1
00:00:15,340 --> 00:00:16,970
‫‫"عالمي"‬

2
00:00:26,890 --> 00:00:29,230
‫‫"(باري آلن)"‬

3
00:00:29,400 --> 00:00:30,650
‫‫- طاب يومك.‬
‫‫- شكرًا.‬

4
00:00:30,820 --> 00:00:32,030
‫‫ويومك أيضًا.‬

5
00:00:32,190 --> 00:00:34,110
‫‫صباح الخير، ماذا أقدم لك؟‬

6
00:00:34,740 --> 00:00:36,780
‫‫- أين السيدة ذات الشعر المجعد؟‬
‫‫- "ساره"؟‬

7
00:00:36,950 --> 00:00:39,820
‫‫إنها غائبة بسبب المرض،‬
‫‫أو هذا ما تقوله على الأقل.‬

8
00:00:39,990 --> 00:00:41,490
‫‫لديها حبيب جديد.‬

9
00:00:41,660 --> 00:00:42,660
‫‫ماذا أقدم لك؟‬

10
00:00:42,830 --> 00:00:44,040
‫‫إنه عادةً طلبي المعتاد‬

11
00:00:44,200 --> 00:00:45,540
‫‫وهي تجهزه لي لأنني متأخر عادةً.‬

12
00:00:45,710 --> 00:00:47,370
‫‫حسنًا، لا تبقني في حالة ترقب.‬

13
00:00:48,040 --> 00:00:50,040
‫‫"ز ف" و"م ز ع ج" على قطعة خبز.‬

14
00:00:50,210 --> 00:00:51,090
‫‫حسنًا، إذًا...‬

15
00:00:51,250 --> 00:00:53,840
‫‫- "ز ف" تعني زبدة الفستق على ما أفترض؟‬
‫‫- نعم.‬

16
00:00:54,010 --> 00:00:56,170
‫‫"م ز ع ج"، موز وزبيب وعسل وجبن‬
‫‫على قطعة خبز.‬

17
00:00:56,340 --> 00:00:58,470
‫‫أنت تنعم بسهولة حرق السعرات الحرارية.‬

18
00:00:58,630 --> 00:01:00,140
‫‫هل ستركض في سباق ماراثون؟‬

19
00:01:00,720 --> 00:01:03,850
‫‫شاركت أختي في سباق ماراثون ذات مرة،‬
‫‫لترقد في سلام.‬

20
00:01:04,020 --> 00:01:06,020
‫‫لم تمت، ولكنها منهكة.‬

21
00:01:06,180 --> 00:01:07,690
‫‫نفهم يا "شارون"، لقد ركضت.‬

22
00:01:08,600 --> 00:01:10,190
‫‫ولكن على الجميع العمل صباحاً.‬

23
00:01:10,360 --> 00:01:11,860
‫‫تأخرت ثلاث دقائق على عملي.‬

24
00:01:12,020 --> 00:01:14,190
‫‫وأنا آسف، عليّ شراء الشطيرة بسرعة.‬

25
00:01:14,360 --> 00:01:17,570
‫‫لا يمكن الإسراع‬
‫‫في إعداد شطيرة لذيذة يا صاح.‬

26
00:01:19,360 --> 00:01:20,620
‫‫"(ألفريد)"‬

27
00:01:21,200 --> 00:01:22,740
‫‫"ألفريد"، لا يمكنني التحدث.‬

28
00:01:22,910 --> 00:01:24,120
‫‫سيد "آلن"، صباح الخير.‬

29
00:01:24,290 --> 00:01:25,240
‫‫لا، أنا متأخر.‬

30
00:01:25,410 --> 00:01:27,210
‫‫وأتضور جوعًا وذات الشعر المجعد ليست هنا‬

31
00:01:27,370 --> 00:01:28,410
‫‫واسمها "ساره" ولديها حبيب.‬

32
00:01:28,580 --> 00:01:30,710
‫‫لدينا وضع متأزم في مستشفى "غوثام" العام.‬

33
00:01:30,880 --> 00:01:32,340
‫‫إخفاق في عملية سطو.‬

34
00:01:32,500 --> 00:01:34,300
‫‫هذا منتصف الصباح.‬

35
00:01:34,460 --> 00:01:36,420
‫‫لم ليس صديقنا الوطواط مستيقظا؟‬

36
00:01:36,960 --> 00:01:37,800
‫‫اتصل بـ"سوبرمان".‬

37
00:01:38,550 --> 00:01:39,630
‫‫كانت فكرتي الأولى.‬

38
00:01:40,300 --> 00:01:41,470
‫‫للأسف، يشغله أمر آخر.‬

39
00:01:41,640 --> 00:01:43,600
‫‫- ...بركان نشط في "أميركا" الوسطى.‬
‫‫- كعادته.‬

40
00:01:44,100 --> 00:01:44,930
‫‫ماذا عن "دايانا"؟‬

41
00:01:45,100 --> 00:01:46,180
‫‫فكرتي الأولى الأخرى.‬

42
00:01:46,350 --> 00:01:48,270
‫‫من المزعج أنها لا تجيب على هاتفها.‬

43
00:01:48,430 --> 00:01:51,480
‫‫كم فكرة أولى راودتك بالضبط‬
‫‫قبل أن أخطر على بالك؟‬

44
00:01:51,650 --> 00:01:52,810
‫‫...لم يتعلق بها قط.‬

45
00:01:52,980 --> 00:01:54,400
‫‫- بل بك.‬
‫‫- عفواً، هل شطيرتي...‬

46
00:01:54,570 --> 00:01:55,650
‫‫لقد تعلمت درسًا.‬

47
00:01:55,820 --> 00:01:56,940
‫‫على القارب السنة الماضية.‬

48
00:01:57,110 --> 00:01:59,070
‫‫أشياء تبوح بها أختي حين تكون ثملة.‬

49
00:01:59,240 --> 00:02:01,070
‫‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي أيضًا.‬

50
00:02:01,240 --> 00:02:03,030
‫‫وذلك برأيي ما أقوله عنها...‬

51
00:02:13,840 --> 00:02:14,920
‫‫يا للعجب!‬

52
00:02:15,090 --> 00:02:16,130
‫‫"فلاش"!‬

53
00:02:17,050 --> 00:02:18,920
‫‫- مرحبًا، شكرًا.‬
‫‫- أحبك.‬

54
00:02:19,090 --> 00:02:20,930
‫‫- تبدين لطيفة جدًا أيضًا.‬
‫‫- يا للعجب!‬

55
00:02:21,090 --> 00:02:22,890
‫‫- غير معقول!‬
‫‫- أظن أنني سأموت!‬

56
00:02:23,050 --> 00:02:24,430
‫‫سأوصلك بالسيد "واين".‬

57
00:02:24,600 --> 00:02:26,310
‫‫- لا، أرجوك ألاً تفعل ذلك.‬
‫‫- عجبًا.‬

58
00:02:26,470 --> 00:02:29,680
‫‫آسف إن كان سؤالي غريبًا،‬
‫‫ولكن هل تأكلين قطعة الحلوى تلك؟‬

59
00:02:30,480 --> 00:02:31,980
‫‫ربما يمكنك رميها إلي؟‬

60
00:02:32,150 --> 00:02:33,860
‫‫- باسم العدالة.‬
‫‫- نعم.‬

61
00:02:34,020 --> 00:02:35,860
‫‫أحتاج إليك هنا الآن يا "باري".‬

62
00:02:36,020 --> 00:02:37,530
‫‫"بروس"، مرحبًا، نعم، أنا...‬

63
00:02:38,070 --> 00:02:38,990
‫‫قادم.‬

64
00:02:43,870 --> 00:02:48,660
‫‫"(ذا فلاش)"‬

65
00:03:23,910 --> 00:03:26,370
‫‫"حدود مدينة (غوثام)‬
‫‫مخرج المستشفى ٦،٥ كلم"‬

66
00:03:41,420 --> 00:03:42,920
‫‫لا!‬

67
00:03:43,090 --> 00:03:44,130
‫‫لا!‬

68
00:03:46,510 --> 00:03:47,350
‫‫"سيارة إسعاف"‬

69
00:03:51,390 --> 00:03:54,190
‫‫"بروس"، هذه فوضى عارمة.‬

70
00:03:54,350 --> 00:03:55,400
‫‫لماذا لست هنا؟‬

71
00:04:14,290 --> 00:04:17,290
‫‫"بروس"، لماذا يبدو‬
‫‫أنك تهرب من موقع الحادث؟‬

72
00:04:17,460 --> 00:04:20,590
‫‫قرر ابن "فالكون" الأبله‬
‫‫خوض عالم الجرائم الكبرى.‬

73
00:04:21,050 --> 00:04:23,840
‫‫جمع عصابة‬
‫‫واقتحموا مختبر مستشفى "غوثام" العام.‬

74
00:04:24,010 --> 00:04:26,050
‫‫وسرقوا فيروسًا مميتًا جدًا.‬

75
00:04:26,220 --> 00:04:28,260
‫‫اعترضتهم ولكنهم خرجوا بواسطة التفجير.‬

76
00:04:29,390 --> 00:04:30,680
‫‫يمكنك توليّ أمر المستشفى.‬

77
00:04:30,850 --> 00:04:33,060
‫‫يجب إنقاذ بقية العالم وكنت بصدد ذلك‬

78
00:04:33,220 --> 00:04:34,060
‫‫لو سمحت.‬

79
00:04:34,560 --> 00:04:35,770
‫‫يبدو هذا مناسبًا.‬

80
00:04:35,940 --> 00:04:37,060
‫‫"(بروس)"‬

81
00:04:56,370 --> 00:04:58,290
‫‫"شكرًا على إنقاذي من البالوعة يا 'فلاش'".‬

82
00:04:58,460 --> 00:05:00,500
‫‫"باري"، تحطمت أنابيب الغاز والمياه.‬

83
00:05:00,670 --> 00:05:01,750
‫‫في القبو.‬

84
00:05:02,210 --> 00:05:03,210
‫‫حسنًا.‬

85
00:05:04,460 --> 00:05:05,470
‫‫سأتولى ذلك.‬

86
00:05:18,060 --> 00:05:19,150
‫‫أيمكنك فتحه؟‬

87
00:05:19,310 --> 00:05:20,610
‫‫- أظن أنه مقفل.‬
‫‫- إنه عالق.‬

88
00:05:21,110 --> 00:05:22,730
‫‫ويلاه، إنه معطل!‬

89
00:05:22,900 --> 00:05:24,230
‫‫أرجوكم!‬

90
00:05:34,200 --> 00:05:36,120
‫‫اسمع يا "ألفريد"، لقد تقبلت فكرة‬

91
00:05:36,290 --> 00:05:39,080
‫‫أنني باختصار منظف فوضى "عصبة العدالة".‬

92
00:05:39,250 --> 00:05:40,540
‫‫وهذا فظيع.‬

93
00:05:40,710 --> 00:05:42,540
‫‫ولكنني تقبلت ذلك.‬

94
00:05:42,710 --> 00:05:43,630
‫‫ولكن‬

95
00:05:43,800 --> 00:05:45,550
‫‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬

96
00:05:45,710 --> 00:05:48,090
‫‫أنه يبدو دائمًا أن فوضى الوطواط‬

97
00:05:48,590 --> 00:05:49,590
‫‫هي ما أنظفه.‬

98
00:05:51,590 --> 00:05:52,600
‫‫"توقف"‬

99
00:05:52,760 --> 00:05:54,600
‫‫- من هنا، انظروا أمامكم.‬
‫‫- نعم.‬

100
00:05:54,760 --> 00:05:57,100
‫‫- ابقوا معًا الآن.‬
‫‫- نعم، أعلم، صحيح؟‬

101
00:06:05,570 --> 00:06:06,400
‫‫حذار!‬

102
00:06:18,450 --> 00:06:19,580
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- ماذا؟‬

103
00:07:01,540 --> 00:07:03,750
‫‫إن كانت حساباتي صحيحة‬

104
00:07:03,920 --> 00:07:06,750
‫‫وسيثبت التاريخ أنها كذلك عادةً،‬

105
00:07:06,920 --> 00:07:10,130
‫‫فإن الضرر في أساس المبنى‬
‫‫سيتسبب بانهيار الجناح الشرقي.‬

106
00:07:10,670 --> 00:07:12,760
‫‫- الجناح الشرقي بخير.‬
‫‫- حسنًا، أمسكت بك.‬

107
00:07:13,930 --> 00:07:15,720
‫‫وهذا جيد لأن سرعتي متباطئة.‬

108
00:07:15,890 --> 00:07:17,060
‫‫"ألفريد"، طاقتي تنفد.‬

109
00:07:18,100 --> 00:07:19,220
‫‫هل تسمع ذلك؟‬

110
00:07:19,390 --> 00:07:20,390
‫‫هذه معدتي.‬

111
00:07:26,060 --> 00:07:26,900
‫‫لا.‬

112
00:07:27,320 --> 00:07:28,520
‫‫إنه الجناح الشرقي المنهار.‬

113
00:07:45,460 --> 00:07:47,380
‫‫"باري"، الطابق ٣٠.‬

114
00:07:47,840 --> 00:07:49,300
‫‫ثمة أطفال...‬

115
00:07:51,050 --> 00:07:52,970
‫‫يتساقطون.‬

116
00:08:20,080 --> 00:08:21,370
‫‫"مستوى حرج"‬

117
00:08:32,630 --> 00:08:34,090
‫‫"حامض"‬

118
00:08:51,440 --> 00:08:52,900
‫‫"الطاقة القصوى"‬

119
00:09:20,260 --> 00:09:22,850
‫‫"حامض"‬

120
00:09:28,390 --> 00:09:30,770
‫‫"مصانع (واتس)"‬

121
00:09:38,910 --> 00:09:41,370
‫‫"كلب للعلاج"‬

122
00:10:36,000 --> 00:10:37,130
‫‫سيد "آلن"،‬

123
00:10:37,300 --> 00:10:39,670
‫‫لقد جعلتني فخورًا جدًا.‬

124
00:10:39,840 --> 00:10:41,550
‫‫وأسعدت جدًا أمهات كثيرات؟‬

125
00:10:48,850 --> 00:10:49,680
‫‫نعم؟‬

126
00:10:50,560 --> 00:10:51,390
‫‫حسنًا.‬

127
00:10:52,480 --> 00:10:55,690
‫‫أفهم أن هذه الأحداث‬
‫‫قد تترك أثرًا نفسيًا سلبيًا.‬

128
00:10:55,860 --> 00:10:58,860
‫‫عليك استشارة مختص في الصحة العقلية.‬

129
00:10:59,030 --> 00:11:01,900
‫‫لا تجيد "عصبة العدالة" القيام بذلك بعد.‬

130
00:11:02,070 --> 00:11:03,070
‫‫صدقيني.‬

131
00:11:03,410 --> 00:11:04,240
‫‫ويلاه.‬

132
00:11:43,780 --> 00:11:44,660
‫‫تخلص منه!‬

133
00:12:34,000 --> 00:12:36,370
‫‫إن سقطت تلك الحقيبة في الماء‬

134
00:12:36,540 --> 00:12:39,090
‫‫فقد تمحو نصف مدينة "غوثام" قبل حلول الظهر.‬

135
00:12:41,750 --> 00:12:43,970
‫‫- تبًا.‬
‫‫- أرجوك ألاّ تدعني أسقط.‬

136
00:12:44,130 --> 00:12:47,220
‫‫ويلاه، لا، أرجوك ألاّ تفعل ذلك.‬

137
00:12:47,390 --> 00:12:48,220
‫‫لا!‬

138
00:12:54,930 --> 00:12:56,100
‫‫آسفة لتأخري.‬

139
00:13:02,150 --> 00:13:02,980
‫‫انتبه لخطواتك.‬

140
00:13:04,320 --> 00:13:05,490
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

141
00:13:07,910 --> 00:13:08,870
‫‫بدلة جميلة.‬

142
00:13:09,370 --> 00:13:10,320
‫‫مظهرك حسن يا "فلاش".‬

143
00:13:11,450 --> 00:13:12,330
‫‫شكرًا...‬

144
00:13:13,950 --> 00:13:15,080
‫‫وأنت‬

145
00:13:15,750 --> 00:13:16,620
‫‫على الرحب والسعة.‬

146
00:13:16,790 --> 00:13:19,000
‫‫يمنعني غروري الكبير من شكر شخص آخر.‬

147
00:13:22,630 --> 00:13:23,670
‫‫لقد طورت هذه‬

148
00:13:23,840 --> 00:13:26,670
‫‫الشخصية القوية جدًا‬
‫‫للتعويض عن صدمة طفولتي...‬

149
00:13:26,840 --> 00:13:28,380
‫‫أنا أيضًا أعاني من صدمة طفولة.‬

150
00:13:28,550 --> 00:13:29,680
‫‫يبدو "باتمان" مجنونًا.‬

151
00:13:29,840 --> 00:13:31,550
‫‫- أنشوطة الحقيقة...‬
‫‫- مليار دولار، إنها أم...‬

152
00:13:31,720 --> 00:13:32,760
‫‫...نافعة دائمًا.‬

153
00:13:32,930 --> 00:13:34,470
‫‫حري بي التخلي عن كل أموالي.‬

154
00:13:34,640 --> 00:13:36,890
‫‫إن أردت إيقاف الجرائم فيجب أن أمحو الفقر.‬

155
00:13:37,060 --> 00:13:38,730
‫‫أعرف أن المعاشرة موجودة.‬

156
00:13:38,900 --> 00:13:40,980
‫‫ولكنني لم أختبرها قط.‬

157
00:13:42,320 --> 00:13:43,320
‫‫تبًا.‬

158
00:13:43,480 --> 00:13:44,440
‫‫حسنًا،‬

159
00:13:44,610 --> 00:13:45,740
‫‫عليّ الرحيل بسرعة.‬

160
00:13:46,110 --> 00:13:47,110
‫‫نعم.‬

161
00:13:47,570 --> 00:13:48,700
‫‫تسرني رؤيتكما دائمًا.‬

162
00:13:51,700 --> 00:13:53,790
‫‫كان موضوع المعاشرة استعارة‬

163
00:13:53,950 --> 00:13:56,040
‫‫للأدب القوطي.‬

164
00:13:56,200 --> 00:13:57,460
‫‫استحال تدارك ذلك الموقف.‬

165
00:13:57,620 --> 00:13:58,580
‫‫انس الأمر فحسب.‬

166
00:14:00,920 --> 00:14:02,710
‫‫كنت لأود البقاء لحل مشاكل أخرى‬

167
00:14:02,880 --> 00:14:04,960
‫‫ولكن هذا البطل الخارق بحاجة إلى فطوره.‬

168
00:14:05,130 --> 00:14:06,880
‫‫وداعًا يا "فلاش".‬

169
00:14:07,050 --> 00:14:08,470
‫‫إلى اللقاء يا "باتمان".‬

170
00:14:09,430 --> 00:14:10,590
‫‫أحسنت يا سيد "واين".‬

171
00:14:11,390 --> 00:14:12,890
‫‫هل ستعود لتناول الفطور يا سيدي؟‬

172
00:14:16,640 --> 00:14:18,940
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

173
00:14:20,400 --> 00:14:21,520
‫‫...طريق الدمار.‬

174
00:14:21,690 --> 00:14:23,560
‫‫لم يكن هذا يتعلق بها قط.‬

175
00:14:23,900 --> 00:14:25,150
‫‫بل يتعلق بك.‬

176
00:14:25,320 --> 00:14:27,820
‫‫عليك التوقف عن العيش في الماضي.‬

177
00:14:28,400 --> 00:14:30,110
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬

178
00:14:34,160 --> 00:14:35,330
‫‫صباح الخير يا بروفيسور.‬

179
00:14:42,460 --> 00:14:43,290
‫‫انظروا من أتى.‬

180
00:14:43,460 --> 00:14:44,790
‫‫اصمت يا "ألبرت".‬

181
00:14:44,960 --> 00:14:47,300
‫‫كل يوم، لا أعرف كيف تفعل ذلك يا "باري".‬

182
00:14:47,460 --> 00:14:48,590
‫‫هل دخلت زاحفًا؟‬

183
00:14:48,760 --> 00:14:50,630
‫‫- هل هو غاضب؟‬
‫‫- ستتعرض للطرد.‬

184
00:14:50,800 --> 00:14:52,470
‫‫- ستتعرض للقتل.‬
‫‫- لا.‬

185
00:14:52,640 --> 00:14:53,590
‫‫دعني أخمن.‬

186
00:14:54,220 --> 00:14:55,560
‫‫لم ترن ساعتك المنبهة.‬

187
00:14:56,390 --> 00:14:58,640
‫‫أكل كلبك ساعتك المنبهة.‬

188
00:14:58,810 --> 00:15:00,640
‫‫أكلت ساعتك المنبهة مفاتيحك.‬

189
00:15:00,810 --> 00:15:03,520
‫‫ماتت جدة مفاتيحك وتحتاج إلى يوم شخصي.‬

190
00:15:03,690 --> 00:15:05,900
‫‫- لم يكن أي من هذا.‬
‫‫- ما كان هذه المرة؟‬

191
00:15:06,070 --> 00:15:07,860
‫‫كان أمرًا آخر‬

192
00:15:08,030 --> 00:15:09,570
‫‫وأقل غرابة بكثير.‬

193
00:15:09,740 --> 00:15:10,650
‫‫وأعلم أن الاجتماع فاتني.‬

194
00:15:10,820 --> 00:15:14,030
‫‫ولكنني ما زلت أريد تقديم ملفات‬
‫‫هذه القضايا لمراجعة محتملة.‬

195
00:15:14,200 --> 00:15:15,320
‫‫أظن أننا تسرعنا فيها.‬

196
00:15:15,490 --> 00:15:17,240
‫‫- علينا إعادة فتحها.‬
‫‫- تسرعنا؟‬

197
00:15:17,410 --> 00:15:20,200
‫‫لدينا قضايا متراكمة منذ ستة أشهر‬
‫‫وتريد منا التمهل؟‬

198
00:15:20,370 --> 00:15:22,370
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

199
00:15:22,540 --> 00:15:24,830
‫‫أنجز العمل وأغلق القضية ثم امض قدمًا.‬

200
00:15:27,210 --> 00:15:28,550
‫‫لديك إمكانات كثيرة.‬

201
00:15:29,130 --> 00:15:31,720
‫‫لا يليق بك إحضار القهوة لي‬
‫‫بعد كل هذه السنوات.‬

202
00:15:32,180 --> 00:15:34,510
‫‫أنت على حق، هذا صحيح.‬

203
00:15:34,930 --> 00:15:35,930
‫‫اذهب واحضر لي قهوة.‬

204
00:15:39,180 --> 00:15:41,640
‫‫- قطعتان من السكر؟ نعم.‬
‫‫- نعم.‬

205
00:15:55,280 --> 00:15:56,160
‫‫سوف تحب هذا.‬

206
00:15:56,320 --> 00:15:58,580
‫‫أنا راض جدًا عن الحكم في قضية "جونسون".‬

207
00:15:58,740 --> 00:16:01,580
‫‫الأدلة التي حللها مختبرنا.‬

208
00:16:01,750 --> 00:16:04,870
‫‫كانت أكثر من كافية لتكون حاسمة.‬

209
00:16:05,040 --> 00:16:07,250
‫‫- ما زلت أدرس تلك الأدلة.‬
‫‫- بفضل الاجتهاد.‬

210
00:16:07,750 --> 00:16:09,750
‫‫والعمل الجاد والتركيز...‬

211
00:16:09,920 --> 00:16:12,300
‫‫كان "باري" لا يزال يدرس تلك الأدلة.‬

212
00:16:12,470 --> 00:16:13,630
‫‫أظن أنه لو اعتمدنا عليك‬

213
00:16:13,800 --> 00:16:15,890
‫‫لكنا لا نزال نفحص أضراس "تد باندي".‬

214
00:16:16,050 --> 00:16:19,350
‫‫أتعلمان؟ يسعدني جدًا‬
‫‫أنكما تجدان كل هذا مضحكاً‬

215
00:16:19,510 --> 00:16:23,140
‫‫ولكننا نتعامل‬
‫‫مع حياة أشخاص حقيقيين وعائلاتهم.‬

216
00:16:23,310 --> 00:16:25,350
‫‫ولا أظن أن بوسعكما فهم خطورة ذلك.‬

217
00:16:25,520 --> 00:16:27,150
‫‫لذا لم لا تدعانني وشأني؟‬

218
00:16:27,310 --> 00:16:29,440
‫‫- "باري آلن"؟‬
‫‫- "آيريس وست".‬

219
00:16:29,980 --> 00:16:31,150
‫‫أنت...‬

220
00:16:31,320 --> 00:16:33,360
‫‫تعرفين اسمي الكامل أيضًا.‬

221
00:16:33,530 --> 00:16:35,320
‫‫نعم، من الكلية.‬

222
00:16:35,490 --> 00:16:37,450
‫‫لم تخبرنا أن لديك صديقة من الكلية.‬

223
00:16:37,620 --> 00:16:39,410
‫‫- كنا نجهل أن لـ"باري" أصدقاء.‬
‫‫- عجبًا.‬

224
00:16:39,580 --> 00:16:40,830
‫‫كم يصبح عددهم الآن؟‬

225
00:16:41,330 --> 00:16:42,160
‫‫- واحد؟‬
‫‫- واحد.‬

226
00:16:43,000 --> 00:16:44,910
‫‫أنتما بمنتهى...‬

227
00:16:45,080 --> 00:16:46,670
‫‫إلى اللقاء.‬

228
00:16:46,830 --> 00:16:48,670
‫‫حسنًا، يا للعجب، كان ذلك...‬

229
00:16:49,920 --> 00:16:51,840
‫‫ليسا صديقيّ حقًا، بل زميلين في العمل.‬

230
00:16:52,340 --> 00:16:53,170
‫‫هل تعمل هنا؟‬

231
00:16:53,670 --> 00:16:54,760
‫‫نعم.‬

232
00:16:54,920 --> 00:16:56,720
‫‫عجبًا، مضى وقت طويل، صحيح؟‬

233
00:16:58,760 --> 00:17:01,060
‫‫أشعر وكأننا رأينا بعضنا‬

234
00:17:01,220 --> 00:17:02,890
‫‫قبل بضع سنوات، صحيح؟‬

235
00:17:03,220 --> 00:17:04,560
‫‫لا، لأننا‬

236
00:17:04,730 --> 00:17:06,940
‫‫لم نر بعضنا منذ...‬

237
00:17:07,100 --> 00:17:07,940
‫‫أيام الكلية.‬

238
00:17:09,400 --> 00:17:12,030
‫‫ربما كنت أفكر فيك فحسب.‬

239
00:17:12,820 --> 00:17:14,940
‫‫يسعدني جدًا أنني صادفتك.‬

240
00:17:15,110 --> 00:17:16,530
‫‫- نعم.‬
‫‫- نعم.‬

241
00:17:16,700 --> 00:17:18,660
‫‫جلسة استئناف أبيك غدًا، صحيح؟‬

242
00:17:18,820 --> 00:17:20,240
‫‫نعم، كيف...‬

243
00:17:21,490 --> 00:17:23,080
‫‫عفواً، كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬

244
00:17:23,240 --> 00:17:24,830
‫‫إنني أغطي أخبارها للصحيفة.‬

245
00:17:26,210 --> 00:17:27,620
‫‫كيف يتعامل مع الوضع؟‬

246
00:17:30,250 --> 00:17:31,790
‫‫هل تسألين لأجل الصحيفة؟‬

247
00:17:31,960 --> 00:17:33,420
‫‫لا، بل أسأل كصديقة.‬

248
00:17:34,090 --> 00:17:36,880
‫‫رغم أنني متأكدة من رغبة الناس‬
‫‫في معرفة ذلك أيضًا.‬

249
00:17:39,640 --> 00:17:40,470
‫‫في الواقع،‬

250
00:17:40,640 --> 00:17:43,510
‫‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن والدي بريء.‬

251
00:17:43,680 --> 00:17:44,520
‫‫حسنًا.‬

252
00:17:44,680 --> 00:17:46,350
‫‫لا أحد‬

253
00:17:46,520 --> 00:17:49,230
‫‫يريد التصديق أن والده قتل والدته.‬

254
00:17:49,400 --> 00:17:52,230
‫‫ماذا تعنين بـ"التصديق"؟‬
‫‫لا يستحق أبي السجن.‬

255
00:17:52,400 --> 00:17:54,780
‫‫يجب أن تكون أمي حية،‬
‫‫لا يتعلق الأمر بما أصدقه.‬

256
00:17:54,940 --> 00:17:57,570
‫‫- بل بما هي الحقيقة.‬
‫‫- صحيح، لا، هذا...‬

257
00:17:58,030 --> 00:18:00,820
‫‫- ويلاه، هذا ما قصدته.‬
‫‫- حسنًا.‬

258
00:18:01,490 --> 00:18:03,700
‫‫آسف، ليس لدي الآن أي تعليق رسمي.‬

259
00:18:07,040 --> 00:18:10,420
‫‫"بيتزا"‬

260
00:18:10,580 --> 00:18:11,580
‫‫"قصص مصورة"‬

261
00:18:20,930 --> 00:18:22,930
‫‫"أدلة سرية - (واين)"‬

262
00:18:27,850 --> 00:18:28,770
‫‫لديك اتصال على حسابك...‬

263
00:18:28,940 --> 00:18:29,770
‫‫"(واين) - أنا آسف - (ب و)"‬

264
00:18:29,940 --> 00:18:31,100
‫‫...من سجن "آيرون هايتس".‬

265
00:18:31,270 --> 00:18:33,020
‫‫- هل تود قبولها؟‬
‫‫- نعم.‬

266
00:18:34,570 --> 00:18:35,440
‫‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫‫- "باري"، مرحبًا.‬

267
00:18:35,610 --> 00:18:36,440
‫‫"(واين)"‬

268
00:18:36,610 --> 00:18:38,190
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- أنا بخير.‬

269
00:18:38,360 --> 00:18:40,360
‫‫- هل تخرج كثيرًا؟‬
‫‫- نعم.‬

270
00:18:40,530 --> 00:18:42,320
‫‫في الواقع، لا.‬

271
00:18:43,950 --> 00:18:46,120
‫‫ولكنني صادفت صديقة قديمة من أيام الكلية‬

272
00:18:46,290 --> 00:18:47,790
‫‫تُدعى "آيريس وست"، اليوم.‬

273
00:18:47,950 --> 00:18:50,040
‫‫ألم تكن معجبًا بها بشدة؟‬

274
00:18:50,210 --> 00:18:51,460
‫‫هل لديها حبيب؟‬

275
00:18:51,620 --> 00:18:54,540
‫‫- لم لا تدعوها للخروج في موعد؟‬
‫‫- أبي...‬

276
00:18:55,500 --> 00:18:59,380
‫‫طلبت من صديق‬
‫‫معالجة لقطات كاميرا الأمن في المتجر‬

277
00:18:59,550 --> 00:19:01,550
‫‫عبر برنامج حاسوب جديد من تطويره.‬

278
00:19:02,140 --> 00:19:04,430
‫‫وأصبحت الصورة واضحة تمامًا الآن.‬

279
00:19:04,600 --> 00:19:05,600
‫‫ولكنك...‬

280
00:19:07,640 --> 00:19:08,640
‫‫لا تنظر عاليًا قط.‬

281
00:19:09,980 --> 00:19:11,350
‫‫ليس من الممكن رؤية وجهك.‬

282
00:19:12,150 --> 00:19:14,770
‫‫لذا من دون أدلة جديدة لدعم حجة غيابك،‬

283
00:19:15,860 --> 00:19:18,360
‫‫علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي.‬

284
00:19:18,530 --> 00:19:21,490
‫‫لا، عليك التوقف عن القلق بشأن والدك.‬

285
00:19:23,740 --> 00:19:25,580
‫‫وبذلك قد يتسنى لك الوقت لتجد حبيبة.‬

286
00:19:25,740 --> 00:19:27,830
‫‫ولكنني لا أريد يا أبي...‬

287
00:19:27,990 --> 00:19:29,290
‫‫لقد فعلنا هذا من قبل.‬

288
00:19:29,450 --> 00:19:30,660
‫‫كانت هذه محاولة أخيرة‬

289
00:19:30,830 --> 00:19:32,960
‫‫وسنكرر الأمر المعتاد غدًا.‬

290
00:19:33,670 --> 00:19:35,500
‫‫لا مانع لدي، حقًا.‬

291
00:19:35,670 --> 00:19:39,380
‫‫أفكر أحيانًا في أنه من الأسهل لي‬
‫‫على الأرجح أن أكون هنا‬

292
00:19:39,550 --> 00:19:40,590
‫‫بدًلا من الخروج...‬

293
00:19:41,630 --> 00:19:42,470
‫‫والعيش من دونها.‬

294
00:19:43,970 --> 00:19:46,640
‫‫لأنني بهذه الطريقة أستطيع التخيل أنها حية‬

295
00:19:47,100 --> 00:19:48,810
‫‫في هذا العالم وتعيش حياتها.‬

296
00:19:51,930 --> 00:19:52,940
‫‫"باري"؟‬

297
00:19:54,350 --> 00:19:55,190
‫‫"باري"؟‬

298
00:19:56,480 --> 00:19:57,360
‫‫أأنت على الخط؟‬

299
00:19:57,900 --> 00:19:59,150
‫‫نعم يا أبي.‬

300
00:19:59,570 --> 00:20:01,900
‫‫أتتذكر الصلصة التي كانت تعدّها أيام الأحد؟‬

301
00:20:03,150 --> 00:20:05,700
‫‫كانت تفوح في المنزل‬
‫‫رائحة الريحان والطماطم.‬

302
00:20:07,030 --> 00:20:09,490
‫‫وكانت ترتدي سروالي القطني وتبدأ بالغناء.‬

303
00:20:12,000 --> 00:20:13,620
‫‫نعم، ما كانت تلك الأغنية؟‬

304
00:20:13,790 --> 00:20:15,330
‫‫أحببت تلك الأغنية.‬

305
00:20:15,500 --> 00:20:16,750
‫‫تذكر ذلك الجزء.‬

306
00:20:22,340 --> 00:20:23,630
‫‫هذا ليس عادلاً.‬

307
00:20:23,800 --> 00:20:25,300
‫‫ما الذي ليس عادلاً أيها القرد؟‬

308
00:20:25,470 --> 00:20:27,720
‫‫هذا السؤال غبيّ.‬

309
00:20:27,890 --> 00:20:30,810
‫‫كم عملية حسابية يمكنك إيجادها بالنتيجة ٢٤؟‬

310
00:20:30,970 --> 00:20:32,520
‫‫تُوجد مليارات الإجابات.‬

311
00:20:32,680 --> 00:20:33,730
‫‫كيف سأضعها كلهّا؟‬

312
00:20:33,890 --> 00:20:37,520
‫‫أنت محق،‬
‫‫تُوجد مليارات الإجابات على هذا السؤال.‬

313
00:20:37,690 --> 00:20:39,900
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

314
00:20:40,070 --> 00:20:41,940
‫‫عليك أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

315
00:20:43,110 --> 00:20:45,030
‫‫أرح دماغك وساعدني في إعداد المعكرونة.‬

316
00:20:45,200 --> 00:20:46,030
‫‫تعال.‬

317
00:20:48,490 --> 00:20:49,330
‫‫لا.‬

318
00:20:50,030 --> 00:20:50,870
‫‫"هنري"؟‬

319
00:20:52,620 --> 00:20:54,000
‫‫أريدك أن تسدي لي خدمة.‬

320
00:20:54,160 --> 00:20:55,790
‫‫- أنا لا أقدم خدمات.‬
‫‫- حسنًا.‬

321
00:20:56,330 --> 00:20:58,500
‫‫يريدك "باري" أن تسدي له خدمة.‬

322
00:20:58,670 --> 00:20:59,840
‫‫"باري"! نعم، أي شيء.‬

323
00:21:00,840 --> 00:21:02,760
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى من الطماطم.‬

324
00:21:03,800 --> 00:21:04,840
‫‫لديك علبة طماطم.‬

325
00:21:05,010 --> 00:21:05,970
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى.‬

326
00:21:06,130 --> 00:21:08,430
‫‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر هذا الصباح.‬

327
00:21:08,590 --> 00:21:10,390
‫‫ولكنني نسيت الطماطم.‬

328
00:21:11,890 --> 00:21:13,100
‫‫هذا يبدو أكثر متعة.‬

329
00:21:13,270 --> 00:21:15,270
‫‫لندع "باري" يذهب إلى المتجر.‬

330
00:21:15,440 --> 00:21:16,730
‫‫ألا تجيد القيادة أيها الخجول؟‬

331
00:21:16,890 --> 00:21:18,190
‫‫- ماذا؟ لا.‬
‫‫- تصبح كبيرًا جدًا.‬

332
00:21:18,350 --> 00:21:20,310
‫‫يمكنك فعل أي شيء، انظر إلى نفسك.‬

333
00:21:20,480 --> 00:21:21,520
‫‫بدأ شعرك يشيب.‬

334
00:21:21,690 --> 00:21:24,070
‫‫- العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- فهمت.‬

335
00:21:24,490 --> 00:21:26,200
‫‫الزرقاء وليس الخضراء، صحيح؟‬

336
00:21:26,360 --> 00:21:28,490
‫‫- لا! العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- ماذا؟‬

337
00:21:30,410 --> 00:21:31,490
‫‫ويلاه.‬

338
00:21:33,410 --> 00:21:35,710
‫‫سوف تبدأ بالغناء، اهرب!‬

339
00:21:36,620 --> 00:21:38,620
‫‫اهرب يا "باري"!‬

340
00:21:56,350 --> 00:21:57,270
‫‫أحبك أيها القرد.‬

341
00:21:57,440 --> 00:21:58,520
‫‫أحبك أكثر.‬

342
00:21:59,150 --> 00:22:00,770
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

343
00:22:18,000 --> 00:22:18,830
‫‫"نورا"؟‬

344
00:22:21,460 --> 00:22:22,670
‫‫"باري"!‬

345
00:22:29,720 --> 00:22:31,470
‫‫"باري"!‬

346
00:22:32,140 --> 00:22:34,010
‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬

347
00:22:45,110 --> 00:22:46,070
‫‫"باري"؟‬

348
00:22:46,940 --> 00:22:47,820
‫‫"باري"؟‬

349
00:22:48,320 --> 00:22:50,200
‫‫لا تقلق بشأن الغد.‬

350
00:22:50,360 --> 00:22:52,120
‫‫لطالما علمنا أن الأمل ضعيف...‬

351
00:22:52,990 --> 00:22:53,950
‫‫أبي؟‬

352
00:22:55,080 --> 00:22:59,000
‫‫جرى إنهاء مكالمتك مع سجن "آيرون هايتس".‬

353
00:24:45,310 --> 00:24:46,190
‫‫"باري آلن"؟‬

354
00:24:50,070 --> 00:24:51,440
‫‫...الأدلة التي حللها...‬

355
00:24:52,240 --> 00:24:53,820
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

356
00:24:53,990 --> 00:24:54,990
‫‫أنجز العمل...‬

357
00:24:57,870 --> 00:24:59,490
‫‫هي وعدتني...‬

358
00:25:01,620 --> 00:25:06,290
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬

359
00:25:45,710 --> 00:25:48,120
‫‫تقول إذًا إنك عدت في الزمن إلى الماضي؟‬

360
00:25:48,290 --> 00:25:49,250
‫‫كما في "بوزارنوف"؟‬

361
00:25:49,420 --> 00:25:52,000
‫‫نعم، كما في "بوزارنوف"،‬
‫‫غير أن ذلك دام ثانية.‬

362
00:25:52,170 --> 00:25:53,550
‫‫هذه المرة عدت ليوم كامل.‬

363
00:25:53,710 --> 00:25:54,760
‫‫إذًا لنتخيل‬

364
00:25:54,920 --> 00:25:57,800
‫‫أنه من الممكن لك فعلاً أن تركض‬

365
00:25:57,970 --> 00:25:59,390
‫‫أسرع من سرعة الضوء‬

366
00:25:59,550 --> 00:26:01,760
‫‫وبذلك تسافر عبر الزمن إلى الماضي.‬

367
00:26:03,140 --> 00:26:04,140
‫‫سيكون رغم ذلك تصرفًا‬

368
00:26:04,310 --> 00:26:06,100
‫‫غير مسؤول إلى حد كبير.‬

369
00:26:06,600 --> 00:26:07,560
‫‫توقعت أن تقول هذا.‬

370
00:26:07,730 --> 00:26:10,230
‫‫نعم يا "باري" لأنك إن عدت إلى الماضي،‬

371
00:26:10,400 --> 00:26:13,190
‫‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬

372
00:26:13,360 --> 00:26:14,650
‫‫أو أي خطوة غير مناسبة‬

373
00:26:14,820 --> 00:26:17,530
‫‫فقد تكون لذلك عواقب لا يمكنك أن تتصورها.‬

374
00:26:17,700 --> 00:26:19,490
‫‫أعلم، تأثير الفراشة، صحيح؟‬

375
00:26:19,660 --> 00:26:21,370
‫‫- نعم.‬
‫‫- أفهم ذلك، ولكن يا "بروس"،‬

376
00:26:21,740 --> 00:26:22,870
‫‫بإمكاني إصلاح الأمور.‬

377
00:26:23,280 --> 00:26:26,250
‫‫بإمكانك أيضا تدمير كل شيء.‬

378
00:26:26,870 --> 00:26:28,000
‫‫بإمكاني إنقاذها.‬

379
00:26:29,040 --> 00:26:31,040
‫‫بإمكاني إنقاذ كليهما.‬

380
00:26:33,420 --> 00:26:34,590
‫‫بإمكاني إنقاذ والديك.‬

381
00:26:36,300 --> 00:26:38,050
‫‫"باري"، ذكرياتنا المؤلمة هذه‬

382
00:26:38,630 --> 00:26:39,970
‫‫تجعلنا ما نحن عليه.‬

383
00:26:40,890 --> 00:26:42,800
‫‫لا يفُترض بنا أن نعود ونصلحها.‬

384
00:26:44,640 --> 00:26:47,640
‫‫ولا شيء محطم لديك ويحتاج إلى الإصلاح.‬

385
00:26:49,890 --> 00:26:52,360
‫‫خذ بنصيحة رجل اقترف الكثير من الأخطاء.‬

386
00:26:53,230 --> 00:26:54,480
‫‫لا تعش في الماضي.‬

387
00:26:55,860 --> 00:26:56,900
‫‫عش حياتك.‬

388
00:26:57,900 --> 00:27:00,030
‫‫لا تدع مأساتك تحدد كيانك.‬

389
00:27:00,200 --> 00:27:01,740
‫‫ماذا لو كان يفُترض أن تحدد كياني؟‬

390
00:27:03,910 --> 00:27:05,410
‫‫مأساتك جعلتك بطلاً.‬

391
00:27:06,450 --> 00:27:08,120
‫‫وجعلتني وحيدًا أيضًا.‬

392
00:27:10,790 --> 00:27:12,250
‫‫يمكننا تمضية الوقت معًا.‬

393
00:27:12,920 --> 00:27:14,250
‫‫هل تريد تناول الطعام؟‬

394
00:27:14,420 --> 00:27:16,340
‫‫لا أزال جائعًا.‬

395
00:27:18,090 --> 00:27:19,090
‫‫ليس هذه المرة.‬

396
00:27:20,760 --> 00:27:22,090
‫‫ربما في وقت آخر.‬

397
00:27:24,640 --> 00:27:25,640
‫‫نعم.‬

398
00:27:36,480 --> 00:27:37,690
‫‫سيارة جميلة.‬

399
00:27:38,650 --> 00:27:40,320
‫‫لديك أصدقاء راقون.‬

400
00:27:40,740 --> 00:27:42,700
‫‫كانت سيارة أجرة.‬

401
00:27:42,860 --> 00:27:43,700
‫‫من الدرجة الفاخرة.‬

402
00:27:45,240 --> 00:27:46,870
‫‫لا يمكنني التحدث عن القضية.‬

403
00:27:47,040 --> 00:27:49,200
‫‫لست هنا كمراسلة صحفية.‬

404
00:27:50,790 --> 00:27:52,170
‫‫هل يمكننا التحدث؟‬

405
00:27:57,590 --> 00:27:58,880
‫‫تفضلي بالدخول.‬

406
00:28:04,390 --> 00:28:07,430
‫‫لن أكذب،‬
‫‫هذا المكان أكثر ترتيبًا مما توقعت.‬

407
00:28:07,600 --> 00:28:09,720
‫‫- حقًا؟ نعم، في الواقع...‬
‫‫- نعم.‬

408
00:28:09,890 --> 00:28:11,520
‫‫أنا شخص مرتب جدًا.‬

409
00:28:17,070 --> 00:28:18,690
‫‫- أتودين شرابًا؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

410
00:28:18,860 --> 00:28:19,780
‫‫سأشرب الجعة.‬

411
00:28:34,960 --> 00:28:36,330
‫‫الجعة.‬

412
00:28:36,500 --> 00:28:38,040
‫‫أحتفظ بها في ثلاجتي.‬

413
00:28:38,210 --> 00:28:39,090
‫‫شكرًا.‬

414
00:28:39,670 --> 00:28:40,670
‫‫عفواً.‬

415
00:28:42,170 --> 00:28:44,260
‫‫اسمع، أشعر باستياء شديد‬

416
00:28:44,680 --> 00:28:45,930
‫‫بشأن ما حدث سابقًا.‬

417
00:28:50,930 --> 00:28:53,100
‫‫كان يجدر بي أن أكون أكثر حساسية.‬

418
00:28:54,060 --> 00:28:57,310
‫‫وكان يمكنني أن أكون أقل حساسية على الأرجح.‬

419
00:28:58,150 --> 00:29:00,530
‫‫لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به.‬

420
00:29:00,690 --> 00:29:03,360
‫‫كما لو أنك فقدت كلا والديك في يوم واحد.‬

421
00:29:04,070 --> 00:29:05,070
‫‫حدث ذلك بالفعل.‬

422
00:29:05,700 --> 00:29:07,070
‫‫فقدت أمي بسبب مأساة‬

423
00:29:07,240 --> 00:29:09,910
‫‫وفقدت أبي بسبب إخفاقات النظام القضائي.‬

424
00:29:10,660 --> 00:29:12,580
‫‫ألهذا اخترت مجال التحليل الجنائي؟‬

425
00:29:13,410 --> 00:29:14,660
‫‫لمحاولة إصلاح النظام؟‬

426
00:29:17,880 --> 00:29:19,420
‫‫نعم.‬

427
00:29:19,590 --> 00:29:20,710
‫‫نعم، لإصلاحه.‬

428
00:29:22,590 --> 00:29:24,300
‫‫لا بد من وجود طريقة لإصلاحه.‬

429
00:29:24,470 --> 00:29:27,180
‫‫هذا سبب دخولي مجال الصحافة أيضًا نوعًا ما.‬

430
00:29:27,340 --> 00:29:29,430
‫‫يمكنني تصحيح ذلك‬
‫‫إن استطعت العودة بطريقة ما‬

431
00:29:29,600 --> 00:29:32,470
‫‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما.‬

432
00:29:32,640 --> 00:29:34,810
‫‫التفكير بهذه الطريقة‬

433
00:29:34,980 --> 00:29:35,980
‫‫سيجعلك تفقد صوابك.‬

434
00:29:36,690 --> 00:29:38,270
‫‫"لو كان بوسعي العودة إلى الماضي‬

435
00:29:38,440 --> 00:29:39,440
‫‫وإيقاف من فعل ذلك."‬

436
00:29:39,610 --> 00:29:41,900
‫‫لا أستطيع لأن ذلك يشكل الكثير من التفاعل.‬

437
00:29:45,030 --> 00:29:46,110
‫‫لم يكن أبي حتى في المنزل.‬

438
00:29:46,280 --> 00:29:48,700
‫‫أرسلته أمي لشراء علبة طماطم.‬

439
00:29:48,870 --> 00:29:51,030
‫‫أعتقد أن من اقتحم المنزل ظن أنه فارغ.‬

440
00:29:51,200 --> 00:29:53,290
‫‫وكانت أمي هناك وفي يدها سكين‬

441
00:29:53,450 --> 00:29:56,460
‫‫وساءت الأمور وتسلسلت الأحداث بشكل غريب.‬

442
00:29:57,170 --> 00:30:00,340
‫‫وكان يفترض أن تدعم هذه اللقطات أخيرًا‬
‫‫حجة غياب أبي.‬

443
00:30:00,500 --> 00:30:01,340
‫‫ولكن بدلاً من ذلك،‬

444
00:30:01,920 --> 00:30:04,590
‫‫جرى تدمير حياة ثلاثة أشخاص‬
‫‫لأجل علبة طماطم.‬

445
00:30:11,600 --> 00:30:12,510
‫‫ويلاه.‬

446
00:30:13,140 --> 00:30:13,970
‫‫ماذا؟‬

447
00:30:15,430 --> 00:30:16,980
‫‫قد يكون ذلك الحل.‬

448
00:30:17,140 --> 00:30:18,900
‫‫إن لم تنس أمي الطماطم أساسًا‬

449
00:30:19,060 --> 00:30:21,190
‫‫فهو لن يغادر المنزل وهي لن تموت أبدًا.‬

450
00:30:21,360 --> 00:30:22,770
‫‫لا ضرورة حتى لأن يراني أحد.‬

451
00:30:24,230 --> 00:30:25,530
‫‫ليس التفاعل الذي يرفضه "بروس".‬

452
00:30:25,690 --> 00:30:26,990
‫‫بل مجرد دخول وخروج بسرعة‬

453
00:30:27,150 --> 00:30:28,570
‫‫والعودة إلى الحاضر كأنني لم أذهب.‬

454
00:30:28,740 --> 00:30:30,070
‫‫هكذا سأصلح الأمر، عجبًا.‬

455
00:30:30,910 --> 00:30:31,990
‫‫شكرًا جزيلاً.‬

456
00:30:32,160 --> 00:30:33,870
‫‫كان هذا رائعًا.‬

457
00:30:34,040 --> 00:30:35,240
‫‫أنا آسف.‬

458
00:30:35,410 --> 00:30:38,040
‫‫يجب أن أرحل.‬

459
00:30:38,210 --> 00:30:39,370
‫‫حسنًا.‬

460
00:30:41,750 --> 00:30:44,380
‫‫أمضيت وقتا رائعا بالمناسبة‬
‫‫ويجدر بنا تكرار هذا.‬

461
00:30:59,190 --> 00:31:01,440
‫‫"كال إل"، ابن "كريبتون".‬

462
00:31:02,190 --> 00:31:03,610
‫‫هذه فكرة سيئة.‬

463
00:31:10,660 --> 00:31:11,610
‫‫أنت سريع إذًا.‬

464
00:31:15,450 --> 00:31:17,620
‫‫والدك قاتل.‬

465
00:31:17,790 --> 00:31:19,710
‫‫"(نورا آلن)، الزوجة والأم الحبيبة"‬

466
00:31:20,210 --> 00:31:23,790
‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬

467
00:31:24,420 --> 00:31:25,960
‫‫...فورًا!‬

468
00:31:26,590 --> 00:31:27,840
‫‫...فورًا!‬

469
00:31:28,210 --> 00:31:29,720
‫‫...فورًا!‬

470
00:32:00,750 --> 00:32:02,750
‫‫"حشوة، صلصات للسلطة والطهي، معلبات"‬

471
00:32:10,880 --> 00:32:12,550
‫‫"طماطم مهروسة"‬

472
00:32:22,100 --> 00:32:22,980
‫‫مرحبًا يا أمي.‬

473
00:32:36,030 --> 00:32:37,450
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

474
00:32:40,040 --> 00:32:41,040
‫‫إلى اللقاء قريبًا.‬

475
00:32:48,420 --> 00:32:49,420
‫‫أرجو أن ينجح ذلك.‬

476
00:32:58,810 --> 00:33:00,560
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي...‬

477
00:33:00,720 --> 00:33:03,480
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "باري".‬

478
00:33:09,730 --> 00:33:12,150
‫‫- هيا يا "باري"، بسرعة.‬
‫‫- هيا!‬

479
00:33:12,320 --> 00:33:15,610
‫‫تهانينا للمتخرجين عام ٢٠١٣!‬

480
00:33:20,240 --> 00:33:22,120
‫‫أحبك كثيرًا.‬

481
00:34:25,730 --> 00:34:26,930
‫‫أيها القرد!‬

482
00:34:28,190 --> 00:34:29,850
‫‫ماذا ترتدي؟‬

483
00:34:30,020 --> 00:34:32,900
‫‫هل هذا "باري"؟ وجاء مبكرًا؟‬

484
00:34:33,070 --> 00:34:34,730
‫‫في أي كون نحن؟‬

485
00:34:34,900 --> 00:34:36,740
‫‫لقد قصصت شعرك.‬

486
00:34:36,900 --> 00:34:38,400
‫‫من الممكن الآن رؤية عينيك.‬

487
00:34:39,570 --> 00:34:41,240
‫‫- تبدو بمظهر فظيع.‬
‫‫- "هنري"!‬

488
00:34:41,410 --> 00:34:42,780
‫‫- تبدو مسنًا.‬
‫‫- تبدو جميلاً يا عزيزي.‬

489
00:34:42,950 --> 00:34:44,540
‫‫ماذا يفعلون بك هناك؟‬

490
00:34:44,700 --> 00:34:47,040
‫‫دعه وشأنه، إنه بحالة ممتازة.‬

491
00:34:48,410 --> 00:34:49,830
‫‫اقترب.‬

492
00:34:52,380 --> 00:34:53,540
‫‫أحبك كثيرًا.‬

493
00:34:53,710 --> 00:34:55,130
‫‫وأنا أيضًا أحبك.‬

494
00:34:55,670 --> 00:34:56,630
‫‫أحبك أكثر.‬

495
00:34:56,800 --> 00:34:58,420
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

496
00:34:59,180 --> 00:35:00,720
‫‫اذهب للاستحمام وتغيير ثيابك.‬

497
00:35:01,090 --> 00:35:03,300
‫‫تفوح منك رائحة الأحذية، هيا.‬

498
00:35:06,060 --> 00:35:07,730
‫‫"مسن"، جديًا؟‬

499
00:35:07,890 --> 00:35:09,440
‫‫لا، أعني أنه يبدو ناضجاً.‬

500
00:35:09,600 --> 00:35:11,520
‫‫في عمره، يريد أن يبدو أكبر سنًا.‬

501
00:35:11,690 --> 00:35:13,440
‫‫يمكنه دخول حانات بهذه الطريقة.‬

502
00:35:13,980 --> 00:35:15,270
‫‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

503
00:35:21,570 --> 00:35:23,070
‫‫أمي، كيف كان يومك؟‬

504
00:35:23,870 --> 00:35:25,830
‫‫كيف كان شهرك أو الـ١٨ عامًا الماضية؟‬

505
00:35:25,990 --> 00:35:27,290
‫‫أو أنه سؤال غريب.‬

506
00:35:27,450 --> 00:35:28,290
‫‫لأنني كنت هنا.‬

507
00:35:28,450 --> 00:35:31,040
‫‫ولكن من الواضح أننا نتشارك بتلك الذكريات.‬

508
00:35:31,580 --> 00:35:33,500
‫‫أو ربما يمكننا صنع ذكريات جديدة.‬

509
00:35:33,670 --> 00:35:35,290
‫‫كزيارة حوض السمك أو السيرك‬

510
00:35:35,460 --> 00:35:37,210
‫‫أو المنتزه ويمكنكما دفعي على أرجوحة.‬

511
00:35:37,380 --> 00:35:39,130
‫‫هذا غريب أيضا لأنني بالغ الآن‬

512
00:35:39,300 --> 00:35:41,340
‫‫لذا ربما سأحرك نفسي على أرجوحة.‬

513
00:35:41,510 --> 00:35:42,970
‫‫كيف كان هذا الأسبوع؟ والكلية؟‬

514
00:35:44,680 --> 00:35:47,930
‫‫كانت الكلية... جيدة.‬

515
00:35:48,640 --> 00:35:49,520
‫‫الكلية رائعة.‬

516
00:35:49,680 --> 00:35:52,230
‫‫كنت أعمل بجهد على...‬

517
00:35:52,400 --> 00:35:53,440
‫‫دراساتي.‬

518
00:35:53,600 --> 00:35:54,940
‫‫هل دعوت الفتاة في صف الاقتصاد؟‬

519
00:35:55,440 --> 00:35:57,530
‫‫أعلم أنه من المهم في السنة الأولى‬

520
00:35:57,940 --> 00:36:00,030
‫‫الخروج في مواعيد ومقابلة الناس.‬

521
00:36:00,190 --> 00:36:01,490
‫‫واستكشاف الأمور‬

522
00:36:02,240 --> 00:36:03,820
‫‫والتجريب.‬

523
00:36:05,830 --> 00:36:07,910
‫‫ولكن عليك أن تكون حذرًا جدًا.‬

524
00:36:08,120 --> 00:36:08,950
‫‫تبًا.‬

525
00:36:10,750 --> 00:36:12,290
‫‫عليّ التغوط.‬

526
00:36:13,960 --> 00:36:15,000
‫‫في الخارج.‬

527
00:36:21,840 --> 00:36:23,130
‫‫النجدة!‬

528
00:36:23,300 --> 00:36:24,180
‫‫ما سبب وجودك هنا؟‬

529
00:36:24,640 --> 00:36:25,510
‫‫في أيّ عام نحن؟‬

530
00:36:27,640 --> 00:36:28,770
‫‫- لا‬
‫‫- النجدة!‬

531
00:36:34,310 --> 00:36:35,980
‫‫هذا وجهي.‬

532
00:36:36,150 --> 00:36:37,860
‫‫لقد سرقت وجهي.‬

533
00:36:38,480 --> 00:36:39,610
‫‫أتظنه تأثير فطر الهلوسة؟‬

534
00:36:40,110 --> 00:36:41,990
‫‫- هل هذا ممكن؟‬
‫‫- كم عمرك؟‬

535
00:36:43,490 --> 00:36:44,450
‫‫١٨ عامًا.‬

536
00:36:53,540 --> 00:36:54,830
‫‫عجبًا.‬

537
00:36:55,670 --> 00:36:57,000
‫‫هذه هلوسة جنونية.‬

538
00:36:57,420 --> 00:36:58,880
‫‫نحن إذًا في المستقبل.‬

539
00:36:59,050 --> 00:37:01,260
‫‫لا، مهلاً، هذه ليست هلوسة يا صاح.‬

540
00:37:01,420 --> 00:37:02,470
‫‫هذه كارثة.‬

541
00:37:02,630 --> 00:37:05,590
‫‫ولا، لسنا في المستقبل،‬
‫‫كان يفُترض أن أعود إلى الحاضر‬

542
00:37:05,760 --> 00:37:06,680
‫‫ولكنني ما زلت في الماضي.‬

543
00:37:06,840 --> 00:37:08,430
‫‫ولا يفُترض وجود اثنين مني.‬

544
00:37:08,600 --> 00:37:11,270
‫‫أنا وأنت لا يمكن وجودنا‬
‫‫في الواقع نفسه إطلاقًا،‬

545
00:37:11,430 --> 00:37:12,480
‫‫ناهيك عن التفاعل.‬

546
00:37:12,640 --> 00:37:15,270
‫‫ولكنني لا أصدق أنني بطل خارق‬
‫‫يسافر عبر الزمن...‬

547
00:37:15,440 --> 00:37:18,230
‫‫لا، أنت لست أي شيء.‬

548
00:37:18,400 --> 00:37:20,780
‫‫وهذا جيد، لا تريد أن تكون بطلاً خارقًا،‬
‫‫هذا مخيف.‬

549
00:37:20,940 --> 00:37:24,320
‫‫وتتطاير الحشرات بين أسناني طوال الوقت.‬

550
00:37:25,030 --> 00:37:25,860
‫‫رائع.‬

551
00:37:26,450 --> 00:37:27,450
‫‫افعل ذلك مجددًا.‬

552
00:37:28,240 --> 00:37:29,280
‫‫لا، لا وقت لدينا.‬

553
00:37:30,660 --> 00:37:33,330
‫‫أمي!‬

554
00:37:33,500 --> 00:37:34,830
‫‫ماذا تفعل؟ ستشي بي الآن؟‬

555
00:37:36,000 --> 00:37:37,500
‫‫- افعل ذلك.‬
‫‫- حسنًا.‬

556
00:37:43,010 --> 00:37:44,760
‫‫- نعم.‬
‫‫- هل أنت مسرور؟‬

557
00:37:44,920 --> 00:37:45,840
‫‫والآن اعكس ذلك.‬

558
00:38:04,150 --> 00:38:04,990
‫‫آخ.‬

559
00:38:05,150 --> 00:38:07,280
‫‫"باري"، هل أنت بخير هناك؟‬

560
00:38:08,070 --> 00:38:09,490
‫‫نحن بخير! أنا بخير!‬

561
00:38:09,660 --> 00:38:10,910
‫‫حسنًا أيها القرد.‬

562
00:38:11,080 --> 00:38:13,830
‫‫إذًا، هل لديك طائرة تغوص في المياه؟‬

563
00:38:14,000 --> 00:38:16,580
‫‫أو قارب يطير؟‬

564
00:38:16,750 --> 00:38:17,710
‫‫كم عمرك، ٤٠ عامًا؟‬

565
00:38:17,870 --> 00:38:19,790
‫‫حسنًا، أنت لا تتوقف عن الكلام.‬

566
00:38:19,960 --> 00:38:22,920
‫‫هذا ليس جذابًا، بل وقحاً ومرهقًا.‬

567
00:38:23,090 --> 00:38:25,880
‫‫ويا للهول، بدأت أدرك ما يعنيه الناس.‬

568
00:38:26,050 --> 00:38:26,880
‫‫أريدك فقط‬

569
00:38:27,430 --> 00:38:28,380
‫‫أن تسدي لي خدمة‬

570
00:38:28,550 --> 00:38:32,220
‫‫وتعدني بأن مقابلتك لي‬
‫‫لن تفسد الزمان والمكان.‬

571
00:38:32,850 --> 00:38:33,970
‫‫يا أخي...‬

572
00:38:34,720 --> 00:38:35,560
‫‫اعتمد عليّ.‬

573
00:38:35,980 --> 00:38:37,270
‫‫تبًا، أنا في ورطة كبيرة.‬

574
00:38:37,440 --> 00:38:38,440
‫‫ماذا تقصد؟‬

575
00:38:39,690 --> 00:38:40,730
‫‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

576
00:38:41,810 --> 00:38:42,860
‫‫يمكنني تخديرك.‬

577
00:38:43,520 --> 00:38:44,530
‫‫نعم، يمكنني تخديرك‬

578
00:38:44,690 --> 00:38:46,110
‫‫فتفقد الوعي ثم تستيقظ‬

579
00:38:46,280 --> 00:38:47,490
‫‫وتنسى حدوث أي شيء.‬

580
00:38:47,650 --> 00:38:49,320
‫‫ولن يكون تصرفًا خاطىًٔا لأنك أنا.‬

581
00:38:49,490 --> 00:38:51,320
‫‫لا! لا يجدر بنا ذلك.‬

582
00:38:51,490 --> 00:38:53,410
‫‫- أرجوك ألاّ... تخدرني.‬
‫‫- لا.‬

583
00:38:53,580 --> 00:38:55,200
‫‫لا، لأنني فكرت في هذا سابقًا.‬

584
00:38:55,370 --> 00:38:56,700
‫‫لا أريد التعرض للتخدير.‬

585
00:38:56,870 --> 00:38:59,790
‫‫ولكنني متأكد.‬
‫‫من أنه يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.‬

586
00:38:59,960 --> 00:39:01,290
‫‫لنفكر مليًا يا "باري"‬

587
00:39:01,460 --> 00:39:03,290
‫‫ونجد حلاً مختلفًا‬

588
00:39:03,460 --> 00:39:04,750
‫‫لفقدان الذاكرة.‬

589
00:39:04,920 --> 00:39:06,710
‫‫كما إنني أحمل الحزام الأخضر‬

590
00:39:06,880 --> 00:39:08,220
‫‫في فن قتال الكابويرا‬

591
00:39:08,380 --> 00:39:10,390
‫‫ودرست المصارعة بشكل مكثف‬

592
00:39:10,550 --> 00:39:13,010
‫‫ويمكن أن تثور ثائرتي عليك.‬

593
00:39:13,180 --> 00:39:14,220
‫‫كما لدي موعد الليلة...‬

594
00:39:17,390 --> 00:39:18,390
‫‫حسنًا.‬

595
00:39:19,230 --> 00:39:21,480
‫‫ما قوة الضربة اللازمة لجعل شخص ينسى أشياء؟‬

596
00:39:21,650 --> 00:39:23,730
‫‫هل ضربك في الماضي سيؤذيني في المستقبل؟‬

597
00:39:24,270 --> 00:39:26,030
‫‫مهلاً، لديك موعد الليلة؟‬

598
00:39:26,190 --> 00:39:27,740
‫‫نعم، مهلاً، ماذا كنت تفعل؟‬

599
00:39:27,900 --> 00:39:29,700
‫‫لا شيء، من التي تواعدها؟‬

600
00:39:29,860 --> 00:39:32,660
‫‫فتاة جذابة جدًا في صف الاقتصاد.‬

601
00:39:32,820 --> 00:39:34,910
‫‫- "آيريس وست"؟‬
‫‫- يا للعجب!‬

602
00:39:35,080 --> 00:39:35,950
‫‫هل سنتزوجها؟‬

603
00:39:36,120 --> 00:39:37,950
‫‫ستخرج في موعد معها الليلة؟‬

604
00:39:38,120 --> 00:39:39,660
‫‫لذلك أريد أن تغسل أمي ثيابي.‬

605
00:39:39,830 --> 00:39:41,250
‫‫ألا تغسل ثيابك بنفسك حتى؟‬

606
00:39:41,670 --> 00:39:42,540
‫‫أتفعل ذلك أنت؟‬

607
00:39:43,250 --> 00:39:44,130
‫‫حسنًا.‬

608
00:39:45,130 --> 00:39:46,750
‫‫- سأذهب في الواقع.‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

609
00:39:46,920 --> 00:39:48,590
‫‫استمتع بحياتك، وكن على طبيعتك.‬

610
00:39:48,760 --> 00:39:50,010
‫‫لا تغيّر أيّ شيء إطلاقًا.‬

611
00:39:50,550 --> 00:39:53,180
‫‫- لن أراك أبدًا مجددًا.‬
‫‫- ولكن لدي بضعة أسئلة أخرى.‬

612
00:39:53,340 --> 00:39:55,140
‫‫يمكننا أن نتعلم الكثير من بعضنا.‬

613
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
‫‫يا للروعة.‬

614
00:39:57,680 --> 00:39:58,640
‫‫ستتركني.‬

615
00:39:58,810 --> 00:40:01,020
‫‫والآن ستفسد العاصفة موعدي الغرامي.‬

616
00:40:01,980 --> 00:40:03,190
‫‫في أي يوم نحن؟‬

617
00:40:03,560 --> 00:40:05,630
‫ترجمات Sub.Trader

618
00:40:07,780 --> 00:40:08,860
‫‫الأحد؟‬

619
00:40:09,030 --> 00:40:09,990
‫‫لا، التاريخ.‬

620
00:40:12,110 --> 00:40:13,530
‫‫٢٩ سبتمبر.‬

621
00:40:14,570 --> 00:40:15,530
‫‫تبًا.‬

622
00:40:16,530 --> 00:40:19,200
‫‫هذه العاصفة، هذا هو اليوم.‬

623
00:40:19,370 --> 00:40:21,580
‫‫- أي يوم؟‬
‫‫- اليوم الذي حصلت فيه على قواي.‬

624
00:40:21,750 --> 00:40:23,920
‫‫اليوم الذي تحصل فيه على قواك.‬

625
00:40:25,210 --> 00:40:26,630
‫‫- قوى؟‬
‫‫- اسمع،‬

626
00:40:26,790 --> 00:40:28,420
‫‫لا أستطيع إخبارك بسبب سفري عبر الزمن‬

627
00:40:28,590 --> 00:40:30,380
‫‫ولا أستطيع إخبارك بما غيرته.‬

628
00:40:31,130 --> 00:40:33,590
‫‫ولكن باختصار، في نسختي من الواقع،‬

629
00:40:33,760 --> 00:40:35,720
‫‫تدربت في مختبر مدينة "سنترل" الجنائي‬

630
00:40:35,890 --> 00:40:38,430
‫‫خلال سنتي الجامعية الأولى،‬
‫‫وهناك حدث الأمر.‬

631
00:40:38,600 --> 00:40:39,680
‫‫أو سيحدث بالأحرى.‬

632
00:40:39,850 --> 00:40:42,980
‫‫الليلة، في ٢٩ سبتمبر،‬
‫‫الحادث الذي يمنحني قواي.‬

633
00:40:43,140 --> 00:40:45,610
‫‫وإن لم تكن هناك...‬

634
00:40:45,770 --> 00:40:46,770
‫‫خلال ٣٠ دقيقة،‬

635
00:40:48,440 --> 00:40:49,860
‫‫فلن تحصل على القوى.‬

636
00:40:50,030 --> 00:40:52,610
‫‫وهذا يعني أنني لن أحصل على القوى، ربما؟‬

637
00:40:52,780 --> 00:40:55,660
‫‫وبالتالي سيعني ذلك فقدان وسيلتي‬

638
00:40:55,820 --> 00:40:57,660
‫‫للعودة في الزمن أساسًا،‬

639
00:40:57,830 --> 00:40:59,870
‫‫وحينذاك أجهل كليًا ما سيحدث.‬

640
00:41:00,660 --> 00:41:01,830
‫‫قوى؟‬

641
00:41:05,750 --> 00:41:07,250
‫‫مهلاً، ماذا عن موعدنا الليلة؟‬

642
00:41:07,420 --> 00:41:09,590
‫‫قد تكون زوجتنا المستقبلية.‬

643
00:41:10,300 --> 00:41:13,010
‫‫قد لا يكون هناك مستقبل‬

644
00:41:13,170 --> 00:41:14,840
‫‫إن لم تأت معي‬

645
00:41:15,010 --> 00:41:16,050
‫‫على الفور.‬

646
00:41:18,300 --> 00:41:21,270
‫‫"مركز أبحاث مدينة (سنترل)"‬

647
00:41:22,810 --> 00:41:24,270
‫‫ثماني دقائق.‬

648
00:41:24,440 --> 00:41:26,310
‫‫كيف سندخل... ماذا تفعل؟‬

649
00:41:26,480 --> 00:41:27,610
‫‫هلا تتوقف عن التذمر؟‬

650
00:41:27,770 --> 00:41:29,070
‫‫سيبدو هذا غريبًا قليلاً.‬

651
00:41:53,970 --> 00:41:55,340
‫‫نسير عبر الباب.‬

652
00:41:56,550 --> 00:41:58,590
‫‫نعم، لا بأس، هذا يسُمى التدريج.‬

653
00:41:58,760 --> 00:41:59,760
‫‫تعال.‬

654
00:42:02,600 --> 00:42:03,430
‫‫أحب التدريج.‬

655
00:42:09,150 --> 00:42:10,400
‫‫يتحرك الجميع.‬

656
00:42:34,920 --> 00:42:36,920
‫‫حسنًا... هذا هو المكان.‬

657
00:42:37,090 --> 00:42:39,050
‫‫كنت جالسًا هنا.‬

658
00:42:39,220 --> 00:42:41,390
‫‫وفي الواقع، اسمح لي بأخذ هذا لأجلك.‬

659
00:42:41,550 --> 00:42:42,390
‫‫شكرًا.‬

660
00:42:42,560 --> 00:42:44,930
‫‫حسنًا، كنت قد فتحت تلك النوافذ.‬

661
00:42:46,850 --> 00:42:48,770
‫‫لإزالة الأبخرة.‬

662
00:42:49,850 --> 00:42:50,810
‫‫قرابة الآن‬

663
00:42:50,980 --> 00:42:52,860
‫‫وكنت جالسًا على ذلك الكرسي‬

664
00:42:53,020 --> 00:42:54,690
‫‫تحت رف المواد الكيميائية هذا.‬

665
00:42:54,860 --> 00:42:56,400
‫‫وحينذاك تضرب الصاعقة البرقية.‬

666
00:42:56,900 --> 00:42:57,900
‫‫مهلاً.‬

667
00:42:58,070 --> 00:42:59,660
‫‫- سأصُاب بصاعقة برقية؟‬
‫‫- لا.‬

668
00:42:59,820 --> 00:43:00,780
‫‫لن تُصاب بصاعقة برقية.‬

669
00:43:00,950 --> 00:43:02,370
‫‫حسنًا، لأنني ظننتك قلت...‬

670
00:43:02,530 --> 00:43:03,870
‫‫سيصعق البرق المواد الكيميائية‬

671
00:43:04,040 --> 00:43:05,540
‫‫التي ستغمرك بعد ذلك‬

672
00:43:05,700 --> 00:43:07,250
‫‫- وذلك ما يصعقك بالكهرباء.‬
‫‫- حسنًا.‬

673
00:43:07,410 --> 00:43:09,420
‫‫- ولكنني لا أريد صعقي بالكهرباء.‬
‫‫- اجلس.‬

674
00:43:09,580 --> 00:43:11,500
‫‫- لا، بل اجلس أنت.‬
‫‫- لدي القوى فعلاً!‬

675
00:43:11,670 --> 00:43:12,630
‫‫لديك القوى فعلاً!‬

676
00:43:12,790 --> 00:43:13,670
‫‫بالضبط!‬

677
00:43:13,840 --> 00:43:15,760
‫‫لن أتعرض لصاعقة برقية!‬

678
00:43:55,750 --> 00:43:56,630
‫‫نجح ذلك.‬

679
00:44:04,680 --> 00:44:06,220
‫‫يبدو أنك فقدت أحد أسنانك.‬

680
00:44:13,190 --> 00:44:14,980
‫‫- لا؟‬
‫‫- أنت فقدت سنًا.‬

681
00:44:18,230 --> 00:44:19,320
‫‫"جاف"‬

682
00:44:26,780 --> 00:44:28,490
‫‫حسنًا، يجب أن نذهب.‬

683
00:44:32,250 --> 00:44:33,750
‫‫ما الوضع؟‬

684
00:44:33,920 --> 00:44:35,500
‫‫أجهزة الإنذار في المختبر المعقم.‬

685
00:44:35,670 --> 00:44:36,630
‫‫اذهبا للتحقق منه.‬

686
00:44:41,340 --> 00:44:42,510
‫‫تأمين المدخل.‬

687
00:44:46,470 --> 00:44:47,680
‫‫علينا القيام بالتدريج.‬

688
00:45:34,940 --> 00:45:35,940
‫‫تبًا!‬

689
00:45:40,780 --> 00:45:41,820
‫‫أنا بطيء.‬

690
00:45:49,450 --> 00:45:51,620
‫‫لماذا مسكنك أجمل بكثير‬

691
00:45:51,790 --> 00:45:53,580
‫‫- مما توقعت؟‬
‫‫- هل يعجبك؟‬

692
00:45:53,750 --> 00:45:55,670
‫‫كان على أمي المساعدة في التزيين.‬

693
00:45:55,830 --> 00:45:56,870
‫‫أنت تعرف أمي.‬

694
00:45:57,040 --> 00:45:59,460
‫‫صحيح، نعم، هذا تصرف أمي التقليدي.‬

695
00:45:59,630 --> 00:46:00,500
‫‫تصرّف أمي التقليدي.‬

696
00:46:07,760 --> 00:46:09,470
‫‫- يا له من يوم.‬
‫‫- "باري"،‬

697
00:46:09,640 --> 00:46:11,010
‫‫لقد منحك الحادث قوى‬

698
00:46:11,180 --> 00:46:12,220
‫‫ولكنه أخذ مني قواي.‬

699
00:46:12,770 --> 00:46:14,680
‫‫لذا، لا أعرف كيف سأعود.‬

700
00:46:14,850 --> 00:46:16,100
‫‫من دون قوة السرعة،‬

701
00:46:16,270 --> 00:46:18,770
‫‫لا أعرف كيف سأغادر إطلاقًا.‬

702
00:46:18,940 --> 00:46:20,980
‫‫هل تفهم ما أقوله؟‬

703
00:46:21,150 --> 00:46:23,190
‫‫- قد أكون عالقًا.‬
‫‫- مهلاً.‬

704
00:46:24,570 --> 00:46:25,780
‫‫هل لدي قوى الآن؟‬

705
00:46:26,700 --> 00:46:27,700
‫‫نعم، ولكن...‬

706
00:46:28,030 --> 00:46:29,450
‫‫أنت... لا.‬

707
00:46:42,300 --> 00:46:45,010
‫‫يا للعجب.‬

708
00:46:45,170 --> 00:46:47,340
‫‫حسنًا، أعلم أن هذا شيق جدًا.‬

709
00:46:47,510 --> 00:46:48,630
‫‫لأنني مررت به.‬

710
00:46:48,800 --> 00:46:49,890
‫‫"سبيدي غونزاليس"!‬

711
00:46:50,050 --> 00:46:52,140
‫‫نعم، لقد فعلت ذلك مرات عديدة بنفسي.‬

712
00:46:52,310 --> 00:46:53,390
‫‫لا يمكنك البدء...‬

713
00:46:55,180 --> 00:46:56,060
‫‫تبًا.‬

714
00:47:11,780 --> 00:47:12,620
‫‫"بيتزا"‬

715
00:47:32,930 --> 00:47:34,140
‫‫ويلاه.‬

716
00:47:54,330 --> 00:47:57,660
‫‫"(تانر) وشركاؤه للألعاب النارية"‬

717
00:48:08,920 --> 00:48:10,170
‫‫حسنًا، سأرحل!‬

718
00:48:20,440 --> 00:48:21,850
‫‫ارفع يديك.‬

719
00:48:37,950 --> 00:48:38,790
‫‫ماذا فعلت؟‬

720
00:48:39,290 --> 00:48:41,160
‫‫لا شيء، لماذا؟‬

721
00:48:47,300 --> 00:48:48,130
‫‫"باري"...‬

722
00:48:48,460 --> 00:48:50,550
‫‫كان يمكنني إخبارك عن الثياب، إنه الاحتكاك.‬

723
00:48:50,720 --> 00:48:52,840
‫‫الركض بسرعة كبيرة يحرق الثياب العادية.‬

724
00:48:53,010 --> 00:48:55,930
‫‫ولهذا أيضًا‬
‫‫يتعذر نقل الناس بعيدًا بالسرعة الفائقة.‬

725
00:48:56,100 --> 00:48:57,180
‫‫يبدو ذلك البروكلي فاسدًا.‬

726
00:48:57,810 --> 00:48:59,180
‫‫يمكنك نقل بعض الأشياء.‬

727
00:48:59,350 --> 00:49:00,850
‫‫مثلاً، يمكنك أن تنقل.‬

728
00:49:01,020 --> 00:49:02,560
‫‫فرن ميكروويف على سبيل المثال.‬

729
00:49:03,520 --> 00:49:05,730
‫‫ولكن لا يمكنك نقل شيء‬

730
00:49:05,900 --> 00:49:06,900
‫‫- كطفل.‬
‫‫- "باري"،‬

731
00:49:07,070 --> 00:49:08,780
‫‫أشعر كأنني لم آكل شيىًٔا من قبل.‬

732
00:49:08,940 --> 00:49:12,280
‫‫لكل شيء نكهة زاكية، جرب القليل منه.‬

733
00:49:12,650 --> 00:49:13,740
‫‫تذوق قضمة صغيرة.‬

734
00:49:14,530 --> 00:49:15,530
‫‫هذا كريه، صحيح؟‬

735
00:49:16,030 --> 00:49:17,620
‫‫نعم، ليس لذيذًا، كنت أمزح.‬

736
00:49:17,780 --> 00:49:19,330
‫‫أنا رائع، نحن رائعان.‬

737
00:49:19,490 --> 00:49:21,450
‫‫أشعر بجوع شديد.‬

738
00:49:22,710 --> 00:49:23,790
‫‫مهلاً.‬

739
00:49:23,960 --> 00:49:26,210
‫‫أريد أن أجرب التدريج، كيف أفعل ذلك؟‬

740
00:49:26,380 --> 00:49:28,000
‫‫لن تفعل ذلك بعد.‬

741
00:49:28,460 --> 00:49:29,880
‫‫مفهوم؟ إنه شديد التعقيد.‬

742
00:49:30,050 --> 00:49:32,760
‫‫يتطلب تدريب جسمك لوقت طويل‬
‫‫لتتمكن من الإسراع.‬

743
00:49:32,920 --> 00:49:34,720
‫‫بينما تتباطأ جزيئاتك بما يكفي لعبور‬

744
00:49:34,880 --> 00:49:36,890
‫‫التركيب الجزيئي للأجسام الصلبة...‬

745
00:49:40,010 --> 00:49:41,140
‫‫اخرج من هنا!‬

746
00:49:48,020 --> 00:49:50,440
‫‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإنهاء جملي.‬

747
00:49:51,690 --> 00:49:53,320
‫‫هل نشعر دائمًا بهذا النعاس؟‬

748
00:49:53,490 --> 00:49:55,490
‫‫والجوع والعري؟‬

749
00:49:55,910 --> 00:49:57,660
‫‫الأمران الأولان، نعم.‬

750
00:49:57,820 --> 00:49:59,740
‫‫أما الثالث فلا، فقد وجدت له حلاً.‬

751
00:50:00,330 --> 00:50:01,950
‫‫وبصراحة، إن كنا سنفعل هذا،‬

752
00:50:02,120 --> 00:50:03,960
‫‫فيجب أن أشرح لك أمورا كثيرة.‬

753
00:50:04,120 --> 00:50:06,330
‫‫وأظن أنه من الجيد أن نبدأ.‬

754
00:50:06,500 --> 00:50:09,130
‫‫بذكر أن البدلة الأصلية‬

755
00:50:09,290 --> 00:50:11,300
‫‫كانت في الواقع من البوليسينث...‬

756
00:50:12,380 --> 00:50:13,340
‫‫أو أننا‬

757
00:50:13,800 --> 00:50:15,260
‫‫سنتابع حديثنا غدًا.‬

758
00:50:15,720 --> 00:50:17,300
‫‫هل البدلة داخل الخاتم إذًا؟‬

759
00:50:17,470 --> 00:50:19,430
‫‫- نعم.‬
‫‫- ماذا؟‬

760
00:50:20,560 --> 00:50:21,390
‫‫ويمكنني أخذه؟‬

761
00:50:21,560 --> 00:50:23,890
‫‫لا، لا يمكنك أخذه، بل استعارته‬

762
00:50:24,060 --> 00:50:25,690
‫‫لكيلا تقتل نفسك باستخدام قواك.‬

763
00:50:27,150 --> 00:50:28,100
‫‫ستضغط على هذا الزر‬

764
00:50:28,270 --> 00:50:30,770
‫‫فتنفصل جزيئات الحرير وتمتص الغازات الجوية‬

765
00:50:30,940 --> 00:50:32,480
‫‫وتوسع البدلة إلى حجمها الكامل.‬

766
00:50:32,650 --> 00:50:33,820
‫‫جاهز؟‬

767
00:50:51,750 --> 00:50:53,340
‫‫كانت صغيرة جدًا...‬

768
00:50:53,500 --> 00:50:55,420
‫‫عليك ارتداؤها قبل ملامستها للأرض.‬

769
00:50:55,590 --> 00:50:57,090
‫‫هل تعني تغيير ثيابي‬

770
00:50:57,590 --> 00:50:58,840
‫‫هنا أمامك؟‬

771
00:50:59,010 --> 00:51:01,010
‫‫لا أحد هنا أصلاً يا "باري"، بحقك...‬

772
00:51:02,510 --> 00:51:04,020
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- ضيقة.‬

773
00:51:05,180 --> 00:51:06,060
‫‫إنها مؤلمة.‬

774
00:51:06,560 --> 00:51:07,690
‫‫هل تعرف أين تؤلم؟‬

775
00:51:08,100 --> 00:51:10,360
‫‫- في أعضائي الحميمة.‬
‫‫- حسنًا، أعرف ذلك.‬

776
00:51:10,520 --> 00:51:11,980
‫‫ولكن لا ضرورة لكي أعرف.‬

777
00:51:12,150 --> 00:51:13,190
‫‫عفواً، هلا نغير الموضوع؟‬

778
00:51:14,280 --> 00:51:15,150
‫‫إليك ما أفكر فيه.‬

779
00:51:15,940 --> 00:51:17,490
‫‫إن استطعت تدريبك للتحرك مثلي،‬

780
00:51:17,950 --> 00:51:19,200
‫‫فسنتمكن من إعادة تكوين وعاء الزمن.‬

781
00:51:19,360 --> 00:51:20,240
‫‫وعاء الزمن؟‬

782
00:51:20,410 --> 00:51:21,240
‫‫في قوة السرعة.‬

783
00:51:21,410 --> 00:51:22,530
‫‫قوة السرعة؟‬

784
00:51:22,700 --> 00:51:24,290
‫‫وربما سنجد وسيلة لأعود إلى المستقبل.‬

785
00:51:24,450 --> 00:51:26,370
‫‫"العودة إلى المستقبل"، نعم!‬

786
00:51:26,830 --> 00:51:28,160
‫‫"إريك ستولتز"‬

787
00:51:28,330 --> 00:51:30,710
‫‫ممثل رائع في ذلك الفيلم.‬

788
00:51:30,880 --> 00:51:32,710
‫‫يا له من تجسيد للشخصية.‬

789
00:51:32,880 --> 00:51:34,090
‫‫أتعني "مايكل جاي فوكس"؟‬

790
00:51:34,670 --> 00:51:35,510
‫‫"العودة إلى المستقبل"؟‬

791
00:51:35,670 --> 00:51:37,380
‫‫- نعم، في ذلك الفيلم؟‬
‫‫- ويلاه!‬

792
00:51:41,930 --> 00:51:43,260
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- لا أعلم.‬

793
00:51:50,690 --> 00:51:51,900
‫‫عليك خلع البدلة الآن.‬

794
00:51:52,400 --> 00:51:53,440
‫‫وأخيرًا.‬

795
00:51:59,110 --> 00:52:00,910
‫‫...أبلغ عن رؤية جسم غامض‬

796
00:52:01,070 --> 00:52:03,030
‫‫يحوم فوق الساحل الأسترالي.‬

797
00:52:03,660 --> 00:52:05,700
‫‫- حصلنا على لقطات من الرؤية...‬
‫‫- "زود".‬

798
00:52:05,870 --> 00:52:07,830
‫‫- ...وكما ترون، فإن الجسم...‬
‫‫- "زود"؟‬

799
00:52:08,000 --> 00:52:11,000
‫‫- ...يبدو كسفينة طائرة من نوع ما.‬
‫‫- ما هو "زود"؟‬

800
00:52:11,170 --> 00:52:13,290
‫‫وفقا لمسؤولي الحكومة الأميركية،‬

801
00:52:13,460 --> 00:52:14,380
‫‫بيانات الأقمار الصناعية‬

802
00:52:14,540 --> 00:52:17,010
‫‫أكدت وجود سفينة فضائية.‬

803
00:52:17,170 --> 00:52:18,010
‫‫سنتأكد من...‬

804
00:52:22,300 --> 00:52:24,140
‫‫اسمي الجنرال "زود".‬

805
00:52:25,970 --> 00:52:27,470
‫‫جئت من عالم‬

806
00:52:27,640 --> 00:52:28,810
‫‫بعيد عن عالمكم.‬

807
00:52:29,520 --> 00:52:31,940
‫‫لبعض الوقت، كان عالمكم‬

808
00:52:32,100 --> 00:52:35,110
‫‫- يأوي أحد مواطني.‬
‫‫- لا.‬

809
00:52:35,820 --> 00:52:38,570
‫‫- أطلب منكم إعادة هذا الشخص...‬
‫‫- لا يمكن حدوث هذا الآن.‬

810
00:52:38,740 --> 00:52:39,900
‫‫...إلى عهدتي.‬

811
00:52:40,070 --> 00:52:41,610
‫‫ماذا يحدث؟‬

812
00:52:42,360 --> 00:52:43,700
‫‫لأسباب غير معروفة...‬

813
00:52:43,870 --> 00:52:45,370
‫‫"زود" يبحث عن "سوبرمان".‬

814
00:52:45,530 --> 00:52:46,870
‫‫ما هو "سوبرمان"؟‬

815
00:52:48,750 --> 00:52:50,960
‫‫"سوبرمان" كائن فضائي يعيش على الأرض.‬

816
00:52:51,120 --> 00:52:53,000
‫‫أفترض أنه لا يزال مجهولاً.‬

817
00:52:53,170 --> 00:52:56,170
‫‫ولكن نعم، إنه كائن فضائي، وهو قوي جدًا.‬

818
00:52:56,340 --> 00:52:57,840
‫‫والأفضل بكل بساطة.‬

819
00:52:58,000 --> 00:53:01,130
‫‫و"زود" كائن فضائي من الكوكب نفسه‬

820
00:53:01,300 --> 00:53:02,800
‫‫وقوي جدًا أيضًا‬

821
00:53:02,970 --> 00:53:04,090
‫‫ولكنه الأسوأ بكل بساطة.‬

822
00:53:04,260 --> 00:53:06,600
‫‫وجاء "زود" إلى هنا للعثور على "كلارك".‬

823
00:53:07,140 --> 00:53:09,600
‫‫- مهلاً، من هو "كلارك"؟‬
‫‫- "كلارك" هو "سوبرمان".‬

824
00:53:10,980 --> 00:53:11,810
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ولكن بعد ذلك،‬

825
00:53:11,980 --> 00:53:15,520
‫‫حاول "زود" أيضًا استصلاح الأرض‬
‫‫باستخدام محرك العالم‬

826
00:53:15,690 --> 00:53:17,070
‫‫وأوقفه "سوبرمان" في النهاية‬

827
00:53:17,230 --> 00:53:20,110
‫‫ولكن بعد أن قتل "زود" آلاف الناس.‬

828
00:53:20,280 --> 00:53:21,490
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- وفي ذلك الوقت،‬

829
00:53:21,650 --> 00:53:23,780
‫‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء...‬

830
00:53:27,870 --> 00:53:28,830
‫‫مهلاً،‬

831
00:53:28,990 --> 00:53:30,500
‫‫كنت موجودًا؟‬

832
00:53:31,870 --> 00:53:34,210
‫‫نعم، كنت قد حصلت على قواي للتو.‬

833
00:53:36,880 --> 00:53:39,250
‫‫وكنت لا أزال أضع اللمسات الأخيرة‬
‫‫على بدلتي.‬

834
00:53:42,920 --> 00:53:44,510
‫‫محرك "زود" العالمي هذا‬

835
00:53:44,680 --> 00:53:47,550
‫‫بدأ بتدمير مدينة "متروبوليس"،‬
‫‫فذهبت إلى هناك‬

836
00:53:47,720 --> 00:53:50,220
‫‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس.‬

837
00:53:51,220 --> 00:53:52,100
‫‫أبي؟‬

838
00:53:53,600 --> 00:53:54,480
‫‫استمع إلي!‬

839
00:53:54,640 --> 00:53:55,850
‫‫اهرب!‬

840
00:53:56,310 --> 00:53:57,190
‫‫اهرب!‬

841
00:54:03,610 --> 00:54:04,610
‫‫كان هناك طفل‬

842
00:54:05,780 --> 00:54:07,070
‫‫وأنقذته، ولكنني بعد ذلك...‬

843
00:54:07,950 --> 00:54:09,370
‫‫لم أستطع إنقاذ أبيه.‬

844
00:54:10,160 --> 00:54:12,040
‫‫أبي!‬

845
00:54:29,220 --> 00:54:30,260
‫‫كل ما استطعت فعله‬

846
00:54:30,430 --> 00:54:31,560
‫‫كان إنقاذ ذلك الطفل.‬

847
00:54:33,640 --> 00:54:35,440
‫‫وحده "سوبرمان" كان بوسعه صد "زود".‬

848
00:54:37,440 --> 00:54:39,110
‫‫ولكن بعد فوات الأوان لإنقاذهم.‬

849
00:54:39,520 --> 00:54:41,190
‫‫وذلك على وشك الحدوث مجددًا.‬

850
00:54:41,730 --> 00:54:42,690
‫‫ولكن‬

851
00:54:43,110 --> 00:54:45,400
‫‫إن وجدت "عصبة العدالة" بأكملها...‬

852
00:54:45,570 --> 00:54:47,450
‫‫"سوبرمان" وبقية الفرقة...‬

853
00:54:47,610 --> 00:54:48,700
‫‫حسنًا‬

854
00:54:48,870 --> 00:54:50,660
‫‫...فربما يمكنني منع كل ذلك‬

855
00:54:50,830 --> 00:54:52,580
‫‫من الحدوث على الإطلاق.‬

856
00:54:56,580 --> 00:54:58,170
‫‫- أعطني حاسوبك المحمول.‬
‫‫- حسنًا.‬

857
00:54:58,330 --> 00:54:59,460
‫‫ما هذه الرائحة؟‬

858
00:55:00,290 --> 00:55:01,130
‫‫قد تكون أي شيء.‬

859
00:55:02,130 --> 00:55:03,050
‫‫بصراحة.‬

860
00:55:04,460 --> 00:55:05,300
‫‫من هذا؟‬

861
00:55:06,260 --> 00:55:08,260
‫‫هذا "غاري"، هذه رائحته، إنها...‬

862
00:55:08,590 --> 00:55:09,970
‫‫لا تقلق، إنه لطيف.‬

863
00:55:11,970 --> 00:55:12,810
‫‫يمكننا أن نفعل هذا.‬

864
00:55:13,430 --> 00:55:15,930
‫‫لنر، "فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬

865
00:55:19,190 --> 00:55:20,440
‫‫هذه زميلتي في السكن، "باتي".‬

866
00:55:20,810 --> 00:55:21,650
‫‫"باتي".‬

867
00:55:21,810 --> 00:55:22,980
‫‫زميلتك في السكن؟‬

868
00:55:23,150 --> 00:55:25,230
‫‫وهذا حبيبها، "آلبرت".‬

869
00:55:25,740 --> 00:55:26,570
‫‫كيف الحال؟‬

870
00:55:27,150 --> 00:55:28,950
‫‫صباح الخير.‬

871
00:55:30,990 --> 00:55:32,780
‫‫آسف، واسمعوا،‬

872
00:55:33,700 --> 00:55:35,200
‫‫هذا نسيبي.‬

873
00:55:35,790 --> 00:55:36,750
‫‫"باري".‬

874
00:55:39,120 --> 00:55:39,960
‫‫عجبًا.‬

875
00:55:42,670 --> 00:55:43,500
‫‫أنا أتضور جوعًا.‬

876
00:55:47,470 --> 00:55:48,420
‫‫حسنًا.‬

877
00:55:48,590 --> 00:55:50,390
‫‫"فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬

878
00:55:50,550 --> 00:55:52,180
‫‫نعم، ها هو ذا.‬

879
00:55:52,350 --> 00:55:54,390
‫‫"فيكتور ستون"، نجم الوسط في الـ"نايتز"...‬

880
00:55:54,560 --> 00:55:55,680
‫‫عجبًا، حسنًا.‬

881
00:55:55,850 --> 00:55:56,930
‫‫لم يصبح "سايبورغ" بعد.‬

882
00:55:57,310 --> 00:55:59,230
‫‫"وندر وومان".‬

883
00:55:59,810 --> 00:56:00,980
‫‫"وندر وومان"!‬

884
00:56:01,150 --> 00:56:03,310
‫‫إقامة فنية في "لاس فيغاس".‬

885
00:56:03,730 --> 00:56:06,110
‫‫أوهام وبهلوانات وحمير وحشية.‬

886
00:56:06,280 --> 00:56:08,400
‫‫لا، هذه ليست "دايانا".‬

887
00:56:08,740 --> 00:56:10,490
‫‫- "أكوامان".‬
‫‫- "أكوامان"؟‬

888
00:56:10,660 --> 00:56:12,240
‫‫هل هو كحورية بحر خارقة؟‬

889
00:56:12,410 --> 00:56:13,490
‫‫لا يا "آلبرت"،‬

890
00:56:13,660 --> 00:56:15,080
‫‫ليس حورية بحر خارقة.‬

891
00:56:15,240 --> 00:56:17,370
‫‫مفهوم؟ إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬

892
00:56:17,540 --> 00:56:20,370
‫‫بقوة خارقة للتحكم بالحياة البحرية بعقله.‬

893
00:56:20,540 --> 00:56:21,580
‫‫كحورية بحر خارقة إذًا؟‬

894
00:56:21,750 --> 00:56:22,880
‫‫لا يا "آلبرت"!‬

895
00:56:23,290 --> 00:56:24,710
‫‫هذا ما وصفته.‬

896
00:56:24,880 --> 00:56:26,590
‫‫سنحاول إيجاد "آرثر كوري"...‬

897
00:56:26,750 --> 00:56:27,960
‫‫ولاية "ماين"...‬

898
00:56:29,550 --> 00:56:30,380
‫‫منارة.‬

899
00:56:31,680 --> 00:56:34,390
‫‫ها هو، "توماس كوري"، هذا والده.‬

900
00:56:34,550 --> 00:56:35,390
‫‫هاتف.‬

901
00:56:37,930 --> 00:56:40,390
‫‫- مرحبًا، نعم.‬
‫‫- مرحبًا، "توماس كوري"؟‬

902
00:56:40,560 --> 00:56:41,980
‫‫أيمكنني التحدث إلى "آرثر"؟‬

903
00:56:42,150 --> 00:56:43,480
‫‫هل "آرثر" موجود؟‬

904
00:56:43,650 --> 00:56:44,810
‫‫تريد التحدث إلى كلبي؟‬

905
00:56:45,610 --> 00:56:47,860
‫‫ماذا؟ لا، أنا آسف.‬

906
00:56:48,860 --> 00:56:50,780
‫‫- هل أنت "توماس كوري"؟‬
‫‫- نعم.‬

907
00:56:50,950 --> 00:56:53,570
‫‫- وتعمل في منارة؟‬
‫‫- نعم.‬

908
00:56:53,740 --> 00:56:55,870
‫‫حسنًا، وزوجتك ملكة "أطلانتيس"؟‬

909
00:56:56,030 --> 00:56:57,790
‫‫- هل تقبلين هذه الوردة؟‬
‫‫- نعم.‬

910
00:56:59,910 --> 00:57:00,750
‫‫لا.‬

911
00:57:01,370 --> 00:57:02,580
‫‫حسنًا، ولكن ربما هي‬

912
00:57:03,170 --> 00:57:05,000
‫‫امرأة تشبه السمكة‬

913
00:57:05,170 --> 00:57:07,380
‫‫وانجرفت إلى حياتك‬

914
00:57:07,550 --> 00:57:09,590
‫‫- في مرحلة ما؟‬
‫‫- هذا مضحك جدًا أيها الوغد.‬

915
00:57:12,630 --> 00:57:14,180
‫‫"آرثر كوري" لم يوُلد قط.‬

916
00:57:14,890 --> 00:57:16,640
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هذه كارثة.‬

917
00:57:16,800 --> 00:57:18,350
‫‫لقد دمرت التاريخ بالكامل.‬

918
00:57:18,510 --> 00:57:19,520
‫‫مثل "إريك ستولتز".‬

919
00:57:19,680 --> 00:57:21,390
‫‫لماذا تظل تذكر "إريك ستولتز"؟‬

920
00:57:21,560 --> 00:57:22,940
‫‫"إريك ستولتز" هو "مارتي ماكفلاي".‬

921
00:57:23,100 --> 00:57:24,770
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- السفر عبر الزمن؟‬

922
00:57:25,190 --> 00:57:26,610
‫‫أنتحدث عن "العودة إلى المستقبل"؟‬

923
00:57:26,770 --> 00:57:27,770
‫‫بحقك، من هذا الرجل؟‬

924
00:57:27,940 --> 00:57:29,280
‫‫حسنًا، لا، أعلم.‬

925
00:57:29,440 --> 00:57:31,070
‫‫لقد شاهدت كل الأفلام‬

926
00:57:31,240 --> 00:57:33,650
‫‫و"إريك ستولتز"‬
‫‫لا يؤدي دور "مارتي ماكفلاي".‬

927
00:57:33,820 --> 00:57:34,660
‫‫حقًا؟‬

928
00:57:36,570 --> 00:57:38,240
‫‫كيف تفسر وشم "مارتي" على فخذي؟‬

929
00:57:38,410 --> 00:57:39,740
‫‫لا أستطيع تفسيره يا "غاري".‬

930
00:57:39,910 --> 00:57:41,120
‫‫هذا ليس فخذك.‬

931
00:57:41,700 --> 00:57:44,000
‫‫إنه الممثل الخطأ وهو رأسًا على عقب.‬

932
00:57:45,540 --> 00:57:46,670
‫‫حقًا؟‬

933
00:57:49,590 --> 00:57:50,960
‫‫المقصود أنه‬

934
00:57:51,130 --> 00:57:52,510
‫‫في "العودة إلى المستقبل"،‬

935
00:57:52,670 --> 00:57:56,180
‫‫اشتهر "مايكل جاي فوكس"‬
‫‫في دور "مارتي ماكفلاي".‬

936
00:57:56,340 --> 00:57:57,430
‫‫الممثل في "فوتلوس"؟‬

937
00:57:57,600 --> 00:57:58,850
‫‫لا، ذلك "كيفين بيكون"!‬

938
00:57:59,010 --> 00:58:00,600
‫‫- لحم.‬
‫‫- "كيفين بيكون" هو "مافريك"‬

939
00:58:00,770 --> 00:58:02,430
‫‫بالكرة الطائرة والمختلفين والطائرات؟‬

940
00:58:02,600 --> 00:58:04,600
‫‫- فيلم "توب غان".‬
‫‫- "يا للعجب!"‬

941
00:58:04,770 --> 00:58:06,060
‫‫- "توب غان"، صحيح؟‬
‫‫- لا.‬

942
00:58:06,770 --> 00:58:08,770
‫‫لقد دمرت الكون كليًا.‬

943
00:58:11,190 --> 00:58:12,900
‫‫"مارتي ماكفلاي" هو "إريك ستولتز".‬

944
00:58:13,070 --> 00:58:14,610
‫‫- نعم.‬
‫‫- شكرًا.‬

945
00:58:15,150 --> 00:58:17,030
‫‫أنشأت عالمًا من دون بشر متطورين.‬

946
00:58:18,660 --> 00:58:20,910
‫‫ولا يوُجد من يحمينا من "زود"، "آلبرت"!‬

947
00:58:23,200 --> 00:58:24,290
‫‫لا يوُجد "سايبورغ".‬

948
00:58:25,080 --> 00:58:26,830
‫‫لا يوُجد "أكوامان" و"وندر وومان".‬

949
00:58:27,000 --> 00:58:28,710
‫‫لا يوُجد "سوبرمان".‬

950
00:58:28,880 --> 00:58:29,960
‫‫لا يوُجد "باتمان".‬

951
00:58:30,130 --> 00:58:31,170
‫‫أنا "باتمان".‬

952
00:58:33,460 --> 00:58:35,840
‫‫ماذا قلت للتو؟‬

953
00:58:36,340 --> 00:58:38,090
‫‫أنا "باتمان".‬

954
00:58:40,930 --> 00:58:41,930
‫‫"باتمان" موجود؟‬

955
00:58:42,100 --> 00:58:43,220
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- نعم يا صاح.‬

956
00:58:43,390 --> 00:58:44,930
‫‫لا أحد يعرف من يكون‬

957
00:58:45,100 --> 00:58:47,020
‫‫- ولكنه موجود.‬
‫‫- صحيح.‬

958
00:58:47,690 --> 00:58:49,190
‫‫حسنًا، نحن...‬

959
00:58:49,360 --> 00:58:50,980
‫‫أنا ونسيبي "باري"‬

960
00:58:51,150 --> 00:58:53,320
‫‫علينا حضور ذلك العشاء لدى نسيبنا.‬

961
00:58:53,780 --> 00:58:54,690
‫‫الآن.‬

962
00:58:55,530 --> 00:58:59,160
‫‫ولكنني سررت بلقائكم جميعًا.‬

963
00:58:59,320 --> 00:59:01,080
‫‫- ويا "غاري".‬
‫‫- "باري".‬

964
00:59:01,830 --> 00:59:02,990
‫‫- "باري".‬
‫‫- "غاري".‬

965
00:59:03,160 --> 00:59:04,160
‫‫"باري"!‬

966
00:59:23,970 --> 00:59:26,180
‫‫هل تمازحني بإحضاري إلى هنا؟‬

967
00:59:30,190 --> 00:59:32,020
‫‫ما هذا المكان المخيف؟‬

968
00:59:41,120 --> 00:59:42,370
‫‫إنه مفتوح.‬

969
00:59:53,130 --> 00:59:57,300
‫‫- انظر إلى كل هذه الأشياء الرائعة!‬
‫‫- "باري"، لا تلمس أي شيء هنا.‬

970
01:00:02,300 --> 01:00:03,300
‫‫مرحبًا؟‬

971
01:00:04,470 --> 01:00:05,310
‫‫"بروس"؟‬

972
01:00:06,930 --> 01:00:08,180
‫‫"بروس"، هل أنت هنا؟‬

973
01:00:10,690 --> 01:00:11,520
‫‫عجبًا.‬

974
01:00:14,940 --> 01:00:17,030
‫‫لم أكن أعرف أنك ترسم.‬

975
01:00:17,440 --> 01:00:18,610
‫‫إنها جيدة.‬

976
01:00:20,280 --> 01:00:21,950
‫‫"بروس واين"؟‬

977
01:00:34,960 --> 01:00:35,880
‫‫"بروس"؟‬

978
01:00:45,760 --> 01:00:46,850
‫‫انظر إلى هذا، تُوجد‬

979
01:00:47,020 --> 01:00:48,890
‫‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل.‬

980
01:00:49,060 --> 01:00:50,520
‫‫ربما يمكننا أن نجد "بروس"‬

981
01:00:50,690 --> 01:00:52,560
‫‫إن قرعنا كل هذه الأجراس؟‬

982
01:00:52,730 --> 01:00:55,730
‫‫ألا تفهم كيف تعمل أجراس الخدم؟‬
‫‫هذه كل الأجراس.‬

983
01:00:55,900 --> 01:00:58,190
‫‫- تقرعها من كل الأماكن الأخرى.‬
‫‫- ماذا؟‬

984
01:00:58,360 --> 01:01:00,400
‫‫ألا وجود لمسلسل "داونتن آبي" في عالمك؟‬

985
01:01:00,570 --> 01:01:01,780
‫‫"داونتاون آبي"؟‬

986
01:01:02,160 --> 01:01:04,120
‫‫سلسلة المطاعم على الطراز العائلي؟‬

987
01:01:04,280 --> 01:01:06,490
‫‫إنها كمطاعم "بانانابي" ولكن أرخص ثمنًا.‬

988
01:01:07,240 --> 01:01:09,120
‫‫هل تعرف ما أشتهي أكله الآن؟‬

989
01:01:09,290 --> 01:01:12,170
‫‫مربعات الكوسى المشوية لدى مطعم "آبي".‬

990
01:01:17,880 --> 01:01:18,800
‫‫حسنًا.‬

991
01:01:41,070 --> 01:01:43,360
‫‫أتعلم؟ لقد سئمت تصرفاتك.‬

992
01:02:19,320 --> 01:02:20,360
‫‫من أنت؟‬

993
01:02:20,900 --> 01:02:22,490
‫‫أنا من يعيش هنا.‬

994
01:02:23,610 --> 01:02:25,200
‫‫إننا نبحث عن "بروس واين".‬

995
01:02:28,830 --> 01:02:30,160
‫‫هل تشعران بالجوع؟‬

996
01:02:30,330 --> 01:02:32,330
‫‫...بعد البث سابقًا من الجنرال "زود".‬

997
01:02:32,500 --> 01:02:33,660
‫‫الشخص الذي يبحثون عنه.‬

998
01:02:33,830 --> 01:02:35,000
‫‫- لا يزال طليقًا.‬
‫‫- إذًا...‬

999
01:02:35,160 --> 01:02:37,920
‫‫لم يستجب الرئيس بعد للبث السابق‬

1000
01:02:38,080 --> 01:02:39,840
‫‫ويقُال إن قادة دول أجنبية أخرى...‬

1001
01:02:40,000 --> 01:02:41,420
‫‫...أنت وهو الشخص نفسه‬

1002
01:02:41,880 --> 01:02:44,170
‫‫- ولكن من خط زمني بديل.‬
‫‫- نعم.‬

1003
01:02:44,630 --> 01:02:45,630
‫‫حيث‬

1004
01:02:47,260 --> 01:02:48,300
‫‫أنا وأنت صديقان؟‬

1005
01:02:48,680 --> 01:02:50,890
‫‫نعم، أنت أفضل أصدقائي على الأرجح.‬

1006
01:02:51,810 --> 01:02:53,390
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ولكنك إلى حد ما...‬

1007
01:02:53,890 --> 01:02:54,890
‫‫أنت...‬

1008
01:02:55,890 --> 01:02:58,190
‫‫- مختلف زمنيًا.‬
‫‫- أكبر سنًا.‬

1009
01:02:58,350 --> 01:02:59,770
‫‫هذا ما لا أستطيع فهمه.‬

1010
01:03:00,570 --> 01:03:02,980
‫‫لقد سافرت عبر الزمن من هنا إلى هنا.‬

1011
01:03:03,570 --> 01:03:05,990
‫‫ولكن بطريقة ما، تغير كل شيء.‬

1012
01:03:06,490 --> 01:03:07,570
‫‫هنا.‬

1013
01:03:07,740 --> 01:03:10,030
‫‫- أو كتاريخ ولادتك، لذا...‬
‫‫- في الواقع،‬

1014
01:03:10,990 --> 01:03:12,330
‫‫لا يتبع الوقت خطاً مستقيمًا.‬

1015
01:03:12,490 --> 01:03:13,620
‫‫صحيح؟‬

1016
01:03:13,790 --> 01:03:14,750
‫‫صحيح.‬

1017
01:03:17,460 --> 01:03:18,460
‫‫في مرحلة ما،‬

1018
01:03:18,620 --> 01:03:21,420
‫‫شاهدت على الأرجح فيلمًا أظهر لك‬

1019
01:03:22,090 --> 01:03:24,090
‫‫أنك إن عدت في الزمن وغيرت الماضي،‬

1020
01:03:24,260 --> 01:03:27,130
‫‫فإنك ستنشئ خطاً زمنيًا متفرعًا، صحيح؟‬

1021
01:03:27,630 --> 01:03:28,800
‫‫مثلاً، انظر.‬

1022
01:03:32,140 --> 01:03:34,020
‫‫حاضر جديد.‬

1023
01:03:34,180 --> 01:03:36,270
‫‫- ومستقبل جديد.‬
‫‫- نعم.‬

1024
01:03:36,810 --> 01:03:38,560
‫‫لا يعمل الوقت بهذه الطريقة.‬

1025
01:03:38,730 --> 01:03:39,650
‫‫هذا ليس نهج الوقت.‬

1026
01:03:39,980 --> 01:03:41,940
‫‫عندما تعود في الزمن وتغير الماضي،‬

1027
01:03:42,730 --> 01:03:43,940
‫‫تنشئ نقطة ارتكاز.‬

1028
01:03:44,110 --> 01:03:47,030
‫‫تضع نفسك على خيط مختلف كليًا من المعكرونة.‬

1029
01:03:48,280 --> 01:03:50,660
‫‫مستقبل جديد، ماض جديد.‬

1030
01:03:52,280 --> 01:03:53,530
‫‫إنه تأثير رجعي.‬

1031
01:03:53,700 --> 01:03:54,950
‫‫يسير في كلا الاتجاهين.‬

1032
01:03:55,120 --> 01:03:56,750
‫‫في الواقع، يسلك اتجاهات كثيرة.‬

1033
01:03:57,540 --> 01:03:59,170
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1034
01:03:59,330 --> 01:04:02,170
‫‫حسنًا، ولكن في نموذج مفارقة أنطولوجية،‬
‫‫لا يوُجد...‬

1035
01:04:02,960 --> 01:04:05,170
‫‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬

1036
01:04:05,800 --> 01:04:06,920
‫‫وغيرت الماضي.‬

1037
01:04:07,800 --> 01:04:08,680
‫‫إن كان الشخص‬

1038
01:04:08,840 --> 01:04:10,720
‫‫غبيًا بما يكفي‬

1039
01:04:11,090 --> 01:04:12,470
‫‫للعبث بالوقت،‬

1040
01:04:12,640 --> 01:04:14,930
‫‫فإن هذا ما نصل إليه في النهاية.‬

1041
01:04:17,060 --> 01:04:18,600
‫‫الكون المتعدد.‬

1042
01:04:19,020 --> 01:04:20,650
‫‫تسير بعض الخطوط.‬

1043
01:04:20,810 --> 01:04:22,110
‫‫بشكل متواز تقريبًا.‬

1044
01:04:22,270 --> 01:04:24,820
‫‫ستكون هناك تقاطعات حتمية‬

1045
01:04:24,980 --> 01:04:26,400
‫‫وخطوط أخرى‬

1046
01:04:26,940 --> 01:04:28,150
‫‫كثيرة التشعب.‬

1047
01:04:28,780 --> 01:04:29,610
‫‫إنها في الحقيقة...‬

1048
01:04:31,320 --> 01:04:32,160
‫‫فوضى عارمة.‬

1049
01:04:33,910 --> 01:04:35,540
‫‫إنه أمر غير مؤكد.‬

1050
01:04:35,700 --> 01:04:36,910
‫‫كل ذلك غير مؤكد.‬

1051
01:04:37,080 --> 01:04:38,120
‫‫ماذا يعني الجبن؟‬

1052
01:04:38,290 --> 01:04:40,290
‫‫انتهت الاستعارة، إنه للزينة فقط.‬

1053
01:04:40,460 --> 01:04:42,250
‫‫وسأقول لكما شيىًٔا.‬

1054
01:04:42,420 --> 01:04:43,960
‫‫يجب أن يكون الشخص‬

1055
01:04:44,590 --> 01:04:45,590
‫‫أبله.‬

1056
01:04:45,960 --> 01:04:47,170
‫‫للتلاعب‬

1057
01:04:47,710 --> 01:04:49,550
‫‫باستمرارية الزمان والمكان.‬

1058
01:04:49,720 --> 01:04:51,180
‫‫نعم، أبله.‬

1059
01:04:52,840 --> 01:04:53,680
‫‫تفضلا.‬

1060
01:04:58,060 --> 01:05:00,310
‫‫هل تمزح بأصوات المضغ الآن؟‬

1061
01:05:00,480 --> 01:05:02,480
‫‫بسببك أنت إذًا،‬

1062
01:05:03,860 --> 01:05:05,020
‫‫هذا المدعو "زود"‬

1063
01:05:05,190 --> 01:05:07,070
‫‫على وشك تدمير الأرض؟‬

1064
01:05:07,570 --> 01:05:08,400
‫‫ربما.‬

1065
01:05:08,570 --> 01:05:10,400
‫‫ثمة رجل يدُعى "سوبرمان"‬

1066
01:05:10,570 --> 01:05:11,650
‫‫بوسعه إيقاف "زود"؟‬

1067
01:05:11,820 --> 01:05:13,660
‫‫- نعم.‬
‫‫- ويطير؟‬

1068
01:05:14,280 --> 01:05:15,490
‫‫يطلق أشعة ليزر من عينيه؟‬

1069
01:05:15,830 --> 01:05:18,080
‫‫يطير ويطلق أشعة ليزر من عينيه، نعم.‬

1070
01:05:18,240 --> 01:05:19,500
‫‫ألم يقل أحد إن "سوبرمان"‬

1071
01:05:21,040 --> 01:05:22,790
‫‫اسم يفتقر إلى الرهافة قليلاً؟‬

1072
01:05:23,670 --> 01:05:25,670
‫‫- أنت تسميّ نفسك "باتمان".‬
‫‫- نعم.‬

1073
01:05:25,840 --> 01:05:27,880
‫‫لا أسميّ نفسي "سوبر باتمان".‬

1074
01:05:29,590 --> 01:05:30,760
‫‫مهلاً، هل هو "باتمان"؟‬

1075
01:05:32,130 --> 01:05:33,970
‫‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا؟‬

1076
01:05:34,140 --> 01:05:36,180
‫‫ظننت أن هذا العشاء مع نسيبك.‬

1077
01:05:36,350 --> 01:05:38,810
‫‫هو... "بروس واين" هو "باتمان"؟‬

1078
01:05:38,970 --> 01:05:40,640
‫‫ليس بالضبط، لم أعد كذلك.‬

1079
01:05:41,350 --> 01:05:42,520
‫‫لعلمكما،‬

1080
01:05:42,690 --> 01:05:43,940
‫‫لا يحتاجون إلي حقًا.‬

1081
01:05:45,810 --> 01:05:47,980
‫‫لقد تغيرت الأمور، "غوثام" الآن‬

1082
01:05:48,150 --> 01:05:49,780
‫‫من أكثر المدن أمانًا في العالم.‬

1083
01:05:50,320 --> 01:05:52,360
‫‫أنا بحاجة إليك، نحن بحاجة إليك.‬

1084
01:05:52,530 --> 01:05:53,490
‫‫في خطي الزمني،‬

1085
01:05:53,650 --> 01:05:55,530
‫‫"باتمان" مخططنا الاستراتيجي وقائدنا.‬

1086
01:05:55,990 --> 01:05:58,490
‫‫العالم بحاجة إلى "سوبرمان"‬
‫‫وأنت أفضل محققي العالم.‬

1087
01:05:58,660 --> 01:06:00,750
‫‫قد تكون وحدك من يمكنه مساعدتي لكي أجده.‬

1088
01:06:00,910 --> 01:06:02,330
‫‫هل ستساعدنا إذًا؟‬

1089
01:06:03,920 --> 01:06:04,750
‫‫سأرفض.‬

1090
01:06:09,670 --> 01:06:11,340
‫‫ماذا تعني؟‬

1091
01:06:12,260 --> 01:06:13,380
‫‫"بروس"؟‬

1092
01:06:15,300 --> 01:06:17,050
‫‫إن كان يرفض مساعدتنا،‬

1093
01:06:17,390 --> 01:06:18,640
‫‫فسنستخدم أغراضه الوطواطية.‬

1094
01:06:19,060 --> 01:06:20,060
‫‫أغراضه الوطواطية؟‬

1095
01:06:21,520 --> 01:06:23,390
‫‫نعم، أدواته وأشياءه الوطواطية.‬

1096
01:06:23,890 --> 01:06:24,890
‫‫قف على ذلك الشيء.‬

1097
01:06:27,900 --> 01:06:29,820
‫‫أتتذكر حين تدرجت عبر الأرض؟‬

1098
01:06:30,110 --> 01:06:31,280
‫‫- نعم.‬
‫‫- إذًا،‬

1099
01:06:31,440 --> 01:06:32,650
‫‫أريد منك تكرار ذلك.‬

1100
01:06:34,110 --> 01:06:35,240
‫‫آخ.‬

1101
01:06:37,160 --> 01:06:38,450
‫‫"تمديدات مياه (غوثام)"‬

1102
01:06:40,950 --> 01:06:42,450
‫‫ما هذا المكان؟‬

1103
01:07:50,310 --> 01:07:51,400
‫‫عجبًا!‬

1104
01:07:52,020 --> 01:07:55,570
‫‫هذا المكان يبقر فعلاً!‬

1105
01:07:55,740 --> 01:07:56,740
‫‫"يبقر"؟‬

1106
01:08:08,160 --> 01:08:09,170
‫‫"باري"!‬

1107
01:08:10,080 --> 01:08:11,460
‫‫كدت أموت‬

1108
01:08:11,630 --> 01:08:12,500
‫‫في هاوية!‬

1109
01:08:12,670 --> 01:08:16,050
‫‫١٢،٨٠٥ أشخاص‬
‫‫اسمهم "كلارك كنت" في "الولايات المتحدة".‬

1110
01:08:16,210 --> 01:08:17,630
‫‫هل هذا كما أظنه؟‬

1111
01:08:27,930 --> 01:08:29,730
‫‫يا للعجب!‬

1112
01:08:29,890 --> 01:08:33,110
‫‫كنت أرى هذا في الأخبار عندما كنت طفلاً!‬

1113
01:08:33,270 --> 01:08:34,400
‫‫حسنًا،‬

1114
01:08:34,570 --> 01:08:35,650
‫‫تصفية البحث.‬

1115
01:08:36,320 --> 01:08:38,070
‫‫تاريخ الولادة.‬

1116
01:08:38,240 --> 01:08:40,490
‫‫لم يوُلد، بل أتى إلى الأرض.‬

1117
01:08:41,030 --> 01:08:42,320
‫‫"باري"، انظر!‬

1118
01:08:42,780 --> 01:08:43,700
‫‫أنا منشغل.‬

1119
01:08:43,870 --> 01:08:44,990
‫‫بماذا؟‬

1120
01:08:45,160 --> 01:08:48,160
‫‫أبحث عن أجسام مجهولة‬
‫‫دخلت الغلاف الجوي للأرض‬

1121
01:08:48,330 --> 01:08:50,710
‫‫في أي مكان قرب "كانساس"‬
‫‫في الـ٥٠ سنة الماضية.‬

1122
01:08:50,870 --> 01:08:52,920
‫‫لديه وسيلة سرية لدخول وكالة "ناسا".‬

1123
01:08:53,080 --> 01:08:54,090
‫‫بالطبع.‬

1124
01:08:55,840 --> 01:08:58,260
‫‫نعم، ولكن انظر إلى هذا يا "باري".‬

1125
01:08:58,420 --> 01:09:00,050
‫‫هذا الكيس يضحك.‬

1126
01:09:01,680 --> 01:09:03,590
‫‫ألا تأخذ أي شيء على محمل الجد؟‬

1127
01:09:04,180 --> 01:09:05,350
‫‫توقف عن العبث.‬

1128
01:09:05,510 --> 01:09:07,020
‫‫بحقك يا صاح.‬

1129
01:09:07,180 --> 01:09:08,680
‫‫هل رأيت هذا المكان؟‬

1130
01:09:09,100 --> 01:09:10,690
‫‫إنه مدهش!‬

1131
01:09:10,850 --> 01:09:12,270
‫‫مرحبًا!‬

1132
01:09:12,440 --> 01:09:14,650
‫‫ألم تدرك خطورة هذا الوضع بعد؟‬

1133
01:09:15,230 --> 01:09:16,230
‫‫كفاك عبثاً يا "باري".‬

1134
01:09:16,400 --> 01:09:17,650
‫‫لن أكرر كلامي.‬

1135
01:09:18,530 --> 01:09:20,570
‫‫تبًا، آسف يا أمي.‬

1136
01:09:20,740 --> 01:09:22,570
‫‫اصمت.‬

1137
01:09:23,070 --> 01:09:24,570
‫‫لا فكرة لديك عن مدى حظك.‬

1138
01:09:25,070 --> 01:09:26,080
‫‫لا فكرة لديك!‬

1139
01:09:26,240 --> 01:09:29,040
‫‫تأخذ كل شيء كأمر مسلم به ولا تقدر حتى...‬

1140
01:09:29,660 --> 01:09:32,210
‫‫تتجول معتقدًا أنك مضحك جدًا‬

1141
01:09:32,370 --> 01:09:33,580
‫‫ورائع.‬

1142
01:09:33,750 --> 01:09:34,670
‫‫وهذا محرج‬

1143
01:09:34,830 --> 01:09:37,380
‫‫لأنك لست كذلك إطلاقًا!‬

1144
01:09:38,210 --> 01:09:40,130
‫‫تبًا لك!‬

1145
01:09:40,550 --> 01:09:42,800
‫‫لقد فعلت كل ما طلبته مني.‬

1146
01:09:42,970 --> 01:09:44,470
‫‫جعلتني أصُاب بصاعقة برقية!‬

1147
01:09:44,640 --> 01:09:47,470
‫‫تدرجت عاريًا عبر الأرض‬
‫‫وأرعبت السيدة "جوهانسون".‬

1148
01:09:47,640 --> 01:09:49,180
‫‫وربما عليّ الانتقال الآن.‬

1149
01:09:49,350 --> 01:09:51,390
‫‫أنت لا تخبرني حتى عن سبب وجودنا هنا.‬

1150
01:09:51,850 --> 01:09:54,480
‫‫ولكن هلا تخبرني على الأقل‬
‫‫لماذا تعاملني بقسوة‬

1151
01:09:54,650 --> 01:09:55,690
‫‫من دون سبب؟‬

1152
01:09:55,860 --> 01:09:58,230
‫‫استخدمت القرد كهدف للسهام!‬

1153
01:09:59,360 --> 01:10:00,490
‫‫مهلاً، ماذا؟‬

1154
01:10:01,360 --> 01:10:02,240
‫‫انس الأمر.‬

1155
01:10:04,610 --> 01:10:06,490
‫‫القرد؟ مهلاً...‬

1156
01:10:06,660 --> 01:10:09,660
‫‫هل أنت غاضب مني إذًا لأنني لعبت بلعبة؟‬

1157
01:10:09,830 --> 01:10:11,080
‫‫ليست لعبة.‬

1158
01:10:11,830 --> 01:10:13,370
‫‫اشترت لنا أمي ذلك القرد.‬

1159
01:10:13,540 --> 01:10:15,500
‫‫لأنها تلقبنا بالقرد.‬

1160
01:10:16,210 --> 01:10:18,250
‫‫تعطينا دائمًا أشياء تتعلق بالقردة.‬

1161
01:10:19,210 --> 01:10:20,130
‫‫صحيح.‬

1162
01:10:21,170 --> 01:10:22,010
‫‫اسمع،‬

1163
01:10:22,880 --> 01:10:24,090
‫‫أنا آسف.‬

1164
01:10:26,220 --> 01:10:28,100
‫‫لا أجيد التعامل مع الناس.‬

1165
01:10:28,510 --> 01:10:29,680
‫‫حتى مع نفسي.‬

1166
01:10:31,520 --> 01:10:32,350
‫‫بحقك يا صاح.‬

1167
01:10:32,890 --> 01:10:34,140
‫‫أنت لست بهذا السوء.‬

1168
01:10:34,310 --> 01:10:35,850
‫‫يمكنك أن تكون بغيضًا أحيانًا.‬

1169
01:10:38,610 --> 01:10:40,980
‫‫ولكن لنواجه الواقع، أنا مزعج إلى حد ما.‬

1170
01:10:41,150 --> 01:10:42,690
‫‫ولكنني أشعر بالحماس.‬

1171
01:10:43,110 --> 01:10:45,700
‫‫بحقك، هذا المكان رائع، صحيح؟‬

1172
01:10:46,610 --> 01:10:47,450
‫‫نعم.‬

1173
01:10:50,120 --> 01:10:51,580
‫‫حسنًا...‬

1174
01:10:53,540 --> 01:10:54,620
‫‫سأدعك تعمل.‬

1175
01:11:14,680 --> 01:11:15,560
‫‫أعلم أنك هناك.‬

1176
01:11:19,110 --> 01:11:20,310
‫‫أتعرف ما يشغل أفكاري؟‬

1177
01:11:20,860 --> 01:11:22,980
‫‫ما قلته باستخدام المعكرونة كمثال.‬

1178
01:11:23,150 --> 01:11:26,360
‫‫قلت إن هناك تقاطعات معينة‬
‫‫ستكون دائمًا حتمية.‬

1179
01:11:28,070 --> 01:11:29,450
‫‫كان لديك "ألفريد".‬

1180
01:11:29,620 --> 01:11:31,080
‫‫ولكن "بروس" كان لديه "ألفريد".‬

1181
01:11:31,660 --> 01:11:33,660
‫‫عوالم مختلفة وأوقات مختلفة،‬

1182
01:11:33,830 --> 01:11:35,620
‫‫ومع ذلك ها هي.‬

1183
01:11:36,080 --> 01:11:37,290
‫‫أشخاص معينون...‬

1184
01:11:38,290 --> 01:11:41,290
‫‫وأحداث معينة وخيوط معينة من المعكرونة...‬

1185
01:11:42,000 --> 01:11:44,510
‫‫تنجذب إلى بعضها كالمغناطيس.‬

1186
01:11:45,590 --> 01:11:47,010
‫‫لقد قرأت كل شيء‬

1187
01:11:47,180 --> 01:11:50,140
‫‫عن المفارقات الزمنية والحلقات السببية.‬

1188
01:11:51,350 --> 01:11:52,850
‫‫ولكن هذا أكثر من ذلك.‬

1189
01:11:53,430 --> 01:11:54,600
‫‫التقاطعات الحتمية‬

1190
01:11:54,770 --> 01:11:57,100
‫‫هي أمر لم تتوقعه أي نظريات لأنه...‬

1191
01:11:57,270 --> 01:12:00,060
‫‫كيف يمكن تفسير ذلك باستثناء أنه...‬

1192
01:12:01,650 --> 01:12:02,730
‫‫القدر؟‬

1193
01:12:03,360 --> 01:12:04,730
‫‫إن كنت تستمع،‬

1194
01:12:05,360 --> 01:12:06,780
‫‫يؤسفني ما أصاب أباك وأمك.‬

1195
01:12:07,490 --> 01:12:08,910
‫‫ولكنني أحاول إنقاذ أبي وأمي.‬

1196
01:12:11,030 --> 01:12:12,330
‫‫لا بد من وجود وسيلة.‬

1197
01:12:13,620 --> 01:12:15,790
‫‫ثمة وسيلة يا "باري"، تابع المحاولة فحسب.‬

1198
01:12:15,950 --> 01:12:17,120
‫‫تابع المحاولة.‬

1199
01:12:56,120 --> 01:12:57,290
‫‫"شركات (واين)"‬

1200
01:13:00,080 --> 01:13:01,080
‫‫"هبوط كويكب مفاجئ‬
‫‫كائن حي غير أرضي على سطحه"‬

1201
01:13:01,250 --> 01:13:02,290
‫‫وجدته.‬

1202
01:13:02,710 --> 01:13:04,170
‫‫"باري"، استيقظ.‬

1203
01:13:04,340 --> 01:13:08,170
‫‫"كلارك" محتجز لدى مجموعة مرتزقة‬
‫‫في موقع سري في "سيبيريا".‬

1204
01:13:08,550 --> 01:13:09,380
‫‫انهض يا "باري".‬

1205
01:13:09,550 --> 01:13:10,760
‫‫الماعز يحترق.‬

1206
01:13:11,550 --> 01:13:13,050
‫‫سنذهب إلى "روسيا".‬

1207
01:13:15,010 --> 01:13:16,010
‫‫رائع.‬

1208
01:13:18,060 --> 01:13:19,350
‫‫قهوة.‬

1209
01:13:20,350 --> 01:13:21,560
‫‫كيف سنصل إلى "روسيا"؟‬

1210
01:13:59,180 --> 01:14:00,770
‫‫سأساعدكما لتجدا "سوبرمان".‬

1211
01:14:01,520 --> 01:14:03,980
‫‫وبعد ذلك عليكما الاعتماد على نفسكما.‬

1212
01:14:09,320 --> 01:14:11,070
‫‫أنت...‬

1213
01:14:11,240 --> 01:14:12,450
‫‫أنت...‬

1214
01:14:16,870 --> 01:14:17,870
‫‫نعم.‬

1215
01:14:19,660 --> 01:14:20,790
‫‫أنا "باتمان".‬

1216
01:15:08,420 --> 01:15:10,420
‫‫ما الخطة إذًا؟ ماذا سنفعل؟‬

1217
01:15:10,590 --> 01:15:13,010
‫‫سنأخذ "سوبرمان" ونرحل بسرعة‬
‫‫قبل تأزم الوضع؟‬

1218
01:15:13,170 --> 01:15:14,220
‫‫لا أدري.‬

1219
01:15:14,380 --> 01:15:15,510
‫‫عليك أن تسأله.‬

1220
01:15:17,050 --> 01:15:18,510
‫‫- اسأله أنت.‬
‫‫- يجب أن تسأله أنت.‬

1221
01:15:18,680 --> 01:15:20,220
‫‫لن أسأله.‬

1222
01:15:20,390 --> 01:15:21,850
‫‫لم لا؟ ظننت أن "باتمان" صديقك.‬

1223
01:15:22,020 --> 01:15:23,770
‫‫ليس "باتمان" هذا.‬

1224
01:15:23,930 --> 01:15:25,940
‫‫- وصلنا.‬
‫‫- تنشيط وضع التحويم.‬

1225
01:15:31,690 --> 01:15:33,530
‫‫- تشغيل المقعد القاذف.‬
‫‫- مقعد قاذف.‬

1226
01:15:33,690 --> 01:15:34,690
‫‫مقعد قاذف.‬

1227
01:15:39,620 --> 01:15:41,200
‫‫حسنًا، تُوجد مراحل.‬

1228
01:15:42,990 --> 01:15:44,370
‫‫أنتما مربوطان بمظليتكما.‬

1229
01:15:47,210 --> 01:15:48,250
‫‫أين مظلتك؟‬

1230
01:15:59,930 --> 01:16:01,140
‫‫هذا رائع...‬

1231
01:16:17,320 --> 01:16:19,570
‫‫"مسح ضوئي لاكتشاف مؤشرات حرارية"‬

1232
01:16:21,120 --> 01:16:22,620
‫‫كل شيء جاهز، لننطلق.‬

1233
01:16:38,590 --> 01:16:40,010
‫‫حسنًا!‬

1234
01:16:48,480 --> 01:16:50,730
‫‫حسنًا، الجميع سريعون الآن باستثنائي أنا.‬

1235
01:16:51,230 --> 01:16:53,770
‫‫- لماذا الجو بارد بشدة؟‬
‫‫- إنه القطب الشمالي.‬

1236
01:16:56,400 --> 01:16:59,360
‫‫- إلى أين ذهب؟‬
‫‫- لا أدري، اتبع آثار الأقدام.‬

1237
01:17:04,580 --> 01:17:06,540
‫‫"سوبرمان" في الأسفل بالتأكيد.‬

1238
01:17:48,660 --> 01:17:50,290
‫‫نعم، حسنًا.‬

1239
01:18:18,320 --> 01:18:19,150
‫‫ماذا فعلت؟‬

1240
01:18:19,320 --> 01:18:21,240
‫‫اضطرُرت إلى نقلك، ولكن قليلاً.‬

1241
01:18:30,540 --> 01:18:31,790
‫‫قد يكون هذا مؤلمًا.‬

1242
01:18:40,460 --> 01:18:41,300
‫‫تقيأ فحسب.‬

1243
01:19:18,540 --> 01:19:19,840
‫‫هيا بنا.‬

1244
01:19:27,550 --> 01:19:29,180
‫‫هنا تضعون "سوبرمان".‬

1245
01:19:29,720 --> 01:19:30,720
‫‫يشبه كيس صفن كبيرًا.‬

1246
01:19:42,820 --> 01:19:46,030
‫‫سيخترق كيس الصفن الإلكتروني السوفيتي‬
‫‫بهاتف قابل للطي؟‬

1247
01:19:51,280 --> 01:19:52,540
‫‫جربت كل التركيبات.‬

1248
01:19:55,830 --> 01:19:56,870
‫‫نعم!‬

1249
01:20:39,120 --> 01:20:40,120
‫‫تبًا.‬

1250
01:20:41,290 --> 01:20:42,290
‫‫"كال إل"؟‬

1251
01:20:45,300 --> 01:20:47,300
‫‫ليس هو، يجب أن نذهب.‬

1252
01:20:47,470 --> 01:20:48,300
‫‫مهلاً.‬

1253
01:20:49,260 --> 01:20:51,260
‫‫لا يمكننا تركها هنا، انظر إليها.‬

1254
01:20:52,720 --> 01:20:54,930
‫‫سآخذها، اذهب فحسب!‬

1255
01:21:02,310 --> 01:21:03,520
‫‫أمسكت بك.‬

1256
01:21:22,330 --> 01:21:23,330
‫‫سأتعامل مع هذا الأحمق.‬

1257
01:21:29,010 --> 01:21:31,090
‫‫ما هذا؟‬

1258
01:21:39,140 --> 01:21:40,690
‫‫"باري"! أطلق أحدهم النار عليّ!‬

1259
01:21:45,940 --> 01:21:47,150
‫‫حان وقت الرحيل بسرعة!‬

1260
01:21:56,370 --> 01:21:57,580
‫‫أنت، سر في المقدمة!‬

1261
01:21:57,740 --> 01:22:00,500
‫‫- هيا!‬
‫‫- ليس من هناك!‬

1262
01:22:11,920 --> 01:22:12,760
‫‫ويلاه!‬

1263
01:22:14,010 --> 01:22:14,840
‫‫احتموا!‬

1264
01:22:22,440 --> 01:22:23,600
‫‫لا!‬

1265
01:22:30,610 --> 01:22:32,780
‫‫إنه يعود، بسرعة.‬

1266
01:22:41,250 --> 01:22:43,870
‫‫لا! هذا هراء!‬

1267
01:22:53,220 --> 01:22:54,340
‫‫لا!‬

1268
01:22:54,930 --> 01:22:55,760
‫‫هيا.‬

1269
01:22:56,680 --> 01:22:57,930
‫‫هيا بنا.‬

1270
01:22:59,560 --> 01:23:02,310
‫‫- لم تقل إننا قد نتعرض لإطلاق النار!‬
‫‫- لم افترضت العكس؟‬

1271
01:23:14,360 --> 01:23:17,410
‫‫يا للروعة! الموت عند قاعدة "سبوتنيك".‬

1272
01:23:22,660 --> 01:23:24,410
‫‫تبا! أحتاج إلى هذه الركبة!‬

1273
01:23:24,580 --> 01:23:26,420
‫‫- الزم الهدوء، ستُشفى.‬
‫‫- هيا.‬

1274
01:23:33,420 --> 01:23:34,670
‫‫"مستوى الشحن"‬

1275
01:23:39,510 --> 01:23:40,720
‫‫- ما وزنك؟‬
‫‫- ٨٢ كلغ؟‬

1276
01:23:40,890 --> 01:23:41,970
‫‫كل منا، ومعها، ٢٠٠ كلغ؟‬

1277
01:23:44,100 --> 01:23:44,930
‫‫"المستوى ١١"‬

1278
01:23:49,480 --> 01:23:50,360
‫‫تمسكوا جيدًا.‬

1279
01:24:19,840 --> 01:24:20,970
‫‫رائع، إنهم هنا.‬

1280
01:24:21,140 --> 01:24:22,060
‫‫إنهم هنا أيضًا.‬

1281
01:24:22,220 --> 01:24:23,390
‫‫مشروب "سميرنوف آيس"‬

1282
01:24:23,560 --> 01:24:25,180
‫‫- نعم، "سميرنوف آيس".‬
‫‫- مرحبًا.‬

1283
01:24:25,350 --> 01:24:26,350
‫‫أوقفوهم!‬

1284
01:24:27,230 --> 01:24:28,900
‫‫- نعم.‬
‫‫- "باري"، إنهم جادون، اصمت.‬

1285
01:24:29,060 --> 01:24:30,060
‫‫نعم، حسنًا.‬

1286
01:24:30,230 --> 01:24:31,150
‫‫ما الخطة؟‬

1287
01:24:31,310 --> 01:24:32,570
‫‫"باتمان"، ما العمل الآن؟‬

1288
01:24:37,280 --> 01:24:38,280
‫‫الآن،‬

1289
01:24:39,200 --> 01:24:40,370
‫‫سنحاول عدم الموت.‬

1290
01:25:40,720 --> 01:25:42,800
‫‫كان عليكما رؤية ذلك بالحركة البطيئة.‬

1291
01:26:20,260 --> 01:26:22,550
‫‫أدرك الآن أنني لم أمعن التفكير في هذا.‬

1292
01:26:23,470 --> 01:26:25,010
‫‫يوُجد كريبتونيون صالحون‬

1293
01:26:25,180 --> 01:26:27,180
‫‫ثم يوُجد كريبتونيون أشرار جدًا.‬

1294
01:26:27,350 --> 01:26:28,970
‫‫وكنت واثقًا جدًا‬

1295
01:26:29,140 --> 01:26:30,430
‫‫من أننا سنجد "سوبرمان".‬

1296
01:26:30,600 --> 01:26:32,140
‫‫وأننا إن وجدنا "سوبرمان"‬

1297
01:26:32,310 --> 01:26:34,310
‫‫فإن كل هذا سيكون بسيطاً جدًا.‬

1298
01:26:34,480 --> 01:26:36,060
‫‫- من أنتما؟‬
‫‫- يا للعجب.‬

1299
01:26:37,820 --> 01:26:38,650
‫‫مرحبًا.‬

1300
01:26:39,440 --> 01:26:40,900
‫‫- أنا "باري".‬
‫‫- نحن "باري".‬

1301
01:26:41,530 --> 01:26:43,860
‫‫كنا نحاول العثور على "كال إل".‬

1302
01:26:44,030 --> 01:26:45,870
‫‫ولكننا وجدناك بدلاً منه.‬

1303
01:26:46,030 --> 01:26:47,120
‫‫ماذا تريدان منه؟‬

1304
01:26:47,580 --> 01:26:49,080
‫‫كنا نحاول إنقاذه.‬

1305
01:26:49,240 --> 01:26:50,580
‫‫لماذا؟‬

1306
01:26:51,000 --> 01:26:53,370
‫‫لأنه صديقي.‬

1307
01:26:53,830 --> 01:26:55,080
‫‫هل تعرفينه؟‬

1308
01:26:55,250 --> 01:26:56,960
‫‫تبدو غاضبة، استعد.‬

1309
01:26:57,130 --> 01:26:59,630
‫‫قد تملك رؤية الليزر أو النفس المجمد‬

1310
01:26:59,800 --> 01:27:02,340
‫‫- أو ستبدأ برمي أشياء جنونية...‬
‫‫- اسمي "كارا".‬

1311
01:27:03,380 --> 01:27:04,590
‫‫ابنة "زور إل".‬

1312
01:27:05,510 --> 01:27:06,840
‫‫"كال إل" ابن عمي.‬

1313
01:27:07,010 --> 01:27:09,430
‫‫- ومن هو "كال إل" مرة أخرى؟‬
‫‫- إنه "سوبرمان".‬

1314
01:27:09,600 --> 01:27:12,020
‫‫- لا، لأنك قلت إنه "كلارك".‬
‫‫- من هو "كلارك"؟‬

1315
01:27:12,180 --> 01:27:14,890
‫‫"كلارك" هو اسمه البشري.‬

1316
01:27:15,440 --> 01:27:16,520
‫‫"كلارك".‬

1317
01:27:19,650 --> 01:27:21,530
‫‫كان رضيعًا عندما رحل.‬

1318
01:27:22,900 --> 01:27:24,530
‫‫الابن الأخير لكوكب "كريبتون"...‬

1319
01:27:26,530 --> 01:27:27,950
‫‫جرى إرسالي لحمايته.‬

1320
01:27:28,120 --> 01:27:29,870
‫‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض قط‬

1321
01:27:30,030 --> 01:27:31,200
‫‫في هذا الكون.‬

1322
01:27:32,040 --> 01:27:34,370
‫‫لا بد أن مركبتينا انفصلتا.‬

1323
01:27:34,540 --> 01:27:36,000
‫‫مهلاً، هل ظننت أن طفلاً‬

1324
01:27:36,170 --> 01:27:38,500
‫‫سيحمينا من هذا المدعو "زود"؟‬

1325
01:27:38,670 --> 01:27:40,170
‫‫الجنرال "زود" هنا.‬

1326
01:27:40,340 --> 01:27:42,300
‫‫لا بد أنه تعقبّ إشارة مركبتي.‬

1327
01:27:42,460 --> 01:27:44,720
‫‫- يجب أن أذهب.‬
‫‫- مهلاً، انتظري.‬

1328
01:27:44,880 --> 01:27:47,680
‫‫عليك استعادة قواك، في الواقع يا "باري"،‬

1329
01:27:48,470 --> 01:27:49,850
‫‫خذها إلى السطح‬

1330
01:27:50,010 --> 01:27:51,640
‫‫وضعها في الشمس.‬

1331
01:27:52,060 --> 01:27:53,060
‫‫نعم.‬

1332
01:27:53,220 --> 01:27:55,230
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا يهم، كما لو أنك...‬

1333
01:27:55,390 --> 01:27:56,810
‫‫تعتمدين على الطاقة الشمسية.‬

1334
01:27:56,980 --> 01:27:58,480
‫‫هنيئا لك، كنت أحاول...‬

1335
01:27:58,880 --> 01:28:00,320
sub.T

1336
01:28:01,150 --> 01:28:03,400
‫‫سنأخذ هذا معنا.‬

1337
01:28:13,490 --> 01:28:14,620
‫‫هل تسمحين لي‬

1338
01:28:15,200 --> 01:28:16,080
‫‫بأن أستدير؟‬

1339
01:28:17,210 --> 01:28:18,420
‫‫هل ترتدين‬

1340
01:28:18,580 --> 01:28:20,670
‫‫رداء أحمر؟‬

1341
01:28:27,300 --> 01:28:29,010
‫‫أنت تحلقين؟‬

1342
01:28:36,890 --> 01:28:38,230
‫‫هل هو صاخب دائمًا هكذا؟‬

1343
01:28:41,230 --> 01:28:42,980
‫‫هل هو صاخب؟‬

1344
01:28:43,150 --> 01:28:46,280
‫‫هل أنت على ما يرُام؟ ألا تشعرين‬

1345
01:28:46,440 --> 01:28:47,700
‫‫بالقوة بعد؟‬

1346
01:28:53,660 --> 01:28:55,040
‫‫نعم، يبدو ذلك...‬

1347
01:28:55,200 --> 01:28:56,830
‫‫يبدو قويًا...‬

1348
01:28:57,000 --> 01:28:59,250
‫‫"باري" العجوز في الأسفل‬

1349
01:28:59,580 --> 01:29:01,790
‫‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن "زود"،‬

1350
01:29:01,960 --> 01:29:04,090
‫‫فإنه سيقتل آلاف الناس.‬

1351
01:29:04,250 --> 01:29:05,710
‫‫مليارات الناس.‬

1352
01:29:05,880 --> 01:29:06,880
‫‫مليارات؟‬

1353
01:29:08,510 --> 01:29:09,510
‫‫من شعبك.‬

1354
01:29:09,680 --> 01:29:11,550
‫‫- إنهم أشخاص صالحون.‬
‫‫- صالحون؟‬

1355
01:29:12,760 --> 01:29:14,390
‫‫لقد جئنا إلى هذا الكوكب‬

1356
01:29:14,560 --> 01:29:16,350
‫‫بحثاً عن مكان للعيش‬

1357
01:29:16,520 --> 01:29:18,100
‫‫ووضعوني في قفص.‬

1358
01:29:18,770 --> 01:29:21,060
‫‫نعم، الكثيرون من البشر أشرار.‬

1359
01:29:21,480 --> 01:29:22,860
‫‫ولكن...‬

1360
01:29:23,860 --> 01:29:26,150
‫‫يوُجد أيضًا أطفال وراقصات باليه.‬

1361
01:29:26,320 --> 01:29:27,900
‫‫ومصارعون للترفيه.‬

1362
01:29:28,070 --> 01:29:29,530
‫‫يستحق الكثيرون من البشر الإنقاذ.‬

1363
01:29:30,660 --> 01:29:31,860
‫‫ربما بالنسبة إليك.‬

1364
01:29:33,240 --> 01:29:34,580
‫‫ولكنني لست بشرية.‬

1365
01:29:36,040 --> 01:29:37,330
‫‫أنا كريبتونية.‬

1366
01:29:41,040 --> 01:29:42,130
‫‫لقد رحلت.‬

1367
01:29:42,830 --> 01:29:44,540
‫‫عليّ استعادة قواي.‬

1368
01:29:47,340 --> 01:29:48,550
‫‫إن استطعت إعادة تكوين الحادث‬

1369
01:29:48,720 --> 01:29:49,550
‫‫الذي منحني قواي،‬

1370
01:29:49,720 --> 01:29:51,340
‫‫فربما سأعاود الاتصال بقوة السرعة‬

1371
01:29:51,510 --> 01:29:54,470
‫‫وربما سيكون لدينا أمل بهزم "زود".‬

1372
01:29:54,640 --> 01:29:57,020
‫‫أو ستقتل نفسك خلال ذلك.‬

1373
01:30:00,020 --> 01:30:00,850
‫‫قل لي شيىًٔا.‬

1374
01:30:02,770 --> 01:30:04,400
‫‫إن استرجعت قواك،‬

1375
01:30:04,940 --> 01:30:06,110
‫‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

1376
01:30:06,270 --> 01:30:07,690
‫‫إلى خط زمني آخر...‬

1377
01:30:07,860 --> 01:30:09,240
‫‫إلى كون آخر.‬

1378
01:30:09,400 --> 01:30:10,700
‫‫لماذا تريد البقاء‬

1379
01:30:11,530 --> 01:30:13,030
‫‫والنضال لإنقاذ هذا العالم؟‬

1380
01:30:13,870 --> 01:30:16,200
‫‫لأنه العالم الذي تعيش فيه أمي.‬

1381
01:30:19,450 --> 01:30:21,710
‫‫عدت في الزمن إلى الماضي لإنقاذها.‬

1382
01:30:22,210 --> 01:30:23,830
‫‫لن أفقدها مرة أخرى.‬

1383
01:30:24,380 --> 01:30:26,130
‫‫لا يعلم الفتى، صحيح؟‬

1384
01:30:26,290 --> 01:30:29,010
‫‫كيف يمكن إخبار شخص بأمر كهذا؟‬

1385
01:30:32,550 --> 01:30:34,550
‫‫لقد فقدت أبي وأمي‬

1386
01:30:37,510 --> 01:30:39,220
‫‫ولكن ذلك الألم‬

1387
01:30:42,810 --> 01:30:44,060
‫‫جعلني ما أنا عليه.‬

1388
01:30:44,230 --> 01:30:46,900
‫‫لست متأكدًا مما قد أكون من دونه في الواقع.‬

1389
01:30:51,240 --> 01:30:52,860
‫‫أمضيت عمري‬

1390
01:30:54,030 --> 01:30:56,870
‫‫في محاولة تصحيح أخطاء الماضي.‬

1391
01:30:58,240 --> 01:30:59,290
‫‫كما لو أن‬

1392
01:30:59,450 --> 01:31:02,250
‫‫ارتداء رداء ومكافحة الجرائم‬

1393
01:31:02,410 --> 01:31:04,040
‫‫قد يعيدان إلي أبي وأمي.‬

1394
01:31:10,170 --> 01:31:11,510
‫‫أنت قمت بذلك فعلاً.‬

1395
01:31:12,800 --> 01:31:13,840
‫‫إذًا،‬

1396
01:31:14,510 --> 01:31:15,720
‫‫أظن أن الخطة‬

1397
01:31:15,890 --> 01:31:18,140
‫‫هي أن تغمر نفسك بمواد كيميائية صناعية‬

1398
01:31:18,300 --> 01:31:20,010
‫‫بينما تصعق نفسك؟‬

1399
01:31:20,180 --> 01:31:21,020
‫‫نعم.‬

1400
01:31:25,350 --> 01:31:26,480
‫‫أتريد بعض المساعدة؟‬

1401
01:31:28,360 --> 01:31:30,650
‫‫بالتأكيد، سيكون ذلك مفيدًا جدًا.‬

1402
01:31:30,820 --> 01:31:32,320
‫‫استعرت فعلاً بضع مواد كيميائية‬

1403
01:31:32,490 --> 01:31:33,570
‫‫ومكواة لحامك‬

1404
01:31:33,740 --> 01:31:35,780
‫‫وأنا جالس في مقعد الوطواط الخاص بك.‬

1405
01:31:35,950 --> 01:31:37,320
‫‫هل هذا تصرّف غير لائق؟‬

1406
01:31:49,340 --> 01:31:52,670
‫‫"دبليو إل زي"، كن على علم...‬

1407
01:31:56,680 --> 01:31:58,510
‫‫من القيادة الجوية إلى "بي ٦٠١".‬

1408
01:31:58,680 --> 01:32:00,970
‫‫إلى الفرق الأساسية، أكدوا مناطقكم.‬

1409
01:32:19,910 --> 01:32:21,740
‫‫- الفرق الخضراء جاهزة.‬
‫‫- استعدوا!‬

1410
01:32:23,830 --> 01:32:25,330
‫‫ألم تحضري إليّ أي شيء؟‬

1411
01:32:27,750 --> 01:32:29,420
‫‫لقد حذرتك.‬

1412
01:32:30,210 --> 01:32:32,750
‫‫فشلك في تسليم الخائن الكريبتوني‬

1413
01:32:32,920 --> 01:32:35,090
‫‫سيعتبر من أعمال الحرب.‬

1414
01:32:37,050 --> 01:32:38,590
‫‫- أطلقوا النار!‬
‫‫- يجري الاشتباك!‬

1415
01:32:38,760 --> 01:32:40,430
‫‫الأسلحة جاهزة! أطلقوا النار!‬

1416
01:32:40,600 --> 01:32:41,430
‫‫لا.‬

1417
01:32:43,260 --> 01:32:45,220
‫‫دعم جوي الآن! أكرر، دعم جوي!‬

1418
01:33:13,380 --> 01:33:15,460
‫‫حسنًا، عندما أدير المفتاح،‬

1419
01:33:15,630 --> 01:33:17,130
‫‫سينطلق التيار عبر السلك‬

1420
01:33:17,300 --> 01:33:19,630
‫‫ويجذب البرق إلى الطائرة الورقية.‬

1421
01:33:19,800 --> 01:33:21,010
‫‫هاك، ارتد هذه.‬

1422
01:33:21,180 --> 01:33:22,600
‫‫إنها مقاومة للحرارة والصدمات.‬

1423
01:33:22,760 --> 01:33:23,760
‫‫من شأنها حمايتك قليلاً.‬

1424
01:33:23,930 --> 01:33:26,180
‫‫صحيح، ولكن الهدف عدم حمايتي.‬

1425
01:33:27,850 --> 01:33:28,690
‫‫حسنًا.‬

1426
01:33:31,600 --> 01:33:32,940
‫‫عليك أن تتنحى جانبًا.‬

1427
01:33:33,360 --> 01:33:34,360
‫‫سأفعل ذلك.‬

1428
01:33:38,780 --> 01:33:39,780
‫‫لنتعرض للصعق.‬

1429
01:33:45,740 --> 01:33:47,120
‫‫سينجح هذا، صحيح؟‬

1430
01:33:47,290 --> 01:33:48,450
‫‫بالطبع سينجح.‬

1431
01:33:49,080 --> 01:33:50,210
‫‫لقد فعلناه من قبل.‬

1432
01:33:50,830 --> 01:33:52,460
‫‫كما أن لدينا "باتمان" الآن.‬

1433
01:33:52,630 --> 01:33:53,630
‫‫هل يمكن حدوث أخطاء؟‬

1434
01:33:53,790 --> 01:33:56,250
‫‫ليكن معلومًا أن هذا جنون برأيي.‬

1435
01:33:57,920 --> 01:33:58,760
‫‫تراجع.‬

1436
01:34:04,930 --> 01:34:05,850
‫‫لا بأس.‬

1437
01:34:15,820 --> 01:34:17,860
‫‫أنا وأنت مجددًا أيها البرق.‬

1438
01:34:24,780 --> 01:34:25,660
‫‫افعل ذلك!‬

1439
01:34:48,220 --> 01:34:49,470
‫‫مهلاً، ماذا؟ لا!‬

1440
01:34:49,640 --> 01:34:51,390
‫‫لا، مهلاً! توقف!‬

1441
01:34:58,520 --> 01:34:59,820
‫‫ويلاه.‬

1442
01:35:00,190 --> 01:35:01,280
‫‫ويلاه.‬

1443
01:35:01,440 --> 01:35:02,360
‫‫"باري"، لا.‬

1444
01:35:06,070 --> 01:35:06,910
‫‫كرر المحاولة.‬

1445
01:35:08,200 --> 01:35:09,040
‫‫ولكن...‬

1446
01:35:09,540 --> 01:35:10,500
‫‫أرجوك.‬

1447
01:35:18,800 --> 01:35:20,210
‫‫الدائرة الكهربائية محترقة.‬

1448
01:36:18,560 --> 01:36:19,560
‫‫أمسكت بك.‬

1449
01:36:51,680 --> 01:36:53,680
‫‫"باري".‬

1450
01:36:55,140 --> 01:36:56,770
‫‫أنت بخير، كالمرة السابقة، صحيح؟‬

1451
01:36:57,480 --> 01:36:58,690
‫‫لذا عليك التعافي الآن.‬

1452
01:37:16,750 --> 01:37:17,830
‫‫انظر!‬

1453
01:37:18,000 --> 01:37:19,120
‫‫هذا فعاّل.‬

1454
01:37:19,290 --> 01:37:21,170
‫‫نعم، هذا فعاّل.‬

1455
01:37:21,330 --> 01:37:22,880
‫‫نعم، إنه يتعافى.‬

1456
01:37:23,250 --> 01:37:24,920
‫‫يا للعجب، إنه بخير.‬

1457
01:37:25,090 --> 01:37:27,340
‫‫لقد أرعبتني يا صاح.‬

1458
01:38:08,090 --> 01:38:10,590
‫‫"الخبر الرئيسي‬
‫‫كائنات الفضاء تطلق النار"‬

1459
01:38:11,090 --> 01:38:12,090
‫‫أنت مستيقظ.‬

1460
01:38:12,720 --> 01:38:13,850
‫‫كيف تشعر؟‬

1461
01:38:14,600 --> 01:38:15,470
‫‫أشعر بالبطء.‬

1462
01:38:16,390 --> 01:38:18,140
‫‫ربما سيساعدك هذا.‬

1463
01:38:30,740 --> 01:38:31,570
‫‫نعم!‬

1464
01:38:31,740 --> 01:38:34,030
‫‫بحقك يا صاح! هذا لا يقُاوم!‬

1465
01:38:34,320 --> 01:38:35,950
‫‫يسرني أن أستعيد قواي.‬

1466
01:38:36,120 --> 01:38:37,080
‫‫نعم!‬

1467
01:38:37,450 --> 01:38:38,700
‫‫وماذا نرتدي الليلة؟‬

1468
01:38:39,120 --> 01:38:40,000
‫‫هل تعجبك؟‬

1469
01:38:40,160 --> 01:38:42,170
‫‫صنعتها بنفسي من بدلة الوطواط القديمة.‬

1470
01:38:42,330 --> 01:38:44,420
‫‫ولكنني جعلتها بألواننا وإلى ما هنالك.‬

1471
01:38:44,580 --> 01:38:45,590
‫‫انظر إلى هذا!‬

1472
01:38:47,550 --> 01:38:48,630
‫‫إنها فضفاضة أكثر.‬

1473
01:38:51,050 --> 01:38:52,130
‫‫إنها تبقر.‬

1474
01:38:53,300 --> 01:38:54,680
‫‫يا صاح،‬

1475
01:38:54,840 --> 01:38:56,100
‫‫أتعني ذلك حقًا؟‬

1476
01:38:56,260 --> 01:38:57,390
‫‫لا أعرف...‬

1477
01:38:57,560 --> 01:39:01,140
‫‫لا أعرف بالضبط معنى أنها تبقر.‬

1478
01:39:01,310 --> 01:39:03,310
‫‫ولكن يبدو أنه أمر إيجابي.‬

1479
01:39:04,060 --> 01:39:04,980
‫‫ماذا تفعل؟‬

1480
01:39:08,020 --> 01:39:08,860
‫‫لقد عدت.‬

1481
01:39:09,320 --> 01:39:10,860
‫‫يسرني أنك بخير.‬

1482
01:39:11,360 --> 01:39:13,400
‫‫يجب أن أسألك عن أمر ما.‬

1483
01:39:14,110 --> 01:39:16,700
‫‫عندما وجدتني في الحفرة التي وضعوني فيها‬

1484
01:39:18,080 --> 01:39:19,700
‫‫ولم أكن "كال إل"،‬

1485
01:39:22,330 --> 01:39:23,710
‫‫لماذا ساعدتني؟‬

1486
01:39:24,210 --> 01:39:25,670
‫‫لأنك كنت بحاجة إلى مساعدة.‬

1487
01:39:28,460 --> 01:39:30,380
‫‫هل تعرف ما يمثله هذا الرمز؟‬

1488
01:39:31,550 --> 01:39:33,550
‫‫- "سوبرغيرل"؟‬
‫‫- يعني الأمل، صحيح؟‬

1489
01:39:33,720 --> 01:39:35,220
‫‫الأمل، نعم، هل يعني الأمل؟‬

1490
01:39:35,890 --> 01:39:38,510
‫‫كان "كريبتون" مكانًا جميلاً.‬

1491
01:39:40,640 --> 01:39:42,140
‫‫نحن شعب يتسم بالأمل...‬

1492
01:39:43,060 --> 01:39:44,140
‫‫وليس الحرب.‬

1493
01:39:46,100 --> 01:39:47,650
‫‫أوافيكم مباشرةً من "ميتروبوليس"‬

1494
01:39:47,810 --> 01:39:49,230
‫‫حيث قبل دقائق، الجسم الطائر الغامض...‬

1495
01:39:49,400 --> 01:39:51,360
‫‫قد يكون "زود" من "كريبتون"‬

1496
01:39:51,530 --> 01:39:53,740
‫‫ولكنه لا يمثل شعبي.‬

1497
01:39:54,240 --> 01:39:56,570
‫‫هل تعنين إذًا...‬

1498
01:39:56,740 --> 01:39:57,570
‫‫نعم.‬

1499
01:39:58,370 --> 01:39:59,910
‫‫سأساعدكم في محاربة "زود".‬

1500
01:40:02,790 --> 01:40:03,620
‫‫نعم!‬

1501
01:40:04,710 --> 01:40:06,420
‫‫مجموعة مثيرة للاهتمام.‬

1502
01:40:06,580 --> 01:40:08,540
‫‫ماذا قلت‬

1503
01:40:09,460 --> 01:40:10,670
‫‫إننا ندُعى؟‬

1504
01:40:10,840 --> 01:40:12,630
‫‫نحن "عصبة العدالة".‬

1505
01:40:12,800 --> 01:40:13,630
‫‫لا.‬

1506
01:40:13,800 --> 01:40:16,930
‫‫- لا؟‬
‫‫- أعني، نوعًا ما.‬

1507
01:40:17,970 --> 01:40:18,850
‫‫ينقصنا‬

1508
01:40:19,010 --> 01:40:20,260
‫‫أميرة فعلية‬

1509
01:40:20,430 --> 01:40:21,970
‫‫ومدمر ودود‬

1510
01:40:22,140 --> 01:40:23,980
‫‫وحورية بحر خارقة.‬

1511
01:40:24,810 --> 01:40:26,940
‫‫ونحتاج بالتأكيد إلى "باتمان"‬

1512
01:40:30,020 --> 01:40:31,070
‫‫هل ستنضم إلينا؟‬

1513
01:40:36,490 --> 01:40:37,610
‫‫أتريدون الجنون؟‬

1514
01:40:40,160 --> 01:40:42,160
‫‫فلنطلق العنان للجنون.‬

1515
01:40:54,670 --> 01:40:57,260
‫‫في عالمي،‬
‫‫ظهر "سوبرمان" فور أن استدعاه "زود"‬

1516
01:40:57,430 --> 01:40:59,800
‫‫لذا اعتبارًا من الآن، نحن في وضع مجهول.‬

1517
01:40:59,970 --> 01:41:02,970
‫‫ما أعرفه هو أن "زود"‬
‫‫يتحكم بالمحركات العالمية‬

1518
01:41:03,140 --> 01:41:04,640
‫‫التي ستدمر أكثر بكثير‬

1519
01:41:04,810 --> 01:41:06,100
‫‫من "ميتروبوليس" الآن‬

1520
01:41:06,270 --> 01:41:08,100
‫‫مع مرور كل ثانية إن لم نوقفه.‬

1521
01:41:08,270 --> 01:41:09,190
‫‫"باري"، ماذا تفعل؟‬

1522
01:41:09,350 --> 01:41:10,190
‫‫ماذا؟‬

1523
01:41:11,770 --> 01:41:13,110
‫‫سيود أطفالنا رؤية هذا.‬

1524
01:41:13,270 --> 01:41:14,400
‫‫أطفالك؟‬

1525
01:41:16,440 --> 01:41:19,360
‫‫تفهم ما أعنيه، أطفال الجميع، أطفال العالم.‬

1526
01:41:19,530 --> 01:41:20,450
‫‫سيودون رؤية هذا.‬

1527
01:41:23,450 --> 01:41:24,740
‫‫إننا نقترب.‬

1528
01:41:24,910 --> 01:41:27,160
‫‫سأبقى في الجو وأدمر قواتهم الجوية.‬

1529
01:41:27,330 --> 01:41:28,250
‫‫ويا "باري"، ليكن واضحاً‬

1530
01:41:28,410 --> 01:41:29,870
‫‫أن ذلك يعني أنني وأنت‬

1531
01:41:30,040 --> 01:41:31,790
‫‫نواجه جيش "كريبتون" بأكمله.‬

1532
01:41:31,960 --> 01:41:32,790
‫‫اهدأ.‬

1533
01:41:32,960 --> 01:41:35,050
‫‫علينا المماطلة بما يكفي‬
‫‫لتتخلص "كارا" من "زود".‬

1534
01:41:36,090 --> 01:41:38,220
‫‫وتذكرّ أن بدلتك لا تهدر الطاقة كبدلتي‬

1535
01:41:38,380 --> 01:41:39,590
‫‫لذا عليك أخذ استراحات‬

1536
01:41:39,760 --> 01:41:41,180
‫‫وإلا فستتراكم الشحنات لديك.‬

1537
01:41:41,590 --> 01:41:42,430
‫‫مهلاً، ماذا؟‬

1538
01:42:00,990 --> 01:42:01,820
‫‫تبًا!‬

1539
01:42:03,620 --> 01:42:04,740
‫‫تمسكّا جيدًا!‬

1540
01:42:07,120 --> 01:42:08,080
‫‫- حسنًا!‬
‫‫- تمسكّ جيدًا!‬

1541
01:42:10,670 --> 01:42:11,920
‫‫البشر الذين جئنا لحمايتهم؟‬

1542
01:42:12,080 --> 01:42:13,630
‫‫لا يعرفون أننا إلى جانبهم.‬

1543
01:42:49,080 --> 01:42:49,910
‫‫"زود".‬

1544
01:42:59,340 --> 01:43:00,510
‫‫"كارا زور إل".‬

1545
01:43:00,670 --> 01:43:02,130
‫‫كنا ننتظرك.‬

1546
01:43:05,090 --> 01:43:06,470
‫‫هيا!‬

1547
01:43:07,680 --> 01:43:08,510
‫‫قم بالتغطية!‬

1548
01:43:12,690 --> 01:43:14,770
‫‫- اسحبوه!‬
‫‫- اذهب أنت! سأقوم بالتغطية!‬

1549
01:43:32,000 --> 01:43:34,500
‫‫حسنًا، وعملاق الفضاء...‬

1550
01:43:34,670 --> 01:43:35,960
‫‫والعشيقة القاتلة‬

1551
01:43:36,380 --> 01:43:38,420
‫‫- يقعان على عاتقنا أيضًا؟‬
‫‫- مهلاً.‬

1552
01:43:38,590 --> 01:43:39,800
‫‫لا تفكر فيهما، اهدأ.‬

1553
01:43:39,960 --> 01:43:41,630
‫‫سنبدأ بهؤلاء الرجال هناك.‬

1554
01:43:41,800 --> 01:43:43,800
‫‫ونعم، إنهم كريبتونيون ولن نستطيع قتلهم‬

1555
01:43:43,970 --> 01:43:45,680
‫‫ولكن يمكننا إبطائهم من أجلها.‬

1556
01:43:45,840 --> 01:43:46,890
‫‫كل واحد بدوره.‬

1557
01:43:48,430 --> 01:43:51,060
‫‫اتفقنا؟ سأجردهم من أسلحتهم ثم تخوض العراك.‬

1558
01:43:53,230 --> 01:43:54,230
‫‫الكمهم.‬

1559
01:43:55,770 --> 01:43:57,400
‫‫هيا يا "باربي".‬

1560
01:43:57,560 --> 01:43:58,770
‫‫هلا نذهب للاحتفال؟‬

1561
01:44:06,570 --> 01:44:07,780
‫‫حسنًا، آخ!‬

1562
01:44:16,120 --> 01:44:16,960
‫‫حسنًا، لا بأس.‬

1563
01:44:17,130 --> 01:44:18,580
‫‫أنت بخير، هيا.‬

1564
01:44:18,750 --> 01:44:20,090
‫‫عجبًا، إنهم سريعون.‬

1565
01:44:20,250 --> 01:44:21,920
‫‫نعم، ولكن ليس بسرعتنا.‬

1566
01:44:25,680 --> 01:44:27,590
‫‫لقد بدأ الاستصلاح.‬

1567
01:44:27,760 --> 01:44:29,350
‫‫يجب زوال هذا العالم من الوجود‬

1568
01:44:29,510 --> 01:44:31,430
‫‫لكي تعود الحياة إلى عالمنا.‬

1569
01:44:39,360 --> 01:44:41,070
‫‫ويلاه، يجب أن نذهب.‬

1570
01:44:41,230 --> 01:44:42,690
‫‫"دان"، "داني"، هيا!‬

1571
01:44:44,110 --> 01:44:46,240
‫‫لم يعد لـ"كريبتون" وجود يا "زود".‬

1572
01:44:46,400 --> 01:44:47,740
‫‫عمك‬

1573
01:44:47,910 --> 01:44:48,910
‫‫"جور إل"‬

1574
01:44:50,370 --> 01:44:51,530
‫‫أخفى المفتاح‬

1575
01:44:51,700 --> 01:44:53,540
‫‫لعودة الحياة إلى "كريبتون"‬

1576
01:44:54,410 --> 01:44:56,160
‫‫داخل طفل كريبتوني.‬

1577
01:44:56,870 --> 01:44:59,170
‫‫جميع المواد الجينية اللازمة‬

1578
01:44:59,330 --> 01:45:00,920
‫‫للبدء من جديد‬

1579
01:45:01,090 --> 01:45:02,840
‫‫جرى تشفيرها داخل الحمض النووي‬

1580
01:45:03,000 --> 01:45:05,510
‫‫ثم إرسالها في مركبة هروب.‬

1581
01:45:05,670 --> 01:45:07,550
‫‫ليس هنا، لقد فشلت.‬

1582
01:45:08,840 --> 01:45:09,840
‫‫عثرنا عليه.‬

1583
01:45:11,930 --> 01:45:13,640
‫‫اعترضنا مركبته.‬

1584
01:45:16,100 --> 01:45:18,600
‫‫ولكن ابن عمك لم يكن من نحتاج إليه.‬

1585
01:45:20,440 --> 01:45:22,320
‫‫بل أنت.‬

1586
01:45:22,480 --> 01:45:23,440
‫‫"كارا زور إل".‬

1587
01:45:24,190 --> 01:45:26,070
‫‫دمك.‬

1588
01:45:26,240 --> 01:45:27,320
‫‫هو ما نسعى إليه.‬

1589
01:45:27,490 --> 01:45:28,650
‫‫ماذا فعلت بـ"كال إل"؟‬

1590
01:45:28,820 --> 01:45:31,320
‫‫تضحيتك ستتيح‬

1591
01:45:31,490 --> 01:45:33,450
‫‫عودة الحياة إلى "كريبتون".‬

1592
01:45:33,620 --> 01:45:36,370
‫‫ماذا فعلت؟‬

1593
01:45:38,710 --> 01:45:41,380
‫‫لم ينج الرضيع.‬

1594
01:46:14,910 --> 01:46:16,200
‫‫سنتبع خطة جديدة.‬

1595
01:46:16,370 --> 01:46:17,750
‫‫سأقوم بإعصار مضلل.‬

1596
01:46:17,910 --> 01:46:19,540
‫‫وأنت ستهاجم بقوة.‬

1597
01:46:19,710 --> 01:46:20,750
‫‫القدمان أولا هذه المرة.‬

1598
01:46:36,720 --> 01:46:37,720
‫‫نعم!‬

1599
01:46:38,600 --> 01:46:39,600
‫‫"باري"، هل رأيت ذلك؟‬

1600
01:46:39,770 --> 01:46:41,230
‫‫حذار، تتراكم لديك الشحنات.‬

1601
01:46:43,190 --> 01:46:45,060
‫‫ماذا لو صعقت هذا الرجل؟‬

1602
01:46:46,610 --> 01:46:47,650
‫‫لا!‬

1603
01:47:15,390 --> 01:47:17,930
‫‫"باري"، لم يكن ذلك تصرفًا غبيًا بالكامل!‬

1604
01:47:18,100 --> 01:47:19,770
‫‫ولكن لفعل ذلك من دون أن تموت‬

1605
01:47:20,140 --> 01:47:21,890
‫‫عليك إكمال الدائرة بطريقة ما.‬

1606
01:47:22,060 --> 01:47:24,190
‫‫حاول ضم يديك هكذا.‬

1607
01:47:27,070 --> 01:47:28,020
‫‫تبًا.‬

1608
01:47:29,980 --> 01:47:32,610
‫‫- أنت جاهز.‬
‫‫- هيا بنا!‬

1609
01:48:49,360 --> 01:48:50,860
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1610
01:49:02,290 --> 01:49:03,120
‫‫لقد أصيبت طائرتي.‬

1611
01:49:05,960 --> 01:49:07,040
‫‫"بروس"، هل تسمعني؟‬

1612
01:49:07,920 --> 01:49:09,540
‫‫- أين "كارا"؟‬
‫‫- اذهب للبحث عنها.‬

1613
01:49:14,550 --> 01:49:15,380
‫‫"بروس"!‬

1614
01:49:16,760 --> 01:49:18,680
‫‫فشل وضعية القذف.‬

1615
01:49:18,840 --> 01:49:20,720
‫‫فشل وضعية القذف.‬

1616
01:50:00,340 --> 01:50:01,970
‫‫استريحي يا "كارا زور إل".‬

1617
01:50:07,600 --> 01:50:08,810
‫‫إنني أسقط.‬

1618
01:50:13,900 --> 01:50:15,440
‫‫ولكنني لن أسقط بمفردي.‬

1619
01:50:15,610 --> 01:50:17,110
‫‫لا يا "بروس"!‬

1620
01:50:17,780 --> 01:50:20,660
‫‫"بروس"! اقذف مقعدك...‬

1621
01:50:28,000 --> 01:50:29,000
‫‫لا!‬

1622
01:50:40,840 --> 01:50:41,680
‫‫"كارا".‬

1623
01:50:48,430 --> 01:50:50,230
‫‫ليس من المفترض...‬

1624
01:50:52,310 --> 01:50:53,520
‫‫ليس من المفترض حدوث هذا...‬

1625
01:50:59,990 --> 01:51:00,900
‫‫ماتت "كارا".‬

1626
01:51:01,570 --> 01:51:02,860
‫‫ماتا كلاهما.‬

1627
01:51:03,030 --> 01:51:04,120
‫‫ولكن لا ضرورة لذلك.‬

1628
01:51:05,030 --> 01:51:06,660
‫‫لأننا نستطيع العودة.‬

1629
01:51:07,490 --> 01:51:09,290
‫‫- كما فعلت أنت.‬
‫‫- لست سريعًا كفاية بعد.‬

1630
01:51:09,700 --> 01:51:10,620
‫‫هل أنت متأكد؟‬

1631
01:51:13,710 --> 01:51:14,580
‫‫"باري"!‬

1632
01:51:16,000 --> 01:51:17,000
‫‫"باري"، انتظر!‬

1633
01:51:30,770 --> 01:51:32,440
‫‫هل عدنا في الزمن بما يكفي؟‬

1634
01:51:32,600 --> 01:51:33,600
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

1635
01:51:40,440 --> 01:51:41,940
‫‫اسمع يا "باري"، أنا...‬

1636
01:51:43,740 --> 01:51:46,660
‫‫ماذا؟ لا بأس، يمكننا إصلاح هذا.‬

1637
01:51:47,580 --> 01:51:48,580
‫‫هل تعرف ما ستغير؟‬

1638
01:51:48,740 --> 01:51:49,950
‫‫أعرف ما سأغير.‬

1639
01:51:55,080 --> 01:51:56,330
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1640
01:51:59,090 --> 01:52:01,090
‫‫تراجع يا "بروس"، إنها محمية بدروع.‬

1641
01:52:01,260 --> 01:52:02,170
‫‫مفهوم.‬

1642
01:52:06,090 --> 01:52:07,100
‫‫أراهن أنه ليس كذلك.‬

1643
01:52:08,430 --> 01:52:10,100
‫‫من؟ عملاق الفضاء؟‬

1644
01:52:10,260 --> 01:52:11,680
‫‫نعم، أرجوك، أسقطه.‬

1645
01:52:53,100 --> 01:52:54,020
‫‫نعم.‬

1646
01:54:53,800 --> 01:54:54,850
‫‫لا.‬

1647
01:54:55,510 --> 01:54:56,350
‫‫اسمع.‬

1648
01:54:57,430 --> 01:54:58,310
‫‫ستكون بخير.‬

1649
01:54:59,060 --> 01:55:00,270
‫‫ليس هذه المرة يا بني.‬

1650
01:55:02,810 --> 01:55:04,610
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1651
01:55:10,650 --> 01:55:12,200
‫‫لا نستطيع إعادتك، صحيح؟‬

1652
01:55:13,870 --> 01:55:14,910
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1653
01:55:17,240 --> 01:55:18,490
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1654
01:55:29,300 --> 01:55:30,130
‫‫هيا يا "باري".‬

1655
01:55:31,800 --> 01:55:33,260
‫‫عليك النهوض، هيا.‬

1656
01:55:33,430 --> 01:55:34,590
‫‫- "باري".‬
‫‫- سنكرر المحاولة.‬

1657
01:55:37,310 --> 01:55:38,470
‫‫"باري".‬

1658
01:55:40,980 --> 01:55:41,810
‫‫لنذهب فحسب.‬

1659
01:55:42,560 --> 01:55:44,060
‫‫"باري"، هيا، لنذهب فحسب.‬

1660
01:55:44,230 --> 01:55:45,440
‫‫"باري"، لا جدوى.‬

1661
01:55:48,480 --> 01:55:49,320
‫‫"باري"!‬

1662
01:56:09,840 --> 01:56:12,470
‫‫تدريج!‬

1663
01:56:17,050 --> 01:56:18,510
‫‫حسنًا، عليّ سحبها.‬

1664
01:56:18,680 --> 01:56:19,720
‫‫- عليّ سحبها.‬
‫‫- لا، أنا بخير.‬

1665
01:56:19,890 --> 01:56:21,850
‫‫- عليك التدرج مجددًا.‬
‫‫- أنا بخير، تأخرت في التوقف.‬

1666
01:56:22,430 --> 01:56:23,270
‫‫آخ!‬

1667
01:56:39,830 --> 01:56:41,040
‫‫مجددًا.‬

1668
01:56:42,620 --> 01:56:43,450
‫‫"باري".‬

1669
01:56:52,210 --> 01:56:54,380
‫‫حسنًا، أيمكننا الاستراحة لدقيقة رجاءً؟‬

1670
01:56:54,550 --> 01:56:56,590
‫‫آسف يا صاح، نعم، بالطبع.‬

1671
01:56:57,890 --> 01:57:00,760
‫‫هذا بيت القصيد،‬
‫‫يمكننا أخذ كل ما يتطلبه من وقت.‬

1672
01:57:00,930 --> 01:57:03,020
‫‫لا، ليس هذا ما أعنيه، مهلاً!‬

1673
01:57:24,410 --> 01:57:26,750
‫‫حسنًا، هل أنت جاهز؟ هيا.‬

1674
01:57:26,910 --> 01:57:28,580
‫‫أحتاج إليك هناك، هيا بنا.‬

1675
01:57:28,750 --> 01:57:30,500
‫‫"باري"، أرجوك، استمع إليّ فحسب!‬

1676
01:57:48,600 --> 01:57:49,600
‫‫أين كنت؟‬

1677
01:57:49,770 --> 01:57:51,440
‫‫هل كنت واقفًا هنا طوال الوقت؟‬

1678
01:57:51,610 --> 01:57:54,360
‫‫"باري"، هذا تقاطع حتميّ.‬

1679
01:57:54,530 --> 01:57:56,320
‫‫عليك أن تتوقف، "باري"!‬

1680
01:58:11,670 --> 01:58:12,920
‫‫لا يا "باري"، مهلاً!‬

1681
01:58:18,970 --> 01:58:20,090
‫‫"باري"، استمع.‬

1682
01:58:21,340 --> 01:58:22,640
‫‫ثمة شيء عليّ إخبارك به.‬

1683
01:58:25,350 --> 01:58:27,060
‫‫لقد عدت إلى الماضي أساسًا.‬

1684
01:58:27,850 --> 01:58:30,310
‫‫- لأنني...‬
‫‫- نعم، لأن أمي ماتت.‬

1685
01:58:30,480 --> 01:58:31,980
‫‫كيف تعرف ذلك؟‬

1686
01:58:32,150 --> 01:58:34,020
‫‫لا أهمية لذلك، صحيح؟‬

1687
01:58:34,730 --> 01:58:36,360
‫‫تعلم أنه عليّ إلغاء ما فعلته.‬

1688
01:58:37,440 --> 01:58:38,280
‫‫لا.‬

1689
01:58:38,440 --> 01:58:39,610
‫‫هذا ليس خطأ.‬

1690
01:58:39,780 --> 01:58:40,740
‫‫يمكننا إنقاذها.‬

1691
01:58:40,910 --> 01:58:41,990
‫‫ويمكننا إنقاذهم.‬

1692
01:58:42,160 --> 01:58:43,780
‫‫لا، لا نستطيع.‬

1693
01:58:43,950 --> 01:58:46,080
‫‫هذا ما كان يتحدث عنه "بروس".‬

1694
01:58:46,620 --> 01:58:48,000
‫‫"باري"، هذا حتميّ.‬

1695
01:58:48,160 --> 01:58:51,120
‫‫يمكننا أن نحاول مليون مرة‬
‫‫ولن نتمكن من إصلاح هذا.‬

1696
01:58:52,170 --> 01:58:53,130
‫‫مهما فعلنا،‬

1697
01:58:54,250 --> 01:58:56,130
‫‫سيفنى هذا العالم.‬

1698
01:58:57,090 --> 01:58:58,460
‫‫اليوم.‬

1699
01:58:59,090 --> 01:59:00,090
‫‫انظر حولك.‬

1700
01:59:04,260 --> 01:59:06,310
‫‫انظر إلى الضرر الذي نتسبب به.‬

1701
01:59:12,440 --> 01:59:13,650
‫‫علينا أن نتوقف الآن.‬

1702
01:59:13,810 --> 01:59:15,020
‫‫اتفقنا؟‬

1703
01:59:15,190 --> 01:59:16,820
‫‫اسمع، كنت أغسل ثيابي فحسب.‬

1704
01:59:16,980 --> 01:59:19,940
‫‫أنت من أتى وأخبرني بأنني بطل خارق.‬

1705
01:59:20,110 --> 01:59:21,820
‫‫وماذا تقول الآن؟‬

1706
01:59:21,990 --> 01:59:23,740
‫‫لا تريدني أن أكون كذلك؟‬

1707
01:59:23,910 --> 01:59:25,950
‫‫فلتعلم أن الأوان قد فات!‬

1708
01:59:26,450 --> 01:59:28,950
‫‫أنا...‬

1709
01:59:29,120 --> 01:59:30,250
‫‫"فلاش".‬

1710
01:59:30,620 --> 01:59:32,460
‫‫وأستطيع إنقاذ الجميع.‬

1711
01:59:32,620 --> 01:59:34,170
‫‫لن يموت أحد!‬

1712
01:59:34,330 --> 01:59:35,340
‫‫"باري"،‬

1713
01:59:37,210 --> 01:59:39,010
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1714
01:59:48,100 --> 01:59:49,930
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1715
01:59:54,190 --> 01:59:55,150
‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

1716
01:59:55,310 --> 01:59:57,770
‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

1717
01:59:57,940 --> 02:00:00,280
‫‫الكف عن محاولة إنقاذ أمي؟‬

1718
02:00:00,610 --> 02:00:03,910
‫‫ستكون دائمًا على قيد الحياة‬
‫‫في مرحلة ما من الوقت.‬

1719
02:00:05,110 --> 02:00:06,120
‫‫دائمًا.‬

1720
02:00:06,820 --> 02:00:07,950
‫‫ولكن ليس لنا.‬

1721
02:00:09,160 --> 02:00:10,700
‫‫كلامك غير منطقيّ يا صاح.‬

1722
02:00:11,330 --> 02:00:12,410
‫‫سوف أعود.‬

1723
02:00:12,580 --> 02:00:14,460
‫‫ستعود لقتل أمي؟‬

1724
02:00:14,620 --> 02:00:15,670
‫‫لا!‬

1725
02:00:15,830 --> 02:00:17,170
‫‫ستبقى!‬

1726
02:00:17,630 --> 02:00:19,630
‫‫ستبقى هنا.‬

1727
02:00:21,130 --> 02:00:22,510
‫‫امنحني فرصة أخرى فقط.‬

1728
02:00:22,670 --> 02:00:24,300
‫‫"باري"، توقف!‬

1729
02:00:24,470 --> 02:00:26,890
‫‫أنت، توقف!‬

1730
02:00:58,330 --> 02:00:59,590
‫‫أشعر بأننا بدأنا بشكل سيئ.‬

1731
02:01:00,420 --> 02:01:03,010
‫‫لنبدأ مجددًا، أنا "فلاش".‬

1732
02:01:03,170 --> 02:01:04,170
‫‫ما اسمك؟‬

1733
02:01:04,340 --> 02:01:06,680
‫‫لقد عشت...‬

1734
02:01:06,840 --> 02:01:08,340
‫‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬

1735
02:01:09,140 --> 02:01:11,260
‫‫ليست إجابة.‬

1736
02:01:11,430 --> 02:01:13,220
‫‫هل تمرنت على ذلك؟‬

1737
02:01:18,650 --> 02:01:20,020
‫‫عجبًا.‬

1738
02:01:20,190 --> 02:01:21,020
‫‫ارحل يا "باري"!‬

1739
02:01:36,330 --> 02:01:38,000
‫‫تلك الندبة، أنت...‬

1740
02:01:39,170 --> 02:01:40,000
‫‫ويلاه‬

1741
02:01:41,000 --> 02:01:43,050
‫‫أنت إذًا... أنت...‬

1742
02:01:43,590 --> 02:01:45,590
‫‫نعم، أنا...‬

1743
02:01:45,760 --> 02:01:46,760
‫‫أنت.‬

1744
02:01:49,720 --> 02:01:51,640
‫‫نحن قريبان جدًا.‬

1745
02:01:51,800 --> 02:01:53,640
‫‫أكاد أجد الحل.‬

1746
02:01:53,810 --> 02:01:56,640
‫‫منذ متى تفعل هذا؟‬

1747
02:01:56,810 --> 02:01:58,770
‫‫لا أهمية للوقت.‬

1748
02:01:59,310 --> 02:02:00,270
‫‫هيا يا "باري".‬

1749
02:02:09,860 --> 02:02:12,370
‫‫في السماء! إنه طائر!‬

1750
02:02:12,530 --> 02:02:13,790
‫‫إنها طائرة!‬

1751
02:02:13,950 --> 02:02:15,160
‫‫إنه "سوبرمان"!‬

1752
02:02:57,660 --> 02:02:59,370
‫‫مضمون تمامًا.‬

1753
02:03:00,580 --> 02:03:02,580
‫‫وحده "جوكر" قد يخطر له ذلك.‬

1754
02:03:41,080 --> 02:03:43,250
‫‫أرجوك أن تنظر إلى ما يحدث.‬

1755
02:03:44,630 --> 02:03:45,630
‫‫هذه العوالم...‬

1756
02:03:54,720 --> 02:03:56,850
‫‫تتصادم وتنهار.‬

1757
02:03:59,220 --> 02:04:00,310
‫‫نحن فعلنا هذا.‬

1758
02:04:02,350 --> 02:04:04,650
‫‫إننا ندمر بنية كل شيء.‬

1759
02:04:07,020 --> 02:04:08,110
‫‫عليك أن تتوقف.‬

1760
02:04:08,270 --> 02:04:11,110
‫‫سيتوقف فور أن أصلحه!‬

1761
02:04:12,780 --> 02:04:15,740
‫‫ليس ذنبك بالكامل يا "باري".‬

1762
02:04:15,910 --> 02:04:19,370
‫‫أنا دفعتك خارج وعاء الزمن في ٢٩ سبتمبر‬

1763
02:04:19,540 --> 02:04:21,290
‫‫لكي تدعني أبدأ على هذا المسار.‬

1764
02:04:22,750 --> 02:04:25,250
‫‫ما رأيك بمفارقتنا التي لا نهاية لها؟‬

1765
02:04:25,420 --> 02:04:27,590
‫‫جعلتك تصنعني‬

1766
02:04:28,630 --> 02:04:31,130
‫‫وأنت الآن‬

1767
02:04:31,300 --> 02:04:32,720
‫‫من يقف في طريقي.‬

1768
02:04:33,220 --> 02:04:36,050
‫‫مهما اقتربت من الفوز في هذه المعركة،‬

1769
02:04:36,220 --> 02:04:38,100
‫‫فإنك تعود إلى الماضي‬

1770
02:04:38,260 --> 02:04:39,970
‫‫وتدع أمي تموت.‬

1771
02:04:40,140 --> 02:04:42,230
‫‫أنت التقاطع الحتمي.‬

1772
02:04:43,230 --> 02:04:45,060
‫‫وعليك فعلاً الكف عن المحاولة.‬

1773
02:04:45,560 --> 02:04:47,520
‫‫عم يتحدث؟‬

1774
02:04:48,650 --> 02:04:50,020
‫‫أنت بطلي.‬

1775
02:05:03,290 --> 02:05:04,620
‫‫ماذا فعلت؟‬

1776
02:05:05,670 --> 02:05:08,250
‫‫اسمع، لا تقلق، سوف تُشفى.‬

1777
02:05:08,420 --> 02:05:09,340
‫‫سوف تُشفى.‬

1778
02:05:09,500 --> 02:05:11,130
‫‫أردت أن...‬

1779
02:05:28,900 --> 02:05:30,440
‫‫قل لأمي إنني أحبها.‬

1780
02:06:42,100 --> 02:06:43,470
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

1781
02:06:46,810 --> 02:06:48,140
‫‫"لوز"‬

1782
02:06:48,310 --> 02:06:49,730
‫‫"(لاكي تشارمز)"‬

1783
02:06:49,890 --> 02:06:51,310
‫‫"(كوكو بافس)"‬

1784
02:06:56,530 --> 02:06:58,900
‫‫كنت أحب حبوب الفطور هذه عندما كنت طفلاً.‬

1785
02:06:59,700 --> 02:07:00,660
‫‫نعم.‬

1786
02:07:01,280 --> 02:07:02,620
‫‫ابني يعشقها.‬

1787
02:07:02,780 --> 02:07:07,080
‫‫"(كرانش أي بانش)"‬

1788
02:07:07,250 --> 02:07:08,250
‫‫ما عادوا يصنعونها.‬

1789
02:07:08,580 --> 02:07:11,870
‫‫أعلم أنهم كانوا يتحدثون عن إيقاف بيعها.‬

1790
02:07:12,040 --> 02:07:14,170
‫‫- هل أعرفك؟‬
‫‫- لا، لست من هنا.‬

1791
02:07:14,630 --> 02:07:16,000
‫‫كنت أزور أمي للتو.‬

1792
02:07:16,710 --> 02:07:17,630
‫‫ربما أعرفها.‬

1793
02:07:18,090 --> 02:07:19,300
‫‫ما اسمها؟‬

1794
02:07:20,220 --> 02:07:21,630
‫‫إنها أفضل‬

1795
02:07:22,390 --> 02:07:24,350
‫‫وأطيب شخص في العالم.‬

1796
02:07:25,010 --> 02:07:25,850
‫‫هل أنت بخير؟‬

1797
02:07:26,010 --> 02:07:27,220
‫‫نعم، ولكنني...‬

1798
02:07:27,930 --> 02:07:28,850
‫‫سأفتقدها جدًا.‬

1799
02:07:50,330 --> 02:07:51,870
‫‫أعلم أنني مجرد‬

1800
02:07:52,040 --> 02:07:53,330
‫‫سيدة لا تعرفها في متجر.‬

1801
02:07:54,170 --> 02:07:55,290
‫‫ولكن أتريدني أن أعانقك؟‬

1802
02:07:56,250 --> 02:07:57,250
‫‫بالتأكيد.‬

1803
02:08:03,380 --> 02:08:05,930
‫‫- أنا آسف.‬
‫‫- لا تقل ذلك.‬

1804
02:08:07,850 --> 02:08:10,850
‫‫لا بد أن أمك تشعر بالامتنان لأنك تزورها.‬

1805
02:08:11,020 --> 02:08:12,810
‫‫إنها محظوظة جدًا لوجودك.‬

1806
02:08:20,610 --> 02:08:22,320
‫‫أنا محظوظ جدًا لوجودها.‬

1807
02:08:23,700 --> 02:08:25,410
‫‫عليك أن تقول لها ذلك.‬

1808
02:08:26,240 --> 02:08:27,990
‫‫تحب الأمهات سماع أشياء كهذه.‬

1809
02:08:29,160 --> 02:08:30,080
‫‫صدقني.‬

1810
02:09:09,370 --> 02:09:10,620
‫‫أحبك يا أمي.‬

1811
02:09:18,420 --> 02:09:19,630
‫‫أحبك أكثر.‬

1812
02:09:21,800 --> 02:09:23,380
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

1813
02:09:28,760 --> 02:09:29,720
‫‫إلى اللقاء.‬

1814
02:09:29,890 --> 02:09:30,890
‫‫إلى اللقاء.‬

1815
02:09:43,440 --> 02:09:45,610
‫‫"طماطم مهروسة"‬

1816
02:10:04,170 --> 02:10:05,340
‫‫لقد عدت.‬

1817
02:10:12,760 --> 02:10:14,220
‫‫"لم أكن متأكدة من موعد عودتك"‬

1818
02:10:14,390 --> 02:10:15,730
‫‫"سأراك في المحكمة - (آيريس)"‬

1819
02:10:15,890 --> 02:10:16,850
‫‫تبًا!‬

1820
02:10:17,520 --> 02:10:18,480
‫‫المحكمة!‬

1821
02:10:28,200 --> 02:10:29,200
‫‫...المحاكمة الأصلية...‬

1822
02:10:29,360 --> 02:10:30,370
‫‫كانت أساسًا...‬

1823
02:10:33,580 --> 02:10:34,660
‫‫أنا آسف جدًا.‬

1824
02:10:34,830 --> 02:10:35,750
‫‫"القاضي"‬

1825
02:10:39,420 --> 02:10:41,000
‫‫كما كنت أقول،‬

1826
02:10:41,580 --> 02:10:43,800
‫‫لقطات كاميرا الأمن نفسها،‬

1827
02:10:43,960 --> 02:10:45,800
‫‫الأدلة "إف" في المحاكمة الأصلية،‬

1828
02:10:45,960 --> 02:10:47,720
‫‫جرى اعتبارها في البداية بلا فائدة‬

1829
02:10:47,880 --> 02:10:49,430
‫‫ولكن جرى الآن‬

1830
02:10:49,590 --> 02:10:51,220
‫‫تحسينها‬

1831
02:10:51,390 --> 02:10:53,470
‫‫باستخدام أحدث التقنيات‬

1832
02:10:53,640 --> 02:10:54,970
‫‫من شركات "واين".‬

1833
02:10:56,060 --> 02:10:56,930
‫‫إنها تؤكد‬

1834
02:10:57,520 --> 02:10:58,810
‫‫حجة الغياب‬

1835
02:10:58,980 --> 02:11:00,980
‫‫التي جادل بشأنها السيد "آلن"‬

1836
02:11:01,150 --> 02:11:02,560
‫‫وقام ابنه "باري"‬

1837
02:11:03,730 --> 02:11:06,440
‫‫بتأكيدها منذ البداية.‬

1838
02:11:07,110 --> 02:11:12,320
‫‫"الأدلة (إف) المحسنة"‬

1839
02:11:12,490 --> 02:11:13,490
‫‫هنا.‬

1840
02:11:16,620 --> 02:11:20,210
‫‫هنا تمامًا، يمكنكم أن تروا بوضوح‬
‫‫موكلي السيد "آلن"‬

1841
02:11:20,830 --> 02:11:23,790
‫‫بينما يحاول الوصول إلى علبة طماطم‬

1842
02:11:23,960 --> 02:11:25,670
‫‫على الرف العلوي.‬

1843
02:11:42,520 --> 02:11:45,690
‫‫سيد "آلن"، أيمكنك إخبارنا المزيد‬
‫‫عما حدث من فضلك؟‬

1844
02:11:45,860 --> 02:11:47,150
‫‫في الواقع،‬

1845
02:11:47,900 --> 02:11:50,530
‫‫انتقلت الطماطم من الرف السفلي‬
‫‫إلى الرف العلوي‬

1846
02:11:50,700 --> 02:11:52,070
‫‫وبالنتيجة‬

1847
02:11:52,240 --> 02:11:54,280
‫‫كانت المعكرونة غير مطهية.‬

1848
02:11:55,410 --> 02:11:56,240
‫‫نهاية الاقتباس.‬

1849
02:11:58,790 --> 02:12:01,580
‫‫عفواً، لا معنى لهذا إطلاقًا،‬
‫‫عم تتحدث يا سيدي؟‬

1850
02:12:01,750 --> 02:12:04,420
‫‫- شكرًا جزيلاً.‬
‫‫- الادعاءات والمحاكمة...‬

1851
02:12:04,580 --> 02:12:06,460
‫‫اكتفينا هنا، شكرًا.‬

1852
02:12:06,630 --> 02:12:07,800
‫‫...بيان في المحكمة.‬

1853
02:12:08,920 --> 02:12:10,590
‫‫- هل أعطيت اقتباسًا جيدًا؟‬
‫‫- نعم.‬

1854
02:12:10,760 --> 02:12:11,970
‫‫المعكرونة.‬

1855
02:12:13,130 --> 02:12:15,300
‫‫بالحديث عن الطعام، كنت أفكر‬

1856
02:12:17,560 --> 02:12:18,810
‫‫في أنه عليك دعوتي إلى العشاء؟‬

1857
02:12:19,930 --> 02:12:20,850
‫‫العشاء معي؟‬

1858
02:12:21,600 --> 02:12:23,520
‫‫نعم، موعد غراميّ يا "باري".‬

1859
02:12:23,980 --> 02:12:25,770
‫‫أتريدين مواعدتي لتناول العشاء؟‬

1860
02:12:26,860 --> 02:12:28,150
‫‫- أود ذلك.‬
‫‫- شكرًا.‬

1861
02:12:28,980 --> 02:12:30,110
‫‫وأنا أيضًا أود ذلك.‬

1862
02:12:30,990 --> 02:12:31,990
‫‫اتصل بي.‬

1863
02:12:50,090 --> 02:12:52,760
‫‫"(بروس واين)"‬

1864
02:12:53,590 --> 02:12:55,470
‫‫- "بروس"!‬
‫‫- تهانينا.‬

1865
02:12:55,640 --> 02:12:58,470
‫‫شكرًا،‬
‫‫لا يمكنك أن تتخيل كم يسرني سماع صوتك.‬

1866
02:12:59,180 --> 02:13:01,720
‫‫لدي أخبار كثيرة حين أراك يا "بروس"،‬
‫‫كنت محقًا.‬

1867
02:13:02,100 --> 02:13:03,230
‫‫ولم أستمع إليك.‬

1868
02:13:03,390 --> 02:13:05,190
‫‫وأصبحت الأمور غريبة جدًا...‬

1869
02:13:05,350 --> 02:13:07,400
‫‫ولكنني أعدت كل شيء إلى مكانه، أؤكد لك.‬

1870
02:13:07,560 --> 02:13:08,770
‫‫سأتوقف الآن.‬

1871
02:13:10,020 --> 02:13:10,900
‫‫رائع.‬

1872
02:13:11,070 --> 02:13:12,070
‫‫- التقط صورته.‬
‫‫- سيدي!‬

1873
02:13:12,240 --> 02:13:13,070
‫‫- تراجعوا من فضلكم.‬
‫‫- صورة!‬

1874
02:13:13,700 --> 02:13:15,910
‫‫سيدي، أود منك مقطع فيديو لـ"دايلي بلانيت".‬

1875
02:13:16,070 --> 02:13:17,240
‫‫- "واين"!‬
‫‫- تنحوا جانبًا.‬

1876
02:13:21,080 --> 02:13:22,660
‫‫هل كان ذلك مدعومًا بادعائك؟‬

1877
02:13:25,750 --> 02:13:27,170
‫‫من هذا؟‬

1878
02:13:27,330 --> 02:13:28,420
‫‫لا يجيب على أي أسئلة.‬

1879
02:13:30,000 --> 02:13:31,000
‫‫مرحبًا يا "باري".‬

1880
02:13:32,130 --> 02:13:33,550
‫‫لا، أين...‬

1881
02:13:34,380 --> 02:13:36,010
‫‫أنت... لا.‬

1882
02:13:36,180 --> 02:13:37,180
‫‫لا يمكن...‬

1883
02:13:38,470 --> 02:13:39,800
‫‫لست "باتمان".‬

1884
02:13:42,430 --> 02:13:43,430
‫‫ما خطبك؟‬

1885
02:13:51,020 --> 02:13:52,030
‫‫في الواقع...‬

1886
02:14:10,790 --> 02:14:17,800
‫‫"كلب للعلاج"‬

1887
02:14:23,930 --> 02:14:26,310
‫‫"استنادًا إلى شخصيات من (دي سي)"‬

1888
02:14:49,170 --> 02:14:52,920
‫‫"مستشفى (غوثام) العام"‬

1888
02:14:52,920 --> 02:22:25,870
By Ahmed Mandooz

1889
02:22:27,870 --> 02:22:34,880
‫‫"(ذا فلاش)"‬
By Ahmed Mandooz

1890
02:22:36,840 --> 02:22:38,470
‫‫ألم أقل لك إنه تمثيلي الغذائي؟‬

1891
02:22:38,630 --> 02:22:40,350
‫‫لا أثمل أبدًا.‬

1892
02:22:40,510 --> 02:22:41,640
‫‫وأنا أيضًا لا أثمل.‬

1893
02:22:42,010 --> 02:22:44,680
‫‫اسمع، لأنني أحاول... لا.‬

1894
02:22:44,850 --> 02:22:47,310
‫‫لأن ما أحاول شرحه بأبسط ما يمكن،‬
‫‫أؤكد لك...‬

1895
02:22:47,480 --> 02:22:49,940
‫‫كانوا جميعًا "باتمان" و"بروس واين".‬

1896
02:22:50,100 --> 02:22:51,810
‫‫ولكن كان كل منهم شخصاً مختلفًا كليًا.‬

1897
02:22:51,980 --> 02:22:55,280
‫‫- إذًا في زمن الخط الآخر...‬
‫‫- الخط الزمني.‬

1898
02:22:55,440 --> 02:22:56,280
‫‫...أنا الشخص نفسه؟‬

1899
02:22:56,440 --> 02:22:57,860
‫‫نعم، في الواقع، إلى حد كبير.‬

1900
02:22:58,030 --> 02:22:59,660
‫‫أنت محبوب وكثيف الشعر‬

1901
02:22:59,820 --> 02:23:01,660
‫‫ومخلص ومتحمس لأكل اللحم.‬

1902
02:23:02,200 --> 02:23:03,740
‫‫حسنًا، اسمع.‬

1903
02:23:03,910 --> 02:23:06,750
‫‫شكرًا على تبسيط ذلك لأجلي أيها المبسط.‬

1904
02:23:06,910 --> 02:23:08,120
‫‫إنني أبذل قصارى جهدي.‬

1905
02:23:08,790 --> 02:23:10,710
‫‫أنت لا تفهم الفرضية الأكبر هنا.‬

1906
02:23:10,880 --> 02:23:13,800
‫‫في خطي الزمني، عندما قمت...‬

1907
02:23:15,170 --> 02:23:16,590
‫‫حسنًا، هيا.‬

1908
02:23:17,170 --> 02:23:18,590
‫‫اصعد يا صديقي ملك البحر.‬

1909
02:23:18,760 --> 02:23:20,050
‫‫حسنًا، هيا.‬

1910
02:23:20,430 --> 02:23:21,720
‫‫ظننتك ستنام على الأريكة.‬

1911
02:23:23,220 --> 02:23:24,390
‫‫"آرثر"، أنا أعيش هنا.‬

1912
02:23:24,560 --> 02:23:25,520
‫‫"هاري"؟‬

1913
02:23:26,720 --> 02:23:28,560
‫‫أعيش هنا تمامًا، لا بأس.‬

1914
02:23:33,190 --> 02:23:34,190
‫‫حسنًا.‬

1915
02:23:34,360 --> 02:23:35,360
‫‫مهلاً.‬

1916
02:23:36,780 --> 02:23:37,780
‫‫المزيد من الجعة.‬

1917
02:23:38,610 --> 02:23:41,160
‫‫أسرع، هاك!‬

1918
02:23:41,320 --> 02:23:43,830
‫‫هاك، ادفع بهذا.‬

1919
02:23:44,870 --> 02:23:46,370
‫‫"آرثر"، هذا كنز أطلنطي.‬

1920
02:23:46,540 --> 02:23:47,660
‫‫أخبرهم بذلك.‬

1921
02:23:48,910 --> 02:23:51,710
‫‫"لا مال لدي لبدلة البحار..."‬

1922
02:23:51,870 --> 02:23:53,130
‫‫- نعم.‬
‫‫- "أنا بحار..."‬

1923
02:23:53,290 --> 02:23:54,210
‫‫أنت بحار.‬

1924
02:23:55,130 --> 02:23:56,000
‫‫إنه بخير.‬

1925
02:23:56,920 --> 02:23:57,920
‫‫ترجمة أندره إلياس ‬

