﻿1
00:00:54,250 --> 00:00:55,000
.سيّد شوان

2
00:00:58,880 --> 00:01:02,050
.لا تقلق. سنكون بخيرٍ طالما وصلنا لهذه المرحلة

3
00:01:02,960 --> 00:01:05,670
.استمع إلي، كوتارو. من الآن وصاعدًا، عليك المُضي لوحدك

4
00:01:05,670 --> 00:01:06,010
ماذا؟

5
00:01:06,670 --> 00:01:10,680
.إن واجهتك المتاعب خلال رحلتك، فاستخدم هذه كمالٍ تدفعه

6
00:01:10,680 --> 00:01:11,890
وماذا عنك؟

7
00:01:11,890 --> 00:01:15,100
.علي التأكد من أن كل من في المعبد على ما يرام

8
00:01:15,600 --> 00:01:18,810
.عليك الوصول إلى معبد مانغاكو في شيراتو بإقليم أكايكي

9
00:01:18,810 --> 00:01:20,980
.سيساعدك السيد زيكّاي في المعبد هناك

10
00:01:20,980 --> 00:01:21,400
...ولكن

11
00:01:21,400 --> 00:01:22,940
.لا تهتم لأمري، اذهب فقط

12
00:01:23,150 --> 00:01:23,980
!اذهب

13
00:02:03,860 --> 00:02:06,480
!ما إن نعبر الجسر، حتى نكون قد وصلنا لإقليمنا

14
00:02:09,740 --> 00:02:12,740
.الطريق سيئ، لذا سنكمل المسيرة مشيًا من الآن فصاعدًا

15
00:02:29,510 --> 00:02:30,760
!ما رأيك بهذا؟

16
00:02:30,760 --> 00:02:32,180
!نعم

17
00:02:31,220 --> 00:02:33,930
!وأخيرًا دوري

18
00:02:33,600 --> 00:02:35,720
!من الأفضل أن تتمنى ألا تخسر لاحقًا

19
00:02:38,560 --> 00:02:41,020
!أنت تشرب كثيرًا. ما زلنا في منتصف فترة ما بعد الظهيرة

20
00:02:56,660 --> 00:02:58,370
!أيها الرئيس، لدينا فريسة

21
00:03:23,690 --> 00:03:24,520
...ما الأمر

22
00:03:36,490 --> 00:03:37,910
!أطلقوا

23
00:03:50,750 --> 00:03:53,250
!دوشي، كاتشو، توليا أمر الأمتعة

24
00:04:06,560 --> 00:04:08,150
!أطلقوا، أطلقوا

25
00:04:24,610 --> 00:04:28,740
.أمام ذلك العدد، سيكون سيدي رارو كافيًا لوحده

26
00:05:52,540 --> 00:05:54,170
!عليك اللعنة

27
00:05:58,870 --> 00:05:58,920
سيف الغريب

28
00:05:58,920 --> 00:05:58,960
سيف الغريب

29
00:05:58,960 --> 00:05:59,000
سيف الغريب

30
00:05:59,000 --> 00:05:59,040
سيف الغريب

31
00:05:59,040 --> 00:05:59,080
سيف الغريب

32
00:05:59,080 --> 00:05:59,130
سيف الغريب

33
00:05:59,130 --> 00:05:59,170
سيف الغريب

34
00:05:59,170 --> 00:05:59,210
سيف الغريب

35
00:05:59,210 --> 00:05:59,250
سيف الغريب

36
00:05:59,250 --> 00:05:59,290
سيف الغريب

37
00:05:59,290 --> 00:05:59,330
سيف الغريب

38
00:05:59,330 --> 00:05:59,380
سيف الغريب

39
00:05:59,380 --> 00:05:59,420
سيف الغريب

40
00:05:59,420 --> 00:05:59,460
سيف الغريب

41
00:05:59,460 --> 00:05:59,500
سيف الغريب

42
00:05:59,500 --> 00:05:59,540
سيف الغريب

43
00:05:59,540 --> 00:05:59,580
سيف الغريب

44
00:05:59,580 --> 00:05:59,630
سيف الغريب

45
00:05:59,630 --> 00:05:59,670
سيف الغريب

46
00:05:59,670 --> 00:05:59,710
سيف الغريب

47
00:05:59,710 --> 00:05:59,750
سيف الغريب

48
00:05:59,750 --> 00:05:59,790
سيف الغريب

49
00:05:59,790 --> 00:05:59,830
سيف الغريب

50
00:05:59,830 --> 00:05:59,880
سيف الغريب

51
00:05:59,880 --> 00:05:59,920
سيف الغريب

52
00:05:59,920 --> 00:05:59,960
سيف الغريب

53
00:05:59,960 --> 00:06:00,000
سيف الغريب

54
00:06:00,000 --> 00:06:00,040
سيف الغريب

55
00:06:00,040 --> 00:06:00,080
سيف الغريب

56
00:06:00,080 --> 00:06:00,130
سيف الغريب

57
00:06:00,130 --> 00:06:00,170
سيف الغريب

58
00:06:00,170 --> 00:06:00,210
سيف الغريب

59
00:06:00,210 --> 00:06:00,250
سيف الغريب

60
00:06:00,250 --> 00:06:00,290
سيف الغريب

61
00:06:00,290 --> 00:06:00,330
سيف الغريب

62
00:06:00,330 --> 00:06:00,380
سيف الغريب

63
00:06:00,380 --> 00:06:00,420
سيف الغريب

64
00:06:00,420 --> 00:06:00,460
سيف الغريب

65
00:06:00,460 --> 00:06:00,500
سيف الغريب

66
00:06:00,500 --> 00:06:00,540
سيف الغريب

67
00:06:00,540 --> 00:06:00,590
سيف الغريب

68
00:06:00,590 --> 00:06:00,630
سيف الغريب

69
00:06:00,630 --> 00:06:00,670
سيف الغريب

70
00:06:00,670 --> 00:06:00,710
سيف الغريب

71
00:06:00,710 --> 00:06:00,750
سيف الغريب

72
00:06:00,750 --> 00:06:00,790
سيف الغريب

73
00:06:00,790 --> 00:06:04,630
Presented by VBS

74
00:06:00,790 --> 00:06:00,840
سيف الغريب

75
00:06:00,840 --> 00:06:00,880
سيف الغريب

76
00:06:00,880 --> 00:06:00,920
سيف الغريب

77
00:06:00,920 --> 00:06:00,960
سيف الغريب

78
00:06:00,960 --> 00:06:01,000
سيف الغريب

79
00:06:01,000 --> 00:06:01,040
سيف الغريب

80
00:06:01,040 --> 00:06:01,090
سيف الغريب

81
00:06:01,090 --> 00:06:01,130
سيف الغريب

82
00:06:01,130 --> 00:06:01,170
سيف الغريب

83
00:06:01,170 --> 00:06:01,210
سيف الغريب

84
00:06:01,210 --> 00:06:01,250
سيف الغريب

85
00:06:01,250 --> 00:06:01,290
سيف الغريب

86
00:06:01,290 --> 00:06:01,340
سيف الغريب

87
00:06:01,340 --> 00:06:01,380
سيف الغريب

88
00:06:01,380 --> 00:06:01,420
سيف الغريب

89
00:06:01,420 --> 00:06:01,460
سيف الغريب

90
00:06:01,460 --> 00:06:01,500
سيف الغريب

91
00:06:01,500 --> 00:06:01,540
سيف الغريب

92
00:06:01,540 --> 00:06:01,590
سيف الغريب

93
00:06:01,590 --> 00:06:01,630
سيف الغريب

94
00:06:01,630 --> 00:06:01,670
سيف الغريب

95
00:06:01,670 --> 00:06:01,710
سيف الغريب

96
00:06:01,710 --> 00:06:01,750
سيف الغريب

97
00:06:01,750 --> 00:06:01,790
سيف الغريب

98
00:06:01,790 --> 00:06:01,840
سيف الغريب

99
00:06:01,840 --> 00:06:01,880
سيف الغريب

100
00:06:01,880 --> 00:06:01,920
سيف الغريب

101
00:06:01,920 --> 00:06:01,960
سيف الغريب

102
00:06:01,960 --> 00:06:02,000
سيف الغريب

103
00:06:02,000 --> 00:06:02,040
سيف الغريب

104
00:06:02,040 --> 00:06:02,090
سيف الغريب

105
00:06:02,090 --> 00:06:02,130
سيف الغريب

106
00:06:02,130 --> 00:06:02,170
سيف الغريب

107
00:06:02,170 --> 00:06:02,210
سيف الغريب

108
00:06:02,210 --> 00:06:02,250
سيف الغريب

109
00:06:02,250 --> 00:06:02,300
سيف الغريب

110
00:06:02,300 --> 00:06:02,340
سيف الغريب

111
00:06:02,340 --> 00:06:02,380
سيف الغريب

112
00:06:02,380 --> 00:06:02,420
سيف الغريب

113
00:06:02,420 --> 00:06:03,500
سيف الغريب

114
00:06:03,500 --> 00:06:04,050
سيف الغريب

115
00:06:04,050 --> 00:06:04,630
سيف الغريب

116
00:06:10,300 --> 00:06:11,890
.الأمتعة في أمان

117
00:06:18,060 --> 00:06:22,570
أهذا أقصى مستوى لمقاتلي هذه الدولة؟

118
00:06:29,990 --> 00:06:35,290
إقليم أكايكي

119
00:07:04,030 --> 00:07:05,120
!يا هذا

120
00:07:05,870 --> 00:07:08,490
!تبًا لك، أعده إلي

121
00:07:08,870 --> 00:07:11,710
!تبًا، سأضربك حدّ الموت

122
00:07:12,120 --> 00:07:13,880
!انتظر

123
00:08:21,980 --> 00:08:23,150
.توبيمارو

124
00:08:23,150 --> 00:08:24,610
!سنحظى بوليمةٍ اليوم

125
00:08:29,910 --> 00:08:31,160
.انتظر لحظةً فقط

126
00:08:42,260 --> 00:08:45,220
.لنغادر هذا المكان بعد أن نتناول الطعام

127
00:08:46,050 --> 00:08:47,050
حسنًا؟

128
00:08:56,060 --> 00:08:56,770
من أنت؟

129
00:08:58,480 --> 00:09:01,520
.لست شخصًا مريبًا أو أي شيء

130
00:09:01,520 --> 00:09:02,480
!اخرج

131
00:09:07,030 --> 00:09:08,780
أخرج؟

132
00:09:09,490 --> 00:09:10,700
...أهذا

133
00:09:12,620 --> 00:09:13,290
منزلك؟

134
00:09:13,700 --> 00:09:16,410
!هذا صحيح. إنه منزلنا

135
00:09:16,410 --> 00:09:19,040
!لقد أتينا هنا قبلك منذ زمن

136
00:09:20,670 --> 00:09:22,800
.حسنٌ إذن، سأكون دخيلاً عليكما لبعض الوقت

137
00:09:26,760 --> 00:09:27,800
!توبيمارو، لنذهب

138
00:09:33,810 --> 00:09:35,270
أتلك رائحة سمك؟

139
00:09:35,770 --> 00:09:36,730
!توبيمارو

140
00:09:48,450 --> 00:09:50,870
.أشعر بالبرد ينخر عظامي

141
00:09:50,870 --> 00:09:53,330
.سيخف البرد خلال ساعة أو ما شابه

142
00:09:53,330 --> 00:09:58,710
...إن كان البرد، فبإمكاني تحمله، ولكن خدمة رجال مِنغ هؤلاء

143
00:09:53,530 --> 00:09:58,910
ملاحظة: كان اليابانيون يدعون الصينيين بـ "مِنغ"، نسبة للسلالة الحاكمة
مِنغ" والتي حكمت الصين من عام 1368 إلى عام 1644"

144
00:10:00,250 --> 00:10:02,040
.كما أنني بدأت أشعر بالتعب

145
00:10:03,340 --> 00:10:09,010
بمَ يفكر حاكمنا يا ترى بتركه الغرباء يدخلون القصر؟

146
00:10:09,010 --> 00:10:12,390
.ربما لحاكمنا أجندته الخاصة به

147
00:10:13,100 --> 00:10:17,390
،بالحديث عن الأشياء الغريبة
.إنهم يبنون شيئًا ما في حصن شيشاين

148
00:10:19,440 --> 00:10:23,060
.أنت تقصد المذبح الديني الوحشي

149
00:10:23,060 --> 00:10:28,570
،على الأرجح أنهم استطلعوا الأرض
.وتفحصوا الاتجاهات، وقرروا بناءه في شيشاين

150
00:10:28,570 --> 00:10:32,780
.أمرونا أن نستخدم خشب الأرْز فقط، وكسوة الأرْز للحبال

151
00:10:33,410 --> 00:10:35,740
.سمعت بأنهم متغطرسون فيما يتعلق بإلقاء الأوامر

152
00:10:37,200 --> 00:10:40,670
ما الذي يفعلونه في حصنٍ قديمٍ كهذا؟

153
00:10:40,670 --> 00:10:45,500
كيف لنا أن نفهم بما يفكر فيه رجال مِنغ هؤلاء؟

154
00:10:56,970 --> 00:10:58,930
.رائحة طيبة

155
00:10:58,930 --> 00:11:00,890
.إنها سمكتنا

156
00:11:00,890 --> 00:11:03,980
.لتكون على علمٍ فقط، لا نملك سمكًا إضافيًا لنقدمه

157
00:11:05,520 --> 00:11:08,860
أنت لم تعش هنا فترة طويلة، أليس كذلك؟

158
00:11:09,900 --> 00:11:13,860
.يدل الدخان على أن الحطب ما زال رطبًا

159
00:11:13,860 --> 00:11:16,030
لم يكن لديك وقتٌ لتجفيفه، أليس كذلك؟

160
00:11:16,030 --> 00:11:17,450
!هذا ليس من شأنك

161
00:11:19,040 --> 00:11:20,910
.إنه ساخن، لذا كن حذرًا

162
00:11:31,260 --> 00:11:32,630
.سأتناوله

163
00:11:32,630 --> 00:11:34,010
!افعل ما بدا لك

164
00:11:34,010 --> 00:11:35,850
.لم أكن أتحدث إليك

165
00:11:37,760 --> 00:11:39,010
.كنت أخاطب الكلب

166
00:11:59,160 --> 00:11:59,870
.نعم

167
00:12:00,330 --> 00:12:03,830
.رأيت طفلاً صغيرًا لم يسبق لي رؤيته

168
00:12:03,830 --> 00:12:05,250
أكان لوحده؟

169
00:12:05,250 --> 00:12:07,500
.إن أسعفتني الذاكرة، فقد كان برفقته كلب

170
00:12:08,170 --> 00:12:09,840
متى رأيته؟

171
00:12:10,420 --> 00:12:13,170
.أعتقد أنه كان هذا الصباح

172
00:12:13,170 --> 00:12:14,220
!أين؟

173
00:12:15,510 --> 00:12:19,430
.ذاكرتي سيئةٌ هذه الأيام

174
00:12:19,850 --> 00:12:21,520
!عليك أن تتذكر، مهما كلّف الأمر

175
00:12:22,350 --> 00:12:25,060
...بغض النظر عمّا تقوله

176
00:12:27,650 --> 00:12:28,860
هل تذكرت؟

177
00:12:35,910 --> 00:12:40,240
.لا يفترض تواجد أي أحدٍ في ذلك المعبد

178
00:12:48,000 --> 00:12:49,380
!توبيمارو، اركض

179
00:13:06,850 --> 00:13:09,520
!أنا من خدم الحاكم

180
00:13:13,320 --> 00:13:14,030
!لا فائدة من القتال

181
00:13:14,860 --> 00:13:17,950
!ألست قاسيًا بعض الشيء مع الصبي

182
00:13:18,740 --> 00:13:19,320
!تحرّك

183
00:13:22,120 --> 00:13:26,210
يا ملعون... ألا تفهم ما أقوله لك؟

184
00:13:26,210 --> 00:13:27,120
.لا تستل سيفك

185
00:13:27,790 --> 00:13:28,960
!سخافة

186
00:13:50,440 --> 00:13:53,770
.آسف، ولكنني لا أنوي التورط في الأمر كثيرًا

187
00:14:14,590 --> 00:14:15,500
!توبيمارو

188
00:15:04,010 --> 00:15:05,100
!توبيمارو

189
00:15:05,640 --> 00:15:06,680
...توبيمارو

190
00:15:09,310 --> 00:15:10,350
.لقد أُصيب بالتسمم

191
00:15:12,770 --> 00:15:15,560
.لا يمكن لمبتدئٍ مثلك فعل شيء

192
00:15:15,560 --> 00:15:17,690
.عليك البحث عن صيدلي

193
00:15:17,690 --> 00:15:19,110
أين يمكنني إيجاد صيدلي؟

194
00:15:19,110 --> 00:15:20,240
.اسأل أي أحدٍ في القرية

195
00:15:21,610 --> 00:15:23,570
.إن عدت إلى هناك، فسأُحتجز

196
00:15:25,320 --> 00:15:28,120
.إذن عليك أخذ حصانٍ والذهاب لقرية أخرى

197
00:15:28,120 --> 00:15:29,240
.لا أستطيع ركوب الخيل

198
00:15:29,750 --> 00:15:33,000
.حسنٌ إذن، ابقَ هنا وحاول أن تعالجه

199
00:15:33,960 --> 00:15:37,000
.على أي حال، لا يحتاج الميت لهذا بعد الآن

200
00:15:37,000 --> 00:15:38,380
هل ستتركنا هنا؟

201
00:15:38,380 --> 00:15:41,970
كيف لي أن أبقى في مكانٍ خطيرٍ كهذا؟

202
00:15:43,220 --> 00:15:44,470
!إنه خطؤك

203
00:15:44,970 --> 00:15:48,060
.موت توبيمارو خطؤك أنت

204
00:15:48,060 --> 00:15:50,100
هل ستتركه بالرغم من أنه أنقذ حياتك؟

205
00:15:50,520 --> 00:15:51,980
!يا ناكر الجميل

206
00:15:51,980 --> 00:15:55,020
.لقد أنقذتك أنا أيضًا. لذا نحن متعادلان

207
00:16:03,570 --> 00:16:07,830
.إن كنت ستظل مرهف الحسّ، فعليك ألا تعتمد على الآخرين

208
00:16:15,420 --> 00:16:16,380
!انتظر

209
00:16:20,840 --> 00:16:22,630
!صفقة

210
00:16:22,630 --> 00:16:28,050
!أنقذ توبيمارو، وخذنا إلى معبد مانغاكو في شيراتو، وسأعطيك هذه

211
00:16:28,250 --> 00:16:31,590
ملاحظة: الريو كمية من الذهب، وتزن نحو 16.5 جرام

212
00:16:28,720 --> 00:16:30,760
!إنها تساوي عشرة ريوهات

213
00:16:30,760 --> 00:16:31,390
عشرة ريوهات؟

214
00:16:31,850 --> 00:16:34,480
!نعم، هذا صحيح. عشرة ريوهات

215
00:16:45,780 --> 00:16:47,610
.لا تبدو رخيصة

216
00:16:47,610 --> 00:16:48,870
!بالطبع

217
00:16:48,870 --> 00:16:52,160
!أنا لم أخلِف وعدًا قطعته قط

218
00:16:53,120 --> 00:16:54,660
.لا تقترب

219
00:16:54,660 --> 00:16:57,920
.ستكون مشكلة إن حصلت عليها وهربت

220
00:16:57,920 --> 00:17:00,130
.إن أخذتنا، فسأعطيك إياها

221
00:17:00,130 --> 00:17:00,920
ما رأيك بهذا؟

222
00:17:01,840 --> 00:17:03,840
.شيراتو إذن

223
00:17:03,840 --> 00:17:05,590
.إنها بعيدة

224
00:17:05,590 --> 00:17:07,340
ألا تريد العشرة ريوهات؟

225
00:17:09,970 --> 00:17:11,220
...في الواقع

226
00:17:12,930 --> 00:17:14,770
ألا تريدها؟

227
00:17:16,640 --> 00:17:18,190
!ألا تريدها؟

228
00:17:29,950 --> 00:17:31,450
هل توبيمارو بخير؟

229
00:17:33,580 --> 00:17:35,120
هل القرية بعيدة؟

230
00:17:37,710 --> 00:17:40,460
!أجبني! أنا من وظفك

231
00:17:41,670 --> 00:17:43,960
.الكلب يتألم، ولكنه ما زال حيًا

232
00:17:45,010 --> 00:17:47,260
.لا زالت القرية التالية بعيدة

233
00:17:47,260 --> 00:17:48,720
!أسرع

234
00:17:48,720 --> 00:17:50,090
.سيتعب الحصان

235
00:17:50,090 --> 00:17:55,270
.وبغض النظر عن وجود صيدلي من عدمه، فنحن لا نعلم ما إن كان سيعالج الكلب

236
00:17:58,390 --> 00:18:00,730
أخبرني، هل أنت مُطارد؟

237
00:18:01,810 --> 00:18:04,150
.لقد وظفتني، فلذا من حقي أن أعرف

238
00:18:05,730 --> 00:18:08,030
!موت توبيمارو خطؤك

239
00:18:08,030 --> 00:18:10,740
!لن أعطيك الكنز، ولن أغفر لك ذلك أبدًا

240
00:18:11,200 --> 00:18:12,740
!سألعنك حتى تموت

241
00:18:14,790 --> 00:18:16,500
.يا لك من مُوظِف

242
00:18:34,300 --> 00:18:37,810
.إنه يطالب بزيادة عدد العاملين للإسراع بإنجاز البناء

243
00:18:37,810 --> 00:18:38,770
.مفهوم

244
00:18:39,480 --> 00:18:42,690
،بالرغم من أنهم دفعوا لنا ألفي ريو

245
00:18:42,690 --> 00:18:46,940
فقد دفعوا للبنّائين وأهل القرية مئة ريو أخرى؟

246
00:18:46,940 --> 00:18:50,610
.ما يفعلونه ليس من المنطق في شيء

247
00:18:50,610 --> 00:18:54,450
.على الأرجح لديهم أسبابهم في الاستعجال، ولكنهم لا يخبرونني حين أسألهم

248
00:18:56,580 --> 00:19:00,710
.يتعلق الأمر على الأرجح بالصبي الذي يحاولون العثور عليه

249
00:19:01,290 --> 00:19:06,500
.ومع ذلك، كتمان سرٍ كهذا يجعلني أرغب بمعرفته أكثر

250
00:19:06,500 --> 00:19:12,720
.صحيح، ولأنهم خدم مِنغ، فمن الصعب علينا التوافق معهم

251
00:19:19,310 --> 00:19:21,060
.اذهب وادفن السرج

252
00:19:21,060 --> 00:19:24,060
.منظره يلفت الأنظار بسبب شكله الغريب

253
00:19:24,060 --> 00:19:26,940
.كان عليك سرقة إحدى خيول الساموراي

254
00:19:26,940 --> 00:19:29,440
.اخترت واحدًا ذا طبيعةٍ جيدة

255
00:19:29,440 --> 00:19:30,860
!اذهب أنت وادفنه

256
00:19:31,450 --> 00:19:33,570
.بعد أن تدفنه، أحضر الحصان والحقني

257
00:19:34,240 --> 00:19:36,160
.سوف تضيع إن توانيت عن عملك

258
00:19:38,330 --> 00:19:39,450
!تبًا

259
00:19:45,500 --> 00:19:51,470
.حاولت على قدر استطاعتي، ولكنها المرة الأولى التي أعالج فيها كلبًا

260
00:19:58,930 --> 00:19:59,850
!توبيمارو

261
00:20:05,600 --> 00:20:07,190
هل سينجو؟

262
00:20:07,190 --> 00:20:11,570
.جرحه طفيف، ولكن السمّ منتشر بعمقٍ في جسده

263
00:20:11,570 --> 00:20:14,860
،على أي حال، لا تدعه يتحرك
.وأشربه الكثير من الماء. هذا أفضل ما يمكن فعله

264
00:20:14,860 --> 00:20:16,070
ماء؟

265
00:20:16,070 --> 00:20:17,620
.سيبعد عنه السم

266
00:20:22,450 --> 00:20:23,620
.تبًا

267
00:20:23,620 --> 00:20:25,830
.لا يمكنك فعل شيء طالما أن توبيمارو مشلول الحركة

268
00:20:26,330 --> 00:20:27,880
.ضع توبيمارو على الأرض

269
00:20:27,880 --> 00:20:29,000
!ضعه أرضًا

270
00:21:02,330 --> 00:21:04,250
هل رأى أحدكم القاتل؟

271
00:21:04,250 --> 00:21:05,080
...لسوء الحظ

272
00:21:05,830 --> 00:21:11,590
.الرجل الذي كان معهم غادر المكان ليبلغنا ولم يرَ شيئًا

273
00:21:12,050 --> 00:21:12,960
.فهمت

274
00:21:30,220 --> 00:21:33,020
ما معنى هذا؟

275
00:21:48,580 --> 00:21:50,630
.أتساءل إن كان مهرجانًا

276
00:21:54,710 --> 00:21:59,890
.إن شعرتما بالبرد، فتغطيا بالقش. هذا سيجعلكما تشعران بالدفء

277
00:22:00,800 --> 00:22:02,010
.شكرًا لمساعدتك

278
00:22:02,010 --> 00:22:06,020
.لقد حصلت على ما أريد، لذا لا مانع لدي

279
00:22:06,020 --> 00:22:10,600
.صحيح، صحيح. هناك ينبوع ماءٍ ساخنٌ مصدره الجُرف نهاية الطريق

280
00:22:10,600 --> 00:22:12,360
.يمكنكما الاستحمام هناك إن أردتما

281
00:22:39,590 --> 00:22:41,510
.أطلتُ في نومي

282
00:22:44,810 --> 00:22:47,520
كيف حال الكلب؟

283
00:22:53,860 --> 00:22:54,730
إلى أين أنت ذاهب؟

284
00:22:55,730 --> 00:22:58,190
.سأذهب للقرية لأحصل على القش

285
00:22:58,190 --> 00:23:00,820
هذا ما تدّعيه، ولكنك ستهرب، أليس كذلك؟

286
00:23:02,320 --> 00:23:05,410
.إن فعلت ذلك، فهذا يعني أنني عملت بالمجان

287
00:23:34,770 --> 00:23:37,980
.أذلك هو؟ المتوحش ذو الشعر الذهبي

288
00:23:37,980 --> 00:23:42,200
.نعم. من الواضح أنه ضيفٌ هنا، حيث ظل يتردد على قصر الحاكم

289
00:23:42,200 --> 00:23:45,450
!كما أن عيناه زرقاء

290
00:23:45,450 --> 00:23:47,240
أذلك صحيح؟

291
00:23:47,240 --> 00:23:47,740
.نعم

292
00:23:52,370 --> 00:23:57,420
!لو استطعنا عرض أزرق العينين، فستنهمر الأموال علينا مطرًا

293
00:23:57,420 --> 00:24:01,340
!ربما تُؤكل قبل حدوث ذلك

294
00:24:01,340 --> 00:24:02,510
.على الأرجح

295
00:24:03,220 --> 00:24:04,590
ألا بأس في هذا؟

296
00:24:06,550 --> 00:24:08,680
أهذا من أواتاري؟

297
00:24:09,560 --> 00:24:13,190
.أحضرها أحد المزارعين الذين قبضوا على ساموراي هارب إلى هنا

298
00:24:13,190 --> 00:24:15,900
.ألا ترغب بسرجٍ قادمٍ من إقليمٍ ناءٍ

299
00:24:15,900 --> 00:24:17,230
...نوعًا ما

300
00:24:17,230 --> 00:24:18,730
.لن يهتم الحصان بهذا

301
00:24:23,900 --> 00:24:28,030
.لم يعد أيٌ من كينغاي أو دوشي من بحث يوم أمس

302
00:24:28,030 --> 00:24:30,080
.كلاهما محاربان ماهران

303
00:24:30,080 --> 00:24:32,870
...لا أرجّح حدوث شيء ما لهما، ولكن

304
00:24:42,340 --> 00:24:47,260
.على أي حال، لم أتوقع أن نواجه أوقاتًا عصيبةً خلال قبضنا على الصبي

305
00:24:47,260 --> 00:24:50,060
.صحيحٌ تمامًا. لم يتبقى أمامنا سوى أربعة أيام

306
00:24:50,890 --> 00:24:53,100
،سيأتي للمعبد عاجلاً أم آجلاً

307
00:24:53,100 --> 00:24:57,060
.ولكن إن فاتنا اكتمال البدر التالي، فسيكون علينا انتظار عام آخر

308
00:24:58,190 --> 00:25:00,070
.لقد مللت من هذه الدولة

309
00:25:02,360 --> 00:25:05,490
.إن كان الأمر متعلقًا بإكسير الحياة، فلا خيار أمامنا

310
00:25:06,240 --> 00:25:08,370
...إكسير الحياة إذن

311
00:25:08,370 --> 00:25:11,660
.رأيي أنه مجرد مزحةٍ سخيفة

312
00:25:11,660 --> 00:25:15,080
هل السبب في عدم تعاطيك لأدويتنا يعود لعدم تصديقك بفاعليتها؟

313
00:25:15,620 --> 00:25:17,370
.السؤال يختلف

314
00:25:17,370 --> 00:25:20,920
.الدواء الذي تستخدمه الآن له تأثير على الأقل

315
00:25:21,500 --> 00:25:23,760
...ولكن، حين يتعلق الأمر بالإكسير

316
00:25:23,760 --> 00:25:26,470
...لست متأكدًا حيال ذلك

317
00:25:26,880 --> 00:25:32,350
إذن، لم لا تستعمل أدويتنا الفعّالة؟

318
00:25:32,350 --> 00:25:34,350
.لأن هذا سيكون مملاً

319
00:25:50,910 --> 00:25:52,120
ما الأمر؟

320
00:25:54,330 --> 00:25:56,830
.أشعر بالرغبة في اللعب قليلاً

321
00:27:15,190 --> 00:27:17,400
لم لا تستل سيفك؟

322
00:27:18,440 --> 00:27:21,450
هل سيفك مجرد زينة؟

323
00:27:37,310 --> 00:27:38,140
!سيدي رارو

324
00:27:41,940 --> 00:27:43,310
ما الأمر؟

325
00:27:43,310 --> 00:27:45,110
.كينغاي ودوشي قُتلا

326
00:27:50,150 --> 00:27:52,240
.بعد أن أوشك المرح على البدء

327
00:28:27,020 --> 00:28:28,650
.لقد تأخرت كثيرًا

328
00:28:28,650 --> 00:28:29,150
حقًا؟

329
00:28:30,020 --> 00:28:33,360
ألم تكن تبحث عن أحدٍ تبيعني له؟

330
00:28:33,360 --> 00:28:36,450
من الذي يرغب بشراء طفلٍ ضالٍ مثلك؟

331
00:28:36,450 --> 00:28:37,280
!لا تدّعي الغباء

332
00:28:38,870 --> 00:28:42,580
.لقد أبديت اهتمامًا للسبب الذي يجعلني مُطاردًا في السابق

333
00:28:42,580 --> 00:28:45,580
.وعلى الأرجح أنك سألت الناس في القرية عني

334
00:28:45,580 --> 00:28:47,790
.أيها الصبي، دع هذا الكلام الفارغ

335
00:28:48,290 --> 00:28:50,550
!أنا لست صبيًا، اسمي هو كوتارو

336
00:28:50,550 --> 00:28:51,880
ما الذي تخفيه؟

337
00:28:52,920 --> 00:28:56,300
.لقد استغرقت وقتًا لأجد شخصًا أشتري منه قشًا

338
00:28:56,300 --> 00:28:59,470
.يا لها من كذبةٍ واضحة

339
00:28:59,470 --> 00:29:01,260
ماذا علي أن أفعل لتثق بي؟

340
00:29:01,260 --> 00:29:03,680
من أين لي أن أثق بشخص يعمل من أجل المال؟

341
00:29:03,680 --> 00:29:06,140
!من يعمل من أجل المال، يتعثر به

342
00:29:07,730 --> 00:29:11,320
إن كنت ستثرثر كثيرًا، فما رأيك أن ننفصل هنا؟

343
00:29:11,940 --> 00:29:14,740
.في تلك الحالة، هذا يعني أنك عملت بالمجان حتى الآن

344
00:29:24,040 --> 00:29:26,000
!توبيمارو! توبيمارو

345
00:29:31,670 --> 00:29:34,420
.لا تتعجّل. اشرب ببطء

346
00:29:40,600 --> 00:29:41,760
.لقد أعطاني إياه الصيدلي

347
00:29:43,010 --> 00:29:45,390
.يفترض أن تعطيه هذا ما إن يكون قادرًا على الشرب

348
00:29:46,270 --> 00:29:49,020
...إنه مُرٌّ جدًا، وعلى الأرجح لن يعجبه، ولكن

349
00:29:50,730 --> 00:29:51,900
.حان وقت العشاء

350
00:29:58,990 --> 00:30:01,780
.انتظر قليلاً، سأعطيك الدواء

351
00:30:13,460 --> 00:30:17,550
.السيف والملابس يخصّان دوشي، ولكنه ليس هو

352
00:30:17,550 --> 00:30:21,390
.لدى دوشي جرحٌ عميقٌ في يده يصل إلى العظام

353
00:30:21,390 --> 00:30:25,470
ألم يكن هناك أثرٌ للجرح على عظام الجثة؟

354
00:30:25,470 --> 00:30:28,140
.بالإضافة إلى أن هناك نقاط أخرى مريبة

355
00:30:28,980 --> 00:30:34,360
،بالحكم من كمية الدم المتخثّر على الجثث
.كان كينغاي واثنين من محاربي هذا الإقليم أول الضحايا

356
00:30:34,360 --> 00:30:37,570
.مات كينغاي عقب ضربة تلقاها في عنقه وأودت بحياته

357
00:30:37,570 --> 00:30:39,820
.من الواضح أن عدوه كان بارعًا

358
00:30:39,820 --> 00:30:42,660
.بالاعتماد على الجراح، يبدو أن الآخرين ماتوا على يدي دوشي

359
00:30:43,370 --> 00:30:46,040
.قُطع شعر كينغاي

360
00:30:46,040 --> 00:30:49,120
.أرجّح أن دوشي من فعل هذا كتذكار

361
00:30:49,120 --> 00:30:53,460
أهُوجم دوشي من قبل محاربين من هذا الإقليم؟

362
00:30:53,460 --> 00:30:54,460
.هذا محتمل

363
00:30:55,170 --> 00:30:57,010
إذن، أين دوشي؟

364
00:30:57,010 --> 00:31:01,470
.لقد حاولوا جعل الأمر يبدو كما لو أنه مات، لذا هو حيٌ في مكانٍ ما

365
00:31:03,640 --> 00:31:06,430
.هذا الوضع يتسبب بمشكلة

366
00:31:30,790 --> 00:31:31,830
.أنا آسف

367
00:31:33,790 --> 00:31:35,710
.ما حدث مسبقًا، أنا آسف

368
00:31:36,670 --> 00:31:38,760
.كنت غاضبًا حينها

369
00:31:40,720 --> 00:31:42,970
.كلانا كان غاضبًا

370
00:31:42,970 --> 00:31:44,010
.لا تقلق بهذا الشأن

371
00:31:49,310 --> 00:31:51,020
.صبري ضيق بعض الشيء

372
00:31:51,640 --> 00:31:53,560
.في المرة القادمة، لا تدعني أنتظر

373
00:32:30,890 --> 00:32:31,850
ما كان ذلك؟

374
00:32:31,850 --> 00:32:34,640
.لقد أتى من ناحية تجمّع الحرس

375
00:32:34,640 --> 00:32:39,730
.إن كنت أتذكر، إنهم يتفحصّون الهدية التي جلبها لهم الضيوف من مِنغ

376
00:32:39,730 --> 00:32:40,980
.ذلك الصوت لا يعجبني

377
00:32:42,150 --> 00:32:43,990
.هناك رائحةٌ مشؤومةٌ في الهواء

378
00:32:53,500 --> 00:32:55,370
أي نوعٍ من التمائم هذه؟

379
00:32:56,710 --> 00:32:58,670
.صنعتها حتى لا يمكنك استلال سيفك

380
00:33:02,710 --> 00:33:05,170
.حسنٌ، إنها أشبه بالصلاة

381
00:33:05,170 --> 00:33:07,050
أين نوعٍ من الصلوات؟

382
00:33:07,050 --> 00:33:08,340
.هذا سِر

383
00:33:09,300 --> 00:33:11,180
.تحتفظ بالأمر لنفسك إذن

384
00:33:14,310 --> 00:33:15,350
.حسنٌ

385
00:33:18,310 --> 00:33:19,360
.جيد جدًا

386
00:33:19,360 --> 00:33:21,520
.أنت لطيفٌ مع الخيول

387
00:33:24,240 --> 00:33:27,820
ماذا تستفيد من لطفك مع الخيول؟

388
00:33:27,820 --> 00:33:29,660
.الكثير

389
00:33:29,660 --> 00:33:32,240
مثل أن تجعل الآخرين يقومون بدفن السرج؟

390
00:33:33,120 --> 00:33:36,000
ربما ستفهم الأمر إن استطعت ركوب الخيل؟

391
00:33:36,000 --> 00:33:37,830
.ما إن تفعل ذلك، حتى سينتابك شعور رائع

392
00:33:38,960 --> 00:33:41,750
...عندما تركب الخيل وتنطلق بسرعة كبيرة

393
00:33:41,750 --> 00:33:43,250
كيف أشرح الأمر؟

394
00:33:43,920 --> 00:33:46,920
.صحيح، تشعر كما لو أنك تحلق في السماء

395
00:33:47,970 --> 00:33:49,010
السماء؟

396
00:33:49,010 --> 00:33:51,260
.نعم، إنه ليس بالشعور السيئ أبدًا

397
00:33:53,010 --> 00:33:56,390
.تدفق الهواء المار حول جسدك

398
00:33:56,390 --> 00:33:58,440
...وعندما يحدث ذلك

399
00:33:58,440 --> 00:34:00,980
.تشعر بالتحرّر أكثر مما شعرت من قبل

400
00:34:04,610 --> 00:34:05,530
حقًا؟

401
00:34:10,620 --> 00:34:14,660
أتشعر حقًا بأنك تحلق في السماء؟

402
00:34:19,920 --> 00:34:23,210
.عليك اكتشاف الأمر بنفسك وأن تقرر صحته

403
00:34:46,320 --> 00:34:47,940
.هذا لأنك لم تشدّ على ركبتيك

404
00:34:47,940 --> 00:34:51,740
!أنا لست المخطئ هنا. هذا الحصان عكِر المزاج

405
00:34:51,740 --> 00:34:52,530
ما الذي تتحدث عنه؟

406
00:34:52,950 --> 00:34:54,660
.هذا الحصان هادئ حقًا

407
00:34:54,660 --> 00:34:56,120
.انظر إلى حوافره

408
00:34:56,120 --> 00:34:57,500
.لقد تم ترويضه

409
00:34:59,080 --> 00:35:01,620
.وهذا يجعل مزاجه أكثر لطفًا

410
00:35:01,620 --> 00:35:03,290
لذا، أتود التوقف؟

411
00:35:26,480 --> 00:35:31,070
.لم يبدُ الارتياب عليهم منا أو أي شيء

412
00:35:31,070 --> 00:35:32,570
.لا ترخ دفاعك

413
00:35:32,570 --> 00:35:35,070
.أنت مرتابٌ للغاية

414
00:35:35,070 --> 00:35:36,280
كيف تسير الأمور؟

415
00:35:36,280 --> 00:35:39,040
.إنه عنيدٌ للغاية

416
00:35:39,040 --> 00:35:42,210
.عيناه لا ترمشان مهما فعلنا له

417
00:35:44,670 --> 00:35:46,380
حقًا؟

418
00:35:55,800 --> 00:35:58,890
.هذا لا يُصدق

419
00:35:59,520 --> 00:36:01,430
ما رأيك يا شوغن؟

420
00:36:01,430 --> 00:36:04,440
.حتى وإن اختلفت الكلمات، فلا زلنا بشرًا

421
00:36:04,440 --> 00:36:06,110
.لا يمكنه تحمل كل الألم تمامًا

422
00:36:06,810 --> 00:36:09,900
.لا زلت لا أصدق، حتى وأنا أرى الأمر بعيني

423
00:36:09,900 --> 00:36:14,200
.سيدي، أرجوك دعني أتابع تعذيبه

424
00:36:14,740 --> 00:36:16,120
.يا لك من رجل يُعتمد عليه

425
00:36:16,700 --> 00:36:19,370
.إتادوري شوغن، سأترك الأمر بعهدتك

426
00:36:19,370 --> 00:36:21,660
،اكتشف لمَ رجال مِنغ هنا

427
00:36:21,660 --> 00:36:24,290
!ولنقايض المعلومات مع إمبراطور مِنغ

428
00:36:28,290 --> 00:36:31,800
.سيدي الساموراي، استيقظتَ مبكرًا

429
00:36:31,800 --> 00:36:32,630
.وأنت أيضًا أيها العجوز

430
00:36:32,630 --> 00:36:36,890
.فكرت بأن أذهب للقرية اليوم

431
00:36:36,890 --> 00:36:39,890
.سيكون رائعًا إن استطعت بيع هذه بسعرٍ عالٍ

432
00:36:39,890 --> 00:36:44,640
.لكم أود زرع أشجار تُدر الأموال بدلاً من هذا

433
00:37:05,080 --> 00:37:06,960
أتغلي روث البقر؟

434
00:37:07,500 --> 00:37:09,090
.أنا أغلي ثمار البندق

435
00:37:09,920 --> 00:37:12,260
.إن غليتها لفترة أطول، ستختفي الرائحة

436
00:37:12,760 --> 00:37:15,300
أتحاول إفقادنا الوعي حتى تستطيع سرقة الكنز منا؟

437
00:37:17,470 --> 00:37:20,850
.يا إلهي، أنت تجيد التفكير كالأشرار حقًا

438
00:37:22,520 --> 00:37:24,890
.كلاهما تساويان 20 مونًا معًا

439
00:37:22,720 --> 00:37:25,090
ملاحظة: مون هي عملة حديدية أو نحاسية

440
00:37:24,890 --> 00:37:27,100
ألا يمكنكِ إضافة المزيد؟

441
00:37:27,100 --> 00:37:28,810
.كلا

442
00:37:28,810 --> 00:37:31,860
.إن لم يعجبك، فبِع في مكانٍ آخر

443
00:37:41,660 --> 00:37:43,620
ما المكتوب؟

444
00:37:44,330 --> 00:37:48,580
.يبحث الحاكم عن صبي يرافقه كلب

445
00:37:48,580 --> 00:37:52,380
!إن وجدتموهما، فسيقدم لكم مكافأة مجزية

446
00:37:52,380 --> 00:37:54,760
...صبي يرافقه كلب

447
00:37:54,760 --> 00:37:57,380
.هناك المئات والألوف من أمثالهما

448
00:37:57,380 --> 00:37:59,550
!لا تفكر بأحلام سخيفة كهذه

449
00:38:05,390 --> 00:38:06,270
.أنت

450
00:38:08,190 --> 00:38:10,900
...الغريب، يتجول حول القصر

451
00:38:14,110 --> 00:38:16,240
.أ... أنا أستسلم

452
00:38:16,740 --> 00:38:19,860
.بالمقارنة مع مهاراتك في الرماية، فلا زال أمامك طريق طويل

453
00:38:19,860 --> 00:38:20,700
!التالي

454
00:38:20,700 --> 00:38:21,030
!حاضر

455
00:38:45,890 --> 00:38:49,270
.آسف، انزلقت يدي بسبب العرق

456
00:38:49,270 --> 00:38:50,310
إذن، ما رأيك؟

457
00:38:50,310 --> 00:38:52,690
المشاهدة لا تكفي، صحيح؟

458
00:38:52,690 --> 00:38:53,860
لم لا تتمرن قليلاً؟

459
00:38:57,230 --> 00:39:01,360
.هذا صحيح، أنت لا تفهم ما أقوله

460
00:39:01,360 --> 00:39:03,160
.حسنٌ، هذه مشكلة

461
00:39:28,600 --> 00:39:30,060
!ناولوني سيفًا خشبيًا

462
00:39:43,160 --> 00:39:45,120
...أرجو المعذرة

463
00:39:48,660 --> 00:39:51,290
.أتساءل إن خرجا لمكانٍ ما

464
00:39:54,330 --> 00:39:57,830
.شكرًا لمساعدتك

465
00:39:55,080 --> 00:39:57,290
ما المكتوب؟

466
00:40:00,800 --> 00:40:04,550
!إن كنت تريد تصعيب الأمور، فمن الأفضل أن تتعلم القراءة والكتابة

467
00:40:04,550 --> 00:40:05,970
.ظهرك محني

468
00:40:06,970 --> 00:40:08,890
.لم أطلب منك أن تستقيم لهذه الدرجة

469
00:40:09,720 --> 00:40:11,680
.أنت تحب الانتقاء

470
00:40:11,680 --> 00:40:15,400
.علي أن أفعل هذا مع بطيئي التعلم

471
00:40:15,400 --> 00:40:18,110
!لو كانت وسائل تعليمك جيدة، لتعلمتُ بشكلٍ أسرع

472
00:40:21,820 --> 00:40:23,400
.الكثير من الكدمات

473
00:40:24,410 --> 00:40:29,450
أي خصمٍ هذا الذي استطاع إصابتك بكل هذا؟

474
00:40:29,450 --> 00:40:31,830
.شخصٌ قدِم من دولة مِنغ

475
00:40:31,830 --> 00:40:35,250
.أزرق العينين، وطوله يقارع الستة أقدام

476
00:40:35,250 --> 00:40:37,840
.يا إلهي، يبدو كشيطان

477
00:40:37,840 --> 00:40:39,920
.ربما إنه أكثر إخافةً من الشيطان

478
00:40:39,920 --> 00:40:43,590
.إنها المرة الثانية التي ألتقي فيها شخصًا بمهارته

479
00:40:43,590 --> 00:40:44,880
الثانية؟

480
00:40:44,880 --> 00:40:47,090
.أحد رفاقي قبل زمن

481
00:40:47,090 --> 00:40:50,890
.كان رفيقي عندما كنت أؤدي الخدمة في إقليم أواتاري

482
00:40:50,890 --> 00:40:54,310
،حاول كلانا بناء الشهرة والثروة خلال الحرب

483
00:40:54,310 --> 00:40:58,190
.ولكن بعد إحدى المعارك التي انتصرنا فيها، قرر الاختفاء

484
00:40:59,150 --> 00:41:01,320
.أصبح كارهًا للحروب

485
00:41:01,320 --> 00:41:03,780
.إذن فقد كان شخصًا لطيفًا وطيبًا

486
00:41:04,450 --> 00:41:06,530
.كان قلبه ضعيفًا

487
00:41:06,780 --> 00:41:11,290
.في النهاية، كان أحمقًا، لأنه تخلى عن موهبته الفطرية من ربه

488
00:41:12,040 --> 00:41:17,080
حسنٌ إذن، كيف سيستخدم زوجي موهبته الفطرية من الرب؟

489
00:41:17,080 --> 00:41:18,580
.هذا أمر واضح

490
00:41:18,580 --> 00:41:21,840
.سأستخدمها لأرتقي عاليًا وأتحصل على قوةٍ أكبر

491
00:41:22,710 --> 00:41:25,050
.تبدو كما لو أنك ترغب بالحصول على كامل الإمبراطورية

492
00:41:26,300 --> 00:41:30,800
.لا أحب تقييد أحلامي بمكانتي الحالية

493
00:41:31,310 --> 00:41:36,520
.سأجعل مكانتي تناسب أحلامي

494
00:41:48,700 --> 00:41:50,120
.تلك الندبات مذهلة

495
00:41:50,910 --> 00:41:52,990
.لقد تلقيتها عندما كنت في الحرب

496
00:41:53,700 --> 00:41:55,660
في أي إقليمٍ خدمت؟

497
00:41:56,660 --> 00:41:58,250
.لا فائدة من معرفة ذلك

498
00:41:58,250 --> 00:42:01,040
.لقد وقعت وانتهت قبل وقتٍ طويل

499
00:42:02,130 --> 00:42:03,630
إذن، لن تكون جنديًا مرة أخرى؟

500
00:42:06,380 --> 00:42:08,630
.صحيح، لقد سئمت الأمر

501
00:42:12,390 --> 00:42:15,430
.هذا صحيح، أنت لم تخبرني باسمك بعد

502
00:42:16,020 --> 00:42:19,810
!وما دمت من الساموراي، فأنا أراهن أنك تمتلك اسمًا رائعًا

503
00:42:21,310 --> 00:42:22,400
.أكاغي

504
00:42:21,510 --> 00:42:22,600
أكاغي: أحمر الشعر

505
00:42:22,400 --> 00:42:24,780
.ماذا؟ اسمٌ مثير

506
00:42:25,530 --> 00:42:27,700
.أكاوني. ناناشي

507
00:42:25,730 --> 00:42:27,900
أكاوني: شيطان أحمر
ناناشي: بلا اسم

508
00:42:27,700 --> 00:42:31,030
.ماذا؟ أنت، لا تسخر مني

509
00:42:35,410 --> 00:42:36,830
.لست كذلك

510
00:42:37,620 --> 00:42:39,830
.لا أملك اسمًا، لذا فهو ناناشي

511
00:42:40,420 --> 00:42:44,000
.أنا أغيّر اسمي كلما انتقلت لمكانٍ جديد

512
00:42:57,180 --> 00:42:58,930
.ناولني أنبوب الخيزران ذاك

513
00:43:20,830 --> 00:43:24,710
.إنه مستخلص ثمرة البندق، ويفترض به الاستمرار لعشرة أيام

514
00:43:25,920 --> 00:43:28,590
هل أنت من بربر الجنوب؟

515
00:43:28,590 --> 00:43:29,340
من يعلم؟

516
00:43:29,670 --> 00:43:31,050
.حتى أنا لا أعلم

517
00:43:32,300 --> 00:43:37,060
.أظن بأنني أُنقذت من سفينة غارقة، وكنت الناجي الوحيد

518
00:43:38,600 --> 00:43:43,730
.كرهني بعض الناس، ولكن ما إن تعلمت القيام بهذا، توقفوا عن ذلك

519
00:43:44,770 --> 00:43:48,320
.الحياة هكذا أسهل بكثيرٍ مما كانت عليها وأنا جندي

520
00:44:00,330 --> 00:44:01,620
ما الأمر؟

521
00:44:01,620 --> 00:44:04,000
.إن بقيت بعيدًا هكذا، فستصاب بالبرد

522
00:44:11,550 --> 00:44:13,590
.أنت هادئ جدًا

523
00:44:13,590 --> 00:44:16,010
هل أنت خائفٌ بسبب لون شعري؟

524
00:44:16,010 --> 00:44:19,770
.أنا لست خائفًا. لقد قابلت العديد من الأجانب

525
00:44:20,220 --> 00:44:21,520
...الأمر فقط

526
00:44:21,520 --> 00:44:23,140
...كنت متفاجئًا بعض الشيء. هذا كل شيء

527
00:44:25,440 --> 00:44:26,980
إنه شعور رائع، أليس كذلك أيها الكلب؟

528
00:44:29,020 --> 00:44:29,940
.هناك من تعقبنا

529
00:44:30,650 --> 00:44:33,240
.تصرف كما لو أنك لم تنتبه، وتحدث عن أي شيء

530
00:44:33,900 --> 00:44:35,110
أتحدث عن ماذا؟

531
00:44:35,660 --> 00:44:38,740
ولكن، أحقًا قابلت العديد من الأجانب عدة مرات؟

532
00:44:39,740 --> 00:44:40,990
أين رأيتهم؟

533
00:44:41,750 --> 00:44:42,790
.أخبرني بذلك

534
00:44:47,000 --> 00:44:48,250
.في دولة مِنغ

535
00:44:48,920 --> 00:44:51,710
.كنت أعيش في مِنغ إلى ما قبل سنتين

536
00:44:51,710 --> 00:44:53,760
أكنت تعيش لوحدك؟

537
00:44:53,760 --> 00:44:56,430
.عشت مع أبي وتوبيمارو

538
00:44:56,430 --> 00:44:57,550
وأمك؟

539
00:44:58,430 --> 00:45:01,310
.ماتت عقب ولادتي

540
00:45:01,930 --> 00:45:02,890
ووالدك؟

541
00:45:03,520 --> 00:45:07,150
.عندما كنت في السادسة، انتقل إلى جوار والدتي

542
00:45:07,940 --> 00:45:11,360
إن كنت يتيم الوالدين، فكيف وصلت إلى هنا؟

543
00:45:11,360 --> 00:45:13,820
،عندما كنت على وشك أن أُباع كعبد

544
00:45:13,820 --> 00:45:17,160
.اشتراني أحد الرهبان القادمين للدراسة في مِنغ

545
00:45:18,700 --> 00:45:21,620
.وذهبت معه بعدها على القارب

546
00:45:21,620 --> 00:45:25,290
.عندما وصلنا إلى هنا، عشت في إحدى المعابد التي كان يزورها

547
00:45:26,120 --> 00:45:28,040
لماذا تركت المعبد؟

548
00:45:29,710 --> 00:45:32,250
.لقد هُوجم المعبد

549
00:45:42,560 --> 00:45:44,480
!دعني! قلت لك دعني

550
00:45:44,480 --> 00:45:45,810
هل أنتما من إقليم أكايكي؟

551
00:45:45,810 --> 00:45:48,270
!كلا، لا، لا! لسنا كذلك

552
00:45:48,690 --> 00:45:52,570
!نحن فقط... نحن مجرد لصان عاديان

553
00:45:52,570 --> 00:45:54,440
!مجرد لصان

554
00:45:54,440 --> 00:45:56,150
.توبيمارو، اتركه

555
00:45:58,240 --> 00:46:01,990
!أرجوك سامحنا! أرجوك سامحنا

556
00:46:01,990 --> 00:46:03,330
.ارحلا من هنا

557
00:46:04,080 --> 00:46:05,910
!شكرًا جزيلاً لك

558
00:46:11,540 --> 00:46:13,000
...حسنٌ إذن

559
00:46:13,000 --> 00:46:14,300
.لحظة واحدة

560
00:46:16,170 --> 00:46:18,220
.اترك كل ما تحمله من مالٍ هنا

561
00:46:19,090 --> 00:46:22,050
.لا أستطيع. نحن لا نملك الكثير

562
00:46:22,720 --> 00:46:24,060
...أرجوك

563
00:46:24,720 --> 00:46:26,020
.صدقني

564
00:46:26,020 --> 00:46:28,190
.لم نكن لنسرق من الآخرين لو كنا نملك المال

565
00:46:30,560 --> 00:46:31,610
.يا له من وقع صوتٍ رائع

566
00:46:43,620 --> 00:46:45,490
!لقد كانا لصين غبيين

567
00:46:45,490 --> 00:46:47,040
!كانا غبيين للغاية

568
00:46:47,910 --> 00:46:52,210
أود التعويض عن الوقت الذي فقدناه، ولكن هل الكلب بخير؟

569
00:46:52,210 --> 00:46:52,710
.نعم

570
00:46:53,130 --> 00:46:55,710
.إن بدأ بالتراجع، فسأخبرك

571
00:46:56,130 --> 00:46:59,170
!تماسك جيدًا، حتى لا تسقط

572
00:46:59,170 --> 00:46:59,720
.حسنٌ

573
00:47:23,030 --> 00:47:25,910
.أنت محق. أشعر كما لو أنني أحلّق

574
00:47:26,490 --> 00:47:27,450
.ليس سيئًا

575
00:47:35,950 --> 00:47:38,500
،حتى ولو استغرق الأمر عدة سنين

576
00:47:38,870 --> 00:47:41,830
،بياكوران، قبل أن تلتقي مع الإمبراطور

577
00:47:42,380 --> 00:47:45,000
.الإمبراطور يتطلّع للقائك حقًا

578
00:47:45,670 --> 00:47:49,630
...لتحصل على إكسير الحياة بين يديك

579
00:47:50,980 --> 00:47:54,770
.جيشّين وسويشن سيذهبان للمعبد كما تم التخطيط له

580
00:47:54,770 --> 00:47:58,650
.ما إن يكتمل بناء المذبح غدًا، فعليك أنت وكاتشو بمرافقتي

581
00:47:58,650 --> 00:48:02,990
.وعلى البقية البحث عن الصبي والإعداد لمغادرة هذا المكان فورًا

582
00:48:03,780 --> 00:48:08,450
.لقد اكتمل المذبح، ولكن الجوانب الأخرى من الخطة ما زالت متأخرة

583
00:48:08,450 --> 00:48:11,460
!بصراحة، لم أعد أستطيع إظهار وجهي أمام الإمبراطور

584
00:48:11,460 --> 00:48:16,000
نحتاج لخطةٍ بديلةٍ في حال فشل المراسِم
.لأننا لم نستطع إيجاد الصبي في الوقت المناسب

585
00:48:17,750 --> 00:48:21,920
،إن فشلنا باللحاق باكتمال البدر خلال يومين
.فستكون المرة القادمة بعد سنة كاملة من هذا اليوم

586
00:48:21,920 --> 00:48:27,970
.وقد تقوم حرب عند قدوم ذلك اليوم، وقد يسقط الإقليم ونخسر كل شيء

587
00:48:28,810 --> 00:48:29,890
ماذا إذن؟

588
00:48:29,890 --> 00:48:32,890
.لن يلاحظ أحد لو أننا أجلنا المراسِم بضعة أيام

589
00:48:33,270 --> 00:48:37,520
أتطالبني بتسليم تقرير خاطئ للإمبراطور؟

590
00:48:37,520 --> 00:48:40,280
.أشكّ بتغير تركيبة الدماء

591
00:48:40,280 --> 00:48:42,110
!أطبق على فمك

592
00:48:42,110 --> 00:48:47,910
.أو إذا استطعنا العثور على صبي مِنغ حينها، فيمكننا بناء المذبح في دولتنا

593
00:48:47,910 --> 00:48:51,080
...في مِنغ، حتى ولو انتظرنا سنةً أو اثنين

594
00:48:51,080 --> 00:48:51,910
!هذا يكفي

595
00:48:59,040 --> 00:49:01,300
.سأذهب لأرى المخارج الممكنة لنا للمستقبل

596
00:49:11,010 --> 00:49:12,430
!غبي

597
00:49:12,980 --> 00:49:16,850
!ويقترح أن نكذب على الإمبراطور أيضًا

598
00:49:16,850 --> 00:49:21,690
!ربما كان بارعًا كسياف متمرس، ولكن في النهاية هو مجرد بربري

599
00:49:24,070 --> 00:49:27,360
أعلينا تسليمه لهم بأي ثمن؟

600
00:49:27,360 --> 00:49:30,830
!من أجل خير طائفتنا، لا يمكننا تحمل عصيان أوامرهم

601
00:49:31,200 --> 00:49:33,830
...ولكن، هذا الأمر مخالف لأبسط التعاليم البوذية حتى

602
00:49:33,830 --> 00:49:34,830
!أيها الساذج

603
00:49:34,830 --> 00:49:37,960
!حماية الطائفة لها الأولوية

604
00:49:37,960 --> 00:49:40,340
!كن ممتنًا فقط لأنك على قيد الحياة

605
00:49:40,340 --> 00:49:41,420
!أرجوك انتظر

606
00:49:42,050 --> 00:49:42,880
!إليك عني

607
00:49:58,020 --> 00:49:59,310
ما هذا الصوت؟

608
00:49:59,310 --> 00:50:01,150
...قبل لحظة، فجأة

609
00:50:08,860 --> 00:50:11,870
ألم تحصل على مكافأة في النهاية؟

610
00:50:11,870 --> 00:50:17,000
.الأدهى من ذلك أن الساموراي ظن أنني كنت أكذب

611
00:50:17,000 --> 00:50:21,540
.كان غاضبًا حقًا. ظننت أنها نهايتي

612
00:50:21,540 --> 00:50:25,010
.حسنٌ، يقولون بأنه علينا تحيّن الفُرص التي تبدو واعدة

613
00:50:29,630 --> 00:50:32,180
.يبدو بأنها ستثلج غدًا

614
00:50:33,810 --> 00:50:36,560
.ما الذي تقوله؟ الجو مشمس اليوم

615
00:50:36,560 --> 00:50:42,810
بالرغم أن هناك غيوم في الغرب، ولكن نستطيع رؤية جبل أكايكي بوضوح، أليس كذلك؟

616
00:50:42,810 --> 00:50:45,440
.هذا يعني بأنها ستثلج

617
00:50:47,310 --> 00:50:50,360
!دواء! أسرع! أعطني الدواء بسرعة

618
00:50:48,030 --> 00:50:49,570
.هذا كل شيء

619
00:50:56,160 --> 00:50:57,500
ما هذا؟

620
00:50:57,500 --> 00:50:59,660
.وجدناها معه

621
00:51:00,920 --> 00:51:03,130
هذا ما يحدث عندما ينفذ الدواء، صحيح؟

622
00:51:04,000 --> 00:51:05,210
.دعوه يرحل بسلام

623
00:51:11,010 --> 00:51:13,180
إكسير الحياة؟

624
00:51:13,600 --> 00:51:15,850
،نسبةً لمن قبضنا عليهم من مِنغ

625
00:51:15,850 --> 00:51:20,940
.فهم يبحثون عن مكوناتٍ تساعد على صنع جرعةٍ تمنح الخلود

626
00:51:21,690 --> 00:51:24,150
خلود؟

627
00:51:36,200 --> 00:51:40,120
...إذن، حدث هذا عندما قدم أحد الجبناء المشورة لإمبراطور مِنغ

628
00:51:40,120 --> 00:51:43,500
.وهذا بدأ كل شيء

629
00:51:43,500 --> 00:51:44,290
.نعم يا سيدي

630
00:51:45,000 --> 00:51:48,960
،لقد ادّعى، ونسبةً إلى معلم طاوي
.أنه من الممكن الحصول على حياةٍ أبدية

631
00:51:49,590 --> 00:51:53,930
.باستخدام دم صبي النبؤة الذي يظهر كل مائة سنة

632
00:51:53,930 --> 00:51:56,600
.ويمكن صنع إكسير الحياة

633
00:51:57,310 --> 00:52:01,390
...صدّق الإمبراطور بهذا الأمر وأمر خدمه

634
00:52:01,390 --> 00:52:04,400
.أن يعبروا المحيط للبحث عن هذا الصبي

635
00:52:04,400 --> 00:52:05,900
،مذبح الحصن

636
00:52:05,900 --> 00:52:08,280
،الساعة الميكانيكية

637
00:52:08,280 --> 00:52:12,820
...كلها أدوات تساعد على استخلاص الدم، وفقًا لما جاء في النبؤة

638
00:52:14,820 --> 00:52:17,330
مرةً كل مائة سنة؟

639
00:52:17,700 --> 00:52:21,540
ولكن، هل صحيحٌ أنه يمكنك الحصول على الخلود؟

640
00:52:22,000 --> 00:52:23,960
.هذا لا يهم

641
00:52:24,620 --> 00:52:29,840
.ما يهم أنه لا يمكن شراء ذلك الصبي ولو بأطنانٍ من الذهب

642
00:52:30,260 --> 00:52:31,840
ماذا علينا أن نفعل؟

643
00:52:31,840 --> 00:52:33,380
.هذا أمر مفروغٌ منه

644
00:52:33,380 --> 00:52:37,680
.علينا إمساك الصبي وجعل رجال مِنغ هؤلاء يختفون

645
00:52:37,680 --> 00:52:42,430
،ولكنهم الوحيدون الذين يعرفون ملامح الصبي

646
00:52:42,430 --> 00:52:46,480
.وأيضًا، لقد ظلوا يتجولون في الإقليم من دون مرشد

647
00:52:46,480 --> 00:52:48,190
.لقد تصرفت في ذلك الأمر

648
00:52:48,190 --> 00:52:50,780
،أيضًا، طالما أنهم لا يفهمون لغتنا

649
00:52:50,780 --> 00:52:53,530
.فسيلجؤون إلي عاجلاً أم آجلاً

650
00:52:53,530 --> 00:52:58,490
.مهما كان ما يريدون فعله، فهذه ما زالت دولتنا

651
00:53:05,790 --> 00:53:08,380
هل أنت حزينٌ لأن رارو ليس هنا؟

652
00:53:09,460 --> 00:53:12,130
.تبدو كالزوجة التي فقدت زوجها

653
00:53:12,880 --> 00:53:17,840
.لا تمزحي معي! أبدو حزينًا فقط لأنني لا أحمل صقري

654
00:53:17,840 --> 00:53:19,390
.يا للعذر اللطيف

655
00:53:24,730 --> 00:53:27,520
.إن لم نقبض عليه مع حلول الغد، فسيكون علينا البقاء هنا عامًا آخر

656
00:53:28,980 --> 00:53:31,900
هل أنت قلق بشأن الجدال الذي حصل مع بياكوران يوم أمس؟

657
00:53:32,480 --> 00:53:33,860
.إنه أمر تافه

658
00:53:33,860 --> 00:53:38,160
.أنا قلق أكثر بشأن من قتل كينغاي

659
00:53:38,740 --> 00:53:40,490
...حقًا

660
00:53:40,490 --> 00:53:45,910
.من طبيعتك التفكير بخصمٍ قويٍ أكثر من أمرٍ مباشرٍ من الإمبراطور

661
00:53:45,910 --> 00:53:47,580
.سأتبع أوامر الإمبراطور

662
00:53:48,330 --> 00:53:53,050
.حتى وإن كانت مبنية على نزوات معلمين طاويين غرباء وجبناء

663
00:53:53,760 --> 00:53:57,090
،حاليًا، رجال الحاكم يراقبونهم

664
00:53:57,090 --> 00:53:59,640
.ولكن بدءًا من يوم غد، سأتولى القيادة

665
00:53:59,640 --> 00:54:01,560
.سأجعلك تعمل بجد

666
00:54:01,560 --> 00:54:02,810
.أتطلّع لذلك

667
00:54:16,360 --> 00:54:18,820
هل الأميرة من تعزف؟

668
00:54:21,620 --> 00:54:23,490
.لا تنظر بعيدًا في الأعلى

669
00:54:24,790 --> 00:54:29,120
.أفضل الأحلام هي تلك التي تناسب مكانتك

670
00:54:33,090 --> 00:54:34,670
!انتظر أرجوك، سيدي إتادوري

671
00:55:14,630 --> 00:55:15,460
.أخبرني

672
00:55:17,050 --> 00:55:19,670
أنت سيّاف عظيم، أليس كذلك؟

673
00:55:20,840 --> 00:55:22,140
وماذا في ذلك؟

674
00:55:22,140 --> 00:55:26,560
.كان عليك تعليمي كيف أُشهر السيف، كما تفعل مع ركوب الخيل

675
00:55:28,770 --> 00:55:30,350
ما الفائدة من التعلم؟

676
00:55:30,350 --> 00:55:33,360
.الفائدة؟ ستفيد يومًا ما من أجل البقاء

677
00:55:34,110 --> 00:55:36,360
!يمكن الاعتماد حقًا على قوة السيف

678
00:55:37,530 --> 00:55:38,400
.الاعتماد عليه إذن

679
00:55:39,860 --> 00:55:42,110
.عندما كنت صغيرًا، كنت أفكر بنفس الطريقة أيضًا

680
00:55:42,950 --> 00:55:44,030
ألم تعد تفكر بهذه الطريقة؟

681
00:56:03,340 --> 00:56:04,550
.كنت تئن كثيرًا

682
00:56:07,220 --> 00:56:08,260
أكنت مستيقظًا؟

683
00:56:12,810 --> 00:56:14,400
.لم أكن لأنام هكذا

684
00:56:14,940 --> 00:56:16,110
...حقًا

685
00:56:16,980 --> 00:56:20,570
أنت، أتريد أن تعرف كيف تتخلص من الأحلام المزعجة؟

686
00:56:23,610 --> 00:56:27,830
.التفكير بالأوقات السعيدة يمكنه أن يساعدك، بينما تلمس شيئًا عزيزًا عليك

687
00:56:29,950 --> 00:56:32,580
.دائمًا ما أفعل ذلك

688
00:56:51,220 --> 00:56:52,480
.سيدي بياكوران

689
00:56:54,730 --> 00:56:56,690
ألن تخلد للنوم؟

690
00:56:56,690 --> 00:56:59,190
.أنا أفكر قليلاً فقط

691
00:57:01,030 --> 00:57:01,860
،فوغو

692
00:57:02,280 --> 00:57:07,120
إن كنت تستطيع العيش إلى الأبد، ماذا ستفعل؟

693
00:57:07,120 --> 00:57:08,620
من يعلم؟

694
00:57:08,620 --> 00:57:12,450
.سأكون سعيدًا لو استطعت العيش قويًا، حتى ولو لمدةٍ قصيرة

695
00:57:12,450 --> 00:57:13,870
.الشباب إذن

696
00:57:14,250 --> 00:57:16,710
.لقد عشت زمنًا طويلاً

697
00:57:16,710 --> 00:57:19,040
.وصلت لعمرٍ حيث قد أموت في أية لحظة

698
00:57:19,040 --> 00:57:25,880
.ولكن، وياللعجب، كلما عشت أكثر، كلما ازدادت رغبتي في العيش

699
00:57:26,260 --> 00:57:30,390
.بقيت أبحث عن إكسير الحياة مدة طويلة بناءً على أوامر الإمبراطور

700
00:57:30,390 --> 00:57:40,480
.ولكنني ربما أبحث عنه متأملاً أن أستعمله لنفسي

701
00:58:01,630 --> 00:58:04,510
.لم أكن أعلم أن معبد مانغاكو في شيراكو كبير جدًا هكذا

702
00:58:05,300 --> 00:58:06,550
.إليك ما وعدتك به

703
00:58:10,390 --> 00:58:11,970
أتعلم؟

704
00:58:11,970 --> 00:58:15,480
،في ذلك الوقت، كنت أبالغ حينها عندما قلت بأنها تساوي 10 ريوهات

705
00:58:15,480 --> 00:58:16,770
...ولكن

706
00:58:16,770 --> 00:58:18,440
.كما ظننت

707
00:58:19,020 --> 00:58:21,610
.هذا يشبه تصرفاتك حقًا

708
00:58:21,650 --> 00:58:24,860
.حسنٌ، ثمنها قد يقترب من الخمس ريوهات

709
00:58:24,860 --> 00:58:26,740
...لا

710
00:58:29,160 --> 00:58:30,490
.ر... ريو واحد

711
00:58:31,410 --> 00:58:33,830
ليس سيئًا كثمن، أليس كذلك؟

712
00:58:34,410 --> 00:58:35,950
!أنا متأكد أنك ستنال مكافأتك

713
00:58:36,870 --> 00:58:38,370
.أنت صبيٌ عجيبٌ فعلاً

714
00:58:39,040 --> 00:58:40,000
!أنا لست بصبي

715
00:58:40,000 --> 00:58:40,830
...كو

716
00:58:40,000 --> 00:58:40,830
كوتارو؟

717
00:58:44,170 --> 00:58:45,050
...كوتارو

718
00:58:45,800 --> 00:58:46,800
.سيد شاوان

719
00:58:47,670 --> 00:58:48,470
!سيد شاوان

720
00:58:52,680 --> 00:58:54,640
.أنت بخير يا سيد شاوان

721
00:58:55,390 --> 00:58:56,810
.كنتُ قلقًا جدًا

722
00:58:56,810 --> 00:58:59,190
.وأنا أيضًا ممتن لأنك بخير

723
00:58:59,600 --> 00:59:01,060
.أنا سعيد

724
00:59:01,060 --> 00:59:05,110
.ظننت بأنه إن أتيت إلى هنا، فإنني سأقابلك

725
00:59:05,110 --> 00:59:05,980
...أنا

726
00:59:07,900 --> 00:59:11,610
.حسنٌ إذن، سآخذك لسيدي زيكّاي

727
00:59:16,870 --> 00:59:17,950
!ناناشي

728
00:59:18,870 --> 00:59:20,290
!أراك لاحقًا يا فتى

729
00:59:21,750 --> 00:59:25,750
!إن أردت اسمًا يومًا ما، فالجأ إلي

730
00:59:25,750 --> 00:59:27,960
!سأعطيك اسمًا رائعًا

731
01:00:28,610 --> 01:00:29,690
سيد شاوان؟

732
01:00:31,990 --> 01:00:33,950
.لقد تأخرت كثيرًا

733
01:00:35,030 --> 01:00:36,490
سيدي زيكّاي؟

734
01:00:38,110 --> 01:00:42,700
.لقد مللت الانتظار. وأخيرًا نلتقي

735
01:00:54,220 --> 01:00:57,850
!اتركني! اتركني! قلت لك اتركني

736
01:00:57,850 --> 01:00:59,890
!لقد خدعتني، أيها الحقير

737
01:00:59,890 --> 01:01:01,020
!لقد بعتني

738
01:01:01,850 --> 01:01:02,810
!تبًا

739
01:01:08,690 --> 01:01:10,440
.لا تقتله

740
01:01:10,440 --> 01:01:12,280
.سيكون من الأسهل حمله وهو صامت

741
01:01:12,940 --> 01:01:13,610
.لنسرع

742
01:01:15,410 --> 01:01:16,110
.إنهم هنا

743
01:01:16,610 --> 01:01:18,070
.لا تستخدموا القوس

744
01:01:18,070 --> 01:01:18,870
!لننطلق

745
01:01:22,540 --> 01:01:23,450
.سأذهب

746
01:01:39,220 --> 01:01:42,810
!اطلب الدعم! يجب علينا إبلاغ سيدنا إتادوري

747
01:01:42,810 --> 01:01:43,640
!تبًا لك

748
01:01:48,980 --> 01:01:51,570
حسنٌ، أين يجب أن أذهب؟

749
01:01:59,030 --> 01:01:59,530
.مهلاً

750
01:02:07,120 --> 01:02:08,040
!أسرع

751
01:03:00,300 --> 01:03:01,890
مـ... من أنت؟

752
01:03:03,100 --> 01:03:04,470
!إلى أين أخذوا الصبي؟

753
01:03:04,470 --> 01:03:06,100
...كلا! لا تخبره

754
01:03:07,060 --> 01:03:09,730
!أجبني. أجبني

755
01:03:10,270 --> 01:03:11,400
...الليلة

756
01:03:12,360 --> 01:03:16,280
.عند منتصف الليل، سوف يقتلونه ويستخلصون دماءه

757
01:03:16,280 --> 01:03:17,780
لماذا؟

758
01:03:17,780 --> 01:03:18,570
.لا أعلم

759
01:03:18,570 --> 01:03:19,450
أين؟

760
01:03:19,450 --> 01:03:21,530
!لا أعلم... لا أعلم

761
01:03:21,530 --> 01:03:24,370
.هم لم يثقوا بنا

762
01:03:24,370 --> 01:03:28,120
.فهم يقتلون كل من لا قيمة له عندهم

763
01:03:28,120 --> 01:03:30,790
كنت تعلم بأنه سوف يُقتل، ومع ذلك سلمته لهم؟

764
01:03:31,330 --> 01:03:33,420
!أردت إنقاذه

765
01:03:34,170 --> 01:03:37,340
!سيدي زيكّاي هو من اتخذ القرار، وليس أنا

766
01:03:37,340 --> 01:03:39,170
!في النهاية، أنت من تخلى عنه

767
01:03:44,300 --> 01:03:45,300
...نعم

768
01:03:46,100 --> 01:03:47,010
.أنت محق

769
01:03:47,930 --> 01:03:51,100
.قد تخليت عنه، تمامًا كما قلت

770
01:03:51,890 --> 01:03:56,860
.لقد خفت منهم، وتخليت عنه بسبب خوفي على حياتي

771
01:03:57,730 --> 01:04:00,530
،ولكن، لو كنت في مكاني

772
01:04:01,530 --> 01:04:03,490
!كنت ستفعل الشيء نفسه

773
01:04:06,120 --> 01:04:07,660
هل أنا مخطئ؟

774
01:04:07,660 --> 01:04:11,870
!لا يستطيع أحد اتّباع مثالياته، مقابل عصيانه لأوامر رؤسائه

775
01:04:12,750 --> 01:04:14,670
لا يستطيع ذلك أحد! ألست محقًا؟

776
01:04:17,040 --> 01:04:18,590
أيمكنك فعل ذلك؟

777
01:04:19,710 --> 01:04:23,180
تتصرف بعلوٍ وقوة، ولكن، هل ستذهب لإنقاذ ذلك الطفل؟

778
01:04:23,890 --> 01:04:27,510
!إن ذهبت، ستلقي بحياتك إلى التهلكة، لذا لن تذهب

779
01:04:28,010 --> 01:04:29,310
...أنت

780
01:04:29,310 --> 01:04:30,270
،في النهاية

781
01:04:30,930 --> 01:04:32,270
!لا تختلف عني أبدًا

782
01:04:51,580 --> 01:04:56,000
.لا يحتاج شخص أقل شائنًا من الكلب وشاح الرهبان

783
01:05:15,190 --> 01:05:16,690
ما هي ألوان قطة القماش؟

784
01:05:16,690 --> 01:05:18,190
.أصفر وأحمر

785
01:05:18,190 --> 01:05:20,730
!لقد فعلوها

786
01:05:20,730 --> 01:05:22,530
.اللون الأصفر يشير إلى أنهم قبضوا على الطفل

787
01:05:22,990 --> 01:05:23,990
والأحمر؟

788
01:05:23,990 --> 01:05:27,410
!إشارة إلى أن سكان هذا الحصن قد خانونا

789
01:05:27,410 --> 01:05:29,120
!أسرع واستدعي رارو

790
01:05:36,290 --> 01:05:37,460
!أرجوك انتظر

791
01:05:37,880 --> 01:05:39,130
!أرجوك

792
01:05:39,130 --> 01:05:40,710
!أرجوك انتظر

793
01:05:41,420 --> 01:05:42,630
ماذا تريدان؟

794
01:05:42,630 --> 01:05:44,970
!لا أهتم. دعوهما يأتيان

795
01:05:46,470 --> 01:05:48,590
.كما ظننت، لقد أتوا إلي باكين

796
01:05:49,470 --> 01:05:53,220
والآن، لم أتيتما إلى هنا؟

797
01:05:53,720 --> 01:05:54,600
.اذهبوا للبوابة الأمامية

798
01:05:54,600 --> 01:05:55,810
أين رجال مِنغ؟

799
01:05:55,810 --> 01:05:56,560
!ابحثوا عنهم

800
01:06:24,800 --> 01:06:27,550
لم هاجمتموهم دون أخذ الإذن مني؟

801
01:06:27,550 --> 01:06:30,640
.كانت أوامر الحاكم تقتضي أن نخطف الطفل بسرعة

802
01:06:30,640 --> 01:06:33,220
!أنا القائد هنا

803
01:06:37,890 --> 01:06:38,770
أين الطفل؟

804
01:06:38,770 --> 01:06:40,770
.إنه لا يعلم

805
01:06:40,770 --> 01:06:43,070
.لدينا معلومة تفيد بمكانه

806
01:06:43,070 --> 01:06:45,230
.على الأرجح في حصن شيشاين

807
01:06:45,230 --> 01:06:47,820
ماذا علينا أن نفعل بهذا الراهب؟

808
01:06:47,820 --> 01:06:51,200
.إنه أحد الخونة المناصرين لمِنغ. اقتلوه

809
01:06:51,200 --> 01:06:52,200
.حاضر

810
01:06:52,200 --> 01:06:52,580
وماذا عن ذاك؟

811
01:06:54,660 --> 01:06:56,120
.إنه أحد تابعي الراهب

812
01:06:56,120 --> 01:06:58,870
.لقد شنق نفسه بينما كان الآخرون فاقدي الوعي

813
01:06:59,710 --> 01:07:02,500
.فهمت. لنعد إلى الحصن الآن

814
01:07:02,500 --> 01:07:05,590
.أما البقية، فابقوا هنا وانتظروا القادم من التعليمات

815
01:07:05,590 --> 01:07:07,010
!تقرير عاجل

816
01:07:09,880 --> 01:07:11,260
!تقرير عاجل

817
01:07:16,060 --> 01:07:16,770
!سيدي الحاكم؟

818
01:07:17,180 --> 01:07:21,020
!لقد كانت دفاعاتنا مكشوفة لأنهم كانوا غير مسلحين، ومع ذلك تجاوزونا

819
01:07:21,020 --> 01:07:23,060
ماذا عن سيدي إيسوغاي وفوتشينومي؟

820
01:07:23,060 --> 01:07:24,520
...لسوء الحظ

821
01:07:26,190 --> 01:07:28,780
وقفت ساكنًا هناك وشاهدت حاكمنا يُؤخذ؟

822
01:07:29,200 --> 01:07:32,530
!لقد هددوا بقتلي. لم يكن هناك ما يمكنني فعله

823
01:07:32,530 --> 01:07:34,740
لمَ لم تلاحقهم؟

824
01:07:34,740 --> 01:07:36,700
!لقد سمموا كل الأحصنة

825
01:07:36,700 --> 01:07:38,540
!لم ينجُ سوى حامليّ الأمتعة

826
01:07:39,000 --> 01:07:41,920
،لقد أرسلت فرقتي واتاوكي وكاواشي خلفهم

827
01:07:41,920 --> 01:07:46,000
!ولكن على الأقدام، ربما لن يصلوا حتى حلول الليل

828
01:07:46,000 --> 01:07:48,590
أأرسلت فرقتي واتاوكي وكاواشي؟

829
01:07:48,590 --> 01:07:49,050
.نعم

830
01:07:49,510 --> 01:07:52,050
!في الوقت الحالي، سيدي إتادوري هو القائد الوحيد المتبقي

831
01:07:52,800 --> 01:07:56,140
!لقد أمرتنا الأميرة باتباع أوامره

832
01:07:56,140 --> 01:07:57,930
...لقد فعلت كل ما أستطيع لإيصال طلبها، ولكن

833
01:07:59,850 --> 01:08:03,100
.جوراوتا، أعد الخيل والأسلحة

834
01:08:03,770 --> 01:08:06,020
.لك ولي

835
01:08:06,020 --> 01:08:06,940
.مفهوم

836
01:08:07,530 --> 01:08:08,980
!سنغير الخطة

837
01:08:08,980 --> 01:08:10,690
!توجهوا جميعكم نحو القصر

838
01:08:10,690 --> 01:08:13,320
!سأذهب أنا وجوراوتا إلى حصن شيشاين

839
01:08:25,210 --> 01:08:30,420
.وبينما نحصل على بعض الوقت، ستغادر أنت، سيدي بياكوران، هذه الدولة

840
01:08:31,050 --> 01:08:32,340
.لقد تسبب لنا بالكثير من المتاعب

841
01:08:33,130 --> 01:08:35,430
.علينا الانتظار لبعض الوقت فقط

842
01:08:35,430 --> 01:08:38,850
.إن تجاوزنا هذا الأمر، فيمكننا توديع هذه الدولة

843
01:08:39,560 --> 01:08:42,600
.أنتِ محقة. يمكننا العودة للوطن أخيرًا

844
01:08:49,980 --> 01:08:51,530
إنه لك، صحيح؟

845
01:08:51,530 --> 01:08:54,860
.كانت لدى شخص حاول اللحاق بنا عند معبد كاناكو

846
01:08:55,660 --> 01:08:57,620
وماذا حدث له؟

847
01:08:57,620 --> 01:08:59,700
.لم يكن ضعيفًا جدًا ليسقط بين يديك

848
01:09:01,540 --> 01:09:03,620
.لقد أرديته بهذا

849
01:09:15,300 --> 01:09:19,640
.لا تعضني، حتى ولو لم تكن هذه الآثار لسيدك

850
01:09:24,590 --> 01:09:25,760
هل أنت خائف؟

851
01:09:28,430 --> 01:09:32,680
أتدّعي عدم الفهم؟ أم خائف جدًا لحد عدم التحدث؟

852
01:09:32,680 --> 01:09:34,400
.كل الناس يموتون في النهاية

853
01:09:34,730 --> 01:09:39,900
.لا يملك أحد حياةً لا نهائية

854
01:09:39,900 --> 01:09:43,530
.عليك عيش ما تبقى لك من وقت قصير بأقصى ما لديك

855
01:09:44,200 --> 01:09:45,740
!إن كنت ستقتلني، فافعل ذلك بسرعة

856
01:09:46,280 --> 01:09:50,040
.لا تفزع. أود أن أسألك شيئًا

857
01:09:50,290 --> 01:09:55,790
.عند أُخذت من المعبد، حاول رجل ما مساعدتك

858
01:09:56,040 --> 01:09:57,290
أهو صديقك؟

859
01:09:57,420 --> 01:09:58,630
.لا فكرة لدي

860
01:09:58,920 --> 01:10:00,800
.أخبرني الحقيقة

861
01:10:01,460 --> 01:10:03,670
!ليس لدي أصدقاء

862
01:10:04,760 --> 01:10:08,010
.يبدو أن نيتك في إخباري معدومة

863
01:10:08,470 --> 01:10:13,180
.حسنٌ، لا يهم. أحد رفاقي قتل ذلك الرجل

864
01:10:27,620 --> 01:10:31,170
جوراوتا! أنت تدل هذه الطرق، أليس كذلك؟

865
01:10:31,170 --> 01:10:34,380
.هناك طريق مختصر، ولكنني لست واثقًا من قدرة الخيول على عبوره

866
01:10:34,380 --> 01:10:36,220
.لا أهتم حتى وإن حملناهما بأنفسنا

867
01:10:36,220 --> 01:10:37,090
!أسرع

868
01:11:17,380 --> 01:11:18,670
أترى؟

869
01:11:18,670 --> 01:11:22,970
،ما إن يشير العقرب للسماء، حتى تغادر روحك جسدك

870
01:11:22,970 --> 01:11:27,310
.وستنتقل لداخل الإمبراطور عبر دمائك

871
01:11:28,020 --> 01:11:30,350
أليس هذا شرفٌ عظيم؟

872
01:11:38,190 --> 01:11:39,490
هل أنتِ قلقة؟

873
01:11:40,530 --> 01:11:41,240
.كلا

874
01:11:41,820 --> 01:11:43,120
.لا تقلقي

875
01:11:43,120 --> 01:11:45,530
،قد يكون شوغن محارب ساموراي سابق

876
01:11:45,530 --> 01:11:48,410
.إلا أن حاكمنا يثق به تمامًا، ويُقال أنه يدين له بالولاء التام

877
01:11:49,040 --> 01:11:52,420
.سوف ينقذ الحاكم دون أي شك

878
01:11:57,300 --> 01:11:58,380
أيمكننا فعلها؟

879
01:11:58,380 --> 01:12:02,550
.لقد دُربت فرقتي واتاوكي وكاواشي من قبل سيدي إتادوري، مثلي تمامًا

880
01:12:02,550 --> 01:12:04,760
.لن تكون هناك مشكلة

881
01:12:04,760 --> 01:12:05,930
!أعتمد عليك

882
01:12:05,930 --> 01:12:06,810
!دع الأمر لي

883
01:12:19,530 --> 01:12:20,900
!جوراوتا

884
01:12:20,900 --> 01:12:22,240
!إنه جوراوتا

885
01:12:22,240 --> 01:12:24,490
!انظروا، سيدي إتادوري معه أيضًا

886
01:12:24,950 --> 01:12:27,740
!سيدي إتادوري! لقد كنا بانتظارك

887
01:12:52,520 --> 01:12:54,440
ماذا علينا أن نفعل؟

888
01:12:54,440 --> 01:12:56,980
!استخدموا حاكمهم كدرع، واحصلوا لنا على بعض الوقت الإضافي

889
01:12:57,860 --> 01:13:00,780
.ما زلنا على بعد خطوة واحدة من المراسِم

890
01:13:16,170 --> 01:13:17,630
أ... أذلك حاكمنا؟

891
01:13:17,630 --> 01:13:18,590
.تصرف دنيء

892
01:13:20,250 --> 01:13:21,630
!شوغن

893
01:13:22,170 --> 01:13:24,430
أذلك شوغن هناك؟

894
01:13:24,430 --> 01:13:26,390
!لا يمكننا فعل شيء هكذا

895
01:13:26,390 --> 01:13:29,100
ما الذي سيفعله سيدي إتادوري؟

896
01:13:29,850 --> 01:13:30,810
!جوراوتا

897
01:13:42,030 --> 01:13:42,780
...شوجـ

898
01:13:46,610 --> 01:13:48,070
!لا تيأسوا

899
01:13:48,660 --> 01:13:52,790
.استمعوا إلي! سأترك لكم اختيار الأطراف بوضوح

900
01:13:52,790 --> 01:13:56,120
هل ستتبعونني؟ أم أنكم ستتبعون الحاكم الميت؟

901
01:13:56,870 --> 01:13:59,590
!إن اتبعتموني، فلكم الحصول على المكافأة التي تريدونها

902
01:13:59,790 --> 01:14:01,620
!تبًا لك

903
01:14:03,960 --> 01:14:06,680
!سوف أتبع سيدي إتادوري

904
01:14:06,680 --> 01:14:08,220
ما أنتم فاعلون؟

905
01:14:08,220 --> 01:14:09,640
!أنا أيضًا سأتبع سيدي إتادوري

906
01:14:10,220 --> 01:14:11,470
!و... أنا أيضًا

907
01:14:12,220 --> 01:14:13,640
!أنا أيضًا سأتبع سيدي إتادوري

908
01:14:14,270 --> 01:14:14,930
!أنا أيضًا

909
01:14:14,930 --> 01:14:15,770
!أنا أيضًا

910
01:14:16,890 --> 01:14:19,350
!سنُخضع حصن شيشاين الآن

911
01:14:21,860 --> 01:14:23,730
ما... ماذا؟

912
01:14:23,730 --> 01:14:26,610
،بعكس إمبراطورنا

913
01:14:26,610 --> 01:14:30,570
.بالكاد يقود الحاكم هؤلاء المحاربين

914
01:14:30,570 --> 01:14:33,120
.من الواضح أنه لم يكن اختيارًا صائبًا كرهينة

915
01:14:34,370 --> 01:14:35,910
...إذن هذا واقع المحاربين

916
01:14:36,790 --> 01:14:38,960
!دعي كاتشو يتولى أمر المراسِم

917
01:14:38,960 --> 01:14:41,170
!سننزل ونحاول إبعادهم

918
01:14:46,420 --> 01:14:47,590
!إطلاق

919
01:15:12,530 --> 01:15:13,620
.تبًا

920
01:15:16,290 --> 01:15:17,250
.تبًا

921
01:15:45,070 --> 01:15:46,230
!إلى الخلف

922
01:15:47,400 --> 01:15:48,280
!إلى الأمام

923
01:15:54,740 --> 01:15:55,660
!إلى الأمام

924
01:16:05,000 --> 01:16:06,170
.سأتقدم للأمام

925
01:16:07,630 --> 01:16:08,920
!هجوم

926
01:16:08,920 --> 01:16:12,470
،سيدي إتادوري! لو أستطعت إصابة أعناقهم

927
01:16:12,470 --> 01:16:14,390
!فأنا، جوراوتا، لدي أمنية

928
01:16:14,800 --> 01:16:16,720
!الأميرة لك مسبقًا

929
01:16:50,580 --> 01:16:51,710
!أصبتك

930
01:17:04,140 --> 01:17:04,900
!تبًا لك

931
01:17:07,970 --> 01:17:09,350
!خذ هذه

932
01:17:22,750 --> 01:17:23,580
!أسهم

933
01:17:32,920 --> 01:17:34,220
!صوبوا بدقة

934
01:17:40,640 --> 01:17:42,060
!انقسموا إلى قسمين

935
01:18:21,560 --> 01:18:22,850
!لا تتراجعوا

936
01:19:05,680 --> 01:19:07,140
!والآن فرصتنا

937
01:19:07,140 --> 01:19:09,230
!طالما لا يستطيعون تتبع الأطراف، تقدموا نحوهم

938
01:19:17,070 --> 01:19:18,450
!تراجعوا

939
01:19:18,450 --> 01:19:20,360
.اذهبوا وقاتلوا شخصًا آخر

940
01:19:21,620 --> 01:19:24,990
!إنه ضحيتي أنا

941
01:19:25,820 --> 01:19:26,950
.لا تكن غرًا

942
01:19:27,250 --> 01:19:32,330
!لطالما كنت حاملاً للرمح. لن ينتهي الأمر كما في السابق

943
01:19:38,710 --> 01:19:40,830
!أنا أكفي لأتولى أمركم

944
01:20:23,840 --> 01:20:27,560
.أنا لا أفهمك على الإطلاق

945
01:20:27,560 --> 01:20:29,020
.إنها مشاعر غبية

946
01:20:29,980 --> 01:20:32,350
.هذا ما آل العالم إليه

947
01:20:32,350 --> 01:20:36,360
.قتل حاكمنا الحاكم السابق وأصبح القوة العظمى

948
01:20:37,480 --> 01:20:40,070
.وكل هذا بفضل ما قدمته

949
01:20:41,440 --> 01:20:44,200
.حقًا، أنا أغبطك بحق

950
01:21:15,100 --> 01:21:18,020
!أسرع واقتلني، أيها الجبان

951
01:22:33,670 --> 01:22:34,720
.حان الوقت

952
01:22:41,440 --> 01:22:42,110
!توبيمارو

953
01:22:47,150 --> 01:22:48,700
!كوتارو

954
01:23:02,790 --> 01:23:04,870
...ذلك الشخص

955
01:23:08,260 --> 01:23:09,180
!تحرك

956
01:23:12,930 --> 01:23:14,260
!تحرك

957
01:23:34,120 --> 01:23:34,910
!توبيمارو

958
01:24:39,470 --> 01:24:42,140
ما الأمر؟ ما الأمر؟

959
01:24:42,640 --> 01:24:45,690
!لا أشعر بشيء

960
01:24:45,690 --> 01:24:49,610
!حاول أن تطعنني في قلبي

961
01:24:50,490 --> 01:24:51,530
!حسنٌ

962
01:24:56,200 --> 01:24:59,120
!أسرع وعد إلى هنا! لقد قُتل كاتشو

963
01:25:00,160 --> 01:25:01,660
.لقد قضيت على البقية

964
01:25:13,130 --> 01:25:13,760
!توبيمارو

965
01:25:20,810 --> 01:25:21,520
.لنذهب

966
01:25:23,600 --> 01:25:26,440
!شخص ما قاطع المراسِم

967
01:25:26,440 --> 01:25:29,820
لقد تجاوزنا الموعد المحدد. ماذا تريدنا أن نفعل؟

968
01:25:30,280 --> 01:25:34,820
،من دون أن تسأل! سوف نأخذ الطفل
.وحتى لو انتظرنا سنة أو عشر، أو حتى مائة، فسننتظر

969
01:25:35,360 --> 01:25:36,410
!دع الأمر لنا

970
01:25:46,420 --> 01:25:47,670
...حقًا

971
01:25:48,380 --> 01:25:49,920
.سيكلفك الأمر كثيرًا

972
01:25:52,420 --> 01:25:53,340
.كما ظننت

973
01:25:54,260 --> 01:25:57,930
لقد سمعتك! لقد ناديتني، أليس كذلك؟

974
01:25:59,760 --> 01:26:01,760
!تبًا، لقد تأخرت

975
01:26:02,600 --> 01:26:04,930
.قلت لك بأنني لا أجيد الصبر

976
01:26:05,560 --> 01:26:06,690
.لقد جعلتني أنتظر

977
01:26:08,560 --> 01:26:10,820
.هيا لنذهب. لا تضيع الوقت

978
01:26:12,280 --> 01:26:13,320
.أعلم

979
01:26:13,320 --> 01:26:14,690
.لم أكن أتحدث إليك

980
01:26:16,400 --> 01:26:17,950
.كنت أخاطب توبيمارو

981
01:26:23,700 --> 01:26:24,290
!تراجع

982
01:26:55,280 --> 01:26:56,030
!ناناشي

983
01:27:24,430 --> 01:27:25,220
.سيفي

984
01:27:28,310 --> 01:27:28,940
...سيفي

985
01:27:32,610 --> 01:27:33,270
!ناناشي

986
01:27:42,620 --> 01:27:44,660
...سيدي رارو

987
01:27:46,200 --> 01:27:47,450
...سيفي

988
01:27:47,450 --> 01:27:48,870
...سيدي رارو

989
01:27:53,630 --> 01:27:56,170
...أن يقتل كلاً من سويشن وفوغو

990
01:27:56,170 --> 01:27:57,880
.يا له من رجل

991
01:27:57,880 --> 01:27:58,670
!رارو

992
01:27:59,470 --> 01:28:00,680
!أنت تقف في الطريق، تحرك

993
01:28:05,560 --> 01:28:06,390
.تبًا

994
01:28:14,230 --> 01:28:15,650
!حانت ساعتك

995
01:28:27,080 --> 01:28:28,580
...أيها

996
01:28:28,580 --> 01:28:30,830
هل نخر السوس عقلك؟

997
01:28:30,830 --> 01:28:32,120
.بل أنا في أتم صواب

998
01:28:32,120 --> 01:28:35,170
.والآن أشعر بالفائدة من القدوم إلى هذه الدولة

999
01:28:35,750 --> 01:28:38,420
.وأخيرًا التقيت بشخصٍ يستحق أن أبارزه

1000
01:28:40,840 --> 01:28:43,510
.شكرًا لأنك أحضرتني إلى هنا

1001
01:28:44,140 --> 01:28:45,550
...أيها

1002
01:28:45,550 --> 01:28:47,010
!المحارب المتعفّن

1003
01:28:53,900 --> 01:28:55,150
!رارو

1004
01:28:55,150 --> 01:28:59,190
.أنت تريد خداع الإمبراطور والحصول على الخلود لنفسك

1005
01:28:59,190 --> 01:29:01,150
...أيها الأناني

1006
01:29:01,150 --> 01:29:05,530
.لا فائدة من الخلود مع شخصٍ لا يدين بأدنى درجات الولاء من أمثالك

1007
01:29:05,530 --> 01:29:10,240
...من يستحق الخلود هم أشخاص يتحلون بالولاء مثلي

1008
01:29:12,120 --> 01:29:14,000
لقد عشت ما فيه الكفاية، ألا تعتقد ذلك؟

1009
01:29:29,430 --> 01:29:30,890
ماذا حدث؟

1010
01:29:30,890 --> 01:29:33,020
.ذلك الأجنبي قتل أحد أتباعه

1011
01:29:33,020 --> 01:29:35,600
!لم يتبقى سوى واحدٍ منهم

1012
01:30:06,550 --> 01:30:08,550
.لقد التقينا من قبل

1013
01:30:09,350 --> 01:30:10,140
!ناناشي

1014
01:30:11,840 --> 01:30:12,630
...استخدم هذا

1015
01:30:14,480 --> 01:30:15,940
...استخدم

1016
01:30:15,940 --> 01:30:17,150
.دواء

1017
01:30:17,150 --> 01:30:18,440
...يبعد

1018
01:30:18,440 --> 01:30:19,310
.ألم

1019
01:30:25,610 --> 01:30:26,240
.لا أحتاج إليه

1020
01:30:28,700 --> 01:30:32,370
.الألم يجعلني أشعر بالحياة أكثر

1021
01:30:36,410 --> 01:30:37,700
...عظيم

1022
01:30:37,700 --> 01:30:39,030
.عظيمٌ حقًا

1023
01:30:39,950 --> 01:30:43,370
...بدأت أعجب بك أكثر من قبل

1024
01:33:56,360 --> 01:33:57,320
!ناناشي

1025
01:34:52,120 --> 01:34:55,540
...إنها المرة الأولى التي أصاب فيها، ولكن

1026
01:34:55,790 --> 01:34:58,330
...الألم الناتج من السيف

1027
01:34:58,580 --> 01:35:02,420
...شعوره... غريب

1028
01:35:02,840 --> 01:35:04,970
...غريب

1029
01:35:07,890 --> 01:35:11,890
...شعوره غريب

1030
01:36:11,170 --> 01:36:12,790
.لقد أصبحت ماهرًا

1031
01:36:13,540 --> 01:36:16,590
.أشعر... وكأنني أمشي فوق الغيوم

1032
01:36:17,210 --> 01:36:18,590
.لا تُطرِ علي

1033
01:36:19,550 --> 01:36:20,880
هل جراحك بخير؟

1034
01:36:21,800 --> 01:36:25,640
.نعم... كنز كهذا له فوائده في بعض الأحيان

1035
01:36:25,640 --> 01:36:26,350
صحيح؟

1036
01:36:26,810 --> 01:36:27,600
...حقًا

1037
01:36:28,600 --> 01:36:30,310
.يا لك من موظِف

1038
01:36:38,190 --> 01:36:40,690
أيمكنك رؤية القرية؟

1039
01:36:41,200 --> 01:36:42,740
.لا أستطيع رؤيتها بعد

1040
01:36:42,740 --> 01:36:44,820
!ولكنني واثق أنها قريبة

1041
01:36:46,450 --> 01:36:47,580
...أخبرني

1042
01:36:47,580 --> 01:36:48,330
ماذا؟

1043
01:36:49,200 --> 01:36:52,920
ما إن تشفى جراحك، أتود مغادرة هذه الدولة؟

1044
01:36:53,330 --> 01:36:57,210
إن ذهبنا للخارج، فلن يمانع الناس لون شعرك، أليس كذلك؟

1045
01:36:58,000 --> 01:36:59,090
.أرض خارجية إذن

1046
01:37:00,130 --> 01:37:04,090
ليست بالفكرة السيئة. ولكن كيف لنا أن نجني المال؟

1047
01:37:04,090 --> 01:37:08,260
!يمكننا أن نسرق، أو نعمل حراسًا شخصيين. يمكننا فعل أي شيء

1048
01:37:08,260 --> 01:37:11,140
!في الحقيقة، يمكننا حتى أن نصبح قراصنة

1049
01:37:11,140 --> 01:37:12,060
...أنت

1050
01:37:12,980 --> 01:37:15,810
.تجيد التفكير كالأشرار

1051
01:37:17,310 --> 01:37:20,280
!تمسك جيدًا حتى لا تسقط

1052
01:37:21,860 --> 01:37:22,780
.حاضر

1053
01:37:28,530 --> 01:37:29,660
!لننطلق
