﻿1
00:02:00,328 --> 00:02:03,039
‫"(دينفر) 1155 - (سان فرانسيسكو) 855"

2
00:02:32,569 --> 00:02:33,695
‫"إيلا".

3
00:02:35,738 --> 00:02:36,865
‫مرحبًا!

4
00:02:37,282 --> 00:02:40,368
‫مرحبًا يا شقيقتي. أين أنت؟

5
00:02:40,451 --> 00:02:42,453
‫- على الطريق السياحي.
‫- تعنين الطريق الأطول.

6
00:02:42,996 --> 00:02:46,457
‫لن أضل لأنني استخدم نظام تحديد المواقع.
‫إنه لطريق جميل بالفعل.

7
00:02:46,541 --> 00:02:48,710
‫ليس هذا ما أظنه، أليس كذلك؟

8
00:02:48,793 --> 00:02:50,128
‫لا.

9
00:02:50,378 --> 00:02:51,921
‫ما دمت بخير.

10
00:02:53,214 --> 00:02:54,591
‫لم لا أكون كذلك؟

11
00:02:54,674 --> 00:02:55,758
‫ما رأيك؟

12
00:03:00,513 --> 00:03:02,432
‫رجاءً أخبريني أنك لن ترتديه في الزفاف.

13
00:03:02,515 --> 00:03:04,183
‫ستنهار والدة "براد".

14
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
‫إنه لهذه الليلة.

15
00:03:05,602 --> 00:03:07,395
‫أتظنين أنه فاضح كثوب لموعد ثان؟

16
00:03:08,354 --> 00:03:10,648
‫هذا يعتمد
‫على ما إن كنت ضاجعته من قبل أم لا.

17
00:03:15,028 --> 00:03:18,406
‫عديني بأنه أيًا كان ما ستستشرينه للزفاف،
‫لن يكون فاضحًا مثل هذا.

18
00:03:19,115 --> 00:03:20,783
‫هل حجزت رحلة الطائرة الخاصة بك؟

19
00:03:21,659 --> 00:03:22,994
‫لا.

20
00:03:23,077 --> 00:03:25,121
‫إنها بعد أسبوعين فقط.

21
00:03:25,330 --> 00:03:26,915
‫أعرف!

22
00:03:26,998 --> 00:03:28,625
‫كنت أنتظر أن تكوني متأكدةً فحسب.

23
00:03:29,042 --> 00:03:30,418
‫متأكدة من ماذا؟

24
00:03:31,085 --> 00:03:33,212
‫أريدك فقط أن تكوني سعيدة، اتفقنا؟

25
00:03:33,880 --> 00:03:35,131
‫أنا سعيدة.

26
00:03:36,549 --> 00:03:37,926
‫أنا كذلك.

27
00:03:39,135 --> 00:03:42,055
‫حسنًا. سأحجز تذكرةً قابلة للإلغاء.

28
00:03:42,805 --> 00:03:44,432
‫- حقًا؟
‫- أنا أمزح.

29
00:03:44,515 --> 00:03:45,850
‫انظري إلى الأمر بهذه الطريقة.

30
00:03:46,017 --> 00:03:49,103
‫سينتهي كل هذا بعد أسبوعين،
‫وسيكون الأمر الوحيد الذي تقلقين عليه،

31
00:03:49,187 --> 00:03:53,107
‫هو ما إذا كانت أربعة أسابيع
‫في "أوروبا" كافية حقًا لرؤية كل شيء.

32
00:03:56,110 --> 00:03:57,278
‫متى ستصلين؟

33
00:03:59,072 --> 00:04:02,909
‫غدًا في مثل هذا الوقت،
‫في حال سرت بلا توقّف.

34
00:04:03,618 --> 00:04:05,578
‫- أُحبك. وداعًا.
‫- إلى اللقاء.

35
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
‫{\an8}"نذور الزفاف"

36
00:04:13,795 --> 00:04:16,381
‫{\an8}"(إيطاليا)، دليل سفر"

37
00:04:21,886 --> 00:04:24,472
‫مرحبًا. هذا أنا.
‫أظن أنك لا تزالين على الطريق.

38
00:04:24,555 --> 00:04:27,976
‫أردت فقط الاطمئنان عليك ومعرفة كيف حالك.

39
00:04:28,059 --> 00:04:30,645
‫أصغي يا عزيزتي.
‫أشعر بالامتنان فعلًا لقيامك بكل هذا،

40
00:04:30,728 --> 00:04:32,021
‫كما هي عادتك.

41
00:04:32,105 --> 00:04:35,191
‫صدقيني، أنا محبط مثلك
‫لاضطرارنا إلى إلغاء شهر عسلنا،

42
00:04:35,275 --> 00:04:39,112
‫ولكن هناك صفقة ضخمة قادمة في العمل و…

43
00:04:39,779 --> 00:04:41,030
‫على أيّ حال،

44
00:04:41,114 --> 00:04:44,701
‫اعتني بسيارتي من أجلي،
‫وأعدك بأنني سأعوضك عن هذا.

45
00:04:44,784 --> 00:04:48,496
‫سنذهب إلى مكان أفضل،
‫مثل "هاواي" أو مكان ما في الأشهر القادمة.

46
00:04:49,497 --> 00:04:51,457
‫كل ما يشغل بالي الآن هو زفافنا،

47
00:04:51,541 --> 00:04:53,793
‫وأنا في انتظارك هنا في "دينفر".

48
00:04:54,836 --> 00:04:56,254
‫أعرف أن هذا يبقي…

49
00:05:02,510 --> 00:05:05,471
‫"(دينفر) - ممر (كانيون) السياحي"

50
00:05:22,405 --> 00:05:25,992
‫{\an8}"مجموعة أغاني (تبًا لك لرحيلك)!
‫مع محبتي، (إيلا) - قبلاتي"

51
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
‫"إيلا".

52
00:06:21,339 --> 00:06:22,632
‫تبًا.

53
00:06:23,049 --> 00:06:24,926
‫{\an8}"تحقق من المحرك"

54
00:06:25,343 --> 00:06:26,552
‫تبًا.

55
00:07:48,801 --> 00:07:50,011
‫تبًا.

56
00:08:02,899 --> 00:08:04,775
‫{\an8}"أفضل الفتيات - الليلة الآسيوية - للكبار"

57
00:08:04,859 --> 00:08:07,778
‫{\an8}"آسيويات - في كل ليلة"

58
00:08:08,696 --> 00:08:10,406
‫{\an8}اللعنة عليك يا "براد".

59
00:08:13,034 --> 00:08:14,285
‫رائع.

60
00:08:34,096 --> 00:08:35,223
‫مرحبًا.

61
00:08:35,306 --> 00:08:36,641
‫تبًا. اللعنة.

62
00:08:36,724 --> 00:08:38,726
‫- عذرًا.
‫- اللعنة.

63
00:08:43,773 --> 00:08:44,899
‫هل واجهتك متاعب؟

64
00:08:44,982 --> 00:08:46,108
‫لا. أنا بخير.

65
00:08:46,192 --> 00:08:48,069
‫قصدت شاحنتك.

66
00:08:49,278 --> 00:08:50,446
‫صحيح.

67
00:08:52,031 --> 00:08:53,866
‫نعم، توقفت عن العمل.

68
00:08:54,242 --> 00:08:56,619
‫هذا مزعج. أتريدين بعض المساعدة؟

69
00:08:57,203 --> 00:09:00,373
‫حاولت استدعاء خدمة إصلاح السيارات،
‫لكن لا تُوجد تغطية.

70
00:09:00,456 --> 00:09:02,625
‫كنت لأعرض عليك استخدام هاتفي،

71
00:09:03,209 --> 00:09:04,126
‫لكنني لا أحمل هاتفًا.

72
00:09:04,710 --> 00:09:07,171
‫حقًا؟ حسنًا.

73
00:09:07,964 --> 00:09:10,550
‫لم لا ألقي نظرةً لرؤية ما حلّ بها؟

74
00:09:14,387 --> 00:09:16,597
‫أنت بعيدة عن ديارك. إلى أين تتجهين؟

75
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
‫إلى "دينفر".

76
00:09:19,183 --> 00:09:21,185
‫متى آخر مرة أجريت الصيانة الدورية لها؟

77
00:09:21,852 --> 00:09:23,437
‫هذه ليست سيارتي.

78
00:09:23,813 --> 00:09:25,106
‫لا؟ أسرقتها؟

79
00:09:26,148 --> 00:09:28,401
‫هذا رهن بإجابتك. هل أنت شرطي؟

80
00:09:31,654 --> 00:09:32,905
‫حسنًا.

81
00:09:39,453 --> 00:09:41,289
‫لا تبدو أنها مشكلة زيت.

82
00:09:41,372 --> 00:09:43,332
‫لا، تحققت من الزيت.

83
00:09:43,416 --> 00:09:45,668
‫الحزام مشدود،

84
00:09:46,752 --> 00:09:49,797
‫وتفحصت أسلاك البطارية وهي جيدة أيضًا.

85
00:09:51,090 --> 00:09:53,551
‫سيعقد هذا إمكانية إنقاذك عبر إصلاحها.

86
00:09:56,387 --> 00:09:57,638
‫آسفة بشأن ذلك.

87
00:10:02,184 --> 00:10:04,812
‫هل كنت تمشي لمسافة طويلة؟

88
00:10:06,606 --> 00:10:08,524
‫هل تعيش هنا؟

89
00:10:09,066 --> 00:10:11,861
‫لا، اعتدت القدوم إلى هنا مع والدي،

90
00:10:12,570 --> 00:10:14,322
‫والآن آتي إلى هنا عندما أريد التنزه.

91
00:10:15,781 --> 00:10:19,118
‫حسنًا. تبقّى لي تصرف واحد فقط.
‫شيء علمني والدي القيام به.

92
00:10:20,620 --> 00:10:21,912
‫أيمكنني التحقق من صندوق السيارة؟

93
00:10:24,665 --> 00:10:25,958
‫إنه هنا.

94
00:10:28,002 --> 00:10:29,837
‫أديري المحرك وكأنك تريدين تشغيل السيارة.

95
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
‫- حسنًا. إنها تعمل.
‫- حسنًا.

96
00:10:40,598 --> 00:10:42,683
‫- يا إلهي.
‫- نعم!

97
00:10:43,225 --> 00:10:45,269
‫أنا منبهرة جدًا.

98
00:10:45,394 --> 00:10:47,438
‫لا أعلم ما كنت لأفعل من دونك.

99
00:10:47,521 --> 00:10:49,148
‫لا عليك. هاك.

100
00:10:49,523 --> 00:10:52,109
‫هل يمكنني أن أعطيك بعض المال أو…

101
00:10:52,193 --> 00:10:55,071
‫لا. شكرك كان كافيًا بصراحة.

102
00:10:55,363 --> 00:10:58,282
‫ومما يبدو ستحتاجين إلى المال أكثر مني

103
00:10:58,366 --> 00:11:00,785
‫لدفع تكاليف الزفاف وشهر العسل.

104
00:11:01,202 --> 00:11:02,495
‫لذا…

105
00:11:03,954 --> 00:11:06,791
‫- حسنًا…
‫- تشرفت بلقائك.

106
00:11:06,874 --> 00:11:07,958
‫اسمي "كريستيان".

107
00:11:08,376 --> 00:11:09,460
‫أنا "مالوري".

108
00:11:09,543 --> 00:11:11,837
‫"مالوري". إنه اسم جميل.

109
00:11:14,673 --> 00:11:15,800
‫شكرًا.

110
00:11:15,883 --> 00:11:17,301
‫على الرحب والسعة. قودي بأمان.

111
00:11:23,808 --> 00:11:27,186
‫- كنت لأعرض عليك توصيلة، ولكن…
‫- لا بأس تمامًا.

112
00:11:27,269 --> 00:11:28,813
‫لديّ كل ما أحتاج إليه هنا.

113
00:11:29,438 --> 00:11:30,981
‫على أيّ حال، أتفهّم ذلك.

114
00:11:31,065 --> 00:11:32,024
‫شكرًا.

115
00:12:14,692 --> 00:12:15,776
‫أمتأكدة من ذلك؟

116
00:12:15,860 --> 00:12:17,736
‫يمكنني أن أقلك حتى الطريق السريع،

117
00:12:17,820 --> 00:12:19,488
‫ولكن… نعم.

118
00:12:20,030 --> 00:12:21,115
‫حسنًا.

119
00:12:21,615 --> 00:12:24,660
‫كنت لأشعر بالذنب لباقي الطريق.

120
00:12:24,743 --> 00:12:26,579
‫إلى جانب ذلك، تبدو لطيفًا بما يكفي.

121
00:12:26,662 --> 00:12:27,955
‫أنت لا تعرفينني جيدًا بعد.

122
00:12:28,289 --> 00:12:29,874
‫سأخاطر.

123
00:12:40,843 --> 00:12:41,969
‫هل تمانعين؟

124
00:12:42,595 --> 00:12:45,055
‫إشارة المذياع سيئة،
‫لكن مشغّل الأقراص المدمجة يعمل.

125
00:12:46,974 --> 00:12:49,768
‫يمكنك معرفة الكثير عن الناس
‫من خلال ما يستمعون إليه.

126
00:12:55,691 --> 00:12:57,193
‫نعم، إنها مجموعة أغاني.

127
00:12:57,318 --> 00:13:00,029
‫صنعتها أختي لي من باب المزاح.

128
00:13:00,112 --> 00:13:02,281
‫لا أعرف ما تقصدين، أُحب هذه الأغنية.

129
00:13:02,364 --> 00:13:03,991
‫كيف لا تحبينها؟

130
00:13:24,261 --> 00:13:25,971
‫هل أختك في الديار؟

131
00:13:26,263 --> 00:13:28,682
‫إنها تنهي دراستها في كلية الحقوق
‫في "سان فرانسيسكو".

132
00:13:28,766 --> 00:13:30,184
‫لا بد أنه من الصعب عليك تركها.

133
00:13:31,227 --> 00:13:32,478
‫أجل.

134
00:13:34,021 --> 00:13:35,272
‫ستكون على ما يُرام.

135
00:13:35,648 --> 00:13:38,567
‫إنها من النوع الأعزب إلى الأبد.

136
00:13:38,651 --> 00:13:41,070
‫رجل مختلف كل شهر، ومن دون ارتباط.

137
00:13:42,154 --> 00:13:43,239
‫هل لديك رقم هاتفها؟

138
00:13:44,490 --> 00:13:45,533
‫بالتأكيد.

139
00:13:45,616 --> 00:13:47,326
‫لكن حينها سيكون عليك امتلاك هاتف.

140
00:13:56,669 --> 00:14:02,258
‫نعم، لكنها لم تدرك تمامًا أنها كانت عالقة.

141
00:14:02,925 --> 00:14:06,929
‫بعد رحيل والدينا، كانت فقط… آسفة.

142
00:14:07,513 --> 00:14:10,724
‫لا تأسفي.
‫يبدو كأنك كنت بحاجة إلى إخبار أحد.

143
00:14:10,808 --> 00:14:12,726
‫ربما شخص غريب، لن ترينه ثانيةً.

144
00:14:14,603 --> 00:14:15,729
‫ماذا عنك؟

145
00:14:16,105 --> 00:14:17,147
‫ماذا عني؟

146
00:14:18,274 --> 00:14:19,733
‫لا يُحتمل أن تكون متشردًا دومًا.

147
00:14:21,068 --> 00:14:22,069
‫لا.

148
00:14:23,028 --> 00:14:24,697
‫إلى أين ستذهبان في شهر عسلكما؟

149
00:14:24,780 --> 00:14:25,781
‫"إيطاليا".

150
00:14:26,532 --> 00:14:28,367
‫لدى مدير "براد" منزل هناك.

151
00:14:29,118 --> 00:14:30,286
‫هذا حظ حسن.

152
00:14:31,370 --> 00:14:32,538
‫صحيح.

153
00:14:35,416 --> 00:14:36,584
‫أخبريني عنه.

154
00:14:36,792 --> 00:14:38,252
‫- "براد"؟
‫- نعم.

155
00:14:38,502 --> 00:14:40,129
‫إنه رائع.

156
00:14:40,254 --> 00:14:43,465
‫ذكي. مثير للاهتمام. لديه حافز.

157
00:14:44,133 --> 00:14:46,677
‫في أول موعد لنا معًا، استأجر المطعم بأكمله

158
00:14:46,760 --> 00:14:49,430
‫وقال إنه لا يريد أن يزعج أحد موعدنا

159
00:14:49,513 --> 00:14:51,599
‫لكي نتعرف إلى بعضنا بعضًا.

160
00:14:52,182 --> 00:14:53,976
‫يبدو كأنه رجل مدهش.

161
00:14:54,059 --> 00:14:56,270
‫نعم، لم يكن ذلك سيئًا
‫بالقدر الذي بدا عليه.

162
00:14:56,353 --> 00:14:59,440
‫اسمعي، لن تكوني هنا لو كان سيئًا.

163
00:14:59,523 --> 00:15:02,151
‫تنتقلين عبر البلاد.
‫وتتخلين عن كل شيء فقط لتكوني معه.

164
00:15:08,240 --> 00:15:09,533
‫اقتربت من التخلص مني.

165
00:15:10,784 --> 00:15:13,871
‫آخر فرصة للوصول إلى الطريق السريع
‫على مسافة 80 كم.

166
00:15:14,288 --> 00:15:16,415
‫لم أسألك إلى أين أنت ذاهب.

167
00:15:18,792 --> 00:15:20,044
‫إلى المدينة المقبلة.

168
00:15:20,461 --> 00:15:23,923
‫هناك نُزل صغير هناك. هادئ وغير مكلف.

169
00:15:24,465 --> 00:15:26,550
‫مكان جيد بما يكفي لقضاء الليلة.

170
00:15:31,263 --> 00:15:32,473
‫أهي بعيدة؟

171
00:15:35,809 --> 00:15:38,103
‫ليست كذلك بالسيارة. لم تسألين؟

172
00:15:39,647 --> 00:15:42,066
‫أتساءل فقط. أفكر في أن أستريح قليلًا.

173
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
‫وربما أتناول القليل من الطعام.

174
00:15:45,653 --> 00:15:48,113
‫ألست بحاجة إلى أن تكوني في طريقك؟

175
00:15:49,365 --> 00:15:50,616
‫ليس بعد.

176
00:15:59,166 --> 00:16:02,127
‫إنه لأمر مثير، أليس كذلك؟ كل هذا.

177
00:16:02,211 --> 00:16:06,423
‫تقودين عبر هذا الطريق
‫في هذا اليوم بالذات وفي هذا الوقت بالذات.

178
00:16:06,507 --> 00:16:08,133
‫وتعطلت سيارتك في ذلك المكان.

179
00:16:10,302 --> 00:16:12,304
‫إنه أمر لا يُصدق حقًا حين تفكرين في ذلك.

180
00:16:13,305 --> 00:16:17,351
‫كل الأشياء يجب أن تحدث بشكل متسلسل،
‫لكي تسمح بلقاء غريبين.

181
00:16:19,812 --> 00:16:22,064
‫تتخذين قرارًا مختلفًا واحدًا،

182
00:16:22,690 --> 00:16:26,360
‫تأخذين مفترق طريق مختلف،
‫وفجأةً لا يلتقي هذان الغريبان.

183
00:16:26,443 --> 00:16:27,778
‫ومع ذلك ها نحن أولاء.

184
00:16:34,076 --> 00:16:37,287
‫هل الأمر بأكمله مصادفة بسيطة؟

185
00:16:37,371 --> 00:16:39,456
‫أم هو شيء أكثر من ذلك؟

186
00:16:40,332 --> 00:16:42,209
‫قدر؟ مصير؟

187
00:16:48,257 --> 00:16:51,510
‫لا تقلقي. أنا لا أغازلك، بصراحة.

188
00:16:53,846 --> 00:16:56,640
‫لا أظن أنك قادرة على ابتلاع قضيبي الضخم.

189
00:17:02,855 --> 00:17:04,189
‫أنا أمزح.

190
00:17:05,399 --> 00:17:07,192
‫إنه ليس بتلك الضخامة.
‫أظن أن بوسعك ابتلاعه.

191
00:17:07,693 --> 00:17:09,069
‫بذلك الفم، قد أستمتع بذلك.

192
00:17:09,153 --> 00:17:10,279
‫هذا ليس مضحكًا.

193
00:17:11,196 --> 00:17:12,656
‫أظن أن عليك النزول من السيارة.

194
00:17:13,198 --> 00:17:15,576
‫ماذا؟ هل قلت شيئًا خاطئًا؟ هل أفسدت الوضع؟

195
00:17:15,909 --> 00:17:18,454
‫رجاءً، أنا أطلب ذلك بلطف.

196
00:17:21,040 --> 00:17:22,291
‫اخرج.

197
00:17:27,755 --> 00:17:30,174
‫لا. سنذهب في رحلة قيادة لطيفة.

198
00:17:30,257 --> 00:17:32,259
‫يمكنني القيادة وحيدًا لباقي الطريق،

199
00:17:32,342 --> 00:17:35,721
‫لكن صدّقيني عندما أقول لك
‫إن ذلك سيكون أقل متعةً لكلينا.

200
00:17:36,597 --> 00:17:38,390
‫أغلقي الباب، رجاءً.

201
00:17:48,984 --> 00:17:50,527
‫لماذا تفعل هذا؟

202
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
‫أفعل ماذا؟

203
00:17:57,451 --> 00:18:00,746
‫لم أجبرك على التوقف.
‫أنت من توقفت وطلبت مني الركوب.

204
00:18:01,455 --> 00:18:03,415
‫وحتى وقتها، وحتى بعدما فعلت الخير،

205
00:18:03,499 --> 00:18:06,418
‫واصطحابي إلى أقصى مكان يمكنك الوصول إليه،
‫لم ترغبي في إنزالي.

206
00:18:07,086 --> 00:18:10,506
‫ربما تلك محاولة عقلك الباطن لتخريب زواج

207
00:18:10,589 --> 00:18:13,467
‫لا تريدينه حقًا، أو ربما هو القدر.

208
00:18:14,051 --> 00:18:17,221
‫في كلتا الحالتين،
‫لا يبدو من الصواب أن تلقي اللوم عليّ.

209
00:18:19,598 --> 00:18:21,266
‫دواسة البنزين على اليمين.

210
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
‫إلى أين تأخذني؟

211
00:18:42,538 --> 00:18:44,748
‫أخبرتك. هناك نُزل صغير على الطريق.

212
00:18:45,749 --> 00:18:48,001
‫لا تقلقي، لن يتواجد أحد هناك لكي يزعجنا.

213
00:18:49,128 --> 00:18:50,838
‫إنه مهجور منذ سنين.

214
00:18:57,302 --> 00:18:58,637
‫كما تشائين.

215
00:19:02,683 --> 00:19:04,393
‫سنكون هناك قبل غروب الشمس.

216
00:19:38,051 --> 00:19:39,136
‫يا إلهي، كم هذا مزعج.

217
00:19:46,059 --> 00:19:47,477
‫لا!

218
00:20:35,734 --> 00:20:36,944
‫سحقًا!

219
00:21:01,260 --> 00:21:02,302
‫سحقًا!

220
00:21:16,483 --> 00:21:17,776
‫سحقًا!

221
00:23:01,880 --> 00:23:02,964
‫كان هذا جديدًا.

222
00:23:06,676 --> 00:23:09,179
‫أظن أنني سأتألم قليلًا غدًا صباحًا.

223
00:23:14,726 --> 00:23:16,770
‫هناك الكثير من الدماء.

224
00:23:21,483 --> 00:23:23,151
‫أظن أنك لم تصيبي شريانك الفخذي،

225
00:23:23,235 --> 00:23:26,404
‫لأنك بصراحة لكنت ميتةً الآن.

226
00:23:29,032 --> 00:23:31,243
‫سيجعلك هذا تدركين حجم متاعبك.

227
00:23:33,745 --> 00:23:35,288
‫تشرفت بمعرفتك يا "مالوري".

228
00:23:37,415 --> 00:23:39,084
‫أنت وحدك الآن.

229
00:23:39,167 --> 00:23:42,087
‫لا. رجاءً.

230
00:23:42,212 --> 00:23:44,214
‫رجاءً، لا تفعل.

231
00:23:48,301 --> 00:23:50,011
‫أين هاتفي؟

232
00:23:57,269 --> 00:23:59,062
‫ساعدوني!

233
00:23:59,479 --> 00:24:01,439
‫ساعدوني!

234
00:24:08,738 --> 00:24:10,532
‫ساعدوني!

235
00:24:12,534 --> 00:24:14,327
‫ساعدوني!

236
00:24:14,619 --> 00:24:17,247
‫رجاءً، أيّ أحد!

237
00:24:19,124 --> 00:24:21,251
‫ساعدوني!

238
00:24:30,093 --> 00:24:32,053
‫ساعدوني!

239
00:24:32,804 --> 00:24:34,973
‫ساعدوني! أنا عالقة هنا!

240
00:24:36,391 --> 00:24:37,934
‫ساعدوني!

241
00:24:39,436 --> 00:24:41,188
‫ليساعدني أحد ما!

242
00:24:42,480 --> 00:24:43,982
‫ساعدوني!

243
00:24:46,818 --> 00:24:49,404
‫ليساعدني أحد ما، أرجوكم!

244
00:24:52,324 --> 00:24:53,658
‫ساعدوني!

245
00:24:55,118 --> 00:24:56,703
‫ساعدوني!

246
00:24:58,496 --> 00:24:59,956
‫ساعدوني!

247
00:25:02,042 --> 00:25:04,044
‫أنا عالقة هنا!

248
00:25:37,702 --> 00:25:38,828
‫سحقًا!

249
00:30:55,311 --> 00:30:56,938
‫ألا تريدين أن تعرفي أين كنت؟

250
00:30:58,731 --> 00:31:02,277
‫وجدت مقصورةً على مسافة
‫بضعة كيلومترات أسفل النهر. منزل عائلي.

251
00:31:04,195 --> 00:31:07,073
‫لا أحد في المنزل للأسف، ولا يُوجد هاتف.

252
00:31:07,699 --> 00:31:10,159
‫ولكن مما رأيته، هناك من سيعود إليه قريبًا.

253
00:31:11,035 --> 00:31:12,453
‫في هذه الأثناء…

254
00:31:14,873 --> 00:31:16,040
‫كيف حالك؟

255
00:31:16,833 --> 00:31:18,293
‫لا بد أن الأمر لم يكن سهلًا،

256
00:31:19,419 --> 00:31:21,254
‫بقاؤك هنا وحيدة.

257
00:31:25,884 --> 00:31:27,135
‫عليّ أن أسأل.

258
00:31:27,760 --> 00:31:28,887
‫لماذا فعلت ذلك؟

259
00:31:29,429 --> 00:31:32,599
‫جنحت عن الطريق بتلك الطريقة.
‫لا بد أن لديك سببًا.

260
00:31:36,019 --> 00:31:37,979
‫هل ظننت أنني كنت سأغتصبك؟

261
00:31:40,189 --> 00:31:42,108
‫لا بد أن خيالك واسع يا "مالوري".

262
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
‫لنكن صادقين.

263
00:31:45,612 --> 00:31:48,323
‫لو أردت مضاجعتك،

264
00:31:49,157 --> 00:31:51,659
‫لما كانت هناك حاجة لاغتصابك.
‫كنت راغبةً بي.

265
00:31:52,744 --> 00:31:55,955
‫خلال 16 كم إضافية وابتسامة
‫وكنت سأجدك معي في غرفة نُزل.

266
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
‫أنت مخطئ.

267
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
‫هل أنا كذلك؟

268
00:32:08,051 --> 00:32:10,803
‫ما الأمر؟ هل تعجزين عن الكلام؟

269
00:32:11,971 --> 00:32:15,183
‫أنا بحاجة إلى الماء والطعام.

270
00:32:26,569 --> 00:32:27,779
‫ما الذي تريده؟

271
00:32:31,699 --> 00:32:32,992
‫لنبدأ…

272
00:32:35,036 --> 00:32:36,120
‫بقصة.

273
00:32:37,956 --> 00:32:39,332
‫عن ماذا؟

274
00:32:39,916 --> 00:32:41,292
‫لا أعرف.

275
00:32:41,876 --> 00:32:44,045
‫ماذا عن أول مرة مارست فيها الجنس؟

276
00:32:51,844 --> 00:32:53,721
‫مارست الجنس من قبل، أليس كذلك؟

277
00:32:58,309 --> 00:32:59,686
‫إن لم تكوني راغبةً في ذلك…

278
00:33:01,688 --> 00:33:03,398
‫انتظر!

279
00:33:04,857 --> 00:33:05,984
‫"ثيو".

280
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
‫اسمه "ثيو".

281
00:33:13,992 --> 00:33:15,326
‫بالطبع.

282
00:33:19,205 --> 00:33:23,876
‫وأين التقيت "ثيو" ذاك؟

283
00:33:27,422 --> 00:33:28,798
‫في عطلة.

284
00:33:30,633 --> 00:33:33,011
‫- عندما كنت…
‫- في سن الـ17.

285
00:33:35,888 --> 00:33:37,557
‫أكانت لليلة واحدة فقط؟

286
00:33:43,021 --> 00:33:44,480
‫أكان أكبر منك سنًا؟

287
00:33:47,942 --> 00:33:49,235
‫ما الذي فعله بك؟

288
00:33:57,160 --> 00:33:58,411
‫ماذا برأيك؟

289
00:34:00,830 --> 00:34:02,165
‫كل شيء.

290
00:34:04,792 --> 00:34:06,002
‫وأحببت ذلك؟

291
00:34:11,090 --> 00:34:12,467
‫هل وصلت إلى نشوتك؟

292
00:34:17,013 --> 00:34:18,222
‫كم مرة؟

293
00:34:21,184 --> 00:34:22,226
‫كثيرًا.

294
00:34:25,772 --> 00:34:27,190
‫هل ما زلت تفكرين فيه؟

295
00:34:35,448 --> 00:34:37,200
‫هل تفكرين فيه يلمسك؟

296
00:34:41,746 --> 00:34:43,706
‫ويكون في داخلك؟

297
00:34:50,171 --> 00:34:51,380
‫نعم.

298
00:34:55,384 --> 00:34:56,761
‫هل تلمسين نفسك؟

299
00:35:04,727 --> 00:35:05,812
‫نعم.

300
00:35:17,073 --> 00:35:18,199
‫لا تفعلين ذلك.

301
00:35:19,325 --> 00:35:20,618
‫لكنها محاولة لطيفة.

302
00:35:21,577 --> 00:35:22,912
‫كدت أصدّقك.

303
00:35:23,788 --> 00:35:25,206
‫كانت "إيلا"، أليس كذلك؟

304
00:35:26,124 --> 00:35:27,500
‫"ثيو"، الرجل.

305
00:35:27,583 --> 00:35:29,001
‫كانت تلك قصتها.

306
00:35:33,297 --> 00:35:35,591
‫لا تستطيعين خداعي يا "مالوري".

307
00:35:39,470 --> 00:35:41,722
‫- يا للهول.
‫- لا، رجاءً!

308
00:35:43,516 --> 00:35:44,600
‫سحقًا!

309
00:35:44,684 --> 00:35:47,228
‫يجب ألّا تخبري الناس
‫ما يريدون سماعه يا "مالوري".

310
00:35:47,854 --> 00:35:49,147
‫حاولي أن تكوني صادقة.

311
00:36:17,925 --> 00:36:20,219
‫ساعدوني، أنا هنا!

312
00:36:22,597 --> 00:36:23,890
‫ساعدوني!

313
00:36:27,643 --> 00:36:29,937
‫أنا هنا، ليساعدني أحد!

314
00:36:31,814 --> 00:36:33,024
‫ساعدوني!

315
00:36:36,736 --> 00:36:39,947
‫{\an8}"(كريستيان لاتون) 1419 شارع (هارييت)"

316
00:36:48,831 --> 00:36:52,168
‫"اسمي (مالوري روتليدج)"

317
00:36:59,008 --> 00:37:01,427
‫"13 ديسمبر 1989"

318
00:37:01,510 --> 00:37:04,430
‫"هذا هو الرجل الذي قتلني"

319
00:37:04,513 --> 00:37:07,975
‫"أخبروا (إيلا) أنني أحبها"

320
00:37:32,708 --> 00:37:37,213
‫اجلس براحة واسترخاء
‫مع موسيقى هادئة من دون توقّف…

321
00:37:45,221 --> 00:37:47,765
‫آخر سيجارة، يا للسخافة.

322
00:39:43,172 --> 00:39:44,298
‫سحقًا!

323
00:40:03,776 --> 00:40:05,361
‫اللعنة عليك.

324
00:41:45,377 --> 00:41:47,254
‫حسنًا.

325
00:45:37,651 --> 00:45:39,069
‫اللعنة!

326
00:45:39,153 --> 00:45:40,737
‫صباح الخير يا جميلتي.

327
00:45:42,114 --> 00:45:43,240
‫سحقًا!

328
00:45:43,323 --> 00:45:44,783
‫يوم جميل، أليس كذلك؟

329
00:45:45,409 --> 00:45:47,453
‫آسف لاستغراقي وقتًا طويلًا للعودة.

330
00:45:48,328 --> 00:45:50,747
‫كانت الأمور مجنونةً قليلًا في المقصورة.

331
00:45:50,831 --> 00:45:54,168
‫عاد "بيل" و"سو" أخيرًا
‫مع ابنهما وحفيدتهما،

332
00:45:54,251 --> 00:45:57,129
‫وقررت أن أقيم لهم في المنزل
‫حفلة ترحيب مرتجلة.

333
00:45:57,796 --> 00:46:01,633
‫كنت لأجلب لك بعض الكعك،
‫لكنني لم أعتقد أنك ستحبينه.

334
00:46:02,468 --> 00:46:06,013
‫"كايتي" طفلة لطيفة،
‫لكنها لا تعرف كيفية الخبز.

335
00:46:08,474 --> 00:46:09,600
‫"(كايتي)"

336
00:46:09,683 --> 00:46:10,934
‫إلى جانب ذلك،

337
00:46:11,518 --> 00:46:14,480
‫يبدو أن هناك من أقامت حفلتها الخاصة
‫في الليلة الماضية.

338
00:46:24,781 --> 00:46:26,366
‫ومع ذلك، أنت تتعلمين.

339
00:46:27,576 --> 00:46:28,535
‫أنا فخور بك.

340
00:46:30,287 --> 00:46:31,455
‫بدأت المقاومة.

341
00:46:41,048 --> 00:46:42,216
‫ماذا يُوجد بداخلها؟

342
00:46:42,549 --> 00:46:44,051
‫بعض الحاجيات.

343
00:46:44,885 --> 00:46:48,096
‫كنت أعمل قليلًا،
‫محاولًا إصلاح تلك اللافتة التي صدمتها.

344
00:46:48,180 --> 00:46:51,308
‫أتأكد ألّا ينتهي المطاف بأي شخص آخر هنا.

345
00:46:52,601 --> 00:46:54,603
‫ربما يكون هناك ما يمكنك استخدامه.

346
00:47:01,693 --> 00:47:02,903
‫في هذه الحالة…

347
00:47:08,075 --> 00:47:09,243
‫أعطيني هذا أيتها الحقيرة!

348
00:47:12,371 --> 00:47:13,413
‫لا…

349
00:47:14,081 --> 00:47:15,749
‫- تبًا! لا!
‫- اتركيه!

350
00:47:15,832 --> 00:47:17,960
‫ابتعد عني!

351
00:47:18,335 --> 00:47:20,420
‫اللعنة!

352
00:47:21,255 --> 00:47:22,714
‫اللعنة!

353
00:47:22,798 --> 00:47:24,925
‫لا، "إيلا"!

354
00:47:26,552 --> 00:47:28,428
‫ساعدوني، "إيلا"!

355
00:47:29,012 --> 00:47:30,597
‫"إيلا"!

356
00:47:31,056 --> 00:47:32,432
‫ساعدوني!

357
00:47:32,933 --> 00:47:34,184
‫تأخرت كثيرًا!

358
00:47:34,268 --> 00:47:37,646
‫اتصلت بالشرطة بالفعل. وهم يعرفون أين أنا!

359
00:47:43,193 --> 00:47:44,278
‫لا، لم تفعلي ذلك.

360
00:47:47,614 --> 00:47:49,199
‫هاتفك يقول العكس.

361
00:47:52,995 --> 00:47:55,581
‫- ماذا ستفعل بي؟
‫- بك؟

362
00:47:56,123 --> 00:47:58,417
‫لا شيء. ليس بعد، على الأقل.

363
00:47:58,500 --> 00:48:02,296
‫الآن أنا فقط أستمتع بالعرض.

364
00:48:02,421 --> 00:48:05,507
‫أرجوك اسمح لي بالرحيل.

365
00:48:05,591 --> 00:48:07,342
‫وما المتعة في ذلك؟

366
00:48:08,176 --> 00:48:09,928
‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك يا "مالوري"؟

367
00:48:10,929 --> 00:48:13,098
‫لن يأتي أحد لإنقاذك.

368
00:48:13,432 --> 00:48:14,933
‫أنت وحدك.

369
00:48:15,017 --> 00:48:17,728
‫إن أردت الخروج، فعليك فعل ذلك بنفسك.

370
00:48:19,271 --> 00:48:23,775
‫والآن رغم استمتاعي الشديد،
‫أنا مضطر حقًا إلى الذهاب.

371
00:48:24,067 --> 00:48:27,362
‫عليّ العودة قبل أن يتساءل المضيفين لي
‫عمن يأكل عصيدتهم.

372
00:48:27,904 --> 00:48:30,907
‫لا، أرجوك!

373
00:48:33,827 --> 00:48:35,954
‫أظن أنني قادر على منحك فرصةً أخرى.

374
00:48:37,456 --> 00:48:39,666
‫يتوقف ذلك على مدى الشوط
‫الذي ترغبين في قطعه.

375
00:48:41,752 --> 00:48:42,794
‫وما أنت مستعدة للقيام به.

376
00:48:42,878 --> 00:48:44,171
‫أيّ شيء!

377
00:48:45,172 --> 00:48:46,673
‫هل أنت متأكدة؟

378
00:48:50,093 --> 00:48:51,428
‫حسنًا إذًا.

379
00:49:01,605 --> 00:49:03,565
‫لنر ما لدينا.

380
00:49:14,618 --> 00:49:17,204
‫يا إلهي. لا.

381
00:49:29,925 --> 00:49:31,593
‫ماذا ستفعل؟

382
00:49:32,552 --> 00:49:34,680
‫أنا؟ لا شيء.

383
00:49:35,347 --> 00:49:36,390
‫إنه لك.

384
00:49:37,015 --> 00:49:38,183
‫ماذا؟

385
00:49:41,770 --> 00:49:43,355
‫لن يقطع هذا الباب.

386
00:49:44,314 --> 00:49:46,483
‫لا أتوقع أنه سيفعل.

387
00:49:50,487 --> 00:49:52,155
‫لا أستطيع.

388
00:49:52,239 --> 00:49:54,157
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

389
00:49:55,283 --> 00:49:56,910
‫ستموتين هنا إذًا.

390
00:49:57,369 --> 00:49:59,371
‫لماذا أنت هكذا؟

391
00:50:03,667 --> 00:50:04,835
‫ماذا حدث لك؟

392
00:50:05,252 --> 00:50:07,129
‫ماذا حدث لك؟

393
00:50:07,212 --> 00:50:09,381
‫لا بد أنك كنت طبيعيًا ذات يوم.

394
00:50:09,798 --> 00:50:11,133
‫وكانت لديك عائلة.

395
00:50:11,591 --> 00:50:12,843
‫والدة.

396
00:50:13,510 --> 00:50:15,137
‫كانت لديك أخت.

397
00:50:16,096 --> 00:50:17,889
‫ما الذي يمكن أن تفكر فيه؟

398
00:50:21,017 --> 00:50:24,146
‫عندما تعرف من يكون أخاها الصغير.

399
00:50:28,775 --> 00:50:30,610
‫ربما أظهرت لها حقيقتك بالفعل.

400
00:50:31,611 --> 00:50:32,988
‫هل هذا ما حدث؟

401
00:50:34,072 --> 00:50:35,741
‫هل هذا ما حدث؟

402
00:50:40,245 --> 00:50:42,038
‫هل وجدت الصورة؟

403
00:50:46,501 --> 00:50:48,587
‫يشبهني نوعًا ما، أليس كذلك؟

404
00:50:49,171 --> 00:50:51,381
‫مدهش ما يمكنك أن تشتريه من أغراض مستعملة.

405
00:50:53,049 --> 00:50:54,426
‫أنت هنا لسبب ما يا "مالوري".

406
00:50:54,509 --> 00:50:57,596
‫ليس من قبيل المصادفة
‫أن نتقابل أنا وأنت على الطريق.

407
00:50:57,721 --> 00:50:59,556
‫هناك طريقة واحدة فقط للنجاة من هذا.

408
00:51:02,392 --> 00:51:06,104
‫عليك أن تقبلي المسؤولية.
‫تولّي الأمور بنفسك.

409
00:51:12,444 --> 00:51:16,198
‫كنت لأود البقاء هنا والدردشة،
‫ولكن عليّ الذهاب.

410
00:51:17,407 --> 00:51:19,367
‫لكنني سأعود لأتمنى لك ليلة سعيدة.

411
00:51:20,160 --> 00:51:21,661
‫بافتراض أنك لا تزالين هنا.

412
00:51:53,735 --> 00:51:56,488
‫اللعنة! تبًا!

413
00:51:59,032 --> 00:52:00,534
‫اللعنة!

414
00:52:06,331 --> 00:52:07,833
‫اللعنة.

415
00:52:10,627 --> 00:52:12,003
‫لا.

416
00:52:14,923 --> 00:52:16,174
‫اللعنة.

417
00:52:18,635 --> 00:52:20,053
‫تبًا.

418
00:54:24,803 --> 00:54:26,846
‫يا إلهي، شكرًا لك.

419
00:54:49,536 --> 00:54:51,830
‫سنقطع هذا البرنامج
‫للتحذير من ظروف مناخية قاسية.

420
00:54:51,913 --> 00:54:55,875
‫يُنصح السائقون باتخاذ طرق بديلة
‫بقدر الإمكان بسبب الفيضانات الشديدة.

421
00:54:55,959 --> 00:54:59,963
‫سيجري تطبيق إجراءات الطوارئ.
‫تابعونا للمزيد من المعلومات.

422
00:55:00,046 --> 00:55:01,840
‫نعود الآن إلى برنامجنا.

423
00:55:15,854 --> 00:55:16,938
‫ساعدوني!

424
00:55:17,272 --> 00:55:19,441
‫ساعدوني، أنا هنا!

425
00:55:20,191 --> 00:55:21,276
‫ساعدوني!

426
00:55:25,989 --> 00:55:27,282
‫ساعدوني!

427
00:55:29,659 --> 00:55:31,036
‫ساعدوني!

428
00:55:51,806 --> 00:55:54,809
‫مرحبًا يا "مالوري". هذا أنا.

429
00:56:50,323 --> 00:56:52,283
‫هل حاولت ذلك فعلًا؟

430
00:57:21,104 --> 00:57:24,149
‫"مالوري". لم أحسبك تملكين الشجاعة.

431
00:58:03,104 --> 00:58:04,606
‫يا إلهي، اللعنة!

432
00:58:05,607 --> 00:58:07,775
‫- لماذا تبتسمين؟
‫- مفاتيح السيارة.

433
00:58:09,652 --> 00:58:12,447
‫حقًا؟ أهذه خطتك؟

434
00:58:12,530 --> 00:58:15,116
‫في الواقع، كنت أخطط لقطع حلقك أولًا،

435
00:58:15,200 --> 00:58:16,868
‫لكن لا أظن أن المرء يحقق كل ما يتمناه.

436
00:58:16,951 --> 00:58:18,495
‫لن يفيدك هذا بشيء.

437
00:58:20,747 --> 00:58:22,040
‫اللعنة عليك!

438
00:58:26,419 --> 00:58:28,796
‫أظن أنك تحسبين نفسك ذكيةً جدًا.

439
00:58:30,423 --> 00:58:32,592
‫لا يُوجد أحد هناك. والطريق مهجور!

440
00:58:32,675 --> 00:58:33,760
‫هل هو كذلك؟

441
00:58:33,843 --> 00:58:35,970
‫ليس هذا ما سمعته!

442
00:58:43,561 --> 00:58:45,230
‫ستندمين على ذلك، أعدك.

443
00:58:45,313 --> 00:58:47,524
‫ما الذي تنتظره؟

444
00:58:47,607 --> 00:58:49,234
‫اللعنة!

445
00:58:50,276 --> 00:58:51,402
‫يا إلهي!

446
00:58:53,613 --> 00:58:54,447
‫سحقًا.

447
00:59:11,756 --> 00:59:13,132
‫ساعدوني!

448
00:59:13,716 --> 00:59:15,176
‫ساعدوني!

449
00:59:41,744 --> 00:59:43,705
‫- لتستعد جميع الوحدات.
‫- يا إلهي.

450
00:59:43,788 --> 00:59:45,331
‫استعدوا لتلقّي تقارير عن مفقودين.

451
00:59:45,415 --> 00:59:47,000
‫- مرحبًا أيها الضابط.
‫- يا إلهي.

452
00:59:47,083 --> 00:59:48,167
‫"المأمور"

453
00:59:48,501 --> 00:59:51,963
‫أهناك مشكلة في السيارة؟
‫أتريد استدعاء شاحنة قطر؟

454
00:59:52,297 --> 00:59:54,799
‫- أظن أنني أصلحتها.
‫- هل أنت متأكد؟

455
00:59:54,882 --> 00:59:58,177
‫صدّقني، لا تريد أن تعلق هنا إن ساء الطقس.

456
00:59:58,595 --> 00:59:59,929
‫بالتأكيد.

457
01:00:00,888 --> 01:00:03,308
‫أتريد المحاولة للتأكد؟

458
01:00:06,060 --> 01:00:07,145
‫سأفعل ذلك.

459
01:00:15,945 --> 01:00:17,113
‫هل من خطب؟

460
01:00:17,655 --> 01:00:19,907
‫هل تصدّق أني أقفلتها والمفاتيح في الداخل؟

461
01:00:19,991 --> 01:00:21,868
‫هذا ليس يوم سعدك، أليس كذلك؟

462
01:00:21,951 --> 01:00:23,745
‫أيمكنك أن تقلني؟

463
01:00:24,078 --> 01:00:26,623
‫لديّ مفاتيح احتياطية
‫في مقصورة تقع أسفل النهر.

464
01:00:27,790 --> 01:00:29,083
‫منزل آل "غولدمان"؟

465
01:00:29,167 --> 01:00:30,793
‫نعم، أتعرف "بيل" و"سو"؟

466
01:00:31,669 --> 01:00:34,714
‫بالتأكيد. تعال. سأقلك.

467
01:00:34,797 --> 01:00:37,592
‫- حسنًا. أمهلني لحظة.
‫- حسنًا.

468
01:00:47,644 --> 01:00:49,479
‫هل سمعت ذلك؟

469
01:00:49,562 --> 01:00:51,564
‫المفقودة هي "مالوري روتليدج". أنثى بيضاء،

470
01:00:51,648 --> 01:00:54,275
‫- 164 سم، 50 كغ. شقراء، زرقاء العينين.
‫- أعتقد أنه آت من هنا.

471
01:00:54,359 --> 01:00:57,403
‫شُوهدت لآخر مرة تنتقل
‫من "سان فرانسيسكو" إلى "دينفر"

472
01:00:57,487 --> 01:00:59,656
‫في "فورد برونكو" زرقاء طراز 1995.

473
01:00:59,739 --> 01:01:01,824
‫ربما محتجزة رغمًا عنها.

474
01:01:01,908 --> 01:01:03,159
‫في حال شاهدتها أيّ وحدة،

475
01:01:03,242 --> 01:01:06,454
‫يُرجى التوقف وإبلاغ السلطات
‫أو أيّ مشرف في الخدمة.

476
01:01:06,537 --> 01:01:08,706
‫أأنت متأكد من أنك لا تتخيل؟

477
01:01:09,832 --> 01:01:11,084
‫لا.

478
01:01:17,340 --> 01:01:18,800
‫تبًا.

479
01:01:24,138 --> 01:01:25,556
‫ساعدوني!

480
01:01:27,058 --> 01:01:29,185
‫بدأت الأمطار تهطل بشدة.

481
01:01:32,271 --> 01:01:33,356
‫ساعدوني!

482
01:01:34,607 --> 01:01:35,692
‫نعم.

483
01:01:40,947 --> 01:01:42,281
‫نعم، أنت على حق.

484
01:01:47,620 --> 01:01:49,372
‫ساعدوني!

485
01:02:00,299 --> 01:02:01,843
‫ساعدوني!

486
01:02:03,094 --> 01:02:04,178
‫رجاءً!

487
01:02:06,097 --> 01:02:07,598
‫رجاءً، أنا هنا!

488
01:02:11,769 --> 01:02:13,062
‫يا إلهي!

489
01:02:17,024 --> 01:02:18,401
‫إنقاذ وشيك.

490
01:02:19,610 --> 01:02:20,820
‫ردّ فعل.

491
01:02:25,450 --> 01:02:28,202
‫هيا. يا لهذا الطقس اللعين.

492
01:02:28,953 --> 01:02:30,580
‫يقودني إلى الجنون.

493
01:02:33,166 --> 01:02:35,710
‫أنثى بيضاء، بطول 164 سم ووزن 50 كغ.

494
01:02:35,793 --> 01:02:36,878
‫شقراء، زرقاء العينين.

495
01:02:36,961 --> 01:02:40,173
‫شُوهدت لآخر مرة تنتقل
‫من "سان فرانسيسكو" إلى "دينفر"

496
01:02:40,256 --> 01:02:41,674
‫عُد!

497
01:02:43,009 --> 01:02:47,096
‫رجاءً، عُد!

498
01:03:34,310 --> 01:03:35,561
‫يا إلهي!

499
01:03:46,531 --> 01:03:47,615
‫يا إلهي!

500
01:03:53,329 --> 01:03:54,997
‫لا! تبًا!

501
01:03:55,665 --> 01:03:57,625
‫تبًا! لا!

502
01:04:02,255 --> 01:04:04,298
‫يا إلهي! تبًا!

503
01:04:14,851 --> 01:04:16,352
‫تبًا!

504
01:04:17,353 --> 01:04:19,146
‫يا إلهي، لا!

505
01:04:23,192 --> 01:04:24,277
‫حسنًا.

506
01:04:27,113 --> 01:04:28,197
‫تبًا!

507
01:04:37,999 --> 01:04:39,083
‫تبًا!

508
01:04:44,547 --> 01:04:45,631
‫لا!

509
01:04:49,719 --> 01:04:50,928
‫يا إلهي!

510
01:04:52,722 --> 01:04:54,849
‫لا!

511
01:04:56,350 --> 01:04:57,518
‫اللعنة.

512
01:05:02,481 --> 01:05:03,566
‫تبًا!

513
01:05:04,066 --> 01:05:05,151
‫يا إلهي!

514
01:06:26,440 --> 01:06:27,525
‫اللعنة.

515
01:08:14,757 --> 01:08:15,841
‫تبًا.

516
01:08:22,431 --> 01:08:24,850
‫ابتعد! ساعدوني!

517
01:08:28,020 --> 01:08:30,022
‫ابتعد عني!

518
01:08:37,446 --> 01:08:39,073
‫رجاءً!

519
01:08:40,366 --> 01:08:41,325
‫تبًا!

520
01:10:01,030 --> 01:10:02,114
‫اللعنة.

521
01:10:32,144 --> 01:10:33,437
‫ساعدوني!

522
01:11:10,474 --> 01:11:12,685
‫كان والدي واعظًا.

523
01:11:15,104 --> 01:11:18,274
‫في أيّ وقت كنت أسيء فيه التصرف،
‫والذي كان نادرًا،

524
01:11:19,275 --> 01:11:22,111
‫كان يأخذني إلى الحظيرة
‫ويربطني هكذا تمامًا.

525
01:11:23,487 --> 01:11:24,905
‫وكان يتركني هناك.

526
01:11:26,573 --> 01:11:29,159
‫طيلة النهار، وطيلة الليل.

527
01:11:35,457 --> 01:11:38,544
‫أنت من توقفت لمساعدتي. لم أطلب منك ذلك.

528
01:11:39,461 --> 01:11:41,964
‫كما لم أطلب من العائلة دعوتي إلى الدخول.

529
01:11:43,173 --> 01:11:45,342
‫أنت أقحمتني في هذا.

530
01:11:48,762 --> 01:11:50,597
‫اخترت التوقف.

531
01:11:51,181 --> 01:11:53,267
‫تتقدمون أيها الناس في حياتكم
‫وتتخذون خيارات

532
01:11:53,350 --> 01:11:55,519
‫تظنون أن لا عواقب لها.

533
01:11:56,103 --> 01:11:58,981
‫أنا هنا لأظهر لك تلك العواقب.

534
01:12:02,443 --> 01:12:03,610
‫إذًا أيها الضابط؟

535
01:12:06,572 --> 01:12:08,198
‫أهناك ما تريد قوله؟

536
01:12:09,742 --> 01:12:12,369
‫اللعنة عليك.

537
01:12:15,456 --> 01:12:16,540
‫هذا أفضل.

538
01:12:51,075 --> 01:12:52,409
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدتي؟

539
01:12:59,124 --> 01:13:01,543
‫ألديك مشكلة مع سيارتك يا سيدتي؟

540
01:13:05,506 --> 01:13:07,549
‫الرخصة والتسجيل، رجاءً.

541
01:13:26,902 --> 01:13:29,071
‫الرخصة والتسجيل، رجاءً.

542
01:13:38,580 --> 01:13:40,082
‫اهدئي يا "كايتي".

543
01:13:43,669 --> 01:13:45,754
‫طلبت منك أن تكوني هادئةً هناك.

544
01:13:53,804 --> 01:13:55,305
‫مساء الخير يا سيدتي.

545
01:13:55,889 --> 01:13:57,850
‫الرخصة والتسجيل، رجاءً.

546
01:14:02,438 --> 01:14:03,897
‫سأعود خلال دقيقة واحدة فقط.

547
01:14:20,831 --> 01:14:22,291
‫لا بأس، اتفقنا؟

548
01:14:22,374 --> 01:14:23,876
‫إنه في الطابق العلوي.

549
01:14:25,919 --> 01:14:27,254
‫ساعديني، رجاءً.

550
01:14:28,630 --> 01:14:29,673
‫لا بأس.

551
01:14:39,349 --> 01:14:40,642
‫أسرعي.

552
01:14:47,274 --> 01:14:49,234
‫أكل شيء على ما يُرام هنا؟

553
01:14:58,869 --> 01:15:00,913
‫تحدّثنا عن الضوضاء، أليس كذلك؟

554
01:15:02,706 --> 01:15:04,166
‫ظننت أن بيننا اتفاقًا،

555
01:15:04,249 --> 01:15:06,543
‫ولكن إن كان علينا مناقشته أكثر،

556
01:15:07,503 --> 01:15:09,630
‫فأنا متأكد من أنه بوسعي إيجاد إبرة وخيط.

557
01:15:10,964 --> 01:15:13,175
‫لا تلمسها!

558
01:15:14,134 --> 01:15:16,261
‫إن تحركت أو تنفست، فستموت.

559
01:15:23,769 --> 01:15:25,103
‫ابتعدي!

560
01:15:26,271 --> 01:15:27,356
‫"كايتي"، اهربي!

561
01:15:32,194 --> 01:15:33,779
‫اهربي!

562
01:15:37,115 --> 01:15:38,617
‫"مالوري"؟

563
01:15:43,413 --> 01:15:44,998
‫"مالوري"؟

564
01:15:47,251 --> 01:15:48,919
‫"مالوري"؟

565
01:15:51,255 --> 01:15:53,215
‫أنت حقًا مليئة بالمفاجآت.

566
01:16:00,472 --> 01:16:03,141
‫مرّ وقت طويل منذ أن استمتعت بهذا القدر.

567
01:16:03,225 --> 01:16:06,061
‫حقًا، يجب أن أشكرك على ذلك.

568
01:16:08,605 --> 01:16:12,568
‫لكنني أشعر بالفضول، كيف تمكنت من الخروج.

569
01:16:16,697 --> 01:16:20,450
‫ظننت أنك ستموتين هناك. بطريقة أو بأخرى.

570
01:16:23,495 --> 01:16:25,831
‫ربما كان حدوث هذا مقدّرًا.

571
01:16:30,085 --> 01:16:31,169
‫لا!

572
01:16:32,963 --> 01:16:34,673
‫ابتعد عني!

573
01:16:34,756 --> 01:16:36,758
‫لا يمكنك أن تهربي من مصيرك يا "مالوري".

574
01:16:39,303 --> 01:16:40,637
‫تبًا! لا!

575
01:16:42,806 --> 01:16:44,641
‫مهما حاولت.

576
01:16:48,520 --> 01:16:49,605
‫تقريبًا!

577
01:16:49,688 --> 01:16:51,315
‫ابتعد عني!

578
01:16:54,192 --> 01:16:56,153
‫هكذا أملت أن تنتهي الأمور.

579
01:16:56,236 --> 01:16:58,405
‫كنت أعرف دائمًا أن ذلك سيحدث بهذه الطريقة.

580
01:16:58,488 --> 01:17:00,949
‫أتشعرين بأن هذا مصيرك الآن؟

581
01:17:35,609 --> 01:17:36,735
‫"مالوري".

582
01:17:37,569 --> 01:17:39,529
‫أعرف أنك هناك.

583
01:17:51,375 --> 01:17:52,834
‫اللعنة!

584
01:17:56,505 --> 01:17:57,547
‫اللعنة!

585
01:17:57,631 --> 01:17:58,757
‫لا بأس.

586
01:18:05,472 --> 01:18:07,182
‫يبدو هذا مؤلمًا.

587
01:18:08,100 --> 01:18:09,643
‫أتحتاج إلى بعض المساعدة؟

588
01:18:16,817 --> 01:18:20,612
‫لا أظن أنك مدرك لمدى ورطتك.

589
01:18:22,948 --> 01:18:24,658
‫هناك كمية دماء كبيرة.

590
01:18:27,494 --> 01:18:29,579
‫أظن أنك لم تصب شريانك الفخذي،

591
01:18:30,330 --> 01:18:32,666
‫لأنك بصراحة لكنت ميتًا الآن.

592
01:18:32,749 --> 01:18:33,917
‫اللعنة عليك.

593
01:18:34,000 --> 01:18:36,002
‫ولكن الله وحده يعلم أيّ ضرر آخر تسببت فيه.

594
01:18:41,341 --> 01:18:43,260
‫لا تبدو قدمك بحالة جيدة.

595
01:18:52,894 --> 01:18:56,565
‫كنت لأود البقاء هنا والدردشة،
‫ولكن عليّ الذهاب.

596
01:18:57,232 --> 01:18:59,609
‫لا أريدك أن تظن أنني غير منصفة معك.

597
01:18:59,693 --> 01:19:02,696
‫بالتالي سأعطيك الفرصة نفسها
‫التي أعطيتها لي.

598
01:19:10,579 --> 01:19:15,000
‫فكرت كثيرًا فيما قلته. بشأن القدر.

599
01:19:19,212 --> 01:19:21,006
‫ربما كنت على حق.

600
01:19:22,048 --> 01:19:24,551
‫ربما كان من المفترض
‫أن يسير الأمر على هذا النحو.

601
01:19:28,513 --> 01:19:32,142
‫ربما ركبت السيارة الخطأ وحسب!

602
01:19:50,827 --> 01:19:52,329
‫لا بأس.

603
01:19:53,079 --> 01:19:54,873
‫انتهى كل شيء.

604
01:19:56,082 --> 01:19:57,334
‫ستكونين على ما يُرام.

