1
00:00:08,880 --> 00:00:10,040
"هذا الفيلم مرتكز على حدث
حصل في (الهند) عام 1999"

2
00:00:10,120 --> 00:00:11,320
"لكن القصة والأسماء والشخصيات
والأحداث في هذا الفيلم خيالية"

3
00:00:11,400 --> 00:00:12,640
"ما من تطابق متعمد مع أشخاص
حقيقيين وأماكن ومبانٍ ومنتجات"

4
00:00:12,720 --> 00:00:14,400
"أيّ تشابه مع شخص حي
أو ميت هو مجرد صدفة"

5
00:00:27,640 --> 00:00:29,400
"شكر خاص لحكومة (الهند)
وزارة الدفاع ووزارة الداخلية"

6
00:00:29,400 --> 00:00:30,240
"والجيش الهندي والبحرية الهندية"

7
00:00:30,280 --> 00:00:31,120
"والقوات الجوية الهندية
والمقر الرئيسي للفرقة 14"

8
00:00:31,160 --> 00:00:32,000
"فوج (بنجاب) 13
الكلية العسكرية الهندية (ديهرادون)"

9
00:00:32,040 --> 00:00:32,880
"مدير عام التجارة الخارجية"

10
00:00:32,920 --> 00:00:33,760
"شكر خاص لـ(آمار سينغ)
مديرية الآثار في (الهند)"

11
00:00:33,800 --> 00:00:34,640
"(آج تاك)، (فيلم أند كاستينغ تمبل)
(أستراليا)"

12
00:00:34,680 --> 00:00:35,520
"قناة (أن دي) التلفزيونية 7 24
العقيد (راميش شارما)"

13
00:00:35,560 --> 00:00:36,480
"(سانجيف بهارغاف) من مديرية الآثار
في (الهند)، تلفزيون (ساحارا)"

14
00:00:36,520 --> 00:00:37,680
"(شابانا آزمي)، (سانغيتا غوبتا)"

15
00:00:37,760 --> 00:00:38,920
"شكر خاص لـ"آجاي فازيراني)
(هارياني) وشركاه، (آي كاي شيفا كومار)"

16
00:00:39,000 --> 00:00:39,840
"و(بونام موتريجا) (دريمز كرافت)
(سانديب سيدواني) و(مانيش بيناني)"

17
00:00:39,880 --> 00:00:40,720
"مجموعة شركات (هوتلاين)، منتجعات
(ج. ب.)، (ناريش غويال) و(أنيتا غويال)"

18
00:00:40,800 --> 00:00:42,720
"مجموعة شركات (سامر)، مطعم (سانسو)
(تانفي آزمي)"

19
00:03:37,600 --> 00:03:43,599
"(كارغيل)، 200 كيلومتر"

20
00:04:16,920 --> 00:04:17,920
"قوات خدمة البريد العسكرية"

21
00:04:18,000 --> 00:04:18,850
جيد

22
00:04:19,960 --> 00:04:21,760
- الملازم "كاران شيرغيل"
- نعم، سيدي

23
00:04:21,840 --> 00:04:23,040
أهلًا بك في فوج "بنجاب" 3

24
00:04:23,920 --> 00:04:24,920
"تشانغي رام"!

25
00:04:28,000 --> 00:04:30,120
- ستخدم معه
- نعم، سيدي

26
00:04:30,600 --> 00:04:32,200
هل كل شيء جاهز في جناحه؟

27
00:04:32,280 --> 00:04:33,680
- نعم، سيدي
- جيد

28
00:04:35,080 --> 00:04:38,800
عليك الامتثال لقائد هذا الفوج فوراً

29
00:04:39,720 --> 00:04:41,280
- تعال معي
- نعم، سيدي

30
00:04:51,680 --> 00:04:52,960
"ادخل"

31
00:04:53,040 --> 00:04:54,320
- ابقَ هنا
- نعم، سيدي

32
00:04:57,840 --> 00:05:00,120
سيدي، يقف الملازم "شيرغيل" في الخارج

33
00:05:01,400 --> 00:05:02,520
"أدخِله"

34
00:05:02,600 --> 00:05:04,760
"أيها الملازم (شيرغيل)، ادخل"

35
00:05:14,080 --> 00:05:15,320
استأنف عملك، "ساتيش"

36
00:05:15,720 --> 00:05:16,680
سيدي

37
00:05:17,160 --> 00:05:18,920
الملازم "كاران شيرغيل"
يتقدّم للخدمة، سيدي

38
00:05:23,880 --> 00:05:24,880
استرح

39
00:05:27,760 --> 00:05:29,200
تعال هنا، "كاران"

40
00:05:32,880 --> 00:05:33,880
سيدي

41
00:05:35,000 --> 00:05:36,600
أتظن...

42
00:05:38,000 --> 00:05:39,600
...أن هذا الإطار مستقيم؟

43
00:05:40,960 --> 00:05:41,810
سيدي؟

44
00:05:42,160 --> 00:05:44,040
هل يبدو لك هذا الإطار مستقيماً؟

45
00:05:49,000 --> 00:05:51,320
سيدي، إنه ملتوٍ قليلًا

46
00:05:51,680 --> 00:05:53,240
- لو سمحت، سيدي
- نعم

47
00:06:01,560 --> 00:06:02,880
يبدو مستقيماً الآن

48
00:06:04,760 --> 00:06:06,000
جيد

49
00:06:09,280 --> 00:06:11,120
لا تبدو الأشياء جيدة

50
00:06:12,120 --> 00:06:13,560
إلى أن تصبح مثالية

51
00:06:17,520 --> 00:06:19,600
- "كاران شيرغيل"
- سيدي

52
00:06:20,760 --> 00:06:23,000
كن في مطعم الضباط
في تمام الساعة 7 مساء

53
00:06:23,760 --> 00:06:25,680
سيكون الضباط جميعاً هناك، اتفقنا؟

54
00:06:26,160 --> 00:06:27,360
نعم، سيدي

55
00:06:28,000 --> 00:06:29,280
استأنف عملك

56
00:06:37,520 --> 00:06:38,760
"شيرغيل"

57
00:06:43,320 --> 00:06:44,320
سيدي

58
00:06:44,880 --> 00:06:46,160
الرائد "كوشال فيرما"

59
00:06:46,600 --> 00:06:48,680
كنا نتكلم عن مجيئك أمس

60
00:06:48,760 --> 00:06:50,360
- تخرّجت من الكلية العسكرية؟
- نعم، سيدي

61
00:06:50,440 --> 00:06:52,840
هل لا يزال المقدّم "براتاب سينغ"
في الكلية؟

62
00:06:52,920 --> 00:06:54,080
نعم، سيدي

63
00:06:54,600 --> 00:06:56,120
إنه صديقي القديم

64
00:06:56,200 --> 00:06:57,680
"براتاب سينغ" الملقّب بـ"الرجل القوي"

65
00:06:58,960 --> 00:07:00,520
"أكبر"، "ميشرا"، تعالا هنا

66
00:07:00,600 --> 00:07:01,880
سيدي

67
00:07:02,680 --> 00:07:04,320
- صباح الخير، سيدي
- صباح الخير، أيها الشابان

68
00:07:04,400 --> 00:07:06,000
- تعرّفا بالملازم "كاران شيرغيل"
- سيدي

69
00:07:06,760 --> 00:07:09,320
هذا النقيب "جلال أكبر"
تخرّج من الكلية العسكرية أيضاً

70
00:07:09,400 --> 00:07:10,600
أية دورة، سيدي؟

71
00:07:10,680 --> 00:07:13,120
الدورة 91 في كلية الدفاع الوطني
والدورة 100 في الكلية العسكرية الهندية

72
00:07:13,200 --> 00:07:14,600
وهذا النقيب "سودهير ميشرا"

73
00:07:14,680 --> 00:07:16,000
- إنه طبيب
- مرحباً

74
00:07:16,080 --> 00:07:19,280
أصبحت تتمتع بلياقة بدنية أيضاً، دكتور

75
00:07:19,360 --> 00:07:20,800
تهرول كثيراً

76
00:07:20,880 --> 00:07:23,040
أفعل ذلك لأجل "أكبر"، سيدي

77
00:07:23,120 --> 00:07:26,320
إذا فقد الوعي على الطريق
يجب أن يكون ثمة طبيب برفقته

78
00:07:27,320 --> 00:07:29,800
سيدي، وضعت أغراضك في الغرفة

79
00:07:31,320 --> 00:07:32,440
اذهب وألقِ نظرة

80
00:07:32,520 --> 00:07:34,440
ما الذي عليه رؤيته؟ الأغراض أم الغرفة؟

81
00:07:34,520 --> 00:07:35,800
- الغرفة
- صحيح

82
00:07:35,880 --> 00:07:37,760
لا بد أنه رأى الأغراض من قبل

83
00:07:39,440 --> 00:07:42,680
- اذهب، "كاران"! سيواصلان فعل هذا
- حسناً، سيدي

84
00:07:43,640 --> 00:07:44,880
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

85
00:07:49,120 --> 00:07:51,520
سيحصل هذا في الجبهة الآن
إنه فصل الشتاء

86
00:07:51,600 --> 00:07:53,000
متى حفلة وداع العزوبية؟

87
00:07:53,080 --> 00:07:55,320
- عندما تريد، دكتور
- هل الليلة مناسبة؟

88
00:07:56,320 --> 00:07:58,320
مرحباً، "كاران"! مساء الخير، ادخل

89
00:07:59,360 --> 00:08:00,720
- مساء الخير، سيدي
- مرحباً

90
00:08:00,800 --> 00:08:02,600
تعرّف بالنقيب "مانجيت سينغ دهينغرا"

91
00:08:02,680 --> 00:08:04,560
- مرحباً، يسرّني التعرّف بك
- يسرّني التعرّف بك أيضاً

92
00:08:04,640 --> 00:08:05,840
إنه الملازم "فيشال شريفاستاف"

93
00:08:05,920 --> 00:08:06,920
- مرحباً
- مرحباً

94
00:08:07,000 --> 00:08:08,600
وهو النقيب "رامانا"

95
00:08:08,680 --> 00:08:10,200
عجباً!

96
00:08:10,960 --> 00:08:12,000
هل رأيتم ذلك؟

97
00:08:12,440 --> 00:08:14,000
ألم يبتسم "رامانا"؟

98
00:08:14,640 --> 00:08:16,840
بحق اللّه، لم يتكلم لكنه ابتسم

99
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
"كاران"

100
00:08:22,000 --> 00:08:23,680
- المعذرة
- نعم

101
00:08:26,000 --> 00:08:27,360
- سيدي
- تعرّف بالرائد "بينود سينغوبتا"

102
00:08:27,440 --> 00:08:29,120
- مرحباً، سيدي
- مرحباً، "كاران"

103
00:08:29,200 --> 00:08:31,280
- وهو...
- سبق أن تعارفنا، سيدي

104
00:08:31,360 --> 00:08:32,440
جيد

105
00:08:32,920 --> 00:08:35,560
- "أكبر" ستلتحق بالموقع 21 غداً
- نعم، سيدي

106
00:08:35,640 --> 00:08:38,640
أحتاج إلى التقرير اللوجيستي التشغيلي
للأيام الـ10 الأخيرة بحلول مساء غد

107
00:08:38,720 --> 00:08:39,920
حاضر، سيدي

108
00:08:40,000 --> 00:08:42,640
واصطحب "كاران" معك

109
00:08:44,160 --> 00:08:46,240
ما نحرسه...

110
00:08:46,920 --> 00:08:48,960
اذهب لترى ما هو غداً

111
00:08:49,360 --> 00:08:50,520
نعم، سيدي

112
00:08:53,000 --> 00:08:54,160
هيا

113
00:08:57,360 --> 00:08:59,000
- أتريد شراباً؟
- شكراً، سيدي

114
00:09:03,840 --> 00:09:05,200
هل تراها؟

115
00:09:06,400 --> 00:09:09,240
هذه الكؤوس والميداليات والشهادات

116
00:09:10,720 --> 00:09:13,400
إنها من حروب مختلفة
ومن جبهات مختلفة

117
00:09:14,240 --> 00:09:17,200
ضباط هذا الفوج وجنوده الشجعان

118
00:09:17,680 --> 00:09:19,680
ربحوا هذه كلها لأجلنا

119
00:09:21,160 --> 00:09:23,040
بالمجازفة بحياتهم حيناً

120
00:09:24,040 --> 00:09:25,920
وبالتضحية بحياتهم أحياناً

121
00:09:27,360 --> 00:09:30,040
لطالما أهدى هذا الفوج

122
00:09:30,680 --> 00:09:33,160
لبلاده وجيشه

123
00:09:33,840 --> 00:09:36,040
بشرى النجاح والنصر

124
00:09:37,400 --> 00:09:39,880
ومنذ لحظة التحاقك بهذا الفوج

125
00:09:39,960 --> 00:09:44,160
أصبحت لديك علاقة
مع هذه الكؤوس والجوائز

126
00:09:46,000 --> 00:09:47,920
من واجبك الآن أيضاً

127
00:09:49,040 --> 00:09:51,960
أن تحافظ على سمعته وشرفه

128
00:09:53,080 --> 00:09:54,960
ولهذا العمل

129
00:09:56,080 --> 00:10:00,840
تحظى ببركات مليار شخص وإيمانهم

130
00:10:03,240 --> 00:10:06,120
مليار نسمة في هذه الأمة

131
00:10:07,320 --> 00:10:09,680
ينامون مع هذا الإيمان

132
00:10:10,600 --> 00:10:12,200
بأننا متيقظان أنا وأنت

133
00:10:14,960 --> 00:10:16,360
هذا الإيمان

134
00:10:17,320 --> 00:10:18,720
شرف كبير

135
00:10:19,600 --> 00:10:21,640
ومسؤولية عظيمة أيضاً

136
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
أتفهم؟

137
00:10:26,160 --> 00:10:27,200
نعم، سيدي

138
00:10:28,680 --> 00:10:29,720
جيد

139
00:10:31,240 --> 00:10:33,040
- نخبكم أيها السادة
- نخبك، سيدي

140
00:10:33,920 --> 00:10:37,120
- نعم، هيا، تراجع
- "فيشال"، اذهب إلى الشبكة

141
00:10:37,200 --> 00:10:39,760
مهلًا يا رجل، ليس تحت الشبكة
إلى الشبكة

142
00:10:41,240 --> 00:10:43,920
أخيراً، ماذا يحصل؟
والنتيجة؟ هل يربح أحد؟

143
00:10:44,000 --> 00:10:46,120
- صباح الخير، سيدي
- صباح الخير، "كاران"! هل أنت جاهز؟

144
00:10:46,200 --> 00:10:48,200
سيدي، هل أترك ثيابك في الغرفة؟

145
00:10:48,280 --> 00:10:51,000
نعم، واحتفظ بهذه المفاتيح معك

146
00:11:00,400 --> 00:11:02,040
هل لديك زوجة؟

147
00:11:02,120 --> 00:11:04,200
- لا
- حبيبة؟

148
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
لا أدري

149
00:11:06,000 --> 00:11:07,680
- هل نذهب، سيدي؟
- طبعاً، لنذهب

150
00:11:15,880 --> 00:11:17,080
أيها النقيب

151
00:11:17,160 --> 00:11:18,240
اذهب أنت

152
00:11:20,760 --> 00:11:22,040
ألن تلعب اليوم؟

153
00:11:22,120 --> 00:11:23,640
لا، سيدي "بريتام سينغ"

154
00:11:23,720 --> 00:11:25,840
"كاران"، هذا الرقيب أول "بريتام سينغ"

155
00:11:25,920 --> 00:11:27,120
هذا الملازم "شيرغيل"

156
00:11:27,200 --> 00:11:28,680
على الرحب والسعة، سيدي

157
00:11:29,800 --> 00:11:33,320
"بريتام سينغ" رجل صالح
وهو جندي متمرس جداً

158
00:11:33,400 --> 00:11:35,560
شهد حروباً وجبهات عديدة

159
00:11:35,640 --> 00:11:39,720
أنا أيضاً تعلّمت بضعة أمور
بفضل الضباط أمثالك

160
00:11:39,800 --> 00:11:41,520
سيد "بريتام سينغ"، سنذهب الآن

161
00:11:41,600 --> 00:11:43,120
- تحياتي، سيدي
- تحياتي

162
00:11:53,880 --> 00:11:56,960
إنها القرية الأخيرة عند خط التماس
الفاصل من جهة "الهند"

163
00:11:57,040 --> 00:11:58,320
قرية "سوبرا"

164
00:12:06,360 --> 00:12:07,680
من أين أنت؟

165
00:12:07,760 --> 00:12:09,000
"دلهي"

166
00:12:09,080 --> 00:12:10,600
العاصمة

167
00:12:11,360 --> 00:12:12,760
إنني من "مليح آباد"

168
00:12:13,680 --> 00:12:14,920
هل سمعت بها؟

169
00:12:15,800 --> 00:12:17,040
نعم، سيدي

170
00:12:17,120 --> 00:12:18,560
أين سمعت بها؟

171
00:12:19,120 --> 00:12:22,160
سمعت بها منك للتو، سيدي

172
00:12:38,320 --> 00:12:41,520
يمتد هذا الطريق السريع على طول النهر
من "سريناغار" إلى "لياه"

173
00:12:42,640 --> 00:12:45,080
إنها النقطة التي تربط "كشمير" بـ"لاداك"

174
00:12:47,400 --> 00:12:48,760
أترى تلك الجبال؟

175
00:12:49,640 --> 00:12:53,280
من الجهة الأخرى
يوجد خط التّماس الفاصل

176
00:12:53,880 --> 00:12:57,720
لدينا مواقعنا هناك
والباكستانيون على الجبهة الأمامية

177
00:12:57,800 --> 00:12:59,080
سنراه اليوم

178
00:13:15,040 --> 00:13:17,960
- كل شيء على ما يرام، "ساتشا سينغ"؟
- نعم، سيدي! لا عليك!

179
00:13:18,040 --> 00:13:20,200
- أين النقيب "رافيندران"؟
- في الملجأ

180
00:13:20,280 --> 00:13:21,760
حسناً، تابع عملك

181
00:13:26,160 --> 00:13:27,240
"كاران"

182
00:13:28,000 --> 00:13:29,760
أترى ذاك الموقع الباكستاني؟

183
00:13:38,240 --> 00:13:41,320
عجباً! هذا لا يُصدّق

184
00:13:43,120 --> 00:13:44,720
والعواميد الموضوعة هناك

185
00:13:45,200 --> 00:13:46,560
إنه خط التماس الفاصل

186
00:13:47,320 --> 00:13:49,600
من هنا إلى ذاك المكان
إنها منطقة متنازع عليها

187
00:13:50,000 --> 00:13:51,720
ليست لنا ولا لهم

188
00:13:52,240 --> 00:13:54,080
لا يزال ثمة تبادل إطلاق نار كل يوم

189
00:13:54,520 --> 00:13:56,680
عند إطلاق النار، نرد بالمثل

190
00:13:58,000 --> 00:13:59,440
هذا مذهل! أقصد...

191
00:14:00,000 --> 00:14:01,800
لطالما عرفت ذلك لكن...

192
00:14:02,600 --> 00:14:05,360
لكنني لم أفكر بهذه الطريقة
يوماً وبأنني هندي

193
00:14:08,080 --> 00:14:09,440
إنني هندي

194
00:14:10,120 --> 00:14:14,120
خالجني الشعور ذاته
عندما رأيت هذه المواقع في المرة الأولى

195
00:14:15,840 --> 00:14:18,000
أفهم شعورك حالياً

196
00:14:19,120 --> 00:14:20,280
هيا، لندخل

197
00:14:27,680 --> 00:14:33,679
"بث حيّ من (لاهور)"

198
00:14:36,040 --> 00:14:39,160
لفتني الاهتمام والحفاوة

199
00:14:39,840 --> 00:14:41,400
اللذان استُقبلنا بها

200
00:14:42,120 --> 00:14:46,600
"أنا والوفد المرافق لي
من الشخصيات المرموقة

201
00:14:47,600 --> 00:14:49,360
(جامو) و(كشمير)

202
00:14:49,440 --> 00:14:52,920
هما إحدى المسائل التي نناقشها

203
00:14:53,000 --> 00:14:55,920
في إطار الحوار الثنائي بين بلدينا"

204
00:15:04,400 --> 00:15:07,440
كنتم مع بث مباشر من حدود "واغا"

205
00:15:07,880 --> 00:15:09,440
إنه يوم تاريخي

206
00:15:09,520 --> 00:15:12,840
اليوم، يمكن لمليارات المواطنين
في "الهند" و"باكستان" أن يأملوا

207
00:15:12,920 --> 00:15:15,560
أن تتمكن هذه الخطوة من تقليص المسافات

208
00:15:15,640 --> 00:15:18,360
التي بقيت بين البلدين حتى الآن

209
00:15:18,440 --> 00:15:20,080
وصلنا إلى نهاية النشرة

210
00:15:20,160 --> 00:15:23,400
بعد قليل، ستستمعون إلى نشرة
الأخبار باللغة الإنكليزية، شكراً

211
00:15:26,840 --> 00:15:28,040
"أوقفوا التصوير!"

212
00:15:28,120 --> 00:15:29,760
"غورفيندر"، أكان ذلك جيداً؟

213
00:15:29,840 --> 00:15:30,920
"كان مثالياً!"

214
00:15:33,520 --> 00:15:35,600
"روميلا"، ثمة اتصال لك

215
00:15:36,160 --> 00:15:37,240
شكراً

216
00:15:45,160 --> 00:15:46,480
مرحباً

217
00:15:46,560 --> 00:15:48,160
مرحباً، "راجيف"! كلّمني

218
00:15:49,360 --> 00:15:53,680
لا، علي أن أذيع الأخبار عند الساعة 8
يمكنني المجيء بعدها، اتفقنا؟ إلى اللقاء

219
00:16:00,160 --> 00:16:01,400
شكراً

220
00:16:06,440 --> 00:16:07,440
"رومي"

221
00:16:09,400 --> 00:16:11,440
ثمة شيء بيننا قطعاً

222
00:16:11,520 --> 00:16:12,640
ماذا تقصد؟

223
00:16:12,720 --> 00:16:15,000
أقصد أننا التقينا عن طريق الصدفة

224
00:16:15,640 --> 00:16:17,080
ومن ثم استمرينا باللقاء

225
00:16:17,160 --> 00:16:19,680
وخلال بضعة أيام فحسب
أصبحنا مقرّبين جداً

226
00:16:20,440 --> 00:16:22,200
ثمة شيء بيننا حتماً

227
00:16:22,920 --> 00:16:24,600
نعم، ربما

228
00:16:27,560 --> 00:16:29,000
لمَ لا نتزوج؟

229
00:16:29,360 --> 00:16:30,440
ما رأيك؟

230
00:16:32,320 --> 00:16:36,360
"راجيف"، هذا لطف
كبير منك، لكننا صديقان

231
00:16:36,760 --> 00:16:38,400
لمَ لا نبقى صديقين؟

232
00:16:38,960 --> 00:16:41,000
هل ستتزوجين بعدو إذاً؟

233
00:16:44,360 --> 00:16:46,280
تعرفينني

234
00:16:46,640 --> 00:16:49,400
وآمل أنني أروقك

235
00:16:50,040 --> 00:16:53,200
تروقني طبعاً، تعرف ذلك

236
00:16:53,280 --> 00:16:54,880
ما المشكلة إذاً؟

237
00:16:56,040 --> 00:16:57,840
لم أفكر في الزواج

238
00:16:58,360 --> 00:16:59,680
فكري الآن إذاً

239
00:17:03,240 --> 00:17:06,400
حسناً، قولي إنك ستفكرين
في الأمر فحسب

240
00:17:07,120 --> 00:17:08,680
أو لا يمكنك قول ذلك حتى؟

241
00:17:08,760 --> 00:17:10,640
لا، لا شيء من ذاك القبيل

242
00:17:11,640 --> 00:17:12,880
سأفكر في الأمر

243
00:17:19,800 --> 00:17:21,600
- مرحباً، أمي
- متى أتيت؟

244
00:17:22,000 --> 00:17:23,440
الآن فحسب، منذ بعض الوقت

245
00:17:24,680 --> 00:17:26,400
- هل تناولت الطعام؟
- نعم

246
00:17:29,560 --> 00:17:30,440
ماذا تقرئين؟

247
00:17:31,000 --> 00:17:34,440
علي إلقاء محاضرة عند الساعة 9 صباحاً
أحضّر الملاحظات

248
00:17:41,800 --> 00:17:43,360
أخبرني "راجيف" اليوم

249
00:17:43,800 --> 00:17:45,920
أنه يريد الزواج بي

250
00:17:49,360 --> 00:17:50,680
ماذا قلت؟

251
00:17:52,520 --> 00:17:53,680
ماذا يسعني أن أقول؟

252
00:17:56,200 --> 00:17:59,120
"رومي"، برأيي

253
00:17:59,920 --> 00:18:02,200
أنه مهما كان ما يربطك بـ"كاران"

254
00:18:03,040 --> 00:18:04,520
فهو لم يعد موجوداً

255
00:18:05,720 --> 00:18:08,320
نعم، شيء من ذاك القبيل

256
00:18:09,640 --> 00:18:11,040
ما رأيك إذاً؟

257
00:18:12,440 --> 00:18:16,000
لا يمكنك عيش حياتك وأنت
حزينة بسبب علاقة واحدة فقط

258
00:18:18,560 --> 00:18:21,440
هذا صحيح، لكن...

259
00:18:21,760 --> 00:18:22,760
لكن ماذا؟

260
00:18:24,640 --> 00:18:25,680
لا شيء

261
00:18:33,720 --> 00:18:35,360
هيا!

262
00:18:35,440 --> 00:18:38,080
هيا، نعم! هيا

263
00:18:41,120 --> 00:18:41,970
تسديدة جميلة!

264
00:18:46,760 --> 00:18:49,560
- أحسنت عملًا، "كاران"! أحسنت عملًا
- هيا، هيا

265
00:18:55,040 --> 00:18:56,800
- مرحباً، سيدي
- مرحباً، "كاران"

266
00:18:58,120 --> 00:18:59,160
هل ترى ذلك؟

267
00:19:00,040 --> 00:19:01,600
- سيدي؟
- ذاك؟

268
00:19:02,040 --> 00:19:03,640
بدأ الجليد يذوب

269
00:19:04,600 --> 00:19:05,920
الطقس يتغيّر

270
00:19:06,720 --> 00:19:08,600
ما هي درجة البرودة هنا
في الشتاء، سيدي؟

271
00:19:09,280 --> 00:19:11,480
40 أو 50 درجة تحت الصفر

272
00:19:11,560 --> 00:19:12,840
- حقاً؟
- نعم

273
00:19:13,200 --> 00:19:15,560
يصعب على البشر الصمود

274
00:19:15,640 --> 00:19:18,040
في الشتاء، نترك تلك المواقع

275
00:19:18,120 --> 00:19:19,760
وكذلك يفعل الباكستانيون

276
00:19:19,840 --> 00:19:22,080
إنه تفاهم ضمنيّ

277
00:19:22,160 --> 00:19:25,120
بأن أيّاً منا لن يستغل الوضع

278
00:19:25,560 --> 00:19:29,440
وما أن يتغير الطقس
يعود الجميع إلى مواقعهم

279
00:19:30,600 --> 00:19:32,280
أود الذهاب إلى هناك ذات يوم

280
00:19:32,680 --> 00:19:35,720
نعم، سيكون عليك الذهاب
إلى هناك ذات يوم

281
00:19:43,000 --> 00:19:44,600
- مات الشاه
- مات الشاه؟

282
00:19:44,680 --> 00:19:47,360
"رامانا"، هل أنت قريب
"فيسواناتان آناند"؟

283
00:19:48,120 --> 00:19:50,240
- صباح الخير، سيدي
- صباح الخير

284
00:19:50,560 --> 00:19:52,280
- قهوة؟
- لمَ لا؟

285
00:19:52,720 --> 00:19:55,000
- "آشوك"، اجلب كوباً آخر
- نعم، سيدي

286
00:20:00,920 --> 00:20:02,240
إنها من الديار

287
00:20:03,240 --> 00:20:04,960
أتحب المانغا؟

288
00:20:05,040 --> 00:20:06,720
- ماذا؟
- المانغا

289
00:20:08,000 --> 00:20:09,160
أحبها

290
00:20:10,400 --> 00:20:12,200
هل تذوقت المانغا من "مليح آباد" يوماً؟

291
00:20:12,280 --> 00:20:14,920
إذا قدّمتها لي سآكلها قطعاً، سيدي

292
00:20:15,800 --> 00:20:18,360
يمكنك التلذذ بأكل
المانغا في البستان فقط

293
00:20:18,680 --> 00:20:20,520
- "ميشرا"
- نعم؟

294
00:20:20,600 --> 00:20:22,360
أتريد الذهاب لأكل المانغا هذا الموسم؟

295
00:20:22,440 --> 00:20:24,360
تسألني كل عام فقط
لكنك لا تصطحبني يوماً

296
00:20:24,960 --> 00:20:27,320
اللّه أعلم إذا كان لديه بستان مانغا أصلًا

297
00:20:28,120 --> 00:20:29,320
هيا، قم بخطوتك

298
00:20:30,280 --> 00:20:31,720
- مات الشاه
- مات الشاه؟ مجدداً؟

299
00:20:36,000 --> 00:20:37,240
أنت...

300
00:20:38,760 --> 00:20:41,040
- مرحباً، "تانفي"! شكراً لانضمامك إلينا
- مرحباً، "روميلا"

301
00:20:41,120 --> 00:20:44,120
مهرجان الإبداع الدولي الـ14
ما هو شعورك...

302
00:20:44,200 --> 00:20:45,520
"كاران"؟

303
00:20:45,920 --> 00:20:48,600
أليست الفتاة نفسها التي تضع
صورتها في محفظة نقودك؟

304
00:20:51,840 --> 00:20:55,440
ماذا حصل؟ يبدو أنكما تشاجرتما

305
00:20:58,680 --> 00:21:00,000
المعذرة، سيدي

306
00:21:01,720 --> 00:21:03,040
"كما ترون

307
00:21:03,120 --> 00:21:05,080
سيتهافت عدد كبير من الناس

308
00:21:05,160 --> 00:21:07,440
لأخذ تذاكرهم وبطاقاتهم"

309
00:21:07,520 --> 00:21:10,600
وقبل أن تنفد التذاكر
للعروض الأكثر إثارة في البلدة

310
00:21:10,680 --> 00:21:11,920
سأقف في الصف

311
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
"روميلا داتا" من "غلوبال نيوز إيدن بارك"

312
00:21:40,560 --> 00:21:41,920
- مرحباً، "آشو"
- مرحباً

313
00:21:42,000 --> 00:21:43,720
- مرحباً، يا أخي
- مرحباً، كيف الحال؟

314
00:21:43,800 --> 00:21:45,000
من أين تأتي؟

315
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
من هناك

316
00:21:53,320 --> 00:21:54,560
أين "رومي"؟

317
00:21:54,640 --> 00:21:58,320
"رومي"؟ تستعد لمسيرة احتجاج يوم غد

318
00:21:58,960 --> 00:22:01,000
مسيرة احتجاج؟ مجدداً؟

319
00:22:06,520 --> 00:22:09,480
حسناً أيها الأصدقاء
لدينا منشوراتنا المطبوعة

320
00:22:09,560 --> 00:22:13,760
لذا يجب أن يكون متطوعونا موجودين
عند بوابات الجامعة عند الساعة 7 صباحاً

321
00:22:13,840 --> 00:22:15,800
- اتفقنا؟
- سنكون هناك

322
00:22:15,880 --> 00:22:18,320
أعطوا منشوراً لكل طالب يأتي، اتفقنا؟

323
00:22:18,400 --> 00:22:21,280
واطلبوا منهم رجاء أن يقرأوها
توزّع المنشورات لتُقرأ

324
00:22:21,360 --> 00:22:22,960
- "رومي"!
- نعم؟

325
00:22:23,040 --> 00:22:24,440
هل هذا الملصق جيد؟

326
00:22:25,000 --> 00:22:28,200
جيد، أين الملصقات باللغة الهندية؟

327
00:22:28,280 --> 00:22:30,280
إننا نُعدها، لا عليك

328
00:22:30,360 --> 00:22:32,320
حسناً، اسمع "بيران"

329
00:22:32,400 --> 00:22:36,040
سأذهب إلى البيت، اتصل بي إذا كان ثمة
عمل وإلّا أراك عند الساعة 7 من صباح غد

330
00:22:36,120 --> 00:22:37,000
مرحباً، "كاران"

331
00:22:38,360 --> 00:22:41,000
- ماذا يحصل؟
- استعداد لمسيرة احتجاجية يوم غد

332
00:22:41,080 --> 00:22:42,560
- "غاتو"
- نعم؟

333
00:22:42,640 --> 00:22:45,960
ضع بعض الملصقات أمام مكتب
نائب الرئيس في المساء

334
00:22:46,040 --> 00:22:46,920
حسناً

335
00:22:47,000 --> 00:22:49,240
لن يستمر الحكم
الديكتاتوري لنائب الرئيس هذا!

336
00:22:49,320 --> 00:22:51,120
لن يستمر!

337
00:22:51,640 --> 00:22:52,800
أخبرني، عمي

338
00:22:52,880 --> 00:22:55,120
هل من جدوى لهذه التجمّعات
وإحداث الجلبة؟

339
00:22:55,200 --> 00:22:56,240
اسمع

340
00:22:56,320 --> 00:22:59,720
في النظام الديمقراطي
يحق للجميع إبداء وجهة نظره

341
00:23:00,360 --> 00:23:02,680
لكن يجب عدم مخالفة النظام العام

342
00:23:03,120 --> 00:23:05,240
- النظام العام؟ مرحباً، عمتي
- مرحباً، "كاران"

343
00:23:05,320 --> 00:23:07,640
- كيف حالك؟
- إنني بخير

344
00:23:08,000 --> 00:23:09,800
- أين "رومي"؟
- ذهبت إلى غرفتها

345
00:23:09,880 --> 00:23:11,560
- حسناً، تفضّل بالجلوس
- نعم

346
00:23:12,760 --> 00:23:14,080
النظام العام؟

347
00:23:14,160 --> 00:23:17,200
عمي، استعملت الشرطة
خراطيم المياه في مسيرتهم الأخيرة

348
00:23:17,280 --> 00:23:18,440
خراطيم المياه!

349
00:23:19,160 --> 00:23:21,920
أفلتت من قبضتهم
وإلّا لكانت في السجن الآن

350
00:23:22,760 --> 00:23:24,280
الابنة مثل أمها

351
00:23:24,360 --> 00:23:27,880
اعتقلتني الشرطة مراراً عندما كنت طالبة

352
00:23:28,280 --> 00:23:30,560
عمتي؟ اعتقلتها الشرطة؟

353
00:23:30,640 --> 00:23:32,040
- نعم
- لا

354
00:23:32,120 --> 00:23:33,440
- "أكيليش"
- نعم؟

355
00:23:33,520 --> 00:23:35,520
- إنني ذاهبة إلى "إنديا إنترناشونال"
- حسناً

356
00:23:35,600 --> 00:23:37,480
- إلى اللقاء، "كاران"
- إلى اللقاء، عمتي

357
00:23:37,560 --> 00:23:38,880
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

358
00:23:40,280 --> 00:23:44,000
أخبرني إذاً، بنيّ!
ما هي خطتك؟ ماذا ستفعل؟

359
00:23:45,880 --> 00:23:47,560
سأذهب إلى البيت الآن

360
00:23:47,640 --> 00:23:49,600
سأخرج مع "بارفيش" و"آشو" في المساء

361
00:23:49,680 --> 00:23:52,520
- كنت أفكر...
- لا أسألك عن خطتك لليوم

362
00:23:52,600 --> 00:23:54,760
بل أتكلّم عن حياتك

363
00:23:54,840 --> 00:23:56,000
حياتي؟

364
00:23:57,080 --> 00:23:58,520
تقصد الحياة؟

365
00:24:02,200 --> 00:24:03,440
حسناً، عمي

366
00:24:04,160 --> 00:24:05,720
علي التفكير في الأمر

367
00:24:05,800 --> 00:24:09,080
اسمع، مهما فعلت

368
00:24:09,160 --> 00:24:10,920
من المهم أن تفعله بشكل جيد

369
00:24:11,000 --> 00:24:14,360
ما الجدوى إذا أصبحت عالماً
لكنك لم تكن ماهراً؟

370
00:24:14,440 --> 00:24:16,040
اعمل كمزارع

371
00:24:16,120 --> 00:24:19,840
لكن جُز العشب جيداً
بحيث يكون للأمر معنى، صحيح؟

372
00:24:22,200 --> 00:24:23,440
أنت محق

373
00:24:25,000 --> 00:24:27,240
- حسناً عمي، سأذهب
- انتظر لتأتي "رومي"

374
00:24:27,320 --> 00:24:29,120
لا مشكلة، سأتصل بها

375
00:24:36,280 --> 00:24:37,800
أبي، هل انصرف "كاران"؟

376
00:24:37,880 --> 00:24:39,440
نعم، كان عليه الذهاب

377
00:24:40,840 --> 00:24:42,640
هذا الفتى مرتبك فعلًا

378
00:24:44,240 --> 00:24:46,200
إنها مشكلة "كاران" الوحيدة

379
00:24:46,560 --> 00:24:48,560
لا يعرف ما يريد أن يفعل

380
00:24:49,040 --> 00:24:50,720
في حياته

381
00:24:50,800 --> 00:24:52,040
ماذا تسمّي ذلك؟

382
00:24:52,520 --> 00:24:54,120
- ليس لديه...
- هدف

383
00:24:54,440 --> 00:24:57,360
هدف! تلك هي الكلمة! ليس لديه هدف

384
00:24:57,440 --> 00:25:01,280
لكن أبي، يوم يقرر ما عليه فعله

385
00:25:01,360 --> 00:25:04,440
سترى إلى أين سيصل

386
00:25:10,920 --> 00:25:12,240
العصير، سيدي

387
00:25:14,400 --> 00:25:15,760
"مورلي"

388
00:25:16,280 --> 00:25:18,320
- شغّل سخّان المياه
- حسناً

389
00:25:26,280 --> 00:25:28,160
قابلهم، إنهم أشخاص لطفاء

390
00:25:28,240 --> 00:25:30,760
أنت في "فيلادلفيا" الآن وهم أيضاً

391
00:25:30,840 --> 00:25:32,720
- "سريدهار"! الفطور!
- لا تخلطاها

392
00:25:32,800 --> 00:25:34,520
أبقيا النظيفة منها جانباً

393
00:25:35,040 --> 00:25:36,760
تبقيانها هناك مجدداً

394
00:25:37,280 --> 00:25:39,640
ابقَ على اتصال مع أصدقاء العائلة، بنيّ

395
00:25:39,720 --> 00:25:41,760
هل تكلّمين "أوديش" هاتفياً؟ أعطيني إياه

396
00:25:41,840 --> 00:25:43,520
تعرفهم منذ الطفولة

397
00:25:43,600 --> 00:25:46,880
أمي، أعطيني إياه لدقيقة فحسب
الأمر مهم

398
00:25:46,960 --> 00:25:48,840
- حسناً
- أمي

399
00:25:49,720 --> 00:25:52,520
"أوديش"، اسمع، كلّم "كاران" لدقيقة

400
00:25:54,880 --> 00:25:58,520
مرحباً، "أوديش"! اعرف فحسب

401
00:25:58,600 --> 00:26:00,840
إذا أصبح قرص
"جوراسيك بارك" المدمج متوفراً

402
00:26:01,400 --> 00:26:03,320
اعرف ذلك يا صاح! يجب أن يكون متوفراً

403
00:26:03,400 --> 00:26:07,120
أرسِله لي في البريد فحسب، اتفقنا؟
حسناً، كلّم أمي

404
00:26:08,840 --> 00:26:10,360
دقيقة فحسب، "أوديش"

405
00:26:10,440 --> 00:26:11,880
كلّم والدك أولًا

406
00:26:11,960 --> 00:26:13,600
بأيّ شأن علي مكالمته؟

407
00:26:13,680 --> 00:26:15,240
يريد مكالمتك

408
00:26:16,600 --> 00:26:18,560
عمّ يريد مكالمتي؟

409
00:26:20,520 --> 00:26:22,360
- مرحباً، أبي
- مرحباً

410
00:26:23,160 --> 00:26:24,800
لم تذهب إلى المكتب؟

411
00:26:25,560 --> 00:26:27,280
لا أذهب إلى المكتب أيام الآحاد

412
00:26:27,840 --> 00:26:29,280
إنه يوم الأحد!

413
00:26:30,520 --> 00:26:33,880
ما همّك؟ بالنسبة إليك أيام الأحد
والاثنين والثلاثاء كلها متشابهة

414
00:26:37,000 --> 00:26:40,720
هل ستواصل هدر الوقت هكذا
أو أنك ستفعل شيئاً في حياتك؟

415
00:26:40,800 --> 00:26:42,320
لمَ لن أفعل، أبي؟

416
00:26:42,760 --> 00:26:45,840
لكن مهما فعلت من المهم
أن أقوم به بشكل جيد

417
00:26:46,880 --> 00:26:50,360
ما الجدوى إذا أصبحت عالماً
لكنني لم أكن ماهراً؟

418
00:26:51,080 --> 00:26:55,000
حتى إذا أصبحت مزارعاً
سيكون من المنطقي أن أكون ماهراً

419
00:26:56,000 --> 00:26:58,080
هذه هي طريقتي في التفكير، أبي

420
00:27:01,560 --> 00:27:02,760
تفكيرك صائب

421
00:27:03,120 --> 00:27:06,640
لكن التفكير ليس كافياً
عليك أن تفعل شيئاً بذاك الشأن

422
00:27:06,720 --> 00:27:09,720
يكبرك "أوديش" بعامين فحسب! انظر إليه

423
00:27:30,040 --> 00:27:31,160
"بارفيش"

424
00:27:32,320 --> 00:27:33,680
قل لي أمراً

425
00:27:35,080 --> 00:27:37,920
الأهل، تحديداً الآباء

426
00:27:38,280 --> 00:27:40,680
لمَ يواصلون تكرار الأمر ذاته؟

427
00:27:40,760 --> 00:27:43,280
ماذا تفعل؟ ماذا ستفعل؟

428
00:27:43,360 --> 00:27:45,560
ألا يوجد موضوع آخر ليتكلموا عنه؟

429
00:27:45,640 --> 00:27:48,080
إذا لم يسأل الآباء، مَن سيفعل؟

430
00:27:49,000 --> 00:27:53,120
الأمر معكوس بالنسبة لي، قبل أن
يسأل والدي أخبرته من تلقاء نفسي

431
00:27:53,200 --> 00:27:54,800
سأدرس إدارة الفنادق

432
00:27:56,600 --> 00:27:59,440
أقول لك إن الفتيات
في أيامنا هذه أكثر عقلانية

433
00:27:59,520 --> 00:28:02,880
انظر إلى "رومي"، كانت واضحة
من البداية بأنها تريد أن تصبح صحافية

434
00:28:03,280 --> 00:28:06,920
رجاء، والدها محرر صحيفة مهمة جداً

435
00:28:07,000 --> 00:28:10,280
- يسهل عليها أن تكون صحافية
- ماذا تقول، يا رجل؟

436
00:28:10,360 --> 00:28:12,840
مهما فعلت "رومي" فستقوم بعمل جيد

437
00:28:13,240 --> 00:28:16,000
لدى "رومي" بمفردها منطق سليم
أكثر منا مجتمعين

438
00:28:16,720 --> 00:28:19,200
نسيت مَن أكلّم

439
00:28:19,840 --> 00:28:23,120
آسف أيها العاشق، "رومي" عبقرية

440
00:28:29,040 --> 00:28:30,640
أيمكنني أن أقول شيئاً؟

441
00:28:30,720 --> 00:28:33,040
لم أخبر والديّ حتى الآن

442
00:28:33,120 --> 00:28:35,440
- لكنني قررت
- ماذا؟

443
00:28:36,520 --> 00:28:37,720
الجيش

444
00:28:38,120 --> 00:28:39,160
الجيش؟

445
00:28:42,320 --> 00:28:44,160
أنت؟ ستنخرط في الجيش؟

446
00:28:44,240 --> 00:28:46,160
سيحاكمونك عسكرياً في اليوم الأول

447
00:28:46,240 --> 00:28:48,320
لا تستيقظ قبل الساعة 12 ظهراً بأية حال

448
00:28:49,760 --> 00:28:52,720
سأستيقظ عند الضرورة، لمَ
سأستيقظ إذا لم تكن ثمة ضرورة؟

449
00:28:52,800 --> 00:28:55,360
ستدرس الهندسة، لم أقل
إنه لا يمكنك فعل ذلك يوماً

450
00:28:55,760 --> 00:28:57,320
لمَ تأخذ الأمر على محمل الجد؟

451
00:28:57,400 --> 00:28:58,880
لأنك تتكلّم بتلك الطريقة

452
00:28:58,960 --> 00:29:00,080
لكن "بارفيش"

453
00:29:00,960 --> 00:29:02,120
فكر ملياً

454
00:29:02,760 --> 00:29:04,440
ليست الحياة العسكرية بتلك السهولة

455
00:29:05,040 --> 00:29:08,840
لا شيء في هذا العالم بسيط
لكن عندما أقرر، ينتهي الأمر

456
00:29:09,160 --> 00:29:11,000
سأنخرط في الجيش

457
00:29:13,680 --> 00:29:15,600
أشعر بأن بلادي تحتاج إلي

458
00:29:16,120 --> 00:29:19,160
تبدو البزات العسكرية جذابة جداً، صحيح؟

459
00:29:20,600 --> 00:29:22,680
تسببتم لي بعقدة

460
00:29:25,240 --> 00:29:28,440
سيذهب أحدكما إلى الجيش
وسيدرس الآخر الهندسة

461
00:29:29,200 --> 00:29:31,080
وستدرس أخرى إدارة الفنادق

462
00:29:33,240 --> 00:29:34,400
لم يبقَ أحد سواي

463
00:29:35,960 --> 00:29:39,720
أظن حيناً أنني يجب أن أفعل هذا
وأظن أنني يجب أن أفعل ذاك أحياناً

464
00:29:39,800 --> 00:29:41,160
لمَ أنا هكذا؟

465
00:29:53,200 --> 00:29:56,920
"لمَ أنا هكذا؟

466
00:29:57,560 --> 00:30:01,800
لمَ أنا هكذا؟

467
00:30:02,280 --> 00:30:05,640
لمَ أنا هكذا؟

468
00:30:07,040 --> 00:30:11,560
لمَ أنا هكذا؟ لمَ أنا على هذه الحال؟

469
00:30:11,640 --> 00:30:16,280
لم أعرف ما علي فعله يوماً

470
00:30:16,360 --> 00:30:21,000
أظنني سأغنّي هذه الأغنية طيلة حياتي

471
00:30:21,080 --> 00:30:23,360
ماذا سيحل بي الآن؟

472
00:30:23,440 --> 00:30:25,080
ليخبرني أحد

473
00:30:25,880 --> 00:30:27,600
ما هذا الارتباك؟

474
00:30:28,240 --> 00:30:29,640
ليجعلني أحد أفهم

475
00:30:50,160 --> 00:30:53,800
لمَ أنا هكذا؟

476
00:30:55,000 --> 00:30:59,280
لمَ أنا هكذا؟

477
00:30:59,840 --> 00:31:04,200
لمَ أنا هكذا؟

478
00:31:04,280 --> 00:31:09,000
لمَ أنا هكذا؟ لمَ أنا على هذه الحال؟

479
00:31:28,320 --> 00:31:32,960
أريد فعل هذا الآن
أريد فعل ذاك الآن

480
00:31:33,040 --> 00:31:37,840
لمَ لا أعرف ما علي فعله؟

481
00:31:37,920 --> 00:31:42,600
ما أفكر فيه اليوم صائب
أظنه سيكون خاطئاً غداً

482
00:31:42,680 --> 00:31:47,320
انظروا إلي وكأنني منقلب رأساً على عقب

483
00:31:47,400 --> 00:31:49,160
كيف سأتغيّر الآن؟

484
00:31:49,920 --> 00:31:52,080
إذا وافقت، علامَ يجب أن أوافق؟

485
00:31:52,160 --> 00:31:53,840
هل سأتحسن يوماً؟

486
00:31:54,440 --> 00:31:55,800
لا أعرف ذلك حتى

487
00:31:57,000 --> 00:31:59,200
لا أعرف ما سيحصل لي الآن

488
00:31:59,280 --> 00:32:01,000
ما رأيكم؟

489
00:32:01,840 --> 00:32:04,200
أجهل ما سيحصل لي

490
00:32:04,280 --> 00:32:06,720
هل سأبقى على حالي؟

491
00:32:16,280 --> 00:32:21,000
لم أعرف ما علي فعله يوماً

492
00:32:21,080 --> 00:32:25,720
يبدو أنني سأغنّي هذه الأغنية طيلة حياتي

493
00:32:25,800 --> 00:32:27,800
أجهل ما سيحصل لي الآن

494
00:32:28,280 --> 00:32:29,680
ليخبرني أحدكم

495
00:32:30,720 --> 00:32:32,240
ما هذا الارتباك؟

496
00:32:33,000 --> 00:32:34,640
ليجعلني أحد أفهم

497
00:32:54,960 --> 00:32:59,040
لمَ أنا هكذا؟

498
00:32:59,520 --> 00:33:04,200
لمَ أنا هكذا؟

499
00:33:04,280 --> 00:33:08,560
لمَ أنا هكذا؟

500
00:33:09,520 --> 00:33:14,000
لمَ أنا هكذا؟ هذا ما أنا عليه"

501
00:34:06,440 --> 00:34:08,400
كيف أعرف لما أنت هكذا؟

502
00:34:09,000 --> 00:34:10,240
فكر بنفسك

503
00:34:15,680 --> 00:34:17,160
- "رومي"
- نعم؟

504
00:34:19,920 --> 00:34:21,440
ألا تشعرين بالضجر يوماً؟

505
00:34:24,640 --> 00:34:26,360
لا وقت لدي لأشعر بالضجر

506
00:34:26,920 --> 00:34:30,480
ثمة أمور عديدة للتكلم عنها
وأعمال كثيرة لأقوم بها، أمور عديدة

507
00:34:30,560 --> 00:34:32,440
إذا كان الشخص مهتماً فعلًا

508
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
لا يمكنه أن يضجر يوماً

509
00:34:34,600 --> 00:34:36,880
نعم، أعلم

510
00:34:39,280 --> 00:34:40,560
أنت محقة

511
00:34:42,880 --> 00:34:44,440
- "رومي"
- نعم؟

512
00:34:45,160 --> 00:34:48,400
لمَ قد تحبني فتاة مثلك؟

513
00:34:50,680 --> 00:34:51,840
لمَ تحبينني؟

514
00:34:53,000 --> 00:34:55,400
تريدني أن أمدحك إذاً؟

515
00:34:57,040 --> 00:34:58,200
جدياً الآن

516
00:35:00,760 --> 00:35:04,400
لم أرَ شيئاً منغلق الذهن لديك البتة

517
00:35:04,880 --> 00:35:07,800
ولم أسمع أيّ قول بذيء منك يوماً

518
00:35:08,640 --> 00:35:10,240
لهذا أحترمك

519
00:35:10,960 --> 00:35:12,200
يروقني ذلك

520
00:35:13,280 --> 00:35:15,640
- حقاً؟
- نعم

521
00:35:16,320 --> 00:35:19,680
أنت شخص صالح جداً ولهذا أحبّك

522
00:35:24,040 --> 00:35:25,320
شكراً

523
00:35:30,800 --> 00:35:32,640
- "رومي"؟
- نعم

524
00:35:33,840 --> 00:35:35,440
كنت أفكر

525
00:35:37,320 --> 00:35:39,160
بأنه لا بأس بك أيضاً

526
00:35:40,280 --> 00:35:41,520
اخرس، "كاران"

527
00:35:51,320 --> 00:35:52,760
العصير، سيدي

528
00:35:54,040 --> 00:35:57,920
- "مورلي"، شغّل سخّان المياه
- نعم

529
00:36:35,000 --> 00:36:37,240
مرحباً، عمتي! هل "بارفيش" موجود؟

530
00:36:37,920 --> 00:36:39,280
ماذا حصل؟

531
00:36:39,360 --> 00:36:42,840
"رومي" تقولين دائماً إنني
أهيم على وجهي بلا هدف

532
00:36:42,920 --> 00:36:44,360
حياتي بلا...

533
00:36:44,440 --> 00:36:46,520
هدف، هذه هي الكلمة

534
00:36:46,600 --> 00:36:48,280
بالضبط، هدف

535
00:36:49,400 --> 00:36:52,720
اسمعي الآن، ما أريد فعله واضح

536
00:36:53,840 --> 00:36:55,160
سأنخرط في الجيش

537
00:36:56,240 --> 00:36:57,800
ستنخرط في الجيش؟

538
00:36:58,120 --> 00:36:59,560
هل أنت جاد؟

539
00:37:00,360 --> 00:37:03,880
"رومي"، إذا اتخذت قراري فليكن إذاً

540
00:37:03,960 --> 00:37:07,120
سأنخرط في الجيش
أشعر بأن بلادي تحتاج إلي

541
00:37:07,800 --> 00:37:10,360
علينا جميعاً أن نفعل شيئاً لأجل بلادنا

542
00:37:10,440 --> 00:37:12,760
لكننا لا نفهم مسؤوليتنا

543
00:37:13,400 --> 00:37:14,800
أسأت الفهم

544
00:37:14,880 --> 00:37:17,880
سيرتاد "ديهرادون"
الكلية العسكرية الهندية

545
00:37:17,960 --> 00:37:21,440
ملأت طلب الالتحاق
سيكون ثمة امتحان خطي أولًا

546
00:37:21,520 --> 00:37:24,480
إذا نجحت فيه
سأخضع لمقابلة ولفحص طبي

547
00:37:24,560 --> 00:37:28,680
سيختارونني وسيرافقني أيضاً، "بارفيش"

548
00:37:31,440 --> 00:37:32,960
إنني قلق فعلًا الآن

549
00:37:33,320 --> 00:37:35,880
أتذكر أننا تقدّمنا بطلب انتساب إلى
الكلية العسكرية الهندية الشهر الفائت؟

550
00:37:35,960 --> 00:37:37,080
نعم وإن يكن؟

551
00:37:37,160 --> 00:37:39,920
استلمت رسالة منهم اليوم للخضوع لامتحان

552
00:37:40,000 --> 00:37:41,560
- ألم تستلمها؟
- لا

553
00:37:42,160 --> 00:37:43,840
سأذهب وأتحقق، لمَ؟

554
00:37:44,280 --> 00:37:45,800
لا أريد الذهاب

555
00:37:46,440 --> 00:37:50,560
لا تريد الذهاب؟ ماذا تقول؟
تقدّمت بطلب لأنك فعلت

556
00:37:51,040 --> 00:37:55,040
ألم أقل لك إنه لن يفعل هذا؟
يستيقظ عند الظهر

557
00:37:55,120 --> 00:37:57,200
ليس هذا ما في الأمر
شرح لي والدي

558
00:37:57,280 --> 00:38:01,520
إذا أخذت ماجستير في الأعمال من جامعة
أميركية، سأجد عملًا في "أميركا" فوراً

559
00:38:01,960 --> 00:38:03,920
هذا غريب! ستذهب إلى "أميركا" الآن؟

560
00:38:04,000 --> 00:38:05,920
ماذا سأفعل في الجيش بمفردي؟

561
00:38:06,280 --> 00:38:08,400
أقول لك، لا يمكن لأحد
أن يعتمد على هذا الرجل!

562
00:38:27,680 --> 00:38:29,200
أخبرني...

563
00:38:30,120 --> 00:38:34,080
كم من الوقت يتطلب الحصول على
ماجستير في إدارة الأعمال في "أميركا"؟

564
00:38:41,280 --> 00:38:42,720
ما هذا؟

565
00:38:43,160 --> 00:38:44,640
ما هذا؟

566
00:38:46,200 --> 00:38:48,560
هل تقدّمت بطلب التحاق
بالكلية العسكرية الهندية؟

567
00:38:49,600 --> 00:38:51,200
أتريد الخضوع لذاك الامتحان؟

568
00:38:52,280 --> 00:38:55,040
- أنا و...
- هل سألتنا قبل القيام بهذه الخطوة؟

569
00:38:56,760 --> 00:39:00,320
هل تسمعني، "كاران"؟
هل سألتنا أنا أو والدتك؟

570
00:39:04,840 --> 00:39:06,560
فقدت عقلك

571
00:39:07,120 --> 00:39:08,640
افعل ما تريد!

572
00:39:10,160 --> 00:39:12,960
أصغِ إلي جيداً، ليس هذا مقبولًا

573
00:39:13,040 --> 00:39:15,080
- لكن ماذا فعلت، أبي؟
- اخرس!

574
00:39:15,160 --> 00:39:16,320
كفى!

575
00:39:19,600 --> 00:39:21,200
"شاليني"، إنها غلطتنا

576
00:39:21,280 --> 00:39:23,280
يحصل على ما يريد، مال والده، صحيح؟

577
00:39:24,000 --> 00:39:26,160
ما حاجته إلى العمل أصلًا؟

578
00:39:27,000 --> 00:39:28,800
يستهويه شيء جديد كل يوم

579
00:39:29,960 --> 00:39:31,600
يريد الالتحاق بالجيش الآن

580
00:39:33,320 --> 00:39:36,040
"كاران"، انظر إلي!

581
00:39:37,680 --> 00:39:39,520
ستفعل ما أقوله لك

582
00:39:40,040 --> 00:39:44,000
تفهم هذا، ستفعل ما
أطلب منك فعله، مفهوم؟

583
00:39:44,080 --> 00:39:45,200
طفح الكيل

584
00:39:53,000 --> 00:39:54,320
إنه مستاء جداً

585
00:39:54,720 --> 00:39:56,360
ما الذي تواصل فعله؟

586
00:39:56,440 --> 00:39:59,200
- انظر إلى "أوديش"
- رجاء، أمي! لست "أوديش"

587
00:40:08,400 --> 00:40:10,040
لا تشعر بالسوء كثيراً، "كاران"

588
00:40:10,400 --> 00:40:13,920
يقول الأهل أموراً يجب
ألّا يقولوها عندما يكونون غاضبين

589
00:40:14,280 --> 00:40:16,440
لكن لا غضب في قلوبهم

590
00:40:17,600 --> 00:40:19,240
مَن رأى ما في داخل القلب؟

591
00:40:19,960 --> 00:40:23,120
أصغي إلى ما تقولين وسأرى ما فعلت

592
00:40:26,160 --> 00:40:29,240
أتذكرين؟ كان والداك
يأتيان إلى اجتماع الأهل

593
00:40:29,320 --> 00:40:33,800
كانت أمي تأتي، لكن هل رأيت
أبي يوماً؟ ولا حتى مرة؟ يوماً؟

594
00:40:35,840 --> 00:40:38,840
"ستفعل ما أقوله لك"
آسف، لن أفعل ذلك

595
00:40:39,440 --> 00:40:41,440
علي الانخراط في الجيش وهذا ما سأفعله

596
00:40:46,920 --> 00:40:51,040
إذا كنت جاداً بشأن رغبتك
في فعل هذا لا تُصغِ إلى أحد

597
00:40:51,120 --> 00:40:53,120
افعل ما يمليه عليك قلبك فحسب

598
00:40:53,640 --> 00:40:57,800
لكن إذا كنت تفعل هذا بدافع العناد
والكبرياء لأن والدك يرفضه

599
00:40:58,240 --> 00:41:00,360
لا سبب لتقرر إذاً

600
00:41:00,440 --> 00:41:03,000
لا، "رومي"! ليس عناداً ولا كبرياء

601
00:41:03,800 --> 00:41:05,280
أريد الالتحاق بالجيش

602
00:41:06,120 --> 00:41:08,440
حسناً إذاً، قُرر الأمر

603
00:41:08,520 --> 00:41:11,160
ابتهج الآن، هيا

604
00:41:11,680 --> 00:41:13,000
هيا!

605
00:41:14,960 --> 00:41:18,240
يا إلهي! كنت أجهل
أنك يمكن أن تغضب هكذا

606
00:41:18,320 --> 00:41:19,600
إنني خائفة فعلًا الآن

607
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
أخبرني بصدق كيف كان امتحانك؟

608
00:41:50,080 --> 00:41:52,680
آسف لكنني لا أستطيع
أن أريك أوراقي، "رومي"

609
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
- لكن لدي هماً واحداً فقط
- ما هو؟

610
00:41:56,640 --> 00:41:59,120
قد يظنون أنني نسخت كل شيء

611
00:41:59,600 --> 00:42:01,440
لأن كل إجابة مثالية

612
00:42:02,080 --> 00:42:03,320
مثالية

613
00:42:03,640 --> 00:42:05,000
حسناً، جيد جداً

614
00:42:09,000 --> 00:42:10,200
"رومي"

615
00:42:10,920 --> 00:42:13,360
الآن وقد أصبح مستقبلي واضحاً

616
00:42:14,240 --> 00:42:16,640
تجول أمور أخرى في خاطري

617
00:42:17,000 --> 00:42:18,280
ماذا مثلًا؟

618
00:42:18,760 --> 00:42:21,560
بعد عام أو عامين
سيكون علي الزواج أيضاً

619
00:42:21,640 --> 00:42:24,440
لذا كنت أفكر أن عليّ مكالمتك الآن

620
00:42:24,520 --> 00:42:25,680
بشأن ماذا؟

621
00:42:25,760 --> 00:42:28,080
بشأن الزواج

622
00:42:29,240 --> 00:42:33,880
"كاران"، كنت أعلم أنه
سيكون علينا التكلّم عن الزواج ذات يوم

623
00:42:34,560 --> 00:42:37,760
لكنني لم أتخيّل أنك ستقول ذلك
بتلك الطريقة يوماً

624
00:42:38,240 --> 00:42:42,160
- كيف كان يجب أن أقول ذلك إذاً؟
- يمكنك أن تكون رومنسياً قليلًا

625
00:42:44,040 --> 00:42:45,160
فهمت

626
00:42:48,880 --> 00:42:50,320
تريدينني إذاً

627
00:42:50,840 --> 00:42:52,400
أن آتي إليك وأنا أحمل زهرة

628
00:42:53,520 --> 00:42:55,440
وأنظر في عينيك وأقول

629
00:42:56,400 --> 00:42:57,600
"رومي"

630
00:42:58,200 --> 00:43:02,000
كلام فارغ

631
00:43:05,680 --> 00:43:06,720
لا تكن غبياً

632
00:43:07,680 --> 00:43:09,040
لم أقل ذلك

633
00:43:09,120 --> 00:43:11,480
لكن يمكنك قول الأمر ذاته بطريقة ألطف

634
00:43:11,560 --> 00:43:12,560
حقاً؟

635
00:43:39,880 --> 00:43:44,440
"إذا قلت إنني أحبّك

636
00:43:44,520 --> 00:43:48,680
وإنها رغبتي الوحيدة، ماذا ستقولين؟

637
00:43:53,440 --> 00:43:57,960
إذا قلت إنني أحبّك

638
00:43:58,040 --> 00:44:01,920
وإنها رغبتي الوحيدة، ماذا ستقولين؟"

639
00:44:04,640 --> 00:44:06,440
"سأقول لك

640
00:44:06,520 --> 00:44:11,080
لو أنك قلت لي هذا بطريقة مادحة أكثر

641
00:44:11,160 --> 00:44:15,880
بطريقة غير مباشرة، لكان الأمر ألطف"

642
00:44:24,880 --> 00:44:28,760
"إذا قلت

643
00:44:29,120 --> 00:44:33,560
إنك تبدين كفتاة جديدة
في كل مرة أراك فيها

644
00:44:33,640 --> 00:44:37,840
مع شفتين كبتلتيّ زهرة

645
00:44:38,720 --> 00:44:42,600
وعينين كيراعتين

646
00:44:43,240 --> 00:44:47,720
هذا ما يفكر فيه قلبي الخافق

647
00:44:47,800 --> 00:44:50,240
إذا قلت

648
00:44:52,200 --> 00:44:56,680
إذا قلت إن هذا الوجه

649
00:44:56,760 --> 00:45:01,240
أشبه بالقمر، ماذا ستقولين عندها؟

650
00:45:05,560 --> 00:45:09,360
سأقول لك

651
00:45:09,680 --> 00:45:13,920
لا تشبّهني بالقمر حتى عن طريق الخطأ

652
00:45:14,000 --> 00:45:18,160
للقمر شوائب عديدة

653
00:45:19,000 --> 00:45:22,840
لا تشبّهني بزهرة لأنها تذبل

654
00:45:23,640 --> 00:45:27,600
لا تشبّهني بيراعة لأنها تختفي

655
00:45:28,120 --> 00:45:32,640
جرّب الطريقة العتيقة الطراز
لقول ما تريد أن تقول

656
00:45:32,720 --> 00:45:37,080
لو أنك قلت ذلك بأسلوب آخر
ربما بطريقة غير مباشرة

657
00:45:37,160 --> 00:45:39,120
لكان ذلك ألطف

658
00:45:41,880 --> 00:45:46,800
إذا قلت إنني أحبّك

659
00:45:46,880 --> 00:45:50,600
وإنها رغبتي الوحيدة، ماذا ستقولين؟

660
00:46:26,880 --> 00:46:29,320
إذا قلت

661
00:46:31,040 --> 00:46:35,520
إنني فوجئت فعلًا بعد الإصغاء إليك

662
00:46:35,600 --> 00:46:39,760
كيف أقول ما أريد قوله؟

663
00:46:40,720 --> 00:46:45,160
يبدو أن شيئاً لا يعجبك

664
00:46:45,240 --> 00:46:49,520
تقولين حتى إن الحقيقة ليست صحيحة

665
00:46:49,600 --> 00:46:51,720
إذا قلت

666
00:46:54,120 --> 00:46:58,440
إذا قلت إنك لا تعرف السبب

667
00:46:58,520 --> 00:47:03,200
وإنني أحبّك أيضاً، ماذا ستقول؟

668
00:47:05,160 --> 00:47:07,560
سأقول لك

669
00:47:07,640 --> 00:47:11,840
إن قلبي يقول إن علينا العيش معاً

670
00:47:11,920 --> 00:47:14,000
إنه في قلبينا أصلًا

671
00:47:14,080 --> 00:47:16,880
ما الحاجة إلى قول ذلك إذاً؟

672
00:47:21,400 --> 00:47:24,440
إذا قلت...

673
00:47:25,200 --> 00:47:28,000
سأقول لك إذاً"

674
00:47:51,160 --> 00:47:53,680
"شاليني"، تقلقين بشكل غير ضروري

675
00:47:53,760 --> 00:47:55,520
إذا كان سيذهب، دعيه يفعل

676
00:47:55,600 --> 00:47:58,400
سيعود بعد 3 أو 4 أيام
لا شك لدي في ذلك

677
00:47:59,880 --> 00:48:01,680
لكنني فوجئت فعلًا

678
00:48:02,680 --> 00:48:04,520
بأنهم اختاروه

679
00:48:12,640 --> 00:48:16,280
"الكلية العسكرية الهندية"

680
00:48:43,120 --> 00:48:44,520
أيها التلاميذ الضباط

681
00:48:45,880 --> 00:48:48,000
إنني المسؤول في الكلية العسكرية الهندية

682
00:48:48,560 --> 00:48:52,160
المقدّم "براتاب سينغ"، أرحّب بكم جميعاً

683
00:48:53,160 --> 00:48:55,520
اليوم، تدخلون نمط حياة جديداً

684
00:48:55,840 --> 00:48:57,440
وأظنكم

685
00:48:58,320 --> 00:49:01,080
في كل خطوة

686
00:49:01,160 --> 00:49:03,880
ستثبتون أنكم جديرون
بهذه المؤسسة العريقة

687
00:49:04,440 --> 00:49:06,200
واقع أنكم هنا

688
00:49:07,000 --> 00:49:09,880
يعني أن لديكم شيئاً

689
00:49:11,040 --> 00:49:13,880
الكلية العسكرية الهندية
هي تلك المؤسسة

690
00:49:13,960 --> 00:49:16,000
التي قدّمت منذ عام 1932

691
00:49:16,360 --> 00:49:21,320
ضباطاً مقدامين وشجعاناً
بأعداد لا تحصى في الجيش

692
00:49:21,640 --> 00:49:24,600
بحيث ما من مديح يفيهم حقهم

693
00:49:25,960 --> 00:49:27,720
تحتل البلاد المرتبة الأولى

694
00:49:28,720 --> 00:49:30,040
يليها الجيش

695
00:49:30,520 --> 00:49:32,000
وبعده زملاؤكم

696
00:49:33,160 --> 00:49:36,160
وفي النهاية حياتكم الخاصة

697
00:49:36,880 --> 00:49:40,160
هذا هو تعريف ضابط جيش
تدرّب في الكلية العسكرية الهندية

698
00:49:40,240 --> 00:49:41,920
أيها التلاميذ الضباط

699
00:49:42,240 --> 00:49:47,440
عليكم احترام معايير الكلية
العسكرية الهندية وتقاليدها كلياً

700
00:49:49,600 --> 00:49:51,240
بالتوفيق لكم جميعاً إذاً

701
00:50:09,800 --> 00:50:11,000
أيها السادة

702
00:50:11,080 --> 00:50:13,680
ثمة 3 قواعد أساسية لإطلاق الرصاص بدقة

703
00:50:14,000 --> 00:50:15,960
القاعدة 1 قبضة محكمة

704
00:50:16,040 --> 00:50:17,640
القاعدة 2 تركيز ذهني

705
00:50:17,720 --> 00:50:20,360
القاعدة 3 تنفيذ ضغط صحيح على الزناد

706
00:50:20,880 --> 00:50:22,840
أولًا، قبضة محكمة

707
00:50:22,920 --> 00:50:25,440
انظروا كيف تفعلون ذلك

708
00:50:27,160 --> 00:50:29,000
أيها التلميذ الضابط "كاران شيرغيل"!

709
00:50:29,080 --> 00:50:30,120
نعم، سيدي

710
00:50:43,280 --> 00:50:45,600
وضعية الهجوم!

711
00:50:46,440 --> 00:50:49,240
هجوم، نعم!

712
00:51:10,520 --> 00:51:12,320
وضعية الهجوم!

713
00:51:12,400 --> 00:51:13,720
هجوم، نعم!

714
00:51:13,800 --> 00:51:14,800
مكانك!

715
00:51:24,000 --> 00:51:26,640
ما المشكلة؟ أليس لديك ما يلزم؟

716
00:51:26,720 --> 00:51:29,920
ألم تشرب الحليب في صغرك؟
يجب أن تشعر بحماسة في داخلك

717
00:51:30,000 --> 00:51:31,560
تحلّ بالحيوية!

718
00:51:31,960 --> 00:51:34,360
قف هنا وتفرّج على الآخرين

719
00:51:34,440 --> 00:51:36,240
هيا! تحرّك بسرعة!

720
00:51:37,560 --> 00:51:38,600
التالي!

721
00:51:39,600 --> 00:51:41,800
وضعية الهجوم!

722
00:51:42,360 --> 00:51:44,440
هجوم، نعم!

723
00:52:29,800 --> 00:52:31,760
تحرّك! بسرعة!

724
00:52:32,360 --> 00:52:34,840
بمَ تفكر؟ ممّ أنت خائف؟

725
00:52:36,200 --> 00:52:37,920
يتوتر بلا سبب

726
00:52:38,000 --> 00:52:39,160
الأمر سهل جداً

727
00:52:39,240 --> 00:52:41,800
أنت التالي، سنرى

728
00:52:43,240 --> 00:52:44,880
حسناً، يا صديقي "راكيش"

729
00:52:44,960 --> 00:52:46,520
سألوّح لك من الأعلى

730
00:52:55,920 --> 00:52:57,920
هذا مؤسف جداً! فشلت!

731
00:52:58,000 --> 00:53:00,600
فشلت كلياً، كان عليك
فعل ذلك في دقيقة واحدة!

732
00:53:01,040 --> 00:53:02,160
التالي!

733
00:53:03,160 --> 00:53:07,880
- تسلّق واعبر المسافة واقفز خلال دقيقة
- سيدي!

734
00:53:10,200 --> 00:53:11,960
تحرّك، بسرعة!

735
00:53:13,240 --> 00:53:14,840
- "أوستاد"
- نعم، سيدي

736
00:53:14,920 --> 00:53:16,440
- كيف الحال؟
- بخير، سيدي

737
00:53:16,520 --> 00:53:18,440
- جيد، تابع ما كنت تفعل
- حسناً، سيدي

738
00:53:55,200 --> 00:53:57,560
- أيها التلميذ الضابط "كاران شيرغيل"
- نعم، سيدي

739
00:53:57,640 --> 00:53:59,920
وقعت لأنك لم تكن منتبهاً

740
00:54:00,000 --> 00:54:02,160
تظن أنه بوسعك مخالفة النظام هنا

741
00:54:02,240 --> 00:54:03,320
آسف، سيدي

742
00:54:03,400 --> 00:54:05,840
- ستُعاقَب على فعلتك
- نعم، سيدي

743
00:54:05,920 --> 00:54:07,680
ستزحف في ذاك الخندق

744
00:54:08,160 --> 00:54:10,760
ليس عليك النهوض أو التوقّف
في أيّ مكان، اذهب الآن!

745
00:54:14,360 --> 00:54:15,800
هيا، تابع!

746
00:54:16,840 --> 00:54:19,440
تجعل الأمر يبدو كدعابة! كن جاداً!

747
00:54:20,400 --> 00:54:22,440
ما رأيك بمذاق الوحل؟

748
00:54:27,120 --> 00:54:28,280
لا تنهض!

749
00:54:28,680 --> 00:54:29,600
افعل ذلك مجدداً

750
00:54:31,200 --> 00:54:32,880
هيا، بسرعة

751
00:54:36,000 --> 00:54:37,600
أخفض يديك أيها التلميذ الضابط

752
00:54:40,920 --> 00:54:43,960
لا يسهل أن يكون المرء جندياً أيها التلميذ
الضابط، هيا! ابقَ منخفضاً!

753
00:54:44,360 --> 00:54:45,800
لا تنهض

754
00:54:46,240 --> 00:54:47,720
افعل ذلك مجدداً

755
00:54:48,640 --> 00:54:50,040
كن سريعاً

756
00:54:54,560 --> 00:54:55,880
هيا

757
00:54:58,120 --> 00:54:59,200
بسرعة

758
00:55:01,360 --> 00:55:03,000
هيا، تحرّك

759
00:55:05,520 --> 00:55:06,720
لا تنهض

760
00:55:07,840 --> 00:55:10,680
ستبقى جاثياً على ركبتيك لبقية اليوم

761
00:55:10,760 --> 00:55:13,160
- أهذا مفهوم؟
- نعم، سيدي!

762
00:55:26,280 --> 00:55:27,600
بمَ تفكر؟

763
00:55:29,520 --> 00:55:30,760
لا شيء

764
00:55:31,560 --> 00:55:34,360
انسَ الأمر، كان حظك عاثراً فحسب

765
00:55:34,440 --> 00:55:36,320
لأن قائد السرية كان موجوداً

766
00:55:36,400 --> 00:55:38,880
لكن مهما قلت، كانت غلطة

767
00:55:42,080 --> 00:55:45,360
هيا، انسَ كل شيء واذهب للنوم

768
00:55:46,560 --> 00:55:48,120
ستكون بداية جديدة بدءاً من يوم غد

769
00:55:48,200 --> 00:55:51,240
لا تمنح أحداً فرصة لمعاقبتك

770
00:55:51,720 --> 00:55:54,080
اتفقنا؟ أراك في الصباح

771
00:55:54,560 --> 00:55:55,800
طابت ليلتك

772
00:55:58,360 --> 00:56:01,200
"كاران"، يتمنى لك "ساكيت" ليلة سعيدة

773
00:56:01,280 --> 00:56:03,440
- قل له "ليلة سعيدة" على الأقل
- ليلة سعيدة

774
00:56:03,520 --> 00:56:04,960
ليلة سعيدة

775
00:56:26,920 --> 00:56:28,600
هل قاتلت هناك؟

776
00:56:29,120 --> 00:56:32,360
لا، الأمر فحسب...

777
00:56:33,880 --> 00:56:35,360
اجلس

778
00:56:59,320 --> 00:57:00,600
"كاران"

779
00:57:03,160 --> 00:57:06,400
مهما كان ما بنيت وما كسبت

780
00:57:07,440 --> 00:57:09,000
مهما كان ما أملك

781
00:57:10,600 --> 00:57:12,320
لمَن فعلت هذا كله؟

782
00:57:14,520 --> 00:57:18,360
انتقل أبي أي جدك من "لاهور"
إلى "الهند" عام 1947

783
00:57:19,760 --> 00:57:21,520
ماذا جلب معه؟

784
00:57:23,760 --> 00:57:26,280
كانت العائلة كلها تعيش
في منزل مؤلف من غرفة واحدة

785
00:57:29,000 --> 00:57:31,120
عندما كبرت، كنت أسمع

786
00:57:32,600 --> 00:57:34,880
أنه كان لدينا منزل كهذا في "لاهور"

787
00:57:37,000 --> 00:57:38,920
كانت لعائلتنا تلك المكانة

788
00:57:43,160 --> 00:57:45,840
كان هذا الواقع يفطر قلبي

789
00:57:49,920 --> 00:57:51,040
أقسمت

790
00:57:51,640 --> 00:57:54,760
إنني سأعيد عائلتي إلى تلك المكانة مجدداً

791
00:57:54,840 --> 00:57:55,840
كما كانت من قبل

792
00:57:57,960 --> 00:57:59,320
ونجحت

793
00:58:01,360 --> 00:58:03,600
لكن والدي لم يكن موجوداً لرؤية هذا كله

794
00:58:07,040 --> 00:58:08,360
أنت من عائلتي الآن

795
00:58:10,840 --> 00:58:12,960
إذا كنت لا تقدّر ذلك

796
00:58:16,400 --> 00:58:18,080
مهما كان ما حققت إذاً

797
00:58:20,560 --> 00:58:21,920
سيكون غير مُجدٍ في النهاية

798
00:58:26,560 --> 00:58:28,520
عليك مساعدته، بنيّ

799
00:58:30,040 --> 00:58:32,440
اذهب إلى المكتب
بدءاً من يوم غد، اتفقنا؟

800
00:58:36,880 --> 00:58:38,520
حسناً، يمكنك الذهاب الآن

801
00:58:55,240 --> 00:58:56,680
"أتذكرين عندما قلت لك

802
00:58:57,440 --> 00:58:59,160
إنه سيعود بعد 4 أيام؟

803
00:59:00,640 --> 00:59:03,360
أعرفه (شاليني)، إنه عديم الجدوى

804
00:59:03,440 --> 00:59:06,760
انسَ الأمر، عاد الآن على الأقل

805
00:59:07,160 --> 00:59:10,000
أنت مَن عقدت الآمال عليه

806
00:59:10,520 --> 00:59:14,200
لا أفهم لما هو و(أوديش) مختلفان جداً"

807
00:59:38,760 --> 00:59:41,400
ما هذا؟ أتيت أمس واتصلت اليوم

808
00:59:41,960 --> 00:59:43,120
تسريحة جميلة

809
00:59:43,680 --> 00:59:45,520
بأية حال، لِكم من الوقت ستبقى هنا؟

810
00:59:45,840 --> 00:59:48,400
لقد عدت

811
00:59:49,120 --> 00:59:50,440
ماذا تقصد؟

812
00:59:55,240 --> 00:59:58,240
تركت الكلية العسكرية؟

813
01:00:02,520 --> 01:00:05,440
اتخذت قراراً بمفردك

814
01:00:06,320 --> 01:00:08,600
واستسلمت خلال 4 أيام فحسب

815
01:00:10,600 --> 01:00:13,280
كان والداك قلقين، كانا منزعجين

816
01:00:13,360 --> 01:00:17,440
لكنك قلت إنها حياتك
وستقرر ما تريد أن تفعل

817
01:00:17,880 --> 01:00:19,440
أهذا هو قرارك؟

818
01:00:20,560 --> 01:00:24,640
"رومي"، أعلم أنك تشعرين
بالسوء بشأن ذلك لكن...

819
01:00:25,000 --> 01:00:28,120
ما الذي تفهمه؟ أتذكر

820
01:00:28,560 --> 01:00:31,760
في هذا المكان بالذات قولك
إنك تريد الزواج بي؟

821
01:00:32,760 --> 01:00:34,520
ربما عدت عن ذاك القرار أيضاً

822
01:00:34,600 --> 01:00:37,320
- ماذا تقولين، "رومي"؟
- ماذا علي أن أقول غير ذلك؟

823
01:00:37,920 --> 01:00:41,360
مَن لا يحترم نفسه أو قراره

824
01:00:41,440 --> 01:00:42,720
كيف سيقدّرني؟

825
01:00:42,800 --> 01:00:45,160
- اسمعي، "رومي"
- لا تلمسني فحسب

826
01:00:46,840 --> 01:00:51,160
"كاران"، لا أظنني أود رؤيتك مجدداً يوماً

827
01:01:49,880 --> 01:01:52,040
تعترف بأخطائك كلها

828
01:01:52,680 --> 01:01:56,280
تعترف بأنك خالفت
قانون هذه المؤسسة العريقة

829
01:01:56,760 --> 01:01:58,680
- تكلّم! نعم أم لا؟
- نعم، سيدي!

830
01:01:59,400 --> 01:02:01,680
هل أنت مستعد لأيّة عقوبة تنزل بك؟

831
01:02:01,760 --> 01:02:03,120
نعم، سيدي

832
01:02:03,200 --> 01:02:05,520
ليست غلطتك بسيطة

833
01:02:06,360 --> 01:02:08,960
ستُعتقل لـ28 يوماً

834
01:02:09,040 --> 01:02:11,280
وبعد ذلك فقط، سيُدرس
طلب الالتماس خاصتك

835
01:02:11,360 --> 01:02:12,720
نعم، سيدي

836
01:02:12,800 --> 01:02:14,040
قل ذلك بصوت عالٍ وواضح

837
01:02:14,120 --> 01:02:15,520
نعم، سيدي

838
01:02:16,320 --> 01:02:17,680
رافقه إلى الخارج

839
01:02:29,200 --> 01:02:33,120
"نعم، هذه دربك

840
01:02:33,200 --> 01:02:37,440
تعلّمتها الآن

841
01:02:39,000 --> 01:02:42,960
نعم، هذا حلمك

842
01:02:43,040 --> 01:02:47,520
عرفته الآن

843
01:02:58,360 --> 01:03:02,320
نعم، هذه دربك

844
01:03:02,400 --> 01:03:06,400
تعلّمتها الآن

845
01:03:08,000 --> 01:03:12,040
نعم، هذا حلمك

846
01:03:12,120 --> 01:03:15,200
عرفته الآن

847
01:03:17,080 --> 01:03:21,840
وعليك أن تُظهره الآن

848
01:03:27,200 --> 01:03:31,840
حتى إذا اعترضتك العواصف
أو الأرض أو السماء

849
01:03:31,920 --> 01:03:36,280
ستحقق هدفك

850
01:03:36,360 --> 01:03:40,880
الهدف

851
01:03:41,280 --> 01:03:45,760
يجب أن يتحقق مهما حصل

852
01:04:10,920 --> 01:04:15,320
إذا تحرّك أحد بشجاعة

853
01:04:15,400 --> 01:04:19,880
تتحرك الأرض تحت قدميه

854
01:04:20,240 --> 01:04:24,680
مهما كانت المسافة أو العقبات

855
01:04:25,080 --> 01:04:29,360
سأصل إلى وجهتي

856
01:04:29,920 --> 01:04:34,920
إذا تحرّك أحد بشجاعة
تتحرّك الأرض تحت قدميه

857
01:04:35,000 --> 01:04:39,760
ستواصل التحرّك ليلًا نهاراً
لن تتوقف أو تستسلم يوماً الآن

858
01:04:39,840 --> 01:04:44,640
ستواصل التقدّم ليلًا نهاراً
لن تتوقف أو تستسلم يوماً الآن

859
01:04:44,720 --> 01:04:48,960
ستحقق هدفك

860
01:04:49,040 --> 01:04:51,680
الهدف

861
01:04:51,760 --> 01:04:55,920
سيتحقق مهما حصل

862
01:05:16,600 --> 01:05:20,680
نعم، هذه دربك

863
01:05:20,760 --> 01:05:24,560
تعلّمت ذلك الآن

864
01:05:26,000 --> 01:05:30,240
نعم، هذا حلمك

865
01:05:30,640 --> 01:05:34,400
عرفته الآن

866
01:05:35,120 --> 01:05:40,640
عليك أن تُبرزه الآن"

867
01:06:29,600 --> 01:06:34,000
بعد تلاوة هذا القسم
ستصبحون ضباطاً في الجيش الهندي

868
01:06:59,520 --> 01:07:02,280
"الخطوة الأخيرة"

869
01:07:05,920 --> 01:07:06,960
مرحباً، سيدتي

870
01:07:09,320 --> 01:07:11,280
- تهانيّ
- شكراً، أمي

871
01:07:12,280 --> 01:07:14,200
كلّمت "أوديش" قبل مجيئي إلى هنا

872
01:07:14,280 --> 01:07:17,120
طلب مني أن أبلغك تحياته

873
01:07:17,600 --> 01:07:19,000
هذا تصرّف نموذجي من "أوديش"

874
01:07:21,880 --> 01:07:23,920
حتى والدك أراد مرافقتي

875
01:07:24,000 --> 01:07:27,120
- لكن كان لديه اجتماع طارئ
- أفهم، أمي

876
01:07:27,200 --> 01:07:29,000
- مرحباً، "كاران"
- مرحباً يا جماعة

877
01:07:29,760 --> 01:07:31,120
- أمي
- صباح الخير، سيدتي

878
01:07:31,200 --> 01:07:32,920
أمي، صديقاي "ساكيت" و"رافي"

879
01:07:33,000 --> 01:07:35,360
- مرحباً
- أصبحا ضابطين اليوم أيضاً

880
01:07:35,440 --> 01:07:36,520
تهانيّ

881
01:07:36,600 --> 01:07:40,600
ونعم، عندما أضع هذه النجوم
سأصبح ضابطاً في الجيش الهندي

882
01:07:40,680 --> 01:07:43,000
الملازم "كاران شيرغيل"، عدو الأعداء

883
01:07:44,200 --> 01:07:45,280
"كاران"

884
01:07:48,840 --> 01:07:51,800
- سأكون كما يقتضي الواجب
- سأكون كما يقتضي الواجب

885
01:07:51,880 --> 01:07:55,080
- بصدق وبأمانة
- بصدق وبأمانة

886
01:07:55,160 --> 01:07:58,280
- أخدم في الجيش النظامي
- أخدم في الجيش النظامي

887
01:07:58,360 --> 01:08:00,960
- لاتحاد (الهند)
- لاتحاد (الهند)

888
01:08:01,040 --> 01:08:04,000
- وأذهب حيثما يأمرونني
- وأذهب حيثما يأمرونني

889
01:08:04,080 --> 01:08:05,800
- براً
- براً

890
01:08:05,880 --> 01:08:07,040
- وبحراً
- وبحراً

891
01:08:07,120 --> 01:08:08,840
- وجواً
- وجواً

892
01:08:08,920 --> 01:08:10,800
- وأن
- وأن

893
01:08:10,880 --> 01:08:13,640
- أتقيّد وأطيع
- أتقيّد وأطيع

894
01:08:13,720 --> 01:08:15,680
- الأوامر كلها
- الأوامر كلها

895
01:08:15,760 --> 01:08:17,720
- لرئيس
- لرئيس

896
01:08:17,800 --> 01:08:20,440
- لاتحاد "الهند"
- لاتحاد "الهند"

897
01:08:20,520 --> 01:08:21,920
- و...
- و...

898
01:08:22,000 --> 01:08:23,920
- أوامر
- أوامر

899
01:08:24,000 --> 01:08:25,800
- أيّ ضابط
- أيّ ضابط

900
01:08:25,880 --> 01:08:27,840
- أعلى مني رتبة
- أعلى مني رتبة

901
01:08:27,920 --> 01:08:32,040
- حتى إذا كانت علي التضحية بحياتي
- حتى إذا كانت علي التضحية بحياتي

902
01:09:10,240 --> 01:09:13,600
أهلًا بكم في برنامج "آراؤكم الخاصة"

903
01:09:13,680 --> 01:09:16,560
نود تذكير مَن التحقوا بنا للتو

904
01:09:16,640 --> 01:09:20,760
أن موضوعنا هو المرأة
اليوم في عينيّ الرجل

905
01:09:21,640 --> 01:09:24,560
سيد "تريفيدي"، كنت
تقول شيئاً قبل الفاصل، رجاء

906
01:09:24,640 --> 01:09:26,680
المغزى هو

907
01:09:26,760 --> 01:09:29,880
أن المرأة هي أم وزوجة وربة منزل

908
01:09:29,960 --> 01:09:32,800
إذا أخذناها ووضعناها في دور آخر

909
01:09:32,880 --> 01:09:35,760
سيعيث ذلك الفوضى
في حياتها وفي المجتمع

910
01:09:38,640 --> 01:09:40,240
لا بأس، إنه رأيك

911
01:09:40,320 --> 01:09:41,920
سنكلّمك بعد قليل

912
01:09:42,000 --> 01:09:45,920
سيد "راجيف غويل"، أنت مدير
تنفيذي في شركة متعددة الجنسيات

913
01:09:46,680 --> 01:09:49,320
- هل تشاطر السيد "تريفيدي" آراءه؟
- لا، البتة

914
01:09:49,400 --> 01:09:51,560
لا أوافق السيد "تريفيدي" البتة

915
01:09:52,720 --> 01:09:57,280
عالم الشركات ووكالات الإعلانات
وإدارة الفنادق، أينما كان فعلًا

916
01:09:57,600 --> 01:10:01,840
أظن أن النساء لا يسرن
بمحاذاة الرجال فقط

917
01:10:01,920 --> 01:10:03,960
بل يتغلّبن عليهم تدريجياً

918
01:10:05,920 --> 01:10:07,400
لا، لا تصفّقوا

919
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
ما أقوله واقع

920
01:10:10,080 --> 01:10:13,000
مهما كان ما تفعله النساء
اليوم فهُن ناجحات

921
01:10:13,080 --> 01:10:15,480
وثمة مثال حي على ذلك معنا هنا

922
01:10:15,560 --> 01:10:16,920
الآنسة "روميلا داتا"

923
01:10:18,240 --> 01:10:19,880
شكراً

924
01:10:24,920 --> 01:10:27,080
هاك، هل تحتسي عصير البرتقال فقط؟

925
01:10:27,720 --> 01:10:29,240
مرحباً! ماذا يجري، أيها الأولاد؟

926
01:10:30,320 --> 01:10:32,720
"رومي"، ثمة اتصال لك

927
01:10:32,800 --> 01:10:34,040
سأعود للتو

928
01:10:39,720 --> 01:10:40,600
مرحباً؟

929
01:10:42,640 --> 01:10:43,760
مرحباً، "روميلا"

930
01:10:45,840 --> 01:10:46,760
"كاران"؟

931
01:10:47,720 --> 01:10:48,680
لا

932
01:10:49,360 --> 01:10:51,040
الملازم "كاران شيرغيل"

933
01:10:53,360 --> 01:10:54,720
تهانيّ

934
01:10:55,920 --> 01:10:57,080
شكراً

935
01:10:58,040 --> 01:10:59,640
اتصلت لأقول لك هذا

936
01:11:00,200 --> 01:11:04,600
بالمناسبة، حصلت على وظيفة
مراسلة في "غلوبال نيوز" أيضاً

937
01:11:06,240 --> 01:11:07,840
كان ذلك محتوماً

938
01:11:09,280 --> 01:11:11,000
متى ستأتي إلى "دلهي"؟

939
01:11:11,080 --> 01:11:12,120
لمَ؟

940
01:11:13,000 --> 01:11:16,080
يجب أن نلتقي

941
01:11:22,880 --> 01:11:25,080
لا يمكنك اتخاذ القرارات كلها، "رومي"

942
01:11:25,960 --> 01:11:29,240
أنت قررت ألّا نلتقي مجدداً يوماً

943
01:11:30,280 --> 01:11:33,280
سواء كنا سنلتقي أم لا

944
01:11:33,960 --> 01:11:35,120
سيكون قراري أنا

945
01:11:36,560 --> 01:11:37,800
"حسناً"

946
01:11:38,640 --> 01:11:39,800
إلى اللقاء

947
01:12:28,520 --> 01:12:30,680
أين تذهب، "كاران"؟

948
01:12:30,760 --> 01:12:31,800
إلى الديار

949
01:12:31,880 --> 01:12:33,320
يا لحسن حظك!

950
01:13:04,280 --> 01:13:05,360
"فانسوك"

951
01:13:06,880 --> 01:13:08,040
ثمة واحد ناقص!

952
01:13:08,880 --> 01:13:09,960
انظر هناك!

953
01:14:12,680 --> 01:14:16,680
حسناً، "آشو"! شكراً لمجيئك إلى المطار

954
01:14:16,760 --> 01:14:20,160
شكراً؟ تعلّمت حسن اللباقة
بعد انخراطك في الجيش

955
01:14:20,680 --> 01:14:22,320
تفرّج الآن فحسب

956
01:14:24,560 --> 01:14:27,360
سأفعل في المساء، علي الذهاب الآن

957
01:14:27,440 --> 01:14:29,400
كنت أفكر أنه في المساء

958
01:14:29,800 --> 01:14:30,920
علي أن ألتقي "رومي"

959
01:14:33,720 --> 01:14:36,640
متى كلّمت "رومي" في المرة الأخيرة؟

960
01:14:37,520 --> 01:14:38,370
لمَ؟

961
01:14:39,960 --> 01:14:41,120
ستعلن خطوبتها

962
01:15:26,040 --> 01:15:29,160
..."في (كارغيل) و(باتاليك) أيضاً

963
01:15:29,240 --> 01:15:32,520
تنتشر الأخبار بشأن متسللين
يجتازون خط التماس الفاصل

964
01:15:33,360 --> 01:15:37,840
الجزء المحزن هو أن الأمل
بحلول السلام بعد قمة (لاهور)...

965
01:15:37,920 --> 01:15:41,200
- يبدو مستحيلًا الآن"
- يا للهول! برزت هذه المشكلة الجديدة

966
01:15:43,360 --> 01:15:44,400
مرحباً، أمي

967
01:15:45,160 --> 01:15:46,200
"كاران"!

968
01:15:47,960 --> 01:15:50,120
أين اختفيت؟

969
01:15:54,720 --> 01:15:55,760
تعال، "كاران"

970
01:15:57,600 --> 01:15:59,280
ما هي الأخبار في "كارغيل"؟

971
01:16:00,680 --> 01:16:02,040
أنت متمركز هناك

972
01:16:02,880 --> 01:16:06,120
أية أخبار؟ لم يحصل شيء قبل أمس

973
01:16:06,760 --> 01:16:07,680
حقاً؟

974
01:16:08,640 --> 01:16:09,920
عُرض شيء على التلفاز

975
01:16:13,960 --> 01:16:14,840
مرحباً

976
01:16:18,360 --> 01:16:19,360
لحظة فحسب

977
01:16:20,880 --> 01:16:21,880
اتصال لك

978
01:16:27,320 --> 01:16:28,320
مرحباً

979
01:16:29,120 --> 01:16:31,120
سيدي، الملازم "شيرغيل" هنا، سيدي

980
01:16:33,240 --> 01:16:34,160
نعم، سيدي

981
01:16:36,520 --> 01:16:37,520
سيدي

982
01:16:39,560 --> 01:16:40,560
حاضر، سيدي

983
01:16:43,120 --> 01:16:45,600
ألغيَت مأذونيتي

984
01:16:46,200 --> 01:16:48,920
لكن ما الخطب؟ وصلت للتو!

985
01:16:49,000 --> 01:16:50,920
بسبب الأخبار؟

986
01:16:51,000 --> 01:16:52,160
ماذا قالوا؟

987
01:16:52,760 --> 01:16:54,760
علي العودة فوراً

988
01:16:54,840 --> 01:16:57,320
قالوا شيئاً آخر أيضاً حتماً

989
01:16:57,400 --> 01:16:59,320
لمَ لا تخبرنا بالأمر برمّته؟

990
01:16:59,400 --> 01:17:02,280
لا يوجد ما أقوله، أبي! ماذا سأقول؟

991
01:17:02,360 --> 01:17:03,680
علي الذهاب

992
01:17:24,840 --> 01:17:26,320
الملازم "كاران شيرغيل"

993
01:17:27,520 --> 01:17:30,880
لأنك في الميدان وتتولى عملية "فيجاي"

994
01:17:31,640 --> 01:17:33,320
أعيّنك نقيباً بالوكالة

995
01:17:56,160 --> 01:17:59,240
أفادت استخبارات الجيش
أن البلد المجاور لنا

996
01:18:00,200 --> 01:18:02,240
استغل ثقتنا

997
01:18:02,920 --> 01:18:06,920
عن طريق اختراق خط التماس في منطقتنا
من "باتاليك" إلى "دراس" في التلال

998
01:18:07,400 --> 01:18:10,720
ونشر دخلاءه

999
01:18:12,080 --> 01:18:14,760
وحدتنا مسؤولة عن القمة 5179

1000
01:18:16,280 --> 01:18:18,080
بعد 15 دقيقة بالضبط من الآن

1001
01:18:19,240 --> 01:18:21,520
سأبلغ الضباط جميعاً

1002
01:18:25,240 --> 01:18:28,120
بأيّة وسيلة ممكنة
عند القمة 5179 علينا...

1003
01:18:28,880 --> 01:18:30,560
رفع العلم الهندي مجدداً

1004
01:18:31,360 --> 01:18:33,080
بأيّ ثمن

1005
01:19:06,680 --> 01:19:12,240
هذا الجبل المعروف
بالقمة 5179 على هذه الخريطة

1006
01:19:13,600 --> 01:19:17,080
لا يمكننا الوصول إلى شمال القمة
بدون اجتياز خط التماس الفاصل

1007
01:19:18,200 --> 01:19:19,720
ولدينا أوامر

1008
01:19:20,680 --> 01:19:24,240
بأنه يفترض بنا ألّا نجتاز
خط التماس الفاصل البتة

1009
01:19:24,320 --> 01:19:25,240
لذا...

1010
01:19:26,320 --> 01:19:29,720
بقيت لدينا 3 جهات من الجبل

1011
01:19:30,760 --> 01:19:33,200
كما ترون، ثمة جرف عند هذه الجهة

1012
01:19:33,280 --> 01:19:35,920
جدار مستقيم يعلو
بين 260 متراً و305 أمتار

1013
01:19:36,000 --> 01:19:38,400
هنا لدى العدو وسيلة دفاع طبيعية

1014
01:19:40,400 --> 01:19:42,920
وبقيت لدينا جهتان، هذه وهذه

1015
01:19:45,000 --> 01:19:47,320
هذه الجهة الجنوبية في الأمام

1016
01:19:49,240 --> 01:19:53,040
لكن من هناك إلى هنا
لدينا أرض مكشوفة، لا توجد تغطية

1017
01:19:54,240 --> 01:19:56,080
العدو الرابض عند جبل

1018
01:19:56,160 --> 01:19:58,840
على مسافة 3 كيلومترات من الملجأ

1019
01:19:58,920 --> 01:20:00,680
يمكنه مراقبة كل حركة نقوم بها

1020
01:20:01,000 --> 01:20:06,000
سيدي، سيعني ذلك أن
لدينا هذا الموقع فقط لنهاجمه

1021
01:20:06,360 --> 01:20:09,040
- شرقاً
- هذا صحيح

1022
01:20:11,000 --> 01:20:12,880
سنرسل فرقة صغيرة إلى هناك

1023
01:20:14,400 --> 01:20:16,120
وبدون أن يلاحظها العدو

1024
01:20:16,200 --> 01:20:19,480
ستصعد وتلقي نظرة من الجهة الشرقية

1025
01:20:19,560 --> 01:20:24,760
ثمة طريقان أو 3 طرق ممكنة
حيث يمكننا الحصول على تغطية قصوى

1026
01:20:42,000 --> 01:20:44,560
هناك، عند تلك الصخور

1027
01:20:45,560 --> 01:20:48,000
ملاجئهم عند سلسلة الجبال تلك حتماً

1028
01:20:48,080 --> 01:20:50,440
لأنه من هناك، يمكن شق طريق كامل

1029
01:20:51,720 --> 01:20:53,680
لا بد أنهم غطوه قطعاً حتماً

1030
01:21:06,040 --> 01:21:08,400
مرحباً! "غازنافي 1"!

1031
01:21:08,960 --> 01:21:11,160
"مرحباً، (غازنافي 3)، أجِب، بدّل"

1032
01:21:11,720 --> 01:21:15,000
"سيدي، رُصد جنود هنود
على بعد 1,5 كيلومتر

1033
01:21:15,080 --> 01:21:16,920
قد تكون دورية ربما"

1034
01:21:17,000 --> 01:21:20,800
"لا تطلقوا النار، لا تدعوا مواقعكم
تنكشف لأطول فترة ممكنة"

1035
01:21:20,880 --> 01:21:23,720
"نعم، جيد جداً، سيدي! بدّل"

1036
01:21:25,840 --> 01:21:28,960
"كاران"! تراجع! عُد!

1037
01:21:34,280 --> 01:21:36,880
- ماذا كنت تفعل هناك على الملأ؟
- آسف، سيدي

1038
01:21:39,320 --> 01:21:41,880
شعرت بأن ثمة أحداً عند تلك التلال

1039
01:21:43,000 --> 01:21:44,080
يراقبني

1040
01:22:10,400 --> 01:22:12,280
"فازيل"، هيا! مع الكاميرا بسرعة!

1041
01:22:13,000 --> 01:22:14,320
هيا، بسرعة

1042
01:22:14,880 --> 01:22:17,520
إنها "روميلا داتا"

1043
01:22:18,160 --> 01:22:19,240
نعم، إنها هي

1044
01:22:26,840 --> 01:22:28,280
- مرحباً
- مرحباً

1045
01:22:28,680 --> 01:22:30,640
كم يبعد القصف عن هنا؟

1046
01:22:31,320 --> 01:22:32,880
يبعد نحو 3 كيلومترات عن هنا

1047
01:22:33,560 --> 01:22:36,560
يحاول الباكستانيون الرابضون
على تلك التلال عبور الطريق السريع

1048
01:22:37,000 --> 01:22:39,840
- فهمت
- لا عليك، لن يستطيعوا فعل ذلك

1049
01:22:40,200 --> 01:22:41,240
إلى أين كنتما ذاهبين؟

1050
01:22:41,320 --> 01:22:43,480
إلى "كارغيل"، في الواقع
إننا من "غلوبال نيوز"

1051
01:22:43,560 --> 01:22:44,800
أنت أشهر من نار على علم

1052
01:22:44,880 --> 01:22:46,280
- النقيب "آبير ساكسينا"
- مرحباً

1053
01:22:46,360 --> 01:22:48,560
النقيب "دانيش شارما"
النقيب "ساكيت أهلوواليا"

1054
01:22:48,640 --> 01:22:49,600
مرحباً

1055
01:22:50,640 --> 01:22:52,720
بدأ القصف الآن من الطرف الآخر

1056
01:22:52,800 --> 01:22:55,240
يضع سلاح المدفعية استراتيجية للثأر

1057
01:22:55,320 --> 01:22:57,120
ومن ثم سنرُد

1058
01:23:11,360 --> 01:23:13,840
عندما نقاتل في منطقة تلال

1059
01:23:13,920 --> 01:23:16,640
تكون الأفضلية لمن يجلس على التلة

1060
01:23:18,160 --> 01:23:19,120
لذا...

1061
01:23:21,120 --> 01:23:24,240
قبل مهاجمة الجهة الشرقية

1062
01:23:25,320 --> 01:23:27,000
أريد أن أعرف

1063
01:23:28,160 --> 01:23:32,000
أين تقع ملاجئ العدو ومخابئه
المحصّنة عند الطرف الآخر

1064
01:23:32,640 --> 01:23:34,000
وما هي قوة ذخيرتهم

1065
01:23:35,000 --> 01:23:38,520
لمعرفة هذا كله، سنرسل دورية عدائية

1066
01:23:38,880 --> 01:23:40,120
ما هي الخطة، سيدي؟

1067
01:23:42,000 --> 01:23:43,000
"براديب"

1068
01:23:44,080 --> 01:23:45,400
شكراً، سيدي

1069
01:23:48,520 --> 01:23:49,800
4 فِرق

1070
01:23:50,800 --> 01:23:52,080
فرقة من هذا الموقع

1071
01:23:52,560 --> 01:23:54,320
- ستترأسها
- سيدي

1072
01:23:54,640 --> 01:23:55,760
الفرقة التالية، "كوشال"

1073
01:23:56,800 --> 01:23:57,960
من هنا

1074
01:23:58,320 --> 01:24:00,080
ستخيّمون في هذه المنطقة

1075
01:24:00,760 --> 01:24:03,760
الفرقة 3، "ساتيش"
ومعك النقيب "رامانا"

1076
01:24:04,560 --> 01:24:06,280
ستذهبون من تلك الجهة

1077
01:24:06,360 --> 01:24:09,720
و"أكبر" و"كاران"
والرقيب أول "دهارامفير سينغ"

1078
01:24:09,800 --> 01:24:13,120
ستذهبون إلى هذه النقطة
وتطلقون النار بدون تمييز

1079
01:24:13,560 --> 01:24:15,200
لن يكون هذا الهجوم الأخير

1080
01:24:16,920 --> 01:24:19,720
لكنهم يجب أن يظنوا أننا هاجمنا

1081
01:24:21,360 --> 01:24:23,240
ومن ثم، عندما يطلقون النار علينا

1082
01:24:24,280 --> 01:24:27,280
سنعرف ما هي مواقعهم وأسلحتهم

1083
01:24:27,760 --> 01:24:29,000
نعم، سيدي

1084
01:25:48,600 --> 01:25:50,000
خاتم خطوبة

1085
01:25:51,800 --> 01:25:53,040
تهانيّ

1086
01:25:53,600 --> 01:25:54,920
شكراً

1087
01:26:45,680 --> 01:26:48,120
حسناً، ها نحن

1088
01:26:48,520 --> 01:26:50,320
- هل أنت جاهز، "براديب"؟
- سيدي

1089
01:26:53,680 --> 01:26:55,560
إلى الفِرق كلها، "تشورانغي"

1090
01:27:30,720 --> 01:27:32,960
سيدي، "أوسكار تانغو"، 3 درجات

1091
01:27:33,040 --> 01:27:36,160
المسافة 800 متر، إطلاق النار
من مدفع رشاش متوسط

1092
01:27:36,240 --> 01:27:39,160
حسناً، الفرقة "د" متمركزة عند الجهة
الشمالية الغربية، هنا، إنها هنا

1093
01:27:41,600 --> 01:27:42,800
سيدي!

1094
01:27:43,760 --> 01:27:45,920
مرحباً، "تايغر"! هنا الفرقة 2

1095
01:27:46,000 --> 01:27:47,920
ثمة مركز محصّن وراء النتوء الجبلي

1096
01:27:48,000 --> 01:27:49,960
مركز محصّن وراء النتوء الجبلي
حسناً، "فينود"

1097
01:27:51,360 --> 01:27:52,600
مرحباً، "تايغر"

1098
01:27:53,680 --> 01:27:54,720
"تكلّم، (كوشال)"

1099
01:27:55,160 --> 01:27:56,800
المركز المحصّن عند المنحنى

1100
01:27:57,240 --> 01:27:59,400
المركز المحصّن هو
حيث يبدأ المنحنى، سجّل ذلك

1101
01:28:00,680 --> 01:28:03,480
مرحباً، "تايغر"! "أوسكار"، "تانغو"
23 درجة

1102
01:28:03,560 --> 01:28:06,280
المسافة 650 متراً
ثمة ملجأ عند سلسة الجبال

1103
01:28:06,360 --> 01:28:08,680
هل سمعت ذلك، "برانديب"؟
عند سلسلة الجبال

1104
01:28:11,200 --> 01:28:12,920
لتَعُد الفِرق كلها إلى القاعدة

1105
01:28:13,640 --> 01:28:16,680
عودوا إلى القاعدة، أنجِزت المهمة

1106
01:28:16,760 --> 01:28:19,360
أكرر، أنجِزت المهمة

1107
01:28:23,000 --> 01:28:26,560
ثمة إطلاق نار من مدافع رشاشة
متوسطة وخفيفة على هذه المواقع المحصنة

1108
01:28:27,120 --> 01:28:29,600
من هنا حتى هذا المكان
ثمة 4 مواقع محصنة

1109
01:28:29,680 --> 01:28:32,960
وهنا لديهم هاون عيار 81 مليمتراً

1110
01:28:33,040 --> 01:28:34,480
سيدي، ذاك...

1111
01:28:34,560 --> 01:28:36,080
نعم، "بريتام سينغ"، أخبرني

1112
01:28:36,160 --> 01:28:39,160
ثمة مدفعا هاون عيار 81 مليمتراً
هناك عوضاً عن مدفع

1113
01:28:39,240 --> 01:28:43,520
تتطلب إعادة إطلاق النار
من هذا السلاح 10 ثوانٍ على الأقل

1114
01:28:43,600 --> 01:28:46,400
وهنا، الجولة 2 من إطلاق النار
بدأت بعد أقل من 10 ثوانٍ

1115
01:28:48,000 --> 01:28:49,160
إنه محق

1116
01:28:49,720 --> 01:28:51,520
هذا ما يُعرف بالخبرة

1117
01:28:52,960 --> 01:28:57,240
مرحباً، "غازنافي 1"
أرغمناهم على العودة، سيدي

1118
01:28:57,320 --> 01:29:00,640
"أيها الغبي، لقد أتوا ليستطلعوا ملاجئنا

1119
01:29:00,720 --> 01:29:02,280
وعادوا بعد فعل ذلك

1120
01:29:02,360 --> 01:29:04,840
حاذروا الآن، لم يكن هذا هجوماً

1121
01:29:04,920 --> 01:29:07,160
سيهاجمون الآن على الأغلب، بدّل"

1122
01:29:07,240 --> 01:29:09,760
نعم، جيد جداً سيدي، بدّل

1123
01:29:12,120 --> 01:29:14,680
كنت خائفاً جداً أمس
بحيث إذا علقت بين حافلتين

1124
01:29:14,760 --> 01:29:16,120
سألتقط حجراً وأرميه

1125
01:29:17,760 --> 01:29:19,200
- سيدي
- استرخِ

1126
01:29:19,560 --> 01:29:22,600
وفقاً لخطة القائد الأعلى
علينا التحرّك اليوم

1127
01:29:22,920 --> 01:29:26,720
ستكون قاعدة الوحدة عند الجهة الشرقية
بالقرب من قرية "سوبرا"

1128
01:29:27,320 --> 01:29:29,160
- سيد "بريتام سينغ"
- نعم، سيدي

1129
01:29:36,960 --> 01:29:41,160
"عندما تلتقي الأكتاف وتتلاقى الخطى

1130
01:29:41,240 --> 01:29:45,160
عندما نسير هكذا يرتعد العدو

1131
01:29:49,240 --> 01:29:53,240
عندما تلتقي الأكتاف وتتلاقى الخطى

1132
01:29:53,320 --> 01:29:57,440
عندما نسير هكذا يرتعد العدو"

1133
01:29:58,000 --> 01:30:01,800
سيكون علينا المضي قدماً الآن

1134
01:30:01,880 --> 01:30:05,920
هذا كل ما لدينا لنقوله، يا صديقي

1135
01:30:06,000 --> 01:30:10,040
علينا مواصلة السير قدماً الآن

1136
01:30:10,120 --> 01:30:13,960
هذا كل ما لدينا لنقوله، يا صديقي

1137
01:30:14,040 --> 01:30:18,000
مهما حصل يجب أن
نصبح ناراً تُذيب الصخور

1138
01:30:18,080 --> 01:30:22,200
مهما حصل يجب أن
نكون غيمة ونحكم السماء

1139
01:30:22,280 --> 01:30:26,240
عندما تلتقي الأكتاف وتتلاقى الخطى

1140
01:30:26,320 --> 01:30:30,280
عندما نسير هكذا يرتعد العدو

1141
01:30:30,360 --> 01:30:34,360
عندما تلتقي الأكتاف وتتلاقى الخطى

1142
01:30:34,440 --> 01:30:39,160
عندما نسير هكذا، يرتعد العدو

1143
01:30:39,240 --> 01:30:43,280
إننا في ساحة المعركة نجازف بحياتنا

1144
01:30:43,360 --> 01:30:47,840
انتبهوا فحسب، سنرتاح
فقط عندما نبلغ وجهتنا

1145
01:30:55,200 --> 01:30:59,440
نواجه المخاطر بابتسامة
لدينا الشجاعة لفعل ذلك

1146
01:30:59,520 --> 01:31:03,560
سنلوي ذراع الموت
لدينا القدرة على فعل ذلك

1147
01:31:03,640 --> 01:31:07,520
إننا جدار فولاذي لحدود أمتنا

1148
01:31:07,600 --> 01:31:11,680
إننا متيقظون ومستعدون للأعداء

1149
01:31:11,760 --> 01:31:15,880
مهما حصل يجب أن
نصبح ناراً تُذيب الصخور

1150
01:31:15,960 --> 01:31:19,760
مهما حصل يجب أن
نكون غيمة ونحكم السماء

1151
01:31:19,840 --> 01:31:23,800
عندما تلتقي الأكتاف وتتلاقى الخطى

1152
01:31:23,880 --> 01:31:27,960
عندما نسير هكذا، يرتعد العدو

1153
01:32:02,640 --> 01:32:06,760
واصلوا التقدّم ولتكن قلوبكم قوي

1154
01:32:06,840 --> 01:32:10,920
واصلوا غناء أناشيد النصر

1155
01:32:11,000 --> 01:32:15,000
واصلوا التقدّم ولتكن قلوبكم قوية

1156
01:32:15,080 --> 01:32:19,040
واصلوا غناء أناشيد النصر

1157
01:32:19,120 --> 01:32:24,920
صورة النصر التي سنرسمها بدمائنا

1158
01:32:25,000 --> 01:32:27,600
علينا أن نلوّنها

1159
01:32:27,680 --> 01:32:31,640
ولدي الحل لذلك أيضاً

1160
01:32:31,720 --> 01:32:36,320
إما أن أنجح أو أموت"

1161
01:32:39,520 --> 01:32:44,280
حتى إذا أمطرت ناراً أو ضربت الصاعقة

1162
01:32:45,640 --> 01:32:51,639
لن تكون بمفردك، يا صديقي

1163
01:32:51,720 --> 01:32:55,720
إذا كانت ثمة مشكلة أو جبهة

1164
01:32:55,800 --> 01:33:00,320
سيكون رفاقك معك على طول الدرب

1165
01:33:00,400 --> 01:33:04,480
مهما حصل يجب أن
نصبح ناراً تذيب الصخور

1166
01:33:04,560 --> 01:33:08,440
مهما حصل يجب أن
نكون غيمة ونحكم السماء

1167
01:33:08,520 --> 01:33:12,360
عندما تلتقي الأكتاف وتتلاقى الخطى

1168
01:33:12,440 --> 01:33:16,920
عندما نسير هكذا، يرتعد العدو

1169
01:33:33,720 --> 01:33:37,360
أذكر وجهاً غالباً

1170
01:33:37,440 --> 01:33:41,360
يغيظ القلب سراً

1171
01:33:41,720 --> 01:33:45,600
عندما تصل رسالة من الديار

1172
01:33:45,680 --> 01:33:49,720
أجد الورقة مبللة

1173
01:33:49,800 --> 01:33:54,160
تشتعل بعض الذكريات
كأنها مصابيح على الرموش

1174
01:33:54,240 --> 01:33:58,440
ثمة بضعة أحلام تتماشى مع المرء

1175
01:33:58,520 --> 01:34:02,320
لن يتحطم حلم أو يُنكث وعد

1176
01:34:02,400 --> 01:34:06,120
مَن يريدها قلبك يجب ألّا تغضب منك

1177
01:34:06,200 --> 01:34:10,120
مهما حصل يجب أن
نصبح ناراً تذيب الصخور

1178
01:34:10,200 --> 01:34:14,240
مهما حصل يجب أن
نكون غيمة تحكم السماء

1179
01:34:14,320 --> 01:34:18,280
عندما تلتقي الأكتاف وتتلاقى الخطى

1180
01:34:18,360 --> 01:34:22,080
عندما نسير هكذا، يرتعد العدو

1181
01:34:22,160 --> 01:34:26,040
فيما يتقدّم موكبنا

1182
01:34:26,120 --> 01:34:30,160
تواصل هذه الوديان ترداد الصدى

1183
01:34:30,240 --> 01:34:34,360
- تواصل هذه الأرض وهذه السماء
- ترداد الصدى

1184
01:34:34,440 --> 01:34:38,640
- يواصل الهواء وهذه اللحظة
- ترداد الصدى

1185
01:34:38,720 --> 01:34:43,160
الدروب والوديان والجبال كلها تؤكد

1186
01:34:43,240 --> 01:34:47,440
سنربح، سنربح في كل مرة

1187
01:34:47,520 --> 01:34:51,160
عندما تلتقي الأكتاف وتتلاقى الخط

1188
01:34:51,240 --> 01:34:55,360
عندما نسير هكذا، يرتعد العدو

1189
01:34:55,440 --> 01:34:59,480
عندما تلتقي الأكتاف وتتلاقى الخطى

1190
01:34:59,560 --> 01:35:03,560
عندما نسير هكذا، يرتعد العدو

1191
01:35:03,640 --> 01:35:07,520
عندما تلتقي الأكتاف وتتلاقى الخطى

1192
01:35:07,600 --> 01:35:11,800
عندما نسير هكذا، يرتعد العدو

1193
01:35:11,880 --> 01:35:15,880
عندما تلتقي الأكتاف وتتلاقى الخطى

1194
01:35:15,960 --> 01:35:20,160
عندما نسير هكذا، يرتعد العدو"

1195
01:35:23,520 --> 01:35:26,280
- "تصوير"
- إننا أمام المستشفى العسكري

1196
01:35:26,360 --> 01:35:28,760
طوال هذا اليوم، تعرّض
طريق "شريناغار لي" السريع

1197
01:35:28,840 --> 01:35:31,320
ومحيط "كارغيل" من الجهة
الأخرى لخط التماس الفاصل

1198
01:35:31,400 --> 01:35:33,160
لقصف عنيف

1199
01:35:33,240 --> 01:35:35,520
سقطت القذائف على قرى وبيوت عديدة

1200
01:35:35,600 --> 01:35:38,200
ما زالت حصيلة الخسائر
في الأرواح مجهولة

1201
01:35:38,280 --> 01:35:42,160
لكن عدداً كبيراً من الجرحى
نُقل إلى هذا المستشفى

1202
01:35:42,240 --> 01:35:45,840
أخليت الأماكن السكنية المدنية
على طول خط التماس الفاصل أيضاً

1203
01:35:46,760 --> 01:35:48,120
هيا، "ألوين"!

1204
01:35:56,360 --> 01:35:58,160
يا للهول

1205
01:35:59,800 --> 01:36:01,840
أعرفه!

1206
01:36:01,920 --> 01:36:04,360
- ابتعدي رجاء
- أعرفه، دكتور

1207
01:36:04,440 --> 01:36:06,920
- لا يزال حياً، صحيح؟
- المعذرة! رجاء!

1208
01:36:16,040 --> 01:36:18,520
- "راكيش"
- "كاران"، لم أرك منذ وقت طويل

1209
01:36:19,080 --> 01:36:20,960
نعم، أين أنت متمركز؟

1210
01:36:21,040 --> 01:36:22,280
"دراس"

1211
01:36:22,800 --> 01:36:24,080
لمَ أنت هنا؟

1212
01:36:24,160 --> 01:36:26,520
خبر سيئ، كان هذا "آبير ساكسينا"

1213
01:36:26,600 --> 01:36:28,040
استشهد اليوم

1214
01:36:29,760 --> 01:36:31,320
"آبير"؟

1215
01:36:32,320 --> 01:36:33,560
كيف؟

1216
01:36:34,560 --> 01:36:36,080
خلال قصف الطريق السريع

1217
01:36:40,120 --> 01:36:41,680
ماذا يجري؟

1218
01:36:42,240 --> 01:36:44,480
"موشكو"، "دراس"، "كاكسار"، "باتاليك"

1219
01:36:44,560 --> 01:36:46,120
الأمر سيّان في كل مكان

1220
01:36:46,760 --> 01:36:48,000
لا أفهم

1221
01:36:48,560 --> 01:36:51,840
لمَ توجد حروب؟ لمَ يُقتل الناس هكذا؟

1222
01:36:51,920 --> 01:36:53,280
متى سيفهم الناس

1223
01:36:53,360 --> 01:36:55,760
أن الحرب ليست الحل للمشاكل؟

1224
01:36:55,840 --> 01:36:57,120
بل السلام والتفاهم

1225
01:36:57,200 --> 01:36:59,440
اخرسي فحسب!

1226
01:37:00,280 --> 01:37:02,600
اذهبي إلى مكان آخر لتعظي
الناس عن السلام والتفاهم!

1227
01:37:02,680 --> 01:37:03,760
اغربي عن وجهي!

1228
01:37:03,840 --> 01:37:05,640
اسمع، تسيء الفهم

1229
01:37:05,720 --> 01:37:09,160
تحتاجين إلى السلام والتفاهم؟
نحتاج إلى السلام والتفاهم أيضاً

1230
01:37:09,240 --> 01:37:12,800
ما العمل؟ هل نقف مكتوفي الأيدي أمامهم؟

1231
01:37:12,880 --> 01:37:15,600
هل نقدّم أمتنا لهم على طبق؟

1232
01:37:16,600 --> 01:37:18,080
سلام وتفاهم

1233
01:37:19,520 --> 01:37:22,840
حتى النقيب "آبير ساكسينا"
أراد السلام والتفاهم أيضاً

1234
01:37:23,880 --> 01:37:26,080
لكنه لم يذهب لمهاجمة أية أمة

1235
01:37:27,280 --> 01:37:29,400
تعرّضت أمة "آبير" للهجوم!

1236
01:37:29,760 --> 01:37:33,560
تقع الأرض والطريق
حيث قُتل ضمن الأراضي الهندية

1237
01:37:33,640 --> 01:37:35,000
إنها أراضٍ هندية!

1238
01:37:36,720 --> 01:37:38,120
اذهبي فحسب

1239
01:37:38,200 --> 01:37:40,520
لرؤية جثة "آبير ساكسينا"!

1240
01:37:40,600 --> 01:37:42,200
ومن ثم تكلّمي بعدها!

1241
01:37:43,000 --> 01:37:44,440
اذهبي لتري!

1242
01:37:55,360 --> 01:37:56,720
"ساكيت"

1243
01:37:57,360 --> 01:37:58,760
تعال

1244
01:37:59,800 --> 01:38:01,160
إنني بخير، يا صاح

1245
01:38:02,560 --> 01:38:03,760
إنني بخير

1246
01:38:08,400 --> 01:38:09,720
اليوم

1247
01:38:10,080 --> 01:38:12,080
سقط صديقه الحميم شهيداً

1248
01:38:12,800 --> 01:38:15,360
التقيت النقيب "آبير ساكسينا" لمرة

1249
01:38:24,400 --> 01:38:25,640
المعذرة

1250
01:38:45,040 --> 01:38:46,440
هل من مشكلة؟

1251
01:38:46,960 --> 01:38:49,840
لا، ذهب سائقنا مع السيارة إلى مكان ما

1252
01:38:52,760 --> 01:38:54,960
أيمكنني إقلالكما وأنا في طريقي؟

1253
01:39:14,920 --> 01:39:16,360
- شكراً، طابت ليلتك
- وليلتك

1254
01:39:16,440 --> 01:39:18,360
- "رومي"
- اذهب، "ألوين"! إنني قادمة

1255
01:39:21,160 --> 01:39:23,560
"كاران"، أتذكر قولك

1256
01:39:23,880 --> 01:39:27,920
إن لقاءنا أو عدم لقائنا
سيكون قراراً تتخذه أنت؟

1257
01:39:29,640 --> 01:39:30,880
نعم

1258
01:39:31,560 --> 01:39:34,320
هل أفهم أنك قررت؟

1259
01:39:34,400 --> 01:39:35,680
لا أدري

1260
01:39:39,880 --> 01:39:42,120
- شكراً لأنك أقللتنا
- على الرحب والسعة

1261
01:39:45,240 --> 01:39:46,520
"رومي"

1262
01:39:48,200 --> 01:39:50,520
نسيت أن أقول لك شيئاً

1263
01:39:51,520 --> 01:39:54,560
تهانيّ على خطوبتك

1264
01:39:55,200 --> 01:39:56,320
طابت ليلتك

1265
01:40:25,800 --> 01:40:29,320
هل جُننت؟ ستذهبين إلى "كارغيل"؟

1266
01:40:29,800 --> 01:40:31,720
هذا ما قاله رئيسي في البداية

1267
01:40:31,800 --> 01:40:35,520
أحسن قولًا، تريدين
الذهاب إلى جبهة حرب

1268
01:40:35,600 --> 01:40:37,040
لمَ هذه المخاطرة غير الضرورية؟

1269
01:40:37,120 --> 01:40:38,560
لا توجد مخاطرة مماثلة

1270
01:40:39,640 --> 01:40:42,000
وحتى إذا كانت ثمة مخاطرة فهي ضرورية

1271
01:40:42,320 --> 01:40:45,000
- بأية حال...
- كان عليك أن تكلّميني أولًا

1272
01:40:45,440 --> 01:40:47,680
- لمَ؟
- لمَ؟

1273
01:40:48,080 --> 01:40:49,320
أنت خطيبتي

1274
01:40:50,960 --> 01:40:51,840
وإن يكن؟

1275
01:40:56,880 --> 01:40:58,240
اسمعي، "رومي"

1276
01:40:58,320 --> 01:41:01,040
سيكون من الأفضل أن
أوضح بضعة أمور الآن

1277
01:41:01,520 --> 01:41:04,200
إذا كنا سنبقى معاً، لن
يجدي هذا التصرّف نفعاً

1278
01:41:04,280 --> 01:41:06,120
سيكون عليك تغيير هذا كله

1279
01:41:06,680 --> 01:41:08,160
ماذا سيكون علي أن أغيّر؟

1280
01:41:08,760 --> 01:41:10,640
لا تفهمين وجهة نظري

1281
01:41:11,000 --> 01:41:14,520
سنتزوج قريباً، يتزوج الناس ليستقروا

1282
01:41:14,600 --> 01:41:17,920
وليس لأن الزوجة تنهض فجأة
وتذهب إلى جبهة حرب

1283
01:41:18,640 --> 01:41:21,680
"راجيف"، أنت نائب رئيس
قسم المبيعات في شركتك

1284
01:41:21,760 --> 01:41:24,240
تذهب باستمرار
إلى "نيويورك" و"لندن" للعمل

1285
01:41:24,320 --> 01:41:26,320
هل ستكف عن الذهاب
إلى هناك بعد الزواج؟

1286
01:41:26,400 --> 01:41:29,040
- هذا عملي
- وهذا عملي

1287
01:41:29,120 --> 01:41:31,360
والحق يقال، إنه أكثر من مجرد عمل

1288
01:41:31,440 --> 01:41:34,320
تلال "كارغيل" التي احتلها
الدخلاء هي جزء من "الهند"

1289
01:41:34,400 --> 01:41:35,680
وأنا هندية

1290
01:41:35,760 --> 01:41:37,560
هيا، مهلًا الآن

1291
01:41:37,640 --> 01:41:38,920
أنا هندي حتى

1292
01:41:39,000 --> 01:41:42,040
لم أنسَ جذوري وثقافتي وتقاليدي

1293
01:41:42,440 --> 01:41:44,480
ولست راضياً عنك حالياً

1294
01:41:44,560 --> 01:41:48,160
فقط لأن حضارة تعود إلى قرون
ما زالت حية فيّ

1295
01:41:48,240 --> 01:41:50,920
فهمت، وفقاً لثقافتك

1296
01:41:51,000 --> 01:41:54,720
إذا بقينا معاً، سيكون
علي التقيّد بقوانينك، صحيح؟

1297
01:41:54,800 --> 01:41:56,000
لا، لا أقول ذلك

1298
01:41:56,080 --> 01:41:57,640
لكن هذا ما تقصده

1299
01:41:58,840 --> 01:42:01,720
أتذكر عندما التقينا للمرة الأولى
في البرنامج التلفزيوني؟

1300
01:42:01,800 --> 01:42:03,360
أتذكر ما قلته عندها؟

1301
01:42:03,440 --> 01:42:05,560
ليست الحياة برنامجاً تلفزيونياً، "رومي"

1302
01:42:08,040 --> 01:42:09,920
لن تذهبي إلى "كارغيل"

1303
01:42:18,240 --> 01:42:20,320
"راجيف"، مهما كانت أفكارك

1304
01:42:20,400 --> 01:42:23,920
أسديت إلي خدمة كبيرة
بالإفصاح عنها بوضوح

1305
01:42:24,000 --> 01:42:25,560
بشكل لا يمكنك إدراكه حتى

1306
01:42:31,280 --> 01:42:32,320
خاتمك

1307
01:42:57,880 --> 01:43:00,240
عند الساعة 8 من مساء غد

1308
01:43:00,840 --> 01:43:02,360
سنهاجم عند غروب الشمس

1309
01:43:02,920 --> 01:43:04,600
هذه جبهتهم الوهمية

1310
01:43:05,400 --> 01:43:08,920
علينا تدمير المواقع المحصّنة
والملاجئ كلها في هذه المنطقة

1311
01:43:09,640 --> 01:43:13,120
وبإسقاط هذه الجبهة الوهمية
علينا إنشاء قاعدة متينة

1312
01:43:14,200 --> 01:43:17,360
للسيطرة على المنطقة، علينا
مهاجمة سلسلة الجبال العلوية

1313
01:43:18,880 --> 01:43:20,880
من هذه القاعدة المتينة

1314
01:43:21,920 --> 01:43:23,320
الآن

1315
01:43:24,360 --> 01:43:27,080
يجب أن تكون العملية
واضحة في أذهان الجميع

1316
01:43:27,920 --> 01:43:31,960
يجب أن يتذكر الجميع مهمة كل شخص

1317
01:43:38,800 --> 01:43:39,920
حسناً

1318
01:43:40,000 --> 01:43:41,520
استعدوا! تحليق!

1319
01:43:45,000 --> 01:43:50,280
سيدي، سنبدأ بالقصف ما أن نصل
إلى المنطقة عند الساعة 4 عصراً

1320
01:43:50,360 --> 01:43:51,720
جيد

1321
01:43:51,800 --> 01:43:55,320
4 ساعات من القصف على الأقل
ضرورية لتدمير الهدف

1322
01:44:14,760 --> 01:44:20,640
كما ترون الآن، تقصف مدفعيتنا
القمة 5179 بمدافع "بوفورز"

1323
01:44:20,720 --> 01:44:23,120
القصف مستمر منذ ساعة

1324
01:44:23,200 --> 01:44:27,080
يبدو أن الجيش الهندي
سيهاجم هذه التلة قريباً

1325
01:44:27,160 --> 01:44:28,720
"روميلا داتا"، "غلوبال نيوز"

1326
01:44:52,720 --> 01:44:53,720
إطلاق نار!

1327
01:45:18,160 --> 01:45:20,560
الفرقة "ألفا"، هنا "تايغر"

1328
01:45:20,920 --> 01:45:22,320
هنا الفرقة "ألفا"

1329
01:45:22,400 --> 01:45:23,800
تكلّم، "تايغر"

1330
01:45:23,880 --> 01:45:25,120
الفِرق كلها

1331
01:45:25,720 --> 01:45:26,960
الفاكهة يانعة

1332
01:45:28,040 --> 01:45:29,240
أكرر

1333
01:45:29,320 --> 01:45:30,760
"الفاكهة يانعة"

1334
01:45:31,280 --> 01:45:32,560
حسناً، سيدي

1335
01:46:12,800 --> 01:46:14,200
احتموا!

1336
01:46:40,720 --> 01:46:41,880
تقدّموا!

1337
01:46:46,360 --> 01:46:48,000
إطلاق نار! هيا، أطلقوا النار!

1338
01:47:01,320 --> 01:47:02,520
"كاران"!

1339
01:48:00,320 --> 01:48:04,120
"راج تيلاك"، "كيشوري لال"
"رامانا"، سنتقدّم إلى الخندق

1340
01:48:04,200 --> 01:48:06,520
- "تارسيم سينغ"، أمّن التغطية بالنيران
- نعم، سيدي

1341
01:48:06,600 --> 01:48:07,600
لنذهب!

1342
01:48:37,840 --> 01:48:39,160
- لنحمله بحذر
- نعم، سيدي

1343
01:48:39,680 --> 01:48:42,440
لن يصيبك مكروه، سيدي!
لن يصيبك مكروه

1344
01:48:43,240 --> 01:48:44,280
بحذر

1345
01:48:50,640 --> 01:48:51,720
تقدّموا!

1346
01:48:52,320 --> 01:48:54,000
مبارك مَن يقول...

1347
01:48:54,080 --> 01:48:56,160
اللّه هو الحق!

1348
01:49:02,200 --> 01:49:03,080
اخرجوا!

1349
01:49:55,840 --> 01:49:58,000
"سينغوبتا" ينادي "كوشال"

1350
01:49:59,640 --> 01:50:00,760
"كوشال" هنا

1351
01:50:01,160 --> 01:50:03,120
أطلقوا النار بالمدافع الرشاشة
الخفيفة على الملجأ 4

1352
01:50:03,200 --> 01:50:05,680
حسناً، أطلق النار
من المدفع الرشاش الخفيف

1353
01:50:07,000 --> 01:50:10,000
هاجموا العدو في الملجأ 4

1354
01:50:10,800 --> 01:50:11,800
أطلقوا النار!

1355
01:50:22,320 --> 01:50:26,000
هجوم!

1356
01:50:58,000 --> 01:50:59,720
نقيب

1357
01:51:00,880 --> 01:51:02,360
"مرحباً، (غازنافي 3)

1358
01:51:02,680 --> 01:51:04,160
لمَ توقّف القتال؟

1359
01:51:06,240 --> 01:51:08,080
(غازنافي 3)، أجيبوا

1360
01:51:08,160 --> 01:51:09,720
لمَ توقّف القتال؟"

1361
01:51:10,080 --> 01:51:13,720
توقّف إطلاق النار لأن عناصر
"غازنافي" لاقوا حتفهم

1362
01:51:13,800 --> 01:51:17,200
غادروا أرضنا الآن
وإلّا أقسم إننا لن نرحمكم

1363
01:51:17,280 --> 01:51:21,440
"فهمت، تقول إنك تقسم؟
هل أنت مسلم؟"

1364
01:51:23,760 --> 01:51:25,960
بالنسبة لك، إنني هندي فقط

1365
01:51:48,880 --> 01:51:50,000
عمل رائع

1366
01:51:51,200 --> 01:51:53,520
"كوشال"، "ساتيش"، أحسنتما عملًا

1367
01:51:53,600 --> 01:51:54,680
- شكراً
- سيدي!

1368
01:51:57,240 --> 01:51:58,760
سيدي، ألقِ نظرة إلى هذا

1369
01:52:00,800 --> 01:52:03,280
سيدي، ليس هؤلاء إرهابيين

1370
01:52:03,360 --> 01:52:05,960
إنهم جنود وضباط نظاميون
من الجيش الباكستاني

1371
01:52:06,040 --> 01:52:07,520
انظر إلى بطاقات الهوية هذه

1372
01:52:08,400 --> 01:52:11,080
هؤلاء الباكستانيون هم جميعاً
من المشاة عند الخط الشمالي

1373
01:52:11,560 --> 01:52:12,840
هذه بطاقة حصص غذائية

1374
01:52:13,440 --> 01:52:14,720
وهذه رسائل

1375
01:52:15,720 --> 01:52:19,800
الثالث من تلك الجهة نقيب
كانت بطاقة هويته في جيبه

1376
01:52:25,200 --> 01:52:26,280
احتفظ بها

1377
01:52:40,720 --> 01:52:42,160
سيدي، هذه الأسلحة

1378
01:52:42,240 --> 01:52:43,880
وُجدت في المواقع المحصّنة

1379
01:52:44,600 --> 01:52:46,840
أتوا إلى هنا مع كثير من التخطيط، سيدي

1380
01:52:48,160 --> 01:52:49,280
فهمت

1381
01:52:54,320 --> 01:52:55,400
فهمت

1382
01:52:56,960 --> 01:52:57,810
أرِني ذاك

1383
01:53:01,400 --> 01:53:03,240
ثمة الكثير من الحصص الغذائية أيضاً

1384
01:53:03,320 --> 01:53:05,000
أتوا للعيش هنا حتماً

1385
01:53:06,960 --> 01:53:08,640
في "ماراتي"، يقولون

1386
01:53:12,520 --> 01:53:15,360
إنهم لا يستطيعون إدارة بيوتهم
ويريدون أن يحكموا العالم

1387
01:53:15,880 --> 01:53:19,400
- سيدي، صورة لك مع الوحدة
- نعم، لمَ لا؟ هيا أيها الفتيان

1388
01:53:21,320 --> 01:53:22,440
هل أنت جاهز، سيدي؟

1389
01:53:24,120 --> 01:53:25,760
- شكراً، سيدي
- حسناً

1390
01:53:27,960 --> 01:53:29,400
أيها الرقيب أول "دهارامفير سينغ"

1391
01:53:30,840 --> 01:53:32,560
اجمع بعضاً من جنودك

1392
01:53:33,720 --> 01:53:35,840
وادفنوا هؤلاء الرجال بشكل لائق

1393
01:53:36,160 --> 01:53:37,280
نعم، سيدي

1394
01:53:42,080 --> 01:53:43,200
ما الخطب؟

1395
01:53:47,600 --> 01:53:48,720
"براديب"؟

1396
01:53:49,200 --> 01:53:50,920
سيدي، الأمر هو

1397
01:53:51,440 --> 01:53:54,440
طريقتهم في إعادة جثث جنودنا

1398
01:53:55,240 --> 01:53:58,200
ربما تذكّر الجميع ذلك فحسب

1399
01:53:59,800 --> 01:54:01,040
فهمت

1400
01:54:04,080 --> 01:54:05,320
فهمت

1401
01:54:07,120 --> 01:54:11,000
ثمة فرق بيننا وبينهم
ويجب أن نحافظ عليه

1402
01:54:11,600 --> 01:54:15,960
فكروا أيّ جيش سيكون إذا
رفض استلام جثث جنوده

1403
01:54:16,400 --> 01:54:18,000
هل نصبح مثلهم؟

1404
01:54:19,000 --> 01:54:20,200
هذا هو الجيش الهندي

1405
01:54:21,160 --> 01:54:24,440
نحافظ على اللباقة حتى في العداء

1406
01:54:27,040 --> 01:54:28,520
سأيها الرقيب أول "دهارامفير سينغ"

1407
01:54:29,640 --> 01:54:32,920
ادفنوا هؤلاء جميعاً بطريقة لائقة
حضرة النقيب

1408
01:54:33,000 --> 01:54:34,000
نعم، سيدي

1409
01:54:34,080 --> 01:54:35,400
حسناً، أيها السادة

1410
01:54:36,320 --> 01:54:38,920
وصلنا إلى هنا لكننا
أنجزنا نصف مهمتنا فقط

1411
01:54:40,160 --> 01:54:43,120
علينا الوصول إلى سلسلة الجبال
في أعلى هذه المنطقة

1412
01:54:43,200 --> 01:54:45,800
يستهدفون طريقنا السريع من هناك

1413
01:54:46,600 --> 01:54:47,840
- "براديب"
- سيدي

1414
01:54:47,920 --> 01:54:50,640
اتصل بالفرقة الأخرى
سيعود هؤلاء الضباط والجنود جميعاً

1415
01:54:50,720 --> 01:54:52,120
إلى القاعدة

1416
01:54:52,200 --> 01:54:54,160
- "كاران"
- سيدي

1417
01:54:57,400 --> 01:55:00,520
أخبرني "براديب"
كيف أنقذت حياة "رامانا"

1418
01:55:01,800 --> 01:55:02,960
أحسنت عملًا

1419
01:55:04,680 --> 01:55:05,840
شكراً، سيدي

1420
01:55:08,880 --> 01:55:11,720
أحسنت عملًا، أيها النقيب "شيرغيل"

1421
01:55:20,240 --> 01:55:23,480
هذا مذهل، "راج تيلاك سينغ"
تضفي نكهة مميزة على كل قصة

1422
01:55:23,560 --> 01:55:25,000
يبالغ دائماً

1423
01:55:25,080 --> 01:55:28,000
لا سيدي! أقسم بحياة أمي

1424
01:55:28,080 --> 01:55:30,320
أنقِذ 6 مرات بهذه الطريقة أمس

1425
01:55:30,400 --> 01:55:32,600
سيدي، كان جالساً خلف صخرة هكذا

1426
01:55:32,680 --> 01:55:35,720
تحرّك وحصل إطلاق نار

1427
01:55:35,800 --> 01:55:38,720
انتقل من هناك وحصل إطلاق نار مجدداً

1428
01:55:38,800 --> 01:55:40,920
كان ثمة إطلاق نار عندما يتحرك

1429
01:55:41,000 --> 01:55:43,080
لم يكن ثمة إطلاق نار
عندما يبقى بلا حراك

1430
01:55:43,160 --> 01:55:45,080
- ومن ثم؟
- سيدي، ومن ثم هو و"كيشوري لال"

1431
01:55:45,160 --> 01:55:46,200
تقدّما هكذا

1432
01:55:46,280 --> 01:55:49,520
سيدي، أصيب "كيشوري لال"
برصاصة لكنه لم يفعل

1433
01:55:50,880 --> 01:55:53,160
هل تصغي، سيدي؟
إنه رجل محظوظ جداً

1434
01:55:53,240 --> 01:55:54,920
أصغي إلى كل شيء، "راج تيلاك"

1435
01:55:55,000 --> 01:55:56,760
سأتبرّع لك بحظي، يا صاح

1436
01:55:56,840 --> 01:55:58,800
حسناً، افعل ذلك الآن

1437
01:55:58,880 --> 01:56:00,280
- خذه
- هات

1438
01:56:01,280 --> 01:56:02,800
- "راج تيلاك"
- نعم، سيدي

1439
01:56:02,880 --> 01:56:04,840
قلت إن زوجتك تنتظر مولوداً

1440
01:56:04,920 --> 01:56:06,840
ماذا حصل؟ أكان صبياً أم بنتاً؟

1441
01:56:06,920 --> 01:56:10,640
- بنت، سيدي
- بنت، تهانيّ

1442
01:56:12,160 --> 01:56:13,800
أترى هذا، سيدي؟

1443
01:56:14,200 --> 01:56:17,040
حتى يوم أمس، كان
هؤلاء الجنود تعساء جداً

1444
01:56:17,120 --> 01:56:19,200
لأنهم فقدوا 9 من رفاق السلاح

1445
01:56:19,880 --> 01:56:23,600
لكن أترى كم تجف دموع الجندي بسرعة؟

1446
01:56:26,120 --> 01:56:27,560
ماذا يسعهم أن يفعلوا غير ذلك؟

1447
01:56:29,000 --> 01:56:31,960
يقول لنا الناس غالباً إن الحرب سيئة

1448
01:56:32,800 --> 01:56:35,680
سلهم مَن أدرى بذلك من الجندي

1449
01:56:37,000 --> 01:56:38,640
لمَ تنشب الحروب إذاً؟

1450
01:56:40,600 --> 01:56:43,080
خلق اللّه كوكب الأرض

1451
01:56:43,800 --> 01:56:47,720
لكن جشع البشر رسم خطوطاً عليه
بالحديد والمتفجرات

1452
01:56:47,800 --> 01:56:49,720
هذا لك وهذا لي

1453
01:56:50,360 --> 01:56:52,880
يسرني أن القمر في السماء

1454
01:56:52,960 --> 01:56:55,840
لو أنه كان على "الأرض"
كانوا سيقسّمونه أيضاً

1455
01:56:58,000 --> 01:56:59,880
أنت محق قطعاً

1456
01:56:59,960 --> 01:57:00,960
تحياتي، سيدي

1457
01:57:04,680 --> 01:57:06,720
- "شيرغيل"!
- سيدي

1458
01:57:13,920 --> 01:57:15,920
قصدت المستشفى العسكري

1459
01:57:16,000 --> 01:57:17,840
خرج "رامانا" الآن من مرحلة الخطر

1460
01:57:17,920 --> 01:57:18,960
خبر سار، سيدي

1461
01:57:19,040 --> 01:57:21,040
بعث لك برسالة صغيرة

1462
01:57:21,120 --> 01:57:23,080
- ما هي، سيدي؟
- يقول "شكراً"

1463
01:57:26,440 --> 01:57:29,880
قال لنا الضابط المسؤول ذاك اليوم
إن نصف المهمة أنجِز فقط

1464
01:57:29,960 --> 01:57:31,680
ستُنجز بشكل كامل بعد وقت قصير

1465
01:57:33,920 --> 01:57:35,560
- خذ هذه
- ما هذه؟

1466
01:57:36,040 --> 01:57:38,240
إنها خريطة منطقتنا المستهدفة النهائية

1467
01:57:38,320 --> 01:57:40,600
احتفظ بها معك وادرسها

1468
01:57:40,680 --> 01:57:44,920
كل طريق إلى هذه التلة
كل درب، الخريطة كاملة

1469
01:57:45,000 --> 01:57:47,000
يجب أن تكون مطبوعة في أذهان الجميع

1470
01:57:47,080 --> 01:57:48,320
نعم، سيدي

1471
01:57:48,400 --> 01:57:49,440
جيد

1472
01:57:56,000 --> 01:57:58,560
"دعنا ندخل رجاء
أتينا لمقابلة العقيد (داملي)"

1473
01:57:59,000 --> 01:58:01,200
- هل لديكما إذن؟
- ليس...

1474
01:58:01,280 --> 01:58:04,600
- ليس لدينا إذن
- نحتاج إلى بضع دقائق من وقته فحسب

1475
01:58:04,680 --> 01:58:07,040
إننا من محطة تلفزيونية
هذه بطاقتي، دعنا ندخل

1476
01:58:07,360 --> 01:58:09,040
- "تشاكرادهار"
- نعم، سيدي

1477
01:58:10,200 --> 01:58:11,280
دعهما يدخلان

1478
01:58:17,440 --> 01:58:20,000
- مرحباً
- لمَ أتيتما إلى هنا؟

1479
01:58:20,600 --> 01:58:22,200
نحتاج إلى مقابلة العقيد "داملي"

1480
01:58:22,280 --> 01:58:24,520
بعض جنود فوجه موجودون في المستشفى

1481
01:58:24,600 --> 01:58:26,200
ونريد إجراء مقابلات معهم

1482
01:58:27,000 --> 01:58:29,480
سيصل في أية لحظة
يمكنكما الانتظار إن شئتما لكن...

1483
01:58:29,560 --> 01:58:31,400
لا كاميرا بدون إذن

1484
01:58:32,560 --> 01:58:34,400
حسناً، سأتركها في السيارة

1485
01:58:40,920 --> 01:58:42,280
يمكنك الجلوس هناك

1486
01:58:49,120 --> 01:58:50,720
أهل القرية أيضاً؟

1487
01:58:50,800 --> 01:58:53,760
نعم، قمنا بنقلهم إلى المخيمات

1488
01:58:54,920 --> 01:58:56,320
لبضعة أيام فحسب

1489
01:58:58,520 --> 01:59:02,200
أرى قرى كثيرة خالية بالقرب
من خط التماس الفاصل في هذه الأيام

1490
01:59:03,000 --> 01:59:06,240
تبدو القرى غريبة جداً بدون سكانها

1491
01:59:07,720 --> 01:59:09,200
نعم، هذا صحيح

1492
01:59:14,360 --> 01:59:15,600
أتعلمين

1493
01:59:16,560 --> 01:59:20,520
أتساءل أحياناً حتى كيف كانت الحياة
في هذه القرية قبل يوم أمس

1494
01:59:21,640 --> 01:59:23,200
واليوم...

1495
01:59:25,360 --> 01:59:26,600
انظري هناك

1496
01:59:27,440 --> 01:59:29,520
هذا مبنى مدرسة هناك

1497
01:59:29,600 --> 01:59:31,400
يقيم الضباط جميعاً فيه

1498
01:59:34,000 --> 01:59:35,520
ذاك المسجد في القرية

1499
01:59:38,360 --> 01:59:39,680
ذاك المجلس

1500
01:59:42,800 --> 01:59:44,200
لا يوجد أحد الآن

1501
01:59:47,520 --> 01:59:50,440
تغيّرت

1502
01:59:55,760 --> 01:59:57,160
ألم تتغيّري أنت أيضاً؟

1503
02:00:14,520 --> 02:00:17,280
"كم ذكرى

1504
02:00:17,360 --> 02:00:20,040
أستعيد أحياناً

1505
02:00:20,120 --> 02:00:25,720
تصبح أشبه بصور فحسب

1506
02:00:25,800 --> 02:00:30,560
كيف أنساها؟

1507
02:00:31,640 --> 02:00:36,720
ماذا أقول لقلبي؟

1508
02:00:37,320 --> 02:00:43,000
ثمة أمور عديدة علي قولها

1509
02:00:43,080 --> 02:00:48,880
وهي على شفتيّ لكنني لا أستطيع لفظها

1510
02:00:48,960 --> 02:00:54,240
أصغِ إليها ذات يوم

1511
02:00:54,720 --> 02:00:59,640
لمَ أنت صامت هكذا؟

1512
02:01:00,560 --> 02:01:05,960
لمَ لم تكتمل قصتنا؟

1513
02:01:06,280 --> 02:01:11,800
كيف تباعدنا هكذا؟

1514
02:01:48,240 --> 02:01:53,600
لدى كلينا أسئلة في القلب
لكن الصمت يعم عندها حتى

1515
02:01:53,680 --> 02:01:56,560
مَن الملام على هذا؟

1516
02:01:56,640 --> 02:01:59,640
ماذا يسعنا أن نقول؟

1517
02:02:02,640 --> 02:02:07,920
أيّ نوع من النسيج
المتشابك يُربك قلبينا؟

1518
02:02:08,000 --> 02:02:10,800
ما هو قدرنا الآن؟

1519
02:02:10,880 --> 02:02:13,560
ماذا يسعنا أن نقول؟

1520
02:02:13,880 --> 02:02:19,280
أيّ نوع من العجز هو هذا؟

1521
02:02:22,800 --> 02:02:27,760
كيف ضللنا طريقنا؟

1522
02:02:28,200 --> 02:02:33,720
كيف تباعدنا هكذا؟

1523
02:02:34,280 --> 02:02:39,720
ثمة أمور عديدة علي قولها

1524
02:02:39,800 --> 02:02:45,440
إنها على شفتيّ لكنني لا أستطيع لفظها

1525
02:02:45,520 --> 02:02:50,800
أصغِ إليها ذات يوم

1526
02:02:51,360 --> 02:02:56,360
لمَ أنت صامت هكذا؟

1527
02:02:57,240 --> 02:02:59,840
كم ذكرى

1528
02:02:59,920 --> 02:03:02,640
أستعيد أحياناً

1529
02:03:02,720 --> 02:03:08,360
تصبح أشبه بصور

1530
02:03:08,440 --> 02:03:14,040
كيف لي أن أنساها؟

1531
02:03:14,560 --> 02:03:19,880
ماذا أقول لقلبي؟"

1532
02:04:11,600 --> 02:04:13,920
اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعاً

1533
02:04:14,800 --> 02:04:16,280
قد حانت الآن

1534
02:04:18,080 --> 02:04:22,720
سننفّذ الليلة الهجوم الأخير
على سلسلة الجبال العلوية

1535
02:04:24,000 --> 02:04:25,600
لكن حاذروا

1536
02:04:26,120 --> 02:04:28,520
ستكون ثمة صعوبات إضافية هذه المرة

1537
02:04:29,880 --> 02:04:31,240
أولًا

1538
02:04:31,960 --> 02:04:34,880
التسلّق والطرق على التلال أكثر صعوبة هنا

1539
02:04:36,240 --> 02:04:37,640
ثانياً

1540
02:04:38,360 --> 02:04:41,320
العدو الذي سبق أن خسر نصف منطقته

1541
02:04:42,400 --> 02:04:46,440
سيكون أكثر تيقظاً
واستعداداً من المرة الفائتة

1542
02:04:46,520 --> 02:04:48,680
- لا مشكلة، سيدي!
- جيد!

1543
02:04:49,160 --> 02:04:51,240
سنتحرك في تمام الساعة 11 ليلًا

1544
02:04:53,040 --> 02:04:54,680
وأمر آخر بعد

1545
02:04:55,400 --> 02:04:57,720
في النقطة الأعلى من المنطقة

1546
02:04:58,440 --> 02:05:00,720
أريد رؤية العلم الهندي يرفرف هناك

1547
02:05:03,360 --> 02:05:04,600
صباح غد

1548
02:05:05,880 --> 02:05:07,760
طريقة "تايغر" في الكلام يا صاح

1549
02:05:08,200 --> 02:05:09,560
يشعر المرء بالحماسة

1550
02:05:10,400 --> 02:05:13,880
يجب أن يرفرف العلم الهندي إذاً
في المكان الذي حدده "تايغر"

1551
02:05:13,960 --> 02:05:15,440
اسمع، أنجزت نصف المهمة

1552
02:05:16,960 --> 02:05:20,000
ها هو العلم الهندي
علي الذهاب ورفعه فحسب

1553
02:05:20,720 --> 02:05:23,920
آمل أن أكون موجوداً

1554
02:05:24,520 --> 02:05:25,920
عندما يُرفع العلم هناك يا صاح

1555
02:05:26,760 --> 02:05:29,800
لا يسعني الجزم بشأن الآخرين
لكنك ستكون هناك قطعاً

1556
02:05:29,880 --> 02:05:31,560
- حقاً؟
- سترى

1557
02:05:49,000 --> 02:05:51,960
"عزيزي (كاران)، آمل أن تكون بخير

1558
02:05:52,720 --> 02:05:54,320
نتذكرك باستمرار

1559
02:05:54,960 --> 02:05:56,960
وننتظر عودتك

1560
02:05:58,000 --> 02:06:00,120
بالمناسبة، (رومي) هناك أيضاً

1561
02:06:00,600 --> 02:06:02,080
هل التقيتما؟

1562
02:06:02,160 --> 02:06:05,160
فسخت خطوبتها منذ يومين

1563
02:06:05,520 --> 02:06:07,040
ربما أخبرتك

1564
02:06:09,280 --> 02:06:14,080
(كاران)، أجهل ما المشكلة بينكما

1565
02:06:14,560 --> 02:06:18,920
لكنني أريدكما أن تكونا
صديقين مجدداً بالرغم من ذلك

1566
02:06:19,000 --> 02:06:21,320
اربح هذه الحرب وعُد بسرعة

1567
02:06:21,400 --> 02:06:23,520
كي نقيم حفلة كبيرة

1568
02:06:23,600 --> 02:06:25,440
صديقك، (آشو)"

1569
02:06:28,080 --> 02:06:30,360
"كاران"، "فيشال"، هيا

1570
02:06:45,560 --> 02:06:46,800
"دهارامفير سينغ"!

1571
02:06:47,720 --> 02:06:50,200
تقدّموا من تلك الجهة، لديكم تغطية هناك!

1572
02:06:50,280 --> 02:06:53,160
نعم، سيدي! تقدّموا من تلك الجهة!

1573
02:06:53,240 --> 02:06:54,680
سنغطّيكم بالنيران! هيا!

1574
02:07:06,360 --> 02:07:07,640
"سبايدر"، أجِب!

1575
02:07:09,560 --> 02:07:11,760
سيدي، ثمة إطلاق نار
كثيف من ذاك الملجأ!

1576
02:07:13,000 --> 02:07:14,600
يصعب التقدّم!

1577
02:07:18,760 --> 02:07:20,880
هجوم!

1578
02:07:21,840 --> 02:07:23,240
"كيرتي"!

1579
02:07:26,240 --> 02:07:27,960
احتموا جميعاً!

1580
02:07:31,120 --> 02:07:33,120
اهتموا به

1581
02:07:33,560 --> 02:07:34,640
تقدّموا

1582
02:07:39,560 --> 02:07:41,360
ثمة إطلاق نار من الجهات كلها

1583
02:07:41,440 --> 02:07:43,000
لا يمكننا أن نطيل البقاء هنا!

1584
02:07:43,080 --> 02:07:44,760
لا هفوة هذه المرة

1585
02:07:46,000 --> 02:07:47,360
- "راج تيلاك"!
- نعم، سيدي!

1586
02:07:47,440 --> 02:07:51,040
خذ جندياً معك وتحقق إذا كان
ثمة طريق بعد تلك التغطية

1587
02:07:51,120 --> 02:07:53,360
- حسناً، سيدي
- سأرافقه، سيدي

1588
02:07:53,440 --> 02:07:55,040
حسناً، اذهبا!

1589
02:08:07,040 --> 02:08:08,080
"تارسيم"!

1590
02:08:10,680 --> 02:08:11,960
"تارسيم"، انهض!

1591
02:08:12,600 --> 02:08:13,880
تعال هنا، "تارسيم"! تعال هنا

1592
02:08:19,520 --> 02:08:20,760
"تارسيم"، انهض!

1593
02:08:21,200 --> 02:08:22,640
"تارسيم"، تعال هنا!

1594
02:08:24,760 --> 02:08:25,640
"تارسيم"!

1595
02:08:32,720 --> 02:08:35,360
أولًا، أوقف النزف بسرعة!
مسكّن للألم، بسرعة!

1596
02:08:45,800 --> 02:08:48,320
خذه أيها الجرّاح!

1597
02:08:56,000 --> 02:08:57,200
- "سينغ"!
- نعم، سيدي

1598
02:08:57,280 --> 02:08:59,040
لا جدوى من البقاء بهذه الوضعية!

1599
02:08:59,120 --> 02:09:01,640
علينا التقدّم! نادِ الآخرين!

1600
02:09:23,640 --> 02:09:25,440
سيدي

1601
02:09:25,520 --> 02:09:26,760
هل أنت بخير، سيدي؟

1602
02:09:26,840 --> 02:09:29,000
نعم، إنني بخير

1603
02:09:29,080 --> 02:09:31,880
سيدي، لا يمكنك التقدّم بهذه الحالة

1604
02:09:31,960 --> 02:09:33,040
- ابقَ هنا
- لا!

1605
02:09:33,120 --> 02:09:34,640
- سأتولى الأمر، سيدي
- لا!

1606
02:09:34,720 --> 02:09:38,320
أصغِ إلي! أعطوني تغطية نارية
عندما أقول لكم

1607
02:09:38,400 --> 02:09:40,920
سأذهب إلى الطرف الآخر من الملجأ!

1608
02:09:44,240 --> 02:09:45,360
الآن!

1609
02:09:54,640 --> 02:09:55,760
سيدي!

1610
02:10:09,160 --> 02:10:10,440
"ساتيش"!

1611
02:10:36,640 --> 02:10:38,200
- سيدي!
- إنني بخير

1612
02:10:40,360 --> 02:10:41,520
ابقَ قوياً، سيدي

1613
02:10:43,280 --> 02:10:44,800
النقيب "ميشرا" هناك

1614
02:10:44,880 --> 02:10:46,760
- "جاي تشاند"، خذه إلى هناك
- نعم، سيدي

1615
02:10:50,240 --> 02:10:52,240
بسرعة! كن حذراً!

1616
02:11:01,280 --> 02:11:04,760
سيدي، سأرسل
"غانغا سينغ" ليجلب النجدة

1617
02:11:04,840 --> 02:11:07,840
لا، لا ترسله بمفرده، اذهبا معاً

1618
02:11:07,920 --> 02:11:09,960
لكن كيف سنتركك وأنت بهذه الحالة؟

1619
02:11:12,520 --> 02:11:15,800
إذا أصيب برصاصة في الطريق
مَن سينقل الرسالة؟

1620
02:11:16,240 --> 02:11:18,840
لمَ تريد إنقاذ حياتي، سيدي؟

1621
02:11:18,920 --> 02:11:20,520
لا يمكنني تركك هنا

1622
02:11:20,600 --> 02:11:23,040
إنني مصاب طبعاً، "يوغندر"

1623
02:11:23,120 --> 02:11:26,680
لكنني ما زلت أعلى منك رتبة
هذا أمر، اذهب الآن!

1624
02:11:28,960 --> 02:11:29,880
تحيا "الهند"، سيدي

1625
02:11:32,160 --> 02:11:33,160
تحيا "الهند"

1626
02:11:35,040 --> 02:11:36,240
"جاغات سينغ"!

1627
02:11:42,640 --> 02:11:43,840
ساعدوهم

1628
02:11:55,320 --> 02:11:56,280
"أكبر"؟

1629
02:11:59,760 --> 02:12:00,800
"أكبر"!

1630
02:12:01,240 --> 02:12:02,240
"أكبر"

1631
02:12:04,040 --> 02:12:05,280
استرخِ فحسب، "أكبر"

1632
02:12:05,760 --> 02:12:07,960
ها نحن، أنت بخير

1633
02:12:08,720 --> 02:12:10,120
ستستعيد عافيتك

1634
02:12:10,200 --> 02:12:12,720
- ابقَ قوياً فحسب
- لا

1635
02:12:13,080 --> 02:12:14,880
"ميشرا"، علي أن أرفع العلم الهندي

1636
02:12:16,200 --> 02:12:18,720
علي رفع العلم الهندي هناك

1637
02:12:18,800 --> 02:12:23,080
نعم، "أكبر"! سترفع
العلم الهندي هناك قطعاً

1638
02:12:23,160 --> 02:12:25,880
أحتاج إلى ملقط الجرّاح بسرعة

1639
02:12:28,040 --> 02:12:30,320
ها نحن، "أكبر"! ها نحن

1640
02:12:30,720 --> 02:12:34,040
علينا الذهاب إلى "مليح آباد"
لديك بساتين مانغا هناك

1641
02:12:35,960 --> 02:12:37,360
قطن، بسرعة

1642
02:12:38,840 --> 02:12:42,000
ها نحن، "أكبر"! لا تضعف
اسمع، لقد وعدتني

1643
02:12:42,360 --> 02:12:43,680
بأننا سنذهب معاً

1644
02:12:49,960 --> 02:12:51,320
لا تفعل هذا

1645
02:12:53,240 --> 02:12:54,840
رجاء يا صاح! "أكبر"

1646
02:12:55,360 --> 02:12:56,760
لا تفعل هذا

1647
02:12:58,000 --> 02:12:59,200
"أكبر"!

1648
02:13:00,040 --> 02:13:01,200
"أكبر"!

1649
02:14:03,600 --> 02:14:04,450
سيدي!

1650
02:14:06,360 --> 02:14:07,440
هل أنت بخير؟

1651
02:15:18,600 --> 02:15:19,880
"أليجو"، أوقف السيارة

1652
02:15:32,400 --> 02:15:33,280
"كاران"

1653
02:15:34,400 --> 02:15:35,400
هل أنت بخير؟

1654
02:15:39,880 --> 02:15:40,920
"رومي"

1655
02:15:42,320 --> 02:15:43,840
كنت تقولين دائماً

1656
02:15:45,440 --> 02:15:47,440
إنه ليس لدي هدف في حياتي

1657
02:15:49,960 --> 02:15:51,240
أتذكرين؟

1658
02:15:54,640 --> 02:15:55,880
لدي هدف الآن

1659
02:16:02,000 --> 02:16:03,160
هذا هدفي

1660
02:16:23,600 --> 02:16:24,600
"كاران"

1661
02:16:33,800 --> 02:16:34,800
"سونيل"

1662
02:16:35,640 --> 02:16:38,640
لا شك لدي بثقتك وبشجاعتك

1663
02:16:40,040 --> 02:16:44,840
لكن هذه المرة، استشهد عدد كبير
من الجنود والضباط في فوجك

1664
02:16:44,920 --> 02:16:46,640
أصيب أفراد عديدون منهم

1665
02:16:46,720 --> 02:16:49,800
ولن يكون الآخرون متحمسين

1666
02:16:50,360 --> 02:16:54,640
يستحسن أن تُسلّم مسؤولية
إعادة السيطرة على هذه المنطقة

1667
02:16:55,000 --> 02:16:57,000
إلى فوج آخر

1668
02:17:02,520 --> 02:17:03,440
سيدي

1669
02:17:05,760 --> 02:17:07,560
سننجح

1670
02:17:07,640 --> 02:17:10,080
لا وقت لدي، أيها العقيد "داملي"

1671
02:17:11,040 --> 02:17:15,000
يقصف الدخلاء الطريق
السريع من القمة 5179

1672
02:17:15,760 --> 02:17:18,120
حوصرت مواكب شاحناتنا

1673
02:17:18,200 --> 02:17:22,160
الأسلحة والذخائر والحصص الغذائية
والمساعدات الطبية والمؤن كلها

1674
02:17:22,560 --> 02:17:25,560
لن يصبح الطريق السريع آمناً البتة

1675
02:17:25,640 --> 02:17:27,960
ما لم يُستبعَد هؤلاء الدخلاء عن التلة

1676
02:17:30,000 --> 02:17:31,880
أتفهم ما أقول؟

1677
02:17:31,960 --> 02:17:34,000
أحتاج إلى مزيد من الوقت، سيدي

1678
02:17:50,320 --> 02:17:51,520
حسناً

1679
02:17:52,800 --> 02:17:54,360
يمكنني إمهالك يومين

1680
02:17:55,240 --> 02:17:56,680
48 ساعة

1681
02:17:57,560 --> 02:17:59,880
بعد ذلك، ستتلقى أوامر بالانسحاب

1682
02:18:00,360 --> 02:18:01,600
سيدي

1683
02:18:03,600 --> 02:18:06,080
"أيها السادة، يشهد تاريخ هذا الفوج"

1684
02:18:06,520 --> 02:18:09,320
أنه مهما كانت المسؤولية التي كُلّف بها

1685
02:18:10,080 --> 02:18:14,880
فهو ينفذّها على أكمل وجه وبأيّ ثمن
بتضحيات رجال شجعان

1686
02:18:16,880 --> 02:18:18,360
إذا فشلنا اليوم

1687
02:18:18,920 --> 02:18:20,920
في أداء واجبنا

1688
02:18:22,160 --> 02:18:25,560
سيشوّه ذلك سمعة هذا الفوج

1689
02:18:25,640 --> 02:18:27,200
إلى الأبد

1690
02:18:27,280 --> 02:18:29,000
لن نسمح بحصول هذا، سيدي

1691
02:18:29,440 --> 02:18:32,040
وجّه إلينا الأوامر وسننفّذها فحسب

1692
02:18:35,800 --> 02:18:37,000
فوجنا

1693
02:18:38,600 --> 02:18:40,560
سيبقى عند الجهة الشرقية من المنطقة

1694
02:18:42,000 --> 02:18:44,000
سنواصل القصف من هنا

1695
02:18:44,560 --> 02:18:48,680
بحيث يظن العدو أننا سنهاجمه
من هذه الجهة فقط

1696
02:18:50,040 --> 02:18:53,280
لكن أنتم الضباط الـ4 والجنود الـ8

1697
02:18:53,360 --> 02:18:55,000
تجيدون تسلّق الصخور

1698
02:18:55,080 --> 02:18:59,240
غداً بعيداً عن مرأى العدو ومناظيرهم

1699
02:18:59,320 --> 02:19:01,160
من الجهة الأخرى من التلة

1700
02:19:01,560 --> 02:19:04,920
فيما تتقدّمون من هذا الطريق
ستشنون هجوماً مفاجئاً

1701
02:19:05,640 --> 02:19:07,200
ما هو ارتفاع هذا الجرف؟

1702
02:19:07,280 --> 02:19:10,520
- نحو 245 متراً! الصور، "براديب"
- سيدي

1703
02:19:13,280 --> 02:19:16,520
العدو الرابض هنا لن يحرس هذه الجهة

1704
02:19:17,280 --> 02:19:19,080
لأن تسلّقها مستحيل

1705
02:19:20,160 --> 02:19:22,760
لكن سيكون عليكم فعل المستحيل

1706
02:19:29,000 --> 02:19:30,840
ستغادرون فجر غد

1707
02:19:31,600 --> 02:19:33,120
ابدأوا بالاستعدادات

1708
02:19:33,200 --> 02:19:34,760
سيدي

1709
02:19:45,560 --> 02:19:46,440
نعم

1710
02:19:46,960 --> 02:19:48,400
أعدك بأمر واحد، سيدي

1711
02:19:50,520 --> 02:19:52,800
إما أن تُنفّذ هذه المهمة

1712
02:19:54,080 --> 02:19:55,800
أو لن أعود حياً

1713
02:19:57,960 --> 02:19:58,880
هذا...

1714
02:20:00,080 --> 02:20:01,440
...ما أعدك به، سيدي

1715
02:20:04,800 --> 02:20:05,960
حظاً طيباً

1716
02:20:10,680 --> 02:20:13,800
علينا التواجد في مهبط المروحيات
في تمام الساعة 5:30 من فجر غد

1717
02:20:36,760 --> 02:20:37,760
سيدي، إنني...

1718
02:20:40,000 --> 02:20:41,120
اذهب

1719
02:20:55,000 --> 02:20:57,000
- مرحباً
- مرحباً

1720
02:21:04,200 --> 02:21:05,640
أفتقدك

1721
02:21:07,720 --> 02:21:09,040
أفتقدك كثيراً

1722
02:21:10,840 --> 02:21:12,080
أنا أيضاً

1723
02:21:15,040 --> 02:21:16,800
سأذهب في مهمة غداً

1724
02:21:18,240 --> 02:21:19,520
سأنتظرك

1725
02:21:22,880 --> 02:21:24,520
من الممكن...

1726
02:21:25,560 --> 02:21:26,840
...ألّا أعود

1727
02:21:31,000 --> 02:21:33,240
سأنتظر طيلة حياتي إذاً

1728
02:22:52,320 --> 02:22:57,000
"جثث هؤلاء الجنود الشجعان
بكل احترام وتقدير"

1729
02:23:02,320 --> 02:23:03,320
مرحباً

1730
02:23:03,800 --> 02:23:05,680
مرحباً، أبي؟

1731
02:23:10,360 --> 02:23:11,880
"كاران"

1732
02:23:12,800 --> 02:23:14,320
كيف حالك؟ أين أنت؟

1733
02:23:15,800 --> 02:23:17,080
لا يمكنني إخبارك بمكاني

1734
02:23:17,840 --> 02:23:19,840
أبي، لكن...

1735
02:23:20,320 --> 02:23:21,360
...أنا بخير

1736
02:23:21,920 --> 02:23:23,520
حسناً، الحمد للّه

1737
02:23:24,760 --> 02:23:28,160
تصلّي والدتك ليلًا نهاراً هذه الأيام

1738
02:23:29,240 --> 02:23:31,920
والآن وقد اتصلت ليست في البيت

1739
02:23:33,000 --> 02:23:34,720
أتصل لأكلّمك

1740
02:23:36,680 --> 02:23:38,240
لأقول لك

1741
02:23:39,280 --> 02:23:40,720
ما لم أقله لك يوماً

1742
02:23:43,560 --> 02:23:44,560
أبي

1743
02:23:46,280 --> 02:23:48,640
أعطيتني الكثير طيلة حياتي

1744
02:23:50,880 --> 02:23:52,240
لكنني...

1745
02:23:52,840 --> 02:23:54,800
"لكنني لم أسبب لك إلّا الألم"

1746
02:23:54,880 --> 02:23:57,000
لمَ تقول لي هذا، "كاران"؟

1747
02:23:57,360 --> 02:24:00,160
لا تظن أنني لا أدرك ذلك

1748
02:24:05,960 --> 02:24:06,960
أحبّك، أبي

1749
02:24:12,800 --> 02:24:14,160
أحبّك أنا أيضاً

1750
02:24:16,880 --> 02:24:18,840
أيمكنني أن أقول لك شيئاً الآن؟

1751
02:24:21,520 --> 02:24:25,080
في أوساطي المهنية
ومن بين أصدقائي جميعاً

1752
02:24:26,840 --> 02:24:29,440
ما من شخص واحد ابنه

1753
02:24:29,800 --> 02:24:32,280
أو شقيقه أو أيّ أحد آخر

1754
02:24:32,360 --> 02:24:33,720
"على الجبهة حالياً"

1755
02:24:34,640 --> 02:24:36,280
يتكلم هؤلاء الرجال فحسب

1756
02:24:40,120 --> 02:24:43,880
لكن يمكنني القول وأنا مرفوع الرأس
إن ابني في ساحة المعركة

1757
02:24:49,040 --> 02:24:51,440
كنت غاضباً عليك، بنيّ

1758
02:24:52,320 --> 02:24:53,840
"إنني فخور بك اليوم"

1759
02:24:54,800 --> 02:24:56,240
إنني فخور بك

1760
02:24:57,360 --> 02:24:58,720
شكراً، أبي

1761
02:24:59,880 --> 02:25:00,880
شكراً

1762
02:25:22,200 --> 02:25:24,000
- بالتوفيق، "كوشال"
- شكراً، سيدي

1763
02:25:24,080 --> 02:25:25,960
استعمل هذا إذا نجحت المهمة

1764
02:25:26,040 --> 02:25:27,640
سننتظر إشارتك

1765
02:25:27,720 --> 02:25:28,880
حاضر، سيدي

1766
02:25:30,000 --> 02:25:31,880
- بالتوفيق، "مانجيت"
- شكراً، سيدي

1767
02:25:32,840 --> 02:25:34,560
"كاران"، بالتوفيق

1768
02:25:34,640 --> 02:25:35,760
شكراً، سيدي

1769
02:25:39,440 --> 02:25:40,800
سيدي "بريتام سينغ"

1770
02:25:41,240 --> 02:25:44,040
أيها النقيب، لدي خبرة معهم

1771
02:25:44,720 --> 02:25:48,200
إذا هُزم باكستاني فهو يعود مجدداً

1772
02:25:48,280 --> 02:25:51,480
إذا ربحت لا تكن راضياً عن نفسك

1773
02:25:51,560 --> 02:25:52,840
تذكّر ما قلت

1774
02:25:53,240 --> 02:25:55,240
- سأتذكّره
- عاشت "الهند"، سيدي

1775
02:25:55,320 --> 02:25:56,400
عاشت "الهند"

1776
02:26:03,200 --> 02:26:04,320
"كاران"!

1777
02:26:07,080 --> 02:26:08,760
لدي شيء لك

1778
02:26:11,000 --> 02:26:13,400
أراد "أكبر" رفع هذا العلم الهندي

1779
02:26:14,720 --> 02:26:17,440
خذه بالنيابة عن "أكبر"

1780
02:26:18,040 --> 02:26:21,840
بالنيابة عني وبالنيابة عن الجميع
عليك رفعه هناك فحسب

1781
02:26:24,760 --> 02:26:27,200
سأرفع هذا العلم هناك، دكتور

1782
02:26:27,640 --> 02:26:28,920
سأرفعه هناك

1783
02:27:20,000 --> 02:27:21,560
هل أنت بخير، "كاران"؟

1784
02:27:21,640 --> 02:27:23,840
نعم، "فيشال"! إنني بخير

1785
02:27:27,600 --> 02:27:28,760
سيدي

1786
02:27:32,120 --> 02:27:33,160
مهلًا

1787
02:27:33,240 --> 02:27:34,920
من المهم جداً أن تعود، سيدي

1788
02:27:35,000 --> 02:27:36,960
"رافي"، لا تقلق بشأني

1789
02:27:37,040 --> 02:27:39,720
يجب تنفيذ المهمة، أعطني السلاح

1790
02:27:39,800 --> 02:27:41,520
- سيدي
- أعطني سلاحي!

1791
02:27:44,320 --> 02:27:47,200
سنغطيكم أنا و"بهاغيراث" بالنيران من هنا

1792
02:27:47,280 --> 02:27:49,880
"مانجيت"، خذ فرقة
و"كاران"، خذ الفرقة الأخرى

1793
02:27:50,720 --> 02:27:52,760
- مفهوم؟
- نعم، سيدي

1794
02:27:52,840 --> 02:27:54,040
اذهبوا، أيها الفتيان!

1795
02:29:42,400 --> 02:29:45,640
لن نتمكن من الاتصال بأحد الآن
جهاز اللاسلكي هذا...

1796
02:29:46,120 --> 02:29:48,680
يا للهول

1797
02:29:54,120 --> 02:29:55,320
حسناً

1798
02:29:56,880 --> 02:29:58,280
- "راج تيلاك"
- نعم، سيدي

1799
02:29:58,360 --> 02:30:01,280
أبقِ جثث هؤلاء الجنود مع مقتنياتهم هناك

1800
02:30:01,360 --> 02:30:02,680
- "بابولال"
- نعم، سيدي

1801
02:30:03,640 --> 02:30:05,040
ستبقى هنا، "بابولال"

1802
02:30:05,960 --> 02:30:07,720
إصابة "بهاغيراث" بليغة

1803
02:30:08,200 --> 02:30:09,720
- اعتنِ به
- نعم، سيدي

1804
02:30:10,280 --> 02:30:12,760
اترك لوازم إسعافات
أولية ومسكناً للألم معه

1805
02:30:13,080 --> 02:30:14,160
نعم

1806
02:30:14,960 --> 02:30:17,480
إذا لم نعُد إلى مقرنا أحياء

1807
02:30:17,560 --> 02:30:20,560
قد يستغرق فوجنا يومين
إلى 3 أيام لتحديد مكانك

1808
02:30:21,680 --> 02:30:23,080
هاك، احتفظ بمزيد من الماء

1809
02:30:31,600 --> 02:30:32,840
حسناً

1810
02:30:34,200 --> 02:30:35,680
لأجل هدفنا الآن

1811
02:30:36,520 --> 02:30:39,520
قد لا نكون 12 شخصاً
لكن 6 منا سيذهبون

1812
02:30:40,680 --> 02:30:42,560
- هيا بنا
- مهلًا، "كاران"

1813
02:30:43,200 --> 02:30:47,280
يجب ألّا نقوم بعمل متسرّع
قد يفيد عدونا بدلًا منا

1814
02:30:48,000 --> 02:30:48,880
ماذا تقصد؟

1815
02:30:49,680 --> 02:30:50,680
فكر في الأمر

1816
02:30:51,160 --> 02:30:52,680
بقي نصفنا فقط

1817
02:30:52,760 --> 02:30:54,880
ولا نعرف عدد الدخلاء على القمة حتى

1818
02:30:54,960 --> 02:30:56,560
ماذا إذاً؟ سنموت، صحيح؟

1819
02:30:56,640 --> 02:30:58,320
لا أخشى الموت!

1820
02:30:58,400 --> 02:31:01,200
لكن إذا علم العدو أننا
نستطيع الهجوم من هنا

1821
02:31:01,280 --> 02:31:03,640
سيُقفل هذا الطريق نهائياً

1822
02:31:05,040 --> 02:31:08,200
اسمع، إذا هاجمنا

1823
02:31:08,280 --> 02:31:10,680
يجب ألّا نفشل مهما كان الثمن

1824
02:31:10,760 --> 02:31:12,560
ما الذي يجعلك تظننا سنفشل؟

1825
02:31:13,320 --> 02:31:15,120
لا تفهمني

1826
02:31:16,200 --> 02:31:19,800
"اسمع، "كاران"! اختار العقيد "داملي
12 شخصاً لهذه المهمة

1827
02:31:19,880 --> 02:31:21,160
ونحن 6 الآن فحسب

1828
02:31:21,240 --> 02:31:25,720
نعم، بقي 6 منا، إذا كان كل شخص منا
بقوة شخصين، سنصبح 12!

1829
02:31:32,720 --> 02:31:33,920
حسناً

1830
02:31:34,680 --> 02:31:37,080
اجلسوا هنا أو عودوا

1831
02:31:37,720 --> 02:31:39,200
لكنني سأذهب بمفردي!

1832
02:31:39,760 --> 02:31:40,920
تباً، سأذهب بمفردي!

1833
02:31:49,360 --> 02:31:51,680
لا مفر من المحتوم

1834
02:32:27,240 --> 02:32:29,120
هيا، لنواصل التقدّم

1835
02:32:29,680 --> 02:32:31,680
علينا الوصول إلى "فيجاغار" خلال ساعتين

1836
02:32:39,520 --> 02:32:41,600
مرحباً، "باراسينغا"! هنا "عرين النمر"

1837
02:32:42,080 --> 02:32:46,040
مرحباً، "باراسينغا"! أتسمعونني؟ بدّل!

1838
02:32:47,520 --> 02:32:49,440
مرحباً، "باراسينغا"!

1839
02:32:49,840 --> 02:32:51,240
لا جواب، سيدي

1840
02:32:52,280 --> 02:32:53,960
- واصل المحاولة
- حاضر، سيدي

1841
02:32:54,600 --> 02:32:58,000
أجِب، "باراسينغا"! أتتلقونني؟

1842
02:33:30,360 --> 02:33:34,400
تسلّق تلال مماثلة ليلًا
وتحت جنح الظلام مستحيل

1843
02:33:35,280 --> 02:33:37,200
- مستحيل
- إذاً؟

1844
02:33:37,840 --> 02:33:40,080
سيكون علينا فعل هذا في وضح النهار

1845
02:33:40,160 --> 02:33:41,720
- الآن؟
- في وضح النهار؟

1846
02:33:42,240 --> 02:33:43,360
إنه محق

1847
02:33:46,000 --> 02:33:47,240
انظروا إلى هذه الخريطة

1848
02:33:48,880 --> 02:33:52,200
لا يمكن للباكستانيين
رؤية هذا المكان من منطقتهم

1849
02:33:53,240 --> 02:33:57,640
ويمكننا الاستنتاج أن مَن يربضون
عند التلال لن ينظروا إلى هنا

1850
02:34:02,880 --> 02:34:04,880
ثمة منحنى على عمق 30 متراً
تحت سلسلة الجبال

1851
02:34:06,000 --> 02:34:08,000
سنذهب ونبقى هناك في وضح النهار

1852
02:34:09,000 --> 02:34:12,120
وليلًا عندما تقوم مدفعيتنا بإلهائهم

1853
02:34:12,200 --> 02:34:14,800
سنبدأ بإطلاق النار
من الجهة الأخرى من التلة

1854
02:34:16,000 --> 02:34:18,400
سيكون علينا تسلّق الأمتار
الـ30 الأخيرة في الظلام

1855
02:34:19,120 --> 02:34:20,440
تبدو الخطة جيدة

1856
02:34:20,920 --> 02:34:24,240
حتى في وضح النهار
سيتطلب الوصول إلى هناك بعض الوقت

1857
02:34:24,960 --> 02:34:26,640
إذا استرق أحد النظر من الأعلى حتى

1858
02:34:28,080 --> 02:34:29,680
هذا ممكن

1859
02:34:31,280 --> 02:34:33,240
لكن علينا المجازفة

1860
02:34:33,800 --> 02:34:37,440
"مرحباً (غازفاني 1)
القاعدة تنادي، بدّل"

1861
02:34:37,520 --> 02:34:39,040
"(غازفاني 1) هنا، بدّل"

1862
02:34:39,680 --> 02:34:42,320
"(غازنافي 1) ما هو الوضع هناك؟ بدّل"

1863
02:34:42,400 --> 02:34:44,560
لا تزال الأفعى تحت الأقدام، بدّل

1864
02:34:45,560 --> 02:34:48,120
"جيد، واصلوا القيام بهذا، انتهى"

1865
02:34:50,440 --> 02:34:52,440
- سيدي
- هل عرفت الصوت؟

1866
02:34:53,080 --> 02:34:54,640
بدا مألوفاً قليلًا

1867
02:34:55,280 --> 02:34:57,280
العميد "جامشيد بالوش"

1868
02:34:58,840 --> 02:35:00,520
هذا العميد رجل قاسٍ

1869
02:35:01,360 --> 02:35:05,520
تُسند هذه المسؤوليات إلى الأشخاص
القساة فقط، أيها النقيب "بيرهام خان"

1870
02:35:06,120 --> 02:35:09,760
لهذا عُيّنت مسؤولًا عن هذه التلة؟

1871
02:35:13,280 --> 02:35:14,640
يمكنك قول ذلك

1872
02:35:17,880 --> 02:35:19,240
- كل شيء على ما يرام؟
- نعم، سيدي!

1873
02:35:19,920 --> 02:35:23,520
يومان بعد، هذا كل شيء! يومان

1874
02:35:23,840 --> 02:35:25,680
ماذا سيحصل خلال يومين؟

1875
02:35:25,760 --> 02:35:30,160
وردني خبر من القاعدة بأن سلطات
سياسية ستؤمّن وقف إطلاق النار

1876
02:35:30,240 --> 02:35:33,320
ومَن يحتل منطقة ستصبح له عندها

1877
02:35:33,400 --> 02:35:35,200
لكن الأمر ليس بتلك السهولة، سيدي

1878
02:35:40,840 --> 02:35:42,960
حصل الأمر ذاته عام 1948

1879
02:35:44,000 --> 02:35:45,800
أترى الطريق السريع هناك؟

1880
02:35:46,640 --> 02:35:48,800
ليس طريقاً، إنه مضيق "الهند"

1881
02:35:50,240 --> 02:35:52,280
عندما نستولي عليه

1882
02:35:52,840 --> 02:35:56,160
يعني هذا أن "الهند" خسرت "سياتشن"

1883
02:35:57,080 --> 02:35:58,440
اليوم، "سياتشن"

1884
02:35:59,560 --> 02:36:01,720
- وغداً "كشمير"
- بإذن اللّه!

1885
02:36:04,000 --> 02:36:06,560
لكن للسيطرة على هذا الطريق
السريع من المهم

1886
02:36:06,640 --> 02:36:08,400
ألّا نخسر هذه التلة

1887
02:36:10,160 --> 02:36:11,560
كيف سنخسرها؟

1888
02:36:12,880 --> 02:36:16,920
مَن يمكنه سلب هذه التلة
من الرائد "شاهباز حمداني"؟

1889
02:36:17,280 --> 02:36:19,160
لقد حاولوا من هذه الجهة

1890
02:36:19,240 --> 02:36:20,600
لكنهم فشلوا

1891
02:36:20,920 --> 02:36:23,880
لم نطلق النار على أولئك الجنود
الهنود فحسب

1892
02:36:24,200 --> 02:36:29,320
بل أخذنا الوقت لنصوّب
ونطلق عليهم النار في الرأس

1893
02:36:30,400 --> 02:36:33,080
ما زالت لدينا الأسلحة
هنا، لا يمكنهم المجيء

1894
02:36:34,400 --> 02:36:38,120
لدينا هنا أرض مكشوفة لـ3 كيلومترات

1895
02:36:38,520 --> 02:36:41,120
لن يفكر شخص مجنون
بالمجيء إلى هنا حتى

1896
02:36:41,200 --> 02:36:44,200
"باكستان" خلفنا وثمة خندق أمامنا مباشرة

1897
02:36:44,280 --> 02:36:46,520
ثمة جدار بعلو 305 أمتار

1898
02:36:50,560 --> 02:36:53,160
من أين سيأتي هؤلاء الهنود؟

1899
02:38:37,160 --> 02:38:39,760
ليست بعيدة، سيدي! إنها هناك

1900
02:38:42,240 --> 02:38:43,760
سأحاول الوصول إليها

1901
02:38:44,400 --> 02:38:46,240
حسناً، لكن كن حذراً

1902
02:41:47,400 --> 02:41:48,440
سيدي؟

1903
02:41:49,640 --> 02:41:52,360
- تكلّم، "آلوك سينغ"
- يدور رأسي عندما أنظر إلى أسفل

1904
02:41:53,400 --> 02:41:54,680
افعل أمراً واحداً

1905
02:41:55,120 --> 02:41:57,040
- لا تنظر إلى أسفل
- نعم، سيدي

1906
02:42:17,840 --> 02:42:19,400
أتسمعونني، "باراسينغا"؟

1907
02:42:20,040 --> 02:42:21,440
"باراسينغا"؟

1908
02:42:22,440 --> 02:42:23,440
سيدي

1909
02:42:24,320 --> 02:42:25,320
نعم، "براديب"؟

1910
02:42:25,640 --> 02:42:29,000
لم نستطع الاتصال بهم، نجهل مكانهم

1911
02:42:30,080 --> 02:42:31,080
سيدي، أظننا

1912
02:42:31,400 --> 02:42:33,000
يجب أن نرسل فرقة بحث

1913
02:42:34,240 --> 02:42:36,640
قد نحتاج إلى فرقة بحث غداً

1914
02:42:38,600 --> 02:42:41,240
لكن كل شيء سيسير وفقاً للخطة اليوم

1915
02:42:42,520 --> 02:42:43,720
وفقاً للخطة

1916
02:42:44,720 --> 02:42:48,080
عند الساعة 4 من فجر غد
يجب البدء بقصف المنطقة

1917
02:42:49,000 --> 02:42:50,040
نعم، سيدي

1918
02:42:50,120 --> 02:42:54,200
حاذروا! حاولوا المجيء من هذا الطريق
من قبل، سيعاودون المحاولة

1919
02:42:55,720 --> 02:42:57,880
- هل من حركة؟
- لا حركة من هذه الجهة، سيدي

1920
02:42:58,280 --> 02:43:01,120
ابقوا متيقظين بالرغم من ذلك
سيأتون من هذه الجهة في النهاية

1921
02:43:01,200 --> 02:43:02,920
من أيّة جهة أخرى قد يأتون؟

1922
02:43:03,000 --> 02:43:05,720
سيدي، يبدو أن القصف توقّف

1923
02:43:09,280 --> 02:43:12,440
لمَ بدأ القصف ولمَ توقّف؟

1924
02:43:14,080 --> 02:43:18,520
القصف هو لتغطية الجنود

1925
02:43:19,960 --> 02:43:22,280
إذا لم يأتِ أحد من هذه الجهة...

1926
02:43:24,600 --> 02:43:27,360
مهلًا! تحققوا من الخندق! تعالوا!

1927
02:43:28,160 --> 02:43:30,880
انظروا إذا كانوا يتسلقون الجدار ويعبرون

1928
02:43:40,640 --> 02:43:41,840
تقدّموا!

1929
02:44:31,720 --> 02:44:34,400
"كانوار سينغ"، قم
بتغطية النقيب "شريفاستاف"

1930
02:44:34,720 --> 02:44:35,800
نعم، سيدي!

1931
02:44:49,720 --> 02:44:51,000
هنا "عرين النمر"

1932
02:44:52,960 --> 02:44:54,320
سيدي، العميد "بوري"

1933
02:44:59,120 --> 02:45:00,240
نعم، سيدي

1934
02:45:00,920 --> 02:45:02,120
"أيها العقيد (داملي)

1935
02:45:02,520 --> 02:45:05,560
هل من تقدّم في المسؤولية التي تولّيتها؟

1936
02:45:05,880 --> 02:45:09,680
لأنه لم يتبقَ الكثير من الوقت
من أصل الساعات الـ48"

1937
02:45:11,640 --> 02:45:12,920
سيدي

1938
02:45:14,000 --> 02:45:15,880
فرقتنا

1939
02:45:15,960 --> 02:45:17,320
- التي...
- المعذرة، سيدي

1940
02:45:17,400 --> 02:45:19,080
لحظة، سيدي! نعم، "براديب"

1941
02:45:19,160 --> 02:45:21,800
سيدي، ثمة إطلاق رشاشات في المنطقة

1942
02:45:22,200 --> 02:45:23,200
حسناً

1943
02:45:23,280 --> 02:45:25,640
سيدي، سأعطيك تقريراً نهائياً بعد قليل

1944
02:45:26,520 --> 02:45:27,640
حاضر، سيدي

1945
02:45:40,560 --> 02:45:42,720
أعطني قنبلة يدوية، قنبلة أخرى

1946
02:45:57,320 --> 02:45:59,200
تقدّم وسأغطيك

1947
02:45:59,280 --> 02:46:00,800
- اتفقنا؟ اذهب!
- سيدي

1948
02:46:38,760 --> 02:46:42,040
موتا! عاشت "الهند"!

1949
02:47:31,960 --> 02:47:33,760
سيكون من الحكمة أن نرحل من هنا

1950
02:47:34,080 --> 02:47:35,720
مهلًا، أخلوا هذا الموقع!

1951
02:48:10,960 --> 02:48:12,320
لا عليك، سيدي

1952
02:48:13,120 --> 02:48:14,400
لا يزال يتنفس

1953
02:48:15,560 --> 02:48:16,880
إنه حي

1954
02:49:08,160 --> 02:49:09,840
كان "بريتام سينغ" محقاً

1955
02:49:12,160 --> 02:49:13,960
يعودون مجدداً

1956
02:51:15,880 --> 02:51:17,640
لقد نجحوا!

1957
02:51:17,720 --> 02:51:20,360
وصل رجالنا إلى هناك!
وصلوا إلى هناك!

1958
02:51:35,360 --> 02:51:37,320
"براديب"!

1959
02:51:39,960 --> 02:51:41,800
أبلغ العميد (بوري)

1960
02:51:43,320 --> 02:51:48,640
سيطر رجالنا على القمة 5179

1961
02:51:49,680 --> 02:51:52,320
تحقق الهدف

1962
02:51:55,760 --> 02:51:58,080
وبقيت دقيقتان قبل انقضاء الساعات الـ48

1963
02:52:02,520 --> 02:52:03,560
أحسنتم عملًا

1964
02:52:09,000 --> 02:52:10,440
أحسنتم عملًا!

1965
02:53:18,080 --> 02:53:19,520
أحسنت عملًا، بنيّ

1966
02:53:20,360 --> 02:53:21,560
أحسنت عملًا

1967
02:53:26,760 --> 02:53:27,840
شكراً، أبي

1968
02:53:28,280 --> 02:53:29,640
هل نذهب إلى البيت؟

1969
02:53:32,000 --> 02:53:33,440
لا، حالياً

1970
02:53:34,320 --> 02:53:35,760
لديه مكان آخر ليقصده

1971
02:54:00,680 --> 02:54:01,960
مرحباً

1972
02:54:03,160 --> 02:54:04,360
مرحباً

1973
02:54:05,520 --> 02:54:08,680
حققت الهدف الذي حددته لنفسك
ماذا الآن؟

1974
02:54:10,280 --> 02:54:11,920
لدي هدف آخر الآن

1975
02:54:13,040 --> 02:54:14,120
أنت

1976
02:54:43,520 --> 02:54:47,400
"شكر خاص لـ(آمريش بوري)"

