﻿1
00:00:48,673 --> 00:00:50,342
‫"ثمة ما أريد أن أقوله لك.

2
00:00:53,553 --> 00:00:54,888
‫بعد أن أصبت...

3
00:00:56,723 --> 00:00:59,351
‫أتريد أن تعرف
‫ما هو أول ما خطر ببالي...

4
00:00:59,976 --> 00:01:01,395
‫قبل أن أفقد الوعي؟

5
00:01:05,148 --> 00:01:06,024
‫القطع النقدية.

6
00:01:09,152 --> 00:01:12,280
‫عدت ابن الثامنة من العمر مجدداً في جولة
‫في وكالة صك العملة النقدية الأمريكية.

7
00:01:13,949 --> 00:01:16,535
‫أستمع إلى دليل يفسر لنا
‫كيفية صنع القطع النقدية.

8
00:01:17,285 --> 00:01:19,121
‫كيف يثقبون الصفائح المعدنية لصنعها.

9
00:01:19,788 --> 00:01:21,415
‫كيف يؤطرونها ويشطبونها.

10
00:01:22,207 --> 00:01:23,917
‫كيف يختمونها وينظفونها.

11
00:01:25,127 --> 00:01:28,797
‫وكيف يتم فحص
‫كل دفعة من القطع النقدية شخصياً،

12
00:01:28,964 --> 00:01:32,259
‫تحسباً من أن تكون قد انسلت قطعة
‫تتمتع بأدنى شائبة.

13
00:01:33,552 --> 00:01:35,137
‫هذا ما خطر ببالي.

14
00:01:36,680 --> 00:01:38,932
‫أنا قطعة نقدية في الجيش الأمريكي.

15
00:01:40,725 --> 00:01:44,980
‫تم صكي في سنة 1980.
‫لقد انبثقت من صفيحة معدنية.

16
00:01:45,856 --> 00:01:47,399
‫تم ختمي وتنظيفي.

17
00:01:47,816 --> 00:01:50,026
‫تم تأطير أطرافي وشطبها.

18
00:01:52,487 --> 00:01:55,073
‫ولكن بات لدي الآن ثقبان صغيران.

19
00:01:56,450 --> 00:01:58,118
‫لم أعد بحالة مثالية.

20
00:02:00,328 --> 00:02:02,330
‫لذا ثمة شيء آخر أريد أن أقوله لك.

21
00:02:02,706 --> 00:02:04,416
‫مباشرة قبل أن أفقد الوعي...

22
00:02:05,500 --> 00:02:08,170
‫أتريد أن تعرف
‫ما كان آخر ما فكرت فيه؟

23
00:02:10,547 --> 00:02:11,506
‫أنت."

24
00:02:38,658 --> 00:02:41,411
‫لم لا؟ فهناك أمور كثيرة يمكنك فعلها.

25
00:02:41,578 --> 00:02:42,871
‫مثل لعب كرة المضرب.

26
00:02:45,123 --> 00:02:47,417
‫"ويمبلدون"؟ لا أعلم.

27
00:02:53,131 --> 00:02:56,176
‫سأذهب فحسب.
‫سأستضيف الحدث. عند الـ6:30؟

28
00:02:56,760 --> 00:02:58,720
‫ويمكننا الذهاب معاً عند الـ10:00؟

29
00:02:59,596 --> 00:03:01,014
‫- تباً!
‫- لا!

30
00:03:01,181 --> 00:03:03,266
‫- لا، "راندي"، لا!
‫- آسف.

31
00:03:03,433 --> 00:03:06,269
‫سأجلبها.
‫سأتولى الأمر. آسف. آسف.

32
00:03:06,436 --> 00:03:07,562
‫حسناً؟ سأتولى الأمر.

33
00:03:07,729 --> 00:03:10,732
‫- حياتي كلها في تلك الحقيبة.
‫- سأتولى الأمر.

34
00:03:33,505 --> 00:03:34,506
‫وجدتها.

35
00:03:43,098 --> 00:03:45,725
{\an8}‫يا رجل. كنت سأحضرها.

36
00:03:45,809 --> 00:03:47,602
{\an8}‫- أجل.
‫- أعني، شكراً للقفز لجلبها.

37
00:03:47,686 --> 00:03:48,603
{\an8}‫أجل، لا مشكلة.

38
00:03:48,895 --> 00:03:50,355
{\an8}‫ولكن أعني، أنا سآخذها.

39
00:03:51,773 --> 00:03:53,525
‫شكراً جزيلاً!

40
00:03:55,110 --> 00:03:56,861
{\an8}‫من يقفز عن رصيف علوه 20 قدماً؟

41
00:03:58,613 --> 00:04:02,701
{\an8}‫يا لها من فوضى.
‫أنقذت حياتي، أنا "سافانا".

42
00:04:02,867 --> 00:04:04,286
{\an8}‫- "جون".
‫- "جون".

43
00:04:04,911 --> 00:04:07,956
{\an8}‫أنت رجل شجاع. حياتي كلها داخل الحقيبة.

44
00:04:08,123 --> 00:04:10,166
{\an8}‫لذا أنا مدينة لك.

45
00:04:10,292 --> 00:04:11,334
‫لا عليك.

46
00:04:11,751 --> 00:04:14,629
‫- سررت بلقائك.
‫- سررت بلقائك. طابت ليلتكم.

47
00:04:15,672 --> 00:04:18,883
{\an8}‫أجل، شكراً. نزلت في الماء من أجلها.

48
00:04:19,134 --> 00:04:21,177
{\an8}‫كنت سأجلبها لك فعلاً.

49
00:04:23,263 --> 00:04:24,931
{\an8}‫- هذا الشاب مجنون.
‫- أقسم إنني لست كذلك.

50
00:04:25,015 --> 00:04:28,435
{\an8}‫لا أتعقبك.
‫أريد جلب لوحي فحسب.

51
00:04:29,102 --> 00:04:32,397
{\an8}‫- هل تسكن هنا؟
‫- أجل، أجل، أنا من هنا.

52
00:04:32,564 --> 00:04:36,151
{\an8}‫"جون"، أتريد...؟
‫منزلي قريب من هنا.

53
00:04:36,318 --> 00:04:39,446
{\an8}‫في الواقع كنا عائدين الآن
‫أتريد الانضمام إلينا؟

54
00:04:40,030 --> 00:04:41,239
‫سنقيم حفلة شواء.

55
00:04:41,323 --> 00:04:44,534
‫لا بأس. لا أريد التطفل عليكم.
‫كما أن والدي يحضر العشاء.

56
00:04:44,701 --> 00:04:45,827
‫حسناً.

57
00:04:46,369 --> 00:04:50,498
{\an8}‫يمكنني على الأقل
‫أن أقدم لك جعة لطريق العودة إلى المنزل.

58
00:04:53,168 --> 00:04:54,836
{\an8}‫- أين يقع؟
‫- هناك مباشرة.

59
00:05:16,983 --> 00:05:20,070
{\an8}‫"ربيع عام 2001"

60
00:05:21,946 --> 00:05:23,990
‫- أأنت في الجيش أو ما شابه ذلك؟
‫- أجل.

61
00:05:24,699 --> 00:05:25,659
‫حقاً؟

62
00:05:26,159 --> 00:05:28,078
‫في أي شعبة أنت؟

63
00:05:28,495 --> 00:05:30,497
‫في القوات الخاصة، في الجيش.

64
00:05:30,955 --> 00:05:35,585
‫القوات الخاصة؟
‫هذا مثير للإعجاب. هذا...

65
00:05:38,004 --> 00:05:41,800
‫أهذا خاتم قوات خاصة يعطونك إياه؟
‫أهذا ما كُتب عليه؟

66
00:05:41,883 --> 00:05:43,134
‫إنه يليق بك.

67
00:05:43,885 --> 00:05:47,514
‫ألا يُفترض بك اعتمار قبعة أيضاً؟
‫مثل قبعة فرنسية، البيريه.

68
00:05:47,597 --> 00:05:49,307
‫- أليس هذا اسمها؟
‫- "راندي".

69
00:05:49,391 --> 00:05:50,600
‫أنا أمزح معه فحسب.

70
00:05:50,725 --> 00:05:53,853
‫لا تسخر من شاب
‫يمكنه قتلك بيديه المجردتين.

71
00:05:56,231 --> 00:05:57,232
‫يا لك من شاب قوي.

72
00:05:58,191 --> 00:05:59,901
‫هيا بنا نتعارك. هيا بنا.

73
00:06:00,652 --> 00:06:01,486
‫ما رأيك؟

74
00:06:03,029 --> 00:06:04,489
‫سأذهب لإحضار جعة.

75
00:06:05,657 --> 00:06:07,742
‫سررت بالتعرف إليك، أيها الجندي.

76
00:06:13,581 --> 00:06:16,084
‫آسفة بشأنه. يخال بأنه معجب بي.

77
00:06:16,292 --> 00:06:17,961
‫أجل، أظن أنه معجب بك أيضاً.

78
00:06:18,753 --> 00:06:22,090
‫لا، لست من النوع الذي يفضله.
‫ولكنه لا يعرف هذا بعد.

79
00:06:27,929 --> 00:06:28,805
‫ماذا؟

80
00:06:30,265 --> 00:06:32,600
‫هيا، أظنك من النوع الذي يروق الجميع.

81
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
‫أرأيت ما أعنيه؟

82
00:06:36,312 --> 00:06:39,983
‫هل هذا من أحسبه؟ "آلن".

83
00:06:42,193 --> 00:06:45,071
‫مرحباً يا صديقي، أريد أن أعرفك بـ"جون".
‫"جون"، هذا "آلن".

84
00:06:45,196 --> 00:06:46,906
‫- "آلن"، سررت بلقائك.
‫- ألق التحية.

85
00:06:47,782 --> 00:06:49,451
‫إنه خجول قليلاً، أليس كذلك؟

86
00:06:49,909 --> 00:06:50,994
‫أين والدك؟

87
00:06:51,619 --> 00:06:54,497
‫- هناك.
‫- خلفه بخطوتين، كالعادة.

88
00:06:55,457 --> 00:06:58,418
‫آسف، يصبح كصاروخ حراري كلما رآك.

89
00:06:59,127 --> 00:07:00,754
‫- مرحباً، أنا "تيم".
‫- "جون".

90
00:07:00,920 --> 00:07:01,880
‫آسف.

91
00:07:02,213 --> 00:07:03,214
‫سررت بلقائك.

92
00:07:03,381 --> 00:07:05,300
‫أأنت في القوات الخاصة؟

93
00:07:05,508 --> 00:07:06,468
‫أجل، سيدي.

94
00:07:08,428 --> 00:07:10,346
‫هل أنت متمركز في "فورت براغ"؟

95
00:07:10,513 --> 00:07:12,974
‫لا، بل "ألمانيا"، في الواقع.

96
00:07:13,433 --> 00:07:15,101
‫- أنت في مأذونية.
‫- أجل، سيدي.

97
00:07:16,019 --> 00:07:17,479
‫آمل أنك تستمتع بوقتك.

98
00:07:18,313 --> 00:07:20,023
‫أجل، على ما أظن.

99
00:07:21,065 --> 00:07:24,360
‫عذراً، لم أقصد المقاطعة.
‫ولكنني سررت بلقائك.

100
00:07:24,736 --> 00:07:28,281
‫- سررت بلقائك، أنا أيضاً.
‫- هيا، بني. لنذهب.

101
00:07:31,951 --> 00:07:32,911
‫هيا بنا.

102
00:07:34,162 --> 00:07:35,955
‫مرحباً يا "جون".

103
00:07:36,206 --> 00:07:37,207
‫مرحباً يا "آلن".

104
00:07:42,921 --> 00:07:45,840
‫- كان هذا مذهلاً.
‫- حقاً؟

105
00:07:45,924 --> 00:07:48,134
‫لا يكلم أحداً مطلقاً. ما عدا عائلته.

106
00:07:48,843 --> 00:07:49,844
‫لكنه تكلم معك.

107
00:07:50,094 --> 00:07:53,431
‫أجل، ولكنني أشبه بفرد من عائلته.
‫أعرفه منذ ولادته.

108
00:07:54,390 --> 00:07:55,475
‫حقاً؟

109
00:08:04,234 --> 00:08:07,028
‫- متى ستعود للخدمة؟
‫- بعد أسبوعين.

110
00:08:08,738 --> 00:08:10,448
‫لا بد أن ما تفعله مخيف.

111
00:08:11,866 --> 00:08:15,119
‫إنه عمل ممل بالأغلب.
‫فترات طويلة من الملل.

112
00:08:16,079 --> 00:08:17,789
‫تتخللها لحظات المخيفة من وقت لآخر.

113
00:08:18,832 --> 00:08:20,041
‫القمر بدر الليلة.

114
00:08:24,712 --> 00:08:27,924
‫أتلاحظ مدى كبر القمر خلال ارتفاعه؟

115
00:08:29,175 --> 00:08:31,845
‫وكم يصغر حجمه
‫عندما يصبح عالياً في السماء.

116
00:08:33,221 --> 00:08:35,056
‫لعلمك، هذا متوقف على وجهة نظرك.

117
00:08:35,765 --> 00:08:38,893
‫لا يهم أين يكون في السماء
‫أو أين تكونين أنت،

118
00:08:38,977 --> 00:08:41,896
‫إن رفعت يدك وأغمضت إحدى عينيك.

119
00:08:43,147 --> 00:08:44,774
‫فلا يتعدى حجمه مطلقاً حجم إبهامك.

120
00:08:50,905 --> 00:08:52,031
‫أين تعلمت هذا؟

121
00:08:52,907 --> 00:08:53,908
‫لا أعلم.

122
00:08:55,201 --> 00:08:56,160
‫في مكان ما.

123
00:09:04,502 --> 00:09:06,629
‫أشعلت النار بنفسك من لا شيء للتو.

124
00:09:08,548 --> 00:09:10,049
‫هذا مثير للإعجاب الشديد.

125
00:09:11,467 --> 00:09:12,594
‫هذا بدائي جداً.

126
00:09:15,263 --> 00:09:18,558
‫ولكن أخشى أنك لن تتمكن
‫من شواء النقانق، على الرغم من ذلك.

127
00:09:18,766 --> 00:09:20,310
‫أنا أيضاً أخشى ذلك.

128
00:09:22,061 --> 00:09:24,105
‫يجدر بي الذهاب على الأرجح بأية حال.

129
00:09:24,856 --> 00:09:29,444
‫آسفة، أرجو ألا تواجه الكثير من المتاعب.

130
00:09:29,527 --> 00:09:31,237
‫أعتقد أن الأوان قد فات لتفادي ذلك.

131
00:09:32,780 --> 00:09:33,740
‫أجل.

132
00:09:35,325 --> 00:09:36,242
‫شكراً.

133
00:09:37,160 --> 00:09:39,329
‫أجل. لا، على الرحب والسعة.

134
00:09:44,000 --> 00:09:47,045
‫أترغبين في أن نكرر هذا مجدداً
‫ليلة غد ربما؟

135
00:09:47,211 --> 00:09:50,131
‫غداً مخصص لتناول الدجاج.
‫ولا أظنك تود خوض هذه التجربة.

136
00:09:50,298 --> 00:09:53,593
‫كنت آمل نوعاً ما أن ندع أحداً آخر
‫يتولى الطهو.

137
00:09:53,885 --> 00:09:54,928
‫وما إلى ذلك.

138
00:09:55,845 --> 00:09:57,972
‫- حسناً.
‫- حقاً؟

139
00:09:59,849 --> 00:10:03,770
‫ربما آتي قرابة السادسة أو ما شابه؟

140
00:10:05,063 --> 00:10:07,106
‫- حسناً.
‫- حسناً.

141
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
‫أراك قريباً، إذاً؟

142
00:10:13,529 --> 00:10:14,906
‫إذاً، أراك قريباً.

143
00:10:15,073 --> 00:10:17,450
‫أجل. قريباً.

144
00:10:27,919 --> 00:10:29,420
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، يا رجل.

145
00:10:30,338 --> 00:10:33,007
‫نحن ذاهبان إلى المدينة
‫لتناول المثلجات، أتريد أن أقلك؟

146
00:10:33,216 --> 00:10:36,761
‫لا، لا بأس.
‫لا أمانع السير إطلاقاً، لا بأس.

147
00:10:38,513 --> 00:10:39,389
‫هل أنت متأكد؟

148
00:10:41,516 --> 00:10:44,060
‫- حسناً. أقدر لك هذا.
‫- أجل.

149
00:10:44,602 --> 00:10:46,145
‫"آلن"، تنح جانباً.

150
00:10:46,479 --> 00:10:47,772
‫هاك، سأفك حزامك.

151
00:10:50,191 --> 00:10:53,111
‫5، 6، 7،

152
00:10:53,236 --> 00:10:56,030
‫- كم ستبقيان في البلدة؟
‫- 8، 9،

153
00:10:56,406 --> 00:10:58,199
‫- نعيش هنا على مدار السنة.
‫- 10.

154
00:10:58,408 --> 00:11:00,910
‫أجل، كنا نأتي بالسيارة
‫كل نهاية أسبوع بأية حال...

155
00:11:01,369 --> 00:11:04,497
‫لذا تمكنت من إقناع زوجتي
‫بأن هذا كان أكثر منطقية.

156
00:11:06,541 --> 00:11:08,459
‫- ألم ترغب في تناول المثلجات؟
‫- من؟

157
00:11:08,710 --> 00:11:11,295
‫تقصد زوجتي، لا.

158
00:11:12,463 --> 00:11:14,674
‫لا، في الواقع
‫إنها في عطلة وحدها.

159
00:11:15,091 --> 00:11:17,385
‫خروف أبيض.

160
00:11:17,593 --> 00:11:20,263
‫- من الصعب أن نسافر معاً.
‫- خروف أبيض.

161
00:11:21,973 --> 00:11:24,559
‫لا بأس، فنحن نتدبر الأمور.

162
00:11:26,352 --> 00:11:27,562
‫أعيش هنا، إلى اليسار.

163
00:11:37,655 --> 00:11:39,032
‫"جون".

164
00:11:40,283 --> 00:11:43,536
‫لمعلوماتك،
‫إن أذيت "سافانا" بأية طريقة...

165
00:11:44,120 --> 00:11:45,705
‫سأضطر إلى كسر شيء ما.

166
00:11:46,205 --> 00:11:49,542
‫شيء ما في ساقك.
‫بعض...إحدى العظام فيها.

167
00:11:51,878 --> 00:11:52,754
‫حسناً.

168
00:11:53,171 --> 00:11:57,216
‫الأمر أنني أعرف والدها
‫ولتوقع مني أن أقول شيئاً كهذا.

169
00:11:58,509 --> 00:12:00,803
‫لبدا ذلك طبيعياً أكثر إن صدر عن لسانه.

170
00:12:02,513 --> 00:12:03,473
‫بدا ذلك جيداً.

171
00:12:04,390 --> 00:12:05,725
‫بدا ذلك جيداً.

172
00:12:07,101 --> 00:12:08,436
‫- لا، إنه...
‫- بلى، بدا كذلك.

173
00:12:08,519 --> 00:12:10,521
‫- لا، لم يبد كذلك
‫- بلى، بدا كذلك حقاً.

174
00:12:10,646 --> 00:12:11,898
‫لا. ولكن شكراً لك.

175
00:12:12,231 --> 00:12:13,983
‫- كان كذلك فعلاً.
‫- أتظن هذا؟

176
00:12:14,150 --> 00:12:15,193
‫أجل، بدا كذلك.

177
00:12:15,485 --> 00:12:16,360
‫حسناً.

178
00:12:18,988 --> 00:12:21,324
‫لا تطلق البوق، الوقت ليل.

179
00:12:24,327 --> 00:12:25,995
‫- طابت ليلتك، "جون".
‫- طابت ليلتك، "تيم".

180
00:12:28,623 --> 00:12:30,583
‫- شكراً على التوصيلة.
‫- أجل، على الرحب والسعة.

181
00:13:07,036 --> 00:13:10,456
‫أبي، لن أستطيع البقاء على العشاء.

182
00:13:11,499 --> 00:13:12,834
‫حسناً، أعددت اللازانيا.

183
00:13:13,793 --> 00:13:15,670
‫أعلم أنك أعددت اللازانيا.
‫إنه يوم الأحد.

184
00:13:17,964 --> 00:13:19,173
‫أيمكنني أن آخذ السيارة؟

185
00:13:28,766 --> 00:13:29,684
‫شكراً.

186
00:13:33,646 --> 00:13:35,982
‫- هذه ألذ ثمار بحر تأكلها في حياتك.
‫- أجل، أعلم ذلك.

187
00:13:36,065 --> 00:13:38,234
‫- كنت أرتاد المكان دوماً.
‫- حقاً؟

188
00:13:38,401 --> 00:13:40,987
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين الذهاب
‫إلى مكان آخر جميل؟

189
00:13:41,195 --> 00:13:43,281
‫جميل؟ لا، أريد الذهاب إلى مكان طعامه جيد.

190
00:13:44,532 --> 00:13:45,491
‫حسناً.

191
00:13:49,203 --> 00:13:50,413
‫ما الذي تفعله هنا؟

192
00:13:53,791 --> 00:13:56,544
‫بربك، "ستيف"
‫سبق ومرت 3 سنوات على ذلك.

193
00:13:57,795 --> 00:13:59,338
‫لا أريد أية متاعب هنا.

194
00:13:59,422 --> 00:14:01,424
‫لن أسبب لك المتاعب. أعدك بذلك.

195
00:14:02,758 --> 00:14:03,676
‫حسناً.

196
00:14:04,510 --> 00:14:05,386
‫شكراً.

197
00:14:10,474 --> 00:14:12,226
‫ماذا حصل مع ذاك الرجل هناك؟

198
00:14:12,393 --> 00:14:14,228
‫- أي رجل؟
‫- ما قصتك معه؟

199
00:14:14,812 --> 00:14:16,230
‫- ما من قصة.
‫- حقاً؟

200
00:14:16,397 --> 00:14:19,025
‫أجل، إنه صديق قديم لي.

201
00:14:22,737 --> 00:14:23,905
‫ماذا؟

202
00:14:31,120 --> 00:14:33,998
‫هل غضب والدك منك
‫لأنك عدت متأخراً ليلة البارحة؟

203
00:14:34,790 --> 00:14:38,211
‫لا. ليس من النوع الذي يغضب.

204
00:14:39,253 --> 00:14:40,671
‫أي نوع من الرجال هو؟

205
00:14:43,049 --> 00:14:43,966
‫من النوع الهادئ.

206
00:14:45,635 --> 00:14:47,970
‫- قد يكون الأمر أسوأ، على ما أظن.
‫- على ما أظن.

207
00:14:49,472 --> 00:14:51,015
‫ووالدتك؟

208
00:14:51,724 --> 00:14:53,226
‫لا والدة، أعيش مع أبي فقط.

209
00:14:54,685 --> 00:14:56,145
‫هل رباك بمفرده؟

210
00:14:58,397 --> 00:14:59,357
‫أجل.

211
00:15:00,733 --> 00:15:02,652
‫لم تريدين أن تعرفي عن أبي؟

212
00:15:02,735 --> 00:15:03,778
‫من باب الفضول فقط.

213
00:15:05,238 --> 00:15:06,822
‫ينتابني الفضول حيال جذورك.

214
00:15:13,037 --> 00:15:14,247
‫أريد مقابلة والدك.

215
00:15:15,623 --> 00:15:16,749
‫الليلة.

216
00:15:22,463 --> 00:15:25,299
‫اسمعي، إنه لن يكلمك كثيراً.

217
00:15:25,883 --> 00:15:28,302
‫لذا، لا أعلم،
‫لا تأخذي الأمر بشكل شخصي، حسناً؟

218
00:15:32,014 --> 00:15:33,057
‫مرحباً أبي.

219
00:15:34,934 --> 00:15:36,394
‫أريدك أن أعرفك على أحد ما.

220
00:15:38,145 --> 00:15:39,188
‫مرحباً.

221
00:15:39,563 --> 00:15:41,274
‫- هذه "سافانا".
‫- مرحباً.

222
00:15:42,400 --> 00:15:44,068
‫يسرني لقاؤك، سيد "تايري".

223
00:15:47,405 --> 00:15:51,492
‫هو...هذه...يجمع النقود.
‫إنها هوايته المفضلة تماماً.

224
00:15:51,659 --> 00:15:52,785
‫هذا مذهل.

225
00:15:53,661 --> 00:15:56,580
‫لديك قطع نقدية كثيرة.
‫كيف بدأت بهوايتك هذه؟

226
00:15:58,499 --> 00:15:59,750
‫من خلال "جون"، في الواقع.

227
00:16:01,460 --> 00:16:02,503
‫ولكنه لم يعد مهتماً بذلك.

228
00:16:02,586 --> 00:16:05,172
‫- يجدر بنا الذهاب ربما.
‫- ما هذه القطعة؟

229
00:16:06,549 --> 00:16:09,468
‫هذه قطعة "ساكاجاويا" شائبة.

230
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
‫إنها...

231
00:16:15,474 --> 00:16:20,146
‫- أتريدين رؤية المزيد منها؟
‫- بالتأكيد، إن لم يكن لديك مانع.

232
00:16:20,479 --> 00:16:22,898
‫- ضعي هذا القفاز، إذاً.
‫- شكراً.

233
00:16:24,775 --> 00:16:28,821
‫هذه قطعة مضحكة. إنها قطعة نقدية ساخرة.

234
00:16:29,530 --> 00:16:30,573
‫إنها كبيرة.

235
00:16:30,740 --> 00:16:33,451
‫أجل، عندما ترشح "ويليام جينينغ براين"
‫لرئاسة البلاد

236
00:16:33,534 --> 00:16:36,162
‫كان...آمن...
‫لا، لا تقلبيها.

237
00:16:36,412 --> 00:16:37,580
‫اتركيها هكذا.

238
00:16:37,955 --> 00:16:42,418
‫أتذكرين سياسة الفضة الحرة التي وضعها؟
‫أتذكرينها؟

239
00:16:42,585 --> 00:16:46,797
‫وكان "مكينلي" خصمه وكان...انتظري، هنا.

240
00:16:47,548 --> 00:16:52,136
‫والآن، هذا دولار فضي فعلي.
‫هذا هو حجم الدولار الفضي.

241
00:16:52,219 --> 00:16:56,390
‫وقال "مكينلي" إنه لو حقق "براين" مراده،

242
00:16:56,557 --> 00:17:00,061
‫لكان الدولار الفضي بهذا الحجم. أجل.

243
00:17:00,144 --> 00:17:01,896
‫- هذا مذهل.
‫- أتتخيلين...

244
00:17:02,396 --> 00:17:04,357
‫السير حاملة هذا في جيبك؟

245
00:17:05,274 --> 00:17:07,193
‫- هذا مضحك جداً.
‫- هذا طريف.

246
00:17:08,277 --> 00:17:09,987
‫والآن، هذه...

247
00:17:10,488 --> 00:17:14,533
‫أبي، لا يمكنني فعل هذا الآن. لا يمكننا
‫البقاء هنا طوال الليل، أتودين البقاء؟

248
00:17:14,658 --> 00:17:17,328
‫- لدي...سأريك بعض القطع.
‫- هذا مذهل.

249
00:17:17,912 --> 00:17:20,331
‫هذه كلها متطابقة باللون.

250
00:17:26,212 --> 00:17:27,254
‫استمتعت بوقتي الليلة.

251
00:17:29,423 --> 00:17:30,633
‫أعجبني والدك.

252
00:17:31,842 --> 00:17:33,552
‫لا يجب أن تقسو عليه.

253
00:17:34,178 --> 00:17:35,179
‫إنه يحبك.

254
00:17:35,721 --> 00:17:37,390
‫يمكنني رؤية ذلك حتى إن عجزت أنت.

255
00:17:43,979 --> 00:17:46,357
‫مهلاً. رويدك يا "سافانا". أعني...

256
00:17:46,982 --> 00:17:48,984
‫إذاً، أراك قريباً على ما أظن؟

257
00:17:49,610 --> 00:17:50,903
‫أراك قريباً، إذاً.

258
00:18:30,401 --> 00:18:31,652
‫أين كنت طوال اليوم؟

259
00:18:32,987 --> 00:18:35,990
‫- كنت مشغولة.
‫- أنت في عطلة الربيع.

260
00:18:36,115 --> 00:18:38,284
‫يُفترض بك الاسترخاء
‫على الشاطئ طوال النهار.

261
00:18:38,826 --> 00:18:40,870
‫لا يُفترض أن تنشغلي بفعل أي شيء.

262
00:18:42,371 --> 00:18:43,831
‫أريد أن أريك شيئاً.

263
00:18:46,500 --> 00:18:50,129
‫تضرر منزل العائلة
‫التي تعيش هنا بالإعصار بشكل بالغ.

264
00:18:50,754 --> 00:18:54,467
‫- أتقومين بإعادة بنائه الآن؟
‫- أجل، ليس أنا وحدي.

265
00:18:55,009 --> 00:18:56,927
‫بدأت تثيرين توتري قليلاً.

266
00:18:57,303 --> 00:18:59,305
‫ولم بدأت أشعرك بالتوتر؟

267
00:19:01,098 --> 00:19:04,226
‫لأنني بدأت أعتقد أنك أفضل مني
‫ولا أستحقك.

268
00:19:04,727 --> 00:19:06,395
‫لست صالحة إلى هذا الحد.

269
00:19:07,104 --> 00:19:11,609
‫تذهبين كل يوم خلسة للقيام بعمل يدوي
‫على منزل كعمل خيري.

270
00:19:12,276 --> 00:19:14,737
‫- في عطلتك الربيعية.
‫- أجل، أنت محق.

271
00:19:15,237 --> 00:19:17,948
‫كرمي إلى هذا الحد
‫لأمر يدل على الأنانية، في الواقع.

272
00:19:19,867 --> 00:19:23,454
‫- لا تحتسين الكحول، ولا تدخنين.
‫- لا،. لا.

273
00:19:24,663 --> 00:19:27,249
‫- ولا تقيمين علاقات عابرة على الأرجح.
‫- قطعاً لا.

274
00:19:29,251 --> 00:19:31,045
‫حسناً، اسمعي، لا بد أن لديك عيباً ما.

275
00:19:31,212 --> 00:19:34,632
‫- لدي عيب.
‫- حسناً، هلا تنورينني؟

276
00:19:37,426 --> 00:19:38,552
‫أنا أشتم.

277
00:19:40,262 --> 00:19:41,680
‫- لا.
‫- بلى.

278
00:19:41,764 --> 00:19:42,932
‫- لا، لا تشتمين.
‫- بلى.

279
00:19:43,015 --> 00:19:47,144
‫- لم أسمعك تشتمين.
‫- ذلك لأنني اشتم في ذهني.

280
00:19:47,895 --> 00:19:50,147
‫ثمة دفق لا ينتهي من الشتائم...

281
00:19:50,481 --> 00:19:53,526
‫- التي تجول في ذهني دوماً.
‫- حسناً، قولي واحدة فقط.

282
00:19:54,193 --> 00:19:56,195
‫لا، لا أستطيع إخبارك لأنها بذيئة جداً.

283
00:19:56,779 --> 00:19:57,988
‫- صحيح.
‫- أجل.

284
00:19:58,656 --> 00:20:02,117
‫- حسناً، هذا عادل.
‫- لا، لدي عيوب، يا "جون".

285
00:20:03,077 --> 00:20:06,330
‫ثق بكلامي، لدي الكثير منها. سترى بنفسك.

286
00:20:07,081 --> 00:20:08,165
‫آمل ذلك.

287
00:20:10,584 --> 00:20:13,045
‫علينا أن ننتهي من المنزل
‫خلال 3 أسابيع.

288
00:20:13,212 --> 00:20:14,463
‫أرجو أن نحقق ذلك.

289
00:20:14,880 --> 00:20:17,091
‫هذه هي غرف النوم،
‫غرفة الوالدين،

290
00:20:17,258 --> 00:20:20,010
‫غرفتا الصبيين
‫وهما في الـ7 والـ9 من العمر.

291
00:20:20,594 --> 00:20:22,179
‫غرفة الجلوس والحمام.

292
00:20:22,555 --> 00:20:24,056
‫وهذا هو المطبخ

293
00:20:24,557 --> 00:20:27,476
‫إنها أفضل غرفة لأن الأم طاهية ماهرة.

294
00:20:27,643 --> 00:20:32,398
‫سنجعله جميلاً جداً مع بلاط أرضية أبيض
‫وبلاط...

295
00:20:33,607 --> 00:20:36,402
‫على المناضد وسنشيد سقفاً.

296
00:20:37,611 --> 00:20:40,281
‫- "جون"، تعال هنا.
‫- سيكون السقف مفيداً حتماً.

297
00:20:43,075 --> 00:20:45,578
‫سيكون أشبه بهذا،
‫ولكنه سيكون فوق كل الغرف.

298
00:20:45,911 --> 00:20:47,413
‫هذا الغطاء الوحيد لدينا.

299
00:20:47,663 --> 00:20:49,790
‫جميل، سنبقى هنا لبعض الوقت.

300
00:20:51,709 --> 00:20:52,960
‫من أين لك هذه الندبة؟

301
00:20:54,420 --> 00:20:55,629
‫هذه؟

302
00:20:59,592 --> 00:21:00,509
‫من عراك بسكين.

303
00:21:02,011 --> 00:21:05,973
‫حدث ذلك قبل 5 سنوات،
‫كنا ثملين تماماً وحاول الشاب إصابة عيني.

304
00:21:06,181 --> 00:21:07,057
‫هذا فظيع.

305
00:21:08,183 --> 00:21:09,935
‫لماذا؟ أخفق الإصابة.

306
00:21:11,979 --> 00:21:15,566
‫طريقة تصرف الناس حولك،
‫معاملتهم لك في ذلك المطعم.

307
00:21:16,942 --> 00:21:19,778
‫- يبدو وكأنهم يخشونك.
‫- لا يخشونني.

308
00:21:21,697 --> 00:21:24,783
‫- ربما يخافون مما كنت عليه.
‫- وكيف كنت؟

309
00:21:27,828 --> 00:21:28,787
‫كنت شخصاً مختلفاً.

310
00:21:29,788 --> 00:21:32,166
‫متى تغيرت؟ عندما دخلت الجيش؟

311
00:21:33,834 --> 00:21:36,629
‫أجل، أعني، بشكل جزئي.

312
00:21:36,795 --> 00:21:37,838
‫ماذا عن الجزء الآخر؟

313
00:21:39,298 --> 00:21:41,216
‫لا أعلم، ما زلت أعمل عليه.

314
00:21:43,927 --> 00:21:45,596
‫إذاً، كنت قوياً.

315
00:21:47,222 --> 00:21:48,932
‫وربما ما زلت قليلاً.

316
00:21:50,142 --> 00:21:52,144
‫- لا تخيفني، يا "جون".
‫- لا؟

317
00:21:55,147 --> 00:21:56,273
‫ولكنك تخيفينني.

318
00:24:05,068 --> 00:24:06,111
‫لا تقلقي بشأنه.

319
00:24:17,331 --> 00:24:18,207
‫"جون"!

320
00:24:28,634 --> 00:24:30,719
‫ماذا؟ أتخالين أنك بأمان في الداخل؟ حسناً.

321
00:24:36,183 --> 00:24:37,267
‫لا!

322
00:24:38,268 --> 00:24:40,270
‫"(تايري)، الجيش الأمريكي"

323
00:25:04,545 --> 00:25:06,296
‫لا بأس. الجميع يتفهمون.

324
00:25:35,784 --> 00:25:36,994
‫ماذا تفعلين هنا؟

325
00:25:38,954 --> 00:25:40,247
‫أنت تفوتين الحفلة.

326
00:25:40,414 --> 00:25:42,708
‫تسير الحفلة بشكل جيد بدوني.

327
00:25:43,959 --> 00:25:44,793
‫ما الخطب؟

328
00:25:46,670 --> 00:25:48,380
‫لم أنت هنا بمفردك؟

329
00:25:50,048 --> 00:25:51,174
‫أنا أحتضر، يا "جون".

330
00:25:52,384 --> 00:25:53,510
‫ماذا؟

331
00:25:54,136 --> 00:25:55,262
‫هذا ليس مضحكاً على الإطلاق.

332
00:25:59,975 --> 00:26:01,059
‫سأشتاق إليك.

333
00:26:02,477 --> 00:26:03,645
‫يكاد الوقت أن ينتهي.

334
00:26:04,479 --> 00:26:05,939
‫لا، لم يكد أن ينتهي.

335
00:26:06,106 --> 00:26:06,940
‫بلى، هو كذلك.

336
00:26:08,525 --> 00:26:11,528
‫سأرحل غداً. علي العودة إلى الكلية.

337
00:26:11,695 --> 00:26:12,779
‫- وإن يكن؟
‫- وأنت.

338
00:26:12,946 --> 00:26:15,824
‫لا، هذا غير مهم.
‫ينتهي التزامي بعد 12 شهراً.

339
00:26:17,242 --> 00:26:19,161
‫ثم سأعود. بشكل نهائي.

340
00:26:19,328 --> 00:26:21,371
‫أمور كثيرة قد تحصل
‫في 12 شهراً، يا "جون".

341
00:26:22,205 --> 00:26:23,665
‫ألا تخالين أنني أعرف ذلك؟

342
00:26:25,459 --> 00:26:26,376
‫أعرف هذا.

343
00:26:27,836 --> 00:26:29,296
‫ولست خائفاً مطلقاً.

344
00:26:34,259 --> 00:26:35,302
‫أعدك...

345
00:26:36,553 --> 00:26:38,722
‫أن الوقت سيمضي بشكل أسرع مما تخالين.

346
00:26:40,641 --> 00:26:42,100
‫ثم سأعود إلى الأبد.

347
00:26:44,519 --> 00:26:45,520
‫أتعدني؟

348
00:26:49,107 --> 00:26:50,192
‫أعدك.

349
00:27:12,005 --> 00:27:14,883
‫سأنهي فترة تجنيدي على الأرجح
‫قبل تخرجك.

350
00:27:16,301 --> 00:27:18,929
‫هل سأكون بين الحضور عندما تتخرجين؟

351
00:27:19,554 --> 00:27:21,974
‫أعتقد أن تخرجي
‫قد يستغرق وقتاً أطول قليلاً.

352
00:27:22,683 --> 00:27:25,936
‫أمضيت الكثير من الوقت مع والدك...

353
00:27:27,187 --> 00:27:30,899
‫وأعتقد أنني أريد التخصص الآن
‫في تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة.

354
00:27:31,608 --> 00:27:33,777
‫- حقاً؟
‫- لا أعرف لم تطلبني...

355
00:27:33,944 --> 00:27:37,572
‫كل هذا الوقت لأدرك الأمر.
‫لقد عشت قرب "آلن"...

356
00:27:37,906 --> 00:27:38,782
‫طوال حياتي...

357
00:27:38,865 --> 00:27:42,577
‫آسف، ارجعي إلى الوراء قليلاً.
‫ما علاقة الأمر بوالدي؟

358
00:27:47,040 --> 00:27:48,208
‫حسناً، هناك...

359
00:27:49,793 --> 00:27:53,547
‫أعني، ثمة مبرر لما هو عليه.

360
00:27:55,716 --> 00:27:57,718
‫انس الأمر. لا عليك.

361
00:27:57,884 --> 00:27:59,928
‫- لا.
‫- لا، هيا بنا، تعال.

362
00:28:00,095 --> 00:28:01,972
‫ماذا؟ ما الذي كنت تقولينه؟

363
00:28:07,185 --> 00:28:09,813
‫نشأت قرب صبي يعاني التوحد.

364
00:28:10,272 --> 00:28:12,566
‫- أعرف المؤشرات نوعاً ما.
‫- توحد؟

365
00:28:12,733 --> 00:28:16,319
‫أتقولين إن والدي مثل "آلن"؟
‫أتقصدين أنه متخلف أو ما شابه؟

366
00:28:16,445 --> 00:28:19,489
‫لا، "آلن" ليس متخلفاً، يا "جون".
‫بل لديه توحد.

367
00:28:19,948 --> 00:28:22,993
‫ثمة درجات خفيفة منه
‫وقد لا يتم تشخيص هذه الأمور لوقت طويل.

368
00:28:23,076 --> 00:28:26,538
‫أهذا ما كنت تفعلينه؟
‫أكنت تدرسين حالة أبي فحسب؟

369
00:28:26,705 --> 00:28:28,749
‫لا، كيف أمكنك قول هذا حتى؟

370
00:28:28,832 --> 00:28:32,210
‫عشت معه طوال حياتي.
‫لقد تحملته طوال حياتي.

371
00:28:32,377 --> 00:28:34,838
‫أتخالينني لا أعرف بأنه ليس طبيعياً؟

372
00:28:35,172 --> 00:28:38,633
‫حقاً؟ أتخالين أنني بحاجة إليك أنت لإخباري
‫بأنه ليس طبيعياً؟

373
00:28:42,304 --> 00:28:43,346
‫أجل.

374
00:28:48,769 --> 00:28:51,313
‫أيها الجندي، أأنت راحل بهذه السرعة؟

375
00:28:51,980 --> 00:28:54,274
‫هاك، خذ هذه الجعة. على حسابي.

376
00:28:55,484 --> 00:28:58,028
‫هيا، عليك احتساؤها. ستجعلك تشعر بتحسن.

377
00:28:58,111 --> 00:28:59,821
‫- الآن ليس وقتاً مناسباً.
‫- أأنت حزين؟

378
00:29:00,280 --> 00:29:03,575
‫لا. تحتاج إلى أن تهدأ فقط.
‫تعالي معي، اهدأ قليلاً فحسب.

379
00:29:03,658 --> 00:29:05,535
‫- مهلاً...
‫- ماذا يجري مع "سافانا"؟

380
00:29:05,619 --> 00:29:07,621
‫- دعني وشأني.
‫- ماذا يجري مع "سافانا"؟

381
00:29:07,788 --> 00:29:09,956
‫- ما رأيك بأن تبعد يديك عني؟
‫- هيا.

382
00:29:10,165 --> 00:29:12,167
‫ماذا يجري بينك وبين "سافانا"...؟

383
00:29:12,459 --> 00:29:13,668
‫ما الذي تفعله...

384
00:29:14,503 --> 00:29:15,378
‫"جون"!

385
00:29:16,296 --> 00:29:18,256
‫يا...يا إلهي!

386
00:29:18,799 --> 00:29:21,051
‫- "جون"!
‫- أوقفه. ما الذي يفعله؟

387
00:29:25,263 --> 00:29:27,224
‫- ساعدوه!
‫- آسفة للغاية.

388
00:29:54,126 --> 00:29:55,752
‫لا أظنها في المنزل الآن.

389
00:29:56,878 --> 00:29:58,839
‫ولكنها لم تعد إلى الكلية بعد.

390
00:30:01,591 --> 00:30:05,595
‫تأتي لزيارتنا عادة لوداعنا
‫قبل عودتها، ولكن...

391
00:30:10,183 --> 00:30:11,935
‫سحقاً، "تيم".

392
00:30:12,769 --> 00:30:14,229
‫رباه، آسف جداً، يا رجل.

393
00:30:14,646 --> 00:30:16,773
‫يروقني شكلي.

394
00:30:17,816 --> 00:30:19,359
‫يجعلني أبدو رجلاً قوياً.

395
00:30:20,277 --> 00:30:22,571
‫لم يكن لدي فكرة بأنك من كان ورائي.

396
00:30:24,030 --> 00:30:25,240
‫كان خطأي.

397
00:30:25,574 --> 00:30:28,743
‫لا أعرف ماذا دفعني
‫للتسلل خلف جندي من القبعات الخضر.

398
00:30:29,452 --> 00:30:30,871
‫إن رأيتها...

399
00:30:33,039 --> 00:30:35,750
‫- هلا تبلغها رسالة مني؟
‫- أجل.

400
00:30:37,544 --> 00:30:39,796
‫أبلغها فحسب بأنني أتيت، و...

401
00:30:41,506 --> 00:30:42,382
‫أنني...

402
00:30:43,133 --> 00:30:44,384
‫هل تريد أن تكتب رسالة؟

403
00:30:47,220 --> 00:30:48,388
‫أجل.

404
00:30:51,892 --> 00:30:53,351
‫سأحرص على أن تحصل عليها.

405
00:30:54,102 --> 00:30:55,312
‫شكراً.

406
00:31:07,407 --> 00:31:08,575
‫مرحباً، أبي.

407
00:31:10,285 --> 00:31:12,662
‫لم أعرف إن كان سيأتي شخص آخر، لذا...

408
00:31:13,371 --> 00:31:14,664
‫أعددت كمية مضاعفة.

409
00:31:35,060 --> 00:31:36,436
‫لا، سأتولى الأمر.

410
00:31:36,645 --> 00:31:38,688
‫- لا بأس، أبي.
‫- لا، سأتولى أنا الأمر.

411
00:31:39,314 --> 00:31:40,899
‫- إنها نظيفة.
‫- سأتولى ذلك.

412
00:31:43,360 --> 00:31:44,527
‫حسناً.

413
00:32:05,715 --> 00:32:07,717
‫يبدو أنك ستحظى ببقايا طعام للمرة الأولى.

414
00:32:09,594 --> 00:32:11,721
‫سأتناولها الأحد المقبل.

415
00:32:29,948 --> 00:32:30,949
‫عذراً، أبي.

416
00:32:38,373 --> 00:32:39,332
‫حصلت على رسالتك.

417
00:32:41,710 --> 00:32:43,753
‫- قصيرة ولطيفة ومباشرة.
‫- آسف.

418
00:32:43,962 --> 00:32:45,422
‫"جون"، أنا الآسفة.

419
00:32:46,214 --> 00:32:48,383
‫- أنا آسفة جداً.
‫- لا، أنا الآسف.

420
00:32:48,550 --> 00:32:50,760
‫لم أقصد أن أغضبك بهذا الشكل.

421
00:32:50,885 --> 00:32:54,472
‫ليس لدي فكرة عما كنت أتحدث.
‫ما كان علي التظاهر بأنني أفهم كالأطباء.

422
00:32:54,597 --> 00:32:56,766
‫- كنت أراقبه اليوم.
‫- "جون".

423
00:32:56,933 --> 00:32:59,602
‫أرجوك، أنا جادة بكلامي.
‫لا أعرف عما كنت أتحدث.

424
00:32:59,811 --> 00:33:01,438
‫لا أعرف فعلاً، هذا لا يعني شيئاً.

425
00:33:01,980 --> 00:33:02,939
‫حسناً؟

426
00:33:05,025 --> 00:33:06,276
‫أنا عائدة إلى الكلية.

427
00:33:06,985 --> 00:33:09,487
‫وأردت التأكد بأنك...

428
00:33:10,071 --> 00:33:11,239
‫مم أردت التأكد؟

429
00:33:12,991 --> 00:33:14,659
‫قطعت عليك وعداً، أليس كذلك؟

430
00:33:16,202 --> 00:33:17,287
‫بلى.

431
00:33:20,206 --> 00:33:23,585
‫كتبت رسالتك الأولى
‫فكتبت رسالة بدوري.

432
00:33:26,129 --> 00:33:29,174
‫- لا تقرأها الآن. انتظر إلى ما بعد رحيلي.
‫- حسناً.

433
00:33:31,092 --> 00:33:34,596
‫- أيمكنك...؟ أتشعرين بالجوع؟
‫- أجل.

434
00:33:35,055 --> 00:33:39,059
‫حقاً؟ حضر أبي طعاماً إضافياً من أجلك.

435
00:33:39,267 --> 00:33:40,643
‫تعلمين، إنه يوم الأحد.

436
00:33:41,144 --> 00:33:42,062
‫حسناً.

437
00:33:42,562 --> 00:33:44,439
‫- يمكنني البقاء فترة قصيرة فحسب.
‫- أعلم.

438
00:33:44,731 --> 00:33:45,565
‫تعالي.

439
00:33:50,945 --> 00:33:51,780
‫"عزيزي (جون)...

440
00:33:53,615 --> 00:33:54,991
‫أمضينا أسبوعين معاً...

441
00:33:55,700 --> 00:33:56,951
‫هذا كل ما تطلبه الأمر.

442
00:34:00,205 --> 00:34:02,624
‫أسبوعان لأقع في غرامك.

443
00:34:17,097 --> 00:34:18,890
‫والآن سنفترق لسنة.

444
00:34:20,600 --> 00:34:23,603
‫ولكن ما أهمية سنة من الفراق
‫بعد أسبوعين كالذين أمضيناهما معاً؟"

445
00:34:31,653 --> 00:34:33,446
‫"(ترايلوايز)"

446
00:34:35,115 --> 00:34:36,574
‫- حسناً، أبي.
‫- حسناً.

447
00:34:36,783 --> 00:34:37,700
‫علي الذهاب.

448
00:34:38,952 --> 00:34:40,537
‫- اعتن بنفسك، مفهوم؟
‫- حسناً.

449
00:34:41,454 --> 00:34:42,372
‫إذاً...

450
00:34:43,957 --> 00:34:46,084
‫- نحن بخير، حسناً. إلى اللقاء.
‫- حسناً.

451
00:34:56,344 --> 00:34:57,679
‫"قطعت علي وعداً.

452
00:34:58,430 --> 00:34:59,889
‫وعد أعرف بأنك ستحافظ عليه.

453
00:35:01,349 --> 00:35:04,978
‫لذا أريد وعداً آخر بعد منك
‫خلال وقت فراقنا.

454
00:35:06,479 --> 00:35:07,605
‫أخبرني كل شيء.

455
00:35:09,357 --> 00:35:12,152
‫اكتب كل شيء، يا "جون".
‫دونه سريعاً في دفتر ملاحظات.

456
00:35:12,485 --> 00:35:14,237
‫أو اطبعه،
‫أو أرسله إلي في البريد الإلكتروني...

457
00:35:15,613 --> 00:35:17,866
‫لا آبه، ولكنني أريد أن أعرف كل شيء.

458
00:35:20,577 --> 00:35:24,664
‫سنكون معاً طوال الوقت
‫حتى ولو لم نكن معاً مطلقاً.

459
00:35:26,499 --> 00:35:29,961
‫بهذه الطريقة وقبل أن ندرك،
‫سأراك في وقت قريب، عندئذ"

460
00:35:41,347 --> 00:35:43,016
‫- كيف الحال، أيها المخنثون؟
‫- "جوني"!

461
00:35:43,183 --> 00:35:44,142
‫كيف الحال، يا صاح؟

462
00:35:44,350 --> 00:35:46,102
‫- ها هو.
‫- انظر من أتى.

463
00:35:46,436 --> 00:35:48,646
‫- أهلاً بعودتك، يا "جون".
‫- انظر إليك.

464
00:35:48,771 --> 00:35:50,732
‫أهلاً بعودتك.
‫ألق نظرة على قسيمتك.

465
00:35:50,857 --> 00:35:51,858
‫حسناً.

466
00:35:53,443 --> 00:35:54,861
‫كيف كانت "أتلانتيك سيتي"؟

467
00:35:58,323 --> 00:36:01,659
‫لا، هيا اضحكوا، هذا رائع.
‫أجل، هذا الأمر الوحيد الذي طلبته منه.

468
00:36:01,743 --> 00:36:03,661
‫لم أقل شيئاً.
‫هذه أول مرة أراه فيها.

469
00:36:03,786 --> 00:36:06,289
‫- لو لم تعرف لما سألت.
‫- وكيف بإمكانه ان يعرف؟

470
00:36:06,372 --> 00:36:08,041
‫لا تتكبدوا عناء فك أمتعتكم، يا جماعة.

471
00:36:08,666 --> 00:36:11,586
‫سننتقل في الصباح الباكر. استمتعوا بوقتكم.

472
00:36:13,755 --> 00:36:14,923
‫حسناً، أنا متحمس.

473
00:36:23,014 --> 00:36:27,268
‫"عزيزتي (سافانا)، أعدك.
‫أعدك بأنني سأراك قريباً، إذاً.

474
00:36:28,478 --> 00:36:30,188
‫أعدك بأن أراسلك طوال الوقت.

475
00:36:30,522 --> 00:36:32,357
‫أعدك بأن أخبرك كل شيء.

476
00:36:36,194 --> 00:36:40,031
‫تحلي بالصبر معي، قد تستغرق هذه الرسائل
‫بعض الوقت لتصل إليك.

477
00:36:41,574 --> 00:36:43,743
‫سبق وتم نشرنا في مهمة."

478
00:36:46,621 --> 00:36:49,499
‫هيا أيها الجندي، تحرك، هيا!

479
00:36:52,085 --> 00:36:56,214
‫"المشكلة أنه ليس بإمكاننا
‫استعمال خدمة البريد المحلي هنا.

480
00:36:57,173 --> 00:36:59,467
‫ولا وجود لخدمة الإنترنت.

481
00:36:59,842 --> 00:37:02,595
‫لذا يجب أن أبعث كل شيء من هنا.
‫عبر البريد الجوي"

482
00:37:03,304 --> 00:37:05,515
‫- هلا تودع هذه الرسالة بالبريد من أجلي؟
‫- أجل. أجل.

483
00:37:05,890 --> 00:37:07,850
‫- لا تضيعها، أسمعت؟
‫- لا تقلق.

484
00:37:11,604 --> 00:37:14,857
‫"لسوء الحظ، لا يحق لي أن أقول
‫أين أنا بالتحديد."

485
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
‫"البريد"

486
00:37:16,067 --> 00:37:18,528
‫"كل ما أستطيع قوله لك
‫هو إن المكان الذي أرسلنا إليه

487
00:37:18,611 --> 00:37:20,572
‫يجعلني أشتاق إلى "أمريكا" كثيراً.

488
00:37:21,573 --> 00:37:25,910
‫وعدم وجود أي شيء يشبه المحيط
‫يجعلني أشتاق إلى "تشارلستون".

489
00:37:55,106 --> 00:37:57,442
‫وكل شيء من حولي يجعلني أشتاق إليك.

490
00:38:00,486 --> 00:38:04,365
‫نحن نتنقل كثيراً لذا فإن الرسائل
‫ستصلك في وقت متأخر وبشكل غير منتظم.

491
00:38:04,866 --> 00:38:06,909
‫ربما علينا أن نرقم
‫رسائلنا من الآن فصاعداً

492
00:38:06,993 --> 00:38:09,412
‫لكي نعرف الترتيب الذي كتبناها فيه.

493
00:38:10,663 --> 00:38:12,373
‫لكن عندما تصل الرسائل أخيراً...

494
00:38:13,166 --> 00:38:14,334
‫يكون يوماً سعيداً.

495
00:38:16,252 --> 00:38:19,005
‫- وعندما لا تصل..."
‫- حسناً، لنرى.

496
00:38:20,381 --> 00:38:23,426
‫ليس لي، ليس لي.

497
00:38:23,593 --> 00:38:27,096
‫ليس لي، وليس لي

498
00:38:27,430 --> 00:38:28,306
‫هذا ما تصورته.

499
00:38:28,848 --> 00:38:30,808
‫- "...لا يكون كذلك."
‫- لا شيء لك أيضاً.

500
00:38:30,975 --> 00:38:34,312
‫"لكنني أعرف أنها ستصل.
‫أنا متأكد من ذلك."

501
00:38:43,029 --> 00:38:43,863
‫هذا صحيح.

502
00:38:48,451 --> 00:38:49,494
‫"الرسالة رقم 8.

503
00:38:50,370 --> 00:38:53,998
‫عزيزي "جون"، عدت إلى مزرعة
‫والدي لقضاء عطلة الأسبوع.

504
00:38:54,499 --> 00:38:56,501
‫ولديهما بعض الضيوف الذين تعرفهم."

505
00:39:00,380 --> 00:39:01,673
‫"سافانا"!

506
00:39:04,175 --> 00:39:05,301
‫"سافانا"!

507
00:39:07,095 --> 00:39:08,888
‫أعتقد أن هذا الحصان يناسبك تماماً.

508
00:39:09,555 --> 00:39:13,726
‫"اصطحبت (آلن) لامتطاء الحصان معي اليوم.
‫كانت المرة الأولى التي يمتطي فيها حصاناً."

509
00:39:15,687 --> 00:39:17,355
‫تبدو وسيما على صهوة الحصان، يا "آلن".

510
00:39:17,438 --> 00:39:20,858
‫"سبق أن سمعت بحاسة الأحصنة
‫وكيف بإمكانها أن تتحسس الخطر؟

511
00:39:21,067 --> 00:39:22,193
‫وتتحسس الشر؟

512
00:39:23,444 --> 00:39:26,114
‫أعتقد أن الأولاد المصابين بالتوحد
‫يتحسسون ذلك أيضاً، لذا...

513
00:39:27,407 --> 00:39:28,574
‫خطرت ببالي فكرة.

514
00:39:29,409 --> 00:39:30,368
‫أشبه بحلم.

515
00:39:32,245 --> 00:39:34,622
‫أريد أن أفتتح مخيماً صيفياً
‫للأولاد المصابين بالتوحد."

516
00:39:34,706 --> 00:39:36,624
‫لم يسبق لي أن رأيته
‫ينصرف على هذا النحو من قبل.

517
00:39:38,209 --> 00:39:39,627
‫هل تشعر بالجوع؟

518
00:39:40,837 --> 00:39:43,506
‫"مكان يمكنهم أن يمتطوا فيه
‫الأحصنة بقدر ما يريدون."

519
00:39:43,589 --> 00:39:44,924
‫هل أنت جائع؟

520
00:39:46,509 --> 00:39:50,388
‫"أقله مرة في حياتهم، سيكونون في مكان
‫لن يقلقوا فيه حيال شيء.

521
00:39:51,597 --> 00:39:53,558
‫ما رأيك؟ أهو مجرد حلم؟"

522
00:39:54,434 --> 00:39:56,018
‫"لا، ليس مجرد حلم.

523
00:39:56,519 --> 00:39:57,979
‫بل هو حلم مثالي."

524
00:40:00,690 --> 00:40:02,817
‫"إيرغت". ميلاداً مجيداً.

525
00:40:04,235 --> 00:40:07,363
‫"جون"، رسالة إلى السيد "جون تايري".

526
00:40:07,465 --> 00:40:08,665
‫- اصمت، يا رجل.
‫- رقم 7؟

527
00:40:08,781 --> 00:40:10,742
‫- كف عن التحرك.
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟

528
00:40:11,492 --> 00:40:12,994
‫"الرسالة رقم 33.

529
00:40:13,745 --> 00:40:17,290
‫عزيزتي "سافانا"، الخبر السار
‫هو أنه تم إرسالنا إلى مكان جديد.

530
00:40:18,291 --> 00:40:20,501
‫مع أنني لا أستطيع إخبارك أين يقع أيضاً.

531
00:40:21,043 --> 00:40:24,756
‫الخبر السيىء هو أن هذا المكان
‫يجعلني أفتقد المكان الذي كنا فيه.

532
00:40:25,757 --> 00:40:28,634
‫لكن القمر بدر الليلة،
‫وهذا يجعلني أفكر فيك.

533
00:40:28,801 --> 00:40:32,180
‫لأنني أعرف أنه مهما كنت أفعل
‫وحيثما كنت...

534
00:40:32,972 --> 00:40:35,683
‫فسيبقى حجم هذا القمر
‫بحجم القمر الذي ترينه.

535
00:40:36,184 --> 00:40:37,351
‫في القطر الآخر من العالم."

536
00:40:38,728 --> 00:40:39,729
‫"عزيزي، (جون)...

537
00:40:40,813 --> 00:40:43,191
‫معظم الليالي أنام وأنا قلقة عليك.

538
00:40:44,108 --> 00:40:46,027
‫أتساءل في أي مكان من العالم أنت.

539
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
‫لكن ليس الليلة.

540
00:40:50,698 --> 00:40:52,158
‫الليلة أنت هنا معي.

541
00:40:57,038 --> 00:40:58,623
‫زرت والدك البارحة.

542
00:41:00,500 --> 00:41:04,003
‫أوشك فصل الصيف على الانتهاء
‫وأردت رؤيته قبل العودة إلى الكلية.

543
00:41:04,670 --> 00:41:05,755
‫أرجو ألا تمانع ذلك"

544
00:41:05,922 --> 00:41:07,006
‫مرحباً.

545
00:41:07,298 --> 00:41:08,549
‫أعددت لك فطيرة.

546
00:41:09,258 --> 00:41:12,678
‫"أعد لي العشاء.
‫كان يوم أحد لذا أعد لي اللازانيا.

547
00:41:13,179 --> 00:41:17,350
‫جعلته يخبرني عن قطعه النقدية القديمة.
‫لذا دار بيننا حديث طويل."

548
00:41:17,850 --> 00:41:21,813
‫هذه بالية نوعاً ما،
‫قطعة نقدية بحالة سيئة جداً.

549
00:41:22,230 --> 00:41:24,690
‫- إنها لا تساوي شيئا لمعظم الجامعين.
‫- لكن ليس بالنسبة إليك.

550
00:41:25,900 --> 00:41:27,026
‫لا، ليس بالنسبة إلي.

551
00:41:27,735 --> 00:41:29,028
‫ما هي قطعتك النقدية المفضلة؟

552
00:41:30,279 --> 00:41:34,158
‫من بين كل القطع التي لديك
‫ما هي قطعتك النقدية المفضلة؟

553
00:41:35,409 --> 00:41:36,369
‫ألديك واحدة؟

554
00:41:47,046 --> 00:41:48,923
‫قطعة "جيفرسون" نقدية شائبة من سنة 1978.

555
00:41:50,508 --> 00:41:51,759
‫هذه هي المفضلة لدي.

556
00:41:52,885 --> 00:41:53,761
‫حتماً.

557
00:41:55,221 --> 00:41:58,140
‫لماذا؟ هل هي الأعلى قيمة؟

558
00:41:58,975 --> 00:42:01,310
‫قيمتها عالية جداً، لكنها ليست الأعلى قيمة.

559
00:42:01,769 --> 00:42:03,354
‫ولكن، تعلمين...

560
00:42:04,272 --> 00:42:05,648
‫ما هي القصة خلفها؟

561
00:42:12,280 --> 00:42:13,239
‫هذه واحدة...

562
00:42:13,406 --> 00:42:16,826
‫"لذا سأسألك أنت يا (جون)
‫حيثما تكون."

563
00:42:17,076 --> 00:42:19,954
‫ما هي القصة؟ (سافانا)"

564
00:42:22,748 --> 00:42:26,961
‫"عزيزتي (سافانا)،
‫فقط لأنني وعدتك بأن أقول لك كل شيء."

565
00:42:29,088 --> 00:42:29,964
‫شكراً.

566
00:42:30,923 --> 00:42:33,801
‫"عندما كنت في السابعة من عمري،
‫اشتريت كوز مثلجات.

567
00:42:35,928 --> 00:42:39,307
‫في طريقي إلى المنزل،
‫لاحظت أن أحد البنسات ليس بنساً فعلاً."

568
00:42:53,446 --> 00:42:54,405
‫لا أعلم.

569
00:42:56,949 --> 00:42:59,535
‫لا أعلم.
‫لم يسبق أن رأيت مثيلاً لها.

570
00:43:01,495 --> 00:43:02,705
‫هل عثرت عليها، يا بني؟

571
00:43:04,582 --> 00:43:05,499
‫حقاً؟

572
00:43:06,792 --> 00:43:08,169
‫لا، إنها شائبة.

573
00:43:09,629 --> 00:43:12,840
‫- ماذا؟
‫- شائبة. قطعة نقدية فيها عيب.

574
00:43:13,007 --> 00:43:14,926
‫بين الحين والآخر يقترفون الأخطاء،

575
00:43:15,092 --> 00:43:17,595
‫تمر سهواً مجموعة قطع نقدية شائبة،
‫عبر الآلة،

576
00:43:17,678 --> 00:43:22,308
‫الطرة نكلة والنقشة بنس. لذا فهي شائبة.
‫إنها أشبه ببدعة أكثر من أي شيء آخر.

577
00:43:23,017 --> 00:43:25,311
‫"أتذكرين حس الحصان
‫الذي كنت تتحدثين عنه؟"

578
00:43:25,561 --> 00:43:27,772
‫...بما أن الصبي وجدها. سأشتريها بأية حال.

579
00:43:27,897 --> 00:43:29,231
‫20 دولاراً

580
00:43:32,193 --> 00:43:34,612
‫- لا، شكراً.
‫- "أبي يتمتع به أيضاً".

581
00:43:34,779 --> 00:43:36,697
‫انتظر، مهلاً.

582
00:43:36,989 --> 00:43:39,200
‫دعني ألقي نظرة سريعة عليها مرة ثانية.

583
00:43:42,912 --> 00:43:43,913
‫هيا بنا، يا "جون".

584
00:43:44,580 --> 00:43:45,539
‫يا للعجب.

585
00:43:46,874 --> 00:43:48,876
‫- أتعرف ما هذه؟
‫- لا

586
00:43:57,843 --> 00:43:58,678
‫انظر إلى هذه.

587
00:43:58,761 --> 00:43:59,971
‫"القطعة النقدية الشائبة بـ4 آلاف دولار"

588
00:44:00,054 --> 00:44:01,222
‫هذه قطعتك النقدية.

589
00:44:01,389 --> 00:44:02,515
‫أتريد نصيحتي؟

590
00:44:02,848 --> 00:44:04,100
‫من أب لأب؟

591
00:44:05,017 --> 00:44:06,018
‫احتفظ بها.

592
00:44:06,394 --> 00:44:08,896
‫تمسك بها.
‫أورثها إلى ابنك

593
00:44:09,188 --> 00:44:12,358
‫دعه بدوره يورثها إلى ابنه وهكذا دواليك،
‫سأقول لك شيئاً...

594
00:44:12,525 --> 00:44:15,236
‫بعد 30، 40، أو مئة سنة من الآن...

595
00:44:17,071 --> 00:44:20,074
‫ستمتلك شيئاً يساوي أكثر بكثير
‫من 4 آلاف دولار.

596
00:44:20,408 --> 00:44:21,325
‫أؤكد لك ذلك.

597
00:44:23,744 --> 00:44:24,704
‫اسمع.

598
00:44:24,996 --> 00:44:26,539
‫أتريد الاحتفاظ بها؟

599
00:44:29,583 --> 00:44:31,419
‫- أحسنت.
‫- شكراً.

600
00:44:32,878 --> 00:44:35,631
‫"بالبداية أحببت كثيراً
‫البحث عن القطع النقدية الشائبة مع أبي.

601
00:44:36,048 --> 00:44:37,883
‫وأخيراً كان لدينا شيء
‫نتحدث فيه.

602
00:44:38,718 --> 00:44:40,636
‫كما تعلمين، شيء نقوم به معاً.

603
00:44:41,971 --> 00:44:45,224
‫لكنه بات مهووساً بها
‫تعرفين كيف هو.

604
00:44:45,975 --> 00:44:49,395
‫ثم أصبحت مراهقاً
‫وتعرفين كيف هي حالي."

605
00:44:49,478 --> 00:44:52,148
‫كل تلك المسافة حتى "ووستر"
‫لحضور عرض قطع نقدية آخر. أنا...

606
00:44:52,815 --> 00:44:54,191
‫لا، لن أفعل ذلك.

607
00:44:54,942 --> 00:44:56,777
‫أنت تذهب إلى واحد
‫في كل نهاية أسبوع.

608
00:44:58,738 --> 00:45:01,824
‫هذا جيد.
‫أحب الحليب الدافئ. هذا لطيف.

609
00:45:02,491 --> 00:45:06,078
‫تنفق مالنا كله على القطع النقدية.
‫اشتر براداً يعمل.

610
00:45:14,003 --> 00:45:17,089
‫"في النهاية، توقف عن محادثتي
‫عن القطع النقدية.

611
00:45:19,383 --> 00:45:20,426
‫وعندما حصل هذا

612
00:45:20,509 --> 00:45:22,928
‫وجدنا أن ما من شيء متبق نتحدث فيه.

613
00:45:30,061 --> 00:45:31,562
‫هذه هي القصة.

614
00:45:34,231 --> 00:45:35,941
‫اشتقت إليك إلى حد مؤلم."

615
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
‫آسف، آسف.

616
00:45:40,988 --> 00:45:43,741
‫رباه. كان أخي في البرجين.

617
00:45:43,908 --> 00:45:47,036
‫- أحبك أيضاً، حبيبتي.
‫- أرجوك اتصل بي حالما تستطيع.

618
00:45:52,583 --> 00:45:55,669
‫- "سوزان"، هل أبي موجود؟
‫- اهدأي فحسب.

619
00:46:08,641 --> 00:46:11,143
‫"مقهى (تايغر)"

620
00:46:32,706 --> 00:46:34,416
‫حسناً يا رجال، إليكم ماذا سيحدث.

621
00:46:34,500 --> 00:46:36,585
‫أطلب الإذن بتمديد جولتي، سيدي.

622
00:46:37,002 --> 00:46:38,879
‫أطلب الإذن بالتمديد، سيدي.

623
00:46:39,046 --> 00:46:41,132
‫أطلب الإذن بالتمديد أيضاً، سيدي.

624
00:46:41,465 --> 00:46:43,300
‫أطلب الإذن بالتمديد، سيدي.

625
00:46:43,467 --> 00:46:45,636
‫أطلب الإذن بالتمديد أيضاً، سيدي.

626
00:46:45,803 --> 00:46:49,306
‫حسناً يا جماعة، اسمعوا. سنحظى بأوامرنا
‫من مقر العمليات يوم الاثنين.

627
00:46:49,849 --> 00:46:53,811
‫لذا قبل التسرع، لنفكر في الأمر ملياً
‫خلال عطلة الأسبوع، مفهوم؟

628
00:46:53,894 --> 00:46:56,063
‫علي أن أفكر في زوجتي وأولادي.

629
00:46:56,230 --> 00:46:58,566
‫- لا أحد يطلب منك البقاء أيضا حضرة النقيب.
‫- بلى.

630
00:46:59,024 --> 00:47:00,818
‫أنتم كذلك. هذه فرقتي.

631
00:47:01,235 --> 00:47:02,444
‫حيثما تذهبون، أذهب أنا.

632
00:47:02,778 --> 00:47:04,530
‫وحيثما نذهب، نذهب جميعنا معاً.

633
00:47:05,406 --> 00:47:08,409
‫إن كان الجميع لا يزالون راغبين
‫في التمديد يوم الاثنين، فسنفعل ذلك.

634
00:47:08,868 --> 00:47:09,743
‫معاً.

635
00:47:14,248 --> 00:47:15,916
‫لا توقع نفسك في المتاعب هناك.

636
00:47:16,125 --> 00:47:17,751
‫- اعتن بنفسك.
‫- دائماً.

637
00:47:18,085 --> 00:47:20,796
‫هيا بنا، يا رجل.
‫الطائرة إلى "باريس" ستقلع خلال ساعة.

638
00:47:20,921 --> 00:47:22,298
‫أأنت مستعد؟ أأنت مستعد؟

639
00:47:22,381 --> 00:47:24,175
‫- سيكون الأمر مذهلاً
‫- لا أستطيع الذهاب.

640
00:47:24,425 --> 00:47:25,968
‫ما الذي تقوله؟ بالطبع ستذهب.

641
00:47:26,135 --> 00:47:27,386
‫علي الذهاب إلى "تشارلستون".

642
00:47:27,553 --> 00:47:29,346
‫- ستذهب إلى "تشارلستون"؟
‫- أجل.

643
00:47:29,430 --> 00:47:31,640
‫هل فقدت صوابك؟
‫لدينا مأذونية ليومين، يا رجل.

644
00:47:31,724 --> 00:47:35,144
‫بالوقت الذي ستسافر فيه إلى هناك وتعود،
‫سيبقى لك 18 ساعة تقريباً.

645
00:47:35,227 --> 00:47:39,940
‫إنها 18 ساعة أكثر مما كان لدي هذا الصباح.
‫لا أعرف متى ستسنح لي هذه الفرصة ثانية...

646
00:47:40,608 --> 00:47:41,692
‫لذا علي الذهاب.

647
00:47:42,526 --> 00:47:45,112
‫- أما من شيء أقوله سيغير رأيك؟
‫- لا.

648
00:47:54,788 --> 00:47:55,706
‫"جون"!

649
00:47:58,375 --> 00:48:00,461
‫"جون". "جون".

650
00:48:37,206 --> 00:48:40,542
‫هل أنت متأكدة من أنه...؟ أقال ذلك فعلاً؟
‫إنه يرغب في المجيء؟

651
00:48:42,461 --> 00:48:43,587
‫أعتقد أنه سيفعل.

652
00:48:44,171 --> 00:48:47,132
‫- لم يكن متأكداً من الأمر، ولكن...
‫- أجل، أراهن بأنه لم يكن كذلك.

653
00:48:48,467 --> 00:48:52,721
‫"...طلب من الرئيس بوش
‫تفعيل خدمة آلاف من الجنود الاحتياطيين."

654
00:48:56,350 --> 00:48:57,309
‫مرحباً، أبي!

655
00:49:00,271 --> 00:49:01,939
‫ماذا تفعل هنا؟

656
00:49:02,690 --> 00:49:04,441
‫انظر إلى نفسك.

657
00:49:05,025 --> 00:49:07,403
‫أنت متأنق.
‫هل سترافقنا؟

658
00:49:08,529 --> 00:49:12,783
‫أرجوك. والداي متحمسان جداً لمقابلتك،
‫سيد "تايري".

659
00:49:12,950 --> 00:49:14,076
‫أجل.

660
00:49:16,120 --> 00:49:16,996
‫هل أنتما جائعان؟

661
00:49:18,664 --> 00:49:19,707
‫أعددت رغيف اللحم.

662
00:49:21,292 --> 00:49:23,502
‫أعرف أنك أعددت رغيف اللحم، يا أبي.
‫إنه يوم السبت.

663
00:49:24,044 --> 00:49:25,504
‫يمكننا أخذه معنا.

664
00:49:25,587 --> 00:49:27,798
‫أجل. هل تمانع إن أخذناه معنا؟

665
00:49:27,881 --> 00:49:29,508
‫حسناً، لا...

666
00:49:30,801 --> 00:49:33,637
‫أيمكننا فعل ذلك؟ سألفه.

667
00:49:46,275 --> 00:49:47,985
‫لا أقصد...آسف،

668
00:49:48,110 --> 00:49:51,530
‫ولكن هلا توقفين السيارة؟
‫إذ علي أن أعود.

669
00:49:51,655 --> 00:49:55,159
‫- هل أعود أدراجي؟
‫- أوقفي السيارة، أرجوك. أوقفي السيارة.

670
00:49:55,242 --> 00:49:56,410
‫- هل نسيت شيئاً؟
‫- حسناً.

671
00:49:56,493 --> 00:49:58,704
‫علي أن أخرج من السيارة، أرجوك.

672
00:49:58,954 --> 00:50:02,791
‫- حسناً، فقط...اهدأ فحسب، موافق؟
‫- أجل، لا أعتقد أنني قادر على فعل هذا.

673
00:50:03,625 --> 00:50:07,755
‫- اسمع، أنت بخير.
‫- لا، أنا فقط...أرجوك. علي الخروج.

674
00:50:08,505 --> 00:50:10,257
‫أنت بخير، يا أبي. لا بأس.

675
00:50:10,591 --> 00:50:13,302
‫- اسمعي، أوقفي السيارة، لا أستطيع...
‫- حسناً، سأعود أدراجي.

676
00:50:13,469 --> 00:50:15,137
‫نحن بخير.

677
00:50:15,721 --> 00:50:18,140
‫- علي الخروج. أوقفي السيارة.
‫- حسناً، لا بأس.

678
00:50:19,641 --> 00:50:21,769
‫- هيا، أبي، توقف!
‫- حسناً.

679
00:50:21,935 --> 00:50:23,562
‫أبي، هيا، لا تفعل هذا.

680
00:50:32,780 --> 00:50:33,864
‫سيد "تايري".

681
00:50:34,907 --> 00:50:36,533
‫هل أنت بخير؟

682
00:50:36,700 --> 00:50:37,951
‫- أأنت بخير؟
‫- آسف.

683
00:50:38,118 --> 00:50:38,952
‫لا بأس.

684
00:50:39,912 --> 00:50:41,580
‫ولكن، دعنا...

685
00:50:44,249 --> 00:50:46,168
‫سننتظرك في السيارة.

686
00:50:55,302 --> 00:50:57,638
‫- لا، أنا بخير، أنا بخير.
‫- لا، لا، صدقاً.

687
00:50:58,097 --> 00:50:59,723
‫يمكننا البقاء. لنبق هنا فحسب.

688
00:51:00,057 --> 00:51:02,893
‫حسناً؟ لنبق هنا،
‫يمكنني الذهاب في العام المقبل.

689
00:51:05,687 --> 00:51:07,106
‫أبي، سأبقى هنا ليلة واحدة فقط.

690
00:51:09,441 --> 00:51:12,444
‫أعني، علي العودة.
‫هل تفهم ذلك؟

691
00:51:12,611 --> 00:51:14,279
‫عليكما الذهاب، عليكما الذهاب كلاكما.

692
00:51:23,580 --> 00:51:27,751
‫"قال عمدة مدينة (نيويورك) (رودولف غيلياني)
‫إن (وال ستريت) ستفتح أبوابها الاثنين."

693
00:51:28,127 --> 00:51:30,796
‫لقد حاول. على الأقل حاول.

694
00:51:42,099 --> 00:51:44,518
‫مرحباً، أهلا بكما.

695
00:51:47,104 --> 00:51:48,397
‫ابنتي.

696
00:51:50,441 --> 00:51:51,692
‫أمي، هذا "جون".

697
00:51:51,984 --> 00:51:56,697
‫"جون". أشعر وكأنني أعرفك.
‫أين والدك؟ هل رافقكما؟

698
00:51:56,822 --> 00:51:58,574
‫- لا، سيدتي.
‫- لا بأس.

699
00:51:58,907 --> 00:52:01,285
‫أنا سعيدة فحسب
‫لأنك عدت إلى ديارك سالماً.

700
00:52:01,785 --> 00:52:04,538
‫فكرنا في إلغاء الحفل
‫نظراً إلى الأحداث الجارية،

701
00:52:04,621 --> 00:52:06,915
‫لكننا شعرنا
‫أنه على الجميع أن يكونوا معاً.

702
00:52:08,292 --> 00:52:10,836
‫بدأت بتزويده بالمعلومات في السيارة
‫وهو موافق.

703
00:52:10,919 --> 00:52:15,340
‫معلومات جيدة. مع التدريب التكتيكي الجيد
‫سأكون بأتم الاستعداد.

704
00:52:15,757 --> 00:52:17,468
‫أنا أحبه من الآن.

705
00:52:18,010 --> 00:52:19,303
‫سيدة "كورتيس"، "سافانا".

706
00:52:19,720 --> 00:52:22,473
‫- يا رجل، كيف حالك؟
‫- "جون". تسرني رؤيتك ثانية.

707
00:52:25,517 --> 00:52:28,645
‫حسناً. أتعلم أمراً؟
‫يبدو لي أنك بحاجة إلى شراب.

708
00:52:29,771 --> 00:52:31,857
‫- سأحضر لك شراباً.
‫- أجل، شكراً.

709
00:52:32,858 --> 00:52:34,526
‫- "جون".
‫- ما الذي يفعله هنا؟

710
00:52:34,693 --> 00:52:37,905
‫إنه هنا لأنني دعوته.
‫تقطن عائلته في آخر الشارع.

711
00:52:38,822 --> 00:52:40,365
‫هل تمضيان الوقت معاً الآن؟

712
00:52:40,908 --> 00:52:44,286
‫عندما تتعرف به جيداً
‫ستجده شاباً طيباً، أقسم لك.

713
00:52:46,914 --> 00:52:48,040
‫تفضل.

714
00:52:49,166 --> 00:52:51,001
‫هذا بوربون، لن يؤذيك.

715
00:52:51,376 --> 00:52:52,294
‫سأعود حالاً.

716
00:52:56,423 --> 00:53:00,511
‫أشعر أن بداية تعارفنا كانت سيئة
‫وأريد أن أعتذر عن معاملتي لك.

717
00:53:00,636 --> 00:53:03,680
‫لو علمت أن "سافانا" ستبقى معك...

718
00:53:04,681 --> 00:53:06,558
‫لما عاملتك بتلك الطريقة.

719
00:53:06,767 --> 00:53:08,769
‫بكل جدية، أنا آسف.

720
00:53:11,271 --> 00:53:12,272
‫هذا عادل.

721
00:53:12,356 --> 00:53:13,899
‫إن احتجت إلى شيء و...

722
00:53:15,400 --> 00:53:17,069
‫- استمتع بوقتك.
‫- حسناً.

723
00:53:18,445 --> 00:53:20,322
‫إذاً هذا هو.

724
00:53:20,489 --> 00:53:23,116
‫أجل. لا داعي للتظاهر بالقوة معه، أبي.

725
00:53:23,283 --> 00:53:25,786
‫تظاهر؟ أنا أتدرب برفع البرادات
‫بدل الأثقال يا عزيزتي.

726
00:53:26,203 --> 00:53:28,247
‫على أصدقائك معرفة هذه الأمور.

727
00:53:28,455 --> 00:53:31,250
‫إنه محق تماماً
‫سررت بلقائك، سيد "كورتيس".

728
00:53:31,375 --> 00:53:34,586
‫ولكن أعتقد أن "تيم" هنا
‫ربما سبقك إلى ذلك.

729
00:53:34,670 --> 00:53:37,005
‫قال إنه سيضربني في حال آذيتها.

730
00:53:37,089 --> 00:53:40,008
‫كنت مقنعاً جداً أيضاً.
‫أعتقد أنني تركت انطباعاً قوياً عليه.

731
00:53:40,092 --> 00:53:42,553
‫حسناً، نخبك بني.
‫أنا مسرور لأنك تمكنت من الانضمام إلينا.

732
00:53:42,636 --> 00:53:43,512
‫شكراً، سيدي.

733
00:53:44,096 --> 00:53:47,516
‫- "بيلي"! أتيت فعلاً!
‫- أرأيت؟ انتهى الجزء الأصعب.

734
00:53:49,893 --> 00:53:52,312
‫- تسرني رؤيتك مجدداً، "جون".
‫- كيف حالك، "تيم"؟

735
00:53:53,021 --> 00:53:55,440
‫مرحباً، كيف حالك "تيم"؟

736
00:53:55,607 --> 00:53:58,443
‫- جيدة.
‫- لم أر زوجتك. أهي هنا؟

737
00:53:58,610 --> 00:54:00,404
‫أجل، إنها في عطلة في الحقيقة.

738
00:54:01,488 --> 00:54:03,824
‫- سأنقل إليها تحياتك.
‫- افعل ذلك.

739
00:54:04,199 --> 00:54:05,033
‫سأفعل.

740
00:54:06,785 --> 00:54:09,955
‫"آلن"، أتذكر ما تحدثنا عنه؟

741
00:54:12,165 --> 00:54:13,208
‫عطلة أخرى؟

742
00:54:14,710 --> 00:54:15,752
‫أجل.

743
00:54:18,630 --> 00:54:19,923
‫ألا يسأل "آلن" عنها مطلقاً؟

744
00:54:22,092 --> 00:54:24,928
‫بلى، يسأل. لكنني لا أعرف ماذا أقول له.

745
00:54:25,637 --> 00:54:28,640
‫اسمع، أنا لست أباً.

746
00:54:31,310 --> 00:54:33,937
‫ولست في منزلة
‫تتيح لي أن أسدي إليك نصيحة مطلقاً.

747
00:54:36,023 --> 00:54:38,317
‫لكن عندما كنت صغيراً،
‫كنت أنتظر كل يوم

748
00:54:38,400 --> 00:54:40,402
‫آمل أن يكون ذلك اليوم وأخيراً
‫اليوم المنشود

749
00:54:40,736 --> 00:54:42,195
‫الذي ستعود فيه أمي إلى المنزل.

750
00:54:44,740 --> 00:54:46,450
‫انتظرت 15 عاماً.

751
00:54:47,075 --> 00:54:50,203
‫لذا أعرف إلى أي حد
‫كان الأمر مؤلماً بالنسبة إلى أبي...

752
00:54:51,288 --> 00:54:52,497
‫لأن يقول لي الحقيقة.

753
00:54:54,791 --> 00:54:58,337
‫لخلصني ذلك من عناء الانتظار مطولاً. أتعلم؟

754
00:55:01,548 --> 00:55:04,926
‫أعتقد أن أسوأ ما يمكنك قوله عن والدك

755
00:55:05,177 --> 00:55:07,679
‫أنه حاول حمايتك كثيراً إذاً...

756
00:55:09,473 --> 00:55:11,308
‫هذا يدل على أنه والد صالح جداً، أليس كذلك؟

757
00:55:12,517 --> 00:55:15,687
‫عذراً. أنت "جون"، صحيح؟ صديق "سافانا"؟

758
00:55:16,146 --> 00:55:18,565
‫- أجل، سيدي.
‫- أريد أن أشكرك على ما تفعله.

759
00:55:18,690 --> 00:55:21,443
‫واعلم أن صلواتنا معكم.
‫أرجو أنه مهما حصل...

760
00:55:21,610 --> 00:55:24,613
‫آمل أن ينتهي الأمر سريعاً.
‫لتتمكنوا من العودة إلى الديار سالمين.

761
00:55:24,863 --> 00:55:27,115
‫لن ينتهي الأمر قريباً.

762
00:55:27,282 --> 00:55:30,118
‫ستكون "أفغانستان" المحطة الأولى
‫من محطات عديدة.

763
00:55:30,285 --> 00:55:34,206
‫إنه محق، وقريباً جداً
‫سيطلبون منكم الانخراط في جولة أخرى.

764
00:55:34,373 --> 00:55:37,167
‫وتدريجياً وبشكل حتمي سيتوقفون عن الطلب
‫وسيبدؤون بإعطائكم الأوامر.

765
00:55:37,250 --> 00:55:39,670
‫لا أحد من الجنود الذين أعرفهم
‫بحاجة إلى أن يطلب أحد منه ذلك.

766
00:55:39,795 --> 00:55:43,548
‫- ونحن حتماً لا نحتاج إلى أوامر من أحد.
‫- ماذا تعني بنحن؟

767
00:55:53,100 --> 00:55:55,477
‫سررت برؤيتكم.
‫أراكم السنة المقبلة.

768
00:55:56,353 --> 00:55:57,437
‫"سافانا"...

769
00:56:04,569 --> 00:56:06,530
‫ستنخرط في مهمة جديدة، بكل بساطة؟

770
00:56:09,574 --> 00:56:11,284
‫هذا أمر علينا التحدث فيه.

771
00:56:12,744 --> 00:56:14,287
‫سنتان أخريان، يا "جون".

772
00:56:21,753 --> 00:56:24,214
‫هل سبق وفعلت ذلك؟
‫هل سبق وعاودت الانخراط؟

773
00:56:26,007 --> 00:56:27,008
‫لا.

774
00:56:27,759 --> 00:56:29,678
‫لكنك قررت أنك تريد ذلك؟

775
00:56:33,932 --> 00:56:37,185
‫ألدي رأي في الأمر؟
‫ألدي رأي في هذا الأمر؟

776
00:56:38,770 --> 00:56:41,690
‫- أنت لا تفهمين.
‫- لا تقل لي أبداً إنني لا أفهم.

777
00:57:04,004 --> 00:57:05,172
‫دعني وشأني، "جون".

778
00:57:10,594 --> 00:57:11,428
‫أرجوك.

779
00:57:14,306 --> 00:57:15,265
‫ما الذي...؟

780
00:57:17,142 --> 00:57:20,437
‫ما الذي تريدينه مني؟
‫"سافانا"، أعني...

781
00:57:22,898 --> 00:57:26,026
‫قولي لي ماذا تريدين فحسب.
‫أتريدينني أن أستقيل؟

782
00:57:27,068 --> 00:57:28,153
‫هل هذا ما تريدينه؟

783
00:57:29,446 --> 00:57:32,365
‫لا أعرف كيف وصلنا إلى هذه المرحلة.
‫لا أعرف ماذا حصل.

784
00:57:34,034 --> 00:57:35,494
‫استيقظت فحسب و...

785
00:57:36,369 --> 00:57:38,163
‫رأيت المباني تنهار و...

786
00:57:39,206 --> 00:57:42,793
‫أعني، كانت لدي خطة...
‫كانت لدي خطة، أما الآن فلا.

787
00:57:42,959 --> 00:57:45,128
‫وليس لدي فكرة عما يجب فعله.

788
00:57:46,129 --> 00:57:49,508
‫لا أعرف ما العمل.
‫كل ما أعرفه هو أنني أريد البقاء هنا.

789
00:57:49,758 --> 00:57:52,928
‫أريد البقاء هنا إلى جانبك
‫لأطول وقت ممكن.

790
00:57:53,261 --> 00:57:56,431
‫أنت أهم شيء في حياتي، أسمعت؟
‫أنت كل ما يهمني.

791
00:57:56,515 --> 00:57:59,893
‫أحاول أن أعرف ما هو العمل الصائب
‫وليست لدي فكرة ما هو.

792
00:57:59,976 --> 00:58:03,814
‫لا أعرف كيف أتوصل إليه.
‫لأنني بحاجة إلى أن تخبريني أنت ذلك.

793
00:58:03,939 --> 00:58:05,982
‫أحتاج إلى أن تخبريني فحسب، حسناً؟

794
00:58:06,942 --> 00:58:10,320
‫أيمكنك إخباري؟
‫أخبريني ماذا تريدينني أن أفعل فحسب.

795
00:58:21,248 --> 00:58:22,916
‫أريدك أن تأتي معي.

796
01:00:52,273 --> 01:00:53,233
‫مرحباً، أبي.

797
01:01:01,199 --> 01:01:02,784
‫شكراً. أشكرك على مجيئك.

798
01:01:03,118 --> 01:01:04,160
‫حسناً...

799
01:01:10,041 --> 01:01:12,794
‫هل ستكون بخير بمفردك هذه المرة؟

800
01:01:13,878 --> 01:01:15,672
‫أجل، لم لا أكون كذلك؟

801
01:01:22,804 --> 01:01:24,472
‫علي الرحيل الآن على الأرجح.

802
01:01:27,183 --> 01:01:28,268
‫اعتن بنفسك.

803
01:01:53,168 --> 01:01:56,129
‫إذاً، هل نحن...؟
‫أعني، نحن على وفاق.

804
01:01:56,296 --> 01:01:57,797
‫صحيح؟ لم يتغير شيء؟

805
01:02:08,224 --> 01:02:10,435
‫انتبه لئلا تدوس على أية نيران، حسناً؟

806
01:02:11,811 --> 01:02:14,272
‫حسناً، سأفعل.

807
01:02:17,484 --> 01:02:18,943
‫أراك عما قريب، إذاً.

808
01:02:19,569 --> 01:02:20,820
‫أراك عما قريب، إذاً.

809
01:02:55,271 --> 01:02:56,606
‫أهلاً بعودتكم يا جماعة.

810
01:02:56,940 --> 01:03:00,151
‫أرجو أن تكونوا قد قضيتم عطلة أسبوع جيدة.
‫ليتها كانت أطول...

811
01:03:00,318 --> 01:03:02,487
‫ولكن على المرء أحياناً
‫القبول بما هو متوفر له.

812
01:03:04,948 --> 01:03:05,990
‫هذا هو قراركم إذاً؟

813
01:03:15,708 --> 01:03:16,751
‫إنه قرار بالإجماع؟

814
01:03:19,587 --> 01:03:20,421
‫حسناً.

815
01:03:21,840 --> 01:03:23,049
‫سأجهز الوثائق اللازمة.

816
01:03:31,474 --> 01:03:34,185
‫"(جون تايري)
‫السفارة الأمريكية"

817
01:03:34,352 --> 01:03:37,021
‫"(سافانا كورتيس)
‫(تشارلستون)، (كارولينا) الجنوبية"

818
01:03:50,535 --> 01:03:52,704
‫"مع حبي، (جون)"

819
01:04:17,520 --> 01:04:18,521
‫شكراً، سيدي.

820
01:04:18,938 --> 01:04:20,315
‫"أونيل"، ها أنت ذا!

821
01:04:23,026 --> 01:04:24,485
‫رائحتها جميلة جداً، يا "راس".

822
01:04:24,694 --> 01:04:26,446
‫ولدينا رسالة لـ"دانيلز". أين هو؟

823
01:04:32,869 --> 01:04:34,829
‫"دوماً، (سافانا)"

824
01:04:49,886 --> 01:04:51,846
‫تحرك، ثم ارفع وأطلق!

825
01:04:52,263 --> 01:04:54,349
‫تحرك، ارفع وأطلق!

826
01:04:59,437 --> 01:05:00,438
‫"يونيو"

827
01:05:00,939 --> 01:05:02,565
‫"سبتمبر"

828
01:05:02,982 --> 01:05:05,777
‫"ديسمبر"

829
01:05:40,144 --> 01:05:42,814
‫- مرحباً.
‫- أجل، لا شيء اليوم، يا رجل. آسف.

830
01:06:27,734 --> 01:06:29,360
‫هيا.

831
01:06:33,489 --> 01:06:35,408
‫هل رأيتم "جون"؟
‫هل هو في الخلف هنا؟

832
01:06:38,161 --> 01:06:39,287
‫"جون".

833
01:06:41,122 --> 01:06:42,332
‫لدي رسالة لك، يا رجل.

834
01:06:43,041 --> 01:06:45,251
‫- حقاً؟
‫- هذا كل شيء.

835
01:06:55,928 --> 01:06:56,971
‫"عزيزي (جون)...

836
01:06:58,222 --> 01:07:01,184
‫أعرف أنه مضى وقت طويل
‫منذ أن راسلتك آخر مرة.

837
01:07:02,560 --> 01:07:06,272
‫أحدق إلى هذه الصفحة البيضاء منذ ساعتين.

838
01:07:06,898 --> 01:07:08,316
‫حسناً، إن أردت التكلم بصراحة....

839
01:07:09,942 --> 01:07:12,362
‫أنا أحدق إليها
‫منذ الشهرين الماضيين.

840
01:07:13,738 --> 01:07:17,158
‫سامحني أرجوك على ما سأقوله.

841
01:07:18,326 --> 01:07:20,203
‫واعلم أن هذا...

842
01:07:20,370 --> 01:07:23,581
‫أصعب ما اضطررت إلى فعله.

843
01:07:25,416 --> 01:07:27,585
‫لا معنى لحياتي بدونك.

844
01:07:28,586 --> 01:07:32,173
‫ولا أستطيع العيش...آسفة."

845
01:07:34,092 --> 01:07:38,012
‫اسمعوا هذا، مدير صندوق وقائي
‫في "وول ستريت"، حسناً؟

846
01:07:39,222 --> 01:07:41,641
‫كم يجني من عمله برأيكم؟

847
01:07:44,435 --> 01:07:48,606
‫27 مليون دولار، أدار صندوقاً وقائياً.
‫يعمل في "وول ستريت".

848
01:07:49,524 --> 01:07:50,608
‫هذا مذهل.

849
01:08:13,756 --> 01:08:15,341
‫أتعد فطائر وحل، يا صديقي؟

850
01:08:25,143 --> 01:08:26,185
‫ما الذي يجري، يا رجل؟

851
01:08:33,734 --> 01:08:34,986
‫هل تريد التحدث عن الأمر؟

852
01:08:36,487 --> 01:08:37,572
‫لا يوجد شيء للتحدث عنه.

853
01:08:42,994 --> 01:08:44,245
‫وجدت شخصاً آخر.

854
01:08:49,667 --> 01:08:51,002
‫ألديك فكرة من يكون؟

855
01:08:52,962 --> 01:08:54,130
‫لا، لم تذكر ذلك.

856
01:08:55,298 --> 01:08:57,425
‫ولكن لدي فكرة جيدة عمن يكون.

857
01:09:01,512 --> 01:09:02,597
‫اسمع، يا رجل...

858
01:09:03,848 --> 01:09:06,100
‫هذه الأمور تحدث، يا رجل.
‫أعني، ستستعيدها.

859
01:09:06,851 --> 01:09:08,519
‫حالما تعود إلى الديار، ستعود مسرعة إليك.

860
01:09:08,603 --> 01:09:11,189
‫- إنها دائرة كاملة، يا رجل.
‫- لقد تمت خطبتهما بالفعل.

861
01:09:14,317 --> 01:09:15,276
‫رباه.

862
01:09:17,320 --> 01:09:21,532
‫آسف، يا رجل.
‫أعلمني في حال احتجت إلي.

863
01:09:37,757 --> 01:09:41,761
‫...من الحافة السفلى، قد تحسبون أن السنجاب
‫لا يجيد السباحة، ولكن أقسم...

864
01:09:42,386 --> 01:09:44,472
‫إنه سبح 20 ياردة إلى الشاطئ.

865
01:09:45,264 --> 01:09:47,391
‫- سنجاب يسبح.
‫- هذا جنون، يا رجل.

866
01:09:47,558 --> 01:09:50,144
‫هل تلاحظون هذا؟ هل رأيتم كلكم هذا؟

867
01:09:50,311 --> 01:09:52,897
‫هذا أقصى الإثارة هنا.

868
01:09:53,064 --> 01:09:56,400
‫لا يمكنهن عرض سيقانهن،
‫لذا يضعن الشباك على وجوههن.

869
01:09:56,567 --> 01:09:59,987
‫سأعيد واحدة معي إلى "أميركا"
‫لتضعها صديقتي.

870
01:10:00,613 --> 01:10:01,948
‫كم هذا غامض.

871
01:10:13,960 --> 01:10:15,419
‫تراجع، تراجع!

872
01:10:16,003 --> 01:10:18,214
‫- ما الذي يقوله؟
‫- إنه يتحدث بالتركية.

873
01:10:18,339 --> 01:10:20,800
‫- ولكن ما الذي يقوله؟
‫- لا أعلم.

874
01:10:21,008 --> 01:10:22,760
‫هيا، يا اختصاصي اللغات، اكتشف ذلك!

875
01:10:22,927 --> 01:10:26,764
‫اسمع يا رجل، أجيد الباشتو،
‫والفارسية، ومختلف اللغات.

876
01:10:26,931 --> 01:10:28,641
‫أي لغة تتكلم؟ تعال.

877
01:10:28,808 --> 01:10:30,935
‫- أحسنت عملاً، يا رجل.
‫- ابق عندك.

878
01:10:31,102 --> 01:10:33,854
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- على أحد أن يعرف ما الذي يقوله.

879
01:10:34,522 --> 01:10:36,107
‫- "نودلز"، رافقه.
‫- أجل.

880
01:10:36,399 --> 01:10:37,733
‫تراجع، تراجع.

881
01:10:38,901 --> 01:10:39,735
‫"تايري"!

882
01:10:41,612 --> 01:10:43,072
‫انتظر مزيداً من التعليمات.

883
01:10:43,906 --> 01:10:44,782
‫لنتحرك.

884
01:10:54,125 --> 01:10:56,127
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، ماذا عنك؟

885
01:11:02,800 --> 01:11:06,345
‫سقط جندي جريحاً!
‫"نودلز"، ستكون بخير؟ اصمد، يا رجل!

886
01:11:06,429 --> 01:11:08,431
‫عُلم، سقط جندي جريحاً!
‫سقط جندي جريحاً!

887
01:11:11,642 --> 01:11:13,227
‫- اقترب.
‫- هل تراها؟

888
01:11:13,311 --> 01:11:15,021
‫أنا معك. ارفع يديك!

889
01:11:15,146 --> 01:11:17,148
‫"تايري"، هل تسمعني؟
‫كلمني، يا "تايري".

890
01:11:17,315 --> 01:11:18,816
‫يا لك من محظوظ
‫أصابت الرصاصة صفيحتك.

891
01:11:19,025 --> 01:11:23,070
‫رباه، لم أحب قطعة ملابس أكثر
‫من هذه في حياتي، أقسم لك.

892
01:11:29,327 --> 01:11:30,411
‫"جون"!

893
01:11:33,164 --> 01:11:34,832
‫سقط جندي جريحاً! أحضروا مسعفاً!

894
01:11:34,999 --> 01:11:36,834
‫أحضروا مسعفاً! "جون"!

895
01:11:37,001 --> 01:11:38,044
‫هيا، يا رجل.

896
01:11:38,544 --> 01:11:39,503
‫أحضروا مسعفاً!

897
01:11:40,671 --> 01:11:43,591
‫انظر إلي، هيا، ستكون على ما يرام، مفهوم؟
‫إصابتك طفيفة.

898
01:11:43,758 --> 01:11:45,635
‫إصابتك طفيفة، ستتخطاها.

899
01:11:46,427 --> 01:11:49,930
‫ابق مستيقظاً، أسمعت؟
‫انظر في عيني فقط!

900
01:11:52,516 --> 01:11:54,143
‫أبق عينيك مفتوحتين، أسمعت؟

901
01:11:56,437 --> 01:11:59,440
‫افتح عينيك، ابق واعياً، ركز علي، أسمعت؟

902
01:12:00,733 --> 01:12:01,859
‫"جايكس"!

903
01:12:03,527 --> 01:12:04,487
‫"جايكس"!

904
01:12:21,837 --> 01:12:23,589
‫أهلاً بعودتك، أيها الرقيب "تايري".

905
01:12:24,298 --> 01:12:27,343
‫استرح جيداً، حسناً؟
‫أنت في المستشفى في "ألمانيا".

906
01:12:27,593 --> 01:12:29,095
‫وستكون على ما يرام.

907
01:13:26,736 --> 01:13:29,405
‫"الثكنات
‫12 - 17"

908
01:13:33,367 --> 01:13:34,201
‫"تايري".

909
01:13:34,660 --> 01:13:36,620
‫- تبدو بخير، يا رجل
‫- شكراً، سيدي.

910
01:13:37,621 --> 01:13:41,417
‫أردت أن آتي لأقول لك
‫إنني سأمدد خدمتي.

911
01:13:41,876 --> 01:13:44,795
‫ستمدد خدمتك.
‫"تايري"، لقد مرت 3 أشهر.

912
01:13:44,962 --> 01:13:46,922
‫أنا معجب بشجاعتك، ولكنني لست غبياً.

913
01:13:47,173 --> 01:13:49,175
‫عد إلى ديارك، يا "جون".
‫انعم ببعض الراحة والاستجمام.

914
01:13:50,092 --> 01:13:52,011
‫ابق بصحبة والدك لبعض الوقت.

915
01:13:55,222 --> 01:13:56,223
‫اجلس.

916
01:14:00,853 --> 01:14:03,355
‫اسمع، سيتم نقلي.

917
01:14:03,647 --> 01:14:05,858
‫ولكن ليس للأمر علاقة بما حدث.

918
01:14:06,233 --> 01:14:07,860
‫انتهت واجباتي كنقيب هنا.

919
01:14:08,319 --> 01:14:09,528
‫سأعود إلى "فورت براغ".

920
01:14:10,613 --> 01:14:12,573
‫في الواقع، اشتقت إلى عائلتي.

921
01:14:14,366 --> 01:14:15,451
‫هذا جيد، سيدي.

922
01:14:15,618 --> 01:14:19,330
‫"بيري" و"دانيالز" سيتركان الجيش،
‫ومعظم الآخرين يتململون من المهمة.

923
01:14:19,663 --> 01:14:22,792
‫- وأنت لديك أقل من 4 أشهر...
‫- سأمدد خدمتي بالتأكيد.

924
01:14:23,918 --> 01:14:25,085
‫انتهت حربك يا "جون".

925
01:14:26,253 --> 01:14:27,922
‫خدمت بلدك جيداً.

926
01:14:28,005 --> 01:14:31,133
‫أتعلم؟ قد أجعل منها مسيرتي المهنية.

927
01:14:33,344 --> 01:14:34,804
‫لا مجال لإقناعك
‫بالعدول عن قرارك؟

928
01:15:03,999 --> 01:15:05,167
‫انتظر إشارتي!

929
01:15:08,629 --> 01:15:09,505
‫هيا!

930
01:15:15,052 --> 01:15:18,347
{\an8}‫"قاعدة القوات الخاصة في (قطر)، 2007"

931
01:15:20,474 --> 01:15:21,809
‫ما الذي تفكر في فعله تالياً؟

932
01:15:23,811 --> 01:15:25,980
‫لا أعلم، يا رجل.
‫لا يهمني أين سيرسلوننا.

933
01:15:27,565 --> 01:15:30,150
‫في الواقع، سنرسلك إلى الديار
‫إلى "الولايات المتحدة"، يا "جون".

934
01:15:32,611 --> 01:15:34,655
‫آسف، تلقينا الخبر للتو

935
01:15:54,383 --> 01:15:57,094
‫إنه صاح، ولكنه ليس بكامل وعيه.

936
01:15:57,303 --> 01:15:59,054
‫وبالكاد يتجاوب.

937
01:15:59,805 --> 01:16:02,892
‫من الصعب علي أن أحدد
‫مدى شدة تأثير السكتة

938
01:16:03,058 --> 01:16:06,520
‫لأننا لا نعرف كم بقي فاقد الوعي
‫قبل أن يعثروا عليه.

939
01:16:07,521 --> 01:16:10,691
‫لو كنت موجوداً
‫وعثرت عليه بهذا الشكل مبكراً...

940
01:16:12,234 --> 01:16:13,777
‫هل كان ذلك ليشكل فارقاً؟

941
01:16:15,404 --> 01:16:17,323
‫أشك في ذلك، أشك في ذلك كثيراً.

942
01:17:29,603 --> 01:17:31,772
‫- "جيف"، إليك صور المسح.
‫- لا عليك.

943
01:17:46,328 --> 01:17:47,287
‫مرحباً، أبي.

944
01:17:48,288 --> 01:17:51,625
‫ماذا...؟ ما الذي...؟
‫سيدتي، لم وضعتموه هنا في الخارج؟

945
01:17:54,878 --> 01:17:56,213
‫هل أنت بخير؟ كيف تشعر؟

946
01:18:02,720 --> 01:18:03,637
‫أنا...

947
01:18:06,890 --> 01:18:11,395
‫أعني، الأمر ليس مهماً، ولكنني كتبت لك...
‫كتبت لك رسالة.

948
01:18:18,444 --> 01:18:20,738
‫لا، لا تقرأها الآن.
‫ليس عليك...

949
01:18:20,821 --> 01:18:23,073
‫لم لا تقرأها في غيابي؟

950
01:18:31,999 --> 01:18:34,084
‫أتعلم؟ تباً لذلك. سوف...

951
01:18:35,794 --> 01:18:37,296
‫سأقرأها لك فحسب.

952
01:18:44,970 --> 01:18:45,888
‫"أبي العزيز...

953
01:18:47,056 --> 01:18:49,349
‫ثمة أمر أردت قوله لك.

954
01:18:51,435 --> 01:18:53,020
‫تذكر قبل بضع سنوات...

955
01:18:54,438 --> 01:18:55,564
‫عندما أصبت بالرصاص.

956
01:18:58,442 --> 01:19:00,527
‫أتريد أن تعرف ما هو الأمر الأول...

957
01:19:00,694 --> 01:19:02,738
‫...الذي فكرت فيه في تلك اللحظة؟

958
01:19:03,405 --> 01:19:04,740
‫مباشرة قبل أن أفقد وعيي؟

959
01:19:09,119 --> 01:19:10,120
‫القطع النقدية.

960
01:19:13,332 --> 01:19:17,586
‫فجأة عدت ابن الثامنة مجدداً. في جولة
‫داخل وكالة صك العملة النقدية الأمريكية.

961
01:19:18,128 --> 01:19:20,798
‫أستمع إلى الدليل وهو يشرح لنا
‫كيفية صناعة القطع النقدية.

962
01:19:21,381 --> 01:19:24,968
‫كيف يثقبون الصفائح المعدنية لصنعها
‫وكيف يؤطرونها ويشطبونها.

963
01:19:25,427 --> 01:19:27,054
‫كيف يختمونها وينظفونها.

964
01:19:27,930 --> 01:19:30,766
‫وكيف يتم فحص كل دفعة
‫من القطع النقدية بدقة...

965
01:19:31,475 --> 01:19:35,187
‫تحسباً من أن تكون قد انسلت قطعة
‫تتمتع بأدنى شائبة."

966
01:19:37,940 --> 01:19:39,149
‫أتذكر هذا، يا أبي؟

967
01:19:39,233 --> 01:19:42,027
‫أعني، أتذكر الرحلة
‫التي قمنا بها إلى "فيلادلفيا"؟

968
01:19:46,615 --> 01:19:48,200
‫"هذا ما جال في ذهني.

969
01:19:52,538 --> 01:19:55,541
‫أنا قطعة نقدية في جيش (الولايات المتحدة).

970
01:19:57,876 --> 01:19:59,837
‫وقد تم صكي في سنة 1980.

971
01:20:01,922 --> 01:20:03,674
‫لقد انبثقت من صفيحة معدنية.

972
01:20:04,800 --> 01:20:06,426
‫لقد ختموني ونظفوني.

973
01:20:08,554 --> 01:20:11,181
‫وتم تحديد أطرافي وشطبها.

974
01:20:15,352 --> 01:20:17,354
‫والآن، بات لدي ثقبان صغيران.

975
01:20:18,856 --> 01:20:20,816
‫لذا لم أعد في حالة ممتازة".

976
01:20:25,237 --> 01:20:28,115
‫ما قولك بهذا؟ أتعلم،
‫نحن قطعتان باليتان هنا فحسب.

977
01:20:35,205 --> 01:20:36,915
‫"ولكن ثمة أمر بعد...

978
01:20:38,417 --> 01:20:40,085
‫أريد أن أقوله لك.

979
01:20:44,590 --> 01:20:47,551
‫بعد أن تم إردائي، أتعلم،
‫مباشرة قبل أن أفقد وعيي.

980
01:20:56,059 --> 01:20:58,520
‫أتريد أن تعرف
‫ما كان آخر ما فكرت فيه؟"

981
01:21:01,273 --> 01:21:02,274
‫آسف.

982
01:21:12,743 --> 01:21:17,080
‫آخر ما فكرت فيه...
‫أتريد أن تعرف ما آخر ما فكرت فيه؟

983
01:22:56,430 --> 01:22:57,556
‫أنا آسف جداً.

984
01:22:58,682 --> 01:23:00,142
‫لا أريد استعجالك...

985
01:23:00,892 --> 01:23:02,728
‫ولكن لدينا مراسيم دفن أخرى قادمة.

986
01:24:38,281 --> 01:24:39,199
‫"جون".

987
01:24:52,838 --> 01:24:54,047
‫ما الذي أعادك إلى الديار؟

988
01:24:57,843 --> 01:24:58,718
‫إنه أبي.

989
01:25:01,805 --> 01:25:02,806
‫كيف حال والدك؟

990
01:25:05,058 --> 01:25:06,143
‫إنه...

991
01:25:16,862 --> 01:25:17,821
‫آسفة.

992
01:25:20,073 --> 01:25:21,241
‫ليتني علمت بالأمر.

993
01:25:24,786 --> 01:25:25,745
‫لا بأس.

994
01:25:27,372 --> 01:25:29,291
‫لما شكل الأمر أي فرق.

995
01:25:29,958 --> 01:25:31,251
‫آسفة جداً.

996
01:25:32,335 --> 01:25:34,129
‫لقد كان رجلاً صالحاً فعلاً.

997
01:25:45,765 --> 01:25:46,975
‫هل فعلت ذلك أخيراً؟

998
01:25:48,059 --> 01:25:49,895
‫"مخيم (هورس سينس)"

999
01:25:50,270 --> 01:25:52,355
‫مخيم "هورس سينس".

1000
01:25:52,439 --> 01:25:53,273
‫لا.

1001
01:25:54,566 --> 01:25:56,693
‫لم أفعل. حاولت.

1002
01:25:57,944 --> 01:26:01,698
‫دام الأمر صيفاً واحداً فقط
‫بعد أن تولينا إدارة المكان عن والدي.

1003
01:26:02,657 --> 01:26:05,619
‫لقد كان الأمر مكلفاً.

1004
01:26:21,635 --> 01:26:23,094
‫أتود الدخول؟

1005
01:26:24,846 --> 01:26:25,764
‫لا يوجد أحد غيري.

1006
01:26:30,143 --> 01:26:31,895
‫متى ستعود؟

1007
01:26:33,647 --> 01:26:36,066
‫حالما أوضب أغراض أبي.

1008
01:26:41,738 --> 01:26:43,740
‫ألم تتزوج بعد؟

1009
01:26:44,074 --> 01:26:45,075
‫لا.

1010
01:26:47,369 --> 01:26:49,037
‫ولكن لا بد من أنك تواعد العديد من الفتيات؟

1011
01:26:49,829 --> 01:26:53,291
‫لا. لا أعتقد أن بإمكانك
‫أن تسمي ذلك بالمواعدة.

1012
01:26:56,461 --> 01:26:57,921
‫كم تسرني رؤيتك.

1013
01:26:59,005 --> 01:27:00,298
‫هنا. على قيد الحياة.

1014
01:27:05,929 --> 01:27:07,889
‫لحظة. سوف...المعذرة.

1015
01:27:11,226 --> 01:27:12,269
‫مرحباً؟

1016
01:27:12,978 --> 01:27:13,979
‫أهلاً.

1017
01:27:15,146 --> 01:27:16,189
‫لا، أنا بخير.

1018
01:27:23,905 --> 01:27:24,781
‫أنا...

1019
01:27:25,699 --> 01:27:28,201
‫حسنا"، "جون"..."جون" هنا.

1020
01:27:30,579 --> 01:27:33,248
‫أجل، "جون تايري".

1021
01:27:35,542 --> 01:27:37,669
‫أجل. أجل، سأغادر قريباً.

1022
01:27:39,170 --> 01:27:40,255
‫حسناً، ساراك لاحقاً.

1023
01:27:41,214 --> 01:27:45,427
‫سآتي، خلال 20 دقيقة، حسناً.
‫وأنا أيضاً أحبك. وداعاً.

1024
01:27:52,225 --> 01:27:53,435
‫يريد رؤيتك.

1025
01:27:54,311 --> 01:27:55,228
‫مهلاً، ماذا؟

1026
01:28:00,233 --> 01:28:01,318
‫إنه "تيم"؟

1027
01:28:07,949 --> 01:28:10,994
‫بالبداية بعد أن تم تشخيصه،
‫كان متفائلاً جداً.

1028
01:28:12,495 --> 01:28:14,873
‫لم يكن قلقاً حيال نفسه،
‫بل حيال "آلن" فقط.

1029
01:28:15,040 --> 01:28:16,249
‫وكان أمراً ملهماً.

1030
01:28:17,167 --> 01:28:21,671
‫بعد أن انتشر السرطان
‫وبلغ المرحلة الرابعة لاحظت تغييراً كبيراً.

1031
01:28:23,214 --> 01:28:26,843
‫- ما نوع السرطان؟
‫- سرطان الغدد اللمفاوية.

1032
01:28:29,971 --> 01:28:32,390
‫لقد سئم ملازمة تلك الغرفة،

1033
01:28:32,474 --> 01:28:34,684
‫لذا يمضي طوال وقته هنا.

1034
01:28:34,851 --> 01:28:36,561
‫أحياناً مع "آلن".

1035
01:28:42,275 --> 01:28:47,072
‫- هل يمكنني تناول كعك الفتات؟
‫- "آلن"، هل تذكر "جون"؟

1036
01:28:47,197 --> 01:28:48,448
‫مرحباً، "جون".

1037
01:28:48,907 --> 01:28:49,866
‫مرحباً، "آلن"

1038
01:28:50,533 --> 01:28:51,534
‫لقد كبر.

1039
01:28:53,328 --> 01:28:54,829
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

1040
01:28:58,667 --> 01:29:00,377
‫سأشتري له قطعة كعك الفتات.

1041
01:29:00,502 --> 01:29:03,171
‫هذه فكرة جيدة.
‫كان يتكلم عن ذلك.

1042
01:29:03,338 --> 01:29:04,172
‫هيا، يا "آلن".

1043
01:29:10,261 --> 01:29:12,430
‫أعتقد أنك ترغب في أن تبرحني ضرباً.

1044
01:29:13,973 --> 01:29:16,101
‫ليست بيدي حيلة هنا.

1045
01:29:20,522 --> 01:29:22,273
‫هذا كله جزء من خطتي الكبرى.

1046
01:29:24,067 --> 01:29:25,068
‫يا لها من خطة.

1047
01:29:29,656 --> 01:29:30,740
‫أحبها.

1048
01:29:33,284 --> 01:29:37,414
‫كل ما حصل في حياتي من قبل،
‫قد ولى الآن.

1049
01:29:38,915 --> 01:29:40,166
‫تم محوه.

1050
01:29:41,793 --> 01:29:43,378
‫أردت أن أقول لك ذلك.

1051
01:29:46,131 --> 01:29:47,173
‫وأقول إنني آسف.

1052
01:29:50,093 --> 01:29:52,971
‫آسف لأن هذا حدث وأنت بعيد عن الديار.

1053
01:29:54,848 --> 01:29:59,519
‫لكنني أعرف الآن أن "آلن"
‫سيحظى دوماً بشخص يعتني به.

1054
01:30:02,272 --> 01:30:05,692
‫سيظل دوماً بين يدين أمينتين.

1055
01:30:23,168 --> 01:30:24,878
‫ما زالت تحبك، لعلمك.

1056
01:30:25,962 --> 01:30:26,921
‫لم لونها أسود؟

1057
01:30:27,922 --> 01:30:30,383
‫الأمر واضح للغاية، هذا واضح على وجهها.

1058
01:30:33,136 --> 01:30:35,096
‫ليت هذا لم يكن صحيحاً، ولكن...

1059
01:30:35,555 --> 01:30:38,725
‫ولكنها لم تنظر إلي قط كما كانت تنظر إليك.

1060
01:30:43,188 --> 01:30:44,522
‫يجب أن تعرف هذا.

1061
01:30:56,618 --> 01:30:57,952
‫كن حذراً، يا "آلن".

1062
01:31:01,790 --> 01:31:03,208
‫أما زال يحب تلك الأحصنة؟

1063
01:31:04,000 --> 01:31:05,877
‫أجل، سيبقى معها حتى وقت النوم.

1064
01:31:08,004 --> 01:31:09,964
‫علي إخراجه من تلك المستشفى.

1065
01:31:12,175 --> 01:31:13,718
‫يحتاج إلى أن يعود إلى المنزل.

1066
01:31:15,512 --> 01:31:19,265
‫ثمة شركة في "تكساس" تصنع دواء اختبارياً.

1067
01:31:20,934 --> 01:31:22,060
‫قد يساعده.

1068
01:31:24,729 --> 01:31:27,357
‫لكن شركة التأمين لا تغطي تكاليفه، بالطبع.

1069
01:31:29,859 --> 01:31:31,986
‫باع والداي منزل الشاطئ منذ سنة.

1070
01:31:33,238 --> 01:31:34,739
‫وكان ذلك هبة من الله.

1071
01:31:36,616 --> 01:31:38,910
‫جمعنا بعض التبرعات.

1072
01:31:41,704 --> 01:31:44,958
‫لكنني لم أعتقد قط
‫أن المال سينفد منا بهذه السرعة.

1073
01:31:53,883 --> 01:31:55,093
‫ابق لتناول العشاء، حسناً؟

1074
01:32:02,600 --> 01:32:03,685
‫بت تحتسين الكحول الآن.

1075
01:32:04,561 --> 01:32:06,229
‫كأساً أو كأسين على العشاء فقط.

1076
01:32:07,480 --> 01:32:09,983
‫جعلني "تيم" أعتاد ذلك قبل سنتين.

1077
01:32:18,533 --> 01:32:20,535
‫لم تحدق إلي بهذه الطريقة؟

1078
01:32:20,660 --> 01:32:23,746
‫ماذا تعنين؟ كيف أحدق إليك؟

1079
01:32:25,415 --> 01:32:26,249
‫بشكل مختلف.

1080
01:32:28,626 --> 01:32:32,380
‫لا أعرف، كيف تريدينني
‫أن أحدق إليك؟ أنت مختلفة.

1081
01:32:43,766 --> 01:32:44,809
‫لا أعلم...

1082
01:32:48,521 --> 01:32:51,816
‫لا أعرف لما أتيت إلى هنا.
‫أعني، ما الذي نفعله؟

1083
01:32:56,112 --> 01:32:58,698
‫نحن جالسان هنا
‫نتناول الطعام ونتحاور،

1084
01:32:58,781 --> 01:33:00,575
‫ولكن لا أحد منا يتفوه بكلمة.

1085
01:33:01,117 --> 01:33:04,537
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫عم تريد التحدث؟

1086
01:33:11,586 --> 01:33:12,670
‫لم لم تتصلي؟

1087
01:33:16,966 --> 01:33:18,343
‫لم لم تتصلي بي؟

1088
01:33:21,179 --> 01:33:25,350
‫أعني، ألم أستحق تفسيراً أكثر من...

1089
01:33:27,477 --> 01:33:28,436
‫تلك الرسالة؟

1090
01:33:30,063 --> 01:33:31,439
‫ألم يكن بوسعك الاتصال بي؟

1091
01:33:31,522 --> 01:33:34,901
‫ألم يكن بوسعك منحي فرصة ما
‫لكي أغير رأيك؟

1092
01:33:36,277 --> 01:33:38,029
‫ألا تظنين أنك مدينة لي بهذا؟

1093
01:33:42,909 --> 01:33:43,826
‫لم أستطع ذلك.

1094
01:33:44,452 --> 01:33:45,370
‫لم تستطيعي؟

1095
01:33:45,995 --> 01:33:49,207
‫أكنت بلا قيمة إلى هذا الحد بالنسبة إليك
‫بحيث أنك لم تفكري في الاتصال بي.

1096
01:33:49,874 --> 01:33:50,875
‫لماذا؟

1097
01:33:52,126 --> 01:33:53,294
‫لأنني لم أستطع.

1098
01:33:54,879 --> 01:33:56,965
‫أعطيني جواباً. لماذا؟ لم لا؟

1099
01:33:57,131 --> 01:33:58,841
‫- لأنني لم أستطع ذلك.
‫- أريد جواباً.

1100
01:33:59,050 --> 01:34:02,387
‫لأنني لمجرد سماعي صوتك،
‫كنت سأغير رأيي.

1101
01:34:08,351 --> 01:34:12,063
‫هل هذا ما تريد سماعه، "جون"
‫هل هذا ما أتيت إلى هنا لسماعه مني؟

1102
01:34:12,563 --> 01:34:16,359
‫هل تعتقد أن حياتك كانت قاسية في الحرب؟
‫هل تعتقد أن حياتي بدونك كانت سهلة؟

1103
01:34:16,901 --> 01:34:19,028
‫أكنت تعتقد أن كل يوم لم يكن...

1104
01:34:19,362 --> 01:34:22,198
‫أشبه بسباق ماراثون لعين من حياتي بدونك؟

1105
01:34:23,408 --> 01:34:24,534
‫كان "تيم" مريضاً.

1106
01:34:25,994 --> 01:34:27,829
‫كان مريضاً وبحاجة إلي.

1107
01:34:28,162 --> 01:34:29,998
‫كان بحاجة إلي لمساعدته.

1108
01:34:30,164 --> 01:34:33,292
‫كان بحاجة إلي لمساعدته
‫مع "آلن"، وكل شيء.

1109
01:34:33,793 --> 01:34:36,713
‫كنت وحيدة
‫ولم أعرف ما الذي كنت أفعله.

1110
01:34:38,881 --> 01:34:42,677
‫لم أخطط لهذا.
‫لم أعرف أنه سيحصل لي.

1111
01:34:43,344 --> 01:34:44,554
‫لكنه حصل.

1112
01:34:45,596 --> 01:34:47,724
‫ألا تعتقد أنني حاولت؟

1113
01:34:47,890 --> 01:34:51,019
‫حملت السماعة آلاف المرات
‫لأحاول الاتصال بك.

1114
01:34:51,102 --> 01:34:54,689
‫هل تعتقد أنني أريد
‫أن أقف أمامك بهذا الشكل؟

1115
01:34:59,152 --> 01:35:00,486
‫لم يكن لدي خيار.

1116
01:35:02,447 --> 01:35:03,406
‫أعرف ذلك.

1117
01:35:14,083 --> 01:35:15,793
‫احتفظت بكل رسالة.

1118
01:35:18,254 --> 01:35:19,881
‫زرت أماكن عدة.

1119
01:35:24,010 --> 01:35:27,513
‫أعتقد أن المغلفات الصفراء
‫من "أفريقيا" أو ما شابه ذلك.

1120
01:35:27,680 --> 01:35:28,514
‫حقاً؟

1121
01:35:30,141 --> 01:35:33,394
‫لدي حتى الأولى
‫رسالتك الأولى لي.

1122
01:35:33,644 --> 01:35:35,188
‫"أحبك، (جون)"

1123
01:35:35,313 --> 01:35:36,773
‫على فاتورة مياه "تيم".

1124
01:35:47,241 --> 01:35:48,242
‫آسفة.

1125
01:35:49,786 --> 01:35:50,703
‫لا بأس.

1126
01:35:54,290 --> 01:35:56,209
‫أرجو أن تكون لديك بذلة أخرى.

1127
01:36:23,820 --> 01:36:26,572
‫سأحضر إبريق قهوة.

1128
01:36:48,511 --> 01:36:49,428
‫علي أن أرحل.

1129
01:37:04,986 --> 01:37:06,279
‫سأراك قريباً، إذاً؟

1130
01:37:13,035 --> 01:37:14,120
‫أعد قول ذلك إلي.

1131
01:37:15,454 --> 01:37:17,874
‫عندما أقولها، تقولها أنت.

1132
01:37:19,709 --> 01:37:20,668
‫أتذكر؟

1133
01:37:27,341 --> 01:37:28,217
‫"جون"؟

1134
01:37:31,596 --> 01:37:32,680
‫قل ذلك فحسب.

1135
01:37:44,901 --> 01:37:45,985
‫وداعاً، "سافانا".

1136
01:38:44,794 --> 01:38:46,295
‫لا أعتقد أنك تذكرني.

1137
01:38:46,379 --> 01:38:49,006
‫لكنني أعتقد أنك عرفت أبي، "بيل تايري".

1138
01:38:49,090 --> 01:38:52,760
‫بالطبع. لم أره منذ مدة، كيف حاله؟

1139
01:38:52,885 --> 01:38:55,346
‫توفي منذ مدة قصيرة.

1140
01:38:57,056 --> 01:38:57,974
‫آسف.

1141
01:38:59,350 --> 01:39:02,603
‫أعتقد أنك عرضت عليه شراء مجموعة
‫قطعه النقدية ذات مرة، صحيح؟

1142
01:39:03,479 --> 01:39:04,939
‫حتماً فعلت، أكثر من مرة.

1143
01:39:05,773 --> 01:39:09,360
‫من باب الفضول فقط،
‫برأيك كم تساوي مجموعة كهذه؟

1144
01:39:10,194 --> 01:39:13,739
‫مجموعة بهذه الضخامة؟
‫لست أدري، علي أن أراها.

1145
01:39:16,826 --> 01:39:20,079
‫اسمع، لدي شرط واحد فقط.

1146
01:39:21,455 --> 01:39:23,457
‫يجب أن تبقى كل القطع الشائبة،
‫مع بعضها البعض.

1147
01:39:23,958 --> 01:39:26,836
‫يمكنك أن تبيعها كمجموعة
‫أو تحتفظ بها لنفسك.

1148
01:39:27,086 --> 01:39:28,629
‫لكن يجب أن تبقى مع بعضها البعض.

1149
01:39:28,713 --> 01:39:30,881
‫هل ستبيعني فعلاً كل قطعه النقدية؟

1150
01:39:31,007 --> 01:39:32,174
‫أجل، سيدي.

1151
01:39:32,842 --> 01:39:33,801
‫باستثناء قطعة واحدة.

1152
01:39:36,846 --> 01:39:40,141
‫إن كان الجانب الذي نراه نكلة
‫فسنأخذ لنا مركزا هناك. في الفيء.

1153
01:39:40,266 --> 01:39:43,185
‫أما إن كان بنسا، فسنأخذ لنا
‫مركزاً على الحرف. حيث الرؤية جيدة

1154
01:39:46,272 --> 01:39:49,150
‫- هذا جانب البنس.
‫- حسنا، فلنذهب إلى الحرف.

1155
01:39:52,862 --> 01:39:53,779
‫حضرة الرقيب.

1156
01:39:55,281 --> 01:39:56,282
‫شكراً.

1157
01:40:02,038 --> 01:40:02,997
‫"عزيزي (جون)...

1158
01:40:04,957 --> 01:40:08,127
‫مضت قرابة 5 أعوام
‫منذ أن كتبت رسالة بقلم

1159
01:40:08,294 --> 01:40:10,046
‫على ورقة فعلية.

1160
01:40:11,339 --> 01:40:13,507
‫ولكنني فكرت في أن أكتب لك الآن لأخبرك

1161
01:40:13,632 --> 01:40:15,551
‫بكل ما حصل
‫منذ أن تقابلنا في المرة الأخيرة.

1162
01:40:16,886 --> 01:40:18,971
‫بعد أسابيع قليلة من مجيئك إلى هنا...

1163
01:40:19,388 --> 01:40:21,682
‫تلقى "تيم" هبة مالية من مجهول.

1164
01:40:23,059 --> 01:40:26,687
‫هبة كانت كافية لتمنحه
‫ما رفضت شركة التأمين منحه:

1165
01:40:28,689 --> 01:40:29,523
‫الوقت.

1166
01:40:33,444 --> 01:40:35,112
‫وقت ليعود إلى المنزل أخيراً.

1167
01:40:37,239 --> 01:40:38,824
‫وقت يمضيه مع ابنه.

1168
01:40:41,702 --> 01:40:43,079
‫وقت للوداع.

1169
01:40:46,123 --> 01:40:48,000
‫مشكلة الوقت، كما تعلمت...

1170
01:40:48,542 --> 01:40:51,462
‫سواء كانا الأسبوعين الأولين
‫اللذين أمضيتهما معك...

1171
01:40:51,670 --> 01:40:54,340
‫أو الشهرين الأخيرين
‫اللذين أمضيتهما معه...

1172
01:40:55,758 --> 01:40:57,718
‫ينفد الوقت دوما بالنهاية.

1173
01:41:01,514 --> 01:41:04,683
‫ليس لدي فكرة في أي مكان
‫من هذا العالم أنت الآن، يا "جون".

1174
01:41:05,559 --> 01:41:08,938
‫لكنني أعرف أنني فقدت الحق
‫لأعرف هذه الأمور منذ وقت طويل جداً.

1175
01:41:12,316 --> 01:41:14,193
‫مهما مرت من سنين...

1176
01:41:15,945 --> 01:41:18,906
‫أعرف أن ثمة أمراً واحداً
‫لا يزال حقيقياً كما كان في الماضي.

1177
01:41:22,076 --> 01:41:23,494
‫أراك قريباً، إذاً."

1178
01:47:39,828 --> 01:47:41,830
{\an8}‫ترجمة Ghada Amirdash

