﻿1
00:00:00,013 --> 00:00:29,608
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب ||

2
00:00:37,336 --> 00:00:38,676
‫- اسمعوا.
‫- سيّدي.

3
00:00:38,806 --> 00:00:40,846
‫أننا نطارد الدكتور (باكستر ستوكمان).

4
00:00:40,969 --> 00:00:43,509
‫لقد كان عالم الجيني الرائد في
،"معهد "تكنو كوزميك للأبحاث

5
00:00:43,646 --> 00:00:44,916
‫  لكنه اصبح مارقًا..

6
00:00:45,046 --> 00:00:50,826
‫وسرق أبحاثًا قيمتها مليارات
‫الدولارات ليخلق طفرة فعلية.

7
00:00:50,956 --> 00:00:54,296
‫إنه مختبئ في مختبر
‫مؤقت لمبنى مهجور.

8
00:00:54,426 --> 00:00:57,796
‫تم تزويد كل واحد منكم سلاح
‫محايد مضاد للطفرات عالي القوة.

9
00:00:57,932 --> 00:01:00,942
‫أيًا كان ما صنعه (ستوكمان)،
‫فبوسع هذا السلاح صدّه.

10
00:01:01,066 --> 00:01:04,136
‫(سينثيا أوتروم) ستقود الهجوم
‫من المقر الرئيسي.

11
00:01:04,266 --> 00:01:05,736
‫هل لديكِ تعقيبًا يا (سينثيا)؟

12
00:01:05,866 --> 00:01:10,406
.‫هذه المهمة ذات أهمية قصوى

13
00:01:10,536 --> 00:01:14,476
‫الفشل ستكون عواقبه وخيمة.

14
00:01:14,616 --> 00:01:17,446
‫أجلبوا ليّ متحول (ستوكمان)،

15
00:01:17,576 --> 00:01:20,486
.وأيًا كان التقنية التي استخدمها لصنعه

16
00:01:20,616 --> 00:01:22,256
‫لقد سمعتوها يا أولاد.
.جهزوا اسلحتكم

17
00:01:22,416 --> 00:01:24,486
‫نعم يا سيّدي!

18
00:01:54,116 --> 00:01:57,826
‫لقد فعلتها يا صغيري.
‫لقد أنهيت الخليط بنجاح.

19
00:01:57,956 --> 00:02:00,586
‫أأنت متحمس لأبيك؟

20
00:02:00,726 --> 00:02:03,626
‫أصدقائي في معهد "تي سي آر"...

21
00:02:03,756 --> 00:02:06,196
‫... يريدون استخدامك كسلاح.

22
00:02:06,326 --> 00:02:08,336
‫لم أستطع السماح بذلك.

23
00:02:08,466 --> 00:02:10,096
‫لكننا الآن بأمان.

24
00:02:10,236 --> 00:02:13,466
‫قريبًا سأجعلكم إخوة وأخوات.

25
00:02:13,606 --> 00:02:16,276
‫عائلة حقيقية لكلينا.

26
00:02:17,106 --> 00:02:20,006
‫لم يكن لدي عائلة يا صغيري.

27
00:02:20,146 --> 00:02:21,446
‫لا أحد يحبّني.

28
00:02:21,576 --> 00:02:25,816
‫لطالما شعرت بارتباط أكبر بالحيوانات
‫التي جربت اختبارًا عليها أكثر من البشر.

29
00:02:25,946 --> 00:02:28,286
‫معك ومع إخوتك...

30
00:02:28,916 --> 00:02:30,826
‫... سأكون أسرة.

31
00:02:30,956 --> 00:02:33,756
‫أعتقد أننا يمكن أن نكون سعداء في النهاية.

32
00:02:37,326 --> 00:02:38,826
‫تحرك، تحرك!

33
00:02:38,966 --> 00:02:40,836
‫- هيّا، هيّا!
‫- انتشروا!

34
00:02:42,396 --> 00:02:43,906
‫تحركوا، تحركوا!

35
00:02:44,766 --> 00:02:47,076
‫- قف! لا تتحرك!
‫- أنّي أراه.

36
00:02:47,206 --> 00:02:48,736
‫أين العينة؟

37
00:02:54,016 --> 00:02:55,816
‫إنها ليست هنا.

38
00:02:57,886 --> 00:02:59,716
‫ـ مهلاً، توخوا الحذر.
‫ـ ابق هادئًا.

39
00:02:59,846 --> 00:03:02,116
‫هناك!

40
00:03:13,396 --> 00:03:15,166
‫أوقفوا إطلاق النار! نريدهم أحياء!

41
00:03:18,106 --> 00:03:20,106
‫لا تتحرك.

42
00:03:35,956 --> 00:03:37,426
‫لا! لا تطلقوا النار!

43
00:03:37,556 --> 00:03:39,956
‫المواد الكيميائية شديدة الانفجار! لا!

44
00:03:43,756 --> 00:03:45,196
‫لندخل.

45
00:03:55,106 --> 00:03:56,876
‫أنا آسف يا (سينثيا).

46
00:03:57,606 --> 00:03:58,846
‫لقد فقدنا كل شيء.

47
00:03:59,876 --> 00:04:02,046
‫أحضر ليّ أي شيء يمكنك ايجاده.

48
00:04:02,176 --> 00:04:05,716
‫سوف ننسخ بحثه،

49
00:04:06,446 --> 00:04:09,256
‫بغض النظر عن المدة التي
.يستغرقها الأمر

50
00:04:10,316 --> 00:04:13,726
‫يجب أن تستمر ابتكارات
‫(باكستر ستوكمان)!

51
00:04:13,856 --> 00:04:18,566
بها يمكن ابتكار شكل
‫جديد من أشكال الحياة.

52
00:04:38,056 --> 00:04:44,066
|| سلاحف النينجا المراهقون: فوضى المتحول ||

53
00:04:45,056 --> 00:04:47,566
"بعد 15 عام"

54
00:05:19,956 --> 00:05:23,626
‫لقد كلفنا السيّد (سبلينتر)
‫بمهمة بالغة الأهمية لهذه الليلة.

55
00:05:23,756 --> 00:05:25,066
‫الهدف عبر الشارع.

56
00:05:25,196 --> 00:05:27,096
‫يجب أن نستخدم اسلوب
...التخفي والمكر

57
00:05:27,236 --> 00:05:29,736
‫للتسلل إلى عالم البشر واستعادة...

58
00:05:31,136 --> 00:05:32,036
‫..."غوغورت".

59
00:05:32,166 --> 00:05:33,976
.."ـ "غوغورت
‫ـ حسنًا يا "باتمان".

60
00:05:34,106 --> 00:05:36,376
‫ـ فقط أحاول إثارة حماسكم يا رفاق.
‫ـ أعطني تلك القائمة.

61
00:05:36,506 --> 00:05:39,006
‫ماذا سنجلب؟ 4 ليترات حليب
‫خالي من الدسم...

62
00:05:39,016 --> 00:05:41,116
.ـ رائع
‫ـ وآيس كريم وفواكه وخضروات...

63
00:05:41,246 --> 00:05:44,516
‫ـ وكيس كبير من "كول رانتش دوريتوس".
‫ـ أحب فطائر الجبن.

64
00:05:44,646 --> 00:05:47,316
‫كان محددًا جدًا بشأن كيس
‫الكبير. لقد شدد عليه مرتين.

65
00:05:47,456 --> 00:05:49,056
‫ـ (دوني)، تولى مستحضرات الزينة.
.ـ لك ذلك

66
00:05:49,186 --> 00:05:51,026
‫(راف)، أهتم بحجرة المؤن.

67
00:05:51,156 --> 00:05:52,686
‫ـ (مايكي)، أهتم بالوجبات السريعة.
‫ـ أمرك يا سيّدي.

68
00:05:52,826 --> 00:05:56,956
‫وتذكّروا لا تدعوا أي إنسان يراكم. لماذا؟

69
00:05:57,096 --> 00:05:59,566
‫"البشر هم حثالة أشرار الأرض.

70
00:05:59,696 --> 00:06:01,496
‫"تجنبهم ولا تلقوا التحية عليهم.

71
00:06:01,636 --> 00:06:04,136
‫"لأنهم يتوقون لقتل كل ما يختلف عنهم.

72
00:06:04,266 --> 00:06:06,066
‫فالتفاعل معهم يؤدي إلى الموت".

73
00:06:06,206 --> 00:06:08,176
‫واسمعوا، أعلم أن هذا متحيّز
،بشكل موضوعي

74
00:06:08,306 --> 00:06:10,036
‫لكن هذا ما علمنا إياه والدنا.

75
00:06:10,176 --> 00:06:12,606
‫أعتقد أن البشر نوعًا مايبدون رائعين
‫لنكون صادقين. (بيونسيه)...

76
00:06:12,746 --> 00:06:15,746
‫ـ ما كنا لنحظى بموسيقى البوب بدون بشر.
‫ـ الأعظم في كل العصور.

77
00:06:15,876 --> 00:06:17,716
‫أود أن أتناول وجبة الفطور
‫المتأخرة مع (توم برادي).

78
00:06:17,846 --> 00:06:21,016
‫يبدو (غاي فييري) كأنه شخص ممتع.
‫ولطالما أردت الذهاب إلى "فلافورتاون".

79
00:06:21,156 --> 00:06:24,056
‫اسمع، نعتقد جميعًا أن البشر رائعون
‫لكن لدينا مهمة يجب علينا انجازها.

80
00:06:24,186 --> 00:06:25,526
‫لنذهب!

81
00:06:25,656 --> 00:06:27,526
‫ـ "لنذهب، أنا (ليو)".
‫ـ "انا القائد".

82
00:06:27,656 --> 00:06:29,226
‫يبدو أنّك مصاب بالتهاب القصبات الهوائية.

83
00:07:10,086 --> 00:07:11,016
"توتال بالك"

84
00:07:26,486 --> 00:07:29,216
‫يضرب الإرهاب قلب "مانهاتن"
...مرة أخرى اليوم

85
00:07:29,356 --> 00:07:31,826
‫بسرقة أخرى وقحة بالغة الدقة.

86
00:07:31,956 --> 00:07:34,726
‫محول قدرة من الدرجة الصناعية
‫تم سرقته من حاوية نقليات.

87
00:07:34,856 --> 00:07:38,526
‫تخشى الشرطة أن هذا له علاقة
‫بسلسلة السرقات الدقيقة الأخرى مؤخرًا.

88
00:07:38,666 --> 00:07:39,996
‫يعيش سكان "نيويورك" في رعب.

89
00:07:40,126 --> 00:07:41,996
‫يطالب الآباء في جميع أنحاء
‫المدينة بفرض حظر تجول...

90
00:07:42,136 --> 00:07:43,466
‫حتى يتم القبض على المجرم.

91
00:07:43,596 --> 00:07:46,336
‫لكن الدليل الوحيد هو
...العقل المدبر الغامض

92
00:07:46,466 --> 00:07:50,006
‫معروف في الشوارع بـ "سوبرفلاي".

93
00:07:50,676 --> 00:07:51,606
‫لم يكن سيئًا.

94
00:07:51,746 --> 00:07:52,946
‫سنعود إلى المنزل بأفضل الأحوال.

95
00:07:53,076 --> 00:07:54,576
‫ـ لنعد هذه البقالة...
‫- مهلاً، ماذا؟

96
00:07:54,716 --> 00:07:57,286
‫ـ كنا في الخارج لساعة.
.ـ هيّا، لنبقى

97
00:07:57,416 --> 00:07:59,546
.ـ أجل
‫ ـ أتفقنا إلّا نفعل هذا بعد الآن.

98
00:07:59,686 --> 00:08:02,116
‫الأسبوع الماضي كنا في قاعة
‫"ماديسون كوير غاردن" لمشاهدة "نيكس".

99
00:08:02,256 --> 00:08:04,086
‫الأسبوع الذي سبقه كان حفل (أديل).

100
00:08:04,226 --> 00:08:06,286
‫ـ إنها أثارة حماس الجمهور.
‫ـ كانت حفلة مذهلة!

101
00:08:06,426 --> 00:08:08,496
‫سيكتشف (سبلينتر) هذا.
.سوف نُعاقب

102
00:08:08,626 --> 00:08:11,426
‫إنه منعزل عن العالم. لن يعرف كم
‫يتطلب من الوقت لفعل هذه الأشياء.

103
00:08:11,566 --> 00:08:14,966
‫كل ما يعرفه هو يتطلب الأمر ثلاث
‫ساعات للوصول إلى محل البقالة.

104
00:08:15,096 --> 00:08:16,996
‫لقد أخبرناه أننا لن نعبث بعد الآن.

105
00:08:17,136 --> 00:08:19,136
سيعرض فيلم في الخلاء
‫الليلة في "بروكلين".

106
00:08:19,266 --> 00:08:21,876
‫ـ نعم. اتمنى أن يكون مضحكًا.
‫ـ اتمنى ان يكون عنيفًا.

107
00:08:22,006 --> 00:08:23,776
‫عليك أن تسترخِ يا (راف).

108
00:08:23,906 --> 00:08:25,646
‫توقف عن التذمر يا (ليو). هيّا بنا!

109
00:08:25,776 --> 00:08:28,116
‫حسنًا. انتظروا!

110
00:08:32,016 --> 00:08:34,356
‫- بئسًا.
‫- هذه الصدرية فاخرة.

111
00:08:34,486 --> 00:08:36,086
‫أتمنى لو كان لدي شعر كهذا.

112
00:08:36,216 --> 00:08:37,956
‫أتمنى لو كان لديّ شعر.

113
00:08:38,086 --> 00:08:40,926
‫ـ لقد أصبحنا صلعاء في سن مبكر.
‫ـ هل هذه الثانوية في الحياة الواقعية؟

114
00:08:41,056 --> 00:08:43,996
‫نعم، إذا ذهبت إلى المدرسة الثانوية،
‫يمكنك قيادة الاستعراض وقتما تشاء.

115
00:08:44,126 --> 00:08:48,436
‫ـ نعم. هل يمكنك تخيل ذلك؟
‫ـ أجل، أنا لست غيورًا إطلاقًا.

116
00:08:54,236 --> 00:08:57,976
‫افعلها! افعلها!

117
00:08:58,106 --> 00:09:02,076
‫ربما يومًا ما سيحبنا الجميع
‫مثلما يحبّون (فيريس بيولر).

118
00:09:02,216 --> 00:09:05,446
‫نعم. نعم، ربما يومًا ما.

119
00:09:07,086 --> 00:09:09,056
‫لنعد إلى المنزل يا رفاق.

120
00:09:28,976 --> 00:09:30,406
‫هيّا بنا يا رفاق.

121
00:09:45,156 --> 00:09:48,396
‫أحب أن أكون شابًا له الحرية
‫في الذهاب إلى الأماكن!

122
00:10:03,536 --> 00:10:05,846
‫- ليصمت الجميع.
‫- كن هادئًا.

123
00:10:05,976 --> 00:10:09,416
‫أنّي أهمس.
‫لا أستطيع أن أكون أكثر هدوءًا.

124
00:10:09,546 --> 00:10:11,786
‫- سأصدر شوشرة بيضاء.
‫- توقف يا (مايكي).

125
00:10:11,916 --> 00:10:13,516
‫هذا يجعل الصوت أعلى يا صاح.

126
00:10:14,616 --> 00:10:15,886
‫أين كنتم يا أولاد؟

127
00:10:16,016 --> 00:10:18,256
‫ـ لقد كنت مرعوبًا!
‫ـ أننا آسفون يا أبي.

128
00:10:18,386 --> 00:10:20,186
‫كان هناك..

129
00:10:20,326 --> 00:10:22,956
‫كانت هناك قطة، وأنت تعلم
‫أنني خائف من القطط، لذا...

130
00:10:23,096 --> 00:10:25,026
‫- نعم، قطة.
‫- انتظروا لحظة.

131
00:10:25,166 --> 00:10:27,866
‫قلتم إنكم ستذهبون للتبضع
‫وبعدها تعودون مباشرة.

132
00:10:27,996 --> 00:10:29,566
‫أين كنتم؟

133
00:10:29,696 --> 00:10:31,736
‫ـ كانت القطة...
‫ـ أننا آسفون يا (سبلينتر).

134
00:10:31,866 --> 00:10:34,266
‫أراد الأولد مشاهدة فيلم.
‫حاولت أقناعهم إلّا يذهبوا.

135
00:10:34,266 --> 00:10:35,206
!(ليو)

136
00:10:35,336 --> 00:10:39,306
‫ماذا؟ هل تشاهدون فيلمًا مع البشر؟

137
00:10:39,446 --> 00:10:40,816
‫- لقد وشيت بنا.
‫- مهلاً.

138
00:10:40,946 --> 00:10:42,376
‫لا تستخدم هذه الكلمة هكذا.

139
00:10:42,516 --> 00:10:44,816
‫ـ أعني أنه عام 2023.
.ـ آسف يا أبي

140
00:10:44,946 --> 00:10:46,316
‫لم يكن بالأمر الجلل!

141
00:10:46,446 --> 00:10:48,786
‫لقد شاهدنا فيلمًا ورجعنا! نحن بخير!

142
00:10:50,616 --> 00:10:52,226
‫نسيتم؟

143
00:10:52,356 --> 00:10:56,296
‫لا تتذكّرون سبب اشمئزاز
‫البشر من الوحوش؟

144
00:10:56,426 --> 00:10:57,626
‫لماذا هم خطرون؟

145
00:10:57,766 --> 00:10:59,836
‫لماذا سيحلبونا من أجل
الحصول على دمائنا؟

146
00:10:59,966 --> 00:11:02,536
‫ليس لدينا حلمات حتى!

147
00:11:02,666 --> 00:11:05,836
‫ـ سأروي القصة مرة أخرى.
‫ـ لا! أنّي أكبر سنة في كل مرة.

148
00:11:05,966 --> 00:11:08,536
‫من أجل ذلك، سأروي لكم
‫النسخة الطويلة.

149
00:11:08,676 --> 00:11:11,106
‫لا، لا، لا!

150
00:11:12,476 --> 00:11:15,616
‫بدأ كل شيء قبل 15 عامًا.

151
00:11:15,746 --> 00:11:18,846
‫كنت جرذًا صغيرًا في
.العشرينات من عمري

152
00:11:18,986 --> 00:11:23,156
‫انظروا إليّ! كنت لطيفًا جدًا.
‫كنت في منتهى السعادة.

153
00:11:23,286 --> 00:11:27,496
‫لا، لقد كنت في الحضيض.
‫كان ذلك فظيعًا!

154
00:11:27,626 --> 00:11:30,496
‫لم يحبّني أحد. ليس لديّ أصدقاء.

155
00:11:30,626 --> 00:11:34,196
‫لم يحبّني الراكون.
‫ولا الكلاب تحبني.

156
00:11:34,336 --> 00:11:36,936
‫هل تعرفون مَن يكرهني أكثر؟
‫البشر!

157
00:11:38,536 --> 00:11:40,736
‫كان لديّ صديق واحد.
‫لقد كان صرصورًا.

158
00:11:40,876 --> 00:11:43,976
.كنا منسجمان
‫كان اسمه "كيفن".

159
00:11:45,446 --> 00:11:47,246
‫ثم أكلته.

160
00:11:49,776 --> 00:11:51,186
‫يومًا ما،

161
00:11:52,716 --> 00:11:54,286
‫كل شيء تغير.

162
00:12:11,966 --> 00:12:17,646
‫كنتم أول المخلوقات التي قابلتها
‫ولا تريد قتلي أو أكلي.

163
00:12:19,206 --> 00:12:21,376
‫لم أستطع ترككم هناك.

164
00:12:21,516 --> 00:12:26,116
‫كنتم مغطين بسائل غليط،
‫رماكم أحد في المجاري.

165
00:12:26,856 --> 00:12:31,426
‫أيًا كان ذلك السائل، لقد حولنا.

166
00:12:39,666 --> 00:12:42,966
‫لأنني كنت كهلاً،
‫أصبحت جرذ متحول أكبر.

167
00:12:44,336 --> 00:12:45,536
‫وأنتم كنتم أطفالًا،

168
00:12:45,666 --> 00:12:48,336
‫لذا بقيتم مخلوقات سلاحف صغيرة.

169
00:12:48,476 --> 00:12:51,006
‫إذا فكرتم في ذلك، فلن يكن هذا منطقيًا.

170
00:12:53,246 --> 00:12:56,276
‫كان الأمر غريبًا، لكننا أصبحنا عائلة.

171
00:13:48,796 --> 00:13:51,406
‫كنتم مهووسين بالعالم البشري.

172
00:13:51,536 --> 00:13:53,706
‫لذا قررت أن أمنحكم فرصة.

173
00:14:05,246 --> 00:14:07,546
‫ياللروعة!

174
00:14:13,926 --> 00:14:15,826
‫عجباه!

175
00:14:21,736 --> 00:14:23,166
‫أنا آسفة جدًا. اعذرني.

176
00:14:24,606 --> 00:14:25,936
‫لم يسر الأمر بخير.

177
00:14:26,066 --> 00:14:27,366
‫يا إلهي، إنه رجل جرذ!

178
00:14:27,506 --> 00:14:28,506
‫رجل جرذ؟

179
00:14:28,636 --> 00:14:30,206
‫انظروا ايها الجميع! إنه رجل جرذ!

180
00:14:30,336 --> 00:14:32,906
‫إنه ليس رجل جرذ، إنه مجرد
‫زي تنكري "ميكي ماوس".

181
00:14:33,046 --> 00:14:34,716
‫انه حقيقي! لقد لمسته!

182
00:14:36,246 --> 00:14:37,986
‫انت جرذ!

183
00:14:38,116 --> 00:14:39,616
‫اقتلوا الرجل الجرذ!

184
00:14:40,156 --> 00:14:42,256
‫أولاد!

185
00:14:42,686 --> 00:14:43,716
‫(مايكي)!

186
00:14:59,836 --> 00:15:02,006
‫انظروا، ها هو!
‫هذه ليست قطة. إنه جرذ!

187
00:15:02,136 --> 00:15:06,776
‫لقد قطعت عهدًا إلّا يصيبكم مكروهًا مجددًا.

188
00:15:06,916 --> 00:15:11,486
‫كنت بحاجة إلى إيجاد طريقة
‫لكشف أسرار "نينجوتسو" القديمة.

189
00:15:11,616 --> 00:15:15,156
‫كيف تحويل الجسد إلى سلاح فتاك.

190
00:15:15,286 --> 00:15:16,286
‫ووجدتها.

191
00:15:16,296 --> 00:15:17,086
"دليل (كيري لي) للدفاع عن النفس"

192
00:15:50,686 --> 00:15:53,426
‫♪  أنا نينجا  ♪

193
00:15:54,796 --> 00:15:56,926
‫كنا نظن أننا بحاجة
‫إلى العالم البشري،

194
00:15:57,066 --> 00:15:58,896
‫لكن اتضح أن نحتاج إلى بعضنا الآخر.

195
00:15:59,026 --> 00:16:01,566
‫لهذا أنا صارم جدًا، أتعلمون؟

196
00:16:01,696 --> 00:16:04,236
‫أنتم كل ما لديّ.

197
00:16:04,366 --> 00:16:06,636
‫وأنتم كل ما سيكون لديّ.

198
00:16:06,766 --> 00:16:08,606
‫ـ أنّك لا تعرف ذلك.
!ـ أعرف

199
00:16:08,736 --> 00:16:11,946
‫أتعرف المتحولين الآخرين في عمري؟
‫إنه عالم صغير حقًا.

200
00:16:12,076 --> 00:16:14,376
‫لا يوجد تطبيق لمواعدة
‫سيّدات متحولات أخريات.

201
00:16:14,516 --> 00:16:16,316
‫ثقوا بيّ. أتفقد هذا كل يوم.

202
00:16:16,446 --> 00:16:17,616
.ـ نعم
‫ـ هذا صحيح.

203
00:16:17,746 --> 00:16:20,086
‫اسمعوا، لا أريد حقًا أن أفعل هذا.

204
00:16:21,356 --> 00:16:22,816
‫لا تغادروا المجاري لشهر.

205
00:16:22,956 --> 00:16:24,786
‫- جديًا؟
‫- نعم، نعم.

206
00:16:24,926 --> 00:16:27,286
‫لقد اتخذتُ قراري.
‫هذا هو. قضي الأمر.

207
00:16:27,426 --> 00:16:28,756
‫هذا مجحف!

208
00:16:29,756 --> 00:16:32,466
‫ـ (راف)، تعال.
‫ـ اخرس يا (ليو).

209
00:16:34,836 --> 00:16:36,196
‫(مايكي).

210
00:16:36,336 --> 00:16:38,636
‫هل كان الأمر يستحق ذلك أيها الزعيم؟

211
00:16:51,516 --> 00:16:52,986
‫يا أولاد؟

212
00:16:53,116 --> 00:16:58,356
‫لو لم نكن وحوشًا منبوذين من
‫المجتمع ونفعل ما يحلو لنا،

213
00:16:58,486 --> 00:17:00,086
‫فماذا تريدون ان تفعلوا يا رفاق؟

214
00:17:00,226 --> 00:17:03,096
‫أعني، إذا كنت صادقًا،
‫أريد أن أكون طبيعيًا. أتعرف؟

215
00:17:03,226 --> 00:17:05,266
‫نعم، مثل اذهب إلى الثانوية.

216
00:17:05,396 --> 00:17:07,136
‫ربما أحظى بخليلة
‫واذهب إلى حفلة التخرج.

217
00:17:07,266 --> 00:17:10,166
.ـ لن يحدث هذا لطالما تواصل الوشاية
‫ـ عليّ مغادرة هذه المجاري يا صاح.

218
00:17:10,306 --> 00:17:13,136
‫أحبّكم جميعًا يا رفاق لكنني ببساطة
‫لا أستطيع أن أعيش حياة سعيدة...

219
00:17:13,266 --> 00:17:16,076
‫وأعلم أن وجوهكم آخر
‫ما سأراها قبل أن أموت.

220
00:17:16,206 --> 00:17:19,506
‫خمنوا ماذا يا رفاق؟
‫لن يحدث ذلك أبدًا، لذا..

221
00:17:19,646 --> 00:17:21,616
‫كفانا حديثًا عن هذا، حسنًا؟

222
00:17:31,056 --> 00:17:32,926
"آيس كريم"

223
00:17:34,456 --> 00:17:35,726
‫حسنًا، ركّزوا.

224
00:17:35,856 --> 00:17:39,126
‫الشاحنة التي تحمل وحدة التخزين
‫المشعة ستصل بعد دقيقة واحدة.

225
00:17:40,426 --> 00:17:41,866
‫معلوم.

226
00:17:42,836 --> 00:17:44,366
‫دعونا ألا نفشل هذه المرة يا رفاق.

227
00:17:44,496 --> 00:17:46,166
‫"سوبرفلاي" لا يتساهل مع الأخطاء.

228
00:17:46,306 --> 00:17:48,676
‫ألديك أيّ فكرة عما يبنيه بكل
‫هذه المعدات الغريبة؟

229
00:17:48,806 --> 00:17:52,006
‫مَن يهتم؟ طالما أننا نتلقى
أجورنا، هل أنا محق؟

230
00:17:55,716 --> 00:17:57,146
‫الهدف يقترب.

231
00:18:07,686 --> 00:18:09,326
‫ستون ثانية حتى تدخل الشرطة.

232
00:18:19,206 --> 00:18:21,576
‫ثلاثين ثانية. علينا أن نتحرك.

233
00:18:26,606 --> 00:18:28,446
‫دعونا لا نفقد السيطرة.

234
00:18:28,576 --> 00:18:30,916
‫ليحافظ الجميع على هدوئهم!

235
00:18:34,256 --> 00:18:35,756
‫الشرطة!

236
00:18:42,726 --> 00:18:44,066
‫لن ننجو من هذا يا رفاق.

237
00:18:44,196 --> 00:18:46,566
‫ـ ماذا سوف نفعل؟
‫ـ سوف يقتلنا "سوبرفلاي"!

238
00:18:46,696 --> 00:18:49,696
‫أننا نطارد المشتبه بهم.
‫يتجهون جنوب "برودواي".

239
00:18:51,566 --> 00:18:53,136
‫ماذا؟

240
00:19:08,486 --> 00:19:11,626
‫رباه، ما هذا المكان؟

241
00:19:15,296 --> 00:19:18,366
‫يا إلهي، هل هذا هو...

242
00:19:18,496 --> 00:19:20,126
‫أنّك حقًا...

243
00:19:20,626 --> 00:19:22,196
‫"سوبرفلاي".

244
00:19:28,056 --> 00:19:30,066
"ملكية معهد تي سي آر"

245
00:19:47,956 --> 00:19:51,166
‫حدث الأمر مرة أخرى.
‫تعرضت إحدى شاحناتنا للهجوم.

246
00:19:51,296 --> 00:19:53,936
‫لقد سرقوا وحدة تخزين مشعة هذه المرة.

247
00:19:55,496 --> 00:19:56,966
‫شاحنة آيس كريم طائرة؟

248
00:19:57,106 --> 00:19:59,506
‫سرقة أخرى اليوم في وسط "مانهاتن".

249
00:19:59,636 --> 00:20:02,036
‫ذهل سكان "نيويورك".

250
00:20:06,706 --> 00:20:10,446
‫ضعوا أجهزة تعقب على جميع الشحنات.

251
00:20:10,576 --> 00:20:14,786
‫لقد حان الوقت أن نقابل "سوبرفلاي".

252
00:20:16,516 --> 00:20:18,286
‫نعم، ارميها.

253
00:20:18,426 --> 00:20:20,326
‫اثبت مكانك. اثبت مكانك.

254
00:20:20,456 --> 00:20:22,126
‫الآن، الآن، الآن!

255
00:20:24,126 --> 00:20:25,996
‫هذا رائع يا صاح! هذا مذهل!

256
00:20:26,126 --> 00:20:28,836
‫هيّا يا رفاق، أننا مخفيين، حسنًا؟
‫لنذهب إلى المنزل.

257
00:20:28,966 --> 00:20:31,136
‫ـ (ليو)، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫ـ ماذا يا (راف)؟

258
00:20:31,266 --> 00:20:33,936
‫أليس من الغريب أن تحشر
‫رأسك في مؤخرة والدنا؟

259
00:20:34,076 --> 00:20:35,576
‫هل رائحتها غريبة؟

260
00:20:35,706 --> 00:20:37,776
‫واثق أن رائحتها مثل الجبن و"دوريتوس".

261
00:20:37,906 --> 00:20:39,876
‫مضحك جدًا يا رفاق!

262
00:20:40,006 --> 00:20:41,246
‫آسف، لا يمكننا سماعك.

263
00:20:41,376 --> 00:20:43,416
‫يكتم الجبن صوتك.

264
00:20:43,546 --> 00:20:45,246
‫جرب صوت "باتمان" مرة أخرى.

265
00:20:45,386 --> 00:20:47,086
‫تفقدوا هذا بالحركة البطيئة.

266
00:20:48,356 --> 00:20:50,716
‫ـ هذا أروع شيء رأيته إطلاقًا.
‫ـ نعم!

267
00:20:50,856 --> 00:20:52,556
‫ـ هذا رائع.
..ـ لنجرب هذا مجددًا

268
00:20:52,686 --> 00:20:54,896
‫لكن بنجوم النينجا.

269
00:20:55,026 --> 00:20:58,126
‫ـ حسنًا، عين النمر يا (راف).
‫ـ ركّر، هيّا.

270
00:20:58,266 --> 00:21:01,536
‫ـ وضعك بخير.
ـ هل عليّ الأمساك بهذا يا رفاق؟

271
00:21:01,666 --> 00:21:03,296
‫نعم. من سيفعل ذلك غيرك يا (مايكي)؟

272
00:21:03,436 --> 00:21:06,606
‫لا تقلق بشأن ذلك يا (مايكي).
‫انت بخير. اهدأ.

273
00:21:06,736 --> 00:21:08,076
‫سوف يموت.

274
00:21:08,206 --> 00:21:11,076
‫لماذا نختار فاكهة تشبه رأسي تمامًا؟

275
00:21:11,206 --> 00:21:13,676
‫يبدو رأسك مثل (ستوي)
‫أنجبت طفلاً بـ "مرحبًا يا (أرنولد)".

276
00:21:13,816 --> 00:21:16,746
‫توقف عن الكلام! أنّك تشتت تركيزي.

277
00:21:16,876 --> 00:21:18,216
‫حسنًا يا (راف).

278
00:21:18,346 --> 00:21:19,816
‫ثلاثة، اثنان...

279
00:21:23,586 --> 00:21:25,226
‫هل سمعتم هذا؟ ماذا كان هذا؟

280
00:21:38,466 --> 00:21:39,966
‫أنت على السطح!

281
00:21:40,106 --> 00:21:42,806
‫لقد ضربت رأسي بنجمة النينجا.

282
00:21:42,936 --> 00:21:44,906
‫ـ ما خطبها؟
‫ـ إنها تصرخ علينا.

283
00:21:45,046 --> 00:21:47,316
‫أعتقد أنها غاضبة لأننا
‫ضربناها بنجمة النينجا.

284
00:21:47,446 --> 00:21:50,746
‫ربما يجب أن ننزل ونتحدث إليها.
‫كما تعرفون نطمئنُ عليها؟

285
00:21:50,886 --> 00:21:53,046
‫ـ "هل يمكننا النزول إلى هناك؟"
‫ـ ما استهلال جملتك؟

286
00:21:53,186 --> 00:21:56,616
‫لا، لا حديث منفرد.
‫هذا أحد أكثر...

287
00:21:56,756 --> 00:21:58,226
‫أعتقد أن هذا الرجل سيساعدها.

288
00:21:58,356 --> 00:22:00,496
‫أعتقد أنه يسرق دراجتها الصغيرة.

289
00:22:00,626 --> 00:22:04,466
‫ـ سيّدتي، خلفك!
‫ـ علينا تخطي المحادثة.

290
00:22:04,596 --> 00:22:07,136
‫ـ لا، دراجتك!
‫ـ أنّكم تدينون ليّ بالمال! ماذا؟

291
00:22:08,236 --> 00:22:10,796
‫- مهلاً! ماذا تفعل؟
‫- إنه يهرب.

292
00:22:12,836 --> 00:22:14,806
‫حاولنا تحذيرها.
‫لا يمكننا فعل أيّ شيء.

293
00:22:14,936 --> 00:22:16,336
‫هل تريدون تناول البيتزا يا رفاق؟

294
00:22:16,476 --> 00:22:18,706
‫لا. لقد سُرقت دراجتها وهذا خطأنا.

295
00:22:18,846 --> 00:22:23,046
‫ـ علينا إصلاح هذا.
‫ـ صحيح لكن هل علينا فعل ذلك؟

296
00:22:23,176 --> 00:22:25,946
‫أعني تقنيًا، إنها كانت في
‫المكان والزمان الخطأ.

297
00:22:26,086 --> 00:22:28,356
‫ـ انها ليست غلطتنا حقًا.
‫ـ يجب عليّ أعادة الدراجة...

298
00:22:28,486 --> 00:22:30,716
‫إلى تلك الفتاة الجميلة والجذابة!

299
00:22:30,856 --> 00:22:32,386
‫تشكيلة "ألفا"، هيّا!

300
00:22:32,526 --> 00:22:35,026
‫أعتقد أن كل هرموناته
‫فُرزت في آن واحد.

301
00:22:35,156 --> 00:22:36,196
‫لنتبعه!

302
00:22:38,896 --> 00:22:41,936
!ـ مهلاً
‫ـ مَن كان هذا؟

303
00:22:46,006 --> 00:22:47,236
‫حسنًا يا رفاق. راقبوا المخارج.

304
00:22:47,376 --> 00:22:49,436
‫سنحتاج إلى أكثر خطة مُحكمة.

305
00:22:49,576 --> 00:22:52,576
‫كل تقنية نينجا. أريدكم أن تستخدموا
‫أسلوب التخفي لإغلاق الأبواب و..

306
00:22:52,706 --> 00:22:54,276
‫هل قلت أن نتحرك بسرعة؟

307
00:22:54,416 --> 00:22:55,916
‫(راف)! (راف)!

308
00:22:56,046 --> 00:22:57,676
‫(راف)! (راف)!

309
00:22:59,186 --> 00:23:01,656
‫هناك الكثير من الرجال.

310
00:23:01,786 --> 00:23:03,386
‫يبدون لئيمين حقًا.

311
00:23:04,186 --> 00:23:06,156
‫ما هذه المخلوقات بحق الجحيم؟

312
00:23:06,286 --> 00:23:08,426
‫أعتقد أن هؤلاء الفتية الذين
‫يعملون في "تايمز سكوير".

313
00:23:08,556 --> 00:23:11,166
‫كما تعلم، التمائم؟
‫نعم، أبراص شركة "جيكو".

314
00:23:11,296 --> 00:23:13,096
‫يبدون ليّ مخلوقات "شريك" صغيرة.

315
00:23:13,226 --> 00:23:15,736
‫لا بأس. لقد أعددنا حياتنا
.كلها من أجل هذه اللحظة

316
00:23:15,866 --> 00:23:17,406
‫لم ننخرط في قتال قبلاً في الواقع.

317
00:23:17,536 --> 00:23:20,036
‫لا أعرف ما إذا قد لاحظت،
‫كل ما لديّ هو عصا كبيرة.

318
00:23:20,166 --> 00:23:21,736
‫كيف انتهى بي المطاف بعصا كبيرة؟

319
00:23:21,876 --> 00:23:24,776
‫ـ ربما نخفف هذا الوضع بالضحك.
.ـ لست مضحكًا بما يكفي لفعل هذا

320
00:23:24,906 --> 00:23:26,546
‫كفى الحديث!
‫أحلم بالقتال كل ليلة.

321
00:23:26,676 --> 00:23:29,716
‫ـ لديك مشكلة غضب يا (راف).
‫ـ انها ليست مشكلة!

322
00:23:30,986 --> 00:23:32,346
‫سحقًا!

323
00:23:34,856 --> 00:23:36,716
‫يا إلهي!

324
00:23:36,856 --> 00:23:38,156
‫رباه، سأتقيأ.

325
00:23:38,286 --> 00:23:40,426
‫ـ لا تزال في ساقي!
!(ـ احترس يا (مايكي

326
00:23:42,456 --> 00:23:44,996
‫لم تكن انطلاقتنا رائعة يا رفاق.

327
00:23:48,366 --> 00:23:51,706
‫ربما سيرون الإنسانية في
‫خلفيتنا الدرامية المأساوية.

328
00:23:51,836 --> 00:23:53,406
‫اقتلوا مخلوقات "شريك"!

329
00:23:53,536 --> 00:23:55,436
‫لن يرونها.

330
00:23:55,576 --> 00:23:57,646
‫ـ فكر بسرعة يا (ليو)!
ـ ماذا تفعل؟

331
00:24:00,776 --> 00:24:03,216
‫حسنًا يا (راف)، اتجه يسارًا
..وأنا سأتجه

332
00:24:04,246 --> 00:24:06,486
‫ماذا بحق الجحيم؟ قلت اتجه يسارًا!

333
00:24:06,616 --> 00:24:08,156
‫لقد تمكنت منه!

334
00:24:09,686 --> 00:24:11,056
‫احترس يا (مايكي)!

335
00:24:14,596 --> 00:24:16,496
‫رويدًا! أيها المختل!

336
00:24:28,006 --> 00:24:29,676
‫هذا صاخب يا صاح.

337
00:24:31,946 --> 00:24:34,316
‫تراجع! أحمل عصا كبيرة!

338
00:24:38,186 --> 00:24:40,146
‫هل تريد أن تموت يا "شريك"؟

339
00:24:40,756 --> 00:24:43,016
‫ماذا...

340
00:24:43,816 --> 00:24:45,226
.ـ آسف، آسف
‫ـ سوف تدفع ثمن ذلك!

341
00:24:48,756 --> 00:24:51,196
‫توقف عن رمي الأشياء عليّ!

342
00:24:52,896 --> 00:24:54,296
‫ماذا نفعل؟

343
00:24:54,436 --> 00:24:57,136
‫ننقذ دراجة الفتاة الجميلة البشرية!

344
00:24:59,506 --> 00:25:00,466
‫بئسًا.

345
00:25:01,506 --> 00:25:03,176
‫تمكنت منك!

346
00:25:10,016 --> 00:25:11,486
‫حسنًا، اهدأ!

347
00:25:14,786 --> 00:25:16,886
‫انتبه يا (مايكي)!

348
00:25:21,796 --> 00:25:23,956
‫إنه يجرف السيارة حولنا.

349
00:25:32,836 --> 00:25:34,036
‫أنا مذهل.

350
00:25:34,176 --> 00:25:36,176
‫- رائع!
‫- نعم يا (راف)!

351
00:25:39,646 --> 00:25:41,476
‫تأملوا المكان يا رفاق!

352
00:25:45,986 --> 00:25:48,986
‫ـ لقد فعلناها!
‫ـ لقد نجحت حقًا.

353
00:25:49,826 --> 00:25:52,126
‫اختبئوا، اختبئوا.

354
00:25:53,726 --> 00:25:58,166
‫مرحبًا، أنا مدنية غير مسلحة
‫من أجل الدراجة.

355
00:25:59,996 --> 00:26:01,466
‫تعرضتم جميعًا لضرب مبرح.

356
00:26:05,966 --> 00:26:09,506
‫هذا في الواقع ليس ما
.حسبت أن تكون عليه الليلة

357
00:26:10,746 --> 00:26:12,546
‫مهلاً، أين ذهبتم يا رفاق؟

358
00:26:12,676 --> 00:26:13,976
‫مهلاً.

359
00:26:15,646 --> 00:26:17,546
‫أنّي أراكم هناك.

360
00:26:17,686 --> 00:26:18,846
‫أعتقد أنها تستطيع رؤيتنا.

361
00:26:18,986 --> 00:26:20,516
.ـ لا يمكنها
‫ـ يمكنها تمامًا!

362
00:26:20,646 --> 00:26:22,486
‫لن أحاسبكم عن نجمة النينجا، حسنًا؟

363
00:26:22,616 --> 00:26:25,356
‫لقد استعدتم دراجتي،
‫لذا أشعر أنّكم عوضتم ذلك.

364
00:26:25,486 --> 00:26:27,926
‫(دوني)، أخرج أولاً.
‫أنت جذّاب وودود.

365
00:26:28,056 --> 00:26:30,226
‫أفهم أنه عليكم أن تحتشدوا،

366
00:26:30,356 --> 00:26:33,026
تعرفون قصدي، لكن كلما
‫طالت مدة بقائكم في الظل،

367
00:26:33,166 --> 00:26:34,936
‫كلما اصبحتم مريبين أكثر كل لحظة.

368
00:26:35,066 --> 00:26:37,806
‫ـ قالت أننا مريبين! هذا غير جيّد.
.ـ أتعرفون؟ أجل

369
00:26:37,936 --> 00:26:41,736
‫والآن يبدو كأن الأمر مريبًا
‫أكثر حين أتحدث حول كيف...

370
00:26:43,176 --> 00:26:44,476
.ـ مرحبًا
‫ـ كيف الحال؟

371
00:26:44,606 --> 00:26:45,746
‫مرحبًا.

372
00:26:45,876 --> 00:26:48,946
‫أنّكم محاربي الجريمة بزي السلاحف.

373
00:26:49,076 --> 00:26:53,186
‫نعم، سأكون صادقة. لا أعتقد أن
‫جميع الحيوانات الأليفة تؤخذ بالأعتبار.

374
00:26:53,316 --> 00:26:56,186
‫زي اسماك القرش.
‫يمكن استخدام زي الذئاب.

375
00:26:56,316 --> 00:26:58,426
‫عجباه، إنه زي مذهل حقًا.

376
00:26:58,556 --> 00:27:00,826
‫هذه العيون مبللة مثل
‫مقل العيون الحقيقية.

377
00:27:00,956 --> 00:27:02,426
‫كيف يمكنكم ارتداء ونزع هذا؟

378
00:27:02,556 --> 00:27:05,926
‫ـ هذه بشرتكم! هذه بشرتي!
‫ـ إنها لمست...

379
00:27:06,066 --> 00:27:08,496
‫ماذا تكونون؟
ماذا يمكن ان تكونوا؟

380
00:27:08,566 --> 00:27:10,866
‫هل يمكننا شرح هذا
‫مقابل بعض البيتزا؟

381
00:27:13,906 --> 00:27:15,576
‫ما رأيكم ببيتزا "ببروني" يا رفاق؟

382
00:27:15,706 --> 00:27:18,006
‫ـ هل انها تتفق على لبيتزا؟
‫ـ لم أكن أعتقد أنه سيصل إلى هذا الحد.

383
00:27:19,206 --> 00:27:21,846
‫إذن كان هناك جرذ منذ
‫فترة طويلة في "نيويورك"..

384
00:27:21,976 --> 00:27:24,786
‫... أنا وإخوتي كنا مجموعة
‫من السلاحف...

385
00:27:27,586 --> 00:27:31,586
‫- لا أعرف من أين أتينا..
‫ـ ... والدنا مرة أخرى...

386
00:27:31,726 --> 00:27:34,356
‫مهلاً، توقفوا، توقفوا!

387
00:27:34,496 --> 00:27:37,726
‫حسنًا، لقد كنتم سلاحف صغيرة

388
00:27:37,866 --> 00:27:41,266
‫التي تلامست مع سائل غامض،

389
00:27:41,396 --> 00:27:44,906
‫وثم بدأتم تكبرون...

390
00:27:45,036 --> 00:27:50,276
‫من سلاحف صغيرة متحولة
‫إلى رجال سلاحف متحولة؟

391
00:27:50,406 --> 00:27:52,006
‫فتية سلاحف في الواقع.

392
00:27:52,146 --> 00:27:54,946
‫ـ أود أن أقول مراهقين رائعين.
‫ ـ نعم، نحن رائعون.

393
00:27:55,076 --> 00:27:58,786
‫مراهقون! رائع. لا يصدق.
‫حسنًا، أخبروني أكثر.

394
00:27:58,916 --> 00:28:01,716
‫من الواضح أنني أريد أن
‫أعرف كل شيء عنك.

395
00:28:01,856 --> 00:28:05,186
‫مثلاً هل هناك المزيد منكم؟

396
00:28:05,326 --> 00:28:06,526
‫كلا، فقط نحن.

397
00:28:06,656 --> 00:28:08,626
‫"إنهم وحدهم في العالم".

398
00:28:08,756 --> 00:28:12,896
‫ولم يسألكم أو تحدث معكم أحد عن هذا؟

399
00:28:13,036 --> 00:28:14,666
ـ أعرف، حسنًا؟
‫ـ لا، ليس تمامًا.

400
00:28:14,796 --> 00:28:16,936
‫أحيانًا نتظاهر بأننا في برنامج
‫(وندي ويليامز) لكن هذا كل شيء.

401
00:28:17,066 --> 00:28:18,506
‫لماذا تدونين كل هذا؟

402
00:28:18,636 --> 00:28:21,436
‫انا صحفية.
‫ أريد أن أصبح صحفية.

403
00:28:21,576 --> 00:28:22,976
‫أدون هذا من أجل صحيفة مدرستي.

404
00:28:23,106 --> 00:28:24,046
‫حقًا؟

405
00:28:24,176 --> 00:28:25,976
‫افترضت أنكِ تريدين
‫أن تكوني أمام الكاميرا،

406
00:28:26,116 --> 00:28:28,646
‫لأنك تتمتعين بمظهر يؤهلكِ
‫أن تكوني أمام الكاميرا.

407
00:28:28,776 --> 00:28:31,716
‫ـ لا. لا كاميرا ابدًا.
‫ـ حسنًا.

408
00:28:31,846 --> 00:28:35,586
‫اسمعوا، أنّي هنا أتحرى عن القصة
‫"سوبرفلاي" وسلسلة جرائمه الخارقة.

409
00:28:35,716 --> 00:28:39,796
‫كانت الشرطة تتحدث عن فرض حظر
‫التجول إذا لم يتم العثور عليه قريبًا.

410
00:28:39,926 --> 00:28:41,896
‫لقد افزعوا الآباء،
‫وألغوا حفلة موسيقية.

411
00:28:42,026 --> 00:28:43,866
‫أحاول المساعدة في تقديمه إلى العدالة..

412
00:28:43,996 --> 00:28:46,196
‫لكي يرتاح الجميع أو ما شابه.

413
00:28:46,336 --> 00:28:49,606
‫لكن هذا! السلاحف المتحولين
.المراهقين المحاربين

414
00:28:49,736 --> 00:28:51,936
‫أعني، هذه قصة رائعة.

415
00:28:52,066 --> 00:28:54,076
‫اسمعي، لا أعرف إذا كان
‫ينبغي علينا فعل ذلك.

416
00:28:54,206 --> 00:28:58,076
‫ولمَ لا؟ هذا ذهب! هذا رائع!

417
00:28:58,206 --> 00:29:01,946
‫لقد تعلمنا أن البشر سيحاولون تدميرنا
‫إذا اكتشفوا أننا موجودون على الإطلاق.

418
00:29:02,076 --> 00:29:04,416
‫كما تعلمين، يقتلونا أو يضعونا
‫في المختبرات ويحلبونا.

419
00:29:04,546 --> 00:29:07,456
‫لن أحلبكم.
.ليس لديكم حلمات حتى

420
00:29:07,586 --> 00:29:09,556
‫اسمعي أيتها البشرية، لديّ سؤال.

421
00:29:09,686 --> 00:29:11,926
‫لذا كوني صريحة معي.

422
00:29:12,056 --> 00:29:14,726
‫هل تعتقدين أن هناك المزيد
‫من الأشخاص مثلكِ؟

423
00:29:14,856 --> 00:29:17,526
‫أشخاص الذين سيقبلوننا؟

424
00:29:21,296 --> 00:29:22,906
‫لا، بالتأكيد لا.

425
00:29:23,036 --> 00:29:25,266
‫في الحقيقة لا. غير ممكن.

426
00:29:25,406 --> 00:29:27,876
‫ـ كنت أعرف!
‫ـ هذا مؤكد. أننا هالكون.

427
00:29:28,006 --> 00:29:29,006
‫انتظروا، انتظروا.

428
00:29:29,136 --> 00:29:31,076
‫إذا كنت صادقة...

429
00:29:31,206 --> 00:29:35,346
‫أعني، سبب عدم خوفي منكم
‫هو أنتم ساعدتوني.

430
00:29:35,486 --> 00:29:36,686
‫ولو لم تفعلوا ذلك،

431
00:29:36,816 --> 00:29:39,616
‫وإذا أنّي صادفتكم،

432
00:29:39,756 --> 00:29:41,356
‫أجل، سأكون خائفة جدًا.

433
00:29:41,486 --> 00:29:44,656
‫سأكون مذعورة ومشمئزة جدًا.

434
00:29:44,826 --> 00:29:47,196
‫آسفة، أمي تراسلني.

435
00:29:47,326 --> 00:29:49,626
‫أبي يراسلنا! إنه مرعوب قليلاً.

436
00:29:49,766 --> 00:29:51,966
‫أقلها جميع الآباء متشابهون.

437
00:29:52,096 --> 00:29:54,236
.ـ بالضبط تمامًا
‫ـ نعم، بالتأكيد.

438
00:29:54,366 --> 00:29:57,106
‫والدنا بالتأكيد ليس جرذًا عملاقًا.

439
00:29:57,836 --> 00:29:59,936
‫هذا يجعلني أشعر وكأنه فأر.

440
00:30:00,076 --> 00:30:02,276
‫سأرسل لكم رقمي عبر "أيردروب"،

441
00:30:02,406 --> 00:30:06,546
‫ وإذا شعرتم أنّكم تريدون
،الخروج إلى العالم أو ما شابه

442
00:30:06,676 --> 00:30:08,046
‫أبلغوني.

443
00:30:08,176 --> 00:30:10,716
‫أود أن أكتب قصة عن ذلك حقًا.

444
00:30:10,846 --> 00:30:12,486
‫طابت ليلتكم.

445
00:30:13,886 --> 00:30:14,956
‫بدت رائعة.

446
00:30:15,086 --> 00:30:16,386
‫ـ ها هو مرة أخرى.
‫ـ كل فتاة يا صاح.

447
00:30:16,526 --> 00:30:18,486
‫ـ هل هذا نوعك المفضل؟
.ـ اعطني رقمها

448
00:30:18,626 --> 00:30:21,856
‫أعطني الرقم! أعطني الهاتف!

449
00:30:23,396 --> 00:30:25,066
‫كان هذا رائعًا!

450
00:30:25,196 --> 00:30:27,896
‫أعني، أنتم رأيتموها يا رفاق.
‫كنت مبهرًا!

451
00:30:28,036 --> 00:30:29,766
‫اريد المزيد يا رفاق.

452
00:30:29,906 --> 00:30:32,506
‫ذقت طعم الحياة
‫ولا أريد أن أزيلها من فمي.

453
00:30:32,636 --> 00:30:35,336
‫أريدها أن تبقى على لساني
‫وتمشي حول حلقي و...

454
00:30:35,476 --> 00:30:37,646
‫أنّك تفسد معنى هذه الاستعارة حقًا.

455
00:30:37,776 --> 00:30:40,416
‫لكنه محق. أعني، كان من
.الرائع أن تتغير المعتقدات

456
00:30:40,546 --> 00:30:45,286
‫لقد سمعتم (إبريل) والكلمات التي
‫خرجت من فمها الجميل بشكل لا يصدق.

457
00:30:45,416 --> 00:30:48,916
‫السبب الوحيد الذي جعلها تحبنا
‫هو أننا أنقذناها. لقد رأتنا كأبطال.

458
00:30:49,056 --> 00:30:52,696
‫- ماذا لو كان الجميع ينظروا إلينا كأبطال؟
‫- ماذا تقصد؟

459
00:30:52,826 --> 00:30:54,796
‫أعني، انظر!

460
00:30:54,826 --> 00:30:56,096
سوبرفلاي) المشتبه به الأول)"
"في الأحداث الأخيرة

461
00:30:56,266 --> 00:30:59,536
‫نحن نستخدم مهاراتنا النينجا
‫للتغلب على "سوبرفلاي".

462
00:30:59,666 --> 00:31:01,096
‫سنجره إلى مبنى البلدية،

463
00:31:01,236 --> 00:31:03,836
‫نسلمه إلى رجال الشرطة ونقول،

464
00:31:03,966 --> 00:31:05,866
"!‫"نحن الأبطال الذين أوقفوا (سوبرفلاي)

465
00:31:06,006 --> 00:31:08,706
‫"صحيح أننا نبدو مختلفين
‫عنكم لكننا في صفكم".

466
00:31:08,836 --> 00:31:10,176
‫سيقول الجميع،

467
00:31:10,306 --> 00:31:12,106
‫"هذه السلاحف جيّدة".

468
00:31:12,246 --> 00:31:13,716
‫"أنا سائق أجرة من (برونكس)".

469
00:31:13,846 --> 00:31:16,016
‫عندها سيعتقد كل من في
.‫المدينة أننا مسالمون

470
00:31:16,146 --> 00:31:17,946
‫سيقبلوننا.

471
00:31:18,086 --> 00:31:19,886
‫"أؤما بطفلي!"

472
00:31:20,016 --> 00:31:22,656
‫وبعدها، بمجرد أن تهدأ الزوبعة،

473
00:31:22,786 --> 00:31:25,556
‫سنلتحق بالمدرسة الثانوية،
‫حيث سنكون عاديين...

474
00:31:25,696 --> 00:31:29,156
‫إن لم نكن أشهر من
.مجرد طلاب عاديين

475
00:31:29,296 --> 00:31:31,066
‫حسنًا، أفهم هذا.

476
00:31:31,196 --> 00:31:32,896
‫إنه مثل (هوك) في فيلم
."المنتقمون: نهاية اللعبة"

477
00:31:33,036 --> 00:31:35,066
‫بالتأكيد إنه وحش أخضر عملاق مرعب،

478
00:31:35,196 --> 00:31:36,906
‫لكن الجميع يعلمون أنه أنقذهم،

479
00:31:37,036 --> 00:31:39,166
‫لذا يلتقطون معه صور
‫سيلفي في العشاء.

480
00:31:39,306 --> 00:31:41,436
‫هل تعلم أن (مارك روفالو)
‫ارتجل هذا المشهد في الغالب؟

481
00:31:41,576 --> 00:31:44,676
‫ـ أعلم. إنه بارع في الارتجال.
‫ـ لا أحد يهتم بذلك، حسنًا؟

482
00:31:44,806 --> 00:31:46,246
‫هذه خطة رائعة.

483
00:31:46,376 --> 00:31:48,116
‫إذا نجح هذا، فلن أضطر إلى
‫البقاء معكم أيها الفاشلون..

484
00:31:48,246 --> 00:31:49,616
‫لبقية حياتي.

485
00:31:49,746 --> 00:31:51,046
.ـ نعم
‫ـ نعم!  هذا صحيح تمامًا.

486
00:31:51,186 --> 00:31:52,986
‫ماذا عن والدنا؟

487
00:31:53,116 --> 00:31:56,256
‫أعني أنه لا يجب أن يعرف هذا.

488
00:31:56,826 --> 00:31:57,956
‫صحيح؟

489
00:31:59,226 --> 00:32:01,696
‫اسمعوا، إذا كنا سنفعل هذا، فسيتعين
‫علينا الحصول على مساعدة (إبريل).

490
00:32:01,826 --> 00:32:04,626
‫يبدو أنها كانت تجري الكثير
‫من الأبحاث على "سوبرفلاي".

491
00:32:04,766 --> 00:32:06,026
‫ربما لديها بعض الأدلة المفيدة.

492
00:32:06,166 --> 00:32:10,166
‫مهلاً! مهلاً! كهلاً!

493
00:32:10,306 --> 00:32:12,366
‫ـ إذن أأنت معنا؟
.ـ نعم، معكم

494
00:32:13,636 --> 00:32:16,946
‫هيّا بنا! لقد فعلناها يا (مايكي)!

495
00:32:18,776 --> 00:32:20,376
‫مرحبًا؟ السلاحف الصغيرة.

496
00:32:20,516 --> 00:32:22,746
‫هل هذا حقيقي يا رفاق؟

497
00:32:22,876 --> 00:32:24,146
..مرحبًا

498
00:32:24,286 --> 00:32:26,216
‫- (إبريل). نعم، إنه...
‫- (ليو)!

499
00:32:26,356 --> 00:32:28,286
‫ـ كما تعلمين، كنا نتحدث..
ـ أجل؟

500
00:32:28,416 --> 00:32:30,186
.ـ واقترحنا
.ـ حسنًا

501
00:32:30,326 --> 00:32:32,056
‫إذا ساعدتنا في إيجاد "سوبرفلاي"،

502
00:32:32,186 --> 00:32:34,356
‫ونقدمه إلى العدالة وتوثقين كل شيء،

503
00:32:34,496 --> 00:32:37,966
‫وحين نتمكن منه، تنشرين
،القصة وحفلة تخرجكِ لن تلغى

504
00:32:38,096 --> 00:32:39,966
‫ويقبلنا العالم كأبطال.

505
00:32:40,096 --> 00:32:41,866
‫رائع. اجل.

506
00:32:41,996 --> 00:32:44,066
‫حسنًا. بالتأكيد. أعني...

507
00:32:44,206 --> 00:32:45,306
‫... إذا كنت صادقة،

508
00:32:45,436 --> 00:32:47,636
‫توقفت تمامًا عن التفكير في هذا.

509
00:32:47,776 --> 00:32:49,876
‫كان لديّ الكثير من الأشياء لأفعلها.

510
00:32:50,006 --> 00:32:52,176
‫بالمناسبة، هل لديكم آذان يا رفاق؟

511
00:32:52,306 --> 00:32:55,486
‫ـ فقط قل نعم.
‫ـ أعتقد ذلك؟

512
00:32:55,616 --> 00:32:57,616
‫يعتقدون أن لديهم آذان.

513
00:32:57,746 --> 00:32:59,116
‫حسنًا، رائع. نعم.

514
00:32:59,246 --> 00:33:01,686
‫ما رأيكم أن نلتقي الليلة الساعة
‫الثامنة مساءً، ثانوية "إيستمان".

515
00:33:01,816 --> 00:33:05,326
حين يغادر الجميع، سأجري كل
.بحوثي في غرفة مظلمة بالمدرسة

516
00:33:05,456 --> 00:33:08,426
‫رائع. لذا إنه موعد غرامي.

517
00:33:08,559 --> 00:33:09,893
‫لحظة، ماذا؟

518
00:33:10,026 --> 00:33:12,630
‫لا، أغلق الهاتف.

519
00:33:12,764 --> 00:33:14,432
‫أتعرفين؟

520
00:33:14,565 --> 00:33:17,468
‫إنها خدمة سيئة.
‫أراك الليلة.

521
00:33:18,368 --> 00:33:20,103
‫من عديم الجاذبية الآن؟

522
00:33:21,204 --> 00:33:22,673
‫آسفون يا أبي. علينا الرحيل.

523
00:33:22,807 --> 00:33:23,943
‫- سنخرج.
‫- نحبك حبًا جمًا.

524
00:33:23,967 --> 00:33:26,276
‫وداعًا، قُبلاتي!

525
00:33:26,943 --> 00:33:28,713
‫علام ينوون؟

526
00:33:47,998 --> 00:33:49,434
‫- مرحبًا!
‫- أهلًا.

527
00:33:49,567 --> 00:33:52,870
‫نجحتم فعلًا. بدا ذلك خطيرًا.

528
00:33:53,003 --> 00:33:56,407
‫ذلك؟ مطلقًا. الخطر هو
‫إفطارنا المفضل.

529
00:33:56,541 --> 00:33:59,009
‫في الواقع أتناول البيتزا
‫مع بعض الفطائر عليه.

530
00:33:59,142 --> 00:34:00,277
‫مذاقها ألذّ مما تبدو.

531
00:34:00,411 --> 00:34:02,780
‫بصراحة، تبدو لذيذة فعلًا.

532
00:34:02,914 --> 00:34:05,282
‫ادخلوا.

533
00:34:05,416 --> 00:34:08,419
‫حقًا؟ يمكننا الدخول ببساطة؟

534
00:34:08,553 --> 00:34:10,153
‫نعم، بالطبع.

535
00:34:10,287 --> 00:34:13,390
‫مرحبًا في ثانوية "إيستمان".

536
00:34:14,357 --> 00:34:16,026
‫عجبًا.

537
00:34:20,397 --> 00:34:21,766
‫هذا غريب.

538
00:34:21,899 --> 00:34:24,401
‫أشعر أنكم تريدون
‫الالتحاق بالمدرسة الثانوية.

539
00:34:24,535 --> 00:34:27,137
‫فعلًا. نريدها بشدة.

540
00:34:27,270 --> 00:34:29,039
‫لم؟ ألا تحبين المدرسة الثانوية؟

541
00:34:29,607 --> 00:34:30,608
‫أجل، أعني،

542
00:34:30,741 --> 00:34:33,009
‫بصفتي شخصية مشهورة ومحبوبة،

543
00:34:33,143 --> 00:34:34,745
‫أحب المدرسة الثانوية، نعم.

544
00:34:34,879 --> 00:34:36,179
‫لكن لا تقلقوا بشأني.

545
00:34:36,313 --> 00:34:38,950
‫أهذا يرتقي لتطلعاتكم؟

546
00:34:39,082 --> 00:34:40,183
‫لا.

547
00:34:40,317 --> 00:34:42,152
‫هذا أفضل بكثير!
‫"هجوم العمالقة"؟

548
00:34:42,285 --> 00:34:44,287
‫صاحب هذه الخزنة يحب الأنمي.

549
00:34:44,422 --> 00:34:47,525
‫أجهل من هذا الشخص، لكنه يفهمني
‫أكثر من غيره!

550
00:34:47,658 --> 00:34:52,128
‫انظروا! يا إلهي،
‫فريق اختبارات الارتجال!

551
00:34:52,262 --> 00:34:54,264
‫عليّ الاشتراك. هذا مذهل!

552
00:34:54,397 --> 00:34:56,233
‫- ماذا تفعل يا (مايكي)، لا نأتي هنا حتى.
‫- حتى الآن.

553
00:34:56,366 --> 00:34:59,002
‫الاختبارات ليست قبل أسبوعين.
‫قد نكون التحقنا حينئذ.

554
00:34:59,135 --> 00:35:01,204
‫يريدون اسم العائلة.

555
00:35:01,338 --> 00:35:02,974
‫لحظة، ما اسم عائلتنا؟

556
00:35:03,106 --> 00:35:04,942
‫لم أفكر فيه.

557
00:35:05,075 --> 00:35:07,545
‫- أليس لدينا اسم عائلة؟
‫- ما هويتنا؟

558
00:35:07,678 --> 00:35:09,947
‫لا بأس. سأحسم الأمر.

559
00:35:10,080 --> 00:35:12,382
‫(مايكل أنجلو).

560
00:35:12,517 --> 00:35:14,752
‫مرحبًا، أنا (مايكل أنجلو).

561
00:35:14,886 --> 00:35:15,820
‫ممتاز.

562
00:35:15,953 --> 00:35:17,622
‫هذا يجعلك (ليوناردو) غريب الأطوار.

563
00:35:17,755 --> 00:35:20,056
‫غريب الأطوار!

564
00:35:20,190 --> 00:35:21,425
‫غريب الأطوار!

565
00:35:21,559 --> 00:35:23,961
‫قد يكون (ليون آردو). اسم جميل.

566
00:35:24,094 --> 00:35:25,328
‫توقف يا غريب الأطوار.

567
00:35:25,463 --> 00:35:27,297
‫إنه حساس.

568
00:35:27,431 --> 00:35:29,467
‫- نعتته بغريب الأطوار أيضًا.
‫- غريب الأطوار!

569
00:35:29,600 --> 00:35:30,601
‫غريب الأطوار!

570
00:35:30,735 --> 00:35:34,605
‫أٌقلّه لست "فتاة القيء".
‫هذا لقب مريع!

571
00:35:34,739 --> 00:35:36,474
‫لسنا متأكدين أنها تعني هذا.

572
00:35:36,607 --> 00:35:39,309
‫قد تعني "فتاة النكز".
‫لعلها تحب التونة.

573
00:35:39,443 --> 00:35:41,344
‫رباه. أأنت "فتاة القيء"؟

574
00:35:41,479 --> 00:35:44,015
‫- إنها "فتاة القيء"!
‫- ليس مكتوبًا "النكز".

575
00:35:44,147 --> 00:35:46,617
‫توقفوا! أنصتوا.

576
00:35:46,751 --> 00:35:50,421
‫أخبرتكم، منذ طفولتي أردت
‫أن أعمل كصحفية لذا،

577
00:35:50,555 --> 00:35:54,959
‫فكرت في قراءة تصريحات الصباح،
‫وكما تعلمون،

578
00:35:55,091 --> 00:35:56,994
‫لم تسر الخطة كما أردت.

579
00:36:02,232 --> 00:36:04,735
‫<i>رعب الكاميرات ولفت الأنظار نال مني.</i>

580
00:36:04,869 --> 00:36:07,838
‫<i>وأشعرني القلق كأنني سأنفجر،</i>

581
00:36:07,972 --> 00:36:09,874
‫<i>لذا...</i>

582
00:36:10,007 --> 00:36:11,943
‫- لم تفعليها.
‫- بلى.

583
00:36:18,549 --> 00:36:20,551
‫رباه.

584
00:36:26,591 --> 00:36:29,092
‫ذاع صيتي. تم تلحين تقيؤي.

585
00:36:31,662 --> 00:36:33,064
‫والضحك عليه.

586
00:36:33,196 --> 00:36:35,466
‫حتى إن الصوت تصدّر المشاهدات
‫على "تيك توك".

587
00:36:37,802 --> 00:36:41,572
‫ظننت أنني إن استخدمت الجرائد
‫لأجد "سوبرفلاي"، وأعيد الحفل،

588
00:36:41,706 --> 00:36:43,774
‫يمكنني الابتعاد عن التصوير،

589
00:36:43,908 --> 00:36:47,478
‫وأيضًا أكون مشهورة بشيء رائع
‫بدلًا من....

590
00:36:47,612 --> 00:36:49,112
‫كونك "فتاة القيء"؟

591
00:36:49,245 --> 00:36:51,181
‫ألم تعودي تريدين هذا اللقب؟

592
00:36:51,314 --> 00:36:52,583
‫اضحكوا. لا يهم.

593
00:36:52,717 --> 00:36:56,988
‫لكن لستم فقط من تريدون أن تكونوا
‫أبطالًا لكي يحبكم الناس، حسنًا؟

594
00:36:57,120 --> 00:36:58,422
‫أيمكننا الرحيل؟

595
00:37:07,197 --> 00:37:08,933
‫هذا ما لدي.

596
00:37:11,134 --> 00:37:13,771
‫نعم، هذا مدهش.
‫أنصتوا.

597
00:37:13,904 --> 00:37:15,906
‫يبدو أن "سوبرفلاي"
‫يخطط لشيء.

598
00:37:16,040 --> 00:37:19,342
‫أعني شيئًا هائلًا.

599
00:37:19,477 --> 00:37:22,647
‫إنه يسرق شحنات تقنية عالية.

600
00:37:22,780 --> 00:37:24,615
‫متطورة وباهظة الثمن.

601
00:37:24,749 --> 00:37:29,185
‫ويستعين بالمجرمين لينجز أعماله القذرة
‫ويبقى هو متخفيًا.

602
00:37:29,319 --> 00:37:31,022
‫- لم ير أحد وجهه.
‫- لماذا؟

603
00:37:31,154 --> 00:37:33,758
‫لأنه يقتل كل من يراه.

604
00:37:33,891 --> 00:37:36,093
‫رائع.

605
00:37:36,226 --> 00:37:37,394
‫لا، ليس رائعًا.

606
00:37:37,528 --> 00:37:39,964
‫إذًا، كيف سنجده؟

607
00:37:40,097 --> 00:37:42,298
‫تعرفون عملية سرقة عربة المثلجات
‫الأسبوع الماضي، صحيح؟

608
00:37:42,433 --> 00:37:44,101
‫سرقوا وحدة تخزين مشعة.

609
00:37:44,234 --> 00:37:48,238
‫وانظروا، وجدت هذا في المفرمة
‫حيث سرقوا دراجتي.

610
00:37:48,371 --> 00:37:50,574
‫لا بد أنهم يتعاملون مع "سوبرفلاي".

611
00:37:50,708 --> 00:37:52,843
‫هم وطاقمهم يديرون المفرمة.

612
00:37:52,977 --> 00:37:57,180
‫(شارون القصيرة)، (برونسون الأصلع)،
‫(توم ذو الباروكة)، و(نيت العادي).

613
00:37:57,313 --> 00:37:59,950
‫هؤلاء سيدلوننا على "سوبرفلاي".

614
00:38:00,084 --> 00:38:01,184
‫هذه خيوط أدلة كثيرة.

615
00:38:01,317 --> 00:38:02,586
‫والعديد من الألقاب السيئة.

616
00:38:02,720 --> 00:38:05,956
‫- لكنها أفضل من (ليو غريب الأطوار).
‫- اتفقنا على (ليون آردو).

617
00:38:06,090 --> 00:38:08,426
‫فلنطاردهم.

618
00:38:44,732 --> 00:38:45,753
‫"أبطال مقنعون يطيحون بـ"سوبرفلاي""

619
00:39:37,615 --> 00:39:39,216
‫(نيت العادي) هو المسؤول!

620
00:39:39,349 --> 00:39:41,051
‫أنا مجرد بائع مفارش شرعي.

621
00:39:41,185 --> 00:39:42,653
‫ابحثوا عن (شارون القصيرة).

622
00:39:45,623 --> 00:39:49,593
‫لا أتكلم، لكن إن تكلمت،
‫فسأخبركم أن (برني السيء) هو من تحتاجون.

623
00:39:49,727 --> 00:39:52,062
‫- لكنني لم أتفوه بكلمة.
‫- أين (برني السيء)؟

624
00:39:52,196 --> 00:39:54,098
‫حسنًا، سأتكلم.

625
00:39:54,231 --> 00:39:55,432
‫حسنًا.

626
00:39:55,566 --> 00:40:00,104
‫رجالي سرقوا وحدة التخزين المشعة،
‫لكن "سوبرفلاي" يقتلهم.

627
00:40:00,237 --> 00:40:03,808
‫ثم يهاتفني ويقول إنه عليّ
‫أن أعطيه شيئًا آخر...

628
00:40:03,941 --> 00:40:05,109
‫"الدامج".

629
00:40:05,242 --> 00:40:07,845
‫ومصيري الهلاك إن لم أنفذ.

630
00:40:08,479 --> 00:40:10,080
‫ليلة أمس عثرنا على "الدامج".

631
00:40:12,082 --> 00:40:15,486
‫الليلة تتم الصفقة مع "سوبرفلاي"،
‫تحت الجسر.

632
00:40:16,053 --> 00:40:19,590
‫سنعطيه وحدته، فيتركنا وشأننا.

633
00:40:20,057 --> 00:40:22,059
‫أبليت بلاءً حسنًا.

634
00:40:23,393 --> 00:40:24,929
‫يا رجل! لقد تكلم!

635
00:40:25,062 --> 00:40:27,464
‫كان ذلك منعشًا!

636
00:40:27,598 --> 00:40:30,668
‫يتدفق الأدرينالين في عروقي بشدة!

637
00:40:30,801 --> 00:40:33,737
‫سيتم "سوبرفلاي" صفقة
‫مع رجال (برني السيء) الليلة،

638
00:40:33,871 --> 00:40:35,673
‫بعد ساعة تحت جسر "بروكلين".

639
00:40:35,806 --> 00:40:38,409
‫نخرج من عربة (برني) مع البضائع
‫ونبرحهم ضربًا!

640
00:40:38,542 --> 00:40:40,244
‫ونطيح بـ"سوبرفلاي".

641
00:40:40,376 --> 00:40:42,513
‫هل صورت ذلك يا (إبريل)؟

642
00:40:42,646 --> 00:40:44,982
‫معذرة، هل عليّ تصوير
‫كل ما تفعلونه؟

643
00:40:45,115 --> 00:40:46,584
‫- لأن معظمها سخيف.
‫- نعم!

644
00:40:46,717 --> 00:40:47,852
‫سأتولى أمر الحديث.

645
00:40:47,985 --> 00:40:49,320
‫مرحبًا، أنا مجرم.

646
00:40:49,453 --> 00:40:50,621
‫أريد سترتي المبطنة وحذائي الواقي.

647
00:40:50,754 --> 00:40:52,556
‫وأريد تناول اللحم
‫والبيض والجبنة أيضًا.

648
00:40:52,690 --> 00:40:53,991
‫البضاعة وصلت يا "سوبرفلاي"؟

649
00:40:54,124 --> 00:40:55,926
‫اللحم والبيض والجبن.

650
00:40:57,360 --> 00:40:59,330
‫دعني أتناول ذلك اللحم والبيض والجبنة.

651
00:40:59,463 --> 00:41:02,066
‫وأحضر لي شاي "آرازونا" المثلج.

652
00:41:02,199 --> 00:41:05,069
‫مع الكحوليات؟
‫سنبرحهم ضربًا!

653
00:41:05,202 --> 00:41:07,872
‫نحن بالخارج.

654
00:41:08,005 --> 00:41:11,242
‫لقد سمعتم.
‫سنبرحكم ضربًا!

655
00:41:11,374 --> 00:41:14,712
‫سنبرحكم ضربًا في "برونكس"!

656
00:41:14,845 --> 00:41:17,948
‫لا أظن هذا سيساعد الناس.

657
00:41:18,082 --> 00:41:19,516
‫أتكلم بصراحة.

658
00:41:21,986 --> 00:41:24,922
‫- أحضر اللحم والبيض والجبنة.
‫- "برونكس".

659
00:41:27,591 --> 00:41:29,560
‫رسالة من والدنا.

660
00:41:29,585 --> 00:41:31,266
‫"حالة طوارئ"
‫"عودوا إلى المنزل"

661
00:41:31,629 --> 00:41:33,497
‫ما الخطب في رأيكم؟

662
00:41:33,631 --> 00:41:35,633
‫أراهن أن القط قد عاد.
‫يرتعد خوفًا منه دائمًا.

663
00:41:35,766 --> 00:41:37,368
‫لعله لا يستطيع تشغيل المستقبِل.

664
00:41:37,501 --> 00:41:39,436
‫أتمنى أن نسرع لنلحق بـ"سوبرفلاي".

665
00:41:39,570 --> 00:41:41,171
‫حسنًا يا (إبريل). نعيش بالأعلى.

666
00:41:41,305 --> 00:41:44,341
‫لكن أبي لا يحب البشر.

667
00:41:44,475 --> 00:41:45,643
‫يا للوقاحة.

668
00:41:45,776 --> 00:41:47,845
‫إحقاقًا للحق، أكره الجرذان.

669
00:41:47,978 --> 00:41:49,580
‫- هذا عادل.
‫- مفهوم.

670
00:41:49,713 --> 00:41:52,783
‫انتظرينا هنا، سنعود قريبًا.

671
00:41:53,884 --> 00:41:56,520
‫وها هناك صرصور يتزلج على القذارة.

672
00:41:56,654 --> 00:41:58,188
‫مدهش. رائع.

673
00:41:58,322 --> 00:41:59,990
‫أحب ذلك.

674
00:42:04,895 --> 00:42:06,030
‫مفاجأة!

675
00:42:07,831 --> 00:42:11,135
‫عليك التوقف عن إفزاعنا هكذا يا أبي.

676
00:42:11,268 --> 00:42:12,536
‫أهلًا بكم في المنزل!

677
00:42:12,670 --> 00:42:14,872
‫- لم هناك بالونات؟
‫- ماذا تفعل يا أبي؟

678
00:42:14,972 --> 00:42:18,442
‫لست أحمقًا. أعرف أنكم
‫تنوون على شيء.

679
00:42:18,609 --> 00:42:20,878
‫- حقًا؟
‫- نعم. سئمتم من المجاري.

680
00:42:21,011 --> 00:42:22,880
‫تريدون العيش في عالم البشر.

681
00:42:23,013 --> 00:42:25,816
‫بحثت في أغراضكم ووجدت
‫ملابس بشرية.

682
00:42:25,950 --> 00:42:27,751
‫ما هذا؟

683
00:42:27,885 --> 00:42:30,688
‫- ليست ملكنا.
‫- كيف أتت هنا؟

684
00:42:30,821 --> 00:42:32,156
‫لا بأس يا أولاد.

685
00:42:32,289 --> 00:42:35,092
‫أظنني وجدت طريقة لإسعادكم.

686
00:42:35,225 --> 00:42:38,162
‫جلبت العالم البشري إلى عندكم. انظروا!

687
00:42:39,096 --> 00:42:41,498
‫أصدقاء من البشر.
‫"مرحبًا، أنا بشري".

688
00:42:41,632 --> 00:42:42,800
‫رحبوا بـ(كريس).

689
00:42:42,933 --> 00:42:45,035
‫"أنا (كريس باين).
‫تأملوا حاجبيّ.

690
00:42:45,169 --> 00:42:47,504
‫أنا أفضل (كريس)."
‫رائع، صحيح؟

691
00:42:47,638 --> 00:42:48,706
‫هذا ما نحبه.

692
00:42:48,839 --> 00:42:50,941
‫وشاهدوا. أنا نادل.

693
00:42:51,075 --> 00:42:53,243
‫تجربة المطعم البشري الكاملة.

694
00:42:53,377 --> 00:42:55,112
‫تفضلوا. سآخذ طلباتكم.

695
00:42:55,245 --> 00:42:58,048
‫كل الاختيارات متاحة.
‫لكن عليكم اختيار البيتزا.

696
00:42:58,882 --> 00:43:00,617
‫بيتزا، صحيح.

697
00:43:00,751 --> 00:43:04,121
‫نقدر هذا يا أبي،
‫لكن علينا مهام لننجزها.

698
00:43:04,254 --> 00:43:06,790
‫ماذا يجري؟
‫ماذا تفعلون بالأعلى؟

699
00:43:06,924 --> 00:43:09,293
‫لا تكذبوا، أخبروني.
‫أأنتم في ورطة؟

700
00:43:09,427 --> 00:43:10,794
‫هل من خطب؟

701
00:43:10,928 --> 00:43:12,596
‫أيحاول أحد حلبكم؟

702
00:43:12,730 --> 00:43:14,031
‫- لا، مقرف.
‫- لن أُحلب أبدًا!

703
00:43:14,164 --> 00:43:16,266
‫لم أول ما تفكر فيه هو الحلب؟

704
00:43:16,400 --> 00:43:18,936
‫أتريدون يد العون؟
‫أنا في خدمتكم.

705
00:43:19,069 --> 00:43:21,605
‫- لا!
‫- اسمع يا أبي.

706
00:43:21,739 --> 00:43:26,043
‫إننا ننجز مهام، نتسوق
‫ونشتري ما نحتاجه للعيش هنا.

707
00:43:26,176 --> 00:43:28,145
‫حقًا؟ هذا كل شيء؟

708
00:43:28,278 --> 00:43:31,615
‫- أجل، فعلًا.
‫- لا شيء آخر.

709
00:43:31,749 --> 00:43:34,486
‫شكرًا يا أبي على الحفلة المفاجئة.

710
00:43:34,618 --> 00:43:36,587
‫نقدر هذا يا أبي. سنغادر.

711
00:43:36,720 --> 00:43:38,055
‫إلى اللقاء.

712
00:43:50,267 --> 00:43:51,969
‫مدهش، أنت سائق بارع يا (دوني).

713
00:43:52,102 --> 00:43:54,038
‫ألعب لساعات كثيرة لعبة
‫"فورزا هورايزن".

714
00:43:54,171 --> 00:43:55,806
‫- وأخيرًا أتت بالنفع.
‫- يا رفاق.

715
00:43:55,939 --> 00:43:58,308
‫- أأنت معنا يا (إبريل)؟
‫- أجل، أراقبكم.

716
00:43:58,443 --> 00:44:04,114
‫للعلم، هذا التسجيل هو التصوّر
‫الحاسم لوجودكم بأكمله،

717
00:44:04,248 --> 00:44:07,217
‫لا تجعلوه سخيفًا أو ما شابه.

718
00:44:07,351 --> 00:44:08,886
‫لسنا من نتقيأ على الكاميرا.

719
00:44:09,019 --> 00:44:10,721
‫سنحاول جاهدين لنفعل هذا.

720
00:44:10,854 --> 00:44:13,123
‫اصمتوا، لقد وصل.

721
00:44:22,366 --> 00:44:24,668
‫تأملوا تلك السيارات!
‫لديه سترات مبطنة رائعة.

722
00:44:24,802 --> 00:44:27,472
‫- إنه مغرور نوعًا ما.
‫- إنه ذبابة خارقة.

723
00:44:27,604 --> 00:44:30,107
‫تأمل تلك الإطارات يا أخي.

724
00:44:32,609 --> 00:44:34,778
‫حسنًا، ثمة عربتان ودراجة نارية.

725
00:44:34,912 --> 00:44:36,146
‫وعلى الأكثر 10 رجال.

726
00:44:36,280 --> 00:44:41,919
‫سيرتعدون حين يعرفون أنهم
‫سيواجهون حفنة من المتحولين.

727
00:45:00,237 --> 00:45:02,673
‫رباه، سأفوز بجائزة "إيمي النهارية".

728
00:45:02,806 --> 00:45:04,141
‫ما الخطة يا (ليو)؟

729
00:45:04,274 --> 00:45:06,243
‫أنت القائد، عليك أن تعرف.

730
00:45:06,376 --> 00:45:09,947
‫الخطة "ألفا"؟ لا أعرف معناها حتى!

731
00:45:21,593 --> 00:45:23,694
‫ما ذلك؟

732
00:45:31,368 --> 00:45:34,638
‫هيا، فلنحضر البضائع.

733
00:45:37,542 --> 00:45:38,809
‫ما هذا؟

734
00:45:38,942 --> 00:45:40,777
‫بعض السلاحف الصغيرة؟

735
00:45:40,911 --> 00:45:43,213
‫اللعنة! تأملوا حالكم.

736
00:45:43,347 --> 00:45:44,882
‫أنتم لطفاء.

737
00:45:45,015 --> 00:45:47,619
‫أجّر (برني السيء) بعض السلاحف.

738
00:45:47,751 --> 00:45:50,622
‫لا نعمل لصالح (برني).
‫نحن هنا لنطيح بك.

739
00:45:50,754 --> 00:45:53,757
‫لا أصدق أنه هناك متحولين آخرين.
‫مثلنا!

740
00:45:53,891 --> 00:45:56,461
‫هذا غريب! أعني جنوني!

741
00:45:56,594 --> 00:45:57,529
‫دعني أحزر.

742
00:45:57,661 --> 00:45:59,129
‫منذ 15 سنة،

743
00:45:59,263 --> 00:46:02,600
‫تُرك طين في مجرى
‫وذلك الطين مصدركم؟

744
00:46:02,733 --> 00:46:04,201
‫نحب مصطلح "سائل"، لكن نعم.

745
00:46:04,334 --> 00:46:06,103
‫وقعها أفضل.

746
00:46:06,236 --> 00:46:07,938
‫نطقها أسهل.

747
00:46:08,071 --> 00:46:09,673
‫"سائل"...

748
00:46:09,806 --> 00:46:12,209
‫رائعة، صحيح؟
‫"سائل".

749
00:46:12,342 --> 00:46:13,677
‫سحقًا! سائل.

750
00:46:13,810 --> 00:46:15,946
‫أحب ذلك. أحب "سائل".

751
00:46:16,079 --> 00:46:19,816
‫اسمعوا، نفس ذلك السائل صنعتني.

752
00:46:19,950 --> 00:46:21,519
‫أبي، (باكستر ستوكمان)،

753
00:46:21,653 --> 00:46:24,755
‫هو من ترك السائل أسفل المجرى.

754
00:46:24,888 --> 00:46:26,823
‫لذا فعليًا، نحن أولاد عم!

755
00:46:26,957 --> 00:46:29,494
‫- نحن أقارب. أولاد عم!
‫- كيف الحال يا ابن العم؟

756
00:46:29,627 --> 00:46:31,962
‫كيف الحال يا ابن عمي؟

757
00:46:32,095 --> 00:46:33,631
‫لطالما أردت ابن عم.

758
00:46:33,764 --> 00:46:35,365
‫هنيئًا لك، الآن لديك أبناء عم كُثر.

759
00:46:35,500 --> 00:46:38,235
‫آسف، لم أعرّف أقاربي.

760
00:46:38,368 --> 00:46:40,505
‫هذا (بيبوب) وهذا (روكستيدي).

761
00:46:40,638 --> 00:46:43,006
‫- إلام تنظرون أيها الأوغاد؟
‫- إلام تنظرون؟

762
00:46:43,140 --> 00:46:44,341
‫وهذه (وينغنت).

763
00:46:44,475 --> 00:46:45,643
‫مرحبًا، (وينغ ويف).

764
00:46:45,776 --> 00:46:47,077
‫و(راي فيليت).

765
00:46:47,211 --> 00:46:54,151
‫♪  راي فيليت  ♪

766
00:46:54,284 --> 00:46:57,422
‫كفى غناءً أيها الأحمق.
‫قل اسمك بطريقة طبيعية.

767
00:46:57,555 --> 00:46:58,690
‫(راي فيليت).

768
00:46:58,822 --> 00:46:59,923
‫هذا (ليزرهيد).

769
00:47:00,057 --> 00:47:01,559
‫طاب يومكم يا أصدقاء.

770
00:47:01,693 --> 00:47:03,093
‫(جنكيز فروغ).

771
00:47:03,227 --> 00:47:05,630
‫- لطيف.
‫- تأملوا هذه السترة.

772
00:47:06,997 --> 00:47:08,332
‫لا تعاملوني كطفل.

773
00:47:08,466 --> 00:47:11,335
‫نبحث عن اسم آخر.
‫اسمك مريع يا رجل!

774
00:47:11,469 --> 00:47:14,071
‫وهذه (سكومباغ). لا تتحدث
‫إلا لغة الحشرات.

775
00:47:16,840 --> 00:47:18,375
‫وهذا (موندو جيكو).

776
00:47:18,509 --> 00:47:20,545
‫كيف الحال يا رفاق؟

777
00:47:20,678 --> 00:47:22,913
‫- أنا معانق. تعال في حضني.
‫- تحضن بشدة نوعًا ما

778
00:47:23,046 --> 00:47:24,582
‫- تعال.
‫- يبدو هذا رائعًا.

779
00:47:24,716 --> 00:47:26,016
‫أحب طاقته الإيجابية.

780
00:47:26,149 --> 00:47:28,318
‫- أحب طاقتك الإيجابية.
‫- أحب طاقتك الإيجابية.

781
00:47:28,453 --> 00:47:30,655
‫- أحب طاقتك الإيجابية.
‫- أحب طاقتك الإيجابية.

782
00:47:30,787 --> 00:47:33,090
‫- طاقتك تسعدني.
‫- أحبك طاقتك الإيجابية.

783
00:47:33,223 --> 00:47:34,726
‫كفاك عناقًا يا (موندو)!

784
00:47:34,858 --> 00:47:37,194
‫تذكروا سبب مجيئنا. القصة.

785
00:47:37,327 --> 00:47:39,196
‫نعرف أنك تبني سلاحًا خارقًا.

786
00:47:39,329 --> 00:47:42,734
‫سلاح؟ أنا أبني ما هو نقيض السلاح.

787
00:47:42,866 --> 00:47:47,505
‫مدمر الأسلحة.
‫هذا ما أصنعه.

788
00:47:47,639 --> 00:47:51,409
‫حسنًا، بدأت أٌقتنع.
‫ماذا تبني؟

789
00:47:51,542 --> 00:47:54,811
‫إن كنا سنتحدث،
‫فلنذهب إلى مكان ممتع.

790
00:48:02,953 --> 00:48:05,590
‫"مرحى" يا أصدقاء السوء!
‫اخترعت هذه الجملة للتو.

791
00:48:05,723 --> 00:48:07,090
‫<i>♪ حسنًا، (فيليت)! ♪</i>

792
00:48:07,224 --> 00:48:08,726
‫راقب لدغاتك!

793
00:48:08,859 --> 00:48:10,394
‫حسنًا يا (فيليت).

794
00:48:11,895 --> 00:48:13,631
‫لم ألقَ أحدًا بمثل غضبي.

795
00:48:13,765 --> 00:48:17,100
‫- كل شيء يغضبنا.
‫- أكره كل شيء!

796
00:48:17,234 --> 00:48:18,869
‫أنتم رائعون يا رفاق.

797
00:48:19,002 --> 00:48:20,937
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- كان مذهلًا.

798
00:48:22,172 --> 00:48:23,373
‫أنت بارعون فعلًا.

799
00:48:23,508 --> 00:48:25,142
‫حقًا؟ هذا كل ما نفعله.

800
00:48:25,275 --> 00:48:28,680
‫- خارج مأوانا.
‫- لا تقلقوا، سأعتني بكم يا رفاق.

801
00:48:28,812 --> 00:48:29,980
‫هذا مذهل.

802
00:48:30,113 --> 00:48:31,882
‫أدخلها. فلنتعاون.

803
00:48:32,015 --> 00:48:35,385
‫تفقده.

804
00:48:35,520 --> 00:48:38,656
‫انظر هذا.

805
00:48:40,090 --> 00:48:41,291
‫كان ذلك رطبًا!

806
00:48:41,426 --> 00:48:43,494
‫ماذا يجري بالداخل يا رفاق؟

807
00:48:43,628 --> 00:48:46,163
‫لست متأكدًا، لأكون صريحًا.

808
00:48:46,296 --> 00:48:47,699
‫حسنًا، اطرحوا المزيد
‫من الأسئلة عليه!

809
00:48:47,831 --> 00:48:49,734
‫اكتشفوا ما يخططه ذلك الرجل.

810
00:48:51,268 --> 00:48:57,475
‫يمكنك شرح من أين أتيت
‫وماذا تريد وما شابه.

811
00:48:57,608 --> 00:48:59,677
‫ما أريد؟ هذا سهل.

812
00:48:59,811 --> 00:49:01,144
‫القبول.

813
00:49:01,278 --> 00:49:03,748
‫- محال يا رجل!
‫- هذا مرادنا أيضًا.

814
00:49:03,880 --> 00:49:05,949
‫دعوني أعود إلى البداية.

815
00:49:06,883 --> 00:49:09,520
‫<i>أولى ذكرياتي في العالم</i>

816
00:49:09,654 --> 00:49:14,391
‫<i>هي أبي يقول لي
‫إنه لم يجد القبول أبدًا.</i>

817
00:49:14,525 --> 00:49:18,529
‫<i>إنما أراد عائلة يا رجل،
‫لهذا صنعنا.</i>

818
00:49:18,663 --> 00:49:22,834
‫<i>لكن حينئذ من يعمل لديهم
‫أرسلوا رجال الشرطة للقبض عليه.</i>

819
00:49:22,966 --> 00:49:24,535
‫<i>سلبونا إياه.</i>

820
00:49:26,771 --> 00:49:30,040
‫<i>أنقذت أخي وأختي الصغيرين.</i>

821
00:49:30,173 --> 00:49:32,510
‫<i>وبما أنني الأكبر،
‫أنا من ربّاهما.</i>

822
00:49:32,643 --> 00:49:36,179
‫<i>أبلى بلاءً حسنًا.
‫كنا مُعدلين بعناية.</i>

823
00:49:37,214 --> 00:49:39,950
‫<i>عل كل، ظننا أن هؤلاء البشر،</i>

824
00:49:40,083 --> 00:49:41,486
‫<i>قتلوا والدنا</i>

825
00:49:41,619 --> 00:49:45,288
‫<i>لكن ربما ليس كل البشر أشرار، صحيح؟</i>

826
00:49:46,923 --> 00:49:48,593
‫<i>خرجنا وبلغنا المدينة.</i>

827
00:49:48,726 --> 00:49:50,561
‫<i>ولم تسر الأمور كما ينبغي.</i>

828
00:49:54,465 --> 00:49:56,166
‫<i>خصوصًا ذلك الرجل.</i>

829
00:49:56,299 --> 00:49:59,002
‫<i>لم يكف عن مطاردتنا.
‫أراد قتلنا!</i>

830
00:49:59,136 --> 00:50:00,772
‫رباه، هذا ما حدث معنا.

831
00:50:00,904 --> 00:50:03,508
‫لهذا جعلنا أبي نعيش
‫في المجاري طوال حياتنا.

832
00:50:03,641 --> 00:50:06,343
‫ليس شخصيتي. يبدو هذا
‫قرارًا جبانًا.

833
00:50:06,477 --> 00:50:09,346
‫أتعرفون ماذا فعلت؟
‫أبرحت ذلك الأحمق ضربًا.

834
00:50:09,480 --> 00:50:12,215
‫توعدته، وهزمته شرّ هزيمة.

835
00:50:12,349 --> 00:50:14,786
‫لكمته حدّ العذاب!

836
00:50:14,918 --> 00:50:16,721
‫وعرفت بعدها ماذا أفعل.

837
00:50:16,854 --> 00:50:22,192
‫قررت قتل كل البشر
‫وأن يحكم المتحولون العالم.

838
00:50:22,325 --> 00:50:23,828
‫أوافقك الرأي.

839
00:50:23,960 --> 00:50:28,265
‫ورثت عن أبي
‫عقله المفعم بالعلوم، ثم فكرت،

840
00:50:28,398 --> 00:50:32,402
‫ماذا إن بنيت آلة تنفذ خطتي؟

841
00:50:32,537 --> 00:50:35,573
‫كنت أسرق الأجزاء التي أحتاجها،

842
00:50:35,706 --> 00:50:37,875
‫والآن أنا جاهز.

843
00:50:38,008 --> 00:50:40,545
‫سأستخدم القليل من دمي

844
00:50:40,678 --> 00:50:44,347
‫لأصنع نسخة مُسلحة من "السائل".

845
00:50:44,482 --> 00:50:47,685
‫ثم نطلقها في الهواء،

846
00:50:47,819 --> 00:50:51,221
‫ونشاهدها تتبخر.

847
00:50:51,354 --> 00:50:52,490
‫وهنا تأتي الضربة القاضية،

848
00:50:52,623 --> 00:50:55,893
‫كل الحيوانات ستصبح من المتحولين.

849
00:50:56,026 --> 00:51:00,363
‫كل ذبابة وبرغوث وقرادة
‫وثعبان وسمكة وحوت.

850
00:51:00,498 --> 00:51:01,499
‫كل مخلوق!

851
00:51:01,632 --> 00:51:04,602
‫وسنصبح الكائنات المسيطرة على الأرض.

852
00:51:04,735 --> 00:51:08,706
‫هذا سيء... بالنسبة لي.

853
00:51:10,073 --> 00:51:12,610
‫ماذا يصيب البشر في خطتك؟

854
00:51:12,743 --> 00:51:14,177
‫كل شر.

855
00:51:14,311 --> 00:51:16,414
‫نتمنى وجود طريقة أخرى
‫لنحيا حياة آمنة وسعيدة،

856
00:51:16,547 --> 00:51:19,082
‫لكن يجب أن يموت البشر!

857
00:51:19,216 --> 00:51:21,985
‫بعضهم سيُؤكل وسيُستعبد،

858
00:51:22,118 --> 00:51:23,588
‫ونحولهم إلى نوع من الوقود.

859
00:51:23,721 --> 00:51:25,790
‫قد يصبحون وسيلة ترفيه،

860
00:51:25,923 --> 00:51:27,090
‫أتفهمون قصدي؟

861
00:51:27,224 --> 00:51:30,393
‫أتعرفون كيف كانوا يديرون
‫عروض كلاب وسباقات الخيول؟

862
00:51:30,528 --> 00:51:34,532
‫ربما سنشاهد عروض الشقراوات،
‫وسباقات الأولاد السمينة.

863
00:51:34,665 --> 00:51:36,467
‫ولعبة رمي الأطفال.
‫أشياء كهذه.

864
00:51:36,601 --> 00:51:37,969
‫سأفكر في شيء أحمق.

865
00:51:38,101 --> 00:51:40,003
‫هذا أسوأ بكثير.

866
00:51:40,136 --> 00:51:41,271
‫يجب أن يكونوا حيوانات أليفة.

867
00:51:41,405 --> 00:51:43,641
‫بصراحة، أنا منفتح لكل الأفكار.

868
00:51:43,774 --> 00:51:45,108
‫أتعرفون قصدي؟

869
00:51:45,242 --> 00:51:47,612
‫كل الأشياء الجنونية في فكركم
‫أريد فعلها.

870
00:51:47,745 --> 00:51:48,946
‫أتفهمون قصدي؟

871
00:51:49,079 --> 00:51:50,748
‫قولوا أفكاركم في أقرب وقت،

872
00:51:50,882 --> 00:51:53,951
‫لأنه بحصولي على هذا،
‫يمكنني إكمال جهازي،

873
00:51:54,084 --> 00:51:58,689
‫وسنحظى بالقبول.

874
00:51:58,823 --> 00:52:00,591
‫مرحى!

875
00:52:00,725 --> 00:52:03,594
‫ما رأيكم؟ تريدون البقاء بصفنا؟

876
00:52:03,728 --> 00:52:07,565
‫لأنه يمكننا تنشيط الآلة الليلة.

877
00:52:07,695 --> 00:52:09,065
‫- أجل!
‫- مرحى!

878
00:52:09,199 --> 00:52:11,636
‫- مرحى أيها الرفاق الصغار!
‫- إنما أريد الاطمئنان.

879
00:52:11,769 --> 00:52:15,473
‫ستوقفونهم عند حدهم، وإلا صورتكم
‫وأنتم تموّلون شريرًا

880
00:52:15,606 --> 00:52:18,476
‫بآخر قطعة في أحجيته المرعبة.

881
00:52:18,609 --> 00:52:21,111
‫<i>ستوقفونه؟
‫ستوقفونه!</i>

882
00:52:21,244 --> 00:52:24,114
‫<i>- ليعطس أحد لأطمئن أنكم ستوقفونه.</i>
‫- نعمل على هذا.

883
00:52:24,247 --> 00:52:27,317
‫يا "سوبرفلاي"، ماذا إن كنا،

884
00:52:27,451 --> 00:52:29,252
‫أتصرف بداعي الحماقة هنا،

885
00:52:29,386 --> 00:52:30,655
‫ماذا إن لم نوافق على الخطة؟

886
00:52:30,788 --> 00:52:33,223
‫ماذا إن لم نحبها؟
‫ماذا سيحدث؟

887
00:52:33,356 --> 00:52:35,960
‫إنما أفترض هذا.

888
00:52:36,092 --> 00:52:40,363
‫سيعني ذلك أنني أخطأت
‫في تقديركم

889
00:52:41,432 --> 00:52:44,301
‫ولستم رائعين كما ظننتكم.

890
00:52:44,435 --> 00:52:47,705
‫وهذا سيثير غضبي!

891
00:52:49,105 --> 00:52:50,408
‫لا، لكن نريد أن...

892
00:52:50,541 --> 00:52:52,108
‫أكاد أصب جام غضبي عليكم.

893
00:52:52,242 --> 00:52:55,046
‫لا يا "سوبرفلاي".
‫لا تسئ فهمي.

894
00:52:55,178 --> 00:52:56,647
‫أتتذكر؟ ابن العم؟

895
00:52:56,781 --> 00:52:58,749
‫- لا تنعتني بابن عمك الآن يا رجل.
‫- كنا نمزح.

896
00:52:58,883 --> 00:53:01,151
‫- انس ذلك.
‫- ليس لهذا علاقة بالأمر.

897
00:53:01,284 --> 00:53:04,455
‫إنما كنا نمزح.
‫نحن موافقون بشدة على خطتك.

898
00:53:04,589 --> 00:53:07,390
‫إنها عظيمة!
‫أعجبني الجزء الذي يُقتل فيه البشر.

899
00:53:07,525 --> 00:53:08,859
‫سأقصّ هذا.

900
00:53:08,993 --> 00:53:10,226
‫لديّ فكرة.

901
00:53:10,360 --> 00:53:12,362
‫يا فتى "س فلاي"،

902
00:53:12,496 --> 00:53:14,832
‫سنقود السيارة مع وحدة التخزين،

903
00:53:14,966 --> 00:53:16,199
‫وأنت تصدر الطريق.

904
00:53:16,333 --> 00:53:17,735
‫خطة رائعة وسلسة.

905
00:53:17,868 --> 00:53:20,203
‫رائع. لكنني أقود بسرعة،

906
00:53:20,337 --> 00:53:21,906
‫ولا أريد أن تتوهوا،

907
00:53:22,039 --> 00:53:24,207
‫لذا يا (موندو) و(وينغوت) و(روك)!

908
00:53:25,208 --> 00:53:26,644
‫قودوا مع السلاحف.

909
00:53:26,777 --> 00:53:27,878
‫سأتولى القيادة!

910
00:53:28,012 --> 00:53:31,916
‫- مستعد للقيادة؟
‫- لا.

911
00:53:44,294 --> 00:53:46,631
‫- شغل فرقة "سبايس جيرلز"!
‫- ألا تحبون "فيش"؟

912
00:53:46,764 --> 00:53:48,666
‫من هم "فيش"؟ إنهم "سبايس جيرلز"!

913
00:53:48,799 --> 00:53:52,103
‫لم تنظر إليّ؟
‫فكر أنت في شيء!

914
00:53:52,235 --> 00:53:55,238
‫يا رفاق، نستمتع بالتجول معكم،

915
00:53:55,372 --> 00:53:57,108
‫لكن إلى أين نذهب بالضبط؟

916
00:53:57,240 --> 00:54:00,243
‫أترون هذا المبنى هناك؟
‫لسنا ذاهبين إليه.

917
00:54:00,377 --> 00:54:04,015
‫ذاهبون إلى مقبرة السفن الرائعة
‫في جزيرة "ستاتن".

918
00:54:04,147 --> 00:54:05,315
‫إنها أفضل منطقة يا صاح.

919
00:54:05,449 --> 00:54:07,785
‫أحب جزيرة "ستاتن"!

920
00:54:07,918 --> 00:54:10,387
‫آن أوان التنفيذ.
‫هاجموا هؤلاء الحمقى.

921
00:54:10,521 --> 00:54:12,523
‫هذا ليس سهلًا كما يبدو.

922
00:54:12,657 --> 00:54:14,525
‫ذلك الرجل وحيد قرن، حرفيًا.

923
00:54:14,659 --> 00:54:16,527
‫ماذا عن أغنية يمكننا
‫أن نغني معها؟

924
00:54:16,661 --> 00:54:19,396
‫إن ضغطنا المكابح،
‫فسيطيرون من العربة.

925
00:54:19,530 --> 00:54:21,297
‫لا زجاج أمامي، هذا مستحيل.

926
00:54:21,432 --> 00:54:24,435
‫نحتاج شيئًا طويلًا رفيعًأ
‫وصغيرًا بما يكفي لننزله أسفل المقعد.

927
00:54:24,568 --> 00:54:26,003
‫لكن قوي بما يفكي
‫ليضغط الدواسة.

928
00:54:26,137 --> 00:54:27,538
‫أتعني عصا؟

929
00:54:27,672 --> 00:54:29,339
‫وجدتها. أغنية "فور نان بيز".

930
00:54:37,948 --> 00:54:39,850
‫كم هي جميلة؟!

931
00:54:39,984 --> 00:54:41,251
‫أفضل وقت في حياتي.

932
00:54:41,384 --> 00:54:42,720
‫رباه، إنهم رائعون.

933
00:54:53,396 --> 00:54:56,767
‫ماذا يجري؟

934
00:54:56,901 --> 00:54:59,670
‫آسف.

935
00:55:03,974 --> 00:55:05,443
‫ما الذي...

936
00:55:07,011 --> 00:55:08,913
‫عليكم الإسراع.

937
00:55:09,046 --> 00:55:10,881
‫أذيتم (روك) لذا سأؤذيكم.

938
00:55:29,399 --> 00:55:31,569
‫لا تقلقوا، أنا لها.

939
00:55:33,037 --> 00:55:36,507
‫لست لها!

940
00:55:36,640 --> 00:55:38,542
‫أنتم في عداد الموتى أيّها السلاحف!

941
00:55:44,014 --> 00:55:45,649
‫أجل!

942
00:55:47,685 --> 00:55:50,020
‫لا يمكنك إيقافي!
‫إنها "الشاحنة العملاقة" أيها الأغبياء!

943
00:55:50,154 --> 00:55:51,122
‫نل منهم يا (موندو)!

944
00:55:51,254 --> 00:55:52,456
‫(دوني)!

945
00:55:52,590 --> 00:55:53,991
‫انتبه أين تقود!

946
00:55:54,125 --> 00:55:57,393
‫يا رفاق، جعلتموني أطير
‫خارج الشاحنة.

947
00:55:57,528 --> 00:55:58,629
‫هذا ليس لطيفًا!

948
00:55:58,763 --> 00:56:00,396
‫آسف، اضطررنا لهذا.

949
00:56:00,531 --> 00:56:02,967
‫لا أقبل هذا الاعتذار!

950
00:56:03,100 --> 00:56:06,237
‫في الواقع، لست آسفًا على الإطلاق،
‫لن أكذب عليك.

951
00:56:14,310 --> 00:56:16,346
‫عدت أيها الأغبياء الخضر.

952
00:56:16,480 --> 00:56:19,884
‫أوقفوها أيها المشاغبون
‫وإلا اقتلعت رؤوسكم!

953
00:56:30,094 --> 00:56:31,394
‫يكاد "سوبرفلاي" أن يصل،

954
00:56:31,529 --> 00:56:33,998
‫ولن يكون لطيفًا مثلنا معكم.

955
00:56:34,131 --> 00:56:35,199
‫لستم لطفاء!

956
00:56:35,331 --> 00:56:36,834
‫سيكون أقل لطفًا.

957
00:56:44,241 --> 00:56:46,844
‫إما الآن وإلا فلا يا رفاق.
‫أعطونا الجهاز.

958
00:56:49,480 --> 00:56:52,416
‫<i>♪ في السادسة صباحًا، تطرق الشرطة بابي ♪</i>

959
00:56:52,550 --> 00:56:54,451
‫هيا!

960
00:57:00,116 --> 00:57:01,417
‫- خراطيشي!
‫- يا رفاق؟

961
00:57:03,861 --> 00:57:06,329
‫لا! استخدم عصاي ضدي!

962
00:57:06,463 --> 00:57:08,032
‫والآن يلكمني حدّ العذاب!

963
00:57:11,869 --> 00:57:13,537
‫يا رجل، ظننتكم رائعين.

964
00:57:13,671 --> 00:57:15,406
‫أراكم في الجحيم أيتها السلاحف!

965
00:57:15,539 --> 00:57:16,774
‫أمسكه، بسرعة!

966
00:57:20,678 --> 00:57:22,112
‫سأتقطع إلى نصفين!

967
00:57:36,794 --> 00:57:37,461
‫لا!

968
00:57:56,413 --> 00:57:57,414
‫تحركوا!

969
00:57:57,548 --> 00:57:59,783
‫حاصروهم! كونوا حدودًا!

970
00:58:05,122 --> 00:58:07,591
‫النجدة يا (إبريل)!

971
00:58:10,194 --> 00:58:12,563
‫قل طابت ليلتكم أيها المسخ.

972
00:58:19,670 --> 00:58:22,072
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

973
00:58:24,141 --> 00:58:26,176
‫أخرجونا! هيا!

974
00:58:26,310 --> 00:58:28,545
‫مرحبًا أيّها السلاحف.

975
00:58:28,679 --> 00:58:34,151
‫كنت أبحث عنكم منذ ردح طويل.

976
00:58:34,285 --> 00:58:39,423
‫يا سيدة، أجهل ما تريدين منا وسبب تحدثك
‫بنبرة مخيفة، لكن لا يجب أن نكون هنا.

977
00:58:39,556 --> 00:58:41,225
‫ثمة ذبابة متوحشة!

978
00:58:42,426 --> 00:58:44,461
‫سأتولى أنا التحدث.

979
00:58:45,236 --> 00:58:48,205
‫أنا (سينثيا أوتروم)،

980
00:58:48,332 --> 00:58:51,101
‫وأنتم ملكيتي.

981
00:58:51,235 --> 00:58:52,770
‫ماذا؟

982
00:58:52,903 --> 00:58:53,971
‫مهلًا!

983
00:58:54,104 --> 00:58:55,172
‫توقفي!

984
00:58:55,306 --> 00:58:56,874
‫كفى.

985
00:58:57,007 --> 00:59:01,345
‫سأستخدمكم لصنع مغيّر مستقر.

986
00:59:01,478 --> 00:59:07,017
‫وبه سأكوّن جيشًا
‫من الجنود الخارقين.

987
00:59:07,151 --> 00:59:10,354
‫رجال دلافين لزرع قنابل
‫في الغواصات.

988
00:59:10,487 --> 00:59:13,791
‫رجال نسور لمهاجمة نفاثات العدو.

989
00:59:13,924 --> 00:59:18,462
‫رجال ثعابين للاختباء
‫خلف خطوط العدو.

990
00:59:18,595 --> 00:59:23,834
‫وكل ذلك المجد
‫يجعلني أبكي.

991
00:59:23,968 --> 00:59:26,470
‫- ما علاقة هذا بنا؟
‫- ماذا تريدين منا؟

992
00:59:26,603 --> 00:59:30,474
‫أريد دمكم.

993
00:59:30,607 --> 00:59:33,377
‫وثمة طريقة واحدة لأحصل عليه.

994
00:59:33,510 --> 00:59:34,678
‫يا ويلي!

995
00:59:34,812 --> 00:59:36,580
‫- لا أصدق.
‫- سوف...

996
00:59:36,714 --> 00:59:39,083
‫وصلوهم بآلة الحلب!

997
00:59:40,384 --> 00:59:42,186
‫سوف تحلبنا!

998
01:00:01,105 --> 01:00:03,441
‫اصمت يا (راي فيليت)!

999
01:00:03,574 --> 01:00:07,144
‫إن أردت أن أحزن
‫فسأستمع إلى (جون لجند).

1000
01:00:07,277 --> 01:00:08,545
‫- آسف يا سيدي.
‫- آسف يا أخي.

1001
01:00:08,679 --> 01:00:11,181
‫تذكروا، هذا يوم سعدنا،

1002
01:00:11,315 --> 01:00:16,653
‫لأننا سنقتل كل بشري
‫على وجه هذه الأرض الكبيرة الفاسدة!

1003
01:00:16,787 --> 01:00:18,756
‫لذا ابتسم يا (موندو)!

1004
01:00:18,817 --> 01:00:23,757
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب ||

1005
01:00:38,575 --> 01:00:40,878
‫أعدتم يا أولاد؟
‫هل تسامحونني؟

1006
01:00:41,011 --> 01:00:42,312
‫هل نجحت الحفلة المفاجئة؟

1007
01:00:42,382 --> 01:00:44,150
‫ابتعدي وإلا عضضتك!

1008
01:00:44,283 --> 01:00:48,921
‫مرحبًا أيها السيد الجرذ.
‫أنا (إبريل).

1009
01:00:49,094 --> 01:00:50,495
‫أتيت ناشدة السلام.

1010
01:00:50,589 --> 01:00:52,392
‫أنا صديقةُ أبنائكَ.

1011
01:00:52,558 --> 01:00:54,994
‫وهم الآن في مأزق.

1012
01:01:06,038 --> 01:01:07,039
‫لا، لا!

1013
01:01:07,173 --> 01:01:08,474
‫أوقفوا ذلك!

1014
01:01:12,043 --> 01:01:13,778
‫- يبدو الأمر سيئًا.
‫- أهو مؤذٍ؟

1015
01:01:13,913 --> 01:01:15,915
‫بالتأكيد هو مؤذٍ!
‫فهي تحلبُني.

1016
01:01:16,048 --> 01:01:18,884
‫حاول التأمّل في شيءٍ
‫كي تُبعد عقلكَ عن الوجع.

1017
01:01:19,018 --> 01:01:21,020
‫أجل، تأمّل في البيتزا يا (مايكي)!

1018
01:01:21,153 --> 01:01:24,223
‫كلّا، فإنّ البيتزا مصنوعةٌ من
‫الجبن والجبن مصنوع من الحليب.

1019
01:01:24,358 --> 01:01:25,524
‫وإنّني محلوب!

1020
01:01:25,658 --> 01:01:27,560
‫وهذا ما احتلّ جميع أفكاري.

1021
01:01:29,463 --> 01:01:31,931
‫إنّني آسفٌ يا (مايكي).

1022
01:01:32,498 --> 01:01:35,568
‫إستمرّوا في حلبِهم حتّى
‫نحصل على الكميّة المطلوبة.

1023
01:01:45,445 --> 01:01:48,714
‫هذا كلّ شيءٍ يا صُحبتي سنلقى حتفنا
‫ونحنُ نُحلَب حتّى الموت في مختبرٍ.

1024
01:01:48,848 --> 01:01:51,418
‫لا أصدّق أنّ (إبريل) تركتنا.

1025
01:01:51,550 --> 01:01:52,985
‫ربّما كانت تستغلّنا.

1026
01:01:53,119 --> 01:01:55,955
‫إنتهى بها الأمر وبحوزتها قصّة رائعة:

1027
01:01:56,088 --> 01:01:58,824
‫"فتية السلاحف يحقّقون للشرّيرة
‫الجزء الأخير من آلة الشرّ خاصّتها"

1028
01:01:58,958 --> 01:02:00,526
‫وحقيقةً هذا عنوانٌ ناجح جدًا.

1029
01:02:00,659 --> 01:02:02,462
‫- أجل، عنوانٌ جذّاب.
‫- بالتأكيد سأقرأهُ.

1030
01:02:02,595 --> 01:02:04,964
‫ينتابني ندمٌ شديد.

1031
01:02:05,097 --> 01:02:07,566
‫ليتَني جرّبتُ تناول الزبادي المجمّد.

1032
01:02:07,700 --> 01:02:10,236
‫- كان بوسعكَ تناوله.
‫- أعلمُ ولكنّي أفسدتُ الفرصة.

1033
01:02:10,370 --> 01:02:12,004
‫ليتَني كنتُ أستطيع رؤية
‫فرقة "بي تي أس" في الواقع.

1034
01:02:12,138 --> 01:02:13,839
‫أظنّ بوسعنا أن نغنّي.

1035
01:02:13,973 --> 01:02:15,975
‫- يُمكننا غناء بضعة أغانٍ من أجلك.
‫- أجل، أنا مستعد.

1036
01:02:16,108 --> 01:02:18,010
‫حقًا؟ سيكون ذلك رائعًا.

1037
01:02:19,712 --> 01:02:20,646
‫هيّا يا صُحبتي.

1038
01:02:25,885 --> 01:02:27,553
‫إنّكم لا تعرفون الكلمات حتّى يا صُحبتي.

1039
01:02:28,988 --> 01:02:30,589
‫- ما الذي يجري؟
‫- لقد اختُرقنا.

1040
01:02:30,723 --> 01:02:32,325
‫ولمَ توقّفت عمليّة الحلب؟

1041
01:02:32,459 --> 01:02:35,795
‫- تُنقل السيّدة (أوتروم) إلى مكانٍ آمن.
‫- ثمّة أحدٌ هنا.

1042
01:02:46,440 --> 01:02:48,274
‫- أولادي!
‫- أبتاه!

1043
01:02:48,408 --> 01:02:50,142
‫فليبتعد الجميع، إبتعدوا.

1044
01:02:50,276 --> 01:02:52,978
‫جئتُ هنا من أجل أولادي الذين كذّبوا عليّ.

1045
01:02:53,112 --> 01:02:55,147
‫وهم في مأزقٍ خطير حاليًا.

1046
01:02:55,281 --> 01:02:56,816
‫أهذا (راتاتوي) حقًا؟

1047
01:02:56,949 --> 01:02:59,553
‫أحضروا آلة أخرى وأربطوه كالآخرين.

1048
01:02:59,685 --> 01:03:01,921
‫لا تنادِني بـ (راتاتوي).

1049
01:03:19,171 --> 01:03:20,272
‫هيّا، هيّا!

1050
01:03:22,274 --> 01:03:23,709
‫مزّقهُ  إربًا إربًا يا أبي!

1051
01:03:23,843 --> 01:03:25,445
‫إلى أين ستفرّ أيّها الجرذ؟

1052
01:03:37,156 --> 01:03:39,125
‫أسقطوه أرضًا.

1053
01:03:44,196 --> 01:03:45,365
‫إصعقوه.

1054
01:03:58,911 --> 01:04:00,679
‫إنّه سريعٌ للغاية.

1055
01:04:14,193 --> 01:04:15,362
‫- أحسنتَ!
‫- أبي!

1056
01:04:34,880 --> 01:04:36,282
‫أنا نينجا.

1057
01:04:39,752 --> 01:04:40,819
‫أبتاه!

1058
01:04:40,953 --> 01:04:42,955
‫- أانتم بخير يا أولادي؟
‫- أجل.

1059
01:04:43,088 --> 01:04:45,024
‫- أكثر من أنّنا بخير.
‫- أجل، نحنُ بخير.

1060
01:04:45,157 --> 01:04:46,660
‫كيف وجدتَنا؟

1061
01:04:48,227 --> 01:04:50,196
‫سأكون في غاية الحقارة

1062
01:04:50,330 --> 01:04:52,932
‫إن لم أحاول إبلاغ والدكم
‫كي يحضر لمعونتكم أقلّها.

1063
01:04:53,065 --> 01:04:54,934
‫- (إبريل).
‫- يا ربّاه، لقد عدتِ؟

1064
01:04:55,067 --> 01:04:57,002
‫لم أتوقّع حدوث ذلك.

1065
01:04:57,136 --> 01:04:59,939
‫هذه الإنسان أخبرتني بأنّكم كذبتم عليّ.

1066
01:05:00,072 --> 01:05:02,241
‫ما الذي حصل؟
‫وما الذي كنتم تفعلونه؟

1067
01:05:02,375 --> 01:05:04,276
‫لا شيء.

1068
01:05:04,411 --> 01:05:06,580
‫مهلًا دقيقة.
‫ما هذه الآلة؟

1069
01:05:06,712 --> 01:05:08,648
‫- إنّها لا شي.
‫- هذه الآلة؟

1070
01:05:08,781 --> 01:05:10,816
‫أيقول هذا العنوان أنّها "آلة حلب"؟

1071
01:05:10,950 --> 01:05:12,385
‫لا، لا.

1072
01:05:12,519 --> 01:05:14,086
‫إنّما هي عكس ذلك.

1073
01:05:14,220 --> 01:05:15,622
‫إنّها آلة حلب.

1074
01:05:15,754 --> 01:05:17,022
‫أترون؟ أخبرتكم أنّهم يحلبونكم.

1075
01:05:17,156 --> 01:05:18,757
‫وحقيقةً ربّما سأتقيأ الآن.

1076
01:05:18,891 --> 01:05:21,661
‫يا أولاد، تركتم المجاري وحُلبتم.

1077
01:05:21,794 --> 01:05:24,698
‫وساعدتم رجلًا طائرًا ذو
‫طابعٍ شرّير على إنشاء آلته.

1078
01:05:24,830 --> 01:05:26,633
‫وهذا ما سيدمّر العالم

1079
01:05:26,765 --> 01:05:29,301
‫وسيقتل الإنسان الطيّبة الوحيدة (إبريل).

1080
01:05:29,436 --> 01:05:31,837
‫ولهذا سننظّف فوضاكم

1081
01:05:31,971 --> 01:05:35,375
‫وستذهبون إلى دياركم وتبقون
‫هناك أبد الآبدين، مفهوم؟

1082
01:05:35,508 --> 01:05:36,909
‫وماذا عن قصّة (إبريل)؟

1083
01:05:37,048 --> 01:05:38,584
‫إنسَ تلك القصّة.

1084
01:05:38,712 --> 01:05:41,046
‫إذهبي إلى منزلكِ يا (إبريل)،
‫فقد قُضي الأمر، مفهوم؟

1085
01:05:43,450 --> 01:05:46,885
‫ثمّة طريقة واحدة
‫لتنعموا بالأمان والسعادة.

1086
01:05:47,019 --> 01:05:48,655
‫والطريقة هي أن تصغوا إليّ.

1087
01:05:48,787 --> 01:05:50,089
‫هيّا بنا.

1088
01:05:54,527 --> 01:05:56,862
‫نأسفُ لأنّنا لم نساعدكِ
‫في إلغاء حفل تخرّجكِ.

1089
01:05:56,996 --> 01:05:58,732
‫كلّا، لا بأس.

1090
01:05:58,871 --> 01:06:00,940
‫رؤيتكم بأنّكم ترتكبون الأخطاء

1091
01:06:01,066 --> 01:06:03,035
‫بغية أن يحبّكم النّاس جعلتني أدركً

1092
01:06:03,168 --> 01:06:07,172
‫أنّني كنتُ أفعل ذلك لسببٍ غير وجيه.

1093
01:06:17,684 --> 01:06:19,386
‫ممتاز.

1094
01:06:21,354 --> 01:06:24,123
‫سيصلُ الإسناد الآن.
‫إغلاق المدخل.

1095
01:06:37,404 --> 01:06:41,374
‫ربّما قرّروا الإستسلام
‫ولعب "البولينغ" مجددًا؟

1096
01:06:41,521 --> 01:06:43,323
‫لا يا صديقي، كلّا.

1097
01:06:43,443 --> 01:06:45,345
‫إنّنا نتفوّق عليكم بخطوةٍ جميعًا.

1098
01:06:46,145 --> 01:06:47,614
‫- إنصرفوا!
‫- خونة!

1099
01:06:47,747 --> 01:06:50,282
‫أنتم من أثار هذا النزاع.

1100
01:06:51,016 --> 01:06:52,319
‫ما الأمر يا أصدقائي؟

1101
01:06:52,452 --> 01:06:54,019
‫- تراجعوا.
‫- إدعمونا!

1102
01:06:54,153 --> 01:06:56,155
‫لا أرغبُ بمقاتلة متحوّل
‫آخر ولكنّي سأقاتلهُ.

1103
01:06:56,288 --> 01:06:58,223
‫ألن تستسلموا جميعًا؟

1104
01:06:58,358 --> 01:07:02,961
‫ما الذي يجعلكم تحبّون هؤلاء
‫البشر القذرين بهذا القدر؟

1105
01:07:03,095 --> 01:07:05,532
‫إنّ البشر مخلوقاتٌ معقّدة.

1106
01:07:05,665 --> 01:07:07,334
‫إنّهم طيّبون كـ (إبريل).

1107
01:07:07,467 --> 01:07:09,536
‫وأشرارٌ كالسيّدة التي حلبَتنا.

1108
01:07:09,669 --> 01:07:10,737
‫معذرةً، ما الذي قلته الآن؟

1109
01:07:10,869 --> 01:07:12,871
‫بقدر ما أبغضهم...

1110
01:07:13,005 --> 01:07:15,107
‫وصدّقوني أنّني أبغضهم...

1111
01:07:15,240 --> 01:07:18,210
‫إن قتلناهم فنحنُ لسنا بأفضل منهم.

1112
01:07:18,338 --> 01:07:22,174
‫أرفض قبول أنّكم متأهبون
‫لقتلهم جميعًا بوحشيّة.

1113
01:07:22,315 --> 01:07:24,718
‫لا يُحسن بكم أن تكونوا هكذا.
‫إنّكم رائعون.

1114
01:07:24,857 --> 01:07:26,660
‫إنّكم ممتعون ونحنُ نبعثُ الإيجابيّة.

1115
01:07:26,786 --> 01:07:30,155
‫- إنّكم لستم قتلة.
‫- بحقّكم، تأمّلوا حالكم.

1116
01:07:30,296 --> 01:07:32,699
‫ولكنّها الطريقة الوحيدة التي سنُقبل بها.

1117
01:07:32,826 --> 01:07:35,060
‫- لا!
‫- نحن نقبلكم.

1118
01:07:35,194 --> 01:07:36,929
‫يُمكنكم العيش معنا فنحن نتقبّلكم.

1119
01:07:37,062 --> 01:07:38,565
‫أجل، ثمّة مكان واسع.

1120
01:07:38,698 --> 01:07:40,899
‫نوعًا ما، لا أودّ قتل كلّ
‫من على وجهِ الأرض.

1121
01:07:41,033 --> 01:07:42,535
‫إنّني أودّ الغناء وحسب.

1122
01:07:42,669 --> 01:07:44,002
‫♪  (راي فيليت) ♪

1123
01:07:44,136 --> 01:07:45,572
‫إنّه أمرٌ جيّد.

1124
01:07:45,705 --> 01:07:48,207
‫لا أفضّل قتل الكثير من النّاس لأنّ مثلًا

1125
01:07:48,341 --> 01:07:51,311
‫ماذا لو طاردتني وجوه
‫ضحاياي في النّوم؟

1126
01:07:51,444 --> 01:07:53,946
‫- بالتأكيد.
‫- القتلُ حملٌ ثقيل.

1127
01:07:54,079 --> 01:07:57,149
‫هل ستسمحوا لنا
‫بالعيش معكم يا صديقي؟

1128
01:07:57,282 --> 01:07:59,719
‫- بالتأكيد يا صديقي.
‫- صديقي!

1129
01:07:59,853 --> 01:08:01,153
‫- صديقي!
‫- صديقي!

1130
01:08:01,286 --> 01:08:03,889
‫- صديقي الجذّاب.
‫- كُن فيكون.

1131
01:08:04,022 --> 01:08:05,458
‫ما الذي تفعلونه؟

1132
01:08:05,592 --> 01:08:08,762
‫يا رجُل كفّ عن هذه الروحيّة
‫وحبّك المتبادل بينكَ والجميع.

1133
01:08:08,894 --> 01:08:10,330
‫أقتلوهم أيّها الحمقى.

1134
01:08:13,165 --> 01:08:15,300
‫كلّا، لا نودّ فعل ذلك.

1135
01:08:15,435 --> 01:08:18,070
‫وحقًا لا أظنّنا فعلناها سلفًا.

1136
01:08:18,203 --> 01:08:20,172
‫ولم نعلم أنّ ثمة بديلٌ لذلك.

1137
01:08:20,306 --> 01:08:22,609
‫ولكنّ الآن وبعدما التقينا بهؤلاء الأشخاص

1138
01:08:22,735 --> 01:08:24,169
‫نرى أنّ ثمّة بديل.

1139
01:08:24,310 --> 01:08:26,446
‫فلنكفّ عن ذلك
‫ونبعثُ الطاقة الإيجابيّة.

1140
01:08:26,579 --> 01:08:29,014
‫إمنحني طاقةً إيجابيّة.

1141
01:08:29,148 --> 01:08:31,317
‫لا يا صديقي، لا أمنحُ
‫طاقةً إيجابيّة، مفهوم؟

1142
01:08:31,451 --> 01:08:33,753
‫ولا أنتم أيضًا.
‫والآن، إنضمّوا إلى الصفّ.

1143
01:08:33,887 --> 01:08:36,389
‫  - هذا أمرٌ جدّي يا (سوب).
‫- أطفئ الآلة.

1144
01:08:37,189 --> 01:08:38,658
‫عائلتي.

1145
01:08:38,792 --> 01:08:40,125
‫إنقلبَت ضدّي

1146
01:08:40,259 --> 01:08:42,896
‫بعدما فعلتُ كلّ شيءٍ لأجلهم.

1147
01:08:43,028 --> 01:08:44,129
‫خُلاصة الأمر.

1148
01:08:44,263 --> 01:08:46,165
‫إن أحببتم إطفاء هذه الآلة

1149
01:08:46,298 --> 01:08:48,033
‫فيتعيّن عليكم أن تتجاوزوني.

1150
01:09:03,883 --> 01:09:05,184
‫هذا الشخص يُغضبني.

1151
01:09:05,318 --> 01:09:07,186
‫كان هذا الشخص يُغضبني طوال حياتي.

1152
01:09:07,320 --> 01:09:09,489
‫يا إلهي، إنّه المتسببُ في غضبنا.

1153
01:09:09,622 --> 01:09:13,393
‫فهل سنحرّك ساكنًا بشأن ذلك؟

1154
01:09:15,260 --> 01:09:16,629
‫إقضِ عليه! أوسعهُ ضربًا.

1155
01:09:16,763 --> 01:09:18,331
‫- دمّره!
‫- إقضِ عليه يا (روك).

1156
01:09:23,770 --> 01:09:24,704
‫صديقي!

1157
01:09:24,838 --> 01:09:26,004
‫لا يا (روك).

1158
01:09:26,138 --> 01:09:28,408
‫- إنّكَ قذر!
‫- هيّا.

1159
01:09:29,208 --> 01:09:31,344
‫- مهلًا أيّها الضعيف.
‫- حلقةُ أنفي.

1160
01:09:34,533 --> 01:09:35,701
‫الآلة.

1161
01:09:35,848 --> 01:09:37,616
‫هذه فرصتُنا، أسرعوا.

1162
01:09:38,183 --> 01:09:40,252
‫صغيرٌ للغاية.

1163
01:09:45,123 --> 01:09:47,159
‫إحترس! حلّ عنّي.

1164
01:09:48,126 --> 01:09:49,629
‫يا للهول، أنفاسٌ كريهة.

1165
01:09:49,762 --> 01:09:51,129
‫الضربةُ الهوائيّة!

1166
01:09:51,664 --> 01:09:53,433
‫(راي فيليت)!

1167
01:09:55,059 --> 01:09:57,662
‫- علينا أن نحطّم الآلة.
‫- نرميها على الجدار أو من قبيل ذلك.

1168
01:09:57,804 --> 01:09:59,906
‫إقطع السلك!

1169
01:10:02,274 --> 01:10:06,011
‫يا للدهشة! لمَ تضرب نفسك؟

1170
01:10:07,647 --> 01:10:09,782
‫هل إنّني أساعدُ أحدًا حقًا؟

1171
01:10:11,116 --> 01:10:13,720
‫ربّما يفضّل أن تستسلموا.

1172
01:10:17,022 --> 01:10:18,324
‫إحترسوا!

1173
01:10:19,492 --> 01:10:20,760
‫♪ (راي فيليت) ♪

1174
01:10:21,193 --> 01:10:22,996
‫(راي فيليت).

1175
01:10:23,128 --> 01:10:25,498
‫♪ إنّهم يبتسمون في وجهك ♪

1176
01:10:25,632 --> 01:10:28,601
‫♪ وطوال الوقتُ يريدون إحتلال مكانك ♪

1177
01:10:34,440 --> 01:10:36,041
‫أطحنا به.

1178
01:10:38,611 --> 01:10:41,514
‫ما الذي يجري؟
‫لمَ تفعلون ذلك جميعًا؟

1179
01:10:41,634 --> 01:10:45,571
‫ثمّة طريقة واحدة
‫لتنعموا بالأمان والسعادة.

1180
01:10:45,718 --> 01:10:48,321
‫والطريقة هي أن تصغوا إليّ.

1181
01:10:51,256 --> 01:10:53,459
‫أسرِع وساعدني أيّها الجرذ.

1182
01:10:53,593 --> 01:10:55,695
‫نحنُ متشابهان أساسًا.

1183
01:10:55,828 --> 01:10:57,162
‫كلانا نكرهُ البشر.

1184
01:10:57,296 --> 01:11:00,333
‫وأنا لستُ ضعيفًا مثلكَ حيال ذلك.

1185
01:11:00,466 --> 01:11:02,100
‫إيّاك أن تقول ذلك!

1186
01:11:23,790 --> 01:11:26,359
‫يا ربّاه، أبي لقد تصرّفت بتهوّر هناك.

1187
01:11:26,926 --> 01:11:28,595
‫هل أوقفناها؟

1188
01:11:28,728 --> 01:11:29,762
‫أعتقدُ ذلك.

1189
01:11:33,104 --> 01:11:36,107
‫حين تحوّل الآلة مجموعة
‫من الحيوانات إلى متحوّلين

1190
01:11:36,234 --> 01:11:37,613
‫وهي العمليّة تحدثُ تحت الماء

1191
01:11:37,637 --> 01:11:40,172
‫ومن ثمّ هنالك حيواناتٌ في الماء

1192
01:11:40,306 --> 01:11:42,542
‫فما رأيكم بحدوث ذلك؟

1193
01:11:45,578 --> 01:11:47,647
‫ما هذا...؟

1194
01:12:15,575 --> 01:12:17,010
‫إنّه سيزحفُ إلى الشاطئ.

1195
01:12:17,148 --> 01:12:18,384
‫إنّه مجرّد حوت.

1196
01:12:18,511 --> 01:12:19,812
‫إنّه بطيءٌ جدًا يا رفاق.

1197
01:12:19,946 --> 01:12:21,614
‫لا بأس بذلك.

1198
01:12:24,149 --> 01:12:25,485
‫يا ربّاه، ذلك أمرٌ لا خير فيه.

1199
01:12:25,618 --> 01:12:27,654
‫يا رجل، لقد ساء الوضع.

1200
01:12:35,561 --> 01:12:40,700
‫أجل، أنظروا إليّ.

1201
01:12:40,833 --> 01:12:41,934
‫هذا أمرٌ رائع.

1202
01:12:42,081 --> 01:12:45,451
‫لستُ "سوبرفلاي" وحسب
‫بل أنا "سوبر دوبر فلاي".

1203
01:12:45,571 --> 01:12:48,775
‫وأعني ألبوم "سوبر دوبر فلاي"
‫ للمغنيّة (ميسي إيليوت).

1204
01:12:48,908 --> 01:12:50,143
‫فأنا مثل "غودزيلا"...

1205
01:12:50,275 --> 01:12:51,377
‫ما الأمر؟

1206
01:12:51,511 --> 01:12:53,880
‫أذلك ذيل حوتٍ؟

1207
01:12:55,148 --> 01:12:56,315
‫لديّ مخلب.

1208
01:12:56,455 --> 01:12:59,158
‫لديّ جسد حوتٍ وجبهة زرّافة.

1209
01:12:59,277 --> 01:13:01,781
‫أنظروا إلى قدميّ.
‫إنّهما مصنوعان من الخيل.

1210
01:13:01,921 --> 01:13:04,791
‫إنّني على وشكِ الإستمتاع بذلك.

1211
01:13:04,924 --> 01:13:06,592
‫أشكركم أيّها السلاحف.

1212
01:13:06,726 --> 01:13:08,828
‫أشكركم أيّها السلاحف الصغيرة.

1213
01:13:08,961 --> 01:13:10,496
‫يا "نيويورك"...

1214
01:13:10,963 --> 01:13:12,465
‫ها أنا آتٍ...

1215
01:13:21,273 --> 01:13:23,443
‫حسنًا، لقد حاولنا.

1216
01:13:23,576 --> 01:13:25,812
‫نعود إلى المجاري وأشتري البيتزا للعشاء...

1217
01:13:25,945 --> 01:13:27,647
‫- حقًا؟
‫- نعجزُ عن صدّ هذا المخلوق.

1218
01:13:27,780 --> 01:13:29,916
‫بل عجزنا عن صدّه قبل أن
‫يتحوّل إلى هذا المخلوق.

1219
01:13:30,049 --> 01:13:31,350
‫إذن نذهبُ إلى الديار وحسب؟

1220
01:13:31,484 --> 01:13:33,108
‫أراهنُ أنّ الجيش سيأتي
‫إلى هنا عمّا قريب.

1221
01:13:33,186 --> 01:13:36,189
‫وفقًا لكلّ فيلمٍ من "غودزيلا"
‫فإنّهم سيصلون في النهاية.

1222
01:13:36,322 --> 01:13:40,193
‫إذن، ألديكم وضعيّة جيّدة
‫لـ "واي فاي" هناك يا رفاق؟

1223
01:13:40,326 --> 01:13:42,161
‫أيمكنكم إجراء بثٍ مباشر؟

1224
01:13:42,294 --> 01:13:43,228
‫كلّا!

1225
01:13:43,362 --> 01:13:44,931
‫حسنًا، بلا بثٍ مباشر.

1226
01:13:45,064 --> 01:13:46,399
‫لا أقصدُ ذلك.

1227
01:13:47,100 --> 01:13:48,835
‫إنّني أخطأتُ يا أولاد.

1228
01:13:49,602 --> 01:13:51,838
‫لا أريدُ أن أكون مثل "سوبرفلاي".

1229
01:13:51,971 --> 01:13:56,409
‫أحبّكم يا أولاد وأريدُ أن
‫يرتسم الفرح على شفاهكم.

1230
01:13:56,542 --> 01:13:59,045
‫مع إنّني لا أحبّ البشر

1231
01:13:59,178 --> 01:14:01,114
‫فإنّني أريدهم أن يحبّوكم.

1232
01:14:01,246 --> 01:14:03,616
‫لأنّكم تريدون منهم أن يحبّوكم.

1233
01:14:03,756 --> 01:14:05,657
‫فإنّنا سنصلُ إلى ذلك الوحش.

1234
01:14:05,785 --> 01:14:07,186
‫وسنطيحُ به.

1235
01:14:07,320 --> 01:14:08,421
‫وسنصوّر ذلك.

1236
01:14:08,554 --> 01:14:10,189
‫ونبثّه إلى العالم.

1237
01:14:10,323 --> 01:14:12,792
‫وسيحبّكم العالم ويتقبّلكم.

1238
01:14:12,925 --> 01:14:16,863
‫وسيهتفُ العالم "السلاحف"، "السلاحف".

1239
01:14:16,996 --> 01:14:20,366
‫يا رجُل، أشعرُ بإرتياح
‫بعد هذا الخطاب، مفهوم؟

1240
01:14:20,500 --> 01:14:22,668
‫كان خطابًا ملهمًا.
‫أنا متحمّس للغاية.

1241
01:14:22,802 --> 01:14:24,737
‫ولكن ثمّة أمرٌ سلبيّ هنا.

1242
01:14:24,871 --> 01:14:27,006
‫كيف لنا أن نفعل ذلك؟

1243
01:14:27,140 --> 01:14:29,342
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، ما الذي أنظرُ إليه؟

1244
01:14:29,475 --> 01:14:32,512
‫ما الذي حصل لعمليّة صدّ "سوبرفلاي"؟

1245
01:14:32,645 --> 01:14:34,247
‫ألسنا نفعل ذلك أم ما الأمر؟

1246
01:14:34,380 --> 01:14:36,549
‫تغيّرت أمورٌ جمّة منذ آخر حديثٍ جمعنا.

1247
01:14:36,682 --> 01:14:37,784
‫أجل، هذا أمرٌ واضح.

1248
01:14:37,917 --> 01:14:39,385
‫ثمّة الكثير من الأمور
‫عليكِ أن تعرفيها، واضح؟

1249
01:14:39,519 --> 01:14:41,354
‫ولكن في البداية أتعرفين أيّ طريقةٍ

1250
01:14:41,487 --> 01:14:43,089
‫قد نتمكّن بها من صدّ ذلك المخلوق؟

1251
01:14:44,557 --> 01:14:48,327
‫حقيقةً، ربّما لديّ شيءٌ ما.

1252
01:14:48,461 --> 01:14:51,164
‫قابلوني عند ساق الشيء
‫الذي ننظر إليه جميعًا.

1253
01:14:51,296 --> 01:14:52,346
‫إتفقنا؟ رائع.

1254
01:14:58,371 --> 01:15:00,373
‫هيّا بنا.

1255
01:15:12,985 --> 01:15:14,620
‫نحنُ نتدلّى يا عزيزتي.

1256
01:15:14,754 --> 01:15:17,156
‫أجل، لا يُعدّ ذلك إنتصارًا مطلقًا.

1257
01:15:18,457 --> 01:15:19,759
‫لقد لطّخ شفتي.

1258
01:15:36,442 --> 01:15:39,111
‫"نيويورك"!

1259
01:15:39,245 --> 01:15:40,913
‫أنا هنا يا عزيزتي.

1260
01:15:41,040 --> 01:15:43,075
‫هل حسبتم أنّه سيكون "غودزيلا"؟

1261
01:15:43,216 --> 01:15:44,717
‫كلّا!

1262
01:15:44,851 --> 01:15:48,487
‫- حسنًا، هيّا بنا، عينُ النمر.
‫- يُمكنكَ ذلك يا (راف).

1263
01:15:48,621 --> 01:15:50,299
‫أغلق عينًا واحدة،
‫سمعتُ أنّ ذلك أمرٌ نافع.

1264
01:15:50,324 --> 01:15:51,257
‫أطبق فمكَ.

1265
01:15:53,392 --> 01:15:54,994
‫لا تُفسد ذلك.

1266
01:16:03,536 --> 01:16:05,471
‫ما الأمر؟

1267
01:16:05,605 --> 01:16:07,373
‫فعلناها، حقيقةً فعلناها.

1268
01:16:07,506 --> 01:16:08,441
‫أظنّني فعلتها.

1269
01:16:10,276 --> 01:16:11,777
‫نحنُ بمأمنٍ، صحيح؟

1270
01:16:14,847 --> 01:16:17,516
‫أهذا كلّ شيء؟ حصانٌ صغير.
‫لا أحتاج ذلك الحصان.

1271
01:16:17,650 --> 01:16:19,485
‫واضحٌ أنّكَ لم تُصِبه.

1272
01:16:19,619 --> 01:16:21,520
‫واضحٌ أنّ جميعكم تريدون الموت الآن.

1273
01:16:33,532 --> 01:16:34,934
‫إنّ هذا الأمر لا يسير على خير.

1274
01:16:35,073 --> 01:16:37,276
‫ما الذي قالهُ المخلب إلى الوجه؟

1275
01:16:37,403 --> 01:16:38,771
‫"ضربةٌ قويّة!"

1276
01:16:39,339 --> 01:16:41,474
‫(روكستيدي)، يا رفيقي.

1277
01:16:43,075 --> 01:16:44,443
‫(موندو)!

1278
01:16:46,846 --> 01:16:50,216
‫لا عليكَ، إنّه ينمو من جديد، أترى؟

1279
01:16:50,350 --> 01:16:53,819
‫(مايكي)!

1280
01:16:54,687 --> 01:16:56,055
‫(دوني)!

1281
01:16:58,024 --> 01:16:58,958
‫أشكركَ يا أخي.

1282
01:16:59,091 --> 01:17:00,559
‫- أين الآخرين؟
‫- لا أدري.

1283
01:17:00,686 --> 01:17:02,955
‫أين أبي؟ أين (إبريل)؟

1284
01:17:06,098 --> 01:17:07,833
‫ستنفد منهُ السيّارات في النهاية.

1285
01:17:09,669 --> 01:17:10,536
‫هيّا.

1286
01:17:11,938 --> 01:17:14,240
‫أتعجبكم السيّارات هناك؟

1287
01:17:15,007 --> 01:17:16,542
‫- إنّها "مرسيدس" فئة "إي".
‫- كلّا.

1288
01:17:16,676 --> 01:17:18,104
‫تلك السيّارة فئة "بريوس" وهي جيّدة.

1289
01:17:18,144 --> 01:17:20,079
‫سيّارة "تيسلا" فالبعض غاضبون بشأن ذلك.

1290
01:17:24,318 --> 01:17:25,751
‫أظنّنا فقدناه.

1291
01:17:38,798 --> 01:17:41,500
‫أصدم تلك السيّارة من خلفها.

1292
01:17:44,236 --> 01:17:45,738
‫أانتم بخير يا صُحبتي؟

1293
01:17:46,939 --> 01:17:49,275
‫- إنّ الوحوش المتحوّلة تجتاحُ
‫- يا للهول.

1294
01:17:49,402 --> 01:17:50,569
‫وسط مدينة "نيويورك".

1295
01:17:50,710 --> 01:17:51,944
‫والسؤال الوحيد هو...

1296
01:17:52,078 --> 01:17:53,879
‫أنقبضُ عليهم من أجل إخضاعهم للتجربة

1297
01:17:54,013 --> 01:17:55,748
‫أم نقتلهم فور رؤيتهم؟
‫نتلقّى مكالماتكم...

1298
01:17:55,881 --> 01:17:58,884
‫إن إنضممتم إلينا للتو
‫فالمتحوّلون يجتاحون المدينة حاليًا.

1299
01:17:59,018 --> 01:18:02,288
‫تنتشرُ مجموعة من الوحوش في "نيويورك"
‫وتحكم سيطرتها على "تايمز سكوير".

1300
01:18:02,422 --> 01:18:05,359
‫لا نعرف ماهيّتهم ولكن
‫ستكون هنالك إستجابة عسكريّة.

1301
01:18:05,484 --> 01:18:08,220
‫يهدّدون بإلتهام مدينة "نيويورك".

1302
01:18:08,362 --> 01:18:11,630
‫تفيدُ التقارير بوجود فوضى وتدمير واسع.

1303
01:18:11,764 --> 01:18:13,933
‫شيءٌ واحد أعرفهُ
‫وهو أنّني أمقتُ المتحوّلين.

1304
01:18:14,046 --> 01:18:17,183
‫رؤية السلاحف وما خلّفوه
‫من الفوضى في طريقهم

1305
01:18:17,337 --> 01:18:18,504
‫كان أمرًا مزعجًا للغاية.

1306
01:18:18,637 --> 01:18:20,206
‫هؤلاء هم.

1307
01:18:22,975 --> 01:18:26,012
‫لا أعتقدُ أنّ الوضع
‫سيتماشى مع ما كنّا نأمله.

1308
01:18:26,145 --> 01:18:28,080
‫إنّهم يكرهوننا.

1309
01:18:28,214 --> 01:18:31,817
‫- يعتقدون أنّنا أشرار.
‫- كلّا، بل أسوأ من ذلك.

1310
01:18:32,952 --> 01:18:34,687
‫يعتقدون أنّنا وحوش.

1311
01:18:34,820 --> 01:18:37,223
‫لن نكون طبيعيّين.

1312
01:18:37,357 --> 01:18:38,758
‫إسمعوا يا صُحبتي.

1313
01:18:39,225 --> 01:18:40,460
‫كانت (إبريل) مُحقّة.

1314
01:18:40,593 --> 01:18:42,695
‫كنّا نفعلُ ذلك لسببٍ غير وجيه.

1315
01:18:42,828 --> 01:18:46,165
‫أعلمُ أنّنا أردنا أن نصبح
‫أبطالًا كي يتقبّلنا النّاس.

1316
01:18:46,304 --> 01:18:49,442
‫مع إنّ الأمر يبدو أنّنا لن نحظى بالقبول

1317
01:18:49,568 --> 01:18:51,570
‫فما زلتُ أعتقد أنّ علينا
‫المحاولة لنكون أبطالًا.

1318
01:18:51,710 --> 01:18:52,778
‫ولكن كيف؟

1319
01:18:52,905 --> 01:18:54,273
‫كلّ خطّة لدينا باءت بالفشل.

1320
01:18:54,408 --> 01:18:57,076
‫خطّة؟ أتشكو من أنّنا لا نملكُ خطّة؟

1321
01:18:57,209 --> 01:19:00,447
‫ما الذي تجيدهُ يا (مايكي) أكثر
‫من غيركَ، حتّى (مارك رافلو)؟

1322
01:19:00,585 --> 01:19:01,820
‫الإبتكار.

1323
01:19:01,947 --> 01:19:03,115
‫إنّه لأمرٌ مُحال.

1324
01:19:03,249 --> 01:19:05,084
‫يقول الشخص الذي قرأ
‫الكثير من القصص المصوّرة

1325
01:19:05,217 --> 01:19:07,820
‫حيثُ يقاتل النّاس وحوشًا أضخم
‫من أيّ وحشٍ على وجه الأرض.

1326
01:19:07,953 --> 01:19:10,222
‫- لديّ، ولكن...
‫- لا بدّ أن تفكّر في طريقة

1327
01:19:10,357 --> 01:19:11,824
‫لتردع شيئًا كذلك.

1328
01:19:14,461 --> 01:19:16,695
‫بالتأكيد، "هجوم العمالقة".

1329
01:19:16,829 --> 01:19:19,799
‫تهاجمُ الوحوش ولديهم نقطة ضعفٍ...

1330
01:19:19,932 --> 01:19:21,167
‫تكمنُ في أعناقهم من الخلف.

1331
01:19:21,300 --> 01:19:24,870
‫أجل، وفتحةُ التنفّس هي تلك تمامًا.

1332
01:19:25,638 --> 01:19:27,039
‫هذه هي الطريقة.

1333
01:19:27,173 --> 01:19:29,309
‫إن استطعنا إدخال
‫هذا في فتحة التنفّس تلك

1334
01:19:29,449 --> 01:19:30,882
‫فسينطلقُ في مجرى دمهِ.

1335
01:19:31,010 --> 01:19:32,211
‫أراهنُ أنّه سيعيدهُ إلى أصلهِ.

1336
01:19:32,345 --> 01:19:35,014
‫ها قد وجدتّها، إعادة الوحش الضخم إلى أصلهِ.

1337
01:19:35,147 --> 01:19:36,582
‫وأنتَ يا (راف)

1338
01:19:36,715 --> 01:19:38,150
‫- حان الوقتُ لنعمل بعزمٍ.
‫- بعزم؟

1339
01:19:38,303 --> 01:19:40,473
‫بعزمٍ حقيقيّ.
‫كما كان عزمكَ سلفًا.

1340
01:19:40,586 --> 01:19:42,288
‫إستعِن بغضبكَ لمساعدتنا.

1341
01:19:42,422 --> 01:19:43,823
‫حسنًا، سأفعلُ ذلك.

1342
01:19:46,959 --> 01:19:50,029
‫يتعيّن علينا إخضاعكَ لعلاجٍ نفسيّ.

1343
01:19:52,751 --> 01:19:57,622
‫لعلمكَ، فإنّ هذه المرّة الأولى
‫في حياتكَ لم تكُن فيها مملًا.

1344
01:19:57,770 --> 01:19:59,573
‫- حقيقةً تبدو وأنّك قائد.
‫- حقًا؟

1345
01:19:59,698 --> 01:20:01,434
‫هكذا أنا، أبدو وكأنّي قائد.

1346
01:20:01,575 --> 01:20:03,709
‫- يا للهول، هذا مذهل.
‫- وأفسدتَ ذلك.

1347
01:20:03,843 --> 01:20:05,678
‫فلنفعل ذلك.

1348
01:20:12,785 --> 01:20:15,322
‫يا ربّاه، كانت هذه الخوذة إستثمارًا موفقًا.

1349
01:20:16,711 --> 01:20:18,818
‫"المتحوّلون يهجمون"

1350
01:20:19,692 --> 01:20:21,595
‫لا يحدثُ ذلك في نوبتي.

1351
01:20:22,895 --> 01:20:25,197
‫حسنًا، لا خير في ذلك على الإطلاق.

1352
01:20:25,324 --> 01:20:26,290
‫الوضع مزرٍ.

1353
01:20:26,433 --> 01:20:28,801
‫إن انضممتم إلينا للتو
‫فإنّ جيشًا من المتحوّلين

1354
01:20:28,934 --> 01:20:31,170
‫يتضحُ أنّهم بقيادة أربعة سلاحف

1355
01:20:31,303 --> 01:20:34,307
‫يهاجمون المدينة بوحش حوتٍ ضخم.

1356
01:20:35,708 --> 01:20:38,277
‫واصلي المغادرة، لديّ القصّة الحقيقيّة.

1357
01:20:38,411 --> 01:20:40,913
‫(إبريل أونيل) هنا، ثمّ...

1358
01:20:50,222 --> 01:20:53,792
‫(إبريل أونيل) هنا وأبلغُكم
‫بالمعلومات الجديدة الحيّة والمؤكّدة.

1359
01:20:53,926 --> 01:20:55,694
‫وحشٌ طائر يهاجمُ المدينة

1360
01:20:55,828 --> 01:20:57,096
‫ولكنّ السلاحف المراهقون

1361
01:20:57,229 --> 01:20:59,633
‫جنبًا إلى جنبٍ مع الجرذ والخنزير
‫وسمكة الرقيطة والتمساح

1362
01:20:59,765 --> 01:21:01,635
‫والخفّاش والضفدع والسحليّة والصرصورة

1363
01:21:01,767 --> 01:21:04,404
‫واقعًا يقاتلون ضدّ الوحش

1364
01:21:04,538 --> 01:21:06,473
‫في محاولةٍ لأنقاذ "نيويورك".

1365
01:21:06,606 --> 01:21:10,176
‫إنّ الوحش الضخم شرّير ولكنّ المتحوّلين
‫ الذي ترونهم هنا إنّهم صالحون.

1366
01:21:12,784 --> 01:21:14,920
‫آسفة، حسبتُ أنّي تجاوزتُ ذلك.

1367
01:21:15,053 --> 01:21:16,455
‫هذا شيءٌ من ماضيّي.

1368
01:21:16,583 --> 01:21:18,284
‫على كلّ حال، فكما كنتُ أشير...

1369
01:21:38,070 --> 01:21:41,474
‫أبتاه، تتحدثُ لغة (سكومباج) ذاتها؟

1370
01:21:41,608 --> 01:21:43,742
‫في الحقيقة تجمعنا
‫قواسمٌ مشتركة كثيرة.

1371
01:21:43,876 --> 01:21:45,545
‫وإنّني مُغرمٌ بها حقًا.

1372
01:21:45,679 --> 01:21:46,779
‫هذا أمرٌ مزعج.

1373
01:21:46,912 --> 01:21:48,415
‫(دوني)، يجبُ الّا تقود.

1374
01:21:48,548 --> 01:21:52,117
‫- آسفٌ يا أبي.
‫- ونظرًا لأنّك تقود، إذهب هناك.

1375
01:22:04,497 --> 01:22:06,799
‫أنا ملكُ "نيويورك".

1376
01:22:06,932 --> 01:22:09,001
‫هذا موضعُ إنزلاق.

1377
01:22:16,041 --> 01:22:20,980
‫مرحى!

1378
01:22:25,352 --> 01:22:26,419
‫تمكنتُ منكم.

1379
01:22:42,335 --> 01:22:43,370
‫أبتاه!

1380
01:22:43,503 --> 01:22:46,272
‫هذا كلّ شيء، إنتهيتم وقُضي الأمر.

1381
01:22:46,406 --> 01:22:48,173
‫لن تصدّوني أبدًا.

1382
01:22:48,308 --> 01:22:53,647
‫وإنّ البشر لن يحبّوكم لأنّ لا خير فيهم.

1383
01:22:53,779 --> 01:22:55,080
‫تلك الدرَقات صلبة.

1384
01:22:55,214 --> 01:22:57,584
‫سأكسّركم كالفستق.

1385
01:22:58,784 --> 01:23:01,621
‫- هذا أمرٌ لا خير فيه.
‫- أعلمُ أنّني قلتُ أنّ وجوهكم هي آخر شيءٍ

1386
01:23:01,755 --> 01:23:03,757
‫أردتُ رؤيته قبل مماتي

1387
01:23:03,882 --> 01:23:07,893
‫ولكنّ الآن نقتربُ من الموت ولا
‫شيءٌ أكثر من ذلك أودّ النظر إليه.

1388
01:23:08,027 --> 01:23:09,194
‫كان ذلك شعورًا صادقًا.

1389
01:23:09,329 --> 01:23:10,896
‫- إنّني أبكي.
‫- أحبّكَ يا أخي.

1390
01:23:19,938 --> 01:23:21,807
‫لا يا أولادي.

1391
01:23:32,652 --> 01:23:34,387
‫سحقًا، تلك الدرَقات صلبة.

1392
01:23:38,425 --> 01:23:39,492
‫لا، لا.

1393
01:23:46,399 --> 01:23:48,033
‫مرحبًا، أانتَ بخير؟

1394
01:23:48,601 --> 01:23:50,035
‫أتحتاج مساعدة؟

1395
01:23:50,169 --> 01:23:51,103
‫إنّه هو.

1396
01:23:51,236 --> 01:23:52,439
‫إنّه مع السلاحف.

1397
01:23:52,578 --> 01:23:55,246
‫هؤلاء السلاحف ليسوا بأشرار.

1398
01:23:55,375 --> 01:24:00,846
‫وهم في الحقيقة مراهقون
‫يقاتلون ضدّ الوحش الضخم.

1399
01:24:00,979 --> 01:24:01,980
‫لديّ القصّة الكاملة.

1400
01:24:02,114 --> 01:24:04,149
‫أتحتاج مساعدة يا سيّدي؟

1401
01:24:04,751 --> 01:24:07,186
‫أجل.

1402
01:24:07,320 --> 01:24:09,922
‫- سنذهبُ إلى المشفى أو طبيبٍ بيطريّ.
‫- لا، لا.

1403
01:24:10,055 --> 01:24:12,291
‫لا بدّ لي من إيصال هذا لأولادي.

1404
01:24:14,694 --> 01:24:15,928
‫سأتولّى ذلك.

1405
01:24:19,064 --> 01:24:20,767
‫هؤلاء البشر، إنّهم يساعدوننا.

1406
01:24:20,905 --> 01:24:22,641
‫- حقًا؟
‫- نعم.

1407
01:24:22,769 --> 01:24:24,203
‫كلّا، لا يساعدونكم.

1408
01:24:29,709 --> 01:24:30,943
‫أقفز، هيّا بنا.

1409
01:24:33,352 --> 01:24:37,021
‫أقفز، أقفز.

1410
01:24:37,149 --> 01:24:38,984
‫مرحبًا، أنا سائق أجرةٍ من "برونكس".

1411
01:24:39,118 --> 01:24:40,085
‫ما شأن ذلك؟

1412
01:24:40,219 --> 01:24:42,020
‫أوصل ذلك إلى الوحش.

1413
01:24:46,613 --> 01:24:47,848
‫ما الأمر؟

1414
01:24:48,053 --> 01:24:50,122
‫أنظروا، إنّني نافعة.

1415
01:24:50,195 --> 01:24:52,931
‫عجبًا، أنا قويّة.

1416
01:24:53,999 --> 01:24:55,100
‫مسكناكَ!

1417
01:24:55,240 --> 01:24:56,908
‫فليأخذ أحدكم هذا الكيس رجاءً.

1418
01:24:57,035 --> 01:24:59,171
‫مرحبًا أيّها الإنسان.
‫سأتولّى ذلك يا صديقي.

1419
01:24:59,304 --> 01:25:02,174
‫سأدمّركَ هنا والآن.

1420
01:25:03,576 --> 01:25:05,244
‫فقدتَني.

1421
01:25:06,912 --> 01:25:08,415
‫لا تقلق، أنا معكَ.

1422
01:25:11,484 --> 01:25:14,354
‫يا (موندو)، إنّكَ سحليّة زلقة.

1423
01:25:16,155 --> 01:25:18,290
‫سأتولّى ذلك.

1424
01:25:19,176 --> 01:25:20,478
‫سمعتُ أنّكم تحتاجون هذا الكيس.

1425
01:25:20,627 --> 01:25:21,661
‫هيّا.

1426
01:25:26,666 --> 01:25:28,967
‫سحقًا يا رجل، توقّف.

1427
01:25:32,204 --> 01:25:33,606
‫ما الأمر؟

1428
01:25:36,275 --> 01:25:38,010
‫سحقًا!

1429
01:25:40,145 --> 01:25:41,548
‫أرمِه إلى هنا.

1430
01:25:42,948 --> 01:25:44,384
‫أمسكتُ به.

1431
01:25:48,954 --> 01:25:50,356
‫أمسكهُ يا (مايكي).

1432
01:25:56,563 --> 01:25:58,565
‫إنّه قادمٌ بسرعة.

1433
01:26:01,099 --> 01:26:03,470
‫اقترفتم خطأ جسيمًا الآن.

1434
01:26:06,473 --> 01:26:07,607
‫(راف)!

1435
01:26:09,208 --> 01:26:10,643
‫- (ليو)!
‫- سأتولّى ذلك.

1436
01:26:21,488 --> 01:26:22,589
‫سحقًا!

1437
01:26:22,722 --> 01:26:25,224
‫أتعتقدون أنّ هذه نهايتي؟
‫أتعلمون ماذا؟

1438
01:26:57,457 --> 01:26:58,758
‫السلاحف، السلاحف.

1439
01:26:58,892 --> 01:27:00,627
‫ما هذا؟

1440
01:27:00,760 --> 01:27:01,761
‫إنّ الأمر يتحقّق.

1441
01:27:01,895 --> 01:27:03,061
‫إنّه يتحقّق في الحقيقة.

1442
01:27:03,195 --> 01:27:05,297
‫إنّ السلاحف بخير جميعًا.

1443
01:27:05,431 --> 01:27:07,000
‫وقّع على طفلتي.

1444
01:27:07,132 --> 01:27:10,570
‫من جديد نبثّ لكم تقريرًا مباشرًا مع
‫لقطاتٍ من السلاحف المتحوّلين الأبطال

1445
01:27:10,703 --> 01:27:12,972
‫والذين أنقذوا "نيويورك" في قصّة نشرتها...

1446
01:27:13,105 --> 01:27:14,206
‫مهلًا، ما اسمكِ؟

1447
01:27:14,340 --> 01:27:15,408
‫(إبريل أونيل).

1448
01:27:15,542 --> 01:27:17,810
‫ويُكتب هكذا (إبريل
‫أو) ثمّ فاصلة عليا ثمّ (نيل).

1449
01:27:17,944 --> 01:27:19,111
‫وليس "فتاة القيء".

1450
01:27:19,244 --> 01:27:21,246
‫فإن دعوتَني بـ "فتاة القيء" فعضّني.

1451
01:27:21,381 --> 01:27:23,816
‫لأنّني تقيأتُ، أجل.

1452
01:27:28,688 --> 01:27:32,157
‫يصعبُ عليّ أن ألتقي
‫بمتحوّلين آخرين بنفس عمري.

1453
01:27:36,963 --> 01:27:42,802
‫♪ (راي فيليت) ♪

1454
01:27:43,670 --> 01:27:46,071
‫لا أطيق الإنتظار لأضيف ذلك لهوايتي.

1455
01:27:48,273 --> 01:27:50,310
‫مجموعة "أكيرا" الأصليّة كلّها؟

1456
01:27:50,443 --> 01:27:51,978
‫لا مانع من أنّني أقرأها.

1457
01:27:52,110 --> 01:27:53,346
‫يجبُ أن توضع الأريكة هنا.

1458
01:27:53,479 --> 01:27:54,881
‫تصوّرت الأريكة تستندُ إلى الجدار.

1459
01:27:55,014 --> 01:27:57,383
‫- هذا أمرٌ أساسيّ.
‫- ليس أمرًا أساسيًا.

1460
01:27:57,517 --> 01:28:00,486
‫أيّها الأصدقاء، سأحضرُ
‫البصل المقليّ على الفور.

1461
01:28:01,153 --> 01:28:03,456
‫هذا أمرٌ مذهل.

1462
01:28:03,596 --> 01:28:06,599
‫لا أصدّق ذلك.
‫إنّه يومكم الأوّل في المدرسة.

1463
01:28:06,726 --> 01:28:09,529
‫فقط تذكّروا، إنّ بإمكانكم
‫المناداة بأيّ وقتٍ تحبون.

1464
01:28:09,662 --> 01:28:10,496
‫إن أصِبتم بالخوف

1465
01:28:10,630 --> 01:28:12,264
‫فثمّة مجارٍ في المدينة كلّها

1466
01:28:12,398 --> 01:28:13,666
‫فقط أقفزوا في مجرى.

1467
01:28:13,800 --> 01:28:15,034
‫يُمكنكم المجيء إلى
‫المنزل متى ما تشاؤون.

1468
01:28:15,167 --> 01:28:17,070
‫إن عبثَ معكم أحدٌ ما فنادوني.

1469
01:28:17,202 --> 01:28:18,838
‫سأمزقهُ إربًا إربًا.

1470
01:28:19,406 --> 01:28:21,275
‫وهي ستأكلُ الفضلات.

1471
01:28:21,408 --> 01:28:22,676
‫سنكون بخير يا أبي.

1472
01:28:22,810 --> 01:28:24,845
‫أجل، لا تقلق، فنحنُ مستعدون لذلك.

1473
01:28:24,979 --> 01:28:26,145
‫وقد كنّا مستعدين.

1474
01:28:26,293 --> 01:28:28,362
‫ثق بنا، فأنتَ جهّزتنا لذلك.

1475
01:28:28,482 --> 01:28:31,719
‫لا بأس، أنا فخورٌ بكم يا أولادي.

1476
01:28:31,852 --> 01:28:32,820
‫أحبّكم.

1477
01:28:32,953 --> 01:28:33,854
‫نحبّكم.

1478
01:28:33,988 --> 01:28:35,256
‫وأحبّكم أيضًا.

1479
01:28:35,389 --> 01:28:37,258
‫وأحبّكِ أيضًا يا حلوتي.

1480
01:28:37,391 --> 01:28:39,460
‫حقًا يا أبي!
‫هذا أمرٌ مزعج.

1481
01:28:40,828 --> 01:28:44,130
‫والآن إذهبوا وأظهروا
‫للبشر ما تحملونهُ من لطف.

1482
01:29:16,363 --> 01:29:19,132
‫- هل أفعلُ ماذا؟ كلّا.
‫- هؤلاء السلاحف.

1483
01:29:19,767 --> 01:29:20,868
‫- يا رفاق!
‫- مرحبًا يا (إبريل).

1484
01:29:21,001 --> 01:29:22,570
‫مرحبًا، يسرّني أنّكم فعلتموها.

1485
01:29:22,703 --> 01:29:25,439
‫- دعوني أريكم المكان.
‫- حسنًا.

1486
01:29:25,573 --> 01:29:26,640
‫مهلًا، إنتظروا.

1487
01:31:50,184 --> 01:31:51,418
‫مرحبًا.

1488
01:31:51,552 --> 01:31:55,222
‫ها أنا (دوني) وقد وجدتُ رفاقي.

1489
01:31:59,486 --> 01:32:01,088
‫أطوِه إلى النصف.

1490
01:32:01,228 --> 01:32:02,329
‫طابَ يومكم يا صُحبتي.

1491
01:32:02,463 --> 01:32:04,398
‫أهلًا بكم في متجري الأستراليّ للأحذية.

1492
01:32:04,524 --> 01:32:06,460
‫ألديكم أحذية من شركة "نايكي"؟

1493
01:32:06,578 --> 01:32:09,881
‫كلّا، ولكن لديّ نسخة أستراليّة.

1494
01:32:10,037 --> 01:32:10,971
‫حذاءٌ مذهل!

1495
01:32:11,091 --> 01:32:12,392
‫(إبريل أونيل) هنا

1496
01:32:12,539 --> 01:32:15,142
‫تعملُ على القصّة القادمة
‫لبرنامج "إبريل تونايت"

1497
01:32:15,275 --> 01:32:17,444
‫(ليو)، كم مرّة أوصيكَ على المظهر.

1498
01:32:17,578 --> 01:32:19,580
‫أجل، آسف، إنّه ذنبي.

1499
01:32:19,713 --> 01:32:23,617
‫من يكون معهد "تي سي آر"، ‫هل
هي منظّمة سريّة تقف وراء المتحوّلين؟

1500
01:32:23,751 --> 01:32:26,987
‫تُركت مقرّاتهم بعد هجوم المتحوّلين.

1501
01:32:27,121 --> 01:32:28,522
‫إختفوا دون أثرٍ لهم.

1502
01:32:28,655 --> 01:32:30,958
‫ولكنّنا سنجدهم.

1503
01:32:31,091 --> 01:32:33,894
‫- أجل، هذا أمرٌ واقعيّ.
‫- أجل، سنجدهم.

1504
01:32:35,329 --> 01:32:38,665
‫يا (إبريل)، بعد أن عادَ الحفل...

1505
01:32:38,799 --> 01:32:42,970
‫أعني، هل تودّين أن...

1506
01:32:43,103 --> 01:32:44,371
‫أودّ فعل ذلك يا (ليو).

1507
01:32:44,505 --> 01:32:46,306
‫بدوتَ وكأنّكَ ستتقيأ هناك.

1508
01:32:47,508 --> 01:32:49,076
‫تقيأتُ تقريبًا.

1509
01:32:49,210 --> 01:32:51,246
‫إذن طريقتي في فعلها
‫هو أنّني أشرعُ بذلك...

1510
01:32:55,250 --> 01:32:56,917
‫- هؤلاء كأصدقائكَ، صحيح؟
‫- ماذا؟

1511
01:33:09,897 --> 01:33:11,064
‫حسنًا...

1512
01:33:11,198 --> 01:33:13,700
‫يبدو أنّ العثور على هذه المخلوقات

1513
01:33:13,834 --> 01:33:16,170
‫سيكون أسهلُ ممّا ظننتُ.

1514
01:33:16,303 --> 01:33:21,108
‫ومن جهةٍ أخرى، قد
‫يكون الإمساك بهم صعبًا.

1515
01:33:21,242 --> 01:33:23,143
‫ثمّة خيارٌ واحد.

1516
01:33:23,278 --> 01:33:25,312
‫أجل، أعرفُ ذلك.

1517
01:33:25,445 --> 01:33:27,915
‫أحضروا إليّ...

1518
01:33:29,983 --> 01:33:31,618
‫(شريدر).

1519
01:33:36,221 --> 01:33:47,233
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب ||

