هيزل" تعرف الحقيقة

1889
02:04:21,928 --> 02:04:25,640
‫لا تريد ملايين المعجبين، بل واحدا فقط

1890
02:04:25,682 --> 02:04:26,892
‫وقد حصلت عليه

1891
02:04:27,559 --> 02:04:31,021
‫لم يقع الكثيرون بحبها، لكنها كانت محبوبة بعمق

1892
02:04:31,563 --> 02:04:33,815
‫أوليس هذا أكثر مما يناله الكثيرون منا؟

1893
02:04:35,692 --> 02:04:39,404
‫عندما مرضت "هيزل"، كنت أعرف أنني أحتضر

1894
02:04:39,446 --> 02:04:41,573
‫لكنني لم أشأ أن أبوح بذلك

1895
02:04:46,453 --> 02:04:48,914
‫كانت في وحدة العناية الفائقة، وتسللت لعشر دقائق

1896
02:04:48,955 --> 02:04:51,708
‫وجلست معها، قبل أن يكتشفوا أمري

1897
02:04:53,335 --> 02:04:56,254
‫كانت عيناها مغمضتين، وبشرتها شاحبة

1898
02:04:56,296 --> 02:04:58,590
‫لكن يديها كانتا كعادتهما

1899
02:04:59,049 --> 02:05:02,552
‫دافئتين، وأظافرها مطلية بلون السماء الداكنة

1900
02:05:02,594 --> 02:05:05,639
‫فأمسكت بهما

1901
02:05:05,680 --> 02:05:08,475
‫وأجبرت نفسي على تخيل عالم من دوننا

1902
02:05:09,351 --> 02:05:11,686
‫ويا له من عالم عديم القيمة

1903
02:05:14,815 --> 02:05:16,942
‫إنها جميلة جدا

1904
02:05:17,567 --> 02:05:19,319
‫لا يسأم المرء من النظر إليها

1905
02:05:19,361 --> 02:05:21,029
‫ليس عليك أن تقلق إن كانت أذكى منك

1906
02:05:21,071 --> 02:05:22,739
‫فأنت تعرف أنها أذكى منك

1907
02:05:24,449 --> 02:05:26,993
‫إنها مرحة من دون أن تكون لئيمة

1908
02:05:28,995 --> 02:05:30,372
‫وأنا أحبها

1909
02:05:31,122 --> 02:05:32,290
‫رباه، كم أحبها

1910
02:05:32,332 --> 02:05:34,876
‫أنا محظوظ بحبها يا "فان هاوتن"

1911
02:05:43,093 --> 02:05:45,303
‫هذا العالم يفرض عليك الألم من دون أن تختار ذلك

1912
02:05:45,345 --> 02:05:48,473
‫لكن يمكنك أن تختار من تسمح له بإيذائك

1913
02:05:49,141 --> 02:05:51,143
‫وأنا أحب خياراتي

1914
02:05:52,269 --> 02:05:54,396
‫آمل أن تحب خياراتها هي أيضا

1915
02:05:55,480 --> 02:05:57,274
‫اتفقنا يا "هيزل غريس"؟

1916
02:05:59,734 --> 02:06:01,027
‫حسناً


