﻿1
00:00:54,400 --> 00:00:59,013
‫ستريّت كينجز

2
00:04:10,898 --> 00:04:12,316
‫مرحباً يا رفيق

3
00:04:12,733 --> 00:04:14,067
‫"كونيشيوا"

4
00:04:14,318 --> 00:04:15,402
‫ماذا؟

5
00:04:15,486 --> 00:04:18,489
‫"كونيشيوا"، أي "ما الخطب؟"

6
00:04:19,031 --> 00:04:21,783
‫- إذن، ما الخطب؟
‫- نعلم ما تعنيه

7
00:04:22,451 --> 00:04:24,036
‫هل تريد سيجارة؟

8
00:04:24,786 --> 00:04:26,246
‫هذا الصنف نقي للغاية

9
00:04:26,330 --> 00:04:29,124
‫بعد استنشاقه مرتين ستمارس الجنس كالثور

10
00:04:29,374 --> 00:04:31,919
‫- أنتم تحبون النساء أيها الرفاق، صحيح؟
‫- اسمع!

11
00:04:32,961 --> 00:04:35,297
‫هل نبدو لك كأننا مدمنون لعينون؟

12
00:04:36,673 --> 00:04:39,635
‫- هل أحضرت ما نريده أم لا؟
‫- نعم، وأنتما؟

13
00:04:48,352 --> 00:04:50,437
‫ًما هذا بحق الجحيم؟ قلنا مدفعاً رشاشا

14
00:04:50,521 --> 00:04:52,981
‫إنه مدفع رشاش

15
00:04:53,273 --> 00:04:54,983
‫من النوع الذي يمكنك حمله

16
00:04:55,067 --> 00:04:56,860
‫لم أستطع جلب واحدة من النوع الذي طلبته

17
00:04:57,027 --> 00:04:59,571
‫لهذه الجميلة شخصية يعود تاريخها إلى
‫الحرب الكورية

18
00:04:59,655 --> 00:05:01,740
‫ومن الممكن أنها قد قتلت أحد أجدادك

19
00:05:01,823 --> 00:05:03,659
‫عندما كان يجري باتجاه الأسلاك في "إنشون"

20
00:05:03,742 --> 00:05:06,036
‫هذا هراء

21
00:05:06,161 --> 00:05:08,497
‫تبا، خذا السيارة لقاء ثلاثة آلاف
‫رقم السيارة غير مسجل

22
00:05:08,622 --> 00:05:10,624
‫أقود سيارة ثمنها ١٠٠ ألف دولار
‫أيها الزنجي

23
00:05:10,707 --> 00:05:13,293
‫لو كنا نريد سيارتك الحقيرة
‫لاستولينا عليها

24
00:05:13,544 --> 00:05:15,587
‫على رسلك، لا تقرر الآن

25
00:05:15,671 --> 00:05:19,174
‫"كونيشيوا" كلمة يابانية وهي
‫إهانة للكوريين

26
00:05:19,466 --> 00:05:21,009
‫كيف لي أن أعلم إن كنتما أنتما
‫لا تستطيعان؟

27
00:05:21,093 --> 00:05:23,512
‫ماذا تقصد بذلك أيها الأبيض؟

28
00:05:23,595 --> 00:05:27,683
‫أقصد أن لديكما عينين ضيقتين وتلبسا
‫كالبيض وتتكلما كالسود وتقودان كاليهود

29
00:05:27,766 --> 00:05:29,768
‫فكيف يمكن لي أن أعلم أنكما كوريان

30
00:05:29,851 --> 00:05:32,521
‫آكلا كلاب إن كنتما أنتما لا تعلمان؟

31
00:05:32,604 --> 00:05:33,772
‫اسمع

32
00:05:34,690 --> 00:05:36,066
‫هل تعلم من نكون؟

33
00:05:36,191 --> 00:05:37,359
‫نعم

34
00:05:37,734 --> 00:05:41,196
‫أنتما زوج من مفلطحي الرؤوس
‫يشتري مدفعا رشاشا من صندوق سيارة

35
00:05:42,781 --> 00:05:44,866
‫ما خطبك أيها الوغد؟

36
00:05:50,038 --> 00:05:52,332
‫- أمسكه
‫- انهض

37
00:05:54,042 --> 00:05:55,252
‫تباً

38
00:05:55,335 --> 00:05:57,504
‫أعطني المفاتيح!

39
00:06:00,966 --> 00:06:03,427
‫- كونيشيوا أيها المخنث
‫- لنذهب!

40
00:06:39,379 --> 00:06:40,714
‫أين؟

41
00:06:46,136 --> 00:06:47,846
‫اتصل بالخط الساخن للإبلاغ عن
‫الأطفال المفقودين

42
00:09:55,116 --> 00:09:56,159
‫لا بأس عليكما

43
00:09:57,118 --> 00:09:58,286
‫أنا شرطي

44
00:10:21,518 --> 00:10:23,436
‫أيها القائد "واندر"، تهاني على حل القضية

45
00:10:23,520 --> 00:10:24,855
‫هلا تخبرني كيف وجدت التوأم؟

46
00:10:24,938 --> 00:10:27,983
‫"جولي"، قلب رجالي المدينة رأساً على عقب
‫بحثا عن هاتين الفتاتين

47
00:10:28,108 --> 00:10:30,151
‫لم أكن لأشعر بفخر أكبر برجالي

48
00:10:30,610 --> 00:10:32,279
‫المعذرة يا سيدتي

49
00:10:32,863 --> 00:10:35,448
‫كيف يمكنك إطلاق النار على رجل
‫وهو يقضي حاجته؟

50
00:10:35,907 --> 00:10:38,743
‫بجد هذا أمر، خاص جداً
‫أشبه بإطلاق النار على رجل في كنيسة

51
00:10:38,827 --> 00:10:39,911
‫أو مباراة بيسبول

52
00:10:39,995 --> 00:10:42,747
‫ستفعل أي أمر لتكون بطلاً، صحيح يا "لود"؟

53
00:10:42,831 --> 00:10:43,957
‫أصبح مزاحك قديماً

54
00:10:44,040 --> 00:10:46,376
‫أكره هؤلاء الأوغاد صغار العيون
‫مغتصبي الأطفال

55
00:10:46,459 --> 00:10:48,420
‫ليخطفوا سيدات ناضجات على الأقل

56
00:10:48,503 --> 00:10:51,381
‫رباه، ربما ينبغي عليك أن تفتش خزانته
‫الآن يا "لود"

57
00:10:51,464 --> 00:10:54,050
‫ًيقوم طبيب بفحص الفتاتين حاليا

58
00:10:54,134 --> 00:10:56,761
‫صحة الفتاتين التوأمين جيدة

59
00:10:56,845 --> 00:10:59,055
‫ًوستتم إعادتهما إلى أسرتهما قريبا

60
00:10:59,180 --> 00:11:01,725
‫سنرى على الصفحة الأولى من
‫"ل، أ، تايمز" غداً

61
00:11:01,850 --> 00:11:05,186
‫"محقق شرطة مكافحة الرذيلة
‫ينقذ التوأم المفقود "

62
00:11:06,021 --> 00:11:08,189
‫محقق بصيغة المفرد

63
00:11:08,690 --> 00:11:10,442
‫كأننا كنا نجلس دون أن نحرك ساكناً

64
00:11:10,525 --> 00:11:11,860
‫ولم نفعل شيئا في الشهر الماضي

65
00:11:11,985 --> 00:11:14,863
‫توقفا عن هذا الحديث، الرئيس
‫في طريقه إلى هنا

66
00:11:14,988 --> 00:11:16,448
‫كان يمكنك أن تبقي لنا شيئاً

67
00:11:16,531 --> 00:11:18,199
‫- أسديت لك معروفا يا "سانتوس"

68
00:11:18,325 --> 00:11:20,577
‫هل تريد رؤية وجوههم كل ليلة؟
‫أتريد أن تكون قاتلاً؟

69
00:11:20,660 --> 00:11:22,078
‫أتدري؟ إخرس

70
00:11:22,162 --> 00:11:23,580
‫مهلاً، ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

71
00:11:23,663 --> 00:11:26,291
‫هذا سلوك محترفين بحق

72
00:11:26,374 --> 00:11:30,587
‫ماذا لو دخلت إلى هنا مع الرئيس؟

73
00:11:30,670 --> 00:11:33,465
‫"سانتوس"، اخرج

74
00:11:33,548 --> 00:11:36,676
‫اعثر على "تيد بيرمان" وتأكد
‫من أن سجل مسرح الجريمة صحيح

75
00:11:36,760 --> 00:11:38,553
‫- حاضر يا سيدي
‫- هيا يا فتى

76
00:11:38,678 --> 00:11:39,679
‫أقفل فمك

77
00:11:39,763 --> 00:11:41,806
‫هلا تتوقفان عن تبادل الإهانات؟ كلاكما

78
00:11:41,890 --> 00:11:45,143
‫"كلايدي"، خذ "دو ميل" إلى الحظيرة
‫وابدأ بالكتابة

79
00:11:45,226 --> 00:11:47,228
‫أريد تجهيز بيان للعامة بحلول منتصف الليل

80
00:11:47,312 --> 00:11:49,064
‫اجعلا موظفي مكتب الطب الشرعي
‫يأتون إلى هنا

81
00:11:49,189 --> 00:11:51,566
‫حاضر أيها القائد، لنذهب

82
00:11:58,281 --> 00:12:00,116
‫هذا جنون!

83
00:12:04,913 --> 00:12:06,539
‫قضيت عليهم !

84
00:12:08,291 --> 00:12:09,751
‫هذا جميل

85
00:12:10,418 --> 00:12:12,420
‫وخدعة المدفع الرشاش تلك كانت مثالية

86
00:12:12,504 --> 00:12:15,632
‫أعلم أنك كرهت الانتظار، ولكن هذا أفضل

87
00:12:16,758 --> 00:12:18,802
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم أنا...

88
00:12:20,095 --> 00:12:21,846
‫- أصبت بعيار ناري
‫- نعم، ولكن أأنت بخير؟

89
00:12:21,930 --> 00:12:23,765
‫نعم، أنا بخير يا "جاك"

90
00:12:24,349 --> 00:12:25,850
‫لأنني أعلم أنك لست مستاء بشأن

91
00:12:25,934 --> 00:12:27,936
‫بشأن هؤلاء الأوغاد هنا؟

92
00:12:28,895 --> 00:12:30,438
‫تبا لهم، اللعنة عليهم

93
00:12:30,563 --> 00:12:33,191
‫اشتبكت مع الشر وجها لوجه وانتصرت

94
00:12:34,442 --> 00:12:36,111
‫أنقذت هاتين الفتاتين

95
00:12:36,194 --> 00:12:37,904
‫هذا رائع يا "تومي"

96
00:12:37,987 --> 00:12:40,990
‫تعال إلى هنا يا رجل هيا عانقني!

97
00:12:41,074 --> 00:12:42,367
‫هيا

98
00:12:44,285 --> 00:12:45,787
‫- ضلوعي هشة
‫- مم تختبئ؟

99
00:12:45,870 --> 00:12:48,331
‫- لا شيء
‫- مم تختبئ؟

100
00:12:50,542 --> 00:12:52,127
‫هل كنت تشرب الكحول؟

101
00:12:53,628 --> 00:12:55,922
‫أتعلم ما، ما يقولونه عن الفودكا؟

102
00:12:56,005 --> 00:12:57,924
‫كيف لا يمكن شم رائحتها؟

103
00:12:58,007 --> 00:13:02,387
‫هذا هراء فريق المدعي العام المتخصص
‫في إطلاق النار في طريقه إلى هنا

104
00:13:02,470 --> 00:13:04,889
‫وأنت لست مستعداً للمواجهات العلنية

105
00:13:04,973 --> 00:13:07,475
‫لذا تعال أريد أن آخذك إلى مستشفى،

106
00:13:07,600 --> 00:13:09,519
‫وأبعدك عن كل هؤلاء الرجال هيا

107
00:13:09,602 --> 00:13:11,479
‫حسناً شكراً يا "جاك"

108
00:13:13,022 --> 00:13:15,483
‫أعتقد أننا نستطيع السيطرة على الأضرار

109
00:13:25,827 --> 00:13:27,996
‫أكثر الفتيان البيض فتكاً في "لوس أنجلوس"

110
00:13:28,121 --> 00:13:30,832
‫ألست على الجانب الخطأ من الشريط الأصفر؟

111
00:13:31,458 --> 00:13:34,502
‫تهاني على العلامات الأربع الأخرى
‫التي ستنقشها على حزام سلاحك

112
00:13:34,586 --> 00:13:36,838
‫سأصلي من أجل عائلات ضحاياك

113
00:13:36,963 --> 00:13:39,424
‫إنهم يسمون مشتبهين

114
00:13:39,507 --> 00:13:43,136
‫الضحيتان هما الطالبتان ذواتا الرابعة
‫عشرة اللتان حبسهما المشتبهون في قفص

115
00:13:43,219 --> 00:13:46,598
‫وباعوهما للمتحرشين بالأطفال ليغتصبوهما
‫ويستغلوهما ويضعوا صورهما على الإنترنت

116
00:13:46,681 --> 00:13:48,224
‫مشتبهون يا "واشنطن"

117
00:13:48,308 --> 00:13:49,684
‫مشتبهون

118
00:13:51,060 --> 00:13:54,230
‫بقدر ما كان هؤلاء أشرار، كانوا يستحقون
‫محاكمة عادله

119
00:13:54,689 --> 00:13:57,859
‫ستكون هناك ردود أفعال عنيفة
‫من المجتمع الكوري لما حدث هنا

120
00:13:57,984 --> 00:14:00,570
‫بما أنك مقاتل الآن، لم لا تقول
‫ما تريد بصراحة؟

121
00:14:00,695 --> 00:14:01,946
‫أنت تعتقد أنني عنصري

122
00:14:02,030 --> 00:14:04,324
‫- هل لديك تفسير آخر؟
‫- لا

123
00:14:04,407 --> 00:14:08,203
‫لأنني إذا ذهبت إلى عملي ووجدت أن
‫المشتبهين سود أو آسيويون أو لاتينيون

124
00:14:08,286 --> 00:14:10,205
‫أطلق النار عليهم وأقتلهم

125
00:14:10,330 --> 00:14:13,291
‫ولكن إذا كانوا بيضا، أوصلهم إلى منازلهم

126
00:14:13,541 --> 00:14:16,419
‫أتعلم لماذا؟ لأنني عنصري، تبا لك

127
00:14:16,503 --> 00:14:19,506
‫يمكنني أن أفعل أي شيء لتسجيل هذا التعليق

128
00:14:20,173 --> 00:14:22,258
‫ما الذي حدث لك يا "تيرينس"؟

129
00:14:22,342 --> 00:14:24,010
‫كنا زميلين

130
00:14:24,094 --> 00:14:27,889
‫اسمع ركز على المهم يا "واشنطن"،
‫ركز على المهم

131
00:14:28,890 --> 00:14:31,726
‫دائماً أيها القائد "واندر" دائماً

132
00:14:32,769 --> 00:14:35,772
‫"توم"، هيا بنا، لنبعدك عن هذا المكان

133
00:14:39,567 --> 00:14:42,570
‫- لا تقترب من ذلك الوغد
‫- سينال عقابه

134
00:14:42,654 --> 00:14:44,739
‫لا تقترب منه ابق بعيداً جداً

135
00:14:44,864 --> 00:14:45,949
‫- تباً له
‫- هذا أمر

136
00:14:49,869 --> 00:14:51,788
‫أنتظر الممرضة "غارسيا"

137
00:14:57,252 --> 00:14:59,921
‫فعلت الشيء نفسه مع هذه الفتاة مرة

138
00:15:01,005 --> 00:15:03,424
‫كانت مضيفة في حانة جاز

139
00:15:03,508 --> 00:15:06,844
‫وكنت أجلس في قسمها، ولا أدع غيرها يخدمني

140
00:15:06,928 --> 00:15:09,430
‫وكانت تغير قسمها، فأغير طاولتي

141
00:15:10,265 --> 00:15:13,268
‫الإصرار هذا هو السر

142
00:15:17,230 --> 00:15:18,565
‫انتظر لحظة

143
00:15:19,524 --> 00:15:23,361
‫أنت ذلك الشرطي! أنت...
‫رأيت وجهك للتو على التلفزيون

144
00:15:23,987 --> 00:15:26,823
‫أنقذت التوأم في الحي الكوري،
‫أليس كذلك؟

145
00:15:29,576 --> 00:15:31,619
‫هل أنت بخير؟ هل أصبت بعيار ناري؟

146
00:15:31,703 --> 00:15:32,787
‫لا

147
00:15:33,288 --> 00:15:34,622
‫نعم

148
00:15:36,124 --> 00:15:37,167
‫من تكون بحق الجحيم؟

149
00:15:37,292 --> 00:15:41,129
‫أنا؟ أنا أبيع بوليصات تأمين
‫على الحياة والسيارات والإصابات

150
00:15:41,629 --> 00:15:44,340
‫رباه، كان ذلك الوضع صعباً جداً يا رجل

151
00:15:44,465 --> 00:15:47,927
‫وهؤلاء الرجال، قاموا هم أطلقوا
‫النار أولاً، صحيح؟

152
00:15:48,928 --> 00:15:50,471
‫المعذرة؟

153
00:15:50,972 --> 00:15:53,975
‫كانت المدينة كلها تبحث عن الفتاتين

154
00:15:55,935 --> 00:15:57,520
‫كيف وجدتهما؟

155
00:15:57,812 --> 00:15:59,647
‫هذه وظيفتي

156
00:16:02,358 --> 00:16:04,569
‫أيها الضابط "غرين"
‫المعذرة أيها القائد

157
00:16:04,652 --> 00:16:06,029
‫آسف للمقاطعة

158
00:16:06,154 --> 00:16:09,324
‫يحاول "سورنسون" نائب الرئيس
‫أن يتصل بك على جهاز الإرسال

159
00:16:09,991 --> 00:16:11,534
‫تأمين يا "توم"

160
00:16:11,659 --> 00:16:13,328
‫أبيع بوليصات التأمين

161
00:16:15,663 --> 00:16:19,209
‫إن احتجت إلى واحدة، وسوف تحتاج إليها،

162
00:16:19,334 --> 00:16:20,668
‫لم لا تتصل بي؟

163
00:16:20,793 --> 00:16:22,337
‫لا حاجة لأن يعلم أحد بأمرنا

164
00:16:22,462 --> 00:16:24,797
‫لا "كلايدي" ولا "واندر"، ولا غيرهما

165
00:16:27,425 --> 00:16:29,093
‫القائد "جيمس بيغز"

166
00:16:29,177 --> 00:16:30,887
‫اسمع، لمصلحتك،

167
00:16:31,304 --> 00:16:34,849
‫لا تبالغ في انتهاك القانون لكي
‫أتمكن من حمايتك

168
00:16:36,809 --> 00:16:38,311
‫أراك لاحقاً

169
00:16:44,901 --> 00:16:45,985
‫من كان ذلك؟

170
00:16:46,069 --> 00:16:49,530
‫شرطي يحقق مع رجال الشرطة، رباه

171
00:16:49,656 --> 00:16:51,866
‫- من؟
‫- لا أحد يا "غريس"

172
00:16:52,367 --> 00:16:54,160
‫- مرحباً
‫- مرحباً

173
00:17:01,209 --> 00:17:02,710
‫أمسك هذا

174
00:17:03,711 --> 00:17:06,297
‫تعلم أنه يمكنك أن تأتي ببساطة أحياناً

175
00:17:06,964 --> 00:17:09,259
‫لا حاجة لأن تصاب بعيار ناري عندما
‫تريد أن تراني

176
00:17:09,342 --> 00:17:12,804
‫لماذا؟ يروق لي الأمر هكذا، وأنت؟

177
00:17:13,221 --> 00:17:14,889
‫لا، لا يروق لي

178
00:17:15,723 --> 00:17:17,058
‫لا يروق لي

179
00:17:17,892 --> 00:17:19,394
‫لا، لا تقترب مني

180
00:17:19,477 --> 00:17:22,689
‫أنا أعمل هنا، لن أفقد رخصتي من أجلك

181
00:17:22,772 --> 00:17:24,399
‫- أنا شرطي
‫- لا

182
00:17:27,568 --> 00:17:28,569
‫لا يهم

183
00:17:30,738 --> 00:17:31,906
‫جاري التسجيل عند إضاءة المصباح

184
00:17:31,989 --> 00:17:33,908
‫ركلت الباب بعد تعريف نفسي بصفتي ضابط شرطة

185
00:17:33,991 --> 00:17:38,454
‫ولدى دخولي، أطلق مشتبه به في غرفة
‫المعيشة النار علي من سلاح أوتوماتيكي فضي

186
00:17:38,538 --> 00:17:40,998
‫رددت بإطلاق النار فسقط

187
00:17:41,416 --> 00:17:44,877
‫ثم قام المشتبه به الثاني
‫بإطلاق النار على صدري من بندقية

188
00:17:44,961 --> 00:17:46,003
‫نقطة الدخول

189
00:17:46,087 --> 00:17:47,839
‫الباب الأمامي على الجانب الغربي من المبنى

190
00:17:47,922 --> 00:17:49,924
‫لم لم تطلب الدعم؟

191
00:17:50,466 --> 00:17:52,635
‫كانت ظروفاً ملحة

192
00:17:53,261 --> 00:17:57,598
‫سمعت صرخات منبعثة من المنزل
‫وتحققت من أنه يتم ارتكاب جريمة

193
00:18:23,833 --> 00:18:25,418
‫تهانينا يا "سيلكي"
‫أكثر من ٢٥ سنة رائعة

194
00:18:25,501 --> 00:18:26,794
‫- قل شيء
‫- اعتن بنفسك

195
00:18:26,878 --> 00:18:29,464
‫- كان العمل معك رائعاً
‫- شكراً جزيلاً لك

196
00:18:30,131 --> 00:18:31,215
‫بدأ الحفل الآن

197
00:18:31,299 --> 00:18:33,509
‫يا إلهي! بدأ الصخب أيها القائد

198
00:18:33,634 --> 00:18:36,137
‫- ما الخطب أيها القاتل؟
‫- استعدوا

199
00:18:36,304 --> 00:18:38,139
‫استعدوا، نعم، لقد جلس

200
00:18:38,222 --> 00:18:41,142
‫لم أنت سعيد هكذا؟ هل منحك "كلايدي"
‫نهاية سعيدة؟

201
00:18:41,267 --> 00:18:43,728
‫أهذه طريقة مناسبة لمخاطبة قائد؟

202
00:18:43,811 --> 00:18:46,856
‫تلقيت مكالمة من الرئيس هذا الصباح
‫احتفال التنصيب في الأسبوع المقبل

203
00:18:46,939 --> 00:18:48,900
‫تهاني أيها الرئيس

204
00:18:48,983 --> 00:18:51,486
‫اسمع سنسيطر على المدينة بالكامل

205
00:18:52,195 --> 00:18:54,364
‫أتصدق ذلك الهراء؟ سيتوجونه ملكاً

206
00:18:54,447 --> 00:18:56,574
‫لنشرب نخب ذلك، نخب الملك!

207
00:18:56,657 --> 00:18:58,576
‫- الملك "واندر"!
‫- الملك "واندر"!

208
00:18:58,659 --> 00:19:00,411
‫أأستطيع أن أكون سائقك عندما تصبح الرئيس؟

209
00:19:00,495 --> 00:19:02,747
‫لك هذا، مهما كان ما تريد

210
00:19:02,830 --> 00:19:04,957
‫أدين لك بمعروف يا "توم"

211
00:19:05,041 --> 00:19:07,752
‫عملية توأم "بارك" تلك، هي التي
‫منحتني الميزة

212
00:19:07,835 --> 00:19:11,422
‫فالرئيس يكسر التقاليد بترقيتي هنا

213
00:19:11,506 --> 00:19:14,842
‫يذهب منصب القائد الأول دائماً
‫إلى رئيس الشؤون الداخلية

214
00:19:14,967 --> 00:19:16,010
‫هكذا تسير الأمور

215
00:19:16,135 --> 00:19:17,345
‫لأن يملكون المعلومات المشينة

216
00:19:17,428 --> 00:19:20,473
‫هذا صحيح، وهم دائما يبحثون عن المزيد،
‫صحيح؟

217
00:19:20,723 --> 00:19:21,766
‫نعم

218
00:19:23,851 --> 00:19:25,436
‫هل تعرف هذا الوغد

219
00:19:25,520 --> 00:19:29,023
‫جاء كأنه مواطن مهتم يطرح أسئلة إجرائية

220
00:19:29,106 --> 00:19:31,692
‫نعم، لنا تاريخ، هذا

221
00:19:33,027 --> 00:19:34,487
‫عندما يعمل المرء في النهار

222
00:19:34,570 --> 00:19:35,988
‫يعرف من هم أعداؤه

223
00:19:36,072 --> 00:19:37,532
‫ماذا قلت له؟

224
00:19:37,698 --> 00:19:39,367
‫لم أستطع تمالك نفسي يا "كلايدي"

225
00:19:39,492 --> 00:19:40,535
‫أحسنت!

226
00:19:40,660 --> 00:19:42,745
‫هذه حركة تافهة معتادة من "بيغز"

227
00:19:42,870 --> 00:19:45,122
‫هذا هو أسلوبه، يخادعك طيلة الوقت

228
00:19:45,206 --> 00:19:47,208
‫لم تلاحقني الشؤون الداخلية فجأة؟

229
00:19:47,333 --> 00:19:51,045
‫إنه "واشنطن" يا أخي، شريكك السابق
‫يخبر عنك

230
00:19:56,259 --> 00:19:57,927
‫لا أصدق هذا

231
00:19:59,220 --> 00:20:00,888
‫"جاك"، كلمني

232
00:20:01,222 --> 00:20:06,018
‫التقى "واشنطن" بالقائد "بيغز" عدة مرات
‫في الأسابيع القليلة الماضية

233
00:20:06,102 --> 00:20:07,437
‫لا توجد أسرار في القسم

234
00:20:07,562 --> 00:20:10,273
‫لذا عندما أدركت المشكلة

235
00:20:10,398 --> 00:20:11,441
‫قمنا بتعيين شخص لمراقبته

236
00:20:11,566 --> 00:20:13,985
‫تبعت هذا الرجل إلى الغرب والشرق والجنوب

237
00:20:14,068 --> 00:20:16,404
‫وفجأة وجدته يقرع جرس "بيغز" في الشمال

238
00:20:16,529 --> 00:20:18,406
‫عمن يخبر "واشنطن"؟

239
00:20:22,994 --> 00:20:24,328
‫عنك يا "توم"

240
00:20:24,745 --> 00:20:26,789
‫- عني، لماذا الآن؟
‫- نعم

241
00:20:26,873 --> 00:20:30,960
‫لأنني طردته من الوحدة وهو وغد
‫محب للإنتقام

242
00:20:31,043 --> 00:20:34,130
‫وهو الآن يسعى جاهداً للإطاحة بأفضل رجالي

243
00:20:34,213 --> 00:20:37,008
‫أفضل رجالي، هذا هو ما يتعلق به الأمر

244
00:20:38,259 --> 00:20:40,094
‫مهلاً، مهلاً!

245
00:20:40,177 --> 00:20:41,596
‫- "تومي"!
‫- رباه!

246
00:20:41,679 --> 00:20:43,264
‫"تومي"، إنك تخاطر بحياتك

247
00:20:43,347 --> 00:20:44,974
‫- إنك تخاطر بحياتك
‫- سأتحدث فقط

248
00:20:45,099 --> 00:20:46,851
‫- لا لن تفعل ذلك
‫- هل تريد أن تتحدث؟

249
00:20:46,934 --> 00:20:49,103
‫لنتحدث عما سأنزله بك إن لم تجلس

250
00:20:49,228 --> 00:20:50,771
‫- على ذلك المقعد اللعين
‫- إنه بخير، اجلس

251
00:20:50,897 --> 00:20:52,773
‫هيا، إنه بخير

252
00:20:54,025 --> 00:20:56,444
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

253
00:20:58,613 --> 00:21:02,700
‫لا تقم، وأكرر، لا تقم بتسليم "واشنطن"
‫شارتك بغبائك

254
00:21:03,576 --> 00:21:06,245
‫أعلم أنكما ارتكبتما بعض الأعمال
‫الشائنة معا

255
00:21:06,871 --> 00:21:09,707
‫ولكن علينا أن نحافظ على الوضع كما هو،
‫أنا وأنت

256
00:21:10,082 --> 00:21:12,043
‫ناقشنا هذا من قبل، أليس كذلك؟

257
00:21:12,126 --> 00:21:14,587
‫أتذكر عندما فتحت أبواب الجحيم في وجهك
‫يا "توم"؟

258
00:21:14,670 --> 00:21:17,882
‫واعتنيت بك آنذاك، سأعتني بك الآن

259
00:21:17,965 --> 00:21:19,342
‫اتفقنا؟

260
00:21:19,467 --> 00:21:20,468
‫حسناً

261
00:23:02,361 --> 00:23:04,238
‫"واشنطن"

262
00:23:05,114 --> 00:23:07,742
‫- اتركه! انبطح! الآن!
‫- ما الذي تفعله؟

263
00:23:09,410 --> 00:23:12,163
‫- هل ستقتلني يا شريكي؟
‫- أنت مجنون! لدينا حالة سطو مسلح!

264
00:23:12,246 --> 00:23:13,914
‫سأقضي عليك أنت و"واندر"

265
00:23:14,040 --> 00:23:15,166
‫استمع إلي أيها الأحمق!

266
00:23:15,249 --> 00:23:17,585
‫لدينا فردا عصابات يدخلان مسلحين!

267
00:23:26,635 --> 00:23:27,636
‫تباً!

268
00:23:58,334 --> 00:24:00,669
‫"واشنطن"، لا تمت يا شريكي

269
00:24:24,276 --> 00:24:25,861
‫- لا تتحرك! دعني أرى يديك!
‫- أنا شرطي

270
00:24:25,945 --> 00:24:27,905
‫أنا شرطي! أنا شرطي لعين!

271
00:24:28,405 --> 00:24:31,033
‫اللعنة، إنه "لدلو"

272
00:24:31,117 --> 00:24:32,493
‫اطلبا سيارة إسعاف الآن

273
00:24:32,576 --> 00:24:34,036
‫اللعنة

274
00:24:34,537 --> 00:24:35,830
‫أهو شرطي أيضاً؟

275
00:24:36,997 --> 00:24:38,165
‫نعم

276
00:25:22,710 --> 00:25:24,128
‫أين شريط الفيديو؟

277
00:25:47,401 --> 00:25:49,862
‫- من شاهد هذا أيضاً؟
‫- نحن فقط أيها الرئيس

278
00:25:49,945 --> 00:25:51,780
‫كانت حالة سطو مسلح واضحة انتهت بشكل سيئ

279
00:25:51,906 --> 00:25:53,574
‫لا يهم ما كانت يا "لدلو" بل كيف تبدو

280
00:25:53,699 --> 00:25:55,576
‫ولكنها ليست كما تبدو

281
00:25:55,701 --> 00:25:58,037
‫- ليست كذلك
‫- هذا كل ما يهم يا "توم"!

282
00:25:58,537 --> 00:26:02,082
‫ما تبدو عليه! ما يراه الجميع!
‫كنت تعلم ذلك!

283
00:26:02,166 --> 00:26:03,918
‫"لدلو"، إذا رأى أحد من القسم هذا الشريط

284
00:26:04,001 --> 00:26:05,252
‫لن تظل شرطياً، هل تفهم ذلك؟

285
00:26:05,336 --> 00:26:08,130
‫القسم؟ إذا رأى المدعي العام هذا...

286
00:26:08,797 --> 00:26:10,591
‫سيذهب إلى السجن

287
00:26:10,674 --> 00:26:13,052
‫لماذا؟ لأن "واشنطن" كان في المكان الخطأ
‫في وقت غير مناسب؟

288
00:26:13,135 --> 00:26:14,929
‫لا، بل لأنك أنت كنت كذلك

289
00:26:15,012 --> 00:26:18,265
‫لقد انتهت مشكلات "واشنطن"، أما مشكلاتك
‫فقد بدأت للتو

290
00:26:19,308 --> 00:26:21,769
‫حاول أن تفكر مسبقاً لمرة في حياتك

291
00:26:22,269 --> 00:26:25,981
‫سيقول القائد "بيغز" إنك قبضت على لصين

292
00:26:26,106 --> 00:26:29,485
‫وسعيت للقضاء على شرطي يخبر عنك
‫الشؤون الداخلية

293
00:26:29,610 --> 00:26:30,611
‫هذا واضح

294
00:26:30,736 --> 00:26:33,113
‫- كنت سأكسر فكه فحسب
‫- هذه إجابة جيدة

295
00:26:33,239 --> 00:26:36,450
‫أعطيتك أمراً واضحاً، ابتعد عنه

296
00:26:38,535 --> 00:26:40,537
‫أعطني سلاحك الآن

297
00:26:41,497 --> 00:26:43,332
‫أعطني سلاحك اللعين!

298
00:26:48,796 --> 00:26:51,382
‫نعلم أنك لا تبالي بنفسك يا "لدلو"
‫ًهذا واضح جدا

299
00:26:51,465 --> 00:26:52,508
‫ولكن عليك أن تفكر في الوحدة

300
00:26:52,633 --> 00:26:55,052
‫- لقد آذيتنا حقاً هذه المرة
‫- "كلايدي"

301
00:26:55,135 --> 00:26:57,596
‫- أعطني دقيقة من فضلك
‫- حاضر يا سيدي

302
00:27:03,811 --> 00:27:05,646
‫لا أستطيع تحمل فقدك

303
00:27:07,481 --> 00:27:09,108
‫من يفعل ما تفعله أنت؟

304
00:27:10,442 --> 00:27:13,153
‫أنت رأس الرمح اللعين

305
00:27:15,739 --> 00:27:17,992
‫من سيوقف المجرمين العتاة؟

306
00:27:24,373 --> 00:27:25,666
‫ربما

307
00:27:27,501 --> 00:27:28,836
‫نسي الكاتب

308
00:27:30,421 --> 00:27:33,966
‫أن يضع القرص في آلة التسجيل اليوم

309
00:27:38,387 --> 00:27:43,475
‫ربما كنت أول الواصلين للمكان يا "توم"،
‫وقدمت المساعدة إلى "واشنطن"

310
00:27:48,564 --> 00:27:50,065
‫سأخرج

311
00:27:55,070 --> 00:27:56,655
‫أجر بعض المكالمات

312
00:27:58,157 --> 00:27:59,408
‫وربما،

313
00:28:00,284 --> 00:28:02,619
‫لن يكون هذا هنا

314
00:28:03,537 --> 00:28:05,039
‫عندما أعود

315
00:28:58,008 --> 00:29:00,302
‫كان شريكي في الماضي

316
00:29:01,428 --> 00:29:05,432
‫كنا أبيض وأسود في فريق من البيض والسود
‫حين كان هذا أمرا جللاً

317
00:29:06,350 --> 00:29:10,312
‫لم يكن الشرطة البيض يدعموننا بسببه
‫ولم يكن الشرطة السود يدعموننا بسببي

318
00:29:11,021 --> 00:29:12,106
‫تباً لهم

319
00:29:12,439 --> 00:29:13,941
‫نجحنا

320
00:29:16,276 --> 00:29:19,071
‫آسفة حاولت أن تنقذه فعلت ما بوسعك

321
00:29:19,279 --> 00:29:22,616
‫ما بوسعي؟ كنت متكوراً عندما أصيب
‫بالعيار الناري

322
00:29:23,242 --> 00:29:24,701
‫كان ينبغي أن نقتل هؤلاء

323
00:29:24,785 --> 00:29:29,373
‫كيف يمكنهم التلويح بقلم وتغيير ما
‫حدث بهذه البساطة

324
00:29:29,456 --> 00:29:32,501
‫نحن الشرطة نستطيع فعل ما نريده

325
00:29:33,252 --> 00:29:36,338
‫لا يهم ما حدث ما يهم هو كيف نكتب عنه

326
00:29:36,422 --> 00:29:37,923
‫ماذا عن الحقيقة؟

327
00:29:38,882 --> 00:29:40,217
‫ماذا عنها؟

328
00:29:42,136 --> 00:29:45,055
‫عليك أن تحترمه، أعني صديقك

329
00:29:45,139 --> 00:29:46,807
‫"أحترمه"؟

330
00:29:46,932 --> 00:29:49,810
‫كنت أريد أن أجعله ينبطح وظن
‫أنني أريد أن أقتله

331
00:29:49,935 --> 00:29:50,978
‫وغد

332
00:29:51,103 --> 00:29:52,938
‫لا تتخل عنه

333
00:29:54,648 --> 00:29:56,483
‫يمكن للخير أن ينشأ من الشر

334
00:29:56,650 --> 00:29:59,486
‫في عالمي، العالم الحقيقي،

335
00:30:02,156 --> 00:30:04,741
‫لا ينشأ عن الشر سوى الشر يا "غريس"

336
00:30:12,666 --> 00:30:17,504
‫أترى هذا؟ تم الأمر وانتهى تم حل المشكلة
‫أتفهمني؟

337
00:30:19,673 --> 00:30:22,342
‫الشرطي البطل يتأخر على إنقاذ الضابط

338
00:30:22,676 --> 00:30:25,012
‫لن أعطيك جرعة أخرى هنا

339
00:30:25,512 --> 00:30:27,681
‫هل تملك لباس الشرطة في خزانتك؟

340
00:30:28,515 --> 00:30:29,766
‫- لا
‫- هذه المشكلة التي أواجهها

341
00:30:29,850 --> 00:30:31,351
‫- يجب أن أخفيك
‫- ليس هذا

342
00:30:31,477 --> 00:30:36,440
‫في مكان لطيف ومناسب سياسياً
‫حتى تهدأ الأوضاع بعد قضية "واشنطن"

343
00:30:36,523 --> 00:30:37,649
‫لا يا "جاك"

344
00:30:37,733 --> 00:30:41,528
‫وظيفتك هي إجراء مقابلات تمهيدية للمدعين

345
00:30:43,572 --> 00:30:47,493
‫إذا كان هناك ادعاء معين ضد ضابط

346
00:30:47,576 --> 00:30:50,079
‫اكتبه وأرسله إلى الشؤون الداخلية

347
00:30:50,704 --> 00:30:54,333
‫يكمن الإغراء في أن تكون
‫ًشرطياً زميلاً جيدا

348
00:30:55,334 --> 00:30:58,754
‫لا تكن كذلك لن يفضي أي من هذه التقارير
‫إلى شيء على أية حال

349
00:30:59,546 --> 00:31:01,048
‫ها هو مكتبك

350
00:31:03,133 --> 00:31:05,636
‫لنفترض أنني تلقيت شكوى ضدي؟

351
00:31:07,846 --> 00:31:10,682
‫اكتبها وأرسلها اتفقنا؟

352
00:31:11,433 --> 00:31:13,060
‫- اتفقنا
‫- حسنا

353
00:31:14,311 --> 00:31:16,438
‫{\an8}أحمي مستقبل "لوس أنجلوس"
‫أنا قسم الشرطة في "لوس أنجلوس"

354
00:31:23,028 --> 00:31:24,821
‫هل لديك شكوى؟

355
00:31:24,905 --> 00:31:28,367
‫ضربني الوغد كما لو كنت "رودني كينغ"
‫يا رجل

356
00:31:28,450 --> 00:31:30,244
‫إلا أنه لم يكن هناك شريد فيديو

357
00:31:30,369 --> 00:31:32,079
‫كان الرجل يبدو مثلك تمام

358
00:31:32,579 --> 00:31:33,580
‫ولكنه أسود

359
00:31:33,705 --> 00:31:38,502
‫تعمل هذه المؤخرة قبل أن تبدأوا بالعمل
‫يا رجال الشرطة الذين لا تحترمونني

360
00:31:38,585 --> 00:31:41,838
‫جرني من داخل سيارتي يا رجل
‫ولم يحترمني أمام صديقتي

361
00:31:41,922 --> 00:31:44,258
‫حاول أن يأخذ رقم هاتفها وما إلى ذلك

362
00:31:44,341 --> 00:31:46,301
‫هل حصلت على رقم شارته أو بطاقة اسمه؟

363
00:31:46,385 --> 00:31:49,138
‫لم أستطع وحذاؤه على عنقي وشريكه يركلني

364
00:31:49,221 --> 00:31:50,264
‫لا، كان الوضع صعباً

365
00:31:50,347 --> 00:31:52,141
‫كل من يأتون إلى هنا لديهم شكوى

366
00:31:52,224 --> 00:31:54,143
‫يجلسون سئمت من الانتظار خمس ساعات

367
00:31:54,226 --> 00:31:55,852
‫هل ستسألني إذا كانت لدي شكوى؟

368
00:31:55,936 --> 00:31:57,854
‫بالطبع لدي شكوى

369
00:31:58,105 --> 00:31:59,690
‫أتعلم؟ هذا هراء

370
00:31:59,773 --> 00:32:01,233
‫لهذا أكره كل رجال الشرطة الأوغاد هؤلاء

371
00:32:01,316 --> 00:32:02,776
‫تبا لكم جميعاً!

372
00:32:12,953 --> 00:32:15,455
‫يمتلك "واندر" روح دعابة، أقر له بهذا

373
00:32:15,581 --> 00:32:17,082
‫هل لديك شكوى؟

374
00:32:17,708 --> 00:32:19,168
‫من أين أبدأ؟

375
00:32:21,795 --> 00:32:23,213
‫الشريط الأسود

376
00:32:23,880 --> 00:32:26,175
‫مقتل شرطي، هذا مؤلم، أليس كذلك؟

377
00:32:26,508 --> 00:32:29,011
‫فقد زميل، رفيق عمل

378
00:32:29,511 --> 00:32:31,221
‫يؤسفني رحيله يا سيدي

379
00:32:32,222 --> 00:32:36,810
‫عملتما في قوة مكافحة الرذيلة الخاصة معا
‫شكلتما فريق أبيض وأسود في "ساوثند"

380
00:32:36,935 --> 00:32:38,645
‫"(توم) دليل الهاتف"

381
00:32:39,313 --> 00:32:41,481
‫آخر مقاتلي الأحياء الفقيرة

382
00:32:42,441 --> 00:32:45,235
‫سمعت أنك حصلت على أفضل اعتراف
‫باستخدام دليل عام ١٩٩١

383
00:32:45,319 --> 00:32:48,113
‫تعلم أن "واشنطن" كان يثبت الوغد

384
00:32:49,323 --> 00:32:50,907
‫هل هذه مقابلة؟

385
00:32:50,991 --> 00:32:52,451
‫مجرد أخذ ورد

386
00:32:52,534 --> 00:32:57,372
‫لست من محبي الكلام أيها القائد،
‫لذا إن كان لديك سؤال

387
00:32:57,748 --> 00:32:59,750
‫هل تريد الذهاب لتناول الغداء يا "توم"؟

388
00:33:01,793 --> 00:33:03,462
‫هذه هي المقابلة

389
00:33:04,046 --> 00:33:07,549
‫فيما يخص حادثة الأمس،
‫كنت أول الواصلين إلى المكان، صحيح؟

390
00:33:09,468 --> 00:33:11,011
‫نعم يا سيدي

391
00:33:11,136 --> 00:33:14,181
‫- ثلاثة مطلقين للنيران، صحيح؟
‫- اثنان اقرأ التقرير

392
00:33:14,306 --> 00:33:16,892
‫ماذا ستقول لو أخبرتك
‫بأن اختصاصي علم الأمراض استخرج

393
00:33:17,017 --> 00:33:19,978
‫ثلاثة عيارات مختلفة من جسد
‫"تيرينس واشنطن"؟

394
00:33:20,937 --> 00:33:23,148
‫هذا يعني وجود ثلاثة مطلقين للنيران

395
00:33:23,982 --> 00:33:25,984
‫ماذا كنت تفعل هناك يا "توم"؟

396
00:33:31,073 --> 00:33:33,075
‫هيا، رجل إلى رجل، بدون تسجيل

397
00:33:36,119 --> 00:33:37,579
‫اللعنة!

398
00:33:37,663 --> 00:33:40,457
‫ألا يزعجك أن هناك قاتلي رجل شرطة طليقين؟

399
00:33:40,540 --> 00:33:42,876
‫حيين ويضحكان ويمارسان الجنس؟
‫ألا يزعجك هذا يا "توم"؟

400
00:33:43,001 --> 00:33:44,419
‫بلى، يزعجني!

401
00:33:45,587 --> 00:33:47,756
‫لم تركتهما يفران إذن أيها المقاتل؟

402
00:33:47,881 --> 00:33:51,301
‫دعنا نوضح أمرا أيها القائد، لن يفر أحد

403
00:33:51,385 --> 00:33:53,720
‫ماذا حدث لشريط الفيديو الخاص بالمتجر؟

404
00:33:54,846 --> 00:33:56,223
‫أي شريط فيديو؟

405
00:33:57,057 --> 00:34:00,185
‫استمع إلي، كلما خرقت القانون

406
00:34:00,269 --> 00:34:03,605
‫يكون "واندر" موجوداً للتغطية عليك
‫سيتغير الوضع يا بني

407
00:34:03,689 --> 00:34:05,649
‫سأصب الوقود عليك

408
00:34:05,732 --> 00:34:08,944
‫سأصب الوقود على "واندر"
‫وكل من في قوة مكافحة الرذيلة الخاصة

409
00:34:09,027 --> 00:34:12,239
‫ثم سأشعل عود الثقاب وسأحرقكم جميعاً

410
00:34:12,906 --> 00:34:15,492
‫حاولت إنقاذك أيها المحقق "لدلو"

411
00:34:15,575 --> 00:34:17,911
‫ضاعت فرصتك

412
00:34:18,036 --> 00:34:22,416
‫ومطلق النار الثالث ذاك؟ إنه لي،
‫فليساعدني الله

413
00:34:26,753 --> 00:34:28,588
‫عد إلى مكتبك!

414
00:34:31,216 --> 00:34:33,927
‫- أيها القائد، أتسمعني؟
‫- سأعاود الاتصال بك

415
00:34:35,637 --> 00:34:37,723
‫ماذا تفعل في مكتبي بحق الجحيم؟

416
00:34:37,806 --> 00:34:40,475
‫لماذا تزعج رجالي في وقت الغداء؟

417
00:34:40,559 --> 00:34:43,312
‫إذا كانت لديك مشكلة مع "لدلو"، واجهني أنا

418
00:34:43,395 --> 00:34:45,564
‫أحكم سيطرتك على رجلك الجامح

419
00:34:45,814 --> 00:34:48,191
‫يعلم الجميع أنه لا يستطيع أن يتحرك بدونك

420
00:34:48,275 --> 00:34:49,359
‫هل ذهبت تبكي للبابا؟

421
00:34:49,443 --> 00:34:50,819
‫توقف

422
00:34:51,486 --> 00:34:52,821
‫توقف

423
00:34:54,323 --> 00:34:57,159
‫"توم" شرطي جيد

424
00:34:57,743 --> 00:34:59,619
‫إنه متفان في عمله

425
00:35:01,288 --> 00:35:03,290
‫هل تجري تحقيقا بشأنه؟

426
00:35:03,790 --> 00:35:05,625
‫قوة مكافحة الرذيلة الخاصة؟

427
00:35:05,959 --> 00:35:07,544
‫هل تجري تحقيقاً بشأني؟

428
00:35:08,754 --> 00:35:10,839
‫هل تحقق في أمرنا رسمياً؟

429
00:35:13,842 --> 00:35:15,761
‫هذه بعثة جمع معلومات

430
00:35:16,011 --> 00:35:18,847
‫لأنك تعلم أنك لو ذهبت إلى الرئيس
‫وطلبت منه

431
00:35:18,930 --> 00:35:21,183
‫أن تفتح تحقيقا في أمري أو أمر أي شخص
‫في وحدتي

432
00:35:21,308 --> 00:35:22,809
‫فإنه سيضحك منك ويطردك من مكتبه

433
00:35:22,893 --> 00:35:25,103
‫استمع إلي أيها القذر

434
00:35:25,187 --> 00:35:28,315
‫راقبتك تهدد وتستأسد وتبتز

435
00:35:28,440 --> 00:35:30,609
‫لتترقى عبر سلم الرواتب لأكثر من ٢٠ سنة

436
00:35:30,692 --> 00:35:32,819
‫أعلم ما تكون تماماً

437
00:35:33,904 --> 00:35:36,656
‫لا تصلح لأن تكون قائداً

438
00:35:37,949 --> 00:35:40,577
‫يعجبك "توم"، أليس كذلك؟

439
00:35:43,121 --> 00:35:45,707
‫رأيت طريقتك في مراقبته عندما دخل

440
00:35:45,791 --> 00:35:49,294
‫لهذا تتبعه، تريده أن يمارس الجنس معك

441
00:35:50,253 --> 00:35:53,089
‫كالعاهرة التي رأيتك معها عندما كنا ضباطاً

442
00:35:53,173 --> 00:35:54,674
‫- أتذكر؟
‫- اخرس يا "جاك"

443
00:35:54,758 --> 00:35:59,179
‫هل تعلم زوجتك أنك تعاشر المومسات
‫يا "جيمي"؟

444
00:36:00,680 --> 00:36:03,016
‫كان أفضل جنس فموي حظيت به

445
00:36:03,558 --> 00:36:05,352
‫وماذا عنك يا "جاك"؟

446
00:36:05,477 --> 00:36:08,772
‫لطالما وجدت صعوبة
‫في إبعاد رغباتك الجنسية عن الحي الفقير

447
00:36:08,855 --> 00:36:13,026
‫ينطبق الوضع علينا الاثنين يا رفيق
‫لا يمكن أن تستولي على السلطة إلى الأبد

448
00:36:13,360 --> 00:36:15,487
‫والآن اخرج من مكتبي

449
00:36:15,570 --> 00:36:17,489
‫أسدي للقسم معروفاً

450
00:36:18,240 --> 00:36:20,742
‫واقتل نفسك

451
00:36:22,411 --> 00:36:24,663
‫هيا يا "توم"، لنخرج من هنا

452
00:36:31,920 --> 00:36:37,175
‫من الوقت الذي قضاه في الشارع
‫إلى الوقت الذي قضاه في مدارسكم وبيوتكم

453
00:36:38,218 --> 00:36:40,720
‫كان المحقق "واشنطن" لا يكل ولا يمل

454
00:36:41,137 --> 00:36:45,141
‫في إخلاصه لكنيسته وحبه لأسرته

455
00:36:45,517 --> 00:36:48,061
‫وتفانيه في عمله

456
00:36:48,270 --> 00:36:51,857
‫فرقة الزي الموحد، انتباه!

457
00:36:52,399 --> 00:36:55,402
‫حرس التشريف، احملوا السلاح!

458
00:36:57,279 --> 00:36:59,448
‫إلى اليمين نصف استدارة!

459
00:37:00,574 --> 00:37:03,952
‫استعداد، تسديد، إطلاق!

460
00:37:04,286 --> 00:37:05,912
‫تسديد، إطلاق!

461
00:37:06,455 --> 00:37:08,582
‫تسديد، إطلاق!

462
00:37:09,416 --> 00:37:12,586
‫فرقة الزي الموحد، عرض السلاح!

463
00:37:36,151 --> 00:37:38,487
‫كان رجلاً صالحاً، سنفتقده

464
00:37:38,820 --> 00:37:40,780
‫سنعود إلى العمل الآن، لنعد إلى العمل

465
00:37:40,906 --> 00:37:44,784
‫- إسمع، كانت تلك كلمة لطيفة، شكراً لك
‫- لنذهب ونقبض عليهم

466
00:37:45,118 --> 00:37:46,286
‫شكراً لك يا سيدي

467
00:38:00,342 --> 00:38:02,010
‫سيدة "واشنطن"

468
00:38:05,555 --> 00:38:07,182
‫كنت أول الواصلين إلى المكان

469
00:38:07,265 --> 00:38:08,975
‫نعم، بالطبع

470
00:38:10,185 --> 00:38:11,478
‫المعذرة

471
00:38:29,037 --> 00:38:30,455
‫هل أنت "ديسكانت"؟

472
00:38:31,122 --> 00:38:32,290
‫نعم

473
00:38:33,542 --> 00:38:35,335
‫هل تعمل على قضية "واشنطن"؟

474
00:38:36,419 --> 00:38:37,587
‫نعم

475
00:38:37,921 --> 00:38:39,589
‫هل تعرفني؟

476
00:38:40,006 --> 00:38:41,049
‫نعم

477
00:38:41,675 --> 00:38:43,760
‫هل تنوي التحقيق معي؟

478
00:38:45,011 --> 00:38:46,471
‫اسمك على قائمتي

479
00:38:47,514 --> 00:38:50,016
‫لنبدأ، من أين أبدأ؟

480
00:38:50,684 --> 00:38:53,853
‫فحص صور أفراد العصابات؟
‫صور الوجوه؟ تقارير السطو المسلح؟

481
00:38:56,106 --> 00:38:57,190
‫إن أردت ذلك

482
00:38:57,315 --> 00:39:00,360
‫بربك يا "ديسكانت"، عملت في القسم
‫جرائم القتل من قبل

483
00:39:01,611 --> 00:39:03,572
‫عملت في قضيتين وحللت كلتيهما

484
00:39:04,531 --> 00:39:07,909
‫حسنا، اثنتان من اثنتين، هل لديك
‫تقرير مقذوفات؟

485
00:39:07,993 --> 00:39:10,537
‫لا، ما زالت الرصاصات لدى المحقق
‫في أسباب الوفيات

486
00:39:10,620 --> 00:39:13,081
‫نعم، ولكنهم يبلغونك بالمستجدات، صحيح؟

487
00:39:13,164 --> 00:39:16,251
‫هل أخبروك كم عدد العيارات النارية
‫التي أخرجوها من جسد "واشنطن"؟

488
00:39:16,376 --> 00:39:18,211
‫- ماذا تريد؟
‫- كم عددها؟

489
00:39:23,425 --> 00:39:25,093
‫وداعا أيها المحقق

490
00:39:33,727 --> 00:39:35,186
‫- "هاري"!
‫- مرحباً

491
00:39:35,437 --> 00:39:37,272
‫ظننتك مت

492
00:39:52,412 --> 00:39:54,623
‫قسم المحقق في أسباب الوفيات

493
00:39:58,585 --> 00:40:00,754
‫أنا من قوة مكافحة الرذيلة الخاصة

494
00:40:02,589 --> 00:40:04,924
‫"توم لدلو" أعلم من تكون

495
00:40:05,258 --> 00:40:07,343
‫قمت بتشريح جثة زوجتك

496
00:40:09,012 --> 00:40:10,430
‫أأنت من قمت بذلك؟

497
00:40:11,222 --> 00:40:12,807
‫الوغد، أتذكر؟

498
00:40:13,475 --> 00:40:14,809
‫صحيح

499
00:40:15,351 --> 00:40:18,480
‫الرجل الذي غسل كل دلائل الشعر والألياف

500
00:40:18,688 --> 00:40:21,066
‫الرجل الذي رفض أخذ عينة من المهبل

501
00:40:21,441 --> 00:40:23,777
‫الرجل الذي لم يترك لي شيء أستند إليه

502
00:40:24,277 --> 00:40:26,655
‫ليست وظيفتي التحقيق في الزنا

503
00:40:26,780 --> 00:40:28,490
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

504
00:40:33,244 --> 00:40:36,122
‫- هل أخرجت هذه من جسد "واشنطن"؟
‫- نعم

505
00:40:36,790 --> 00:40:38,041
‫ثمان عشرة اسطوانة

506
00:40:38,124 --> 00:40:40,210
‫عشرة غلافات معدنية كاملة عيار ٤٥

507
00:40:40,293 --> 00:40:41,961
‫سبعة غلافات معدنية كاملة عيار ٩

508
00:40:42,087 --> 00:40:45,507
‫وطلقة واحدة جوفاء عيار ٣٨ تبعثرت على كتفه

509
00:40:45,715 --> 00:40:46,841
‫مبالغة شديدة

510
00:40:46,925 --> 00:40:49,469
‫لا بد أنه أغضب مطلقي النار حقاً

511
00:40:52,180 --> 00:40:54,015
‫هل وجدت ما تبحث عنه؟

512
00:40:56,226 --> 00:40:58,812
‫مرحباً، أنا المحقق "ديسكانت"
‫تبادلنا الحديث على الهاتف

513
00:40:58,937 --> 00:41:00,814
‫- جئت لجمع دليل المقذوفات
‫- كيف حالك؟

514
00:41:00,939 --> 00:41:02,190
‫شكراً لك

515
00:41:02,440 --> 00:41:03,983
‫متى يمكنني توقع تقريرك؟

516
00:41:04,109 --> 00:41:07,070
‫بعد ساعة أو نحو ذلك، المختبر مزدحم اليوم

517
00:41:07,153 --> 00:41:10,323
‫- شكرا، أيمكنك إرساله بالفاكس إلى مكتبي؟
‫- بالطبع

518
00:41:10,448 --> 00:41:11,908
‫شكرا أيها الطبيب

519
00:41:19,874 --> 00:41:21,751
‫"ديسكانت"، كلمني

520
00:41:22,502 --> 00:41:25,880
‫لديك ثلاثة أنواع عيارات، أي ثلاثة أسلحة

521
00:41:26,089 --> 00:41:28,925
‫ما تفسيرك لما حدث في ذلك السوق؟

522
00:41:29,884 --> 00:41:32,137
‫دخل رجلان طالحان من الباب الأمامي
‫للسطو على المحل

523
00:41:32,220 --> 00:41:34,222
‫رأى أحدهم الكاتب فأطلق عليه عدة عيارات

524
00:41:34,347 --> 00:41:35,515
‫ورأى الثاني "واشنطن"

525
00:41:35,640 --> 00:41:38,727
‫الذي كان قد سحب سلاحه، فيفرغ مشطه فيه

526
00:41:38,977 --> 00:41:41,479
‫وينضم صديقه إلى الحفل حتى تنفد ذخيرته

527
00:41:41,855 --> 00:41:43,106
‫ويسحب أحدهم سلاحاً قياسه بوصتان،

528
00:41:43,189 --> 00:41:46,109
‫ويطلق رصاصة غاضبة أخيرة على ظهر "واشنطن"

529
00:41:46,442 --> 00:41:48,695
‫يغادران، فتظهر أنت

530
00:41:49,571 --> 00:41:51,239
‫بعد مغادرتهما

531
00:41:52,323 --> 00:41:54,284
‫حللت المسألة برمتها

532
00:41:58,246 --> 00:42:01,916
‫أنا أساندك، ولكن عليك أن تبقى بعيداً
‫وتدعني أكمل عملي على هذه القضية

533
00:42:02,000 --> 00:42:04,544
‫لن يجد أحد هؤلاء الأوغاد أهذا ما
‫تريد سماعه مني؟

534
00:42:04,627 --> 00:42:06,379
‫هل تمزح معي؟

535
00:42:07,422 --> 00:42:09,174
‫يفلتان من العقاب وتفلت أنت، هذه الصفقة،
‫صحيح؟

536
00:42:09,257 --> 00:42:11,926
‫ما الذي تقوله، هل سيفلت مطلقي النار
‫من العقاب؟

537
00:42:12,051 --> 00:42:13,928
‫لا أفهم، قال "كلايدي" إنك على علم بهذا

538
00:42:14,053 --> 00:42:15,555
‫ليس بهذا

539
00:42:15,680 --> 00:42:18,308
‫ما هي الصفقة،
‫هل سترتب هذه القضية لتحصل على ترقية؟

540
00:42:18,391 --> 00:42:20,059
‫لو كنت مكانك لقلقت على نفسي أكثر

541
00:42:20,185 --> 00:42:23,396
‫أيها القذر، لديك قضية قتل لضابط شرطة سلام

542
00:42:23,479 --> 00:42:25,315
‫وستترك المشتبه بهم يفرون!

543
00:42:25,398 --> 00:42:27,150
‫- هل تريد أن يعثرعليهم؟
‫- ألا يغضبك ذلك؟

544
00:42:27,233 --> 00:42:29,068
‫- لكي يشهدا بوجودك في المتجر؟
‫- ألا يغضبك ذلك؟

545
00:42:29,152 --> 00:42:30,528
‫يشهدا بوجودك قبل إطلاق النار؟

546
00:42:30,612 --> 00:42:32,238
‫هل تريد أن تحاكم بتهمة إعاقة العدالة؟

547
00:42:32,322 --> 00:42:34,949
‫إذا قلت إنك لم تكن هناك، فإنك لم تكن هناك

548
00:42:36,201 --> 00:42:38,661
‫هذه الفوضى التي أحدثتها أنت وأنا أرتبها

549
00:42:38,745 --> 00:42:40,246
‫نعم، إنه يغضبني!

550
00:42:42,707 --> 00:42:43,750
‫"ديسكانت"

551
00:42:45,084 --> 00:42:46,252
‫نعم

552
00:42:46,753 --> 00:42:49,088
‫نعم، لحظة من فضلك

553
00:42:53,760 --> 00:42:55,261
‫حسناً، تابع

554
00:42:56,805 --> 00:42:59,432
‫حسناً، شكراً، وداعاً

555
00:43:02,894 --> 00:43:04,020
‫"فريمونت" و"كوتس"

556
00:43:04,103 --> 00:43:07,941
‫وجد المختبر لعاباً على عقب سيجارة
‫وربطة رأس خارج المتجر

557
00:43:08,024 --> 00:43:09,651
‫يطابق الحمض النووي هذين الاسمين

558
00:43:09,734 --> 00:43:11,945
‫تهانينا، حددت هوية مطلقي النار

559
00:43:12,028 --> 00:43:14,072
‫نعم، في العادة أكون سعيداً للغاية

560
00:43:14,155 --> 00:43:17,116
‫اجلب سجل اعتقال الشرطة لهما
‫وأعطني نسخاً منه

561
00:43:17,242 --> 00:43:18,451
‫أراك لاحقاً

562
00:43:25,250 --> 00:43:27,627
‫يقول الكمبيوتر إنك اعتقلت هذين الرجلين

563
00:43:28,920 --> 00:43:32,090
‫"فريمونت" و"كوتس"

564
00:43:32,173 --> 00:43:34,550
‫رجلان طيبان، بلغهما تحياتي

565
00:43:34,634 --> 00:43:36,010
‫هل تذكرهما؟

566
00:43:36,094 --> 00:43:39,514
‫من يستطيع نسيانهما؟ تاجرا هيروين
‫شغوفان بالقتل

567
00:43:40,640 --> 00:43:44,310
‫جاءا من "بليز" لبيع بضاعتهما وأحبا
‫"ساوثلاند" كثيرا،

568
00:43:44,394 --> 00:43:45,436
‫فلم يغادراها قط

569
00:43:45,520 --> 00:43:49,899
‫نعم، اعتقلنا هذين السيدين المهذبين
‫في قضية اغتصاب وتشويه

570
00:43:49,983 --> 00:43:53,611
‫يبدو أنهما أقاما احتفالاً لثلاثة أيام مع
‫فتاة غواتيميلية ظريفة

571
00:43:53,695 --> 00:43:56,489
‫اختطفاها أثناء عودتها إلى المنزل
‫من كلية طب الأسنان

572
00:43:56,614 --> 00:43:57,657
‫آذياها بشدة

573
00:43:57,782 --> 00:44:00,493
‫- لماذا هما طليقان إذن؟
‫- تم إطلاق سراحهما

574
00:44:00,618 --> 00:44:04,747
‫شعر أحد رجالنا بأننا انتهكنا
‫حقوق السيد "كوتس"و "فريمونت" المدنية

575
00:44:04,831 --> 00:44:06,624
‫وأخبر مدعي المدينة بذلك

576
00:44:06,708 --> 00:44:09,460
‫- هل وشى "واشنطن" بكما؟
‫- نعم

577
00:44:10,461 --> 00:44:12,755
‫لماذا تظنهم وضعوا الرجل في
‫العلاقات الاجتماعية؟

578
00:44:12,839 --> 00:44:14,590
‫هل تمزح معي؟

579
00:44:14,674 --> 00:44:17,302
‫هل كان "واشنطن" من أطلق سراح
‫الرجلين اللذين قتلاه؟

580
00:44:17,385 --> 00:44:19,762
‫سخرية القدر، أليست كذلك؟

581
00:44:19,846 --> 00:44:22,974
‫يا رفاق! ما هذا، بيع سلع مستعملة؟

582
00:44:24,017 --> 00:44:26,686
‫كيف حالك يا "لدلو"؟ ما هذا؟ لماذا

583
00:44:28,062 --> 00:44:29,856
‫"لدلو"، لماذا تحمل هذه معك؟

584
00:44:29,981 --> 00:44:32,358
‫هذان هما القذران اللذان قتلا "واشنطن"

585
00:44:32,483 --> 00:44:33,776
‫يمكنك اعتقالهما أيها الضابط

586
00:44:33,860 --> 00:44:36,779
‫لا ليس إذا كنت تريد الاحتفاظ بشارتك

587
00:44:36,863 --> 00:44:39,866
‫هذان الحيوانان؟ سيقتل أحدهما الآخر
‫في النهاية

588
00:44:39,949 --> 00:44:41,159
‫سيكونان قد ماتا مع نهاية الأسبوع

589
00:44:41,242 --> 00:44:43,661
‫حسب علمي بهما، سيقوم كل منهما
‫بقتل الآخر على الأرجح

590
00:44:43,745 --> 00:44:44,829
‫تعلم كيف تسير تلك الأمور

591
00:44:44,913 --> 00:44:48,458
‫مشتبهوا هذا الأسبوع،
‫يصبحون ضحايا الأسبوع القادم، صحيح؟

592
00:44:50,460 --> 00:44:51,878
‫نعم، صحيح

593
00:45:06,476 --> 00:45:08,311
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم يا "توم"؟

594
00:45:08,394 --> 00:45:09,729
‫لنتحدث

595
00:45:24,369 --> 00:45:26,287
‫سئمت من هذا الهراء يا رجل

596
00:45:26,412 --> 00:45:28,748
‫يتكرر سلوكك نفسه منذ ثلاث سنوات

597
00:45:28,873 --> 00:45:30,458
‫تبكي على زوجتك

598
00:45:31,376 --> 00:45:32,794
‫لقد رحلت يا "توم"

599
00:45:34,087 --> 00:45:36,881
‫ماذا أفعل لأعيدك إلى الواقع؟

600
00:45:39,592 --> 00:45:41,177
‫هل طلبت منك شيئاً من قبل؟

601
00:45:41,260 --> 00:45:42,845
‫أتعلم؟ تطلب مني أشياء طيلة الوقت

602
00:45:42,929 --> 00:45:45,640
‫أشياء كبيرة يا "جاك" أشياء مهمة

603
00:45:47,100 --> 00:45:48,559
‫ما الخطب يا "توم"؟

604
00:45:48,851 --> 00:45:52,480
‫أعطني تصريحاً بقتل الوغدين اللذين
‫قتلا "واشنطن"

605
00:45:53,231 --> 00:45:56,234
‫بربك يا "جاك" لنصحح الوضع

606
00:45:57,568 --> 00:45:59,112
‫ما الذي تتحدث عنه؟

607
00:45:59,320 --> 00:46:02,657
‫يمكنني قتلهما كما قتلت أولئك الكوريين،
‫ولكن دون أن يعلم أحد

608
00:46:02,782 --> 00:46:06,577
‫أعني أنني سأدفنهما من سيعلم؟ من سيبالي؟

609
00:46:06,661 --> 00:46:08,121
‫الكوريون؟

610
00:46:08,621 --> 00:46:10,456
‫كان ذلك عمل

611
00:46:10,790 --> 00:46:15,253
‫أما هذا؟ هذا هراء جنوني يدور في
‫عقلك الثمل

612
00:46:15,586 --> 00:46:19,424
‫انظر إلى نفسك! انظر إلى نفسك يا "توم"!
‫حالك يرثى لها!

613
00:46:21,008 --> 00:46:23,010
‫ما الذي شربته اليوم؟

614
00:46:23,094 --> 00:46:25,721
‫قوارير الفودكا الصغيرة؟

615
00:46:26,347 --> 00:46:28,975
‫وقدت إلى هنا ثملاً؟
‫أتريد مخالفة أخرى بسبب القيادة ثملاً؟

616
00:46:29,058 --> 00:46:31,727
‫لن يتدخل في شؤوني أحد يا "جاك"!
‫أنت لا تسمعني!

617
00:46:31,811 --> 00:46:33,271
‫لا تسمعني!

618
00:46:33,354 --> 00:46:36,023
‫لا، استمع إلي أنت!

619
00:46:36,149 --> 00:46:38,943
‫هذا أكبر من ذلك بكثير

620
00:46:40,486 --> 00:46:42,363
‫هل تعتقد أن "بيغز" غبي؟

621
00:46:42,488 --> 00:46:45,491
‫لديه دكتوراه في القبض على
‫رجال الشرطة المسيئين

622
00:46:46,617 --> 00:46:49,287
‫تعلم هذا تعلم كل شيء

623
00:46:50,788 --> 00:46:52,540
‫يجب أن تتماسك

624
00:46:52,874 --> 00:46:54,333
‫هل يمكنك ذلك؟

625
00:46:55,835 --> 00:46:59,255
‫حان الوقت لنقلب الصفحة ونغلق الكتاب

626
00:47:09,682 --> 00:47:11,017
‫أخذا ٢٠٠ دولار؟

627
00:47:11,809 --> 00:47:14,353
‫نسيت الأمر حتى رأيت هذا

628
00:47:15,897 --> 00:47:17,190
‫هذا هو الرجل

629
00:47:18,191 --> 00:47:19,275
‫هذا هو

630
00:47:19,358 --> 00:47:20,693
‫الشرطي المكرم يتقاعد

631
00:47:20,818 --> 00:47:24,363
‫أخذ كل أجري قال إنه لجرة الكعك

632
00:47:26,324 --> 00:47:27,783
‫جرة الكعك؟

633
00:47:27,992 --> 00:47:29,494
‫هذا ما قاله

634
00:47:33,789 --> 00:47:35,291
‫سأعود حالاً

635
00:47:50,556 --> 00:47:52,391
‫ماذا تريد يا "ديسكو"؟

636
00:47:53,976 --> 00:47:57,396
‫كان "واشنطن" قذراً كان فاسداً

637
00:48:00,942 --> 00:48:02,777
‫لماذا تخبرني بذلك؟

638
00:48:02,944 --> 00:48:04,487
‫أظنك تعلم السبب

639
00:48:05,905 --> 00:48:07,406
‫أعلم السبب

640
00:48:10,243 --> 00:48:13,162
‫- هل تقوم بتسجيل هذا؟
‫- هذا هاتف جديد

641
00:48:13,246 --> 00:48:15,581
‫هل تعمل لدى الشؤون الداخلية؟

642
00:48:15,706 --> 00:48:17,291
‫عقدت صفقة

643
00:48:17,416 --> 00:48:19,001
‫ربما عقدت صفقتين

644
00:48:19,085 --> 00:48:22,213
‫هل أغراك القائد "بيغز" بالعمل
‫ضدنا أيها التافه؟

645
00:48:23,256 --> 00:48:24,757
‫أتعلم؟

646
00:48:26,759 --> 00:48:28,427
‫إنهم محقون بشأنك

647
00:48:28,594 --> 00:48:30,263
‫أنت مجنون حقاً

648
00:48:31,055 --> 00:48:33,474
‫من الآن فصاعداً، ابق بعيداً عني لن نتحدث

649
00:48:33,558 --> 00:48:36,227
‫حسنا، على رسلك يا "ديسكو" على رسلك

650
00:48:37,979 --> 00:48:40,690
‫علي أن أكون حذراً هذه الأيام، أتفهمني؟

651
00:48:41,399 --> 00:48:43,067
‫بربك لا تغضب

652
00:48:43,317 --> 00:48:44,986
‫كان "واشنطن" فاسداً

653
00:48:47,321 --> 00:48:49,156
‫قل لي ما تقصده

654
00:48:49,574 --> 00:48:50,825
‫هيا

655
00:48:51,784 --> 00:48:53,619
‫هناك أمران

656
00:48:54,328 --> 00:48:56,956
‫تعلم أننا وجدنا ٥٠ ألف دولار نقداً
‫معه في المتجر

657
00:48:57,081 --> 00:49:00,293
‫لا، لم أعلم ذلك هذا مال كثير،
‫ولكنه لا يجرمه بحد ذاته

658
00:49:00,418 --> 00:49:01,877
‫ولكن هذا يجرمه

659
00:49:02,461 --> 00:49:03,546
‫تبدو كبطاقة دليل

660
00:49:03,629 --> 00:49:05,047
‫وجدتها في شاحنة "واشنطن"

661
00:49:05,131 --> 00:49:08,467
‫جعلت قسم التحقيقات الخاصة يمسحها
‫تطابق كيلواجرام من الهيروين

662
00:49:08,843 --> 00:49:11,429
‫وخمن من الذي جاء ووقع على إخراج المخدر؟

663
00:49:11,596 --> 00:49:13,097
‫"واشنطن"؟

664
00:49:13,180 --> 00:49:16,267
‫وقع "واشنطن" ليخرج الهيروين
‫وأعاد مكانه سكراً بنياً

665
00:49:18,811 --> 00:49:21,314
‫كان الرجلان اللذان قتلاه يبيعان الهيروين

666
00:49:22,189 --> 00:49:25,776
‫لقد خلصهما "واشنطن" من قضية اغتصاب
‫بسبب إجراءات فنية

667
00:49:25,860 --> 00:49:29,322
‫لا، لم أكن أعلم ذلك
‫ربما كانت بينهم ترتيبات عمل

668
00:49:30,615 --> 00:49:32,241
‫ربما كان قتلاً مقابل أجر

669
00:49:32,325 --> 00:49:34,660
‫هذا يفسر حمولة الذخيرة الكبيرة

670
00:49:36,787 --> 00:49:38,664
‫كان "واشنطن" يستحق ذلك، صحيح؟

671
00:49:39,332 --> 00:49:41,626
‫كان فاسداً، لذا تباً له

672
00:49:42,710 --> 00:49:44,545
‫تحسن شعوري تجاه كون المشتبهين طليقين

673
00:49:44,629 --> 00:49:46,339
‫وأنت، لا بد أن شعورك تحسن، صحيح؟

674
00:49:46,422 --> 00:49:48,215
‫إننا نفعل الصواب

675
00:49:51,761 --> 00:49:54,347
‫لا عيب في أن تأخذ تصريحك

676
00:49:59,518 --> 00:50:01,729
‫يجب أن يظل هذا بيني وبينك

677
00:50:03,648 --> 00:50:06,359
‫لماذا تظن أننا نتحدث في الحمام اللعين؟

678
00:50:27,213 --> 00:50:30,049
‫هذا هو آخر عنوان معروف

679
00:51:04,750 --> 00:51:05,751
‫حسناً

680
00:51:09,463 --> 00:51:12,842
‫توجد أسرة هنا الآن رحل فتيانا

681
00:51:14,552 --> 00:51:15,886
‫حسناً يا "ديسكو"

682
00:51:16,929 --> 00:51:19,515
‫هل ترى هؤلاء الحمقى؟ سأنقض عليهم

683
00:51:19,598 --> 00:51:23,519
‫وعندما أفعل، سيفر أحدهم ذلك هو الفاسد

684
00:51:24,812 --> 00:51:26,397
‫هل أنت ضجر أو ما شابه؟

685
00:51:26,856 --> 00:51:28,149
‫هذا حيهم

686
00:51:28,232 --> 00:51:31,152
‫إذا كان هناك من يعرف "فريمونت" و"كوتس"
‫فهم هؤلاء

687
00:51:34,780 --> 00:51:36,198
‫هلا تحمل هذا عني؟

688
00:51:43,289 --> 00:51:44,623
‫اقبض عليه

689
00:51:47,293 --> 00:51:49,462
‫اخرجوا من هنا، غارة!

690
00:51:53,716 --> 00:51:56,552
‫ابتعد أنت في الحي غير المنسب يا رجل

691
00:52:00,389 --> 00:52:01,932
‫احذر!

692
00:52:03,392 --> 00:52:04,435
‫تحرك!

693
00:52:08,856 --> 00:52:10,149
‫اهرب يا فتى!

694
00:52:32,963 --> 00:52:34,965
‫"سبنسر"

695
00:53:16,048 --> 00:53:17,341
‫قبضت عليه

696
00:53:19,385 --> 00:53:20,678
‫لماذا تفر يا رجل؟

697
00:53:20,761 --> 00:53:24,056
‫أنزلني يا رجل هذا الشيء يجرحني يا رجل!

698
00:53:25,432 --> 00:53:26,725
‫- أنزلني بربك!
‫- ماذا أيضا؟

699
00:53:26,851 --> 00:53:28,894
‫ماذا أيضا؟ ماذا أيضا؟

700
00:53:29,687 --> 00:53:31,856
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

701
00:53:33,482 --> 00:53:34,775
‫بم يدعونك؟

702
00:53:34,859 --> 00:53:37,236
‫يدعونني، يدعونني "كويكس" يا رجل

703
00:53:37,319 --> 00:53:39,822
‫- "كويكس"؟ لست سريعاً كفاية
‫- "كويك"

704
00:53:39,905 --> 00:53:41,115
‫أنزلني

705
00:53:41,198 --> 00:53:42,950
‫أرجوك يا رجل، هذا الشيء يجرحني

706
00:53:43,033 --> 00:53:44,618
‫"فريمونت" و"كوتس"

707
00:53:44,702 --> 00:53:46,704
‫كانا يقيمان مقابل البيت الذي كنتم
‫تحتفلون فيه

708
00:53:46,787 --> 00:53:47,955
‫هل تعرفهما؟

709
00:53:48,038 --> 00:53:49,999
‫لا أعرفهما يا رجل!

710
00:53:50,082 --> 00:53:52,001
‫أنا من الجنوب، أتفهمني؟

711
00:53:52,084 --> 00:53:53,961
‫لا أرافق السود وما شابه ذلك

712
00:53:54,086 --> 00:53:55,087
‫ما الذي تفعله يا رجل؟

713
00:53:55,212 --> 00:53:57,214
‫إنهما من "بليز" أيها القذر

714
00:53:57,298 --> 00:53:59,174
‫- من يعرفهما؟ من يعرفهما؟
‫- حسناً!

715
00:53:59,258 --> 00:54:00,342
‫من يعرفهما؟

716
00:54:00,426 --> 00:54:03,345
‫اسمع أيها، اسمه يا وغد، هيا
‫حسنا يا رجل اسمع

717
00:54:03,429 --> 00:54:07,266
‫اسمع هذا يا رجل
‫هناك رفيق ناجح في "سان بيدرو"، أتفهمني؟

718
00:54:07,391 --> 00:54:09,977
‫اسم الرجل "غريل"، يا رجل
‫إنه من بلدة "٤٠"

719
00:54:10,060 --> 00:54:11,395
‫- "غريل" بلدة "٤٠"
‫- صحيح نعم

720
00:54:11,478 --> 00:54:14,231
‫"غريل" يا رجل ذلك الوغد يعرفهم جميعاً

721
00:54:14,315 --> 00:54:16,025
‫اسمع!

722
00:54:16,358 --> 00:54:17,443
‫ماذا عنه؟

723
00:54:17,526 --> 00:54:19,028
‫- لحسن حظه لن يذهب إلى السجن

724
00:54:19,445 --> 00:54:20,654
‫- سأبحث عن "غريل" في البيانات

725
00:54:20,738 --> 00:54:22,239
‫- لعلي أجد عنواناً
‫- أيها الأبيضان

726
00:54:22,656 --> 00:54:24,283
‫إنه أفضل منك بكثير!

727
00:54:24,742 --> 00:54:27,745
‫أيها النزلاء، تجمعوا في الساحة الخلفية

728
00:54:27,828 --> 00:54:32,458
‫هذا تحد في تنس الريشة
‫بيننا وبين طاقم "درون توغذر" الأصلي

729
00:54:32,583 --> 00:54:35,544
‫استعدوا تتحولوا إلى مجموعة فاشلين

730
00:54:35,628 --> 00:54:37,296
‫اللعنة يا رجل

731
00:54:37,630 --> 00:54:39,882
‫لنهزم هؤلاء الرجال هزيمة نكراء

732
00:54:39,965 --> 00:54:42,676
‫- هلا نبدأ باللعب؟
‫- تباً!

733
00:54:43,344 --> 00:54:44,803
‫الشرطة! ارم سلاحك!

734
00:54:46,555 --> 00:54:48,015
‫انبطح على وجهك!

735
00:54:48,098 --> 00:54:50,017
‫ماذا فعلت يا رجل؟

736
00:54:53,062 --> 00:54:54,229
‫ادخل يا "ديسكو"

737
00:54:54,313 --> 00:54:55,648
‫ليخبرني أحد ماذا فعلت

738
00:54:55,731 --> 00:54:56,982
‫اخرس

739
00:55:23,550 --> 00:55:24,760
‫تباً

740
00:55:27,471 --> 00:55:29,640
‫لديك جنحتان في سجلك يا "غريل"

741
00:55:29,723 --> 00:55:32,851
‫وهذه ثلاث جنح أي خمس وعشرين سنة إلى مؤبد

742
00:55:33,018 --> 00:55:35,229
‫هذه ليست لي اللعنة عليك

743
00:55:35,354 --> 00:55:39,149
‫أنت وضعت هذه هنا أيها
‫الشرطي الفاسد القذر

744
00:55:46,198 --> 00:55:47,533
‫يا رجل!

745
00:55:48,200 --> 00:55:50,202
‫مهلاً! ماذا

746
00:55:50,661 --> 00:55:53,122
‫- مهلاً! "لدلو"!
‫- تباً!

747
00:55:53,205 --> 00:55:54,665
‫ما الخطب يا رجل؟

748
00:55:56,375 --> 00:55:59,044
‫على رسلك! توقف!

749
00:55:59,795 --> 00:56:02,715
‫تباً يا رجل استمع إلى شريكك تباً!

750
00:56:02,798 --> 00:56:04,091
‫ألا تريد أن تسأله عن شيء أولاً؟

751
00:56:04,216 --> 00:56:06,510
‫إنه محق يا رجل ألا تريد أن تسألني
‫عن شيء أولاً؟

752
00:56:06,593 --> 00:56:08,345
‫"فريمونت" و"كوتس"، أين هما؟

753
00:56:08,429 --> 00:56:10,514
‫تباً يا رجل توقف عن ضربي على رأسي أولاً

754
00:56:10,597 --> 00:56:12,016
‫وسأخبرك

755
00:56:12,891 --> 00:56:15,394
‫أين يقيمان؟

756
00:56:17,730 --> 00:56:19,481
‫أنت مجنون يا رجل

757
00:56:19,565 --> 00:56:20,649
‫لا أعرف أين هما

758
00:56:20,733 --> 00:56:23,444
‫تم منعهما من دخول الحي منذ مدة يا رجل

759
00:56:23,527 --> 00:56:25,738
‫إذا رأيتهما هنا سأحطم رأسيهما

760
00:56:25,821 --> 00:56:29,283
‫أجب على السؤال اللعين! كيف نجدهما؟

761
00:56:30,451 --> 00:56:34,663
‫من يعرفونهم في السجن يا رجل
‫إنهما ذوا نفوذ كبير

762
00:56:34,747 --> 00:56:38,083
‫- سأحجز لك مكاناً في السجن
‫- لماذا؟

763
00:56:38,584 --> 00:56:41,920
‫تحدث إلى أصدقائك، واعثر عليهما
‫وستخرج غداً

764
00:56:42,046 --> 00:56:44,173
‫وإلا سأسجنك بتهمة الهيروين
‫والاعتداء ببندقية

765
00:56:44,256 --> 00:56:46,925
‫تباً يا رجل!

766
00:56:51,764 --> 00:56:53,599
‫لست واشياً يا رجل

767
00:56:53,682 --> 00:56:56,602
‫أعلم ذلك لن يكون هناك سجل ولا وثائق

768
00:56:57,186 --> 00:56:58,520
‫بيني وبينك فقط

769
00:56:58,604 --> 00:57:00,606
‫تبا يا رجل!

770
00:57:01,774 --> 00:57:04,610
‫هيا، لا يهمانك في شيء أريدهما

771
00:57:05,778 --> 00:57:08,113
‫حسنا يا رجل من يبالي

772
00:57:49,988 --> 00:57:51,824
‫سيدة "واشنطن"

773
00:57:55,494 --> 00:57:57,496
‫أيمكننا أن نتحدث في الخارج؟

774
00:58:08,132 --> 00:58:10,676
‫كان مع "تيرينس" ٥٠ ألف دولار

775
00:58:11,677 --> 00:58:15,472
‫قد يكون موته أكثر من مجرد
‫وجوده في مكان وزمان غير مناسبين

776
00:58:17,057 --> 00:58:18,517
‫قد يكون؟

777
00:58:19,476 --> 00:58:22,813
‫كم عدد من يعرفون أنه كان مخبراً
‫للشؤون الداخلية؟

778
00:58:24,690 --> 00:58:26,525
‫كان زوجي ذا قلب طيب

779
00:58:27,359 --> 00:58:30,696
‫وعندما بدأ يستمع إلى قلبه، أصبح منبوذاً

780
00:58:31,864 --> 00:58:33,198
‫أدرك الوضع

781
00:58:33,699 --> 00:58:35,409
‫متى ستدركه أنت؟

782
00:58:37,119 --> 00:58:39,872
‫لطالما قال "تيرينس" إنك الأسوأ

783
00:58:40,831 --> 00:58:44,626
‫لأنك اخترت ألا ترى كل ما يحدث حولك

784
00:58:44,710 --> 00:58:47,504
‫- اسمعي، جئت إلى هنا لمساعدتك
‫- مساعدتي؟

785
00:58:47,588 --> 00:58:50,215
‫جئت لتساعد نفسك على النوم ليلاً

786
00:58:50,299 --> 00:58:52,551
‫تلك الخمسين ألف، أتظن أن
‫"تيرينس" كان غبياً؟

787
00:58:52,676 --> 00:58:56,722
‫كان يعلم أنه سيقتل منذ أن ذهب
‫إلى القائد "بيغز"

788
00:58:57,222 --> 00:58:58,891
‫لذا بعنا منزلنا

789
00:58:59,892 --> 00:59:02,561
‫كنا سنرحل إلى "الباهاماس" يوم الجمعة

790
00:59:03,687 --> 00:59:05,189
‫لنبدأ حياة جديدة

791
00:59:06,732 --> 00:59:08,692
‫كم كنا سخيفين، أليس كذلك؟

792
00:59:11,486 --> 00:59:13,530
‫هل تريد شيئاً آخر أيها المحقق؟

793
00:59:15,699 --> 00:59:16,867
‫لا

794
00:59:26,084 --> 00:59:27,252
‫"لدلو"!

795
00:59:28,086 --> 00:59:29,922
‫ما الخطب؟

796
00:59:30,088 --> 00:59:34,176
‫- مرحباً كيف الشكاوى؟
‫- فاتتك زوجتك للتو

797
00:59:34,259 --> 00:59:37,763
‫- هل كانت هنا؟ هذا ظريف
‫- نعم

798
00:59:39,223 --> 00:59:40,933
‫لدي شيء لك

799
00:59:48,273 --> 00:59:49,566
‫هذا لك

800
00:59:50,943 --> 00:59:52,361
‫- أهذا هو؟
‫- هذا هو

801
00:59:52,444 --> 00:59:54,404
‫نعم هذا هو

802
00:59:54,947 --> 00:59:56,698
‫احتفظ به ذكرى جميلة من أجلك

803
00:59:56,782 --> 00:59:58,617
‫ولكن يا "توم"، هذا

804
00:59:59,409 --> 01:00:01,078
‫لقد انتهى الأمر

805
01:00:04,790 --> 01:00:06,750
‫لقد انتهى الأمر يا "توم"

806
01:00:09,628 --> 01:00:11,797
‫حميناك يا "توم"

807
01:00:24,893 --> 01:00:27,104
‫{\an8}المقذوفات - "واشنطن"، "تيرينس"
‫وصف الرصاصة: ٣٨ إس بي إل

808
01:00:38,949 --> 01:00:41,660
‫- نعم
‫- إنه رجلك ذو النفوذ

809
01:00:41,827 --> 01:00:43,495
‫- حصلت على ذلك الاسم
‫- قله

810
01:00:43,578 --> 01:00:46,999
‫إنه رجل عصابات قديم باع قليلاً من هذا
‫وقليلاً من ذاك

811
01:00:47,666 --> 01:00:49,167
‫يقود "كاديلاك" قديمة

812
01:00:49,251 --> 01:00:52,421
‫- الاسم
‫- "سكريبل" يدعونه "سكريبل"

813
01:00:52,796 --> 01:00:55,883
‫اسمه الحقيقي "وينستون" أو ما شابه
‫لا أدري

814
01:00:56,091 --> 01:00:59,094
‫- أخرجني من هنا يا رجل
‫- يتم تنفيذ الأمر حالاً

815
01:00:59,845 --> 01:01:01,596
‫لا أصدق أن هذا الأسلوب نجح

816
01:01:01,680 --> 01:01:03,557
‫"سكريبل" اسم جذاب

817
01:01:03,724 --> 01:01:05,893
‫جعلت وحدة من شرطة العاصمة تتعقبه

818
01:01:06,685 --> 01:01:08,395
‫اذهب واجلبه يا "ديسكو"

819
01:01:09,062 --> 01:01:11,398
‫- اجعلني فخوراً
‫- ألن تأتي؟

820
01:01:19,364 --> 01:01:22,701
‫- مهلاً! احذر!
‫- هل أنت متزوج يا "ديسكانت"؟

821
01:01:23,869 --> 01:01:26,788
‫مخطوب وأود أن أراها ثانية

822
01:01:27,456 --> 01:01:29,708
‫هل سمعت من قبل بشيء يسمى "جرة الكعك"

823
01:01:29,791 --> 01:01:33,086
‫للدلالة على الفساد أو الابتزاز أو
‫ما ذكره "سربيكو"؟

824
01:01:33,378 --> 01:01:34,546
‫لا لماذا؟

825
01:01:34,713 --> 01:01:36,381
‫شكوى أعمل عليها

826
01:01:36,465 --> 01:01:39,634
‫نتجه شرقاً على "فيرنون" عابرين "فيغ"
‫هل تريد أن ننقض عليهم؟

827
01:01:39,718 --> 01:01:42,721
‫لا راقبوهم فقط وأبلغوني
‫نحن في الطريق إليكم

828
01:01:42,846 --> 01:01:44,348
‫احذر التقاطع!

829
01:01:44,890 --> 01:01:45,891
‫مهلا!

830
01:01:48,560 --> 01:01:49,728
‫ها هو

831
01:01:50,020 --> 01:01:51,563
‫رأينا المشتبه به ابتعدوا

832
01:01:51,646 --> 01:01:52,981
‫أؤكد

833
01:01:58,028 --> 01:01:59,071
‫تباً

834
01:02:09,748 --> 01:02:11,708
‫ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما!

835
01:02:16,421 --> 01:02:18,924
‫ماذا يفترض أن تكونا؟ من مكافحة المخدرات؟

836
01:02:19,257 --> 01:02:21,176
‫نعم، نحن من مكافحة المخدرات

837
01:02:21,593 --> 01:02:24,930
‫بؤبؤا عينيك متضيقين
‫هل تعاطيت شيئاً مما تتاجر به؟

838
01:02:25,055 --> 01:02:26,765
‫تلبية بعض الرغبات فقط

839
01:02:27,140 --> 01:02:28,266
‫عليك أن تتخلص من إدمانك

840
01:02:28,350 --> 01:02:30,685
‫لدي محام قد تريدان التحدث إليه
‫بطاقته معي

841
01:02:30,769 --> 01:02:32,938
‫استيقظ لم يحدث شيء بعد

842
01:02:33,146 --> 01:02:36,108
‫ولكن لعلمك، عليك حظر كفالات

843
01:02:36,691 --> 01:02:39,069
‫إذا كبلت يديك الآن، ستظل في السجن
‫حتى يوم القيامة

844
01:02:39,152 --> 01:02:41,530
‫لا يهم يا رجل احبسني الآن

845
01:02:41,613 --> 01:02:42,739
‫اقرأ علي حقوقي

846
01:02:42,823 --> 01:02:45,200
‫أعد يديك على عجلة القيادة!

847
01:02:45,283 --> 01:02:47,327
‫أنت يا من حللت قضيتين! راقب هؤلاء الحمقى

848
01:02:47,452 --> 01:02:49,788
‫تراجعواّ تراجعوا فورا!

849
01:02:49,913 --> 01:02:51,373
‫إلام تنظر أيها الفتى الأبيض؟

850
01:02:51,456 --> 01:02:53,458
‫تراجعوا!

851
01:02:53,542 --> 01:02:55,710
‫هل تريد التخلص من إدمانك في السجن حقاً؟

852
01:02:55,794 --> 01:02:59,089
‫هل تريد أن ترى القاضي مريضاً،
‫وأنت تتقيأ وتتبرز على نفسك؟

853
01:02:59,172 --> 01:03:01,800
‫سيكون ذلك منظراً جيداً ومن أجل ماذا؟

854
01:03:01,883 --> 01:03:03,760
‫أنت مجرد درجة على سلم

855
01:03:03,844 --> 01:03:05,137
‫أي سلم يا رجل؟

856
01:03:05,971 --> 01:03:08,640
‫كيف أجد "فريمونت" و"كوتس"؟

857
01:03:10,892 --> 01:03:14,729
‫اسمع، لا أكن لهما حباً، هذين الوغدين

858
01:03:14,813 --> 01:03:16,231
‫ولكنهما وحشان فظيعان

859
01:03:16,314 --> 01:03:18,567
‫سيضعانني في صندوق إذا علما بأنني
‫وشيت بهما

860
01:03:18,650 --> 01:03:20,610
‫لا أطلب منك الإشارة إليهما في
‫محكمة مفتوحة

861
01:03:20,694 --> 01:03:22,404
‫أريد أن أجدهما فحسب

862
01:03:22,487 --> 01:03:24,906
‫وبمجرد أن أجدهما، ستخرج أنت من اللعبة

863
01:03:25,782 --> 01:03:27,659
‫لم أرهما منذ أسبوع

864
01:03:27,784 --> 01:03:28,994
‫هل لديك رقم؟

865
01:03:29,077 --> 01:03:33,165
‫لا، ليس لدي رقم إنهما يرميان
‫الهواتف باستمرار

866
01:03:33,248 --> 01:03:35,000
‫هما يتصلان بي يا رجل

867
01:03:35,083 --> 01:03:37,210
‫اسمع يا رجل، رفيقك يثير أعصابي أيمكنك...

868
01:03:37,294 --> 01:03:38,879
‫انظر إلي انظر إلي!

869
01:03:39,379 --> 01:03:43,175
‫هل تريد رؤية ذلك القاضي
‫أم ستساعدني في العثور عليهما؟

870
01:03:44,384 --> 01:03:48,889
‫اسمع، عملت معهما مرة في "إل سيرينو"

871
01:03:50,223 --> 01:03:53,685
‫بيت صغير على تل مرتفع هذا كل ما أعرفه

872
01:03:56,396 --> 01:03:57,439
‫أرني

873
01:03:58,440 --> 01:04:01,109
‫هل تتوقع مني ترك سيارتي في الحي يا رجل؟

874
01:04:48,740 --> 01:04:50,408
‫أقام أحدهم حفلاً

875
01:05:14,849 --> 01:05:16,184
‫أتشم ذلك؟

876
01:05:45,964 --> 01:05:47,632
‫هل تريدني أن أبلغ عنه؟

877
01:05:50,010 --> 01:05:52,262
‫لا اجلب سجل جرائم القتل

878
01:05:58,977 --> 01:06:00,812
‫هذا "فريمونت"

879
01:06:03,773 --> 01:06:07,527
‫وهذا صديقه "كوتس"

880
01:06:10,155 --> 01:06:11,406
‫وجدناهما

881
01:06:11,489 --> 01:06:12,574
‫رائع

882
01:06:13,116 --> 01:06:14,743
‫أغلقت القضية

883
01:06:15,493 --> 01:06:18,788
‫هذان هنا منذ مدة لا يمكن أن يكونا قد
‫قتلا "واشنطن"

884
01:06:18,872 --> 01:06:20,207
‫أتعتقد هذا؟

885
01:06:21,208 --> 01:06:23,627
‫تباً لك أفعل ما بوسعي

886
01:06:24,586 --> 01:06:27,422
‫إن لم يكن "فريمونت" و"كوتس"
‫قد قتلا "واشنطن"، فمن فعل؟

887
01:06:27,505 --> 01:06:28,506
‫من نلاحق؟

888
01:06:28,590 --> 01:06:30,091
‫الأوغاد الذين قتلوا هذين

889
01:06:30,175 --> 01:06:32,719
‫وأخذا حمضهما النووي وزرعاه في السوق
‫نبحث عن هؤلاء

890
01:06:32,844 --> 01:06:34,179
‫أتفق معك

891
01:06:34,262 --> 01:06:36,097
‫ولكن لم يلفقون جريمة لشخصين ميتين؟

892
01:06:37,390 --> 01:06:39,351
‫سنسألهم

893
01:06:40,977 --> 01:06:42,312
‫لنذهب

894
01:06:50,237 --> 01:06:51,738
‫ما الخطب يا رجل؟

895
01:06:51,821 --> 01:06:53,490
‫يوجد مهربون هنا وما شابه، صحيح؟

896
01:06:53,573 --> 01:06:55,033
‫ذهبتما منذ مدة

897
01:06:55,116 --> 01:06:56,576
‫هل تعرف هؤلاء؟

898
01:06:58,912 --> 01:07:01,206
‫لا يا رجل لم أرهم من قبل

899
01:07:02,540 --> 01:07:05,377
‫اسمع، إذا اتصل بك "فريمونت" و"كوتس"
‫حدد معهما موعداً للقاء

900
01:07:05,460 --> 01:07:08,505
‫قل لهم إنني أستطيع
‫فعل ما لم يعد "واشنطن" قادراً عليه

901
01:07:08,588 --> 01:07:10,548
‫سيعرفون ما تعنيه

902
01:07:14,302 --> 01:07:17,013
‫حسناً يا رجل سأرتب الأمر

903
01:07:18,056 --> 01:07:20,392
‫- هلا تعيداني إلى سيارتي؟
‫- بالطبع

904
01:07:43,290 --> 01:07:46,251
‫- هل استمتعت بالسباحة؟
‫- نعم

905
01:07:48,753 --> 01:07:51,589
‫أرجو أن تكونوا لطفاء مع الفتاة الجديدة

906
01:07:52,382 --> 01:07:54,843
‫- هل يعتني "توم" بك؟
‫- أنا أعتني به

907
01:07:54,926 --> 01:07:56,386
‫- حقاً؟
‫- نعم

908
01:07:56,636 --> 01:07:58,263
‫كيف الشكاوى يا "لدلو"؟

909
01:08:00,223 --> 01:08:03,143
‫أفضل جمع أشلاء الجثث في حادث مرور

910
01:08:03,226 --> 01:08:05,228
‫ينهار "تومي" إذا لم يطارد الأشرار

911
01:08:05,312 --> 01:08:06,354
‫لطالما كان هكذا

912
01:08:06,438 --> 01:08:08,606
‫لقد ولد دون صفة الخوف
‫يمكنني أن أروي لكم قصصاً

913
01:08:08,690 --> 01:08:11,443
‫- أخبرني!
‫- لا، لا نفشي معلومات سرية هنا

914
01:08:11,526 --> 01:08:13,945
‫أنا لدي قصة "توم لدلو" التقليدية

915
01:08:14,070 --> 01:08:16,906
‫عندما كان مستجداً، قررت أن أرعاه

916
01:08:16,990 --> 01:08:20,535
‫كانت ليلة جمعة، وكنا في "كريب سيتي"،
‫وهو مشروع في "واتس"

917
01:08:20,618 --> 01:08:22,954
‫الكثير من الهيروين وإطلاق النار
‫وكل ما تتخيلونه

918
01:08:23,079 --> 01:08:26,374
‫وتلقني مكالمة تطلب منا إيقاف حفل في منزل

919
01:08:26,458 --> 01:08:28,835
‫و"توم"، ثار غضبه جداً

920
01:08:28,918 --> 01:08:32,255
‫لذا قلت لنفسي: "لنعطه درسا في التواضع"

921
01:08:32,339 --> 01:08:34,215
‫فأرسلته إلى هناك

922
01:08:34,507 --> 01:08:35,592
‫وحده

923
01:08:35,675 --> 01:08:37,844
‫وفجأة انفتحت أبواب الجحيم، أتفهمونني؟

924
01:08:37,927 --> 01:08:41,639
‫رأينا الرجال يفرون من الأبواب،
‫والفتيان يقفزون من النوافذ...

925
01:08:41,723 --> 01:08:43,057
‫والجميع في الداخل يصرخون

926
01:08:43,141 --> 01:08:45,477
‫فاندفعت داخلا لأرى "توم" يسدد اللكمات

927
01:08:45,602 --> 01:08:47,687
‫رفضوا تخفيض صوت الموسيقى

928
01:08:49,314 --> 01:08:50,690
‫سيظل "توم" كما هو دائماً

929
01:08:50,815 --> 01:08:53,818
‫إنه أشبه بصاروخ موجه
‫يظل سائرا في اتجاهه مهما حدث

930
01:09:14,088 --> 01:09:16,549
‫- حقاً؟
‫- تحدثت إلى "سكريبل" للتو

931
01:09:17,509 --> 01:09:21,012
‫يريد "فريمونت" و"كوتس" أو أياً
‫كانا أن يلتقيا بنا

932
01:09:22,013 --> 01:09:24,015
‫- متى؟
‫- الليلة

933
01:09:25,809 --> 01:09:27,977
‫أراك في مكافحة الرذيلة بعد ساعة

934
01:09:39,280 --> 01:09:41,115
‫أعلم أن الوقت متأخر آسف

935
01:09:42,992 --> 01:09:44,661
‫أردتك أن تأخذي هذا

936
01:09:44,744 --> 01:09:46,204
‫وماذا يكون؟

937
01:09:47,372 --> 01:09:49,874
‫إنه تسجيل لمقتل زوجك

938
01:09:50,250 --> 01:09:51,918
‫يظهر كل شيء

939
01:09:53,002 --> 01:09:54,587
‫لماذا تفعل هذا؟

940
01:09:55,505 --> 01:09:58,007
‫لأنني أعلم أن الجهل بالأمور مؤلم

941
01:09:59,509 --> 01:10:02,387
‫عندما فقدت زوجتي كانت مع رجل آخر

942
01:10:04,639 --> 01:10:07,976
‫كانت لديها جلطة في دماغها وانفجرت

943
01:10:10,603 --> 01:10:13,606
‫رماها الوغد خارج مستشفى و

944
01:10:15,024 --> 01:10:17,151
‫ماتت وحدها على الرصيف

945
01:10:21,072 --> 01:10:25,076
‫"ليندا"، آسف لأنني أردت إيذاء "تيرينس"

946
01:10:25,785 --> 01:10:27,954
‫وآسف لخسارتك

947
01:10:29,539 --> 01:10:32,166
‫أريدك أن تعلمي أنه لم يمت وحيداً

948
01:10:32,542 --> 01:10:35,253
‫وأن من قتلوه سيدفعون الثمن

949
01:10:46,473 --> 01:10:48,433
‫هذا لن يعيده

950
01:10:50,310 --> 01:10:52,520
‫ولن يعيد ذلك زوجتك

951
01:10:54,105 --> 01:10:55,440
‫لا يهمني

952
01:10:58,276 --> 01:10:59,944
‫لا تفعل شيئاً من أجلي

953
01:11:00,778 --> 01:11:03,615
‫أرجوك ليس من أجلي

954
01:11:06,117 --> 01:11:08,119
‫الدم لا يغسل الدم

955
01:11:10,038 --> 01:11:11,956
‫ألا ينبغي أن نذهب مع دعم؟

956
01:11:12,290 --> 01:11:15,502
‫- تباً للدعم
‫- ماذا؟ لماذا؟

957
01:11:16,836 --> 01:11:18,713
‫ما الذي تظن أنه سيحدث الليلة؟

958
01:11:18,796 --> 01:11:20,548
‫أتظنني سأكبل هؤلاء الرجال

959
01:11:20,632 --> 01:11:22,467
‫وأقودهم إلى الحظيرة وأبلغ عن الأمر؟

960
01:11:26,304 --> 01:11:27,639
‫إليك ما سيحدث

961
01:11:28,139 --> 01:11:31,309
‫سأذهب إلى هناك وستعود أنت إلى منزلك

962
01:11:31,809 --> 01:11:34,729
‫ولن نتحدث عن هذا الأمر مجدداً أبداً

963
01:11:34,812 --> 01:11:36,272
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

964
01:11:36,356 --> 01:11:40,818
‫أعني أن "فريمونت" و"كوتس" لم يوجدا قط،
‫ونحن لم نلتق قط

965
01:11:43,947 --> 01:11:46,157
‫لن أعود إلى المنزل الليلة يا "توم"

966
01:11:46,533 --> 01:11:47,784
‫اسمع يا "بول"

967
01:11:48,576 --> 01:11:52,872
‫الشيء الذي تريده، الذي تظن أنك تريده،
‫أنت لا تريده فعلاً

968
01:11:53,498 --> 01:11:56,334
‫أنت لا تعلم من أكون وماذا أريد

969
01:11:56,918 --> 01:11:58,920
‫من تكون لتحكم علي؟

970
01:12:01,172 --> 01:12:03,216
‫تريد أن تكون محارباً، صحيح؟

971
01:12:16,813 --> 01:12:18,314
‫لنقم بالأمر إذن

972
01:12:30,451 --> 01:12:32,620
‫هل عدت إلى العمل الليلي يا "توم"؟

973
01:12:34,205 --> 01:12:38,001
‫يراكما الناس في جميع أنحاء المدينة

974
01:12:39,711 --> 01:12:40,712
‫"توم"؟

975
01:12:41,212 --> 01:12:43,965
‫هل ظننت حقاً أنني لن أفعل شيئاً بشأنك؟

976
01:12:44,048 --> 01:12:46,551
‫إذا كنت ستفعل شيئاً، افعله الآن

977
01:12:50,555 --> 01:12:53,474
‫أعلم أنك تريد طردي من عملي

978
01:12:53,558 --> 01:12:55,768
‫ولكن عندها من سيقوم بما
‫لا يقوم به القانون؟

979
01:12:55,852 --> 01:12:57,228
‫أنت أيها القائد؟

980
01:12:58,271 --> 01:13:02,233
‫أنت؟ هل ستنظف الإبر وقطع أجساد الأطفال؟

981
01:13:02,900 --> 01:13:04,068
‫لا

982
01:13:04,277 --> 01:13:05,612
‫أنت بحاجة إلي

983
01:13:05,737 --> 01:13:08,740
‫كلكم يا رجال الإدارة، تكرهونني،
‫ولكنكم بحاجة إلي

984
01:13:12,869 --> 01:13:14,203
‫"لدلو"،

985
01:13:14,746 --> 01:13:18,166
‫ربما تكون محقاً ربما نحتاج إليك

986
01:13:18,875 --> 01:13:21,252
‫ولكن اللعنة إن لم تكن بحاجة إلي يا بني

987
01:13:27,967 --> 01:13:29,385
‫أيها المحقق

988
01:13:30,678 --> 01:13:34,766
‫هل سألت نفسك يوماً عما إذا كان
‫واشنطن" قد مات لأنه كان فاسداً

989
01:13:35,266 --> 01:13:36,934
‫أم لأنه تطهر من ذنوبه؟

990
01:13:49,322 --> 01:13:51,199
‫بدل ذخيرتك

991
01:13:52,617 --> 01:13:54,535
‫لا نريد أن يستخرج المحقق ذخيرة شرطة

992
01:13:54,619 --> 01:13:56,454
‫من هؤلاء الأوغاد

993
01:13:58,831 --> 01:14:00,500
‫استخدم القفازات

994
01:14:02,335 --> 01:14:05,421
‫رباه إنها فتاكة جداً

995
01:14:07,507 --> 01:14:09,967
‫هل سندخل ونقتلهم فقط؟

996
01:14:12,136 --> 01:14:14,597
‫لا سأطرح عليهم بعض الأسئلة

997
01:14:15,640 --> 01:14:17,475
‫ثم سنقتلهم

998
01:15:02,353 --> 01:15:03,688
‫تأخرتما يا رجل

999
01:15:05,106 --> 01:15:06,524
‫مستعدان للانطلاق؟

1000
01:15:07,608 --> 01:15:11,571
‫أتعلم أن هذا هراء؟ هؤلاء الرجال
‫وحوش يا رجل

1001
01:15:11,654 --> 01:15:15,449
‫إن لم يستطيعوا مجامعة المرء
‫أو قتله أو سرقته، لا يريدونه

1002
01:15:18,703 --> 01:15:20,037
‫مستعد؟

1003
01:15:20,538 --> 01:15:21,664
‫نعم

1004
01:15:22,206 --> 01:15:23,708
‫قم بتعريفنا

1005
01:15:23,833 --> 01:15:26,377
‫حسنا حاولت إخباركما

1006
01:15:53,196 --> 01:15:55,114
‫ادخلا إلى هنا

1007
01:15:56,240 --> 01:15:58,576
‫أنت اتجه نحو الحائط

1008
01:15:58,910 --> 01:16:02,079
‫ما هذا بحث الجحيم؟ تعلم أننا رجلا شرطة
‫تقبل الأمر

1009
01:16:02,163 --> 01:16:05,082
‫- لا بأس بهما يا "لاشون"
‫- أقفل فمك يا "سكريبل"

1010
01:16:06,751 --> 01:16:07,919
‫ادخل إلى هنا

1011
01:16:08,002 --> 01:16:10,671
‫هل تظنني ألعب؟

1012
01:16:10,755 --> 01:16:13,883
‫أدر ظهرك للحائط قبل أن يتطاير دماغك هنا

1013
01:16:13,966 --> 01:16:16,010
‫جئنا للعمل هنا هل تريد أن تتحسسني

1014
01:16:16,093 --> 01:16:17,720
‫تعال وجرب

1015
01:16:17,970 --> 01:16:20,306
‫تبا هل تريد تحسس عضوه؟

1016
01:16:20,932 --> 01:16:23,267
‫لأنه لن يخرجه لك

1017
01:16:24,101 --> 01:16:27,730
‫اهدأ يا "لاشون" يقول "سكريبل"
‫إنهما جيدان

1018
01:16:27,814 --> 01:16:29,941
‫ما خطب هذين الأحمقين يا "سكريب"؟

1019
01:16:30,066 --> 01:16:31,818
‫لا خطب بهما يا رجل إنهما جيدان

1020
01:16:31,943 --> 01:16:32,985
‫اجلس أيها الزنجي

1021
01:16:33,110 --> 01:16:34,695
‫ادخل إلى هناك!

1022
01:16:36,739 --> 01:16:38,241
‫هل تريدان شراباً؟

1023
01:16:38,699 --> 01:16:40,368
‫لا

1024
01:16:43,120 --> 01:16:46,332
‫لدينا رجال شرطة هنا

1025
01:16:47,708 --> 01:16:49,502
‫رجال شرطة لعناء

1026
01:16:50,086 --> 01:16:52,463
‫هل هناك رجال شرطة صادقون؟

1027
01:16:52,630 --> 01:16:54,632
‫أم أنهم جميعاً يسعون لمصلحتهم؟

1028
01:16:55,716 --> 01:16:58,678
‫كل الناس يسعون إلى مصلحتهم
‫هذا شأن العالم

1029
01:16:59,095 --> 01:17:01,764
‫رجال الشرطة كالأعشاب الضارة

1030
01:17:02,473 --> 01:17:04,141
‫تقتلع واحدة

1031
01:17:04,809 --> 01:17:06,727
‫فتنمو اثنتان

1032
01:17:06,811 --> 01:17:08,646
‫أصاب "واشنطن" الجشع

1033
01:17:11,983 --> 01:17:13,067
‫لا تطلق علي النار الآن

1034
01:17:13,150 --> 01:17:15,695
‫سأخرج شيئا من جيبي فحسب

1035
01:17:20,491 --> 01:17:22,285
‫هذه عينة فقط

1036
01:17:23,828 --> 01:17:25,454
‫كل ما يهمنا هو الوزن

1037
01:17:25,538 --> 01:17:28,416
‫يمكننا مساعدتكم في النقل،
‫وإبلاغكم إذا كانت الشرطة تراقب

1038
01:17:28,499 --> 01:17:30,793
‫ونبلغكم إذا كنتم تبيعون إلى مدمن
‫أم إلى واش

1039
01:17:30,877 --> 01:17:33,546
‫أو نقبض على آخرين ونبيعكم بضاعتهم

1040
01:17:45,016 --> 01:17:47,184
‫كل ما يهمنا أيضاً هو الوزن

1041
01:17:49,145 --> 01:17:52,648
‫انظر إلى تلك الكمية إنها مثيرة هناك

1042
01:17:53,024 --> 01:17:56,610
‫أفضل من النساء ومن المال

1043
01:17:57,695 --> 01:17:59,780
‫وليست قطرانا مكسيكيا أيضاً

1044
01:17:59,864 --> 01:18:03,367
‫هذا ما شنت ضده الحرب على الإرهاب

1045
01:18:04,035 --> 01:18:06,329
‫أفغاني نقي يا رجل

1046
01:18:07,538 --> 01:18:09,540
‫نعرف هذا الرجل يا رفيق

1047
01:18:10,041 --> 01:18:11,625
‫إنه الوغد الذي كان في السوق

1048
01:18:11,709 --> 01:18:14,045
‫يوم أطلقنا النار على رأس "واشنطن"

1049
01:18:15,838 --> 01:18:17,048
‫نعم، تباً

1050
01:18:18,215 --> 01:18:20,217
‫كنت أنت، أليس كذلك؟

1051
01:18:20,718 --> 01:18:23,971
‫بربك يا رجل اهدأ يا رجل اهدأ

1052
01:18:24,055 --> 01:18:25,806
‫اتفقنا؟ أرى إلى أين سيفضي هذا، أتفهمني؟

1053
01:18:25,890 --> 01:18:28,184
‫ليهدأ الجميع لدينا كل هذه المخدرات هنا

1054
01:18:28,267 --> 01:18:30,186
‫لننتش سأصب لي بعض...

1055
01:18:30,269 --> 01:18:32,063
‫أغلق فمك

1056
01:18:36,067 --> 01:18:38,069
‫ألهذا جئت؟

1057
01:18:39,070 --> 01:18:44,075
‫أجئت لتنتقم لمقتل ذلك الزنجي،
‫أيها المحقق "لدلو"؟

1058
01:18:45,868 --> 01:18:48,162
‫لا لقد أسديتم إلي معروفاً

1059
01:18:49,538 --> 01:18:53,834
‫تعلمون من أكون، وأعلم من لا تكونون

1060
01:18:54,502 --> 01:18:58,089
‫إن لم تكونوا "فريمونت" و"كوتس"، فمن أنتم؟

1061
01:19:00,091 --> 01:19:01,217
‫من نحن

1062
01:19:01,968 --> 01:19:03,427
‫أيها المحقق؟

1063
01:19:05,346 --> 01:19:07,348
‫نحن كوابيس مطلقة

1064
01:19:08,265 --> 01:19:11,978
‫نحن ظروف حية

1065
01:19:14,105 --> 01:19:16,273
‫انتظر يا "لدلو"! أعرف هؤلاء الرجال!

1066
01:19:35,793 --> 01:19:37,503
‫انتهى الأمر أيها المحقق!

1067
01:19:38,629 --> 01:19:39,672
‫تباً

1068
01:19:40,339 --> 01:19:42,216
‫سأفعل بك كما فعل رفيقي الزنجي بشريكك!

1069
01:19:42,299 --> 01:19:43,759
‫اصمد يا "ديسكانت" اصمد

1070
01:19:43,843 --> 01:19:45,678
‫"سكريبل"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1071
01:19:45,803 --> 01:19:48,347
‫أيها الزنجي، التقط ذلك المسدس
‫وأطلق النار عليه!

1072
01:19:48,472 --> 01:19:50,141
‫لا أقدر على ذلك يا رفيق

1073
01:19:51,809 --> 01:19:53,978
‫ستكون التالية في رأسك أيها الزنجي!

1074
01:19:56,397 --> 01:19:57,898
‫"وينستون"، لا تفعل ذلك

1075
01:19:57,982 --> 01:20:02,236
‫"وينستون"؟ "وينستون"، ما هذا بحق الجحيم؟
‫أهو اسم العبودية الخاص بك؟

1076
01:20:02,319 --> 01:20:05,114
‫افعل ذلك أيها الزنجي! اقتل ذلك الأبيض!

1077
01:20:05,197 --> 01:20:07,658
‫هل أنت أبيض؟ اقتل الفتى الأبيض!

1078
01:20:08,576 --> 01:20:10,453
‫لا أستطيع يا رجل

1079
01:20:10,536 --> 01:20:11,871
‫تبا لهذا الزنجي!

1080
01:20:14,373 --> 01:20:16,500
‫خرجت يا رفيقي احمني

1081
01:20:22,339 --> 01:20:24,008
‫اصمد يا "ديسكانت"

1082
01:20:24,300 --> 01:20:25,509
‫اصمد

1083
01:22:33,762 --> 01:22:36,307
‫- دعني أراك
‫- لماذا تبكين؟

1084
01:22:37,308 --> 01:22:39,226
‫اخلع هذه

1085
01:22:43,814 --> 01:22:45,316
‫اجلس يا "توم"

1086
01:22:48,068 --> 01:22:49,820
‫ارتكبت فعلاً سيئاً يا "غريس"

1087
01:22:50,404 --> 01:22:52,906
‫أعلم

1088
01:22:58,245 --> 01:23:00,080
‫كان ينبغي أن أذهب وحدي

1089
01:23:00,539 --> 01:23:02,833
‫أخذت فتى ليحارب

1090
01:23:05,336 --> 01:23:07,004
‫لماذا تبكين؟

1091
01:23:07,671 --> 01:23:09,173
‫ما الخطب؟

1092
01:23:09,673 --> 01:23:11,008
‫ما الخطب؟

1093
01:23:15,179 --> 01:23:17,014
‫في تغطيتنا للحدث الأهم هذه الليلة

1094
01:23:17,097 --> 01:23:21,393
‫المحقق "توم لدلو"، يعمل منذ ١٨ عاماً
‫في قسم شرطة "لوس أنجلوس"

1095
01:23:21,477 --> 01:23:23,687
‫مطلوب لصلته بإطلاق النار

1096
01:23:23,771 --> 01:23:27,483
‫على نائبي عمدة متخفيين
‫في ساعات الصباح الباكر وقتلهما

1097
01:23:27,566 --> 01:23:31,737
‫وما زالت الشرطة ستؤكد مقتل ضحية ثالثة،
‫والتي قد تكون ضابط شرطة أيضاً

1098
01:23:31,862 --> 01:23:34,406
‫بالإضافة إلى ذلك، صرحوا بأن
‫المحقق "لدلو" كان غير مناوب

1099
01:23:34,531 --> 01:23:35,783
‫في وقت إطلاق النار

1100
01:23:35,866 --> 01:23:38,285
‫وأنه المشتبه به الوحيد في مأساة أخرى...

1101
01:23:38,369 --> 01:23:40,746
‫- رجال الشرطة
‫- ...ي فرض القانون في "لوس أنجلوس"

1102
01:23:40,871 --> 01:23:41,872
‫تستمر التقارير في...

1103
01:23:41,997 --> 01:23:44,875
‫كيف يعلمون ذلك؟ أنهم كانوا شرطة

1104
01:23:45,793 --> 01:23:48,212
‫لقد غادرت للتو والحدث في الأخبار؟

1105
01:23:49,171 --> 01:23:51,674
‫هل فعلت ذلك؟

1106
01:23:53,717 --> 01:23:54,843
‫بالطبع فعلت ذلك

1107
01:23:54,927 --> 01:23:58,472
‫لم أكنت أعلم أنهما نائبي عمدة
‫ولكن كان ينبغي أن أعلم

1108
01:23:58,555 --> 01:24:01,558
‫"ظروف ملحة" رباه

1109
01:24:02,935 --> 01:24:04,561
‫ما خطبك؟

1110
01:24:04,895 --> 01:24:09,358
‫لماذا لا تعيش حياة طبيعية ككل البشر؟

1111
01:24:09,441 --> 01:24:11,694
‫- يجب أن أذهب
‫- لا

1112
01:24:11,777 --> 01:24:12,903
‫لن تخرج

1113
01:24:13,028 --> 01:24:15,823
‫سيكون هذا كابوساً يا "غريس" يجب أن أذهب

1114
01:24:15,906 --> 01:24:19,034
‫لا يا "توم" سيظل هذا الباب مغلقاً

1115
01:24:19,827 --> 01:24:22,579
‫كل رجل شرطة في "لوس أنجلوس" يطاردك
‫أتريد أن تقتل؟

1116
01:24:22,663 --> 01:24:25,416
‫"غريس"

1117
01:24:25,499 --> 01:24:28,210
‫يجب أن تبتعدي عني اتفقنا؟

1118
01:24:28,294 --> 01:24:30,045
‫يجب أن تبتعدي بعيداً

1119
01:24:32,214 --> 01:24:34,258
‫كل ما ألمسه يموت

1120
01:24:35,968 --> 01:24:37,386
‫انبطح على الأرض اللعينة!

1121
01:24:37,469 --> 01:24:40,139
‫- انبطح على الأرض، الآن!
‫- لن أقاوم!

1122
01:24:42,308 --> 01:24:43,559
‫لا تقل كلمة واحدة

1123
01:24:43,642 --> 01:24:45,894
‫- لا، أرجوك
‫- اخرسي

1124
01:24:47,896 --> 01:24:49,064
‫انهض

1125
01:24:53,110 --> 01:24:54,445
‫أنت وغد وستنال عقابك

1126
01:24:54,570 --> 01:24:57,448
‫قتلت شرطيين ما خطبك؟

1127
01:24:58,949 --> 01:25:01,118
‫أخرجوا هذا القذر من هنا

1128
01:25:14,798 --> 01:25:16,884
‫- قسم الشرطة في الاتجاه الآخر
‫- لن نذهب إلى قسم الشرطة

1129
01:25:16,967 --> 01:25:18,469
‫إلى أين نذهب؟

1130
01:25:20,763 --> 01:25:22,598
‫عاهرتك تلك جميلة

1131
01:25:23,098 --> 01:25:25,142
‫- ماذا؟
‫- وكذلك أرملة "واشنطن"

1132
01:25:26,477 --> 01:25:28,437
‫هل تعاشر كلتيهما؟

1133
01:25:29,605 --> 01:25:32,399
‫- من تعجبك أكثر يا "دانتيه"؟
‫- تعجبني "ليندا"

1134
01:25:32,483 --> 01:25:34,985
‫لم يكن لك أن تعطيها التسجيل يا "لدلو"

1135
01:25:35,277 --> 01:25:37,613
‫فيم كنت تفكر؟

1136
01:25:37,696 --> 01:25:39,448
‫قدمت لتلك العاهرة حكماً بالإعدام

1137
01:25:39,531 --> 01:25:41,450
‫ما الذي تتحدث عنه؟

1138
01:25:41,533 --> 01:25:43,285
‫كنا نراقبك أيها الوغد

1139
01:25:43,369 --> 01:25:46,538
‫كم مرة قيل لك أن تدع الأمر؟ كم مرة؟

1140
01:25:46,663 --> 01:25:47,748
‫اهدأ يا رجل لا تثر غضبه

1141
01:25:47,831 --> 01:25:50,125
‫تبا له! انظر ما الذي يجعلنا نفعله

1142
01:25:50,209 --> 01:25:51,668
‫تافه متعجرف لعين

1143
01:25:52,294 --> 01:25:53,962
‫هل فهمت الأمر يا "لدلو"؟

1144
01:25:54,046 --> 01:25:56,673
‫كيف وصل "فريمونت" و"كوتس"
‫إلى السوق ذلك اليوم؟

1145
01:25:56,757 --> 01:26:00,093
‫بعد أن أطلق "واشنطن" سراحيهما، أخذتموهما

1146
01:26:00,177 --> 01:26:02,179
‫اصطحبتموهما إلى التلال وفجرتم رأسيهما،
‫صحيح؟

1147
01:26:02,262 --> 01:26:05,182
‫ًيجب أن تكون محققاً أخذنا عينات
‫ًحمض نووي أولا

1148
01:26:05,265 --> 01:26:09,019
‫جئنا ببعض الشعر اللعاب وانتهى الأمر!
‫ارتكبها "فريمونت" و"كوتس"

1149
01:26:09,102 --> 01:26:11,480
‫من وقع على إخراج الهيروين؟
‫لم يكن "واشنطن"

1150
01:26:11,563 --> 01:26:12,648
‫أنت

1151
01:26:12,731 --> 01:26:13,899
‫كانوا سيحرقونه

1152
01:26:14,024 --> 01:26:16,151
‫يفضل أن نستفيد منه، أتفهمني؟

1153
01:26:16,235 --> 01:26:18,028
‫لك أم لجرة الكعك؟

1154
01:26:23,534 --> 01:26:26,870
‫لست بهذا الذكاء يا "سانتوس" من كان معكم؟

1155
01:26:27,204 --> 01:26:28,664
‫"سيلكي"؟ "كلايدي"؟

1156
01:26:35,879 --> 01:26:37,214
‫"واندر"

1157
01:26:39,800 --> 01:26:41,134
‫"واندر"

1158
01:26:46,223 --> 01:26:48,559
‫إنها خطة "واندر" منذ البداية

1159
01:26:49,643 --> 01:26:51,520
‫إنه الوحيد القادر على فعل ذلك

1160
01:26:51,603 --> 01:26:53,814
‫كان ينبغي أن يقتلك منذ سنوات

1161
01:26:53,897 --> 01:26:56,233
‫لم نستطع أن نفهم لم أبقاك حياً
‫طيلة هذه المدة

1162
01:26:56,358 --> 01:26:58,110
‫إنه تابع "جاك" الصغير يا رجل

1163
01:26:58,235 --> 01:27:00,654
‫يقوم بمهمات الرجل القذرة منذ سنوات

1164
01:27:00,737 --> 01:27:03,240
‫لم يكن "واشنطن" يشي بي لدى "بيغز"

1165
01:27:05,701 --> 01:27:09,830
‫كان يشي بالرجل الكبير كان يشي بالملك

1166
01:27:09,913 --> 01:27:13,750
‫خدعك "واندر" أيها الأحمق كلنا خدعناك

1167
01:27:13,834 --> 01:27:15,627
‫أنت الأحمق اللعين يا رفيق

1168
01:27:22,509 --> 01:27:25,095
‫وقتلة "واشنطن"، أهم شرطة حقاً؟

1169
01:27:25,178 --> 01:27:26,221
‫نعم، كانا من الشرطة

1170
01:27:26,305 --> 01:27:28,932
‫نائبين من حي فقير يستمتعان بوقتهما

1171
01:27:29,057 --> 01:27:30,100
‫ًويكسباننا مالاً كثيرا

1172
01:27:30,225 --> 01:27:32,519
‫- كان يفترض بهما أن يقتلاك
‫- ولكنك قتلتهما

1173
01:27:32,603 --> 01:27:34,605
‫وعلينا الآن أن نقتلك

1174
01:27:34,980 --> 01:27:37,941
‫- على قمم التلال
‫- على قمم التلال أيها الرفيق

1175
01:27:38,066 --> 01:27:40,277
‫أولا نأخذ عينات من شعرك ولعابك ودمك

1176
01:27:40,360 --> 01:27:42,529
‫وعندما يجدون جثة "ليندا واشنطن"

1177
01:27:42,613 --> 01:27:44,615
‫خمن حمض من النووي الذي سيجدونه فوقها؟

1178
01:27:44,740 --> 01:27:47,200
‫وكيف سيبدو الأمر؟

1179
01:27:47,284 --> 01:27:50,496
‫كأنك انهرت فجأة، كما كان الجميع يتوقعون

1180
01:27:50,579 --> 01:27:52,247
‫تلك الممرضة صديقتك يا "لدلو"؟

1181
01:27:52,331 --> 01:27:54,625
‫سآخذ مئة مليغرام من "الفياغرا"

1182
01:27:54,708 --> 01:27:57,169
‫وسأعاشر تلك اللاتينية السمراء

1183
01:27:58,045 --> 01:27:59,963
‫ثم سأكسر عنقها

1184
01:28:06,970 --> 01:28:10,474
‫أخرج ذلك القيد اللعين من فمي،
‫أيها الوغد! أنت

1185
01:28:12,434 --> 01:28:14,561
‫أخرج تلك القذارة!

1186
01:28:15,312 --> 01:28:20,359
‫تبا لك أيها الوغد! أيها الوغد الصغير!

1187
01:28:23,362 --> 01:28:25,405
‫أطلق النار على الوغد!

1188
01:28:29,493 --> 01:28:30,869
‫وغد!

1189
01:28:42,839 --> 01:28:44,841
‫مرحباً أيها الوسيم

1190
01:28:45,634 --> 01:28:47,427
‫هل نمت جيداً؟

1191
01:29:12,536 --> 01:29:14,913
‫"سانتوس"! حبيبتك تهرب!

1192
01:29:20,002 --> 01:29:21,461
‫ما الذي تفعله يا "لدلو"؟

1193
01:29:21,545 --> 01:29:23,880
‫تزحف إلى قبرك؟

1194
01:29:24,006 --> 01:29:26,425
‫راقبني ألعب مع هذا الأحمق

1195
01:29:37,561 --> 01:29:38,895
‫رباه!

1196
01:29:43,775 --> 01:29:45,027
‫إصابة في الساق!

1197
01:29:45,110 --> 01:29:46,194
‫نعم!

1198
01:29:48,947 --> 01:29:51,241
‫من الفتى الآن أيها الوغد؟

1199
01:29:52,242 --> 01:29:53,827
‫سيدفن الفتى نفسه

1200
01:29:53,910 --> 01:29:56,371
‫اقتل الوغد ولنذهب

1201
01:30:07,883 --> 01:30:09,426
‫هذه هي يا "لدلو"

1202
01:30:12,012 --> 01:30:15,057
‫- هكذا ينتهي الأمر
‫- "دو ميل"، ما الخطب؟ لنذهب يا أخي!

1203
01:30:15,140 --> 01:30:16,933
‫اصمت! أنا أعبث!

1204
01:31:06,983 --> 01:31:10,320
‫أين؟ أين القرص اللعين؟

1205
01:31:10,403 --> 01:31:11,488
‫ماذا؟

1206
01:31:13,782 --> 01:31:15,117
‫أين القرص؟

1207
01:31:31,508 --> 01:31:32,676
‫حسناً

1208
01:31:40,809 --> 01:31:42,144
‫تعالي إلى هنا

1209
01:31:42,477 --> 01:31:46,356
‫أنت أقوى كثيراً من زوجك المرحوم

1210
01:31:47,649 --> 01:31:49,776
‫تتقدمين على نفسك

1211
01:31:52,028 --> 01:31:53,697
‫سنقضي الليل بطوله هنا

1212
01:32:06,877 --> 01:32:09,880
‫يجب أن ترحلي يا "ليندا" إلى أي مكان،
‫ولكن ارحلي

1213
01:32:10,005 --> 01:32:11,047
‫هيا

1214
01:32:11,131 --> 01:32:12,841
‫لقد حزمت أمتعتي فعلاً

1215
01:32:14,009 --> 01:32:16,094
‫اعتن بنفسك أيها المحقق

1216
01:32:22,642 --> 01:32:24,811
‫إلى أين ستذهب يا قاتل رجال الشرطة؟

1217
01:32:43,371 --> 01:32:45,040
‫أدخلت نفسي

1218
01:32:47,000 --> 01:32:48,251
‫هذا واضح

1219
01:32:49,878 --> 01:32:52,422
‫هل أنت بخير يا "توم"؟ كنت قلقاً عليك

1220
01:32:53,757 --> 01:32:56,927
‫تبين أنني قتلت نائبين و"ديسكانت" مات

1221
01:32:57,010 --> 01:33:00,430
‫وأخذني "سانتوس" و"دو ميل" لأموت، فقتلتهما

1222
01:33:02,182 --> 01:33:03,350
‫أيمكنك إصلاح هذا يا "جاك"؟

1223
01:33:03,433 --> 01:33:05,393
‫سأصلح الأمر سأصلحه

1224
01:33:05,477 --> 01:33:07,979
‫أعتقد أن "سانتوس" و"دو ميل"

1225
01:33:08,104 --> 01:33:09,898
‫كانا متآمرين مع "واشنطن"

1226
01:33:09,981 --> 01:33:12,400
‫ولكنني لم أرد أن أصدق
‫أن هذه الإساءات تحدث في وحدتي

1227
01:33:12,484 --> 01:33:14,027
‫نعم ولا أنا

1228
01:33:14,611 --> 01:33:17,280
‫يستحسن أن تستدعي "كلايدي" أحتاج إليكما

1229
01:33:17,364 --> 01:33:19,074
‫سأستدعيه فوراً

1230
01:33:19,574 --> 01:33:22,410
‫سأستدعيه فوراً أنت بحاجة إلي حجة غياب

1231
01:33:22,786 --> 01:33:27,123
‫كنت نائماً على الكنبة بعد الحفل

1232
01:33:28,166 --> 01:33:29,918
‫و"سانتوس" و"دو ميل" قتلا النائبين

1233
01:33:30,001 --> 01:33:31,503
‫ليس أنت

1234
01:33:40,929 --> 01:33:43,473
‫"واندر" (موبايل)
‫إنه هنا اقتله لنصحح الوضع

1235
01:33:46,101 --> 01:33:48,061
‫هذا هاتف "كلايدي"

1236
01:33:48,937 --> 01:33:50,605
‫وشارته

1237
01:33:51,648 --> 01:33:54,234
‫أنت وراء كل هذا أنت يا "جاك"

1238
01:33:54,317 --> 01:33:56,486
‫بل أنت يا "توم"

1239
01:33:56,569 --> 01:33:58,780
‫اعترف! اعترف بالأمر!

1240
01:33:59,322 --> 01:34:00,532
‫كنت تعلم أنهما شرطيان!

1241
01:34:00,615 --> 01:34:02,033
‫كانا متخفيين بعمق

1242
01:34:02,117 --> 01:34:04,077
‫بحيث فقدا عقليهما!

1243
01:34:04,160 --> 01:34:05,495
‫لا تحزن عليهما لا يمكنك ذلك

1244
01:34:05,578 --> 01:34:08,873
‫نصبت لي فخاً لأموت يا "جاك"!

1245
01:34:08,999 --> 01:34:11,751
‫لم أنصب لك فخاً! نصبته أنت لنفسك!

1246
01:34:11,835 --> 01:34:15,088
‫كنت أحاول إنقاذك! ولكنك حشرتني
‫في زاوية لعينة!

1247
01:34:15,171 --> 01:34:17,674
‫- قتلت "واشنطن"!
‫- تبا له!

1248
01:34:18,008 --> 01:34:21,636
‫تباً ل"سانتوس"! تباً ل"دو ميل"!
‫تباً ل"كلايدي" !تباً لهم جميعاً!

1249
01:34:22,137 --> 01:34:23,680
‫تباً لهم جميعاً!

1250
01:34:23,847 --> 01:34:25,682
‫العشرة منهم بقرش

1251
01:34:26,141 --> 01:34:27,309
‫أنت...

1252
01:34:27,934 --> 01:34:29,269
‫أنت يا رجل

1253
01:34:29,978 --> 01:34:31,313
‫أنت مميز

1254
01:34:32,063 --> 01:34:33,481
‫أنت مميز عندي

1255
01:34:33,565 --> 01:34:34,899
‫و"ديسكانت"؟

1256
01:34:35,650 --> 01:34:37,110
‫أهو مميز؟

1257
01:34:37,736 --> 01:34:40,113
‫شاهدت رجلاً صالحاً يموت بسببك

1258
01:34:40,530 --> 01:34:42,866
‫هذا بالكامل

1259
01:34:43,700 --> 01:34:45,035
‫خطؤك أنت

1260
01:34:45,702 --> 01:34:47,037
‫بربك يا "توم"

1261
01:34:47,537 --> 01:34:49,539
‫كيف نتجاوز هذا؟

1262
01:34:52,417 --> 01:34:55,211
‫لنا قدرنا أنا وأنت

1263
01:34:57,380 --> 01:34:59,716
‫لن يتجاوز أحد هذا يا "جاك"

1264
01:35:00,216 --> 01:35:03,470
‫سينتهي كل شيء الآن أنت ستنتهي الآن

1265
01:35:56,815 --> 01:35:58,733
‫أستسلم! أستسلم

1266
01:35:58,817 --> 01:36:01,611
‫كبلوني واعتقلوني!

1267
01:36:04,030 --> 01:36:06,282
‫يوجد جهاز إرسال هنا!

1268
01:36:07,283 --> 01:36:10,161
‫أطفئه! تم اعتقال واحد!

1269
01:36:10,245 --> 01:36:14,249
‫اللعنة! "توم لدلو"، حظي برجله الآن!

1270
01:36:19,796 --> 01:36:21,464
‫وجدتك

1271
01:36:22,173 --> 01:36:24,676
‫جعلتك ممكناً

1272
01:36:27,470 --> 01:36:30,140
‫تحتاج إلي الآن أكثر من ذي قبل يا "توم"

1273
01:36:31,808 --> 01:36:34,644
‫ماذا كنت تظنني سأفعل عندما أكتشف الأمر؟

1274
01:36:37,647 --> 01:36:40,483
‫انتظر يا رجل انتظر

1275
01:36:41,985 --> 01:36:43,361
‫انتظر

1276
01:36:48,908 --> 01:36:50,243
‫جداري

1277
01:36:52,662 --> 01:36:55,165
‫كل شيء هناك في الجدار

1278
01:36:56,332 --> 01:36:58,543
‫هذه الأسرار، إنها تقتلنا

1279
01:37:06,342 --> 01:37:08,845
‫هذا هو افتحه

1280
01:37:12,015 --> 01:37:14,434
‫افتحه! مزقه!

1281
01:37:28,198 --> 01:37:29,365
‫مزقه!

1282
01:37:35,705 --> 01:37:37,040
‫هذا هو

1283
01:37:41,252 --> 01:37:42,545
‫هي هي

1284
01:37:51,346 --> 01:37:52,430
‫هذه

1285
01:37:52,972 --> 01:37:54,641
‫هي قوتي

1286
01:37:55,975 --> 01:37:58,728
‫هذا هو تاجي

1287
01:38:00,230 --> 01:38:02,148
‫أنا ملك الأسرار يا "توم"!

1288
01:38:03,399 --> 01:38:05,652
‫أعلم أعضاء مجالس المدن الذين
‫يتعاطون المخدرات

1289
01:38:05,735 --> 01:38:08,404
‫أعلم من يحب الفتيان أعلم من يبيع العقود

1290
01:38:08,530 --> 01:38:10,573
‫أعلم، أعلم من يضرب زوجته

1291
01:38:10,698 --> 01:38:14,786
‫أنا أملكهم! حتى الرئيس في جيبي يا "توم"

1292
01:38:15,995 --> 01:38:20,583
‫كيف تظنني استطعت حمايتك كل هذه السنين؟

1293
01:38:21,376 --> 01:38:23,878
‫ما الذي تظن نفسك تفعله؟

1294
01:38:24,462 --> 01:38:26,130
‫كل تلك المهمات

1295
01:38:28,216 --> 01:38:32,095
‫كيف تعتقد أنك تستطيع لمس ما لا يلمس؟

1296
01:38:33,012 --> 01:38:34,764
‫سأكون رئيساً!

1297
01:38:35,682 --> 01:38:37,517
‫سأكون رئيساً!

1298
01:38:37,767 --> 01:38:39,435
‫سأكون عمدة!

1299
01:38:40,770 --> 01:38:42,772
‫هذا هو عالمنا يا "توم"!

1300
01:38:43,731 --> 01:38:45,108
‫لنستولي عليه!

1301
01:38:46,067 --> 01:38:48,111
‫ألهذا استخدمت من يقتل "واشنطن"؟

1302
01:38:48,236 --> 01:38:50,238
‫ولهذا حاولت قتلي؟

1303
01:38:50,613 --> 01:38:53,116
‫لكي تتمكن من الاستمرار في حشو
‫المال في جدارك؟

1304
01:38:53,241 --> 01:38:55,034
‫ولكن هذا مالنا

1305
01:38:56,786 --> 01:38:58,121
‫مال الوحدة

1306
01:38:59,497 --> 01:39:03,668
‫من تظنه دفع تكاليف الدفاع
‫عن "سيلكي" في كل تلك القضايا؟

1307
01:39:06,129 --> 01:39:08,298
‫من سيدفع راتب تقاعدك؟

1308
01:39:09,465 --> 01:39:12,051
‫أنا أصحح خطأ في النظام يا "توم"

1309
01:39:12,719 --> 01:39:16,764
‫المهم هو أن يتبادل الشرطة المساعدة

1310
01:39:17,974 --> 01:39:22,604
‫وإن استطاع مدرس أو رجل إطفاء فعل ذلك

1311
01:39:23,396 --> 01:39:25,064
‫سيفعلانه أيضاً

1312
01:39:28,109 --> 01:39:30,945
‫ماذا حدث للقبض على الأشرار؟

1313
01:39:33,990 --> 01:39:36,326
‫كلنا أشرار يا "توم"

1314
01:39:55,637 --> 01:39:57,805
‫كنت صديقي الحميم

1315
01:40:03,603 --> 01:40:05,271
‫كنت من أسرتي

1316
01:40:38,596 --> 01:40:40,181
‫اتركه يا "لدلو"!

1317
01:40:51,150 --> 01:40:52,985
‫وقع ما يكفي من القتل

1318
01:40:57,949 --> 01:40:59,909
‫جئت بمجرد أن اتصلت بي

1319
01:41:00,868 --> 01:41:02,954
‫أعتقد أنك أول الواصلين

1320
01:41:06,582 --> 01:41:08,751
‫لا بل أنت

1321
01:41:16,467 --> 01:41:21,097
‫يبدو أن أصدقاء "جاك" أصابهم
‫الجشع وأرادوا المال

1322
01:41:22,849 --> 01:41:24,851
‫أهكذا يبدو الأمر؟

1323
01:41:28,104 --> 01:41:30,106
‫أهذه خطتك أيها القائد؟

1324
01:41:30,773 --> 01:41:33,443
‫أن تسترخي وتجعل كلا منا يقتل الآخرين؟

1325
01:41:34,277 --> 01:41:35,945
‫أنت كنت الخطة

1326
01:41:38,614 --> 01:41:40,575
‫لم يكن أحد آخر ليستطيع لمسه

1327
01:41:41,367 --> 01:41:45,121
‫بمجرد إدراكك للأمر،
‫لا يمكن أن تكون هناك نتيجة أخرى

1328
01:41:50,418 --> 01:41:52,295
‫تم اتخاذ قرارات يا "توم"

1329
01:41:52,837 --> 01:41:56,132
‫- من قبل أشخاص ذوي نفوذ و أسرار كبيرة
‫- أيها القائد

1330
01:41:57,508 --> 01:41:59,510
‫كانوا يخشون "جاك"

1331
01:41:59,635 --> 01:42:01,304
‫طلبوا مني المساعدة

1332
01:42:03,639 --> 01:42:08,478
‫يوما ما، ستمر بالرئيس في الممر،
‫وسيومئ لك برأسه

1333
01:42:09,312 --> 01:42:11,230
‫وستعرف السبب

1334
01:42:14,484 --> 01:42:16,319
‫لأنك كنت محقاً يا "توم"

1335
01:42:17,779 --> 01:42:19,363
‫نحن بحاجة إليك

